1 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 Я була елітним воїном в армії вампірів. 2 00:01:00,810 --> 00:01:02,437 Дилер смерті. 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,648 І я досягла успіхів. 4 00:01:08,234 --> 00:01:09,694 Але мене зрадили. 5 00:01:09,861 --> 00:01:13,656 Віктор, наш вождь, наймогутніший вампір, 6 00:01:13,823 --> 00:01:16,701 виявився не рятівником, яким я його вважала. 7 00:01:18,495 --> 00:01:21,081 Раптом союзники стали ворогами. 8 00:01:21,247 --> 00:01:25,460 Старші вампіри, котрих я захищала, зажадали моєї смерті. 9 00:01:27,587 --> 00:01:29,964 І тоді я зустріла Майкла Корвіна. 10 00:01:30,131 --> 00:01:34,135 Не вампір, але й не Лікан. Майкл став гібридом. 11 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 Разом ми вбили Старших. 12 00:01:40,725 --> 00:01:43,603 Але потім все змінилось. 13 00:01:43,770 --> 00:01:48,692 Мене схопили, але вони не знали, що я вагітна від Майкла. 14 00:01:48,858 --> 00:01:51,820 Єву, нашу дочку, першого чистокровного гібрида, 15 00:01:51,986 --> 00:01:54,239 кров якої змогла б зупинити війну, 16 00:01:54,406 --> 00:01:57,826 почали розшукувати і вампіри, і Лікани. 17 00:02:01,955 --> 00:02:06,918 Єдиним виходом було - сховати її від світу та від себе, 18 00:02:07,085 --> 00:02:08,753 щоб навіть я не змогла її знайти. 19 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 Я була елітним солдатом в армії вампірів. 20 00:02:19,431 --> 00:02:23,101 Єдиним виходом було сховати її від світу та від себе, 21 00:02:23,893 --> 00:02:27,439 щоб навіть я не змогла її знайти. 22 00:02:41,619 --> 00:02:44,873 Я живу довше, ніж передбачено. 23 00:02:45,040 --> 00:02:48,835 Мені вже не хочеться бачити нового місяця 24 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 після тисячі років. 25 00:02:56,885 --> 00:02:58,053 В мене немає нічого. 26 00:02:58,553 --> 00:02:59,763 Мій клан, 27 00:03:01,097 --> 00:03:02,807 моя дочка, 28 00:03:03,099 --> 00:03:04,893 - ...мій коханий - все зникло. - Переріжте їй шлях! 29 00:03:05,560 --> 00:03:08,063 А тепер 30 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 я можу втратити й життя. 31 00:03:10,774 --> 00:03:12,150 - Це Селін! - Мене переслідують... 32 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 вампіри й Лікани. 33 00:03:15,737 --> 00:03:19,366 Тепер я вигнана, парія. 34 00:03:28,792 --> 00:03:32,837 - Схопити її! - Вона потрібна йому живою. 35 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 Вогонь! 36 00:03:38,093 --> 00:03:39,636 Зараз. Вогонь! 37 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Тебе дуже важко знайти. 38 00:04:39,154 --> 00:04:40,530 Ти мені не потрібен. 39 00:04:42,282 --> 00:04:43,324 Але дякую. 40 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Є новини від Майкла? 41 00:04:44,784 --> 00:04:46,911 - Досить слідкувати за мною! - Я не слідкую. 42 00:04:48,121 --> 00:04:49,330 Я шукаю Єву. 43 00:04:50,290 --> 00:04:52,959 Я - остання, хто може допомогти тобі знайти мою дочку. 44 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 Селін, слухай. Лікани знов наступають. 45 00:04:56,755 --> 00:04:57,839 Ні, це інше. 46 00:04:58,006 --> 00:05:00,383 Вони організовані. У них новий лідер. 47 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 - Його звуть Маріус. - Я покінчила з цією війною. 48 00:05:02,594 --> 00:05:03,887 А вона з тобою - ні. 49 00:05:04,054 --> 00:05:05,138 Тебе могли вбити, 50 00:05:05,305 --> 00:05:07,724 але їх завданням було спіймати тебе. 51 00:05:07,891 --> 00:05:10,727 Кров твоєї дочки безцінна. 52 00:05:10,894 --> 00:05:12,812 Якщо вони знайдуть її, використають, 53 00:05:12,979 --> 00:05:17,359 - ...Маріус стане всемогутнім. - Тоді, сподіваюсь, її не знайдуть. 54 00:05:22,614 --> 00:05:24,449 У мене є повідомлення. 55 00:05:24,616 --> 00:05:26,701 Хитни головою, якщо зрозуміло. 56 00:05:26,868 --> 00:05:28,286 Передай Маріусу, 57 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 якщо він сподівається, що зможе здобути якусь інформацію, щоб 58 00:05:30,455 --> 00:05:32,165 знайти мою дочку, нічого не вийде. 59 00:05:32,332 --> 00:05:34,501 Я не знаю, де вона, і не хочу знати. 60 00:05:34,959 --> 00:05:36,252 Маріус знайде тебе. 61 00:05:39,255 --> 00:05:41,132 Ти зрозумів повідомлення? 62 00:05:51,059 --> 00:05:52,977 Що це? 63 00:05:54,020 --> 00:05:55,355 Ти колись бачила таке? 64 00:05:55,522 --> 00:05:56,815 Ні, 65 00:05:56,981 --> 00:05:58,483 але треба це витягти. 66 00:06:02,362 --> 00:06:03,988 Ходімо. 67 00:06:22,841 --> 00:06:24,259 Браво один. Під’їхала машина. 68 00:06:24,426 --> 00:06:26,761 - Доступ відкрито. - Закрити ворота. 69 00:06:28,847 --> 00:06:30,098 ПАРОЛЬ ПРИЙНЯТО ДОСТУП ДО ВНУТРІШНІХ ВОРІТ 70 00:06:30,265 --> 00:06:31,725 Вмикаю перевірку периметру. 71 00:06:47,032 --> 00:06:49,492 Ми ради вітати вас удома, сер. 72 00:06:49,659 --> 00:06:51,745 Семіра чекає на вас у своїй кімнаті. 73 00:06:51,911 --> 00:06:53,663 Семіра? 74 00:06:53,830 --> 00:06:55,290 Де Кассіус? 75 00:06:55,457 --> 00:06:57,125 Рада зустрінеться з вами, сер, 76 00:06:57,292 --> 00:07:00,587 але Семіра хоче бачити вас зараз. 77 00:07:00,754 --> 00:07:02,297 Як тебе звуть? 78 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Варга, сер. 79 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 Я спробую запам'ятати. 80 00:07:26,821 --> 00:07:29,574 ...і діяти відповідно, тому що це трагічне... 81 00:07:29,741 --> 00:07:31,368 Залиште нас. 82 00:07:34,454 --> 00:07:38,041 Томасе, любий. Скільки ми 83 00:07:38,208 --> 00:07:40,585 - ...не бачились? - Десятки років. 84 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Вітаю. 85 00:07:42,587 --> 00:07:43,922 Ти зайняла місце у раді. 86 00:07:44,089 --> 00:07:45,548 Я дуже пишаюся цим. 87 00:07:46,424 --> 00:07:50,178 Шкода, що ти повернувся не задля радісних забав. 88 00:07:50,345 --> 00:07:53,431 Говорять, що Західний клан майже знищено. 89 00:07:53,598 --> 00:07:54,724 Так. 90 00:07:54,891 --> 00:07:56,851 На щастя, тобі вдалося врятуватися. 91 00:07:58,144 --> 00:07:59,688 Але багатьом - ні. 92 00:07:59,854 --> 00:08:02,190 Дуже багато наших загинуло. 93 00:08:02,357 --> 00:08:05,360 Ці гробниці - все, що залишилось від Будапештського клану. 94 00:08:05,527 --> 00:08:07,487 Співчуваю. 95 00:08:07,654 --> 00:08:10,824 Ми програємо у цій війні, Томасе. 96 00:08:10,990 --> 00:08:14,285 Якщо так буде й далі, наш вид вимре за п'ять років. 97 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 Кассіус теж так вважає? 98 00:08:16,204 --> 00:08:19,999 Лікани перегрупувалися, відновили сили та мають намір знищити нас. 99 00:08:20,166 --> 00:08:23,086 Тут ви у безпеці. Східний клан - це фортеця. 100 00:08:23,253 --> 00:08:25,380 Клан вже не такий, як раніше. 101 00:08:25,547 --> 00:08:27,757 У нас залишилось дуже мало Дилерів смерті. 102 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 Тебе оточують нові кадети. 103 00:08:30,343 --> 00:08:33,555 Недосвідчені новобранці, їх здібностей та чисельності недостатньо, 104 00:08:33,763 --> 00:08:35,640 щоб протистояти масштабній атаці. 105 00:08:36,599 --> 00:08:39,686 Лікани не можуть здійснити масштабну атаку. 106 00:08:40,520 --> 00:08:42,397 Принаймні скоординовану. 107 00:08:42,564 --> 00:08:45,233 Раніше не було Маріуса. 108 00:08:46,026 --> 00:08:49,612 Мені боляче це визнавати, але вперше в житті 109 00:08:50,030 --> 00:08:52,282 я боюся за наше майбутнє. 110 00:08:53,033 --> 00:08:55,285 Який твій план? 111 00:08:56,953 --> 00:08:59,622 Семіра, ти завжди маєш план. 112 00:08:59,789 --> 00:09:03,376 Недарма ти розіграла цю милу виставу. 113 00:09:03,543 --> 00:09:04,836 Я не вмію читати думки. 114 00:09:05,003 --> 00:09:06,838 Поясни мені, старому вампіру, 115 00:09:07,005 --> 00:09:10,383 навіщо його запросили сюди. 116 00:09:14,304 --> 00:09:16,097 Селін. 117 00:09:16,264 --> 00:09:17,766 Давай. Ми повинні йти далі. 118 00:09:17,932 --> 00:09:20,268 Поблизу є сховища. 119 00:09:20,435 --> 00:09:22,312 Я казав тобі, їх знищили. 120 00:09:22,479 --> 00:09:24,230 Зараз все інакше. Ходімо. 121 00:09:26,858 --> 00:09:28,568 Але ти підписала їй смертний вирок. 122 00:09:28,735 --> 00:09:30,820 Звичайно. Я зневажаю її. 123 00:09:30,987 --> 00:09:32,697 Вона вбила Віктора. Я була його регентом. 124 00:09:32,864 --> 00:09:35,408 Доки він не зустрів Селін. 125 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 Ти хочеш, щоб вона знайшла Маріуса? 126 00:09:37,827 --> 00:09:39,454 Я хочу, щоб вона навчила рекрутів, 127 00:09:39,621 --> 00:09:42,540 щоб в нас було 100 Дилерів смерті, які будуть полювати за Маріусом. 128 00:09:43,291 --> 00:09:45,126 Сумніваюсь, що вона буде згодна. 129 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Її хвилює лише її дочка. 130 00:09:47,170 --> 00:09:48,380 Єва, гібрид. 131 00:09:48,546 --> 00:09:51,466 Нажаль, бідна дівчинка - напів-Лікан. 132 00:09:52,008 --> 00:09:53,885 Це вампірський інстинкт - дивитися на Ліканів згорда, 133 00:09:54,052 --> 00:09:55,720 але вони не бояться розвиватися. 134 00:09:55,887 --> 00:09:58,473 А ми вже 1500 років стирчимо на місці 135 00:09:58,640 --> 00:10:01,810 через цю чортівню про чистокровність виду. 136 00:10:02,227 --> 00:10:04,020 Іронічно, але Селін - 137 00:10:04,187 --> 00:10:06,898 - ...найчистіша з усіх нас. - Плітки правдиві? 138 00:10:07,315 --> 00:10:09,442 У її жилах тече кров Корвінуса? 139 00:10:09,609 --> 00:10:11,486 Вона особлива. 140 00:10:13,029 --> 00:10:14,948 Вона воскресила мого сина. 141 00:10:16,491 --> 00:10:19,285 - Її кров оживила його серце. - Це неможливо. 142 00:10:20,370 --> 00:10:24,457 Я був свідком. Вона врятувала життя моєму синові. 143 00:10:26,001 --> 00:10:28,628 Віктор і Амелія. 144 00:10:29,087 --> 00:10:32,132 Навіки разом. 145 00:10:34,843 --> 00:10:37,971 Ти дуже любив Амелію, наскільки я пам'ятаю. 146 00:10:39,723 --> 00:10:43,727 - Я хочу, щоб ти допоміг мені. - Вона не ризикне повернутися, 147 00:10:43,893 --> 00:10:46,521 доки не отримає запрошення від усієї ради. 148 00:10:46,688 --> 00:10:48,773 А я не зможу висунути таку вимогу. 149 00:10:48,940 --> 00:10:50,900 Кассіус - прибічник давніх традицій. 150 00:10:51,067 --> 00:10:54,237 Він ледве терпить мою присутність у раді. 151 00:10:54,696 --> 00:10:57,532 Але зараз відчайдушні часи, Томасе. 152 00:10:57,699 --> 00:11:01,453 Тому ти повинен переконати раду запросити її. 153 00:11:02,954 --> 00:11:04,330 Вони прибудуть сьогодні вночі. 154 00:11:04,497 --> 00:11:07,667 Світанок. 60 секунд до сходу сонця. 155 00:11:37,072 --> 00:11:38,907 Маріусе, лідери зграї вже тут, 156 00:11:39,074 --> 00:11:41,493 я сказав їм чекати на тебе у командному пункті. 157 00:11:41,659 --> 00:11:43,036 Вони б'ються, як собаки. 158 00:11:43,203 --> 00:11:45,705 - Я розберуся. Дякую. - Добре. 159 00:11:50,293 --> 00:11:51,795 - Давай. - Так. 160 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 Іди сюди. 161 00:11:53,129 --> 00:11:54,714 Слухай! 162 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Ми загонимо їх. Ось так. 163 00:11:57,092 --> 00:11:58,843 З двох сторін, ми загонимо їх 164 00:11:59,010 --> 00:12:00,553 - ...та виженемо. - Загонимо? 165 00:12:00,720 --> 00:12:03,473 Це і є твій план? Це все марно. 166 00:12:03,640 --> 00:12:04,974 - Він розлючується. - Замовкни! 167 00:12:05,642 --> 00:12:07,519 Досить! 168 00:12:11,481 --> 00:12:13,483 - Ти - раб? - Ні. 169 00:12:13,650 --> 00:12:15,235 Тоді не поводь себе як раб. 170 00:12:16,986 --> 00:12:18,655 Подивіться на мапу. 171 00:12:18,822 --> 00:12:20,448 Що ви бачите? 172 00:12:20,615 --> 00:12:22,492 Ви бачите, як Лікани змагаються за недоїдки? 173 00:12:24,244 --> 00:12:25,995 Ось, що бачу я. 174 00:12:26,621 --> 00:12:27,914 Волинь. 175 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Нордгау. Тюрінгія. 176 00:12:31,209 --> 00:12:32,293 Перемоги Ліканів. 177 00:12:34,254 --> 00:12:35,630 Я бачу мертвих вампірів. 178 00:12:35,797 --> 00:12:37,340 Цілі регіони знищено. 179 00:12:37,507 --> 00:12:39,884 Але ми не здобудемо нічого, якщо будемо сперечатися. 180 00:12:40,719 --> 00:12:42,220 Не можна відпочивати, 181 00:12:42,387 --> 00:12:45,765 доки не знищимо їх останнє сховище. 182 00:12:46,349 --> 00:12:49,227 Разом ми сильні. 183 00:12:50,020 --> 00:12:53,690 А коли здобудемо кров дівчини-гібрида, 184 00:12:55,525 --> 00:12:57,652 станемо непереможними. 185 00:13:05,702 --> 00:13:07,203 Грегор. 186 00:13:08,913 --> 00:13:10,540 Ти повернувся один. 187 00:13:11,916 --> 00:13:14,127 - На нас чекала несподіванка. - Де Селін? 188 00:13:14,794 --> 00:13:17,005 - Вона помилувала мене. - Чому? 189 00:13:17,172 --> 00:13:18,590 Щоб я передав повідомлення. 190 00:13:20,050 --> 00:13:22,719 Вона сказала, що її дочка зникла назавжди, 191 00:13:22,886 --> 00:13:24,429 що тобі ніколи не знайти її, 192 00:13:24,596 --> 00:13:27,432 тому що навіть Селін не знає, де вона. 193 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Ти віриш їй? 194 00:13:33,188 --> 00:13:34,439 Ти віриш їй? 195 00:13:41,196 --> 00:13:43,823 Я встромив маячка у її товариша. 196 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Що ж. 197 00:13:48,078 --> 00:13:50,955 Ти ще не зовсім некорисний. 198 00:14:05,428 --> 00:14:06,680 Стій спокійно. 199 00:14:10,558 --> 00:14:13,186 - Що це? - Якась куля. 200 00:14:13,353 --> 00:14:16,106 Вона рухається швидше, ніж рана загоюється. 201 00:14:16,272 --> 00:14:17,565 Вона самохідна. 202 00:14:17,732 --> 00:14:21,152 Про це я тобі і намагався сказати. Ці Лікани прогресивні. 203 00:14:24,197 --> 00:14:26,282 Не знаю, чи зможу я її витягнути. 204 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 Можеш спробувати підбадьорити мене. 205 00:14:29,160 --> 00:14:30,870 Я спробую не вбити тебе. 206 00:14:31,996 --> 00:14:33,832 Згоден. 207 00:15:08,116 --> 00:15:11,911 Кому ми повинні надати притулок й амністію? 208 00:15:12,078 --> 00:15:15,665 - Дилеру смерті Селін. - Тій Селін, яка вбила Віктора? 209 00:15:15,832 --> 00:15:17,751 Кассіус, не треба нагадувати мені, що вона зробила. 210 00:15:17,917 --> 00:15:19,085 Як тобі не соромно. 211 00:15:19,252 --> 00:15:22,130 Я не хочу навіть чути її ім'я. 212 00:15:22,339 --> 00:15:24,424 Кассіус, я також обурена. 213 00:15:25,258 --> 00:15:27,344 Що це вам спало на думку? 214 00:15:27,510 --> 00:15:29,054 Якщо не будемо діяти рішуче, 215 00:15:29,220 --> 00:15:31,056 незабаром війна дійде до ваших воріт. 216 00:15:31,723 --> 00:15:34,142 Там все і закінчиться. 217 00:15:34,309 --> 00:15:37,479 Лікани не наважаться напасти на наш клан. 218 00:15:37,645 --> 00:15:39,773 Наша оборона розірве їх. 219 00:15:39,939 --> 00:15:42,192 Звичайну зграю Ліканів, можливо, 220 00:15:42,359 --> 00:15:45,528 але Маріус зібрав набагато могутнішу армію... 221 00:15:45,695 --> 00:15:46,988 Невиправдане перебільшення. 222 00:15:47,155 --> 00:15:48,990 Вам потрібна Селін. 223 00:15:49,157 --> 00:15:53,787 Її сила, лідерські здібності, глибоке знання Ліканів. 224 00:15:53,953 --> 00:15:56,498 А її бійцівські здібності не мають рівних. 225 00:15:56,664 --> 00:15:59,167 Він має рацію, вона - наймогутніший Дилер смерті. 226 00:15:59,376 --> 00:16:02,879 Але вона вбила одного з нас. 227 00:16:03,046 --> 00:16:07,092 Не тільки наймогутнішого і шановного з усіх Старших, 228 00:16:07,258 --> 00:16:11,680 а й свого опікуна, який любив її, як власну дочку. 229 00:16:11,846 --> 00:16:13,723 Їй не можна довіряти. 230 00:16:13,890 --> 00:16:15,141 Її засудили. 231 00:16:15,308 --> 00:16:17,894 Можливо, вона зможе спокутати провину. 232 00:16:18,061 --> 00:16:20,563 Мені боляче це казати, але Томас має рацію. 233 00:16:21,022 --> 00:16:23,692 Жоден воїн так не визначився у битві, як вона. 234 00:16:23,858 --> 00:16:27,112 Вона стане безцінною у нашій боротьбі з Маріусом, 235 00:16:27,278 --> 00:16:31,324 навіть, ключовим елементом задля нашої перемоги. 236 00:16:33,785 --> 00:16:35,870 Якщо її знайдуть 237 00:16:36,037 --> 00:16:40,542 та приведуть у цей дорогоцінний клан, 238 00:16:40,834 --> 00:16:43,878 ти, Семіра, будеш цілком 239 00:16:44,045 --> 00:16:45,797 - ...за неї відповідальна. - Звичайно. 240 00:17:10,196 --> 00:17:14,451 Вторгнення. 241 00:17:14,617 --> 00:17:16,494 Вторгнення. 242 00:17:30,884 --> 00:17:32,510 Хто вас послав? 243 00:17:33,928 --> 00:17:35,597 Кидай зброю. 244 00:17:41,061 --> 00:17:42,395 Як ви знайшли нас? 245 00:17:42,729 --> 00:17:44,814 Залишилось дуже мало сховищ. 246 00:17:45,565 --> 00:17:47,901 Завдяки Ліканам. 247 00:17:48,068 --> 00:17:50,487 Рада Східного Клану відправила мене за тобою. 248 00:17:50,653 --> 00:17:52,364 - На суд? - Ні. 249 00:17:52,530 --> 00:17:56,493 - Щоб тебе захистити, і себе. - Я не вірю в це. 250 00:17:56,659 --> 00:17:58,912 Вони підписали мій смертний вирок. 251 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 - Часи міняються. - А вампіри - ні. 252 00:18:01,664 --> 00:18:02,916 Це від вашого батька. 253 00:18:05,293 --> 00:18:07,337 Справжнє? 254 00:18:07,504 --> 00:18:09,547 Його печатка та підпис. 255 00:18:09,714 --> 00:18:12,926 Рада пропонує тобі амністію та гарантує нашу безпеку. 256 00:18:13,093 --> 00:18:14,886 - Чому? - Маріус. 257 00:18:15,053 --> 00:18:17,430 Рада прохає тебе 258 00:18:17,597 --> 00:18:20,266 навчити нас, як перемогти його армію. 259 00:18:21,935 --> 00:18:23,103 Ходімо. 260 00:18:23,269 --> 00:18:24,938 Сигнал звідси. 261 00:18:26,272 --> 00:18:27,982 Я розумію твої сумніви, 262 00:18:28,149 --> 00:18:30,985 але як гості ради, ми будемо під законним захистом. 263 00:18:31,152 --> 00:18:33,321 Мій батько не може брехати, він не має злих намірів. 264 00:18:33,488 --> 00:18:36,449 - Він теж недолюблював Віктора. - Вторгнення. 265 00:18:36,616 --> 00:18:38,743 - Лікани. - Вторгнення. 266 00:18:41,121 --> 00:18:43,915 - Треба йти. - Ти повинна прийняти пропозицію. 267 00:18:44,082 --> 00:18:46,000 - Заради Єви. - Єві не потрібна моя допомога. 268 00:18:46,167 --> 00:18:48,503 Я знаю, ти хочеш захистити її. Але якщо ми знищимо Маріуса, 269 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 то знищимо найбільшу загрозу для неї. 270 00:18:51,006 --> 00:18:52,298 Негайно. 271 00:19:09,107 --> 00:19:10,442 Маріус. 272 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 Ми щойно проґавили їх. 273 00:19:15,321 --> 00:19:18,867 Я не хочу більше чути слова "щойно". 274 00:19:19,409 --> 00:19:21,619 Ви або схопите її, або ні. 275 00:19:23,121 --> 00:19:24,831 Зрозумів? 276 00:19:24,998 --> 00:19:27,083 - Зрозумів? - Так. 277 00:19:44,851 --> 00:19:46,603 Танго Чарлі наближається. 278 00:19:46,770 --> 00:19:48,146 Чисто. 279 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Периметр безпечний. 280 00:20:05,205 --> 00:20:06,831 - Вітаю. - Справді? 281 00:20:06,998 --> 00:20:09,542 Всі ресурси та зброя клану у твоєму розпорядженні, 282 00:20:09,709 --> 00:20:13,296 щоб перетворити цих новобранців у Дилерів смерті твого рівня. 283 00:20:13,463 --> 00:20:15,590 Варга буде допомагати тобі. 284 00:20:15,757 --> 00:20:17,467 Він знає всі наші сильні й слабі сторони. 285 00:20:17,634 --> 00:20:21,221 Він також найуспішніший вбивця Ліканів, на його рахунку 40 жертв. 286 00:20:21,388 --> 00:20:23,306 - Яка честь. - Девід, вітаю. 287 00:20:23,473 --> 00:20:26,184 - Дякую. - На честь безпечного прибуття гостей, 288 00:20:26,351 --> 00:20:28,520 я організувала невелику вечерю у Зимовому саду. 289 00:20:28,895 --> 00:20:30,522 У цьому немає необхідності. Дякую. 290 00:20:30,689 --> 00:20:33,441 Нічого. У задоволенні є завжди потреба. 291 00:20:56,965 --> 00:20:58,675 У часи війни 292 00:20:58,842 --> 00:21:01,678 клану необхідно іноді щось святкувати. 293 00:21:01,928 --> 00:21:05,807 Прибуття Томаса, Девіда і Селін - 294 00:21:05,974 --> 00:21:08,935 визначний привід для радощів. 295 00:21:10,228 --> 00:21:12,272 За всіх нас. 296 00:21:25,243 --> 00:21:27,537 Це щедро з твого боку запропонувати притулок, Семіра. Дякую. 297 00:21:27,704 --> 00:21:30,165 Із задоволенням. 298 00:21:30,373 --> 00:21:34,085 Це правда, що її кров повернула тобі життя? 299 00:21:34,252 --> 00:21:35,628 Так. 300 00:21:35,795 --> 00:21:37,547 Я перед нею у боргу. 301 00:21:38,590 --> 00:21:42,135 Вибач, мій батько хоче поговорити. 302 00:21:44,512 --> 00:21:46,139 Томас завжди був таким нудним. 303 00:21:50,185 --> 00:21:53,271 Семіра має інтерес до тебе. 304 00:21:53,438 --> 00:21:56,191 Це не взаємно. 305 00:21:56,358 --> 00:21:58,651 Нам потрібен її захист. 306 00:21:58,818 --> 00:22:01,446 Навпаки, нам потрібен захист від неї. 307 00:22:01,613 --> 00:22:03,281 Битва у Пешті. 308 00:22:04,032 --> 00:22:06,368 Ми гадали, що це покінчить з війною. 309 00:22:06,534 --> 00:22:07,911 Ця остання сутичка. 310 00:22:08,078 --> 00:22:09,913 Але ми досі тут. 311 00:22:10,080 --> 00:22:13,750 Сподіваюсь, ти розумієш мій намір надати амністію Селін. 312 00:22:13,917 --> 00:22:15,668 Амністія - це найменше з того, що ти можеш їй запропонувати, 313 00:22:15,835 --> 00:22:17,212 після того, як намагався віддати її дочку Ліканам. 314 00:22:17,379 --> 00:22:21,007 Я дуже багато втратив на цій війні. 315 00:22:21,174 --> 00:22:24,511 Повір, мене переслідує все те, що я накоїв. 316 00:22:24,678 --> 00:22:27,222 Тоді допоможи захистити її. 317 00:22:27,389 --> 00:22:29,391 Вона втратила набагато більше, ніж ми можемо уявити собі. 318 00:22:29,557 --> 00:22:31,601 Вона важлива для мене. 319 00:22:42,862 --> 00:22:45,198 Маріус десь там, 320 00:22:45,365 --> 00:22:49,536 від нього тхне псиною, він намагається знищити нас. 321 00:22:52,247 --> 00:22:56,209 Ми можемо покінчити з ним без Селін. 322 00:22:57,168 --> 00:22:58,753 Я зможу. 323 00:22:58,920 --> 00:23:01,423 Ні, Варга, ти лише солдат. 324 00:23:01,589 --> 00:23:05,135 Ми не можемо розраховувати лише на твої здібності до виживання. 325 00:23:05,552 --> 00:23:08,638 Виживання, мій любий, 326 00:23:08,930 --> 00:23:11,224 але обмежений коханець, 327 00:23:11,391 --> 00:23:12,767 це моя компетенція. 328 00:23:12,934 --> 00:23:14,686 - Гадаю, тобі... - Не думай, Варга. 329 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 Це шкідливо для тебе. 330 00:23:17,355 --> 00:23:21,401 Ти можеш довести свою відданість інакше. 331 00:23:32,662 --> 00:23:37,125 Етап за етапом 332 00:23:40,337 --> 00:23:43,006 цю загадку буде відгадано. 333 00:23:44,883 --> 00:23:46,968 Так... 334 00:23:48,261 --> 00:23:49,929 Так... 335 00:24:27,884 --> 00:24:30,136 Не цілься в Лікана. Передбачуй його рух. 336 00:24:36,351 --> 00:24:37,519 І пам'ятайте, 337 00:24:37,686 --> 00:24:40,021 Лікани найбільш уразливі, коли перетворюються у вовків. 338 00:24:40,188 --> 00:24:41,773 - Що? - Це безглуздо. 339 00:24:43,608 --> 00:24:45,110 Перетворюючись у вовків, вони не можуть користуватися зброєю, 340 00:24:45,276 --> 00:24:47,654 а їх мислення стає дуже примітивним, 341 00:24:47,821 --> 00:24:49,030 ними керує лише жага крові. 342 00:24:49,197 --> 00:24:51,950 - Скількох ти вбила? - Я не рахувала. 343 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 Я збільшую швидкість Ліканів на 20 відсотків. 344 00:24:57,580 --> 00:24:59,416 Продовжуйте. 345 00:25:04,587 --> 00:25:07,424 Моя зграя шукала слабкі місця в обороні Східного Клану, 346 00:25:07,590 --> 00:25:08,591 але їх нема. 347 00:25:08,758 --> 00:25:10,760 Будь-який прямий напад призведе до закриття фортеці, 348 00:25:10,927 --> 00:25:12,303 що зробить клан неприступним. 349 00:25:12,470 --> 00:25:15,265 Навіть якщо ми зможемо увірватися туди і не втратити 90 відсотків воїнів, 350 00:25:15,432 --> 00:25:16,891 - ...вони відновлять позиції... - Ось. 351 00:25:17,058 --> 00:25:19,811 - ...що може... - Усе готово? 352 00:25:19,978 --> 00:25:21,646 Так. 353 00:25:21,813 --> 00:25:24,274 Коли в нас буде кров гібрида, 354 00:25:24,441 --> 00:25:26,192 ми нападемо на Східний Клан. 355 00:25:26,359 --> 00:25:28,653 Знайдіть Селін, і ми знайдемо її дочку. 356 00:25:33,533 --> 00:25:35,452 Мій власний винахід. 357 00:25:35,618 --> 00:25:37,287 Перш за все Дилер смерті має навчитися, як битися 358 00:25:37,454 --> 00:25:38,830 у замкненому просторі. 359 00:25:38,997 --> 00:25:42,500 Єдине, чого не вистачає цьому тренуванню - це несподіваний напад. 360 00:25:43,793 --> 00:25:46,254 Якщо дозволиш надати урок моїм учням... 361 00:25:46,421 --> 00:25:50,717 Тобто, твоїм учням. ...урок непередбаченої бійки. 362 00:25:50,884 --> 00:25:54,763 Це буде честю для нас, а також цінним тренуванням. 363 00:25:54,929 --> 00:25:56,765 - Я не... - Прошу. 364 00:25:58,516 --> 00:26:00,018 Досить. 365 00:26:01,061 --> 00:26:04,230 Станьте навколо. Ми продемонструємо вам 366 00:26:04,397 --> 00:26:07,442 справжнє обличчя ліканського воїна. 367 00:26:07,609 --> 00:26:11,654 Заради цього уроку, наша шановна гостя Селін 368 00:26:11,821 --> 00:26:15,200 виступить у ролі Дилера смерті, який хоробро захищає нашу фортецю, 369 00:26:15,367 --> 00:26:18,953 а я - у ролі Лікана, 370 00:26:19,120 --> 00:26:20,663 який намагається знищити її. 371 00:26:20,830 --> 00:26:22,332 Жінки перші. 372 00:26:45,188 --> 00:26:46,272 Вражає. 373 00:26:54,197 --> 00:26:55,573 Давай. 374 00:26:58,660 --> 00:26:59,786 Давай. 375 00:27:39,826 --> 00:27:41,369 Ось вам урок: 376 00:27:41,536 --> 00:27:44,914 не треба очікувати, що ваш суперник буде змагатися чесно. 377 00:27:45,081 --> 00:27:47,125 Це Лікани. У них немає честі. 378 00:27:51,463 --> 00:27:52,672 Не рухайся. 379 00:28:00,889 --> 00:28:02,807 Беладона. 380 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 Смертельна для вампіра. 381 00:28:05,560 --> 00:28:08,813 Але для такої сили, як у неї, буде лише біль, 382 00:28:08,980 --> 00:28:10,190 що призведе до паралічу. 383 00:28:10,357 --> 00:28:11,900 Я вб'ю тебе. 384 00:28:13,193 --> 00:28:15,236 Світлові кулі. 385 00:28:21,076 --> 00:28:24,371 Ти справді думала, що я пробачу тобі вбивство Віктора? 386 00:28:24,537 --> 00:28:26,414 Варга, виконуй наказ. 387 00:28:28,750 --> 00:28:30,210 Варга! 388 00:29:00,990 --> 00:29:02,992 Ти мені не потрібна для тренування Дилерів. 389 00:29:03,159 --> 00:29:05,078 Для цього є Варга. 390 00:29:05,245 --> 00:29:07,914 Усе, що мені потрібно, щоб керувати 391 00:29:08,081 --> 00:29:12,836 цим кланом та покінчити з Ліканами - це твоя кров. 392 00:29:20,051 --> 00:29:21,344 Що робити з тілами? 393 00:29:23,763 --> 00:29:25,181 Увімкни тривогу. 394 00:29:25,724 --> 00:29:27,976 Нехай рада знайде їх. 395 00:29:28,143 --> 00:29:33,398 Переконливий доказ злочину, що здійснила Селін. 396 00:29:42,782 --> 00:29:44,034 Тривога. 397 00:29:44,743 --> 00:29:45,785 Треба знайти Селін. 398 00:29:45,952 --> 00:29:49,414 - Прохід закрито. Наказ Семіри. - Відійди. 399 00:29:52,876 --> 00:29:54,127 Девід. 400 00:29:55,378 --> 00:29:56,546 Ходімо. 401 00:29:57,005 --> 00:30:00,258 Є інший шлях обійти цей клан. 402 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 Амелія створила ці ходи багато століть тому. 403 00:30:07,390 --> 00:30:08,433 Куди він веде? 404 00:30:08,600 --> 00:30:12,228 До приватних кімнат, у тому числі до кімнати Семіри. 405 00:30:38,088 --> 00:30:39,756 Що вони зробили з нею? 406 00:30:39,923 --> 00:30:43,051 Пристрій для витяжки крові. 407 00:30:43,218 --> 00:30:45,720 Кровопускання. 408 00:30:48,181 --> 00:30:52,352 Семіра хоче забрати найцінніше, що є у Селін. 409 00:30:53,269 --> 00:30:55,438 - Це вб'є її. - Не одразу, 410 00:30:55,605 --> 00:30:58,274 але така смерть нестерпно довга. 411 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 Дивись. 412 00:31:04,948 --> 00:31:08,451 Цей пристрій максимально розширює артерії. 413 00:31:08,618 --> 00:31:11,913 Треба бути дуже обережним, інакше ми нашкодимо їй. 414 00:31:12,455 --> 00:31:13,748 Обережно. 415 00:31:32,267 --> 00:31:34,144 Це належить їй? 416 00:31:34,310 --> 00:31:35,311 Так. 417 00:31:35,478 --> 00:31:38,064 Селін використовує зброю лише такого типу. 418 00:31:39,983 --> 00:31:41,818 Зрадник проник у наш дім. 419 00:31:41,985 --> 00:31:43,611 Я припускав це, 420 00:31:43,778 --> 00:31:47,073 а ти завірила мене, що не дозволиш цьому статися. 421 00:31:47,365 --> 00:31:49,159 Їх кров - це твоя провина. 422 00:31:49,325 --> 00:31:51,369 - Сер, я зробила все... - Замовкни. 423 00:31:51,536 --> 00:31:52,746 Милосердя не буде. 424 00:31:52,912 --> 00:31:55,498 Знайди її, де б вона не була. 425 00:31:55,665 --> 00:31:57,542 Буде зроблено. 426 00:31:59,127 --> 00:32:00,962 Вона потрібна мені живою. 427 00:32:03,715 --> 00:32:05,842 Зрозуміло? 428 00:32:06,009 --> 00:32:07,927 Абсолютно. 429 00:32:17,520 --> 00:32:19,647 - У нас мало часу. - Візьми її. 430 00:32:19,814 --> 00:32:21,775 Рухайтесь на північ, далеко на північ. 431 00:32:21,941 --> 00:32:23,443 У Вар Дор. 432 00:32:25,403 --> 00:32:26,613 Ні. 433 00:32:26,780 --> 00:32:28,740 Батько з сином зраджують нас разом. 434 00:32:28,907 --> 00:32:30,617 Займися Селін. 435 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 А я розберуся з ними. 436 00:32:42,170 --> 00:32:43,171 Давай. 437 00:32:54,557 --> 00:32:55,850 Тікайте! Зараз! 438 00:32:56,643 --> 00:32:58,144 Ні! 439 00:33:07,362 --> 00:33:10,407 Світанок. 60 секунд до сходу сонця. 440 00:33:10,573 --> 00:33:13,284 Давай. Сонце піджарить вас, 441 00:33:13,451 --> 00:33:15,453 або ви загинете тут з почестями. 442 00:33:45,108 --> 00:33:46,568 Вони не бояться сонця. 443 00:34:05,045 --> 00:34:07,547 Тобі треба поїсти. Ти втратила забагато крові. 444 00:34:25,648 --> 00:34:28,401 Твоє дитя...Тому що він допоміг твоїй дитині. 445 00:34:28,568 --> 00:34:30,987 Мій син помер. Він мертвий. 446 00:34:31,196 --> 00:34:32,238 Девід. 447 00:34:33,365 --> 00:34:34,366 Забирай її. 448 00:34:34,532 --> 00:34:36,159 Рухайтеся на північ. Далеко на північ. 449 00:34:38,870 --> 00:34:40,538 Тікайте! Зараз! 450 00:34:53,134 --> 00:34:54,844 Дякую. 451 00:34:58,556 --> 00:35:02,435 Мені шкода, що ти втратив свого батька. 452 00:35:02,769 --> 00:35:05,397 Він був хоробрим воїном. 453 00:35:05,897 --> 00:35:09,150 Дивно втрачати того, кого ти майже не знав. 454 00:35:11,152 --> 00:35:13,238 Те ж було з моєю матір'ю, але... 455 00:35:14,447 --> 00:35:16,491 Я майже не пам'ятаю її. 456 00:35:17,575 --> 00:35:19,244 А я не пам'ятаю Єву. 457 00:35:20,537 --> 00:35:22,330 Я не хотіла її. 458 00:35:22,831 --> 00:35:24,332 Я не знала її. 459 00:35:25,250 --> 00:35:26,251 А тепер я її втратила. 460 00:35:26,418 --> 00:35:28,670 Чому ти продовжуєш казати, що втратила її? 461 00:35:29,212 --> 00:35:32,757 Я пообіцяла їй, що ніколи не буду шукати її, 462 00:35:32,924 --> 00:35:35,635 і що буду вважати, що в мене немає дочки. 463 00:35:36,428 --> 00:35:37,637 І це правда. 464 00:35:39,514 --> 00:35:41,975 Нічого хорошого не чекає на тих, кого я люблю. 465 00:35:42,475 --> 00:35:45,895 Ти - родина, і ти - все, що залишилось в мене. 466 00:35:48,440 --> 00:35:50,316 Тоді ти в небезпеці. 467 00:35:52,277 --> 00:35:54,237 Тобі треба відпочити. 468 00:36:03,121 --> 00:36:05,248 Очевидно, Селін у змові з Ліканами. 469 00:36:05,707 --> 00:36:08,501 Томас і Девід теж були замішані в цьому. 470 00:36:08,668 --> 00:36:12,088 Вони не бояться сонця. Це вже доказ змови з Ліканами. 471 00:36:12,255 --> 00:36:15,216 Ми повинні стерти Селін зі сторінок нашої шановної історії. 472 00:36:15,383 --> 00:36:16,426 Алексія. 473 00:36:16,593 --> 00:36:19,512 - Ми помстимося. - Я чекаю на це. 474 00:36:45,663 --> 00:36:49,751 - Скільки беладони ти використав? - Я думав, що краще буде... 475 00:36:49,959 --> 00:36:52,337 Варга, що я казала, про твої думки? 476 00:36:52,921 --> 00:36:54,506 Отрута зникне. 477 00:36:54,673 --> 00:36:57,967 Мені потрібна чиста кров і зараз. 478 00:36:58,134 --> 00:37:00,261 Не можна поспішати. 479 00:37:00,804 --> 00:37:02,138 Нехай все йде своїм ходом. 480 00:37:06,518 --> 00:37:08,269 Це точно саме та машина. 481 00:37:08,436 --> 00:37:11,856 Але невідомо, куди вони пішли далі. 482 00:37:12,482 --> 00:37:14,067 Розподіліться по місту. 483 00:37:14,234 --> 00:37:15,819 Шукайте усюди. 484 00:37:23,118 --> 00:37:26,496 Потяг прибуває на четверту платформу на цю станцію. 485 00:37:43,346 --> 00:37:44,889 Північ. 486 00:37:59,362 --> 00:38:02,198 Я стану сильнішою 487 00:38:03,408 --> 00:38:05,368 за Кассіуса, 488 00:38:07,662 --> 00:38:09,706 за всіх вампірів цього клану. 489 00:38:17,797 --> 00:38:20,258 - Як проходять пошуки? - Селін і Девід прямують на північ. 490 00:38:20,425 --> 00:38:22,761 - Звичайно. - Ваша Світлість? 491 00:38:22,927 --> 00:38:24,929 Вони прямують у єдиний клан, 492 00:38:25,096 --> 00:38:28,308 який надасть їм притулок: Вар Дор, Північна фортеця. 493 00:38:28,475 --> 00:38:30,226 Але Вар Дор - лише легенда. 494 00:38:30,393 --> 00:38:32,937 Це занадто гучна назва. 495 00:38:33,104 --> 00:38:37,525 Це промерзлий похмурий форпост, де ховаються жалюгідні боягузи. 496 00:38:37,692 --> 00:38:40,070 Ви кажете так, немов самі там були. 497 00:38:40,236 --> 00:38:44,532 А де я по-твоєму була, коли Віктор витрачав роки на Селін? 498 00:38:45,784 --> 00:38:47,410 Приготуйся. 499 00:38:47,577 --> 00:38:50,372 Це довга подорож, і ти поїдеш сама. 500 00:38:51,373 --> 00:38:53,666 Я повинна переконатися, що зрадник 501 00:38:53,833 --> 00:38:57,754 там, до того, як відправити Дилерів смерті так далеко від цього клану. 502 00:39:30,036 --> 00:39:31,621 Тобі слід бути обережнішою. 503 00:39:40,380 --> 00:39:41,923 А тобі слід бути ніжнішим. 504 00:39:46,553 --> 00:39:48,138 - Ти знайшла Селін? - Так. 505 00:39:48,304 --> 00:39:50,348 Вона прямую до Північного Клану. 506 00:39:52,851 --> 00:39:55,478 Я ризикую всім заради цього. 507 00:39:55,645 --> 00:39:59,607 - Заради тебе, заради нас. - Знаю, кохана. 508 00:39:59,774 --> 00:40:03,069 Семіра все більше скаженіє заради влади. 509 00:40:03,236 --> 00:40:04,863 Її треба зупинити. 510 00:40:05,030 --> 00:40:08,033 А я все більше боюся, що вона дізнається про нас. 511 00:40:09,534 --> 00:40:13,663 Я не можу напасти на Східний Клан без крові гібрида. 512 00:40:13,830 --> 00:40:16,708 Він занадто сильний, навіть для мене. 513 00:40:17,834 --> 00:40:19,461 Селін. 514 00:40:20,170 --> 00:40:24,341 Вона - ключ до майбутнього Ліканів та вампірів. 515 00:40:24,799 --> 00:40:26,760 Вона буде твоя. 516 00:40:54,120 --> 00:40:56,331 Вар Дор за тим хребтом. 517 00:42:57,285 --> 00:42:59,162 Де всі? 518 00:42:59,954 --> 00:43:01,623 Дивляться. 519 00:43:09,130 --> 00:43:11,633 Ми прийшли заради притулку, 520 00:43:11,800 --> 00:43:13,426 а не заради бійки. 521 00:43:14,844 --> 00:43:16,888 Тоді ви не помилилися. 522 00:43:21,935 --> 00:43:23,728 Мене звуть Лена. 523 00:43:23,895 --> 00:43:25,730 Йдіть за мною. 524 00:43:26,981 --> 00:43:28,650 Що це було? 525 00:43:28,817 --> 00:43:30,735 Якийсь фокус. 526 00:43:57,887 --> 00:43:59,389 Ти, мабуть, Селін. 527 00:43:59,973 --> 00:44:02,392 Велика Дилер Смерті насправді прийшла з миром? 528 00:44:03,018 --> 00:44:05,020 - Так. - А він? 529 00:44:05,186 --> 00:44:07,397 Це Девід, син Томаса. 530 00:44:07,564 --> 00:44:11,067 Я не бачив його багато років. 531 00:44:13,945 --> 00:44:15,780 Вибачте за спостереження. 532 00:44:15,947 --> 00:44:19,325 До нашого клану не багато гостей навідується. 533 00:44:19,492 --> 00:44:20,493 Ми живемо, як хочемо, 534 00:44:20,660 --> 00:44:23,246 - ...а не як хочуть інші. - А як щодо Ліканів? 535 00:44:23,413 --> 00:44:25,749 Ми дуже далеко, тому вони нас не помічають, 536 00:44:25,915 --> 00:44:30,128 а якщо помітять, наш клімат достатньо лютий для теплокровних. 537 00:44:30,587 --> 00:44:32,630 Цей клан існує лише 538 00:44:32,797 --> 00:44:35,383 - ...завдяки твоїй матері. - Ви знали мою матір? 539 00:44:35,550 --> 00:44:37,177 Всі вампіри знають, хлопчику мій. 540 00:44:37,344 --> 00:44:39,679 Ні. Моя мати мала низьке походження. Померла під час пологів. 541 00:44:39,846 --> 00:44:43,183 Це брехня, вигадана для того, щоб ти був у безпеці. 542 00:44:43,350 --> 00:44:44,809 - Вона все ще жива? - Ні. 543 00:44:45,352 --> 00:44:48,313 Її смерть була жахливим ударом для нашого виду. 544 00:44:48,480 --> 00:44:51,149 Траурна церемонія проводилася упродовж цілого місяця. 545 00:44:51,316 --> 00:44:54,027 Такої честі заслуговує лише аристократ. 546 00:44:54,194 --> 00:44:55,820 - Старший. - Так. 547 00:44:58,281 --> 00:45:00,033 - Амелія. - Так. 548 00:45:00,200 --> 00:45:02,702 Як це так, що моя мати була Старшою, 549 00:45:02,869 --> 00:45:04,079 а мені ніхто не сказав? 550 00:45:04,746 --> 00:45:06,581 У мене є дещо для тебе. 551 00:45:22,305 --> 00:45:25,892 Величне творіння твого батька, зроблене зі срібла. 552 00:45:26,059 --> 00:45:28,645 Лікани злякаються, лише побачивши його. 553 00:45:28,812 --> 00:45:31,356 - Гарний. - Томас знав, 554 00:45:31,523 --> 00:45:33,775 що колись тебе будуть переслідувати вороги з двох сторін, 555 00:45:33,942 --> 00:45:34,984 і він мав рацію. 556 00:45:35,151 --> 00:45:38,530 Девід, це означає, що ти - справжній наслідник Східного Клану. 557 00:45:38,697 --> 00:45:41,491 Твоя мати і батько провели багато місяців 558 00:45:41,658 --> 00:45:43,785 у цих безпечних стінах. 559 00:45:44,411 --> 00:45:45,787 Віктор почав щось підозрювати. 560 00:45:45,954 --> 00:45:48,081 Тоді твій батько забрав тебе, 561 00:45:48,248 --> 00:45:51,751 до того, як сюди приїхала Семіра. 562 00:45:53,211 --> 00:45:56,131 - А моя мати? - Вона повернулася у Східний Клан. 563 00:45:56,297 --> 00:45:57,465 Світло в її очах... 564 00:45:57,632 --> 00:46:00,510 Досить вже намагатися виставити її благочестивою. 565 00:46:00,677 --> 00:46:02,137 Мені до вподоби чесна оцінка її рішення. 566 00:46:02,470 --> 00:46:05,932 Вона покинула свого єдиного сина заради дорогоцінної ради. 567 00:46:06,099 --> 00:46:08,476 - Заберіть. - Девід. 568 00:46:08,643 --> 00:46:10,228 Девід. 569 00:46:12,689 --> 00:46:14,941 Амелія просила передати йому це. 570 00:46:32,959 --> 00:46:34,919 Що тобі треба? 571 00:46:35,086 --> 00:46:36,880 Нічого. Я хочу побути наодинці. 572 00:46:37,922 --> 00:46:39,591 Так, я знаю це почуття. 573 00:46:40,342 --> 00:46:42,177 Чому батько не казав нічого про мою матір? 574 00:46:42,635 --> 00:46:44,220 Я не дуже добре знала твого батька, 575 00:46:44,387 --> 00:46:46,848 але єдине, чого він боявся, це втратити тебе. 576 00:46:47,015 --> 00:46:50,727 Здається, це прокляття усіх батьків - розчаровувати своїх дітей. 577 00:46:50,894 --> 00:46:54,189 - Ти хоча боролася за свою дитину. - Так, і програла. 578 00:46:55,023 --> 00:46:57,859 Ти - чистокровний спадкоємець, Девід. Твоя мати була Старшою. 579 00:46:58,193 --> 00:47:00,487 Твої батьки недарма тебе оберігали. 580 00:47:00,653 --> 00:47:03,448 Вони захищали тебе, щоб одного дня ти став лідером. 581 00:47:05,617 --> 00:47:06,910 Твоя мати залишила тобі подарунок. 582 00:47:10,455 --> 00:47:12,624 Це дуже мило, але я не ношу прикрас. 583 00:47:12,791 --> 00:47:15,001 Каблучка - не подарунок. 584 00:47:15,335 --> 00:47:17,879 Подарунок - це материнська любов. 585 00:47:19,089 --> 00:47:21,049 Одна крапля крові. 586 00:47:21,508 --> 00:47:23,385 Можливо, це допоможе тобі вирішити. 587 00:47:59,462 --> 00:48:01,172 Ти вчасно. 588 00:48:01,673 --> 00:48:04,467 - Проходь. - Що це? 589 00:48:04,634 --> 00:48:07,804 - Валісса, прозір між світами. - Вона мертва? 590 00:48:07,971 --> 00:48:09,889 Ні. 591 00:48:10,974 --> 00:48:12,559 Вона 592 00:48:13,476 --> 00:48:14,477 перетворюється. 593 00:48:14,686 --> 00:48:15,979 Вона випила отруту. 594 00:48:16,146 --> 00:48:18,148 І тепер зможе відвідати Священний Світ. 595 00:48:18,565 --> 00:48:21,818 Коли вона повернеться, то буде бачити цей світ по-новому. 596 00:48:22,318 --> 00:48:23,820 Я не розумію, що це. 597 00:48:23,987 --> 00:48:27,157 Ми давно знаємо, що є інші світи. 598 00:48:27,824 --> 00:48:30,035 Коли мій батько вперше привів мене сюди, 599 00:48:30,201 --> 00:48:31,661 я почувала себе так, як ти, 600 00:48:31,828 --> 00:48:35,832 але з того часу я багато разів бувала у Священному Світі. 601 00:48:37,083 --> 00:48:39,919 Мої очі бачать набагато більше. 602 00:48:41,046 --> 00:48:43,590 - Я бачу тебе наскрізь. - І що? 603 00:48:43,757 --> 00:48:46,384 Бачу, що ти закохалася у Лікана, 604 00:48:46,551 --> 00:48:49,679 - ...вбила Старшого вампіра, родила... - Досить. 605 00:48:52,974 --> 00:48:56,394 Бачу, що ти втратила дочку, 606 00:48:56,561 --> 00:48:59,022 і скільки болю це завдає тобі у глибині душі, 607 00:48:59,189 --> 00:49:01,149 але ти завжди будеш стримувати його. 608 00:49:04,861 --> 00:49:06,237 Вона - особлива дитина. 609 00:49:06,404 --> 00:49:08,698 Багато війн відбудеться 610 00:49:09,491 --> 00:49:11,534 через неї. 611 00:49:11,701 --> 00:49:13,787 - Що ще ти бачиш? - Темряву. 612 00:49:13,953 --> 00:49:15,705 Вона стосується нас усіх. 613 00:49:16,122 --> 00:49:20,126 Якщо хочеш врятувати її, тобі потрібно піти на таке, 614 00:49:20,293 --> 00:49:24,255 на що жоден відомий воїн ніколи не йшов. 615 00:49:24,422 --> 00:49:27,175 Я бачила так багато війн, 616 00:49:27,342 --> 00:49:29,427 так багато смертей. 617 00:49:29,594 --> 00:49:30,762 Я більше не зможу. 618 00:49:30,929 --> 00:49:33,306 Тут ти відчуєш справжній спокій. 619 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 Він просочиться через твою шкіру та заспокоїть твою душу. 620 00:49:37,102 --> 00:49:39,104 Розкажи мені про Священний Світ. 621 00:49:39,771 --> 00:49:42,023 Вода - це шлях до нього. 622 00:49:59,457 --> 00:50:00,458 Амелія! 623 00:50:10,260 --> 00:50:12,846 Я назву нашого сина Девідом. 624 00:50:13,013 --> 00:50:14,347 Девід. 625 00:50:15,306 --> 00:50:17,559 Колись ти зрозумієш. 626 00:50:17,726 --> 00:50:20,228 Пробач. 627 00:50:38,496 --> 00:50:39,956 Лікани! Тривога! 628 00:50:40,123 --> 00:50:41,207 Закрийте ворота! 629 00:50:41,916 --> 00:50:43,293 Швидше! 630 00:50:49,924 --> 00:50:53,511 Я розповідала про мир, а війна дійшла до нас. 631 00:50:53,678 --> 00:50:54,888 Захищайтесь. 632 00:50:55,055 --> 00:50:56,765 Я знайду Девіда. 633 00:51:04,981 --> 00:51:07,901 - Треба забиратися. - Ні. Ми привели Ліканів сюди. 634 00:51:08,068 --> 00:51:10,403 Не можна дозволити їм загинути. 635 00:52:10,547 --> 00:52:12,340 Біжіть! 636 00:52:20,015 --> 00:52:21,099 Сюди. 637 00:52:23,852 --> 00:52:25,979 Обійдіть з цього боку. 638 00:53:01,389 --> 00:53:02,599 Ось вона. 639 00:53:23,953 --> 00:53:25,497 Паразит. 640 00:53:25,663 --> 00:53:26,873 Зроби це. 641 00:54:25,348 --> 00:54:26,349 Маріус. 642 00:54:27,267 --> 00:54:28,643 Нарешті. 643 00:54:53,918 --> 00:54:55,086 Праворуч! 644 00:55:28,578 --> 00:55:30,080 Я очікував більшого від тебе. 645 00:55:48,682 --> 00:55:50,141 Кажи, де твоя дочка. 646 00:55:51,476 --> 00:55:53,520 Я не знаю. 647 00:55:53,937 --> 00:55:57,148 Селін, мені потрібна її кров. 648 00:56:08,785 --> 00:56:11,329 Тільки так можна закінчити війну. 649 00:56:12,080 --> 00:56:15,959 Даю тобі слово, що не вб'ю її. 650 00:56:43,945 --> 00:56:44,946 Що ти таке? 651 00:58:06,945 --> 00:58:08,113 Скажи йому, де вона, 652 00:58:08,279 --> 00:58:10,532 і все буде кінчено. 653 00:58:10,699 --> 00:58:12,742 Я не знаю. 654 00:58:12,909 --> 00:58:14,536 Брехня. 655 00:58:21,835 --> 00:58:22,836 Вони зникли. 656 00:58:23,837 --> 00:58:25,380 Майкл. 657 00:58:26,256 --> 00:58:29,217 - Я відпускаю тебе. - Подивись у ці очі. 658 00:58:29,926 --> 00:58:31,594 Хто я? Хіба ти не знаєш, хто я? 659 00:58:31,761 --> 00:58:33,680 - Моя дочка. - Я не хочу тебе знати. 660 00:58:33,847 --> 00:58:35,598 Не шукай мене. 661 00:58:36,808 --> 00:58:38,560 Вона каже правду. 662 00:58:40,812 --> 00:58:41,980 Вона не знає. 663 00:58:52,240 --> 00:58:54,659 Настав мій час. 664 00:59:08,214 --> 00:59:10,425 Вони тікають. 665 00:59:16,264 --> 00:59:18,141 У мене мало часу. 666 00:59:18,308 --> 00:59:20,643 Ми повинні негайно напасти на Східний Клан 667 00:59:22,312 --> 00:59:23,938 Ти знаєш, що робити. 668 00:59:34,866 --> 00:59:37,160 Вода - це шлях до нього. 669 01:00:09,442 --> 01:00:10,819 Селін. 670 01:00:24,791 --> 01:00:26,376 Славимо день, 671 01:00:27,836 --> 01:00:29,587 що став останнім. 672 01:00:29,796 --> 01:00:32,298 Славимо лід, 673 01:00:32,465 --> 01:00:34,092 що тримає. 674 01:00:34,884 --> 01:00:36,094 Славимо меч, 675 01:00:36,678 --> 01:00:38,722 що вбиває. 676 01:00:40,098 --> 01:00:41,683 Славимо життя, 677 01:00:42,726 --> 01:00:44,561 що було прожите. 678 01:00:54,112 --> 01:00:55,947 Настав час. 679 01:00:59,617 --> 01:01:00,994 Влада. 680 01:01:01,161 --> 01:01:03,663 Дуже проста річ. 681 01:01:04,122 --> 01:01:07,292 Ти маєш все, або нічого. 682 01:01:44,621 --> 01:01:46,748 Дивовижно. 683 01:01:50,335 --> 01:01:52,587 Амелія. 684 01:01:53,171 --> 01:01:56,716 Вода - це шлях до нього. 685 01:02:08,144 --> 01:02:10,105 Залишайся тут, Девід. 686 01:02:10,271 --> 01:02:12,482 Це може бути твій дім. 687 01:02:12,649 --> 01:02:14,067 Маріус прямує на схід. 688 01:02:14,234 --> 01:02:15,777 Ніщо не зупинить його. 689 01:02:16,403 --> 01:02:19,364 А моїх людей оточують вороги з усіх сторін. 690 01:02:19,614 --> 01:02:21,616 Як я можу жити тут, 691 01:02:22,325 --> 01:02:25,328 - ...коли вони вмирають? - Їм потрібен лідер. 692 01:02:40,301 --> 01:02:42,470 Вхід. Периметр перевірено. 693 01:02:44,431 --> 01:02:45,932 Сумував за мною? 694 01:02:46,099 --> 01:02:48,435 - Східний вхід - чисто. - Західний вхід - чисто. 695 01:02:49,394 --> 01:02:51,396 Починаю перевірку периметру. 696 01:02:53,064 --> 01:02:54,065 СИСТЕМУ БЕЗПЕКИ ВІДКЛЮЧЕНО 697 01:02:54,232 --> 01:02:55,567 Доступ відкрито. 698 01:03:01,614 --> 01:03:03,199 Які новини? 699 01:03:03,366 --> 01:03:04,743 Кривава розправа. 700 01:03:05,702 --> 01:03:08,288 Лікани напали на фортецю Вар Дор. 701 01:03:08,455 --> 01:03:09,914 Лікани на півночі. 702 01:03:12,250 --> 01:03:15,336 Північний Клан не очікував такого. 703 01:03:15,545 --> 01:03:19,257 - Десятки вампірів було вбито. - Селін була серед них? 704 01:03:19,424 --> 01:03:22,802 Мертва. Маріус вбив її. 705 01:03:22,969 --> 01:03:25,388 Куди б не подалася Селін, вона приносить одні неприємності. 706 01:03:25,555 --> 01:03:27,932 - Що з Девідом? - Не знаю. 707 01:03:28,099 --> 01:03:31,353 Я хотіла повернутися щонайшвидше та чимось допомогти. 708 01:03:31,519 --> 01:03:34,189 Ти дуже допомогла. 709 01:03:34,356 --> 01:03:38,610 Ти зробила те, що й планувалося, навіть більше. 710 01:03:39,819 --> 01:03:43,907 Інформація - це сила. 711 01:03:48,411 --> 01:03:52,040 І я обожнюю її збирати. 712 01:04:01,341 --> 01:04:04,344 Дякую, що привела Маріуса до Північного Клану. 713 01:04:04,511 --> 01:04:07,097 Твій ліканський коханець, мабуть, 714 01:04:07,764 --> 01:04:10,892 пишається своїм маленьким успіхом. 715 01:04:12,268 --> 01:04:14,270 Ти думала, я не знаю. 716 01:04:17,107 --> 01:04:19,192 Дурна дівчина. 717 01:04:27,742 --> 01:04:30,578 Світанок. 60 секунд до сходу сонця. 718 01:04:34,874 --> 01:04:38,837 Лікани планують знищити весь клан. 719 01:04:39,004 --> 01:04:41,131 Якщо будемо ховатися в цих стінах, збільшимо їх шанси. 720 01:04:41,297 --> 01:04:43,174 Не можна програти Маріусу. 721 01:04:43,341 --> 01:04:45,510 Будемо ховатися в цих стінах, 722 01:04:45,677 --> 01:04:49,264 - ..доки він не знищить кожного? - Обережніше з віроломними думками. 723 01:04:49,431 --> 01:04:51,975 Цей клан проіснував 15 століть. 724 01:04:52,142 --> 01:04:55,812 - Буде існувати ще 15. - Я сподівалася, ви проявите силу, 725 01:04:55,979 --> 01:04:59,566 або хоча б компетентність. 726 01:05:02,318 --> 01:05:03,528 Але я помилялася. 727 01:05:07,323 --> 01:05:09,284 Що це означає? 728 01:05:09,451 --> 01:05:12,162 Якщо рада занадто слабка, щоб діяти, 729 01:05:12,328 --> 01:05:13,955 мій обов'язок - діяти. 730 01:05:14,122 --> 01:05:19,002 Вас звільнено від обов'язків члена ради. 731 01:05:22,422 --> 01:05:24,466 Зрадник повернувся. 732 01:05:26,384 --> 01:05:29,012 Ти настільки дурний, щоб заявитися сюди. 733 01:05:29,763 --> 01:05:31,806 Ти заплатиш за все скоєне, Семіра. 734 01:05:32,307 --> 01:05:34,267 Маріус та його армія наближаються. 735 01:05:35,226 --> 01:05:37,812 - Я тут, щоб врятувати свій народ. - Твій народ? 736 01:05:37,979 --> 01:05:39,981 Вбити його. 737 01:05:40,148 --> 01:05:42,567 Ти називаєш себе захисником свого народу, 738 01:05:42,734 --> 01:05:45,195 але вбиваєш його сама заради влади. 739 01:05:45,362 --> 01:05:46,404 Цьому настав кінець. 740 01:05:47,322 --> 01:05:50,658 Я - Девід, син Старшої Амелії. 741 01:05:51,534 --> 01:05:54,079 Справжній спадкоємець цього клану. 742 01:05:55,413 --> 01:05:57,540 Амелія не мала сина. 743 01:05:59,000 --> 01:06:00,877 Вона передбачила, 744 01:06:01,044 --> 01:06:03,380 що моє право може викликати сумніви. 745 01:06:05,048 --> 01:06:06,049 Для ради. 746 01:06:22,273 --> 01:06:23,650 Амелія. 747 01:06:37,706 --> 01:06:39,457 Його право достовірне. 748 01:06:40,583 --> 01:06:43,878 Девід - останній з чистокровних. 749 01:06:45,630 --> 01:06:48,383 Це не важливо. Нас більше і в нас є зброя. 750 01:06:48,550 --> 01:06:50,719 Варга, у тебе є наказ. Вбий його. 751 01:06:54,973 --> 01:06:57,851 - Я сказала, вбий його. - Ні. 752 01:07:01,980 --> 01:07:03,314 Ти дав клятву служити мені. 753 01:07:03,481 --> 01:07:05,650 Я дав клятву захищати лідера клану. 754 01:07:06,276 --> 01:07:07,444 Виявлено пролом. 755 01:07:08,111 --> 01:07:10,280 - Систему безпеки увімкнено. - Лікани вже тут. 756 01:07:10,447 --> 01:07:13,199 Замкніть її, доки не відбудеться суд перед радою. 757 01:07:13,783 --> 01:07:16,953 Систему безпеки увімкнено. Виявлено пролом. Систему... 758 01:07:17,120 --> 01:07:22,333 - Вона отримала свою війну. - Варга, я тебе пробачу. 759 01:07:22,500 --> 01:07:23,710 Заткніть їй рота. 760 01:07:52,197 --> 01:07:53,948 Виходьте з машини. Вперед. 761 01:08:00,872 --> 01:08:02,415 Перевірте всі кути! 762 01:08:04,334 --> 01:08:05,335 Ходімо! 763 01:08:29,192 --> 01:08:30,318 Зайняти позиції. 764 01:09:12,068 --> 01:09:14,738 - На сходах! - Позаду! 765 01:09:19,159 --> 01:09:21,703 - Назад! - Відступаємо! 766 01:09:36,259 --> 01:09:37,302 Позаду парапету! 767 01:09:37,802 --> 01:09:39,346 Виведіть їх! 768 01:09:52,150 --> 01:09:54,527 - Давай! - Вперед! 769 01:09:56,363 --> 01:09:57,405 Вперед! 770 01:10:05,705 --> 01:10:07,332 Чорт. 771 01:10:08,958 --> 01:10:10,877 Цільтесь! 772 01:10:13,004 --> 01:10:14,506 Вогонь! 773 01:10:41,574 --> 01:10:42,992 Вогонь! 774 01:10:59,009 --> 01:11:01,094 Ховайтесь від світла! 775 01:11:06,266 --> 01:11:08,143 Біжімо! 776 01:11:08,309 --> 01:11:09,644 Швидше! 777 01:11:12,355 --> 01:11:13,356 Стріляйте! 778 01:12:42,987 --> 01:12:44,572 Неможливо. 779 01:12:44,739 --> 01:12:45,740 Я бачив, як ти загинула. 780 01:12:46,366 --> 01:12:47,367 Я повернулася. 781 01:12:47,534 --> 01:12:49,077 І з підкріпленням. 782 01:12:57,377 --> 01:12:58,461 Їх забагато. 783 01:14:21,586 --> 01:14:22,754 Я вже вбив тебе. 784 01:14:31,179 --> 01:14:32,347 Маріусе! 785 01:16:18,703 --> 01:16:20,205 - Маріусе! - Прошу. 786 01:17:04,332 --> 01:17:06,334 Хотіла б я, щоб твій батько побачив це. 787 01:17:08,128 --> 01:17:10,296 Його безглузда мрія, що ти будеш керувати кланом, 788 01:17:10,463 --> 01:17:12,298 вб'є тебе. 789 01:17:17,971 --> 01:17:19,472 Промах. 790 01:17:28,064 --> 01:17:30,817 Вийшло. 791 01:18:00,138 --> 01:18:01,222 Я - один з вас. 792 01:18:01,639 --> 01:18:03,558 Ні! 793 01:18:17,155 --> 01:18:18,740 Ти вбив Майкла. 794 01:18:22,702 --> 01:18:24,037 Це - все, що залишилось від нього. 795 01:19:10,250 --> 01:19:12,502 Ти - родина, і ти - все, що в мене залишилось. 796 01:19:12,669 --> 01:19:13,837 Хіба ти не знаєш, хто я? 797 01:20:26,826 --> 01:20:28,119 Ваш лідер мертвий. 798 01:20:32,207 --> 01:20:34,167 Забирайте поранених. Тікайте. 799 01:20:35,794 --> 01:20:37,295 Забирайтесь звідси! 800 01:20:44,177 --> 01:20:47,263 Це була найвеличніша битва у нашу темну еру. 801 01:20:48,264 --> 01:20:51,810 Після століть війни між вампірами й ліканами, 802 01:20:51,976 --> 01:20:54,938 нарешті, є надія на мир. 803 01:20:56,314 --> 01:20:58,817 Ми повинні допомогти пораненим, 804 01:20:58,983 --> 01:21:00,443 вшанувати померлих. 805 01:21:00,610 --> 01:21:04,030 Наші останні два клани повинні знайти силу і єдність, 806 01:21:04,531 --> 01:21:06,991 щоб повстати з попелу. 807 01:21:13,665 --> 01:21:15,834 Мій шлях привів мене сюди. 808 01:21:16,001 --> 01:21:20,255 Будучи вигнанкою, тепер я - одна з трьох обраних Старших. 809 01:21:20,422 --> 01:21:22,590 Від переслідування до вшанування. 810 01:21:48,241 --> 01:21:50,535 Я живу вже 1000 років. 811 01:21:50,702 --> 01:21:53,121 Можу прожити ще 1000, 812 01:21:53,288 --> 01:21:55,623 а можу померти завтра. 813 01:21:58,209 --> 01:22:00,462 Але я більше не боюся смерті, 814 01:22:00,628 --> 01:22:03,548 тому що я вже зустрілася з нею. 815 01:22:06,551 --> 01:22:07,886 Я переродилася, 816 01:22:08,053 --> 01:22:11,014 мої очі відкриті Священному Світу, 817 01:22:11,181 --> 01:22:14,017 а також тому, що настане потім. 818 01:22:16,811 --> 01:22:18,855 Немає початку. 819 01:22:19,230 --> 01:22:21,149 Немає кінця. 820 01:22:22,317 --> 01:22:24,694 Є тільки перенародження.