1 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Πλέον, φοβόμαστε ότι οι εξελίξεις είναι δραματικές. 2 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Αυστριακοί αξιωματούχοι φοβούνται για το χειρότερο. 3 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Οι αεροπειρατές έχουν κατεβάσει τα σκίαστρα των παραθύρων... 4 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Δεν έχουμε ακούσει ούτε δει το παραμικρό μετά την αρχική επικοινωνία. 5 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Γνωρίζουμε ότι έχουν σκοτώσει μία αεροσυνοδό... 6 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Ειδικοί σε θέματα τρομοκρατίας το θεωρούν αδύνατο 7 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 μια μικρή ομάδα τζιχαντιστών να έχει οργανώσει κάτι τέτοιο μόνη της. 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Κάτω τα κεφάλια! 9 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Όλοι κάτω! 10 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Κάτω! 11 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Ησυχία! 12 00:01:14,992 --> 00:01:15,868 Ησυχία! 13 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 Κάτω! 14 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA - ΣΤΑΘΜΟΣ ΒΙΕΝΝΗΣ 2012 15 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...είναι η πλέον τραγική εξέλιξη της κατάστασης. 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Επιβάτες έχουν σκοτωθεί... 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Ανέβασαν στο διαδίκτυο βίντεο από το εσωτερικό του αεροπλάνου. 18 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Ήρθε η ώρα να στείλουμε το μήνυμά μας. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Μόνοι σας το προκαλέσατε αυτό. 20 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Μιλάμε για λογαριασμό όλων των θυμάτων σε όλο τον κόσμο. 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Είμαστε η φωνή των αδύναμων. 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Όσο οι πύραυλοί σας εξακολουθούν να χτυπάνε τον λαό μας, 23 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 θα ανταποδίδουμε τα χτυπήματα. 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Οι Αυστριακοί λένε ότι είναι νεκροί. 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Οι αεροπειρατές, οι επιβάτες, το πλήρωμα. 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Όλοι. 27 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Σίλια! 28 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 8 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 29 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 Στο Λάνγκλεϊ άνοιξαν τον φάκελο της Πτήσης 127. 30 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Κανείς δεν θέλει να ανοίξει τον ασκό του Αιόλου. 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Ειδικά οκτώ χρόνια μετά. 32 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Το Αρχηγείο έχει άλλη άποψη. 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Τα ψάξαμε ήδη αυτά. 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Τι πήγε στραβά, τι μπορούσαμε να είχαμε κάνει καλύτερα. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Από τότε κατηγορούμε τους εαυτούς μας. 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Έπιασαν τον Ιλίας Σισάνι. 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Τρεις εβδομάδες πριν, στο Αφγανιστάν. 38 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Είπε ότι οι αεροπειρατές είχαν βοήθεια από άτομο του σταθμού μας στη Βιέννη. 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Και τον πιστεύουμε; 40 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Το Αρχηγείο τον πιστεύει. 41 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Κι αυτό είναι το μόνο που μετράει. 42 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Στείλε εμένα. 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Αν κάποιος μπορεί να αποσπάσει την αλήθεια από τον Ιλίας, είμαι εγώ. 44 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Είναι νεκρός, Χένρι. 45 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Δεν ήταν σε κατάσταση να τον ανακρίνουμε. Κάποιος έκανε λάθος. 46 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Ανέφερε τουλάχιστον κάποιο όνομα; 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Πρέπει να κλείσουμε τον φάκελο της Πτήσης 127 μια για πάντα. 48 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Να μάθουμε αν είχαμε σπιούνο στον σταθμό μας. 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Είναι κλήση προς Τεχεράνη. 50 00:05:11,520 --> 00:05:12,438 ΚΟΜΠΤΟΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜ 51 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 Από το τηλέφωνο του Μπιλ. 52 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Δεν το χρησιμοποιούσε μόνο ο Μπιλ. 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Γεια σου. 54 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Γεια σου, όμορφε. 55 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 Αν είναι αυτή, 56 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 μήπως καίει ακόμα μέσα σου η φλόγα για τη Σίλια Χάρισον; 57 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Σίλια Φαβρό, πλέον. 58 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Με σύζυγο και δύο παιδιά. 59 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Άλλωστε, καμία φλόγα δεν καίει οκτώ χρόνια. Όχι χωρίς οξυγόνο. 60 00:05:58,567 --> 00:05:59,485 ΧΕΝΡΙ ΠΕΛΑΜ 61 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΣΙ. ΠΑΩ ΣΕ ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΣΤΗΝ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ. ΔΕΙΠΝΟ; 62 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 ΜΕ ΠΟΛΛΗ ΑΓΑΠΗ, ΧΕΝΡΙ 63 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Λες ότι θα σου μιλήσει; Μπορούμε να στείλουμε τον Μακ. 64 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Όλα εντάξει; 65 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Δεν θα καταλάβει αν του λέει ψέματα. 66 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Έχω μάθημα αργά. Καθυστέρησα πάλι. 67 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 Εσύ θα καταλάβεις; 68 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Γι' αυτό δεν στέλνεις εμένα; 69 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Ο Μπιλ είναι στο Λονδίνο, έτσι; 70 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Σωστά. 71 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Θα μιλήσω πρώτα σ' αυτόν. Μετά θα ασχοληθώ με την Καλιφόρνια. 72 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 ΟΛΑ ΤΑ ΠΑΛΙΑ ΜΑΧΑΙΡΙΑ 73 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 ΣΙΛΙΑ - ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ VIN DE VIE ΜΠΙΤΣ ΡΟΟΥΝΤ 26 74 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ 75 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Αν, λοιπόν, αποδειχθεί αλήθεια, 76 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 τι θες να κάνω; 77 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Δεν είναι δυνατόν να αντέξουμε τον εξευτελισμό μιας δίωξης. 78 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Θέλω όποιος στέλνω να είναι σε θέση να κάνει αυτό που πρέπει. 79 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Θα το πεις; 80 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Όχι, Χένρι. Δεν θα το πω. 81 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Πρίμο. 82 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Πίκολο, τι γίνεσαι; 83 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Προχωράμε κανονικά; 84 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Καρμέλ-μπάι-δε-Σι. Έχω φτάσει. 85 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Υπάρχει μια περίπτωση να μη χρειαστεί. 86 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Θα σου ζητήσω το πράσινο φως πριν γίνει. 87 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Εσύ πες μου απλώς ναι ή όχι. 88 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Έχετε κράτηση; -Ναι, αλλά ήρθα νωρίτερα. 89 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -Σε ποιο όνομα; -Φαβρό. 90 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Να σας δείξω το τραπέζι σας. -Θα περιμένω στο μπαρ. 91 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Μια βότκα μαρτίνι. Έχετε Tito's; 92 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Συγγνώμη. Σερβίρουμε μόνο κρασί. 93 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Αλήθεια; 94 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Όλο αμπελώνες. -Βέβαια. 95 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Ας βάλουμε κάτι πολύ κρύο. 96 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Λευκό ή ροζέ; 97 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Ξηρό. 98 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Χένρι. 99 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Σίλια. 100 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Πέρασε καιρός. 101 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Πράγματι. 102 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Γκριζάρισες. 103 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Όντως. 104 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Σου πάει. -Εσύ... 105 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 δεν άλλαξες καθόλου. 106 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Έλα δω. 107 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Ευχαριστώ που ήρθες. 108 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Καθόμαστε; 109 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Ωραίο μέρος. 110 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Ναι. Τα Σαββατοκύριακα δεν βρίσκεις τραπέζι. 111 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Μεσοβδόμαδα, όμως, κλασικά επικρατεί νέκρα. 112 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Τι λέει το Καρμέλ-μπάι-δε-Σι; 113 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Ικανοποιείς την αγάπη σου για την τρίτη ηλικία; 114 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Τα κατάφερες. 115 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Τα άφησες όλα πίσω σου. 116 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Ναι. Εδώ δεν είναι Βιέννη. 117 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Το παρατήρησα. 118 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Παράξενη γεύση έχει. 119 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -Είναι το γάλα σόγιας σου, έτσι; -Αρσενικό είναι. 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Έχεις δουλειά σήμερα; 121 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Γαμώτο. Ναι. 122 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Ο Βικ... 123 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Ο Βικ με έχει βάλει να ψάξω κάτι υποθέσεις ξεπλύματος χρήματος. 124 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Τραπεζίτες. 125 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Έτσι ακριβώς. 126 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Προλαβαίνεις να φας πρωινό; 127 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Οι τραπεζίτες ξυπνάνε νωρίς. 128 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Κι εγώ μάλλον πρέπει να φύγω. 129 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 Σε τι να πιούμε; 130 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Στις παλιές φιλίες. 131 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Μπορείς και καλύτερα. 132 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Καλά. 133 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Στους παλιούς έρωτες. 134 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Τι νέα από την υπηρεσία; 135 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Όπως τα ξέρεις. 136 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Ο Βικ διευθύνει λες κι είναι φέουδό του. Ξέρεις. 137 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Εσύ είσαι ακόμα στην πιάτσα. 138 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Όχι. Τώρα δουλεύω μόνο σε κλιματιζόμενο χώρο. 139 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Ποιος να το 'λεγε; Χένρι Πέλαμ, χαρτογιακάς. 140 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Ο Βικ μού ανέθεσε να ερευνήσω την Πτήση 127. 141 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Γιατί; 142 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Πολλές αντιφάσεις. 143 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Ώστε μου παίρνεις κατάθεση. 144 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Ήμουν στη Σάντα Κλάρα... 145 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 Το να κατέβω προς τα εδώ ήταν... 146 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Ήθελα να σε δω. 147 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Αλλά πρέπει και να κλείσω τον φάκελο. 148 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Κι εγώ που νόμιζα ότι ήρθες να δεις αν υπήρχε ακόμα η παλιά σπίθα. 149 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 ΛΟΝΔΙΝΟ ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 150 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Μπιλ Κόμπτον. 151 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Χριστέ και Παναγία. 152 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Χένρι. 153 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Τι γυρεύεις εδώ; 154 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Πήρες μετάθεση; 155 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Όχι. Μπορώ να καθίσω; 156 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Ναι, αμέ. 157 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Μου έχουν αναθέσει να ερευνήσω την Πτήση 127. 158 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 Αυτά ανήκουν στο παρελθόν. Ό,τι έγινε, έγινε. 159 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Ναι, μέχρι πρότινος. 160 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Πρόκειται... 161 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 για καμιά φαεινή ιδέα του Βικ; 162 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Του Αρχηγείου. 163 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Μάλιστα. 164 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Έπιασαν τον Ιλίας Σισάνι. 165 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Μη μου πεις. 166 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Ναι. -Καλό αυτό, έτσι; 167 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -Ναι. -Βέβαια. 168 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Να ανοίξουμε καμιά σαμπάνια. 169 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Είπε ότι είχε βοήθεια από μέσα από τον σταθμό, Μπιλ. 170 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Τον δικό μας σταθμό; 171 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Λέει ψέματα. 172 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Τι πίνεις; 173 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Είναι σινγκλ μολτ. 174 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Θα σου κάνω παρέα. 175 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Θες κάτι άλλο; -Όχι. 176 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ο Ιλίας πέθανε πριν μας δώσει όνομα. 177 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Και τώρα κάποιος αναλυτής στο Αρχηγείο θέλει να ερευνήσουμε το ψέμα του 178 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 και πιστεύει ότι πρέπει να ψαχτούμε. 179 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Αυτό το κάναμε τότε, και μάλιστα κατά κόρον. 180 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Άκου τι σκέφτομαι. Γράφω μια σχοινοτενή αναφορά, 181 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 μια κομψεπίκομψη ανάλυση αποτυχιών και επιτυχιών. 182 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Σφαιρική και πολυεπίπεδη. 183 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Να κάνω τον μαλάκα να τον πιάσει πονοκέφαλος. Να μας αφήσει ήσυχους. 184 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Στη διάθεσή σου. 185 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Σου δίνω ένα λεπτό για να σκεφτείς σενάριο συγκάλυψης. 186 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Μαμά! 187 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Ναι; 188 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Σι; 189 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Ποιος είναι; 190 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Εγώ είμαι, ο Μπιλ. 191 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Μπιλ; 192 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Χριστέ μου. Όλα εντάξει; 193 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Ναι, Σι, μια χαρά. Καλά ακούγεσαι. 194 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Μες στη θολούρα είμαι. 195 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Ναι. 196 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Πού είσαι; -Λονδίνο. Ναι, μετακομίσαμε πέρυσι. 197 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Εσύ το μισείς το Λονδίνο. 198 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Αυτό ξαναπές το. 199 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Έκανα το χατίρι της Σάλι. 200 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Αχ, Μπιλ. 201 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Άκουσέ με, έχεις... 202 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Έχεις ένα λεπτό; -Φυσικά. 203 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Έχω αποσυρθεί εδώ και καιρό, 204 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 αλλά σκέφτηκα ότι έπρεπε να σου τηλεφωνήσω. 205 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Πες μου. 206 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Αφορά τον Χένρι Πέλαμ. 207 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Ακούω. 208 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Είναι εδώ, στο Λονδίνο. Προσπαθεί να με στριμώξει. 209 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Έκρινα σωστό να σε προειδοποιήσω. 210 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 ΕΓΓΡΑΦΗ ΦΩΝΗΣ ΠΑΤΗΣΤΕ ΕΓΓΡΑΦΗ 211 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Σίλια Φαβρό, 5:36 μ.μ. 212 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Για την κυρία, 213 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 κατσικίσιο τυρί σχάρας με φύλλα βερνονίας, μίσο-τζίντζερ και πουρέ κολοκύθας. 214 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Για τον κύριο, μπουράτα με λάδι κόλιανδρου, 215 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 σαγκουίνι και μπέικον ελευθέρας βοσκής με γλάσο σφενδάμου. 216 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Ολόκληρα λιβάδια με μπέικον να τρέχει ανέμελο. 217 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Όμορφο θέαμα. 218 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Θέλετε άλλο κρασί; -Παρακαλώ. 219 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Ναι, είναι πολύ όμορφη. 220 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Πόσο καιρό σχεδιάζεις να μείνεις; 221 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Σ' αυτήν την πόλη, δεν έχω μάτια παρά μόνο για σένα. 222 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Το μπέικον σου μυρίζει τέλεια. 223 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Ρίξ' το λίγο έξω. 224 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -Όχι. -Έλα τώρα. 225 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Πολύ νόστιμο. 226 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Ευχαριστώ. 227 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Δεκέμβριος, 2012. 228 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Δώσε μου μια εικόνα της Σίλια. 229 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Πόσο πίσω να πάω; 230 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Πες μου τα βασικά. Τι έγινε εκείνη τη μέρα. 231 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Τι θυμάσαι από τον σταθμό. 232 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Και, σιγά σιγά, θα φτάσουμε και στην 127. 233 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Ωραία. 234 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Η Βιέννη ήταν το δεύτερο πόστο μου. 235 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Είχα περάσει μερικά δύσκολα χρόνια στο Δουβλίνο. 236 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Γιατί δύσκολα; 237 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Όπως ξέρεις, είχα χάσει τους γονείς μου σε τροχαίο όταν ήμουν φοιτήτρια. 238 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 Το Δουβλίνο είχε πολύ αργούς ρυθμούς. 239 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Είχα υπερβολικά πολύ χρόνο για σκέψη. 240 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Και η Βιέννη πώς ήταν; 241 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Ήταν η υπέρτατη ευφορία. 242 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Συγκεντρώναμε μυστικά, 243 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 κάποιες φορές από τα ανώτατα κλιμάκια της κυβέρνησης. 244 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 Σταθμός Βιέννης, στον πέμπτο όροφο της Πρεσβείας των ΗΠΑ. 245 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 Αρχηγός μας τότε, όπως και σήμερα, ο Βίκτορ Γουόλιντζερ. 246 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Καλημέρα, αρχηγέ. -Καλημέρα. Τα λέμε στην ενημέρωση. 247 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Το μεγαλύτερο χάρισμά του ήταν ότι ήξερε να διαλέγει συνεργάτες. 248 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Λέιλα. -Καλημέρα, αρχηγέ. 249 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Καλημέρα. Ήρθε επείγον μήνυμα από το Αρχηγείο. 250 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Θα χρειαστώ αξιολόγηση στην πρωινή ενημέρωση. 251 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Παρουσίασέ μου την ομάδα. 252 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Λέιλα Μαρούφ, διαχείριση συλλογής πληροφοριών. 253 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Όπως ξέρεις, μεγάλωσε σε εμπόλεμη ζώνη. 254 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Είχε εμπειρίες που δεν είχε κανείς άλλος από εμάς. 255 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Δεύτερος στην ιεραρχία μετά τον Βικ, το αγαπητό μου αφεντικό, Μπιλ Κόμπτον. 256 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Τον είχα σαν πατέρα. 257 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Αχ, Μπιλ. -Καλή σου μέρα. 258 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Με σημάδια από παλιές αψιμαχίες στη Νοτιοανατολική Ασία, 259 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 αν και μάλλον υπέφερε περισσότερο στα χέρια της γυναίκας του, Σάλι. 260 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 "Μάλλον"; Πολύ ήπια το θέτεις. 261 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Έστειλαν αρχεία για τους διευθύνοντες συμβούλους των τραπεζών. 262 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Μετά ήταν ο Ερνστ Πουλ. 263 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Ο Καπετάν Δυσκοίλιος. 264 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Ο σύνδεσμος με τις αυστριακές μυστικές υπηρεσίες. 265 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Μετά, θα θυμάσαι τον Όουεν Λάσιτερ. 266 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Καημένε Όουεν. 267 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Επικεφαλής μιας ομάδας αποκρυπτογράφων και αναλυτών. 268 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Άντεξε μόνο δυο μήνες μετά την 127 269 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 και μετά ξετρύπωσε ένα περίστροφο στην αποθήκη, το πήρε σπίτι κρυφά... 270 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 Και τη συγκεκριμένη μέρα; 271 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Κι αυτός που είχα πιο ψηλά απ' όλους; 272 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Ο Χένρι Πέλαμ; 273 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Ο έξοχος υπεύθυνος μυστικών επιχειρήσεων. 274 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Το πιο λαμπρό ταλέντο που έβγαλε η Φάρμα για χρόνια. 275 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Οτιδήποτε μπορείς να δώσεις. 276 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Σε έστειλαν κατευθείαν στη Μόσχα. 277 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Έζησες την πολιορκία του Νορντ Οστ. 278 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Τσετσένοι μαχητές κατέλαβαν το θέατρο Ντουμπρόφκα. 279 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Οι Ρώσοι έριξαν στην αίθουσα αέρια και μπήκαν μέσα, 280 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 σκοτώνοντας σχεδόν όλους τους τρομοκράτες 281 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 και πολύ περισσότερους από 100 ομήρους. 282 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Φεύγει ποτέ κάτι τέτοιο από μέσα σου; 283 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Η Μόσχα ήταν αδυσώπητη. 284 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Αλλά μου άρεσε η δουλειά. 285 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 Εσένα; 286 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Ζούσα το όνειρο. 287 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Είχα ένα αφεντικό που λάτρευα, ήξερα ότι έπαιζα σημαντικό ρόλο, 288 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 και είχα εσένα. 289 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Και μετά έφυγες. 290 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Μετά συνέβη η Πτήση 127. 291 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Καταρχάς, κυρίες και κύριοι, 292 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 θα ήθελα να σας καλωσορίσω στην Πτήση 127. 293 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Άρχισε με ένα μήνυμα από το Αρχηγείο στην πρωινή ενημέρωση. 294 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Εσύ δούλευες έξω. 295 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Θα ξεκινήσεις εσύ, Λέιλα; 296 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "Αναμένεται στις επόμενες 72 ώρες γεγονός σχετικό με αερομεταφορές 297 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 "σε πτήση προς Αυστρία ή Γερμανία. 298 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Τόπος αναχώρησης, αβέβαιος. 299 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Ενδεχομένως Δαμασκός, Βηρυτός, Κωνσταντινούπολη. 300 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 "Ομάδα, Ντάιρατ Αλ-Σάλιχουν, 301 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "αλλά βασικοί παράγοντες στρατολογημένοι εκτός Σομαλίας. Πιθανότητα: υψηλή". 302 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 Η Ντάιρα Αλ-Σάλιχουν δεν αποχώρησε από την Αλ-Σαμπάμπ πριν από μια διετία; 303 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Δεν θεωρούσε την πίστη της Σαμπάμπ αρκετά φλογερή. 304 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Δεν είναι ζήτημα πίστης. 305 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Ειρωνικά το είπα, Λέιλα. 306 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Η Αλ-Σαμπάμπ δρα τοπικά, στη Σομαλία. 307 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Η Αλ-Ντάιρατ είναι διεθνής. Έχει συνεργάτες σε όλο τον κόσμο. 308 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Τρομοκράτες στην πίσω αυλή μας. 309 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Θέλω γνώμες. 310 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Γερμανία ίσως, αλλά όχι Αυστρία. 311 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 Τι να ζητούν, άραγε; 312 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Να φύγει στρατός από το Αφγανιστάν; Οι Αυστριακοί έχουν ελάχιστους. 313 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Οι Γερμανοί είναι η τρίτη μεγαλύτερη χώρα στη Δύναμη Ασφάλειας του ΝΑΤΟ. 314 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Μήπως ζητούν την αποφυλάκιση συμπολεμιστών τους; 315 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Και πάλι, η Γερμανία κρατά πάνω από όσους της αναλογούν. 316 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Όμως λειτουργούμε σε επίπεδο ΕΕ. 317 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Μπορείς να μιλήσεις στους Γερμανούς και χωρίς να προσγειωθείς στο Βερολίνο. 318 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 Μήπως θέλουν χρήματα; 319 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Όχι, αφού τους χρηματοδοτεί η Τεχεράνη. 320 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Έπειτα πήραμε το μήνυμα της Europol για τον Ιλίας Σισάνι. 321 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Είχε φτάσει στη Βαρκελώνη δύο μέρες νωρίτερα, από την Τεχεράνη. 322 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 Τι ήξερες για τον Ιλίας; 323 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Τσετσένος εξτρεμιστής. 324 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Τον χρησιμοποιούσες ως πηγή στη Μόσχα. 325 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Μπήκε σε μια ομάδα στο Ιράν που συνεργαζόταν ήδη με την Αλ-Ντάιρατ. 326 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Ήταν λογικό να αναρωτηθεί κανείς αν είχε έρθει για την Πτήση 127. 327 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Αλλά δεν το ήξερες με βεβαιότητα. -Κανείς δεν ήξερε τίποτα. 328 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Μπορεί να ήταν λάθος πληροφορία. 329 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Συγγνώμη, κύριε, μπορείτε να γυρίσετε στη θέση σας; 330 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Ηρεμήστε όλοι! 331 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Μείνετε κάτω! 332 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Μας κάλεσαν εσπευσμένα από το διάλειμμα. 333 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Ναι, περιμένω. -Χρειάζομαι επιβεβαίωση! 334 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -Όχι. -Πώς έχουν τα πράγματα; 335 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 Το κατέλαβαν μετά την προσγείωση. Έξι Αμερικανοί επιβάτες. 336 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Σκότωσαν μία αεροσυνοδό. 337 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Ο πρέσβης μιλάει με το Υπουργείο Εξωτερικών. 338 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Επάνω ετοιμάζουμε μια δύναμη κρούσης. 339 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Ποιος μιλάει μαζί τους; -Κανείς. 340 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Ανακοίνωσαν τις απαιτήσεις τους καλώντας ένα τοπικό κανάλι, 341 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 έκλεισαν τα σκίαστρα και κάθε επικοινωνία. 342 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Τους ξέρουμε; -Λέιλα; 343 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Οι Τούρκοι ξέρουν τέσσερις. Σουλεϊμάν Γουαχέντ, Σαουδάραβας. 344 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Μπεσλάν Αμπντουλαγέφ, Τσετσένος. 345 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Όμαρ Σαματάρ Άλι και Ναντίρ Νταλμάρ Γκουλίντ, Σομαλοί. 346 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Λίγα στοιχεία, μόνο φωτογραφίες διαβατηρίου. 347 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Έχουν βάλει τα παιδιά χωριστά. 348 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Τι πράγμα; 349 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Εννιά παιδιά, μεταξύ πέντε και 12 ετών. Τα έχουν μπροστά, ως ανθρώπινες ασπίδες. 350 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Γαμώτο. 351 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Τι απαιτήσεις έχουν; 352 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Απελευθέρωση κρατουμένων. Δύο από Αυστρία, τριών από Γερμανία. 353 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Έχουμε 24 ώρες. 354 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Τι πιθανότητες υπάρχουν να ενδώσουν Αυστριακοί και Γερμανοί; 355 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Περιμένουμε νεότερα από τη Μέρκελ. Εκτιμάμε ότι θα υποχωρήσει. 356 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Άρα δεν ξέρουμε, έτσι; Αναθεματισμένοι πολιτικοί! 357 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Ξέρουμε ότι ο Σισάνι είναι στην Ευρώπη και μπορεί να συντονίζει. 358 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Ώρα να ξετινάξετε τις πηγές σας. Μπιλ, Σίλια, δική σας δουλειά. 359 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ερνστ, οι Αυστριακοί μάς χρωστάνε. Όουεν, ψάρεψε κάποιο στοιχείο. 360 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Μάθε τι σχεδιάζουν. -Μάλιστα. 361 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Λέιλα, ερεύνησε σε βάθος κάθε στοιχείο. -Μάλιστα. 362 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Μια στιγμή. -Ασφαλώς. 363 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Ναι, Βικ. 364 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Αλλαγή σχεδίων. 365 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Πρέπει να πηγαίνω. 366 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Έχεις 24 ώρες. 367 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Ξέρουμε τίποτα περισσότερο ή... 368 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Ίσως εμπλέκεται ο Ιλίας Σισάνι. 369 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Θα μιλήσω στις πηγές μου. 370 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Η οικογένειά σου έχει διασυνδέσεις. Τι λέει; 371 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Δεν ξέρω τίποτα. 372 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Ταχάρ, δεν υπάρχει άλλος ενεργός πυρήνας; 373 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Να περιμένουμε κι άλλες αεροπειρατείες; 374 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Τι επιχειρησιακές ικανότητες έχουν; 375 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Οτιδήποτε. 376 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Σ' το είπα. Δεν ξέρω τίποτα. 377 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 Τι λένε εκεί στο τζαμί; 378 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Θες να ακούσεις ότι οι άνθρωποι διαλέγουν πλευρά; 379 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Φυσικό είναι. 380 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Κάποιοι νεαροί μαζεύουν τα πράγματά τους. Πάνε στη Συρία. 381 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Δηλαδή η Αλ-Ντάιρατ μιλάει σε κόσμο εδώ στη Βιέννη; 382 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -Δεν ξέρω. -Μπορείς να μου δώσεις τα ονόματά τους; 383 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 Είναι πολύ επικίνδυνο. 384 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Λέγεται Ιλίας Σισάνι. Πιστεύουμε ότι μπορεί να είναι στη Βιέννη. 385 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Δεν τον γνωρίζω. 386 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Κοίτα προσεκτικά. 387 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Θα πεθάνει κόσμος, Ταχάρ. 388 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Δεν τον γνωρίζω. 389 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Υπάρχει κανείς άλλος να του μιλήσω; 390 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Λυπάμαι. 391 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 ΤΑΧΑΡ: ΓΚΛΟΡΙΕΤΑ - 5:00 ΜΜ 392 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -Τι νέα από την πιάτσα; -Τίποτα. 393 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Τουλάχιστον όχι ακόμα. Μου κλείνουν πόρτες κατάμουτρα. 394 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Κι ο δικός σου, ο Ιλίας Σισάνι; 395 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Είτε δεν ξέρουν, είτε δεν μου μιλάνε. 396 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Ίσως πρέπει να ζητήσουμε λίγη πυγμή από τους Αυστριακούς. 397 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Τι γίνεσαι; 398 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Συναντήθηκα με οκτώ ανθρώπους το τελευταίο τρίωρο. 399 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Κανείς δεν μιλάει. 400 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 Δεν ξέρουν ποιον να εμπιστευτούν. 401 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Δείχνουν να φοβούνται. Ακόμα και οι σταθερές πηγές σιωπούν. 402 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Είμαι σε επαφή με το Ίδρυμα Μουσουλμάνων Γυναικών κάτω στο κέντρο. 403 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Θα δω αν έχουν κανένα στοιχείο. 404 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Χένρι, Σι, έχουμε επαφή με το αεροσκάφος. 405 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Γιατί εδώ, λοιπόν; 406 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 Στο Καρμέλ; 407 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Σίγουρα μπορούσες να διαλέξεις οποιοδήποτε μέρος στον κόσμο. 408 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Καλά σχολεία. 409 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Ιδέα του Ντρου; 410 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Ήταν όσο πιο μακριά από την Υπηρεσία γινόταν. 411 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Ξέκοψες εντελώς. 412 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Κανείς δεν ξέκοψε αληθινά μετά την 127. 413 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Έχεις δίκιο. 414 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Δύο βδομάδες μετά που φτάσαμε εδώ, με επισκέφτηκε ένας τύπος. 415 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Καρλ λεγόταν. 416 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Και μου λέει ότι ο Μπιλ, ο δικός μου Μπιλ, 417 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 αυτός στον οποίο είχα αφιερώσει ένα κομμάτι της ζωής μου, 418 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 πουλούσε απόρρητα στοιχεία σε όποιον έδινε περισσότερα. 419 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Όχι στη Γαλλία ή τη Ρωσία ή την Κίνα, 420 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 αλλά στους ισλαμιστές εξτρεμιστές. 421 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Ο Καρλ θέλει να βοηθήσω να τον αποκαθηλώσει. 422 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Η Πτήση 127, μου λέει, είναι ακόμα νωπή για τους Αυστριακούς, 423 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 οι οποίοι απαιτούν απαντήσεις. 424 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Είχε καθόλου στοιχεία; -Έψαχναν αποδιοπομπαίο τράγο. 425 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Εσύ τι έκανες; 426 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Του είπα να πάει να γαμηθεί. 427 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Έτσι μπράβο. 428 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Αυτό που θέλω να πω, όμως, είναι ότι ο Καρλ με κατέστρεψε. 429 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Μετά την επίσκεψή του, αποξενώθηκα περισσότερο. 430 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 Άρχισα να νιώθω σαν φάντασμα. 431 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Τώρα δείχνεις καλύτερα. 432 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Με γιάτρεψε ο Έβαν. 433 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Τα παιδιά αλλάζουν τα πάντα. 434 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Ίσως πρέπει να κάνω κι εγώ. 435 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Δεν είναι για λιγόψυχους. 436 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Με θεωρείς πολύ εγωιστή. -Εννοείται. 437 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Νιώθω πως πας να μου κάνεις μάθημα, αλλά δεν είμαι βέβαιος για το πεδίο. 438 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Συγγνώμη, βαρετή συζήτηση τα παιδιά. 439 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Πού είχαμε μείνει; 440 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Πριν από δέκα λεπτά 441 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 το Αρχηγείο έλαβε ένα μήνυμα στη γραμμή έκτακτης ανάγκης από τον Άχμεντ Νατζάρ, 442 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 έναν μεταφορέα μας από τη Μέση Ανατολή. 443 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Είναι μέσα στο αεροπλάνο. 444 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -Τι; -Έχουμε πράκτορα στην Πτήση 127; 445 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Είναι επιβάτης. 446 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Επαληθεύσαμε την ταυτότητά του; 447 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 Το Αρχηγείο έκανε την επιβεβαίωση. Ο Άχμεντ έστειλε το εξής: 448 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Τέσσερις αεροπειρατές, δύο όπλα. Παιδιά πρώτη θέση, υπόλοιποι οικονομική. 449 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "Δύο γυναίκες κρίσιμα. 450 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Χωρίς ρεύμα, όχι κάμερες. Προτείνω επίθεση οπίσθιο σύστημα προσγείωσης". 451 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Θα έλεγα ότι έχουμε το πάνω χέρι. -Μια στιγμή. 452 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Τα τελευταία οκτώ χρόνια, 453 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 ο Άχμεντ απλώς πηγαινοφέρνει πακέτα σε κρυψώνες. 454 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Είναι 58 ετών, χωρίς εκπαίδευση σε καταστάσεις καταστολής. 455 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Πρέπει να διαπραγματευτούμε. Έχει μεγάλο ρίσκο μια επέμβαση. 456 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Να διαπραγματευτούμε; Έχετε διαβάσει το μανιφέστο της Αλ-Ντάιρατ; 457 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Εγώ το έχω διαβάσει. Τον Μάρτιο του 2006. Δεν θα δεχτούν ποτέ καμία υποχώρηση. 458 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Ποτέ. Θα προτιμήσουν την αυτοκτονία από τη διαπραγμάτευση. 459 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Αυτό έκαναν στην Κινσάσα. Θυμάστε; 460 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Έκαψαν τους πάντες ζωντανούς στα κεντρικά της αστυνομίας, μαζί με τους εαυτούς τους. 461 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Οι τύποι δεν κάνουν πίσω απ' όσα λένε. 462 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Κανένα νέο από τους Γερμανούς; 463 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Στέλνουν εδώ τους κρατούμενούς τους. Αλλά μόνο ως παρελκυστική τακτική. 464 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Η Μέρκελ δεν θα τους απελευθερώσει. Το θεωρεί πολιτική αυτοκτονία. 465 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Κι οι Αυστριακοί; 466 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Θα το παίξουν σκληροί, τώρα που οι Γερμανοί δεν υποχωρούν. 467 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Άρα, εφόσον δεν δέχονται τις απαιτήσεις, μόνη επιλογή μας είναι η επέμβαση. 468 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Όχι, δεν κάνουμε καμία επέμβαση. 469 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Απλώς συμβουλεύουμε τους Αυστριακούς, ελπίζοντας να μην τα σκατώσουν. 470 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Και πώς τους συμβουλεύουμε να προχωρήσουν; 471 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Χένρι, εσύ έχεις άμεση εμπειρία από αυτούς τους ανθρώπους. Τι γνώμη έχεις; 472 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Σύστημα προσγείωσης. 473 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Όπως υπέδειξε ο Άχμεντ. Έχει ξαναγίνει. 474 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Κάποιοι θα σκοτωθούν. Καλύτερο από το να πεθάνουν όλοι. 475 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Δεν θα μας δουν να πλησιάζουμε; Γι' αυτό κάλεσαν τα ΜΜΕ. 476 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Οι Αυστριακοί θα αποκλείσουν τον χώρο. Βάλτε τα κανάλια να παίζουν σε λούπα. 477 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Αν δεν μπούμε στο αεροπλάνο στις επόμενες 20 ώρες, θα έχουμε λουτρό αίματος. 478 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Θα δω πώς μπορώ να πιέσω το Αρχηγείο. 479 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Συγγνώμη, αρχηγέ. Έχω μια συνάντηση. 480 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Φεύγεις; 481 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Το Ίδρυμα Μουσουλμάνων Γυναικών. Ίσως έχουν κάποιο στοιχείο. 482 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Μια στιγμή, Σίλια. Αυτό δεν πρέπει να βγει παραέξω. 483 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Δεν θέλουμε κανείς να μάθει για τον Άχμεντ. 484 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Ούτε καν οι δικοί μας εκεί έξω. 485 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Ασφαλώς. -Μάλιστα. 486 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Έφυγες από τον σταθμό για μια συνάντηση. 487 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Αποδείχτηκε ανώφελη. 488 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Ποιον είδες; 489 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Είχα μια τακτική επαφή, τη Σαμπίνα, από το Ίδρυμα Μουσουλμάνων Γυναικών. 490 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Αλλά δεν μπορούσε να μείνει. 491 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Γι' αυτό, είχε φέρει μια φίλη, την Ταχάρ. 492 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Η Ταχάρ είπε ότι θα με σύστηνε σε κάποιον 493 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 που θα απαντούσε στις ερωτήσεις μου. 494 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Δώσ' μου το κινητό σου. 495 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 Κινητό; 496 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Γρήγορα. 497 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Σε παρακαλώ. 498 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Σίλια Χάρισον. 499 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Να προσφέρω τσιγάρο; 500 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Μου είπαν ότι έχετε πληροφορίες για την Πτήση 127. 501 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Αυτό που προέχει είναι να κανονίσουμε 502 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 το ζήτημα της αμοιβής. 503 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Χρειαζόμαστε δύναμη. 504 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 Η δύναμη έρχεται από το χρήμα. 505 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Όταν κάποιος δεν έχει χρηματική δύναμη, 506 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 τότε θα αναζητήσει τη δύναμη στη βία. 507 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Συμφωνείτε; 508 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Έχετε πληροφορίες ή όχι; 509 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Δεν με εμπιστεύεστε; 510 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Δεν ήθελα να σας προσβάλω. 511 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Μια στιγμή, παρακαλώ. 512 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Δεν νομίζω ότι ήξερε τίποτα. 513 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Ήταν απλώς μια απόπειρα για εύκολα χρήματα. 514 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Καλά είσαι; 515 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Ναι. 516 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Θα έχουμε δύσκολη νύχτα. -Ναι. 517 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Σίλια. 518 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Κι εσύ, Χένρι. -Ναι. 519 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Υπάρχει άλλο ένα μήνυμα. 520 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ο Άχμεντ μάς λέει ότι ένας αεροπειρατής μιλούσε ρωσικά στο κινητό. 521 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Ο Ιλίας Σισάνι μιλάει ρωσικά. -Ναι, βέβαια... 522 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Μπορεί να σημαίνει κάτι, μπορεί και όχι. 523 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ο Ιλίας ήταν πηγή σου στη Μόσχα, Χένρι. Θα μου πεις τι συνέβη; 524 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Τότε που ήσουν εκεί; 525 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Το μόνο που ξέρω είναι ότι σε μετάθεσαν. 526 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Το τέλος δεν ήταν καλό. 527 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Ποιος τον ανέλαβε μετά; 528 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Δεν τον ανέλαβε κανείς. 529 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Τι εννοείς; 530 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ο Ιλίας ήταν μόλις ο δεύτερος που είχα στρατολογήσει. 531 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Διέφυγε από το Γκρόζνι τη δεκαετία του '90 532 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 και τελικά άνοιξε δικό του μαγαζί στη Μόσχα. 533 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Ήταν πολύ εργατικός, και πιστός σύζυγος. 534 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Χάρη σ' αυτόν, είχα εικόνα της τσετσενικής κοινότητας. 535 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Τι γίνεσαι; -Τι κάνει η οικογένεια; 536 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Καλά. -Ωραία. 537 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Είχα φτιάξει μαζί του μια σχέση βασισμένη στην εμπιστοσύνη. 538 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Είναι δέκα βαθμούς υπό το μηδέν... 539 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Τον συμπαθούσα, με συμπαθούσε. Αμοιβαία συμπάθεια. 540 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Ήταν καλός άνθρωπος. 541 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Σίγουρα μπορεί να γίνει αυτό; 542 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Φυσικά. Έχεις τον λόγο μου. 543 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Για μένα, το πιο σημαντικό είναι η οικογένειά μου. 544 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Όταν έγινε η πολιορκία του Νορντ Οστ, 545 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 ο Πούτιν το παρουσίασε σαν ρωσική 11/9, κι η Ουάσινγκτον το 'χαψε. 546 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Κανείς Αμερικανός δεν ήθελε την ευθύνη για άλλο ένα Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου. 547 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Μιλάμε για εξαιρετικές περιστάσεις. 548 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Οι Ρώσοι είπαν ότι είχαν πληροφορίες 549 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 για επικείμενη επίθεση στην πρεσβεία μας στη Βουδαπέστη. 550 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Αλλά δεν θα μας τις έδιναν χωρίς αντάλλαγμα. 551 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Μια πρεσβεία μας απειλείται. Πρέπει να μάθουμε πώς. 552 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Μπορεί να μιλάμε για τη ζωή εκατοντάδων δικών μας. 553 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Οι Ρώσοι θέλουν κάτι... 554 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Οι υψηλά ιστάμενοι άρχισαν να λένε να τους αποκαλύψουμε μια πηγή, 555 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 και κατέληξαν στον Ιλίας. 556 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Ξέρω ότι πέρασες πολύ χρόνο μαζί του. 557 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Όλοι αφιερώνουμε χρόνο για να διατηρούμε αυτές τις σχέσεις, 558 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 αλλά η αξία τους έγκειται στη χρησιμότητά τους... 559 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Ένα κάρο παπαριές είναι αυτά! 560 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Αποκαλύψαμε πηγή; 561 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Τη δική μου πηγή. 562 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Θεέ μου, Χένρι. 563 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Δεν το ήξερα. Λυπάμαι. 564 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Τόσο καιρό νόμιζα ότι εσύ τα είχες κάνει θάλασσα στη Μόσχα. 565 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Με έστειλαν αλλού, 566 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 για να μη φτάσουν οι Ρώσοι σ' εμένα μέσω του Ιλίας. 567 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Αυτός κατέληξε στην Τεχεράνη. 568 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Αλλά τον καιρό που τον ήξερα δεν ήταν ακραίος. 569 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Με εμπιστευόταν, ήταν η πηγή μου, κι εμείς τον δώσαμε στους Ρώσους. 570 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Θεωρείς ότι μπορείς να τον βρεις; 571 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Χάνουμε τον χρόνο μας. 572 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Είτε μπαίνουμε στο αεροπλάνο, είτε τους δίνουμε αυτά που ζητάνε. 573 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Ναι. Λοιπόν... Θεέ μου... Άσε να μιλήσω στον Βικ. 574 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Αυτοί οι τύποι δεν αστειεύονται, Μπιλ. 575 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Δεν θέλουμε να χάσουν την υπομονή τους. 576 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Ακολουθούμε διαδικασίες, εντάξει; Άσε να μιλήσω στον Βικ. 577 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Θα δούμε τι λένε κι οι αναθεματισμένοι πολιτικοί. 578 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Σκατά. 579 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Μη στενοχωριέσαι. 580 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Δεν ήταν δική σου ευθύνη. 581 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 Είναι πολύ απλό. 582 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Κόβουμε όλα τα ψέματα και τις υπεκφυγές, 583 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 και φροντίζουμε για μας. 584 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Όλοι αυτοί οι άγνωστοι δεν είναι εμείς. 585 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Είμαστε μόνο εγώ κι εσύ. 586 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Θέλω να έχω ευθύνη μόνο για σένα. 587 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Σκεφτόμουν κάτι, ξέρεις. 588 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Έλα να μείνουμε μαζί. 589 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Ξέρω τι είδους άνθρωποι είμαστε. 590 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Ξέρω ότι είμαστε συγκρατημένοι και προσεκτικοί, 591 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 και γινόμαστε συναισθηματικά απόμακροι, 592 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 αλλά αυτό δεν θα το χάσω. Δεν γίνεται. 593 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Σ' αγαπώ. 594 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Εσύ μ' αγαπάς; -Ναι. 595 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Να σας φέρω κι άλλο κρασί; -Λέω να δοκιμάσω ένα κόκκινο. 596 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Να σας φέρω τη λίστα κρασιών; -Θα εμπιστευτώ την κρίση σας. 597 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Θα δω τι μπορώ να κάνω. -Ευχαριστώ. 598 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Θα ξετρελαθείς μ' αυτό. 599 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Λέγε ό,τι θες για την Καλιφόρνια, 600 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 αλλά έχει φρέσκο ψάρι. 601 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Δεν αγγίζω πια ζώα της στεριάς. 602 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Το μπέικον μια χαρά το 'φαγες. -Είπες να το ρίξω λίγο έξω. 603 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Το ίδιο λέω και τώρα. 604 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Είμαι χορτασμένη. 605 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Λυπάμαι πολύ. 606 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Δεν πειράζει. 607 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Αφήστε το σ' εμάς. 608 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Με συγχωρείτε. 609 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Όλα θα τελειώσουν σύντομα. 610 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Μόλις ελευθερωθούν τα αδέρφια μας, θα ελευθερώσουμε κι εμείς εσάς. 611 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Αδερφοί κι αδερφές, 612 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 είστε μέρος μιας μεγάλης σύγκρουσης, που ξεπήδησε από αγάπη. 613 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 Αγάπη προς τον Θεό, αγάπη προς τους γονείς και τα παιδιά μας. 614 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Παππού, ξέρω ότι εσύ καταλαβαίνεις την κατάσταση. 615 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Υπάρχει κι άλλο μήνυμα από τον Άχμεντ. 616 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Ακυρώστε την επίθεση. Έχουν κάμερα στο σύστημα προσγείωσης. 617 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "Δεν ξέρω πώς, αλλά είναι σαφές ότι ξέρουν τι κάνουν. 618 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Προτείνω να τους δώσουμε αυτά που θέλουν, αλλιώς όλοι θα καταλήξουν νεκροί". 619 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Θεέ και Κύριε. 620 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Πώς τοποθέτησαν κάμερα στο εξωτερικό του αεροπλάνου; 621 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Αρκεί ένας που φορτώνει αποσκευές να την κολλήσει στο κύτος. 622 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Ίσως έγινε στην Κωνσταντινούπολη. 623 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Έχει δει κανείς αυτήν την κάμερα; 624 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Οι Αυστριακοί παρακολουθούν το σκάφος όλη μέρα. 625 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Δεν είδε κανείς τίποτα ασυνήθιστο; 626 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -Αυτό δεν σημαίνει πως δεν είναι εκεί. -Αμάν. 627 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Οι Αυστριακοί τι λένε; 628 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Δεν ξέρουν για τον Άχμεντ. Δεν πρέπει να βγει παραέξω. 629 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Έχουμε ένα αεροπλάνο γεμάτο τρομοκρατημένους ανθρώπους σε κίνδυνο, 630 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 και δεν μπορούμε να τους πούμε για τον Άχμεντ; 631 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Το Λάνγκλεϊ αποφασίζει. 632 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ερνστ; 633 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Ξέρεις πώς πάει. Δεν ελέγξαμε τους Αυστριακούς. 634 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Η Σίλια έχει δίκιο. Πρέπει να αρχίσουμε να μοιραζόμαστε πληροφορίες. 635 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Θυμάμαι τον Μπιλ να φεύγει εκείνο το βράδυ, 636 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 λίγο μετά που λάβαμε το τρίτο μήνυμα του Άχμεντ. 637 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Ξέρεις γιατί; 638 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Η Σάλι είχε πάθει μια απ' αυτές τις παθητικοεπιθετικές κρίσεις της. 639 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Πρέπει να πάω σπίτι. Πιθανόν να γυρίσω αργότερα. 640 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Πάρε με αν χρειαστεί. -Σύμφωνοι. 641 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Δεν πρόλαβα να κλειδώσω. Θα κλειδώσεις εσύ; Τα λέμε αργότερα. 642 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Καληνύχτα, Μπιλ. 643 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Η Σάλι ήταν πάντα η τέλεια δικαιολογία του. 644 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Τι ακριβώς μου λες; 645 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Συγγνώμη. Κατηγορείς εμένα; 646 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Ξέρεις πόσα χρόνια από τη ζωή μου έχω προσφέρει στη χώρα μου; 647 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 Τα ψέματα, την υποκρισία; 648 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Όλοι έχουμε προσφέρει. Κανείς δεν σ' ανάγκασε. 649 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Ρίξε μια ματιά στο μέλλον σου. Έτσι θα καταλήξεις κι εσύ. 650 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Εγώ έχω ακόμα αρχίδια. -Άει γαμήσου. 651 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Τι κάνει η Σάλι; 652 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Μαλακισμένο καθίκι. 653 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Πώς τολμάς να με κατηγορείς; 654 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Όταν σε κατηγορήσω για συνεργασία με εχθρούς της Αμερικής, θα το καταλάβεις. 655 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Θα έχεις δύο γομάρια πίσω σου να σε κρατάνε. 656 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Δεν θα είμαστε σε παμπ. Θα είμαστε σε ένα υπόγειο στη Ρουμανία. 657 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Ναι. 658 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Ο Μπιλ έφυγε από το γραφείο για να πάει στη Σάλι. Τι ώρα ήταν; 659 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Κάπου 9:00, 9:30. 660 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 Κι εσύ χρησιμοποίησες το γραφείο του μετά. 661 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 Οι άλλοι τι έκαναν; 662 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Προσπαθούσαμε να κρατήσουμε την κατάσταση υπό έλεγχο. 663 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Ο Όουεν δούλευε στο διαδίκτυο. 664 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ο Ερνστ και η Λέιλα μιλούσαν με τις επαφές τους. 665 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Ο Βικ ενημέρωνε την Ουάσινγκτον. 666 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 Κι εσύ; 667 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Εγώ ξανακοίταζα τα στοιχεία, μήπως μου είχε διαφύγει κάτι. 668 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Κάποιες φορές αναρωτήθηκα αν ο Ιλίας επέλεξε τη Βιέννη εξαιτίας σου. 669 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Γιατί να το κάνει αυτό; 670 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Δεν ξέρω. 671 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Για να σε προκαλέσει; 672 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Δεν νομίζω ότι ο Ιλίας επέλεξε τη Βιέννη λόγω προσωπικής βεντέτας. 673 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 ΚΟΡΗ - ΝΕΚΡΗ (6 ΕΤΩΝ) ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 2004 674 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Τέσσερις αεροπειρατές, δύο όπλα. Παιδιά πρώτη θέση". 675 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Προτείνω επίθεση οπίσθιο σύστημα προσγείωσης". 676 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Ακυρώστε την επίθεση. Έχουν κάμερα στο σύστημα προσγείωσης". 677 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "Επικεφαλής στο τηλέφωνο. Μιλάει ρωσικά. Δεν ξέρω μεταφράσω". 678 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "Δεν ξέρω πώς, 679 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 "αλλά είναι σαφές ότι ξέρουν τι κάνουν". 680 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "Δεν ξέρω πώς, αλλά είναι σαφές". 681 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "Δεν ξέρω μεταφράσω". 682 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ο Άχμεντ ήταν η μεγαλύτερη ελπίδα μας για να τους βγάλουμε ζωντανούς, 683 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 όμως κάτι δεν κολλούσε. 684 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Βεβαίως, παρατηρήσαμε διαφορές ανάμεσα στο πρώτο και το τελευταίο μήνυμα. 685 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Πλήρεις προτάσεις, 686 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 λες και ξαφνικά είχε χρόνο για σωστή γραμματική. 687 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Κανείς δεν έκανε τίποτα; 688 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Αργότερα με κάλεσε ο Βικ στο γραφείο του 689 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 και συζητήσαμε το προφανές. 690 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Μόνο οι δυο σας; -Ναι. 691 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Έπρεπε να αντιμετωπίσουμε το ενδεχόμενο 692 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 να μην είχαμε πια απέναντί μας τον Άχμεντ. 693 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 Και, αν ήταν έτσι, ποιος τον είχε καταδώσει; 694 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Ούτε καν οι Αυστριακοί δεν ήξεραν ότι ήταν εκεί. 695 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Το συζητήσατε με τη Σίλια; 696 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Όχι. Έπρεπε να θεωρείται ύποπτη, όπως και όλοι οι υπόλοιποι. 697 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Υπήρχε μια αντίφαση. 698 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ο Άχμεντ μάς είχε δώσει την κατανομή των ομήρων, είχε υποδείξει τρόπο επίθεσης. 699 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Ξαφνικά, ο τόνος του άλλαξε. Μας έλεγε να συνεργαστούμε. 700 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Ίσως αντιλήφθηκε ότι το σχέδιό του δεν θα δούλευε. 701 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Δεν ήταν μόνο αυτό. 702 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Γιατί ξαφνικά άρχισε να ακούγεται σαν άλλο άτομο; 703 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Αργότερα, όταν το Αρχηγείο έστειλε άτομα της αντικατασκοπείας, 704 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 πώς τους τα εξήγησες όλα αυτά; 705 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Δεν τα εξήγησα. 706 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Όχι; 707 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Όχι, δεν είχε πια σημασία. 708 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Όλα είχαν τελειώσει. 709 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Είχαμε αποτύχει. 710 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Αν είχαμε αρχίσει να φωνάζουμε "σπιούνος", θα σήμαινε το τέλος όλων μας. 711 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Υποψιάστηκες ότι κάποιος από τον σταθμό είχε προδώσει τον Άχμεντ; 712 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Δεν μπορεί να ήταν οι Αυστριακοί. Δεν ήξεραν καν την ύπαρξή του. 713 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Γι' αυτό ζήτησες τις λίστες τηλεφωνικών κλήσεων; 714 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Τι ανακάλυψες; 715 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Τις κοίταξες κι εσύ ο ίδιος τις λίστες. Έτσι δεν είναι; 716 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Τι έψαχνε η Σίλια στις λίστες τηλεφωνικών κλήσεων; 717 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Δεν ήξερα ότι έψαχνε. 718 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Εκείνη τη νύχτα, μόλις έφυγες από το γραφείο. 719 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Τι λες να βρήκε; 720 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Δεν ξέρω. 721 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Γιατί δεν μου λες; 722 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 Τι θα έκανε, αν ανακάλυπτε ότι το λατρεμένο αφεντικό της 723 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 είχε κάνει κάποιες αμφιλεγόμενες κλήσεις από το τηλέφωνό του; 724 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Κλήσεις προς Ιράν. 725 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Τι; 726 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Απευθείας κλήση από τη γραμμή σου σε έναν αριθμό στην Τεχεράνη. 727 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Διάρκειας μισού λεπτού, στις 9:03 μ.μ. 728 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 Είναι αδιανόητο πώς κάποιος που ασχολείται με απόρρητα θέματα 729 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 θα έκανε τέτοια κλήση από το γραφείο του. 730 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Αλλά η βλακεία διέπει τις διεθνείς σχέσεις εξίσου με οτιδήποτε άλλο. 731 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Ψάχνεις αποδιοπομπαίο τράγο. 732 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Οποιοσδήποτε μπορεί να χρησιμοποίησε το τηλέφωνό μου. Κι εσύ ακόμα. 733 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Η Σίλια; 734 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Ο Βικ... -Δεν θα πετάμε απλώς ονόματα. 735 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Δεν μας αξίζει κάτι τέτοιο. Εμείς κοιτάμε στοιχεία και δεδομένα. 736 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Μόνο δύο άνθρωποι είχαν πρόσβαση στο τηλέφωνό σου. 737 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 Γι' αυτό, μην παίζεις μαζί μου. 738 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Δεν θες η έρευνά μου να δείχνει προς τη δική σου κατεύθυνση. 739 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Πες μου για τη Σίλια, λοιπόν. 740 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Ναι; 741 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Ποιος είναι; 742 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 Είναι εντάξει η σερβιτόρα; 743 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Συγγνώμη; 744 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Μου φάνηκε, πώς να το πω, ταραγμένη. 745 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Καλά είναι. Βασικά, είναι δύο μηνών έγκυος. 746 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Υπέροχο. -Πρωινή ναυτία που κρατά όλη μέρα. 747 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Η καημένη. -Θα φύγει νωρίτερα απόψε. 748 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Θα σας αναλάβω εγώ από εδώ και πέρα. -Δώστε τις ευχές μας. 749 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Βεβαίως. 750 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Γιατί δεν τα ρίχνεις στον Όουεν Λάσιτερ; Αυτοκτόνησε, άλλωστε. 751 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Ποτέ δεν δόθηκε εξήγηση. Όχι επαρκής. 752 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Μια ερωτική σχέση που εξελίχθηκε άσχημα, μόνο που αυτό έγινε μετά την 127. 753 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 Η ενοχή κατατρώει τη σχέση, η ενοχή και η μοναξιά κατατρώνε αυτόν. 754 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 Τέλειο αφήγημα, κι αυτός δεν ζει για να υπερασπιστεί τον εαυτό του. 755 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Ο θείος του είναι στην Επιτροπή Εσωτερικής Ασφάλειας και Θεμάτων Διακυβέρνησης. 756 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Μήπως στον Ερνστ; 757 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Είναι σύμβουλος του Αναπληρωτή Διευθυντή. Δεν αγγίζεται. 758 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Υπάρχει ένα εύκολο θύμα. 759 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Πήγαινε τακτικά στο τζαμί. 760 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Έκλαψε τόσο πολύ στο τέλος. Θυμάσαι; 761 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 Κι εσύ; 762 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Ο Βικ με έχει απαλλάξει. 763 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Αλήθεια; 764 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Άκου, ούτε εμένα μ' αρέσει αυτό που κάνω. 765 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Το είδες; -Τι συνέβη; 766 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Πριν από δέκα λεπτά. Σκότωσαν έναν επιβάτη. 767 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Είναι τρομερά βάρβαρο. 768 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Πάρτε τον κατάσκοπό σας! 769 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Αυτά που δεν ξέρουμε είναι αυτά που με ταράζουν. 770 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Τι συνέβη μέσα σε εκείνο το αεροπλάνο... 771 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Δεν μπορώ να ξεκολλήσω. 772 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 Αν ήμουν ανάμεσα στους επιβάτες; 773 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Θα είχα αντισταθεί; 774 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 Με την Τζίνι και τον Έβαν, οι εφιάλτες έχουν γίνει ανυπόφοροι. 775 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 Στο όνειρό μου, έχω παραλύσει. 776 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Γαντζώνομαι στην ελπίδα ότι, αν κάνω όλα όσα μου πουν... 777 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 όλα θα πάνε καλά. 778 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -Τα παιδιά. -Όχι. 779 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Δώσ' μου τα παιδιά. Αμέσως! 780 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Παρακαλώ, μην τα πειράξετε. 781 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -Τα παιδιά θα έρθουν μαζί μου αμέσως. -Μαμά! 782 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Μαμά! 783 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Όχι! Πού τα πάτε; 784 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Μην κλαις. 785 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Ποτέ δεν τα σώζω. 786 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Λυπάμαι. 787 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Τι νέα έχουμε; 788 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Η επίθεση ακυρώθηκε. 789 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Οι Αυστριακοί τρόμαξαν με τον φόνο του Άχμεντ. 790 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Θα ελευθερώσουν τους ομήρους; 791 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Η Μέρκελ έφερε εδώ τους δικούς της κρατούμενους, 792 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 αλλά επιμένει ακόμα σε διαπραγματεύσεις. 793 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Πού είσαι; 794 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Σπίτι. Τώρα ετοιμαζόμουν να φύγω. 795 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Περίμενέ με. 796 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Υπάρχει κάτι που αδυνατώ να κατανοήσω από εκείνη τη νύχτα. 797 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Είμαστε στον σταθμό. 798 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Πρόκειται να συγκατοικήσουμε. 799 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Κοιτάς τις λίστες των κλήσεων, πεθαίνει ο Άχμεντ... 800 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Και μετά έρχεσαι σπίτι, σ' εμένα. 801 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Το επόμενο πρωί, με άφησες. 802 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Αυτό που είχαμε ήταν αληθινό. 803 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Έτσι δεν είναι; 804 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Έτσι πίστευα. 805 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Γιατί έφυγες; 806 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Μάλλον το προτιμούσα όσο με ανέκρινες. 807 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Πάντως με έχεις πείσει. 808 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 Για ποιο πράγμα; 809 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 Ότι είσαι πολύ πειστική. 810 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Καλά είσαι; 811 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Επιστρέφω αμέσως. 812 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο; 813 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Πίκολο; 814 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Πρίμο. 815 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Τι σκατά κάνεις εδώ; 816 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Αναγνώριση της περιοχής. 817 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Εννοείς πώς ήξερα ποιος είσαι; 818 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Όλοι έχουν τις μεθόδους τους. 819 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Από κοντά δείχνεις μεγαλύτερος. 820 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ. 821 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Παραλίγο να μη με αφήσουν να μπω. 822 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Υποθέτω ότι δεν έχω το σωστό ντύσιμο. 823 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Παραλίγο να χρειαστεί να κάνω σκηνή. 824 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Λοιπόν, προχωράμε; 825 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Δεν ξέρω. 826 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Θα σου ζητήσω το πράσινο φως πριν γίνει. 827 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Εσύ πες μου απλώς ναι ή όχι. 828 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Πες μου για τους ερευνητές από την Αντικατασκοπεία. 829 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Μαλάκες ήταν. 830 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Τι είπαν για τις λίστες των τηλεφωνικών κλήσεων; 831 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Δεν είπαν τίποτα. 832 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Όταν τους είπες για τις λίστες, εννοώ. 833 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Δεν τους είπα για τις λίστες. 834 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Υποψιαζόσουν ότι είχαν καταδώσει τον Άχμεντ. 835 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Βρήκες ένα ύποπτο τηλεφώνημα. 836 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 Και δεν ειδοποίησες το Αρχηγείο; 837 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Ξέρες τι σκέφτηκα όταν βρήκα εκείνο τον αριθμό στις λίστες; 838 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Σκέφτηκα ότι ο Μπιλ μάς είχε προδώσει. 839 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Δεν κατάλαβα γιατί ή πώς είχε αναμειχθεί σε αυτήν τη βρομοδουλειά. 840 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Και μετά σκοτώθηκε ο Άχμεντ... 841 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 και έτρεξα κατευθείαν σ' εσένα. 842 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Σκότωσαν τον Άχμεντ. 843 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Τι; 844 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι. 845 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Γαμώτο! 846 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Γαμώτο. 847 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν έκανε ο Μπιλ την κλήση. 848 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Αν όχι ο Μπιλ, τότε ποιος; 849 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Τόσος αποπροσανατολισμός... 850 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι αλλάζει κάτι; 851 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Τι συμβαίνει; 852 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Η υπόθεση έχει χρονικό όριο. 853 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 Κι αυτό πρόκειται να λήξει. 854 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Εμείς κάνουμε ό,τι μπορούμε. 855 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Ήσουν ο μόνος που ήξερε τον Ιλίας από παλιά... 856 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Έχουμε ένα αεροπλάνο γεμάτο τρομοκρατημένους ανθρώπους, 857 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 και δεν μπορούμε να τους πούμε για τον Άχμεντ; 858 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 Ο μόνος που συνδεόταν μαζί του. 859 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ερνστ; 860 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Ξέρεις πώς πάει. Δεν ελέγξαμε τους Αυστριακούς. 861 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Η Σίλια έχει δίκιο. 862 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Ένιωθες εκτεθειμένος, γι' αυτό φύτεψες παραπλανητικά στοιχεία, 863 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 για το ενδεχόμενο έρευνας. 864 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Δεν είχες το δικαίωμα. 865 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Τόσα αναθεματισμένα ψέματα... 866 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 ακόμα και μεταξύ εραστών. 867 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Είσαι καλά; 868 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Ναι. 869 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Τα λέμε στον σταθμό. 870 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Είδα τον αριθμό στο κινητό σου. 871 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 Το τελευταίο πρωί, ενώ ήσουν στο ντους. 872 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Εκατόν είκοσι άνθρωποι. 873 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Παιδιά. 874 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Ποιος είσαι; 875 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Ξέρεις ποιος είμαι, Σίλια. 876 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Ήρθε η ώρα να στείλουμε το μήνυμά μας. 877 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Μόνοι σας το προκαλέσατε αυτό. 878 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Μιλάμε για λογαριασμό όλων των θυμάτων σε όλο τον κόσμο. 879 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Όσο οι πύραυλοί σας εξακολουθούν να χτυπάνε τον λαό μας... 880 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 θα ανταποδίδουμε τα χτυπήματα. 881 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Οι Αυστριακοί λένε ότι είναι νεκροί. 882 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Οι αεροπειρατές, οι επιβάτες, το πλήρωμα. Όλοι. 883 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Πώς το ξέρουν; 884 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Πριν από πέντε λεπτά, έλαβαν ένα μήνυμα. "Η Αλ-Ντάιρατ δεν διαπραγματεύεται". 885 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Είχαν κάμερες υψηλής ανάλυσης στο πιλοτήριο. 886 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Και οι δύο πιλότοι πέθαναν στα καθίσματά τους. 887 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Τους πυροβόλησαν; 888 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Πιστεύουμε ότι πέθαναν από ασφυξία. 889 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Σαρίν. Είναι αέριο σαρίν. 890 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Πρέπει να τους πάμε αμέσως δόσεις ατροπίνης και πραλιδοξίμης. 891 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Όχι. Δεν μπορούμε να μπούμε μέσα, αν δεν μάθουμε περισσότερα. 892 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Θες να τους αφήσεις να πεθάνουν; 893 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Ανέβασαν στο διαδίκτυο βίντεο από το εσωτερικό του αεροπλάνου. 894 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Όταν τους σκότωσαν όλους, δεν ήξερα τι να κάνω. 895 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Μπορεί να ήσουν αθώος. 896 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Μπορεί ο αριθμός να μην είχε σχέση με τον Ιλίας. 897 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Δεν μπορώ να πω ότι το πίστευα, 898 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 πάντως ήθελα να το πιστέψω. 899 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Επειδή σ' αγαπούσα. 900 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Έτσι, έθαψα όλα όσα είχα δει. 901 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Σίλια! 902 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 Και έφυγα. 903 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Και τώρα, οκτώ χρόνια μετά, κατηγορείς τον Μπιλ; 904 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 Κι εμένα; 905 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Θα μου κατέστρεφες τη ζωή... 906 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 για να σώσεις τη δική σου. 907 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Καρλ Στάιν; 908 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Είμαι η Σίλια Φαβρό. 909 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Είναι έξω. Τρίτο παγκάκι αριστερά. 910 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Έτοιμο το εστιατόριο. 911 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Φέραμε σερβιτόρα και μπάρμαν από την Ουάσινγκτον. 912 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Και κάνα-δυο πελάτες. 913 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Δεν ξέρω αν τα καταφέρω. 914 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Εσύ μας χτύπησες την πόρτα, Σίλια. 915 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Γνώριζες τι σημαίνει αυτό. 916 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Θα το αναλάβει ο Φρέντι. 917 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Μην αγγίξεις το ποτήρι του κρασιού του. 918 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Πού ξέρω ότι έχω ξεμπλέξει οριστικά; 919 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Δύο πηγές ανεξάρτητες μεταξύ τους, ίδια ιστορία. 920 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Εμένα με καλύπτει αυτό. 921 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Μετά απ' αυτό, δεν θέλω να επικοινωνήσετε ξανά μαζί μου ποτέ. 922 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Έχεις τον λόγο μου. -Χέστηκα για τον λόγο σου! 923 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Και μακριά από την οικογένειά μου. 924 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Ποιος είναι αυτός; 925 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Χένρι, άκουσέ με. 926 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 Θα πουν ότι ήταν αυτοκτονία. 927 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Δεν σου μένει πολύ ακόμα. 928 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Αχ, αυτοί οι αμπελώνες. 929 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί το έκανες. 930 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Γιατί, Χένρι; 931 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Για σένα το έκανα. 932 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Επειδή σ' αγαπώ. 933 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 934 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Λέγεται Ιλίας Σισάνι. Πιστεύουμε ότι μπορεί να είναι στη Βιέννη. 935 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Θα πεθάνει κόσμος, Ταχάρ. 936 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Δεν γνωρίζω αυτόν τον άνθρωπο. 937 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 ΤΑΧΑΡ: ΓΚΛΟΡΙΕΤΑ - 5:00 ΜΜ 938 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Συγγνώμη, αρχηγέ. Έχω μια συνάντηση. 939 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Χένρι. 940 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ιλίας. 941 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Καιρούς και ζαμάνια. 942 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 Τι γυρεύεις εδώ; 943 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Έλα. 944 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Θυμάσαι τη Μόσχα, Χένρι; 945 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Μου μίλησες τόσο περί εμπιστοσύνης, που σχεδόν σε πίστεψα. 946 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Εσύ είσαι πίσω απ' αυτό; 947 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Την αεροπειρατεία; 948 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Έδωσες το όνομά μου στους Ρώσους. 949 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Στις Σπέτσναζ. 950 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Άγριες καταστάσεις. 951 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Έξι μήνες, δεν είδα το φως του ήλιου. 952 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Βασανίστηκα. 953 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Το πόδι μου... 954 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 έσπασε και δεν έδεσε σωστά. 955 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Με είπαν τρομοκράτη. 956 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Ο δειλός Ιλίας, 957 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 που φτιάχνει ψωμί και δίνει μυστικά στους Αμερικανούς. 958 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Τι επιπτώσεις νομίζεις πως είχαν αυτά στην κόρη μου; 959 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Είδε να σακατεύουν τον πατέρα της στο ξύλο. 960 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Να τον συλλαμβάνουν. 961 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Δεν ήξερε αν ζούσα ή αν πέθανα. 962 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Σε έψαξα. Δεν μπόρεσα να σε βρω. 963 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Φύγαμε στο Ιράν. 964 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Η κόρη μου πέθανε εκεί. 965 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Μόλις έξι ετών. 966 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Επειδή δεν είχαν φάρμακα. 967 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Γιατί; 968 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Λόγω αμερικανικών κυρώσεων. 969 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Βγάλε το τηλέφωνό σου και πάρε την ερωμένη σου. 970 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Τη Σίλια Χάρισον. 971 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Τι; 972 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Κάν' το, σε παρακαλώ. -Γιατί; 973 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Κάν' το. -Τι θες από μένα; 974 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Κάν' το! 975 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Χένρι Πέλαμ. 976 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Είναι μαζί μου. 977 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Άκου. 978 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Σίλια Χάρισον. 979 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Μου είπαν ότι είχατε πληροφορίες για την Πτήση 127. 980 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ιλίας, άκουσέ με. 981 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Μπορούμε να τα βρούμε. Ζήτα μου ό,τι θες. 982 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Αν θες λεφτά, αν θες ασυλία. Μπορώ να σου προσφέρω. 983 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Ηρέμησε, Χένρι. 984 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Έχετε πληροφορίες ή όχι; 985 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Θέλω να βεβαιωθώ ότι θα απαντήσεις στις ερωτήσεις μου. 986 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Δεν με εμπιστεύεστε; 987 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Δεν ήθελα να σας προσβάλω. 988 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Θα μου πεις τι ξέρουν οι Αμερικανοί και οι Αυστριακοί. 989 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Θα μου πεις τι σχεδιάζουν. 990 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Δεν γίνεται, Ιλίας. 991 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Την έχουμε σε ένα δωμάτιο. 992 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Χρειαζόμαστε δύναμη. 993 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 Η δύναμη έρχεται από το χρήμα. 994 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Όταν κάποιος δεν έχει χρηματική δύναμη, 995 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 τότε θα αναζητήσει τη δύναμη στη βία. 996 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Άμεση επίθεση. Από το σύστημα προσγείωσης. Άφησέ την. 997 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Ξέρω ότι δεν είναι μόνο αυτά, Χένρι. -Άφησέ την! 998 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Πόσο άραγε την κοστολογείς, με τα στοιχεία που μου δίνεις; 999 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Έπρεπε να του δώσω κάτι. 1000 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 Την ταυτότητα του Άχμεντ. 1001 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Ήλπιζα ότι θα επενέβαιναν στο αεροπλάνο, ότι θα... 1002 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 απελευθέρωναν τους ομήρους. 1003 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Έκανα μια επιλογή, και διάλεξα εσένα. 1004 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 Η ζωή είναι πολύτιμο πράγμα, Χένρι. 1005 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Ήδη είχαν το όνομά σου. 1006 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Τους το είπε ο Ιλίας. 1007 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Εγώ απλώς το επιβεβαίωσα. 1008 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Νόμιζα ότι θα είχα μια ευκαιρία. 1009 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Ότι θα είχαμε εμείς μια ευκαιρία. 1010 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Όλα αυτά τα χρόνια... 1011 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Νιώθω τόσο κουρασμένος. 1012 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Λυπάμαι. 1013 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Σ' αγαπώ. 1014 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Καλύτερα να φύγεις. 1015 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Όχι. 1016 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Καλύτερα να φύγεις. 1017 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Γιατί δεν μου μίλησες; 1018 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Γιατί δεν... Γιατί δεν μου μίλησες; 1019 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Με συγχωρείς. 1020 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Μη λυπάσαι. 1021 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Μη μ' ακουμπάς. 1022 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Πίκολο; 1023 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Πρίμο. 1024 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Την έχω. 1025 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Εδώ, ακριβώς μπροστά μου. 1026 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Μπορεί να γίνει εύκολα, αλλά πρέπει να γίνει τώρα. 1027 01:34:24,951 --> 01:34:28,330 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 1028 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Να προχωρήσω; 1029 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Πίκολο; 1030 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Είπες ναι; 1031 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Πίκολο, πρέπει να μου πεις ναι. 1032 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Τελείωσε. 1033 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Ακόμα ξύπνιος; 1034 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Πάμε στο κρεβάτι σου. 1035 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Μαμά, μη με σφίγγεις τόσο. 1036 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Γεια σου. 1037 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 1038 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη