1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Büyük bir terslik çıkmış olmasından korkuyoruz. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Avusturyalı yetkililer karamsar. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Korsanlar uçağın güneşliklerini indirdi... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Kurdukları ilk temastan bu yana hiçbir şey duyup görmedik. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Bir uçuş görevlisini öldürdüler... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Terörizm uzmanlarına göre bir grup cihatçının 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 bunu yardım almadan gerçekleştirmesi imkânsız. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Başınızı eğin! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Herkes eğsin! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Eğin! 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Susun! 14 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA-VİYANA MERKEZİ 2012 15 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...durum trajik bir hâl aldı. 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Yolcular öldürüldü... 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Uçağın içinden bir videoyu internette yayınladılar. 18 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Şimdi mesajımızı gönderme zamanı. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Bunu siz istediniz. 20 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Dünyadaki tüm kurbanlar adına konuşuyoruz. 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Güçsüzlerin adına konuşuyoruz. 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Füzeleriniz halkımızı vurmaya devam ettikçe 23 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 karşılık vereceğiz. 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Avusturyalılara göre ölmüşler. 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Korsanlar, yolcular, mürettebat. 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Herkes. 27 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celia! 28 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 8 YIL SONRA 29 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 Langley 127 sefer sayılı uçuşun dosyasını tekrar açtı. 30 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Kimse Pandora'nın kutusunu açmak istemez. 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Hele sekiz yıl sonra. 32 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Genel merkez öyle düşünmüyor. 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Bunu yapmıştık zaten. 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Ne yanlış gitti? Neyi daha iyi yapabilirdik? 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 O zamandan beri kendimizi suçluyoruz. 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 İlyas Shishani'yi yakaladılar. 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Üç hafta önce Afganistan'da. 38 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Korsanların Viyana'daki merkezimizden yardım aldığını söylemiş. 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Ona inanıyor muyuz? 40 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Genel merkez inanıyor. 41 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Önemli olan da bu. 42 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Beni gönder. 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 İlyas'tan gerçeği öğrenebilecek tek kişi benim. 44 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 O öldü Henry. 45 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Sorgulanacak durumda değilmiş. Biri fazla ileri gitmiş. 46 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 En azından bir isim vermiş mi? 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Uçuş 127 dosyasını sonsuza dek kapatmalıyız. 48 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Aramızda köstebek var mıydı öğrenmeliyiz. 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Bu bir Tahran numarası. 50 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 Bill'in telefonundan. 51 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 O hattı kullanan tek kişi Bill değildi. 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Merhaba. 53 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Merhaba güzelim. 54 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 Eğer oysa 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 Celia Harrison'a hâlâ yanık mısın? 56 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Artık Celia Favreau. 57 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Evli ve iki çocuğu var. 58 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Ayrıca hiçbir ateş oksijen olmadan 8 yıl sürmez. 59 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 Selam Ce, Kaliforniya'da konferansa gidiyorum. Akşam yemeği? 60 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 Sevgiler, Henry 61 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Seninle konuşur mu? Mack'i gönderebiliriz. 62 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Her şey yolunda mı? 63 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Yalan söylerse o anlayamaz. 64 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Geç saatte dersim var, yine geç kalıyorum. 65 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 Sen anlar mısın? 66 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Beni bu yüzden göndermiyor musun? 67 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill Londra'da, değil mi? 68 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Doğru. 69 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Önce onunla konuşayım, Kaliforniya'ya sonra bakarız. 70 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 SIRTIMDAKİ BIÇAKLAR 71 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 Celia - Restoran Vin de Vie Plaj Yolu, No 26 72 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 Seni görmek için sabırsızlanıyorum 73 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Eğer doğru çıkarsa 74 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 ne yapmamı istiyorsun? 75 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Soruşturma utancını göze alamayız. 76 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Gönderdiğim adamın gerekeni yapacağından emin olmalıyım. 77 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Söyleyecek misin? 78 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Hayır, Henry, söylemeyeceğim. 79 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 80 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, nasılsın? 81 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Yapıyor muyuz? 82 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Geldim. 83 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Buna gerek kalmayabilir. 84 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Öncesinde onayını alacağım. 85 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Evet ya da hayır demen yeterli. 86 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Rezervasyon? -Var ama erken geldim. 87 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -İsim? -Favreau. 88 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Masaya geçebilirsiniz. -Barda beklerim. 89 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Votka martini. Tito's var mı? 90 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Üzgünüm, sadece şarabımız var. 91 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Gerçekten mi? 92 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Şarap diyarı. -Tabii. 93 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Çok soğuk bir şey olsun. 94 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Beyaz mı roze mi? 95 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Sek. 96 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 97 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 98 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Uzun zaman oldu. 99 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Öyle. 100 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Saçın ağarmış. 101 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Öyle. 102 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Yakışmış. -Sen... 103 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 Hiç değişmemişsin. 104 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Gel buraya. 105 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Geldiğin için sağ ol. 106 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Oturalım mı? 107 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Güzel bir yer. 108 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Evet. Hafta sonları masa bulamazsın. 109 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Ama hafta içi in cin top oynar. 110 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Carmel-by-the-Sea nasıl? 111 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Yaşlılarla aran iyi mi? 112 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Başardın. 113 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Her şeyi geride bıraktın. 114 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Evet. Burası Viyana değil. 115 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Fark ettim. 116 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Bunun tadı tuhaf. 117 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -Soya sütü, değil mi? -Arsenik. 118 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Bugün yoğun musun? 119 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Kahretsin. Evet. 120 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 121 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Vick bir para aklama olayını araştırmamı istedi. 122 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Bankerler. 123 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Evet ya. Değil mi ama? 124 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Kahvaltı için vaktin var mı? 125 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Bankerler erken kalkar. 126 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Benim de çıkmam lazım. 127 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 Neye içelim? 128 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Eski dostlara. 129 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Daha iyisini yapabilirsin. 130 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Peki. 131 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Eski âşıklara. 132 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Ofis nasıl? 133 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Her zamanki gibi. 134 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Vick derebeylik gibi yönetiyor. Biliyorsun. 135 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Hâlâ sahadasın yani. 136 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Hayır. Artık tamamen klimalı ortamdayım. 137 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Kimin aklına gelirdi? Henry Pelham, ofis tembeli. 138 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick Uçuş 127'yi araştırmamı istedi. 139 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Neden? 140 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Çok fazla tutarsızlık var. 141 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Demek bu bir sorgu. 142 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Santa Clara'daydım. 143 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 Ve dönerken de... 144 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Seni görmek istedim. 145 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Ama bu dosyayı da kapatmalıyım. 146 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Ben de aramızda hâlâ kıvılcım var mı diye bakmaya geldin sandım. 147 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDRA 2 HAFTA ÖNCE 148 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 149 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Tanrım. 150 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 151 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Burada ne arıyorsun? 152 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Nakil mi oldun? 153 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Hayır. Oturabilir miyim? 154 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Tabii. Evet. 155 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Uçuş 127'yi araştırmamı istediler. 156 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 Eski hikâye. Kapandı gitti. 157 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Öyleydi ama artık değil. 158 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Bu... 159 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 Vick'in harika fikri mi? 160 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Genel merkezin. 161 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Tabii. 162 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 İlyas Shishani yakalanmış. 163 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Yok canım. 164 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Evet. -Hey, bu iyi bir şey, değil mi? 165 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -Öyle. -Evet. 166 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Şampanya söylemeliyiz. 167 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Merkezin içinden yardım aldığını söylemiş. 168 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Bizimkinden mi? 169 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Yalan söylüyor. 170 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Ne içiyorsun? 171 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Şey, ben... Single malt. 172 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Sana katılayım. 173 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Başka bir şey? -İstemem. 174 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 İlyas isim veremeden öldü. 175 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Genel merkezde köstebeği bulmak isteyen bir analist var, 176 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 vicdan muhasebesi yapmalıymışız. 177 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Zamanında ciddi bir vicdan muhasebesi yapmıştık. 178 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Plan şu. Uzun bir rapor yazacağım. 179 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 Olumlu olumsuz ne varsa kıvrak bir dille anlatacağım. 180 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Bakış açılarını falan. 181 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Herifin başı dönecek. Yakamızı ondan kurtaracağız. 182 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Emrine amadeyim. 183 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Sana bir hikâye uydurman için vakit vereyim. 184 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Anneciğim! 185 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Efendim? 186 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 187 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Kimsiniz? 188 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Ce, benim, Bill. 189 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill mi? 190 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Tanrım. Her şey yolunda mı? 191 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Her şey yolunda Ce. Sesin iyi geliyor. 192 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Kafam karıştı. 193 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Evet. 194 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Neredesin? -Londra. Evet, bir yıl önce taşındık. 195 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Oradan nefret edersin. 196 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Evet, hiç sorma. 197 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Sally içindi. Biz... 198 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Bill. 199 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Dinle, acaba... 200 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Biraz vaktin var mı? -Tabii. 201 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Ben bu işleri bırakalı epey oldu 202 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 ama seni aramam gerektiğini düşündüm. 203 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Anlat. 204 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Henry. Henry Pelham. 205 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Devam et. 206 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 O burada, Londra'da. Beni sıkboğaz ediyor. 207 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Seni uyarmam gerektiğini düşündüm. 208 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 SES KAYIT KAYDET 209 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, saat 17.36. 210 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Hanımefendi için 211 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 yeşillik, zencefilli miso ve balkabağı püreli ızgara keçi peyniri. 212 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Beyefendi için kişniş yağı, kan portakalı 213 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 ve akçaağaç şuruplu serbest gezen pastırma ile burrata. 214 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Serbest gezen pastırma dolu çayırlar. 215 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Güzel manzara. 216 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Biraz daha şarap? -Lütfen. 217 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Evet, güzel kız. 218 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Ne kadar kalmayı planlıyorsun? 219 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Benim için buradaki tek kız sensin. 220 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Pastırman çok güzel kokuyor. 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Bir dene. 222 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -Olmaz. -Dene hadi. 223 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Çok iyi. 224 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Teşekkürler. 225 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Aralık 2012. 226 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Bana Celia'nın resmini çiz. 227 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Ne kadar öncesinden? 228 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Temel şeyleri anlat. O gün olanlar. 229 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Merkez hakkında hatırladıkların. 230 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 127'ye kadar gidebiliriz. 231 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Tamam. 232 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Viyana ikinci görev yerimdi. 233 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Dublin'de zor yıllar geçirmiştim. 234 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Neden zordu? 235 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Üniversitedeyken annemle babamı trafik kazasında kaybettiğimi biliyorsun. 236 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 Dublin'de işler çok yavaştı. 237 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Düşünecek çok vaktim vardı. 238 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Viyana nasıldı? 239 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Heyecan vericiydi. 240 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Sırlar topladık. 241 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 Bazen en yüksek hükûmet kademelerinden. 242 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 ABD Büyükelçiliği'nin beşinci katındaki Viyana Merkezi 243 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 ve şefimiz, şimdi olduğu gibi, Victor Wallinger. 244 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Günaydın Şef. -Günaydın. Brifingde görüşürüz. 245 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 En büyük yeteneği, ekibe kimi katacağını bilmekti. 246 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leila. -Günaydın Şef. 247 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Günaydın. Genel merkezden acil mesaj geldi. 248 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Sabah brifinginde değerlendirme istiyorum. 249 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Ekibi anlat. 250 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, istihbarat toplama yönetimi. 251 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Savaş bölgesinde büyüdüğünü biliyorsun. 252 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Hiçbirimizde olmayan hayat tecrübesine sahipti. 253 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Vick'ten sonra sevgili patronum Bill Compton gelirdi. 254 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Babam gibiydi. 255 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Bill. -Günaydın. 256 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Güneydoğu Asya'daki çatışmaların yaralarını taşırdı. 257 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 Gerçi muhtemelen eşi Sally'nin elinden daha çok çekmiştir. 258 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 "Muhtemelen" mi? Az dedin. 259 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Bankaların genel müdürlerinin dosyalarını topladım. 260 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Sonra Ernst Pul vardı. 261 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Kaptan Gergin. 262 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Avusturya istihbaratıyla irtibatımız oydu. 263 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Sonra Owen Lassiter'ı hatırlarsın. 264 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Zavallı Owen. 265 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Şifre çözücü ve analist ekibini yönetiyordu. 266 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 127'den sonra sadece birkaç ay dayandı. 267 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 Sonra depoda bulduğu tabancayı gizlice eve götürmüş... 268 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 Ya o gün? 269 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Ya bir numaram? 270 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Henry Pelham? 271 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Olağanüstü istihbarat görevlisi. 272 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Yıllardır Çiftlik'ten çıkmış en yetenekli ajan. 273 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Ne verebilirsen. 274 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Seni doğruca Moskova'ya gönderdiler. 275 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Nord-Ost baskınına tanık oldun. 276 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Çeçen militanlar Dubrovka Tiyatrosu'nu basmıştı. 277 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Ruslar tiyatroya gaz sıkıp içeri girdiler, 278 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 hemen hemen tüm teröristleri 279 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 ve 100'den fazla rehineyi öldürdüler. 280 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Böyle şeyler hiç unutulmuyor, değil mi? 281 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Moskova sertti. 282 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Ama işimi seviyordum. 283 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 Peki ya sen? 284 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Rüyada gibiydim. 285 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Taptığım bir patronum vardı, işe yaradığımı biliyordum 286 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 ve sen vardın. 287 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Sonra da gittin. 288 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Sonra 127 oldu. 289 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Hanımlar ve beyler, öncelikle 290 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 hepiniz 127 sefer sayılı uçağa hoş geldiniz... 291 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Her şey sabah brifinginde merkezden gelen mesajla başladı. 292 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Sen sahadaydın. 293 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Okur musun Leila? 294 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "72 saat içinde Avusturya ya da Almanya'ya giden bir uçakta 295 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 "bir olay çıkması bekleniyor. 296 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Kalkış limanı belirsiz. 297 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Şam, Beyrut, İstanbul olabilir. 298 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 "Grup, Da'irat El-Salihun. 299 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "Birincil aktörler Somali dışından toplanmış kişiler. İhtimal, yüksek." 300 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 Da'irat El-Salihun birkaç yıl önce El-Şebap'tan ayrılmadı mı? 301 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Şebap onlar için yeterince dindar değildi. 302 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Mesele dindarlık değil. 303 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 İroni yapıyordum Leila. 304 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 El-Şebap, Somali'de faaliyet gösteriyor. 305 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 El-Da'irat uluslararası çalışıyor. Tüm dünyada işbirlikçileri var. 306 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Arka bahçemizdeki teröristler. 307 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Görüşümüz ne? 308 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Almanya belki ama Avusturya olmaz. 309 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 Peki, ne istiyorlar? 310 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Birliklerin Afganistan'dan çekilmesiyse Avusturyalılarınki çok az. 311 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Almanya NATO güvenlik gücünde mevcudiyeti en büyük üçüncü ülke. 312 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Bazı savaşçılarını hapisten kurtarmak istiyorlarsa 313 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Almanya'da daha fazla tutuklu var. 314 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Avrupa Birliği söz konusu. 315 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Almanlarla konuşmak için Berlin ya da Frankfurt'a inmek şart değil. 316 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 Peki ya para? 317 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Tahran onları finanse ediyor zaten. 318 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Sonra Europol'den İlyas Shishani hakkında mesaj geldi. 319 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 İki gün önce Tahran'dan Barselona'ya geçmişti. 320 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 İlyas hakkında ne biliyordun? 321 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Çeçen aşırılık yanlısı. 322 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Moskova'dayken kaynağındı. 323 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 İran'da El-Da'irat ile çalışan bir gruba katılmıştı. 324 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Uçuş 127 için gelmiş olması şaşırtıcı olmazdı. 325 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Ama emin değildin. -Hiçbirimiz bir şey bilmiyorduk. 326 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Yanlış istihbarat olabilirdi. 327 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Pardon beyefendi, oturabilir misiniz? 328 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Herkes sakin olsun! 329 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Eğilin! 330 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Öğle yemeğinden geri çağrıldık. 331 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Evet, beklerim. -Lütfen doğrulayın! 332 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -Hayır. -Durum nedir? 333 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 Uçak indi, onu ele geçirdiler. Altı Amerikalı var. 334 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Bir hostesi öldürdüler. 335 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Büyükelçi, Dışişleri Bakanı ile telefonda. 336 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Yukarıda bir görev gücü kuruyoruz. 337 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Onlarla kim konuşuyor? -Hiç kimse. 338 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Yerel bir TV kanalını arayıp taleplerini bildirdiler. 339 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 Güneşlikler kapalı, iletişim kesik. 340 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Onları tanıyor muyuz? -Leila? 341 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Türkler dördünü tanıdı. Süleyman Wahed, Suudi. 342 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Beslan Abdulayev, Çeçen. 343 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali ve Nadif Dalmar Guleed, Somalili. 344 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Pasaport fotoğrafları var, o kadar. 345 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Çocukları ayırdılar. 346 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Ne yaptılar? 347 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Beş ve on iki yaş arası dokuz çocuk. İnsan kalkanları olarak öndeler. 348 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Kahretsin. 349 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Talepleri ne? 350 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Beş tutuklunun bırakılması. Avusturya'da iki, Almanya'da üç. 351 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 24 saatimiz var. 352 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Avusturyalıların ve Almanların boyun eğme ihtimali ne? 353 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Merkel'den haber bekliyoruz. Boyun eğeceği tahmin ediliyor. 354 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Yani bilmiyoruz, öyle mi? Kahrolası politikacılar! 355 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Shishani Avrupa'da, bunu koordine ediyor olabilir. 356 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Ağımızla temas kuralım. Bill, Celia, bu iş sizde. 357 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, Avusturyalılarla temas kur. Owen, ne konuşuluyor tara. 358 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Ne planladıklarını öğren. -Efendim. 359 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leila, her birini iyice incele. -Peki. 360 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Bir saniye bekle. -Tabii. 361 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Evet, Vick. 362 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Plan değişti. 363 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Gitmeliyim. 364 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 24 saatin var. 365 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Başka bir şey biliyor muyuz? 366 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Shishani işin içinde olabilir. 367 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Kaynaklarımla konuşurum. 368 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Ailenin bağlantıları var. Ne diyorlar? 369 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Hiçbir şey bilmiyorum. 370 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, başka bir faal hücre var mı? 371 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Tekrar uçak kaçırabilirler mi? 372 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Ne yapabilirler? 373 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Bir şey söyle. 374 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Dedim ya. Bu konuda bir şey bilmiyorum. 375 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 Camide ne konuşuyorlar? 376 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Taraf tuttuklarını mı söyleyeyim? 377 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Tabii ki tutuyorlar. 378 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Bazıları eşyalarını topluyor. Suriye'ye gidiyorlar. 379 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 El-Da'irat Viyana'da birileriyle mi konuşuyor? 380 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -Bilmiyorum. -İsimlerini verebilir misin? 381 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 Bu çok tehlikeli. 382 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Adı İlyas Shishani. Viyana'da olabileceğini düşünüyoruz. 383 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Bu adamı tanımıyorum. 384 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Daha iyi bak. 385 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 İnsanlar ölecek Tahar. 386 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Bu adamı tanımıyorum. 387 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Konuşabileceğim başka biri var mı? 388 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Üzgünüm. 389 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETTE - 17.00 390 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -Haber var mı? -Yok. 391 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 En azından şimdilik. Kapıları yüzüme çarpıyorlar. 392 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Peki ya adamın İlyas Shishani? 393 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Ya bilmiyorlar ya da bana söylemiyorlar. 394 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Belki Avusturyalılardan bazı kapıları kırmalarını istemeliyiz. 395 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Nasılsın? 396 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Son üç saatte sekiz kişiyle konuştum. 397 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Kimse bir şey söylemiyor. 398 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 Kime güveneceklerini bilmiyorlar. 399 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Korkmuş görünüyorlar. kaynaklarım bile konuşmuyor. 400 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Şehirdeki Müslüman Kadınlar Vakfı'yla temas hâlindeyim. 401 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Bakalım ellerinde ipucu var mı. 402 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce, uçakla bağlantı kurduk. 403 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Neden burası? 404 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 Carmel? 405 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Dünyada istediğin yeri seçebilirdin. 406 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 İyi okullar var. 407 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Drew'un fikri mi? 408 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Teşkilattan olabildiğince uzaktı. 409 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Temiz ayrıldın. 410 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 127'den sonra kimse temiz kalmadı. 411 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Haklısın. 412 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Buraya geldikten iki hafta sonra bir adam ziyaretime geldi. 413 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl, "K" ile yazılıyor. 414 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Bana Bill'in, benim Bill'imin, 415 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 hayatımın koca bir parçasını adadığım kişinin, 416 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 en yüksek teklifi verene sır sattığını söyledi. 417 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Fransa'ya, Rusya'ya ya da Çin'e değil. 418 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 İslamcı radikallere. 419 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Yakalanması için yardımımı istedi. 420 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 127 konusunun Avusturyalılar için hâlâ taze olduğunu, 421 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 cevap istediklerini söyledi. 422 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Kanıtı var mıydı? -Bir günah keçisi arıyorlardı. 423 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Sen ne yaptın? 424 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Siktir olup gitmesini söyledim. 425 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Aferin sana. 426 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Demem o ki, Karl beni mahvetti. 427 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 O ziyaretten sonra daha fazla koptum. 428 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 Hayalet gibi hissetmeye başladım. 429 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Şimdi iyi görünüyorsun. 430 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan beni iyileştirdi. 431 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Çocuk her şeyi değiştiriyor. 432 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Benim de olsaymış. 433 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Zora gelemeyenlere göre değil. 434 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Bencil olduğumu düşünüyorsun. -Kesinlikle. 435 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Beni eğitmeye çalışıyorsun sanki ama hangi konuda, emin değilim. 436 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Kusura bakma, ebeveynlik teranesi. 437 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Nerede kalmıştık? 438 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 On dakika önce 439 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 Ahmed Najjar, acil hattan merkeze bir mesaj göndermiş. 440 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 Orta Doğu kuryelerimizden biri. 441 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Kendisi o uçakta. 442 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -Ne? -127'de bir ajanımız mı var? 443 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Yolculardan biri. 444 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Kimliğini doğruladık mı? 445 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 Karargâh incelemesini yaptı. Bu mesajı o göndermiş. 446 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Dört saldırgan, iki silah. Çocuklar birinci mevkide, diğerleri ekonomide. 447 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "İki kadın kritik. 448 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Elektrik olmadığından kamera yok. Arka iniş takımından saldırı öneriyorum." 449 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Üstünlük bizde diyebilirim. -Bekle bir saniye. 450 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Son sekiz yıldır 451 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Ahmed kuryelik dışında hiçbir şey yapmamış. 452 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 58 yaşında ve kontrgerilla harekâtı eğitimi yok. 453 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Pazarlık etmeliyiz. Uçağa saldırmak çok tehlikeli. 454 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Pazarlık mı? El-Da'irat'ın manifestosunu okudun mu? 455 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Ben okudum. Mart 2006. Taleplerinden azını asla kabul etmezler. 456 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Asla. Pazarlık etmektense kendilerini öldürürler. 457 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Kinşasa'da öyle yaptılar. Unuttunuz mu? 458 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Merkez karakolunda kendileri dâhil herkesi diri diri yaktılar. 459 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Bu adamlar sözlerinden dönmezler. 460 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Almanlardan haber var mı? 461 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Tutukluları buraya gönderiyorlar ama bu bir geciktirme taktiği. 462 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkel onları bırakmaz. Politik intihar olduğunu düşünüyor. 463 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Ya Avusturyalılar? 464 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Almanlar taviz vermeyince sert oynayacaklar. 465 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Talepleri yerine getirilmeyecekse tek seçeneğimiz uçağa saldırmak. 466 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Hayır, hiçbir şeye saldırmıyoruz. 467 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 İşimiz Avusturyalılara tavsiyede bulunup çuvallamamalarını ummak. 468 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Peki, nasıl tavsiyede bulunacağız? 469 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, bu insanlarla saha tecrüben var. Senin görüşün ne? 470 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 İniş takımı. 471 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Ahmed'in önerdiği gibi. Daha önce de yapıldı. 472 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Bazı yolcular ölecek ama hepsinin ölmesinden iyidir. 473 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Geldiğimizi görmezler mi? Bu yüzden medyayı aradılar. 474 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Avusturyalılar onları kordona alır. Aynı görüntüler dönüp durur. 475 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Yirmi saat içinde uçağa giremezsek katliam olur. 476 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Merkeze baskı yapmaya çalışacağım. 477 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Affedersin Şef. Bir görüşmem var. 478 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Gidiyor musun? 479 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Müslüman Kadınlar Vakfı. Bir ipucu verebilirler. 480 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Bir saniye Celia. Bu konuda sessiz kalacağız. 481 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Kimse Ahmed'i öğrenmemeli. 482 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Dışarıdaki adamlarımız bile. 483 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Elbette. -Efendim. 484 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Biriyle buluşmak için merkezden ayrıldın. 485 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Bir işe yaramadı. 486 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Kimdi o? 487 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Düzenli bağlantılarımdan biri, Sabina. Müslüman Kadınlar Vakfı'ndan. 488 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Gerçi o kalamadı. 489 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Sabina arkadaşı Tahar'ı getirmişti. 490 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar, sorularımı cevaplayabilecek biriyle 491 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 beni tanıştıracağını söyledi. 492 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Telefonunu ver. 493 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 Telefon? 494 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Çabuk. 495 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Lütfen. 496 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 497 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Sigara ikram edebilir miyim? 498 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Uçuş 127 hakkında bilginiz varmış. 499 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Önce bir konuda anlaşmalıyız. 500 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 Karşılığında ne alacağız? 501 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Güç istiyoruz. 502 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 Güç paradan gelir. 503 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Kişi parayla güç elde edemediğinde 504 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 şiddetle güç elde etmeye çalışır. 505 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Öyle değil mi? 506 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Bilginiz var mı yok mu? 507 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Bana güvenmiyor musunuz? 508 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Gücendirmek istemedim. 509 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Bir dakika lütfen. 510 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Bence elinde bir şey yoktu. 511 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Kolay yoldan paraya konmak istiyordu. 512 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 İyi misin? 513 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Evet. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Uzun bir gece olacak. -Evet. 515 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 516 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Sen de gel Henry. -Tabii. 517 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Bir mesaj daha geldi. 518 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed, korsanlardan birinin telefonda Rusça konuştuğunu söylüyor. 519 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -İlyas Shishani Rusça biliyor. -Evet, şey... 520 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Bir anlamı olabilir de, olmayabilir de. 521 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 İlyas Moskova'daki kaynağındı Henry. Bana ne olduğunu anlatmak ister misin? 522 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 O zamanlar? 523 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Tek bildiğim, nakledildiğin. 524 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Sonu iyi bitmedi. 525 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Onu kim devraldı? 526 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Kimse devralmadı. 527 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Ne demek o? 528 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 İlyas bulduğum ikinci kaynaktı. 529 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 1990'larda Grozny'den kaçmış, 530 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 Moskova'da kendi dükkânını açmıştı. 531 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Çok çalışkandı, sadık bir eşti. 532 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Çeçen topluluğundan haberler veriyordu. 533 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Nasılsın? -Ailen nasıl? 534 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -İyi. -İyi. 535 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Onunla güvene dayalı bir ilişki kurmuştum. 536 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Eksi on derece... 537 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Onu severdim, o da beni. Birbirimizi severdik. 538 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 İyi bir adamdı. 539 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Bu olabilir mi dersin? 540 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Tabii ki. Söz veriyorum. 541 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Benim için ailem her şeyden önemli. 542 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Tiyatro baskını olunca 543 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Putin bunu Rus 11 Eylül'ü gibi gösterdi, Washington da yuttu. 544 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Bizden kimse benzeri bir olaydan sorumlu olmak istemiyordu. 545 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Bunlar olağanüstü durumlar. 546 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Ruslar, Budapeşte elçiliğimize 547 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 bir saldırıya dair kanıtları olduğunu söyledi. 548 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Ama bunları karşılıksız paylaşmayacaklardı. 549 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Elçiliğimiz tehdit ediliyor. Nedir, bilmek istiyoruz. 550 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Bizden yüzlerce kişinin canına mal olabilir. 551 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Ruslar bir şey istiyor... 552 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Yetkililer bir kaynağı teslim etmekten söz etmeye başladılar 553 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 ve İlyas'ta karar kıldılar. 554 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Onunla çok vakit geçirdiğini biliyorum. 555 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Hepimiz bu ilişkileri sürdürmek için çok vakit harcıyoruz 556 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 ama değerleri nasıl kullanıldıklarına bağlı. 557 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Saçmalık bu! 558 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Bir kaynaktan mı vazgeçtik? 559 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Benim kaynağımdı. 560 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Tanrım, Henry. 561 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Bunu bilmiyordum. Özür dilerim. 562 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Bunca zamandır Moskova'da çuvallayanın sen olduğunu sanıyordum. 563 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Beni naklettiler. 564 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 Ruslar İlyas'ı kullanıp bana ulaşmasınlar diye. 565 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Sonra Tahran'da ortaya çıktı. 566 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Ama onu tanıdığımda asla radikal değildi. 567 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Bana güvenmişti, benim kaynağımdı ve onu Ruslara yedirdik. 568 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Onu bulabilir misin? 569 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Vaktimizi boşa harcıyoruz. 570 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Ya uçağa girelim ya da onlara istediklerini verelim. 571 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Evet. Şey... Tanrım. Vick'le konuşayım. 572 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Bu insanların şakası yok Bill. 573 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Sabırlarını taşırmasak iyi olur. 574 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Prosedür belli, tamam mı? Vick'le konuşayım. 575 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Bakalım politikacıların niyeti ne. 576 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Siktir! 577 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Hey. 578 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Sorun değil. 579 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Senin hatan değildi. 580 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 O kadar basit ki. 581 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Yalanları ve yuvarlak lafları bir kenara bırakıp 582 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 başımızın çaresine bakalım. 583 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Biz o yabancılar değiliz. 584 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Biz buyuz. 585 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Ben sadece senden sorumlu olmak istiyorum. 586 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Düşünüyordum da... 587 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Yanıma taşın. 588 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Nasıl insanlar olduğumuzu biliyorum. 589 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Kendimizi tutup temkinli davranıyoruz, 590 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 kendimize set çekiyoruz 591 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 ama bunu kaybedemem, olmaz. 592 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Seni seviyorum. 593 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Beni seviyor musun? -Evet. 594 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Biraz daha şarap? -Bu sefer kırmızı alayım. 595 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Şarap menüsüne bakmak ister misiniz? -Siz önerin. 596 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Bir bakayım. -Teşekkürler. 597 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Buna bayılacaksın. 598 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Kaliforniya hakkında ne dersen de, 599 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 balık taze. 600 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Artık kara hayvanlarını yemiyorum. 601 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Pastırmaya bayıldın. -Bana denememi söyledin. 602 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Bir daha dene. 603 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Çok denedim. 604 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Çok özür dilerim. 605 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Sorun değil. 606 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Biz hallederiz. 607 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Affedersiniz. 608 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Yakında bitecek. 609 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Kardeşlerimiz özgürlüklerine kavuşunca sizi serbest bırakacağız. 610 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Kardeşlerim, 611 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 şu anda parçası olduğunuz çatışma sevgiden kaynaklanıyor. 612 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 Allah'a, ana babamıza ve evlatlarımıza duyduğumuz sevgiden. 613 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Amcacığım, anlayacağını biliyorum. 614 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Ahmed'den bir mesaj daha geldi. 615 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Saldırıyı iptal edin. İniş takımına kamera koymuşlar. 616 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "Her nasılsa ne yaptıklarını bildikleri açık. 617 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Bence onlara istediklerini verelim yoksa herkes ölecek." 618 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Tanrım. 619 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Uçağın dışına nasıl kamera koyarlar? 620 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Gövdeye yerleştirmek için bagaj yükleme arabası yeter. 621 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 İstanbul'da yapılmış olabilir. 622 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Bu kamerayı gören oldu mu? 623 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Avusturyalılar bütün gün gözlerini o uçaktan ayırmadılar. 624 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Kimse olağan dışı bir şey görmedi mi? 625 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -Bu orada olmadığı anlamına gelmez. -Tanrım. 626 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Avusturyalılar ne diyor? 627 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Avusturyalılar Ahmed'i bilmiyorlar. Söylemiyoruz. 628 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Hayatı tehlikede olan, dehşet içinde bir uçak dolusu insan var 629 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 ve Avusturyalılara Ahmed'i söylemiyor muyuz? 630 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Langley'nin kararı. 631 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 632 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Bilirsin. Avusturyalıları araştırmadık. 633 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celia haklı. İstihbaratımızı paylaşmaya başlamalıyız. 634 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Ahmed'in üçüncü mesajından kısa süre sonra 635 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 Bill'in ofisten ayrıldığını hatırlıyorum. 636 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Neden, biliyor musun? 637 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sally pasif-agresif sıkıntılarından birini yaşıyordu. 638 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Eve gitmeliyim. Sonra tekrar gelirim herhâlde. 639 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Beni ararsın. -Olur. 640 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Kapıyı kilitleme fırsatım olmadı. Sen yapar mısın? Görüşürüz. 641 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 İyi geceler Bill. 642 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Sally hep onun mükemmel bahanesiydi. 643 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Ne diyorsun sen? 644 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Pardon. Beni mi suçluyorsun? 645 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Hayatımın kaç yılını ülkeme verdim, biliyor musun? 646 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 Yalanları, ikiyüzlülüğü? 647 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Hepimiz verdik. Kimse seni zorlamadı. 648 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Geleceğine bir bak. Sonunda gelinen yer bu. 649 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Taşaklarım hâlâ yerinde. -Hadi oradan. 650 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Sally nasıl? 651 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Tanrım, aşağılık herif. 652 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Ne cüretle beni suçlarsın? 653 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Seni Amerika'nın düşmanlarıyla işbirliği yapmakla suçlasam anlarsın. 654 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 İki iri adam kollarından tutar. 655 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Bir barda değil, Romanya'da bir bodrumda oluruz. 656 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Evet. 657 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Bill, Sally'ye bakmak için çıktı. Ne zaman oldu bu? 658 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Saat 21.00, 21.30 gibi. 659 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 Sonra sen onun ofisini kullandın. 660 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 Diğerleri ne yapıyordu? 661 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Duruma hâkim olmaya çalışıyorduk. 662 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen siber işini yapıyordu. 663 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst ve Leila bağlantılarıyla konuşuyordu. 664 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick, Washington'la görüşüyordu. 665 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 Ya sen? 666 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Kaçırdığımız bir şey var mı diye istihbaratın üzerinden geçiyordum. 667 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 İlyas Viyana'yı senin yüzünden mi seçti diye merak ediyorum. 668 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Bunu neden yapsın ki? 669 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Bilmiyorum. 670 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Seni kışkırtmak için. 671 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 İlyas'ın Viyana'yı kişisel kini yüzünden seçtiğini sanmam. 672 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 KIZI - ÖLMÜŞ (YAŞ 6) ŞUBAT 2004 673 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Dört saldırgan, iki silah. Çocuklar birinci mevkide. 674 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Arka iniş takımından saldırı öneriyorum." 675 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Saldırıyı iptal edin. İniş takımına kamera koymuşlar." 676 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "Korsanların başı telefonda. Rusça konuşuyor. Tercümesi nasıl, bilmem." 677 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "Her nasılsa 678 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 "ne yaptıklarını bildikleri açık." 679 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "Her nasılsa." 680 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "Nasıl." 681 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed o insanları kurtarmak için elimizdeki en iyi fırsattı 682 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 ama bir terslik vardı. 683 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Ahmed'in ilk ve son mesajlarının benzemediğini fark ettik tabii. 684 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Tam cümleler. 685 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 Sanki aniden grameri düzeltmeye vakti varmış gibi. 686 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Kimse bir şey yapmadı mı? 687 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Vick daha sonra beni ofisine çağırdı. 688 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 Kaçındığımız meseleyi tartıştık. 689 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Sadece ikiniz mi? -Evet. 690 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Konuştuğumuz kişinin 691 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 Ahmed olmaması ihtimalini değerlendirmeliydik. 692 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 O değilse, kimliğini kim ele vermişti? 693 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Avusturyalılar bile uçakta olduğunu bilmiyordu. 694 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Bunu Celia'yla konuştun mu? 695 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Hayır. O da herkes gibi şüphe altındaydı. 696 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Bir anormallik vardı. 697 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed bize rehinelerin yerini söyleyip saldırı planı önermişti. 698 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Sonra birden tonu değişti, işbirliği yapmamızı söylüyordu. 699 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Belki planının işe yaramayacağını anladı. 700 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Sadece bu değildi. 701 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Neden farklı biri gibi yazmıştı? 702 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Daha sonra genel merkez karşı casusluk müfettişi yolladığında 703 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 bunu onlara nasıl açıkladın? 704 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Açıklamadım. 705 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Açıklamadın mı? 706 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Hayır, bir anlamı yoktu. 707 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Olan olmuştu. 708 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Başarısız olduk. 709 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 "Köstebek"ten söz etseydik hepimiz töhmet altında kalırdık. 710 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Merkezden birinin Ahmed'e ihanet ettiğinden şüphelendin mi? 711 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Avusturyalılar olamazdı. Onun varlığından haberdar değillerdi. 712 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Bu yüzden mi telefon kayıtlarını istedin? 713 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Ne buldun? 714 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Telefon kayıtlarına sen de baktın. Öyle değil mi? 715 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Celia neden telefon kayıtlarına baktı? 716 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Baktığını bilmiyordum. 717 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 O gece sen ofisten çıktıktan hemen sonra. 718 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Sence ne buldu? 719 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Bilmiyorum. 720 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Sen bana söyle. 721 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 Hayran olduğu patronunun 722 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 şüpheli telefon görüşmeleri yaptığını öğrense ne yapardı? 723 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 İran'la. 724 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Ne? 725 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Senin hattından Tahran'da bir numara aranmış. 726 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Yarım dakika sürmüş. Saat 21.03'te. 727 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 Gizli servisten birinin ofis telefonundan 728 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 arama yapması insanı şaşırtıyor. 729 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Ama uluslararası ilişkiler aptallıktan muaf değil. 730 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Bir günah keçisi arıyorsun. 731 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Telefonumu herkes kullanabilirdi. Sen de kullanabilirdin. 732 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Celia? 733 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick... -İsim oyunu oynamayalım. 734 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Bize yakışmaz. Kanıtlara bakıp gerçek peşinde koşarız. 735 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Ofis telefonuna sadece iki kişinin erişimi vardı. 736 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 O yüzden bana palavra sıkma. 737 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Soruşturmama yardımcı olmazsan senin için iyi olmaz. 738 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Bana Celia'dan bahset. 739 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Efendim? 740 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Kimsiniz? 741 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 Garson iyi mi? 742 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Efendim? 743 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Bilemiyorum, endişeli görünüyordu. 744 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 İyi, iyi. İki aylık hamile de. 745 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Bu harika. -Bütün gün midesi bulanıyor. 746 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Zavallıcık. -Erkenden eve gidecek. 747 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Sizinle ben ilgileneceğim. -İyi dileklerimizi iletin. 748 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Elbette. 749 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Neden Owen Lassiter'ın üstüne yıkmıyorsun? Sonuçta kendini öldürdü. 750 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Hiçbir zaman tam olarak açıklanmadı. 751 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Kötü giden bir aşk ilişkisi. Ama 127'den sonra kötü gitti. 752 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 Suçluluk, ilişkisini mahvetti. Suçluluk ve yalnızlık onu bitirdi. 753 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 Mükemmel bir açıklama, üstelik artık kendini savunamaz. 754 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Amcası Ulusal Güvenlik ve Devlet İşleri Komitesinde. 755 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Ya Ernst? 756 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Ernst DDO'ya danışmanlık yapıyor. Ona erişemem. 757 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Daha kolay bir kurban var. 758 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Camide müdavimdi. 759 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Sonunda çok ağladı. Hatırladın mı? 760 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 Peki ya sen? 761 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick beni akladı. 762 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Gerçekten mi? 763 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Bak, senin kadar ben de bunu yapmak istemiyorum. 764 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Gördün mü? -Ne oldu? 765 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 On dakika önce. Bir yolcuyu öldürdüler. 766 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Bu çok acımasızca. 767 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Casusunuzu alın! 768 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Bilmediğimiz şeyler beni kötü etkiliyor. 769 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 O uçağın içinde olanlar... 770 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Unutamıyorum. 771 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 Ya yolculardan biri olsaydım? 772 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Karşı koyar mıydım? 773 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 Ginny ve Evan doğunca kâbuslar dayanılmaz hâle geldi. 774 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 Rüyamda felç oluyorum. 775 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Dedikleri her şeyi yaparsam her şey yoluna girer diyorum. 776 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 Bu umuda tutunuyorum. 777 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -Çocuklar. -Hayır. 778 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Çocukları hemen bana ver. 779 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Lütfen onlara zarar verme. 780 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -Çocuklar benimle geliyor. -Anneciğim! 781 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Anneciğim! 782 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Hayır. Onları nereye götürüyorsun? 783 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Ağlama. 784 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Onları kurtaramıyorum. 785 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Üzgünüm. 786 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Son haberler ne? 787 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Saldırı iptal oldu. 788 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Ahmed öldürülünce Avusturyalılar korktu. 789 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Tutukluları serbest bırakacaklar mı? 790 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Merkel elindeki tutukluları buraya yolladı 791 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 ama hâlâ pazarlıkta ısrar ediyorlar. 792 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Neredesin? 793 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Evdeyim. Çıkmak üzereyim. 794 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Beni bekle. 795 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 O geceyle ilgili çözemediğim bir şey var. 796 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Merkezdeydik. 797 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Aynı eve taşınacaktık. 798 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Telefon kayıtlarına baktın, Ahmed öldü... 799 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Sonra eve, yanıma döndün. 800 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Ertesi sabah beni terk ettin. 801 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Yaşadığımız şey gerçekti. 802 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Değil miydi? 803 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Bence öyleydi. 804 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Neden kaçtın? 805 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Bunun sorgu olmasını tercih ederdim. 806 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Beni ikna ettin. 807 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 Hangi konuda? 808 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 İkna edici olduğun konusunda. 809 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 İyi misin? 810 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Hemen dönerim. 811 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Plana devam ediyor muyuz? 812 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 813 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 814 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Burada ne halt ediyorsun? 815 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Bölgeyi keşfediyorum. 816 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Kim olduğunu nereden bildiğimi mi sordun? 817 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Herkesin kendi yöntemi var. 818 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Yakından daha yaşlı görünüyorsun. 819 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Burada olmamalısın. 820 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Neredeyse beni içeri almıyorlardı. 821 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Galiba yeterince iyi giyinmemişim. 822 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Neredeyse olay çıkaracaktım. 823 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Yapıyor muyuz? 824 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Bilmiyorum. 825 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Öncesinde senden onay alırım. 826 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Evet ya da hayır demen yeterli. 827 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Bana karşı casusluk müfettişlerini anlat. 828 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Hıyar heriflerdi. 829 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Telefon kayıtları hakkında ne dediler? 830 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Hiçbir şey söylemediler. 831 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Kayıtlardan bahsettiğin zaman yani. 832 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Onlara kayıtlardan bahsetmedim. 833 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Ahmed'in ihanete uğradığından şüphelendin. 834 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Şüpheli bir arama buldun. 835 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 Ama genel merkeze söylemedin mi? 836 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Kayıtlarda o numarayı bulduğumda ne düşündüm, biliyor musun? 837 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Bill'in bizi sattığını düşündüm. 838 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Neden ya da nasıl bu pisliğe bulaştığını anlamıyordum. 839 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Sonra Ahmed öldürüldü... 840 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 Doğruca sana koştum. 841 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Ahmed'i öldürdüler. 842 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Ne? 843 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Onu başından vurdular. 844 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Kahretsin! 845 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Kahretsin. 846 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 İkimiz de o aramayı Bill'in yapmadığını biliyoruz. 847 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Bill değilse ne o zaman? 848 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Tüm bu şaşırtmaca... 849 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Sence fark eder mi? 850 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Sorun ne? 851 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Saat işliyor. 852 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 Ve sonu gelecek. 853 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Elimizden geleni yapalım. 854 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 İlyas'ı önceden tanıyan tek kişi sendin. 855 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Dehşet içinde bir uçak dolusu insan var 856 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 ve Avusturyalılara Ahmed'i söylemiyor muyuz? 857 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 Bağlantısı olan tek kişi. 858 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 859 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Bilirsin. Avusturyalıları araştırmadık. 860 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celia haklı. 861 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Bu seni savunmasız bıraktı, soruşturma olması ihtimaline karşı 862 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 istihbaratı saptırdın. 863 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Buna hakkın yoktu. 864 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Onca kahrolası yalan... 865 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 Âşıklar arasında bile. 866 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Sen iyi misin? 867 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Evet. 868 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Merkezde görüşürüz. 869 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Telefonundaki numarayı gördüm. 870 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 Son sabah sen duştayken. 871 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Yüz yirmi kişi. 872 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Çocuklar. 873 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Kimsin sen? 874 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Kim olduğumu biliyorsun Ce. 875 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Şimdi mesajımızı gönderme zamanı. 876 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Bunu siz istediniz. 877 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Dünyadaki tüm kurbanlar adına konuşuyoruz. 878 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Füzeleriniz halkımızı vurmaya devam ettikçe 879 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 karşılık vereceğiz. 880 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Avusturyalılara göre ölmüşler. 881 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Korsanlar, yolcular, mürettebat. Herkes. 882 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Nereden biliyorlar? 883 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Beş dakika önce bir mesaj almışlar. "El Da'irat pazarlık etmez." 884 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Kokpitte yüksek çözünürlüklü kameralar vardı. 885 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 İki pilot da koltuklarında ölmüş. 886 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Vurularak mı? 887 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Boğulduklarını düşünüyoruz. 888 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Sarin. Sarin gazı. 889 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Atropin ve pralidoksim götürmeliyiz. 890 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Hayır. Daha fazlasını öğrenene dek içeri giremeyiz. 891 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Ölmelerine razı mısın? 892 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Uçağın içinden bir videoyu internette yayınladılar. 893 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Hepsi öldürüldüğünde ne yapacağımı bilemedim. 894 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Belki de masumdun. 895 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Belki de o numara İlyas'a ait değildi. 896 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 İnandığımı söyleyemem 897 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 ama inanmak istedim. 898 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Çünkü seni seviyordum. 899 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Gördüğüm her şeyi sakladım. 900 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celia! 901 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 Ve gittim. 902 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Sekiz yıl sonra Bill'in peşine mi düşüyorsun? 903 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 Ve benim? 904 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Hayatımı mahvedecektin. 905 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 Kendini kurtarmak için. 906 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 907 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Ben Celia Favreau. 908 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Dışarıda. Soldaki üçüncü bankta. 909 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Restoranı hallettik. 910 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Washington'dan bir garson ve barmen yolluyoruz. 911 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Birkaç da müşteri. 912 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Yapabilir miyim bilmiyorum. 913 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Bize sen geldin Celia. 914 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Bunun anlamını biliyordun. 915 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy icabına bakacak. 916 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Onun şarap kadehine dokunma. 917 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Bu işten kurtulduğumu nereden bileceğim? 918 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 İki bağımsız kaynak, aynı hikâye. 919 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Benim için yeterli. 920 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Sonra senden bir daha haber almak istemiyorum. 921 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Söz veriyorum. -Sözünü sikeyim 922 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Ailemi rahat bırak yeter. 923 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Kim o? 924 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, beni dinle. 925 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 İntihar olduğunu söyleyecekler. 926 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Fazla zamanın yok. 927 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Şarap diyarı. 928 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Bunu neden yaptığını anlamıyorum. 929 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Neden Henry? 930 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Senin için yaptım. 931 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Çünkü seni seviyorum. 932 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Ne dediğini anlamıyorum. 933 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Adı İlyas Shishani. Viyana'da olabileceğini düşünüyoruz. 934 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 İnsanlar ölecek Tahar. 935 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Bu adamı tanımıyorum. 936 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: GLORIETTE - 17.00 937 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Affedersin Şef. Bir görüşmem var. 938 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 939 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 İlyas. 940 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Uzun zaman oldu. 941 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 Burada ne arıyorsun? 942 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Gel. 943 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Moskova'yı hatırlıyor musun? 944 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Güven hakkında o kadar çok konuştun ki az kalsın sana inanacaktım. 945 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Sorumlusu sen misin? 946 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Korsanlığın? 947 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Adımı Ruslara verdin. 948 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Spetsnaz. 949 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Sert adamlar. 950 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Altı ay boyunca güneşi görmedim. 951 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 İşkence gördüm. 952 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Bacağım... 953 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 Kırıldı ve kötü kaynadı. 954 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Bana terörist dediler. 955 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Çekingen İlyas. 956 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 Ekmek yapar, Amerikalılara bilgi verir. 957 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Bu yüzden kızıma ne oldu dersin? 958 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Babasının dövüldüğünü gördü. 959 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Götürüldüğünü. 960 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Ölü müyüm sağ mıyım, bilmiyordu. 961 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Seni aradım. Bulamadım. 962 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 İran'a kaçtık. 963 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Kızım orada öldü. 964 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Altı yaşında. 965 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Çünkü ilaçları yoktu. 966 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Sebep? 967 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Amerikan yaptırımları. 968 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Telefonunu çıkar ve sevgilini ara. 969 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrison. 970 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Ne? 971 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Yap lütfen. -Neden? 972 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Yap şunu. -Benden ne istiyorsun? 973 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Yap şunu! 974 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 975 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Kadın benimle. 976 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Dinle. 977 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 978 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Uçuş 127 hakkında bilginiz varmış. 979 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 İlyas, beni dinle. 980 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Bu işi halledebiliriz. Ne istersen. 981 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Para istiyorsan, dokunulmazlık istiyorsan hallederim. 982 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Sakin ol Henry. 983 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Bilginiz var mı yok mu? 984 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Sorularımı cevaplamanı istiyorum. 985 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Bana güvenmiyor musunuz? 986 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Gücendirmek istemedim. 987 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Amerikalılarla Avusturyalıların ne bildiğini bana anlatacaksın. 988 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Ne planladıklarını söyleyeceksin. 989 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Yapamam. Bunu yapamam İlyas. 990 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Onu bir odada tutuyoruz. 991 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Güç istiyoruz. 992 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 Güç paradan gelir. 993 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Kişi parayla güç elde edemediğinde 994 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 şiddetle güç elde etmeye çalışır. 995 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Doğrudan saldırı. İniş takımı. Bırakın gitsin. 996 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Dahası olduğunu biliyorum Henry. -Bırak onu! 997 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Vereceğin bilgi Celia'ya değsin. 998 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Bir şey vermek zorundaydım. 999 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 Ahmed'in kimliği. 1000 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Uçağa saldıracaklarını umuyordum. 1001 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 Tutukluları salacaklarını... 1002 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Bir seçim yaptım ve seni seçtim. 1003 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 Hayat çok kıymetli Henry. 1004 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Adını zaten biliyorlardı. 1005 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 İlyas söylemiş. 1006 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Ben sadece doğrulamış oldum. 1007 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Bir şansım olduğunu sanıyordum. 1008 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Belki bir şansımız vardı. 1009 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Bunca yıl... 1010 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Çok yorgunum. 1011 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Özür dilerim. 1012 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Seni seviyorum. 1013 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Gitmelisin. 1014 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Hayır. 1015 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Gitmelisin. 1016 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Neden bana söylemedin? 1017 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Neden... Neden bana söylemedin? 1018 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Özür dilerim. 1019 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Sorun değil. 1020 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Dokunma bana. 1021 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1022 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1023 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Onu görüyorum. 1024 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Tam burada, önümde. 1025 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Temizce hallederim ama şimdi olması gerekiyor. 1026 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Devam edeyim mi? 1027 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1028 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Bu evet miydi? 1029 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, bana evet lazım. 1030 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Bu iş bitti. 1031 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Hâlâ uyumadın mı? 1032 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Hadi seni yatıralım. 1033 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Anne, çok sıkıyorsun. 1034 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Merhaba. 1035 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 1036 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keles