2
00:00:40,958 --> 00:00:44,086
Новините ...от страх
нещо ужасно се е объркало.
3
00:00:44,170 --> 00:00:46,797
Австрийските власти се опасяват
за най-лошото.
4
00:00:46,881 --> 00:00:49,300
Похитителите затъмиха стъклата
на самолета
5
00:00:49,383 --> 00:00:53,137
Не сме чули или видели нищо
след първоначалното съобщение.
6
00:00:53,220 --> 00:00:55,055
Знаем само, че са убили
Стюардесата.
7
00:00:55,139 --> 00:00:57,600
Новинар 2- експерти по тероризъм
обобщават
8
00:00:57,683 --> 00:01:00,394
че не е възможно
малка група джихадисти,
9
00:01:00,478 --> 00:01:03,439
да организират отвличането
на самолета сами.
11
00:01:04,899 --> 00:01:07,151
Главите долу! Всички долу!
12
00:01:07,234 --> 00:01:08,819
- Всички, долу!
13
00:01:08,903 --> 00:01:10,321
- Долу!
14
00:01:10,404 --> 00:01:11,530
Тихо!
15
00:01:11,614 --> 00:01:13,115
- Тишина!
16
00:01:13,199 --> 00:01:14,784
Тишина.
17
00:01:14,867 --> 00:01:16,076
Тихо!
19
00:01:18,370 --> 00:01:19,580
Долу!
21
00:01:21,040 --> 00:01:22,750
Нюзлетър ...тук във Виена
изглежда,
22
00:01:22,833 --> 00:01:26,962
това,е най-трагичното.
развитието на тази ситуация.
24
00:01:28,714 --> 00:01:30,633
Избиват заложниците...
25
00:01:30,716 --> 00:01:33,636
Току-що публикуваха видео.
от самолета в интернет.
28
00:01:45,064 --> 00:01:47,483
Сега е моментът да отправим нашето послание.
29
00:01:48,484 --> 00:01:51,445
Сами си го докарахте.
30
00:01:52,947 --> 00:01:56,784
Говорим от името на всички жертви по света.
31
00:01:56,867 --> 00:01:59,119
Говорим на езика на безсилните.
32
00:02:00,496 --> 00:02:04,583
Докато вашите ракети
продължават да избиват нашите хора,
33
00:02:04,667 --> 00:02:07,545
ние ще отвърнем на удара.
34
00:02:07,628 --> 00:02:09,088
Аллах Акбар.
35
00:02:12,091 --> 00:02:13,509
Аллах Акбар.
36
00:02:14,802 --> 00:02:16,637
Австрийците казват, че има мъртви.
37
00:02:21,267 --> 00:02:23,853
Похитителите, пътниците, екипажа.
38
00:02:25,312 --> 00:02:26,480
Всички.
40
00:02:50,713 --> 00:02:52,047
Силия!
41
00:03:08,647 --> 00:03:12,902
Те отвориха бордовата книга
на полет 127 случая в Лангли.
43
00:03:15,529 --> 00:03:18,032
-Никой няма да иска да отвори
кутията на пандора.
44
00:03:19,033 --> 00:03:21,577
Не и след осем години.
45
00:03:21,660 --> 00:03:23,662
Щабът сега е друг.
46
00:03:25,122 --> 00:03:26,874
Вече го направихме.
47
00:03:28,125 --> 00:03:31,670
Ако нещо се обърка,
какво можем да направим ние.
48
00:03:31,754 --> 00:03:34,089
От тогава обвиняваме себе си.
49
00:03:38,844 --> 00:03:40,888
Хванаха Иляс Шишани.
50
00:03:42,973 --> 00:03:45,768
Преди три седмици в Афганистан.
51
00:03:45,851 --> 00:03:50,731
Той каза, че похитителите са имали помощ.
от нашата станция във Виена.
52
00:03:52,066 --> 00:03:53,442
Трябва ли да му вярваме?
53
00:03:53,525 --> 00:03:55,319
Щабът му вярва.
54
00:03:55,402 --> 00:03:57,363
Само това има значение.
55
00:04:00,157 --> 00:04:01,867
Изпрати мен.
56
00:04:01,951 --> 00:04:05,079
Ако някой може да открие истината
от Иляс,това съм аз.
57
00:04:05,162 --> 00:04:06,914
Той е мъртъв, Хенри.
58
00:04:07,957 --> 00:04:09,541
Не беше в състояние да бъде разпитван.
59
00:04:09,625 --> 00:04:12,002
Някой е направил грешка.
60
00:04:12,086 --> 00:04:14,421
Знаем ли му името?
64
00:04:30,729 --> 00:04:34,441
Трябва да затворим случая
на полет 127 веднъж завинаги.
65
00:04:35,484 --> 00:04:37,861
Разбери дали имаме къртица в участъка.
67
00:05:09,810 --> 00:05:12,521
Това е номер от Техеран.
68
00:05:12,604 --> 00:05:13,772
От телефона на Бил.
69
00:05:13,856 --> 00:05:16,650
Бил не е бил единственият,
който имаше това разширение.
70
00:05:16,734 --> 00:05:18,277
Знаеш това.
71
00:05:33,375 --> 00:05:34,752
Здравей.
72
00:05:38,047 --> 00:05:40,090
Здравей, красавецо.
73
00:05:43,302 --> 00:05:45,262
И ако това е тя,
74
00:05:45,345 --> 00:05:48,265
все още ли носиш факлата
със Силия Харисън?
75
00:05:48,348 --> 00:05:50,726
Сега Силия Фавро,
76
00:05:50,809 --> 00:05:52,144
има съпруг и две деца.
78
00:05:54,354 --> 00:05:58,525
Освен това, нито една факла не гори осем години.,
без кислород.
79
00:06:04,031 --> 00:06:05,199
Мислиш ли, че ще говори с теб?
80
00:06:05,282 --> 00:06:07,993
- Можехме да изпратим Мак в Калифорния.
- Всичко наред ли е?
81
00:06:08,077 --> 00:06:10,037
Няма да разберем дали лъже
83
00:06:11,580 --> 00:06:12,748
- За балета,
84
00:06:12,831 --> 00:06:14,041
пак закъснява.
85
00:06:15,626 --> 00:06:16,752
Ще го направиш ли?
86
00:06:19,838 --> 00:06:22,007
Не ме ли пращаш за това?
88
00:06:32,059 --> 00:06:34,019
Бил си в Лондон, нали?
89
00:06:34,103 --> 00:06:35,354
Правилно.
90
00:06:35,437 --> 00:06:39,233
Първо ще говоря с него.,
тогава ще видя за Калифорния.
00:06:47,958 --> 00:07:04,086
Превод и Субтитри
mani_dj
91
00:07:06,437 --> 00:07:10,233
В С И Ч К И С Т А Р И Н О Ж О В Е
103
00:09:06,129 --> 00:09:08,465
Така че, ако се окаже истина...
104
00:09:09,508 --> 00:09:11,301
...какво искаш да направя?
105
00:09:11,385 --> 00:09:14,596
Не можем да си позволим срама.
на обвинението.
106
00:09:18,267 --> 00:09:21,436
Трябва да познавам човека, когото изпращам,
за да мога да направя каквото е необходимо.
107
00:09:23,146 --> 00:09:24,982
Ще го кажеш ли?
108
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
Не, Хенри, не.
111
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Требъл.
112
00:09:37,160 --> 00:09:40,122
Пиколо е, как си?
113
00:09:41,206 --> 00:09:42,874
Продължаваме ли?
114
00:09:42,958 --> 00:09:45,669
Кармел е покрай морето,там е
115
00:09:48,380 --> 00:09:51,049
Има шанс да не е необходимо.
116
00:09:52,759 --> 00:09:54,928
Ще се разберем допълнително.
117
00:09:56,930 --> 00:09:58,932
Всичко, което трябва ,
да ми кажеш "да или не."
120
00:10:30,339 --> 00:10:32,716
Резервация?
- Да. Подраних.
121
00:10:32,799 --> 00:10:34,718
- Име?
- Фавро.
122
00:10:34,801 --> 00:10:36,470
Мога да те настаня сега, ако искате.
123
00:10:36,553 --> 00:10:37,929
Ще чакам на бара.
124
00:10:44,061 --> 00:10:45,979
Водка мартини. Имаш ли нещо такова ?
125
00:10:46,063 --> 00:10:47,731
Съжалявам, сервираме само вино.
126
00:10:47,814 --> 00:10:49,983
Наистина ли?
127
00:10:50,067 --> 00:10:52,235
- Страната на виното. - Разбира се.
129
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
Да опитаме нещо много студено.
130
00:10:59,117 --> 00:11:00,869
Бяло или розово?
131
00:11:00,952 --> 00:11:01,995
Сухо.
133
00:11:38,907 --> 00:11:40,033
Хенри.
134
00:11:44,663 --> 00:11:45,705
Силия.
135
00:11:47,165 --> 00:11:48,667
Мина много време.
136
00:11:48,750 --> 00:11:50,168
Така е.
137
00:11:52,754 --> 00:11:53,839
Имаш Грей.
138
00:11:53,922 --> 00:11:55,966
- Направих го.
- Изглеждаш добре.
139
00:11:56,049 --> 00:11:57,843
Гледай...
140
00:11:57,926 --> 00:11:59,177
абсолютно същият.
141
00:12:02,597 --> 00:12:04,307
Ела тук.
143
00:12:06,435 --> 00:12:08,228
Благодаря, че дойде.
144
00:12:08,311 --> 00:12:09,354
Ще седнем ли?
146
00:12:33,670 --> 00:12:35,088
Хубаво място.
147
00:12:35,172 --> 00:12:36,381
Да.
148
00:12:36,465 --> 00:12:38,884
Не можеш да си намериш маса
през уикендите.
149
00:12:38,967 --> 00:12:41,636
Но в средата на седмицата,
сигурно е мъртвило.
150
00:12:43,180 --> 00:12:45,557
Как е Кармел край морето?
151
00:12:45,640 --> 00:12:48,351
Да се отдадеш на любовта си към възрастните?
152
00:12:53,607 --> 00:12:55,525
Ти успя.
153
00:12:55,609 --> 00:12:56,818
Забрави ли всичко.
154
00:12:56,902 --> 00:12:58,361
Да.
155
00:12:58,445 --> 00:13:00,572
Това не е Виена.
156
00:13:00,655 --> 00:13:02,491
Забелязах.
158
00:13:07,496 --> 00:13:09,080
Това има странен вкус.
159
00:13:10,165 --> 00:13:11,666
Това е твоето соево мляко, нали?
160
00:13:11,750 --> 00:13:13,376
Това е арсеник.
163
00:13:19,049 --> 00:13:20,342
Зает ли си днес?
164
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
О.
165
00:13:21,510 --> 00:13:24,012
- Мамка му. Да.
166
00:13:25,639 --> 00:13:27,641
Вик е...
167
00:13:28,725 --> 00:13:32,354
Вик иска да проверя някого
за пране на пари.
168
00:13:33,563 --> 00:13:35,690
- Банкери.
- О, да.
169
00:13:35,774 --> 00:13:36,983
Нали?
170
00:13:37,984 --> 00:13:39,569
Ще закусиш ли?
171
00:13:45,075 --> 00:13:46,785
Банкерите стават рано.
172
00:13:48,537 --> 00:13:50,747
Предполагам, че и аз трябва да тръгвам.
174
00:14:08,139 --> 00:14:09,891
За какво?
175
00:14:09,975 --> 00:14:11,393
За старите приятели.
176
00:14:11,476 --> 00:14:13,436
Можеш и по-добре.
177
00:14:13,520 --> 00:14:15,146
добре.
178
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
За старите любовници.
180
00:14:30,245 --> 00:14:31,454
Как е в офиса?
181
00:14:31,538 --> 00:14:33,456
Както винаги.
182
00:14:34,791 --> 00:14:37,252
Вик го управлява като феодално владение.
Знаеш това.
183
00:14:37,335 --> 00:14:39,754
- Значи все още си на улицата?
-Не, не.
184
00:14:39,838 --> 00:14:41,464
Сега е изцяло климатизирана.
185
00:14:41,548 --> 00:14:43,049
Кой би си помислил?
186
00:14:43,133 --> 00:14:45,093
Хенри Пелъм, има офис с дрон.
187
00:14:49,639 --> 00:14:52,642
Вик ме накара да проверя полет 127.
188
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
Защо?
189
00:14:59,691 --> 00:15:01,818
Твърде много несъответствия.
190
00:15:05,113 --> 00:15:07,240
Значи това е интервю.
191
00:15:09,200 --> 00:15:12,412
Бях в Санта Клара.,
192
00:15:12,495 --> 00:15:14,706
и карането надолу беше...
193
00:15:17,208 --> 00:15:18,877
Исках да те видя.
194
00:15:19,919 --> 00:15:22,047
Но също така трябва
да затворя книгата по този въпрос.
195
00:15:26,301 --> 00:15:29,387
Мислех, че си тук, за да видиш
как все още имахме тази стара искра.
201
00:16:20,814 --> 00:16:22,273
Бил Комптън.
202
00:16:24,484 --> 00:16:26,361
Боже.
203
00:16:26,444 --> 00:16:27,821
Хенри.
204
00:16:29,948 --> 00:16:31,825
Какво правиш тук?
205
00:16:31,908 --> 00:16:33,451
- Преместиха ли те?
- Не.
206
00:16:33,535 --> 00:16:35,829
Може ли да седна?
- Разбира се, да.
208
00:16:40,834 --> 00:16:44,546
Карат ме да търся полет 127.
209
00:16:49,843 --> 00:16:51,594
Това е стара история.
210
00:16:51,678 --> 00:16:53,012
Всичко приключи.
211
00:16:53,096 --> 00:16:55,348
- Беше и после не беше.
212
00:16:56,349 --> 00:16:58,226
Това да не е ... ..
213
00:16:59,269 --> 00:17:01,396
Това ли е голямата идея на Вик?
214
00:17:01,479 --> 00:17:02,897
Щабът.
215
00:17:02,981 --> 00:17:05,442
Вярно, вярно.
217
00:17:07,944 --> 00:17:09,279
Хванаха Иляс Шишани.
218
00:17:10,447 --> 00:17:12,031
Не.
219
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
- Уау.
- Да.
220
00:17:13,825 --> 00:17:15,827
Това е хубаво, нали?
221
00:17:15,910 --> 00:17:17,787
- Така е.
- Да.
222
00:17:17,871 --> 00:17:20,290
- Трябва да поръчаме шампанско.
223
00:17:22,083 --> 00:17:24,461
Каза, че имал помощ
от гарата, Бил.
224
00:17:24,544 --> 00:17:27,255
- Нашата станция?
225
00:17:27,338 --> 00:17:28,381
Той лъже.
226
00:17:28,465 --> 00:17:30,383
Какво ще пиеш?
227
00:17:31,718 --> 00:17:34,012
Малцово е.
228
00:17:34,095 --> 00:17:35,805
Ще се присъединя.
229
00:17:35,889 --> 00:17:37,682
- Искаш ли нещо друго?
- Не.
230
00:17:42,395 --> 00:17:44,606
Иляс умря, преди да разберем името му.
231
00:17:46,357 --> 00:17:50,111
И сега има анализатор в щаба.
който иска да продължи лъжата,
232
00:17:50,195 --> 00:17:52,363
мисли, че искаме да търсим душата му.
234
00:17:53,865 --> 00:17:56,201
Направихме някои доста сериозни
търсене на душата тогава.
235
00:17:56,284 --> 00:17:57,368
Ето плана,
236
00:17:57,452 --> 00:18:00,121
ще напиша дебел доклад, анализ на рококо
237
00:18:00,205 --> 00:18:03,917
от неуспехи и успехи,
пълен с перспективи.
238
00:18:04,000 --> 00:18:05,752
Да му се завърти главата.
239
00:18:05,835 --> 00:18:07,587
Това ще го махне от гърба ни.
240
00:18:09,047 --> 00:18:10,757
Цялата съм твоя.
241
00:18:11,800 --> 00:18:13,343
Нека ти дам минута да дойдеш с мен,
242
00:18:13,426 --> 00:18:15,428
подходяща история за прикритие.
248
00:18:40,662 --> 00:18:42,372
- Да?
- Да?
250
00:18:45,708 --> 00:18:46,960
Кой се обажда?
251
00:18:47,043 --> 00:18:48,503
Да, това е...
252
00:18:48,586 --> 00:18:50,088
Аз съм. Бил е.
253
00:18:50,171 --> 00:18:51,172
Бил?
254
00:18:51,256 --> 00:18:53,174
О, Боже мой. Всичко наред ли е?
255
00:18:53,258 --> 00:18:55,718
Да, не, не, всичко е наред.
Звучиш добре.
256
00:18:55,802 --> 00:18:57,387
Звуча объркано.
257
00:18:57,470 --> 00:18:59,097
Да.
258
00:18:59,180 --> 00:19:00,890
- Къде си?
- Лондон.
259
00:19:00,974 --> 00:19:02,308
Да, преместих се преди година.
260
00:19:02,392 --> 00:19:03,768
Ти мразиш Лондон.
261
00:19:03,852 --> 00:19:05,770
Да, на мен ли го казваш.
262
00:19:05,854 --> 00:19:08,147
Беше заради Сали. Ние...
263
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
О, Бил.
264
00:19:10,233 --> 00:19:11,943
Слушай, имаш ли ... .. имаш ли минутка?
265
00:19:12,026 --> 00:19:13,278
Разбира се.
266
00:19:13,361 --> 00:19:15,947
Виж,аз..., бях
извън играта за известно време,
267
00:19:16,030 --> 00:19:18,616
но си помислих, че трябва да ти се обадя.
268
00:19:19,617 --> 00:19:21,244
Говори ми.
269
00:19:22,829 --> 00:19:24,831
Хенри е. Хенри Пелъм.
271
00:19:28,835 --> 00:19:30,044
Продължавай.
272
00:19:30,128 --> 00:19:32,881
Той е тук, в Лондон.
273
00:19:32,964 --> 00:19:34,841
Съсипва ме.
274
00:19:36,134 --> 00:19:38,136
Реших, че трябва да те предупредя.
276
00:19:47,312 --> 00:19:50,356
Силия Фавро, 5:36 вечерта.
279
00:20:18,426 --> 00:20:20,803
За дамата, запечено козе сирене
с лозови листа,
280
00:20:20,887 --> 00:20:23,056
месо, джинджифил и тиквено пюре.
281
00:20:23,139 --> 00:20:25,725
За господина, Бурата.
с кориандър,червен портокал
282
00:20:25,808 --> 00:20:27,602
и бекон с кленов сироп.
283
00:20:27,685 --> 00:20:30,104
Свободни полета с бекон.
284
00:20:30,188 --> 00:20:31,522
Красива гледка.
286
00:20:32,732 --> 00:20:35,234
Още вино?
- Да, моля.
287
00:20:39,948 --> 00:20:42,367
Да, много е красива.
288
00:20:42,450 --> 00:20:44,577
Колко дълго смяташ да останеш?
289
00:20:44,661 --> 00:20:46,996
Ти си единственото момиче
в този град за мен.
290
00:20:49,374 --> 00:20:51,876
Беконът ти мирише толкова хубаво.
291
00:20:53,378 --> 00:20:54,587
Опитай малко.
292
00:20:54,671 --> 00:20:56,130
- Не.
- Опитай.
294
00:21:08,685 --> 00:21:10,436
- Толкова е вкусен.
295
00:21:12,563 --> 00:21:14,399
Благодаря.
297
00:21:19,112 --> 00:21:21,364
Декември 2012 г.
298
00:21:22,782 --> 00:21:25,827
Обрисувай ми картината на Силия.
299
00:21:29,205 --> 00:21:30,873
Колко назад?
301
00:21:32,625 --> 00:21:34,711
Просто ми кажи основните неща.
302
00:21:34,794 --> 00:21:37,714
Какво се случи онзи ден, какво си спомняш
за станцията тогава.
303
00:21:37,797 --> 00:21:41,342
Можем да стигнем до 127.
304
00:21:41,426 --> 00:21:43,052
Ок.
305
00:21:43,136 --> 00:21:45,638
Виена беше втората ми дестинация.
306
00:21:45,722 --> 00:21:47,724
Имах трудни години в Дъблин.
307
00:21:49,267 --> 00:21:50,685
Защо бяха трудни?
308
00:21:50,768 --> 00:21:53,021
Знаеш, че загубих и двамата си родители.
309
00:21:53,104 --> 00:21:55,481
в автомобилна катастрофа,
когато бях в колежа.
310
00:21:56,482 --> 00:21:59,610
А Дъблин беше твърде бавен.
311
00:21:59,694 --> 00:22:02,238
Имах твърде много време да мисля.
312
00:22:07,118 --> 00:22:08,911
Какво е Виена?
313
00:22:08,995 --> 00:22:11,706
Това беше най-високата точка.
314
00:22:11,789 --> 00:22:14,584
- Събирахме тайни...
- Благодаря ти.
315
00:22:14,667 --> 00:22:17,628
...понякога от
най-високите ешелони на правителството.
318
00:22:24,218 --> 00:22:26,554
Гара Виена на петия етаж
319
00:22:26,637 --> 00:22:28,848
е Американското посолство.
320
00:22:28,931 --> 00:22:31,601
И нашият шеф тогава, както и сега,
беше Виктор Уолинджър.
321
00:22:31,684 --> 00:22:33,102
- Добро утро, шефе.
- Добро утро, Харисън.
322
00:22:33,186 --> 00:22:34,437
Ще се видим на брифинга.
323
00:22:34,520 --> 00:22:37,607
Мисля, че най-големият му талант,
знаеше кого да вкара в отбора.
324
00:22:37,690 --> 00:22:39,567
- Лейла.
- Добро утро, шефе.
325
00:22:39,650 --> 00:22:41,152
Добро утро.
326
00:22:41,235 --> 00:22:43,905
Телеграмата дойде от щаба.
327
00:22:43,988 --> 00:22:45,782
Ще ни трябва Оценка.
на сутрешния брифинг.
328
00:22:45,865 --> 00:22:47,909
Разкажи ми за отбора.
329
00:22:47,992 --> 00:22:50,828
Лейла Малуф, управление на събирането.
330
00:22:50,912 --> 00:22:53,247
Израснала е във военна зона.
331
00:22:53,331 --> 00:22:55,833
Тя има житейски опит
която никой от нас нямаше.
333
00:22:57,460 --> 00:23:01,589
Втори по ранг след ВиК.
беше скъпият ми шеф Бил Комптън.
334
00:23:01,672 --> 00:23:02,882
Беше ми като баща.
335
00:23:02,965 --> 00:23:04,801
- О, Бил.
- Добро утро.
336
00:23:04,884 --> 00:23:07,845
Белязана от старите схватки
в Югоизточна Азия.
337
00:23:07,929 --> 00:23:11,265
Вероятно е страдал повече от
в ръцете на съпругата си Сали.
338
00:23:11,349 --> 00:23:12,767
Вероятно?
Това е щедрост.
339
00:23:12,850 --> 00:23:16,145
Изтеглих файловете.
за изпълнителните директори на тези банки.
340
00:23:16,229 --> 00:23:18,272
И Ернст Пул.
341
00:23:18,356 --> 00:23:19,899
Капитан Напрегнат.
342
00:23:19,982 --> 00:23:22,527
Работи за връзка
с австрийското разузнаване.
343
00:23:24,237 --> 00:23:26,197
И тогава може ми
ще си спомниш за Оуен Ласитър.
344
00:23:26,280 --> 00:23:28,116
Горкият Оуен.
345
00:23:28,199 --> 00:23:31,285
Той ръководеше Отбор
разбивачи на кодове и анализатори.
346
00:23:31,369 --> 00:23:34,330
Само няколко месеца след 127,
347
00:23:34,413 --> 00:23:36,833
преди да си извади пистолета
348
00:23:36,916 --> 00:23:38,167
го убиха в къщата му.
350
00:23:50,513 --> 00:23:53,307
Ами за конкретния ден?
351
00:23:53,391 --> 00:23:55,143
Ами номер едно?
352
00:23:56,310 --> 00:23:57,645
Хенри Пелъм.
353
00:23:57,728 --> 00:24:01,691
Необикновен таен агент.
354
00:24:01,774 --> 00:24:04,360
Най-ярките таланти
извън фермата от години.
356
00:24:06,696 --> 00:24:08,865
Изпратиха те директно в Москва.
357
00:24:09,907 --> 00:24:12,076
Бил си свидетел на обсадата.
358
00:24:13,578 --> 00:24:16,164
Където Чеченски бойци превзеха
театър Дубровка.
359
00:24:16,247 --> 00:24:19,750
Руснаците вкараха газ
вътре в театъра и ти влезе.
360
00:24:19,834 --> 00:24:21,836
Избиха почти всички терористи.
361
00:24:21,919 --> 00:24:24,046
И над сто заложници.
362
00:24:26,465 --> 00:24:28,593
Такива неща.
никога не те подминават, нали?
363
00:24:32,763 --> 00:24:35,057
Москва е брутална.
364
00:24:35,141 --> 00:24:37,101
Но си харесвах работата.
365
00:24:37,185 --> 00:24:39,061
А ти?
366
00:24:39,145 --> 00:24:41,772
Изживявах мечтата си.
367
00:24:41,856 --> 00:24:45,401
Имах шеф, когото обожавах.,
знаех, че правя разлика.
368
00:24:46,944 --> 00:24:48,487
И имах теб.
369
00:24:52,325 --> 00:24:53,618
И после си тръгна.
370
00:24:55,953 --> 00:24:58,372
Тогава се случи полет 127.
373
00:25:01,834 --> 00:25:03,669
Дами и господа, преди всичко,
374
00:25:03,753 --> 00:25:06,797
Искам да ви приветствам с добре дошли.
обратно към Т373.,
375
00:25:06,881 --> 00:25:08,799
Полет 1-2-7 до Виена.
376
00:25:08,883 --> 00:25:10,092
Ще бъдем на път...
377
00:25:10,176 --> 00:25:13,012
Всичко започна
от Щаба на сутрешния брифинг.
378
00:25:15,056 --> 00:25:17,058
Ти беше на улицата.
379
00:25:20,394 --> 00:25:22,605
Окажи ми честта, Лейла.
380
00:25:22,688 --> 00:25:24,357
"Очаквайте в следващите 72 часа
381
00:25:24,440 --> 00:25:27,276
"събитие свързано с авиокомпания по време на полет
отпътуване за Австрия или Германия.
382
00:25:27,360 --> 00:25:31,572
"Летище на заминаване несигурно
Дамаск, Бейрут, Истанбул възможности.
383
00:25:31,656 --> 00:25:33,324
"Група: Даират Ал-Салихун,
384
00:25:33,407 --> 00:25:36,244
"въпреки че главните актьори вероятно вербуват
извън Сомалия.
385
00:25:36,327 --> 00:25:37,536
Вероятност: висока."
386
00:25:37,620 --> 00:25:38,996
Даират Ал-Салихун...
387
00:25:39,080 --> 00:25:41,165
не се ли отделиха от Ал-Шабаб?
преди няколко години?
388
00:25:41,249 --> 00:25:43,668
Шабаб не бяха достатъчно набожни за тях.
389
00:25:43,751 --> 00:25:45,378
Не става въпрос за преданост.
390
00:25:45,461 --> 00:25:47,505
Бях ироничен, Лейла.
391
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
Ал-Шабаб действа на местно ниво в Сомалия.
392
00:25:49,799 --> 00:25:51,842
Ал-даират са международни.
393
00:25:51,926 --> 00:25:53,386
Имат сътрудничество
по целия свят.
394
00:25:53,469 --> 00:25:55,554
Терористи в задния ни двор?
395
00:25:55,638 --> 00:25:57,723
Какво е мнение ви?
396
00:25:57,807 --> 00:25:59,767
Германия, може би, но не и Австрия.
397
00:25:59,850 --> 00:26:01,936
И какво искат?
398
00:26:02,019 --> 00:26:03,562
Изтегляне на войски от Афганистан?
399
00:26:03,646 --> 00:26:05,564
Австрийците имат само няколко.
400
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
Германците имат
третото най-голямо присъствие
401
00:26:08,067 --> 00:26:09,819
в Силите за сигурност на НАТО.
402
00:26:09,902 --> 00:26:12,947
Може би искат да освободят
няколко бойци от затвора.
403
00:26:13,030 --> 00:26:16,367
Германия отново е единствената
която държи повече от справедливия си дял.
404
00:26:16,450 --> 00:26:18,244
Но ние говорим за ЕС, не забравяй.
405
00:26:18,327 --> 00:26:22,248
Не е нужно да кацате в Берлин
или Франкфурт, за да говорите с германците.
406
00:26:22,331 --> 00:26:23,624
Ами парите?
407
00:26:23,708 --> 00:26:25,710
Не и ако Техеран ги финансира.
408
00:26:29,797 --> 00:26:34,093
Тогава получихме съобщението.
от Европол за Иляс Шишани.
409
00:26:34,176 --> 00:26:37,263
Той пристигна в Барселона два дни по-рано.
От Техеран.
410
00:26:44,228 --> 00:26:46,188
Какво знаете за Иляс
в него момент?
411
00:26:46,272 --> 00:26:48,232
Чеченски екстремист.
412
00:26:48,316 --> 00:26:50,651
Проверил си го като източник в Москва.
413
00:26:50,735 --> 00:26:53,821
Присъединил се е към група в Иран.
това вече работеше с Ал-даират.,
414
00:26:53,904 --> 00:26:58,159
така че не беше кой знае какъв скок.
Чудя се дали е пристигнал за полет 127.
415
00:26:58,242 --> 00:27:00,119
- Но не знаеш със сигурност?
- Не.
416
00:27:00,202 --> 00:27:01,495
Никой от нас не знаеше нищо.
417
00:27:01,579 --> 00:27:04,206
Може да е било грешна информация.
418
00:27:04,290 --> 00:27:07,001
Извинете, сър.
Може ли да останете по местата си?
421
00:27:09,920 --> 00:27:11,172
Всички да се успокоят!
422
00:27:11,255 --> 00:27:12,506
Стой долу!
423
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
След това ни извикаха от обяд.
425
00:27:18,054 --> 00:27:20,097
-Не, не, не, не.
- Каква е ситуацията?
426
00:27:20,181 --> 00:27:21,557
Самолетът се приземи и те го превзеха.
427
00:27:21,640 --> 00:27:23,517
На борда има шестима американци.,
и те вече са..
428
00:27:23,601 --> 00:27:24,894
убили Стюардеса.
429
00:27:24,977 --> 00:27:27,605
Посланикът е на телефона.
с министъра на външните работи.
430
00:27:27,688 --> 00:27:30,149
Качваме екип горе.
431
00:27:31,400 --> 00:27:32,943
- Кой говори с тях?
- Никой.
432
00:27:33,027 --> 00:27:35,654
Те отправиха исканията си
като се обадиха на местна телевизия,
433
00:27:35,738 --> 00:27:37,531
затвориха щорите на самолета
и прекъснаха всякаква комуникация.
434
00:27:37,615 --> 00:27:39,367
-Знаем ли кои са?
- Лейла.
435
00:27:39,450 --> 00:27:41,952
Турците са идентифицирали четирима
Сюлейман Ваед, Саудитска Арабия;
436
00:27:42,036 --> 00:27:43,371
Беслан Абдулаев, Чеченец
437
00:27:43,454 --> 00:27:46,874
Омар Саматар Али, Сомалия
и Надиф Далмар Гюлид, също Сомалиец.
438
00:27:46,957 --> 00:27:49,085
Имаме паспортните им снимки.
но не много повече.
439
00:27:49,168 --> 00:27:51,253
Разделили са децата.
440
00:27:51,337 --> 00:27:52,546
Какво са направили?
441
00:27:52,630 --> 00:27:54,799
Девет деца
между пет и дванадесет годишна възраст.
442
00:27:54,882 --> 00:27:57,259
Те са отпред като човешки щитове.
443
00:27:57,343 --> 00:27:58,469
Боже Мой.
444
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
Какви са исканията им?
445
00:28:00,429 --> 00:28:02,890
Петима затворници да се освободят,
двама в Австрия, трима в Германия.
446
00:28:02,973 --> 00:28:04,767
Имаме 24 часа.
447
00:28:04,850 --> 00:28:08,437
Каква е вероятността за австрийците
и германците,ще отстъпят ли?
448
00:28:08,521 --> 00:28:10,272
Все още чакаме да чуем
хората на Меркел.
449
00:28:10,356 --> 00:28:11,565
Оценката е, че ще се откаже вярна
450
00:28:11,649 --> 00:28:12,983
Значи не знаем нищо, а?
451
00:28:13,067 --> 00:28:15,111
Шибани политици.
452
00:28:15,194 --> 00:28:18,572
Това, което знаем е, че Иляс Шишани
е в Европа и може да координира това.
453
00:28:18,656 --> 00:28:20,866
Добре, Време е да разтърсим мрежите си.
454
00:28:20,950 --> 00:28:22,201
Бил, Силия, това сте вие.
455
00:28:22,284 --> 00:28:24,995
Ернст, обади се за услуга
на австрийците.
456
00:28:25,079 --> 00:28:27,748
Оуен, стига приказки.,
разберете какво планират по-нататък.
457
00:28:27,832 --> 00:28:29,583
- И, Лейла, искам да се разровиш
по-надълбоко.
458
00:28:29,667 --> 00:28:31,502
- във всеки един от тези задници.
- Да, шефе.
459
00:28:35,423 --> 00:28:36,882
- Задръж за секунда.
460
00:28:36,966 --> 00:28:39,093
- Да,ВиК?
- Промяна в плана.
461
00:28:39,176 --> 00:28:40,886
Трябва да тръгвам.
462
00:28:40,970 --> 00:28:42,179
Имам 24 часа.
463
00:28:42,263 --> 00:28:44,598
знаем ли
нещо повече или не?
464
00:28:44,682 --> 00:28:46,308
Иляс Шишани може да е замесен.
465
00:28:46,392 --> 00:28:48,102
Ще говоря с източниците си.
466
00:28:50,146 --> 00:28:53,315
Семейството ти е свързано.
Какво казват?
467
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Не знам нищо.
468
00:28:57,528 --> 00:28:58,529
Тахар?
469
00:28:59,738 --> 00:29:02,491
Има ли друга работеща клетка в момента?
470
00:29:02,783 --> 00:29:05,744
Можем ли да очакваме други отвличания?
471
00:29:06,662 --> 00:29:09,039
Какви са техните възможности? Каквото и да е.
472
00:29:09,665 --> 00:29:11,834
Казах ти.
Не знам нищо за това.
473
00:29:12,251 --> 00:29:13,961
Разговор в джамията?
474
00:29:14,253 --> 00:29:16,380
Искате да чуете, че хората
отиват във вашата страна?
475
00:29:16,464 --> 00:29:18,007
Разбира се, че са.
479
00:29:23,512 --> 00:29:26,974
Някои от младите хора си
опаковат багажа. Отпътуват за Сирия.
480
00:29:28,017 --> 00:29:30,394
Така че Ал-даират е говорил с
хората във Виена?
481
00:29:30,561 --> 00:29:31,562
Не знам.
482
00:29:31,645 --> 00:29:33,439
Можете ли да ми дадете имена?
483
00:29:34,523 --> 00:29:36,609
Твърде опасно е.
484
00:29:39,778 --> 00:29:41,071
Казва се Иляс Шишани.
485
00:29:41,155 --> 00:29:42,740
Мислим, че може да е тук във Виена.
486
00:29:43,699 --> 00:29:46,202
- Не познавам този човек.
- Виж го по-внимателно.
487
00:29:47,995 --> 00:29:50,372
- Ще умрат хора, Тахар.
488
00:29:50,456 --> 00:29:52,458
Не познавам този човек.
489
00:29:55,002 --> 00:29:57,046
Има ли някой друг, с когото мога да говоря?
490
00:29:57,755 --> 00:30:00,508
- Съжалявам.
494
00:30:31,455 --> 00:30:33,707
- Каква е думата?
- Нямам нищо.
495
00:30:33,791 --> 00:30:35,000
Поне не още.
496
00:30:35,084 --> 00:30:36,627
Затръшват врати в лицето ми.
497
00:30:36,710 --> 00:30:39,088
Ами твоят човек Иляс Шишани?
498
00:30:39,171 --> 00:30:41,423
Или не знаят
или не ми казват.
499
00:30:41,507 --> 00:30:44,802
Може би трябва да започнем да питаме
австрийците да разбият някои врати.
501
00:31:10,411 --> 00:31:11,704
Как си?
502
00:31:11,787 --> 00:31:14,498
Говорих с осем човека.
през последните три часа.
503
00:31:14,582 --> 00:31:16,458
Никой не казва нищо.
504
00:31:16,542 --> 00:31:18,002
Не знаят на кого да се доверят.
505
00:31:20,421 --> 00:31:21,547
Изглеждат уплашени.
506
00:31:21,630 --> 00:31:23,757
Дори редовните ми клиенти не говорят.
507
00:31:24,842 --> 00:31:28,178
Свързах се с мюсюлманина.
Женска фондация в центъра.
508
00:31:28,262 --> 00:31:30,514
- Ще видя дали имат някакви следи.
- Мм.
509
00:31:31,515 --> 00:31:33,183
Хенри, Се,
510
00:31:33,267 --> 00:31:35,185
имаме връзка със самолета.
512
00:31:45,195 --> 00:31:46,822
Тогава защо си тук?
513
00:31:48,157 --> 00:31:50,326
Кармел.
514
00:31:50,409 --> 00:31:53,412
Сигурен съм, че можеше да избереш
други места по света.
515
00:31:54,580 --> 00:31:55,706
Добри училища?
516
00:31:57,249 --> 00:31:58,876
Идея на Дрю?
517
00:32:00,419 --> 00:32:02,713
Беше толкова далеч от Агенцията.
доколкото можеше.
518
00:32:06,467 --> 00:32:08,344
Е, излязох чист.
519
00:32:08,427 --> 00:32:10,512
Никой не е излизал чист след 127.
520
00:32:15,017 --> 00:32:16,685
Не, права си.
521
00:32:18,228 --> 00:32:20,773
Знаеш ли,
две седмици след като пристигнахме тук,
522
00:32:20,856 --> 00:32:24,443
Един Карл ме посети.,
с "К".
523
00:32:25,778 --> 00:32:28,113
Той ми каза, че Бил ... ,
524
00:32:28,197 --> 00:32:30,366
този, която посветих
част от живота си за...
525
00:32:30,449 --> 00:32:34,203
продава тайни
на най-високи цени.
526
00:32:34,286 --> 00:32:39,124
Нито във Франция, нито в Русия, нито в Китай.,
само на ислямските екстремисти.
527
00:32:40,459 --> 00:32:43,587
Карл искаше да му помогна.
528
00:32:43,671 --> 00:32:46,965
Полет 127, той ми каза.,
все още е свеж за австрийците,
529
00:32:47,049 --> 00:32:48,967
и искат отговори.
530
00:32:50,469 --> 00:32:51,887
Имаше ли доказателства?
531
00:32:51,970 --> 00:32:54,139
- Търсеха изкупителна жертва.
- Мм.
532
00:32:55,557 --> 00:32:56,892
Какво направи?
533
00:32:56,975 --> 00:32:58,769
Казах му да си го начука.
534
00:32:58,852 --> 00:33:01,355
Браво на теб.
535
00:33:03,774 --> 00:33:06,819
Но мисълта ми е ... ..
536
00:33:06,902 --> 00:33:09,154
че Карл ме съсипа.
537
00:33:09,238 --> 00:33:12,866
След това посещението,
аз станах по-несвързана.
538
00:33:14,076 --> 00:33:16,829
Започнах да се чувствам като призрак.
539
00:33:18,414 --> 00:33:19,957
Сега изглеждаш по-добре.
540
00:33:21,917 --> 00:33:23,794
Евън ме излекува.
541
00:33:23,877 --> 00:33:26,255
Децата променят всичко.
542
00:33:26,338 --> 00:33:28,048
Може би и аз трябва да имам.
543
00:33:28,132 --> 00:33:30,384
- Не е за хора със слаби сърца.
544
00:33:30,467 --> 00:33:32,428
- Мислиш, че съм егоист.
- Определено.
545
00:33:32,511 --> 00:33:34,054
Знаеш ли, имам чувството
546
00:33:34,138 --> 00:33:35,222
че се опитваш да ме образоваш,
за нещо.
547
00:33:35,305 --> 00:33:37,224
Просто не съм сигурен по темата.
548
00:33:37,307 --> 00:33:39,685
Съжалявам. Отегчавам родителите.
549
00:33:39,768 --> 00:33:41,019
Докъде бяхме стигнали?
550
00:33:42,604 --> 00:33:44,189
Преди десет минути,
551
00:33:44,273 --> 00:33:47,359
централата получи съобщение.
на спешната линия
552
00:33:47,443 --> 00:33:52,030
от Ахмед Наджар,
един от куриерите ни от Близкия изток.
553
00:33:52,114 --> 00:33:55,117
Той е в самолета.
554
00:33:55,200 --> 00:33:56,201
Какво?
555
00:33:56,285 --> 00:33:58,078
Имаме ли агент на полет 127?
556
00:33:58,162 --> 00:34:00,247
Той е един от пътниците.
557
00:34:00,330 --> 00:34:02,916
Проверихме ли самоличността му?
- Щабът провери.
558
00:34:03,000 --> 00:34:05,043
Дойде съобщение от Ахмед.?
559
00:34:05,127 --> 00:34:06,795
"Четирима нападатели, два пистолета.
560
00:34:06,879 --> 00:34:09,214
"Децата са в първа класа,
561
00:34:09,298 --> 00:34:11,425
"Две жени са в критично състояние.
562
00:34:13,844 --> 00:34:15,345
"Нямат камери за следене.
563
00:34:15,429 --> 00:34:19,183
Предложение,атакувайте през задното шаси "
564
00:34:19,266 --> 00:34:20,934
Имаме предимство.
565
00:34:21,018 --> 00:34:22,144
Не, чакайте малко.
566
00:34:22,227 --> 00:34:24,229
През последните осем години,
567
00:34:24,313 --> 00:34:27,566
Ахмед се занимаваше
изключително с кешове.
568
00:34:27,649 --> 00:34:32,154
Той е на 58 години и не е обучен
да действа срещу терористите
569
00:34:32,237 --> 00:34:33,864
Трябва да преговаряме.
570
00:34:33,947 --> 00:34:35,699
- Твърде опасно е да щурмуваме самолета.
- Да преговаряме?
571
00:34:35,783 --> 00:34:38,535
Чели ли сте манифеста на Ал-даират?
572
00:34:38,619 --> 00:34:40,954
Аз съм го чела. Март 2006.
573
00:34:41,038 --> 00:34:43,499
Те никога няма да приемат нищо
по-малко от исканията им.
574
00:34:43,582 --> 00:34:46,418
Никога. Ще се самоубият.
преди да преговарят.
575
00:34:46,502 --> 00:34:47,795
Направиха го в Киншаса.
576
00:34:47,878 --> 00:34:49,379
- Помниш ли това?
577
00:34:49,463 --> 00:34:52,132
Изгориха всички живи.
в централния Полицейски участък,
578
00:34:52,216 --> 00:34:53,467
включително и себе си.
579
00:34:53,550 --> 00:34:54,885
Тези момчета правят това, което казват.
580
00:34:54,968 --> 00:34:56,887
Те не се извъртят на думата си.
581
00:34:56,970 --> 00:34:58,597
Някакви новини от германците?
582
00:34:58,680 --> 00:35:00,974
Германците изпращат
пленниците им във Виена.,
583
00:35:01,058 --> 00:35:02,267
това е тактика на забавяне.
584
00:35:02,351 --> 00:35:04,520
Меркел никога няма да ги пусне.
585
00:35:04,603 --> 00:35:06,647
- Мисли, че е политическо самоубийство.
- А австрийците?
586
00:35:06,730 --> 00:35:10,025
Ще играят твърдо, особено сега
когато немците не се огъват.
587
00:35:10,108 --> 00:35:13,028
Така че, ако германците и австрийците
няма да се поддадат на исканията им,
588
00:35:13,111 --> 00:35:15,113
единствената ни възможност
е да щурмуваме самолета.
589
00:35:15,197 --> 00:35:18,534
Не, не, не, не.
Няма да щурмуваме нищо.
590
00:35:18,617 --> 00:35:23,330
Нашата работа е да съветваме австрийците.
и да се надяваме, че няма да го прецакат.
591
00:35:23,413 --> 00:35:25,707
И така, как трябва
да бъде постигнато това?
592
00:35:26,750 --> 00:35:29,670
Хенри, ти имаш полеви опит.
с тези хора.
593
00:35:29,753 --> 00:35:30,921
Какво мислиш за това?
594
00:35:33,173 --> 00:35:35,217
Шасито.
595
00:35:35,300 --> 00:35:36,510
Точно както предложи Ахмед.
596
00:35:36,593 --> 00:35:37,886
Правено е и преди.
598
00:35:39,388 --> 00:35:42,349
някои пътници ще бъдат убити.,
но е по-добре, отколкото всички да умрат.
599
00:35:42,432 --> 00:35:44,017
Няма ли да ни видят, че идваме?
600
00:35:44,101 --> 00:35:46,395
Затова се обадиха на медиите, нали?
601
00:35:46,478 --> 00:35:49,940
Австрийците ще ги обградят.,
нека излъчвателите да пуснат лупинг.
602
00:35:50,023 --> 00:35:52,025
Ако не се качим на самолета
в следващите 20 часа,
603
00:35:52,109 --> 00:35:54,862
ще бъде кървава баня.
604
00:35:54,945 --> 00:35:56,989
Да видим какво мога да направя
от щаба за натиск.
606
00:35:58,532 --> 00:35:59,992
Съжалявам, шефе.
607
00:36:00,075 --> 00:36:01,743
Имам среща.
608
00:36:01,827 --> 00:36:03,203
Тръгваш ли си?
609
00:36:03,287 --> 00:36:05,622
Фондация на мюсюлманските жени.
Може да имат следа.
610
00:36:05,706 --> 00:36:06,874
Секунда, Силия.
611
00:36:06,957 --> 00:36:09,835
Искаме да запазим това в тайна.
612
00:36:09,918 --> 00:36:12,880
Не искаме никой да разбере.
за нашия приятел Ахмед.
613
00:36:12,963 --> 00:36:14,381
Дори и нашите хора там.
614
00:36:14,464 --> 00:36:15,924
Абсолютно.
615
00:36:16,008 --> 00:36:17,551
Оуен.
Сър.
617
00:36:26,101 --> 00:36:28,729
Напуснал си станцията, за да се срещнеш с някого.
618
00:36:28,812 --> 00:36:30,898
Оказа се безполезно.
619
00:36:31,940 --> 00:36:32,330
Кой беше?
620
00:36:33,442 --> 00:36:37,487
Един от редовните ми контакти,
Сабина от Фондацията на мюсюлманските жени,
621
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
Въпреки че не можеше да остане.
622
00:36:39,156 --> 00:36:41,992
Сабина беше довела приятелката си Тахар.
623
00:36:44,286 --> 00:36:46,204
Тази жена Тахар каза
че тя ще ме представи
624
00:36:46,288 --> 00:36:48,290
на някой, който може да отговори на въпросите ми.
627
00:36:58,300 --> 00:36:59,927
Дай ми телефона си.
628
00:37:00,010 --> 00:37:01,011
Телефонът ти.
629
00:37:03,180 --> 00:37:04,181
Бързо.
630
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
Моля те.
640
00:38:31,893 --> 00:38:34,229
Силия Харисън.
641
00:38:34,312 --> 00:38:37,149
Селям алейкум.
642
00:38:37,232 --> 00:38:39,234
Алейкум Салаам.
643
00:38:39,317 --> 00:38:41,862
Да ви предложа цигара?
644
00:38:45,991 --> 00:38:49,953
Казаха ми, че имаш
информация за полет 127.
645
00:38:53,582 --> 00:38:56,960
Какво трябва да уредим.....
646
00:38:57,044 --> 00:38:59,838
първо става въпрос за компенсация.
647
00:39:04,718 --> 00:39:06,386
Трябва ни енергия.
648
00:39:06,470 --> 00:39:08,138
Властта идва от парите.
649
00:39:09,222 --> 00:39:12,893
Когато човек няма пари,
650
00:39:12,976 --> 00:39:16,229
тогава начинът е един,
да се стигне до насилствена власт.
651
00:39:16,313 --> 00:39:17,731
Съгласна ли си?
652
00:39:19,274 --> 00:39:21,193
Имате ли информация или не?
653
00:39:24,654 --> 00:39:26,948
Не ми ли вярваш?
654
00:39:28,200 --> 00:39:30,035
Не исках да те обидя.
655
00:39:40,629 --> 00:39:42,214
Момент, моля.
656
00:39:48,011 --> 00:39:50,472
Не мисля, че е имал нещо.
657
00:39:50,555 --> 00:39:52,641
Това беше просто опит
да се изкарат лесни пари
662
00:40:12,953 --> 00:40:14,579
Добре ли си?
663
00:40:14,663 --> 00:40:16,540
Да.
664
00:40:18,083 --> 00:40:20,210
- Ще бъде дълга нощ.
- Да.
665
00:40:21,461 --> 00:40:22,754
Силия.
666
00:40:25,132 --> 00:40:27,717
- Ти също, Хенри.
- Да.
667
00:40:28,802 --> 00:40:31,054
- Значи е имало друго съобщение.
668
00:40:31,138 --> 00:40:33,348
Ахмед казва, че
един от похитителите на самолета
669
00:40:33,431 --> 00:40:35,475
е говорил на руски по телефона.
670
00:40:35,559 --> 00:40:36,893
Иляс Шишани говори руски.
671
00:40:36,977 --> 00:40:40,188
Да, Ами, нали знаеш, то...
или означава нещо, или не означава нищо.
672
00:40:40,272 --> 00:40:43,275
Иляс беше източникът ти в Москва, Хенри.
673
00:40:43,358 --> 00:40:45,569
Ще ми кажеш ли какво стана,
674
00:40:45,652 --> 00:40:47,195
там тогава?
675
00:40:48,405 --> 00:40:50,782
Знам само, че те преместиха.
676
00:40:53,076 --> 00:40:55,662
Не свърши добре, не.
677
00:40:55,745 --> 00:40:58,039
На кого е бил предаден?
678
00:41:03,128 --> 00:41:05,046
Не е бил предаден на никого.
679
00:41:05,130 --> 00:41:06,882
Какво имаш предвид?
681
00:41:18,393 --> 00:41:21,521
Иляс беше само
вторият източник, към който се обърнах.
682
00:41:23,481 --> 00:41:25,150
Избягал е от Грозни през 90-те .,
683
00:41:25,233 --> 00:41:27,611
в крайна сметка създал семейство
и е собственик на магазин в Москва.
684
00:41:30,655 --> 00:41:32,574
Той беше трудолюбив,и верен съпруг.
685
00:41:36,536 --> 00:41:39,539
Даде ми само сведения за чеченците.
687
00:41:50,217 --> 00:41:51,927
- Как си?
Как е семейството?
688
00:41:52,010 --> 00:41:53,720
- Добре.
- Добре.
689
00:41:53,803 --> 00:41:57,515
Бях изградила връзка с него
основана на доверие.
690
00:42:00,560 --> 00:42:02,812
- Десет градуса под нулата...
- Харесвах го.
691
00:42:02,896 --> 00:42:05,148
Той ме харесваше. Харесвахме се.
692
00:42:05,232 --> 00:42:06,233
Той беше добър човек.
693
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Сигурен ли си, че това може да се случи?
694
00:42:07,859 --> 00:42:10,654
Разбира се. Имаш думата ми.
695
00:42:13,531 --> 00:42:16,534
За мен най-важно е семейството ми.
696
00:42:17,535 --> 00:42:21,206
Когато стана това с театъра в Москва,
Путин го изкара терорист,
697
00:42:21,289 --> 00:42:22,874
и Вашингтон се хвана.
698
00:42:22,958 --> 00:42:26,586
От наша страна, никой не искаше да
отговаря за друг търговски център.
699
00:42:26,670 --> 00:42:28,296
Това са извънредни обстоятелства.
700
00:42:28,380 --> 00:42:31,132
И това е, когато руснаците
дойдоха при нас и казаха, че имат доказателства,
701
00:42:31,216 --> 00:42:33,843
за предстоящо нападение
в посолството ни в Будапеща.
702
00:42:33,927 --> 00:42:35,929
Но те не искаха да го споделят безплатно.
703
00:42:36,012 --> 00:42:37,931
Ако има заплаха
в едно от посолствата,
704
00:42:38,014 --> 00:42:39,516
трябва да знаем кое е то.
705
00:42:39,599 --> 00:42:42,060
Може да означава живота
на стотици наши хора.
706
00:42:42,143 --> 00:42:43,687
Ако руснаците искат нещо от нас...
707
00:42:43,770 --> 00:42:48,650
И началството беше проговорило
и издаде информатора,
708
00:42:48,733 --> 00:42:50,777
тогава щяха да си приберат Иляс.
709
00:42:52,362 --> 00:42:54,531
Виж, знам, че си прекарал
710
00:42:54,614 --> 00:42:55,991
доста време с него.
711
00:42:56,074 --> 00:42:57,742
Ние... всички ние прекарваме много време
712
00:42:57,826 --> 00:42:59,327
в изграждане и поддръжка
на тези отношения,
713
00:42:59,411 --> 00:43:01,663
тяхната стойност за нас
е в начина, по който се използват.
714
00:43:01,746 --> 00:43:04,457
Това са пълни глупости.
това е недопустимо..
715
00:43:07,877 --> 00:43:09,379
Издали ли сме източника?
716
00:43:11,548 --> 00:43:12,757
Източникът ми.
717
00:43:15,093 --> 00:43:16,303
За Бога, Хенри.
719
00:43:18,221 --> 00:43:20,348
Не знаех това. Съжалявам.
720
00:43:20,432 --> 00:43:24,102
През цялото това време,
Мислех си, че си ти,
721
00:43:24,185 --> 00:43:26,271
че ти се прецака в Москва.
722
00:43:27,647 --> 00:43:31,735
Изтъргуваха ме в случай, че руснаците
използват Иляс, за да се доберат до мен.
725
00:43:49,085 --> 00:43:50,920
Накрая се озовавах в Техеран.
726
00:43:52,255 --> 00:43:54,632
Но никога не е бил радикален,
когато го познавах.
727
00:43:57,093 --> 00:44:01,556
Той ми вярваше, той беше моят източник. ,
и го дадохме на руснаците.
728
00:44:14,486 --> 00:44:16,613
Мислиш ли, че можеш да го намериш?
729
00:44:19,115 --> 00:44:20,408
Губим си времето.
730
00:44:20,492 --> 00:44:24,120
Трябва да влезем в самолета.
или да им дадем това, което искат.
731
00:44:25,288 --> 00:44:27,374
Да, Ами...
732
00:44:27,457 --> 00:44:28,708
нека говоря с ВиК.
733
00:44:30,085 --> 00:44:32,045
Тези хора не се шегуват, Бил.
734
00:44:32,128 --> 00:44:34,839
Ние не искаме
да си губят търпението.
735
00:44:34,923 --> 00:44:37,675
Хенри, има процес.
Нека говоря с ВиК.
736
00:44:37,759 --> 00:44:41,054
Да видим къде,
са тези шибани политици.
738
00:44:45,308 --> 00:44:46,393
Мамка му.
739
00:44:58,071 --> 00:44:59,280
Хей.
740
00:45:00,323 --> 00:45:01,825
Всичко е наред.
741
00:45:07,705 --> 00:45:09,499
Вината не беше твоя.
742
00:45:13,253 --> 00:45:15,255
Толкова е просто.,
743
00:45:15,338 --> 00:45:17,841
когато преодолееш всички лъжи
и двойното говорене,
744
00:45:17,924 --> 00:45:19,342
можем да се грижим за нашите.
746
00:45:21,177 --> 00:45:24,013
Всички тези непознати, не сме ние.
747
00:45:24,097 --> 00:45:25,306
Това сме ние.
749
00:45:30,770 --> 00:45:34,607
Винаги съм искал да бъда
отговорен за теб.
752
00:45:49,956 --> 00:45:52,167
Знаеш ли, мислех си.
753
00:45:54,627 --> 00:45:55,879
Премести се при мен.
754
00:45:58,673 --> 00:46:00,300
Знам какви хора сме.
755
00:46:01,759 --> 00:46:04,429
Знам,ще изчакаме и ще внимаваме.
756
00:46:04,512 --> 00:46:07,056
Оградихме се, но.....
757
00:46:09,601 --> 00:46:11,769
Няма да загубя това. Не мога.
759
00:46:15,773 --> 00:46:17,233
Обичам те.
760
00:46:18,401 --> 00:46:19,819
- Обичаш ли ме?
- Да.
762
00:46:43,968 --> 00:46:46,054
Да ви донеса ли още вино?
763
00:46:46,137 --> 00:46:48,348
Мисля да пробвам с червено.
764
00:46:48,431 --> 00:46:50,850
Искате ли да видите менюто с вината?
765
00:46:50,934 --> 00:46:52,352
- Каквото препоръчаш.
- Ще видя какво мога да намеря.
766
00:46:52,435 --> 00:46:53,436
Благодаря.
769
00:46:58,566 --> 00:47:00,235
Това ще ти хареса.
770
00:47:13,623 --> 00:47:17,293
Кажете какво ви харесва в Калифорния,
рибата е прясна.
771
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
Вече не докосвам сухоземни животни.
772
00:47:22,924 --> 00:47:24,384
Определено ти хареса бекона.,
не беше ли така?
773
00:47:24,467 --> 00:47:25,635
Да, защото ми каза да живея малко.
774
00:47:25,718 --> 00:47:26,761
Поживей още малко.
777
00:47:37,647 --> 00:47:39,524
Много съжалявам.
778
00:47:39,607 --> 00:47:41,442
Всичко е наред.
779
00:47:44,153 --> 00:47:45,863
Оствете я.
780
00:47:45,947 --> 00:47:47,991
Извинете ме.
785
00:48:02,547 --> 00:48:05,008
Това скоро ще свърши.
786
00:48:05,091 --> 00:48:08,720
Когато нашите братя получат свободата си,
ще ви върнем вашата.
787
00:48:11,014 --> 00:48:12,515
Братя и сестри...
788
00:48:12,599 --> 00:48:16,102
Вие участвате в голямата борба.
това идва от мястото на любовта.
789
00:48:16,185 --> 00:48:17,604
Любовта на Аллах.
790
00:48:17,687 --> 00:48:20,231
Любовта на нашите родители и деца.
791
00:48:20,523 --> 00:48:24,193
Дядо, знам.
разбираш ситуацията.
792
00:48:28,531 --> 00:48:31,826
Има още едно съобщение от Ахмед.
793
00:48:31,909 --> 00:48:33,161
"Отменете плана за атаката.
794
00:48:33,244 --> 00:48:35,288
"Те имат камера на шасито.
795
00:48:35,371 --> 00:48:36,706
"Не знам как,
796
00:48:36,789 --> 00:48:39,000
"но е ясно едно..
те знаят какво правят.
797
00:48:39,083 --> 00:48:41,210
"Предлагам да им дадем
това, което искат
798
00:48:41,294 --> 00:48:43,630
или всички ще умрат."
799
00:48:43,713 --> 00:48:45,923
Исусе Христе.
800
00:48:46,007 --> 00:48:48,259
Как са се сдобили с камера
извън самолета?
801
00:48:48,343 --> 00:48:51,763
Всичко, което е необходимо е товарач на багажа
да го прикрепя към корпуса.
802
00:48:51,846 --> 00:48:53,222
Можело е да се направи в Истанбул.
803
00:48:53,306 --> 00:48:55,266
Някой виждал ли е тази камера?
805
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Австрийците патрулират по
цял ден този самолет..
806
00:49:00,730 --> 00:49:03,024
Никой ли не е видял нещо необичайно?
807
00:49:03,107 --> 00:49:04,817
Само защото не я виждаме
това не означава, че не е там.
808
00:49:04,901 --> 00:49:06,653
- Исусе.
- А какво казват австрийците?
809
00:49:06,736 --> 00:49:08,071
за съобщението?
810
00:49:08,154 --> 00:49:09,656
Австрийците не знаят за Ахмед.
811
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Опитваме се да го запазим в тайна.
812
00:49:11,783 --> 00:49:14,577
Има самолет, пълен с ужасени хора.
чийто живот е в опасност,
813
00:49:14,661 --> 00:49:17,246
и не можем да кажем на австрийците
за Ахмед.
814
00:49:17,330 --> 00:49:19,123
Лангли решава.
815
00:49:21,000 --> 00:49:22,919
Ернст?
- Знаеш как е.
816
00:49:23,002 --> 00:49:25,380
Не сме проверявали австрийците.
817
00:49:25,463 --> 00:49:27,131
Силия е права.
818
00:49:27,215 --> 00:49:29,550
Трябва да започнем да споделяме информацията си.
820
00:49:33,596 --> 00:49:35,682
Спомням си.
Бил напусна офиса същата вечер.
821
00:49:35,765 --> 00:49:38,267
малко след като получихме
Третото съобщение на Ахмед.
822
00:49:39,310 --> 00:49:40,728
Знаеш ли защо?
823
00:49:40,812 --> 00:49:44,107
Сали се беше разболяла,
имаше пасивно-агресивни заболявания.
824
00:49:46,901 --> 00:49:48,820
Аз,. Трябва да се прибирам.
825
00:49:48,903 --> 00:49:50,697
Вероятно ще се върна по-късно.
826
00:49:50,780 --> 00:49:52,448
Ще ми се обадиш, нали?
- Ще го направя.
827
00:49:52,532 --> 00:49:54,158
- Нямах възможност да заключа.
828
00:49:54,242 --> 00:49:56,327
Ще го направиш ли за мен?
Ще се видим по-късно.
829
00:49:56,411 --> 00:49:58,037
Лека нощ, Бил.
830
00:49:59,747 --> 00:50:02,709
Сали винаги е била
перфектното му извинение.
831
00:50:06,421 --> 00:50:08,089
Какво искаш да кажеш?
832
00:50:09,340 --> 00:50:10,925
Съжалявам,...
833
00:50:11,008 --> 00:50:12,343
обвиняваш ли ме?
834
00:50:14,971 --> 00:50:18,641
Знаеш ли колко години от живота ми,
съм дал на страната си?
836
00:50:19,934 --> 00:50:22,061
Лъжите, двуличието?
837
00:50:22,145 --> 00:50:23,855
Всички дадохме. Никой не те е принуждавал.
838
00:50:23,938 --> 00:50:26,941
Да, добре, просто погледнете
в твоето бъдеще, а?
839
00:50:27,024 --> 00:50:28,359
Това е, с което завършваш.
840
00:50:28,443 --> 00:50:30,737
Топките ми все още са здраво закрепени.
841
00:50:30,820 --> 00:50:32,989
- Майната ти.
Как е Сали?
842
00:50:35,324 --> 00:50:38,035
Господи, шибан идиот.
843
00:50:40,163 --> 00:50:41,581
Как смееш да ме обвиняваш?
844
00:50:41,664 --> 00:50:45,168
Бил, когато те обвинявам в сътрудничество
с враговете на Америка, ще го знаеш.
845
00:50:45,251 --> 00:50:48,254
Зад теб ще има двама големи мъже.
държейки се за ръцете си,
846
00:50:48,337 --> 00:50:49,922
и няма да сме в шибана кръчма.
847
00:50:50,006 --> 00:50:52,508
- Ще бъдем в румънско мазе.
848
00:50:53,926 --> 00:50:55,553
Да.
849
00:50:55,636 --> 00:50:58,222
Бил напусна офиса,
да се справя със Сали ... кога беше това?
850
00:51:00,308 --> 00:51:01,976
Около 9: 00, 9: 30.
851
00:51:04,228 --> 00:51:06,647
И след това използва офиса му?
854
00:51:12,987 --> 00:51:15,239
Какво правеха другите?
855
00:51:15,323 --> 00:51:18,117
Ние просто се опитвахме да
да останем на върха на ситуацията.
856
00:51:18,201 --> 00:51:20,953
Оуен си вършеше работата.
857
00:51:21,037 --> 00:51:24,540
Ернст и Лейла си говореха.
на техните контакти.
858
00:51:24,624 --> 00:51:26,501
ВиК информираше Вашингтон.
859
00:51:26,584 --> 00:51:28,878
А ти?
860
00:51:29,921 --> 00:51:34,634
Преглеждах информацията отново.
да видим дали има нещо, което сме пропуснали.
862
00:51:46,395 --> 00:51:49,023
Понякога се чудех дали Иляс е избрал Виена,
заради теб.
863
00:51:51,234 --> 00:51:53,402
Защо би го направил?
864
00:51:53,486 --> 00:51:55,029
Не знам.
865
00:51:56,405 --> 00:51:57,865
Да те подстрекава?
866
00:51:57,949 --> 00:52:01,786
Не мисля, че Иляс е избрал Виена,
заради лично отмъщение.
868
00:52:19,095 --> 00:52:21,764
"Четирима нападатели, два автомата.
869
00:52:21,848 --> 00:52:23,891
"Деца в първи клас.
870
00:52:24,934 --> 00:52:27,103
Предположение, атака през задното шаси."
871
00:52:36,863 --> 00:52:39,115
"Отменете плана за атака.
872
00:52:39,198 --> 00:52:42,076
Имат камера на шасито."
873
00:52:45,162 --> 00:52:47,248
"Водещ похитител на телефона. Говори Руски.
874
00:52:47,331 --> 00:52:49,375
Не мога да превеждам."
875
00:52:54,672 --> 00:52:56,883
"Не знам как,
876
00:52:56,966 --> 00:53:00,261
но е ясно
те знаят какво правят."
877
00:53:01,262 --> 00:53:03,472
"Не знам..."
878
00:53:06,183 --> 00:53:08,144
"Не знам."
879
00:53:11,856 --> 00:53:15,484
Ахмед беше най-добрият ни шанс.
да измъкнем тези хора живи.
880
00:53:15,568 --> 00:53:17,278
Но нещо не беше наред.
881
00:53:18,779 --> 00:53:20,364
Разбира се, че забелязахме.
разликата между
882
00:53:20,448 --> 00:53:22,325
Последното съобщение на Ахмед от първото.
883
00:53:23,367 --> 00:53:24,911
Нали знаеш, пълни изречения,
884
00:53:24,994 --> 00:53:27,955
сякаш изведнъж имаше цялото време
в света за добра граматика.
885
00:53:28,039 --> 00:53:30,249
Никой ли не е направил нищо?
886
00:53:30,333 --> 00:53:33,252
Е, по-късно,
ВиК ме извика в офиса си.,
887
00:53:33,336 --> 00:53:35,796
обсъдихме това в стаята.
888
00:53:35,880 --> 00:53:38,716
- Само двамата?
- Да.
889
00:53:38,799 --> 00:53:40,593
Да, трябваше да се справим с възможността
890
00:53:40,676 --> 00:53:43,262
Ахмед беше най-добрият ни шанс
за измъкването на тези хора живи,
891
00:53:43,346 --> 00:53:45,473
Но ако бъде открит,
кой ще поеме прикритието му?
892
00:53:45,556 --> 00:53:49,435
Дори австрийците не знаеха.
че той беше там.
893
00:53:49,518 --> 00:53:51,228
Обсъдихте ли го със Силия?
894
00:53:51,312 --> 00:53:55,608
Не, не. Трябваше да бъде заподозрян
заедно с всички останали.
895
00:53:56,817 --> 00:53:58,569
Имаше аномалия.
896
00:53:59,612 --> 00:54:03,866
Ахмед ни каза къде са заложниците.,
предложи план за атака,
897
00:54:03,950 --> 00:54:07,203
изведнъж той се промени
и ни каза да съдействаме.
898
00:54:08,371 --> 00:54:10,915
Може би е осъзнал че..
планът му за атака нямаше да проработи.
899
00:54:10,998 --> 00:54:12,291
Не беше само това.
900
00:54:12,375 --> 00:54:15,211
Защо изведнъж прозвуча
като различен човек?
901
00:54:15,294 --> 00:54:18,798
След това,
когато щабът изпрати контрашпионаж,
902
00:54:18,881 --> 00:54:20,716
как им обясни всичко това?
903
00:54:20,800 --> 00:54:21,801
Не съм.
905
00:54:23,636 --> 00:54:25,137
Не?
906
00:54:25,221 --> 00:54:27,640
Не. Нямаше смисъл.
907
00:54:27,723 --> 00:54:30,142
Беше направено.
908
00:54:30,226 --> 00:54:32,645
Провалихме се.
909
00:54:32,728 --> 00:54:36,816
Ако вкараме "къртица"
това щеше да е краят за всички ни.
910
00:54:36,899 --> 00:54:40,486
Подозирахте ли, че някой
в нашата станция е предал Ахмед?
911
00:54:40,569 --> 00:54:44,365
Не може да са били австрийците.
защото не са знаели, че съществува.
913
00:54:47,326 --> 00:54:50,454
Затова ли поиска записите от телефона?
914
00:55:02,883 --> 00:55:04,093
Какво откри?
916
00:55:09,098 --> 00:55:11,267
Е, ти не погледна ли
тези телефонни записи.
917
00:55:11,350 --> 00:55:12,727
Не си ли?
918
00:55:18,858 --> 00:55:21,569
Защо Силия е преглеждала телефонните разпечатки?
919
00:55:22,653 --> 00:55:24,989
Не знаех, че е.
920
00:55:25,072 --> 00:55:28,242
Онази нощ,
веднага след като напусна офиса.
921
00:55:29,285 --> 00:55:31,078
Какво мислиш, че е открила?
922
00:55:35,291 --> 00:55:36,667
Не знам.
923
00:55:38,085 --> 00:55:39,795
Не знам. Защо не ми кажеш.
924
00:55:42,631 --> 00:55:44,050
Какво щеше да направи, ако разбере
925
00:55:44,133 --> 00:55:47,511
че шефът, когото обожаваше, беше направил
няколко съмнителни обаждания
926
00:55:47,595 --> 00:55:49,597
от телефона си?
927
00:55:52,933 --> 00:55:54,393
Призиви към Иран.
928
00:55:54,477 --> 00:55:56,353
Какво?
929
00:55:57,354 --> 00:56:00,566
Директно обаждане от вашата линия
930
00:56:00,649 --> 00:56:02,651
до номер в Техеран.
931
00:56:04,820 --> 00:56:06,906
Половин минута, 9: 03.
932
00:56:10,826 --> 00:56:13,871
Смайва ме мисълта, че някой
затънал толкова много в тайни дела.
933
00:56:13,954 --> 00:56:15,873
ще се обажда
от служебния си телефон,
934
00:56:15,956 --> 00:56:19,543
глупостта управлява международните отношения
колкото всичко друго.
936
00:56:23,089 --> 00:56:26,592
Търсиш изкупителна жертва?
937
00:56:26,675 --> 00:56:29,053
Всеки би могъл да използва телефона ми.
938
00:56:29,136 --> 00:56:30,971
Можеше и ти сам да го използваш.
939
00:56:31,055 --> 00:56:32,389
А? Силия?
940
00:56:32,473 --> 00:56:33,557
- ВиК?
941
00:56:33,641 --> 00:56:35,267
Да не си играем на имена, Бил.
942
00:56:35,351 --> 00:56:36,685
Ние не правим така. Под нивото ни е.
943
00:56:36,769 --> 00:56:38,437
Разглеждаме доказателствата.
Ние следваме фактите.
944
00:56:38,521 --> 00:56:40,773
Само двама души имат достъп
към вашия офис телефон,
945
00:56:40,856 --> 00:56:43,234
така че не се ебавай с мен.
946
00:56:45,820 --> 00:56:49,949
Не искаш да свършиш
от грешната страна на разследването ми.
947
00:56:53,077 --> 00:56:55,121
Разкажи ми за Силия.
952
00:57:34,493 --> 00:57:36,162
Да?
953
00:57:38,664 --> 00:57:40,332
Кой се обажда?
956
00:58:01,520 --> 00:58:03,147
Сервитьорката не е ли добре?
957
00:58:03,230 --> 00:58:04,440
Сър?
958
00:58:06,358 --> 00:58:08,485
Изглеждаше ... не знам ... объркана.
959
00:58:08,569 --> 00:58:10,821
О, тя е добре.
960
00:58:10,905 --> 00:58:12,865
Всъщност, тя е бременна
във втория месец.
961
00:58:12,948 --> 00:58:13,949
О, това е невероятно.
962
00:58:14,033 --> 00:58:15,367
Да, сутрешно гадене по цял ден.
963
00:58:15,451 --> 00:58:16,535
Горката.
964
00:58:16,619 --> 00:58:18,162
Да, прибра се по-рано.
965
00:58:18,245 --> 00:58:20,497
- Но аз ще се погрижа за вас от тук.
966
00:58:20,581 --> 00:58:22,541
- Тогава й пожелай всичко най-хубаво.
- Да, ще го направя.
967
00:58:29,089 --> 00:58:31,091
Защо не го припишеш на Оуен Ласитър?
968
00:58:31,175 --> 00:58:32,760
Все пак се е самоубил.
969
00:58:33,886 --> 00:58:36,055
Никога не е било обяснено,
не и истината.
970
00:58:36,138 --> 00:58:41,268
Любовна афера, която се е объркала,
но след 127 е станало лошо.
971
00:58:41,352 --> 00:58:43,854
Вината разрушава връзката.
972
00:58:43,938 --> 00:58:47,024
Вината и самотата го унищожават.
973
00:58:47,107 --> 00:58:50,653
Това е перфектен разказ.,
и той не е наоколо, за да се защити.
974
00:58:50,736 --> 00:58:55,115
Чичо му е в националната сигурност.
и правителствена комисия.
975
00:58:56,158 --> 00:58:57,534
Ами Ернст?
976
00:58:57,618 --> 00:58:59,912
Ернст съветва ДДО.
977
00:58:59,995 --> 00:59:01,664
Той е извън обсега ми.
978
00:59:01,747 --> 00:59:04,583
Има и по-лесна жертва.
979
00:59:04,667 --> 00:59:06,710
Беше редовна в джамията.
980
00:59:08,254 --> 00:59:10,089
Тя плака толкова много накрая.
981
00:59:10,172 --> 00:59:11,966
Помниш ли?
982
00:59:14,260 --> 00:59:16,470
Ами ти?
983
00:59:18,472 --> 00:59:20,099
ВиК ме оневини.
984
00:59:21,100 --> 00:59:23,435
Наистина ли?
985
00:59:24,478 --> 00:59:27,398
Виж, не искам да го правя.
не повече от теб.
988
00:59:40,160 --> 00:59:42,079
- Хей, видя ли го?
- Какво стана?
989
00:59:42,162 --> 00:59:43,580
Това се случи преди десет минути.
990
00:59:43,664 --> 00:59:44,915
Убили са пътник.
991
00:59:51,588 --> 00:59:52,881
Брутално е.
993
01:00:00,597 --> 01:00:02,057
Отведете шпионина си!
995
01:00:16,363 --> 01:00:20,242
Това са нещата
това, че не знаем, ми влияе.
996
01:00:21,952 --> 01:00:23,954
Какво се случи в самолета?
997
01:00:26,832 --> 01:00:28,417
Не мога да го оставя.
998
01:00:31,045 --> 01:00:33,297
И какво, ако бях
един от пътниците?
999
01:00:35,257 --> 01:00:36,675
Щях ли да се боря?
1001
01:00:41,680 --> 01:00:46,352
С Джини и Евън,
кошмарите станаха непоносими.
1003
01:00:55,986 --> 01:00:57,905
В съня си съм парализирана.
1005
01:01:00,115 --> 01:01:04,787
Вкопчване в надеждата
ако правя всичко, което ми кажат...
1006
01:01:07,664 --> 01:01:09,500
...всичко ще бъде наред.
1007
01:01:09,583 --> 01:01:11,085
- Деца.
1008
01:01:11,168 --> 01:01:13,545
- Всички деца!
- Дай ми детето веднага!
1009
01:01:15,339 --> 01:01:16,799
Моля те, не го наранявай.
1010
01:01:16,882 --> 01:01:18,425
- Моля те.
- Децата идват с мен.
1011
01:01:18,509 --> 01:01:19,927
- Моля те.
- Мамо!
1012
01:01:20,010 --> 01:01:21,303
- Хайде.
1013
01:01:21,387 --> 01:01:22,596
Мамо!
1014
01:01:22,679 --> 01:01:25,349
Не. Защо го взимаш?
1016
01:01:28,435 --> 01:01:30,020
Не плачи.
1018
01:01:34,149 --> 01:01:35,734
Никога не мога да ги спася.
1020
01:01:51,708 --> 01:01:53,127
Съжалявам.
1022
01:02:23,824 --> 01:02:25,242
Какви са последните новини?
1023
01:02:25,325 --> 01:02:27,077
Атаката приключи.
1024
01:02:27,161 --> 01:02:29,621
Австрийците се уплашиха
когато Ахмед беше убит.
1025
01:02:31,665 --> 01:02:33,542
Ще освободят ли затворниците?
1026
01:02:33,625 --> 01:02:36,420
Меркел докара затворниците си тук.,
1027
01:02:36,503 --> 01:02:39,840
но те все още настояват
на преговори.
1029
01:02:50,267 --> 01:02:52,603
- Къде си?
1030
01:02:52,686 --> 01:02:55,355
Вкъщи. Тъкмо си тръгвах.
1031
01:02:55,439 --> 01:02:57,024
Чакай ме.
1032
01:02:59,193 --> 01:03:02,863
Има едно нещо,
което не мога да разбера за онази нощ.
1033
01:03:05,824 --> 01:03:07,951
Ние сме женени,
1034
01:03:09,828 --> 01:03:11,538
живеем заедно.
1035
01:03:13,957 --> 01:03:16,126
Видяла си телефонните разпечатки,
разбираш за Ахмед че е убит...
1037
01:03:21,048 --> 01:03:23,133
...после се прибираш при мен.
1048
01:05:25,422 --> 01:05:27,424
Но на следващата сутрин ме напусна.
1049
01:05:38,101 --> 01:05:40,103
Това, което направихме,истинско ли беше.
1050
01:05:42,939 --> 01:05:44,358
Не беше ли?
1051
01:05:47,194 --> 01:05:48,820
Така си и мислех.
1052
01:05:51,823 --> 01:05:54,076
Защо избяга?
1054
01:06:03,794 --> 01:06:06,630
Мисля, че предпочиташ
това да е разпит.
1055
01:06:23,980 --> 01:06:25,816
Е, убеди ме.
1056
01:06:27,901 --> 01:06:29,111
За какво?
1057
01:06:33,740 --> 01:06:35,742
Че си много убедителна.
1059
01:06:47,295 --> 01:06:48,922
Добре ли си?
1062
01:06:56,513 --> 01:06:57,973
Сега се връщам.
1073
01:07:40,432 --> 01:07:42,100
Всичко ли върви по план?
1074
01:07:48,690 --> 01:07:50,108
Пиколо?
1075
01:07:51,818 --> 01:07:53,445
Требъл.
1076
01:07:54,529 --> 01:07:56,364
Какво по дяволите правиш тук?
1077
01:07:56,448 --> 01:07:58,450
Разузнаване на територията.
1078
01:08:00,952 --> 01:08:03,455
О, имаш предвид как разбрах кой си.
1079
01:08:05,540 --> 01:08:07,542
Всеки си има своите методи.
1080
01:08:13,006 --> 01:08:15,383
Изглеждаш по-стар отблизо.
1081
01:08:15,467 --> 01:08:17,385
Не трябва да си тук.
1082
01:08:17,469 --> 01:08:21,223
Е...
за малко да не ме пуснат.
1083
01:08:21,306 --> 01:08:23,558
Явно не съм облечен достатъчно добре.
1084
01:08:23,642 --> 01:08:25,644
Почти трябваше да направя сцена.
1085
01:08:28,230 --> 01:08:30,607
И така... продължаваме ли?
1086
01:08:32,150 --> 01:08:33,735
Не знам.
1087
01:08:35,862 --> 01:08:38,240
Ще се разберем предварително.
1088
01:08:41,117 --> 01:08:43,328
Всичко, което трябва да направиш е да кажеш да или не.
1094
01:09:32,460 --> 01:09:36,464
- Разкажи ми за ...
следователите от контрашпионажа.
1095
01:09:38,633 --> 01:09:40,802
Те бяха Задници.
1096
01:09:40,886 --> 01:09:43,889
Е, Какво казаха?
за телефонните разпечатки?
1097
01:09:45,724 --> 01:09:47,392
Не казаха нищо.
1098
01:09:48,435 --> 01:09:51,813
Имам предвид,
когато им каза за разпечатката.
1099
01:09:55,650 --> 01:09:57,652
Не съм им казала за разпечатката.
1100
01:10:02,991 --> 01:10:08,038
Подозираше, че Ахмед е бил предаден.,
намерила си подозрително обаждане...
1101
01:10:10,999 --> 01:10:13,209
...и не си казала на щаба?
1102
01:10:15,253 --> 01:10:18,381
Знаеш ли какво си мислех?
когато намерих този номер в дневниците?
1103
01:10:21,760 --> 01:10:24,888
Мислех, че
Бил ни е предал.
1104
01:10:24,971 --> 01:10:30,518
Не разбирах защо и как
се беше забъркал в тази каша.
1105
01:10:33,188 --> 01:10:35,023
И защо Ахмед беше убит...
1106
01:10:38,151 --> 01:10:40,737
...тогава изтичах право при теб.
1107
01:10:45,909 --> 01:10:47,911
Убиха Ахмед.
1108
01:10:51,373 --> 01:10:52,791
Какво?
1109
01:10:54,209 --> 01:10:56,211
Застреляха го в главата.
1110
01:11:01,341 --> 01:11:02,676
Мамка му.
1111
01:11:16,815 --> 01:11:17,816
Мамка му.
1112
01:11:23,530 --> 01:11:25,824
И двамата знаем,че той не е този ,
който е направил това обаждане.
1114
01:11:34,207 --> 01:11:36,376
Ако не е бил той, тогава кой?
1122
01:12:29,721 --> 01:12:31,723
Цялото това разсейване.
1123
01:12:34,350 --> 01:12:36,770
Наистина ли мислиш, че
че има значение?
1124
01:12:39,314 --> 01:12:41,316
Какво не е наред?
1125
01:12:50,950 --> 01:12:52,952
Има време за това.
1126
01:12:54,079 --> 01:12:56,081
И това ще свърши.
1127
01:12:58,583 --> 01:13:01,127
Просто правим най-доброто, което можем.
1128
01:13:02,837 --> 01:13:06,633
Ти беше единственият
който познава Иляс от преди.
1129
01:13:06,716 --> 01:13:09,302
Има самолет, пълен с ужасени хора.,
1130
01:13:09,385 --> 01:13:11,679
и не можем да кажем на австрийците
за Ахмед.
1131
01:13:11,763 --> 01:13:13,932
Единственият, който има връзка.
1132
01:13:14,015 --> 01:13:15,642
Ернст?
1133
01:13:15,725 --> 01:13:18,520
Знаеш как е.
Не сме проверявали австрийците.
1134
01:13:18,603 --> 01:13:21,648
-Силия е права.
-Знаеше, че това те прави уязвим.,
1135
01:13:21,731 --> 01:13:24,150
като си подхвърлил тази информация.
1136
01:13:24,234 --> 01:13:26,820
в случай, че има разследване.
1140
01:14:00,770 --> 01:14:03,064
Нямаш право.
1141
01:14:07,318 --> 01:14:09,779
Всички шибани лъжи.
1142
01:14:14,284 --> 01:14:16,411
Дори между любовници.
1143
01:14:16,494 --> 01:14:17,954
Добре ли си?
1144
01:14:20,748 --> 01:14:22,208
Да.
1145
01:14:36,306 --> 01:14:38,516
Ще се видим на гарата.
1148
01:14:47,609 --> 01:14:49,986
Видях номера на телефона ти.
1149
01:14:52,197 --> 01:14:55,909
Последната сутрин,
когато беше под душа.
1151
01:15:09,881 --> 01:15:12,133
120 човека.
1152
01:15:14,010 --> 01:15:15,428
Деца.
1153
01:15:27,565 --> 01:15:29,234
Кой си ти?
1154
01:15:34,072 --> 01:15:36,866
Знаеш кой съм, Се.
1156
01:15:42,956 --> 01:15:45,291
Сега е моментът да отправим нашето послание.
1157
01:15:48,127 --> 01:15:51,297
Сами си го докарахте.
1159
01:15:53,383 --> 01:15:55,802
Говорим от името на всички жертви по света.
1162
01:16:03,268 --> 01:16:06,813
Докато ракетите продължават
да избиват хората ни...
1163
01:16:07,855 --> 01:16:09,357
...ще отвърнем на удара.
1166
01:16:13,194 --> 01:16:14,654
Свържете се с щаба!
1167
01:16:14,737 --> 01:16:16,155
Аллах Акбар.
1168
01:16:16,239 --> 01:16:17,949
...с австрийците. Трябва да знам...
1170
01:16:19,867 --> 01:16:21,286
Аллах Акбар.
1172
01:16:28,751 --> 01:16:30,753
Австрийците казват, че всички са мъртви.
1173
01:16:30,837 --> 01:16:33,256
Похитителите, пътниците, екипажа.
1174
01:16:33,339 --> 01:16:34,465
Всички.
1175
01:16:34,549 --> 01:16:36,050
Откъде знаят?
1176
01:16:36,134 --> 01:16:38,177
Преди около пет минути.,
австрийците получиха послание,
1177
01:16:38,261 --> 01:16:39,971
"Ал-даират не преговаря."
1178
01:16:40,054 --> 01:16:43,641
Имаха камери в пилотската кабина.
1179
01:16:43,725 --> 01:16:46,227
И двамата пилоти са загинали на местата си.
1180
01:16:46,311 --> 01:16:47,395
Застреляни?
1181
01:16:47,478 --> 01:16:50,148
Смятаме, че са задушени.
1182
01:16:51,316 --> 01:16:54,110
Зарин. Това е газ зарин.
1183
01:16:54,193 --> 01:16:57,655
Трябва да вкараме
атропин и пралидоксим сега.
1184
01:16:57,739 --> 01:17:01,075
Не, не. Не можем да влезем,
докато не разберем повече.
1185
01:17:01,159 --> 01:17:02,660
И какво, просто ще ги оставим да умрат?
1187
01:17:03,953 --> 01:17:07,332
Току-що публикуваха видео,
от самолета в интернет.
1189
01:17:16,966 --> 01:17:20,803
Когато всички бяха убити,
не знаех какво да правя.
1190
01:17:27,060 --> 01:17:28,811
Може би си бил невинен.
1191
01:17:30,396 --> 01:17:32,565
Може би този номер
не е свързан с Иляс.
1193
01:17:37,528 --> 01:17:42,158
Не мога да кажа, че повярвах.,
но исках.
1194
01:17:44,535 --> 01:17:46,996
Защото те обичах.
1195
01:17:52,502 --> 01:17:54,796
Погребах всичко, което видях...
1196
01:17:54,879 --> 01:17:56,964
Силия!
-...и си тръгнах.
1198
01:18:10,770 --> 01:18:13,564
Осем години по-късно,
си тръгнал след Бил?
1199
01:18:16,275 --> 01:18:17,944
А аз?
1200
01:18:23,074 --> 01:18:26,160
Ще съсипеш живота ми...
1201
01:18:29,414 --> 01:18:31,332
..за да спасиш своя.
1206
01:19:05,324 --> 01:19:07,243
Карл Щайн?
1207
01:19:09,245 --> 01:19:11,414
Аз съм Силия Фавро.
1208
01:19:12,415 --> 01:19:15,168
Той е отвън, третата пейка в ляво.
1210
01:19:40,026 --> 01:19:41,861
Имаме ресторант.
1211
01:19:43,196 --> 01:19:46,365
Ще летиш със сервитьор
и барман от Вашингтон.
1212
01:19:47,783 --> 01:19:49,452
Няколко гости също.
1213
01:19:53,247 --> 01:19:55,333
Не знам дали мога да го направя.
1214
01:19:58,294 --> 01:20:00,296
Ти дойде при нас, Силия.
1215
01:20:01,881 --> 01:20:03,883
Знаеше какво означава.
1216
01:20:05,718 --> 01:20:07,720
Фреди ще се погрижи.
1217
01:20:10,848 --> 01:20:12,850
Не пипай чашата му.
1218
01:20:20,691 --> 01:20:23,110
Как да знам, че съм вън от това завинаги?
1219
01:20:24,153 --> 01:20:26,989
Два независими източника, една и съща история.
1220
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
За мен е достатъчно.
1221
01:20:31,118 --> 01:20:33,996
След това, аз никога не
искам да те чуя отново.
1222
01:20:34,080 --> 01:20:36,249
- Имаш думата ми.
- Майната и на думата ти.
1223
01:20:36,332 --> 01:20:37,959
Просто остави семейството ми на мира.
1227
01:21:23,504 --> 01:21:25,047
Кой е това?
1228
01:21:28,050 --> 01:21:30,052
Хенри, Хенри, Чуй ме.
1229
01:21:32,054 --> 01:21:34,223
Ще кажат, че е самоубийство.
1230
01:21:37,852 --> 01:21:40,146
Нямаш много време.
1232
01:21:50,406 --> 01:21:52,867
Страната на виното.
1233
01:22:00,374 --> 01:22:02,710
Просто не разбирам защо го направи.
1234
01:22:03,794 --> 01:22:05,379
Защо, Хенри?
1235
01:22:08,841 --> 01:22:11,719
Направих го за теб.
1236
01:22:17,433 --> 01:22:19,143
Защото те обичам.
1237
01:22:21,145 --> 01:22:23,189
Не разбирам какво казваш.
1239
01:22:49,423 --> 01:22:50,758
Казва се Иляс Шишани.
1240
01:22:50,841 --> 01:22:52,718
Мислим, че може да е тук във Виена.
1241
01:22:53,302 --> 01:22:55,513
- Ще умрат хора, Тахар.
1242
01:22:55,596 --> 01:22:57,390
Не познавам този човек.
1244
01:23:09,860 --> 01:23:11,153
- Съжалявам, шефе.
1245
01:23:11,237 --> 01:23:12,738
Имам среща.
1249
01:24:21,432 --> 01:24:23,434
Хенри.
1250
01:24:32,902 --> 01:24:34,236
Иляс.
1251
01:24:47,875 --> 01:24:50,044
Мина много време.
1252
01:24:51,712 --> 01:24:53,297
Какво правиш тук?
1253
01:24:54,215 --> 01:24:55,549
Ела.
1256
01:25:37,925 --> 01:25:39,593
Помниш Ли Москва, Хенри?
1257
01:25:41,428 --> 01:25:45,808
Толкова много говореше за доверие.
че почти ти вярвам.
1258
01:25:45,891 --> 01:25:47,852
Ти ли стоиш зад това?
1259
01:25:48,853 --> 01:25:49,895
Отвличането?
1260
01:25:50,062 --> 01:25:51,939
Дал си името ми на руснаците.
1261
01:25:54,775 --> 01:25:55,985
Спецназ.
1262
01:25:57,611 --> 01:25:59,029
Корави мъже.
1264
01:26:02,324 --> 01:26:06,161
Шест месеца не видях слънцето.
1265
01:26:08,247 --> 01:26:10,332
Измъчваха ме.
1266
01:26:10,416 --> 01:26:12,084
Кракът ми.
1267
01:26:14,044 --> 01:26:16,630
Счупен и е много зле.
1268
01:26:20,301 --> 01:26:23,762
Наричат ме терорист.
1269
01:26:26,140 --> 01:26:28,225
Плахият Иляс,
1270
01:26:28,309 --> 01:26:30,936
който разчупва хляба..
1271
01:26:31,020 --> 01:26:32,646
и дава тайни на американците.
1273
01:26:41,030 --> 01:26:43,449
Какво мислиш,
че е причинило това на дъщеря ми?
1274
01:26:46,410 --> 01:26:50,039
Видяла е баща си
пребит до смърт.
1275
01:26:51,540 --> 01:26:54,501
Не знаеше дали съм жив или мъртъв.
1276
01:26:57,421 --> 01:26:59,131
Търсих те. Не можах да те намеря.
1280
01:27:05,888 --> 01:27:07,556
Избягахме в Иран.
1281
01:27:09,558 --> 01:27:12,311
Дъщеря ми умря там.
1282
01:27:14,313 --> 01:27:15,814
Само на шест.
1283
01:27:17,066 --> 01:27:19,443
Защото те...
1284
01:27:19,526 --> 01:27:21,612
нямаха лекарства.
1285
01:27:23,030 --> 01:27:24,448
Защо?
1286
01:27:26,241 --> 01:27:28,243
Американските санкции....
1290
01:27:43,592 --> 01:27:46,428
Извадете телефона си
и се обадете на любовницата си.
1291
01:27:47,596 --> 01:27:50,015
Силия Харисън.
1292
01:27:51,141 --> 01:27:52,309
Какво?
1295
01:28:00,901 --> 01:28:02,861
- Направи го, моля те.
- Защо?
1296
01:28:02,945 --> 01:28:04,655
- Направи го.
- Какво искаш от мен?
1297
01:28:04,738 --> 01:28:06,115
Направи го!
1301
01:28:35,436 --> 01:28:37,688
Хенри Пелъм.
1302
01:28:37,771 --> 01:28:40,107
Тя е с мен.
1303
01:28:40,190 --> 01:28:41,275
Слушай.
1304
01:28:43,861 --> 01:28:45,112
Силия Харисън.
1305
01:28:46,113 --> 01:28:47,948
Селям алейкум.
1306
01:28:49,700 --> 01:28:51,243
Алейкум Салаам.
1307
01:28:53,120 --> 01:28:55,581
Казаха ми, че имаш
информация за полет 127.
1308
01:28:55,664 --> 01:28:58,042
Иляс, чуй ме.
1309
01:28:58,125 --> 01:28:59,752
Можем да се разберем, каквото искаш.
1310
01:28:59,835 --> 01:29:01,211
Ако искаш пари, мога да ти ги дам.
1311
01:29:01,295 --> 01:29:03,380
Ако искате имунитет,
Мога да ти осигуря и това.
1312
01:29:03,464 --> 01:29:04,923
Успокой се, Хенри.
1313
01:29:05,007 --> 01:29:06,759
Имате ли информация или не?
1314
01:29:06,842 --> 01:29:09,428
Просто искам да се уверя,
ще отговориш на въпросите ми.
1315
01:29:09,511 --> 01:29:11,805
Не ми ли вярваш?
1316
01:29:12,848 --> 01:29:14,349
Не исках да те обидя.
1317
01:29:14,433 --> 01:29:18,395
Ще ми кажете ли
какво знаят американците и австрийците
1318
01:29:19,396 --> 01:29:21,356
Ще ми кажеш ли какво планират.
1319
01:29:21,440 --> 01:29:23,984
Не мога да го направя.
Не мога да го направя, Иляс.
1320
01:29:24,068 --> 01:29:25,569
Държим я в една стая, Хенри.
1321
01:29:27,029 --> 01:29:28,655
Трябва ни сила.
1322
01:29:28,739 --> 01:29:30,574
Властта идва от парите.
1323
01:29:30,657 --> 01:29:35,412
Когато човек не може да получи власт,
тогава той ще достигне до насилствена власт.
1324
01:29:35,496 --> 01:29:37,164
Директна атака,през задното шаси.
Пусни я.
1325
01:29:37,247 --> 01:29:38,373
- Съгласен ли си?
1326
01:29:38,457 --> 01:29:39,708
- Пусни я.
- Знам, че има още.
1327
01:29:39,792 --> 01:29:41,710
Пусни я!
1328
01:29:41,794 --> 01:29:45,130
Кажете ми вашата информация
колко струва.
1330
01:30:03,607 --> 01:30:05,609
Трябваше да му дам нещо.
1331
01:30:09,613 --> 01:30:11,824
Самоличността на Ахмед.
1332
01:30:16,411 --> 01:30:19,832
Надявах се да щурмуват самолета.,
че ще го направят...
1333
01:30:20,874 --> 01:30:22,626
...или да освободят затворниците.
1335
01:30:31,343 --> 01:30:33,554
Направих избор и избрах теб.
1337
01:30:42,729 --> 01:30:44,273
Селям алейкум.
1338
01:30:49,236 --> 01:30:50,737
Животът е толкова ценен, Хенри.
1341
01:31:16,346 --> 01:31:19,057
Вече имат името ти.
1342
01:31:19,141 --> 01:31:21,435
Иляс им е казал.
1343
01:31:23,478 --> 01:31:25,480
Аз съм само потвърждение.
1344
01:31:33,488 --> 01:31:35,407
Мислех, че имам шанс.
1346
01:31:39,203 --> 01:31:41,788
Че може би имаме шанс.
1347
01:31:44,708 --> 01:31:46,585
Всички тези години.
1348
01:31:48,670 --> 01:31:50,547
Толкова съм уморен.
1349
01:32:00,515 --> 01:32:01,767
Съжалявам.
1350
01:32:06,313 --> 01:32:07,648
Обичам те.
1352
01:32:28,252 --> 01:32:29,670
Трябва да си вървиш.
1353
01:32:29,753 --> 01:32:30,921
Не.
1354
01:32:31,004 --> 01:32:32,464
Не, не.
1356
01:32:43,225 --> 01:32:44,768
Трябва да си вървиш.
1357
01:32:45,811 --> 01:32:47,521
Защо не ми каза?
1358
01:32:47,604 --> 01:32:49,940
Защо не... защо не го направи?..
1359
01:32:53,402 --> 01:32:54,611
Съжалявам.
1360
01:32:58,573 --> 01:32:59,866
Всичко е наред.
1363
01:33:29,354 --> 01:33:30,605
Не ме докосвай.
1369
01:34:07,017 --> 01:34:09,102
Пиколо.
1370
01:34:09,186 --> 01:34:10,645
Требъл.
1371
01:34:10,729 --> 01:34:12,397
Държа я.
1372
01:34:13,440 --> 01:34:15,359
Точно тук пред мен е.
1374
01:34:21,740 --> 01:34:24,910
Мога да го направя чисто.,
но трябва да стане сега.
1375
01:34:28,538 --> 01:34:30,540
Да продължа ли?
1377
01:34:34,211 --> 01:34:35,629
Пиколо?
1380
01:34:52,312 --> 01:34:54,022
Това "да"ли беше?
1382
01:34:56,650 --> 01:34:59,444
Пиколо, трябва ми" да".
1386
01:35:21,049 --> 01:35:22,926
Приключих.
1390
01:36:24,237 --> 01:36:26,281
Още си будна.
1392
01:36:30,911 --> 01:36:32,537
Да те сложим в леглото.
1393
01:36:35,081 --> 01:36:37,375
Мамо,ще ме смачкаш.
1394
01:36:46,927 --> 01:36:48,178
Здравей.
1396
01:37:05,111 --> 01:37:55,114
Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov