1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Ahora tememos que haya pasado algo terrible. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Las autoridades austríacas temen lo peor. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Los secuestradores bajaron las persianas del avión... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 No hemos oído ni visto nada desde esa comunicación inicial. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Sabemos que mataron a una azafata... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Expertos en terrorismo dicen que es muy difícil 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 que un grupo de yihadistas hayan hecho esto por su cuenta. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 ¡Agáchense! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 ¡Todos abajo! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 ¡Abajo! 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 ¡Silencio! 14 00:01:11,614 --> 00:01:12,656 ¡Abajo! 15 00:01:14,992 --> 00:01:15,868 ¡Silencio! 16 00:01:18,370 --> 00:01:19,580 ¡Agáchense! 17 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA - ESTACIÓN DE VIENA - AÑO 2012 18 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...es el final más trágico para esta situación. 19 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Los pasajeros han muerto... 20 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Subieron a internet un video desde adentro del avión. 21 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Ahora enviamos nuestro mensaje. 22 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Ustedes se buscaron esto. 23 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Hablamos por todas las víctimas de todo el mundo. 24 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 En nombre de los indefensos. 25 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Mientras sus misiles sigan golpeando a nuestro pueblo, 26 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 contraatacaremos. 27 00:02:07,711 --> 00:02:09,046 Dios es grande. 28 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 En Austria dicen que murieron. 29 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Secuestradores, pasajeros, tripulación. 30 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Todos. 31 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 ¡Celia! 32 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 8 AÑOS DESPUÉS 33 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 En Langley, reabrieron la investigación sobre el vuelo 127. 34 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Nadie quiere abrir esa caja de Pandora. 35 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 No luego de ocho años. 36 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 El cuartel general sí. 37 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Ya repasamos esto. 38 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Qué salió mal, qué se podría haber hecho mejor. 39 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Nos culpamos desde entonces. 40 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Atraparon a Ilyas Shishani. 41 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Hace tres semanas, en Afganistán. 42 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Dijo que los captores tuvieron ayuda de nuestra estación en Viena. 43 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 ¿Le creemos? 44 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 El cuartel general le cree. 45 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Eso es lo único que importa. 46 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Envíame a mí. 47 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Si alguien puede sacarle la verdad a Ilyas, soy yo. 48 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Está muerto, Henry. 49 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 No resistió el interrogatorio. Alguien cometió un error. 50 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 ¿Al menos obtuvimos un nombre? 51 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Debemos cerrar esa investigación de una vez por todas. 52 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Averiguar si teníamos un infiltrado. 53 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Es un número de Teherán 54 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 de la linea de Bill. 55 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Bill no era el único que usaba esa línea. 56 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Hola. 57 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Hola, hermoso. 58 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 Y si es ella, 59 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 ¿todavía amas a Celia Harrison? 60 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Ahora es Celia Favreau. 61 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Esposo y dos hijos. 62 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Un amor que no es recíproco no puede durar ocho años. 63 00:05:58,776 --> 00:06:02,738 HOLA, CE: VOY A UNA CONFERENCIA EN CALIFORNIA. ¿CENAMOS? 64 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 CON AMOR, HENRY 65 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 ¿Hablaría contigo? Podríamos enviar a Mack. 66 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 ¿Todo bien? 67 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Él no sabrá si le miente. 68 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Tengo una clase tarde, llegaré tarde. 69 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 ¿Y tú sí? 70 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 ¿No es por eso que me envías? 71 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill está en Londres, ¿no? 72 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Exacto. 73 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Primero hablaré con él, y luego voy a California. 74 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 TRAICIÓN EN EL AIRE 75 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 CELIA - RESTAURANTE VIN DE VIE BEACH ROAD 26 76 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 YA QUIERO VERTE 77 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Entonces, si resulta ser cierto, 78 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 ¿qué quieres que haga? 79 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 No podemos permitirnos la vergüenza de un juicio. 80 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Debo saber que el hombre que envíe hará lo necesario. 81 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 ¿Vas a decirlo? 82 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 No, Henry, no lo haré. 83 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 84 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, ¿cómo estás? 85 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 ¿Sigue en pie? 86 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Estoy aquí. 87 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Puede que no sea necesario. 88 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Te pediré confirmación antes. 89 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Solo tienes que decir sí o no. 90 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -¿Reservación? -Sí, pero llegué temprano. 91 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -¿Nombre? -Favreau. 92 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -La mesa está lista. -Esperaré en el bar. 93 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Un vodka martini. ¿Tito's? 94 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Perdón, solo servimos vino. 95 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 ¿En serio? 96 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Vino de la región. -Claro. 97 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Probemos con algo muy frío. 98 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 ¿Blanco o rosado? 99 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Seco. 100 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 101 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 102 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Pasó mucho tiempo. 103 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Así es. 104 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Tienes canas. 105 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Sí. 106 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Te quedan bien. -Tú te ves... 107 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 justamente igual. 108 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Ven aquí. 109 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Gracias por venir. 110 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 ¿Vamos? 111 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Lindo lugar. 112 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Sí. Está lleno los fines de semana. 113 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Pero a mitad de semana, es muy tranquilo. 114 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 ¿Cómo es Carmel-by-the-Sea? 115 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 ¿Complace tu amor por los ancianos? 116 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Lo hiciste. 117 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Dejaste todo atrás. 118 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Sí. Esto no es Viena. 119 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Me di cuenta. 120 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Esto sabe raro. 121 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -Es tu leche de soja, ¿no? -Es arsénico. 122 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 ¿Estás ocupado hoy? 123 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Mierda. Sí. 124 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 125 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Me pidió que investigara un caso de lavado de dinero. 126 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Banqueros. 127 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Sí, ¿verdad? 128 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 ¿Puedes desayunar? 129 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Los banqueros madrugan. 130 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Creo que igual me tengo que ir. 131 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 ¿Brindamos? 132 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Por viejos amigos. 133 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Puedes hacerlo mejor que eso. 134 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 De acuerdo. 135 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Por viejos amantes. 136 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 ¿Y la oficina? 137 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Igual que siempre. 138 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Sabes que Vick la dirige como señor feudal. 139 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Sigues en la calle. 140 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 No. Tengo aire acondicionado ahora. 141 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 ¿Quién lo diría? Henry Pelham en una oficina. 142 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick me pidió que investigara el vuelo 127. 143 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 ¿Por qué? 144 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Demasiadas incoherencias. 145 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Esto es una entrevista. 146 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Estaba en Santa Clara 147 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 y conduje hasta aquí... 148 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Quería verte. 149 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Igual debo cerrar la investigación. 150 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Pensé que habías venido a ver si todavía teníamos química. 151 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDRES - 2 SEMANAS ANTES 152 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 153 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Dios santo. 154 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 155 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 ¿Qué haces aquí? 156 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 ¿Te transfirieron? 157 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 No. ¿Puedo sentarme? 158 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Claro, sí. 159 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Estoy investigando el vuelo 127. 160 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 Eso es historia antigua. Caso cerrado. 161 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Estuvo cerrado, ya no. 162 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 ¿Esto es 163 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 una gran idea de Vick? 164 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Del cuartel general. 165 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Claro. 166 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Atraparon a Ilyas Shishani. 167 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 No. 168 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Sí. -Oye, eso es bueno, ¿no? 169 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -Lo es. -Sí. 170 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Deberíamos pedir champán. 171 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Dijo que recibió ayuda de la estación, Bill. 172 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 ¿De la nuestra? 173 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 El miente. 174 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 ¿Qué estás tomando? 175 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Es un whisky de malta. 176 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Te acompaño. 177 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -¿Quieres algo más? -No. 178 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ilyas murió antes de darnos un nombre. 179 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Ahora un analista en el cuartel general quiere investigar. 180 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 Cree que debemos indagar. 181 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Como si no lo hubiéramos hecho en ese entonces. 182 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Haré esto. Escribo un informe largo, 183 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 un análisis elaborado de fracasos y éxitos. 184 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Con perspectivas. 185 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Confundo al hijo de puta. Eso nos lo sacará de encima. 186 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Soy toda tuya. 187 00:18:11,299 --> 00:18:14,385 Te daré un minuto para que pienses una coartada. 188 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 ¡Mami! 189 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 ¿Sí? 190 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 ¿Ce? 191 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 ¿Quién habla? 192 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Ce, soy yo, Bill. 193 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 ¿Bill? 194 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Dios mío. ¿Está todo bien? 195 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Sí, Ce, todo bien. Suenas bien. 196 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Sueno confundida. 197 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Sí. 198 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -¿Dónde estás? -En Londres. Nos mudamos hace un año. 199 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Tú odias Londres. 200 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Sí, ni que lo digas. 201 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Sí, fue por Sally. Nosotros... 202 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Ay, Bill. 203 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Escucha, ¿tú...? 204 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -¿Tienes un minuto? -Claro. 205 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 He estado fuera del juego por un tiempo, 206 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 pero pensé que debía llamarte. 207 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Dime. 208 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Es Henry. Henry Pelham. 209 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Continua. 210 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Está aquí en Londres. Me está investigando. 211 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Pensé que debería advertirte. 212 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 GRABADORA DE VOZ - PRESIONE GRABAR 213 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, 5:36 p. m. 214 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Para la dama, 215 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 queso de cabra asada, verduras, miso de jengibre y puré de calabaza. 216 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Para usted, burrata con aceite de cilantro, 217 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 naranja sanguina y tocino glaseado con arce. 218 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Campos de tocino corriendo libres. 219 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Es una hermosa imagen. 220 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -¿vino? -Sí, por favor. 221 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Sí, ella es muy bonita. 222 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 223 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Eres la única chica en esta ciudad para mí. 224 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Tu tocino huele muy bien. 225 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Vive un poco. 226 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -No. -Vive un poco. 227 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Es muy rico. 228 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Gracias. 229 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Diciembre de 2012. 230 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Cuéntame la versión de Celia. 231 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 ¿Desde dónde? 232 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Dime las cosas básicas. Lo que pasó ese día. 233 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Lo que recuerdas de la estación. 234 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Y llegaremos hasta el vuelo. 235 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 De acuerdo. 236 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Viena fue mi segundo destino. 237 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Venía de unos años difíciles en Dublín. 238 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 ¿Por qué fueron difíciles? 239 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Mis padres murieron en un accidente cuando estaba en la universidad. 240 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 Y Dublín era demasiado lento. 241 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Demasiado tiempo para pensar. 242 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 ¿Qué era Viena? 243 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Fue lo mejor. 244 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Recolectamos secretos, 245 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 a veces desde los niveles más altos del gobierno. 246 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 Estación de Viena, quinto piso de la Embajada de EE. UU. 247 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 Mi jefe de entonces, como ahora, era Victor Wallinger. 248 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Buen día. -Buen día. Te veo en la junta. 249 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Su mayor talento era saber a quién incorporar al equipo. 250 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leila. -Buenos días, jefe. 251 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Buenos días. Llegó algo urgente desde el cuartel general. 252 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Haz una evaluación del informe de la mañana. 253 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Háblame del equipo. 254 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, gestión de datos. 255 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Creció en una zona de guerra. 256 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Tuvo una experiencia de vida incomparable. 257 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 El segundo al mando, mi querido jefe, Bill Compton. 258 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Él fue como un padre para mi. 259 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Bill. -Buenos días. 260 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Marcado por combates en el sudeste asiático, 261 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 aunque tal vez sufrió más a manos de su esposa, Sally. 262 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 ¿"Tal vez"? Qué generosa. 263 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Tengo archivos de los directores de esos bancos. 264 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Luego estaba Ernst Pul. 265 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 El capitán estricto. 266 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Trabajaba con la inteligencia austríaca. 267 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Y luego, recordarás a Owen Lassiter. 268 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Pobre Owen. 269 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Dirigía a descifradores de códigos y analistas. 270 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Solo duró un par de meses después del 127, 271 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 hasta que encontró una pistola en el depósito y la llevó a casa. 272 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 ¿Y ese día en especial? 273 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 ¿Qué hay de mi número uno? 274 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 ¿Henry Pelham? 275 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Excelente oficial de casos clandestinos. 276 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 El talento más brillante de la CIA en años. 277 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Cualquier cosa sirve. 278 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Te enviaron directamente a Moscú. 279 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Atestiguaste el asedio de Nord-Ost. 280 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Militantes chechenos tomaron el teatro Dubrovka. 281 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Los rusos utilizaron gases y entraron al teatro, 282 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 mataron casi a todos los enemigos, 283 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 y a más de 100 rehenes también. 284 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Ese tipo de cosas te marcan, ¿verdad? 285 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Moscú fue brutal. 286 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Pero amaba mi puesto. 287 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 ¿Y tú? 288 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Estaba viviendo mi sueño. 289 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Tenía un jefe al que adoraba, hacía algo importante, 290 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 y estabas tu. 291 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Y luego te fuiste. 292 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Luego paso lo del vuelo 127. 293 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Señoras y señores, en primer lugar, 294 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 les doy la bienvenida a todos a bordo del vuelo 127 a Viena. 295 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Comenzó con un informe desde el cuartel en la mañana. 296 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Tú estabas en la calle. 297 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 ¿Haces los honores? 298 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "Se espera dentro de 72 horas un vuelo relacionado 299 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 "Con Austria o Alemania. 300 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Puerto de salida dudoso. 301 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Posibilidades: Damasco, Beirut, Estambul. 302 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "aunque con reclutas de afuera de Somalia. Probabilidad: alta". 303 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 ¿Da'irat Al-Salihoon no se separó de Al-Shabaab hace dos años? 304 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Shabaab no era lo suficientemente devoto. 305 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 No se trata de devoción. 306 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Estaba siendo irónico, Leila. 307 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Al-Shabaab opera en Somalia. 308 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Al-Da'irat son internacionales. Con conexiones en todo el mundo. 309 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Terroristas en nuestra casa. 310 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 ¿Opiniones? 311 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Alemania quizá, pero no Austria. 312 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 Entonces, ¿qué quieren? 313 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 ¿Tropas fuera de Afganistán? Austria solo tienen pocas. 314 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Alemania es la tercera potencia en la fuerza de seguridad de la OTAN. 315 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 ¿Quizá quieren liberar a algunos compañeros de la cárcel? 316 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Alemania es la que tiene más de lo que le corresponde. 317 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Pero hablamos de la UE. 318 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 No es forzoso llegar a Berlín o Frankfurt para hablar con alemanes. 319 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 ¿Qué tal dinero? 320 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 No con Teherán financiándolos. 321 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Luego recibimos el mensaje de Europol sobre Ilyas Shishani. 322 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Llegó a Barcelona dos días antes venía de Teherán. 323 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 ¿Qué sabías de Ilyas? 324 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Extremista checheno. 325 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Era una de tus fuentes en Moscú. 326 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Se unió a un grupo en Irán que ya estaba trabajando con Al-Da'irat. 327 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 No fue absurdo preguntarse si llegó para el vuelo 127. 328 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Pero no lo sabías con certeza. -Ninguno sabía nada. 329 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Podría haber sido falso. 330 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Disculpe, señor, ¿podría permanecer sentado? 331 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 ¡Todos tranquilos! 332 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 ¡Al suelo! 333 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Nos llamaron del almuerzo. 334 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Sí, espero. -¡Consígueme una confirmación! 335 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -No. -¿Cuál es la situación? 336 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 El avión llegó, lo tomaron. Hay 6 Estadounidenses. 337 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Mataron a una azafata. 338 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Llamada del embajador con Asuntos Exteriores. 339 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Armamos un grupo especial arriba. 340 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -¿Con quién hablan? -Con nadie. 341 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Emitieron exigencias a una estación de televisión, 342 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 bajaron persianas, incomunicados. 343 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 ¿Sabemos quiénes son? 344 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Solo cuatro. Suleiman Wahed, saudí. 345 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Abdulayev, checheno. 346 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali y Nadif Dalmar Guleed, ambos somalíes. 347 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Hay fotos de pasaporte, poco más. 348 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Han separado a los niños. 349 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 ¿Qué hicieron? 350 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Nueve niños entre cinco y 12 años. Están como escudos humanos. 351 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Mierda. 352 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 ¿Sus exigencias? 353 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Liberar a cinco, dos en Austria, tres en Alemania. 354 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Tenemos 24 horas. 355 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 ¿Cuál es la probabilidad de que austríacos y alemanes cedan? 356 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Esperamos noticias de Merkel. Creemos que cederá. 357 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 ¿Así que no sabemos? ¡Políticos de mierda! 358 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Shishani está en Europa y puede estar coordinando esto. 359 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Es hora de sacudir las redes. Bill, Celia, encárguense. 360 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, pide favores a los austríacos. Owen, investiga. 361 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 - Averigua qué planean. -Sí, señor. 362 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leila, profundiza a cada uno de ellos. -Sí. 363 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Un segundo. -Claro. 364 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Sí, Vick. 365 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Cambio de planes. 366 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Me tengo que ir. 367 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Tienes 24 horas. 368 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 ¿Sabemos algo más al respecto, o...? 369 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Shishani quizá esté en esto. 370 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Hablaré con mis fuentes. 371 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Tu familia está conectada. ¿Qué están diciendo? 372 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 No sé nada. 373 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, ¿no hay otro grupo operando? 374 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 ¿Debemos esperar más secuestros? 375 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 ¿Cuáles son sus capacidades? 376 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Lo que sea. 377 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Ya te dije. No sé nada de eso. 378 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 ¿De qué hablan en la mezquita? 379 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 ¿Quieres saber si están tomando bandos? 380 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Por supuesto que sí. 381 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Algunos están empacando sus cosas. Se dirigen a Siria. 382 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 ¿Al-Da'irat habla con gente aquí en Viena? 383 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -No sé. -¿Puedes darme sus nombres? 384 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 Eso es demasiado peligroso. 385 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Su nombre es Ilyas Shishani. Creemos que podría estar aquí en Viena. 386 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 No lo conozco. 387 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Míralo bien. 388 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Morirá gente, Tahar. 389 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 No conozco a este hombre. 390 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 ¿Hay alguien más con quien hablar? 391 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Lo siento. 392 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETA - 5:00 P. M. 393 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -¿Qué averiguaste? -Nada. 394 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Todavía nada. Me cierran la puerta en la cara. 395 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 ¿Qué hay de tu hombre, Ilyas Shishani? 396 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 O no saben o no me lo dicen. 397 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Deberíamos pedirles a los austríacos que pateen algunas puertas. 398 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 ¿Cómo estás? 399 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Hablé con ocho personas en tres horas. 400 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Nadie dice nada. 401 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 No saben en quién confiar. 402 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Parecen asustados. Ni mis contactos hablan. 403 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Estoy en contacto con la Fundación de Mujeres Musulmanas. 404 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Veré si tienen alguna pista. 405 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce, tenemos contacto con el avión. 406 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 ¿Por qué aquí? 407 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 ¿Carmel? 408 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Pudiste haber elegido cualquier lugar del mundo. 409 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 ¿Las escuelas? 410 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 ¿Fue idea de Drew? 411 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Fue lo más lejos de la agencia que pude encontrar. 412 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Saliste sin problemas. 413 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Nadie salió bien después del 127. 414 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 No, tienes razón. 415 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Dos semanas después de que llegamos aquí, recibí la visita de un tipo. 416 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl con "K". 417 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Me dijo que Bill, mi Bill, 418 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 al que había dedicado una parte de mi vida, 419 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 ha estado vendiendo secretos al mejor postor. 420 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 No a Francia, ni a Rusia, ni a China, 421 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 sino a los extremistas islamistas. 422 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Karl quería que ayudara a hundirlo. 423 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 El vuelo 127 todavía estaba fresco para los austríacos, 424 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 y exigian respuestas. 425 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -¿Tenía alguna prueba? -Estaban buscando un chivo expiatorio. 426 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 ¿Qué hiciste? 427 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Le dije que se fuera al diablo. 428 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Bien por ti. 429 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Pero la cuestión es que Karl me arruinó. 430 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Después de esa visita, me desconecté más, 431 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 me sentía como un fantasma. 432 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Pareces mejor ahora. 433 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan me curó. 434 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Los niños cambian todo. 435 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Tal vez debería tener uno. 436 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 No es para débiles. 437 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Crees que soy egoísta. -Definitivamente. 438 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Siento que intentas enseñarme algo, pero no estoy seguro qué. 439 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Perdón, actuo como una madre aburrida. 440 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 ¿En qué estábamos? 441 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Hace 10 minutos, 442 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 el cuartel general recibió un mensaje en la línea de emergencia de Ahmed Najjar, 443 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 nuestro mensajero del Medio Oriente. 444 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Él está en el avión. 445 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -¿Qué? -¿Hay un agente en el vuelo? 446 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Es un pasajero. 447 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 ¿Verificamos su identidad? 448 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 El cuartel hizo la investigación. Envió esto. 449 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Cuatro atacantes, dos pistolas. Niños en primera clase, el resto, tercera. 450 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "Dos mujeres graves. 451 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Sin energía, sin cámaras. Sugiero ataque por el tren de aterrizaje". 452 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Tenemos la sartén por el mango. -Esperen. 453 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Durante los últimos ocho años, 454 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Ahmed no ha hecho nada más que entregar paquetes. 455 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Tiene 58 años y no está entrenado en ninguna contrainsurgencia. 456 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Hay que negociar. Es demasiado peligroso atacar el avión. 457 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 ¿Que negociemos? ¿Has leído el manifiesto de Al-Da'irat? 458 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Yo sí. Marzo de 2006. Nunca aceptarán menos que sus exigencias. 459 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Nunca. Se suicidarán antes de negociar. 460 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Lo hicieron en Kinshasa. ¿Recuerdan? 461 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Quemaron vivos a todos en la estación, incluidos ellos mismos. 462 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Estos tipos hacen lo que dicen, mantienen su palabra. 463 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 ¿Noticias de los alemanes? 464 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Envían a sus prisioneros aquí, pero es para ganar tiempo. 465 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkel no los liberará. Cree que es un suicidio político. 466 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 ¿Y los austríacos? 467 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Jugarán duro ahora que los alemanes no se doblegan. 468 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Entonces, si no ceden a las exigencias, nuestra única opción es atacar el avión. 469 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 No, no atacaremos nada. 470 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Debemos asesorar a los austríacos y esperar que no la caguen. 471 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Y, ¿cómo recomendamos que esto se logre? 472 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, tienes experiencia con esta gente. ¿Cuál es tu opinión al respecto? 473 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Tal como lo sugirió Ahmed. Se ha hecho antes. 474 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Unos morirán, pero es mejor eso a que mueran todos. 475 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 ¿No nos verán llegar? Por eso llamaron a los medios. 476 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Austria colaborará. Que las emisoras reproduzcan un bucle. 477 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Si no atacamos en las próximas 20 horas, será una masacre. 478 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Veré qué puedo hacer para presionar al cuartel. 479 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Lo siento, jefe. Tengo una cita. 480 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 ¿Te vas? 481 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 La Fundación de Mujeres Musulmanas puede tener pistas. 482 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Un segundo, Celia. Debemos mantener esto en secreto. 483 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 No queremos que nadie se entere de Ahmed. 484 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Ni siquiera nuestra gente. 485 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Claro. -Señor. 486 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Fuiste a reunirte con alguien. 487 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Resultó ser inútil. 488 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 ¿Quién era? 489 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Uno de mis contactos, Sabina, de la Fundación de Mujeres Musulmanas. 490 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Ella no podía quedarse. 491 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Así que llevó a su amiga Tahar. 492 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar dijo que me presentaría a alguien 493 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 que respondería mis preguntas. 494 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Dame el teléfono. 495 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 ¿Teléfono? 496 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Rápido. 497 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Por favor. 498 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 499 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 ¿Puedo ofrecerle un cigarrillo? 500 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Me dijeron que tenía información sobre el vuelo 127. 501 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Primero debemos resolver 502 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 el tema de la compensación. 503 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Necesitamos poder. 504 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 que proviene del dinero. 505 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Cuando no lo obtenemos con dinero, 506 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 lo buscamos mediante la violencia. 507 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 ¿De acuerdo? 508 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 ¿Tiene información o no? 509 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 ¿No confía en mí? 510 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 No quise ofenderlo. 511 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Espera, por favor. 512 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 No creo que tuviera nada. 513 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Fue solo un intento de dinero fácil. 514 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 ¿Estás bien? 515 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Sí. 516 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Va a ser una noche larga. -Sí. 517 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 518 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Tú también, Henry. -Sí. 519 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Ha habido otro mensaje. 520 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed dijo que uno de los secuestradores estaba hablando por teléfono en ruso. 521 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Ilyas Shishani habla ruso. -Sí, bueno... 522 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Significa algo o no significa nada. 523 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ilyas fue tu fuente en Moscú, Henry. ¿Quieres decirme qué pasó? 524 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 ¿En aquel momento? 525 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Lo único que sé es que te trasladaron. 526 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 No terminó bien, no. 527 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 ¿A quién se lo asignaron? 528 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 No se lo asignaron a nadie. 529 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 ¿Qué dices? 530 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ilyas fue la segunda fuente que conseguí. 531 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Escapó de Grozni en los años 90, 532 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 con el tiempo creó su propia tienda en Moscú. 533 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Era trabajador y un esposo fiel. 534 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Me informaba sobre la comunidad chechena. 535 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -¿Cómo estás? -¿Y la familia? 536 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Bien. -Bien. 537 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Construí una relación con él basada en la confianza. 538 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Hace diez grados bajo cero... 539 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Él me agradaba, y yo le agradaba a él. 540 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Era buen hombre. 541 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 ¿Seguro que puede pasar? 542 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Claro. Tienes mi palabra. 543 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Para mí, lo más importante es mi familia. 544 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Cuando fue el asedio de Nord-Ost, 545 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Putin dijo que era el 11/9 ruso, y Washington le creyó. 546 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Y nosotros , no queríamos ser responsables de otro Trade Center. 547 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Son eventos extraordinarios. 548 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Los rusos dijeron que tenían pruebas 549 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 de un ataque a nuestra embajada en Budapest. 550 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Pero no nos la darían sin una compensación. 551 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Amenazan a nuestra embajada. Debemos saber qué es. 552 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Podría ser la vida de cientos de los nuestros. 553 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Los rusos quieren algo... 554 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Y los de arriba comenzaron a hablar de entregar a una fuente, 555 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 y se decidieron por Ilyas. 556 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Sé que pasaste mucho tiempo con el tipo. 557 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Todos pasamos mucho tiempo manteniendo estas relaciones, 558 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 pero su valor está en cómo las usamos... 559 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 ¡Todo esto es una mierda! 560 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 ¿Entregamos una fuente? 561 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Mi fuente. 562 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Dios, Henry. 563 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 No sabía de esto. Lo siento. 564 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Todo este tiempo, pensé que tú habías metido la pata en Moscú. 565 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Me transfirieron 566 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 si los rusos usaban a Ilyas para llegar a mí. 567 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Terminó en Teherán. 568 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Pero nunca fue radical cuando lo conocí. 569 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Confiaba en mí, era mi fuente, y se lo entregamos a los rusos. 570 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 ¿Crees poder encontrarlo? 571 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Perdemos el tiempo. 572 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Tenemos que entrar en ese avión o darles lo que quieren. 573 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Sí, bueno. Dios. Déjame hablar con Vick. 574 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Esta gente no anda con vueltas, Bill. 575 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 No queremos que pierdan la paciencia. 576 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Hay un proceso, ¿sí? Déjame hablar con Vick. 577 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Veremos qué dicen los políticos. 578 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Mierda. 579 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Oye. 580 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Está bien. 581 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 No fue tu culpa. 582 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 Es tan simple. 583 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Sorteamos todas las mentiras y el doble discurso, 584 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 cuidamos de los nuestros. 585 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Todos esos extraños no somos nosotros. 586 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Esto somos. 587 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Solo quiero ser responsable de ti. 588 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Estuve pensando. 589 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Vive conmigo. 590 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Sé qué tipo de personas somos. 591 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Sé que nos mantenemos a raya, tenemos cuidado, 592 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 y construimos defensas, 593 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 pero no perderé esto, no puedo. 594 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Te amo. 595 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -¿Tú me amas? -Sí. 596 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -¿Le traigo más vino? -Creo que probaré un tinto. 597 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -¿Quiere ver la carta de vinos? -Recomiéndeme alguno. 598 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Veré qué encuentro. -Gracias. 599 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Te encantará esto. 600 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Di lo que quieras sobre California, 601 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 hay pescado fresco. 602 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Ya no toco animales terrestres. 603 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Comiste tocino. -Me dijiste que viviera un poco. 604 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Vive un poco más. 605 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 He vivido mucho. 606 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Lo siento mucho. 607 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Está bien. 608 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Estamos bien. 609 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Disculpen. 610 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Esto terminará pronto. 611 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Cuando liberen a nuestros hermanos, los liberaremos a ustedes. 612 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Hermanos y hermanas, 613 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 ahora son parte de un gran conflicto que nació del amor, 614 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 amor a Alá, amor a nuestros padres e hijos. 615 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Jeque, sé que usted lo entenderá. 616 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Llegó otro mensaje de Ahmed. 617 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Cancelen el ataque. Hay una cámara en el tren de aterrizaje. 618 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "No sé cómo, pero está claro que saben lo que hacen. 619 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Sugiero que les demos lo que quieren, o todos terminarán muertos". 620 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Dios santo. 621 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 ¿Cómo obtuvieron una cámara en el exterior del avión? 622 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Un cargador de equipaje pudo fijarla al casco. 623 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Quizá fue en Estambul. 624 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 ¿Alguien ha visto esta cámara? 625 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Los austríacos han observado ese avión todo el día. 626 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 ¿Nadie vio nada fuera de lo común? 627 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -Eso no significa que no esté allí. -Dios. 628 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 ¿Qué dicen los austríacos? 629 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Ellos no saben de Ahmed. Lo estamos manteniendo en secreto. 630 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Hay un avión con personas aterradas cuyas vidas corren peligro, 631 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 ¿y no podemos contarles sobre Ahmed? 632 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Órdenes de Langley. 633 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 ¿Ernst? 634 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Sabes cómo es. No investigamos a los austríacos. 635 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celia tiene razón. Hay que compartir nuestra información. 636 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Sé que Bill salió de la oficina esa noche 637 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 poco después del tercer mensaje de Ahmed. 638 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 ¿Sabes por qué? 639 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sally había contraído una de sus enfermedades pasivo-agresivas. 640 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Tengo que ir a casa. Quizá vuelva más tarde. 641 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Llámame. -Claro. 642 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 No tuve oportunidad de cerrar. ¿Lo haces por mí? Adiós. 643 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Buenas noches. 644 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Sally era su excusa perfecta. 645 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 ¿Qué estás diciendo? 646 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Lo siento. ¿Me estás acusando? 647 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 ¿Sabes cuántos años de mi vida le he dado a mi país? 648 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 ¿Las mentiras, la doble vida? 649 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Todos lo hicimos. Nadie te obligó. 650 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Bueno, echa un vistazo a tu futuro. Esto es con lo que terminarás. 651 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Mis bolas todavía están firmes. -Vete a la mierda. 652 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 ¿Cómo está Sally? 653 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Dios, maldito hijo de puta. 654 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 ¿Te atreves a acusarme? 655 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Cuando te acuse de colaborar con los enemigos de EE. UU., lo sabrás. 656 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Habrá dos tipos grandes sujetándote. 657 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 No estaremos en un bar, sino en un sótano en Rumania. 658 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Sí. 659 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Bill se fue para ocuparse de Sally. ¿A que hora paso? 660 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Alrededor de las 9:00, 9:30. 661 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 Y usaste su oficina después de eso. 662 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 ¿Qué hacían todos los demás? 663 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Tratábamos de estar al tanto de la situación. 664 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen en la parte cibernética. 665 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst y Leila hablaban con sus contactos. 666 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick informaba a Washington. 667 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 ¿Y tú? 668 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Volvía a revisar la información por si nos habíamos saltado algo. 669 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Me preguntaba si Ilyas había elegido Viena por ti. 670 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 ¿Por qué haría eso? 671 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 No sé. 672 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 ¿Para provocarte? 673 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 No creo que Ilyas escogiera Viena por una venganza personal. 674 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 HIJA - FALLECIDA (6 AÑOS) FEBRERO DE 2004 675 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Cuatro atacantes, dos pistolas. Niños en primera clase. 676 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Ataque por el tren de aterrizaje". 677 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Cancelen el ataque. Tienen una cámara en el tren de aterrizaje". 678 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "Líder al teléfono. Habla en ruso. No sé traducir". 679 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "No sé cómo, 680 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 "pero está claro que saben lo que hacen". 681 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "No sé cómo". 682 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "No sé". 683 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed era nuestra mejor oportunidad para salvar a todos, 684 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 pero algo no estaba bien. 685 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Claro que notamos una diferencia entre los mensajes de Ahmed. 686 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Oraciones completas, 687 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 como si de pronto tuviera tiempo para buena gramática. 688 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 ¿Nadie hizo nada? 689 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Bueno, más tarde, Vick me llamó a su oficina, 690 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 y hablamos de lo obvio. 691 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -¿Solo ustedes dos? -Sí. 692 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Lidiamos con la posibilidad 693 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 de que ya no estábamos hablando con Ahmed. 694 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 Y si era así, ¿quién lo descubrió? 695 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Ni siquiera los austríacos sabían de él. 696 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 ¿Lo hablaste con Celia? 697 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 No. Era considerada sospechosa junto con todos los demás. 698 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Hubo una anomalía. 699 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed nos dio la colocación de los rehenes, sugirió un plan de ataque. 700 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Y de repente, su tono cambió, nos decía que cooperáramos. 701 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Quizá se dio cuenta de que no funcionaría. 702 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 No fue solo eso. 703 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 ¿Por qué de repente sonaba como otra persona? 704 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Cuando el cuartel general envió contraespionaje, 705 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 ¿cómo les explicaste todo? 706 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 No lo hice. 707 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 ¿No? 708 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 No, no tenía sentido. 709 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Estaba hecho. 710 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Habíamos fallado. 711 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Si decíamos que hubo un infiltrado, habría sido el final para nosotros. 712 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 ¿Sospechaste que alguien de la estación traicionó a Ahmed? 713 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 No pudieron haber sido los austríacos. No sabían que existía. 714 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 ¿Y pediste los registros telefónicos? 715 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 ¿Qué encontraste? 716 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Tú mismo revisaste esos registros telefónicos. ¿No es así? 717 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 ¿Por qué Celia revisó los registros? 718 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 No sabía que lo hizó 719 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Esa noche, justo después de que te fuiste. 720 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 ¿Qué crees que encontró? 721 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 No sé. 722 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Tú dime. 723 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 ¿Qué haría si viera que el jefe al que adoraba 724 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 había hecho llamadas sospechosas desde su teléfono? 725 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Llamadas a Irán. 726 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 ¿Qué? 727 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Una llamada directa de tu línea a un número en Teherán. 728 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 De medio minuto, a las 9:03 p. m. 729 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 Cuesta creer que alguien con tanta experiencia 730 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 haga una llamada desde su oficina. 731 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Pero la estupidez está en todas partes. 732 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Buscas un chivo expiatorio. 733 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Cualquiera podría haber usado mi teléfono. Incluso tú. 734 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 ¿Celia? 735 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick... -No juguemos ese juego. 736 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Somos mejores. Miramos pruebas y seguimos los hechos. 737 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Solo dos personas tenían acceso a tu teléfono, 738 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 así que no quieras engañarme. 739 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 No querrás terminar en el lado equivocado de mi investigación. 740 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Háblame de Celia. 741 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 ¿Sí? 742 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 ¿Quién es? 743 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 ¿La camarera está bien? 744 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 ¿Disculpe? 745 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Parecía, no sé, angustiada. 746 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Esta bien. En realidad, está embarazada de dos meses. 747 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Qué lindo. -Nauseas matutinas todo el día. 748 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Pobrecita. -Se irá a casa más temprano. 749 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Yo los atenderé ahora. -Envíale saludos. 750 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Lo haré. 751 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 ¿Por qué no culpas a Owen Lassiter? Al fin que se suicidó. 752 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Nunca se explicó. Realmente no. 753 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Una historia de amor que salió mal, pero salió mal después del 127. 754 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 La culpa destruye su relación, la culpa y la soledad lo destruyen a él. 755 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 Es una historia perfecta, y él no está para defenderse. 756 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Su tío es del Comité de Seguridad Nacional y Asuntos Gubernamentales. 757 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 ¿Qué tal Ernst? 758 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Ernst trabaja para el DDO. Está fuera de mi alcance. 759 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Hay un chivo expiatorio. 760 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Ella frecuentaba la mezquita. 761 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Lloró mucho al final. ¿Recuerdas? 762 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 ¿Y qué hay de ti? 763 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick me absolvió. 764 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 ¿En serio? 765 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Mira, a mí tampoco me gusta hacer esto. 766 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -¿Lo viste? -¿Qué pasó? 767 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Hace diez minutos. Mataron a un pasajero. 768 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Terriblemente brutal. 769 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 ¡Llévense a su espía! 770 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Son las cosas que no sabemos las que me torturan. 771 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Lo que pasó dentro de ese avión... 772 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 No puedo superarlo. 773 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 ¿Y si hubiera sido una de los pasajeros? 774 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 ¿Los hubiera enfrentado? 775 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 Y con Ginny y Evan, las pesadillas se volvieron insoportables. 776 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 En mi sueño, estoy paralizada. 777 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Me aferro a la esperanza de que si hago todo lo que dicen, 778 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 todo va a estar bien. 779 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -Los niños. -No. 780 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Dame a los niños ahora. 781 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Por favor, no los dañe. 782 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -Los niños vienen conmigo ahora. -¡Mami! 783 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 ¡Mami! 784 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 No. ¿Adónde los llevan? 785 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 No llores. 786 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Nunca los salvo. 787 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Lo siento. 788 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 ¿Qué novedades hay? 789 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 El ataque se canceló. 790 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Los austríacos se asustaron por lo de Ahmed. 791 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 ¿Van a liberar a los prisioneros? 792 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Bueno, Merkel trajo a sus prisioneros aquí, 793 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 pero siguen insistiendo en negociar. 794 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 ¿Dónde estás? 795 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 En casa. A punto de irme. 796 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Espérame. 797 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Hay algo que no puedo entender de esa noche. 798 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Los dos en la estación. 799 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Íbamos a vivir juntos. 800 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Viste el censo de llamadas, Ahmed muere... 801 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Luego fuiste a casa conmigo. 802 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Y en la mañana, me dejaste. 803 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Lo que teníamos era real. 804 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 ¿Verdad? 805 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Yo creía que sí. 806 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 ¿Por qué te fuiste? 807 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Prefiero que esto sea un interrogatorio. 808 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Bueno, me convenciste. 809 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 ¿De qué? 810 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 De que eres muy convincente. 811 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 ¿Estás bien? 812 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Ahora vuelvo. 813 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 ¿Todo va según lo planeado? 814 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 ¿Piccolo? 815 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 816 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 ¿Qué mierda estás haciendo aquí? 817 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Exploro el territorio. 818 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 ¿O te refieres a cómo sé quién eres? 819 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Cada uno tiene sus métodos. 820 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Te ves mayor de cerca. 821 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 No deberías estar aquí. 822 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Bueno, casi no me dejan entrar. 823 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Supongo que no estoy bien vestido. 824 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Casi tuve que hacer una escena. 825 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Entonces, ¿seguimos en pie? 826 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 No sé. 827 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Te pediré confirmación antes. 828 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Solo tienes que decir sí o no. 829 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Háblame de los investigadores de contraespionaje. 830 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Eran unos idiotas. 831 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 ¿Qué dijeron de los registros telefónicos? 832 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 No dijeron nada. 833 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Me refiero a cuando tú los mencionaste. 834 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 No les mencioné de los registros. 835 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Sospechaste que Ahmed había sido traicionado. 836 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Encontraste algo sospechoso. 837 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 ¿Y no lo reportaste? 838 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 ¿Sabes que pensé cuando encontré ese número en los registros? 839 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Pensé que Bill nos había estado vendiendo. 840 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 No entendía por qué o cómo se había metido en ese lío. 841 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Y luego mataron a Ahmed, 842 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 y corrí directo hacia ti. 843 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Mataron a Ahmed. 844 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 ¿Qué? 845 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Le dispararon en la cabeza. 846 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 ¡Mierda! 847 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Mierda. 848 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Ambos sabemos que Bill no hizo esa llamada. 849 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Si no fue Bill, ¿quién fue? 850 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Toda la distracción... 851 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 ¿De verdad crees que importa? 852 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 ¿Qué ocurre? 853 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 No durará para siempre. 854 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 Se va a terminar. 855 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Hacemos lo que podemos. 856 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Eras el único que conocía a Ilyas de antes... 857 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Hay un avión lleno de personas aterradas 858 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 ¿y no podemos contarles sobre Ahmed? 859 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 El único con una conexión. 860 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 ¿Ernst? 861 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Sabes cómo es. No investigamos a los austríacos. 862 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Tiene razón. 863 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Eso te dejó vulnerable, entonces plantaste desinformación, 864 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 en caso de que investigarán. 865 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 No tenías derecho. 866 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Todas las mentiras... 867 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 incluso entre amantes. 868 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 ¿Estás bien? 869 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Sí. 870 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Te veré en la estación. 871 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Vi el número en tu teléfono. 872 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 La última mañana, cuando estabas en la ducha. 873 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Ciento veinte personas. 874 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Niños. 875 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 ¿Quién eres? 876 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Sabes quién soy, Ce. 877 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Ahora enviamos nuestro mensaje. 878 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Ustedes se buscaron esto. 879 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Hablamos por todas las víctimas de todo el mundo. 880 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Mientras sus misiles sigan golpeando a nuestro pueblo, 881 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 contraatacaremos. 882 01:16:14,821 --> 01:16:16,155 Dios es grande. 883 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Los austríacos dicen que murieron. 884 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Secuestradores, pasajeros, tripulación. Todos. 885 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 ¿Cómo lo saben? 886 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Hace cinco minutos, recibieron un mensaje. "Al Da'irat no negocia". 887 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Tenían cámaras de HD en la cabina. 888 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Ambos pilotos murieron en sus asientos. 889 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 ¿Les dispararon? 890 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Creemos que fueron asfixiados. 891 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Sarín. Es gas sarín. 892 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Necesitamos traer dosis de atropina y pralidoxima ahora. 893 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 No. No podemos entrar hasta que sepamos más. 894 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 ¿Quieres dejarlos morir? 895 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Subieron a Internet un video desde el interior del avión. 896 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Cuando los mataron a todos, no supe qué hacer. 897 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Tal vez eras inocente. 898 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Quizá el número no tenía relación con Ilyas. 899 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 No puedo decir que lo creí, 900 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 pero quería hacerlo. 901 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Porque te amaba. 902 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Y enterré todo lo que había visto. 903 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 ¡Celia! 904 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 Y me fui. 905 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Y luego, ocho años después, ¿vienes por Bill? 906 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 ¿Y por mí? 907 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Destruirías mi vida 908 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 para salvar la tuya. 909 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 ¿Karl Stein? 910 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Habla Celia Favreau. 911 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Afuera. Tercer banco a la izquierda. 912 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Tenemos el restorán. 913 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 VIenen una camarera y un barman de Washington. 914 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Y un par de comensales. 915 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 No sé si pueda hacer esto. 916 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Tú viniste a nosotros. 917 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Sabías lo que significaba. 918 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy se encargará de eso. 919 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 No toques su copa de vino. 920 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 ¿Cómo sé que estoy fuera de esto? 921 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Dos fuentes independientes, la misma historia. 922 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 A mí me basta. 923 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Después de esto, no quiero volver a saber de ti. 924 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Te doy mi palabra. -¡Vete al carajo! 925 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Solo deja a mi familia. 926 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 ¿Quién es ese? 927 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, escúchame. 928 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 Van a decir que fue un suicidio. 929 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 No te queda mucho tiempo. 930 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 La región del vino. 931 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Solo no entiendo por qué lo hiciste. 932 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 ¿Por qué, Henry? 933 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Lo hice por ti. 934 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Porque te amo. 935 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 No entiendo lo que estás diciendo. 936 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Se llama Ilyas Shishani. Creemos que podría estar aquí en Viena. 937 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Gente morirá, Tahar. 938 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 No conozco a este hombre. 939 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: GLORIETA - 5:00 P. M. 940 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Lo siento, jefe. Tengo una cita. 941 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 942 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas. 943 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Tanto tiempo. 944 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 ¿Qué estás haciendo aquí? 945 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Vamos. 946 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 ¿Recuerdas Moscú, Henry? 947 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Hablabas tanto de confianza que casi te creí. 948 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 ¿Estás detrás de esto? 949 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 ¿El secuestro? 950 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Le diste mi nombre a los rusos. 951 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 A los Spetsnaz. 952 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Son hombres fuertes. 953 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Durante seis meses, no vi el sol. 954 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Me torturaron. 955 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 La pierna... 956 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 Me la rompieron, y no sanó bien. 957 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Me llamaron terrorista. 958 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 El tímido Ilyas, 959 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 que hornea pan y da secretos a los estadounidenses. 960 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 ¿Qué crees que le hizo esto a mi hija? 961 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Vio cómo molían a golpes a su padre. 962 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 y se lo llevaban. 963 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Ella no sabía si yo estaba vivo o muerto. 964 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Te busqué, pero no pude encontrarte. 965 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Huimos a Irán. 966 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Mi hija murió allí. 967 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Tenía seis años. 968 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Porque no tienen medicamentos. 969 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 ¿Por qué? 970 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Sanciones estadounidenses. 971 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Saca tu teléfono y llama a tu amante. 972 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrison. 973 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 ¿Qué? 974 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Por favor. -¿Por qué? 975 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Hazlo. -¿Qué quieres de mí? 976 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 ¡Hazlo! 977 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 978 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Ella está conmigo. 979 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Escucha. 980 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 981 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Me dijeron que tenía información sobre el vuelo 127. 982 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, escúchame. 983 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Podemos resolver esto. Lo que quieras. 984 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Quieres dinero, quieres inmunidad, puedo conseguirte eso. 985 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Cálmate, Henry. 986 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 ¿Tiene información o no? 987 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Me aseguro de que respondas a mis preguntas. 988 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 ¿No confía en mí? 989 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 No quise ofenderlo. 990 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Me dirás lo que saben los estadounidenses y los austríacos. 991 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Me dirás lo que están planeando. 992 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 No puedo hacer eso. No puedo, Ilyas. 993 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 La tenemos en un cuarto. 994 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Necesitamos poder. 995 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 El poder proviene del dinero. 996 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Cuando no lo obtenemos con dinero, 997 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 lo buscamos mediante la violencia. 998 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Ataque directo. Tren de aterrizaje. Déjala ir. 999 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Sé que hay más, Henry. -¡Déjala ir! 1000 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Dime con tu información cuánto vale ella. 1001 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Tenía que darle algo. 1002 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 La identidad de Ahmed. 1003 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Esperaba que atacaran el avión, 1004 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 que los liberaran. 1005 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Tomé una decisión y te elegí a ti. 1006 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 La vida es muy valiosa, Henry. 1007 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Ya tenían tu nombre. 1008 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ilyas les dijo. 1009 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Yo solo lo confirmé. 1010 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Creí tener una oportunidad. 1011 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Tal vez tuvimos una. 1012 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Todos estos años... 1013 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Estoy muy cansado. 1014 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Lo siento. 1015 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Te amo. 1016 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Deberías irte. 1017 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 No. 1018 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Deberías irte. 1019 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 ¿Por qué no me dijiste? 1020 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 ¿Por qué no...? ¿Por qué no me dijiste? 1021 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Lo siento. 1022 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Está bien. 1023 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 No me toques. 1024 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 ¿Piccolo? 1025 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1026 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 La tengo. 1027 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Justo aquí frente a mí. 1028 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Puedo hacerlo fácil, pero tiene que ser ahora. 1029 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 ¿Procedo? 1030 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 ¿Piccolo? 1031 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 ¿Eso fue un sí? 1032 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, necesito un sí. 1033 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Está hecho. 1034 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 ¿Estas despierto? 1035 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Vamos a la cama. 1036 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Mami, me estás apretando. 1037 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Hola. 1038 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Subtítulos: Luciana L.B.T. 1039 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Supervisión creativa Rodrigo Toscano