1
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
Я була елітним воїном
в армії вампірів.
2
00:01:00,810 --> 00:01:02,437
Дилер смерті.
3
00:01:04,147 --> 00:01:05,648
І я досягла успіхів.
4
00:01:08,234 --> 00:01:09,694
Але мене зрадили.
5
00:01:09,861 --> 00:01:13,656
Віктор, наш вождь,
наймогутніший вампір,
6
00:01:13,823 --> 00:01:16,701
виявився не рятівником,
яким я його вважала.
7
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
Раптом союзники стали ворогами.
8
00:01:21,247 --> 00:01:25,460
Старші вампіри, котрих я
захищала, зажадали моєї смерті.
9
00:01:27,587 --> 00:01:29,964
І тоді я зустріла Майкла Корвіна.
10
00:01:30,131 --> 00:01:34,135
Не вампір, але й не Лікан.
Майкл став гібридом.
11
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Разом ми вбили Старших.
12
00:01:40,725 --> 00:01:43,603
Але потім все змінилось.
13
00:01:43,770 --> 00:01:48,692
Мене схопили, але вони не знали,
що я вагітна від Майкла.
14
00:01:48,858 --> 00:01:51,820
Єву, нашу дочку, першого
чистокровного гібрида,
15
00:01:51,986 --> 00:01:54,239
кров якої змогла б зупинити війну,
16
00:01:54,406 --> 00:01:57,826
почали розшукувати і вампіри,
і Лікани.
17
00:02:01,955 --> 00:02:06,918
Єдиним виходом було -
сховати її від світу та від себе,
18
00:02:07,085 --> 00:02:08,753
щоб навіть я не змогла її знайти.
19
00:02:11,881 --> 00:02:15,593
Я була елітним солдатом
в армії вампірів.
20
00:02:19,431 --> 00:02:23,101
Єдиним виходом було сховати
її від світу та від себе,
21
00:02:23,893 --> 00:02:27,439
щоб навіть я не змогла її знайти.
22
00:02:41,619 --> 00:02:44,873
Я живу довше, ніж передбачено.
23
00:02:45,040 --> 00:02:48,835
Мені вже не хочеться бачити
нового місяця
24
00:02:50,587 --> 00:02:53,173
після тисячі років.
25
00:02:56,885 --> 00:02:58,053
В мене немає нічого.
26
00:02:58,553 --> 00:02:59,763
Мій клан,
27
00:03:01,097 --> 00:03:02,807
моя дочка,
28
00:03:03,099 --> 00:03:04,893
- ...мій коханий - все зникло.
- Переріжте їй шлях!
29
00:03:05,560 --> 00:03:08,063
А тепер
30
00:03:08,229 --> 00:03:10,398
я можу втратити й життя.
31
00:03:10,774 --> 00:03:12,150
- Це Селін!
- Мене переслідують...
32
00:03:12,317 --> 00:03:14,527
вампіри й Лікани.
33
00:03:15,737 --> 00:03:19,366
Тепер я вигнана, парія.
34
00:03:28,792 --> 00:03:32,837
- Схопити її!
- Вона потрібна йому живою.
35
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
Вогонь!
36
00:03:38,093 --> 00:03:39,636
Зараз. Вогонь!
37
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Тебе дуже важко знайти.
38
00:04:39,154 --> 00:04:40,530
Ти мені не потрібен.
39
00:04:42,282 --> 00:04:43,324
Але дякую.
40
00:04:43,491 --> 00:04:44,617
Є новини від Майкла?
41
00:04:44,784 --> 00:04:46,911
- Досить слідкувати за мною!
- Я не слідкую.
42
00:04:48,121 --> 00:04:49,330
Я шукаю Єву.
43
00:04:50,290 --> 00:04:52,959
Я - остання, хто може допомогти
тобі знайти мою дочку.
44
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
Селін, слухай.
Лікани знов наступають.
45
00:04:56,755 --> 00:04:57,839
Ні, це інше.
46
00:04:58,006 --> 00:05:00,383
Вони організовані.
У них новий лідер.
47
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
- Його звуть Маріус.
- Я покінчила з цією війною.
48
00:05:02,594 --> 00:05:03,887
А вона з тобою - ні.
49
00:05:04,054 --> 00:05:05,138
Тебе могли вбити,
50
00:05:05,305 --> 00:05:07,724
але їх завданням було
спіймати тебе.
51
00:05:07,891 --> 00:05:10,727
Кров твоєї дочки безцінна.
52
00:05:10,894 --> 00:05:12,812
Якщо вони знайдуть її, використають,
53
00:05:12,979 --> 00:05:17,359
- ...Маріус стане всемогутнім.
- Тоді, сподіваюсь, її не знайдуть.
54
00:05:22,614 --> 00:05:24,449
У мене є повідомлення.
55
00:05:24,616 --> 00:05:26,701
Хитни головою, якщо зрозуміло.
56
00:05:26,868 --> 00:05:28,286
Передай Маріусу,
57
00:05:28,453 --> 00:05:30,288
якщо він сподівається, що зможе
здобути якусь інформацію, щоб
58
00:05:30,455 --> 00:05:32,165
знайти мою дочку, нічого не вийде.
59
00:05:32,332 --> 00:05:34,501
Я не знаю, де вона,
і не хочу знати.
60
00:05:34,959 --> 00:05:36,252
Маріус знайде тебе.
61
00:05:39,255 --> 00:05:41,132
Ти зрозумів повідомлення?
62
00:05:51,059 --> 00:05:52,977
Що це?
63
00:05:54,020 --> 00:05:55,355
Ти колись бачила таке?
64
00:05:55,522 --> 00:05:56,815
Ні,
65
00:05:56,981 --> 00:05:58,483
але треба це витягти.
66
00:06:02,362 --> 00:06:03,988
Ходімо.
67
00:06:22,841 --> 00:06:24,259
Браво один. Під’їхала машина.
68
00:06:24,426 --> 00:06:26,761
- Доступ відкрито.
- Закрити ворота.
69
00:06:28,847 --> 00:06:30,098
ПАРОЛЬ ПРИЙНЯТО
ДОСТУП ДО ВНУТРІШНІХ ВОРІТ
70
00:06:30,265 --> 00:06:31,725
Вмикаю перевірку периметру.
71
00:06:47,032 --> 00:06:49,492
Ми ради вітати вас удома, сер.
72
00:06:49,659 --> 00:06:51,745
Семіра чекає на вас
у своїй кімнаті.
73
00:06:51,911 --> 00:06:53,663
Семіра?
74
00:06:53,830 --> 00:06:55,290
Де Кассіус?
75
00:06:55,457 --> 00:06:57,125
Рада зустрінеться з вами, сер,
76
00:06:57,292 --> 00:07:00,587
але Семіра хоче
бачити вас зараз.
77
00:07:00,754 --> 00:07:02,297
Як тебе звуть?
78
00:07:02,464 --> 00:07:03,882
Варга, сер.
79
00:07:04,049 --> 00:07:06,092
Я спробую запам'ятати.
80
00:07:26,821 --> 00:07:29,574
...і діяти відповідно,
тому що це трагічне...
81
00:07:29,741 --> 00:07:31,368
Залиште нас.
82
00:07:34,454 --> 00:07:38,041
Томасе, любий. Скільки ми
83
00:07:38,208 --> 00:07:40,585
- ...не бачились?
- Десятки років.
84
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Вітаю.
85
00:07:42,587 --> 00:07:43,922
Ти зайняла місце у раді.
86
00:07:44,089 --> 00:07:45,548
Я дуже пишаюся цим.
87
00:07:46,424 --> 00:07:50,178
Шкода, що ти повернувся
не задля радісних забав.
88
00:07:50,345 --> 00:07:53,431
Говорять, що Західний клан
майже знищено.
89
00:07:53,598 --> 00:07:54,724
Так.
90
00:07:54,891 --> 00:07:56,851
На щастя, тобі вдалося
врятуватися.
91
00:07:58,144 --> 00:07:59,688
Але багатьом - ні.
92
00:07:59,854 --> 00:08:02,190
Дуже багато наших
загинуло.
93
00:08:02,357 --> 00:08:05,360
Ці гробниці - все, що залишилось
від Будапештського клану.
94
00:08:05,527 --> 00:08:07,487
Співчуваю.
95
00:08:07,654 --> 00:08:10,824
Ми програємо у цій війні, Томасе.
96
00:08:10,990 --> 00:08:14,285
Якщо так буде й далі, наш вид
вимре за п'ять років.
97
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
Кассіус теж так вважає?
98
00:08:16,204 --> 00:08:19,999
Лікани перегрупувалися, відновили
сили та мають намір знищити нас.
99
00:08:20,166 --> 00:08:23,086
Тут ви у безпеці. Східний клан -
це фортеця.
100
00:08:23,253 --> 00:08:25,380
Клан вже не такий,
як раніше.
101
00:08:25,547 --> 00:08:27,757
У нас залишилось дуже мало
Дилерів смерті.
102
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
Тебе оточують нові кадети.
103
00:08:30,343 --> 00:08:33,555
Недосвідчені новобранці, їх здібностей
та чисельності недостатньо,
104
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
щоб протистояти масштабній атаці.
105
00:08:36,599 --> 00:08:39,686
Лікани не можуть здійснити
масштабну атаку.
106
00:08:40,520 --> 00:08:42,397
Принаймні скоординовану.
107
00:08:42,564 --> 00:08:45,233
Раніше не було Маріуса.
108
00:08:46,026 --> 00:08:49,612
Мені боляче це визнавати,
але вперше в житті
109
00:08:50,030 --> 00:08:52,282
я боюся за наше майбутнє.
110
00:08:53,033 --> 00:08:55,285
Який твій план?
111
00:08:56,953 --> 00:08:59,622
Семіра, ти завжди маєш план.
112
00:08:59,789 --> 00:09:03,376
Недарма ти розіграла
цю милу виставу.
113
00:09:03,543 --> 00:09:04,836
Я не вмію читати думки.
114
00:09:05,003 --> 00:09:06,838
Поясни мені, старому вампіру,
115
00:09:07,005 --> 00:09:10,383
навіщо його
запросили сюди.
116
00:09:14,304 --> 00:09:16,097
Селін.
117
00:09:16,264 --> 00:09:17,766
Давай. Ми повинні йти далі.
118
00:09:17,932 --> 00:09:20,268
Поблизу є сховища.
119
00:09:20,435 --> 00:09:22,312
Я казав тобі, їх знищили.
120
00:09:22,479 --> 00:09:24,230
Зараз все інакше. Ходімо.
121
00:09:26,858 --> 00:09:28,568
Але ти підписала їй смертний вирок.
122
00:09:28,735 --> 00:09:30,820
Звичайно. Я зневажаю її.
123
00:09:30,987 --> 00:09:32,697
Вона вбила Віктора.
Я була його регентом.
124
00:09:32,864 --> 00:09:35,408
Доки він не зустрів Селін.
125
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Ти хочеш, щоб вона знайшла Маріуса?
126
00:09:37,827 --> 00:09:39,454
Я хочу, щоб вона навчила рекрутів,
127
00:09:39,621 --> 00:09:42,540
щоб в нас було 100 Дилерів смерті,
які будуть полювати за Маріусом.
128
00:09:43,291 --> 00:09:45,126
Сумніваюсь, що вона буде згодна.
129
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Її хвилює лише її дочка.
130
00:09:47,170 --> 00:09:48,380
Єва, гібрид.
131
00:09:48,546 --> 00:09:51,466
Нажаль, бідна дівчинка - напів-Лікан.
132
00:09:52,008 --> 00:09:53,885
Це вампірський інстинкт -
дивитися на Ліканів згорда,
133
00:09:54,052 --> 00:09:55,720
але вони не бояться розвиватися.
134
00:09:55,887 --> 00:09:58,473
А ми вже 1500 років
стирчимо на місці
135
00:09:58,640 --> 00:10:01,810
через цю чортівню
про чистокровність виду.
136
00:10:02,227 --> 00:10:04,020
Іронічно, але Селін -
137
00:10:04,187 --> 00:10:06,898
- ...найчистіша з усіх нас.
- Плітки правдиві?
138
00:10:07,315 --> 00:10:09,442
У її жилах тече кров Корвінуса?
139
00:10:09,609 --> 00:10:11,486
Вона особлива.
140
00:10:13,029 --> 00:10:14,948
Вона воскресила
мого сина.
141
00:10:16,491 --> 00:10:19,285
- Її кров оживила його серце.
- Це неможливо.
142
00:10:20,370 --> 00:10:24,457
Я був свідком. Вона врятувала
життя моєму синові.
143
00:10:26,001 --> 00:10:28,628
Віктор і Амелія.
144
00:10:29,087 --> 00:10:32,132
Навіки разом.
145
00:10:34,843 --> 00:10:37,971
Ти дуже любив Амелію,
наскільки я пам'ятаю.
146
00:10:39,723 --> 00:10:43,727
- Я хочу, щоб ти допоміг мені.
- Вона не ризикне повернутися,
147
00:10:43,893 --> 00:10:46,521
доки не отримає запрошення
від усієї ради.
148
00:10:46,688 --> 00:10:48,773
А я не зможу висунути таку вимогу.
149
00:10:48,940 --> 00:10:50,900
Кассіус - прибічник давніх традицій.
150
00:10:51,067 --> 00:10:54,237
Він ледве терпить
мою присутність у раді.
151
00:10:54,696 --> 00:10:57,532
Але зараз відчайдушні часи, Томасе.
152
00:10:57,699 --> 00:11:01,453
Тому ти повинен переконати раду
запросити її.
153
00:11:02,954 --> 00:11:04,330
Вони прибудуть сьогодні вночі.
154
00:11:04,497 --> 00:11:07,667
Світанок. 60 секунд
до сходу сонця.
155
00:11:37,072 --> 00:11:38,907
Маріусе, лідери зграї вже тут,
156
00:11:39,074 --> 00:11:41,493
я сказав їм чекати на тебе
у командному пункті.
157
00:11:41,659 --> 00:11:43,036
Вони б'ються, як собаки.
158
00:11:43,203 --> 00:11:45,705
- Я розберуся. Дякую.
- Добре.
159
00:11:50,293 --> 00:11:51,795
- Давай.
- Так.
160
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
Іди сюди.
161
00:11:53,129 --> 00:11:54,714
Слухай!
162
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
Ми загонимо їх.
Ось так.
163
00:11:57,092 --> 00:11:58,843
З двох сторін,
ми загонимо їх
164
00:11:59,010 --> 00:12:00,553
- ...та виженемо.
- Загонимо?
165
00:12:00,720 --> 00:12:03,473
Це і є твій план?
Це все марно.
166
00:12:03,640 --> 00:12:04,974
- Він розлючується.
- Замовкни!
167
00:12:05,642 --> 00:12:07,519
Досить!
168
00:12:11,481 --> 00:12:13,483
- Ти - раб?
- Ні.
169
00:12:13,650 --> 00:12:15,235
Тоді не поводь себе як раб.
170
00:12:16,986 --> 00:12:18,655
Подивіться на мапу.
171
00:12:18,822 --> 00:12:20,448
Що ви бачите?
172
00:12:20,615 --> 00:12:22,492
Ви бачите, як Лікани
змагаються за недоїдки?
173
00:12:24,244 --> 00:12:25,995
Ось, що бачу я.
174
00:12:26,621 --> 00:12:27,914
Волинь.
175
00:12:28,456 --> 00:12:31,042
Нордгау. Тюрінгія.
176
00:12:31,209 --> 00:12:32,293
Перемоги Ліканів.
177
00:12:34,254 --> 00:12:35,630
Я бачу мертвих вампірів.
178
00:12:35,797 --> 00:12:37,340
Цілі регіони знищено.
179
00:12:37,507 --> 00:12:39,884
Але ми не здобудемо нічого,
якщо будемо сперечатися.
180
00:12:40,719 --> 00:12:42,220
Не можна відпочивати,
181
00:12:42,387 --> 00:12:45,765
доки не знищимо
їх останнє сховище.
182
00:12:46,349 --> 00:12:49,227
Разом ми сильні.
183
00:12:50,020 --> 00:12:53,690
А коли здобудемо
кров дівчини-гібрида,
184
00:12:55,525 --> 00:12:57,652
станемо непереможними.
185
00:13:05,702 --> 00:13:07,203
Грегор.
186
00:13:08,913 --> 00:13:10,540
Ти повернувся один.
187
00:13:11,916 --> 00:13:14,127
- На нас чекала несподіванка.
- Де Селін?
188
00:13:14,794 --> 00:13:17,005
- Вона помилувала мене.
- Чому?
189
00:13:17,172 --> 00:13:18,590
Щоб я передав повідомлення.
190
00:13:20,050 --> 00:13:22,719
Вона сказала,
що її дочка зникла назавжди,
191
00:13:22,886 --> 00:13:24,429
що тобі ніколи не знайти її,
192
00:13:24,596 --> 00:13:27,432
тому що навіть Селін не знає,
де вона.
193
00:13:27,724 --> 00:13:28,725
Ти віриш їй?
194
00:13:33,188 --> 00:13:34,439
Ти віриш їй?
195
00:13:41,196 --> 00:13:43,823
Я встромив маячка у її товариша.
196
00:13:45,367 --> 00:13:46,868
Що ж.
197
00:13:48,078 --> 00:13:50,955
Ти ще не зовсім некорисний.
198
00:14:05,428 --> 00:14:06,680
Стій спокійно.
199
00:14:10,558 --> 00:14:13,186
- Що це?
- Якась куля.
200
00:14:13,353 --> 00:14:16,106
Вона рухається швидше,
ніж рана загоюється.
201
00:14:16,272 --> 00:14:17,565
Вона самохідна.
202
00:14:17,732 --> 00:14:21,152
Про це я тобі і намагався сказати.
Ці Лікани прогресивні.
203
00:14:24,197 --> 00:14:26,282
Не знаю, чи зможу я її витягнути.
204
00:14:26,449 --> 00:14:28,618
Можеш спробувати
підбадьорити мене.
205
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
Я спробую не вбити тебе.
206
00:14:31,996 --> 00:14:33,832
Згоден.
207
00:15:08,116 --> 00:15:11,911
Кому ми повинні надати притулок
й амністію?
208
00:15:12,078 --> 00:15:15,665
- Дилеру смерті Селін.
- Тій Селін, яка вбила Віктора?
209
00:15:15,832 --> 00:15:17,751
Кассіус, не треба нагадувати
мені, що вона зробила.
210
00:15:17,917 --> 00:15:19,085
Як тобі не соромно.
211
00:15:19,252 --> 00:15:22,130
Я не хочу навіть чути її ім'я.
212
00:15:22,339 --> 00:15:24,424
Кассіус, я також обурена.
213
00:15:25,258 --> 00:15:27,344
Що це вам спало на думку?
214
00:15:27,510 --> 00:15:29,054
Якщо не будемо діяти рішуче,
215
00:15:29,220 --> 00:15:31,056
незабаром війна
дійде до ваших воріт.
216
00:15:31,723 --> 00:15:34,142
Там все і закінчиться.
217
00:15:34,309 --> 00:15:37,479
Лікани не наважаться
напасти на наш клан.
218
00:15:37,645 --> 00:15:39,773
Наша оборона розірве їх.
219
00:15:39,939 --> 00:15:42,192
Звичайну зграю Ліканів, можливо,
220
00:15:42,359 --> 00:15:45,528
але Маріус зібрав набагато
могутнішу армію...
221
00:15:45,695 --> 00:15:46,988
Невиправдане перебільшення.
222
00:15:47,155 --> 00:15:48,990
Вам потрібна Селін.
223
00:15:49,157 --> 00:15:53,787
Її сила, лідерські здібності,
глибоке знання Ліканів.
224
00:15:53,953 --> 00:15:56,498
А її бійцівські
здібності не мають рівних.
225
00:15:56,664 --> 00:15:59,167
Він має рацію, вона - наймогутніший
Дилер смерті.
226
00:15:59,376 --> 00:16:02,879
Але вона вбила одного з нас.
227
00:16:03,046 --> 00:16:07,092
Не тільки наймогутнішого
і шановного з усіх Старших,
228
00:16:07,258 --> 00:16:11,680
а й свого опікуна, який любив її,
як власну дочку.
229
00:16:11,846 --> 00:16:13,723
Їй не можна довіряти.
230
00:16:13,890 --> 00:16:15,141
Її засудили.
231
00:16:15,308 --> 00:16:17,894
Можливо, вона зможе
спокутати провину.
232
00:16:18,061 --> 00:16:20,563
Мені боляче це казати,
але Томас має рацію.
233
00:16:21,022 --> 00:16:23,692
Жоден воїн так не визначився
у битві, як вона.
234
00:16:23,858 --> 00:16:27,112
Вона стане безцінною
у нашій боротьбі з Маріусом,
235
00:16:27,278 --> 00:16:31,324
навіть, ключовим елементом
задля нашої перемоги.
236
00:16:33,785 --> 00:16:35,870
Якщо її знайдуть
237
00:16:36,037 --> 00:16:40,542
та приведуть у цей
дорогоцінний клан,
238
00:16:40,834 --> 00:16:43,878
ти, Семіра, будеш цілком
239
00:16:44,045 --> 00:16:45,797
- ...за неї відповідальна.
- Звичайно.
240
00:17:10,196 --> 00:17:14,451
Вторгнення.
241
00:17:14,617 --> 00:17:16,494
Вторгнення.
242
00:17:30,884 --> 00:17:32,510
Хто вас послав?
243
00:17:33,928 --> 00:17:35,597
Кидай зброю.
244
00:17:41,061 --> 00:17:42,395
Як ви знайшли нас?
245
00:17:42,729 --> 00:17:44,814
Залишилось дуже мало
сховищ.
246
00:17:45,565 --> 00:17:47,901
Завдяки Ліканам.
247
00:17:48,068 --> 00:17:50,487
Рада Східного Клану
відправила мене за тобою.
248
00:17:50,653 --> 00:17:52,364
- На суд?
- Ні.
249
00:17:52,530 --> 00:17:56,493
- Щоб тебе захистити, і себе.
- Я не вірю в це.
250
00:17:56,659 --> 00:17:58,912
Вони підписали
мій смертний вирок.
251
00:17:59,079 --> 00:18:01,206
- Часи міняються.
- А вампіри - ні.
252
00:18:01,664 --> 00:18:02,916
Це від вашого батька.
253
00:18:05,293 --> 00:18:07,337
Справжнє?
254
00:18:07,504 --> 00:18:09,547
Його печатка та підпис.
255
00:18:09,714 --> 00:18:12,926
Рада пропонує тобі амністію
та гарантує нашу безпеку.
256
00:18:13,093 --> 00:18:14,886
- Чому?
- Маріус.
257
00:18:15,053 --> 00:18:17,430
Рада прохає тебе
258
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
навчити нас,
як перемогти його армію.
259
00:18:21,935 --> 00:18:23,103
Ходімо.
260
00:18:23,269 --> 00:18:24,938
Сигнал звідси.
261
00:18:26,272 --> 00:18:27,982
Я розумію твої сумніви,
262
00:18:28,149 --> 00:18:30,985
але як гості ради,
ми будемо під законним захистом.
263
00:18:31,152 --> 00:18:33,321
Мій батько не може брехати,
він не має злих намірів.
264
00:18:33,488 --> 00:18:36,449
- Він теж недолюблював Віктора.
- Вторгнення.
265
00:18:36,616 --> 00:18:38,743
- Лікани.
- Вторгнення.
266
00:18:41,121 --> 00:18:43,915
- Треба йти.
- Ти повинна прийняти пропозицію.
267
00:18:44,082 --> 00:18:46,000
- Заради Єви.
- Єві не потрібна моя допомога.
268
00:18:46,167 --> 00:18:48,503
Я знаю, ти хочеш захистити її.
Але якщо ми знищимо Маріуса,
269
00:18:48,670 --> 00:18:50,839
то знищимо найбільшу загрозу
для неї.
270
00:18:51,006 --> 00:18:52,298
Негайно.
271
00:19:09,107 --> 00:19:10,442
Маріус.
272
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
Ми щойно проґавили їх.
273
00:19:15,321 --> 00:19:18,867
Я не хочу більше чути
слова "щойно".
274
00:19:19,409 --> 00:19:21,619
Ви або схопите її, або ні.
275
00:19:23,121 --> 00:19:24,831
Зрозумів?
276
00:19:24,998 --> 00:19:27,083
- Зрозумів?
- Так.
277
00:19:44,851 --> 00:19:46,603
Танго Чарлі наближається.
278
00:19:46,770 --> 00:19:48,146
Чисто.
279
00:19:49,606 --> 00:19:51,316
Периметр безпечний.
280
00:20:05,205 --> 00:20:06,831
- Вітаю.
- Справді?
281
00:20:06,998 --> 00:20:09,542
Всі ресурси та зброя
клану у твоєму розпорядженні,
282
00:20:09,709 --> 00:20:13,296
щоб перетворити цих новобранців
у Дилерів смерті твого рівня.
283
00:20:13,463 --> 00:20:15,590
Варга буде допомагати тобі.
284
00:20:15,757 --> 00:20:17,467
Він знає всі наші сильні
й слабі сторони.
285
00:20:17,634 --> 00:20:21,221
Він також найуспішніший вбивця
Ліканів, на його рахунку 40 жертв.
286
00:20:21,388 --> 00:20:23,306
- Яка честь.
- Девід, вітаю.
287
00:20:23,473 --> 00:20:26,184
- Дякую.
- На честь безпечного прибуття гостей,
288
00:20:26,351 --> 00:20:28,520
я організувала невелику
вечерю у Зимовому саду.
289
00:20:28,895 --> 00:20:30,522
У цьому немає необхідності. Дякую.
290
00:20:30,689 --> 00:20:33,441
Нічого. У задоволенні
є завжди потреба.
291
00:20:56,965 --> 00:20:58,675
У часи війни
292
00:20:58,842 --> 00:21:01,678
клану необхідно іноді щось святкувати.
293
00:21:01,928 --> 00:21:05,807
Прибуття Томаса, Девіда
і Селін -
294
00:21:05,974 --> 00:21:08,935
визначний привід для радощів.
295
00:21:10,228 --> 00:21:12,272
За всіх нас.
296
00:21:25,243 --> 00:21:27,537
Це щедро з твого боку запропонувати
притулок, Семіра. Дякую.
297
00:21:27,704 --> 00:21:30,165
Із задоволенням.
298
00:21:30,373 --> 00:21:34,085
Це правда, що її кров
повернула тобі життя?
299
00:21:34,252 --> 00:21:35,628
Так.
300
00:21:35,795 --> 00:21:37,547
Я перед нею у боргу.
301
00:21:38,590 --> 00:21:42,135
Вибач, мій батько
хоче поговорити.
302
00:21:44,512 --> 00:21:46,139
Томас завжди був таким нудним.
303
00:21:50,185 --> 00:21:53,271
Семіра має інтерес
до тебе.
304
00:21:53,438 --> 00:21:56,191
Це не взаємно.
305
00:21:56,358 --> 00:21:58,651
Нам потрібен її захист.
306
00:21:58,818 --> 00:22:01,446
Навпаки, нам потрібен захист
від неї.
307
00:22:01,613 --> 00:22:03,281
Битва у Пешті.
308
00:22:04,032 --> 00:22:06,368
Ми гадали, що це
покінчить з війною.
309
00:22:06,534 --> 00:22:07,911
Ця остання сутичка.
310
00:22:08,078 --> 00:22:09,913
Але ми досі тут.
311
00:22:10,080 --> 00:22:13,750
Сподіваюсь, ти розумієш мій намір
надати амністію Селін.
312
00:22:13,917 --> 00:22:15,668
Амністія - це найменше з того,
що ти можеш їй запропонувати,
313
00:22:15,835 --> 00:22:17,212
після того, як намагався віддати
її дочку Ліканам.
314
00:22:17,379 --> 00:22:21,007
Я дуже багато втратив на цій війні.
315
00:22:21,174 --> 00:22:24,511
Повір, мене переслідує все те,
що я накоїв.
316
00:22:24,678 --> 00:22:27,222
Тоді допоможи захистити її.
317
00:22:27,389 --> 00:22:29,391
Вона втратила набагато більше,
ніж ми можемо уявити собі.
318
00:22:29,557 --> 00:22:31,601
Вона важлива для мене.
319
00:22:42,862 --> 00:22:45,198
Маріус десь там,
320
00:22:45,365 --> 00:22:49,536
від нього тхне псиною,
він намагається знищити нас.
321
00:22:52,247 --> 00:22:56,209
Ми можемо покінчити з ним без Селін.
322
00:22:57,168 --> 00:22:58,753
Я зможу.
323
00:22:58,920 --> 00:23:01,423
Ні, Варга, ти лише солдат.
324
00:23:01,589 --> 00:23:05,135
Ми не можемо розраховувати
лише на твої здібності до виживання.
325
00:23:05,552 --> 00:23:08,638
Виживання, мій любий,
326
00:23:08,930 --> 00:23:11,224
але обмежений коханець,
327
00:23:11,391 --> 00:23:12,767
це моя компетенція.
328
00:23:12,934 --> 00:23:14,686
- Гадаю, тобі...
- Не думай, Варга.
329
00:23:14,853 --> 00:23:16,604
Це шкідливо для тебе.
330
00:23:17,355 --> 00:23:21,401
Ти можеш довести свою
відданість інакше.
331
00:23:32,662 --> 00:23:37,125
Етап за етапом
332
00:23:40,337 --> 00:23:43,006
цю загадку буде відгадано.
333
00:23:44,883 --> 00:23:46,968
Так...
334
00:23:48,261 --> 00:23:49,929
Так...
335
00:24:27,884 --> 00:24:30,136
Не цілься в Лікана.
Передбачуй його рух.
336
00:24:36,351 --> 00:24:37,519
І пам'ятайте,
337
00:24:37,686 --> 00:24:40,021
Лікани найбільш уразливі,
коли перетворюються у вовків.
338
00:24:40,188 --> 00:24:41,773
- Що?
- Це безглуздо.
339
00:24:43,608 --> 00:24:45,110
Перетворюючись у вовків,
вони не можуть користуватися зброєю,
340
00:24:45,276 --> 00:24:47,654
а їх мислення стає дуже
примітивним,
341
00:24:47,821 --> 00:24:49,030
ними керує лише жага крові.
342
00:24:49,197 --> 00:24:51,950
- Скількох ти вбила?
- Я не рахувала.
343
00:24:52,450 --> 00:24:55,245
Я збільшую швидкість
Ліканів на 20 відсотків.
344
00:24:57,580 --> 00:24:59,416
Продовжуйте.
345
00:25:04,587 --> 00:25:07,424
Моя зграя шукала слабкі місця
в обороні Східного Клану,
346
00:25:07,590 --> 00:25:08,591
але їх нема.
347
00:25:08,758 --> 00:25:10,760
Будь-який прямий напад
призведе до закриття фортеці,
348
00:25:10,927 --> 00:25:12,303
що зробить клан неприступним.
349
00:25:12,470 --> 00:25:15,265
Навіть якщо ми зможемо увірватися
туди і не втратити 90 відсотків воїнів,
350
00:25:15,432 --> 00:25:16,891
- ...вони відновлять позиції...
- Ось.
351
00:25:17,058 --> 00:25:19,811
- ...що може...
- Усе готово?
352
00:25:19,978 --> 00:25:21,646
Так.
353
00:25:21,813 --> 00:25:24,274
Коли в нас буде кров гібрида,
354
00:25:24,441 --> 00:25:26,192
ми нападемо на Східний Клан.
355
00:25:26,359 --> 00:25:28,653
Знайдіть Селін, і ми знайдемо її дочку.
356
00:25:33,533 --> 00:25:35,452
Мій власний винахід.
357
00:25:35,618 --> 00:25:37,287
Перш за все Дилер смерті
має навчитися, як битися
358
00:25:37,454 --> 00:25:38,830
у замкненому просторі.
359
00:25:38,997 --> 00:25:42,500
Єдине, чого не вистачає цьому
тренуванню - це несподіваний напад.
360
00:25:43,793 --> 00:25:46,254
Якщо дозволиш
надати урок моїм учням...
361
00:25:46,421 --> 00:25:50,717
Тобто, твоїм учням.
...урок непередбаченої бійки.
362
00:25:50,884 --> 00:25:54,763
Це буде честю для нас, а також
цінним тренуванням.
363
00:25:54,929 --> 00:25:56,765
- Я не...
- Прошу.
364
00:25:58,516 --> 00:26:00,018
Досить.
365
00:26:01,061 --> 00:26:04,230
Станьте навколо.
Ми продемонструємо вам
366
00:26:04,397 --> 00:26:07,442
справжнє обличчя ліканського воїна.
367
00:26:07,609 --> 00:26:11,654
Заради цього уроку,
наша шановна гостя Селін
368
00:26:11,821 --> 00:26:15,200
виступить у ролі Дилера смерті,
який хоробро захищає нашу фортецю,
369
00:26:15,367 --> 00:26:18,953
а я - у ролі Лікана,
370
00:26:19,120 --> 00:26:20,663
який намагається знищити її.
371
00:26:20,830 --> 00:26:22,332
Жінки перші.
372
00:26:45,188 --> 00:26:46,272
Вражає.
373
00:26:54,197 --> 00:26:55,573
Давай.
374
00:26:58,660 --> 00:26:59,786
Давай.
375
00:27:39,826 --> 00:27:41,369
Ось вам урок:
376
00:27:41,536 --> 00:27:44,914
не треба очікувати, що ваш суперник
буде змагатися чесно.
377
00:27:45,081 --> 00:27:47,125
Це Лікани. У них немає честі.
378
00:27:51,463 --> 00:27:52,672
Не рухайся.
379
00:28:00,889 --> 00:28:02,807
Беладона.
380
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
Смертельна для вампіра.
381
00:28:05,560 --> 00:28:08,813
Але для такої сили, як у неї,
буде лише біль,
382
00:28:08,980 --> 00:28:10,190
що призведе до паралічу.
383
00:28:10,357 --> 00:28:11,900
Я вб'ю тебе.
384
00:28:13,193 --> 00:28:15,236
Світлові кулі.
385
00:28:21,076 --> 00:28:24,371
Ти справді думала, що я пробачу
тобі вбивство Віктора?
386
00:28:24,537 --> 00:28:26,414
Варга, виконуй наказ.
387
00:28:28,750 --> 00:28:30,210
Варга!
388
00:29:00,990 --> 00:29:02,992
Ти мені не потрібна
для тренування Дилерів.
389
00:29:03,159 --> 00:29:05,078
Для цього є Варга.
390
00:29:05,245 --> 00:29:07,914
Усе, що мені потрібно, щоб керувати
391
00:29:08,081 --> 00:29:12,836
цим кланом та покінчити з Ліканами -
це твоя кров.
392
00:29:20,051 --> 00:29:21,344
Що робити з тілами?
393
00:29:23,763 --> 00:29:25,181
Увімкни тривогу.
394
00:29:25,724 --> 00:29:27,976
Нехай рада знайде їх.
395
00:29:28,143 --> 00:29:33,398
Переконливий доказ злочину,
що здійснила Селін.
396
00:29:42,782 --> 00:29:44,034
Тривога.
397
00:29:44,743 --> 00:29:45,785
Треба знайти Селін.
398
00:29:45,952 --> 00:29:49,414
- Прохід закрито. Наказ Семіри.
- Відійди.
399
00:29:52,876 --> 00:29:54,127
Девід.
400
00:29:55,378 --> 00:29:56,546
Ходімо.
401
00:29:57,005 --> 00:30:00,258
Є інший шлях обійти
цей клан.
402
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
Амелія створила ці ходи
багато століть тому.
403
00:30:07,390 --> 00:30:08,433
Куди він веде?
404
00:30:08,600 --> 00:30:12,228
До приватних кімнат,
у тому числі до кімнати Семіри.
405
00:30:38,088 --> 00:30:39,756
Що вони зробили з нею?
406
00:30:39,923 --> 00:30:43,051
Пристрій для витяжки крові.
407
00:30:43,218 --> 00:30:45,720
Кровопускання.
408
00:30:48,181 --> 00:30:52,352
Семіра хоче забрати найцінніше,
що є у Селін.
409
00:30:53,269 --> 00:30:55,438
- Це вб'є її.
- Не одразу,
410
00:30:55,605 --> 00:30:58,274
але така смерть нестерпно довга.
411
00:31:03,238 --> 00:31:04,781
Дивись.
412
00:31:04,948 --> 00:31:08,451
Цей пристрій максимально розширює
артерії.
413
00:31:08,618 --> 00:31:11,913
Треба бути дуже обережним,
інакше ми нашкодимо їй.
414
00:31:12,455 --> 00:31:13,748
Обережно.
415
00:31:32,267 --> 00:31:34,144
Це належить їй?
416
00:31:34,310 --> 00:31:35,311
Так.
417
00:31:35,478 --> 00:31:38,064
Селін використовує зброю
лише такого типу.
418
00:31:39,983 --> 00:31:41,818
Зрадник проник у наш дім.
419
00:31:41,985 --> 00:31:43,611
Я припускав це,
420
00:31:43,778 --> 00:31:47,073
а ти завірила мене,
що не дозволиш цьому статися.
421
00:31:47,365 --> 00:31:49,159
Їх кров - це твоя провина.
422
00:31:49,325 --> 00:31:51,369
- Сер, я зробила все...
- Замовкни.
423
00:31:51,536 --> 00:31:52,746
Милосердя не буде.
424
00:31:52,912 --> 00:31:55,498
Знайди її,
де б вона не була.
425
00:31:55,665 --> 00:31:57,542
Буде зроблено.
426
00:31:59,127 --> 00:32:00,962
Вона потрібна мені живою.
427
00:32:03,715 --> 00:32:05,842
Зрозуміло?
428
00:32:06,009 --> 00:32:07,927
Абсолютно.
429
00:32:17,520 --> 00:32:19,647
- У нас мало часу.
- Візьми її.
430
00:32:19,814 --> 00:32:21,775
Рухайтесь на північ, далеко на північ.
431
00:32:21,941 --> 00:32:23,443
У Вар Дор.
432
00:32:25,403 --> 00:32:26,613
Ні.
433
00:32:26,780 --> 00:32:28,740
Батько з сином зраджують нас разом.
434
00:32:28,907 --> 00:32:30,617
Займися Селін.
435
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
А я розберуся з ними.
436
00:32:42,170 --> 00:32:43,171
Давай.
437
00:32:54,557 --> 00:32:55,850
Тікайте! Зараз!
438
00:32:56,643 --> 00:32:58,144
Ні!
439
00:33:07,362 --> 00:33:10,407
Світанок. 60 секунд до сходу сонця.
440
00:33:10,573 --> 00:33:13,284
Давай. Сонце
піджарить вас,
441
00:33:13,451 --> 00:33:15,453
або ви загинете
тут з почестями.
442
00:33:45,108 --> 00:33:46,568
Вони не бояться сонця.
443
00:34:05,045 --> 00:34:07,547
Тобі треба поїсти.
Ти втратила забагато крові.
444
00:34:25,648 --> 00:34:28,401
Твоє дитя...Тому що він
допоміг твоїй дитині.
445
00:34:28,568 --> 00:34:30,987
Мій син помер. Він мертвий.
446
00:34:31,196 --> 00:34:32,238
Девід.
447
00:34:33,365 --> 00:34:34,366
Забирай її.
448
00:34:34,532 --> 00:34:36,159
Рухайтеся на північ. Далеко на північ.
449
00:34:38,870 --> 00:34:40,538
Тікайте! Зараз!
450
00:34:53,134 --> 00:34:54,844
Дякую.
451
00:34:58,556 --> 00:35:02,435
Мені шкода, що ти
втратив свого батька.
452
00:35:02,769 --> 00:35:05,397
Він був хоробрим воїном.
453
00:35:05,897 --> 00:35:09,150
Дивно втрачати того,
кого ти майже не знав.
454
00:35:11,152 --> 00:35:13,238
Те ж було з моєю матір'ю, але...
455
00:35:14,447 --> 00:35:16,491
Я майже не пам'ятаю її.
456
00:35:17,575 --> 00:35:19,244
А я не пам'ятаю Єву.
457
00:35:20,537 --> 00:35:22,330
Я не хотіла її.
458
00:35:22,831 --> 00:35:24,332
Я не знала її.
459
00:35:25,250 --> 00:35:26,251
А тепер я її втратила.
460
00:35:26,418 --> 00:35:28,670
Чому ти продовжуєш казати,
що втратила її?
461
00:35:29,212 --> 00:35:32,757
Я пообіцяла їй, що
ніколи не буду шукати її,
462
00:35:32,924 --> 00:35:35,635
і що буду вважати,
що в мене немає дочки.
463
00:35:36,428 --> 00:35:37,637
І це правда.
464
00:35:39,514 --> 00:35:41,975
Нічого хорошого не чекає на тих,
кого я люблю.
465
00:35:42,475 --> 00:35:45,895
Ти - родина, і ти - все, що
залишилось в мене.
466
00:35:48,440 --> 00:35:50,316
Тоді ти в небезпеці.
467
00:35:52,277 --> 00:35:54,237
Тобі треба відпочити.
468
00:36:03,121 --> 00:36:05,248
Очевидно, Селін у змові
з Ліканами.
469
00:36:05,707 --> 00:36:08,501
Томас і Девід теж були
замішані в цьому.
470
00:36:08,668 --> 00:36:12,088
Вони не бояться сонця. Це вже доказ
змови з Ліканами.
471
00:36:12,255 --> 00:36:15,216
Ми повинні стерти Селін зі сторінок
нашої шановної історії.
472
00:36:15,383 --> 00:36:16,426
Алексія.
473
00:36:16,593 --> 00:36:19,512
- Ми помстимося.
- Я чекаю на це.
474
00:36:45,663 --> 00:36:49,751
- Скільки беладони ти використав?
- Я думав, що краще буде...
475
00:36:49,959 --> 00:36:52,337
Варга, що я казала,
про твої думки?
476
00:36:52,921 --> 00:36:54,506
Отрута зникне.
477
00:36:54,673 --> 00:36:57,967
Мені потрібна чиста кров
і зараз.
478
00:36:58,134 --> 00:37:00,261
Не можна поспішати.
479
00:37:00,804 --> 00:37:02,138
Нехай все йде своїм ходом.
480
00:37:06,518 --> 00:37:08,269
Це точно саме та машина.
481
00:37:08,436 --> 00:37:11,856
Але невідомо, куди вони пішли далі.
482
00:37:12,482 --> 00:37:14,067
Розподіліться по місту.
483
00:37:14,234 --> 00:37:15,819
Шукайте усюди.
484
00:37:23,118 --> 00:37:26,496
Потяг прибуває на четверту
платформу на цю станцію.
485
00:37:43,346 --> 00:37:44,889
Північ.
486
00:37:59,362 --> 00:38:02,198
Я стану сильнішою
487
00:38:03,408 --> 00:38:05,368
за Кассіуса,
488
00:38:07,662 --> 00:38:09,706
за всіх вампірів цього клану.
489
00:38:17,797 --> 00:38:20,258
- Як проходять пошуки?
- Селін і Девід прямують на північ.
490
00:38:20,425 --> 00:38:22,761
- Звичайно.
- Ваша Світлість?
491
00:38:22,927 --> 00:38:24,929
Вони прямують у єдиний
клан,
492
00:38:25,096 --> 00:38:28,308
який надасть їм притулок:
Вар Дор, Північна фортеця.
493
00:38:28,475 --> 00:38:30,226
Але Вар Дор - лише легенда.
494
00:38:30,393 --> 00:38:32,937
Це занадто гучна назва.
495
00:38:33,104 --> 00:38:37,525
Це промерзлий похмурий форпост,
де ховаються жалюгідні боягузи.
496
00:38:37,692 --> 00:38:40,070
Ви кажете так, немов
самі там були.
497
00:38:40,236 --> 00:38:44,532
А де я по-твоєму була, коли
Віктор витрачав роки на Селін?
498
00:38:45,784 --> 00:38:47,410
Приготуйся.
499
00:38:47,577 --> 00:38:50,372
Це довга подорож,
і ти поїдеш сама.
500
00:38:51,373 --> 00:38:53,666
Я повинна переконатися, що зрадник
501
00:38:53,833 --> 00:38:57,754
там, до того, як відправити Дилерів
смерті так далеко від цього клану.
502
00:39:30,036 --> 00:39:31,621
Тобі слід бути обережнішою.
503
00:39:40,380 --> 00:39:41,923
А тобі слід бути ніжнішим.
504
00:39:46,553 --> 00:39:48,138
- Ти знайшла Селін?
- Так.
505
00:39:48,304 --> 00:39:50,348
Вона прямую до Північного Клану.
506
00:39:52,851 --> 00:39:55,478
Я ризикую всім заради цього.
507
00:39:55,645 --> 00:39:59,607
- Заради тебе, заради нас.
- Знаю, кохана.
508
00:39:59,774 --> 00:40:03,069
Семіра все більше скаженіє
заради влади.
509
00:40:03,236 --> 00:40:04,863
Її треба зупинити.
510
00:40:05,030 --> 00:40:08,033
А я все більше боюся, що вона
дізнається про нас.
511
00:40:09,534 --> 00:40:13,663
Я не можу напасти на Східний Клан
без крові гібрида.
512
00:40:13,830 --> 00:40:16,708
Він занадто сильний, навіть для мене.
513
00:40:17,834 --> 00:40:19,461
Селін.
514
00:40:20,170 --> 00:40:24,341
Вона - ключ до майбутнього
Ліканів та вампірів.
515
00:40:24,799 --> 00:40:26,760
Вона буде твоя.
516
00:40:54,120 --> 00:40:56,331
Вар Дор за тим хребтом.
517
00:42:57,285 --> 00:42:59,162
Де всі?
518
00:42:59,954 --> 00:43:01,623
Дивляться.
519
00:43:09,130 --> 00:43:11,633
Ми прийшли заради притулку,
520
00:43:11,800 --> 00:43:13,426
а не заради бійки.
521
00:43:14,844 --> 00:43:16,888
Тоді ви не помилилися.
522
00:43:21,935 --> 00:43:23,728
Мене звуть Лена.
523
00:43:23,895 --> 00:43:25,730
Йдіть за мною.
524
00:43:26,981 --> 00:43:28,650
Що це було?
525
00:43:28,817 --> 00:43:30,735
Якийсь фокус.
526
00:43:57,887 --> 00:43:59,389
Ти, мабуть, Селін.
527
00:43:59,973 --> 00:44:02,392
Велика Дилер Смерті насправді
прийшла з миром?
528
00:44:03,018 --> 00:44:05,020
- Так.
- А він?
529
00:44:05,186 --> 00:44:07,397
Це Девід, син Томаса.
530
00:44:07,564 --> 00:44:11,067
Я не бачив його
багато років.
531
00:44:13,945 --> 00:44:15,780
Вибачте за спостереження.
532
00:44:15,947 --> 00:44:19,325
До нашого клану не багато
гостей навідується.
533
00:44:19,492 --> 00:44:20,493
Ми живемо, як хочемо,
534
00:44:20,660 --> 00:44:23,246
- ...а не як хочуть інші.
- А як щодо Ліканів?
535
00:44:23,413 --> 00:44:25,749
Ми дуже далеко, тому вони
нас не помічають,
536
00:44:25,915 --> 00:44:30,128
а якщо помітять, наш клімат достатньо
лютий для теплокровних.
537
00:44:30,587 --> 00:44:32,630
Цей клан існує лише
538
00:44:32,797 --> 00:44:35,383
- ...завдяки твоїй матері.
- Ви знали мою матір?
539
00:44:35,550 --> 00:44:37,177
Всі вампіри знають, хлопчику мій.
540
00:44:37,344 --> 00:44:39,679
Ні. Моя мати мала низьке
походження. Померла під час пологів.
541
00:44:39,846 --> 00:44:43,183
Це брехня, вигадана для того,
щоб ти був у безпеці.
542
00:44:43,350 --> 00:44:44,809
- Вона все ще жива?
- Ні.
543
00:44:45,352 --> 00:44:48,313
Її смерть була жахливим
ударом для нашого виду.
544
00:44:48,480 --> 00:44:51,149
Траурна церемонія проводилася
упродовж цілого місяця.
545
00:44:51,316 --> 00:44:54,027
Такої честі заслуговує
лише аристократ.
546
00:44:54,194 --> 00:44:55,820
- Старший.
- Так.
547
00:44:58,281 --> 00:45:00,033
- Амелія.
- Так.
548
00:45:00,200 --> 00:45:02,702
Як це так, що моя мати була
Старшою,
549
00:45:02,869 --> 00:45:04,079
а мені ніхто не сказав?
550
00:45:04,746 --> 00:45:06,581
У мене є дещо для тебе.
551
00:45:22,305 --> 00:45:25,892
Величне творіння твого батька,
зроблене зі срібла.
552
00:45:26,059 --> 00:45:28,645
Лікани злякаються,
лише побачивши його.
553
00:45:28,812 --> 00:45:31,356
- Гарний.
- Томас знав,
554
00:45:31,523 --> 00:45:33,775
що колись тебе будуть
переслідувати вороги з двох сторін,
555
00:45:33,942 --> 00:45:34,984
і він мав рацію.
556
00:45:35,151 --> 00:45:38,530
Девід, це означає, що ти -
справжній наслідник Східного Клану.
557
00:45:38,697 --> 00:45:41,491
Твоя мати і батько
провели багато місяців
558
00:45:41,658 --> 00:45:43,785
у цих безпечних стінах.
559
00:45:44,411 --> 00:45:45,787
Віктор почав щось підозрювати.
560
00:45:45,954 --> 00:45:48,081
Тоді твій батько забрав тебе,
561
00:45:48,248 --> 00:45:51,751
до того, як сюди приїхала Семіра.
562
00:45:53,211 --> 00:45:56,131
- А моя мати?
- Вона повернулася у Східний Клан.
563
00:45:56,297 --> 00:45:57,465
Світло в її очах...
564
00:45:57,632 --> 00:46:00,510
Досить вже намагатися
виставити її благочестивою.
565
00:46:00,677 --> 00:46:02,137
Мені до вподоби чесна
оцінка її рішення.
566
00:46:02,470 --> 00:46:05,932
Вона покинула свого єдиного сина
заради дорогоцінної ради.
567
00:46:06,099 --> 00:46:08,476
- Заберіть.
- Девід.
568
00:46:08,643 --> 00:46:10,228
Девід.
569
00:46:12,689 --> 00:46:14,941
Амелія просила передати йому це.
570
00:46:32,959 --> 00:46:34,919
Що тобі треба?
571
00:46:35,086 --> 00:46:36,880
Нічого. Я хочу побути наодинці.
572
00:46:37,922 --> 00:46:39,591
Так, я знаю це почуття.
573
00:46:40,342 --> 00:46:42,177
Чому батько не казав нічого
про мою матір?
574
00:46:42,635 --> 00:46:44,220
Я не дуже добре знала твого батька,
575
00:46:44,387 --> 00:46:46,848
але єдине, чого він боявся,
це втратити тебе.
576
00:46:47,015 --> 00:46:50,727
Здається, це прокляття усіх
батьків - розчаровувати своїх дітей.
577
00:46:50,894 --> 00:46:54,189
- Ти хоча боролася за свою дитину.
- Так, і програла.
578
00:46:55,023 --> 00:46:57,859
Ти - чистокровний спадкоємець,
Девід. Твоя мати була Старшою.
579
00:46:58,193 --> 00:47:00,487
Твої батьки недарма
тебе оберігали.
580
00:47:00,653 --> 00:47:03,448
Вони захищали тебе, щоб одного дня
ти став лідером.
581
00:47:05,617 --> 00:47:06,910
Твоя мати залишила тобі подарунок.
582
00:47:10,455 --> 00:47:12,624
Це дуже мило, але я не ношу
прикрас.
583
00:47:12,791 --> 00:47:15,001
Каблучка - не подарунок.
584
00:47:15,335 --> 00:47:17,879
Подарунок - це материнська любов.
585
00:47:19,089 --> 00:47:21,049
Одна крапля крові.
586
00:47:21,508 --> 00:47:23,385
Можливо, це допоможе тобі вирішити.
587
00:47:59,462 --> 00:48:01,172
Ти вчасно.
588
00:48:01,673 --> 00:48:04,467
- Проходь.
- Що це?
589
00:48:04,634 --> 00:48:07,804
- Валісса, прозір між світами.
- Вона мертва?
590
00:48:07,971 --> 00:48:09,889
Ні.
591
00:48:10,974 --> 00:48:12,559
Вона
592
00:48:13,476 --> 00:48:14,477
перетворюється.
593
00:48:14,686 --> 00:48:15,979
Вона випила отруту.
594
00:48:16,146 --> 00:48:18,148
І тепер зможе відвідати
Священний Світ.
595
00:48:18,565 --> 00:48:21,818
Коли вона повернеться, то буде бачити
цей світ по-новому.
596
00:48:22,318 --> 00:48:23,820
Я не розумію, що це.
597
00:48:23,987 --> 00:48:27,157
Ми давно знаємо,
що є інші світи.
598
00:48:27,824 --> 00:48:30,035
Коли мій батько вперше
привів мене сюди,
599
00:48:30,201 --> 00:48:31,661
я почувала себе так, як ти,
600
00:48:31,828 --> 00:48:35,832
але з того часу я багато разів
бувала у Священному Світі.
601
00:48:37,083 --> 00:48:39,919
Мої очі бачать
набагато більше.
602
00:48:41,046 --> 00:48:43,590
- Я бачу тебе наскрізь.
- І що?
603
00:48:43,757 --> 00:48:46,384
Бачу, що ти закохалася у Лікана,
604
00:48:46,551 --> 00:48:49,679
- ...вбила Старшого вампіра, родила...
- Досить.
605
00:48:52,974 --> 00:48:56,394
Бачу, що ти втратила дочку,
606
00:48:56,561 --> 00:48:59,022
і скільки болю це завдає
тобі у глибині душі,
607
00:48:59,189 --> 00:49:01,149
але ти завжди будеш стримувати його.
608
00:49:04,861 --> 00:49:06,237
Вона - особлива дитина.
609
00:49:06,404 --> 00:49:08,698
Багато війн відбудеться
610
00:49:09,491 --> 00:49:11,534
через неї.
611
00:49:11,701 --> 00:49:13,787
- Що ще ти бачиш?
- Темряву.
612
00:49:13,953 --> 00:49:15,705
Вона стосується нас усіх.
613
00:49:16,122 --> 00:49:20,126
Якщо хочеш врятувати її,
тобі потрібно піти на таке,
614
00:49:20,293 --> 00:49:24,255
на що жоден відомий воїн
ніколи не йшов.
615
00:49:24,422 --> 00:49:27,175
Я бачила так багато війн,
616
00:49:27,342 --> 00:49:29,427
так багато смертей.
617
00:49:29,594 --> 00:49:30,762
Я більше не зможу.
618
00:49:30,929 --> 00:49:33,306
Тут ти відчуєш справжній спокій.
619
00:49:33,473 --> 00:49:36,935
Він просочиться через твою шкіру
та заспокоїть твою душу.
620
00:49:37,102 --> 00:49:39,104
Розкажи мені про Священний Світ.
621
00:49:39,771 --> 00:49:42,023
Вода - це шлях до нього.
622
00:49:59,457 --> 00:50:00,458
Амелія!
623
00:50:10,260 --> 00:50:12,846
Я назву нашого сина Девідом.
624
00:50:13,013 --> 00:50:14,347
Девід.
625
00:50:15,306 --> 00:50:17,559
Колись ти зрозумієш.
626
00:50:17,726 --> 00:50:20,228
Пробач.
627
00:50:38,496 --> 00:50:39,956
Лікани! Тривога!
628
00:50:40,123 --> 00:50:41,207
Закрийте ворота!
629
00:50:41,916 --> 00:50:43,293
Швидше!
630
00:50:49,924 --> 00:50:53,511
Я розповідала про мир,
а війна дійшла до нас.
631
00:50:53,678 --> 00:50:54,888
Захищайтесь.
632
00:50:55,055 --> 00:50:56,765
Я знайду Девіда.
633
00:51:04,981 --> 00:51:07,901
- Треба забиратися.
- Ні. Ми привели Ліканів сюди.
634
00:51:08,068 --> 00:51:10,403
Не можна дозволити їм загинути.
635
00:52:10,547 --> 00:52:12,340
Біжіть!
636
00:52:20,015 --> 00:52:21,099
Сюди.
637
00:52:23,852 --> 00:52:25,979
Обійдіть з цього боку.
638
00:53:01,389 --> 00:53:02,599
Ось вона.
639
00:53:23,953 --> 00:53:25,497
Паразит.
640
00:53:25,663 --> 00:53:26,873
Зроби це.
641
00:54:25,348 --> 00:54:26,349
Маріус.
642
00:54:27,267 --> 00:54:28,643
Нарешті.
643
00:54:53,918 --> 00:54:55,086
Праворуч!
644
00:55:28,578 --> 00:55:30,080
Я очікував більшого від тебе.
645
00:55:48,682 --> 00:55:50,141
Кажи, де твоя дочка.
646
00:55:51,476 --> 00:55:53,520
Я не знаю.
647
00:55:53,937 --> 00:55:57,148
Селін, мені потрібна її кров.
648
00:56:08,785 --> 00:56:11,329
Тільки так можна закінчити війну.
649
00:56:12,080 --> 00:56:15,959
Даю тобі слово,
що не вб'ю її.
650
00:56:43,945 --> 00:56:44,946
Що ти таке?
651
00:58:06,945 --> 00:58:08,113
Скажи йому, де вона,
652
00:58:08,279 --> 00:58:10,532
і все буде кінчено.
653
00:58:10,699 --> 00:58:12,742
Я не знаю.
654
00:58:12,909 --> 00:58:14,536
Брехня.
655
00:58:21,835 --> 00:58:22,836
Вони зникли.
656
00:58:23,837 --> 00:58:25,380
Майкл.
657
00:58:26,256 --> 00:58:29,217
- Я відпускаю тебе.
- Подивись у ці очі.
658
00:58:29,926 --> 00:58:31,594
Хто я? Хіба ти не знаєш,
хто я?
659
00:58:31,761 --> 00:58:33,680
- Моя дочка.
- Я не хочу тебе знати.
660
00:58:33,847 --> 00:58:35,598
Не шукай мене.
661
00:58:36,808 --> 00:58:38,560
Вона каже правду.
662
00:58:40,812 --> 00:58:41,980
Вона не знає.
663
00:58:52,240 --> 00:58:54,659
Настав мій час.
664
00:59:08,214 --> 00:59:10,425
Вони тікають.
665
00:59:16,264 --> 00:59:18,141
У мене мало часу.
666
00:59:18,308 --> 00:59:20,643
Ми повинні негайно
напасти на Східний Клан
667
00:59:22,312 --> 00:59:23,938
Ти знаєш, що робити.
668
00:59:34,866 --> 00:59:37,160
Вода - це шлях до нього.
669
01:00:09,442 --> 01:00:10,819
Селін.
670
01:00:24,791 --> 01:00:26,376
Славимо день,
671
01:00:27,836 --> 01:00:29,587
що став останнім.
672
01:00:29,796 --> 01:00:32,298
Славимо лід,
673
01:00:32,465 --> 01:00:34,092
що тримає.
674
01:00:34,884 --> 01:00:36,094
Славимо меч,
675
01:00:36,678 --> 01:00:38,722
що вбиває.
676
01:00:40,098 --> 01:00:41,683
Славимо життя,
677
01:00:42,726 --> 01:00:44,561
що було прожите.
678
01:00:54,112 --> 01:00:55,947
Настав час.
679
01:00:59,617 --> 01:01:00,994
Влада.
680
01:01:01,161 --> 01:01:03,663
Дуже проста річ.
681
01:01:04,122 --> 01:01:07,292
Ти маєш все,
або нічого.
682
01:01:44,621 --> 01:01:46,748
Дивовижно.
683
01:01:50,335 --> 01:01:52,587
Амелія.
684
01:01:53,171 --> 01:01:56,716
Вода - це шлях до нього.
685
01:02:08,144 --> 01:02:10,105
Залишайся тут, Девід.
686
01:02:10,271 --> 01:02:12,482
Це може бути твій дім.
687
01:02:12,649 --> 01:02:14,067
Маріус прямує на схід.
688
01:02:14,234 --> 01:02:15,777
Ніщо не зупинить його.
689
01:02:16,403 --> 01:02:19,364
А моїх людей оточують
вороги з усіх сторін.
690
01:02:19,614 --> 01:02:21,616
Як я можу жити тут,
691
01:02:22,325 --> 01:02:25,328
- ...коли вони вмирають?
- Їм потрібен лідер.
692
01:02:40,301 --> 01:02:42,470
Вхід. Периметр перевірено.
693
01:02:44,431 --> 01:02:45,932
Сумував за мною?
694
01:02:46,099 --> 01:02:48,435
- Східний вхід - чисто.
- Західний вхід - чисто.
695
01:02:49,394 --> 01:02:51,396
Починаю перевірку периметру.
696
01:02:53,064 --> 01:02:54,065
СИСТЕМУ БЕЗПЕКИ
ВІДКЛЮЧЕНО
697
01:02:54,232 --> 01:02:55,567
Доступ відкрито.
698
01:03:01,614 --> 01:03:03,199
Які новини?
699
01:03:03,366 --> 01:03:04,743
Кривава розправа.
700
01:03:05,702 --> 01:03:08,288
Лікани напали на фортецю
Вар Дор.
701
01:03:08,455 --> 01:03:09,914
Лікани на півночі.
702
01:03:12,250 --> 01:03:15,336
Північний Клан
не очікував такого.
703
01:03:15,545 --> 01:03:19,257
- Десятки вампірів було вбито.
- Селін була серед них?
704
01:03:19,424 --> 01:03:22,802
Мертва. Маріус вбив її.
705
01:03:22,969 --> 01:03:25,388
Куди б не подалася Селін,
вона приносить одні неприємності.
706
01:03:25,555 --> 01:03:27,932
- Що з Девідом?
- Не знаю.
707
01:03:28,099 --> 01:03:31,353
Я хотіла повернутися щонайшвидше
та чимось допомогти.
708
01:03:31,519 --> 01:03:34,189
Ти дуже допомогла.
709
01:03:34,356 --> 01:03:38,610
Ти зробила те, що й планувалося,
навіть більше.
710
01:03:39,819 --> 01:03:43,907
Інформація - це сила.
711
01:03:48,411 --> 01:03:52,040
І я обожнюю її збирати.
712
01:04:01,341 --> 01:04:04,344
Дякую, що привела Маріуса
до Північного Клану.
713
01:04:04,511 --> 01:04:07,097
Твій ліканський коханець, мабуть,
714
01:04:07,764 --> 01:04:10,892
пишається
своїм маленьким успіхом.
715
01:04:12,268 --> 01:04:14,270
Ти думала, я не знаю.
716
01:04:17,107 --> 01:04:19,192
Дурна дівчина.
717
01:04:27,742 --> 01:04:30,578
Світанок. 60 секунд
до сходу сонця.
718
01:04:34,874 --> 01:04:38,837
Лікани планують знищити
весь клан.
719
01:04:39,004 --> 01:04:41,131
Якщо будемо ховатися в цих
стінах, збільшимо їх шанси.
720
01:04:41,297 --> 01:04:43,174
Не можна програти Маріусу.
721
01:04:43,341 --> 01:04:45,510
Будемо ховатися
в цих стінах,
722
01:04:45,677 --> 01:04:49,264
- ..доки він не знищить кожного?
- Обережніше з віроломними думками.
723
01:04:49,431 --> 01:04:51,975
Цей клан проіснував 15 століть.
724
01:04:52,142 --> 01:04:55,812
- Буде існувати ще 15.
- Я сподівалася, ви проявите силу,
725
01:04:55,979 --> 01:04:59,566
або хоча б компетентність.
726
01:05:02,318 --> 01:05:03,528
Але я помилялася.
727
01:05:07,323 --> 01:05:09,284
Що це означає?
728
01:05:09,451 --> 01:05:12,162
Якщо рада занадто
слабка, щоб діяти,
729
01:05:12,328 --> 01:05:13,955
мій обов'язок - діяти.
730
01:05:14,122 --> 01:05:19,002
Вас звільнено від обов'язків
члена ради.
731
01:05:22,422 --> 01:05:24,466
Зрадник повернувся.
732
01:05:26,384 --> 01:05:29,012
Ти настільки дурний,
щоб заявитися сюди.
733
01:05:29,763 --> 01:05:31,806
Ти заплатиш за все скоєне,
Семіра.
734
01:05:32,307 --> 01:05:34,267
Маріус та його армія
наближаються.
735
01:05:35,226 --> 01:05:37,812
- Я тут, щоб врятувати свій народ.
- Твій народ?
736
01:05:37,979 --> 01:05:39,981
Вбити його.
737
01:05:40,148 --> 01:05:42,567
Ти називаєш себе захисником
свого народу,
738
01:05:42,734 --> 01:05:45,195
але вбиваєш його сама
заради влади.
739
01:05:45,362 --> 01:05:46,404
Цьому настав кінець.
740
01:05:47,322 --> 01:05:50,658
Я - Девід, син Старшої
Амелії.
741
01:05:51,534 --> 01:05:54,079
Справжній спадкоємець цього клану.
742
01:05:55,413 --> 01:05:57,540
Амелія не мала сина.
743
01:05:59,000 --> 01:06:00,877
Вона передбачила,
744
01:06:01,044 --> 01:06:03,380
що моє право
може викликати сумніви.
745
01:06:05,048 --> 01:06:06,049
Для ради.
746
01:06:22,273 --> 01:06:23,650
Амелія.
747
01:06:37,706 --> 01:06:39,457
Його право достовірне.
748
01:06:40,583 --> 01:06:43,878
Девід - останній з чистокровних.
749
01:06:45,630 --> 01:06:48,383
Це не важливо. Нас більше
і в нас є зброя.
750
01:06:48,550 --> 01:06:50,719
Варга, у тебе є наказ.
Вбий його.
751
01:06:54,973 --> 01:06:57,851
- Я сказала, вбий його.
- Ні.
752
01:07:01,980 --> 01:07:03,314
Ти дав клятву служити мені.
753
01:07:03,481 --> 01:07:05,650
Я дав клятву захищати
лідера клану.
754
01:07:06,276 --> 01:07:07,444
Виявлено пролом.
755
01:07:08,111 --> 01:07:10,280
- Систему безпеки увімкнено.
- Лікани вже тут.
756
01:07:10,447 --> 01:07:13,199
Замкніть її, доки не відбудеться
суд перед радою.
757
01:07:13,783 --> 01:07:16,953
Систему безпеки увімкнено.
Виявлено пролом. Систему...
758
01:07:17,120 --> 01:07:22,333
- Вона отримала свою війну.
- Варга, я тебе пробачу.
759
01:07:22,500 --> 01:07:23,710
Заткніть їй рота.
760
01:07:52,197 --> 01:07:53,948
Виходьте з машини. Вперед.
761
01:08:00,872 --> 01:08:02,415
Перевірте всі кути!
762
01:08:04,334 --> 01:08:05,335
Ходімо!
763
01:08:29,192 --> 01:08:30,318
Зайняти позиції.
764
01:09:12,068 --> 01:09:14,738
- На сходах!
- Позаду!
765
01:09:19,159 --> 01:09:21,703
- Назад!
- Відступаємо!
766
01:09:36,259 --> 01:09:37,302
Позаду парапету!
767
01:09:37,802 --> 01:09:39,346
Виведіть їх!
768
01:09:52,150 --> 01:09:54,527
- Давай!
- Вперед!
769
01:09:56,363 --> 01:09:57,405
Вперед!
770
01:10:05,705 --> 01:10:07,332
Чорт.
771
01:10:08,958 --> 01:10:10,877
Цільтесь!
772
01:10:13,004 --> 01:10:14,506
Вогонь!
773
01:10:41,574 --> 01:10:42,992
Вогонь!
774
01:10:59,009 --> 01:11:01,094
Ховайтесь від світла!
775
01:11:06,266 --> 01:11:08,143
Біжімо!
776
01:11:08,309 --> 01:11:09,644
Швидше!
777
01:11:12,355 --> 01:11:13,356
Стріляйте!
778
01:12:42,987 --> 01:12:44,572
Неможливо.
779
01:12:44,739 --> 01:12:45,740
Я бачив, як ти загинула.
780
01:12:46,366 --> 01:12:47,367
Я повернулася.
781
01:12:47,534 --> 01:12:49,077
І з підкріпленням.
782
01:12:57,377 --> 01:12:58,461
Їх забагато.
783
01:14:21,586 --> 01:14:22,754
Я вже вбив тебе.
784
01:14:31,179 --> 01:14:32,347
Маріусе!
785
01:16:18,703 --> 01:16:20,205
- Маріусе!
- Прошу.
786
01:17:04,332 --> 01:17:06,334
Хотіла б я, щоб твій батько
побачив це.
787
01:17:08,128 --> 01:17:10,296
Його безглузда мрія,
що ти будеш керувати кланом,
788
01:17:10,463 --> 01:17:12,298
вб'є тебе.
789
01:17:17,971 --> 01:17:19,472
Промах.
790
01:17:28,064 --> 01:17:30,817
Вийшло.
791
01:18:00,138 --> 01:18:01,222
Я - один з вас.
792
01:18:01,639 --> 01:18:03,558
Ні!
793
01:18:17,155 --> 01:18:18,740
Ти вбив Майкла.
794
01:18:22,702 --> 01:18:24,037
Це - все, що залишилось від нього.
795
01:19:10,250 --> 01:19:12,502
Ти - родина, і ти - все,
що в мене залишилось.
796
01:19:12,669 --> 01:19:13,837
Хіба ти не знаєш, хто я?
797
01:20:26,826 --> 01:20:28,119
Ваш лідер мертвий.
798
01:20:32,207 --> 01:20:34,167
Забирайте поранених. Тікайте.
799
01:20:35,794 --> 01:20:37,295
Забирайтесь звідси!
800
01:20:44,177 --> 01:20:47,263
Це була найвеличніша битва
у нашу темну еру.
801
01:20:48,264 --> 01:20:51,810
Після століть війни
між вампірами й ліканами,
802
01:20:51,976 --> 01:20:54,938
нарешті, є надія на мир.
803
01:20:56,314 --> 01:20:58,817
Ми повинні допомогти
пораненим,
804
01:20:58,983 --> 01:21:00,443
вшанувати померлих.
805
01:21:00,610 --> 01:21:04,030
Наші останні два клани
повинні знайти силу і єдність,
806
01:21:04,531 --> 01:21:06,991
щоб повстати з попелу.
807
01:21:13,665 --> 01:21:15,834
Мій шлях привів мене сюди.
808
01:21:16,001 --> 01:21:20,255
Будучи вигнанкою, тепер я - одна
з трьох обраних Старших.
809
01:21:20,422 --> 01:21:22,590
Від переслідування до вшанування.
810
01:21:48,241 --> 01:21:50,535
Я живу вже 1000 років.
811
01:21:50,702 --> 01:21:53,121
Можу прожити ще 1000,
812
01:21:53,288 --> 01:21:55,623
а можу померти завтра.
813
01:21:58,209 --> 01:22:00,462
Але я більше не боюся смерті,
814
01:22:00,628 --> 01:22:03,548
тому що я вже зустрілася з нею.
815
01:22:06,551 --> 01:22:07,886
Я переродилася,
816
01:22:08,053 --> 01:22:11,014
мої очі відкриті
Священному Світу,
817
01:22:11,181 --> 01:22:14,017
а також тому, що настане потім.
818
01:22:16,811 --> 01:22:18,855
Немає початку.
819
01:22:19,230 --> 01:22:21,149
Немає кінця.
820
01:22:22,317 --> 01:22:24,694
Є тільки перенародження.