1
00:00:00,014 --> 00:00:04,114
Traduzione: Tatamella, Alle83, TheSpooky,
Asphyxia, Alohomora87, schwe.
2
00:00:04,684 --> 00:00:06,772
www.subsfactory.it
3
00:00:07,659 --> 00:00:10,465
Revisione: anto*
4
00:00:39,000 --> 00:00:40,833
INDIAN SUMMERS 01X01
5
00:00:47,281 --> 00:00:48,281
MARZO 1932
6
00:00:53,580 --> 00:00:57,918
POCHE MIGLIAIA D'IMPIEGATI STATALI BRITANNICI
GOVERNANO UN INTERO SUBCONTINENTE.
7
00:00:57,938 --> 00:01:03,061
OGNI ESTATE FUGGONO DALL'AFA DELLE PIANURE
E GOVERNANO L'INDIA AI PIEDI DELL'HIMALAYA.
8
00:03:38,118 --> 00:03:40,009
Come fanno a sopportarlo.
9
00:03:41,077 --> 00:03:43,614
Beh... per loro è diverso.
10
00:03:50,851 --> 00:03:55,237
ROYAL SIMLA CLUB.
NO CANI E INDIANI.
11
00:04:15,975 --> 00:04:16,975
Diamine.
12
00:04:25,677 --> 00:04:29,801
Beh, dimmi Kaiser. Cosa direbbe il Bardo
scozzese, se entrasse qui adesso?
13
00:04:29,821 --> 00:04:32,361
Bastano solo alcune cuciture, memsahib.
14
00:04:32,381 --> 00:04:36,723
Delle cuciture? Abbiamo sette ore per
diventare vagamente civilizzati.
15
00:04:43,262 --> 00:04:45,529
Scimmie. Vengono dentro ogni inverno.
16
00:04:45,999 --> 00:04:47,084
Cosa posso fare?
17
00:04:47,322 --> 00:04:49,753
Beh, oggi è il gran giorno, Kaiser!
107 invitati a cena.
18
00:04:49,773 --> 00:04:51,444
L'estate è qui, che ci piaccia o no.
19
00:04:51,464 --> 00:04:54,816
- E dove va memsahib?
- Fuori! Dato che hai tutto sotto controllo.
20
00:04:54,836 --> 00:04:56,830
Qualcuno porti via dal sole il vecchio Army,
21
00:04:56,850 --> 00:04:58,800
o lo serviremo su uno spiedo.
22
00:05:43,421 --> 00:05:45,699
Permesso, permesso. Grazie.
23
00:05:46,316 --> 00:05:47,389
Permesso.
24
00:07:22,631 --> 00:07:24,651
Vedrai, staremo bloccati qui delle ore.
25
00:07:25,851 --> 00:07:28,024
Perderemo la coincidenza.
Non arriveremo mai a casa.
26
00:07:28,044 --> 00:07:29,416
Proprio come l'ultima volta.
27
00:07:29,436 --> 00:07:32,017
- Attenderanno il nostro treno.
- Figuriamoci.
28
00:07:32,223 --> 00:07:35,530
Perché questo richiederebbe logica e
previsione degli eventi.
29
00:07:37,007 --> 00:07:38,007
Mi spiace.
30
00:07:38,772 --> 00:07:41,198
Abbiamo fatto un salto per
il fine settimana, vero, caro?
31
00:07:41,218 --> 00:07:44,888
Sì, la riunione annuale con
gli amministratori dell'orfanotrofio.
32
00:07:44,950 --> 00:07:47,639
- Davvero?
- Ci piace molto questo periodo dell'anno.
33
00:07:47,986 --> 00:07:50,186
La gente migliore sarà
in giro per la stagione.
34
00:07:50,206 --> 00:07:51,561
E anche altri.
35
00:07:51,581 --> 00:07:55,081
Dopo l'inverno passato, mi sento come
se fossi tornata dal mondo dei morti,
36
00:07:55,673 --> 00:07:57,159
come "Persetone".
37
00:07:58,181 --> 00:07:59,207
Chiedo scusa?
38
00:08:00,559 --> 00:08:01,630
"Persetone"...
39
00:08:03,837 --> 00:08:05,206
quella della leggenda.
40
00:08:05,226 --> 00:08:06,226
Persefone.
41
00:08:07,637 --> 00:08:09,437
Non è quello che ho appena detto?
42
00:08:10,989 --> 00:08:11,989
Sì.
43
00:08:13,282 --> 00:08:16,161
- Vorrei che non mi interrompessero sempre.
- Nessuno ha interrotto.
44
00:08:16,181 --> 00:08:18,940
Certo! Mi sono sbagliata di nuovo.
45
00:08:21,618 --> 00:08:24,018
Penserete che mi ci sia abituata ormai, no?
46
00:08:26,527 --> 00:08:28,604
Spero di ripartire tra qualche minuto.
47
00:08:29,217 --> 00:08:31,617
Cosa vi porta nella capitale d'estate?
48
00:08:32,788 --> 00:08:33,941
Solo un visita.
49
00:08:34,942 --> 00:08:36,496
Devo ancora decidere.
50
00:08:36,681 --> 00:08:39,993
E il papà del piccolo vi raggiungerà?
51
00:08:40,909 --> 00:08:41,909
Come?
52
00:08:42,927 --> 00:08:45,628
Un giovane militare affascinante.
53
00:08:45,997 --> 00:08:48,526
Posso immaginarmelo, vista la vostra classe.
54
00:08:50,008 --> 00:08:51,723
Volete scusarmi?
55
00:08:56,207 --> 00:08:57,207
Guarda...
56
00:08:57,767 --> 00:08:59,230
ha dimenticato il cappello.
57
00:09:19,796 --> 00:09:22,208
- Penso sia meglio che torniate dentro.
- Va bene.
58
00:09:38,237 --> 00:09:39,717
Cosa sta succedendo?
59
00:09:40,728 --> 00:09:42,678
Permesso, permesso.
60
00:09:57,133 --> 00:09:58,704
Ha bisogno di un dottore, subito.
61
00:10:04,329 --> 00:10:05,349
Permesso.
62
00:10:22,249 --> 00:10:23,249
Douglas?
63
00:10:24,945 --> 00:10:26,467
Dov'è? Douglas?
64
00:10:26,842 --> 00:10:27,842
Douglas?
65
00:10:38,980 --> 00:10:40,735
A casa presto. A casa presto.
66
00:10:41,364 --> 00:10:42,364
A casa presto.
67
00:10:44,298 --> 00:10:45,298
Sahib?
68
00:12:20,607 --> 00:12:21,607
Ehi!
69
00:12:23,874 --> 00:12:24,874
Ragazzo!
70
00:12:40,805 --> 00:12:42,555
Potete venire con me, signore?
71
00:12:54,768 --> 00:12:56,053
Tutti dentro.
72
00:12:56,073 --> 00:12:57,643
Tornate dentro, grazie.
73
00:13:07,558 --> 00:13:08,638
Cosa farai?
74
00:13:09,479 --> 00:13:12,309
- Cercherò solo di cavarmela, immagino.
- Vorrei ben dire.
75
00:13:13,761 --> 00:13:15,562
- Vorrei solo che tu non fossi...
- Cosa?
76
00:13:16,292 --> 00:13:18,245
così dannatamente superficiale, vecchio mio.
77
00:13:18,265 --> 00:13:19,658
Guardati intorno, Ronnie.
78
00:13:20,086 --> 00:13:21,086
Cosa vedi?
79
00:13:22,781 --> 00:13:24,859
Nessuno si è ferito. Il nemico è fuggito.
80
00:13:24,902 --> 00:13:26,678
Quel dipinto era un atto vandalico
81
00:13:26,698 --> 00:13:29,218
molto prima che agisse il nostro amico
con la vernice rossa.
82
00:13:30,288 --> 00:13:31,733
A me è sempre piaciuto.
83
00:13:31,753 --> 00:13:35,610
Vedrò di fartene fare una copia.
Potrai appenderla in bagno.
84
00:13:35,630 --> 00:13:36,768
Smettila!
85
00:13:37,418 --> 00:13:38,418
Ascolta...
86
00:13:39,279 --> 00:13:43,088
cattureremo chiunque l'abbia fatto...
a modo nostro.
87
00:13:43,727 --> 00:13:47,077
Non serve alzare la voce
per ogni maledetta sciocchezza.
88
00:13:48,284 --> 00:13:49,284
Ricevuto.
89
00:13:51,281 --> 00:13:52,281
Ora...
90
00:13:52,519 --> 00:13:53,789
quando sei arrivato?
91
00:13:54,207 --> 00:13:55,332
Proprio ieri sera.
92
00:13:55,972 --> 00:13:57,194
E il viaggio?
93
00:13:57,495 --> 00:13:58,996
Mi sento un ventenne.
94
00:13:59,098 --> 00:14:00,136
Signor Whelan.
95
00:14:00,858 --> 00:14:01,901
Sovrintendente.
96
00:14:02,611 --> 00:14:03,957
- Signor Keane.
- Rowntree.
97
00:14:03,977 --> 00:14:06,658
Scusatemi, signore. Un ritardo imperdonabile.
98
00:14:06,678 --> 00:14:09,168
Ho una modesta proposta da farvi.
99
00:14:13,788 --> 00:14:15,397
Temo sia uno dei miei.
100
00:14:17,628 --> 00:14:19,428
- Nome?
- Dalal, signore.
101
00:14:20,488 --> 00:14:22,188
Cosa hai in mano, Dalal?
102
00:14:22,687 --> 00:14:25,123
Una relazione per il progetto
della diga Mas, signore.
103
00:14:25,143 --> 00:14:26,565
Segnalato come urgente.
104
00:14:27,496 --> 00:14:29,696
Bene. Lascialo al mio capufficio.
105
00:14:29,716 --> 00:14:30,732
Sì, signore.
106
00:14:35,870 --> 00:14:38,953
Temo che i resoconti ricevuti
dal direttore sanitario
107
00:14:38,973 --> 00:14:41,752
parlino di un possibile contagio di colera
qui nelle colline.
108
00:14:41,772 --> 00:14:43,996
Potrebbe trattarsi, come al solito,
di voci infondate
109
00:14:44,016 --> 00:14:46,758
ma seguiremo le solite procedure d'emergenza.
110
00:14:46,778 --> 00:14:49,390
Un cordone sanitario intorno
al quartiere indiano.
111
00:14:49,410 --> 00:14:54,080
Tutti dovranno rimanere in casa mentre
gli ufficiali faranno un'ispezione.
112
00:14:54,577 --> 00:14:58,112
Quindi, se avete documenti da far firmare,
è questo il momento.
113
00:15:00,665 --> 00:15:01,665
Colera?
114
00:15:02,154 --> 00:15:04,959
Ehi, bawaji, pensavo che
voi parsi foste i più intelligenti.
115
00:15:05,254 --> 00:15:06,967
Non c'è nessun colera.
116
00:15:07,451 --> 00:15:10,929
Questo è uno dei piccoli complotti
del signor "Chiamatemi-Benevolmente-Dio".
117
00:15:10,949 --> 00:15:12,853
Manderemo la polizia. In silenzio.
118
00:15:12,873 --> 00:15:14,908
Nessun trambusto. Per proteggervi.
119
00:15:14,928 --> 00:15:19,145
Vogliono catturare il tipo col barattolo di
vernice. Per dargli una punizione esemplare.
120
00:15:20,360 --> 00:15:21,360
Ehi.
121
00:15:21,476 --> 00:15:22,726
L'ho vista.
122
00:15:23,120 --> 00:15:24,908
- Dannato bugiardo.
- Lo giuro.
123
00:15:24,928 --> 00:15:27,123
Ero sul posto con il segretario personale.
124
00:15:27,143 --> 00:15:28,156
E?
125
00:15:30,366 --> 00:15:32,712
Proprio sul suo grasso naso tedesco.
126
00:15:32,732 --> 00:15:34,332
Sei divertente, amico!
127
00:15:36,774 --> 00:15:38,053
Tenete la cosa controllo.
128
00:15:38,073 --> 00:15:40,022
- Contate su di me, signore.
- Bravo.
129
00:15:40,217 --> 00:15:41,747
Riferitemi ogni cosa.
130
00:15:41,767 --> 00:15:42,767
Come sempre.
131
00:16:15,645 --> 00:16:17,952
Vedo che non ci sono problemi
nel disfare le valigie.
132
00:16:17,972 --> 00:16:21,010
Domani sarà più favorevole.
133
00:16:21,185 --> 00:16:22,575
L'hai detto anche ieri.
134
00:16:22,678 --> 00:16:23,684
Aafrin!
135
00:16:23,704 --> 00:16:25,075
Grazie a Dio, sei al sicuro.
136
00:16:25,209 --> 00:16:27,057
Mamma, sono scivolato.
137
00:16:27,898 --> 00:16:29,070
Ragazzo maldestro.
138
00:16:29,861 --> 00:16:31,551
- Ecco.
- Al sicuro da cui?
139
00:16:31,741 --> 00:16:32,838
Da chi!
140
00:16:33,168 --> 00:16:36,293
E' arrivato il colera.
Qui, al bazar, tutti dicono...
141
00:16:36,313 --> 00:16:38,573
- E chi sono questi "tutti"?
- La signora Gool.
142
00:16:38,763 --> 00:16:40,038
Quella con l'occhio finto?
143
00:16:40,058 --> 00:16:41,594
Quella è la signora Deepak.
144
00:16:41,614 --> 00:16:45,914
Comunque, non serve disfare ogni cosa
se non sappiamo cosa sta succedendo.
145
00:16:46,083 --> 00:16:48,496
Solo perché qualche inglese teme il sole...
146
00:16:48,516 --> 00:16:52,022
perché dobbiamo marciare tutti in cima alla
collina come il vecchio granduca di York?
147
00:16:52,042 --> 00:16:54,678
- Perché tuo fratello...
- Baapi, non devi difendermi.
148
00:16:54,698 --> 00:16:55,907
Tuo fratello...
149
00:16:55,927 --> 00:16:59,458
lo stimato giovane impiegato,
è obbligato a venire.
150
00:16:59,478 --> 00:17:02,016
- Dovrebbe rifiutarsi.
- E poi?
151
00:17:02,036 --> 00:17:04,826
Tua madre è troppo vecchia
per fare l'elemosina in strada.
152
00:17:04,846 --> 00:17:08,747
- E tua sorella è troppo bella...
- E tuo padre è troppo cieco.
153
00:17:08,767 --> 00:17:10,201
Divertente.
154
00:17:11,121 --> 00:17:12,360
Sono qui per lavorare.
155
00:17:12,380 --> 00:17:14,530
Lavorare? E perché loro sono qui?
156
00:17:15,127 --> 00:17:17,026
- Per governare.
- Per ballare e dimenticare.
157
00:17:17,046 --> 00:17:19,314
"Si dice che nelle pianure laggiù..."
158
00:17:19,334 --> 00:17:23,821
"è ben frivola la gente di Simla, orsù".
159
00:17:24,467 --> 00:17:27,251
Shamshad, mi serve del filo verde.
160
00:17:32,123 --> 00:17:35,410
- Cosa?
- Aafrin, dille d'andare al bazar a comprarlo.
161
00:17:35,430 --> 00:17:37,440
- Sham?
- Vado.
162
00:17:44,575 --> 00:17:46,490
Questa mattina c'è stato un incidente.
163
00:17:46,510 --> 00:17:49,351
- Dei vandali hanno sfregiato un dipinto.
- Davvero?
164
00:17:49,371 --> 00:17:52,330
Slogan dipinti sui muri a Viceregal Lodge.
165
00:17:52,350 --> 00:17:54,349
Speriamo che il viceré
abbia imparato a leggere.
166
00:17:54,369 --> 00:17:56,549
Sooni, hai promesso di smetterla
con queste idiozie.
167
00:17:56,569 --> 00:17:57,667
Idiozie?
168
00:17:57,687 --> 00:17:59,949
Guarda, scemo, leggi.
169
00:18:00,730 --> 00:18:03,192
Gandhi in galera, tutta la commissione
lavoro del congresso
170
00:18:03,212 --> 00:18:05,303
è stata arrestata in base
a leggi straordinarie.
171
00:18:05,323 --> 00:18:08,132
E non appena nomineranno
un'altra commissione, arresteranno pure loro.
172
00:18:08,152 --> 00:18:11,070
- Sooni, ascolta...
- Quante donne e uomini sono in galera
173
00:18:11,090 --> 00:18:12,843
per aver osato parlare di autonomia?
174
00:18:12,863 --> 00:18:14,624
- Non è importante.
- 70mila.
175
00:18:14,644 --> 00:18:15,660
Sooni!
176
00:18:17,422 --> 00:18:19,028
Guarda, cosa vedi?
177
00:18:20,519 --> 00:18:23,275
- Questa storia del colera.
- Non c'è alcun colera.
178
00:18:23,295 --> 00:18:26,910
- Sta arrivando la polizia, qui, adesso.
- Che cosa dici?
179
00:18:26,930 --> 00:18:30,359
Perquisiranno ogni abitazione finché non
troveranno il colpevole con la mano rossa.
180
00:18:30,379 --> 00:18:31,832
Beh, e cosa possono fare?
181
00:18:32,130 --> 00:18:33,328
Niente.
182
00:18:33,459 --> 00:18:34,970
Leggi il tuo volantino.
183
00:18:34,990 --> 00:18:36,956
Credi di essere un caso speciale?
184
00:18:36,976 --> 00:18:40,295
Credi che i secondini ti daranno
del pav bhaji caldo per il tuo onomastico?
185
00:18:44,767 --> 00:18:46,281
Riesci a toglierlo?
186
00:18:46,767 --> 00:18:48,972
- Ci ho provato.
- Riprova.
187
00:19:01,275 --> 00:19:04,435
Non si entra senza fumigazione, è la legge.
188
00:19:04,455 --> 00:19:06,774
- La legge di chi?
- E' la nostra legge.
189
00:19:06,794 --> 00:19:09,630
Ma la legge di chi?
La legge di chi, dannazione?
190
00:19:14,847 --> 00:19:16,236
Mettetelo via!
191
00:19:22,157 --> 00:19:24,601
E loro possono entrare senza fumigazione?
192
00:19:24,934 --> 00:19:26,937
Perché loro possono entrare?
193
00:19:29,847 --> 00:19:31,628
Assurdo! Fatemi entrare!
194
00:19:31,648 --> 00:19:32,823
Non avevo ragione?
195
00:19:32,843 --> 00:19:34,847
Non ho detto che avremmo perso
la coincidenza?
196
00:19:35,232 --> 00:19:36,628
Cosa stanno facendo?
197
00:19:38,497 --> 00:19:39,840
Armitage!
198
00:19:39,860 --> 00:19:41,941
- Guarda!
- Sono io!
199
00:19:42,131 --> 00:19:43,696
Siete nel tè?
200
00:19:43,983 --> 00:19:45,511
Beh, ora sì.
201
00:19:45,531 --> 00:19:48,204
- Mio zio commercia in tè.
- Vostro zio?
202
00:19:48,324 --> 00:19:50,441
- Stafford Armitage?
- Sì, lo conoscete?
203
00:19:50,461 --> 00:19:51,461
Sì.
204
00:19:51,807 --> 00:19:53,265
- E voi?
- Sì!
205
00:19:54,314 --> 00:19:57,358
Beh, non l'ho mai incontrato,
ma ho letto tutte le sue lettere.
206
00:19:57,529 --> 00:20:00,049
E' una specie di leggenda,
da parte di mia madre.
207
00:20:00,069 --> 00:20:01,601
Sì, posso immaginarlo.
208
00:20:04,916 --> 00:20:06,410
Non è cambiato nulla.
209
00:20:06,430 --> 00:20:09,391
Scusate, non è la vostra prima visita?
210
00:20:17,167 --> 00:20:19,317
Signorina Alice! Signorina Alice!
211
00:20:19,337 --> 00:20:21,151
- Sfacciato!
- Siete la signorina Alice?
212
00:20:21,171 --> 00:20:22,171
Sì!
213
00:20:41,515 --> 00:20:42,564
Beh...
214
00:20:44,763 --> 00:20:46,296
proseguiamo, va bene?
215
00:21:12,949 --> 00:21:16,530
Solo tre veicoli motorizzati
in tutta Simla, memsahib.
216
00:21:16,635 --> 00:21:18,801
E di chi è questa automobile?
217
00:21:18,821 --> 00:21:20,451
E' la macchina del viceré.
218
00:21:20,471 --> 00:21:22,236
Rolls Royce Phantom.
219
00:21:22,742 --> 00:21:24,537
Direttamente dal Derbyshire.
220
00:21:24,644 --> 00:21:25,991
Santo cielo.
221
00:21:26,192 --> 00:21:29,211
Il signor Whelan è come un figlio
per il Lat Sahib.
222
00:21:31,122 --> 00:21:32,472
Mi ricordo di te.
223
00:21:32,923 --> 00:21:34,787
Mi tiravi sempre i capelli.
224
00:22:17,549 --> 00:22:18,783
Sumitra!
225
00:22:30,136 --> 00:22:31,241
Salve.
226
00:22:31,852 --> 00:22:34,542
Prego, memsahib, se non vi incomoda.
227
00:22:34,562 --> 00:22:37,767
Non va molto d'accordo con gli sconosciuti.
228
00:22:43,447 --> 00:22:45,107
Come si chiama il bambino?
229
00:22:45,550 --> 00:22:46,789
Percy.
230
00:22:47,014 --> 00:22:48,279
Conosco la strada.
231
00:23:19,036 --> 00:23:20,306
E' qui?
232
00:23:24,068 --> 00:23:25,068
Al?
233
00:23:31,354 --> 00:23:33,329
Beh, non stare lì impalato...
234
00:23:33,693 --> 00:23:35,971
come Gesù onnipotente.
235
00:23:51,007 --> 00:23:52,807
Che è successo a mia sorella?
236
00:23:54,138 --> 00:23:55,902
Cresciuta, dicono.
237
00:23:55,922 --> 00:23:57,795
Beh, avrebbero dovuto avvisarmi.
238
00:24:05,059 --> 00:24:07,164
Avanti, di' qualcosa.
239
00:24:07,398 --> 00:24:10,037
Beh...
non tutti se la possono permettere.
240
00:24:10,057 --> 00:24:13,147
Non ho comprato questa casa per tutti,
l'ho comprata per noi.
241
00:24:13,167 --> 00:24:14,713
Esibizionista.
242
00:24:14,920 --> 00:24:17,287
Non proprio la reazione che mi aspettavo.
243
00:24:17,444 --> 00:24:19,113
Ma insomma...
244
00:24:19,194 --> 00:24:21,126
non potevi affittarla per l'estate e basta?
245
00:24:21,146 --> 00:24:23,751
Come fanno tutti? Come facevamo noi?
246
00:24:23,771 --> 00:24:25,340
No, se l'avessi fatto...
247
00:24:25,824 --> 00:24:27,988
Voglio essere sicuro
che potremo sempre tornare qui.
248
00:24:28,008 --> 00:24:30,185
Questa è casa nostra
per tutto il tempo che vogliamo.
249
00:24:30,586 --> 00:24:31,761
Comunque...
250
00:24:31,781 --> 00:24:34,397
per tua informazione, sono molto importante.
251
00:24:37,755 --> 00:24:39,247
Chotipool.
252
00:24:40,279 --> 00:24:41,571
Fiorellino.
253
00:24:41,726 --> 00:24:43,223
Ho sempre odiato quel nome.
254
00:24:43,243 --> 00:24:45,691
- Come sai benissimo.
- Dove diavolo ha messo...
255
00:24:45,798 --> 00:24:47,448
- Bhupi?
- Sì, sahib.
256
00:24:52,630 --> 00:24:53,883
Che ne pensi?
257
00:24:54,347 --> 00:24:56,262
Complimenti!
258
00:24:56,282 --> 00:24:57,778
Un tappeto da picnic?
259
00:25:02,542 --> 00:25:03,612
Beh...
260
00:25:04,047 --> 00:25:05,642
non lo riconosci?
261
00:25:06,109 --> 00:25:08,714
Non ci credo! Dove diamine l'hai...
262
00:25:08,734 --> 00:25:10,606
Nella vecchia casa di papà, a Pune.
263
00:25:10,652 --> 00:25:12,921
Ci sono passato... quando, Bhupi?
264
00:25:12,941 --> 00:25:14,368
Sono due anni ad aprile, sahib.
265
00:25:14,388 --> 00:25:15,838
Due anni ad aprile.
266
00:25:16,424 --> 00:25:17,913
Era in soffitta.
267
00:25:18,056 --> 00:25:19,680
Piuttosto malconcio.
268
00:25:20,564 --> 00:25:21,925
Cos'è che di solito...?
269
00:25:21,945 --> 00:25:25,193
- Chandi, memsahib.
- Vedi? Persino lui se lo ricorda.
270
00:25:26,723 --> 00:25:29,255
Ho pensato che a mio nipote
sarebbe piaciuto cavalcarlo.
271
00:25:29,965 --> 00:25:31,386
Dov'è, comunque?
272
00:25:34,379 --> 00:25:36,545
Ho fatto un pasticcio con tutto quanto.
273
00:25:37,559 --> 00:25:39,107
Ti avverto, Al.
274
00:25:39,127 --> 00:25:41,359
Se mi imbatto nel tuo cosiddetto marito...
275
00:25:41,379 --> 00:25:43,970
- lo riempio di botte.
- Non succederà, in ogni caso.
276
00:25:44,509 --> 00:25:46,280
Non succederà se riesco ad evitarlo.
277
00:25:52,990 --> 00:25:54,108
Scusa.
278
00:25:55,127 --> 00:25:56,527
Non dire stupidaggini.
279
00:25:57,988 --> 00:26:00,061
Voglio solo che sia tutto perfetto.
280
00:27:14,165 --> 00:27:15,353
Ciao, amore.
281
00:27:40,038 --> 00:27:41,406
Grazie.
282
00:27:41,667 --> 00:27:44,141
E digli che è seta.
283
00:27:44,161 --> 00:27:46,497
- Seta.
- Vestito di seta, memsahib.
284
00:27:46,517 --> 00:27:48,893
Non una cosa misera, misera, capisci?
285
00:27:49,507 --> 00:27:51,216
Seta di qualità.
286
00:27:51,599 --> 00:27:53,355
Lavare delicatamente, signora.
287
00:27:53,753 --> 00:27:55,516
Prezzo poco più alto.
288
00:27:55,536 --> 00:27:57,617
Niente di cui preoccuparvi, memsahib.
289
00:27:57,757 --> 00:27:59,661
Trent'anni che lavo.
290
00:28:03,193 --> 00:28:05,536
Non farlo, diglielo!
291
00:28:05,767 --> 00:28:07,346
Era un regalo!
292
00:28:07,366 --> 00:28:09,866
Da parte della moglie dell'ambasciatore.
293
00:28:10,782 --> 00:28:12,058
Memsahib...
294
00:28:12,229 --> 00:28:14,364
volete prendere il tè sul prato?
295
00:28:16,015 --> 00:28:17,316
In casa.
296
00:28:20,592 --> 00:28:21,900
Nessuna notizia...
297
00:28:22,251 --> 00:28:23,698
di mio marito?
298
00:28:24,065 --> 00:28:25,157
Memsahib?
299
00:28:27,426 --> 00:28:28,520
Matthew?
300
00:28:29,062 --> 00:28:30,162
Dentro.
301
00:28:39,359 --> 00:28:42,575
- Il dottore dice che è stato avvelenato.
- Ancora non lo sappiamo.
302
00:28:44,828 --> 00:28:46,828
Perché non riesci mai a dirlo?
303
00:28:47,565 --> 00:28:51,398
Appena le piogge sono in ritardo, il raccolto
è cattivo, o c'è qualche altra sfortuna,
304
00:28:52,254 --> 00:28:55,248
gli anziani guardano il meticcio più vicino.
305
00:28:57,294 --> 00:28:58,857
"Porta una maledizione".
306
00:28:59,501 --> 00:29:03,196
La maledizione non è il bambino,
la maledizione è l'ignoranza più cieca.
307
00:29:04,051 --> 00:29:06,078
E se tu tra tutti gli altri non lo dici...
308
00:29:06,098 --> 00:29:07,224
Va bene.
309
00:29:09,706 --> 00:29:10,966
Fermati qui, per favore.
310
00:29:17,270 --> 00:29:19,020
Come ti chiami, figliolo?
311
00:29:26,823 --> 00:29:28,173
Cosa sta dicendo?
312
00:29:29,317 --> 00:29:30,697
Dice che non ha nome.
313
00:29:34,493 --> 00:29:36,739
Matthew! Vieni dentro.
314
00:29:41,110 --> 00:29:42,121
Andiamo...
315
00:29:43,506 --> 00:29:45,502
sistemiamo lui prima.
316
00:29:49,496 --> 00:29:50,782
- Se sei...
- Sicurissimo.
317
00:29:52,456 --> 00:29:53,456
Sì.
318
00:29:58,004 --> 00:29:59,073
Chelo.
319
00:29:59,237 --> 00:30:00,242
Riparti.
320
00:30:25,303 --> 00:30:27,284
CAMARTHEN. SCUOLA DELLA MISSIONE.
321
00:30:32,818 --> 00:30:34,194
Chi è, baapi?
322
00:30:34,738 --> 00:30:37,516
"Perché io ho avuto fame
e mi avete dato da mangiare,
323
00:30:37,858 --> 00:30:39,286
"ero malato,
324
00:30:39,473 --> 00:30:41,554
- e...?"
- "mi avete visitato."
325
00:30:41,628 --> 00:30:44,118
"Ero forestiero e mi avete ospitato".
326
00:30:45,186 --> 00:30:48,005
Dentro. E fate piano. Andiamo.
327
00:31:00,809 --> 00:31:04,123
Fermati! Ora mettiteli, svelto.
328
00:31:05,506 --> 00:31:06,570
Mattinata piena?
329
00:31:06,767 --> 00:31:08,417
Caos più totale, mamma.
330
00:31:08,456 --> 00:31:11,326
Ogni anno la stessa storia.
Perdono tutto nel viaggio.
331
00:31:11,346 --> 00:31:15,464
Comunque, sai quella povera ragazza indù
con cui tua sorella andava sempre in giro?
332
00:31:15,830 --> 00:31:18,896
Come si chiamava? Sita, sì!
333
00:31:19,567 --> 00:31:22,290
Credo che si stia per sposare, finalmente.
334
00:31:22,310 --> 00:31:24,189
Pover'uomo, chiunque sia.
335
00:31:24,221 --> 00:31:27,620
Di certo dovranno darle
una dote grande quanto il Kanchenjunga.
336
00:31:27,910 --> 00:31:30,160
- La signora Gool dice...
- Basta!
337
00:31:33,383 --> 00:31:35,135
No, te lo giuro, Aafrin,
338
00:31:35,562 --> 00:31:38,855
non passeremo un'altra estate
come quella dell'anno scorso.
339
00:31:38,875 --> 00:31:41,453
Capisco che tu
sia molto affezionato a quella ragazza...
340
00:31:41,473 --> 00:31:44,410
- Non le sono affezionato, mamma! La amo!
- No, non è vero!
341
00:31:44,950 --> 00:31:46,509
Non puoi.
342
00:31:46,673 --> 00:31:48,302
Non solo per noi...
343
00:31:49,284 --> 00:31:51,684
non pensi alla famiglia della ragazza?
344
00:31:52,174 --> 00:31:54,448
E alla salute di tuo padre?
345
00:31:54,882 --> 00:31:59,337
No, ti troveremo una brava moglie.
Una brava moglie parsi,
346
00:32:00,197 --> 00:32:01,497
della tua gente.
347
00:32:02,626 --> 00:32:05,007
Non una strega indù.
348
00:32:13,044 --> 00:32:14,134
Aafrin!
349
00:32:15,073 --> 00:32:16,157
Aafrin!
350
00:32:39,731 --> 00:32:40,817
Sita?
351
00:33:20,743 --> 00:33:22,326
Allora non stai per sposarti?
352
00:33:23,341 --> 00:33:24,364
E' solo...
353
00:33:25,110 --> 00:33:26,290
La signora Gool,
354
00:33:26,310 --> 00:33:29,926
- l'insegnante di piano di mia sorella dice...
- La signora Gool può dire ciò che vuole.
355
00:33:30,880 --> 00:33:31,880
Comunque...
356
00:33:33,223 --> 00:33:34,551
chi vorrebbe sposarmi?
357
00:33:35,581 --> 00:33:36,613
Che vuoi dire?
358
00:33:38,028 --> 00:33:39,323
La gente parla.
359
00:33:41,600 --> 00:33:42,688
Va tutto bene.
360
00:33:43,600 --> 00:33:44,890
Non mi importa.
361
00:33:46,833 --> 00:33:48,076
Sono tua ora.
362
00:34:03,181 --> 00:34:04,283
E tu sei mio.
363
00:34:05,788 --> 00:34:06,866
Capito?
364
00:34:07,308 --> 00:34:08,338
Bene.
365
00:34:20,913 --> 00:34:22,011
Stasera?
366
00:34:23,026 --> 00:34:24,109
Alle otto?
367
00:34:25,200 --> 00:34:26,655
Al capitano Codrington?
368
00:34:28,188 --> 00:34:31,523
Per tutto l'inverno ho aspettato impaziente
il buon capitano.
369
00:34:31,675 --> 00:34:32,904
E lui te.
370
00:35:12,037 --> 00:35:13,238
Togliti di mezzo!
371
00:35:23,826 --> 00:35:24,877
Sooni?
372
00:35:55,741 --> 00:35:56,881
"Caro Charlie,
373
00:35:57,896 --> 00:36:00,702
"mi ero ripromessa di scriverti
appena fossi arrivata,
374
00:36:01,124 --> 00:36:02,574
"quindi eccomi qui.
375
00:36:03,096 --> 00:36:04,354
"Siamo in India.
376
00:36:04,781 --> 00:36:06,274
"Percy sta bene.
377
00:36:07,637 --> 00:36:10,363
"Non posso nemmeno immaginare
quanto tu sia arrabbiato.
378
00:36:10,842 --> 00:36:11,842
"Ti supplico...
379
00:36:13,087 --> 00:36:14,486
non venire a cercarci."
380
00:36:30,701 --> 00:36:32,951
Vostro fratello non vi ha avvisato?
381
00:36:34,362 --> 00:36:35,798
Eugene Mathers.
382
00:36:36,480 --> 00:36:37,723
Alice Whelan.
383
00:36:37,920 --> 00:36:41,367
Sono l'ospite che non capisce
le allusioni. Ecco...
384
00:36:47,910 --> 00:36:50,005
Ho detto preparati!
385
00:36:50,513 --> 00:36:53,204
Non mi farei vedere vestita così
neanche per far giardinaggio.
386
00:36:53,224 --> 00:36:54,290
Davvero?
387
00:36:54,546 --> 00:36:56,896
Allora cosa ci faceva nel tuo guardaroba?
388
00:36:57,468 --> 00:36:59,530
Mia sorella, Madeleine.
389
00:36:59,929 --> 00:37:02,577
Dio sa che non possiamo
scegliere la famiglia.
390
00:37:02,597 --> 00:37:03,714
Dove andiamo?
391
00:37:03,920 --> 00:37:07,274
E' la prima sera della stagione.
Al circolo. Dove altrimenti?
392
00:37:07,294 --> 00:37:09,238
- Alice, sono Madeleine...
- Sì.
393
00:37:10,084 --> 00:37:11,234
Lo sa.
394
00:37:12,823 --> 00:37:15,191
Siete ancora più bella di quanto ha detto.
395
00:37:15,275 --> 00:37:16,315
Chi?
396
00:37:16,583 --> 00:37:18,570
Vostro fratello, naturalmente.
397
00:37:20,823 --> 00:37:23,926
Ora, siamo pronti ad andare? Finalmente.
398
00:37:28,720 --> 00:37:30,977
Grazie per aver trovato il tempo.
399
00:37:30,997 --> 00:37:34,194
Volevo dirvelo di persona.
Abbiamo preso il vandalo.
400
00:37:35,181 --> 00:37:36,662
Bene, è una buona notizia.
401
00:37:36,682 --> 00:37:37,757
Avete il nome?
402
00:37:37,948 --> 00:37:40,678
Sì, ho i dettagli qui con me.
403
00:38:03,708 --> 00:38:05,467
Non so cosa voglia dire. Cosa vuol dire?
404
00:38:05,487 --> 00:38:07,854
Niente. Non è niente, signore.
405
00:38:11,346 --> 00:38:12,946
Con chi avete parlato?
406
00:38:13,341 --> 00:38:15,394
Parlato? Con nessuno.
407
00:38:21,934 --> 00:38:23,304
Eccoci qua.
408
00:38:27,364 --> 00:38:29,330
- Sei Dalal, vero?
- Sì, signore.
409
00:38:30,786 --> 00:38:33,636
Da quanto tempo
sei al nostro servizio, Dalal?
410
00:38:33,995 --> 00:38:36,373
Quattro... quasi quattro anni, signore.
411
00:38:36,861 --> 00:38:38,964
- Hai delle ambizioni?
- Sì, signore.
412
00:38:39,350 --> 00:38:42,400
Comunque, dovrei ringraziarti
per esserti offerto volontario.
413
00:38:42,442 --> 00:38:44,387
Quella maledetta relazione.
414
00:38:44,837 --> 00:38:46,389
Sul progetto della diga Mas.
415
00:38:46,409 --> 00:38:50,094
- Signore. La diga Mas...?
- Sì, l'hai data al mio capufficio.
416
00:38:50,338 --> 00:38:53,770
Il vice-commissario di Sind
l'ha richiesta specificatamente e...
417
00:38:53,981 --> 00:38:56,043
beh, deve essere qui da qualche parte.
418
00:38:57,520 --> 00:38:59,270
Me la porteresti al circolo?
419
00:39:00,026 --> 00:39:01,826
Diciamo stasera alle otto?
420
00:39:02,658 --> 00:39:04,288
Alle otto, certo, signore.
421
00:39:05,289 --> 00:39:06,363
Non deludermi.
422
00:39:09,529 --> 00:39:11,498
Signore... il vandalo...
423
00:39:12,236 --> 00:39:14,279
- Hanno trovato il colpevole?
- Alle otto!
424
00:39:37,393 --> 00:39:38,450
Sooni?
425
00:40:14,896 --> 00:40:15,923
Memsahib,
426
00:40:16,289 --> 00:40:17,862
è tutto pronto.
427
00:40:18,586 --> 00:40:19,617
Sei sicuro?
428
00:40:22,138 --> 00:40:24,314
Ne sarebbe stato molto fiero.
429
00:40:28,726 --> 00:40:29,789
Davvero?
430
00:40:33,395 --> 00:40:34,453
Giusto.
431
00:40:46,901 --> 00:40:48,587
Andiamo avanti, allora.
432
00:41:14,684 --> 00:41:15,947
Dov'è?
433
00:41:18,515 --> 00:41:19,975
Credi che sia lei?
434
00:41:26,120 --> 00:41:27,613
Allora, voi e vostro marito...
435
00:41:28,943 --> 00:41:31,749
L'ho saputo da Ralph, siete... stata mollata?
436
00:41:32,073 --> 00:41:33,330
Mollata?
437
00:41:33,926 --> 00:41:36,201
- C'era un'altra donna?
- Sì.
438
00:41:37,122 --> 00:41:40,591
- Perdonate se l'ho chiesto...
- Niente facilita le cose come uno scandalo.
439
00:41:41,000 --> 00:41:43,569
Sì, questo me lo ricordo bene.
440
00:41:44,167 --> 00:41:45,174
Giusto.
441
00:41:46,112 --> 00:41:47,387
Allora...
442
00:41:47,572 --> 00:41:49,012
se intendiamo...
443
00:41:49,032 --> 00:41:50,798
giocarci la carta della vedovanza...
444
00:41:51,121 --> 00:41:53,027
- E' così?
- L'idea era questa.
445
00:41:53,047 --> 00:41:55,277
Avrete bisogno della fede nuziale.
446
00:41:55,368 --> 00:41:57,363
Non l'ho portata, non ci ho pensato.
447
00:41:57,383 --> 00:41:58,800
Non importa, tenete.
448
00:42:01,790 --> 00:42:03,684
E' un vecchio cimelio di famiglia.
449
00:42:03,704 --> 00:42:05,404
Ma tiene lontani i lupi.
450
00:42:06,031 --> 00:42:07,145
Grazie.
451
00:42:07,607 --> 00:42:09,298
Signorina Mathers, allora, venite?
452
00:42:09,430 --> 00:42:11,314
Non me lo perderei per niente al mondo!
453
00:42:12,727 --> 00:42:14,100
Andiamo.
454
00:42:20,167 --> 00:42:23,699
E' stato un lungo e duro inverno.
455
00:42:23,886 --> 00:42:27,214
Senza nessuno di voi qui,
al posto che vi appartiene.
456
00:42:28,607 --> 00:42:31,098
E francamente non riesco a vedermi
qui per un altro anno.
457
00:42:31,118 --> 00:42:32,778
L'avete detto anche l'anno scorso!
458
00:42:32,798 --> 00:42:36,458
- E quello prima!
- Più forte, sono sorda come una campana!
459
00:42:36,478 --> 00:42:38,080
Sposatemi!
460
00:42:38,215 --> 00:42:39,822
La moglie non è qui...
461
00:42:41,551 --> 00:42:42,973
Quindi, come...
462
00:42:42,993 --> 00:42:44,077
Grazie, Kaiser.
463
00:42:45,260 --> 00:42:47,798
Come diceva il mio defunto marito...
464
00:42:48,007 --> 00:42:50,934
il capitano Reggie
dell'ottavo fucilieri Gurkha:
465
00:42:51,123 --> 00:42:53,372
"A tutti voi, forestieri...
466
00:42:53,392 --> 00:42:55,208
"per la prima volta qui...
467
00:42:55,650 --> 00:42:56,735
benvenuti."
468
00:42:57,914 --> 00:42:59,464
Mentre per il resto di voi...
469
00:43:00,603 --> 00:43:01,850
imbroglioni...
470
00:43:02,253 --> 00:43:03,767
adulteri...
471
00:43:03,906 --> 00:43:06,277
schiavi dell'impero...
472
00:43:06,432 --> 00:43:10,025
qui a governare questa grande nazione
per altri sei fantastici mesi...
473
00:43:10,045 --> 00:43:11,152
Verissimo.
474
00:43:11,172 --> 00:43:13,822
Non voglio lagnanze sul mio punch al latte.
475
00:43:14,436 --> 00:43:16,161
Il roast beef sarà servito tra mezz'ora!
476
00:43:16,181 --> 00:43:18,695
E adesso qualcuno canti qualcosa,
io no, sono troppo vecchia.
477
00:43:18,715 --> 00:43:20,418
Dai, dai!
478
00:43:20,438 --> 00:43:21,691
Canta!
479
00:43:48,116 --> 00:43:50,507
Vostro zio sarà molto
felice di vedervi, sahib.
480
00:43:51,001 --> 00:43:52,602
Non ne sono sicuro.
481
00:43:52,755 --> 00:43:54,074
Siete qui per imparare.
482
00:43:54,148 --> 00:43:55,852
Sì, i trucchi del mestiere.
483
00:43:55,968 --> 00:43:58,085
E un giorno erediterete il suo impero.
484
00:43:58,105 --> 00:43:59,167
Beh...
485
00:43:59,230 --> 00:44:00,665
un passo alla volta, eh?
486
00:44:00,685 --> 00:44:02,173
Siete l'erede maschio.
487
00:44:02,939 --> 00:44:04,504
E' proprio giusto, sahib.
488
00:44:05,131 --> 00:44:06,205
Per favore...
489
00:44:06,317 --> 00:44:07,493
chiamatemi Ian.
490
00:44:10,333 --> 00:44:11,536
Da questa parte, sahib.
491
00:44:21,257 --> 00:44:22,258
Qui?
492
00:44:23,007 --> 00:44:24,504
Ma sei sicuro?
493
00:44:31,392 --> 00:44:33,501
Signor Army, sahib?
494
00:44:36,237 --> 00:44:37,586
Sveglia!
495
00:44:41,590 --> 00:44:44,097
E' davvero una persona eccellente...
496
00:44:44,169 --> 00:44:45,405
per lo più di mattina...
497
00:44:46,013 --> 00:44:47,511
tra le nove...
498
00:44:47,818 --> 00:44:48,826
e le undici.
499
00:44:55,074 --> 00:44:56,191
Cristo!
500
00:45:25,377 --> 00:45:26,384
Salve.
501
00:45:27,367 --> 00:45:30,880
- Buonasera.
- Voleva dire: "Chi è Ralph Whelan"?
502
00:45:31,018 --> 00:45:33,047
Whelan? Cosa ha combinato?
503
00:45:33,067 --> 00:45:35,995
- Perché? Lo conoscete?
- Conoscere è un po' esagerato.
504
00:45:36,563 --> 00:45:38,449
Salve, per cosa ridete?
505
00:45:38,910 --> 00:45:40,195
Ralph Whelan.
506
00:45:41,059 --> 00:45:43,527
E' fuori in veranda,
non potete non riconoscerlo.
507
00:45:45,927 --> 00:45:47,221
Daph, andiamo.
508
00:45:47,327 --> 00:45:50,197
E ricorda: "Sfrutta al massimo quel che hai."
509
00:45:50,309 --> 00:45:52,491
Che Dio l'aiuti, se lo mangerà vivo.
510
00:46:03,104 --> 00:46:04,718
Nell'altra stanza.
511
00:46:05,481 --> 00:46:06,862
Scusami.
512
00:46:35,129 --> 00:46:36,245
Ciao, ho...
513
00:46:37,441 --> 00:46:38,742
ricevuto il tuo biglietto.
514
00:46:39,992 --> 00:46:43,242
Cominciavo a credere
che non me l'avresti mai chiesto.
515
00:46:45,146 --> 00:46:47,005
Ti ha dato il messaggio Kaiser?
516
00:46:47,029 --> 00:46:48,046
Giusto.
517
00:46:55,073 --> 00:46:57,123
Sembra che siamo chiusi dentro.
518
00:46:59,759 --> 00:47:00,966
E quindi...
519
00:47:03,438 --> 00:47:04,980
non può aspettare?
520
00:48:09,710 --> 00:48:11,458
Pensavo a Lazarus.
521
00:48:12,732 --> 00:48:13,740
Come nome.
522
00:48:15,764 --> 00:48:18,214
Dobbiamo pur chiamarlo in qualche modo.
523
00:48:19,856 --> 00:48:21,026
Un po' forte, no?
524
00:48:21,774 --> 00:48:22,905
Un pochino.
525
00:48:25,712 --> 00:48:27,224
Ha ancora la febbre.
526
00:48:28,106 --> 00:48:29,113
Passamelo.
527
00:48:43,352 --> 00:48:44,357
Adam.
528
00:48:47,044 --> 00:48:48,115
Va bene.
529
00:48:50,617 --> 00:48:51,626
Adam.
530
00:48:54,764 --> 00:48:55,908
E' di sua madre?
531
00:48:57,494 --> 00:48:58,580
Suppongo di sì.
532
00:49:00,000 --> 00:49:01,188
Non pensi...
533
00:49:02,125 --> 00:49:03,128
Cosa?
534
00:49:04,249 --> 00:49:05,964
Perché proprio quel treno?
535
00:49:07,619 --> 00:49:08,794
Come se...
536
00:49:09,643 --> 00:49:11,066
dovessimo trovarlo noi.
537
00:49:12,246 --> 00:49:13,599
Quando hai detto...
538
00:49:13,858 --> 00:49:16,209
che era stato avvelenato
a causa del suo sangue misto...
539
00:49:16,229 --> 00:49:17,503
La maledizione, sì.
540
00:49:18,974 --> 00:49:20,484
Dimmi di smettere.
541
00:49:25,392 --> 00:49:26,942
E' quello che è successo a te?
542
00:49:53,028 --> 00:49:54,284
Ci sta guardando.
543
00:49:55,944 --> 00:49:56,945
Perdonami.
544
00:49:57,984 --> 00:49:58,992
Dougie...
545
00:50:56,957 --> 00:51:00,306
Non avete detto
che Ralph Whelan è vostro fratello.
546
00:51:00,867 --> 00:51:03,676
Segretario personale
di Lord Willingdon in persona.
547
00:51:03,696 --> 00:51:05,235
Accidenti, quanto sarete orgogliosa.
548
00:51:05,255 --> 00:51:07,995
Beh, non vedevo Ralphie da molto tempo.
549
00:51:08,800 --> 00:51:09,903
Ralphie...
550
00:51:10,864 --> 00:51:13,411
e quanti anni avevate
quando avete lasciato l'India?
551
00:51:13,859 --> 00:51:16,941
- Vi spiace se lo chiedo?
- Quando sono stata rimandata in Inghilterra.
552
00:51:16,961 --> 00:51:19,707
No, non mi dispiace, avevo otto anni.
553
00:51:19,950 --> 00:51:21,403
E Ralphie...
554
00:51:22,161 --> 00:51:23,497
ne aveva?
555
00:51:23,919 --> 00:51:25,429
Solo tredici.
556
00:51:26,572 --> 00:51:27,575
E?
557
00:51:29,112 --> 00:51:30,462
Collegio.
558
00:51:30,761 --> 00:51:33,163
Frinton-on-Sea per le vacanze,
con una prozia.
559
00:51:33,183 --> 00:51:35,074
- E vi piaceva?
- No, per niente.
560
00:51:35,996 --> 00:51:38,614
Ma vostro padre e vostra madre
venivano a trovarvi?
561
00:51:39,158 --> 00:51:40,158
No.
562
00:51:40,556 --> 00:51:42,169
Non li ho più visti.
563
00:51:42,866 --> 00:51:44,425
Come sta vostro marito?
564
00:51:45,626 --> 00:51:47,076
Ma che bell'anello!
565
00:51:47,284 --> 00:51:48,494
Vi raggiungerà?
566
00:51:48,514 --> 00:51:49,527
Vostro marito?
567
00:51:50,150 --> 00:51:51,163
Capisco.
568
00:51:51,914 --> 00:51:53,214
No, temo di no.
569
00:51:53,947 --> 00:51:55,097
E' venuto a mancare.
570
00:51:55,824 --> 00:51:58,086
Beh, mi dispiace molto.
571
00:51:58,574 --> 00:52:02,324
L'anello era della vostra famiglia o
di quella di vostro marito?
572
00:52:02,800 --> 00:52:04,542
No, era... di una zia.
573
00:52:04,562 --> 00:52:06,664
- Di Frinton-on-Sea?
- No, un'altra.
574
00:52:09,517 --> 00:52:10,530
Sapete...
575
00:52:11,697 --> 00:52:13,335
ho l'impressione...
576
00:52:13,572 --> 00:52:16,022
che noi due diventeremo grandi amiche.
577
00:52:16,562 --> 00:52:17,606
Non credete?
578
00:52:23,307 --> 00:52:24,562
Zio, signore!
579
00:52:36,299 --> 00:52:37,312
Santo cielo!
580
00:52:37,422 --> 00:52:38,434
Non guardate.
581
00:52:38,782 --> 00:52:41,537
La poverina è uscita
senza neanche un paio di guanti...
582
00:52:43,092 --> 00:52:45,892
State bene? Siete bianca come un lenzuolo.
583
00:52:46,422 --> 00:52:50,309
Quella... donna ha indosso il mio vestito,
scusatemi.
584
00:52:52,234 --> 00:52:54,377
Scusatemi, dove l'avete preso?
585
00:52:54,818 --> 00:52:55,824
Cristo...
586
00:52:55,844 --> 00:52:58,420
Deve averlo dato ai dhobi per lavarlo.
587
00:52:58,440 --> 00:52:59,452
Cosa?
588
00:52:59,847 --> 00:53:03,584
Beh, hanno l'abitudine di subaffittare
gli abiti migliori per il fine settimana.
589
00:53:04,974 --> 00:53:06,512
Levatemi le mani di dosso!
590
00:53:06,890 --> 00:53:07,914
La cena!
591
00:53:08,155 --> 00:53:09,392
Fantastico!
592
00:53:17,724 --> 00:53:19,587
Sei proprio in forma stasera.
593
00:53:19,800 --> 00:53:21,676
E' stata una tua idea, chiuderci dentro?
594
00:53:21,696 --> 00:53:24,409
Andiamo, tesoro, non può
essere stato tanto terribile.
595
00:53:24,429 --> 00:53:26,659
Non voglio che né tu né lei...
596
00:53:26,679 --> 00:53:30,324
- vi impicciate dei miei affari.
- Senti, schiocchino. Ascoltami.
597
00:53:30,984 --> 00:53:34,931
Una mia conoscenza ha sentito un'interessante
conversazione a Londra la settimana scorsa.
598
00:53:34,951 --> 00:53:38,351
Allora, vuoi continuare
a fare il muso lungo o vuoi sentirla?
599
00:53:40,280 --> 00:53:41,292
Continua...
600
00:53:43,267 --> 00:53:46,660
Stanno decidendo la lista dei candidati
per il prossimo viceré.
601
00:53:46,680 --> 00:53:51,372
- Sciocchezze. Mancano ancora quattro anni.
- E il tuo nome è in quella lista.
602
00:53:52,067 --> 00:53:53,077
Cosa?
603
00:53:53,097 --> 00:53:55,604
Tieni la falsa modestia per
lo specchio in bagno e ascoltami.
604
00:53:55,624 --> 00:53:57,800
Tu sei l'uomo da battere.
605
00:53:57,917 --> 00:54:00,405
Sei giovane,
sei il braccio destro del viceré,
606
00:54:00,425 --> 00:54:02,749
la tua famiglia è qui dai tempi dei Moghul.
607
00:54:03,473 --> 00:54:06,510
Ma... dicono che non sei serio.
608
00:54:06,982 --> 00:54:09,974
- Serio? Cosa vuol dire?
- Non importa cosa vuol dire.
609
00:54:09,994 --> 00:54:12,423
L'importante è quello che vede il mondo.
610
00:54:12,443 --> 00:54:15,193
E quella ragazza farebbe proprio al caso tuo.
611
00:54:16,694 --> 00:54:20,420
Conosco un tizio a Broker Street, dice che
il padre se n'è uscito prima del crollo.
612
00:54:20,612 --> 00:54:24,437
Perciò vale quanto metà
dell'acciaio dell'Illinois.
613
00:54:25,997 --> 00:54:28,160
Potresti pagarti il prestito per la casa.
614
00:54:28,180 --> 00:54:30,869
Ed è chiaro che il fratello non durerà
fino alla fine dell'estate.
615
00:54:30,889 --> 00:54:33,139
Non la ostacolerà ancora per molto.
616
00:54:34,437 --> 00:54:36,187
Prova a pensarci...
617
00:54:36,350 --> 00:54:39,300
chi ha mai sentito parlare
di un viceré scapolo?
618
00:54:43,032 --> 00:54:44,044
Visto?
619
00:54:44,517 --> 00:54:47,030
Te l'avevo detto
che mi sarei presa cura di te.
620
00:54:47,724 --> 00:54:49,400
E continuerò a farlo.
621
00:54:50,707 --> 00:54:53,588
Dì: "Grazie, Cynthia."
622
00:54:55,815 --> 00:54:57,077
Roast beef...
623
00:54:57,239 --> 00:54:59,120
e Inghilterra!
624
00:55:01,587 --> 00:55:04,787
Ragazza fortunata.
Lavati le mani prima di cena, eh?
625
00:55:11,028 --> 00:55:17,028
...MOGLIE DEL CAPITANO CODRINGTON
E I LORO TRE FIGLI...
626
00:55:47,094 --> 00:55:48,750
Ce l'avevi già.
627
00:55:50,112 --> 00:55:51,575
Che bastardo!
628
00:56:33,847 --> 00:56:36,184
- Al re imperatore!
- Signore e signori...
629
00:56:37,022 --> 00:56:38,560
Al re imperatore!
630
00:56:38,760 --> 00:56:40,382
Al re imperatore!
631
00:56:58,327 --> 00:57:00,017
Un messaggio per voi, sahib.
632
00:57:00,037 --> 00:57:02,837
Un altro? Che serata impegnativa...
633
00:57:02,894 --> 00:57:04,044
Scusatemi.
634
00:57:05,419 --> 00:57:06,632
Vengo anch'io.
635
00:57:10,745 --> 00:57:13,445
Non so proprio come hai fatto
tutti quegli anni a casa.
636
00:57:15,987 --> 00:57:17,804
Ti ci abituerai anche tu...
637
00:57:17,824 --> 00:57:19,124
quando sarà il momento.
638
00:57:19,524 --> 00:57:20,524
No.
639
00:57:21,090 --> 00:57:23,602
Mi sono ripromesso una cosa, tanto tempo fa.
640
00:57:23,940 --> 00:57:25,152
Non tornerò.
641
00:57:25,602 --> 00:57:27,402
Dovranno ammazzarmi prima.
642
00:57:29,242 --> 00:57:30,804
Rimarrai per l'estate, almeno?
643
00:57:31,532 --> 00:57:32,682
Cosa farò?
644
00:57:33,947 --> 00:57:35,397
Non potete entrare!
645
00:57:36,584 --> 00:57:38,117
No, è un circolo inglese.
646
00:57:38,137 --> 00:57:40,209
Per favore,
devo parlare col segretario personale!
647
00:57:40,229 --> 00:57:42,417
Basta così, Vinod, fermati.
648
00:57:44,964 --> 00:57:45,977
Dalal?
649
00:57:46,322 --> 00:57:48,770
La lettera, signore, pronta per la firma.
650
00:57:57,444 --> 00:57:59,044
L'hai trovata, allora?
651
00:57:59,720 --> 00:58:01,544
Sì, signore, alla fine.
652
00:58:01,910 --> 00:58:03,410
Ralph Whelan...
653
00:58:03,660 --> 00:58:06,148
- Ralph!
- Ralphie sah!
654
00:58:47,177 --> 00:58:48,190
Aiuto!
655
00:58:49,207 --> 00:58:50,238
Aiuto!
656
00:58:58,822 --> 00:59:01,792
Prova solo a...
prova a stare sveglio.
657
00:59:11,947 --> 00:59:12,959
Tu...!
658
00:59:18,202 --> 00:59:20,461
Che diavolo è successo?
Signorina Whelan, siete ferita?
659
00:59:20,481 --> 00:59:21,711
- No.
- Venite via.
660
00:59:21,731 --> 00:59:23,716
- Lasciatemi stare!
- Venite via!
661
00:59:23,736 --> 00:59:26,799
- Lasciate andare Aafrin!
- Non vado via finché non lo aiutano!
662
00:59:27,374 --> 00:59:30,100
- Venite, presto!
- Cos'è successo?
663
00:59:30,327 --> 00:59:32,402
- Gli hanno sparato.
- Cosa?
664
00:59:41,664 --> 00:59:43,770
Eccoci qua, mettilo sul sedile dietro.
665
00:59:43,790 --> 00:59:46,073
Non posso farlo salire
senza il permesso di Lat Sahib.
666
00:59:46,093 --> 00:59:48,114
- Cosa?
- Gli serve il permesso del viceré.
667
00:59:48,134 --> 00:59:50,054
E' più preoccupato per le fodere, dannazione!
668
00:59:50,074 --> 00:59:53,274
- Non può salire sul risciò, lo ucciderebbe!
- Ralph!
669
00:59:53,340 --> 00:59:55,902
Senti, mi prendo io la responsabilità
per la macchina.
670
00:59:55,922 --> 00:59:59,167
- Hai la mia parola, va bene?
- Sahib.
671
00:59:59,187 --> 01:00:00,785
Metti la coperta sul sedile dietro.
672
01:00:00,805 --> 01:00:03,217
- Vado con lui.
- Tu non vai da nessuna parte.
673
01:00:03,924 --> 01:00:05,824
Andiamo! Veloce, veloce!
674
01:00:06,122 --> 01:00:08,847
- Ospedale di Ripon, memsahib?
- No, vorremmo davvero tenerlo in vita.
675
01:00:08,867 --> 01:00:11,817
L'ospedale militare di Jutogh,
conosco un tizio.
676
01:00:13,205 --> 01:00:14,211
Parti!
677
01:00:22,237 --> 01:00:23,737
Cosa sta succedendo?
678
01:00:33,550 --> 01:00:35,600
- Nessuno gli parli.
- Sì, sahib.
679
01:00:36,489 --> 01:00:38,489
Dov'è quel dannato poliziotto?
680
01:00:43,054 --> 01:00:44,930
Grazie per questo.
681
01:00:45,324 --> 01:00:47,424
Non serve che mi ringrazi, cara.
682
01:00:47,757 --> 01:00:49,862
Non c'è niente che non farei
per il mio Ralph.
683
01:00:49,882 --> 01:00:51,532
E' fortunato ad avervi.
684
01:00:52,687 --> 01:00:54,537
Non ti ricordi di me, vero?
685
01:00:55,306 --> 01:00:57,272
Pune? Prima della guerra?
686
01:00:57,904 --> 01:01:00,830
Tuo padre dev'essere stato un...
funzionario distrettuale?
687
01:01:00,907 --> 01:01:03,268
C'era una pantera nel recinto.
688
01:01:03,527 --> 01:01:04,540
Giusto.
689
01:01:05,229 --> 01:01:08,704
E papà gli ha sparato,
e tu ti sei arrabbiata tantissimo!
690
01:01:08,760 --> 01:01:09,840
Mi sono nascosta.
691
01:01:10,427 --> 01:01:12,697
- Con la cuoca.
- Sì, sciocca ragazza.
692
01:01:12,824 --> 01:01:14,765
Ti sei nascosta dalla cuoca tutta la sera,
693
01:01:14,785 --> 01:01:18,685
e la tua povera mamma era così arrabbiata
perché aveva dovuto lasciarlo andare.
694
01:01:19,485 --> 01:01:21,435
Beh, E' stato tanto tempo fa.
695
01:01:25,756 --> 01:01:28,506
Mi aspetto che tu sia una donna adulta ora.
696
01:01:41,150 --> 01:01:42,151
No...
697
01:01:42,497 --> 01:01:44,292
per favore, non ve ne andate...
698
01:01:45,689 --> 01:01:46,838
Muovetevi!
699
01:01:47,307 --> 01:01:49,974
- Memsahib, aspettate fuori, per favore.
- Sta zitto!
700
01:01:50,107 --> 01:01:51,395
Dov'è Monty?
701
01:01:52,230 --> 01:01:53,236
Monty!
702
01:01:54,652 --> 01:01:55,692
Monty!
703
01:01:58,129 --> 01:01:59,403
La sua famiglia...
704
01:02:41,157 --> 01:02:42,379
Un terrorista, signore.
705
01:02:44,537 --> 01:02:45,673
Un terrorista.
706
01:02:47,321 --> 01:02:48,327
Esattamente.
707
01:02:52,165 --> 01:02:53,382
Benissimo.
708
01:02:56,334 --> 01:02:57,576
Indenne.
709
01:02:59,610 --> 01:03:01,847
- No, no, no.
- Per favore! Per favore! Per favore!
710
01:03:01,897 --> 01:03:03,723
- Datemi solo due minuti.
- No, no, no.
711
01:03:03,743 --> 01:03:05,089
Scusate.
712
01:03:08,710 --> 01:03:09,718
Grazie.
713
01:03:10,343 --> 01:03:11,450
Le porto io dentro.
714
01:03:13,777 --> 01:03:14,799
Grazie.
715
01:03:15,532 --> 01:03:16,535
Grazie.
716
01:03:17,725 --> 01:03:18,741
Da questa parte.
717
01:03:25,017 --> 01:03:27,192
L'ultima volta che abbiamo parlato...
718
01:03:28,707 --> 01:03:30,085
cosa ho detto!
719
01:03:30,937 --> 01:03:32,588
Che sciocca!
720
01:03:33,485 --> 01:03:34,611
Basta, mamma.
721
01:03:36,017 --> 01:03:37,368
Se muore...
722
01:03:45,457 --> 01:03:46,463
Aafrin...
723
01:04:35,737 --> 01:04:36,755
Affamato?
724
01:04:37,242 --> 01:04:38,242
Io...
725
01:04:39,009 --> 01:04:40,230
lo tengo per me.
726
01:04:40,890 --> 01:04:43,145
Non ti piace molto il cibo del circolo?
727
01:04:43,165 --> 01:04:44,165
No.
728
01:04:45,058 --> 01:04:47,929
- Ad eccezione dello Yorkshire pudding.
- Naturalmente.
729
01:05:07,897 --> 01:05:10,872
- Vuoi restare solo.
- No, no. Resta. Io...
730
01:05:11,312 --> 01:05:12,757
Hai preso uno spavento.
731
01:05:14,025 --> 01:05:16,325
Stavo per dire che ho parlato con il viceré.
732
01:05:21,177 --> 01:05:23,027
Che ne pensi di mia sorella?
733
01:05:25,453 --> 01:05:26,915
Sembra...
734
01:05:30,057 --> 01:05:31,076
persa.
735
01:05:40,177 --> 01:05:42,105
Lascia che mi prenda cura di te.
736
01:05:54,718 --> 01:05:56,774
Perché stanno sempre a guardare?
737
01:06:04,292 --> 01:06:05,319
Aspetta...
738
01:06:06,827 --> 01:06:09,292
- Cosa stai facendo?
- Aspetta e vedrai!
739
01:06:10,352 --> 01:06:11,810
Mio Dio.
740
01:06:16,226 --> 01:06:17,638
Sei pazza!
741
01:06:20,254 --> 01:06:23,790
E non preoccuparti di mio marito.
Dovrà affrontare ben di peggio in caserma.
742
01:06:23,810 --> 01:06:25,411
Caserma? Nel senso di...
743
01:06:25,913 --> 01:06:27,269
caserma?
744
01:06:49,023 --> 01:06:50,219
Mi spiace molto...
745
01:06:53,738 --> 01:06:55,513
ma non potevo lasciarlo là.
746
01:06:55,533 --> 01:06:56,533
Chi?
747
01:06:57,865 --> 01:06:59,765
C'era un bambino sui binari.
748
01:07:00,998 --> 01:07:02,116
Non l'hai saputo?
749
01:07:03,323 --> 01:07:05,723
C'erano tutti, tutti chiedevano di te.
750
01:07:06,636 --> 01:07:08,486
Non sapevo cosa rispondere.
751
01:07:11,917 --> 01:07:13,147
Ho trovato questo...
752
01:07:14,587 --> 01:07:15,726
Uno dei tuoi?
753
01:08:13,713 --> 01:08:14,720
Stai tremando.
754
01:08:18,078 --> 01:08:20,478
Avevo dimenticato che fosse possibile.
755
01:08:23,457 --> 01:08:24,505
Ralphie...
756
01:08:27,156 --> 01:08:29,456
l'uomo che ha cercato di spararti...
757
01:08:30,697 --> 01:08:31,715
lo conoscevi?
758
01:08:32,573 --> 01:08:33,604
Se lo conoscevo?
759
01:08:35,387 --> 01:08:36,522
E' per quello...
760
01:08:38,707 --> 01:08:39,825
quello che ha detto.
761
01:08:41,907 --> 01:08:43,159
Rakshas.
762
01:08:46,217 --> 01:08:47,261
Rakshas.
763
01:08:49,904 --> 01:08:51,878
Il mio indostano è un po' arrugginito, ma...
764
01:08:53,832 --> 01:08:54,847
demone?
765
01:08:56,848 --> 01:08:57,883
Diavolo?
766
01:08:59,457 --> 01:09:01,152
Ti stava chiamando diavolo.
767
01:09:03,089 --> 01:09:04,989
Perché avrebbe dovuto farlo?
768
01:09:06,811 --> 01:09:08,600
Immagino tu abbia capito male.
769
01:09:13,550 --> 01:09:14,605
Se lo dici tu.
770
01:10:37,871 --> 01:10:40,096
{\an8}PROSSIMAMENTE A INDIAN SUMMERS...
771
01:10:40,116 --> 01:10:41,278
"Come forse saprai,
772
01:10:41,298 --> 01:10:44,837
"l'amministrazione estiva
di quest'anno è partita in modo turbolento.
773
01:10:44,857 --> 01:10:48,034
Sanno il nome dell'uomo
che ha cercato di uccidervi?
774
01:10:48,149 --> 01:10:50,918
Come ho detto, l'uomo non parlerà.
775
01:10:50,938 --> 01:10:52,357
Che fortuna hai avuto...
776
01:10:52,377 --> 01:10:54,443
che si sia scontrato lui
con quella pallottola.
777
01:10:54,463 --> 01:10:55,463
Sì.
778
01:10:55,903 --> 01:10:57,886
Lui non è stato molto fortunato, però.
779
01:10:58,150 --> 01:11:00,068
Un uomo ha tentato d'ucciderti.
Non si sa perché.
780
01:11:00,088 --> 01:11:03,041
E ora chiedi a me e al signor Dalal
d'aiutarti a insabbiare qualcosa.
781
01:11:03,061 --> 01:11:07,820
Quindi, quest'estate, dobbiamo mostrare
al mondo che siamo impegnati a fare riforme.
782
01:11:07,840 --> 01:11:11,614
Chissà, un giorno, gli indiani potrebbero
essere educati a gestire i loro affari.
783
01:11:11,634 --> 01:11:13,867
- Al re imperatore!
- Al re imperatore!
784
01:11:15,616 --> 01:11:18,310
Signore e signori...
785
01:11:19,025 --> 01:11:21,394
benvenuti alla fiera Sipi.
786
01:11:21,627 --> 01:11:23,112
Che nessuno entri all'interno.
787
01:11:23,164 --> 01:11:26,014
Ho chiuso le porte a doppia mandata,
memsahib.
788
01:11:26,091 --> 01:11:28,679
Questa mattina mi sono chiesto se non...
789
01:11:28,699 --> 01:11:31,967
ti fosse mai interessato entrare nei
ranghi superiori del servizio civile.
790
01:11:32,178 --> 01:11:33,474
Capufficio?
791
01:11:34,258 --> 01:11:36,102
C'è stato uno scontro... ieri.
792
01:11:36,122 --> 01:11:38,229
Pretendiamo la piena indipendenza!
793
01:11:38,249 --> 01:11:40,570
Mia sorella Sooni è stata arrestata.
794
01:11:40,662 --> 01:11:41,701
Sahib...
795
01:11:41,859 --> 01:11:43,617
Non puoi farlo!
796
01:11:43,867 --> 01:11:46,601
E' così che succede.
Per una cosa che ricevi...
797
01:11:46,621 --> 01:11:48,363
una cosa ti viene tolta.
798
01:11:49,195 --> 01:11:50,609
Svegliati, Aafrin.
799
01:11:50,970 --> 01:11:52,983
Guarda il ruolo che ti è stato assegnato.
800
01:11:53,003 --> 01:11:56,670
Il meraviglioso signor Dalal, che si è
buttato nella traiettoria di un proiettile.
801
01:11:56,690 --> 01:12:00,254
Stimato servitore dell'impero.
Indiano leale delle colline.
802
01:12:00,274 --> 01:12:01,562
- Sooni!
- Svegliati!
803
01:12:01,582 --> 01:12:03,320
Ti tirerò fuori, lo prometto!
804
01:12:05,947 --> 01:12:07,618
Non farò la figura della stupida.
805
01:12:07,638 --> 01:12:11,778
Se credi sia ciò che sta accadendo, e
senza dubbio è così, ti sbagli di grosso.
806
01:12:13,597 --> 01:12:15,125
E se io ti volessi solo per me?
807
01:12:16,819 --> 01:12:17,978
E' innamorato.
808
01:12:18,411 --> 01:12:19,854
E lo sei anche tu.
809
01:12:20,905 --> 01:12:22,443
Credevo ti avrebbe fatto piacere.
810
01:12:23,493 --> 01:12:25,299
Credevo ti avrebbe fatto piacere vedermi.
811
01:12:25,319 --> 01:12:28,268
Ho sentito parlare di uomini inglesi
che hanno sposato donne indiane.
812
01:12:28,288 --> 01:12:29,901
Ma mai il contrario.
813
01:12:29,969 --> 01:12:33,742
Quali sono le tue intenzioni?
Perché Madeleine è un trofeo ambito.
814
01:12:34,183 --> 01:12:35,887
Tutte queste persone...
815
01:12:36,109 --> 01:12:37,273
Cos'hanno?
816
01:12:37,293 --> 01:12:39,090
Le conosci almeno?
817
01:12:44,137 --> 01:12:45,333
Sei venuto!
818
01:12:52,187 --> 01:12:54,202
Questa è casa mia!
819
01:12:54,294 --> 01:12:55,533
Chiedo solo che
820
01:12:55,607 --> 01:12:57,161
nostro figlio...
821
01:12:57,429 --> 01:12:59,861
viva la vita che gli spetta.
822
01:13:15,577 --> 01:13:17,209
Sei tutto quello che ho.
823
01:13:19,452 --> 01:13:21,451
Sì, è vero.
824
01:13:22,231 --> 01:13:23,255
Andiamo?
825
01:13:29,268 --> 01:13:31,222
www.subsfactory.it