1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Vi fruktar nu att nåt har gått fruktansvärt fel. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Österrikiska polisen fruktar det allra värsta. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Kaparna har dragit ned fönsterluckorna på planet... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Vi har inte hört eller sett nåt sen den första kommunikationen. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Vi vet att de har dödat en flygvärdinna... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Terroristexperter anser att det är omöjligt 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 att en liten grupp jihadister kan ha organiserat detta själva. 10 00:01:02,480 --> 00:01:03,481 TURKISKA ALLIANSEN 11 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Ducka! 12 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Ner, allihop! 13 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Ner! 14 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Tysta! 15 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA-WIENSTATIONEN 2012 16 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...är den mest tragiska utvecklingen av situationen. 17 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Passagerare har dödats... 18 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 De la upp en video inifrån planet på Internet. 19 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Nu är det dags att sända vårt budskap. 20 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Det här är ert eget fel. 21 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Vi talar för alla offer runt om i världen. 22 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Vi talar de maktlösas språk. 23 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Precis som era missiler fortsätter att slå ned på vårt folk, 24 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 kommer vi att slå tillbaka. 25 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Österrikarna säger att de är döda. 26 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Kaparna, passagerarna, besättningen. 27 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Allihop. 28 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celia! 29 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 ÅTTA ÅR SENARE 30 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 Langley har öppnat utredningen om Flight 127 igen. 31 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Ingen vill peta i det där ormboet. 32 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Inte efter åtta år. 33 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Högkvarteret tycker annorlunda. 34 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Vi har redan gjort det här. 35 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Vad som gick fel, vad vi kunde ha gjort bättre. 36 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Vi har klandrat oss ända sen dess. 37 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 De har hittat Ilyas Shishani. 38 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 För tre veckor sen, i Afghanistan. 39 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Han sa att kaparna fick hjälp inifrån vår station här i Wien. 40 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Tror vi honom? 41 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Högkvarteret tror på honom. 42 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Det är det enda som betyder nåt. 43 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Skicka mig. 44 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Om nån kan klämma sanningen ur Ilyas, är det jag. 45 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Han är död, Henry. 46 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Han var inte i skick för förhör. Nån begick ett misstag. 47 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Fick vi åtminstone ett namn av honom? 48 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Vi måste avsluta utredningen om Flight 127 en gång för alla. 49 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Ta reda på om vi hade en mullvad på stationen. 50 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Det är ett Teheran-nummer... 51 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 ...från Bills telefon. 52 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Bill var inte den enda som använde den anknytningen. 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Hej. 54 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Hej, fina du. 55 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 Och om det är hon, 56 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 är du fortfarande förälskad i Celia Harrison? 57 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Numera Celia Favreau. 58 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Man och två barn. 59 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Ingen förälskelse varar i åtta år. Inte utan syre. 60 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 HEJ CE, JAG SKA PÅ KONFERENS I KALIFORNIEN. MIDDAG? 61 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 VARM KRAM, HENRY 62 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Kommer hon att prata med dig? Annars åker Mack. 63 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Är allt bra? 64 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Han förstår inte om hon ljuger. 65 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Jag har en sen lektion och är försenad igen. 66 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 Gör du det? 67 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Är det inte därför du skickar mig? 68 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill är i London, eller hur? 69 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Det stämmer. 70 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Jag pratar med honom först och funderar på Kalifornien. 71 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 SER FRAM EMOT ATT TRÄFFA DIG 72 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Om det skulle visa sig vara sant, 73 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 vad vill ni att jag ska göra? 74 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Vi kan inte tillåta oss skammen ett åtal för med sig. 75 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Den jag skickar måste kunna göra vad som krävs. 76 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Tänker du säga det? 77 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Nej, Henry. Det tänker jag inte. 78 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 79 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, hur mår du? 80 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Fullföljer vi? 81 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Jag är här. 82 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Det kanske inte blir nödvändigt. 83 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Jag väntar på klartecken från dig. 84 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Du behöver bara säga ja eller nej. 85 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Reservation? -Ja, men jag är tidig. 86 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -Namn? -Favreau. 87 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Du kan sätta dig så länge. -Jag väntar i baren. 88 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Vodka martini. Har du Tito's? 89 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Tyvärr serverar vi bara vin. 90 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Allvarligt? 91 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Vinland. -Naturligtvis. 92 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Ge mig nåt väldigt kallt. 93 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Vit eller rosé? 94 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Torrt. 95 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 96 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 97 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Det var längesen. 98 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Ja. 99 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Du är gråhårig. 100 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Ja. 101 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Det är snyggt. -Du ser... 102 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 likadan ut. 103 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Kom hit. 104 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Tack för att du kom. 105 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Ska vi? 106 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Fint ställe. 107 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Ja. Det är omöjligt att få bord på helgerna. 108 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Men mitt i veckan är det rätt dött. 109 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Hur är Carmel-by-the-Sea? 110 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Du har ju en förkärlek för gamlingar. 111 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Du gjorde det. 112 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Lämnade allt bakom dig. 113 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Ja. Det här är inte Wien. 114 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Jag har märkt det. 115 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Det smakar konstigt. 116 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -Det är din sojamjölk, eller hur? -Det är arsenik. 117 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Är du upptagen idag? 118 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Skit. Ja. 119 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 120 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Vick har bett mig att undersöka ett fall av penningtvätt. 121 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Bankirer. 122 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Eller hur? 123 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Hinner du äta frukost? 124 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Bankirer går upp tidigt. 125 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Jag måste väl också gå. 126 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 För vad? 127 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 För gamla vänner. 128 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Bättre än så kan du väl. 129 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Okej. 130 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 För gamla älskare. 131 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Hur är det på jobbet? 132 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Likadant. 133 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Vick styr och ställer över allt. Du vet. 134 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Du är ute på gatorna. 135 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Nej. Nu är det AC som gäller. 136 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Vem kunde tro det? Henry Pelham, kontorsdrönare. 137 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick har bett mig undersöka Flight 127. 138 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Varför? 139 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 För många motsägelser. 140 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Så det här är en utfrågning. 141 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Jag var i Santa Clara 142 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 och att köra hit var... 143 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Jag ville träffa dig. 144 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Men jag måste även få klarhet i det här. 145 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Jag trodde att du ville se om det fortfarande fanns en gnista. 146 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDON TVÅ VECKOR TIDIGARE 147 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 148 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Jösses. 149 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 150 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Vad gör du här? 151 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Blev du förflyttad? 152 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Nej. Får jag sätta mig? 153 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Visst. Ja. 154 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Jag undersöker Flight 127. 155 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 Den gamla historien. Den är löst. 156 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Ja, fast inte nu längre. 157 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Är det här... 158 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 Vicks storartade idé? 159 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Högkvarteret. 160 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Jaha. 161 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 De har gripit Ilyas Shishani. 162 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Vad? 163 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Jo. -Det är väl bra? 164 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -Absolut. -Ja. 165 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Vi borde beställa champagne. 166 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Han sa att han fick hjälp inifrån stationen, Bill. 167 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Vår station? 168 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Han ljuger. 169 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Vad dricker du? 170 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Tja, jag... En whisky. 171 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Jag tar samma. 172 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Vill du ha nåt mer? -Nej. 173 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ilyas dog innan vi fick ett namn. 174 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 En analytiker i högkvarteret som vill fortsätta granska fallet, 175 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 och vill att vi rannsakar oss. 176 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Vi gjorde en ganska seriös självrannsakan då. 177 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Här är planen. Jag skriver en tjock rapport, 178 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 en välartikulerad analys av misstag och framgångar. 179 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Full av perspektiv. 180 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Förvirra den jäveln och få honom att lägga ner fallet. 181 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Fråga på. 182 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Jag ger dig en minut att komma på en täckmantel. 183 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Mamma! 184 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Ja? 185 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 186 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Vem är det? 187 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Ce, det är jag, Bill. 188 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill? 189 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Herregud. Är allt okej? 190 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Ja, Ce, det är bra. Du låter bra. 191 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Jag låter förvirrad. 192 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Ja. 193 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Var är du? -London. Vi flyttade för ett år sedan. 194 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Du hatar London. 195 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Det vet jag väl. 196 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Det var för Sally. Vi... 197 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Åh, Bill. 198 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Lyssna, har du... 199 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Har du en minut? -Självklart. 200 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Jag har varit ute ur leken ett tag nu, 201 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 men tänkte att jag borde ringa dig. 202 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Berätta. 203 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Det är Henry. Henry Pelham. 204 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Fortsätt. 205 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Han är här i London. Han försöker pressa mig. 206 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Jag ville bara varna dig. 207 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 RÖSTINSPELARE SPELA IN 208 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, kl. 17.36. 209 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Till damen, 210 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 grillad getost med bittersallad, misoingefära och pumpapuré. 211 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 För herrn, burrata med korianderolja, 212 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 blodapelsin och lönnglaserat bacon från frigående gris. 213 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Frigående baconfält. 214 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Vilken vacker syn. 215 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Mer vin? -Ja, tack. 216 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Ja, hon är väldigt söt. 217 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Hur länge tänker du stanna? 218 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Du är den enda tjejen i den här stan för mig. 219 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Ditt bacon doftar ljuvligt. 220 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Lev lite. 221 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -Nej. -Lev lite. 222 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Så gott. 223 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Tack. 224 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 December 2012. 225 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Ge mig Celias version. 226 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Hur långt tillbaka? 227 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Berätta det grundläggande. Vad som hände den dan. 228 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Vad du minns om stationen. 229 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Vi kan arbeta oss fram till 127. 230 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Okej. 231 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Wien var min andra postering. 232 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Jag hade haft några tuffa år i Dublin. 233 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Varför var de tuffa? 234 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Du vet att jag miste mina föräldrar i en bilolycka när jag gick på college. 235 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 Och Dublin var för trögt. 236 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Jag hade för mycket tid att tänka. 237 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Hur var Wien? 238 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Det var fantastiskt. 239 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Vi samlade in hemligheter, 240 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 ibland på högsta regeringsnivå. 241 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 Wienstationen, på amerikanska ambassadens femte våning, 242 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 och vår chef då som nu, Victor Wallinger. 243 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Godmorgon, chefen. -Vi ses på mötet. 244 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Hans största talang var att välja vilka som var med i teamet. 245 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leila. -God morgon, chefen. 246 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Godmorgon. Vi har fått ett brådskande meddelande från högkvarteret. 247 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Jag behöver en bedömning på morgonmötet. 248 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Gå igenom teamet för mig. 249 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, ekonomiansvarig. 250 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Du vet att hon växte upp i en krigszon. 251 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Hon hade upplevt saker som ingen annan av oss. 252 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Andreman, efter Vick, var min kära chef, Bill Compton. 253 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Han var som en far för mig. 254 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Åh, Bill. -God morgon. 255 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Ärrad av strider i Sydostasien, 256 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 även om han förmodligen led mer i händerna på sin fru Sally. 257 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 "Förmodligen"? Det är generöst. 258 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Jag skaffade mappar för de där bankernas vd:ar. 259 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Sen var det Ernst Pul. 260 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Kapten Stenkoll. 261 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Arbetade med österrikiska underrättelsetjänsten. 262 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Och du minns väl Owen Lassiter? 263 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Stackars Owen. 264 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Han drev ett team av kodknäckare och analytiker. 265 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Han varade bara ett par månader efter 127, 266 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 innan han hittade en pistol i förrådet och smugglade hem den... 267 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 Och just den dagen? 268 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Vad sägs om min nummer ett? 269 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Henry Pelham? 270 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Extraordinär hemlig handläggare. 271 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Den största talangen från Farmen på åratal. 272 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Allt du kan ge mig. 273 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 De skickade dig direkt till Moskva. 274 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Du såg gisslandramat på Dubrovkateatern. 275 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Tjetjenska militanter tog över Dubrovkateatern. 276 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Ryssarna pumpade in gas i teatern och gick in, 277 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 dödade nästan alla terrorister 278 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 och mer än 100 av gisslan också. 279 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Sånt glömmer man aldrig, eller hur? 280 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Moskva var brutalt. 281 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Men jag gillade jobbet. 282 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 Och du? 283 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Jag levde som i en dröm. 284 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Jag avgudade min chef, jag visste att jag gjorde skillnad 285 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 och jag hade dig. 286 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Sen försvann du. 287 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Sen kom Flight 127. 288 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Mina damer och herrar, 289 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 jag vill välkomna er alla ombord på Flight 127... 290 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Det började med ett meddelande från högkvarteret på mötet. 291 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Du var ute på gatorna. 292 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Vill du läsa, Leila? 293 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "Inom 72 timmar förväntar vi oss en händelse på en flight 294 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 "till Österrike eller Tyskland. 295 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Avgångsflygplats, osäker. 296 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Damaskus, Beirut, Istanbul möjliga. 297 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 "Grupp, Da'irat Al-Salihoon, 298 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "fast primära aktörer rekryteras från utanför Somalia. Sannolikhet: hög." 299 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 Separerade inte Da'irat Al-Salihoon och Al-Shabaab för ett tag sen? 300 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Shabaab var inte hängivna nog för dem. 301 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Det handlade inte det. 302 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Jag var ironisk, Leila. 303 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Al-Shabaab verkar lokalt i Somalia. 304 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Al-Da'irat är internationella, med samarbeten över hela världen. 305 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Terrorister på vår bakgård. 306 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Vad tror vi? 307 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Tyskland kanske, men inte Österrike. 308 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 Vad vill de? 309 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Få ut trupper ur Afghanistan? Österrikarna har bara en handfull. 310 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Tyskarna har den tredje största säkerhetsstyrkan i Nato. 311 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 De kanske vill befria några soldater från fängelse? 312 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Återigen är det Tyskland som har mer än sin beskärda andel. 313 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Men vi pratar EU. 314 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Man måste inte landa i Berlin eller Frankfurt för att tala med tyskarna. 315 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 Pengar, då? 316 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Inte med Teheran som finansierar dem. 317 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Sen fick vi meddelandet från Europol om Ilyas Shishani. 318 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Han hade anlänt till Barcelona två dar tidigare från Teheran. 319 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 Vad visste ni om Ilyas? 320 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Tjetjensk extremist. 321 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Du använde honom som källa i Moskva. 322 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Han gick med i en grupp i Iran som redan arbetade med Al-Da'irat. 323 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Det var inte osannolikt om han hade anlänt för Flight 127. 324 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Men ni visste inte säkert. -Ingen visste nåt. 325 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Det kunde ha varit fejkad info. 326 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Ursäkta mig, kan du sitta ner? 327 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Lugna, allihop! 328 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Sitt ner! 329 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Vi kallades tillbaka från lunchen. 330 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Jag väntar. -Bekräfta det! 331 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -Nej. -Hur är läget? 332 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 Planet landade, de tog över det. Sex amerikaner ombord. 333 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 De har dödat en flygvärdinna. 334 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Ambassadören samtalar med Utrikesdepartementet. 335 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Vi sätter ihop en insatsstyrka snabbt. 336 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Vem pratar med dem? -Ingen. 337 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Kraven ställdes genom en lokal tv-station, 338 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 stängda luckor och ingen kommunikation. 339 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Vet vi vilka de är? -Leila? 340 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Fyra identifierade. Suleiman Wahed, Saudiarabien. 341 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 B. Abdulayev, Tjetjenien. 342 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali och Nadif Dalmar Guleed, somalier. 343 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Vi har passfoton, inte mycket mer. 344 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 De har separerat barnen. 345 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Vad gjorde de? 346 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Nio barn mellan fem och 12 år. De är längst fram som mänskliga sköldar. 347 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Fan. 348 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Vad har de för krav? 349 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Frigivning av fem fångar, två i Österrike, tre i Tyskland. 350 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Vi har 24 timmar på oss. 351 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Hur stor är sannolikheten att österrikarna och tyskarna ger efter? 352 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Vi väntar på besked från Merkel, vi tror att hon accepterar. 353 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Så vi vet inte, va? Jävla politiker! 354 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Vi vet att Shishani är i Europa och kanske koordinerar det. 355 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Dags att kontakta våra nätverk. Bill, Celia, ni gör det. 356 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, håva in gentjänster från österrikarna. Owen, gå till kärnan. 357 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Ta reda på vad de planerar. -Sir. 358 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leila, gräv djupare i dem. -Ja. 359 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Vänta lite. -Visst. 360 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Ja, Vick. 361 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Planen har ändrats. 362 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Jag måste gå. 363 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Du har 24 timmar på dig. 364 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Vet vi nåt mer om det, eller... 365 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Ilyas Shishani är misstänkt. 366 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Jag ska höra med källorna. 367 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Din familj är inblandad. Vad säger de? 368 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Jag vet inget. 369 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, finns det en annan operativ enhet? 370 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Kan vi förvänta oss fler kapningar? 371 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Vad har de för kapacitet? 372 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Vad som helst. 373 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Jag har redan sagt att jag ingenting vet. 374 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 Vad pratar de om i moskén? 375 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Du vill höra att folk väljer sida? 376 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Självklart. 377 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Vissa håller på att packa. De är på väg till Syrien. 378 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Så Al-Da'irat pratar med folk här i Wien? 379 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -Jag vet inte. -Kan du ge mig deras namn? 380 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 Det är för farligt. 381 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Han heter Ilyas Shishani. Vi tror att han kan vara här i Wien. 382 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Jag känner inte honom. 383 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Titta ordentligt. 384 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Människor kommer att dö, Tahar. 385 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Jag känner inte honom. 386 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Finns det nån annan som jag kan prata med? 387 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Jag är ledsen. 388 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETTE - 17.00 389 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -Vad säger de? -Jag har inget. 390 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Inte än. De slår igen dörrarna i ansiktet på mig. 391 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Nåt om din man, Ilyas Shishani? 392 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 De vet inget, eller så håller de bara tyst. 393 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Vi kanske ska be österrikarna att slå in några dörrar. 394 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Hur mår du? 395 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Jag har pratat med åtta personer på tre timmar. 396 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Ingen säger nåt. 397 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 De vet inte vem de ska lita på. 398 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 De verkar rädda. Inte ens mina vanliga källor pratar. 399 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Jag har kontakt med muslimska kvinnoföreningen i centrum. 400 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Jag ska se om de har några ledtrådar. 401 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce, vi har kontakt med planet. 402 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Så varför här? 403 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 Carmel? 404 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Du kunde ha valt vilken plats i världen som helst. 405 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Bra skolor? 406 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Drews idé? 407 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Det var så långt bort från byrån som jag kunde komma. 408 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Du kom ut ren. 409 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Ingen kom ut ren efter 127. 410 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Nej, du har rätt. 411 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Vet du, två veckor efter att vi kom hit fick jag besök av den här killen. 412 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl med K. 413 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Han säger till mig att Bill, min Bill, 414 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 den jag har vigt en del av mitt liv åt, 415 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 har sålt hemligheter till högstbjudande. 416 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Inte till Frankrike, Ryssland eller Kina, 417 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 utan till islamistiska extremister. 418 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Karl ber mig om hjälp för att stoppa honom. 419 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Flight 127 är fortfarande färskt för österrikarna 420 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 och de kräver svar. 421 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Hade han några bevis? -De letade efter en syndabock. 422 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Vad gjorde du? 423 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Jag sa åt honom att dra åt helvete. 424 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Bra gjort. 425 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Men min poäng är att Karl förstörde mig. 426 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Efter det besöket blev jag mer avskärmad, 427 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 jag kände mig som ett spöke. 428 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Du verkar må bättre nu. 429 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan botade mig. 430 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Barn förändrar allt. 431 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Jag kanske borde skaffa ett. 432 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Det är inget för klenmodiga. 433 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Du tror att jag är för självisk. -Absolut. 434 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Det känns som om du vill uppfostra mig, jag vet bara inte om vad. 435 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Ursäkta, enkelspårigt föräldrasnack. 436 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Var nånstans var vi? 437 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 För tio minuter sen 438 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 fick högkvarteret ett meddelande på larmlinjen från Ahmed Najjar, 439 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 en av våra kurirer i Mellanöstern. 440 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Han sitter på planet. 441 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -Vad? -Har vi en agent på Flight 127? 442 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Han är en av passagerarna. 443 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Har hans identitet bekräftats? 444 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 Huvudkontoret har kollat. Han skickade detta: 445 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Fyra anfallare, två vapen. Barnen i första klass, övriga i ekonomiklass. 446 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "Två kvinnor kritiska. 447 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Ingen ström, alltså inga kameror. Föreslår attack mot bakre underrede. 448 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Vi har ett övertag. -Vänta lite. 449 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 De senaste åtta åren 450 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 har Ahmed bara agerat som kurir. 451 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Han är 58 år och inte utbildad för att slå ner uppror. 452 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Vi måste förhandla. Det är för farligt att storma planet. 453 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Förhandla? Har du läst Al-Da'irats manifest? 454 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Ja. Mars 2006. De kommer aldrig att acceptera något mindre än deras krav. 455 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Aldrig. De tar livet av sig hellre än förhandlar. 456 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 De gjorde det i Kinshasa. Minns ni? 457 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 De innebrände alla på polisstationen, inklusive sig själva. 458 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Dessa killar tar inte tillbaka vad de har sagt. 459 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Några nyheter från tyskarna? 460 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 De skickar hit sina fångar, men det är en fördröjande taktik. 461 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkel släpper dem aldrig. Det vore politiskt självmord. 462 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Och österrikarna? 463 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 De spelar tuffa, särskilt när inte tyskarna ger sig. 464 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Så om de inte accepterar kraven är enda alternativet att storma planet. 465 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Nej, vi stormar ingenting. 466 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Vårt jobb är att ge österrikarna råd och hoppas att de inte sabbar allt. 467 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Så hur rekommenderar vi att detta hanteras? 468 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, du har fälterfarenhet av dessa människor. Vad tycker du? 469 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Underredet. 470 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Som Ahmed föreslog. Det har gjorts förut. 471 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Några kommer att dödas, men det är bättre än att alla dör. 472 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 -Kommer de inte se oss komma? -Det var därför de ringde media. 473 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Österrikarna spärrar av dem. Sänder fejkad övervakningsfilm på tv. 474 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Om vi inte går ombord inom 20 timmar blir det ett blodbad. 475 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Låt mig försöka pressa högkvarteret. 476 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Ursäkta, chefen. Jag har ett möte. 477 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Ska du gå? 478 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Muslimska kvinnoföreningen. De kan ha en ledtråd. 479 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Vänta lite, Celia. Vi vill hålla detta hemligt. 480 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Ingen får veta om Ahmed. 481 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Inte ens våra egna där ute. 482 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Absolut. -Sir. 483 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Du lämnade stationen för att träffa nån. 484 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Det visade sig vara värdelöst. 485 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Vem var det? 486 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 En av mina vanliga kontakter, Sabina, från muslimska kvinnoföreningen. 487 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Fast hon kunde inte stanna. 488 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Så Sabina hade tagit med sin vän Tahar. 489 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar sa att hon skulle presentera mig för nån 490 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 som kunde svara på mina frågor. 491 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Ge mig din telefon. 492 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 Telefonen? 493 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Fort. 494 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Tack. 495 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 496 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Får jag bjuda på en cigarett? 497 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Jag fick veta att du har information om Flight 127. 498 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Först måste vi enas om 499 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 vår ersättning. 500 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Vi behöver makt. 501 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 Makt kommer med pengar. 502 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 När en man inte kan få makt med pengar, 503 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 söker han makt med våld. 504 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Håller du med? 505 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Har du information eller inte? 506 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Litar du inte på mig? 507 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Jag menade inget illa. 508 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Ett ögonblick. 509 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Jag tror inte att han hade något. 510 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Han försökte få lättförtjänta pengar. 511 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Mår du bra? 512 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Ja. 513 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Det blir en lång natt. -Ja. 514 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 515 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Du också, Henry. -Ja. 516 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Vi har fått ett nytt meddelande. 517 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed skriver att en av kaparna pratade ryska i en mobiltelefon. 518 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Ilyas Shishani talar ryska. -Ja, men... 519 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Det kan ha betydelse, eller inte. 520 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ilyas var din källa i Moskva, Henry. Vill du berätta vad som hände? 521 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Då? 522 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Jag vet bara att du blev förflyttad. 523 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Det slutade inte bra. 524 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Vem överlämnades han till? 525 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Han överlämnades inte till någon. 526 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Vad menar du? 527 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Han var bara den andra källan jag hade värvat. 528 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Han hade flytt Groznyj på 90-talet, 529 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 skaffade så småningom en egen affär i Moskva. 530 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Han var en hårt arbetande och lojal make. 531 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Han gav mig inblick i den tjetjenska gruppen. 532 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Hur mår du? -Hur mår familjen? 533 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Bra. -Bra. 534 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Jag byggde en relation med honom baserad på förtroende. 535 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Det är tio minusgrader... 536 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Jag gillade honom och han mig, vi gillade varandra. 537 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Han var en bra man. 538 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Är du säker på det här? 539 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Självklart. Jag lovar. 540 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 För mig är det viktigaste min familj. 541 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Gisslandramat på Dubrovkateatern, 542 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Putin kamouflerade det som ryska 9/11 och DC köpte det. 543 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 På vår sida ville ingen vara ansvarig för ett till Trade Center. 544 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 De är extraordinära omständigheter. 545 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Ryssarna sa att de hade bevis på 546 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 en förestående attack mot vår ambassad i Budapest. 547 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Men de tänkte inte ge det till oss utan ett utbyte. 548 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Vi har ett hot mot vår ambassad. Vi måste få veta mer. 549 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Livet på hundratals av våra killar står på spel. 550 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Ryssarna vill ha nåt... 551 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 De ansvariga började snacka om att avslöja en källa, 552 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 och bestämde sig för Ilyas. 553 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Du har tillbringat mycket tid med killen. 554 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Vi lägger alla mycket tid på att upprätthålla relationer, 555 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 men deras värde ligger i hur de används... 556 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Vilket jävla skitsnack! 557 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Avslöjade vi en källa? 558 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Min källa. 559 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Herregud, Henry. 560 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Jag visste inte det. Jag är ledsen. 561 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Jag har hela tiden trott att det var du som sabbade det i Moskva. 562 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 De bytte ut mig 563 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 om ryssarna använde Ilyas för att hitta mig. 564 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Han hamnade i Teheran. 565 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Han var inte radikal när jag kände honom. 566 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Han litade på mig, han var min källa, och vi gav honom till ryssarna. 567 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Tror du att du kan hitta honom? 568 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Vi slösar bort vår tid. 569 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Vi måste komma in i planet eller ge dem vad de vill ha. 570 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Ja... Låt mig prata med Vick. 571 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 De här människorna leker inte, Bill. 572 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Vi vill inte att de förlorar tålamodet. 573 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Det finns en process. Jag måste prata med Vick. 574 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Vi får se vad politikerna säger. 575 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Fan. 576 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Du. 577 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Det är okej. 578 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Det var inte ditt fel. 579 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 Det är så enkelt. 580 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Om vi tar bort alla lögner och dubbelspel, 581 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 så tar vi hand om våra egna. 582 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Alla dessa främlingar, de är inte vi. 583 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Det här är vi. 584 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Jag vill bara ta ansvar för dig. 585 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Du vet, jag har tänkt. 586 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Flytta in hos mig. 587 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Jag vet vilken typ av människor vi är. 588 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Jag vet att vi avvaktar och är försiktiga, 589 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 att vi bygger murar omkring oss, 590 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 men jag kan inte mista detta. 591 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Jag älskar dig. 592 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Älskar du mig? -Ja. 593 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Vill ni ha mer vin? -Jag vill prova ett rött. 594 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Vill du se vinmenyn? -Jag tar det du rekommenderar. 595 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Jag ska se efter. -Tack. 596 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Du älskar nog det här. 597 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Säga vad man vill om Kalifornien, 598 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 men fisken är färsk. 599 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Jag äter inte landdjur längre. 600 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Du njöt av baconet. -Du sa åt mig att leva lite. 601 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Lev lite mer. 602 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Jag har levt mycket. 603 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Ursäkta. 604 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Det gör inget. 605 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Ingen fara. 606 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Ursäkta mig. 607 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Det här är snart över. 608 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 När våra bröder har befriats, kommer ni också att befrias. 609 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Bröder och systrar, 610 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 ni är nu en del av en stor konflikt som föddes ur kärlek, 611 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 kärlek till Allah, kärlek till våra föräldrar och barn. 612 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Farfar, jag visste att du skulle förstå. 613 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Vi har fått ett nytt meddelande från Ahmed. 614 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Avbryt attacken. De har en kamera på underredet. 615 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "Jag vet inte hur, men det är uppenbart att de vet vad de gör. 616 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Jag föreslår att vi ger dem vad de vill, annars kommer alla att dö." 617 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Jösses. 618 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Hur satte de en kamera på utsidan av planet? 619 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Det räcker att en bagagelastare fäster den på skrovet. 620 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Det kan ha gjorts i Istanbul. 621 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Har nån sett kameran? 622 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Österrikarna har haft ögonen på planet hela dan. 623 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Men ingen har sett nåt ovanligt? 624 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -Det betyder inte att den inte finns. -Jösses. 625 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Vad säger österrikarna? 626 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Österrikarna känner inte till Ahmed. Vi håller tyst med det. 627 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Vi har ett plan fullt av vettskrämda människor vars liv är i fara, 628 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 men berättar inte för österrikarna om Ahmed? 629 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Det är Langleys beslut. 630 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 631 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Du vet hur det är. Vi har inte kollat österrikarna. 632 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celia har rätt. Vi måste dela med oss av vår information. 633 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Jag minns att Bill lämnade kontoret den kvällen 634 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 strax efter Ahmeds tredje meddelande. 635 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Vet du varför? 636 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sally hade drabbats av en av sina passiv-aggressiva anfall. 637 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Jag måste åka hem. Jag kommer nog tillbaka senare. 638 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Ring mig. -Okej. 639 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Jag hann inte låsa. Kan du göra det? Vi ses senare. 640 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 God natt, Bill. 641 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Sally var alltid hans perfekta ursäkt. 642 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Vad menar du? 643 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Ursäkta, men anklagar du mig? 644 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Vet du hur många år av mitt liv jag har gett till mitt land? 645 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 Lögnerna, dubbelspelet? 646 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Vi gav allihop. Ingen tvingade dig. 647 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Ta en titt på din framtid. Detta är vad som blir kvar. 648 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Mina kulor sitter stadigt. -Fan ta dig. 649 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Hur mår Sally? 650 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Din jävla kuksugare. 651 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Hur vågar du anklaga mig? 652 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 När jag anklagar dig för att samarbeta med USA:s fiender, märker du det. 653 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Två stora killar kommer att hålla fast dig. 654 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Vi kommer inte att sitta på en pub, utan i en rumänsk källare. 655 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Ja. 656 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Bill lämnade kontoret för att titta till Sally. När var det? 657 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Runt kl. 21.00, 21.30. 658 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 Och du använde hans kontor efter det. 659 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 Vad gjorde alla andra? 660 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Vi försökte hantera situationen. 661 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen gjorde sitt cyberarbete. 662 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst och Leila pratade med sina kontakter. 663 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick underrättade Washington. 664 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 Och du? 665 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Jag gick igenom informationen igen för att se om vi hade missat nåt. 666 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Ibland undrade jag om Ilyas valde Wien på grund av dig. 667 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Varför skulle han det? 668 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Jag vet inte. 669 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 För att reta dig? 670 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Jag tror inte att Ilyas valde Wien för en personlig vendetta. 671 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 DOTTER - DÖD (ÅLDER 6) FEBRUARI 2004 672 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Fyra anfallare, två vapen. Barnen i första klass. 673 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Föreslår attack mot bakre underrede." 674 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Avbryt attacken. De har en kamera på underredet. 675 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "Ledaren talar ryska i telefon. Kan inte översätta." 676 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "Jag vet inte hur, 677 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 men det är uppenbart att de vet vad de gör." 678 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "Jag vet inte hur." 679 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "Jag vet inte." 680 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed var vår bästa chans att få ut personerna vid liv, 681 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 men det var nåt som inte stämde. 682 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Vi hade märkt en skillnad mellan Ahmeds sista och första meddelande. 683 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Fullständiga meningar, 684 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 som om han plötsligt hade tid för korrekt grammatik. 685 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Gjorde ingen nåt? 686 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Senare kallade Vick in mig till sitt kontor 687 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 och vi diskuterade det som var uppenbart. 688 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Bara ni två? -Ja. 689 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Vi måste ta hänsyn till möjligheten 690 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 att det inte var Ahmed vi pratade med längre. 691 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 Och vem avslöjade i så fall hans täckmantel? 692 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Inte ens österrikarna visste att han var där. 693 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Diskuterade du det med Celia? 694 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Nej. Hon betraktades som misstänkt precis som alla andra. 695 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Det fanns en anomali. 696 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed berättade om gisslans placering, föreslog en attackplan. 697 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Sen ändrades hans ton, han sa åt oss att samarbeta. 698 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Han insåg kanske att planen inte skulle fungera. 699 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Det var inte bara det. 700 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Varför lät han plötsligt som en annan person? 701 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Efteråt, när högkvarteret skickade kontraspionage, 702 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 hur förklarade du allt för dem? 703 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Jag sa inget. 704 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Inte? 705 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Nej, det var ingen mening med. 706 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Gjort var gjort. 707 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Vi hade misslyckats. 708 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Hade vi börjat ropa "mullvad" hade det varit slutet för oss alla. 709 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Misstänkte du att nån på vår station hade avslöjat Ahmed? 710 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Det kan inte ha varit österrikarna. De visste inte om honom. 711 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Var det därför du bad om telefonlistorna? 712 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Vad hittade du? 713 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Du tittade själv igenom telefonlistorna. Eller hur? 714 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Varför tittade Celia på telefonlistorna? 715 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Det visste jag inte. 716 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Samma kväll som du hade lämnat kontoret. 717 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Vad tror du att hon hittade? 718 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Jag vet inte. 719 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Vill du berätta? 720 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 Vad skulle hon göra om hon fann att hennes älskade chef 721 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 hade ringt några misstänkta samtal från sin telefon? 722 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Samtal till Iran. 723 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Vad? 724 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Ett direktsamtal från ditt nummer till ett nummer i Teheran. 725 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 En halv minut långt, kl. 21.03. 726 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 Helt otroligt att nån med hemligt uppdrag 727 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 ringer från sin kontorstelefon. 728 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Men dumhet finns även i internationella relationer. 729 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Du letar efter en syndabock. 730 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Vem som helst kunde ha använt min telefon. Till och med du. 731 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Celia? 732 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick... -Vi ska inte gissa namn. 733 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Det är under vår värdighet. Vi går på bevis och fakta. 734 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Endast två personer hade tillgång till din telefon, 735 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 så försök inte. 736 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Du vill inte hamna på fel sida av min utredning. 737 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Så berätta om Celia. 738 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Ja? 739 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Vem är det? 740 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 Mår servitrisen bra? 741 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Sir? 742 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Hon verkade lite disträ. 743 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Hon mår bra. Hon är faktiskt gravid. 744 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Fantastiskt. -Hon mår illa hela tiden. 745 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Stackarn. -Hon åker hem tidigt. 746 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Men jag tar hand om er. -Önska henne lycka till. 747 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Det ska jag göra. 748 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Varför ger du inte Owen Lassiter skulden? Han tog ju sitt liv. 749 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Det förklarades aldrig riktigt. 750 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 En kärleksaffär som havererade, men det var efter 127. 751 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 Skuld förstör hans relation, skuld och ensamhet förstör honom. 752 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 Det är en perfekt historia, och han kan inte försvara sig. 753 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Hans farbror sitter i Inrikesdepartementet och regeringsutskottet. 754 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Och Ernst då? 755 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Ernst ger råd till CIA-chefen. Han är utom mitt räckhåll. 756 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Det finns ett lättare byte. 757 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Hon var stammis i moskén. 758 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Hon grät så mycket på slutet. Minns du? 759 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 Och du då? 760 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick gick i god för mig. 761 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Jaså? 762 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Jag vill inte göra det här mer än du gör. 763 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Såg du det? -Vad hände? 764 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 För tio minuter sedan. De dödade en passagerare. 765 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Det är jävligt brutalt. 766 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 För bort er spion! 767 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Det är det som vi inte vet som gnager i mig. 768 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Det som hände inne i planet... 769 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Jag kan inte släppa det. 770 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 Tänk om jag hade varit en av passagerarna? 771 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Skulle jag ha kämpat emot? 772 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 Och med Ginny och Evan har mardrömmarna blivit outhärdliga. 773 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 I min dröm är jag förlamad. 774 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Jag klamrar mig fast vid hoppet om att om jag gör som de säger... 775 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 kommer allt att ordna sig. 776 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -Barnen. -Nej. 777 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Ge mig barnen nu. 778 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Snälla, gör dem inte illa. 779 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -Barnen följer med mig nu. -Mamma! 780 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Mamma! 781 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Nej. Vart tar du dem? 782 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Gråt inte. 783 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Jag räddar dem aldrig. 784 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Jag är ledsen. 785 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Senaste nytt? 786 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Attacken är avblåst. 787 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Österrikarna blev rädda när Ahmed dödades. 788 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Ska de släppa fångarna? 789 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Merkel har flugit hit sina fångar, 790 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 men de insisterar på att förhandla. 791 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Var är du? 792 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Hemma. Jag ska precis åka. 793 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Vänta på mig. 794 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Det är en sak jag inte förstår angående den kvällen. 795 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Vi är på stationen. 796 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Vi ska flytta ihop. 797 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Du kontrollerar telefonlistorna, Ahmed dör... 798 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Och sen kommer du hem till mig. 799 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Morgonen därpå lämnade du mig. 800 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Det vi hade var verkligt. 801 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Var det inte det? 802 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Jag trodde det. 803 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Varför flydde du? 804 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Jag hade föredragit ett förhör. 805 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Du har övertygat mig. 806 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 Om vad? 807 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 Att du är väldigt övertygande. 808 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Mår du bra? 809 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Jag kommer snart. 810 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Går allt som planerat? 811 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 812 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 813 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Vad fan gör du här? 814 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Kollar in området. 815 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Eller menar du hur jag visste vem du är? 816 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Alla har sina metoder. 817 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Du ser äldre ut på nära håll. 818 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Du borde inte vara här. 819 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 De släppte nästan inte in mig. 820 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Jag var väl inte tillräckligt elegant. 821 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Jag fick nästan ställa till en scen. 822 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Ska vi fullfölja? 823 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Jag vet inte. 824 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Jag kollar med dig innan. 825 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Du behöver bara säga ja eller nej. 826 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Berätta om utredarna från kontraspionaget. 827 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 De var idioter. 828 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Vad sa de om telefonlistorna? 829 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 De sa ingenting. 830 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 När du berättade för dem om listorna, menar jag. 831 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Jag berättade inte om listorna. 832 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Du misstänkte att Ahmed hade blivit förrådd. 833 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Du hittade ett misstänkt samtal. 834 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 Men berättade inte för högkvarteret? 835 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Vet du vad jag tänkte när jag hittade numret i listorna? 836 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Jag trodde att Bill hade sålt ut oss. 837 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Jag förstod inte varför eller hur han hade hamnat i den här härvan. 838 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Och sen dödades Ahmed... 839 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 och jag sprang direkt till dig. 840 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 De dödade Ahmed. 841 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Vad? 842 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 De sköt honom i huvudet. 843 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Fan! 844 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Fan. 845 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Vi vet båda att Bill inte ringde det samtalet. 846 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Om inte Bill, vadå? 847 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Alla skenmanövrarna... 848 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Tror du verkligen att det gör nån skillnad? 849 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Vad är det? 850 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Det här har en tidsgräns. 851 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 Det kommer att ta slut. 852 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Vi gör bara så gott vi kan. 853 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Du var den enda som kände Ilyas sen tidigare... 854 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Vi har ett plan fullt av vettskrämda människor, 855 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 men berättar inte för österrikarna om Ahmed? 856 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 Den enda med en koppling. 857 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 858 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Du vet hur det är. Vi har inte kollat österrikarna. 859 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celia har rätt. 860 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Det gjorde dig sårbar, så du planterade desinformation, 861 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 om det skulle bli en utredning. 862 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Du hade ingen rätt. 863 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Alla jävla lögner... 864 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 även älskare emellan. 865 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Mår du bra? 866 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Ja. 867 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Vi ses på stationen. 868 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Jag såg numret på din telefon. 869 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 Sista morgonen, när du var i duschen. 870 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Etthundratjugo personer. 871 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Barn. 872 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Vem är du? 873 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Du vet vem jag är, Ce. 874 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Nu är det dags att sända vårt meddelande. 875 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Det här är ert eget fel. 876 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Vi talar för alla offer runt om i världen. 877 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Precis som era missiler fortsätter att slå ned vårt folk, 878 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 slår vi tillbaka. 879 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Österrikarna säger att de är döda. 880 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Kaparna, passagerarna, besättningen. Allihop. 881 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Hur vet de det? 882 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 För fem minuter sen kom ett meddelande. "Al Da'irat förhandlar inte." 883 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 De hade kameror med högupplösning i förarkabinen. 884 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Båda piloterna dog i sina säten. 885 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Skjutna? 886 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Vi tror att de blev kvävda. 887 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Sarin. Det är saringas. 888 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Vi måste få in atropin och pralidoxim nu. 889 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Nej. Vi kan inte gå in förrän vi vet mer. 890 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Ska vi bara låta dem dö? 891 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 De la upp en video inifrån planet på Internet. 892 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 När alla dödades visste jag inte vad jag skulle göra. 893 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Du kanske var oskyldig. 894 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Numret var kanske inte kopplat till Ilyas. 895 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Jag trodde det inte, 896 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 men ville tro. 897 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 För att jag älskade dig. 898 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Så jag begravde allt som jag hade sett. 899 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celia! 900 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 Och åkte iväg. 901 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Och sen, åtta år senare, anklagar du Bill? 902 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 Och mig? 903 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Du skulle förstöra mitt liv... 904 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 för att rädda ditt. 905 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 906 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Det här är Celia Favreau. 907 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Han är utanför. Tredje bänken till vänster. 908 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Vi fick restaurangen. 909 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Vi flög in en servitör och en bartender från DC. 910 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Ett par gäster också. 911 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Jag vet inte om jag klarar det här. 912 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Du kom till oss, Celia. 913 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Du visste vad det betydde. 914 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy tar hand om det. 915 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Rör inte hans vinglas. 916 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Hur vet jag att jag är ute ur det här för gott? 917 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Två oberoende källor, samma historia. 918 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Det duger för mig. 919 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Efter det här vill jag aldrig höra från dig igen. 920 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Du har mitt ord. -Fan ta ditt ord! 921 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Lämna bara min familj ifred. 922 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Vem är det? 923 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, lyssna på mig. 924 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 De kommer att säga att det var självmord. 925 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Du har inte mycket tid. 926 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Åh, vinland. 927 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Jag förstår bara inte varför du gjorde det. 928 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Varför, Henry? 929 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Jag gjorde det för dig. 930 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 För att jag älskar dig. 931 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Jag förstår inte vad du säger. 932 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Han heter Ilyas Shishani. Vi tror att han kan vara här i Wien. 933 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Människor kommer att dö, Tahar. 934 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Jag känner inte honom. 935 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: GLORIETTE - 17.00 936 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Ursäkta, chefen. Jag har ett möte. 937 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 938 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas. 939 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Det var längesen. 940 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 Vad gör du här? 941 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Kom. 942 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Minns du Moskva, Henry? 943 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Du pratade så mycket om förtroende att jag nästan trodde dig. 944 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Ligger du bakom den? 945 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Kapningen? 946 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Du gav mitt namn till ryssarna. 947 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Spetsnaz. 948 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Hårda män. 949 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Under sex månader såg jag inte solen. 950 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Jag har blivit torterad. 951 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Mitt ben... 952 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 Brutet och har aldrig läkt ordentligt. 953 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 De kallade mig terrorist. 954 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Skygga Ilyas, 955 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 som bakar bröd och berättar hemligheter för amerikanerna. 956 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Vad tror du att det gjorde med min dotter? 957 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Hon såg sin far bli misshandlad. 958 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Bortförd. 959 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Hon visste inte om jag var död eller levde. 960 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Jag letade efter dig. Jag hittade dig inte. 961 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Vi flydde till Iran. 962 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Min dotter dör där. 963 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Bara sex år. 964 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 För de har inga mediciner. 965 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Varför? 966 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Amerikanska sanktioner. 967 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Ta fram telefonen och ring din käresta. 968 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrison. 969 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Vad? 970 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Gör det. -Varför? 971 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Gör det. -Vad vill du ha av mig? 972 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Gör det! 973 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 974 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Hon är med mig. 975 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Lyssna. 976 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 977 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Jag fick veta att du har information om Flight 127. 978 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, lyssna på mig. 979 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Vi kan reda ut det här. Vad du än vill. 980 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Om du vill ha pengar eller immunitet kan jag ge dig det. 981 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Lugna dig, Henry. 982 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Har du information eller inte? 983 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Jag vill vara säker på att du svarar på mina frågor. 984 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Litar du inte på mig? 985 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Jag menade inget illa. 986 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Du ska berätta för mig vad amerikanerna och österrikarna vet. 987 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Du ska berätta för mig vad de planerar. 988 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Jag kan inte göra det. Det kan jag inte, Ilyas. 989 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Vi har henne i ett rum. 990 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Vi behöver makt. 991 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 Makt kommer med pengar. 992 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 När en man inte kan få makt med pengar, 993 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 söker han makt med våld. 994 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Direkt attack. Underredet. Låt henne gå. 995 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Jag vet att det finns mer. -Låt henne gå! 996 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Visa mig med din information hur mycket hon är värd. 997 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Jag var tvungen att ge honom nåt. 998 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 Ahmeds identitet. 999 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Jag hoppades att de skulle storma planet, att de skulle... 1000 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 släppa fångarna. 1001 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Jag gjorde ett val och valde dig. 1002 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 Livet är så dyrbart, Henry. 1003 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 De hade redan ditt namn. 1004 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ilyas berättade för dem. 1005 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Jag bara bekräftade. 1006 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Jag trodde att jag hade en chans. 1007 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Vi kanske hade en chans. 1008 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Alla dessa år... 1009 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Jag är så trött. 1010 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Förlåt. 1011 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Jag älskar dig. 1012 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Du borde gå. 1013 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Nej. 1014 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Du borde gå. 1015 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Varför sa du inget? 1016 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Varför berättade du aldrig? 1017 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Förlåt. 1018 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Det är okej. 1019 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Rör mig inte. 1020 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1021 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1022 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Jag har henne. 1023 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Här framför mig. 1024 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Jag kan göra det här snyggt, men det måste ske nu. 1025 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Ska jag fullfölja? 1026 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1027 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Var det ett ja? 1028 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, jag behöver ett ja. 1029 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Det är gjort. 1030 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Är du vaken? 1031 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Nu går vi och lägger dig. 1032 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Mamma, du kramar för hårt. 1033 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Hej. 1034 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Undertexter: Lena Marie Larsson 1035 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson