1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Vi frykter nå at noe har gått fryktelig galt. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Østerrikske myndigheter frykter det verste. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Kaprerne har senket vindusskjermene på flyet... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Vi har ikke hørt eller sett noe siden den første kommunikasjonen. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Vi vet at de har drept en flyvert... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Terroreksperter sier at det ville vært umulig 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 for en liten gruppe jihadister å utføre dette på egen hånd. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Ned med hodene! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Alle sammen, ned! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Ned! 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Stille! 14 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIAS WIEN-STASJON 2012 15 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...er den mest tragiske utviklingen i denne situasjonen. 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Passasjerer har blitt drept... 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 De la ut en video fra innsiden av flyet på Internett. 18 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Det er nå vi sender beskjeden vår. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Dere er selv skyld i dette. 20 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Vi snakker for alle ofre i hele verden. 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Vi snakker de maktesløses språk. 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Mens rakettene deres fortsetter å angripe folket vårt, 23 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 slår vi tilbake. 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Østerrikerne sier at de er døde. 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Kaprerne, passasjerene, mannskapet. 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Alle sammen. 27 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celia! 28 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 8 ÅR SENERE 29 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 De har gjenåpnet saken om Flight 127 på Langley. 30 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Ingen vil kikke på det rotet. 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Ikke etter åtte år. 32 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Hovedkvarteret har andre meninger. 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Vi har vært igjennom dette. 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Hva som gikk galt, hva vi kunne gjort bedre. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Vi har klandret oss selv siden da. 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 De har fanget Ilyas Shishani. 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 For tre uker siden, i Afghanistan. 38 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Han sa at kaprerne fikk hjelp fra stasjonen vår her i Wien. 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Tror vi ham? 40 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Hovedkvarteret tror ham. 41 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Det er det eneste som betyr noe. 42 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Send meg. 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Hvis noen kan få sannheten ut av Ilyas, er det meg. 44 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Han er død, Henry. 45 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Han var ikke i form til å bli avhørt. Noen gjorde en feil. 46 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Fikk vi i det minste et navn av ham? 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Vi må avslutte saken om Flight 127 én gang for alle. 48 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Finne ut om det var en muldvarp på stasjonen vår. 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Det er et Teheran-nummer... 50 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 ...fra Bills telefon. 51 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Bill var ikke den eneste som brukte den. 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Hei. 53 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Hei, skatt. 54 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 Og hvis det er henne, 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 har du fremdeles varme følelser for Celia Harrison? 56 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Hun heter Celia Favreau nå. 57 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Mann og to barn. 58 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Dessuten brenner ingen flamme i åtte år. Ikke uten å mates. 59 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 HEI CE, JEG SKAL PÅ EN KONFERANSE I CALIFORNIA. MIDDAG? 60 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 KJÆRLIG HILSEN HENRY 61 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Tror du hun vil snakke med deg? Vi kan sende Mack. 62 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Alt i orden? 63 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Han kan ikke se om hun lyver. 64 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Fikk en sen time, forsinket igjen. 65 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 Kan du? 66 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Er det ikke derfor du sender meg? 67 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill er i London, ikke sant? 68 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Ja. 69 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Jeg skal snakke med ham først, så tar jeg California. 70 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 ALLE DE GAMLE KNIVENE 71 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 CELIA - RESTAURANTEN VIN DE VIE 26 BEACH ROAD 72 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 GLEDER MEG TIL Å SE DEG 73 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Hvis det viser seg å være sant, 74 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 hva vil du jeg skal gjøre? 75 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Vi har ikke råd til flausen ved en rettssak. 76 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Jeg må vite at den jeg sender, kan gjøre det nødvendige. 77 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Skal du si det? 78 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Nei, Henry, det skal jeg ikke. 79 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 80 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, hvordan har du det? 81 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Følger vi planen? 82 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Jeg er her. 83 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Det kan hende det ikke blir nødvendig. 84 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Jeg skal avklare det med deg på forhånd. 85 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Du trenger bare si ja eller nei. 86 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Reservasjon? -Ja, men jeg er tidlig ute. 87 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -Navn? -Favreau. 88 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Jeg kan vise deg bordet. -Jeg venter i baren. 89 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Vodka martini. Har du Tito's? 90 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Beklager, vi serverer kun vin. 91 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Seriøst? 92 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Vinland. -Skjønner. 93 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 La meg prøve noe veldig kaldt. 94 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Hvit eller rosé? 95 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Tørr. 96 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 97 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 98 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Det er lenge siden sist. 99 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Det er det. 100 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Du har blitt grå. 101 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Det har jeg. 102 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Det ser bra ut. -Du ser... 103 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 ...helt lik ut. 104 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Kom hit. 105 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Takk for at du kom. 106 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Skal vi? 107 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Fint sted. 108 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Ja. Man kan ikke få bord i helgene. 109 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Men midt i uka er det alltid ledig. 110 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Hvordan er Carmel-by-the-Sea? 111 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Passer det din kjærlighet for gamle folk? 112 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Du har klart det. 113 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Lagt alt bak deg. 114 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Ja. Dette er ikke Wien. 115 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Det har jeg merket. 116 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Den smaker rart. 117 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -Er dette soyamelken din? -Det er arsenikk. 118 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Er du opptatt i dag? 119 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Faen. Ja. 120 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 121 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Vick vil at jeg skal se på hvitvaskingssaker. 122 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Bankfolk. 123 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Ja. Ikke sant? 124 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Har du tid til frokost? 125 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Bankfolk står opp tidlig. 126 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Jeg må vel også gå. 127 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 For hva da? 128 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 For gamle venner. 129 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Du klarer bedre enn det. 130 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Greit. 131 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 For gamle elskere. 132 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Hvordan er kontoret? 133 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Samme som alltid. 134 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Vick driver det som sitt eget. Det vet du. 135 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Du er fortsatt på gaten. 136 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Nei. Nå sitter jeg bare på kontoret. 137 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Hvem ville ha trodd det? Henry Pelham, kontordrone. 138 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick har bedt meg se på Flight 127. 139 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Hvorfor det? 140 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 For mye som ikke stemmer. 141 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Så dette er et intervju. 142 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Jeg var i Santa Clara, 143 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 og å kjøre ned var... 144 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Jeg ville se deg. 145 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Men jeg må også avslutte dette. 146 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Jeg trodde du var her for å se om vi fortsatt hadde gnisten. 147 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDON TO UKER TIDLIGERE 148 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 149 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Herregud. 150 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 151 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Hva gjør du her? 152 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Har du blitt overført? 153 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Nei. Kan jeg sette meg? 154 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Klart det. Ja. 155 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 De har bedt meg se på Flight 127. 156 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 Det er historie. Det er ferdig. 157 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Det var det, men allikevel ikke. 158 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Er dette... 159 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 ...Vicks idé? 160 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Hovedkvarteret. 161 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Skjønner. 162 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 De fanget Ilyas Shishani. 163 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Nei. 164 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Jo. -Det er bra, ikke sant? 165 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -Det er det. -Ja. 166 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Vi burde bestille champagne. 167 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Han sa at han fikk hjelp fra stasjonen, Bill. 168 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Stasjonen vår? 169 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Han lyver. 170 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Hva skal du ha? 171 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Jeg... Det er en single malt. 172 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Jeg tar også en. 173 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Vil du ha noe annet? -Nei. 174 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ilyas døde før vi fikk et navn. 175 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Nå er det en analytiker ved hovedkvarteret som vil ri løgnen, 176 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 og som mener vi må granske oss selv. 177 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Vi gransket oss selv ganske grundig da. 178 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Dette er planen: Jeg skriver en feit rapport, 179 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 en elegant analyse av fiaskoer og suksesser. 180 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Full av perspektiver. 181 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Forvirre jævelen. Da lar han oss være i fred. 182 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Jeg er med. 183 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Jeg gir deg litt tid til å finne på en dekkhistorie. 184 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Mamma! 185 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Ja? 186 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 187 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Hvem er dette? 188 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Ce, det er meg. Det er Bill. 189 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill? 190 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Herregud. Er alt i orden? 191 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Ja, nei, Ce, det er greit. Du høres godt ut. 192 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Jeg høres forvirret ut. 193 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Ja. 194 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Hvor er du? -London. Vi flyttet for et år siden. 195 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Du hater London. 196 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Ja, du sier ikke det. 197 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Ja, det var for Sally. Vi... 198 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Å, Bill. 199 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Hør her, har du... 200 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Har du et øyeblikk? -Klart det. 201 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Jeg har vært ute av spillet en stund nå, 202 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 men jeg tenkte jeg burde ringe deg. 203 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Snakk. 204 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Det er Henry. Henry Pelham. 205 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Fortsett. 206 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Han er her i London. Han legger press på meg. 207 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Jeg tenkte bare jeg skulle advare deg. 208 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 TALEOPPTAKER OPPTAK 209 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, 17:36. 210 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Til damen: 211 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 grillet geitost med vernoniablader, miso-ingefær og gresskarpuré. 212 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Til herren: burrata med korianderolje, 213 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 blodappelsin, og lønneglasert frilandsbacon. 214 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Enger med bacon som løper fritt. 215 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Det er et vakkert syn. 216 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Mer vin? -Ja takk. 217 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Ja, hun er veldig pen. 218 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Hvor lenge skal du være her? 219 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Du er den eneste jenta i denne byen for meg, Ce. 220 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Baconet ditt lukter så godt. 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Lev litt. 222 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -Nei. -Lev litt. 223 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Det er så godt. 224 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Takk skal du ha. 225 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Desember 2012. 226 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Fortell meg Celias perspektiv. 227 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Hvor langt tilbake? 228 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Fortell det grunnleggende. Hva som skjedde den dagen. 229 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Hva du husker om stasjonen. 230 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Vi kan jobbe oss fram til 127. 231 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Greit. 232 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Wien var min andre post. 233 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Jeg hadde kommet fra noen tøffe år i Dublin. 234 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Hvorfor var de tøffe? 235 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Du vet at jeg mistet foreldrene mine i en bilulykke da jeg gikk på college. 236 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 Og Dublin var for tregt. 237 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Jeg hadde for mye tid til å tenke. 238 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Hva var Wien? 239 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Det var den ultimate rusen. 240 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Vi samlet hemmeligheter, 241 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 noen ganger fra de høyeste myndighetene. 242 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 Wien-stasjonen, i femte etasje i den amerikanske ambassaden, 243 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 og sjefen vår, da som nå, Victor Wallinger. 244 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -God morgen, sjef. -Morn. Sees på briefingen. 245 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Hans største talent var å vite hvem han skulle ta med på laget. 246 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leila. -God morgen, sjef. 247 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 God morgen. En hastemelding kom inn fra hovedkvarteret. 248 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Jeg trenger en vurdering på morgenmøtet. 249 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Fortell meg om teamet. 250 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, samlingsledelse. 251 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Du vet at hun vokste opp i en krigssone. 252 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Hun hadde en livserfaring ingen av oss hadde. 253 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Nestkommanderende, etter Vick, var min kjære sjef, Bill Compton. 254 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Han var som en far for meg. 255 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Å, Bill. -God morgen. 256 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Merket av gamle slag i Sørøst-Asia, 257 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 selv om han sannsynligvis led mer i hendene på sin kone, Sally. 258 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 "Sannsynligvis"? Sjenerøst. 259 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Jeg har skaffet mapper til direktørene i de bankene. 260 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Så var det Ernst Pul. 261 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Kaptein Anspent. 262 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Samarbeidet med østerriksk etterretning. 263 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Og så husker du Owen Lassiter. 264 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Stakkars Owen. 265 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Han ledet et team med kodeknekkere og analytikere. 266 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Holdt bare ut et par måneder etter 127, 267 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 før han fant en pistol på lagerrommet, smuglet den hjem... 268 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 Og akkurat den dagen? 269 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Hva med favoritten min? 270 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Henry Pelham? 271 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Ekstraordinær hemmelig agent. 272 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Det største CIA-talentet på mange år. 273 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Hva som helst du kan gi meg. 274 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 De sendte deg direkte til Moskva. 275 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Du var vitne til Nord-Ost-beleiringen. 276 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Tsjetsjenske militanter kapret Dubrovka-teatret. 277 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Russerne pumpet gass inn i teatret og gikk inn, 278 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 drepte nesten alle terroristene, 279 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 og godt over 100 gisler også. 280 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Sånt kommer man vel ikke over? 281 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Moskva var brutalt. 282 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Men jeg likte jobben min. 283 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 Og du? 284 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Jeg levde drømmen. 285 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Jeg hadde en sjef jeg elsket, visste at jeg gjorde en forskjell, 286 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 og jeg hadde deg. 287 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Og så dro du. 288 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Så skjedde Flight 127. 289 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Mine damer og herrer, først og fremst 290 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 vil jeg ønske dere alle velkommen om bord på Flight 127 til Wien. 291 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Det begynte med en melding fra hovedkvarteret på morgenmøtet. 292 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Du var ute i gatene. 293 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Vil du begynne, Leila? 294 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "I løpet av 72 timer forventes en fly-relatert hendelse 295 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 "i Østerrike eller Tyskland. 296 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Avgangshavn: usikkert. 297 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Damaskus, Beirut og Istanbul er muligheter. 298 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 "Gruppe: Da'irat Al-Salihoon. 299 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "Hovedaktører sannsynligvis fra utenfor Somalia. Sannsynlighet: høy." 300 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 Brøt ikke Da'irat Al-Salihoon ut fra Al-Shabaab for et par år siden? 301 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Shabaab var ikke hengivne nok for dem. 302 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Det handler ikke om det. 303 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Jeg var ironisk, Leila. 304 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Al-Shabaab opererer lokalt i Somalia. 305 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Al-Da'irat er internasjonale. Med samarbeid over hele verden. 306 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Terrorister på vårt område. 307 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Hva er vår mening? 308 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Kanskje Tyskland, men ikke Østerrike. 309 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 Så, hva vil de? 310 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Tropper ut av Afghanistan? Østerrikerne har bare en håndfull. 311 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Tyskerne har den tredje største gruppen i NATOs sikkerhetsstyrke. 312 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Kanskje de ønsker å frigjøre noen medstridende fra fengsel? 313 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Igjen er det Tyskland som har flest. 314 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Men vi snakker om EU. 315 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Man trenger ikke å lande i Berlin eller Frankfurt for å tale til tyskerne. 316 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 Hva med penger? 317 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Ikke mens Teheran støtter dem. 318 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Så fikk vi beskjeden fra Europol om Ilyas Shishani. 319 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Han hadde ankommet Barcelona to dager før, fra Teheran. 320 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 Hva visste du om Ilyas? 321 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Tsjetsjensk ekstremist. 322 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Du hadde ham som kilde i Moskva. 323 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Han sluttet seg til en gruppe i Iran som allerede jobbet med Al-Da'irat. 324 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Det var lett å tenke at han hadde kommet for Flight 127. 325 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Men du var ikke sikker. -Ingen av oss visste noe. 326 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Det kunne vært feilinformasjon. 327 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Unnskyld meg, kan du bli sittende? 328 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Alle sammen, rolig! 329 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Bli nede! 330 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Vi ble kalt tilbake fra lunsjen. 331 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Ja, jeg venter. -Skaff en bekreftelse! 332 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -Nei. -Hva er situasjonen? 333 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 Flyet landet, de kapret det. Seks amerikanere om bord. 334 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 De har drept en flyvertinne. 335 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Ambassadøren snakker med utenriksdepartementet. 336 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Vi setter sammen en innsatsgruppe oppe. 337 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Hvem snakker med dem? -Ingen. 338 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 De stilte krav ved å ringe en lokal TV-stasjon, 339 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 før de kuttet kommunikasjonen. 340 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Vet vi hvem de er? -Leila? 341 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Fire er identifisert. Suleiman Wahed, sauder. 342 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Abdulayev, tsjetsjener. 343 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali og Nadif Dalmar Guleed, begge somaliere. 344 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Vi har passbilder, men ikke mye mer. 345 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 De har skilt ut barna. 346 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Hva? 347 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Ni barn mellom fem og tolv år. De er foran som menneskelige skjold. 348 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Faen. 349 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Hva er kravene deres? 350 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Fem løslatelser. To i Østerrike, tre i Tyskland. 351 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Vi har 24 timer. 352 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Hva er sannsynligheten for at østerrikerne og tyskerne gir etter? 353 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Vi venter på svar fra Merkel. Vi antar at hun vil gi etter. 354 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Så vi vet ikke? Jævla politikere! 355 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Vi vet at Shishani er i Europa og kanskje koordinerer dette. 356 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 På tide å bruke nettverkene våre. Bill og Celia, sett i gang. 357 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, bruk gjentjenester fra østerrikerne. Owen, finkjem informasjonen. 358 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Finn ut hva de planlegger. -Ja vel. 359 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leila, finn ut mer om dem. -Ja. 360 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Vent litt. -Greit. 361 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Ja, Vick. 362 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Endring i planene. 363 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Jeg må gå. 364 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Du har 24 timer på deg. 365 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Vet vi noe mer om det, eller... 366 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Shishani kan være involvert. 367 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Jeg kontakter kildene mine. 368 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Familien din er tilknyttet. Hva sier de? 369 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Jeg vet ingenting. 370 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, er det enda en celle som opererer? 371 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Kan vi forvente flere kapringer? 372 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Hva er de i stand til? 373 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Hva som helst. 374 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Som sagt vet jeg ingenting om det. 375 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 Hva snakker de om i moskeen? 376 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Vil du høre at folk tar parti? 377 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Selvfølgelig gjør de det. 378 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Noen pakker sakene sine. De er på vei til Syria. 379 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Så Al-Da'irat snakker med folk her i Wien? 380 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -Vet ikke. -Kan du gi meg navnene deres? 381 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 Det er for farlig. 382 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Han heter Ilyas Shishani. Vi tror han kan være her i Wien. 383 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Jeg kjenner ham ikke. 384 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Se nøyere etter. 385 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Folk kommer til å dø, Tahar. 386 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Jeg kjenner ham ikke. 387 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Er det noen andre jeg kan snakke med? 388 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Beklager. 389 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETTE - 17.00 390 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -Hva har du funnet ut? -Ingenting. 391 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 I hvert fall ikke ennå. De avviser meg. 392 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Hva med fyren din, Ilyas Shishani? 393 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Enten vet de ikke, eller så skjuler de det. 394 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Kanskje vi må be østerrikerne sparke inn noen dører. 395 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Hvordan går det? 396 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Jeg har snakket med åtte stykker de siste timene. 397 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Ingen sier noe. 398 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 De vet ikke hvem de skal stole på. 399 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 De virker redde. Selv mine vanlige kontakter snakker ikke. 400 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Jeg er i kontakt med Den muslimske kvinneforeningen i sentrum. 401 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Jeg skal se om de har noen ledetråder. 402 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry og Ce, vi har kontakt med flyet. 403 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Så, hvorfor her? 404 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 Carmel? 405 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Du kunne sikkert ha valgt hvilket som helst sted i verden. 406 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Gode skoler? 407 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Drews idé? 408 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Det var så langt unna byrået jeg kunne komme. 409 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Du kom deg ut ren. 410 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Ingen kom seg rene ut etter 127. 411 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Nei, du har rett. 412 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 To uker etter at vi kom hit, fikk jeg besøk av en fyr. 413 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl med en "K". 414 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Han forteller meg at Bill, min Bill, 415 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 den jeg har viet en del av livet mitt til, 416 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 har solgt hemmeligheter til høystbydende. 417 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Ikke til Frankrike, Russland eller Kina, 418 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 men til de islamistiske ekstremistene. 419 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Karl vil ha hjelp til å ta ham. 420 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Han sier at Flight 127 fortsatt er ferskt for østerrikerne, 421 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 og at de krever svar. 422 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Hadde han noen bevis? -De så etter en syndebukk. 423 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Hva gjorde du? 424 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Jeg ba ham dra til helvete. 425 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Godt gjort. 426 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Men poenget mitt er at Karl ødela meg. 427 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Etter det besøket ble jeg mer distansert 428 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 og begynte å føle meg fjern. 429 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Du virker bedre nå. 430 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan kurerte meg. 431 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Barn forandrer alt. 432 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Kanskje jeg burde få et. 433 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Det er ikke for sarte sjeler. 434 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Du synes jeg er for egoistisk. -Absolutt. 435 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Jeg føler at du prøver å belære meg, men jeg er ikke sikker på emnet. 436 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Beklager, jeg kjeder deg med foreldresnakk. 437 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Hvor var vi? 438 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Nå nettopp 439 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 mottok hovedkvarteret en melding på nødlinjen fra Ahmed Najjar, 440 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 en av våre Midtøsten-kurerer. 441 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Han er på flyet. 442 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -Hva? -Har vi en agent på Flight 127? 443 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Han er passasjer. 444 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Er identiteten hans bekreftet? 445 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 Hovedkvarteret sjekket. Han sendte denne meldingen. 446 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Fire angripere, to våpen. Barn på første klasse, resten på økonomi. 447 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "To kvinner kritiske. 448 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Ingen strøm betyr ingen kameraer. Foreslår angrep gjennom bakre understell." 449 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Jeg vil si at vi har overtaket. -Vent litt. 450 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 De siste åtte årene 451 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 har ikke Ahmed gjort mer enn å levere pakker. 452 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Han er 58, og ikke trent i opprørsbekjempelse. 453 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Vi må forhandle. Det er for farlig å storme flyet. 454 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Forhandle? Har du lest Al-Da'irats manifest? 455 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Jeg har det. Mars 2006. De vil aldri akseptere noe mindre enn kravene sine. 456 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Aldri. De vil drepe seg selv før de forhandler. 457 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Det gjorde de i Kinshasa. Husker dere? 458 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Brente alle levende inne på den sentrale politistasjonen, inkludert dem selv. 459 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Disse folkene går ikke tilbake på ordet. 460 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Noe nytt fra tyskerne? 461 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 De sender fangene sine hit, men det er en utsettelsestaktikk. 462 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkel vil aldri la dem gå. Hun mener det er politisk selvmord. 463 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Og østerrikerne? 464 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 De vil spille tøffe, nå som tyskerne ikke gir etter. 465 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Så hvis de ikke vil gi etter for kravene, er vår eneste mulighet å storme flyet. 466 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Vi skal ikke storme noe som helst. 467 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Vår jobb er å gi råd til østerrikerne og bare håpe at de ikke driter seg ut. 468 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Så hvordan anbefaler vi at dette gjøres? 469 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, du har felterfaring med disse menneskene. Hva tenker du? 470 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Understellet. 471 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Akkurat som Ahmed foreslo. Det har blitt gjort før. 472 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Noen vil bli drept, men det er bedre enn at alle dør. 473 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Vil de ikke se oss komme? Det var derfor de ringte media. 474 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Østerrikerne kan sperre dem ute og få kringkasterne til å spille en loop. 475 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Hvis vi ikke er på det flyet i løpet av de neste 20 timene, blir det et blodbad. 476 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 La meg se hva jeg kan gjøre for å presse hovedkvarteret. 477 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Jeg beklager, sjef. Jeg har et møte. 478 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Drar du? 479 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Den muslimske kvinneforeningen. Kanskje de har en ledetråd. 480 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Et øyeblikk, Celia. Vi vil holde tett om dette. 481 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Vi vil ikke at noen skal finne ut om Ahmed. 482 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Ikke engang folkene våre der ute. 483 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Absolutt. -Sir. 484 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Du forlot stasjonen for å møte noen. 485 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Det viste seg å være fånyttes. 486 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Hvem var det? 487 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 En av mine faste kontakter, Sabina, fra Den muslimske kvinneforeningen. 488 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Men hun kunne ikke bli. 489 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Så Sabina hadde tatt med venninnen Tahar. 490 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar sa at hun ville introdusere meg for noen 491 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 som kunne svare på spørsmålene mine. 492 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Gi meg telefonen. 493 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 Telefonen? 494 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Fort. 495 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Vær så snill. 496 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 497 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Kan jeg tilby deg en sigarett? 498 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Jeg ble fortalt at du hadde informasjon om Flight 127. 499 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Det vi først må avklare, 500 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 er spørsmålet om kompensasjon. 501 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Vi trenger makt. 502 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 Makt kommer fra penger. 503 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Når man ikke kan få pengemakt, 504 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 vil man søke voldelig makt. 505 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Er du enig? 506 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Har du informasjon eller ikke? 507 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Stoler du ikke på meg? 508 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Jeg mente ikke å være frekk. 509 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Et øyeblikk. 510 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Jeg tror ikke han hadde noe. 511 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Han ville bare ha lettjente penger. 512 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Går det greit? 513 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Ja. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Det kommer til å bli en lang natt. -Ja. 515 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 516 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Du også, Henry. -Ja. 517 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Det har kommet enda en melding. 518 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed sier at en av kaprerne snakket russisk på en mobiltelefon. 519 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Ilyas Shishani snakker russisk. -Ja, vel... 520 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Det kan bety noe, eller ikke. 521 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ilyas var kilden din i Moskva, Henry. Vil du fortelle meg hva som skjedde? 522 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Den gang? 523 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Alt jeg vet, er at du ble overført. 524 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Det endte ikke godt, nei. 525 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Hvem ble han overlevert til? 526 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Han ble ikke overlevert til noen. 527 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Hva mener du? 528 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ilyas var den andre kilden jeg skaffet. 529 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Han flyktet fra Groznyj på 90-tallet, 530 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 og fikk åpnet sin egen butikk i Moskva. 531 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Han var hardtarbeidende, og en lojal ektemann. 532 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Han ga meg info fra det tsjetsjenske miljøet. 533 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Går det bra? -Alt bra med familien? 534 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Ja. -Bra. 535 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Jeg hadde bygd et forhold til ham basert på tillit. 536 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Det er ti minusgrader... 537 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Jeg likte ham, han likte meg, vi likte hverandre. 538 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Han var en god mann. 539 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Sikker på at dette kan skje? 540 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Selvfølgelig. Jeg lover. 541 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 For meg er familien min det viktigste. 542 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Da Nord-Ost-beleiringen skjedde, 543 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 kalte Putin det den russiske 11. september, og DC kjøpte det. 544 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 På vår side ønsket ingen å være ansvarlig for et nytt Trade Center. 545 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Dette er uvanlige omstendigheter. 546 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Russerne sa at de hadde bevis 547 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 på et forestående angrep mot vår Budapest-ambassade. 548 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Men de ville ikke gi dem uten en byttehandel. 549 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 En ambassade er truet. Vi må vite hva trusselen er. 550 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Det kan gjelde livene til hundrevis av våre folk. 551 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Russerne vil ha noe... 552 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Og sjefene begynte å snakke om å gi opp en kilde, 553 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 og de bestemte seg for Ilyas. 554 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Jeg vet at du har tilbrakt mye tid med ham. 555 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Vi bruker alle mye tid på å opprettholde disse relasjonene, 556 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 men verdien ligger i hvordan de brukes... 557 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Dette er pisspreik! 558 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Ga vi opp en kilde? 559 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Min kilde. 560 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Herregud, Henry. 561 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Jeg visste ikke dette. Beklager. 562 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Jeg har hele tiden trodd at det var du som køddet det til i Moskva. 563 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 De byttet meg ut 564 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 i tilfelle russerne brukte Ilyas for å ta meg. 565 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Han havnet i Teheran. 566 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Men han var aldri radikal da jeg kjente ham. 567 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Han stolte på meg, han var kilden min, og vi ga ham til russerne. 568 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Tror du at du kan finne ham? 569 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Vi kaster bort tiden vår. 570 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Vi må komme inn i det flyet eller gi dem det de vil ha. 571 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Ja. Vel... Herregud. La meg snakke med Vick. 572 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Disse menneskene tuller ikke, Bill. 573 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Vi vil ikke at de skal miste tålmodigheten. 574 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Det er en prosess, ok? La meg snakke med Vick. 575 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Vi får se hva politikerne mener. 576 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Faen. 577 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Du. 578 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Det går bra. 579 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Det var ikke din feil. 580 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 Det er så enkelt. 581 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Vi skjærer gjennom alle løgnene og tvetydigheten 582 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 og tar vare på våre egne. 583 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Alle de fremmede er ikke oss. 584 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Dette er oss. 585 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Jeg vil bare være ansvarlig for deg. 586 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Jeg har tenkt. 587 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Flytt inn hos meg. 588 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Jeg vet hva slags mennesker vi er. 589 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Jeg vet at vi skyver unna, og vi er forsiktige, 590 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 og vi stenger oss selv inne, 591 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 men jeg vil ikke miste dette. 592 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Jeg elsker deg. 593 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Elsker du meg? -Ja. 594 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Vil dere ha mer vin? -Jeg tror jeg skal prøve en rød. 595 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Vil du se vinkartet? -Jeg tar det du anbefaler. 596 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Jeg skal se hva jeg finner. -Takk. 597 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Du vil elske dette. 598 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Si hva du vil om California, 599 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 men fisken er fersk. 600 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Jeg spiser ikke landdyr lenger. 601 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Du likte baconet. -Du ba meg leve litt. 602 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Lev litt mer. 603 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Jeg har levd masse. 604 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Jeg er så lei for det. 605 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Det går bra. 606 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Vi ordner det. 607 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Unnskyld meg. 608 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Dette er snart overstått. 609 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Når våre brødre har fått sin frihet, vil dere bli gitt deres. 610 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Brødre og søstre, 611 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 dere er nå en del av en stor konflikt som stammer fra kjærlighet, 612 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 kjærlighet til Allah, og til våre foreldre og barn. 613 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Bestefar, jeg vet at du forstår. 614 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Det har kommet enda en melding fra Ahmed. 615 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Avbryt angrepet. De har et kamera på understellet. 616 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "Jeg vet ikke hvordan, men det er tydelig at de vet hva de gjør. 617 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Jeg foreslår at vi gir dem det de vil ha, ellers vil alle dø." 618 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Herregud. 619 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Hvordan fikk de et kamera på utsiden av flyet? 620 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Man kan feste det med en bagasjelaster. 621 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Kan ha blitt gjort i Istanbul. 622 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Har noen sett dette kameraet? 623 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Østerrikerne har holdt øye med flyet hele dagen. 624 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Så ingen noe utenom det vanlige? 625 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -Det betyr ikke at det ikke er der. -Herregud. 626 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Hva sier østerrikerne? 627 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Østerrikerne vet ikke om Ahmed. Vi holder tett om det. 628 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Det er et fly fullt av livredde mennesker hvis liv er i fare, 629 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 og vi kan ikke fortelle østerrikerne om Ahmed? 630 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Langleys avgjørelse. 631 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 632 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Du kjenner systemet. Vi har ikke evaluert østerrikerne. 633 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celia har rett. Vi må begynne å dele informasjonen vår. 634 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Jeg husker at Bill forlot kontoret den kvelden 635 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 kort tid etter vi fikk Ahmeds tredje melding. 636 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Vet du hvorfor? 637 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sally hadde fått en av sine passiv-aggressive sykdommer. 638 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Jeg må hjem. Jeg kommer nok tilbake senere. 639 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Du ringer meg. -Ja. 640 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Jeg har ikke fått låst. Gjør du det for meg? Ser deg senere. 641 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 God natt, Bill. 642 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Sally var alltid hans perfekte unnskyldning. 643 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Hva mener du? 644 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Unnskyld meg. Anklager du meg? 645 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Vet du hvor mange år av livet mitt jeg har gitt for landet mitt? 646 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 Løgnene og dobbeltheten? 647 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Alle ga. Ingen tvang deg. 648 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Ta en titt på fremtiden din. Det er dette du ender opp med. 649 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Ballene mine sitter fortsatt godt festet. -Faen ta deg. 650 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Alt bra med Sally? 651 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Herregud, din jævla drittsekk. 652 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Våger du å anklage meg? 653 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Når jeg anklager deg for å samarbeide med USAs fiender, vil du vite det. 654 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 To store karer vil holde armene dine. 655 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Ikke på en pub, men i en rumensk kjeller. 656 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Ja. 657 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Bill forlot kontoret for å håndtere Sally. Når var det? 658 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Rundt 21.00 eller 21.30. 659 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 Og du brukte kontoret hans etter det. 660 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 Hva gjorde alle andre? 661 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Vi prøvde bare å håndtere situasjonen. 662 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen gjorde cyberarbeidet sitt. 663 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst og Leila snakket med kontaktene sine. 664 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick orienterte Washington. 665 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 Og du? 666 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Jeg sjekket informasjonen igjen, for å se om vi hadde gått glipp av noe. 667 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Jeg har lurt på om Ilyas valgte Wien på grunn av deg. 668 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Hvorfor skulle han det? 669 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Jeg vet ikke. 670 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 For å terge deg? 671 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Jeg tror ikke Ilyas valgte Wien på grunn av en personlig vendetta. 672 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 DATTER - AVDØD (6 ÅR) FEBRUAR 2004 673 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Fire angripere, to våpen. Barn på første klasse. 674 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Foreslår angrep gjennom bakre understell." 675 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Avbryt angrepsplanen. De har et kamera på understellet." 676 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "Lederen for kaprerne på telefonen. Snakker russisk. Kan ikke oversette." 677 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "Jeg vet ikke hvordan, 678 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 "men det er tydelig at de vet hva de gjør." 679 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "Jeg vet ikke." 680 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "Vet ikke." 681 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed var vår beste sjanse til å få disse menneskene ut i live, 682 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 men det var noe som ikke stemte. 683 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Selvfølgelig merket vi forskjellen på Ahmeds siste og første meldinger. 684 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Hele setninger, 685 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 som om han plutselig fikk tid til god grammatikk. 686 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Ingen gjorde noe? 687 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Senere kalte Vick meg inn på kontoret sitt, 688 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 og vi diskuterte elefanten i rommet. 689 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Bare dere to? -Ja. 690 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Vi måtte forholde oss til muligheten 691 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 for at det ikke var Ahmed vi snakket med lenger. 692 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 Og i så fall, hvem avslørte ham? 693 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Ikke engang østerrikerne visste at han var der. 694 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Diskuterte du det med Celia? 695 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Nei. Hun måtte betraktes som en mistenkt, i likhet med alle andre. 696 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Noe var feil. 697 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed fortalte oss hvor gislene var, og foreslo en angrepsplan. 698 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Så endret plutselig tonen hans seg, og han ba oss samarbeide. 699 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Kanskje han innså at planen ikke ville funke. 700 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Det var ikke bare det. 701 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Hvorfor hørtes han plutselig ut som en annen person? 702 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Etterpå, da hovedkvarteret sendte kontraspionasje, 703 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 hvordan forklarte du alt for dem? 704 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Gjorde ikke det. 705 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Ikke? 706 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Det var ingen grunn til det. 707 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Det var gjort. 708 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Vi hadde mislyktes. 709 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Hvis vi hadde varslet om en muldvarp, ville vi alle vært ferdige. 710 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Mistenkte du at noen på stasjonen vår hadde forrådt Ahmed? 711 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Det kan ikke ha vært østerrikerne. De visste ikke om ham. 712 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Var det derfor du ba om anropsloggene? 713 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Hva fant du ut? 714 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Du sjekket anropsloggene selv. Gjorde du ikke det? 715 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Hvorfor sjekket Celia anropsloggene? 716 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Jeg visste ikke det. 717 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Den kvelden, like etter at du forlot kontoret. 718 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Hva tror du hun fant ut? 719 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Jeg vet ikke. 720 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Si det. 721 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 Hva ville hun gjort om hun oppdaget at sjefen hun elsket, 722 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 hadde foretatt noen tvilsomme anrop fra telefonen sin? 723 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Anrop til Iran. 724 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Hva? 725 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Et direkte anrop fra din linje til et nummer i Teheran. 726 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Et halvt minutt lang, 21.03. 727 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 Ufattelig at noen som jobber med hemmelige saker, 728 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 ville ringe fra kontortelefonen sin. 729 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Men dumhet styrer internasjonale relasjoner like mye som noe annet. 730 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Du leter etter en syndebukk. 731 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Hvem som helst kunne brukt telefonen min. Du kunne ha brukt den selv. 732 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Celia? 733 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick... -La oss ikke leke navneleken. 734 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Det er under vår verdighet. Vi ser på bevisene og følger fakta. 735 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Kun to personer hadde tilgang til kontortelefonen din, 736 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 så ikke kødd med meg. 737 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Du ønsker ikke å havne på feil side av etterforskningen min. 738 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Så fortell meg om Celia. 739 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Ja? 740 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Hvem er det? 741 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 Går det bra med servitrisen? 742 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Unnskyld? 743 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Hun virket fortvilet. 744 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Det går bra med henne. Hun er faktisk to måneder på vei. 745 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Fantastisk. -Morgenkvalme hele dagen. 746 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Stakkars. -Hun drar hjem tidlig. 747 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Men jeg skal ta meg av dere. -Ønsk henne alt godt. 748 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Det skal jeg gjøre. 749 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Du kan gi Owen Lassiter skylda. Han tok tross alt sitt eget liv. 750 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Det ble aldri oppklart. Ikke egentlig. 751 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Et kjærlighetsforhold som gikk dårlig, men det gikk dårlig etter 127. 752 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 Skyldfølelse ødelegger forholdet hans, og skyldfølelse og ensomhet ødelegger ham. 753 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 Det er en perfekt historie, og han kan ikke forsvare seg. 754 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Onkelen hans sitter i Senatets sikkerhetskomité. 755 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Hva med Ernst? 756 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Ernst jobber for en visedirektør. Han får jeg ikke has på. 757 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Det finnes et enklere offer. 758 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Hun gikk regelmessig i moskeen. 759 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Hun gråt så mye på slutten. Husker du det? 760 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 Og hva med deg? 761 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick klarerte meg. 762 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Jaså? 763 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Jeg har like lite lyst til å gjøre dette som deg. 764 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Har du sett det? -Hva skjedde? 765 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Ti minutter siden. De drepte en passasjer. 766 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Det er jævlig brutalt. 767 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Ta bort spionen deres! 768 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Det er det vi ikke vet som går inn på meg. 769 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Det som skjedde inne på flyet... 770 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Det slipper ikke taket. 771 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 Hva om jeg hadde vært en av passasjerene? 772 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Ville jeg ha kjempet imot? 773 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 Og med Ginny og Evan har marerittene blitt uutholdelige. 774 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 I drømmen min er jeg lamslått. 775 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Og klamrer meg til håpet om at hvis jeg gjør alt som de sier... 776 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 ...kommer alt til å ordne seg. 777 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -Barna. -Nei. 778 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Gi meg barna nå. 779 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Ikke skad dem. 780 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -Barna blir med meg nå. -Mamma! 781 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Mamma! 782 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Nei. Hvor tar du dem med? 783 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Ikke gråt. 784 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Jeg redder dem aldri. 785 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Jeg er lei for det. 786 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Hva er siste nytt? 787 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Angrepet er avblåst. 788 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Østerrikerne ble redde da Ahmed ble drept. 789 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Skal de løslate fangene? 790 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Merkel har fløyet fangene sine hit, 791 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 men de insisterer fortsatt på forhandlinger. 792 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Hvor er du? 793 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Hjemme. Jeg er i ferd med å dra. 794 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Vent på meg. 795 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Det er én ting jeg ikke skjønner fra den kvelden. 796 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Vi er på stasjonen. 797 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Vi skal flytte sammen. 798 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Du ser på anropsloggene, Ahmed dør... 799 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Og så kommer du hjem til meg. 800 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Neste morgen forlot du meg. 801 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Det vi hadde, var ekte. 802 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Var det ikke det? 803 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Jeg trodde det. 804 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Hvorfor stakk du? 805 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Jeg tror jeg foretrakk at dette var et avhør. 806 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Du har overbevist meg. 807 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 Om hva da? 808 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 Om at du er veldig overbevisende. 809 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Er alt i orden? 810 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Straks tilbake. 811 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Går alt etter planen? 812 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 813 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 814 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Hva faen gjør du her? 815 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Utforsker området. 816 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Mener du hvordan jeg visste hvem du var? 817 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Alle har sine metoder. 818 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Du ser eldre ut på nært hold. 819 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Du burde ikke være her. 820 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 De slapp meg nesten ikke inn. 821 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Jeg er nok ikke velkledd nok. 822 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Jeg måtte nesten lage en scene. 823 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Så vi følger planen? 824 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Jeg vet ikke. 825 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Jeg skal avklare det med deg på forhånd. 826 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Du trenger bare å si ja eller nei. 827 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Fortell meg om etterforskerne fra kontraspionasjen. 828 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 De var drittsekker. 829 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Hva sa de om anropsloggene? 830 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 De sa ikke noe. 831 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Da du fortalte dem om loggene, mener jeg. 832 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Jeg fortalte dem ikke om loggene. 833 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Du mistenkte at Ahmed hadde blitt forrådt. 834 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Du fant et mistenkelig anrop. 835 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 Og du sa det ikke til hovedkvarteret? 836 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Vet du hva jeg tenkte da jeg fant det nummeret i loggene? 837 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Jeg tenkte at Bill hadde forrådt oss. 838 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Jeg skjønte ikke hvorfor eller hvordan han hadde havnet i dette rotet. 839 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Og så ble Ahmed drept... 840 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 ...og jeg løp rett til deg. 841 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 De drepte Ahmed. 842 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Hva? 843 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 De skjøt ham i hodet. 844 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Faen! 845 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Faen. 846 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Vi vet begge at Bill ikke ringte. 847 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Om ikke Bill, så hvem da? 848 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 All denne avledningen... 849 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Tror du virkelig at det gjør en forskjell? 850 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Hva er galt? 851 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Dette er tidsbegrenset. 852 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 Og det vil ta slutt. 853 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Vi bare gjør så godt vi kan. 854 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Du var den eneste som kjente Ilyas fra før... 855 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Det er et fly fullt av livredde mennesker, 856 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 og vi kan ikke fortelle østerrikerne om Ahmed? 857 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 Den eneste med tilknytning. 858 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 859 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Du kjenner systemet. Vi har ikke evaluert østerrikerne. 860 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celia har rett. 861 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Dette gjorde deg sårbar, så du plantet desinformasjon, 862 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 i tilfelle det ble en etterforskning. 863 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Du hadde ikke rett til det. 864 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Alle de jævla løgnene... 865 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 ...selv mellom elskere. 866 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Er alt i orden? 867 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Ja. 868 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Vi sees på stasjonen. 869 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Jeg så nummeret på telefonen din. 870 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 Den siste morgenen, da du var i dusjen. 871 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Hundre og tjue mennesker. 872 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Barn. 873 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Hvem er du? 874 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Du vet hvem jeg er, Ce. 875 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Det er nå vi sender beskjeden vår. 876 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Dere er selv skyld i dette. 877 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Vi snakker for alle ofre i hele verden. 878 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Mens rakettene deres fortsetter å angripe folket vårt... 879 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 ...slår vi tilbake. 880 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Østerrikerne sier at de er døde. 881 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Kaprerne, passasjerene, mannskapet. Alle sammen. 882 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Hvordan vet de det? 883 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 For fem minutter siden fikk de en melding. "Al Da'irat forhandler ikke." 884 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 De hadde kameraer med høy oppløsning i cockpiten. 885 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Begge pilotene døde i setene sine. 886 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Skutt? 887 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Vi tror de ble kvalt. 888 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Sarin. Det er saringass. 889 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Vi må få inn doser med atropin og pralidoksim nå. 890 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Nei. Vi kan ikke gå inn før vi vet mer. 891 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Vil du bare la dem dø? 892 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 De la ut en video fra innsiden av flyet på Internett. 893 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Da de alle ble drept, visste jeg ikke hva jeg skulle gjøre. 894 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Kanskje du var uskyldig. 895 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Kanskje nummeret ikke var knyttet til Ilyas. 896 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Jeg kan ikke si at jeg trodde det, 897 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 men jeg ville det. 898 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Fordi jeg elsket deg. 899 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Så jeg begravde alt jeg hadde sett. 900 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celia! 901 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 Og jeg dro. 902 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Og så, åtte år senere, kommer du etter Bill? 903 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 Og meg? 904 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Du ville ødelagt livet mitt... 905 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 ...for å redde ditt eget. 906 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 907 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Dette er Celia Favreau. 908 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Han er utenfor. Tredje benk til venstre. 909 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Vi fikk restauranten. 910 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Flyr inn en kelner og en bartender fra DC. 911 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Et par gjester også. 912 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Jeg vet ikke om jeg klarer dette. 913 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Du kom til oss, Celia. 914 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Du visste hva det innebar. 915 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy tar seg av det. 916 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Ikke rør vinglasset hans. 917 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Hvordan vet jeg at jeg er ute for godt? 918 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 To uavhengige kilder, samme historie. 919 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Det holder for meg. 920 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Etter dette vil jeg aldri høre fra deg igjen. 921 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Jeg lover. -Faen ta løftene dine! 922 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Bare la familien min være. 923 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Hvem er det? 924 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, hør på meg. 925 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 De kommer til å si at det var selvmord. 926 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Du har ikke mye tid igjen. 927 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Å, vinland. 928 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Jeg forstår bare ikke hvorfor du gjorde det. 929 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Hvorfor, Henry? 930 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Jeg gjorde det for deg. 931 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Fordi jeg elsker deg. 932 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Jeg forstår ikke hva du mener. 933 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Han heter Ilyas Shishani. Vi tror han kan være her i Wien. 934 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Folk kommer til å dø, Tahar. 935 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Jeg kjenner ham ikke. 936 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: GLORIETTE - 17.00 937 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Jeg beklager, sjef. Jeg har et møte. 938 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 939 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas. 940 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Lenge siden sist. 941 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 Hva gjør du her? 942 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Kom. 943 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Husker du Moskva, Henry? 944 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Du snakket så mye om tillit at jeg nesten trodde deg. 945 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Står du bak? 946 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Kapringen? 947 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Du ga navnet mitt til russerne. 948 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Spetsnaz. 949 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Tøffe menn. 950 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Jeg så ikke solen på seks måneder. 951 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Jeg har blitt torturert. 952 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Beinet mitt... 953 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 ...ble knekt og fikset dårlig. 954 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 De kalte meg en terrorist. 955 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Spake Ilyas 956 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 som baker brød og gir hemmeligheter til amerikanerne. 957 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Hva tror du dette gjorde med datteren min? 958 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Hun så faren sin forslått. 959 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Og bli ført bort. 960 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Hun visste ikke om jeg var død eller i live. 961 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Jeg lette etter deg. Jeg fant deg ikke. 962 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Vi flyktet til Iran. 963 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Datteren min døde der. 964 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Bare seks år. 965 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Fordi de ikke hadde medisiner. 966 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Hvorfor? 967 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Amerikanske sanksjoner. 968 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Ta frem telefonen og ring elskerinnen din. 969 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrison. 970 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Hva? 971 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Gjør det. -Hvorfor? 972 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Gjør det. -Hva vil du ha av meg? 973 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Gjør det! 974 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 975 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Hun er med meg. 976 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Hør. 977 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 978 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Jeg ble fortalt at du hadde informasjon om Flight 127. 979 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, hør på meg. 980 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Vi kan ordne dette. Hva enn du vil ha. 981 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Hvis du vil ha penger eller immunitet, kan jeg skaffe deg det. 982 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Ro deg ned, Henry. 983 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Har du informasjon eller ikke? 984 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Jeg vil være sikker på at du svarer på spørsmålene. 985 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Stoler du ikke på meg? 986 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Jeg mente ikke å være frekk. 987 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Du skal fortelle meg hva amerikanerne og østerrikerne vet. 988 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Du skal fortelle meg hva de planlegger. 989 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Jeg kan ikke gjøre det, Ilyas. 990 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Vi har henne på et rom. 991 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Vi trenger makt. 992 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 Makt kommer fra penger. 993 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Når man ikke kan få pengemakt, 994 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 vil man søke voldelig makt. 995 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Direkte angrep. Understellet. La henne gå. 996 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Jeg vet at det er mer. -La henne gå! 997 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Fortell meg hvor mye hun er verdt med informasjonen din. 998 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Jeg måtte gi ham noe. 999 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 Ahmeds identitet. 1000 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Jeg fortsatte å håpe at de ville storme flyet, at de ville... 1001 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 ...frigjøre fangene. 1002 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Jeg tok et valg, og jeg valgte deg. 1003 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 Livet er så dyrebart, Henry. 1004 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 De hadde navnet ditt. 1005 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ilyas fortalte dem det. 1006 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Jeg var bare en bekreftelse. 1007 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Jeg trodde jeg hadde en sjanse. 1008 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Kanskje vi hadde en sjanse. 1009 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Alle disse årene... 1010 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Jeg er så trøtt. 1011 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Jeg er lei for det. 1012 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Jeg elsker deg. 1013 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Du burde gå. 1014 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Nei. 1015 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Du burde gå. 1016 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Hvorfor sa du det ikke? 1017 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Hvorfor... Hvorfor sa du det ikke? 1018 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Jeg er lei for det. 1019 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Det går bra. 1020 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Ikke rør meg. 1021 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1022 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1023 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Jeg har henne. 1024 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Rett foran meg. 1025 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Jeg kan gjøre dette rent, men det må skje nå. 1026 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Skal jeg utføre det? 1027 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1028 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Var det et ja? 1029 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, jeg trenger et ja. 1030 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Det er utført. 1031 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Er du fortsatt oppe? 1032 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 La oss få deg til sengs. 1033 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Mamma, du klemmer meg. 1034 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Hei. 1035 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Tekst: Audun Magnus Moss 1036 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Kreativ leder Heidi Rabbevåg