1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Теперь мы опасаемся, что что-то пошло не так. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Австрийские чиновники опасаются худшего. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Угонщики опустили шторки в самолете... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Мы ничего не слышали и не видели с момента первого обращения. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Мы знаем, что они убили стюардессу... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Эксперты по терроризму говорят, что такая операция 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 невыполнима для небольшой группы джихадистов. 10 00:01:02,480 --> 00:01:03,481 «ТУРЕЦКИЙ АЛЬЯНС» 11 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Головы вниз! 12 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Всем пригнуться! 13 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Согнуться! 14 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Тихо! 15 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 РЕЗИДЕНТУРА ЦРУ - ВЕНА 2012 16 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...самое трагическое развитие этой ситуации. 17 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Пассажиры убиты... 18 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Они выложили в интернет видео из салона самолета. 19 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Пришло время нашего послания. 20 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Вы навлекли это на себя. 21 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Мы говорим от имени всех жертв по всему миру. 22 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Мы говорим на языке бессильных. 23 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Пока ваши ракеты продолжают бить по нашим людям, 24 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 мы будем бить в ответ. 25 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Австрийцы говорят, что все мертвы. 26 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Угонщики, пассажиры, экипаж. 27 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Все. 28 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Силия! 29 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 ВОСЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ 30 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 В Лэнгли снова работают по делу рейса 127. 31 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Никто не хочет открывать этот ящик Пандоры. 32 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 После восьми лет. 33 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 В штабе думают по-другому. 34 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Мы разобрались со всем. 35 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Что пошло не так, что можно было сделать лучше. 36 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 С тех пор виним себя. 37 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Они поймали Ильяса Шишани. 38 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Три недели назад в Афганистане. 39 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Он сказал, что угонщикам помогали из нашей резидентуры здесь, в Вене. 40 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Мы ему верим? 41 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Штаб ему верит. 42 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Всё остальное не имеет значения. 43 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Отправь меня. 44 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Если кто и может вытянуть правду из Ильяса, так это я. 45 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Он мертв, Генри. 46 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Его состояние не позволяло провести допрос. Кто-то ошибся. 47 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Он хотя бы назвал имя? 48 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Нам нужно поставить точку в деле рейса 127 раз и навсегда. 49 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Узнай, был ли «крот» в нашей резидентуре. 50 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Это тегеранский номер 51 00:05:11,520 --> 00:05:12,438 КОМПТОН УИЛЬЯМ 52 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 из телефона Билла. 53 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Не только Билл использовал тот добавочный номер. 54 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Привет. 55 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Привет, красавчик. 56 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 И если это она, 57 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 у тебя еще есть чувства к Силии Харрисон? 58 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Теперь она Силия Фавро. 59 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Муж и двое детей. 60 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Да и какие чувства через восемь лет после расставания. 61 00:05:58,567 --> 00:05:59,485 ГЕНРИ ПЕЛХЭМ 62 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 ПРИВЕТ, СИ. ЕДУ НА КОНФЕРЕНЦИЮ В КАЛИФОРНИЮ. ПОУЖИНАЕМ? 63 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 С ЛЮБОВЬЮ, ГЕНРИ 64 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Она станет говорить с тобой? Можем послать Мака. 65 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Всё хорошо? 66 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Он не поймет, лжет ли она. 67 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 У меня поздний урок, буду опять поздно. 68 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 А ты поймешь? 69 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Разве не за этим ты меня посылаешь? 70 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Билл в Лондоне, да? 71 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Верно. 72 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Сначала я поговорю с ним, потом займусь Калифорнией. 73 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 ВСЕ СТАРЫЕНОЖИ 74 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 СИЛИЯ: РЕСТОРАН VIN DE VIE БИЧ-РОУД, 26 75 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДУ НАШЕЙ ВСТРЕЧИ 76 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Если это окажется правдой, 77 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 о чём ты меня просишь? 78 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Мы не можем допустить позора обвинений. 79 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Обещай, что ты сделаешь то, что необходимо сделать. 80 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Ты скажешь это вслух? 81 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Нет, Генри, не скажу. 82 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Сопрано. 83 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Пикколо, как дела? 84 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Всё в силе? 85 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Кармел-бай-зе-Си. Я здесь. 86 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Возможно, это не понадобится. 87 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Я уточню у тебя заранее. 88 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Просто скажешь «да» или «нет». 89 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 - Заказывали столик? - Да, но я рановато. 90 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 - На имя? - Фавро. 91 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 - Могу отвести к столику. - Подожду у бара. 92 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Мартини с водкой. Есть Tito's? 93 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Извините, мы подаем только вино. 94 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Серьезно? 95 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 - Винный край. - Конечно. 96 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Можно что-то очень холодное? 97 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Белое или розовое? 98 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Сухое. 99 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Генри. 100 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Силия. 101 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Давно не виделись. 102 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Давно. 103 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Ты поседел. 104 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Да. 105 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 - Тебе идет. - Ты совсем 106 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 не изменилась. 107 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Иди сюда. 108 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Спасибо, что пришла. 109 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Пойдем? 110 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 А тут миленько. 111 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Да. На выходных свободных столиков нет. 112 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Но в середине недели здесь всегда пусто. 113 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Как жизнь в Кармеле? 114 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Потакаешь своей любви к пожилым? 115 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 У тебя получилось. 116 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Оставить всё позади. 117 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Да. Это не Вена. 118 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Я заметил. 119 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Странный вкус. 120 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 - Это твое соевое молоко, да? - Это мышьяк. 121 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Ты занят сегодня? 122 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Чёрт. Да. 123 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Вик... 124 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Вик заставил меня заняться делами по отмыванию денег. 125 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Банкиры. 126 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Да. Увлекательно. 127 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 У тебя есть время на завтрак? 128 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Банкиры встают рано. 129 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Думаю, мне тоже нужно идти. 130 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 За что пьем? 131 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 За старых друзей. 132 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Ты можешь сказать лучше. 133 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Хорошо. 134 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 За старых любовников. 135 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Как на работе? 136 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Как всегда. 137 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Вик управляет офисом как своей вотчиной. 138 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Ты всё еще на полевой работе. 139 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Нет. Теперь всегда с кондиционером. 140 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Кто бы мог подумать? Генри Пелхэм - офисный планктон. 141 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Вик поручил мне проверить дело рейса 127. 142 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Зачем? 143 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Слишком много нестыковок. 144 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Так это допрос. 145 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Я был в Санта-Кларе, 146 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 и ехать сюда было... 147 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Я хотел увидеть тебя. 148 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Но я должен поставить в этом деле точку. 149 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 А я думала, ты решил проверить, осталось ли что-то между нами. 150 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 ЛОНДОН ДВУМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ 151 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Билл Комптон. 152 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Боже правый. 153 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Генри. 154 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Что ты здесь делаешь? 155 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Тебя перевели? 156 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Нет. Не возражаешь? 157 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Нет, конечно. 158 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Мне поручили изучить дело рейса 127. 159 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 Старая история. Дело закрыто. 160 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Было закрыто, теперь нет. 161 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Это... 162 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 суперзатея Вика? 163 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Штаба. 164 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Точно. 165 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Они взяли Ильяса Шишани. 166 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Нет. 167 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 - Да. - Это хорошо, да? 168 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 - Так и есть. - Да. 169 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Нужно заказать шампанского. 170 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Он сказал, что ему помогали из резидентуры, Билл. 171 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Нашей резидентуры? 172 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Он лжет. 173 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Что пьешь? 174 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Ну, я... Это односолодовый виски. 175 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Я присоединюсь. 176 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 - Будешь еще что-нибудь? - Нет. 177 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ильяс умер до того, как назвал имя. 178 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 В штабе есть аналитик, который хочет вычислить «крота», 179 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 хочет, чтобы мы занялись самоанализом. 180 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Мы тогда провели довольно серьезный самоанализ. 181 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 План таков. Я напишу длинный отчет, 182 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 вычурный анализ неудач и успехов. 183 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Полный деталей. 184 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Чтобы у ублюдка голова закружилась. И он отстанет от нас. 185 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Готова тебе помочь. 186 00:18:11,299 --> 00:18:14,385 Дам тебе время, чтобы придумать легенду. 187 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Мама! 188 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Да? 189 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Си? 190 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Кто это? 191 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Си, это я, Билл. 192 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Билл? 193 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 О боже. Всё в порядке? 194 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Да, Си, всё хорошо. Слышу, ты в норме. 195 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Я в замешательстве. 196 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Да. 197 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 - Где ты сейчас? - В Лондоне. Мы переехали год назад. 198 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Ты ненавидишь Лондон. 199 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Да, кому ты рассказываешь? 200 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Да, это ради Салли. Мы... 201 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Ох, Билл. 202 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Слушай, ты... 203 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 - У тебя есть минутка? - Конечно. 204 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Я не у дел уже некоторое время, 205 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 но решил, что стоит позвонить тебе. 206 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Рассказывай. 207 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Генри. Генри Пелхэм. 208 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Продолжай. 209 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Он здесь, в Лондоне. Он устроил мне изнурительный допрос. 210 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Я решил тебя предупредить. 211 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 ДИКТОФОН НАЖМИТЕ ДЛЯ ЗАПИСИ 212 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Силия Фавро, 17:36. 213 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Для дамы 214 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 козий сыр на гриле с горьким листом, мисо-имбирем и тыквенным пюре. 215 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Для джентльмена буррата с маслом кинзы, 216 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 красным апельсином, беконом и кленовым сиропом. 217 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Так и вижу, как этот бекон пасется. 218 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Это прекрасное зрелище. 219 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 - Еще вина? - Да, пожалуйста. 220 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Да, она очень красивая. 221 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 На сколько ты приехал? 222 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Ты единственная для меня в этом городе. 223 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Твой бекон так вкусно пахнет. 224 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Отведи душу. 225 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 - Нет. - Позволь себе. 226 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Так вкусно. 227 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Спасибо. 228 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Декабрь 2012 года. 229 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Опиши мне день Силии. 230 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Откуда начинать? 231 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Расскажи об основных вещах. О событиях того дня. 232 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Что помнишь о резидентуре. 233 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 И до начала захвата рейса 127. 234 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Хорошо. 235 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Вена была моим вторым назначением. 236 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Я пережила несколько трудных лет в Дублине. 237 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Почему они были трудными? 238 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Когда я училась в колледже, я потеряла родителей в аварии. 239 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 А Дублин был слишком медленным. 240 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Много времени для размышлений. 241 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Чем была для тебя Вена? 242 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Это был кайф. 243 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Мы собирали тайны, 244 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 иногда из высших эшелонов власти. 245 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 Венская резидентура, на пятом этаже посольства США, 246 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 и наш начальник тогда, как и сейчас, - Виктор Уоллинджер. 247 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 - Доброе утро. - Доброе. Увидимся на летучке. 248 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Его главным талантом было знать, кого взять в команду. 249 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 - Лейла. - Доброе утро, шеф. 250 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Доброе утро. Срочная телеграмма из штаба. 251 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Мне нужна оценка к утреннему совещанию. 252 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Расскажи мне о команде. 253 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Лейла Маруф, управление сбором данных. 254 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Она выросла в зоне боевых действий. 255 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Никто из нас не имел такого жизненного опыта. 256 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Вторым по рангу после Вика был мой любимый босс Билл Комптон. 257 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Он был мне как отец. 258 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 - О, Билл. - Доброе утро. 259 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Израненный стычками в Юго-Восточной Азии, 260 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 хотя он, наверное, больше пострадал от рук своей жены Салли. 261 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 «Наверное»? Это великодушно. 262 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 У меня есть файлы для руководителей этих банков. 263 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Потом Эрнст Пул. 264 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Капитан Зануда. 265 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Отвечал за связь с австрийской разведкой. 266 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Затем Оуэн Лэсситер, ты помнишь его. 267 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Бедный Оуэн. 268 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Он руководил взломщиками кодов и аналитиками. 269 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Продержался всего пару месяцев после 127-го, 270 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 а потом взял пистолет со склада и пронес его домой... 271 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 А именно в тот день? 272 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 А как же мой номер один? 273 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Генри Пелхэм? 274 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Непревзойденный тайный оперативник. 275 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Ярчайший талант на «ферме» за несколько лет. 276 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Всё, что сможешь достать. 277 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Тебя отправили прямиком в Москву. 278 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Ты был свидетелем штурма «Норд-Оста». 279 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Чеченские боевики захватили театр на Дубровке. 280 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Русские закачали газ в театр и вошли, 281 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 убили почти всех террористов 282 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 и более 100 заложников. 283 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 О таком не забываешь, верно? 284 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Москва была жестокой. 285 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Но мне нравилась работа. 286 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 А ты? 287 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Я жила жизнью своей мечты. 288 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Я обожала своего босса, знала, что приношу пользу, 289 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 и у меня был ты. 290 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 А потом ты ушла. 291 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Затем случился рейс 127. 292 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Дамы и господа, прежде всего, 293 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 приветствую всех вас на борту рейса 127... 294 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Всё началось с телеграммы из штаба на утреннем собрании. 295 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Тебя на нём было. 296 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Окажи нам честь, Лейла. 297 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 «В ближайшие 72 часа ожидается событие, связанное с авиалиниями, 298 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 на рейсе в Австрию или Германию. 299 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 Порт отправления неизвестен. 300 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 Вероятные: Дамаск, Бейрут, Стамбул. 301 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 Группа: Даират Аль-Салихун, 302 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 хотя исполнители, вероятно, набираются не из Сомали. Вероятность: высокая». 303 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 Разве Даират Аль-Салихун не отделились от Аль-Шабааб пару лет назад? 304 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Шабааб не были для них достаточно набожны. 305 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Дело не в набожности. 306 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Это была ирония, Лейла. 307 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Аль-Шабааб действует локально в Сомали. 308 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Аль-Даират - международная группа. Со связями по всему миру. 309 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Террористы у нас под носом. 310 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Каково наше мнение? 311 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Германия - может быть, но не Австрия. 312 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 И чего они хотят? 313 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Вывода войск из Афганистана? Австрийцев там немного. 314 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 У немцев третья по численности группировка в НАТО. 315 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Может, они хотят освободить из тюрьмы кого-то из соратников? 316 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Опять же, у Германии их больше, чем должно быть. 317 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Но мы говорим о ЕС. 318 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Не нужно лететь в Берлин или Франкфурт, чтобы говорить с немцами. 319 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 Как насчет денег? 320 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Вряд ли, их финансирует Тегеран. 321 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Потом мы получили сообщение от Европола об Ильясе Шишани. 322 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Он прибыл в Барселону за два дня до этого из Тегерана. 323 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 Что ты знала об Ильясе? 324 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Чеченский экстремист. 325 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Он был твоим информатором в Москве. 326 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Он примкнул к группе в Иране, которая уже работала с Аль-Даират. 327 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Было несложно догадаться, что он прибыл для рейса 127. 328 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 - Но ты не знала наверняка. - Никто ничего не знал. 329 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Данные могли быть неточными. 330 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Пожалуйста, сэр, вам нужно сесть на свое место. 331 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Никому не двигаться! 332 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Всем пригнуться! 333 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Нас отозвали с обеда. 334 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 - Да, я подожду. - Мне нужно подтверждение! 335 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 - Нет. - Какова ситуация? 336 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 Самолет приземлился. На борту шесть американцев. 337 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Они убили стюардессу. 338 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Посол на связи с Министерством иностранных дел. 339 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Мы вызываем оперативную группу. 340 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 - Кто ведет переговоры? - Никто. 341 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Они выдвинули требования, позвонив на местный телеканал, 342 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 закрыли шторки, отключили связь. 343 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 - Мы их знаем? - Лейла? 344 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Турки опознали четверых. Сулейман Вахид - саудит. 345 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Беслан Абдулаев - чеченец. 346 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Омар Саматар Али и Надиф Далмар Гулид - оба сомалийцы. 347 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Есть фотографии с паспортов, не более того. 348 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Они отделили детей. 349 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Что они сделали? 350 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Девять детей от пяти до 12 лет. Они спереди, как живые щиты. 351 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Чёрт. 352 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Каковы их требования? 353 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Освобождение заключенных. Двое в Австрии, трое в Германии. 354 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 У нас есть 24 часа. 355 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Какова вероятность того, что австрийцы и немцы согласятся? 356 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Мы ждем вестей от Меркель. Есть мнение, что она уступит. 357 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Значит, мы не знаем, да? Чертовы политики! 358 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Мы знаем, что Шишани в Европе и может координировать это. 359 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Время встряхнуть наши контакты. Билл, Селия, это на вас. 360 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Эрнст, заручись поддержкой австрийцев. Оуэн, слушай, о чём говорят. 361 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 - Узнай, что они планируют. - Сэр. 362 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 - Лейла, узнай больше о каждом из них. - Есть. 363 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 - Секунду. - Конечно. 364 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Да, Вик. 365 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 План изменился. 366 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Я должен идти. 367 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 У тебя есть 24 часа. 368 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 У нас есть больше информации или... 369 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Возможно участие Ильяса Шишани. 370 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Поговорю с информаторами. 371 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Твоя семья в курсе всего. Что они говорят? 372 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Я ничего не знаю. 373 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Тахар, сейчас действует еще одна ячейка? 374 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Ожидаются ли новые захваты? 375 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Каковы их возможности? 376 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Дай хоть что-то. 377 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Я говорил тебе. Я ничего об этом не знаю. 378 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 О чём говорят в мечети? 379 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Хочешь услышать, что люди выбирают стороны? 380 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Выбирают, конечно. 381 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Некоторые собирают вещи. Направляются в Сирию. 382 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Значит, Аль-Даират говорит с людьми в Вене? 383 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 - Не знаю. - Можешь назвать их имена? 384 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 Это слишком опасно. 385 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Его зовут Ильяс Шишани. Мы предполагаем, что он в Вене. 386 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Я не знаю этого человека. 387 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Глянь внимательнее. 388 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Погибнут люди, Тахар. 389 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Я не знаю этого человека. 390 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 С кем еще я могу поговорить? 391 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Извини. 392 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 ТАХАР: ГЛОРИЕТТА - 17:00 393 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 - Что говорят? - У меня ничего нет. 394 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 По крайней мере, пока. Никто не хочет говорить. 395 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 А твой человек, Ильяс Шишани? 396 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Либо они не знают, либо мне не говорят. 397 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Может, попросим австрийцев разговорить их силой. 398 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Ты как? 399 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Я говорил с восемью людьми за последние три часа. 400 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Никто ничего не говорит. 401 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 Они не знают, кому доверять. 402 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Похоже, они боятся. Молчат даже те, кто обычно говорит. 403 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Я на связи с Фондом мусульманских женщин в центре города. 404 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Посмотрим, есть ли у них зацепки. 405 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Генри, Си, мы связались с самолетом. 406 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Итак, почему здесь? 407 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 В Кармеле. 408 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Уверен, ты могла выбрать любое место в мире. 409 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Хорошие школы? 410 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Это идея Дрю? 411 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Хотелось быть как можно дальше от Управления. 412 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Ты вышла чистой. 413 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Никто не оправился после 127-го. 414 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Да, ты права. 415 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Через две недели после переезда сюда меня навестил один мужчина. 416 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Карл. 417 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Он говорит мне, что мой Билл, 418 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 которому я посвятила часть своей жизни, 419 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 продает секреты тому, кто больше заплатит. 420 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Не французам, не русским, не китайцам, 421 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 а исламским экстремистам. 422 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Карл просит помочь разобраться с ним. 423 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Он говорит, что австрийцы не забыли про рейс 127 424 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 и они требуют ответов. 425 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 - У него были доказательства? - Они искали козла отпущения. 426 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Что ты сделала? 427 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Я послала его куда подальше. 428 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Молодец. 429 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Я хочу сказать, что Карл погубил меня. 430 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 После этого визита я стала закрываться, 431 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 чувствовать себя призраком. 432 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Тебе вроде уже лучше. 433 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Эван вылечил меня. 434 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Дети меняют всё. 435 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Может, и мне завести одного. 436 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Это не для слабонервных. 437 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 - Ты считаешь меня эгоистом. - Однозначно. 438 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Я чувствую, ты пытаешься просветить меня, но не знаю зачем. 439 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Прости, веду себя как мамочка-зануда. 440 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Так о чём это мы? 441 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Десять минут назад 442 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 штаб получил сообщение по экстренной линии от Ахмеда Наджара, 443 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 нашего ближневосточного курьера. 444 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Он в самолете. 445 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 - Что? - У нас есть агент на рейсе 127? 446 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Он пассажир. 447 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Мы проверили его личность? 448 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 Штаб провел проверку. Он отправил это сообщение. 449 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 «Четверо нападавших, два пистолета. Дети в первом классе, остальные в эконом. 450 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 Две женщины ранены. 451 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 Без электричества нет камер. Предлагаю атаковать через заднее шасси». 452 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 - У нас есть преимущество. - Подожди секунду. 453 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Последние восемь лет 454 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Ахмед занимался исключительно тайниками. 455 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Ему 58 лет, и он не обучен действиям против террористов. 456 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Мы должны вести переговоры. Штурмовать самолет слишком опасно. 457 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Вести переговоры? Вы читали манифест Аль-Даират? 458 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Я читала. В марте 2006-го. Они никогда не согласятся на компромисс. 459 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Никогда. Они убьют себя, но не начнут переговоры. 460 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Они сделали это в Киншасе. Помните? 461 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Сожгли всех заживо в полицейском участке, включая себя. 462 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Эти ребята не разбрасываются словами. 463 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Есть новости от немцев? 464 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Они отправляют сюда своих заключенных, просто тянут время. 465 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Меркель их не отпустит. Это политическое самоубийство. 466 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 А австрийцы? 467 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Они будут играть жестко, раз уж немцы не прогибаются. 468 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Значит, если они не примут требования, наш единственный выход - штурм самолета. 469 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Нет, никакого штурма. 470 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Наша работа - давать советы австрийцам и надеяться, что они не облажаются. 471 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Как же мы посоветуем это сделать? 472 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Генри, ты работал с этими людьми. Что скажешь? 473 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Шасси. 474 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Как предложил Ахмед. Так уже делали. 475 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Некоторые будут убиты, но это лучше, чем все. 476 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Разве они нас не заметят? Вот почему они позвонили в СМИ. 477 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Австрийцы оцепят их. Телевидение пусть показывает запись. 478 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Если мы не попадем на самолет в ближайшие 20 часов, будет кровавая баня. 479 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Я посмотрю, как можно надавить на штаб. 480 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Мне очень жаль, шеф. У меня встреча. 481 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Ты уходишь? 482 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Фонд мусульманских женщин. У них может быть зацепка. 483 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Секунду, Силия. Это нужно сохранить в тайне. 484 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Нельзя, чтобы кто-нибудь узнал об Ахмеде. 485 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Даже наши люди там. 486 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 - Конечно. - Сэр. 487 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Ты ушла из резидентуры на встречу. 488 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Она оказалась бесполезной. 489 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 С кем она была? 490 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 С моим постоянным информатором, Сабиной, из Фонда мусульманских женщин. 491 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Но она не могла остаться. 492 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Потому Сабина привела свою подругу Тахар. 493 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Тахар сказала, что познакомит меня с кем-то, 494 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 кто может ответить на мои вопросы. 495 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Дай мне свой телефон. 496 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 Телефон? 497 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Быстрее. 498 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Пожалуйста. 499 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Силия Харрисон. 500 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Могу я предложить вам сигарету? 501 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Мне сказали, что у вас есть информация о рейсе 127. 502 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Давайте решим сначала 503 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 вопрос вознаграждения. 504 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Нам нужна власть. 505 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 Власть исходит от денег. 506 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Когда власть денег недоступна, 507 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 человек прибегает к принудительной власти. 508 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Вы согласны? 509 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 У вас есть информация или нет? 510 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Вы мне не доверяете? 511 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Я не хотела вас обидеть. 512 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Секундочку, пожалуйста. 513 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Не думаю, что у него что-то было. 514 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Это была попытка легкой наживы. 515 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Ты в порядке? 516 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Да. 517 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 - Это будет долгая ночь. - Точно. 518 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Силия. 519 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 - Ты тоже, Генри. - Да. 520 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Итак, получено еще одно сообщение. 521 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ахмед говорит, что один из угонщиков говорил по телефону по-русски. 522 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 - Ильяс Шишани говорит по-русски. - Да, это... 523 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Это ни о чём не говорит. 524 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ильяс был твоим информатором в Москве. Не хочешь рассказать, что случилось? 525 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Тогда? 526 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Я только знаю, что тебя перевели. 527 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Всё закончилось плохо. 528 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Кому его передали? 529 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Его никому не передавали. 530 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Что ты имеешь в виду? 531 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ильяс был лишь вторым, кого я завербовал. 532 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Он сбежал из Грозного в 90-х, 533 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 со временем открыл свой магазин в Москве. 534 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Он был трудоголиком, верным мужем. 535 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Был моими ушами в чеченской общине. 536 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 - Как дела? - Как семья? 537 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 - Хорошо. - Хорошо. 538 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Я построил с ним отношения, основанные на доверии. 539 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Десять градусов мороза... 540 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Мы нравились друг другу. 541 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Хороший человек. 542 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Ты уверен, что получится? 543 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Конечно. Даю слово. 544 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Для меня самое главное - это моя семья. 545 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Когда случился штурм «Норд-Оста», 546 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Путин представил это российским 11 сентября, и Вашингтон купился. 547 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 У нас никто не хотел брать на себя ответственность за еще один такой теракт. 548 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Это чрезвычайные обстоятельства. 549 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Русские заявили, что есть информация 550 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 о скором нападении на наше посольство в Будапеште. 551 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Но они не хотели делиться ею бесплатно. 552 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Есть угроза посольству. Мы должны знать какая. 553 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Это может стоить жизни сотням наших ребят. 554 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Русские чего-то хотят... 555 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 И начальство заговорило о выдаче информатора, 556 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 и они выбрали Ильяса. 557 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Знаю, что ты провел много времени с этим парнем. 558 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Мы все тратим много времени на поддержание этих отношений, 559 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 но их ценность в том, как они используются... 560 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Это полный бред! 561 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Мы выдали информатора? 562 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Моего человека. 563 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Боже, Генри. 564 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Я этого не знал. Прости. 565 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Я всё время думал, что это ты облажался в Москве. 566 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Меня перевели 567 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 на случай, если русские захотят добраться до меня. 568 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Он оказался в Тегеране. 569 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Но он не был радикальным, когда я знал его. 570 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Он доверял мне, был моим информатором, а мы скормили его русским. 571 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Думаешь, сможешь найти его? 572 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Мы теряем время. 573 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Нам нужно попасть в самолет или дать им то, что они хотят. 574 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Да. Ну... Боже. Я поговорю с Виком. 575 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Эти люди не шутят, Билл. 576 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Нельзя, чтобы они потеряли терпение. 577 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Процесс пошел, ясно? Дай мне поговорить с Виком. 578 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Посмотрим, что думают эти политики. 579 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Дерьмо. 580 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Слушай. 581 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Всё хорошо. 582 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Это была не твоя вина. 583 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 Всё очень просто. 584 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Мы прорываемся сквозь ложь и двусмысленность, 585 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 мы заботимся о своих. 586 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Все эти незнакомцы - не мы. 587 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Вот это - мы. 588 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Я хочу отвечать только за тебя. 589 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Знаешь, я тут подумал. 590 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Переезжай ко мне. 591 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Я знаю, что мы за люди. 592 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Мы не подпускаем к себе, мы осторожны, 593 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 и мы отгораживаемся, 594 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 но я не хочу терять это, я не могу. 595 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Я тебя люблю. 596 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 - Ты любишь меня? - Да. 597 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 - Желаете еще вина? - Думаю, попробую красное. 598 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 - Хотите взглянуть на винную карту? - На ваше усмотрение. 599 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 - Я выберу что-нибудь. - Спасибо. 600 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Тебе понравится. 601 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Вот за что я люблю Калифорнию: 602 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 здесь свежая рыба. 603 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Я не прикасаюсь к наземным животным. 604 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 - Тебе понравился бекон. - Ты сказал отвести душу. 605 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Отведи еще немного. 606 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Мне достаточно. 607 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Извините, пожалуйста. 608 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Ничего страшного. 609 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Всё хорошо. 610 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Извините меня. 611 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Это скоро закончится. 612 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Как только наши братья получат свободу, вы получите свою. 613 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Братья и сестры, 614 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 вы стали частью великого конфликта, который произошел от любви - 615 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 любви Всевышнего, любви наших родителей и детей. 616 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Дудушка, я знаю, ты поймешь. 617 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Еще одно сообщение от Ахмеда. 618 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 «Отмените атаку. У них камера на шасси. 619 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 Я не знаю как, но ясно, что они знают, что делают. 620 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 Предлагаю дать им то, что они хотят, иначе все погибнут». 621 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Господи. 622 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Как у них оказалась камера снаружи самолета? 623 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Достаточно погрузчика багажа, чтобы установить ее. 624 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Это могли сделать в Стамбуле. 625 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Кто-нибудь видел эту камеру? 626 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Австрийцы целый день не спускали глаз с самолета. 627 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Никто не видел ничего необычного? 628 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 - Это не значит, что ее нет. - Господи. 629 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Что говорят австрийцы? 630 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Австрийцы не знают об Ахмеде. Мы молчим. 631 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 В самолете полно перепуганных людей, чьи жизни в опасности, 632 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 но нельзя рассказать австрийцам про Ахмеда? 633 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Это решение Лэнгли. 634 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Эрнст? 635 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Ты знаешь, как это бывает. Мы не проверяли австрийцев. 636 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Силия права. Мы должны начать делиться информацией. 637 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Я помню, как Билл ушел из офиса в тот вечер, 638 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 когда получили третье сообщение Ахмеда. 639 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Ты не знаешь почему? 640 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Салли заболела одной из своих пассивно-агрессивных болезней. 641 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Я должен идти домой. Я, наверное, вернусь позже. 642 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 - Звони мне. - Конечно. 643 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Я не успел закрыть кабинет. Сделаешь одолжение? До скорого. 644 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Спокойной ночи, Билл. 645 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Салли была его идеальным оправданием. 646 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Ты о чём? 647 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Прости. Ты обвиняешь меня? 648 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Ты знаешь, сколько лет своей жизни я отдал своей стране? 649 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 Сколько лжи, двуличия? 650 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Как и мы все. Тебя никто не заставлял. 651 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Что ж, взгляни на свое будущее. Это то, что тебя ждет. 652 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 - Мои яйца еще при мне. - Да пошел ты. 653 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Как Салли? 654 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Боже, ну ты и мудак. 655 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Ты обвиняешь меня? 656 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Ты поймешь, когда я обвиню тебя в сотрудничестве с врагами Америки. 657 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Будут два здоровяка, держащих тебя за руки. 658 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Это будет не паб. Мы будем в румынском подвале. 659 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Да. 660 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Билл ушел из офиса, чтобы пойти к Салли. Во сколько? 661 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Около 21:00, 21:30. 662 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 После этого ты работала в его кабинете. 663 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 Что делали все остальные? 664 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Мы старались держать ситуацию под контролем. 665 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Оуэн занимался своей киберработой. 666 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Эрнст и Лейла разговаривали со своими информаторами. 667 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Вик информировал Вашингтон. 668 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 А ты? 669 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Я снова просматривала информацию - вдруг мы пропустили что-нибудь. 670 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Иногда думала, не из-за тебя ли Ильяс выбрал Вену. 671 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Зачем ему это делать? 672 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Я не знаю. 673 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Чтобы уколоть тебя? 674 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Я не думаю, что Ильяс выбрал Вену из личной мести. 675 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 ДОЧЬ - УМЕРЛА (6 ЛЕТ) ФЕВРАЛЬ, 2004 Г. 676 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 «Четверо нападавших, два пистолета. Дети в первом классе. 677 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 Предлагаю атаковать через заднее шасси». 678 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 «Отмените атаку. У них камера на шасси». 679 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 «Главный угонщик говорит по телефону по-русски. Не могу перевести». 680 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 «Я не знаю как, 681 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 но ясно, что они знают, что делают». 682 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 «Я не знаю». 683 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 «Не знаю». 684 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ахмед был нашим лучшим шансом вытащить тех людей живыми, 685 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 но что-то не сходилось. 686 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Мы заметили разницу между последним и первым сообщениями Ахмеда. 687 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Полные предложения, 688 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 как будто у него появилось время на хорошую грамматику. 689 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Никто ничего не предпринял? 690 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Позже Вик позвал меня к себе в кабинет, 691 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 и мы обсуждали то, что никто не хотел замечать. 692 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 - Только вы вдвоем? - Да. 693 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Мы учитывали возможность того, 694 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 что мы разговаривали уже не с Ахмедом. 695 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 И если да, то кто раскрыл его? 696 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Даже австрийцы не знали, что он там. 697 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Ты обсуждал это с Силией? 698 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Нет. Она была подозреваемой наравне со всеми остальными. 699 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Была нестыковка. 700 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ахмед рассказал о расположении заложников, предложил план нападения. 701 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Затем внезапно его тон изменился, он просил нас сотрудничать. 702 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Может, он понял, что его план не сработает. 703 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Это не всё. 704 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Почему он вдруг стал говорить как другой человек? 705 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Потом, когда Штаб послал контрразведку, 706 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 как ты им всё объяснил? 707 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Я не объяснял. 708 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Нет? 709 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Нет, это было бессмысленно. 710 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Дело было сделано. 711 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Мы провалились. 712 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Если бы мы начали кричать «крот», нам всем был бы конец. 713 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Ты подозревала, что кто-то из нашей резидентуры предал Ахмеда? 714 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Это не могли быть австрийцы. Они не знали, что он существует. 715 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Поэтому ты попросила распечатку звонков? 716 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Что ты нашла? 717 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Ты сам видел эту распечатку звонков. Не так ли? 718 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Зачем Силия смотрела распечатку звонков? 719 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Я не знал об этом. 720 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 В тот вечер, когда ты ушел из офиса. 721 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Как думаешь, что она нашла? 722 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Я не знаю. 723 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Ты скажи мне. 724 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 Что бы она сделала, узнав, что любимый босс 725 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 сделал пару сомнительных звонков со своего телефона? 726 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Звонков в Иран. 727 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Что? 728 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Прямой звонок с твоей линии на номер в Тегеране. 729 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Длительностью полминуты, в 21:03. 730 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 Уму непостижимо, чтобы кто-то в секретных делах 731 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 звонил со служебного телефона. 732 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Но глупость управляет всем, включая международные отношения. 733 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Ты ищешь козла отпущения. 734 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Любой мог позвонить с моего телефона. Это мог быть и ты. 735 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Силия? 736 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 - Вик... - Хватит играть в имена. 737 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Это ниже нас. Мы изучаем доказательства и следуем фактам. 738 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Лишь два человека имели доступ к твоему телефону, 739 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 так что не шути со мной. 740 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Ты же не хочешь оказаться не на той стороне моего расследования. 741 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Итак, расскажи мне о Силии. 742 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 С официанткой всё в порядке? 743 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Сэр? 744 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Она казалась, я не знаю, растерянной. 745 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Всё хорошо. Вообще-то, она на втором месяце беременности. 746 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 - Это прекрасно. - Утренняя тошнота весь день. 747 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 - Бедняжка. - Она ушла домой раньше. 748 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 - Но я позабочусь о вас. - Пожелай ей всего хорошего. 749 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Обязательно. 750 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Почему не повесишь это на Оуэна Лэсситера? Он же убил себя. 751 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Внятных объяснений так и не нашли. 752 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Любовная связь, которая пошла наперекосяк, но лишь после 127-го. 753 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 Вина разрушает его отношения, вина и одиночество разрушают его. 754 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 Это идеальное повествование, и он не может защищаться. 755 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Его дядя заседает в Комитете национальной безопасности и правительственных дел. 756 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Что насчет Эрнста? 757 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Консультирует замдиректора операций. Он недосягаем. 758 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Есть вариант и попроще. 759 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Она была завсегдатаем мечети. 760 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Она так плакала в конце. Помнишь? 761 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 А что насчет тебя? 762 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Вик исключил меня. 763 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Серьезно? 764 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Слушай, я хочу делать это не больше, чем ты. 765 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 - Ты видела? - Что случилось? 766 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Десять минут назад. Они убили пассажира. 767 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Это чертовски жестоко. 768 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Заберите своего шпиона! 769 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Меня тревожит то, чего мы не знаем. 770 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 То, что произошло внутри самолета... 771 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Я не могу отпустить это. 772 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 А если бы я была среди пассажиров? 773 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Стала бы я сопротивляться? 774 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 А с Джинни и Эваном кошмары стали невыносимыми. 775 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 Во сне я парализована. 776 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Цепляюсь за надежду, что если я сделаю всё, что они говорят... 777 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 всё будет хорошо. 778 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 - Дети. - Нет. 779 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Давай сюда детей. 780 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Не делайте им больно. 781 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 - Дети идут со мной. - Мамочка! 782 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Мамочка! 783 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Нет. Куда вы их забираете? 784 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Не плачь. 785 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Я никогда их не спасаю. 786 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Мне жаль. 787 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Что нового? 788 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Штурм отменили. 789 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Австрийцы испугались, когда убили Ахмеда. 790 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Они освободят заключенных? 791 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Меркель прислала заключенных, 792 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 но они всё еще настаивают на переговорах. 793 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Ты где? 794 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Дома. Как раз выхожу. 795 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Подожди меня. 796 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Есть одна вещь, которую я не могу понять о той ночи. 797 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Мы в резидентуре. 798 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Мы собираемся жить вместе. 799 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Ты смотришь распечатку звонков, Ахмед умирает... 800 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 А потом ты приходишь ко мне. 801 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 А утром ты меня бросила. 802 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 У нас всё было по-настоящему. 803 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Так ведь? 804 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Я так думала. 805 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Почему ты убежала? 806 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Я предпочитаю, чтобы это был допрос. 807 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Что ж, ты меня убедила. 808 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 В чём? 809 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 В том, что ты очень убедительна. 810 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Ты в норме? 811 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Я на секунду. 812 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Всё идет по плану? 813 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Пикколо? 814 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Сопрано. 815 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Какого хрена ты здесь делаешь? 816 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Разведка территории. 817 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Ты имеешь в виду, как я узнал, кто ты? 818 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 У каждого свои методы. 819 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Вблизи ты выглядишь старше. 820 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Тебя не должно здесь быть. 821 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Ну, меня не хотели впускать. 822 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Думаю, я недостаточно хорошо одет. 823 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Чуть не пришлось устроить сцену. 824 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Итак, всё в силе? 825 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Я не знаю. 826 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Я уточню у тебя заранее. 827 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Просто скажешь «да» или «нет». 828 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Расскажи мне о следователях из контрразведки. 829 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Они были мудаками. 830 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Что они сказали о распечатке звонков? 831 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Они ничего не сказали. 832 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Я имею в виду, когда ты рассказала им о распечатке. 833 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Я не говорила им о распечатке. 834 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Ты подозревала, что Ахмеда предали. 835 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Нашла подозрительный звонок. 836 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 И ты не сообщила в штаб? 837 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Знаешь, о чём я подумала, когда увидела этот номер? 838 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Я подумала, что Билл предал нас. 839 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Я не понимала, почему и как он оказался втянутым в эту кашу. 840 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 А потом Ахмеда убили... 841 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 и я побежала прямо к тебе. 842 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Они убили Ахмеда. 843 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Что? 844 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Они выстрелили ему в голову. 845 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Чёрт! 846 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Чёрт. 847 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Мы оба знаем, что Билл не делал того звонка. 848 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Если не Билл, то кто? 849 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Все эти маневры... 850 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Ты действительно думаешь, что это важно? 851 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Что случилось? 852 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Это не вечно. 853 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 И скоро закончится. 854 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Мы делаем всё возможное. 855 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Ты был единственным, кто знал Ильяса... 856 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 В самолете полно перепуганных людей, 857 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 и нельзя рассказать австрийцам про Ахмеда? 858 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 Единственный, кто имел с этим связь. 859 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Эрнст? 860 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Ты знаешь, как это бывает. Мы не проверяли австрийцев. 861 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Силия права. 862 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Это делало тебя уязвимыми, поэтому ты внедрил дезинформацию, 863 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 на случай, если будет расследование. 864 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Ты не имел права. 865 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Одна сплошная ложь... 866 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 даже между влюбленными. 867 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Ты в порядке? 868 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Да. 869 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Увидимся в резидентуре. 870 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Я видела номер в твоем телефоне. 871 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 В последнее утро, когда ты был в душе. 872 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Сто двадцать человек. 873 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Дети. 874 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Кто ты? 875 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Ты знаешь, кто я, Си. 876 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Пришло время нашего послания. 877 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Вы навлекли это на себя. 878 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Мы говорим от имени всех жертв по всему миру. 879 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Пока ваши ракеты продолжают бить по нашим людям... 880 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 мы будем бить в ответ. 881 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Австрийцы говорят, что все мертвы. 882 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Угонщики, пассажиры, экипаж. 883 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Откуда они знают? 884 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Пять минут назад они получили сообщение: «Аль-Даират не ведет переговоров». 885 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 В кабине были камеры высокого разрешения. 886 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Оба пилота погибли на своих местах. 887 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Застрелены? 888 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Мы считаем, что они были задушены. 889 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Зарин. Это газ зарин. 890 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Нужно доставить дозы атропина и пралидоксима прямо сейчас. 891 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Нет. Мы не можем войти, пока не узнаем больше. 892 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Ты хочешь оставить их умирать? 893 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Они выложили в интернет видео из салона самолета. 894 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Когда их всех убили, я не знала, что делать. 895 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Может, ты был невиновен. 896 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Может, этот номер не был связан с Ильясом. 897 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Не могу сказать, что я в это верила, 898 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 но я хотела. 899 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Потому что я любила тебя. 900 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Я сделала вид, что ничего не видела. 901 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Силия! 902 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 И я ушла. 903 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 И теперь, восемь лет спустя, ты пришел за Биллом? 904 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 И за мной? 905 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Ты бы разрушил мою жизнь... 906 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 чтобы спасти свою. 907 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Карл Штайн? 908 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Это Силия Фавро. 909 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Он на улице. Третья скамейка слева. 910 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 У нас есть ресторан. 911 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Прилетают официантка и бармен из Вашингтона. 912 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Еще пара гостей. 913 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Я не знаю, смогу ли я это сделать. 914 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Это ты пришла к нам, Силия. 915 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Ты знала, что это значит. 916 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Фредди позаботится об этом. 917 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Не трогай его бокал с вином. 918 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Откуда мне знать, что мне ничего не грозит? 919 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Два независимых источника, одна и та же история. 920 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Мне этого достаточно. 921 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 После этого я больше никогда не хочу о вас слышать. 922 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 - Даю слово. - К чёрту ваше слово! 923 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Просто забудьте о моей семье. 924 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Кто он? 925 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Генри, послушай меня. 926 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 Они скажут, что это было самоубийство. 927 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 У тебя осталось мало времени. 928 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 О, винный край. 929 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Я не понимаю, почему ты это сделал. 930 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Почему, Генри? 931 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Я сделал это ради тебя. 932 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Потому что я тебя люблю. 933 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Я не понимаю, что ты говоришь. 934 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Его зовут Ильяс Шишани. Мы предполагаем, что он в Вене. 935 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Погибнут люди, Тахар. 936 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Я не знаю этого человека. 937 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 ТАХАР: ГЛОРИЕТТА - 17:00 938 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Мне очень жаль, шеф. У меня встреча. 939 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Генри. 940 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ильяс. 941 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Помнишь Москву, Генри? 942 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Ты так много говорил о доверии, что я почти поверил тебе. 943 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Ты дал мое имя русским. 944 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Спецназу. 945 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Я не видел солнца полгода. 946 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Меня пытали. 947 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Моя нога... 948 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 сломана и неправильно срослась. 949 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Они называли меня террористом. 950 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Робкий Ильяс, 951 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 который печет хлеб и выдает секреты американцам. 952 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Как ты думаешь, как это повлияло на мою дочь? 953 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Она видела, как ее отца избивали до полусмерти. 954 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Как увезли. 955 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Она не знала, жив я или мертв. 956 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Я искал тебя. Я не мог найти тебя. 957 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Мы бежали в Иран. 958 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Моя дочь умирает там. 959 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Ей всего шесть. 960 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Потому что у них нет лекарств. 961 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Почему? 962 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Американские санкции. 963 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Достань телефон и позвони своей любовнице. 964 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Силии Харрисон. 965 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Что? 966 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 - Звони, пожалуйста. - Зачем? 967 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 - Сделай это. - Что ты от меня хочешь? 968 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Звони! 969 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Генри Пелхэм. 970 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Она у меня. 971 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Слушай. 972 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Силия Харрисон. 973 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Мне сказали, что у вас есть информация о рейсе 127. 974 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ильяс, послушай меня. 975 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Мы можем решить это. Всё что захочешь. 976 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Если нужны деньги, неприкосновенность, я могу это сделать. 977 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Успокойся, Генри. 978 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 У вас есть информация или нет? 979 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Я хочу убедиться, что ты ответишь на мои вопросы. 980 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Вы мне не доверяете? 981 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Я не хотела вас обидеть. 982 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Ты расскажешь мне, что знают американцы и австрийцы. 983 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Ты скажешь мне, что они планируют. 984 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Я не могу этого сделать, Ильяс. 985 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Она у нас там. 986 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Нам нужна власть. 987 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 Власть исходит от денег. 988 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Когда власть денег недоступна, 989 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 человек прибегает к принудительной власти. 990 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Прямая атака. Шасси. Отпусти ее. 991 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 - Я знаю, это не всё, Генри. - Отпусти ее! 992 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Скажи мне своей информацией, сколько она стоит. 993 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Я должен был дать ему что-то. 994 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 Личность Ахмеда. 995 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Я всё надеялся, что они будут штурмовать самолет, что... 996 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 освободят заключенных. 997 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Я сделал выбор, и я выбрал тебя. 998 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 Жизнь так драгоценна, Генри. 999 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 У них уже было твое имя. 1000 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ильяс сказал им. 1001 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Я была просто подтверждением. 1002 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Я думал, что у меня есть шанс. 1003 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Возможно, у нас был шанс. 1004 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Все эти годы... 1005 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Я так устал. 1006 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Прости меня. 1007 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Я люблю тебя. 1008 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Тебе лучше уйти. 1009 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Нет. 1010 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Тебе лучше уйти. 1011 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Почему ты мне не сказал? 1012 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Почему не... Почему ты мне не сказал? 1013 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Прости. 1014 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Всё хорошо. 1015 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Не трогай меня. 1016 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Пикколо? 1017 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Сопрано. 1018 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Она здесь. 1019 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Прямо передо мной. 1020 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Я могу сделать это чисто, но это нужно делать сейчас. 1021 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Мне действовать? 1022 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Пикколо? 1023 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Это было «да»? 1024 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Пикколо, мне нужно «да». 1025 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Мы закончили. 1026 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Ты еще не спишь? 1027 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Давай уложим тебя спать. 1028 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Мамочка, ты меня сжимаешь. 1029 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Привет. 1030 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 1031 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Креативный супервайзер Владимир Фадеев