1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Ne temem că ceva a mers foarte prost. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Autoritățile austriece se gândesc la ce e mai rău. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Autorii deturnării au coborât jaluzelele... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Nu am primit alte vești după comunicatul inițial. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Știm că au ucis o însoțitoare de zbor... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Experții în terorism spun că ar fi fost imposibil 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 ca un grup mic de jihadiști să facă totul fără ajutor. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Privirea în pământ! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Toată lumea, în jos! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Jos! 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Liniște! 14 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA - FILIALA DIN VIENA 2012 15 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ... e cea mai tragică evoluție a întregii situații. 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Au fost uciși pasageri... 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Au postat pe internet o filmare din avion. 18 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 E timpul să ne transmitem mesajul. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 E numai vina voastră. 20 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Vorbim în numele victimelor din întreaga lume. 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Vorbim pe limba celor neputincioși. 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 În timp ce rachetele voastre continuă să ne lovească poporul, 23 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 noi o să ripostăm. 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Austriecii spun că sunt morți. 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Teroriștii, pasagerii, echipajul. 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Toată lumea. 27 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celia! 28 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 DUPĂ OPT ANI 29 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 La Langley au redeschis dosarul zborului 127. 30 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Nimeni nu vrea să se bage în porcăria aia. 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Nu după opt ani. 32 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Cei de la sediul central au altă părere. 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Am anchetat deja cazul. 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Știm unde am greșit, ce puteam face mai bine. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 De atunci, ne considerăm vinovați. 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 L-au prins pe Ilyas Shishani. 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Acum trei săptămâni, în Afganistan. 38 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 A spus că teroriștii au fost ajutați de cineva din secția noastră din Viena. 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Și îl credem? 40 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Sediul central îl crede. 41 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Asta e tot ce contează. 42 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Trimite-mă pe mine! 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Eu pot obține adevărul de la Ilyas. 44 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 E mort, Henry. 45 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Era prea slăbit pentru interogatoriu. Cineva a greșit. 46 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Măcar am obținut un nume de la el? 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Trebuie să închidem permanent dosarul zborului 127. 48 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Să aflăm dacă aveam un trădător în secție. 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Bill a sunat 50 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 la un număr din Teheran. 51 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Nu era singurul care folosea interiorul ăla. 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Bună! 53 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Bună, frumosule! 54 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 Dacă e ea, 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 mai ești îndrăgostit de Celia Harrison? 56 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 O cheamă Celia Favreau acum. 57 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 E măritată, are doi copii. 58 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Dragostea a murit acum opt ani. N-avea ce s-o întrețină. 59 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 BUNĂ, CE! VIN LA O CONFERINȚĂ ÎN CALIFORNIA. LUĂM CINA ÎMPREUNĂ? 60 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 CU DRAGOSTE, HENRY 61 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Crezi c-o să vorbească cu tine? Putem să-l trimitem pe Mack. 62 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 E totul în regulă? 63 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 El n-o să-și dea seama dacă minte. 64 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Am un curs, iar întârzii. 65 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 Și tu-ți dai seama? 66 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Nu de asta mă trimiți? 67 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill e la Londra, nu? 68 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Da. 69 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Vorbesc cu el mai întâi, apoi văd cum rămâne cu California. 70 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 RĂNI VECHI, DURERI NOI 71 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 CELIA - RESTAURANTUL VIN DE VIE BEACH ROAD, 26 72 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 ABIA AȘTEPT SĂ TE VĂD 73 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Dacă se dovedește că e adevărat, 74 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 ce vrei să fac? 75 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Un proces ne-ar crea o imagine proastă. 76 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Trebuie să știu că omul pe care-l trimit poate face ce trebuie. 77 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 N-o spui cu toate cuvintele? 78 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Nu, Henry. 79 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 80 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, ce faci? 81 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Rămâne cum am stabilit? 82 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Sunt în Carmel-by-the-Sea. 83 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 E posibil să nu fie nevoie. 84 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Te contactez înainte s-o fac. 85 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Ajunge să spui da sau nu. 86 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 - Aveți rezervare? - Da, dar am ajuns prea devreme. 87 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 - Pe ce nume? - Favreau. 88 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 - Pot să vă conduc la masă. - Aștept la bar. 89 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Martini cu vodcă. Aveți Tito's? 90 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Îmi pare rău, servim doar vin. 91 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Serios? 92 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 - E ținutul vinurilor. - Sigur. 93 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Dă-mi ceva foarte rece. 94 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Alb sau rosé? 95 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Sec. 96 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 97 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 98 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Nu ne-am văzut de mult. 99 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Așa e. 100 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Ai încărunțit. 101 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Da. 102 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 - Îți stă bine. - Tu ești... 103 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 neschimbată. 104 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Vino încoace! 105 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Mulțumesc că ai venit. 106 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Ne așezăm? 107 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 E un local frumos. 108 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Da. În weekenduri nu găsești mese libere. 109 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Dar în mijlocul săptămânii e pustiu. 110 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Cum e Carmel-by-the-Sea? 111 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Îți satisface pasiunea pentru bătrâni? 112 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Ai reușit. 113 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Ai lăsat totul în urmă. 114 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Da. Aici nu e ca la Viena. 115 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Am remarcat. 116 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Are un gust ciudat. 117 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 - E lapte de soia, nu? - E arsenic. 118 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Ești ocupat azi? 119 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 La naiba! Da. 120 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 121 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Vick m-a pus să anchetez spălări de bani. 122 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Bancheri. 123 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Da. Nu-i așa? 124 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Poți să iei micul dejun cu mine? 125 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Bancherii se trezesc devreme. 126 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Și eu trebuie să plec. 127 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 Pentru ce bem? 128 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Pentru vechi prieteni. 129 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Poți mai mult de atât. 130 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Bine. 131 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Pentru vechi îndrăgostiți. 132 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Cum e la birou? 133 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Ca întotdeauna. 134 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Vick se poartă de parcă e feuda lui. Știi asta. 135 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Deci lucrezi tot pe teren. 136 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Nu. Stau doar la aer condiționat. 137 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Cine ar fi crezut? Henry Pelham, om de birou. 138 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick m-a pus să anchetez zborul 127. 139 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 De ce? 140 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Sunt prea multe nepotriviri. 141 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Deci e un interviu. 142 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Eram în Santa Clara, 143 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 iar drumul încoace era... 144 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Voiam să te văd. 145 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Dar vreau și să închid cazul. 146 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Credeam că ai venit să vezi dacă mai există scânteia dintre noi. 147 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDRA CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI ÎN URMĂ 148 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 149 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Dumnezeule! 150 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 151 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Ce cauți aici? 152 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Te-ai transferat? 153 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Nu. Pot să mă așez? 154 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Da, sigur. 155 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 M-au pus să anchetez zborul 127. 156 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 E un caz vechi. Închis. 157 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Era închis, acum nu mai e. 158 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Asta e... 159 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 E ideea măreață a lui Vick? 160 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Vine de la sediul central. 161 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Înțeleg... 162 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 L-au prins pe Ilyas Shishani. 163 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Nu se poate! 164 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 - Da. - Asta e bine, nu? 165 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 - Da. - Da... 166 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Să comandăm șampanie. 167 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 A spus că avea pe cineva în interiorul secției. 168 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Secția noastră? 169 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Minte. 170 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Ce bei? 171 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Păi... Whisky. 172 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Beau și eu. 173 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 - Vreți să-ți mai comand ceva? - Nu. 174 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ilyas a murit înainte să obținem numele. 175 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Un analist de la sediul central insistă pe minciuna asta 176 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 și crede că e nevoie de o introspecție serioasă. 177 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Am făcut introspecții serioase și atunci. 178 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Uite care-i planul. Scriu un raport consistent, 179 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 o analiză elegantă a eșecurilor și reușitelor. 180 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Plin de perspective. 181 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 O să-l amețesc pe idiot. Așa o să ne lase în pace. 182 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Sunt gata să te ajut. 183 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Te las un pic să-ți inventezi acoperirea. 184 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Mami! 185 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Da? 186 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 187 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Cine e? 188 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Ce, sunt Bill. 189 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill? 190 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Doamne! E totul în regulă? 191 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Da, Ce. Tu pari să fii bine. 192 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Sunt derutată. 193 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Da. 194 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 - Unde ești? - La Londra. Ne-am mutat acum un an. 195 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Urăști Londra. 196 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Da, mie-mi spui! 197 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Am făcut-o pentru Sally. 198 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Bill... 199 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Ascultă... 200 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 - Ai un minut? - Sigur că da. 201 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 M-am retras din branșă de ceva vreme, 202 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 dar am zis să te sun. 203 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Te ascult. 204 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 E vorba despre Henry Pelham. 205 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Continuă! 206 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 E la Londra. Mă interoghează. 207 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Am vrut să te avertizez. 208 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 ÎNREGISTRARE VOCALĂ APASĂ PENTRU ÎNREGISTRARE 209 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, 17:36. 210 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Pentru doamnă, 211 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 brânză de capră la grătar, cu salată, sos de miso și ghimbir, piure de dovleac. 212 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Pentru domnul, burrata cu ulei de coriandru, 213 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 portocală roșie și slănină de la porci crescuți în aer liber. 214 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Câmpuri întregi de slănină liberă. 215 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Ce imagine frumoasă! 216 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 - Mai vreți vin? - Da, te rog. 217 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Da, e foarte drăguță. 218 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Cât ai de gând să rămâi aici? 219 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Ești singura fată din oraș care mă interesează. 220 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Slănina miroase foarte bine. 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Fă-ți de cap! 222 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 - Nu. - Un pic. 223 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Ce bună e! 224 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Mulțumesc. 225 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Decembrie 2012. 226 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Povestește-mi ce făcea Celia. 227 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 De când să încep? 228 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Spune-mi chestiile de bază. Ce s-a întâmplat în acea zi. 229 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Ce-ți amintești despre secție. 230 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Ajungem și la 127. 231 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Bine. 232 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Viena era al doilea meu transfer. 233 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Avusesem niște ani dificili în Dublin. 234 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 De ce au fost dificili? 235 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Mi-am pierdut ambii părinți când eram în facultate. 236 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 Și la Dublin nu prea aveam ce face. 237 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Aveam prea mult timp să mă gândesc. 238 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Cum era la Viena? 239 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Era extaz pur. 240 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Adunam secrete, 241 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 uneori de la guvernanți de rang înalt. 242 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 Secția Viena, la etajul cinci al ambasadei americane, 243 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 iar șeful nostru, care e șef și acum, Victor Wallinger. 244 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 - Bună dimineața, șefule! - Bună! Ne vedem la ședință. 245 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Cred că marele lui talent era să știe pe cine să angajeze. 246 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 - Leila. - Bună dimineața, șefule! 247 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Bună! Am primit o telegramă urgentă de la sediul central. 248 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Am nevoie de o evaluare la ședința de dimineață. 249 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Vorbește-mi despre echipă. 250 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, colectare informații. 251 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Crescuse într-o zonă de război. 252 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Avea o experiență de viață care nouă ne lipsea. 253 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Al doilea în ierarhie după Vick era dragul meu șef, Bill Compton. 254 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Îmi era ca un tată. 255 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 - Bill. - Bună dimineața! 256 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Fusese rănit în ambuscadele din Asia de Sud-Est, 257 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 dar probabil că soția lui, Sally, îl chinuise mai mult. 258 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 „Probabil”? Ești generoasă. 259 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Am dosarele directorilor de bănci. 260 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Și mai era Ernst Pul. 261 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Căpitanul Înțepat. 262 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Omul de legătură cu serviciul austriac de informații. 263 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Ți-l amintești pe Owen Lassiter. 264 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Bietul Owen! 265 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Conducea o echipă de spărgători de coduri și analiști. 266 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 A mai rezistat vreo două luni după zborul 127, 267 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 apoi a găsit un pistol într-un depozit, l-a dus pe ascuns acasă... 268 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 Și în ziua aceea? 269 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Îl ignorăm pe preferatul meu? 270 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Henry Pelham? 271 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Expert în cazuri secrete. 272 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Cel mai talentat produs al CIA-ului din ultimii ani. 273 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Orice îmi poți oferi. 274 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Te-au trimis direct la Moscova. 275 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Ai fost martor la asediul Nord-Ost. 276 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Militanți ceceni au ocupat Teatrul Dubrovka. 277 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Rușii au lansat gaze în teatru și au atacat, 278 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 au ucis aproape toți teroriștii 279 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 și peste o sută de ostatici. 280 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Așa ceva te urmărește toată viața, nu? 281 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 La Moscova a fost crunt. 282 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Dar îmi plăcea slujba mea. 283 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 Și tu? 284 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Îmi trăiam visul. 285 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Îmi adoram șeful, știam că schimb ceva în lume, 286 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 te aveam pe tine. 287 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Apoi ai plecat. 288 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Și apoi a fost treaba cu zborul 127. 289 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Doamnelor și domnilor, în primul rând, 290 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 vă urez bun venit la bordul zborului 127 spre Viena. 291 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 A început cu o telegramă de la sediul central, la ședința de dimineață. 292 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Tu erai pe teren. 293 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Citești tu, Leila? 294 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 „Ne așteptăm în următoarele 72 de ore la un eveniment aviatic 295 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 „într-un zbor spre Austria sau Germania. 296 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 „Punctul de plecare, nesigur. 297 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 „Poate fi Damasc, Beirut sau Istanbul. 298 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 „Organizația e Da'irat Al-Salihoon, 299 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 „dar atacatorii sunt probabil recruți din afara Somaliei. Probabilitate: mare.” 300 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 Da'irat Al-Salihoon nu s-a desprins din Al-Shabaab acum doi ani? 301 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Shabaab nu erau destul de credincioși pentru ei. 302 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Nu e vorba de credință. 303 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Eram ironic, Leila. 304 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Al-Shabaab acționează doar în Somalia. 305 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Al-Da'irat acționează internațional, cu colaborări în toată lumea. 306 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Teroriști pe teritoriul nostru. 307 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Ce părere avem? 308 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Poate în Germania, dar nu în Austria. 309 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 Ce vor? 310 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Retragerea trupelor din Afganistan? Austriecii au puțini oameni acolo. 311 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Germania e a treia ca număr în cadrul trupelor de securitate NATO. 312 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Poate că vor să ceară eliberarea unor camarazi din pușcărie. 313 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Din nou, Germania deține mai mulți. 314 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Dar e vorba de Uniunea Europeană. 315 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Nu-i nevoie să aterizezi la Berlin sau Frankfurt ca să te adresezi germanilor. 316 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 Dacă vor bani? 317 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Nu, sunt finanțați de Teheran. 318 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Apoi am primit mesajul de la Europol referitor la Ilyas Shishani. 319 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Sosise la Barcelona cu două zile în urmă, venind din Teheran. 320 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 Ce știai despre Ilyas? 321 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Extremist cecen. 322 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Era sursa ta la Moscova. 323 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 S-a alăturat unui grup din Iran care lucra deja cu Al-Da'irat. 324 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Era firesc să te întrebi dacă nu venise pentru zborul 127. 325 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 - Dar nu erai sigură. - Nimeni nu știa nimic. 326 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Puteau fi informații proaste. 327 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Domnule, vă rog să rămâneți așezat! 328 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Calmați-vă! 329 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Stați jos! 330 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Am fost chemați din pauza de masă. 331 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 - Da, aștept. - Vreau confirmarea! 332 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 - Nu. - Care e situația? 333 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 Avionul a aterizat, au preluat controlul. Șase americani la bord. 334 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Au ucis o stewardesă. 335 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Ambasadorul e la telefon cu Ministerul de Externe. 336 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Pregătim o echipă de intervenție. 337 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 - Cine vorbește cu ei? - Nimeni. 338 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Și-au prezentat solicitările la un post local de televiziune, 339 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 au tras jaluzelele, au întrerupt comunicațiile. 340 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 - Știm cine sunt? - Leila? 341 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Turcii au identificat patru. Suleiman Wahed, saudit. 342 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Beslan Abdulaiev, cecen. 343 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali și Nadif Dalmar Guleed, ambii somalezi. 344 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Avem fotografiile din pașaport și cam atât. 345 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Au separat copiii. 346 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Ce au făcut? 347 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Nouă copii cu vârste între cinci și 12 ani. Sunt în față, ca scuturi umane. 348 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Futu-i! 349 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Ce solicitări au? 350 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Eliberarea a cinci prizonieri, doi din Austria, trei din Germania. 351 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Avem 24 de ore. 352 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Ce șanse sunt ca austriecii și germanii să le facă pe plac? 353 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Așteptăm vești de la Merkel. Evaluările spun că o să cedeze. 354 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Deci nu știm. Ai naibii politicieni! 355 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Știm că Shishani e în Europa și ar putea coordona acțiunea. 356 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 E timpul să vorbim cu informatorii. Bill, Celia, e treaba voastră. 357 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, apelează la austriecii care-ți sunt datori. Owen, caută informațiile reale. 358 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 - Află ce pun la cale. - Am înțeles. 359 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 - Leila, analizează-i pe fiecare în parte. - Bine. 360 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 - O clipă... - Sigur. 361 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Da, Vick. 362 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Schimbare de planuri. 363 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Trebuie să plec. 364 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Ai 24 de ore. 365 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Știm mai multe sau... 366 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Ilyas Shishani ar putea fi implicat. 367 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Vorbesc cu sursele mele. 368 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Familia ta are relații. Ei ce zic? 369 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Nu știu nimic. 370 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, mai operează și altă celulă acum? 371 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Să ne așteptăm la alte deturnări? 372 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Care sunt capacitățile lor de luptă? 373 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Orice. 374 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Ți-am zis, nu știu nimic despre asta. 375 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 Despre ce vorbesc la moschee? 376 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Vrei să afli dacă oamenii se află de o parte sau de alta? 377 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Sigur că da. 378 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Unii își fac bagajul și pleacă în Siria. 379 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Deci Al-Da'irat are oameni aici, în Viena? 380 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 - Nu știu. - Poți să-mi spui numele lor? 381 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 E prea periculos. 382 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Îl cheamă Ilyas Shishani. Credem că ar putea fi în Viena. 383 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Nu-l cunosc. 384 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Uită-te mai atent! 385 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 O să moară oameni, Tahar. 386 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Nu-l cunosc. 387 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Cu cine altcineva aș putea vorbi? 388 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Îmi pare rău. 389 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 - Ce ai aflat? - Nimic. 390 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Nu încă. Nu vor să discute cu mine. 391 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Și omul tău, Ilyas Shishani? 392 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Ori nu știu, ori nu-mi spun. 393 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Poate trebuie să le cerem austriecilor să fie mai agresivi. 394 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Ce faci? 395 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Am vorbit cu opt oameni în ultimele trei ore. 396 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Nimeni nu spune nimic. 397 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 Nu știu în cine să aibă încredere. 398 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Par speriați. Nici colaboratorii mei obișnuiți nu vorbesc. 399 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Țin legătura cu Fundația Femeilor Musulmane. 400 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Să văd dacă au vreo pistă. 401 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce, am luat legătura cu avionul. 402 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 De ce aici? 403 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 În Carmel? 404 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Sigur puteai alege orice loc din lume. 405 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Au școli bune... 406 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 A fost ideea lui Drew? 407 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 M-am îndepărtat cât am putut de mult de Agenție. 408 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Te-ai desprins complet. 409 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Nimeni nu s-a desprins complet după 127. 410 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Nu, ai dreptate. 411 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 La două săptămâni după ce am ajuns aici, m-a vizitat un tip. 412 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl, cu „K”. 413 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Mi-a spus că Bill al meu, 414 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 cel căruia îi devotasem o mare parte din viață, 415 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 vânduse secrete cui dădea mai mult. 416 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Nu Franței, Rusiei sau Chinei, 417 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 ci extremiștilor islamiști. 418 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Karl voia să-l ajut să-l prindă. 419 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Mi-a spus că zborul 127 încă e proaspăt în memoria austriecilor, 420 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 care vor răspunsuri. 421 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 - Avea dovezi? - Căutau un țap ispășitor. 422 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Ce ai făcut? 423 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 L-am băgat în mă-sa. 424 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Bravo ție! 425 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Dar Karl m-a distrus. 426 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 După vizita aia, m-am simțit și mai izolată, 427 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 parcă eram o fantomă. 428 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Acum pari s-o duci mai bine. 429 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan m-a vindecat. 430 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Copiii schimbă tot. 431 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Poate ar trebui să fac și eu unul. 432 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Nu e pentru cei slabi de înger. 433 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 - Mă crezi prea egoist. - Cu siguranță. 434 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Simt că încerci să mă înveți ceva, dar nu știu ce anume. 435 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Iartă-mă, vorbesc doar despre cum e să fii părinte. 436 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Unde rămăseserăm? 437 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Acum zece minute, 438 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 sediul central a primit un mesaj pe linia de urgențe de la Ahmed Najjar, 439 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 unul dintre curierii noștri din Orientul Mijlociu. 440 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 E în avion. 441 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 - Poftim? - Avem un agent în zborul 127? 442 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 E unul dintre pasageri. 443 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 I-am verificat identitatea? 444 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 A făcut-o sediul central. A trimis următorul mesaj. 445 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 „Patru atacatori, două arme. Copiii, la clasa întâi, restul, la economic. 446 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 „Două femei în stare critică. 447 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 „N-au curent, camerele nu merg. Atacați pe la trenul de aterizare din spate.” 448 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 - Aș zice că suntem în avantaj. - O clipă! 449 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 În ultimii opt ani, 450 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Ahmed n-a făcut decât să transporte pachete. 451 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Are 58 de ani, n-are experiență în contrainsurgență. 452 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Trebuie să negociem. E prea periculos să atacăm avionul. 453 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Să negociem? Ai citit manifestul Al-Da'irat? 454 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Eu l-am citit. Martie 2006. Nu acceptă niciodată mai puțin decât au cerut. 455 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Niciodată. O să se sinucidă, dar n-o să negocieze. 456 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Așa au făcut și la Kinshasa. Vă amintiți? 457 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 I-au ars de vii pe toți cei din secția de poliție, inclusiv pe ei înșiși. 458 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Fac ce zic și nu-și încalcă cuvântul. 459 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Avem vești de la germani? 460 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Trimit prizonierii aici, dar numai pentru a trage de timp. 461 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkel n-o să-i elibereze. Consideră că ar fi o sinucidere politică. 462 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Și austriecii? 463 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 O să ia o poziție dură, mai ales că germanii nu cedează. 464 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Dacă nu le îndeplinesc solicitările, singura soluție e atacarea avionului. 465 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Nu, nu atacăm nimic. 466 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Datoria noastră e să-i consiliem pe austrieci și să sperăm că nu strică tot. 467 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Ce sfaturi le dăm în sensul ăsta? 468 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, ai experiență pe teren cu ei. Ce părere ai? 469 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Trenul de aterizare. 470 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Cum a sugerat Ahmed. S-a mai făcut. 471 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Unii pasageri o să fie uciși, dar e mai bine decât să moară toți. 472 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 N-o să ne vadă? De asta au chemat presa. 473 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Austriecii o să-i izoleze, televiziunile o să pună imagini în buclă. 474 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Dacă nu ajungem în avion în următoarele 20 de ore, o să fie o baie de sânge. 475 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Să văd cum pot presa sediul central. 476 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Îmi pare rău, am o întâlnire. 477 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Pleci? 478 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Federația Femeilor Musulmane. Ar putea avea o pistă. 479 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 O clipă, Celia! Trebuie să fim discreți. 480 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Nu vrem să afle nimeni despre Ahmed. 481 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Nici măcar colegii noștri. 482 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 - Sigur. - Domnule. 483 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Ai plecat să te întâlnești cu cineva. 484 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 A fost o pierdere de timp. 485 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Cu cine te-ai văzut? 486 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Cu o veche colaboratoare, Sabina, de la Fundația Femeilor Musulmane. 487 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Dar n-a putut să stea. 488 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Așa că Sabina a adus-o pe prietena ei, Tahar. 489 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar a spus că o să-mi prezinte pe cineva 490 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 care să-mi ofere răspunsuri. 491 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Dă-mi telefonul! 492 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 Telefonul? 493 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Repede! 494 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Te rog! 495 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 496 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Pot să-ți ofer o țigară? 497 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Am înțeles că deții informații despre zborul 127. 498 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Trebuie să stabilim mai întâi 499 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 cum o să fiu recompensat. 500 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Avem nevoie de putere. 501 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 Puterea e dată de bani. 502 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Când un om nu obține puterea dată de bani, 503 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 încearcă s-o obțină prin violență. 504 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 De acord? 505 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Deții informații sau nu? 506 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 N-ai încredere în mine? 507 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 N-am vrut să te jignesc. 508 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 O clipă, te rog! 509 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Nu cred că avea nimic. 510 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Era o încercare de a face bani ușor. 511 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Te simți bine? 512 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Da. 513 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 - O să fie o noapte lungă. - Da. 514 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 515 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 - Vino și tu, Henry. - Bine. 516 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Am mai primit un mesaj. 517 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed ne spune că unul dintre teroriști vorbea în rusă la telefon. 518 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 - Ilyas Shishani vorbește rusă. - Da... 519 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Poate înseamnă ceva, poate nu. 520 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ilyas era sursa ta la Moscova, Henry. Îmi spui și mie ce s-a întâmplat? 521 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Atunci? 522 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Știu doar că ai fost transferat. 523 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 S-a terminat prost. 524 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Cine l-a preluat? 525 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Nu l-a preluat nimeni. 526 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Cum adică? 527 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ilyas a fost a doua sursă pe care mi-am creat-o. 528 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Fugise din Groznîi în anii '90 529 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 și a reușit să-și deschidă un magazin la Moscova. 530 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Era un om harnic, un soț loial. 531 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Îmi oferea informații din comunitatea cecenă. 532 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 - Ce faci? - Ce-ți face familia? 533 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 - Bine. - Bine. 534 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Am clădit o relație bazată pe încredere. 535 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Sunt minus zece grade... 536 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Îl simpatizam, mă simpatiza, ne simpatizam reciproc. 537 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Era un om bun. 538 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Sigur se poate face? 539 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Bineînțeles. Ai cuvântul meu. 540 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Pentru mine, familia e tot ce contează. 541 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Când a avut loc asediul Nord-Ost, 542 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Putin l-a prezentat drept un 11 septembrie rusesc, iar americanii l-au crezut. 543 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 În tabăra noastră, nimeni nu voia să fie răspunzător de un nou Trade Center. 544 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Sunt circumstanțe extraordinare. 545 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Rușii spuneau că au dovezi 546 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 privind un atac iminent asupra ambasadei noastre din Budapesta. 547 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Dar voiau ceva în schimbul lor. 548 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Ambasada e în pericol. Trebuie să aflăm despre ce e vorba. 549 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Ar putea muri sute de compatrioți ai noștri. 550 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Rușii vor ceva... 551 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Șefii au început să discute despre trădarea unei surse, 552 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 apoi l-au ales pe Ilyas. 553 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Știu că ai petrecut mult timp cu el. 554 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Toți petrecem mult timp întreținând relațiile astea, 555 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 dar valoarea lor e dată de felul în care-i folosim... 556 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Astea sunt numai minciuni! 557 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Am trădat o sursă? 558 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Sursa mea. 559 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Dumnezeule, Henry! 560 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Nu știam. Îmi pare rău. 561 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Până acum am crezut că tu ai dat-o în bară la Moscova. 562 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 M-au transferat, 563 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 în caz că rușii se foloseau de Ilyas ca să pună mâna pe mine. 564 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 A ajuns la Teheran. 565 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Dar nu era radical când l-am cunoscut eu. 566 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Avea încredere în mine, era sursa mea, iar noi l-am dat pe mâna rușilor. 567 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Crezi că-l poți găsi? 568 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 E o pierdere de timp. 569 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Trebuie să intrăm în avion sau să le dăm ce vor. 570 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Da. Doamne... Stai să discut cu Vick. 571 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Oamenii ăștia nu glumesc, Bill. 572 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Nu vrem să-și piardă răbdarea. 573 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Există o procedură. Stai să vorbesc cu Vick! 574 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Să vedem ce zic politicienii. 575 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 La dracu'! 576 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 E în regulă. 577 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 N-a fost vina ta. 578 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 E foarte simplu. 579 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Ignorăm minciunile și falsitatea 580 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 și avem grijă de ai noștri. 581 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Străinii ăia nu sunt de-ai noștri. 582 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Doar noi contăm. 583 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Nu vreau să fiu responsabil decât pentru tine. 584 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 M-am gândit. 585 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Mută-te cu mine. 586 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Știu ce fel de oameni suntem. 587 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Știu că nu ne grăbim și suntem precauți, 588 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 ne izolăm emoțional, 589 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 dar nu vreau să pierd asta. Nu pot. 590 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Te iubesc. 591 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 - Mă iubești? - Da. 592 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 - Mai vreți vin? - O să încerc unul roșu. 593 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 - Vreți să vedeți meniul de vinuri? - Recomandă-mi tu ceva. 594 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 - Să văd ce găsesc. - Mulțumesc. 595 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 O să-ți placă asta. 596 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Poți să spui ce vrei despre California, 597 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 dar peștele e proaspăt. 598 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Nu mai mănânc animale de uscat. 599 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 - Dar ți-a plăcut slănina. - Mi-ai spus să-mi fac de cap. 600 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Mai fă-ți un pic de cap! 601 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Mi-am făcut destul. 602 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Îmi pare foarte rău. 603 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Nu-i nimic. 604 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Ștergem noi. 605 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Scuzați-mă! 606 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 O să se termine în curând. 607 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 După ce frații noștri o să fie eliberați, vă dăm drumul. 608 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Frați și surori, 609 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 sunteți implicați într-un mare conflict născut din iubire. 610 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 Iubirea de Allah, iubire de părinți și copii. 611 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Bunicule, știu că tu înțelegi. 612 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Am mai primit un mesaj de la Ahmed. 613 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 „Anulați atacul. Au o cameră la trenul de aterizare. 614 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 „Nu am idee cum, dar e clar că știu ce fac. 615 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 „Sugerez să le oferim ce au cerut, altfel, toată lumea o să moară.” 616 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Dumnezeule! 617 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Cum au instalat o cameră în exteriorul avionului? 618 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Orice încărcător de bagaje poate s-o fixeze pe fuzelaj. 619 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Puteau s-o facă la Istanbul. 620 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 A văzut cineva camera asta? 621 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Austriecii au fost cu ochii pe avion toată ziua. 622 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Nimeni n-a văzut nimic ieșit din comun? 623 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 - Asta nu înseamnă că nu există. - Doamne! 624 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Austriecii ce spun? 625 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Ei nu știu de Ahmed. Încercăm să păstrăm secretul. 626 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 E un avion plin de oameni îngroziți, în pericol de moarte, 627 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 iar noi nu le putem spune austriecilor despre Ahmed? 628 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Cei de la Langley decid. 629 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 630 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Știi cum e. Nu i-am verificat pe austrieci. 631 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celia are dreptate. Trebuie să împărtășim informațiile. 632 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Îmi amintesc că Bill a plecat de la birou în acea seară 633 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 la scurt timp după al treilea mesaj al lui Ahmed. 634 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Știi de ce? 635 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sally se îmbolnăvise iar de una dintre bolile ei pasiv-agresive. 636 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Trebuie să mă duc acasă. Probabil că vin mai târziu. 637 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 - Să mă suni. - Bine. 638 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 N-am apucat să încui. Poți s-o faci tu? Pa! 639 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Noapte bună, Bill! 640 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Sally era mereu scuza lui perfectă. 641 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Ce vrei să spui? 642 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Scuză-mă... Mă acuzi de ceva? 643 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Știi câți ani de viață am dăruit patriei? 644 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 Cât am mințit, cât de duplicitar am fost? 645 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Toți am făcut asta. Nu te-a obligat nimeni. 646 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Ai în față viitorul tău. Așa ajungi. 647 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 - Eu încă mai am boașe. - Du-te în mă-ta! 648 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Ce face Sally? 649 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Ce jeg infect ești! 650 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Cum îndrăznești să mă acuzi? 651 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Când o să te acuz de colaborare cu dușmanii Americii, o să știi. 652 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 O să te țină de brațe doi tipi solizi. 653 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 N-o să fim într-un bar, ci într-un subsol din România. 654 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Da. 655 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Bill a plecat de la birou să se ocupe de Sally. Cât era ceasul? 656 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 În jur de 21:00, 21:30. 657 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 Și după aceea ai lucrat tu din biroul lui. 658 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 Ce făceau cei rămași? 659 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Încercam să controlăm situația. 660 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen era ocupat cu partea de cibernetică. 661 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst și Leila vorbeau cu informatorii lor. 662 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick informa Washingtonul. 663 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 Și tu? 664 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Eu reciteam informațiile, să văd dacă ne-a scăpat ceva. 665 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Uneori m-am întrebat dacă Ilyas nu a ales Viena din cauza ta. 666 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 De ce ar face asta? 667 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Nu știu. 668 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Să te ațâțe. 669 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Nu cred că a ales Viena pentru o răzbunare personală. 670 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 FIICĂ - DECEDATĂ (6 ANI) FEBRUARIE 2004 671 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 „Patru atacatori, două arme. Copiii la clasa întâi. 672 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 „Atacați pe la trenul de aterizare din spate.” 673 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 „Anulați atacul. Au o cameră la trenul de aterizare.” 674 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 „Șeful teroriștilor vorbește rusă la telefon. N-am cum să traduc.” 675 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 „Nu am idee cum, 676 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 „dar e clar că știu ce fac.” 677 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 „Nu am.” 678 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 „N-am.” 679 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed era principala noastră șansă de a-i salva pe oameni, 680 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 dar ceva nu era în regulă. 681 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Sigur că am remarcat diferența dintre primul și ultimul mesaj. 682 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Fraze complete, 683 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 de parcă avea timp să scrie corect gramatical. 684 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Nimeni n-a făcut nimic? 685 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Mai târziu, Vick m-a chemat în birou 686 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 și am discutat despre problema evidentă. 687 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 - Doar voi doi? - Da. 688 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Trebuia să luăm în calcul posibilitatea 689 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 că nu mai discutăm cu Ahmed. 690 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 În cazul ăsta, cine l-a dat de gol? 691 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Nici măcar austriecii nu știau că e la bord. 692 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Ai discutat cu Celia? 693 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Nu. Era unul dintre suspecți, ca toată lumea. 694 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Era o anomalie. 695 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed ne spusese cum erau dispuși ostaticii, sugerase un plan de atac. 696 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Brusc, tonul lui se schimbase, ne sugera să cooperăm. 697 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Poate că își dăduse seama că planul lui n-ar fi funcționat. 698 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Nu era doar asta. 699 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 De ce, brusc, vorbea ca alt om? 700 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Când au sosit agenții de contraspionaj de la sediul central, 701 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 cum le-ai explicat asta? 702 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 N-am făcut-o. 703 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Nu? 704 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 N-avea rost. 705 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Se terminase. 706 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Eșuaserăm. 707 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Dacă am fi început să strigăm „cârtiță”, s-ar fi zis cu noi toți. 708 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Ai bănuit că cineva din secție îl trădase pe Ahmed? 709 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Nu puteau fi austriecii. Ei nici nu știau de existența lui. 710 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 De asta ai cerut istoricul apelurilor? 711 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Ce ai descoperit? 712 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Te-ai uitat și tu pe listele alea. Nu-i așa? 713 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 De ce se uita Celia pe istoricul apelurilor? 714 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Nu știam că a făcut asta. 715 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 În seara aceea, după ce ai plecat. 716 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Ce crezi că a descoperit? 717 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Nu știu. 718 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Spune-mi tu! 719 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 Ce ar face dacă ar descoperi că șeful pe care-l adoră 720 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 a dat niște telefoane dubioase? 721 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Că a sunat în Iran. 722 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Ce? 723 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Un apel direct de pe telefonul tău la un număr din Teheran. 724 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 O discuție de jumătate de minut, la 21:03. 725 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 E șocant că cineva implicat în afaceri secrete 726 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 ar suna de la telefonul din birou. 727 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Dar prostia e prezentă și în relațiile internaționale. 728 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Cauți un țap ispășitor. 729 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Oricine îmi putea folosi telefonul. Chiar și tu. 730 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Celia? 731 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 - Vick... - Să nu dăm vina pe alții! 732 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 E sub demnitatea noastră. Studiem dovezile și faptele. 733 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Doar doi oameni aveau acces la telefonul din biroul tău, 734 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 așa că nu-ți bate joc de mine. 735 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Nu vrei să ajungi subiectul anchetei mele. 736 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Vorbește-mi despre Celia. 737 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Da? 738 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Cine e? 739 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 Chelnerița se simte bine? 740 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Poftim? 741 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Părea tulburată. 742 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 E bine. E gravidă în luna a doua. 743 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 - Fantastic! - A avut grețuri toată ziua. 744 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 - Biata de ea! - Pleacă acasă mai devreme. 745 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 - Dar o înlocuiesc eu. - Spune-i că sper să-și revină. 746 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Așa o să fac. 747 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 De ce nu dai vina pe Owen Lassiter? Doar s-a sinucis. 748 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 N-a fost găsită nicio explicație. 749 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 O poveste de dragoste sfârșită prost, dar asta după 127. 750 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 Vinovăția i-a distrus relația, vinovăția și singurătatea l-au distrus pe el. 751 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 E justificarea perfectă, iar el nu se poate apăra. 752 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Unchiul lui e în comisia pentru siguranță națională și afaceri guvernamentale. 753 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Dar Ernst? 754 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Ernst e consilierul directorului adjunct. E prea sus pentru mine. 755 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Există o victimă mai facilă. 756 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Se ducea frecvent la moschee. 757 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 A plâns foarte mult la final. Mai știi? 758 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 Și tu? 759 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick m-a declarat nevinovat. 760 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Serios? 761 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Nici eu nu vreau să fac asta. 762 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 - Ai văzut? - Ce s-a întâmplat? 763 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Acum zece minute au ucis un pasager. 764 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 E cumplit. 765 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Luați-vă spionul! 766 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Lucrurile pe care nu le știm mă supără. 767 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Ce s-a întâmplat în avion... 768 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Nu pot să uit. 769 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 Dacă aș fi fost unul dintre pasageri? 770 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Aș fi ripostat? 771 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 De când îi am pe Ginny și Evan, coșmarurile au devenit insuportabile. 772 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 În vis, sunt paralizată. 773 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Mă agăț de speranța că, dacă fac tot ce-mi cer... 774 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 totul o să fie bine. 775 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 - Copiii. - Nu. 776 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Dă-mi copiii acum! 777 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Te rog, nu le face rău. 778 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 - Copiii vin cu mine. - Mami! 779 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Mami! 780 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Nu. Unde îi duci? 781 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Nu plânge! 782 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Nu-i salvez niciodată. 783 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Îmi pare rău. 784 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Care sunt ultimele informații? 785 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Atacul a fost anulat. 786 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Austriecii s-au speriat când Ahmed a fost ucis. 787 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Eliberează prizonierii? 788 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Merkel a adus prizonierii ei aici, 789 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 dar germanii încă insistă să negocieze. 790 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Unde ești? 791 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Acasă. Plec acum. 792 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Așteaptă-mă! 793 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Asta nu pot să înțeleg la noaptea aia. 794 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Eram la secție. 795 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Urma să ne mutăm împreună. 796 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Te-ai uitat pe istoricul apelurilor, Ahmed a murit... 797 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Și ai venit la mine acasă. 798 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 A doua zi dimineață m-ai părăsit. 799 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Ce era între noi era real. 800 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Nu-i așa? 801 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Așa mi se părea. 802 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 De ce ai fugit? 803 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Aș fi preferat să mă interoghezi. 804 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 M-ai convins. 805 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 De ce anume? 806 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 Că ești foarte convingătoare. 807 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Te simți bine? 808 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Vin imediat. 809 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Totul merge conform planului? 810 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 811 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 812 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Ce naiba cauți aici? 813 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Studiez teritoriul. 814 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Vrei să știi cum mi-am dat seama cine ești? 815 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Fiecare are metodele lui. 816 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Pari mai bătrân de aproape. 817 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 N-ar trebui să fii aici. 818 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Era să nu mă primească. 819 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Se pare că nu sunt îmbrăcat destul de elegant. 820 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Era să fac o scenă. 821 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Planul mai e valabil? 822 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Nu știu. 823 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Îți cer acceptul înainte s-o fac. 824 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Ajunge să spui „da” sau „nu”. 825 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Vorbește-mi despre anchetatorii de la contraspionaj. 826 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Erau niște ticăloși. 827 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Ce au spus despre istoricul apelurilor? 828 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 N-au spus nimic. 829 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Când i-ai informat despre istoricul apelurilor. 830 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Nu i-am informat. 831 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Bănuiai că Ahmed fusese trădat. 832 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Găsiseși un apel suspect. 833 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 Dar n-ai anunțat sediul central? 834 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Știi la ce m-am gândit când am găsit numărul ăla în liste? 835 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 M-am gândit că Bill ne trădase. 836 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Nu înțelegeam de ce sau cum fusese atras în porcăria asta. 837 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Iar când Ahmed a fost ucis... 838 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 am fugit la tine. 839 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 L-au ucis pe Ahmed. 840 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Poftim? 841 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 L-au împușcat în cap. 842 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 La naiba! 843 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 La naiba! 844 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Amândoi știam că nu Bill sunase. 845 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Dacă nu Bill, cine a fost? 846 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Toată diversiunea asta... 847 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Chiar crezi că schimbă ceva? 848 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Ce e? 849 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Există o limită de timp. 850 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 O să se sfârșească. 851 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Facem tot ce putem. 852 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Erai singurul care-l cunoștea pe Ilyas de dinainte... 853 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 E un avion plin de oameni îngroziți, 854 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 iar noi nu le putem spune austriecilor despre Ahmed? 855 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 Singurul care avea o legătură. 856 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 857 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Știi cum e. Nu i-am verificat pe austrieci. 858 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celia are dreptate. 859 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Știai că asta te face vulnerabil, așa că ai sădit dezinformări, 860 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 în caz că se face o anchetă. 861 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 N-aveai niciun drept. 862 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Atâtea minciuni... 863 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 chiar și între îndrăgostiți. 864 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Te simți bine? 865 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Da. 866 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Ne vedem la secție. 867 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Am văzut numărul pe telefonul tău. 868 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 În ultima dimineață, când erai la duș. 869 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 O sută douăzeci de oameni. 870 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Copii. 871 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Cine ești? 872 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Știi cine sunt, Ce. 873 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 E timpul să ne transmitem mesajul. 874 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 E numai vina voastră. 875 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Vorbim în numele victimelor din întreaga lume. 876 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 În timp ce rachetele voastre continuă să ne lovească poporul... 877 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 noi o să ripostăm. 878 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Austriecii spun că sunt morți. 879 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Teroriștii, pasagerii, echipajul. Toată lumea. 880 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 De unde știu? 881 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Acum cinci minute, au primit un mesaj. „Al Da'irat nu negociază.” 882 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Aveau camere de înaltă rezoluție în cabină. 883 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Ambii piloți au murit pe scaunele lor. 884 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Împușcați? 885 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Credem că au fost sufocați. 886 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 E gaz sarin. 887 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Trebuie să aducem atropină și pralidoximă. 888 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Nu. Nu intrăm până nu aflăm mai multe. 889 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Vrei să-i lăsăm să moară? 890 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Au postat pe internet o filmare din avion. 891 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Când i-au omorât pe toți, n-am știut ce să fac. 892 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Poate că erai nevinovat. 893 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Poate că numărul ăla n-avea legătură cu Ilyas. 894 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Nu spun că am crezut asta, 895 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 dar mi-o doream. 896 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Pentru că te iubeam. 897 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Așa că am încercat să uit ce văzusem. 898 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celia! 899 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 Și am plecat. 900 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Iar după opt ani îl ataci pe Bill? 901 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 Și pe mine? 902 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Mi-ai distruge viața... 903 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 ca s-o salvezi pe a ta. 904 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 905 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Sunt Celia Favreau. 906 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 E afară. A treia bancă pe stânga. 907 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Am preluat restaurantul. 908 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Aducem un chelner și un barman din DC. 909 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Și vreo doi clienți. 910 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Nu știu dacă pot să fac asta. 911 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Tu ai venit la noi, Celia. 912 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Știai ce înseamnă. 913 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy o s-o facă. 914 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Nu-i atinge paharul de vin. 915 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Cum știu că scap pentru totdeauna? 916 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Două surse independente, aceeași poveste. 917 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 E suficient pentru mine. 918 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 După asta, nu vreau să mă mai căutați niciodată. 919 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 - Ai cuvântul meu. - Mă cac pe cuvântul tău! 920 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Lăsați-mi familia în pace! 921 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Cine e? 922 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, ascultă-mă! 923 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 O să spună că te-ai sinucis. 924 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Nu mai ai mult de trăit. 925 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Ținutul vinurilor. 926 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Nu înțeleg de ce ai făcut-o. 927 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 De ce, Henry? 928 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Am făcut-o pentru tine. 929 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Pentru că te iubesc. 930 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Nu înțeleg ce vrei să spui. 931 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Îl cheamă Ilyas Shishani. Credem că ar putea fi în Viena. 932 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 O să moară oameni, Tahar. 933 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Nu-l cunosc. 934 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Îmi pare rău, am o întâlnire. 935 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 936 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas. 937 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Nu te-am văzut de mult. 938 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 Ce cauți aici? 939 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Haide! 940 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Îți amintești Moscova, Henry? 941 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Vorbeai atât de mult despre încredere, că aproape te-am crezut. 942 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Tu ai plănuit-o? 943 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Deturnarea? 944 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Le-ai dat numele meu rușilor. 945 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Spețnaz. 946 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Oameni duri. 947 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 N-am văzut soarele șase luni. 948 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Am fost torturat. 949 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Piciorul... 950 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 mi-a fost rupt și pus la loc strâmb. 951 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 M-au făcut terorist. 952 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Timidul Ilyas, 953 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 care face pâine și le vinde secrete americanilor. 954 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Cum crezi că a fost afectată fiica mea? 955 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Și-a văzut tatăl rupt în bătaie. 956 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Luat de lângă ea. 957 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Nu știa dacă trăiesc sau nu. 958 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Te-am căutat. Nu te-am găsit. 959 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Am fugit în Iran. 960 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Fiica mea a murit acolo. 961 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Avea doar șase ani. 962 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Pentru că nu aveau medicamente. 963 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 De ce? 964 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Din cauza sancțiunilor americane. 965 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Scoate-ți telefonul și sună-ți iubita! 966 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrison. 967 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Poftim? 968 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 - Fă-o! - De ce? 969 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 - Fă-o! - Ce vrei de la mine? 970 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Fă-o! 971 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 972 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 E cu mine. 973 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Ascultă! 974 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 975 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Am înțeles că deții informații despre zborul 127. 976 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, ascultă-mă! 977 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Putem găsi o soluție. Facem ce vrei tu. 978 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Dacă vrei bani, imunitate, le pot obține. 979 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Liniștește-te, Henry! 980 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Deții informații sau nu? 981 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Vreau să mă asigur că-mi răspunzi la întrebări. 982 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 N-ai încredere în mine? 983 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 N-am vrut să te jignesc. 984 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 O să-mi spui ce știu americanii și austriecii. 985 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 O să-mi spui ce pun la cale. 986 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Nu pot să fac asta, Ilyas. 987 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Am pus mâna pe ea! 988 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Avem nevoie de putere. 989 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 Puterea e dată de bani. 990 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Când un om nu obține puterea dată de bani, 991 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 încearcă s-o obțină prin violență. 992 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Atac direct la trenul de aterizare. Dă-i drumul! 993 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 - Știu că asta nu e tot. - Dă-i drumul! 994 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Spune-mi prin informațiile tale cât valorează fata. 995 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 A trebuit să-i ofer ceva. 996 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 Identitatea lui Ahmed. 997 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Speram că o să atace avionul, că o să... 998 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 elibereze ostaticii. 999 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 A trebuit să aleg, te-am ales pe tine. 1000 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 Viața e foarte prețioasă, Henry. 1001 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Aveau deja numele tău. 1002 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ilyas le-a spus. 1003 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Eu doar le-am confirmat. 1004 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Am crezut că am o șansă. 1005 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Poate că am avut o șansă. 1006 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Atâția ani... 1007 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Sunt foarte obosit. 1008 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Îmi pare rău. 1009 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Te iubesc. 1010 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Ar trebui să pleci. 1011 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Nu. 1012 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Ar trebui să pleci. 1013 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 De ce nu mi-ai spus? 1014 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 De ce... De ce nu mi-ai spus? 1015 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Îmi pare rău. 1016 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Nu-i nimic. 1017 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Nu mă atinge! 1018 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1019 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1020 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 O văd. 1021 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 E în fața mea. 1022 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Pot să o execut curat, dar trebuie s-o fac acum. 1023 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Acționez? 1024 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1025 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Ai spus „da”? 1026 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, am nevoie de confirmare. 1027 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 S-a rezolvat. 1028 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Nu dormi încă? 1029 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Hai la culcare! 1030 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Mami, mă strângi prea tare! 1031 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Bună! 1032 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 1033 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 redactor Cristian Brînză