1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:30,933 --> 00:00:40,933 ‫ترجمه و تنظیم : حسین اسماعیلی 3 00:00:40,958 --> 00:00:44,086 ‫اکنون نگرانند که اتفاقی ‫بشدت ناگوار رخ داده باشد. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,797 ‫مقامات اتریش نگران هستند که ‫احتمالا بدترین اتفاق ممکن رخ داده باشد. 5 00:00:46,881 --> 00:00:49,300 ‫هواپیماربایان کرکره‌ی پنجره‌های ‫ هواپیما را به پایین کشیده‌اند. 6 00:00:49,383 --> 00:00:53,137 ‫ما بعد از آن ارتباط اولیه ‫هیچ چیز دیگری ندیده و نشنیده‌ایم. 7 00:00:53,220 --> 00:00:55,055 ‫اطلاع داریم که یکی از ‫مهمانداران را به قتل رسانده‌اند. 8 00:00:55,139 --> 00:00:57,600 ‫متخصصین تروریسمی که ‫ با آن‌ها صحبت کرده‌ام می‌گویند 9 00:00:57,683 --> 00:01:00,394 ‫که امکان ندارد یک گروه کوچک جهادی به تنهایی 10 00:01:00,478 --> 00:01:03,439 ‫ همچین هواپیماربایی‌ای ‫ را برنامه‌ریزی کرده باشند. 11 00:01:04,899 --> 00:01:07,151 ‫سرهاتونو بیارید پایین! همه، بیارید پایین! 12 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 ‫همه بیارید پایین! 13 00:01:08,903 --> 00:01:10,321 ‫پایین! 14 00:01:10,404 --> 00:01:11,530 ‫ساکت! 15 00:01:11,614 --> 00:01:13,115 ‫ساکت شو! 16 00:01:13,199 --> 00:01:14,784 ‫ساکت شو! 17 00:01:14,867 --> 00:01:16,076 ‫ساکت! 18 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 ‫بیار پایین! 19 00:01:21,040 --> 00:01:22,750 ‫بنظر میاد اینجا در وین 20 00:01:22,833 --> 00:01:26,962 ‫غم‌انگیز‌ترین اتفاق تا به این ‫ لحظه‌ی ماجرا رقم خورده... 21 00:01:28,714 --> 00:01:30,633 ‫تعدادی از گروگان‌ها کشته شدند به همراه... 22 00:01:30,716 --> 00:01:33,636 ‫همین الان یه ویدئو از توی ‫ هواپیما روی اینترنت گذاشتن. 23 00:01:45,064 --> 00:01:47,483 ‫حالا وقتشه که پیاممون رو بفرستیم. 24 00:01:48,484 --> 00:01:51,445 ‫شما خودتون این بلا رو سر خودتون آوردین. 25 00:01:52,947 --> 00:01:56,784 ‫ما از طرف تمام قربانیان شما ‫در سرتاسر دنیا حرف می‌زنیم. 26 00:01:56,867 --> 00:01:59,119 ‫ما به زبان مستضعفین سخن میگیم. 27 00:02:00,496 --> 00:02:04,583 ‫همان‌گونه که موشک‌هاتون به سر مردم ما میریزه 28 00:02:04,667 --> 00:02:07,545 ‫ما هم به شما ضربه می‌زنیم. 29 00:02:07,628 --> 00:02:09,088 ‫الله اکبر. 30 00:02:12,091 --> 00:02:13,509 ‫الله اکبر. 31 00:02:14,802 --> 00:02:16,637 ‫اتریشی‌ها میگن اونا مردن. 32 00:02:21,267 --> 00:02:23,853 ‫هواپیمارباها، مسافرها، خدمه. 33 00:02:25,312 --> 00:02:26,480 ‫همشون. 34 00:02:50,713 --> 00:02:52,047 ‫سیلیا! 35 00:02:58,571 --> 00:03:02,071 ‫هشت سال بعد 36 00:03:08,647 --> 00:03:12,902 ‫پرونده‌ی پرواز 127 رو توی "لنگلی" باز کردن. ‫(ستاد مرکزی سی‌آی‌ای) 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,032 ‫هیچکس دلش نمی‌خواد ‫چوب توی اون لونه‌ی زنبور کنه. 38 00:03:19,033 --> 00:03:21,577 ‫اونم نه بعد از هشت سال. 39 00:03:21,660 --> 00:03:23,662 ‫ستاد نظر دیگه‌ای داره. 40 00:03:25,122 --> 00:03:26,874 ‫ما که این کارها رو قبلا کردیم. 41 00:03:28,125 --> 00:03:31,670 ‫چه مشکلی پیش اومده بوده ‫چه واکنش بهتری می‌‌تونستیم نشون بدیم 42 00:03:31,754 --> 00:03:34,089 ‫از اون موقع تابحال داریم ‫ خودمون رو سرزنش می‌کنیم. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,888 ‫الیاس شیشانی رو دستگیر کردن. 44 00:03:42,973 --> 00:03:45,768 ‫سه هفته پیش توی افغانستان. 45 00:03:45,851 --> 00:03:50,731 ‫گفته یه نفر از توی مرکزمون ‫اینجا توی وین، به هواپیمارباها کمک کرده. 46 00:03:52,066 --> 00:03:53,442 ‫حرفشو باور می‌کنیم؟ 47 00:03:53,525 --> 00:03:55,319 ‫ستاد حرفشو باور می‌کنه. 48 00:03:55,402 --> 00:03:57,363 ‫فقط همین مهمه. 49 00:04:00,157 --> 00:04:01,867 ‫منو بفرست. 50 00:04:01,951 --> 00:04:05,079 ‫اگر کسی بتونه حقیقت رو ‫از الیاس بکشه بیرون، اون منم. 51 00:04:05,162 --> 00:04:06,914 ‫اون مرده، هنری. 52 00:04:07,957 --> 00:04:09,541 ‫شرایط جسمیش مناسب بازجویی نبوده. 53 00:04:09,625 --> 00:04:12,002 ‫یه نفر اشتباه کرده. 54 00:04:12,086 --> 00:04:14,421 ‫حداقل یه اسم از زیر زبونش کشیدیم بیرون؟ 55 00:04:30,729 --> 00:04:34,441 ‫باید یکبار برای همیشه ‫پرونده‌ی پرواز 127 رو ببندیم. 56 00:04:35,484 --> 00:04:37,861 ‫بفهمیم جاسوسی توی مرکزمون داشتیم یا نه. 57 00:05:09,810 --> 00:05:12,521 ‫این شماره مال تهرانه. 58 00:05:12,604 --> 00:05:13,772 ‫از تلفن بیل. 59 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 ‫بیل تنها کسی نبوده ‫که از اون خط استفاده می‌کرده. 60 00:05:16,734 --> 00:05:18,277 ‫خودتم اینو می‌دونی. 61 00:05:33,375 --> 00:05:34,752 ‫سلام. 62 00:05:38,047 --> 00:05:40,090 ‫سلام، خوشگله. 63 00:05:43,302 --> 00:05:45,262 ‫و اگر کار اون باشه 64 00:05:45,345 --> 00:05:48,265 ‫هنوزم عاشق سیلیا هریسون هستی؟ 65 00:05:48,348 --> 00:05:50,726 ‫الان دیگه "سیلیا فورو"‌ـه. 66 00:05:50,809 --> 00:05:52,144 ‫شوهر و دو تا بچه داره. 67 00:05:54,354 --> 00:05:58,525 ‫بعلاوه، هیچ عشقی هشت سال ‫زنده نمی‌مونه، نه بدون منبعش. 68 00:05:58,549 --> 00:06:03,549 ‫سلام، "سی" ‫دارم میرم یه کنفرانس توی کالیفرنیا ‫ نظرت راجع به شام چیه؟ ‫با عشق، هنری 69 00:06:04,031 --> 00:06:05,199 ‫بنظرت حاضره باهات حرف بزنه؟ 70 00:06:05,282 --> 00:06:07,993 ‫- می‌تونیم "مَک" رو بفرستیم کالیفرنیا ‫- همه چی مرتبه؟ 71 00:06:08,077 --> 00:06:10,037 ‫اگر اون دروغ بگه، "مَک" متوجه نمیشه. 72 00:06:11,580 --> 00:06:12,748 ‫کلاس باله دارم. 73 00:06:12,831 --> 00:06:14,041 ‫بازم دیرم شده. 74 00:06:15,626 --> 00:06:16,752 ‫تو متوجه میشی؟ 75 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 ‫بخاطر همین نیست که می‌خوای منو بفرستی؟ 76 00:06:32,059 --> 00:06:34,019 ‫"بیل" توی لندنه، درسته؟ 77 00:06:34,103 --> 00:06:35,354 ‫درسته. 78 00:06:35,437 --> 00:06:39,233 ‫اول با اون حرف می‌زنم ‫بعد میرم سراغ کالیفرنیا. 79 00:09:00,104 --> 00:09:04,104 ‫سیلیا: ‫رستوران ون‌د‌ِوی، خیابان ساحلی پلاک 26 ‫مشتاق دیدنتم. 80 00:09:06,129 --> 00:09:08,465 ‫پس، اگر معلوم شد که حقیقت داره... 81 00:09:09,508 --> 00:09:11,301 ‫ازم می‌خوای چیکار کنم؟ 82 00:09:11,385 --> 00:09:14,596 ‫نمی‌تونیم آبروریزی یه دادگاه رو تحمل کنیم. 83 00:09:18,267 --> 00:09:22,436 ‫باید بدونم کسی که می‌خوام بفرستم ‫می‌تونه کاری که لازمه رو انجام بده یا نه. 84 00:09:23,146 --> 00:09:24,982 ‫می‌خوای بگی چیکار؟ 85 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 ‫نه، هنری. نمی‌خوام بگم. 86 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 ‫"ترابل" 87 00:09:37,160 --> 00:09:40,122 ‫پیکولو، حالت چطوره؟ 88 00:09:41,206 --> 00:09:42,874 ‫هنوزم قرارمون سرجاشه؟ 89 00:09:42,958 --> 00:09:45,669 ‫کارمل‌بای‌د‌سی، من اینجام. ‫(شهری در کالیفرنیا) 90 00:09:48,380 --> 00:09:51,049 ‫احتمالش هست که نیازی به اینکار نباشه. 91 00:09:52,759 --> 00:09:54,928 ‫قبلش با تو هماهنگ می‌کنم. 92 00:09:56,930 --> 00:09:58,932 ‫فقط کافیه بگی آره یا نه. 93 00:10:30,339 --> 00:10:32,716 ‫- میز رزرو کردین؟ ‫- بله. ولی زودتر اومدم. 94 00:10:32,799 --> 00:10:34,718 ‫- اسم؟ ‫- فورو. 95 00:10:34,801 --> 00:10:36,470 ‫اگر بخواین می‌تونم الان ببرمتون سر میز. 96 00:10:36,553 --> 00:10:37,929 ‫دم بار منتظر می‌مونم. 97 00:10:44,061 --> 00:10:45,979 ‫ودکا مارتینی لطفا. مارک تیتو دارین؟ 98 00:10:46,063 --> 00:10:47,731 ‫شرمنده. فقط شراب سرو می‌کنیم. 99 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 ‫واقعا؟ 100 00:10:50,067 --> 00:10:52,235 ‫- منطقه‌ی ساخت شرابه. ‫- آره. 101 00:10:54,446 --> 00:10:56,948 ‫خب... 102 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 ‫خب بیا یه نوشیدنی خیلی سرد امتحان کنیم. 103 00:10:59,117 --> 00:11:00,869 ‫سفید یا گُلی؟ 104 00:11:00,952 --> 00:11:01,995 ‫بدون شکر 105 00:11:38,907 --> 00:11:40,033 ‫هنری 106 00:11:44,663 --> 00:11:45,705 ‫سیلیا 107 00:11:47,165 --> 00:11:48,667 ‫خیلی وقته همو ندیدیم. 108 00:11:48,750 --> 00:11:50,168 ‫آره. 109 00:11:52,754 --> 00:11:53,839 ‫موهات سفید شده. 110 00:11:53,922 --> 00:11:55,966 ‫- آره. ‫- بهت میاد. 111 00:11:56,049 --> 00:11:57,843 ‫توام... 112 00:11:57,926 --> 00:11:59,177 ‫دقیقا مثل سابقی. 113 00:12:02,597 --> 00:12:04,307 ‫بیا اینجا ببینم. 114 00:12:06,435 --> 00:12:08,228 ‫ممنون که اومدی. 115 00:12:08,311 --> 00:12:09,354 ‫بریم؟ 116 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 ‫جای خوبیه. 117 00:12:35,172 --> 00:12:36,381 ‫آره. 118 00:12:36,465 --> 00:12:38,884 ‫آخرهفته‌ها میز گیرت نمیاد. 119 00:12:38,967 --> 00:12:41,636 ‫ولی وسط هفته، تقریبا همیشه خالیه. 120 00:12:43,180 --> 00:12:45,557 ‫کارمل‌بای‌د‌سی چطوره؟ 121 00:12:45,640 --> 00:12:49,351 ‫هنوزم دنبال علاقه‌ات به کسایی ‫ هستی که سنی ازشون گذشته؟ 122 00:12:53,607 --> 00:12:55,525 ‫از پسش براومدی. 123 00:12:55,609 --> 00:12:56,818 ‫همه چی رو پشت سر گذاشتی. 124 00:12:56,902 --> 00:12:58,361 ‫آره. 125 00:12:58,445 --> 00:13:00,572 ‫اینجا وین نیست. 126 00:13:00,655 --> 00:13:02,491 ‫آره متوجه شدم. 127 00:13:07,496 --> 00:13:09,080 ‫مزه‌ی عجیبی داره. 128 00:13:10,165 --> 00:13:11,666 ‫این شیر سویاته، مگه نه؟ 129 00:13:11,750 --> 00:13:13,376 ‫آرسنیکه. 130 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 ‫امروز سرت شلوغه؟ 131 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 ‫اوه. 132 00:13:21,510 --> 00:13:24,012 ‫لعنتی. آره. 133 00:13:25,639 --> 00:13:27,641 ‫ویک. 134 00:13:28,725 --> 00:13:32,354 ‫ویک بهم گفته یه نگاه ‫به قضایای پول‌شویی بندازم. 135 00:13:33,563 --> 00:13:35,690 ‫- بانک‌دارها. ‫- اوه، آره. 136 00:13:35,774 --> 00:13:36,983 ‫چه وضعی، نه؟ 137 00:13:37,984 --> 00:13:39,569 ‫می‌تونی صبحونه بخوری؟ 138 00:13:45,075 --> 00:13:46,785 ‫بانک‌دارها زود از خواب پامیشن. 139 00:13:48,537 --> 00:13:50,747 ‫گمونم منم باید برم. 140 00:13:50,830 --> 00:13:52,457 ‫- اوهوم. ‫- اوهوم. 141 00:14:08,139 --> 00:14:09,891 ‫به سلامتی چی؟ 142 00:14:09,975 --> 00:14:11,393 ‫به سلامتی دوستای قدیمی. 143 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 ‫بهتر از اینم می‌تونی بگی. 144 00:14:13,520 --> 00:14:15,146 ‫خیلی‌خب. 145 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 ‫به سلامتی عشاق قدیمی. 146 00:14:30,245 --> 00:14:31,454 ‫وضع اداره چطوره؟ 147 00:14:31,538 --> 00:14:33,456 ‫مثل همیشه. 148 00:14:34,791 --> 00:14:37,252 ‫ویک مثل دیکتاتوری اداره‌اش ‫ می‌کنه. خودت که می‌دونی. 149 00:14:37,335 --> 00:14:39,754 ‫- پس هنوزم بیرون از اداره خدمت می‌کنی. ‫- نه، نه. 150 00:14:39,838 --> 00:14:41,464 ‫الان دیگه کاملا زیر کولرم. 151 00:14:41,548 --> 00:14:43,049 ‫هوم، کی فکرشو می‌کرد؟ 152 00:14:43,133 --> 00:14:45,093 ‫هنری پلم، کارمند پشت‌میزنشین. 153 00:14:49,639 --> 00:14:52,642 ‫ویک بهم گفته یه نگاه ‫به پرونده‌ی پرواز 127 بندازم. 154 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 ‫چرا؟ 155 00:14:59,691 --> 00:15:01,818 ‫خیلی چیزا با هم جوردرنمیاد. 156 00:15:05,113 --> 00:15:07,240 ‫پس این یه مصاحبه‌ست. 157 00:15:09,200 --> 00:15:12,412 ‫یه سر رفته بودم "سانتا کلارا" 158 00:15:12,495 --> 00:15:14,706 ‫و تا اینجا اومدن چندان... 159 00:15:17,208 --> 00:15:18,877 ‫می‌خواستم ببینمت 160 00:15:19,919 --> 00:15:22,047 ‫ولی درهرحال باید این جریان رو حل‌و‌فصل کنم. 161 00:15:26,301 --> 00:15:29,387 ‫فکر کردم اومدی ببینی هنوز اون ‫احساس قدیمی بینمون هست یا نه. 162 00:15:43,989 --> 00:15:48,089 ‫لندن، دو هفته قبل 163 00:16:20,814 --> 00:16:22,273 ‫بیل کامپتون. 164 00:16:24,484 --> 00:16:26,361 ‫خدای من. 165 00:16:26,444 --> 00:16:27,821 ‫هنری. 166 00:16:29,948 --> 00:16:31,825 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 167 00:16:31,908 --> 00:16:33,451 ‫- انتقالی گرفتی؟ ‫- نه. 168 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 ‫- میشه بشینم؟ ‫- آره، حتما. 169 00:16:40,834 --> 00:16:44,546 ‫بهم گفتن یه نگاه به ‫ پرونده‌ی پرواز 127 بندازم. 170 00:16:49,843 --> 00:16:51,594 ‫اون که مال خیلی وقت پیشه. 171 00:16:51,678 --> 00:16:53,012 ‫پرونده‌اش بسته شده. 172 00:16:53,096 --> 00:16:55,348 ‫بسته شده بود، ولی الان باز شده. 173 00:16:56,349 --> 00:16:58,226 ‫این... 174 00:16:59,269 --> 00:17:01,396 ‫این نظر ویک بوده؟ 175 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 ‫نظر ستاد بوده. 176 00:17:02,981 --> 00:17:05,442 ‫صحیح، صحیح. 177 00:17:07,944 --> 00:17:09,279 ‫الیاس شیشانی رو گرفتن. 178 00:17:10,447 --> 00:17:12,031 ‫نه بابا! 179 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 ‫- واو. ‫- آره. 180 00:17:13,825 --> 00:17:15,827 ‫هی، اتفاق خوبیه، مگه نه؟ 181 00:17:15,910 --> 00:17:17,787 ‫- آره خوبه. ‫- آره. 182 00:17:17,871 --> 00:17:20,290 ‫باید شامپاین سفارش بدیم. 183 00:17:22,083 --> 00:17:24,461 ‫گفت یه نفر از توی مرکز ‫ بهش کمک کرده، بیل. 184 00:17:24,544 --> 00:17:27,255 ‫- مرکز ما؟ ‫- اوهوم. 185 00:17:27,338 --> 00:17:28,381 ‫دروغ میگه. 186 00:17:28,465 --> 00:17:30,383 ‫چی داری می‌خوری؟ 187 00:17:31,718 --> 00:17:34,012 ‫خب، ویسکی می‌خورم. 188 00:17:34,095 --> 00:17:35,805 ‫منم یکی می‌خورم. 189 00:17:35,889 --> 00:17:37,682 ‫- چیز دیگه‌ای می‌خوای؟ ‫- نه. 190 00:17:42,395 --> 00:17:44,606 ‫قبل از اینکه بتونیم ‫اسمی گیر بیاریم، الیاس مرد. 191 00:17:46,357 --> 00:17:50,111 ‫و حالا یه تحلیل‌گر توی ستاد ‫می‌خواد دنباله‌ی این دروغ رو بگیره 192 00:17:50,195 --> 00:17:52,363 ‫و فکر می‌کنه باید ‫یه نگاه به افرادمون بندازیم. 193 00:17:53,865 --> 00:17:56,201 ‫همون‌موقع هم یه نگاه ‫حسابی به افرادمون انداختیم. 194 00:17:56,284 --> 00:17:57,368 ‫این کاریه که می‌کنیم، سی. 195 00:17:57,452 --> 00:18:00,121 ‫من یه گزارش درست‌وحسابی ‫می‌نویسم، یه تحلیل پر از جزئیات 196 00:18:00,205 --> 00:18:03,917 ‫از اشتباهات و موفقیت‌هامون ‫و پر از دیدگاه‌های مختلف. 197 00:18:04,000 --> 00:18:05,752 ‫کاری می‌کنم از خوندنش ‫سر اون مردک تحلیل‌گر گیج بره. 198 00:18:05,835 --> 00:18:07,587 ‫اینطوری دست از سرمون برمیداره. 199 00:18:09,047 --> 00:18:10,757 ‫تمام و کمال در خدمتم. 200 00:18:11,800 --> 00:18:13,343 ‫پس یه دقیقه بهم وقت بده 201 00:18:13,426 --> 00:18:15,428 ‫تا یه داستان الکی جور کنم. 202 00:18:40,662 --> 00:18:42,372 ‫- بله؟ ‫- سی؟ 203 00:18:45,708 --> 00:18:46,960 ‫شما؟ 204 00:18:47,043 --> 00:18:48,503 ‫سی... 205 00:18:48,586 --> 00:18:50,088 ‫منم. بیل. 206 00:18:50,171 --> 00:18:51,172 ‫بیل؟ 207 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 ‫اوه خدای من. همه چی مرتبه؟ 208 00:18:53,258 --> 00:18:55,718 ‫آره، نه، نه، همه چی خوبه. ‫توام بنظر خوب میای. 209 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 ‫فعلا که گیج شدم. 210 00:18:57,470 --> 00:18:59,097 ‫آره. 211 00:18:59,180 --> 00:19:00,890 ‫- کجایی؟ ‫- لندن. 212 00:19:00,974 --> 00:19:02,308 ‫آره، یک سال پیش نقل‌مکان کردیم. 213 00:19:02,392 --> 00:19:03,768 ‫تو از لندن متنفری. 214 00:19:03,852 --> 00:19:05,770 ‫آره، دست رو دلم نذار. 215 00:19:05,854 --> 00:19:08,147 ‫می‌دونی، برای سالی اینکارو کردم. ما... 216 00:19:08,231 --> 00:19:10,149 ‫اوه، بیل. 217 00:19:10,233 --> 00:19:11,943 ‫ببین، یه... یه دقیقه وقت داری؟ 218 00:19:12,026 --> 00:19:13,278 ‫البته. 219 00:19:13,361 --> 00:19:15,947 ‫ببین، یه مدتی هست از اون کار دراومدم 220 00:19:16,030 --> 00:19:18,616 ‫ولی، گفتم شاید بهتر باشه بهت زنگ بزنم. 221 00:19:19,617 --> 00:19:21,244 ‫بگو ببینم چی شده. 222 00:19:22,829 --> 00:19:24,831 ‫قضیه هنری‌ـه، هنری پلم. 223 00:19:28,835 --> 00:19:30,044 ‫ادامه بده. 224 00:19:30,128 --> 00:19:32,881 ‫اومده لندن. 225 00:19:32,964 --> 00:19:34,841 ‫حسابی سوال‌پیچم کرد. 226 00:19:36,134 --> 00:19:38,136 ‫گفتم شاید بهتر باشه بهت هشدار بدم. 227 00:19:47,312 --> 00:19:50,356 ‫سیلیا فورو، 5:36 بعدالظهر. 228 00:20:18,426 --> 00:20:20,803 ‫برای خانم، پنیر بز سرخ‌شده، با گیاه برگ‌تلخ 229 00:20:20,887 --> 00:20:23,056 ‫همراه با میسو، زنجبیل و پوره‌ی کدوتنبل. 230 00:20:23,139 --> 00:20:25,725 ‫برای آقا، پنیر بوراتا ‫با روغن گشنیز، پرتقال خونی 231 00:20:25,808 --> 00:20:27,602 ‫به همراه گوشت خوک بومی ‫خیس خورده در شیره‌ی افرا. 232 00:20:27,685 --> 00:20:30,104 ‫همم. یه مشت خوک توی زمین‌های آزاد. 233 00:20:30,188 --> 00:20:31,522 ‫منظره‌ی زیباییه. 234 00:20:32,732 --> 00:20:35,234 ‫- بازم شراب میل دارید؟ ‫- بله، لطفا. 235 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 ‫آره، خیلی خوشگله. 236 00:20:42,450 --> 00:20:44,577 ‫قصد داری تا کی بمونی؟ 237 00:20:44,661 --> 00:20:46,996 ‫توی این شهر، تنها دختری ‫ که برام جذابه تویی، سی. 238 00:20:49,374 --> 00:20:51,876 ‫گوشت خوکت بوی خیلی خوبی میده. 239 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 ‫یکم از زندگی لذت ببر. 240 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 ‫- نه. ‫- یکم از زندگی لذت ببر. 241 00:21:05,807 --> 00:21:07,183 ‫همم. 242 00:21:08,685 --> 00:21:10,436 ‫خیلی خوشمزه‌ست. 243 00:21:12,563 --> 00:21:14,399 ‫ممنون. 244 00:21:19,112 --> 00:21:21,364 ‫دسامبر 2012 245 00:21:22,782 --> 00:21:25,827 ‫اوضاع رو از دید سیلیا برام شرح بده. 246 00:21:29,205 --> 00:21:30,873 ‫چقدر به عقب برگردم؟ 247 00:21:32,625 --> 00:21:34,711 ‫فقط کلیات رو برام توضیح بده. 248 00:21:34,794 --> 00:21:37,714 ‫اون روز چه اتفاقی افتاد ‫چه چیزهایی از مرکز یادت میاد. 249 00:21:37,797 --> 00:21:41,342 ‫می‌تونیم کم‌کم بریم سراغ پرواز 127. 250 00:21:41,426 --> 00:21:43,052 ‫باشه. 251 00:21:43,136 --> 00:21:45,638 ‫وین دومین ماموریت من بود. 252 00:21:45,722 --> 00:21:47,724 ‫قبلش توی دابلین چند سال سخت رو تجربه کردم. 253 00:21:49,267 --> 00:21:50,685 ‫چرا سخت؟ 254 00:21:50,768 --> 00:21:53,021 ‫خب، می‌دونی که وقتی توی دانشگاه بودم 255 00:21:53,104 --> 00:21:55,481 ‫جفت والدینم رو توی یه تصادف از دست دادم. 256 00:21:56,482 --> 00:21:59,610 ‫و توی دابلین هیچ خبری نبود. 257 00:21:59,694 --> 00:22:02,238 ‫وقت برای فکر کردن زیاد داشتم. 258 00:22:07,118 --> 00:22:08,911 ‫وین چطور بود؟ 259 00:22:08,995 --> 00:22:11,706 ‫پر از خبر بود. 260 00:22:11,789 --> 00:22:14,584 ‫- راز جمع‌آوری می‌کردیم... ‫- ممنون. 261 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 ‫حتی گاهی از بلندرتبه‌ترین مقامات دولتی. 262 00:22:24,218 --> 00:22:26,554 ‫مرکز وین واقع در طبقه‌‌ی پنجم 263 00:22:26,637 --> 00:22:28,848 ‫سفارت آمریکا. 264 00:22:28,931 --> 00:22:31,601 ‫و رئیسمون اون زمان ‫ مثل الان ویکتور والینجر بود. 265 00:22:31,684 --> 00:22:33,102 ‫- صبح بخیر، قربان. ‫- صبح بخیر، هریسون. 266 00:22:33,186 --> 00:22:34,437 ‫توی جلسه‌ی توجیهی می‌بینمت. 267 00:22:34,520 --> 00:22:37,607 ‫بنظرم بزرگترین استعدادش این بود ‫که می‌دونست کیو بیاره توی تیمش. 268 00:22:37,690 --> 00:22:39,567 ‫- لیلا. ‫- صبح بخیر، قربان. 269 00:22:39,650 --> 00:22:41,152 ‫صبح بخیر. 270 00:22:41,235 --> 00:22:43,905 ‫اطلاعات از ستاد به دستمون رسیده. 271 00:22:43,988 --> 00:22:45,782 ‫توی جلسه‌ی توجیهی ‫ نیاز به یه ارزیابی کلی ازشون داریم. 272 00:22:45,865 --> 00:22:47,909 ‫اعضای تیم رو نام ببر. 273 00:22:47,992 --> 00:22:50,828 ‫لیلا مالو، مدیر جمع‌آوری اطلاعات. 274 00:22:50,912 --> 00:22:53,247 ‫می‌دونی، توی منطقه‌ی جنگی بزرگ شده بود. 275 00:22:53,331 --> 00:22:55,833 ‫تجربیاتی توی زندگیش داشت ‫که هیچکدوممون نداشتیم. 276 00:22:57,460 --> 00:23:01,589 ‫نفر دوم تیم بعد از ویک ‫رئیس عزیزم بیل کامپتون بود. 277 00:23:01,672 --> 00:23:02,882 ‫برام مثل یه پدر بود. 278 00:23:02,965 --> 00:23:04,801 ‫- اوه، بیل. ‫- صبح بخیر. 279 00:23:04,884 --> 00:23:07,845 ‫وجودش پر از زخم‌های ناشی از ‫درگیری‌های قدیمی جنوب‌شرقی آسیا. 280 00:23:07,929 --> 00:23:11,265 ‫البته احتمالا از زنش ‫سالی بیشتر زخم خورده. 281 00:23:11,349 --> 00:23:12,767 ‫احتمالا؟ لطف‌داری در حقش! 282 00:23:12,850 --> 00:23:16,145 ‫دادم پرونده‌های مدیران اون بانک‌ها رو دربیارن. 283 00:23:16,229 --> 00:23:18,272 ‫و بعد از اون ارنست پول بود. 284 00:23:18,356 --> 00:23:19,899 ‫جناب عصاقورت‌داده 285 00:23:19,982 --> 00:23:22,527 ‫به‌عنوان رابط بین ما ‫و سرویس اطلاعاتی اتریش کار می‌کرد 286 00:23:24,237 --> 00:23:26,197 ‫و اووِن لسیتر رو هم که یادت میاد 287 00:23:26,280 --> 00:23:28,116 ‫هوم، اووِن بیچاره. 288 00:23:28,199 --> 00:23:31,285 ‫سرپرست یه تیم کدشکن‌ها و تحلیل‌گرها بود. 289 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 ‫بعد از پرواز 127 فقط دو ماه دووم آورد 290 00:23:34,413 --> 00:23:36,833 ‫قبل از اینکه توی انبار ‫یه اسلحه‌دستی پیدا کنه 291 00:23:36,916 --> 00:23:38,167 ‫و یواشکی ببرتش خونه. 292 00:23:50,513 --> 00:23:53,307 ‫و اون روز بخصوص؟ 293 00:23:53,391 --> 00:23:55,143 ‫پس مامور شماره یکم چی؟ 294 00:23:56,310 --> 00:23:57,645 ‫هنری پلم. 295 00:23:57,728 --> 00:24:01,691 ‫مامور مخفی فوق‌العاده‌ی مسئول پرونده‌ها. 296 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 ‫بهترین ماموری که در اون ‫همه سال‌ از آموزش بیرون اومده بود. 297 00:24:06,696 --> 00:24:08,865 ‫مستقیم فرستادنت مسکو. 298 00:24:09,907 --> 00:24:12,076 ‫شخصا شاهد محاصره‌ی نوردوست بودی ‫(گروگانگیری در تئاتر مسکو با 171 کشته) 299 00:24:13,578 --> 00:24:16,164 ‫جدایی‌طلبان چچنی تئاتر دبرافکا رو تسخیر کردن. 300 00:24:16,247 --> 00:24:19,750 ‫روس‌ها تئاتر رو با گاز پر کردن و رفتن داخل. 301 00:24:19,834 --> 00:24:21,836 ‫تقریبا تمام تروریست‌ها رو کشتن. 302 00:24:21,919 --> 00:24:24,046 ‫بیش از صدتا از گروگان‌ها هم کشته شدن. 303 00:24:26,465 --> 00:24:28,593 ‫همچین چیزی هرگز از خاطر آدم نمیره، مگه نه؟ 304 00:24:32,763 --> 00:24:35,057 ‫مسکو وحشتناک بود 305 00:24:35,141 --> 00:24:37,101 ‫ولی از شغلم خوشم میومد. 306 00:24:37,185 --> 00:24:39,061 ‫تو چی؟ 307 00:24:39,145 --> 00:24:41,772 ‫من یه زندگی رویایی داشتم. 308 00:24:41,856 --> 00:24:45,401 ‫رئیسمو دوست داشتم ‫می‌دونستم دارم دنیا رو عوض می‌کنم 309 00:24:46,944 --> 00:24:48,487 ‫و تو رو داشتم. 310 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 ‫و بعد ول کردی و رفتی. 311 00:24:55,953 --> 00:24:58,372 ‫بعد پرواز 127 اتفاق افتاد. 312 00:25:01,834 --> 00:25:03,669 ‫خانم‌ها و آقایان، قبل از هرچیز 313 00:25:03,753 --> 00:25:06,797 ‫ مقدمتان به هواپیمای تی‌ای373 ‫ پرواز 127 به مقصد وین 314 00:25:06,881 --> 00:25:08,799 ‫را خوش‌آمد عرض می‌کنم. 315 00:25:08,883 --> 00:25:10,092 ‫تا دقایقی دیگر... 316 00:25:10,176 --> 00:25:13,012 ‫همه چیز با یه پیام از ستاد ‫در جلسه‌ی توجیهی صبح شروع شد. 317 00:25:15,056 --> 00:25:17,058 ‫تو بیرون توی ماموریت بودی. 318 00:25:20,394 --> 00:25:22,605 ‫شروع کن لطفا، لیلا. 319 00:25:22,688 --> 00:25:24,357 ‫تا 72 ساعت آینده 320 00:25:24,440 --> 00:25:27,276 ‫انتظار یک حادثه مرتبط با یک پرواز ‫ به مقصد اتریش یا آلمان را داشته باشید. 321 00:25:27,360 --> 00:25:31,572 ‫مبدا پرواز، نامشخص. دمشق، بیروت ‫و استانبول جزو احتمالات هستند. 322 00:25:31,656 --> 00:25:33,324 ‫گروه: دایرة الصالحون. 323 00:25:33,407 --> 00:25:36,244 ‫ولی مهره‌های اصلی احتمالا ‫افرادی خارج از سومالی هستند. 324 00:25:36,327 --> 00:25:37,536 ‫احتمال حادثه: بالا. 325 00:25:37,620 --> 00:25:38,996 ‫دایرة الصالحون... 326 00:25:39,080 --> 00:25:41,165 ‫یکی دو سال پیش از الشباب جدا نشدن؟ 327 00:25:41,249 --> 00:25:43,668 ‫از نظر اونا افراد الشباب بقدر کافی مومن نبودن. 328 00:25:43,751 --> 00:25:45,378 ‫موضوع ایمان نیست. 329 00:25:45,461 --> 00:25:47,505 ‫داشتم طعنه میزدم، لیلا. 330 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 ‫منطقه‌ی فعالیت الشباب فقط در سومالیه. 331 00:25:49,799 --> 00:25:51,842 ‫الدایرة بین‌المللیه. 332 00:25:51,926 --> 00:25:53,386 ‫درسراسر دنیا با دیگران همکاری می‌کنن. 333 00:25:53,469 --> 00:25:55,554 ‫تروریست توی حیاط خلوتمون؟ 334 00:25:55,638 --> 00:25:57,723 ‫نظرمون روی کجاست؟ 335 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 ‫آلمان شاید، ولی اتریش نه. 336 00:25:59,850 --> 00:26:01,936 ‫خب چی می‌خوان؟ 337 00:26:02,019 --> 00:26:03,562 ‫بیرون آوردن نیروها از افغانستان؟ 338 00:26:03,646 --> 00:26:05,564 ‫اتریشی‌ها فقط یه تعداد محدود نیرو دارن 339 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 ‫ولی آلمان بین نیروهای امنیتی ناتو 340 00:26:08,067 --> 00:26:09,819 ‫سومین تعداد نیروها رو داره. 341 00:26:09,902 --> 00:26:12,947 ‫شاید می‌خوان یه سری ‫از همرزم‌هاشون رو از زندان آزاد کنن. 342 00:26:13,030 --> 00:26:16,367 ‫بازم آلمان بیشتر از حدش زندانی داره. 343 00:26:16,450 --> 00:26:18,244 ‫ولی موضوع صحبت ما اروپاست 344 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 ‫لازم نیست توی برلین یا فرانکفورت ‫باشی که با آلمانی‌ها روبرو بشی. 345 00:26:22,331 --> 00:26:23,624 ‫پول چی؟ 346 00:26:23,708 --> 00:26:25,710 ‫با پشتیبانی مالی تهران نیازی به پول ندارن. 347 00:26:29,797 --> 00:26:34,093 ‫بعد یه پیام در مورد الیاس شیشانی ‫ از پلیس اروپا دریافت کردیم. 348 00:26:34,176 --> 00:26:37,263 ‫دو روز قبل از تهران رسیده بود بارسلونا. 349 00:26:44,228 --> 00:26:46,188 ‫در اون لحظه در مورد الیاس چی می‌دونستین؟ 350 00:26:46,272 --> 00:26:48,232 ‫یکی از افراد تندروی چچنی. 351 00:26:48,316 --> 00:26:50,651 ‫توی مسکو به عنوان ‫یه منبع اطلاعات روش کار کردی. 352 00:26:50,735 --> 00:26:53,821 ‫به یه گروه توی ایران پیوست ‫که از قبل با الدایرة همکاری می‌کرده 353 00:26:53,904 --> 00:26:58,159 ‫پس چندان دور از انتظار نبود ‫که برای پرواز 127 اومده باشه. 354 00:26:58,242 --> 00:27:00,119 ‫- ولی مطمئن نبودین؟ ‫- نه. 355 00:27:00,202 --> 00:27:01,495 ‫هیچکدوممون چیزی نمی‌دونست. 356 00:27:01,579 --> 00:27:04,206 ‫ممکن بود اطلاعاتمون نامعتبر باشه. 357 00:27:04,290 --> 00:27:07,001 ‫ببخشید، جناب. ‫میشه لطفا بفرمایید بشینید؟ 358 00:27:09,920 --> 00:27:11,172 ‫همه آروم باشید! 359 00:27:11,255 --> 00:27:12,506 ‫سرجاتون بشینین! 360 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 ‫بعد موقع ناهار بهمون گفتن برگردین. 361 00:27:18,054 --> 00:27:20,097 ‫- نه، نه، نه، نه. ‫- موقعیت در چه وضعه؟ 362 00:27:20,181 --> 00:27:21,557 ‫هواپیما فرود اومد ‫بعد کنترلش رو دست گرفتن. 363 00:27:21,640 --> 00:27:23,517 ‫شش تا آمریکایی توی هواپیماست و همین الانشم 364 00:27:23,601 --> 00:27:24,894 ‫یه مهماندار رو کشتن. 365 00:27:24,977 --> 00:27:27,605 ‫سفیر داره پای تلفن ‫با وزیر امور خارجه صحبت می‌کنه 366 00:27:27,688 --> 00:27:30,149 ‫طبقه‌ی بالا داریم یه تیم عملیاتی تشکیل میدیم. 367 00:27:31,400 --> 00:27:32,943 ‫- کی داره باهاشون مذاکره می‌کنه؟ ‫- هیچکس. 368 00:27:33,027 --> 00:27:35,654 ‫با تماس با یه شبکه‌ی تلوزیونی ‫محلی درخواست‌هاشون رو گفتن 369 00:27:35,738 --> 00:27:37,531 ‫کرکره‌ها رو کشیدن پایین ‫و کاملا ارتباطشون رو قطع کردن. 370 00:27:37,615 --> 00:27:39,367 ‫- می‌دونیم کی هستن؟ ‫- لیلا. 371 00:27:39,450 --> 00:27:41,952 ‫ترک‌ها چهارتاشون رو شناسایی کردن ‫سلیمان وحید، سعودی 372 00:27:42,036 --> 00:27:43,371 ‫بسلان عبدولیف، چچنی 373 00:27:43,454 --> 00:27:46,874 ‫عمر ساماتار علی، سومالیایی ‫و ندیف دالمار گولید، اونم سومالیایی. 374 00:27:46,957 --> 00:27:49,085 ‫جز تصاویر پاسپورتشون ‫ چندان چیز بیشتری نداریم. 375 00:27:49,168 --> 00:27:51,253 ‫بچه‌ها رو جدا کردن. 376 00:27:51,337 --> 00:27:52,546 ‫چیکار کردن؟ 377 00:27:52,630 --> 00:27:54,799 ‫نه تا بچه بین سنین 5 تا 12. 378 00:27:54,882 --> 00:27:57,259 ‫به عنوان سپر انسانی گذاشتنشون جلو. 379 00:27:57,343 --> 00:27:58,469 ‫خدای من. 380 00:27:58,552 --> 00:28:00,346 ‫درخواست‌هاشون چیه؟ 381 00:28:00,429 --> 00:28:02,890 ‫آزادی پنج زندانی ‫دو تا در اتریش، سه تا در آلمان. 382 00:28:02,973 --> 00:28:04,767 ‫بیست و چهار ساعت وقت داریم. 383 00:28:04,850 --> 00:28:08,437 ‫چقدر احتمال داره که ‫اتریشی‌ها و آلمانی‌ها قبول کنن؟ 384 00:28:08,521 --> 00:28:10,272 ‫هنوز منتظر خبر افراد مرکل هستیم 385 00:28:10,356 --> 00:28:11,565 ‫ارزیابی‌مون اینه که قبول می‌کنه. 386 00:28:11,649 --> 00:28:12,983 ‫پس نمی‌دونیم، ها؟ 387 00:28:13,067 --> 00:28:15,111 ‫خدای من، این سیاست‌مدارهای لعنتی. 388 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 ‫چیزی که می‌دونیم اینه که الیاس شیشانی در ‫ اروپاست و احتمالا داره حمله رو رهبری می‌کنه. 389 00:28:18,656 --> 00:28:20,866 ‫خیلی‌خب، وقتشه ببینیم ‫چه اطلاعاتی از منابعمون به‌دست میاریم. 390 00:28:20,950 --> 00:28:22,201 ‫بیل، سیلیا، این وظیفه‌ی شماست. 391 00:28:22,284 --> 00:28:24,995 ‫ارنست، زنگ بزن اتریشی‌ها ‫ تا لطف‌های گذشتمون رو جبران کنن. 392 00:28:25,079 --> 00:28:27,748 ‫اووِن، صحبت‌هاشون رو بررسی کن ‫ببین قصد دارن بعدش چیکار کنن. 393 00:28:27,832 --> 00:28:29,583 ‫- چشم قربان. ‫- و لیلا، ازت می‌خوام اطلاعات بیشتری 394 00:28:29,667 --> 00:28:31,502 ‫- از هرکدوم از این عوضیا بدست بیاری. ‫- چشم قربان. 395 00:28:35,423 --> 00:28:36,882 ‫یه لحظه وایسا. 396 00:28:36,966 --> 00:28:39,093 ‫- بله، ویک؟ ‫- نقشه عوض شده. 397 00:28:39,176 --> 00:28:40,886 ‫باید برم. 398 00:28:40,970 --> 00:28:42,179 ‫بیست و چهار ساعت وقت داری. 399 00:28:42,263 --> 00:28:44,598 ‫چیز بیشتری درموردش می‌دونیم یا نه؟ 400 00:28:44,682 --> 00:28:46,308 ‫ممکنه الیاس شیشانی توش دخیل باشه. 401 00:28:46,392 --> 00:28:48,102 ‫با منابعم صحبت می‌کنم. 402 00:28:50,146 --> 00:28:53,315 ‫خانواده‌ات باهاشون در ارتباطه. ‫اونا چی میگن؟ 403 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 ‫من چیزی نمی‌دونم. 404 00:28:57,528 --> 00:28:58,529 ‫طاهر؟ 405 00:28:59,738 --> 00:29:02,491 ‫گروه دیگه‌ای مشغول به کار نیست؟ 406 00:29:02,783 --> 00:29:05,744 ‫لازمه منتظر هواپیماربایی دیگه‌ای باشیم؟ 407 00:29:06,662 --> 00:29:09,039 ‫قابلیت‌هاشون چیه؟ هر اطلاعاتی بتونی بدی. 408 00:29:09,665 --> 00:29:11,834 ‫بهت که گفتم. هیچی راجع بهش نمی‌دونم. 409 00:29:12,251 --> 00:29:13,961 ‫هیچ صحبتی توی مسجد نیست؟ 410 00:29:14,253 --> 00:29:16,380 ‫دوست داری بشنوی که مردم ‫ دارن طرف این و اون رو می‌گیرن؟ 411 00:29:16,464 --> 00:29:18,007 ‫معلومه که همینطوره. 412 00:29:23,512 --> 00:29:26,974 ‫چند تا از جوون‌هامون دارن ‫وسایلشون رو جمع می‌کنن. قراره برن سوریه. 413 00:29:28,017 --> 00:29:30,394 ‫پس الدایرة داره اینجا توی وین ‫ با مردم صحبت می‌کنه؟ 414 00:29:30,561 --> 00:29:31,562 ‫نمی‌دونم. 415 00:29:31,645 --> 00:29:33,439 ‫می‌تونی هر اسمی بهم بدی؟ 416 00:29:34,523 --> 00:29:36,609 ‫زیادی خطرناکه. 417 00:29:39,778 --> 00:29:41,071 ‫اسمش الیاس شیشانی‌ـه. 418 00:29:41,155 --> 00:29:42,740 ‫فکر می‌کنیم شاید اینجا توی وین باشه. 419 00:29:43,699 --> 00:29:46,202 ‫- من این مرد رو نمی‌شناسم. ‫- دقیق‌تر نگاه کن. 420 00:29:47,995 --> 00:29:50,372 ‫مردم قراره کشته بشن، طاهر. 421 00:29:50,456 --> 00:29:52,458 ‫من این مرد رو نمی‌شناسم. 422 00:29:55,002 --> 00:29:57,046 ‫کس دیگه‌ای هست بتونم باهاش حرف بزنم؟ 423 00:29:57,755 --> 00:30:00,508 ‫شرمنده. 424 00:30:11,532 --> 00:30:13,832 ‫طاهر: گلوریته، ساعت 5 بعدالظهر 425 00:30:31,455 --> 00:30:33,707 ‫- به کجا رسیدی؟ ‫- هیچی گیرم نیومد. 426 00:30:33,791 --> 00:30:35,000 ‫حداقل نه تا این لحظه. 427 00:30:35,084 --> 00:30:36,627 ‫همشون دست رد به سینه‌ام میزنن. 428 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 ‫ الیاس شیشانی چی؟ 429 00:30:39,171 --> 00:30:41,423 ‫یا نمی‌دونن یا چیزی به من نمیگن. 430 00:30:41,507 --> 00:30:44,802 ‫شاید لازم باشه به اتریشی‌ها ‫بگیم برن چند نفر رو دستگیر کنن. 431 00:31:10,411 --> 00:31:11,704 ‫حالت چطوره؟ 432 00:31:11,787 --> 00:31:14,498 ‫در سه ساعت اخیر با هشت نفر صحبت کردم. 433 00:31:14,582 --> 00:31:16,458 ‫هیچ‌کس چیزی نمیگه. 434 00:31:16,542 --> 00:31:18,002 ‫نمی‌دونن به کی اعتماد کنن. 435 00:31:20,421 --> 00:31:21,547 ‫بنظر میاد ترسیدن. 436 00:31:21,630 --> 00:31:23,757 ‫حتی منابع همیشگیم هم صحبت نمی‌کنن. 437 00:31:24,842 --> 00:31:28,178 ‫من با سازمان زنان مسلمان ‫توی مرکز شهر ارتباط دارم. 438 00:31:28,262 --> 00:31:30,514 ‫میرم ببینم اطلاعاتی دارن یا نه. 439 00:31:31,515 --> 00:31:33,183 ‫هنری، سی. 440 00:31:33,267 --> 00:31:35,185 ‫با هواپیما ارتباط برقرار کردیم. 441 00:31:45,195 --> 00:31:46,822 ‫خب چرا اینجا؟ 442 00:31:48,157 --> 00:31:50,326 ‫کارمل 443 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 ‫مطمئناً می‌تونستی هرجای دنیا رو انتخاب کنی. 444 00:31:54,580 --> 00:31:55,706 ‫مدرسه‌هاش خوبن؟ 445 00:31:57,249 --> 00:31:58,876 ‫نظر درو بوده؟ 446 00:32:00,419 --> 00:32:02,713 ‫می‌خواستم تا حدی که میشه از سازمان دور بشم. 447 00:32:06,467 --> 00:32:08,344 ‫خب، بی‌دردسر از سازمان دراومدی. 448 00:32:08,427 --> 00:32:10,512 ‫بعد از پرواز 127 هیچکس بی‌دردسر زندگی نکرد. 449 00:32:15,017 --> 00:32:16,685 ‫نه، حق با توئه. 450 00:32:18,228 --> 00:32:20,773 ‫می‌دونی، دو هفته بعد از اینکه رسیدیم اینجا 451 00:32:20,856 --> 00:32:24,443 ‫یکی به اسم کارل اومد دیدنم. 452 00:32:25,778 --> 00:32:28,113 ‫بهم گفت که بیل... رئیسم بیل 453 00:32:28,197 --> 00:32:30,366 ‫کسی که بخش بزرگی ‫ از زندگیم رو وقفش کردم... 454 00:32:30,449 --> 00:32:34,203 ‫داشته اسرار رو به بالاترین پیشنهاد می‌‌فروخته. 455 00:32:34,286 --> 00:32:39,124 ‫نه به فرانسه یا روسیه یا چین ‫بلکه به تندروهای مسلمان. 456 00:32:40,459 --> 00:32:43,587 ‫کارل ازم کمک خواست که دستگیرش کنیم. 457 00:32:43,671 --> 00:32:46,965 ‫بهم گفت که پرواز 127 ‫هنوز زخمش برای اتریشی‌ها تازه‌ست 458 00:32:47,049 --> 00:32:48,967 ‫و دارن دنبال جواب می‌گردن. 459 00:32:50,469 --> 00:32:51,887 ‫هیچ مدرکی نداشت؟ 460 00:32:51,970 --> 00:32:54,139 ‫فقط دنبال یکی می‌گشتن که بندازن گردنش. 461 00:32:55,557 --> 00:32:56,892 ‫تو چیکار کردی؟ 462 00:32:56,975 --> 00:32:58,769 ‫بهش گفتم بره درشو بذاره. 463 00:32:58,852 --> 00:33:01,355 ‫آفرین. 464 00:33:03,774 --> 00:33:06,819 ‫ولی منظورم اینه که... 465 00:33:06,902 --> 00:33:09,154 ‫کارل نابودم کرد. 466 00:33:09,238 --> 00:33:12,866 ‫بعد از اون ملاقات، ارتباطم ‫با اطرافیان رو بیشتر قطع کردم. 467 00:33:14,076 --> 00:33:16,829 ‫احساس یه روح بهم دست داده بود. 468 00:33:18,414 --> 00:33:19,957 ‫بنظر میای الان بهتری. 469 00:33:21,917 --> 00:33:23,794 ‫اوان حالمو خوب کرد. 470 00:33:23,877 --> 00:33:26,255 ‫بچه‌ها همه چی رو عوض می‌کنن. 471 00:33:26,338 --> 00:33:28,048 ‫شاید بهتر باشه منم یه بچه بیارم. 472 00:33:28,132 --> 00:33:30,384 ‫هرکسی تحملشو نداره. 473 00:33:30,467 --> 00:33:32,428 ‫- فکر می‌کنی من زیادی خودخواهم؟ ‫- قطعاً. 474 00:33:32,511 --> 00:33:34,054 ‫می‌دونی، دارم حس می‌کنم 475 00:33:34,138 --> 00:33:35,222 ‫که می‌خوای یه چیزی رو بهم یاد بدی 476 00:33:35,305 --> 00:33:37,224 ‫ولی نمی‌دونم راجع به چیه. 477 00:33:37,307 --> 00:33:39,685 ‫شرمنده. شدم یکی از اون والدین خسته‌کننده. 478 00:33:39,768 --> 00:33:41,019 ‫خب کجا بودیم؟ 479 00:33:42,604 --> 00:33:44,189 ‫ده دقیقه قبل 480 00:33:44,273 --> 00:33:47,359 ‫ستاد یه پیام روی خط اضطراری دریافت کرد 481 00:33:47,443 --> 00:33:52,030 ‫از طرف احمد نجّار، یکی از ‫پیام‌رسان‌هامون توی خاورمیانه. 482 00:33:52,114 --> 00:33:55,117 ‫اونم توی هواپیماست. 483 00:33:55,200 --> 00:33:56,201 ‫چی؟ 484 00:33:56,285 --> 00:33:58,078 ‫یه مامور توی پرواز 127 داریم؟ 485 00:33:58,162 --> 00:34:00,247 ‫اون یکی از مسافرهاست. 486 00:34:00,330 --> 00:34:02,916 ‫- هویتش رو تایید کردیم؟ ‫- ستاد تاییدش کرده. 487 00:34:03,000 --> 00:34:05,043 ‫این پیام رو فرستاده 488 00:34:05,127 --> 00:34:06,795 ‫"چهار مهاجم، دو اسلحه" 489 00:34:06,879 --> 00:34:09,214 ‫"کودکان در صندلی‌های درجه‌یک، بقیه در درجه‌دو" 490 00:34:09,298 --> 00:34:11,425 ‫"شرایط دو زن بحرانی‌ست" 491 00:34:13,844 --> 00:34:15,345 ‫"شارژ ندارم پس استفاده از دوربین ممکن نیست" 492 00:34:15,429 --> 00:34:19,183 ‫"پیشنهاد می‌شود از چرخ‌های پشت حمله شود" 493 00:34:19,266 --> 00:34:20,934 ‫بنظر میاد یه مزیت بدست آوردیم. 494 00:34:21,018 --> 00:34:22,144 ‫نه، یه لحظه وایسا. 495 00:34:22,227 --> 00:34:24,229 ‫در هشت سال گذشته 496 00:34:24,313 --> 00:34:27,566 ‫احمد کاری جز تحویل بسته‌ها نکرده 497 00:34:27,649 --> 00:34:32,154 ‫اون 58 سالشه، و هیچ تعلیمی ‫ در زمینه‌ی ضدشورش ندیده. 498 00:34:32,237 --> 00:34:33,864 ‫باید مذاکره کنیم. 499 00:34:33,947 --> 00:34:35,699 ‫- حمله به هواپیما زیادی خطرناکه. ‫- مذاکره کنیم؟ 500 00:34:35,783 --> 00:34:38,535 ‫بیانه‌ی الدايرة رو خوندی؟ 501 00:34:38,619 --> 00:34:40,954 ‫من خودم، بیانیه‌ی مارس 2006. 502 00:34:41,038 --> 00:34:43,499 ‫هرگز به چیزی کمتر از ‫ درخواست‌هاشون راضی نمیشن. 503 00:34:43,582 --> 00:34:46,418 ‫هرگز. حاضرن خودشون رو بکشن ولی مذاکره نکنن. 504 00:34:46,502 --> 00:34:47,795 ‫توی کینشاسا همینکارو کردن. 505 00:34:47,878 --> 00:34:49,379 ‫- اونو یادتونه؟ ‫- اوهوم. 506 00:34:49,463 --> 00:34:52,132 ‫همه رو توی ایستگاه مرکزی ‫ پلیس زنده‌زنده آتیش زدن 507 00:34:52,216 --> 00:34:53,467 ‫از جمله خودشون. 508 00:34:53,550 --> 00:34:54,885 ‫این آدما هرکاری بگن انجام میدن 509 00:34:54,968 --> 00:34:56,887 ‫و از صحبت‌هاشون عقب‌ نمی‌کشن. 510 00:34:56,970 --> 00:34:58,597 ‫خبری از آلمانی‌ها نشده؟ 511 00:34:58,680 --> 00:35:00,974 ‫آلمانی‌ها دارن زندانی‌هاشون رو ‫می‌فرستن اینجا به وین 512 00:35:01,058 --> 00:35:02,267 ‫ولی یه روش برای وقت‌کشیه. 513 00:35:02,351 --> 00:35:04,520 ‫مرکل هرگز راضی نمیشه آزادشون کنه. 514 00:35:04,603 --> 00:35:06,647 ‫- فکر می‌کنه اینکار خودکشی سیاسیه. ‫- و اتریشی‌ها؟ 515 00:35:06,730 --> 00:35:10,025 ‫می‌خوان کله‌شقی دربیارن ‫بخصوص الان که آلمانی‌ها کوتاه نمیان. 516 00:35:10,108 --> 00:35:13,028 ‫پس اگر قرار نیست اتریشی‌ها ‫و آلمانی‌ها تسلیم خواسته‌هاشون بشن 517 00:35:13,111 --> 00:35:15,113 ‫تنها راهمون حمله به هواپیماست. 518 00:35:15,197 --> 00:35:18,534 ‫نه، نه، نه، نه ‫قرار نیست به جایی حمله کنیم. 519 00:35:18,617 --> 00:35:23,330 ‫وظیفه‌ی ما اینه که به اتریشی‌ها ‫ مشاوره بدیم و بعد امیدوار باشیم گند نزنن. 520 00:35:23,413 --> 00:35:25,707 ‫پس قراره مشاوره بدیم که چیکار کنن؟ 521 00:35:26,750 --> 00:35:29,670 ‫هنری، تو تجربه‌ی میدانی با این آدما داری. 522 00:35:29,753 --> 00:35:30,921 ‫نظر تو چیه؟ 523 00:35:33,173 --> 00:35:35,217 ‫حمله به چرخ پشتی. 524 00:35:35,300 --> 00:35:36,510 ‫همونطور که احمد توصیه کرده. 525 00:35:36,593 --> 00:35:37,886 ‫قبلا هم انجام شده. 526 00:35:39,388 --> 00:35:42,349 ‫بعضی از مسافرها کشته میشن ‫ولی بهتر از اینه که همه‌شون بمیرن. 527 00:35:42,432 --> 00:35:44,017 ‫انتظار اومدنمون رو نخواهند داشت؟ 528 00:35:44,101 --> 00:35:46,395 ‫برای همین با رسانه‌ها تماس گرفتن، مگه نه؟ 529 00:35:46,478 --> 00:35:49,940 ‫اتریشی‌ها دسترسی خبرنگارها رو قطع می‌کنن ‫ به رسانه‌ها میگن یه تصویر تکراری پخش کنن. 530 00:35:50,023 --> 00:35:52,025 ‫اگر تا 20 ساعت آینده وارد اون هواپیما نشیم 531 00:35:52,109 --> 00:35:54,862 ‫حمام خون راه میافته. 532 00:35:54,945 --> 00:35:56,989 ‫بذارین ببینم می‌تونم به ستاد فشار بیارم یا نه. 533 00:35:58,532 --> 00:35:59,992 ‫شرمنده، رئیس. 534 00:36:00,075 --> 00:36:01,743 ‫یه ملاقات دارم. 535 00:36:01,827 --> 00:36:03,203 ‫داری میری؟ 536 00:36:03,287 --> 00:36:05,622 ‫سازمان زنان مسلمان. ‫ممکنه یه اطلاعاتی داشته باشن. 537 00:36:05,706 --> 00:36:06,874 ‫یه لحظه، سیلیا. 538 00:36:06,957 --> 00:36:09,835 ‫باید این قضیه رو مسکوت نگه داریم. 539 00:36:09,918 --> 00:36:12,880 ‫نمی‌خوایم کسی در مورد ‫دوستمون احمد چیزی بفهمه 540 00:36:12,963 --> 00:36:14,381 ‫حتی افرادمون بیرون از این اتاق. 541 00:36:14,464 --> 00:36:15,924 ‫قطعاً. 542 00:36:16,008 --> 00:36:17,551 ‫قربان. 543 00:36:26,101 --> 00:36:28,729 ‫از مرکز رفتی تا با یکی ملاقات کنی. 544 00:36:28,812 --> 00:36:30,898 ‫بی‌فایده‌ از آب دراومد. 545 00:36:31,940 --> 00:36:33,358 ‫کی بود؟ 546 00:36:33,442 --> 00:36:37,487 ‫یکی از منابع همیشگیم ‫سابینا از سازمان زنان مسلمان 547 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 ‫البته نمی‌تونست بمونه. 548 00:36:39,156 --> 00:36:41,992 ‫برای همین دوستش طاهر رو آورده بود. 549 00:36:44,286 --> 00:36:46,204 ‫این زن طاهر گفت که منو به کسی معرفی می‌کنه 550 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 ‫که می‌تونه به سوالاتم جواب بده. 551 00:36:58,300 --> 00:36:59,927 ‫تلفن‌تون رو بدین. 552 00:37:00,010 --> 00:37:01,011 ‫تلفن‌‌تون. 553 00:37:03,180 --> 00:37:04,181 ‫زود باشین. 554 00:37:05,390 --> 00:37:06,391 ‫لطفا. 555 00:38:21,550 --> 00:38:23,218 ‫داره دروغ میگه. 556 00:38:31,893 --> 00:38:34,229 ‫سیلیا هریسون. 557 00:38:34,312 --> 00:38:37,149 ‫السلام علیکم. 558 00:38:37,232 --> 00:38:39,234 ‫و علیکم السلام. 559 00:38:39,317 --> 00:38:41,862 ‫سیگار میل دارید؟ 560 00:38:45,991 --> 00:38:49,953 ‫بهم گفتن که اطلاعاتی در مورد پرواز 127 داری. 561 00:38:53,582 --> 00:38:56,960 ‫چیزی که قبلش باید حل کنیم... 562 00:38:57,044 --> 00:38:59,838 ‫موضوع پاداششه. 563 00:39:04,718 --> 00:39:06,386 ‫ما نیاز به قدرت داریم 564 00:39:06,470 --> 00:39:08,138 ‫و قدرت از پول نشأت میگیره. 565 00:39:09,222 --> 00:39:12,893 ‫وقتی مردی نتونه قدرت پول رو بدست بیاره 566 00:39:12,976 --> 00:39:16,229 ‫دست به دامان قدرت ناشی از خشونت میشه. 567 00:39:16,313 --> 00:39:17,731 ‫موافقی؟ 568 00:39:19,274 --> 00:39:21,193 ‫اطلاعاتی داری یا نه؟ 569 00:39:24,654 --> 00:39:26,948 ‫به من اعتماد نداری؟ 570 00:39:28,200 --> 00:39:30,035 ‫قصد توهین نداشتم. 571 00:39:40,629 --> 00:39:42,214 ‫یه لحظه، لطفا. 572 00:39:48,011 --> 00:39:50,472 ‫فکر نکنم هیچ اطلاعاتی داشت. 573 00:39:50,555 --> 00:39:52,641 ‫فقط داشت تلاش می‌کرد ‫یه پول ساده به جیب بزنه. 574 00:40:12,953 --> 00:40:14,579 ‫حالت خوبه؟ 575 00:40:14,663 --> 00:40:16,540 ‫آره. 576 00:40:18,083 --> 00:40:20,210 ‫- قراره شب طولانی‌ای باشه. ‫- آره. 577 00:40:21,461 --> 00:40:22,754 ‫سیلیا. 578 00:40:25,132 --> 00:40:27,717 ‫- توام همینطور، هنری. ‫- باشه. 579 00:40:28,802 --> 00:40:31,054 ‫یه پیام دیگه به دستمون رسیده. 580 00:40:31,138 --> 00:40:33,348 ‫احمد بهمون گفت که یکی از هواپیمارباها 581 00:40:33,431 --> 00:40:35,475 ‫داشته پشت تلفن به روسی صحبت می‌کرده. 582 00:40:35,559 --> 00:40:36,893 ‫الیاس شیشانی روسی صحبت می‌کنه. 583 00:40:36,977 --> 00:40:40,188 ‫آره، خب، می‌دونی... یا معنای ‫ خاصی داره یا هیچ معنایی نداره. 584 00:40:40,272 --> 00:40:43,275 ‫الیاس منبعت توی مسکو بوده، هنری. 585 00:40:43,358 --> 00:40:45,569 ‫نمی‌خوای بگی چی شد؟ 586 00:40:45,652 --> 00:40:47,195 ‫همم؟ اونموقع؟ 587 00:40:48,405 --> 00:40:50,782 ‫فقط می‌دونم که از اونجا انتقالی گرفتی. 588 00:40:53,076 --> 00:40:55,662 ‫عاقبت خوشی نداشت، نه. 589 00:40:55,745 --> 00:40:58,039 ‫مسئولیتش به کدوم مامور داده شد؟ 590 00:41:03,128 --> 00:41:05,046 ‫به کسی داده نشد. 591 00:41:05,130 --> 00:41:06,882 ‫منظورت چیه؟ 592 00:41:18,393 --> 00:41:21,521 ‫ایلیاس دومین منبعی بود که جذب کردم. 593 00:41:23,481 --> 00:41:25,150 ‫دهه نود از گروزنی فرار کرده بود 594 00:41:25,233 --> 00:41:27,611 ‫بعد از یه مدت مغازه‌ی ‫خودشو توی مسکو باز کرد. 595 00:41:30,655 --> 00:41:32,574 ‫یه آدم سخت‌کوش و یه شوهر وفادار بود 596 00:41:36,536 --> 00:41:39,539 ‫خبرهای جامعه‌ی چچنی رو به گوشم می‌رسوند. 597 00:41:50,217 --> 00:41:51,927 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خانواده چطوره؟ 598 00:41:52,010 --> 00:41:53,720 ‫- خوبه. ‫- خوبه. 599 00:41:53,803 --> 00:41:57,515 ‫باهاش رابطه‌ای بر پایه‌ی اعتماد ساختم. 600 00:42:00,560 --> 00:42:02,812 ‫- ده درجه زیر صفر بود... ‫- ازش خوشم میومد. 601 00:42:02,896 --> 00:42:05,148 ‫اونم ازم خوشش میومد. ‫جفتمون از هم خوشمون میومد. 602 00:42:05,232 --> 00:42:06,233 ‫مرد خوبی بود. 603 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 ‫مطمئنی که شدنیه؟ 604 00:42:07,859 --> 00:42:10,654 ‫البته. بهت قول میدم. 605 00:42:13,531 --> 00:42:16,534 ‫برای من، مهم‌ترین چیزم خانوادمه. 606 00:42:17,535 --> 00:42:21,206 ‫وقتی محاصره‌ی نوردوست اتفاق افتاد ‫پوتین تظاهر کرد مشابه یازده سپتامبره 607 00:42:21,289 --> 00:42:22,874 ‫و واشنگتن هم باورش کرد. 608 00:42:22,958 --> 00:42:26,586 ‫طرف ما، کسی دلش نمی‌خواست ‫مسئول یه حادثه‌ی مشابه برج‌های دوقلو باشه. 609 00:42:26,670 --> 00:42:28,296 ‫این شرایط فوق‌العاده‌ایه. 610 00:42:28,380 --> 00:42:31,132 ‫و اونموقع بود که روس‌ها اومدن ‫ سراغمون و گفتن مدارکی دارن 611 00:42:31,216 --> 00:42:33,843 ‫که قراره به زودی به سفارتمون ‫در بوداپست حمله بشه. 612 00:42:33,927 --> 00:42:36,529 ‫ولی حاضر نبودن مدارکو بهمون بدن ‫ مگر اینکه چیزی بهشون بدیم. 613 00:42:36,532 --> 00:42:37,931 ‫اگر خطری یکی از سفارت‌هامون رو تهدید می‌کنه 614 00:42:38,014 --> 00:42:39,516 ‫باید بفهمیم قضیه چیه. 615 00:42:39,599 --> 00:42:42,060 ‫ممکنه به قیمت جون صدها نفر ‫ از شهروندانمون تموم بشه. 616 00:42:42,143 --> 00:42:43,687 ‫اگر روس‌ها چیزی ازمون می‌خوان... 617 00:42:43,770 --> 00:42:48,650 ‫و افسر ارشدم شروع کرد ‫گفتن اینکه باید یه منبعی رو بهشون بدیم 618 00:42:48,733 --> 00:42:50,777 ‫و تصمیم گرفتن اون نفر الیاس باشه. 619 00:42:52,362 --> 00:42:54,531 ‫ببین، می‌دونم زمان زیادی رو 620 00:42:54,614 --> 00:42:55,991 ‫با این شخص گذروندی 621 00:42:56,074 --> 00:42:57,742 ‫ما... ما هممون وقت زیادی رو 622 00:42:57,826 --> 00:42:59,327 ‫صرف ساختن و نگهداری از این روابط می‌کنیم 623 00:42:59,411 --> 00:43:01,663 ‫ولی ارزششون برای ما ‫در نوع استفاده‌ایه که ازشون می‌کنیم. 624 00:43:01,746 --> 00:43:04,457 ‫همه‌ی اینا چرت‌و‌پرت محضه، همین و بس. 625 00:43:07,877 --> 00:43:09,379 ‫یکی از منابعمون رو بهشون دادیم؟ 626 00:43:11,548 --> 00:43:12,757 ‫منبع من. 627 00:43:15,093 --> 00:43:16,303 ‫خدای من، هنری. 628 00:43:18,221 --> 00:43:20,348 ‫من اینو نمی‌دونستم. متاسفم. 629 00:43:20,432 --> 00:43:24,102 ‫تمام این مدت فکر می‌کردم توی بودی 630 00:43:24,185 --> 00:43:26,271 ‫که توی مسکو گند زدی. 631 00:43:27,647 --> 00:43:31,735 ‫منو منتقل کردن که شاید روس‌ها ‫از الیاس استفاده کنن تا به من برسن. 632 00:43:49,085 --> 00:43:50,920 ‫آخرش سر از تهران درآورد. 633 00:43:52,255 --> 00:43:54,632 ‫ولی زمانی که می‌شناختمش تندرو نبود. 634 00:43:57,093 --> 00:44:01,556 ‫اون بهم اعتماد کرد، منبعم بود ‫و ما دادیمش به روس‌ها. 635 00:44:14,486 --> 00:44:16,613 ‫بنظرت می‌تونی پیداش کنی؟ 636 00:44:19,115 --> 00:44:20,408 ‫داریم وقتمون رو هدر میدیم. 637 00:44:20,492 --> 00:44:24,120 ‫یا باید بریم توی اون هواپیما ‫یا هرچی می‌خوان بهشون بدیم. 638 00:44:25,288 --> 00:44:27,374 ‫آره، خب... 639 00:44:27,457 --> 00:44:28,708 ‫بذار با ویک صحبت کنم. 640 00:44:30,085 --> 00:44:32,045 ‫این آدما شوخی سرشون نمیشه، بیل. 641 00:44:32,128 --> 00:44:34,839 ‫دلمون نمی‌خواد صبرشون تموم بشه. 642 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 ‫هنری، هرکاری فرایند خودشو داره ‫ باشه؟ بذار با ویک صحبت کنم 643 00:44:37,759 --> 00:44:41,054 ‫خواهیم دید این سیاست‌مدارهای ‫ لعنتی چه تصمیمی می‌گیرن. 644 00:44:45,308 --> 00:44:46,393 ‫گندش بزنن. 645 00:44:58,071 --> 00:44:59,280 ‫هی 646 00:45:00,323 --> 00:45:01,825 ‫اشکال نداره 647 00:45:07,705 --> 00:45:09,499 ‫تقصیر تو نبوده. 648 00:45:13,253 --> 00:45:15,255 همه چی ساده میشه 649 00:45:15,338 --> 00:45:17,841 ‫وقتی تمام دروغ‌ها و مغلطه‌ها رو بذاری کنار 650 00:45:17,924 --> 00:45:19,342 ‫ولی ما مراقب خودمون هستیم. 651 00:45:21,177 --> 00:45:24,013 ‫تمام اون غریبه‌ها، اونا ما نیستن. 652 00:45:24,097 --> 00:45:25,306 ‫ما یعنی من و تو. 653 00:45:30,770 --> 00:45:34,607 ‫من فقط دلم می‌خواد مسئول سلامت تو باشم. 654 00:45:49,956 --> 00:45:52,167 ‫می‌دونی، این مدت فکر کردم 655 00:45:54,627 --> 00:45:55,879 ‫بیا با هم زندگی کنیم. 656 00:45:58,673 --> 00:46:00,300 ‫می‌دونم چجور آدمایی هستیم 657 00:46:01,759 --> 00:46:04,429 ‫می‌دونم نمی‌ذاریم کسی ‫ بهمون نزدیک بشه و مراقبیم 658 00:46:04,512 --> 00:46:07,056 ‫و دور خودمون دیوار می‌کشیم، ولی... 659 00:46:09,601 --> 00:46:11,769 ‫من این رابطه رو از دست نمیدم. نمی‌تونم. 660 00:46:15,773 --> 00:46:17,233 ‫عاشقتم. 661 00:46:18,401 --> 00:46:19,819 ‫- توام عاشقمی؟ ‫- آره. 662 00:46:43,968 --> 00:46:46,054 ‫شراب بیشتر میل دارید بیارم خدمتتون؟ 663 00:46:46,137 --> 00:46:48,348 ‫بنظرم یه شراب قرمز امتحان کنم. 664 00:46:48,431 --> 00:46:50,850 ‫دوست دارید منوی شراب‌ها رو ببینید؟ 665 00:46:50,934 --> 00:46:52,352 ‫- هرچی خودت پیشنهاد میدی. ‫- ببینم چی می‌تونم پیدا کنم. 666 00:46:52,435 --> 00:46:53,436 ‫ممنون. 667 00:46:56,022 --> 00:46:57,232 ‫همم. 668 00:46:58,566 --> 00:47:00,235 ‫عاشق طعم این میشی. 669 00:47:13,623 --> 00:47:17,293 ‫کالیفرنیا هرمشکلی هم ‫داشته باشه، ولی ماهی‌اش تازه‌ست. 670 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 ‫من دیگه سمت گوشت ‫حیوانات خشکی‌زی نمیرم. 671 00:47:22,924 --> 00:47:24,384 ‫با اون گوشت خوک که حسابی کیف کردی، مگه نه؟ 672 00:47:24,467 --> 00:47:25,635 ‫چون تو بهم گفتی یکم از زندگیم لذت ببرم. 673 00:47:25,718 --> 00:47:26,761 ‫یخورده بیشتر لذت ببر. 674 00:47:27,804 --> 00:47:29,180 ‫بقدر کافی لذت بردم. 675 00:47:37,647 --> 00:47:39,524 ‫خیلی متاسفم. 676 00:47:39,607 --> 00:47:41,442 ‫مشکلی نیست. 677 00:47:44,153 --> 00:47:45,863 ‫خودمون تمیزش می‌کنیم. 678 00:47:45,947 --> 00:47:47,991 ‫ببخشید. 679 00:48:02,547 --> 00:48:05,008 ‫همه چی بزودی تموم میشه. 680 00:48:05,091 --> 00:48:08,720 ‫به محض اینکه برادرهامون ‫ آزاد بشن، شما هم آزاد میشین. 681 00:48:11,014 --> 00:48:12,515 ‫برادران و خواهران... 682 00:48:12,599 --> 00:48:16,102 ‫شما بخشی از مبارزه‌ای بزرگ هستید ‫مبارزه‌ای که از عشق نشأت می‌گیره. 683 00:48:16,185 --> 00:48:17,604 ‫عشق به خدا. 684 00:48:17,687 --> 00:48:20,231 ‫عشق به والدین و فرزندانمان 685 00:48:20,523 --> 00:48:24,193 ‫پدرجان، می‌دونم شما شرایط رو درک می‌کنی. 686 00:48:28,531 --> 00:48:31,826 ‫یه پیام دیگه از احمد اومده 687 00:48:31,909 --> 00:48:33,161 ‫"برنامه‌ی حمله را لغو کنید" 688 00:48:33,244 --> 00:48:35,288 ‫"در قسمت چرخ پشتی دوربین دارند" 689 00:48:35,371 --> 00:48:36,706 ‫"نمی‌دونم چطور ممکنه" 690 00:48:36,789 --> 00:48:39,000 ‫"ولی مشخصه که کارشون رو خوب بلدن" 691 00:48:39,083 --> 00:48:41,210 ‫"توصیه می‌کنم هرچه می‌خواهند به آن‌ها بدهیم" 692 00:48:41,294 --> 00:48:43,630 ‫"وگرنه همه کشته خواهند شد" 693 00:48:43,713 --> 00:48:45,923 ‫خدای من 694 00:48:46,007 --> 00:48:48,259 ‫چطوری بیرون هواپیما دوربین نصب کردن؟ 695 00:48:48,343 --> 00:48:51,763 ‫فقط کافیه یکی از ‫مسئولین بار، به بدنه‌ وصلش کنه. 696 00:48:51,846 --> 00:48:53,222 ‫ممکنه توی استانبول انجام شده باشه. 697 00:48:53,306 --> 00:48:55,266 ‫کسی این دوربین رو دیده؟ 698 00:48:55,350 --> 00:48:56,809 ‫ها؟ 699 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 ‫اتریشی‌ها تمام روز اون هواپیما رو زیر نظر داشتن. 700 00:49:00,730 --> 00:49:03,024 ‫هیچکس چیز غیرعادی‌ای ندیده؟ 701 00:49:03,107 --> 00:49:04,817 ‫فقط چون ما ندیدیمش ‫دلیل نمیشه که وجود نداشته باشه. 702 00:49:04,901 --> 00:49:06,653 ‫- خدای من. ‫- اتریشی‌ها نظرشون در مورد 703 00:49:06,736 --> 00:49:08,071 ‫این پیام چیه؟ 704 00:49:08,154 --> 00:49:09,656 ‫اتریشی‌ها از قضیه‌‌ی احمد خبر ندارن 705 00:49:09,739 --> 00:49:11,699 ‫سعی داریم قضیه رو مسکوت نگه داریم. 706 00:49:11,783 --> 00:49:14,577 ‫یه هواپیما پر از افراد ‫وحشت‌زده هست که جونشون درخطره 707 00:49:14,661 --> 00:49:17,246 ‫اونوقت ما نمی‌تونم قضیه‌ی ‫ احمد رو به اتریشی‌ها بگیم. 708 00:49:17,330 --> 00:49:19,123 ‫لنگلی این تصمیم رو گرفته. 709 00:49:21,000 --> 00:49:22,919 ‫- ارنست؟ ‫- خودت که روش کار رو می‌دونی 710 00:49:23,002 --> 00:49:25,380 ‫هنوز اتریشی‌ها رو از نظر امنیتی تایید نکردیم. 711 00:49:25,463 --> 00:49:27,131 ‫حق با سیلیاست 712 00:49:27,215 --> 00:49:29,550 ‫وقتشه اطلاعاتمون رو به اشتراک بذاریم 713 00:49:33,596 --> 00:49:35,682 ‫یادمه بیل اون بعدالظهر از دفتر رفت بیرون 714 00:49:35,765 --> 00:49:38,267 ‫مدت کوتاهی بعد از اینکه ‫پیام سوم احمد به دستمون رسید. 715 00:49:39,310 --> 00:49:40,728 ‫می‌دونی چرا؟ 716 00:49:40,812 --> 00:49:44,107 ‫سالی یکی از اون ‫ مریضی‌های الکی‌اش رو گرفته بود. 717 00:49:46,901 --> 00:49:48,820 ‫من... من باید برم. 718 00:49:48,903 --> 00:49:50,697 ‫احتمالا بعدا برمی‌گردم. 719 00:49:50,780 --> 00:49:52,448 ‫- بهم زنگ بزن، باشه؟ ‫- باشه. 720 00:49:52,532 --> 00:49:54,158 ‫وقت نکردم در دفتر رو ببندم. 721 00:49:54,242 --> 00:49:56,327 ‫میشه زحمتش رو بکشی؟ بعدا می‌بینمت. 722 00:49:56,411 --> 00:49:58,037 ‫شب بخیر، بیل. 723 00:49:59,747 --> 00:50:02,709 ‫همیشه می‌تونست سالی رو بهونه کنه. 724 00:50:06,421 --> 00:50:08,089 ‫منظورت چیه؟ 725 00:50:09,340 --> 00:50:10,925 ‫صبر کن ببینم، داری... 726 00:50:11,008 --> 00:50:12,343 ‫داری منو متهم می‌کنی؟ 727 00:50:14,971 --> 00:50:18,641 ‫می‌دونی چند سال از ‫زندگیم رو وقف این کشور کردم؟ 728 00:50:18,725 --> 00:50:19,851 ‫ها؟ 729 00:50:19,934 --> 00:50:22,061 ‫چه دروغ‌ها گفتم، چه پنهان‌کاری‌هایی کردم؟ 730 00:50:22,145 --> 00:50:23,855 ‫هممون اینکارو کردیم. کسی مجبورت نکرده بود. 731 00:50:23,938 --> 00:50:26,941 ‫آره، خب، یه نگاه بنداز ‫و آینده‌ی خودت رو ببین، ها؟ 732 00:50:27,024 --> 00:50:28,359 ‫آخرش کارت به اینجا ختم میشه. 733 00:50:28,443 --> 00:50:30,737 ‫من هنوز از مردونگی نیافتادم. 734 00:50:30,820 --> 00:50:32,989 ‫- گور پدرت. ‫- سالی چطوره؟ 735 00:50:35,324 --> 00:50:38,035 ‫ای خدا، عجب بی‌شرفی هستی. 736 00:50:40,163 --> 00:50:41,581 ‫چطور جرات می‌کنی منو متهم کنی؟ 737 00:50:41,664 --> 00:50:45,168 ‫بیل، هرموقع اتهام همکاری با دشمنان ‫آمریکا رو بهت بزنم، خودت متوجه میشی. 738 00:50:45,251 --> 00:50:48,254 ‫وقتیه که دو تا مامور گنده ‫از پشت دستاتو می‌گیرن 739 00:50:48,337 --> 00:50:49,922 ‫و اونموقع توی یه کافه هم نخواهیم بود. 740 00:50:50,006 --> 00:50:52,508 ‫بلکه توی یه زیرزمین توی رومانیا هستیم. 741 00:50:53,926 --> 00:50:55,553 ‫آره. 742 00:50:55,636 --> 00:50:58,222 ‫خب بیل بخاطر مشکل سالی ‫ از دفتر رفت بیرون... چه ساعتی بود؟ 743 00:51:00,308 --> 00:51:01,976 ‫حدود 9، یا 9 و نیم 744 00:51:04,228 --> 00:51:06,647 ‫و بعدش تو از دفترش استفاده کردی؟ 745 00:51:12,987 --> 00:51:15,239 ‫بقیه داشتن چیکار می‌کردن؟ 746 00:51:15,323 --> 00:51:18,117 ‫فقط داشتیم سعی ‫می‌کردیم وضعیت رو کنترل کنیم. 747 00:51:18,201 --> 00:51:20,953 ‫اووِن داشت کارهای اینترنتی‌اش رو انجام میداد 748 00:51:21,037 --> 00:51:24,540 ‫ارنست و لیلا داشتن با ‫منابعشون صحبت می‌کردن 749 00:51:24,624 --> 00:51:26,501 ‫ویک داشت وضعیت رو به واشنگتن گزارش میداد. 750 00:51:26,584 --> 00:51:28,878 ‫تو چی؟ 751 00:51:29,921 --> 00:51:34,634 ‫داشتم دوباره اطلاعات رو بررسی می‌کردم ‫ ببینم نکته‌ای از دستمون دررفته یا نه. 752 00:51:46,395 --> 00:51:49,023 ‫گاهی فکر می‌کنم نکنه ‫ الیاس وین رو بخاطر تو انتخاب کرد. 753 00:51:51,234 --> 00:51:53,402 ‫چرا باید اینکارو بکنه؟ 754 00:51:53,486 --> 00:51:55,029 ‫نمی‌دونم. 755 00:51:56,405 --> 00:51:57,865 ‫که تحریکت کنه؟ 756 00:51:57,949 --> 00:52:01,786 ‫فکر نکنم دلیل انتخاب الیاس ‫ انتقام شخصی‌اش بوده باشه. 757 00:52:04,810 --> 00:52:07,810 ‫دختر، فوت شده (6 ساله)، فوریه سال 2004 758 00:52:19,095 --> 00:52:21,764 ‫"چهار مهاجم، دو اسلحه" 759 00:52:21,848 --> 00:52:23,891 ‫"بچه‌ها در صندلی‌های درجه‌یک" 760 00:52:24,934 --> 00:52:27,103 ‫"پیشنهاد می‌شود از چرخ‌های پشت حمله شود" 761 00:52:36,863 --> 00:52:39,115 ‫"برنامه‌ی حمله را لغو کنید" 762 00:52:39,198 --> 00:52:42,076 ‫"در قسمت چرخ پشتی دوربین دارند" 763 00:52:45,162 --> 00:52:47,248 ‫"رهبر هواپیماربایان در حال صحبت ‫با تلفن است. روسی صحبت می‌کند." 764 00:52:47,331 --> 00:52:49,375 ‫"برای ترجمه روسی نمی‌دانم" 765 00:52:54,672 --> 00:52:56,883 ‫"نمی‌دونم چطور ممکنه" 766 00:52:56,966 --> 00:53:00,261 ‫"ولی مشخصه که کارشون رو خوب بلدن" 767 00:53:01,262 --> 00:53:03,472 ‫"نمی‌دونم چطور..." 768 00:53:06,183 --> 00:53:08,144 ‫"نمی‌دانم" 769 00:53:11,856 --> 00:53:15,484 ‫احمد بهترین شانس ما ‫برای زنده‌ بیرون آوردن اون آدما بود 770 00:53:15,568 --> 00:53:17,278 ‫ولی یه چیزی جور درنمیومد. 771 00:53:18,779 --> 00:53:20,364 ‫مشخصه که تفاوت بین پیام‌های اولیه 772 00:53:20,448 --> 00:53:22,325 ‫ و آخر احمد رو متوجه شدیم. 773 00:53:23,367 --> 00:53:24,911 ‫می‌دونی، تبدیل شده بود به جملات کامل. 774 00:53:24,994 --> 00:53:27,955 ‫انگار دیگه وقت کامل برای صحیح نوشتن داشت. 775 00:53:28,039 --> 00:53:30,249 ‫هیچکس کاری نکرد؟ 776 00:53:30,333 --> 00:53:33,252 ‫خب، بعدها ویک منو به دفترش فراخوند 777 00:53:33,336 --> 00:53:35,796 ‫و در مورد اون نکته‌ی واضح صحبت کردیم. 778 00:53:35,880 --> 00:53:38,716 ‫- خودتون دوتایی؟ ‫- آره. 779 00:53:38,799 --> 00:53:40,593 ‫آره، باید با این احتمال روبرو می‌شدیم 780 00:53:40,676 --> 00:53:43,262 ‫که کسی که باهاش ‫صحبت می‌کنیم، دیگه احمد نیست. 781 00:53:43,346 --> 00:53:45,473 ‫و اینکه اگر لو رفته ‫کی بوده که اونو لو داده؟ 782 00:53:45,556 --> 00:53:49,435 ‫حتی اتریشی‌ها هم نمی‌دونستن احمد اونجاست. 783 00:53:49,518 --> 00:53:51,228 ‫با سیلیا راجع بهش صحبت کردی؟ 784 00:53:51,312 --> 00:53:55,608 ‫نه، نه، اونم مثل بقیه یه مظنون بود. 785 00:53:56,817 --> 00:53:58,569 ‫یه چیزی جوردرنمیومد. 786 00:53:59,612 --> 00:54:03,866 ‫احمد شرایط قرارگیری گروگان‌ها رو ‫ بهمون گفت، یه روش حمله پیشنهاد داد 787 00:54:03,950 --> 00:54:07,203 ‫و یکدفعه لحن حرف زدنش ‫عوض شد و می‌گفت همکاری کنیم. 788 00:54:08,371 --> 00:54:10,915 ‫شاید فهمیده بود نقشه‌ی حمله‌اش کارساز نیست. 789 00:54:10,998 --> 00:54:12,291 ‫فقط این نبود. 790 00:54:12,375 --> 00:54:15,211 ‫چرا یکهویی مثل یه آدم دیگه صحبت می‌کرد؟ 791 00:54:15,294 --> 00:54:18,798 ‫بعدها، وقتی ستاد متخصص ضدجاسوسی فرستاد 792 00:54:18,881 --> 00:54:20,716 ‫اینو چطور بهشون توضیح دادی؟ 793 00:54:20,800 --> 00:54:21,801 ‫توضیح ندادم. 794 00:54:23,636 --> 00:54:25,137 ‫ندادی؟ 795 00:54:25,221 --> 00:54:27,640 ‫نه، فایده‌ای نداشت. 796 00:54:27,723 --> 00:54:30,142 ‫کاریه که شده بود. 797 00:54:30,226 --> 00:54:32,645 ‫ناموفق بودیم. 798 00:54:32,728 --> 00:54:36,816 ‫اگر جا می‌زدیم که جاسوس ‫داریم، دخل هممون اومده بود. 799 00:54:36,899 --> 00:54:40,486 ‫مشکوک بودی که یکی توی ‫مرکز ما به احمد خیانت کرده بود؟ 800 00:54:40,569 --> 00:54:44,365 ‫خب امکان نداشت اتریشی‌ها باشن ‫چون نمی‌دونستن احمد وجود داره. 801 00:54:47,326 --> 00:54:50,454 ‫برای همین سوابق تلفن رو خواستی؟ 802 00:55:02,883 --> 00:55:04,093 ‫چی پیدا کردی؟ 803 00:55:09,098 --> 00:55:11,267 ‫خب، خودت یه نگاه به اون سوابق انداختی 804 00:55:11,350 --> 00:55:12,727 ‫مگه نه؟ 805 00:55:18,858 --> 00:55:21,569 ‫چرا سیلیا سوابق تلفن رو بررسی می‌کرده؟ 806 00:55:22,653 --> 00:55:24,989 ‫نمی‌دونستم اینکارو کرده. 807 00:55:25,072 --> 00:55:28,242 ‫اون شب، درست بعد از اینکه از دفتر رفتی. 808 00:55:29,285 --> 00:55:31,078 ‫فکر می‌کنی چی پیدا کرده؟ 809 00:55:35,291 --> 00:55:36,667 ‫نمی‌دونم. 810 00:55:38,085 --> 00:55:39,795 ‫نمی‌دونم. چرا خودت بهم نمیگی؟ 811 00:55:42,631 --> 00:55:44,050 ‫اگر می‌فهمید رئیسی رو که اینقدر دوست داره 812 00:55:44,133 --> 00:55:47,511 ‫از تلفنش یه سری تماس‌های شک‌برانگیز گرفته 813 00:55:47,595 --> 00:55:49,597 ‫ چیکار می‌کرد؟ 814 00:55:52,933 --> 00:55:54,393 ‫تماس‌هایی به ایران. 815 00:55:54,477 --> 00:55:56,353 ‫چی؟ 816 00:55:57,354 --> 00:56:00,566 ‫یه تماس مستقیم از خط تو 817 00:56:00,649 --> 00:56:02,651 ‫به شماره‌ای توی تهران. 818 00:56:04,820 --> 00:56:06,906 ‫به طول نیم دقیقه، ساعت 9:03 بعدالظهر. 819 00:56:10,826 --> 00:56:13,871 ‫آدم توش می‌مونه، کسی که اینقدر غرق در مسائل جاسوسیه 820 00:56:13,954 --> 00:56:15,873 ‫چرا باید از تلفن دفتر خودش تماس بگیره 821 00:56:15,956 --> 00:56:19,543 ‫ولی خب حماقت هم مثل باقی چیزها ‫توی روابط بین‌الملل تاثیر داره. 822 00:56:23,089 --> 00:56:26,592 ‫دنبال یکی می‌گردین ‫ همه چیو بندازین گردنش، ها؟ 823 00:56:26,675 --> 00:56:29,053 ‫هرکسی می‌تونسته از تلفن من استفاده کنه. 824 00:56:29,136 --> 00:56:30,971 ‫حتی ممکنه خود تو استفاده کرده باشی. 825 00:56:31,055 --> 00:56:32,389 ‫ها؟ سیلیا؟ 826 00:56:32,473 --> 00:56:33,557 ‫ویک؟ 827 00:56:33,641 --> 00:56:35,267 ‫بیا نریم سراغ اسم بردن از این و اون، بیل. 828 00:56:35,351 --> 00:56:36,685 ‫ما از این کارها نمی‌کنیم. در شأن ما نیست. 829 00:56:36,769 --> 00:56:38,437 ‫ما به مدارک نگاه می‌کنیم. ‫ ما حقایق رو دنبال می‌کنیم. 830 00:56:38,521 --> 00:56:40,773 ‫فقط دو نفر به تلفن دفترت دسترسی داشتن 831 00:56:40,856 --> 00:56:43,234 ‫پس اینقدر منو دست به سر نکن. 832 00:56:45,820 --> 00:56:49,949 ‫دلت نمی‌خواد از تحقیقات من روسیاه دربیای. 833 00:56:53,077 --> 00:56:55,121 ‫پس راجع به سیلیا بهم بگو. 834 00:57:34,493 --> 00:57:36,162 ‫بله؟ 835 00:57:38,664 --> 00:57:40,332 ‫شما؟ 836 00:58:01,520 --> 00:58:03,147 ‫اون خانم پیشخدمته حالش خوبه؟ 837 00:58:03,230 --> 00:58:04,440 ‫جانم؟ 838 00:58:06,358 --> 00:58:08,485 ‫بنظر میومد... نمی‌دونم... ‫ انگار بهم ریخته بود. 839 00:58:08,569 --> 00:58:10,821 ‫اوه، نه حالش خوبه. 840 00:58:10,905 --> 00:58:12,865 ‫راستش، دو ماهه بارداره. 841 00:58:12,948 --> 00:58:13,949 ‫اوه، چه عالی. 842 00:58:14,033 --> 00:58:15,367 ‫آره، تمام روز حالت تهوع داره. 843 00:58:15,451 --> 00:58:16,535 ‫آخی، بیچاره. 844 00:58:16,619 --> 00:58:18,162 ‫آره، داره زودتر از موعد میره خونه. 845 00:58:18,245 --> 00:58:20,497 ‫ولی از این به بعد خودم درخدمتتون هستم 846 00:58:20,581 --> 00:58:22,541 ‫- پس بهش بگو امیدوارم بهتر بشه. ‫- چشم، همینکارو می‌کنم. 847 00:58:29,089 --> 00:58:31,091 ‫چرا نمی‌اندازیش گردن اووِن لسیتر؟ 848 00:58:31,175 --> 00:58:32,760 ‫هرچی نباشه خودش رو کشت. 849 00:58:33,886 --> 00:58:36,055 ‫این کارش هرگز قابل توضیح نبود، نه کاملاً. 850 00:58:36,138 --> 00:58:41,268 ‫یه رابطه‌ی عاشقانه که ‫خراب شده بود، ولی بعد از پرواز 127 851 00:58:41,352 --> 00:58:43,854 ‫شاید احساس گناه رابطه‌اش رو نابود کرده 852 00:58:43,938 --> 00:58:47,024 ‫و احساس گناه و تنهایی هم خودش رو نابود کرده. 853 00:58:47,107 --> 00:58:50,653 ‫این بهترین داستانیه که میشه سرهم ‫کرد، و اینجا هم نیست که از خودش دفاع کنه. 854 00:58:50,736 --> 00:58:55,115 ‫عموش توی کمیته‌ی امنیت ملی و امور دولتیه. 855 00:58:56,158 --> 00:58:57,534 ‫ارنست چطور؟ 856 00:58:57,618 --> 00:58:59,912 ‫ارنست شده مشاور ‫نایب‌رئیس عملیات‌های سی‌آی‌ای. 857 00:58:59,995 --> 00:59:01,664 ‫خارج از دسترس منه. 858 00:59:01,747 --> 00:59:04,583 ‫یکی هست که دیوارش از همه کوتاه‌تره 859 00:59:04,667 --> 00:59:06,710 ‫همیشه می‌رفته مسجد 860 00:59:08,254 --> 00:59:10,089 ‫آخر کار حسابی گریه کرد. 861 00:59:10,172 --> 00:59:11,966 ‫یادته؟ 862 00:59:14,260 --> 00:59:16,470 ‫تو چی؟ 863 00:59:18,472 --> 00:59:20,099 ‫ویک منو تبرئه کرده. 864 00:59:21,100 --> 00:59:23,435 ‫واقعا؟ 865 00:59:24,478 --> 00:59:27,398 ‫ببین، منم به اندازه‌ی تو از اینکار خوشم نمیاد. 866 00:59:40,160 --> 00:59:42,079 ‫- هی، دیدی چی شده؟ ‫- چی شده؟ 867 00:59:42,162 --> 00:59:43,580 ‫این اتفاق ده دقیقه پیش افتاد. 868 00:59:43,664 --> 00:59:44,915 ‫یه مسافر رو کشتن. 869 00:59:51,588 --> 00:59:52,881 ‫خیلی بی‌رحمانه‌ست. 870 01:00:00,597 --> 01:00:02,057 ‫جاسوستون رو پس بگیرین! 871 01:00:16,363 --> 01:00:20,242 ‫چیزی که روم تاثیر می‌ذاره ‫چیزاییه که ازش خبر نداریم. 872 01:00:21,952 --> 01:00:23,954 ‫داخل اون هواپیما چه اتفاقی افتاد؟ 873 01:00:26,832 --> 01:00:28,417 ‫نمی‌تونم بیخیالش بشم. 874 01:00:31,045 --> 01:00:33,297 ‫و چی میشد اگر یکی از مسافرها بودم؟ 875 01:00:35,257 --> 01:00:36,675 ‫حاضر میشدم باهاشون درگیر بشم؟ 876 01:00:41,680 --> 01:00:46,352 ‫و با اومدن جینی و اوان ‫کابوس‌هام از قبل هم غیرقابل‌ تحمل‌تر شدن. 877 01:00:55,986 --> 01:00:57,905 ‫توی خوابم، نمی‌تونم تکون بخورم. 878 01:01:00,115 --> 01:01:04,787 ‫و به این امید دلم خوشه ‫که اگر هرکاری میگن بکنم... 879 01:01:07,664 --> 01:01:09,500 ‫بعدش همه چی درست میشه. 880 01:01:09,583 --> 01:01:11,085 ‫بچه‌ها. 881 01:01:11,168 --> 01:01:13,545 ‫- همه‌ی بچه‌ها! ‫- زود باش بچه‌ها رو بده من! 882 01:01:15,339 --> 01:01:16,799 ‫لطفا بهشون صدمه نزنین! 883 01:01:16,882 --> 01:01:18,425 ‫- لطفا. ‫- بچه‌ها باید همین الان باهام بیان. 884 01:01:18,509 --> 01:01:19,927 ‫- لطفا ‫- مامانی! 885 01:01:20,010 --> 01:01:21,303 ‫بیا بریم. 886 01:01:21,387 --> 01:01:22,596 ‫مامانی! 887 01:01:22,679 --> 01:01:25,349 ‫نه. چرا دارین می‌برینشون؟ 888 01:01:28,435 --> 01:01:30,020 ‫گریه نکن. 889 01:01:34,149 --> 01:01:35,734 ‫هرگز نمی‌تونم نجاتشون بدم. 890 01:01:51,708 --> 01:01:53,127 ‫متاسفم. 891 01:02:23,824 --> 01:02:25,242 ‫آخرین خبر چیه؟ 892 01:02:25,325 --> 01:02:27,077 ‫حمله لغو شده. 893 01:02:27,161 --> 01:02:29,621 ‫وقتی احمد کشته شد ‫اتریشی‌ها ترسیدن. 894 01:02:31,665 --> 01:02:33,542 ‫قراره زندانی‌ها رو آزاد کنن؟ 895 01:02:33,625 --> 01:02:36,420 ‫خب، مرکل زندانی‌هاشو فرستاده اینجا 896 01:02:36,503 --> 01:02:39,840 ‫ولی هنوز اصرار دارن که مذاکره بشه. 897 01:02:50,267 --> 01:02:52,603 ‫کجایی؟ 898 01:02:52,686 --> 01:02:55,355 ‫خونه‌ام. الان می‌خواستم برم بیرون. 899 01:02:55,439 --> 01:02:57,024 ‫منتظر من بمون. 900 01:02:59,193 --> 01:03:02,863 ‫در مورد اون شب یه چیزی هست ‫که هرچی فکر می‌کنم نمی‌فهمم. 901 01:03:05,824 --> 01:03:07,951 ‫ما توی مرکز بودیم 902 01:03:09,828 --> 01:03:11,538 ‫قرار بود با هم زندگی کنیم 903 01:03:13,957 --> 01:03:16,126 ‫تو به سوابق تلفن ‫نگاه می‌کنی، احمد می‌میره... 904 01:03:21,048 --> 01:03:23,133 ‫و بعد میای خونه پیش من. 905 01:05:25,422 --> 01:05:27,424 ‫روز بعدش، ولم کردی و رفتی. 906 01:05:38,101 --> 01:05:40,103 ‫عشقی که داشتیم واقعی بود 907 01:05:42,939 --> 01:05:44,358 ‫مگه نه؟ 908 01:05:47,194 --> 01:05:48,820 ‫من اینطور فکر می‌کردم. 909 01:05:51,823 --> 01:05:54,076 ‫چرا فرار کردی؟ 910 01:06:03,794 --> 01:06:06,630 ‫فکر کنم ترجیح میدم ‫این یه بازجویی باقی بمونه. 911 01:06:23,980 --> 01:06:25,816 ‫خب، منو که قانع کردی. 912 01:06:27,901 --> 01:06:29,111 ‫به چی؟ 913 01:06:33,740 --> 01:06:35,742 ‫که خیلی قانع‌کننده‌ای. 914 01:06:47,295 --> 01:06:48,922 ‫حالت خوبه؟ 915 01:06:56,513 --> 01:06:57,973 ‫الان برمی‌گردم. 916 01:07:40,432 --> 01:07:42,100 ‫همه چیز طبق نقشه پیش میره؟ 917 01:07:48,690 --> 01:07:50,108 ‫پیکولو؟ 918 01:07:51,818 --> 01:07:53,445 ‫ترابل. 919 01:07:54,529 --> 01:07:56,364 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 920 01:07:56,448 --> 01:07:58,450 ‫اومدم یه نگاه به اطراف بندازم. 921 01:08:00,952 --> 01:08:03,455 ‫اوه، منظورت اینه که ‫از کجا می‌دونستم تو کی هستی. 922 01:08:05,540 --> 01:08:07,542 ‫هرکسی روش‌های خاص خودشو داره. 923 01:08:13,006 --> 01:08:15,383 ‫از نزدیک پیرتر بنظر میای. 924 01:08:15,467 --> 01:08:17,385 ‫نباید اینجا باشی. 925 01:08:17,469 --> 01:08:21,223 ‫خب... نزدیک بود نذارن بیام تو. 926 01:08:21,306 --> 01:08:23,558 ‫گمونم لباسام بقدر کافی خوب نیست. 927 01:08:23,642 --> 01:08:25,644 ‫تقریبا مجبور شدم سروصدا راه بندازم. 928 01:08:28,230 --> 01:08:30,607 ‫خب... هنوز قرارمون سرجاشه؟ 929 01:08:32,150 --> 01:08:33,735 ‫نمی‌دونم. 930 01:08:35,862 --> 01:08:38,240 ‫قبلش باهات هماهنگ می‌کنم. 931 01:08:41,117 --> 01:08:43,328 ‫فقط کافیه بگی آره یا نه. 932 01:09:32,460 --> 01:09:36,464 ‫در مورد بازجوهای ضدجاسوسی برام بگو. 933 01:09:38,633 --> 01:09:40,802 ‫خیلی عوضی بودن. 934 01:09:40,886 --> 01:09:43,889 ‫خب، در مورد سوابق تلفن چی گفتن؟ 935 01:09:45,724 --> 01:09:47,392 ‫هیچی نگفتن. 936 01:09:48,435 --> 01:09:51,813 ‫منظورم وقتیه که در مورد سوابق بهشون گفتی. 937 01:09:55,650 --> 01:09:57,652 ‫چیزی در مورد سوابق نگفتم. 938 01:10:02,991 --> 01:10:08,038 ‫شک کردی که به احمد خیانت شده ‫یه تماس شک‌برانگیز پیدا کردی... 939 01:10:10,999 --> 01:10:13,209 ‫اونوقت به ستاد چیزی نگفتی؟ 940 01:10:15,253 --> 01:10:18,381 ‫می‌دونی وقتی اون شماره رو ‫توی سوابق پیدا کردم، چی فکر کردم؟ 941 01:10:21,760 --> 01:10:24,888 ‫فکر کردم بیل داشته ما رو می‌فروخته. 942 01:10:24,971 --> 01:10:30,518 ‫نمی‌فهمیدم چطور یا چرا ‫ پاش به همچین وضعیتی باز شده 943 01:10:33,188 --> 01:10:35,023 ‫و بعد احمد کشته شد... 944 01:10:38,151 --> 01:10:40,737 ‫و مستقیم دویدم پیش تو. 945 01:10:45,909 --> 01:10:47,911 ‫اونا احمد رو کشتن. 946 01:10:51,373 --> 01:10:52,791 ‫چی؟ 947 01:10:54,209 --> 01:10:56,211 ‫به سرش شلیک کردن. 948 01:11:01,341 --> 01:11:02,676 ‫لعنتی. 949 01:11:16,815 --> 01:11:17,816 ‫لعنتی. 950 01:11:23,530 --> 01:11:25,824 ‫جفتمون می‌دونیم که بیل اون تماس رو نگرفته. 951 01:11:34,207 --> 01:11:36,376 ‫اگر بیل نبوده، پس کی بوده؟ 952 01:12:29,721 --> 01:12:31,723 ‫این همه ردگم‌کردن 953 01:12:34,350 --> 01:12:36,770 ‫واقعا فکر می‌کنی تاثیری داره؟ 954 01:12:39,314 --> 01:12:41,316 ‫چی شده؟ 955 01:12:50,950 --> 01:12:52,952 ‫این قضیه تا همیشه طول نمی‌کشه 956 01:12:54,079 --> 01:12:56,081 ‫و بالاخره تموم میشه. 957 01:12:58,583 --> 01:13:01,127 ‫فقط باید هرکاری ‫ از دستمون برمیاد انجام بدیم. 958 01:13:02,837 --> 01:13:06,633 ‫تو تنها کسی هستی که ‫الیاس رو از قبل می‌شناختی. 959 01:13:06,716 --> 01:13:09,302 ‫یه هواپیما پر از افراد وحشت‌زده هست 960 01:13:09,385 --> 01:13:11,679 ‫و ما نمی‌تونیم ‫در مورد احمد به اتریشی‌ها بگیم. 961 01:13:11,763 --> 01:13:13,932 ‫تنها کسی که باهاش ارتباط داشت. 962 01:13:14,015 --> 01:13:15,642 ‫ارنست؟ 963 01:13:15,725 --> 01:13:18,520 ‫خودت که روش کار رو می‌دونی ‫هنوز اتریشی‌ها رو از نظر امنیتی تایید نکردیم. 964 01:13:18,603 --> 01:13:21,648 ‫- حق با سیلیاست. ‫- می‌دونستی این آسیب‌پذیرت می‌کنه 965 01:13:21,731 --> 01:13:24,150 ‫برای همین این اطلاعات رو جاسازی کردی 966 01:13:24,234 --> 01:13:26,820 ‫محض احتیاط که شاید بعدا تحقیقاتی شکل بگیره. 967 01:14:00,770 --> 01:14:03,064 ‫تو حق همچین کاریو نداشتی 968 01:14:07,318 --> 01:14:09,779 ‫این همه دروغ‌های کوفتی 969 01:14:14,284 --> 01:14:16,411 ‫حتی بین عشاق. 970 01:14:16,494 --> 01:14:17,954 ‫حالت خوبه؟ 971 01:14:20,748 --> 01:14:22,208 ‫آره. 972 01:14:36,306 --> 01:14:38,516 ‫توی مرکز می‌بینمت. 973 01:14:47,609 --> 01:14:49,986 ‫شماره‌ی روی گوشیت رو دیدم. 974 01:14:52,197 --> 01:14:55,909 ‫آخرین صبحمون، وقتی توی حموم بودی 975 01:15:09,881 --> 01:15:12,133 ‫صدوبیست نفر 976 01:15:14,010 --> 01:15:15,428 ‫بچه‌ها 977 01:15:27,565 --> 01:15:29,234 ‫تو کی هستی؟ 978 01:15:34,072 --> 01:15:36,866 ‫خودت می‌دونی من کی هستم، سی. 979 01:15:42,956 --> 01:15:45,291 ‫حالا وقتشه که پیاممون رو بفرستیم. 980 01:15:48,127 --> 01:15:51,297 ‫شما خودتون این بلا رو سر خودتون آوردین. 981 01:15:53,383 --> 01:15:55,802 ‫ما از طرف تمام قربانیان شما ‫در سرتاسر دنیا حرف می‌زنیم. 982 01:16:03,268 --> 01:16:06,813 ‫همان‌گونه که موشک‌هاتون به سر مردم ما میریزه 983 01:16:07,855 --> 01:16:09,357 ‫ما هم به شما ضربه می‌زنیم. 984 01:16:11,693 --> 01:16:13,111 ‫نه! 985 01:16:13,194 --> 01:16:14,654 ‫با ستاد تماس بگیر! 986 01:16:14,737 --> 01:16:16,155 ‫الله اکبر 987 01:16:16,239 --> 01:16:17,949 ‫با اتریشی‌ها، باید بفهمم... 988 01:16:19,867 --> 01:16:21,286 ‫الله اکبر 989 01:16:28,751 --> 01:16:30,753 ‫اتریشی‌ها میگن همشون مردن. 990 01:16:30,837 --> 01:16:33,256 ‫هواپیمارباها، مسافرها، خدمه. 991 01:16:33,339 --> 01:16:34,465 ‫همشون. 992 01:16:34,549 --> 01:16:36,050 ‫چطور می‌دونن؟ 993 01:16:36,134 --> 01:16:38,177 ‫حدود پنج دقیقه پیش اتریشی‌ها یه پیام دریافت کردن 994 01:16:38,261 --> 01:16:39,971 ‫"الدایرة با کسی مذاکره نمی‌کنه" 995 01:16:40,054 --> 01:16:43,641 ‫دوربین‌های کیفیت بالا توی کابین داشتن. 996 01:16:43,725 --> 01:16:46,227 ‫هردو خلبان توی صندلی‌هاشون مردن 997 01:16:46,311 --> 01:16:47,395 ‫با گلوله؟ 998 01:16:47,478 --> 01:16:50,148 ‫فکر می‌کنیم خفه شدن. 999 01:16:51,316 --> 01:16:54,110 ‫سارین. گاز سارینه. 1000 01:16:54,193 --> 01:16:57,655 ‫باید همین الان چندین دُز ‫آتروپین و پرالیدوکسیم بیاریم. 1001 01:16:57,739 --> 01:17:01,075 ‫نه، نه، تا اطلاعات بیشتری ‫بدست نیاوردیم نمی‌تونیم بریم اون تو. 1002 01:17:01,159 --> 01:17:02,660 ‫پس چی؟ همینطوری بذاریم بمیرن؟ 1003 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 ‫همین الان یه ویدئو از توی ‫ هواپیما روی اینترنت گذاشتن. 1004 01:17:16,966 --> 01:17:20,803 ‫وقتی همشون مردن ‫نمی‌دونستم چیکار کنم. 1005 01:17:27,060 --> 01:17:28,811 ‫شاید تو بی‌گناه بودی. 1006 01:17:30,396 --> 01:17:32,565 ‫شاید اون شماره ارتباطی با الیاس نداشت. 1007 01:17:37,528 --> 01:17:42,158 ‫نمیشه گفت که این حرفو باور کردم ‫ ولی دلم می‌خواست باور کنم. 1008 01:17:44,535 --> 01:17:46,996 ‫چون عاشقت بودم. 1009 01:17:52,502 --> 01:17:54,796 ‫برای همین هرچی ‫دیده بودم رو توی خودم ریختم... 1010 01:17:54,879 --> 01:17:56,964 ‫- سیلیا! ‫- و رفتم... 1011 01:18:10,770 --> 01:18:13,564 ‫و حالا بعد از هشت سال، تو میای سراغ بیل؟ 1012 01:18:16,275 --> 01:18:17,944 ‫و من؟ 1013 01:18:23,074 --> 01:18:26,160 ‫حاضری زندگی منو نابود کنی... 1014 01:18:29,414 --> 01:18:31,332 ‫تا زندگی خودت رو نجات بدی. 1015 01:19:05,324 --> 01:19:07,243 ‫کارل استاین؟ 1016 01:19:09,245 --> 01:19:11,414 ‫سیلیا فورو هستم. 1017 01:19:12,415 --> 01:19:15,168 ‫اون بیرونه، سومین نیمکت از سمت چپ. 1018 01:19:40,026 --> 01:19:41,861 ‫رستوران رو رزرو کردیم. 1019 01:19:43,196 --> 01:19:46,365 ‫داریم یه خدمتکار ‫و مسئول بار از واشنگتن میاریم. 1020 01:19:47,783 --> 01:19:49,452 ‫دو تا مهمان هم میاریم. 1021 01:19:53,247 --> 01:19:55,333 ‫مطمئن نیستم بتونم اینکارو بکنم. 1022 01:19:58,294 --> 01:20:00,296 ‫تو اومدی سراغ ما، سیلیا. 1023 01:20:01,881 --> 01:20:03,883 ‫خودت می‌دونستی اینکار یعنی چی. 1024 01:20:05,718 --> 01:20:07,720 ‫فردی ترتیبش رو میده. 1025 01:20:10,848 --> 01:20:12,850 ‫به لیوان شرابش دست نزن. 1026 01:20:20,691 --> 01:20:23,110 ‫چطور مطمئن باشم که ‫تا همیشه از این قضیه خلاص میشم؟ 1027 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 ‫دو منبع مستقل، هر دو با یک داستان. 1028 01:20:27,073 --> 01:20:28,282 ‫بنظر من که قابل اطمینانه. 1029 01:20:31,118 --> 01:20:33,996 ‫بعد از این، دیگه هیچوقت ‫ نمی‌خوام خبری ازتون بشنوم. 1030 01:20:34,080 --> 01:20:36,249 ‫- بهت قول میدم. ‫- گور پدر تو و قولت. 1031 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 ‫فقط دست از سر خانوادم بردارین. 1032 01:21:23,504 --> 01:21:25,047 ‫اون کیه؟ 1033 01:21:28,050 --> 01:21:30,052 ‫هنری، هنری، گوش کن چی میگم. 1034 01:21:32,054 --> 01:21:34,223 ‫اونا قراره بگن که خودکشی بوده. 1035 01:21:37,852 --> 01:21:40,146 ‫وقت زیادی برات نمونده. 1036 01:21:50,406 --> 01:21:52,867 ‫اوه، منطقه‌ی ساخت شراب. 1037 01:22:00,374 --> 01:22:02,710 ‫فقط درک نمی‌کنم چرا اینکارو کردی. 1038 01:22:03,794 --> 01:22:05,379 ‫چرا، هنری؟ 1039 01:22:08,841 --> 01:22:11,719 ‫بخاطر تو اینکارو کردم. 1040 01:22:17,433 --> 01:22:19,143 ‫چون عاشقتم. 1041 01:22:21,145 --> 01:22:23,189 ‫نمی‌فهمم منظورت چیه. 1042 01:22:49,423 --> 01:22:50,758 ‫اسمش الیاس شیشانی‌ـه. 1043 01:22:50,841 --> 01:22:52,718 ‫فکر می‌کنیم ممکنه اینجا توی وین باشه. 1044 01:22:53,302 --> 01:22:55,513 ‫مردم قراره کشته بشن، طاهر. 1045 01:22:55,596 --> 01:22:57,390 ‫من این مرد رو نمی‌شناسم. 1046 01:23:03,835 --> 01:23:05,835 ‫طاهر: گلوریته، ساعت 5 بعدالظهر 1047 01:23:09,860 --> 01:23:11,153 ‫متاسفم، رییس. 1048 01:23:11,237 --> 01:23:12,738 ‫یه قرار ملاقات دارم. 1049 01:24:21,432 --> 01:24:23,434 ‫هنری. 1050 01:24:32,902 --> 01:24:34,236 ‫الیاس. 1051 01:24:47,875 --> 01:24:50,044 ‫خیلی وقته همو ندیده بودیم. 1052 01:24:51,712 --> 01:24:53,297 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1053 01:24:54,215 --> 01:24:55,549 ‫بیا 1054 01:25:37,925 --> 01:25:39,593 ‫مسکو رو یادته، هنری؟ 1055 01:25:41,428 --> 01:25:45,808 ‫اونقدر راجع به اعتماد ‫حرف زدی، که تقریبا باورم شده بود. 1056 01:25:45,891 --> 01:25:47,852 ‫تو پشت این ماجرایی؟ 1057 01:25:48,853 --> 01:25:49,895 ‫هواپیماربایی؟ 1058 01:25:50,062 --> 01:25:51,939 ‫تو اسم منو به روس‌ها دادی. 1059 01:25:54,775 --> 01:25:56,985 ‫اسپتسناز. ‫(نیروهای عملیات ویژه‌ی روسیه) 1060 01:25:57,611 --> 01:25:59,029 ‫آدمای سرسختی‌ان. 1061 01:26:02,324 --> 01:26:06,161 ‫شش ماه تمام، آفتاب رو ندیدم. 1062 01:26:08,247 --> 01:26:10,332 ‫شکنجه شدم. 1063 01:26:10,416 --> 01:26:12,084 ‫پام... 1064 01:26:14,044 --> 01:26:16,630 ‫شکسته شد و اشتباه جوش خورد. 1065 01:26:20,301 --> 01:26:23,762 ‫به من می‌گفتن تروریست 1066 01:26:26,140 --> 01:26:28,225 ‫الیاس ترسو... 1067 01:26:28,309 --> 01:26:30,936 ‫که با آمریکایی‌ها هم‌سفره میشه... 1068 01:26:31,020 --> 01:26:32,646 ‫و رازها رو بهشون میگه. 1069 01:26:41,030 --> 01:26:43,449 ‫بنظرت این قضیه با دخترم چیکار کرد؟ 1070 01:26:46,410 --> 01:26:50,039 ‫به چشم دید که پدرشو ‫ سیاه‌و‌کبود کردن و بردن 1071 01:26:51,540 --> 01:26:54,501 ‫نمی‌دونست زنده‌ام یا مرده. 1072 01:26:57,421 --> 01:26:59,131 ‫دنبالت گشتم. نتونستم پیدات کنم. 1073 01:27:05,888 --> 01:27:07,556 ‫ما فرار کردیم ایران. 1074 01:27:09,558 --> 01:27:12,311 ‫دخترم اونجا مرد. 1075 01:27:14,313 --> 01:27:15,814 ‫فقط شش سالش بود. 1076 01:27:17,066 --> 01:27:19,443 ‫چون اونا... 1077 01:27:19,526 --> 01:27:21,612 ‫دارو ندارن. 1078 01:27:23,030 --> 01:27:24,448 ‫چرا؟ 1079 01:27:26,241 --> 01:27:28,243 ‫تحریم‌های آمریکا. 1080 01:27:43,592 --> 01:27:46,428 ‫گوشیت رو دربیار و به معشوقت زنگ بزن. 1081 01:27:47,596 --> 01:27:50,015 ‫سیلیا هریسون. 1082 01:27:51,141 --> 01:27:52,309 ‫چی؟ 1083 01:28:00,901 --> 01:28:02,861 ‫- زنگ بزن، لطفا. ‫- چرا؟ 1084 01:28:02,945 --> 01:28:04,655 ‫- زنگ بزن. ‫- از من چی می‌خوای؟ 1085 01:28:04,738 --> 01:28:06,115 ‫زنگ بزن! 1086 01:28:35,436 --> 01:28:37,688 ‫هنری پلم. 1087 01:28:37,771 --> 01:28:40,107 ‫اون با منه. 1088 01:28:40,190 --> 01:28:41,275 ‫گوش کن. 1089 01:28:43,861 --> 01:28:45,112 ‫سیلیا هریسون. 1090 01:28:46,113 --> 01:28:47,948 ‫السلام علیکم. 1091 01:28:49,700 --> 01:28:51,243 ‫و علیکم السلام. 1092 01:28:53,120 --> 01:28:55,581 ‫بهم گفتن که اطلاعاتی در مورد پرواز 127 داری. 1093 01:28:55,664 --> 01:28:58,042 ‫الیاس، گوش کن چی میگم. 1094 01:28:58,125 --> 01:28:59,752 ‫می‌تونیم بین خودمون ‫حلش کنیم، هرچی که بخوای 1095 01:28:59,835 --> 01:29:01,211 ‫اگر پول می‌خوای، می‌تونم برات گیر بیارم. 1096 01:29:01,295 --> 01:29:03,380 ‫اگر مصونیت می‌خوای ‫ می‌تونم اونم برات جور کنم. 1097 01:29:03,464 --> 01:29:04,923 ‫آروم باش، هنری. 1098 01:29:05,007 --> 01:29:06,759 ‫اطلاعات داری یا نه؟ 1099 01:29:06,842 --> 01:29:09,428 ‫فقط می‌خوام مطمئن شم ‫که به سوالاتم جواب میدی. 1100 01:29:09,511 --> 01:29:11,805 ‫به من اعتماد نداری؟ 1101 01:29:12,848 --> 01:29:14,349 ‫قصد توهین نداشتم. 1102 01:29:14,433 --> 01:29:18,395 ‫قراره بهم بگی آمریکایی‌ها ‫و اتریشی‌ها چی می‌دونن 1103 01:29:19,396 --> 01:29:21,356 ‫قراره بهم بگی چه نقشه‌ای دارن. 1104 01:29:21,440 --> 01:29:23,984 ‫نمی‌تونم اینکارو بکنم. ‫نمی‌تونم همچین کاری بکنم، الیاس. 1105 01:29:24,068 --> 01:29:25,569 ‫اون توی یه اتاق توی چنگ ماست، هنری. 1106 01:29:27,029 --> 01:29:28,655 ‫ما نیاز به قدرت داریم 1107 01:29:28,739 --> 01:29:30,574 ‫و قدرت از پول نشأت می‌گیره. 1108 01:29:30,657 --> 01:29:35,412 ‫وقتی مردی نتونه قدرت پول رو بدست بیاره ‫دست به دامان قدرت ناشی از خشونت میشه. 1109 01:29:35,496 --> 01:29:37,164 ‫حمله‌ی مستقیم ‫ از چرخ‌های پشت... ولش کن بره. 1110 01:29:37,247 --> 01:29:38,373 ‫موافقی؟ 1111 01:29:38,457 --> 01:29:39,708 ‫- ولش کن بره. ‫- می‌دونم چیزایی بیشتری می‌دونی. 1112 01:29:39,792 --> 01:29:41,710 ‫ولش کن بره! 1113 01:29:41,794 --> 01:29:45,130 ‫با اطلاعاتت بهم بگو ‫اون زن چقدر برات ارزش داره. 1114 01:30:03,607 --> 01:30:05,609 ‫باید یه اطلاعاتی بهش می‌دادم. 1115 01:30:09,613 --> 01:30:11,824 ‫هویت احمد 1116 01:30:16,411 --> 01:30:19,832 ‫همش امیدوار بودم ‫که به هواپیما حمله کنن، که... 1117 01:30:20,874 --> 01:30:22,626 ‫مسافرها رو آزاد کنن. 1118 01:30:31,343 --> 01:30:33,554 ‫من انتخابم رو کردم ‫و انتخابم تو بودی. 1119 01:30:42,729 --> 01:30:44,273 ‫سلام علیکم. 1120 01:30:49,236 --> 01:30:50,737 ‫زندگی خیلی ارزشمنده، هنری. 1121 01:31:16,346 --> 01:31:19,057 ‫اونا اسمتو می‌دونستن. 1122 01:31:19,141 --> 01:31:21,435 ‫الیاس بهشون گفته بود. 1123 01:31:23,478 --> 01:31:25,480 ‫من فقط اطلاعاتشون رو تایید کردم. 1124 01:31:33,488 --> 01:31:35,407 ‫فکر می‌کردم یه فرصت دارم. 1125 01:31:39,203 --> 01:31:41,788 ‫که شاید یه فرصتی برای رابطمون باشه. 1126 01:31:44,708 --> 01:31:46,585 ‫تمام این سال‌ها 1127 01:31:48,670 --> 01:31:50,547 ‫خیلی خسته‌ام 1128 01:32:00,515 --> 01:32:01,767 ‫متاسفم 1129 01:32:06,313 --> 01:32:07,648 ‫عاشقتم. 1130 01:32:28,252 --> 01:32:29,670 ‫بهتره بری 1131 01:32:29,753 --> 01:32:30,921 ‫نه 1132 01:32:31,004 --> 01:32:32,464 ‫نه، نه 1133 01:32:43,225 --> 01:32:44,768 ‫بهتره بری 1134 01:32:45,811 --> 01:32:47,521 ‫چرا بهم نگفتی؟ 1135 01:32:47,604 --> 01:32:49,940 ‫چرا... چرا بهم... 1136 01:32:53,402 --> 01:32:54,611 ‫متاسفم 1137 01:32:58,573 --> 01:32:59,866 ‫چیزی نیست 1138 01:33:29,354 --> 01:33:30,605 ‫بهم دست نزن 1139 01:34:07,017 --> 01:34:09,102 ‫پیکولو 1140 01:34:09,186 --> 01:34:10,645 ‫ترابل 1141 01:34:10,729 --> 01:34:12,397 ‫می‌بینمش 1142 01:34:13,440 --> 01:34:15,359 ‫همینجا جلوی رومه 1143 01:34:21,740 --> 01:34:24,910 ‫می‌تونم کارمو تمیز انجام بدم ‫ولی باید همین الان دستور بدی 1144 01:34:28,538 --> 01:34:30,540 ‫انجام بدم؟ 1145 01:34:34,211 --> 01:34:35,629 ‫پیکولو؟ 1146 01:34:52,312 --> 01:34:54,022 ‫گفتی آره؟ 1147 01:34:56,650 --> 01:34:59,444 ‫پیکولو، باید بگی آره. 1148 01:35:21,049 --> 01:35:22,926 ‫انجام شد 1149 01:36:24,237 --> 01:36:26,281 ‫هنوز بیداری 1150 01:36:30,911 --> 01:36:32,537 ‫بیا بریم بخوابونمت. 1151 01:36:35,081 --> 01:36:37,375 ‫مامانی، داری فشارم میدی. 1152 01:36:46,927 --> 01:36:48,178 ‫سلام. 1153 01:36:50,202 --> 01:36:58,202 ‫ترجمه و تنظیم : حسین اسماعیلی 1154 01:36:58,226 --> 01:37:08,226 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1155 01:37:08,250 --> 01:37:18,250 ‫‫‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1156 01:37:22,087 --> 01:37:26,675 ‫♪ هرموقع با تو تنهام ♪ 1157 01:37:29,928 --> 01:37:35,559 ‫♪ باعث میشی حس کنم باز برگشتم به خونه ♪ 1158 01:37:38,395 --> 01:37:43,191 ‫♪ هرموقع با تو تنهام ♪ 1159 01:37:46,152 --> 01:37:52,242 ‫♪ باعث میشی حس کنم باز کامل شدم ♪ 1160 01:38:09,968 --> 01:38:15,348 ‫♪ هرموقع با تو تنهام ♪ 1161 01:38:18,685 --> 01:38:25,650 ‫♪ باعث میشی حس کنم باز جوون شدم ♪ 1162 01:38:27,319 --> 01:38:32,157 ‫♪ هرموقع با تو تنهام ♪ 1163 01:38:34,868 --> 01:38:41,041 ‫♪ باعث میشی حس کنم باز کنارم خوش می‌گذره ♪ 1164 01:38:43,501 --> 01:38:47,672 ‫♪ هرچقدر هم دور باشم ♪ 1165 01:38:47,756 --> 01:38:51,343 ‫♪ همیشه عاشقت خواهم بود ♪ 1166 01:38:51,426 --> 01:38:55,889 ‫♪ هرچقدر هم که بمانم ♪ 1167 01:38:55,972 --> 01:38:59,517 ‫♪ همیشه عاشقت خواهم بود ♪ 1168 01:38:59,601 --> 01:39:04,064 ‫♪ هر کلمه‌ای که بگویم ♪ 1169 01:39:04,147 --> 01:39:07,192 ‫♪ همیشه عاشقت خواهم بود ♪ 1170 01:39:08,193 --> 01:39:11,738 ‫♪ همیشه عاشقت خواهم بود ♪ 1171 01:39:28,338 --> 01:39:33,343 ‫♪ هرموقع با تو تنهام ♪ 1172 01:39:36,179 --> 01:39:42,018 ‫♪ باعث میشی حس کنم که دوباره آزادم ♪ 1173 01:39:44,604 --> 01:39:48,900 ‫♪ هرموقع با تو تنهام ♪ 1174 01:39:52,195 --> 01:39:58,410 ‫♪ باعث میشی حس کنم که دوباره پاکم ♪ 1175 01:40:00,829 --> 01:40:05,083 ‫♪ هرچقدر هم دور باشم ♪ 1176 01:40:05,166 --> 01:40:08,712 ‫♪ همیشه عاشقت خواهم بود ♪ 1177 01:40:08,795 --> 01:40:13,216 ‫♪ هرچقدر هم که بمانم ♪ 1178 01:40:13,299 --> 01:40:16,845 ‫♪ همیشه عاشقت خواهم بود ♪ 1179 01:40:16,928 --> 01:40:21,391 ‫♪ هر کلمه‌ای که بگویم ♪ 1180 01:40:21,474 --> 01:40:24,561 ‫♪ همیشه عاشقت خواهم بود ♪ 1181 01:40:25,562 --> 01:40:29,149 ‫♪ همیشه عاشقت خواهم بود ♪