1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:46,714 現在 オーストリア政府は 最悪の事態を懸念しています 4 00:00:46,839 --> 00:00:49,467 犯人は飛行機のブラインドを… 5 00:00:49,592 --> 00:00:54,597 現時点で明らかなのは 客室乗務員が殺され… 6 00:00:54,764 --> 00:00:56,223 テロ対策の専門家は― 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,475 テロ対策の専門家は― “トルコ航空” 8 00:00:57,475 --> 00:00:57,600 “トルコ航空” 9 00:00:57,600 --> 00:01:01,645 “トルコ航空” 小規模なジハード団のみで 犯行に及ぶのは不可能だと… 10 00:01:01,645 --> 00:01:02,855 小規模なジハード団のみで 犯行に及ぶのは不可能だと… 11 00:01:04,815 --> 00:01:06,734 全員 下を向け! 12 00:01:07,234 --> 00:01:09,945 動くんじゃないぞ 13 00:01:10,654 --> 00:01:11,572 黙れ! 14 00:01:14,867 --> 00:01:15,951 騒ぐな 15 00:01:19,747 --> 00:01:20,289 了解 16 00:01:20,289 --> 00:01:20,623 了解 2012年 CIA ウィーン支局 17 00:01:20,623 --> 00:01:20,790 2012年 CIA ウィーン支局 18 00:01:20,790 --> 00:01:24,126 2012年 CIA ウィーン支局 ウィーン空港の ハイジャック事件は― 19 00:01:24,126 --> 00:01:24,251 2012年 CIA ウィーン支局 20 00:01:24,251 --> 00:01:25,169 2012年 CIA ウィーン支局 悲劇的な展開を 迎えています 21 00:01:25,169 --> 00:01:27,129 悲劇的な展開を 迎えています 22 00:01:27,254 --> 00:01:28,464 我々は… 23 00:01:28,589 --> 00:01:30,424 乗客が殺害され… 24 00:01:30,549 --> 00:01:33,594 犯人が機内から映像を流した 25 00:01:45,022 --> 00:01:47,399 今こそ我々の声を聞け 26 00:01:48,567 --> 00:01:51,320 お前らが招いたことだ 27 00:01:52,947 --> 00:01:56,367 我々は 無力な者たちの言葉で― 28 00:01:56,992 --> 00:01:59,119 犠牲者を代弁する 29 00:02:00,496 --> 00:02:04,291 我々の同胞を お前らが攻撃するように― 30 00:02:04,708 --> 00:02:06,502 我々も応戦する 31 00:02:07,711 --> 00:02:09,380 〈アッラーは偉大なり〉 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,846 死亡したそうだ 33 00:02:21,308 --> 00:02:24,019 ハイジャック犯と 乗客 乗員の― 34 00:02:25,271 --> 00:02:26,438 全員が 35 00:02:50,462 --> 00:02:51,839 シリア 36 00:02:58,721 --> 00:03:02,308 8年後 37 00:03:08,647 --> 00:03:13,611 127便ハイジャック事件を 本部が再調査し始めた 38 00:03:15,446 --> 00:03:18,115 誰も8年前の事件なんて― 39 00:03:18,949 --> 00:03:20,743 蒸し返したくない 40 00:03:21,702 --> 00:03:23,579 本部の考えは違う 41 00:03:25,080 --> 00:03:26,749 十分 見直しました 42 00:03:28,125 --> 00:03:31,003 我々は失敗の理由を 分析して― 43 00:03:31,921 --> 00:03:34,214 ずっと罪悪感を抱いてる 44 00:03:38,761 --> 00:03:40,888 イルヤスが捕まった 45 00:03:43,098 --> 00:03:45,351 3週間前 アフガニスタンで 46 00:03:46,226 --> 00:03:50,522 彼が“支局内に 事件の協力者がいた”と 47 00:03:52,107 --> 00:03:53,442 事実だと? 48 00:03:53,567 --> 00:03:57,279 本部が彼の証言を 信じてるんだ 49 00:04:00,157 --> 00:04:05,037 俺が行って 直接 真相を聞いてきます 50 00:04:05,162 --> 00:04:06,580 彼は死んだ 51 00:04:07,873 --> 00:04:11,502 誰かが強引に 尋問したようだな 52 00:04:12,086 --> 00:04:14,004 協力者の名前は? 53 00:04:30,854 --> 00:04:34,441 127便の事件に 終止符を打ちたい 54 00:04:35,401 --> 00:04:37,987 内通者の存在を調べろ 55 00:05:10,310 --> 00:05:10,894 ビルの電話から テヘランの番号に 56 00:05:10,894 --> 00:05:13,814 ビルの電話から テヘランの番号に “ビル・コンプトン” 57 00:05:15,065 --> 00:05:18,110 その電話は他の者も使ってた 58 00:05:33,333 --> 00:05:34,543 やあ 59 00:05:38,630 --> 00:05:39,965 ハンサムさん 60 00:05:43,510 --> 00:05:45,262 シリア・ハリソンだ 61 00:05:45,596 --> 00:05:48,223 まだ彼女を思ってるのか? 62 00:05:48,390 --> 00:05:52,144 シリア・ファヴローです 夫と子供2人 63 00:05:54,396 --> 00:05:58,275 8年も思い続けるのは 不可能です 64 00:05:58,650 --> 00:06:03,947 “カリフォルニアで会議だ 食事しよう ヘンリーより” 65 00:06:04,114 --> 00:06:06,533 マックに頼んでもいい 66 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 どうした? 67 00:06:08,035 --> 00:06:09,912 彼はウソを見抜けない 68 00:06:12,206 --> 00:06:13,999 お稽古に遅れそう 69 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 君は? 70 00:06:19,797 --> 00:06:21,548 俺なら可能です 71 00:06:32,476 --> 00:06:33,936 ビルはロンドンに? 72 00:06:34,103 --> 00:06:35,104 そうだ 73 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 まず彼に話を聞きます 74 00:07:04,925 --> 00:07:09,972 オールド・ナイフ ~127便の真実~ 75 00:07:57,352 --> 00:07:58,979 外にいる 76 00:09:00,374 --> 00:09:04,544 “店名はヴァン・ド・ヴィよ 楽しみにしてる” 77 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 内通者がいたら― 78 00:09:09,549 --> 00:09:10,926 どうします? 79 00:09:11,969 --> 00:09:14,763 起訴されたらCIAの恥だ 80 00:09:18,267 --> 00:09:21,520 担当者に処理してほしい 81 00:09:23,105 --> 00:09:24,523 消せと? 82 00:09:26,400 --> 00:09:28,860 私からは言わない 83 00:09:36,326 --> 00:09:37,077 トレブル 84 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 ピッコロ 調子は? 85 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 準備は いいか? 86 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 もうカーメルに来てる 87 00:09:48,922 --> 00:09:51,174 必要ないかもしれない 88 00:09:52,509 --> 00:09:54,511 事前に確認する 89 00:09:56,847 --> 00:09:58,849 指示に従うよ 90 00:10:15,032 --> 00:10:18,285 “ヴァン・ド・ヴィ” 91 00:10:30,380 --> 00:10:31,173 ご予約は? 92 00:10:31,298 --> 00:10:32,674 早く着いた 93 00:10:32,799 --> 00:10:33,967 お名前は? 94 00:10:34,092 --> 00:10:34,760 ファヴロー 95 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 ご案内します 96 00:10:36,636 --> 00:10:37,596 バーで待つ 97 00:10:44,519 --> 00:10:46,063 ウォッカマティーニ 98 00:10:46,188 --> 00:10:47,731 ワインしかない 99 00:10:48,482 --> 00:10:49,608 本当に? 100 00:10:50,025 --> 00:10:51,193 ワインの産地だ 101 00:10:51,318 --> 00:10:52,235 なるほど 102 00:10:54,488 --> 00:10:55,614 じゃあ― 103 00:10:57,032 --> 00:10:58,950 冷えたやつをくれ 104 00:10:59,076 --> 00:11:01,244 ワインの種類は? 105 00:11:01,661 --> 00:11:02,746 辛口を 106 00:11:39,574 --> 00:11:40,700 ヘンリー 107 00:11:44,913 --> 00:11:45,664 シリア 108 00:11:47,165 --> 00:11:48,583 久しぶりね 109 00:11:48,708 --> 00:11:49,793 そうだな 110 00:11:52,921 --> 00:11:53,839 白髪が 111 00:11:54,089 --> 00:11:55,006 まあね 112 00:11:55,132 --> 00:11:55,924 ステキよ 113 00:11:56,091 --> 00:11:57,134 君の方は― 114 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 変わらない 115 00:12:02,848 --> 00:12:03,974 あいさつを 116 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 よく来てくれた 117 00:12:08,437 --> 00:12:09,312 席へ 118 00:12:33,753 --> 00:12:35,088 いい店だ 119 00:12:35,630 --> 00:12:38,341 週末は席が取れないけど― 120 00:12:38,967 --> 00:12:41,595 週の半ばはガラガラよ 121 00:12:43,221 --> 00:12:45,307 カーメルの住み心地は? 122 00:12:45,682 --> 00:12:48,310 高齢者が多くて楽しい? 123 00:12:53,523 --> 00:12:54,816 全てを捨てて― 124 00:12:55,859 --> 00:12:57,360 この町にいる 125 00:12:57,694 --> 00:13:00,280 ここはウィーンとは違う 126 00:13:01,448 --> 00:13:02,782 そのようだ 127 00:13:07,537 --> 00:13:08,997 変な味がする 128 00:13:10,040 --> 00:13:11,625 豆乳だろ 129 00:13:11,750 --> 00:13:13,168 毒物よ 130 00:13:19,007 --> 00:13:20,509 今日は忙しい? 131 00:13:22,135 --> 00:13:24,262 ああ 残念ながらね 132 00:13:28,683 --> 00:13:32,479 ヴィックが 資金洗浄の件を調べろとさ 133 00:13:33,522 --> 00:13:34,397 銀行家ね 134 00:13:34,523 --> 00:13:36,816 その通りだよ 135 00:13:37,609 --> 00:13:39,361 朝食は どうする? 136 00:13:45,158 --> 00:13:46,993 連中は早起きだ 137 00:13:48,537 --> 00:13:50,705 私も行かなきゃ 138 00:14:08,181 --> 00:14:09,391 乾杯する? 139 00:14:09,975 --> 00:14:11,309 昔の友達に 140 00:14:11,434 --> 00:14:13,436 つまらないわね 141 00:14:14,104 --> 00:14:15,230 じゃあ… 142 00:14:18,233 --> 00:14:19,734 昔の恋人に 143 00:14:30,245 --> 00:14:31,454 支局は どう? 144 00:14:32,247 --> 00:14:33,623 相変わらずさ 145 00:14:34,749 --> 00:14:37,168 ヴィックは領主のようだ 146 00:14:37,419 --> 00:14:38,587 まだ現場に? 147 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 今はオフィス勤務で快適だ 148 00:14:41,548 --> 00:14:45,051 意外ね あなたが窓際族だなんて 149 00:14:49,556 --> 00:14:52,726 ヴィックが 127便の件を調べろと 150 00:14:55,604 --> 00:14:56,771 なぜ? 151 00:14:59,733 --> 00:15:01,776 矛盾点が多すぎる 152 00:15:05,071 --> 00:15:06,740 これは尋問? 153 00:15:09,200 --> 00:15:11,494 会議でサンタクララに来た 154 00:15:12,495 --> 00:15:14,623 だから ついでに… 155 00:15:17,125 --> 00:15:18,835 君に会いたかった 156 00:15:19,836 --> 00:15:21,880 調査も終わらせたい 157 00:15:26,343 --> 00:15:29,346 愛を確かめに来たのかと 158 00:15:44,235 --> 00:15:47,947 2週間前 ロンドン 159 00:16:20,730 --> 00:16:22,190 ビル・コンプトン 160 00:16:24,484 --> 00:16:25,568 驚いたな 161 00:16:26,528 --> 00:16:27,779 ヘンリー 162 00:16:29,614 --> 00:16:31,032 なぜ ここに? 163 00:16:31,866 --> 00:16:32,909 異動か? 164 00:16:33,034 --> 00:16:34,452 いや 座っても? 165 00:16:34,577 --> 00:16:36,079 もちろんだ 166 00:16:40,834 --> 00:16:44,546 127便の事件を 再調査してるんです 167 00:16:49,843 --> 00:16:52,721 昔の話だ 済んだことだろ 168 00:16:53,054 --> 00:16:54,848 また掘り返してます 169 00:16:56,391 --> 00:16:57,600 それは… 170 00:16:59,436 --> 00:17:01,396 ヴィックの考えか? 171 00:17:01,563 --> 00:17:02,522 本部です 172 00:17:02,981 --> 00:17:04,357 そうか 173 00:17:07,944 --> 00:17:09,904 イルヤスが捕まった 174 00:17:10,530 --> 00:17:13,241 本当か すごいな 175 00:17:13,783 --> 00:17:15,702 それは よかった 176 00:17:15,827 --> 00:17:16,619 ええ 177 00:17:16,745 --> 00:17:19,414 シャンパンで祝うか 178 00:17:22,208 --> 00:17:24,461 内通者がいたらしい 179 00:17:25,211 --> 00:17:26,379 ウィーン支局に? 180 00:17:27,672 --> 00:17:28,381 バカな 181 00:17:29,340 --> 00:17:30,341 その酒は? 182 00:17:31,593 --> 00:17:33,928 シングルモルトだ 183 00:17:34,053 --> 00:17:35,305 俺も同じのを 184 00:17:35,805 --> 00:17:36,639 他には? 185 00:17:36,765 --> 00:17:37,640 結構だ 186 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 名前を言う前に死んだ 187 00:17:46,608 --> 00:17:48,234 本部の分析官が― 188 00:17:48,359 --> 00:17:52,530 内部調査で 裏切り者を暴きたがってる 189 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 当時 徹底的に調べたはず 190 00:17:56,576 --> 00:17:58,495 分厚い報告書で― 191 00:17:58,620 --> 00:18:03,291 あらゆる観点から 失敗の要因を分析するよ 192 00:18:04,125 --> 00:18:07,420 分析官は混乱して 手を引くだろう 193 00:18:09,088 --> 00:18:10,256 協力する 194 00:18:11,841 --> 00:18:14,344 適当な説明を考えてくれ 195 00:18:30,151 --> 00:18:30,860 ママ! 196 00:18:40,703 --> 00:18:41,621 もしもし 197 00:18:41,788 --> 00:18:42,705 シリア? 198 00:18:45,667 --> 00:18:46,751 誰なの? 199 00:18:47,085 --> 00:18:48,920 シリア 私だよ 200 00:18:49,045 --> 00:18:50,171 ビルだ 201 00:18:50,296 --> 00:18:51,172 ビル? 202 00:18:51,381 --> 00:18:53,174 何か問題でも? 203 00:18:53,299 --> 00:18:55,718 いや 元気そうだな 204 00:18:55,885 --> 00:18:57,303 驚いてます 205 00:18:57,428 --> 00:18:58,513 分かるよ 206 00:18:59,138 --> 00:18:59,889 今どこに? 207 00:19:00,014 --> 00:19:02,308 ロンドンだ 1年前に移った 208 00:19:02,642 --> 00:19:03,685 嫌いでは? 209 00:19:03,852 --> 00:19:08,106 そうだったが 妻のために決意した 210 00:19:08,231 --> 00:19:09,691 そうでしたか 211 00:19:09,858 --> 00:19:12,110 今 話せるかな? 212 00:19:12,235 --> 00:19:13,111 もちろん 213 00:19:13,236 --> 00:19:15,947 第一線から退いてる身だが― 214 00:19:16,114 --> 00:19:18,658 知らせるべきだと思ってね 215 00:19:20,201 --> 00:19:21,369 何でしょう? 216 00:19:23,121 --> 00:19:25,039 ヘンリーのことだ 217 00:19:29,377 --> 00:19:30,044 それで? 218 00:19:30,628 --> 00:19:34,841 彼がロンドンに来て 私を脅したんだ 219 00:19:36,134 --> 00:19:38,136 君も気をつけろ 220 00:19:47,270 --> 00:19:50,398 “シリア・ファヴロー 午後5時36分” 221 00:20:18,426 --> 00:20:22,931 ゴートチーズのグリルに カボチャのピューレ添え 222 00:20:23,097 --> 00:20:28,269 こちらはブッラータチーズと 放牧豚ベーコンです 223 00:20:28,394 --> 00:20:30,897 ベーコンが自由に走ってる 224 00:20:31,022 --> 00:20:32,148 いい眺めです 225 00:20:32,982 --> 00:20:33,691 ワインは? 226 00:20:33,816 --> 00:20:34,943 もらうよ 227 00:20:39,989 --> 00:20:42,158 魅力的な女性よね 228 00:20:42,283 --> 00:20:43,993 何泊するの? 229 00:20:44,118 --> 00:20:46,955 俺にとって女性は 君だけだよ 230 00:20:49,374 --> 00:20:51,668 そのベーコン いい匂い 231 00:20:53,878 --> 00:20:54,629 どうぞ 232 00:20:55,004 --> 00:20:56,089 遠慮するな 233 00:21:08,309 --> 00:21:09,894 すごく おいしい 234 00:21:12,939 --> 00:21:14,023 ありがと 235 00:21:19,153 --> 00:21:21,155 2012年12月のことを― 236 00:21:22,740 --> 00:21:26,119 君の視点で聞かせてくれ 237 00:21:29,247 --> 00:21:30,540 どの辺から? 238 00:21:32,834 --> 00:21:37,714 事件当日や局内の出来事で 君が覚えてることだ 239 00:21:38,381 --> 00:21:40,675 2人で本件を解明しよう 240 00:21:41,426 --> 00:21:45,179 ダブリンで つらい数年を過ごした後― 241 00:21:45,638 --> 00:21:47,682 ウィーンに赴任した 242 00:21:49,517 --> 00:21:50,810 “つらい”? 243 00:21:51,144 --> 00:21:55,606 学生の頃 両親が事故死したと 言ったでしょ 244 00:21:57,150 --> 00:22:01,779 ダブリンは退屈で 考える時間が多すぎた 245 00:22:07,201 --> 00:22:08,494 ウィーンは? 246 00:22:08,911 --> 00:22:10,538 最高だったわ 247 00:22:11,706 --> 00:22:13,499 重要秘密を握った 248 00:22:14,709 --> 00:22:17,462 時には政府の要人からも 249 00:22:24,594 --> 00:22:27,889 ウィーン支局は 米国大使館内にあった 250 00:22:28,973 --> 00:22:31,893 当時も支局長はヴィック 251 00:22:32,435 --> 00:22:34,228 ミーティングを始める 252 00:22:34,353 --> 00:22:37,398 彼は最適な人材を集めてた 253 00:22:37,690 --> 00:22:38,775 レイラ 254 00:22:38,900 --> 00:22:39,734 支局長 255 00:22:39,859 --> 00:22:43,905 本部から 緊急メッセージが届いた 256 00:22:44,030 --> 00:22:45,740 皆で吟味しよう 257 00:22:45,907 --> 00:22:47,366 チームの話を 258 00:22:48,034 --> 00:22:50,244 レイラは情報管理を担当 259 00:22:51,037 --> 00:22:52,789 戦場で育って― 260 00:22:53,498 --> 00:22:56,084 壮絶な日々を経験してた 261 00:22:57,460 --> 00:23:02,799 支局長の補佐 ビルは 私の父親のような存在だった 262 00:23:02,924 --> 00:23:04,008 ビル 263 00:23:04,133 --> 00:23:04,842 おはよう 264 00:23:04,967 --> 00:23:07,762 東南アジアで 負った傷よりも― 265 00:23:07,929 --> 00:23:11,265 奥さんの方に苦しめられてた 266 00:23:11,390 --> 00:23:12,767 明らかにね 267 00:23:12,892 --> 00:23:16,145 銀行のCEOたちの情報です 268 00:23:16,270 --> 00:23:18,272 そしてアーンスト 269 00:23:18,397 --> 00:23:19,857 仕切り魔だな 270 00:23:19,982 --> 00:23:22,485 情報機関との連絡係よ 271 00:23:24,195 --> 00:23:26,197 それからオーエン 272 00:23:26,322 --> 00:23:28,116 哀れなオーエン 273 00:23:28,241 --> 00:23:30,952 暗号解読と分析班の責任者 274 00:23:31,369 --> 00:23:34,247 彼は127便の事件から 数ヵ月後― 275 00:23:34,455 --> 00:23:38,126 保管室からピストルを 家に持ち帰り… 276 00:23:51,055 --> 00:23:52,807 事件当日の話は? 277 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 私のお気に入りの― 278 00:23:56,352 --> 00:23:57,645 ヘンリーの話を 279 00:23:58,479 --> 00:24:01,190 有能なCIA工作員 280 00:24:01,983 --> 00:24:04,360 数年に1人の逸材 281 00:24:04,610 --> 00:24:06,070 どんな情報でも 282 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 モスクワに派遣され― 283 00:24:09,991 --> 00:24:12,034 劇場占拠事件を目撃 284 00:24:13,536 --> 00:24:16,164 武装勢力が占拠した劇場に― 285 00:24:16,831 --> 00:24:19,625 ロシア軍が ガスを散布して突入 286 00:24:19,834 --> 00:24:24,005 犯人だけでなく 100人以上の人質も犠牲に 287 00:24:26,632 --> 00:24:28,718 忘れられないわよね 288 00:24:32,722 --> 00:24:34,348 大変な所だったが― 289 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 仕事は好きだった 290 00:24:37,143 --> 00:24:38,269 君は? 291 00:24:39,854 --> 00:24:41,439 理想の生活だった 292 00:24:41,856 --> 00:24:45,526 大好きな上司と 手応えのある仕事 293 00:24:46,861 --> 00:24:48,196 そして あなた 294 00:24:52,366 --> 00:24:53,576 でも去った 295 00:24:55,953 --> 00:24:58,039 127便の事件が起きた 296 00:25:01,918 --> 00:25:05,838 皆さん ご搭乗ありがとうございます 297 00:25:05,963 --> 00:25:09,717 この飛行機は トルコ航空127便です 298 00:25:10,134 --> 00:25:12,970 本部からメッセージが来たの 299 00:25:15,056 --> 00:25:16,724 あなたは外にいた 300 00:25:20,394 --> 00:25:21,896 読んでくれ 301 00:25:22,563 --> 00:25:27,276 “オーストリアかドイツ行きの 航空機に問題が発生” 302 00:25:27,443 --> 00:25:31,364 “出発地は不明 恐らくイスタンブールなど” 303 00:25:31,697 --> 00:25:33,282 “アル・ダイラットの犯行” 304 00:25:33,407 --> 00:25:37,536 “恐らく実行犯たちは ソマリア国外の出身” 305 00:25:37,787 --> 00:25:41,249 アル・シャバーブから 分離したのよね 306 00:25:41,415 --> 00:25:43,668 もっと信仰心を求めたか 307 00:25:43,793 --> 00:25:45,294 それは関係ない 308 00:25:45,419 --> 00:25:47,505 今のは皮肉だよ レイラ 309 00:25:47,755 --> 00:25:49,715 アル・シャバーブと違い― 310 00:25:49,966 --> 00:25:53,386 ダイラットは 世界中に協力者がいます 311 00:25:53,511 --> 00:25:57,306 テロリストが 我々の管轄にいる 312 00:25:57,890 --> 00:25:59,767 なぜオーストリアに? 313 00:26:00,351 --> 00:26:03,938 アフガニスタンから 撤退させたいなら― 314 00:26:04,063 --> 00:26:09,777 NATOの中で3番目に大きい ドイツ軍に言えばいい 315 00:26:09,944 --> 00:26:13,739 もし戦闘員の仲間を 解放させたいなら― 316 00:26:13,864 --> 00:26:16,409 それもドイツに言うべきだ 317 00:26:16,534 --> 00:26:18,202 EUの問題よ 318 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 わざわざドイツに 降りる必要はない 319 00:26:22,540 --> 00:26:23,958 金が目的では? 320 00:26:24,083 --> 00:26:26,294 テヘランが資金援助してる 321 00:26:29,839 --> 00:26:33,134 欧州警察によると イルヤスは― 322 00:26:34,135 --> 00:26:37,305 2日前にバルセロナに 到着してた 323 00:26:44,437 --> 00:26:46,188 彼に関する情報は? 324 00:26:46,355 --> 00:26:50,484 チェチェンの過激派で あなたの情報源 325 00:26:51,027 --> 00:26:54,822 イランでアル・ダイラットに 加入したから― 326 00:26:54,989 --> 00:26:58,159 127便事件との関連も 考えられる 327 00:26:58,284 --> 00:26:59,327 確証なし? 328 00:26:59,493 --> 00:27:01,495 誰も分からなかった 329 00:27:02,121 --> 00:27:03,539 デマだったかも 330 00:27:03,664 --> 00:27:06,834 お客様 席にお戻りください 331 00:27:09,837 --> 00:27:12,465 全員 そこから動くな 332 00:27:14,175 --> 00:27:15,968 昼に呼び戻された 333 00:27:16,761 --> 00:27:17,970 確認して 334 00:27:19,013 --> 00:27:20,097 状況は? 335 00:27:20,222 --> 00:27:24,894 着陸後に乗っ取られ 客室乗務員が殺された 336 00:27:25,061 --> 00:27:27,605 大使は外務大臣と電話中だ 337 00:27:27,772 --> 00:27:30,107 我々は対策本部を設けた 338 00:27:31,192 --> 00:27:31,984 交渉役は? 339 00:27:32,109 --> 00:27:32,860 いない 340 00:27:33,027 --> 00:27:37,531 犯人はテレビ局に電話した後 通信を遮断した 341 00:27:37,656 --> 00:27:38,532 何者だ? 342 00:27:38,657 --> 00:27:39,367 レイラ 343 00:27:39,492 --> 00:27:40,785 4人を特定 344 00:27:40,910 --> 00:27:43,371 サウジとチェチェン出身 345 00:27:43,496 --> 00:27:46,791 そしてソマリア出身が2人 346 00:27:46,916 --> 00:27:49,085 写真はパスポート用のみ 347 00:27:49,210 --> 00:27:51,045 子供が引き離された 348 00:27:51,629 --> 00:27:52,380 何だと? 349 00:27:52,505 --> 00:27:56,967 9人の子供たちを 人間の盾にしてます 350 00:27:57,718 --> 00:27:58,469 卑劣な 351 00:27:58,844 --> 00:27:59,887 要求は? 352 00:28:00,012 --> 00:28:04,433 オーストリアとドイツで 収監中の計5人の解放 353 00:28:04,850 --> 00:28:08,896 両政府が その要求に 応じる可能性は? 354 00:28:09,063 --> 00:28:11,774 メルケル首相側の返事待ちだ 355 00:28:11,899 --> 00:28:14,693 まったく政治家どもめ 356 00:28:14,819 --> 00:28:18,572 イルヤスが欧州内で 手助けしてる可能性が 357 00:28:19,532 --> 00:28:22,660 情報網を駆使しろ ビルとシリアで頼む 358 00:28:22,785 --> 00:28:24,745 アーンストは情報機関を 359 00:28:24,912 --> 00:28:27,873 オーエンは 犯行計画を突き止めろ 360 00:28:27,998 --> 00:28:30,584 レイラは実行犯の詳細を 361 00:28:30,751 --> 00:28:31,460 了解 362 00:28:35,840 --> 00:28:37,007 電話だ 363 00:28:37,133 --> 00:28:37,883 ヴィック 364 00:28:38,050 --> 00:28:39,093 計画変更だ 365 00:28:39,635 --> 00:28:40,886 行かないと 366 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 猶予は24時間 367 00:28:42,847 --> 00:28:44,515 新たな情報は? 368 00:28:44,640 --> 00:28:46,267 イルヤスの関与の疑いが 369 00:28:46,392 --> 00:28:48,018 情報源を探ります 370 00:28:50,020 --> 00:28:53,232 〈身内が組織と 関わってるだろ〉 371 00:28:54,066 --> 00:28:55,568 〈何も知らない〉 372 00:28:57,445 --> 00:28:58,112 タハール 373 00:28:59,530 --> 00:29:02,408 〈他の小組織の動きは?〉 374 00:29:02,616 --> 00:29:05,703 〈他にも ハイジャックの計画が?〉 375 00:29:06,662 --> 00:29:09,457 〈犯人たちの能力は?〉 376 00:29:09,582 --> 00:29:11,750 〈何も知らない〉 377 00:29:12,293 --> 00:29:13,878 〈モスクで何の話を?〉 378 00:29:14,295 --> 00:29:18,340 〈どちらを 支持するかという内容だ〉 379 00:29:23,721 --> 00:29:27,266 〈何人かは 中東に向かってる〉 380 00:29:28,142 --> 00:29:30,519 〈国内に ダイラットの仲間が?〉 381 00:29:30,644 --> 00:29:31,437 〈さあね〉 382 00:29:31,562 --> 00:29:32,897 〈奴らの名は?〉 383 00:29:34,732 --> 00:29:36,609 〈危険すぎる〉 384 00:29:39,570 --> 00:29:42,698 〈イルヤスだ 恐らくウィーンにいる〉 385 00:29:43,741 --> 00:29:44,950 〈知らない人よ〉 386 00:29:45,075 --> 00:29:46,327 よく見ろ 387 00:29:48,078 --> 00:29:50,247 人命が懸かってる 388 00:29:50,372 --> 00:29:52,291 〈知らないのよ〉 389 00:29:54,585 --> 00:29:55,920 〈誰に聞けば?〉 390 00:29:57,671 --> 00:29:59,173 〈ごめんなさい〉 391 00:30:11,602 --> 00:30:13,979 “午後5時 グロリエッテに タハールより” 392 00:30:31,664 --> 00:30:32,373 報告を 393 00:30:32,665 --> 00:30:36,377 彼らは何も答えようとしません 394 00:30:36,544 --> 00:30:38,754 イルヤスに関しては? 395 00:30:39,421 --> 00:30:41,590 知らないか 隠してます 396 00:30:41,715 --> 00:30:44,760 オーストリア当局に 口を割らせるか 397 00:31:10,661 --> 00:31:11,370 調子は? 398 00:31:11,495 --> 00:31:16,000 3時間で8人と話したが 収穫なしだ 399 00:31:16,667 --> 00:31:17,960 警戒されてる 400 00:31:20,629 --> 00:31:23,924 情報源でさえ口をつぐんでる 401 00:31:24,842 --> 00:31:29,680 ムスリム女性協会に 手掛かりがないか探ってみる 402 00:31:31,974 --> 00:31:35,102 127便と連絡が取れたぞ 403 00:31:45,195 --> 00:31:46,614 なぜ この町に? 404 00:31:48,490 --> 00:31:49,700 カーメルなんて 405 00:31:50,451 --> 00:31:53,662 他に いくらでも選べただろ 406 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 いい学校 407 00:31:57,291 --> 00:31:58,626 旦那の希望? 408 00:32:00,628 --> 00:32:02,671 CIAから離れたくて 409 00:32:06,467 --> 00:32:07,926 完全に離れたな 410 00:32:08,052 --> 00:32:10,471 127便の事件は忘れない 411 00:32:15,017 --> 00:32:16,268 そうだな 412 00:32:18,270 --> 00:32:20,481 ここに来て2週間後に― 413 00:32:20,856 --> 00:32:24,401 カールという男が 訪ねてきたの 414 00:32:25,819 --> 00:32:28,113 彼は 私の敬愛するビルが― 415 00:32:28,572 --> 00:32:33,577 高額で極秘情報を 売ってると言ったのよ 416 00:32:33,994 --> 00:32:36,955 フランスやロシア 中国ではなく― 417 00:32:37,206 --> 00:32:39,291 イスラム過激派にね 418 00:32:40,834 --> 00:32:43,212 カールに協力を求められた 419 00:32:43,671 --> 00:32:48,884 127便事件の失敗で 政府がCIAを責めてたからよ 420 00:32:50,511 --> 00:32:51,804 証拠があった? 421 00:32:51,929 --> 00:32:53,639 責任転嫁よ 422 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 それで? 423 00:32:57,226 --> 00:32:58,769 消えてと言った 424 00:32:59,478 --> 00:33:00,854 さすがだ 425 00:33:03,774 --> 00:33:06,026 私はカールのせいで― 426 00:33:06,860 --> 00:33:08,821 ボロボロになったの 427 00:33:09,905 --> 00:33:12,825 それ以来 無気力になって― 428 00:33:14,118 --> 00:33:16,245 心を閉ざしてた 429 00:33:18,747 --> 00:33:19,915 今は元気か 430 00:33:21,959 --> 00:33:23,252 子供のお陰よ 431 00:33:24,712 --> 00:33:26,255 人生が変わった 432 00:33:26,380 --> 00:33:27,840 俺も作ろうかな 433 00:33:28,090 --> 00:33:29,466 忍耐が必要よ 434 00:33:30,676 --> 00:33:31,844 俺は身勝手? 435 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 その通り 436 00:33:33,345 --> 00:33:36,890 俺に何を教育したいんだ? 437 00:33:37,015 --> 00:33:39,643 子育ての話は退屈よね 438 00:33:39,893 --> 00:33:40,936 事件の話を 439 00:33:42,688 --> 00:33:47,067 10分前 本部は 緊急メッセージを受け取った 440 00:33:47,651 --> 00:33:51,655 差出人は情報の運び屋 アハメド・ナジャー 441 00:33:52,197 --> 00:33:54,783 彼は127便に乗ってる 442 00:33:56,076 --> 00:33:57,953 127便に調査員が? 443 00:33:58,078 --> 00:33:59,580 乗客としてね 444 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 確かですか? 445 00:34:01,665 --> 00:34:04,418 本部が確認した これが内容だ 446 00:34:05,544 --> 00:34:07,212 “犯人は4人 銃2丁” 447 00:34:07,337 --> 00:34:09,381 “子供はファーストクラス 女性2人 重体” 448 00:34:09,381 --> 00:34:11,383 “子供はファーストクラス 女性2人 重体” “アハメドからの 報告” 449 00:34:13,886 --> 00:34:18,390 “電源とカメラなし 後部から突入しろ” 450 00:34:19,475 --> 00:34:20,976 我々が優位だ 451 00:34:21,101 --> 00:34:22,728 ちょっと待って 452 00:34:22,853 --> 00:34:26,732 この8年間 アハメドは 運び屋しかやってない 453 00:34:26,732 --> 00:34:27,441 この8年間 アハメドは 運び屋しかやってない “アハメド・ナジャー” 454 00:34:27,441 --> 00:34:27,733 “アハメド・ナジャー” 455 00:34:27,733 --> 00:34:29,234 “アハメド・ナジャー” 58歳で 対反乱作戦の訓練経験もなし 456 00:34:29,234 --> 00:34:31,445 58歳で 対反乱作戦の訓練経験もなし 457 00:34:31,653 --> 00:34:35,073 交渉すべきです 武力制圧は危険だ 458 00:34:35,199 --> 00:34:38,494 アル・ダイラットの 声明を読んだか? 459 00:34:38,619 --> 00:34:43,457 絶対に妥協案には応じないと 書かれてた 460 00:34:43,624 --> 00:34:46,502 彼らは交渉する前に自殺する 461 00:34:46,627 --> 00:34:49,129 コンゴでも そうだったろ 462 00:34:49,421 --> 00:34:53,383 警察署のビル内で 全員を焼死させた 463 00:34:53,509 --> 00:34:56,887 彼らは言ったことを 必ず実行する 464 00:34:57,054 --> 00:34:58,514 ドイツ側は? 465 00:34:58,639 --> 00:35:02,267 囚人を輸送中だが 遅延戦術のためだ 466 00:35:02,476 --> 00:35:05,604 首相は解放に応じる気はない 467 00:35:05,729 --> 00:35:06,605 この国は? 468 00:35:06,730 --> 00:35:10,025 ドイツにならい 強硬姿勢を取る 469 00:35:10,317 --> 00:35:14,988 政府が要求に応じないなら 突入するしかない 470 00:35:15,113 --> 00:35:18,116 ダメだ 冗談じゃない 471 00:35:18,617 --> 00:35:23,247 政府がヘマをしないように 助言すべきだ 472 00:35:23,372 --> 00:35:25,666 どう助言すれば? 473 00:35:26,708 --> 00:35:30,879 ヘンリーは経験上 どう考える? 474 00:35:33,173 --> 00:35:34,466 後部から突入 475 00:35:35,342 --> 00:35:38,762 アハメドの提案は前例がある 476 00:35:39,388 --> 00:35:42,349 危険だが 全員が死ぬよりマシだ 477 00:35:42,516 --> 00:35:46,395 マスコミを通して 動きが伝わってしまう 478 00:35:46,520 --> 00:35:49,940 放送局に ループ再生させればいい 479 00:35:50,107 --> 00:35:54,528 20時間以内に突入しないと 大惨事です 480 00:35:55,195 --> 00:35:57,865 本部に掛け合ってみる 481 00:35:58,532 --> 00:36:01,201 すみません 約束があって 482 00:36:01,827 --> 00:36:02,953 行くのか? 483 00:36:03,078 --> 00:36:05,622 ムスリム女性協会で 聞き込みを 484 00:36:05,747 --> 00:36:06,874 待て 485 00:36:07,708 --> 00:36:12,588 アハメドのことは 誰にも話すんじゃないぞ 486 00:36:12,963 --> 00:36:14,381 CIAの者でもだ 487 00:36:14,882 --> 00:36:16,049 心得てます 488 00:36:26,476 --> 00:36:28,729 誰かに会いに行った 489 00:36:28,979 --> 00:36:30,814 無意味だったわ 490 00:36:32,024 --> 00:36:33,233 相手は? 491 00:36:33,525 --> 00:36:35,068 情報源の1人 492 00:36:35,193 --> 00:36:39,072 ムスリム女性協会の サビーナよ 493 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 彼女の友人 タハールもいた 494 00:36:43,744 --> 00:36:48,290 彼女は情報提供者を 紹介すると言ったの 495 00:36:58,133 --> 00:37:01,386 〈携帯を預からせて〉 496 00:37:03,096 --> 00:37:04,222 〈早く〉 497 00:37:05,432 --> 00:37:06,600 〈お願い〉 498 00:38:32,019 --> 00:38:33,645 シリア・ハリソン 499 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 〈あなたに平安を〉 500 00:38:37,190 --> 00:38:39,026 〈あなたにも平安を〉 501 00:38:39,526 --> 00:38:41,862 タバコは吸うかね? 502 00:38:46,033 --> 00:38:49,578 127便に関する情報が あるそうね 503 00:38:53,540 --> 00:38:55,792 先に謝礼について― 504 00:38:57,127 --> 00:38:59,504 決めておきたい 505 00:39:04,634 --> 00:39:08,305 権力を得るには金が必要だ 506 00:39:09,222 --> 00:39:11,725 財力がなければ― 507 00:39:12,934 --> 00:39:15,604 次は強硬手段に出る 508 00:39:16,313 --> 00:39:17,522 そうだろ? 509 00:39:19,232 --> 00:39:21,068 情報はあるの? 510 00:39:24,613 --> 00:39:26,364 疑うのか? 511 00:39:28,241 --> 00:39:29,743 確認しただけ 512 00:39:40,712 --> 00:39:41,963 ちょっと失礼 513 00:39:48,011 --> 00:39:49,930 たぶん私をだまして― 514 00:39:50,639 --> 00:39:52,599 稼ぐ気だったのね 515 00:40:13,120 --> 00:40:14,287 大丈夫か? 516 00:40:15,330 --> 00:40:16,289 ええ 517 00:40:17,874 --> 00:40:19,876 長丁場になりそうね 518 00:40:21,211 --> 00:40:22,254 シリア 519 00:40:25,215 --> 00:40:26,133 ヘンリーも 520 00:40:26,299 --> 00:40:27,259 了解 521 00:40:28,802 --> 00:40:30,595 アハメドから伝言だ 522 00:40:30,720 --> 00:40:34,975 ハイジャック犯の1人が ロシア語で電話してた 523 00:40:35,100 --> 00:40:36,893 ロシア語ならイルヤスかも 524 00:40:37,060 --> 00:40:40,188 それは決め手にはならない 525 00:40:40,897 --> 00:40:43,900 彼はヘンリーの 情報源だったな 526 00:40:44,025 --> 00:40:47,112 モスクワで 何があったんだ? 527 00:40:48,405 --> 00:40:50,657 君は異動になったろ 528 00:40:53,076 --> 00:40:54,828 残念な結果でした 529 00:40:55,787 --> 00:40:57,330 誰が引き継ぎを? 530 00:41:03,211 --> 00:41:05,046 誰も引き継いでない 531 00:41:05,422 --> 00:41:06,590 なぜだ? 532 00:41:18,476 --> 00:41:21,104 俺の2番目の情報源でした 533 00:41:23,523 --> 00:41:27,569 彼はチェチェンを出て モスクワに店を構えた 534 00:41:30,530 --> 00:41:32,490 勤勉で誠実な夫 535 00:41:36,620 --> 00:41:38,997 チェチェンの話をしてくれた 536 00:41:50,258 --> 00:41:50,967 どうも 537 00:41:51,092 --> 00:41:51,843 家族は? 538 00:41:51,968 --> 00:41:52,719 元気だ 539 00:41:53,887 --> 00:41:57,140 信頼し合える関係を築いてた 540 00:42:00,185 --> 00:42:01,561 氷点下10度だ 541 00:42:01,686 --> 00:42:05,941 俺たちは気が合った いい奴だったよ 542 00:42:06,066 --> 00:42:07,734 それは本当か? 543 00:42:08,318 --> 00:42:10,278 ああ 約束する 544 00:42:13,531 --> 00:42:16,910 俺にとっては 家族が一番大切だ 545 00:42:17,953 --> 00:42:22,832 プーチンは劇場占拠事件を ロシア版9.11事件と呼び― 546 00:42:23,500 --> 00:42:26,878 アメリカ側は 阻止せねばと思った 547 00:42:27,003 --> 00:42:28,922 これは異常事態だ 548 00:42:29,089 --> 00:42:33,843 ロシアは 在ハンガリー 米大使館の危機を示唆し― 549 00:42:34,469 --> 00:42:36,930 情報の見返りを要求した 550 00:42:37,097 --> 00:42:41,893 大勢のアメリカ人に 危険が及ぶかもしれない 551 00:42:42,269 --> 00:42:43,687 ロシアの要求は… 552 00:42:43,812 --> 00:42:48,650 それで上層部が 情報源を 引き渡せと言うので― 553 00:42:49,025 --> 00:42:50,777 イルヤスに決めた 554 00:42:53,113 --> 00:42:54,447 あの男と― 555 00:42:54,614 --> 00:42:56,616 親しくしてたな 556 00:42:56,741 --> 00:43:01,538 情報源との良好な関係を どう利用するかで… 557 00:43:01,663 --> 00:43:04,416 クソみたいな言い訳だ 558 00:43:07,961 --> 00:43:09,337 引き渡した? 559 00:43:11,589 --> 00:43:12,799 俺の情報源を 560 00:43:15,093 --> 00:43:16,928 そうだったのか 561 00:43:18,263 --> 00:43:20,849 それは知らなかったよ 562 00:43:20,974 --> 00:43:26,563 てっきり君がモスクワで しくじったのかと思ってた 563 00:43:27,814 --> 00:43:31,651 その後 俺は異動になったんです 564 00:43:49,210 --> 00:43:50,754 彼はテヘランに行った 565 00:43:52,172 --> 00:43:54,341 善良な人物だったのに 566 00:43:57,218 --> 00:44:01,514 信頼してくれた情報源を ロシアに渡したんだ 567 00:44:14,486 --> 00:44:16,321 彼を捜せるか? 568 00:44:19,282 --> 00:44:24,162 選択肢は 突入するか 犯人の要求をのむかだけだ 569 00:44:25,246 --> 00:44:26,748 ああ それは… 570 00:44:27,499 --> 00:44:29,125 ヴィックと話す 571 00:44:29,751 --> 00:44:33,922 長引かせて 犯人を怒らせるのは避けたい 572 00:44:34,047 --> 00:44:37,675 手順があるんだ ヴィックと話す 573 00:44:38,551 --> 00:44:41,012 政治家の考えを聞こう 574 00:44:45,558 --> 00:44:46,351 まったく 575 00:44:58,113 --> 00:44:59,239 ヘンリー 576 00:45:00,407 --> 00:45:01,699 落ち着いて 577 00:45:07,831 --> 00:45:09,499 自分を責めないで 578 00:45:13,420 --> 00:45:15,046 簡単なことだ 579 00:45:15,422 --> 00:45:19,634 この仕事はウソや ごまかしばかり 580 00:45:21,177 --> 00:45:25,265 でも俺たち2人は 他の連中とは違う 581 00:45:30,812 --> 00:45:34,607 俺が守りたいのは君だけだ 582 00:45:50,874 --> 00:45:52,333 ずっと考えてる 583 00:45:54,752 --> 00:45:55,837 一緒に住もう 584 00:45:58,756 --> 00:46:00,258 俺たちは特殊だ 585 00:46:01,801 --> 00:46:07,140 何事にも慎重になって 壁を作ってるけど― 586 00:46:09,642 --> 00:46:11,769 君を大切に思ってる 587 00:46:15,773 --> 00:46:17,150 愛してる 588 00:46:18,485 --> 00:46:19,319 君も? 589 00:46:44,928 --> 00:46:46,054 ワインは? 590 00:46:46,846 --> 00:46:48,348 赤ワインにする 591 00:46:48,723 --> 00:46:50,391 メニューを見ます? 592 00:46:50,517 --> 00:46:51,559 お薦めで 593 00:46:51,684 --> 00:46:52,519 お待ちを 594 00:46:52,644 --> 00:46:53,478 頼む 595 00:46:58,566 --> 00:46:59,817 おいしい 596 00:47:13,581 --> 00:47:17,252 カリフォルニアは 魚が新鮮なのよ 597 00:47:20,296 --> 00:47:22,423 もう肉は食べないの 598 00:47:23,049 --> 00:47:24,509 ベーコンは食べた 599 00:47:24,634 --> 00:47:25,802 勧めるからよ 600 00:47:25,927 --> 00:47:26,719 これも 601 00:47:27,887 --> 00:47:29,222 もう十分よ 602 00:47:38,314 --> 00:47:39,524 失礼しました 603 00:47:39,691 --> 00:47:40,733 いいよ 604 00:47:45,113 --> 00:47:45,863 任せて 605 00:47:46,698 --> 00:47:47,782 すみません 606 00:48:02,755 --> 00:48:04,507 すぐ終わる 607 00:48:05,216 --> 00:48:08,469 同胞が解放されたら お前らも自由だ 608 00:48:10,888 --> 00:48:15,852 〈兄弟姉妹よ 諸君は 偉大な戦いに参加している〉 609 00:48:16,102 --> 00:48:19,272 〈アッラーと 両親 子供たちへの愛〉 610 00:48:20,440 --> 00:48:23,943 〈じいさん 状況は分かってるな〉 611 00:48:28,489 --> 00:48:31,492 アハメドが “突入計画は中止だ”と 612 00:48:31,951 --> 00:48:35,038 “機体後部にカメラがある” 613 00:48:35,163 --> 00:48:39,000 “方法は分からないが 犯人は用意周到だ” 614 00:48:39,167 --> 00:48:43,338 “要求をのまないと 全員 殺されるだろう” 615 00:48:43,796 --> 00:48:45,340 なんてことだ 616 00:48:45,465 --> 00:48:48,217 いつ機体の外にカメラを? 617 00:48:48,343 --> 00:48:53,222 積載装置を使って イスタンブールで付けたかも 618 00:48:53,389 --> 00:48:56,017 そのカメラを見た者は? 619 00:48:56,851 --> 00:49:00,480 一日中 オーストリアで 監視してたのに― 620 00:49:00,730 --> 00:49:02,565 誰も見てない? 621 00:49:02,690 --> 00:49:04,817 真偽は判断できない 622 00:49:05,318 --> 00:49:07,153 政府の反応は? 623 00:49:07,278 --> 00:49:11,115 彼らにアハメドのことは 知らせてない 624 00:49:11,240 --> 00:49:16,954 乗客の命が危ないのに 運び屋のことを話せない? 625 00:49:17,664 --> 00:49:19,082 本部の意向だ 626 00:49:21,501 --> 00:49:22,335 アーンスト 627 00:49:22,502 --> 00:49:25,129 政府の反応を予測できない 628 00:49:25,838 --> 00:49:29,550 シリアの言う通り 情報を共有すべきだ 629 00:49:33,846 --> 00:49:38,226 アハメドの3回目の伝言後 ビルはオフィスを出た 630 00:49:39,227 --> 00:49:40,311 なぜだ? 631 00:49:40,937 --> 00:49:44,148 奥さんの精神状態のせいよ 632 00:49:46,859 --> 00:49:50,697 家に帰るが たぶん後で戻ってくる 633 00:49:50,863 --> 00:49:51,614 電話くれ 634 00:49:51,739 --> 00:49:52,865 もちろん 635 00:49:53,157 --> 00:49:56,369 鍵をかけといてくれ またな 636 00:49:56,494 --> 00:49:57,704 お疲れさま 637 00:50:00,289 --> 00:50:02,917 妻は完璧な言い訳になる 638 00:50:07,046 --> 00:50:08,047 何だって? 639 00:50:09,340 --> 00:50:12,301 私を疑ってるのか? 640 00:50:15,221 --> 00:50:19,142 何年 国のために 尽くしたと思う? 641 00:50:20,226 --> 00:50:22,061 ウソや ごまかしで 642 00:50:22,186 --> 00:50:24,272 自分の意思でしょう 643 00:50:24,397 --> 00:50:28,359 よく見ろ これが君の将来の姿だ 644 00:50:28,609 --> 00:50:30,778 俺は何も恐れない 645 00:50:30,903 --> 00:50:32,071 ふざけるな 646 00:50:32,488 --> 00:50:33,740 奥さんは? 647 00:50:35,324 --> 00:50:38,077 なんて奴なんだ 648 00:50:40,288 --> 00:50:41,497 私を疑うとは 649 00:50:41,622 --> 00:50:45,168 疑ってるなら パブでは話しませんよ 650 00:50:45,585 --> 00:50:48,212 ルーマニアの刑務所で― 651 00:50:48,337 --> 00:50:51,799 大男2人に腕をつかまれる 652 00:50:53,926 --> 00:50:54,719 そうだな 653 00:50:55,011 --> 00:50:58,181 ビルがオフィスを出たのは? 654 00:51:00,266 --> 00:51:01,934 9時30分頃よ 655 00:51:04,645 --> 00:51:06,981 君は彼のオフィスに入った 656 00:51:12,612 --> 00:51:14,447 他の者たちは? 657 00:51:15,865 --> 00:51:18,117 状況把握に努めてた 658 00:51:18,785 --> 00:51:20,620 オーエンはネットで作業 659 00:51:21,370 --> 00:51:24,123 アーンストとレイラは 情報集め 660 00:51:24,248 --> 00:51:26,501 ヴィックは米政府と会議 661 00:51:27,293 --> 00:51:28,461 君は何を? 662 00:51:29,921 --> 00:51:33,341 見落としがないか 再確認してた 663 00:51:46,437 --> 00:51:48,981 イルヤスの目的は あなたかも 664 00:51:51,150 --> 00:51:52,485 どんな目的が? 665 00:51:53,486 --> 00:51:54,737 さあね 666 00:51:56,405 --> 00:51:57,990 脅迫とか? 667 00:51:58,449 --> 00:52:01,953 個人的な恨みだとは思えない 668 00:52:03,788 --> 00:52:07,583 “娘 死亡(6歳) 2004年2月” 669 00:52:19,178 --> 00:52:23,516 “犯人は4人 銃2丁 子供はファーストクラス” 670 00:52:24,976 --> 00:52:27,395 “後部から突入しろ” 671 00:52:37,029 --> 00:52:41,951 “突入計画は中止だ 機体後部にカメラがある” 672 00:52:45,246 --> 00:52:49,333 “犯人が電話 ロシア語は分からん” 673 00:52:54,839 --> 00:53:00,261 “方法は分からないが 犯人は用意周到だ” 674 00:53:02,013 --> 00:53:03,764 “分からない” 675 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 “分からん” 676 00:53:12,064 --> 00:53:15,151 アハメドは人質救出の 最善策だった 677 00:53:15,651 --> 00:53:17,403 でも妙な点が 678 00:53:18,487 --> 00:53:22,283 最初と最後の 伝言の違いには気づいた 679 00:53:23,492 --> 00:53:27,955 突然 流暢 りゅうちょう な英語に 変わってたからね 680 00:53:28,539 --> 00:53:29,916 調べなかった? 681 00:53:30,333 --> 00:53:35,922 重要な問題について ヴィックと話し合ったよ 682 00:53:36,339 --> 00:53:37,465 2人だけで? 683 00:53:37,590 --> 00:53:38,424 そうだ 684 00:53:38,841 --> 00:53:43,095 もしアハメドが 犯人に見つかったのなら― 685 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 誰が正体を明かした? 686 00:53:45,765 --> 00:53:48,392 我々しか知らなかったのに 687 00:53:49,602 --> 00:53:51,145 シリアにも話した? 688 00:53:51,270 --> 00:53:55,274 いや 彼女も皆と同様 容疑者だったからな 689 00:53:56,943 --> 00:53:58,527 不自然だったの 690 00:53:59,820 --> 00:54:03,532 人質の位置を示し 突入を提案したのに― 691 00:54:03,991 --> 00:54:07,203 突然 口調が変わり 要求に従えと 692 00:54:08,454 --> 00:54:10,957 無謀だと気づいたのかも 693 00:54:11,082 --> 00:54:14,794 なぜ急に 別人のような口調に? 694 00:54:15,419 --> 00:54:18,339 本部が送った調査員には― 695 00:54:18,965 --> 00:54:20,675 どう説明を? 696 00:54:21,092 --> 00:54:21,801 何も 697 00:54:23,719 --> 00:54:24,637 してない? 698 00:54:25,221 --> 00:54:27,139 知らせる意味がない 699 00:54:28,474 --> 00:54:31,519 我々は失敗したんだからな 700 00:54:32,728 --> 00:54:36,732 内通者の存在を明かせば 全員おしまいだ 701 00:54:36,983 --> 00:54:39,944 誰かがアハメドを 裏切ったと? 702 00:54:40,653 --> 00:54:44,115 政府は存在すら知らなかった 703 00:54:47,326 --> 00:54:49,829 だから通話記録を調べた? 704 00:55:03,050 --> 00:55:04,051 結果は? 705 00:55:09,015 --> 00:55:12,852 あなたも通話記録を 調べたんでしょ? 706 00:55:19,483 --> 00:55:21,527 なぜシリアは通話記録を? 707 00:55:22,820 --> 00:55:24,447 知らなかった 708 00:55:25,114 --> 00:55:27,491 あなたがオフィスを出た後― 709 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 何が見つかった? 710 00:55:35,291 --> 00:55:36,500 分からない 711 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 教えてくれ 712 00:55:42,757 --> 00:55:44,050 慕ってる上司が― 713 00:55:44,216 --> 00:55:49,388 不審な電話をしているのを 発見したら? 714 00:55:53,142 --> 00:55:54,393 通話先はイラン 715 00:55:55,227 --> 00:55:56,312 イラン? 716 00:55:57,813 --> 00:56:02,860 テヘランの番号に 直接 電話がかけられてた 717 00:56:04,862 --> 00:56:06,864 午後9時3分に30秒間 718 00:56:11,077 --> 00:56:15,748 自分の電話で スパイ行為とはマヌケだが― 719 00:56:15,873 --> 00:56:19,585 国際関係は 愚かな判断で動くものだ 720 00:56:23,255 --> 00:56:24,799 ぬれぎぬだ 721 00:56:26,717 --> 00:56:29,053 誰でも私の電話を使えた 722 00:56:29,220 --> 00:56:33,390 君だって使えたし シリアやヴィックも… 723 00:56:33,933 --> 00:56:38,395 我々は証拠に基づいて 事実を解き明かす 724 00:56:38,521 --> 00:56:42,650 当時 あの電話を使えたのは 2人だけだ 725 00:56:46,070 --> 00:56:49,865 調査に協力した方が 身のためですよ 726 00:56:53,160 --> 00:56:55,079 シリアの話を 727 00:57:34,451 --> 00:57:35,369 〈はい〉 728 00:57:38,414 --> 00:57:39,623 〈誰だ?〉 729 00:58:01,896 --> 00:58:03,230 ウェートレスは? 730 00:58:03,355 --> 00:58:04,398 何か? 731 00:58:05,858 --> 00:58:08,485 動揺してるようだった 732 00:58:09,361 --> 00:58:12,865 大丈夫です 実は妊娠2ヵ月で 733 00:58:13,032 --> 00:58:13,949 いいわね 734 00:58:14,074 --> 00:58:15,576 一日中 つわりが 735 00:58:15,701 --> 00:58:16,535 大変ね 736 00:58:16,660 --> 00:58:19,580 早退したので 私が代わります 737 00:58:19,705 --> 00:58:21,248 お大事にと 738 00:58:21,373 --> 00:58:22,499 伝えます 739 00:58:29,173 --> 00:58:31,091 オーエンにすれば? 740 00:58:31,717 --> 00:58:36,055 彼は自殺したけど その理由は不明のまま 741 00:58:36,972 --> 00:58:41,060 彼は127便の事件後 恋愛関係に支障が出た 742 00:58:41,477 --> 00:58:46,565 罪の意識で孤独になり 耐えられなくなったのよ 743 00:58:47,316 --> 00:58:50,611 筋が通るし “死人に口なし”でしょ 744 00:58:50,736 --> 00:58:54,782 彼の叔父は国土安全保障 政府問題委員会に 745 00:58:56,367 --> 00:58:57,534 アーンストは? 746 00:58:58,244 --> 00:59:01,580 政府高官の顧問だから無理だ 747 00:59:01,830 --> 00:59:03,874 もっといいカモがいる 748 00:59:04,750 --> 00:59:06,669 モスクに通ってた 749 00:59:08,295 --> 00:59:11,173 最後は泣いてたわね 750 00:59:14,927 --> 00:59:16,303 あなたは? 751 00:59:18,472 --> 00:59:19,932 ヴィックが潔白だと 752 00:59:21,934 --> 00:59:23,018 本当に? 753 00:59:24,436 --> 00:59:26,981 俺も こんな調査はイヤだ 754 00:59:40,494 --> 00:59:41,120 見たか? 755 00:59:41,245 --> 00:59:41,996 何を? 756 00:59:42,121 --> 00:59:44,873 10分前に乗客が殺された 757 00:59:51,672 --> 00:59:52,840 残忍だな 758 01:00:00,764 --> 01:00:02,016 スパイを引き取れ 759 01:00:16,530 --> 01:00:19,867 ずっと頭から離れないのよ 760 01:00:21,952 --> 01:00:23,954 機内で起きたことを― 761 01:00:26,707 --> 01:00:28,375 想像してしまう 762 01:00:31,045 --> 01:00:33,255 私が乗客だったら? 763 01:00:35,299 --> 01:00:36,675 反撃できた? 764 01:00:41,680 --> 01:00:46,518 子供が生まれたら 悪夢に耐えられなくなった 765 01:00:56,111 --> 01:00:58,322 夢の中の私は無力で― 766 01:01:00,240 --> 01:01:04,870 犯人に従えば大丈夫という 希望にすがってる 767 01:01:07,664 --> 01:01:09,375 殺されずに済むと 768 01:01:10,084 --> 01:01:11,168 子供を 769 01:01:12,127 --> 01:01:13,504 子供をよこせ 770 01:01:15,798 --> 01:01:16,924 乱暴しないで 771 01:01:17,049 --> 01:01:18,384 連れていく 772 01:01:18,550 --> 01:01:19,885 ママ! 773 01:01:21,428 --> 01:01:22,346 ママ 774 01:01:22,471 --> 01:01:24,932 どこに連れていく気? 775 01:01:28,727 --> 01:01:29,895 泣くな 776 01:01:34,233 --> 01:01:35,651 私には救えない 777 01:01:51,917 --> 01:01:53,210 悪夢だな 778 01:02:23,907 --> 01:02:25,242 状況は? 779 01:02:25,367 --> 01:02:29,621 運び屋が殺されて 政府は怖じ気づいた 780 01:02:31,623 --> 01:02:33,542 囚人は解放される? 781 01:02:33,667 --> 01:02:37,296 メルケル首相は 囚人を移送してるが― 782 01:02:37,629 --> 01:02:40,090 まだ交渉するつもりだ 783 01:02:51,185 --> 01:02:52,478 どこ? 784 01:02:52,728 --> 01:02:55,314 ちょうど家を出るところだ 785 01:02:55,439 --> 01:02:56,607 待ってて 786 01:02:59,610 --> 01:03:02,613 あの夜のことで 1つ疑問がある 787 01:03:06,283 --> 01:03:07,951 俺たちは一緒に― 788 01:03:09,786 --> 01:03:11,497 住もうと決めた 789 01:03:13,790 --> 01:03:16,126 君は通話記録を調べ… 790 01:03:21,048 --> 01:03:23,133 その後 帰宅 791 01:05:25,797 --> 01:05:27,382 翌朝 君は去った 792 01:05:38,143 --> 01:05:39,895 真剣だっただろ 793 01:05:42,981 --> 01:05:44,399 違うのか? 794 01:05:47,194 --> 01:05:48,612 そう思ってた 795 01:05:51,657 --> 01:05:53,492 なぜ姿を消した? 796 01:06:03,835 --> 01:06:06,546 尋問に戻ってちょうだい 797 01:06:24,106 --> 01:06:25,774 納得したよ 798 01:06:28,026 --> 01:06:29,152 何が? 799 01:06:33,740 --> 01:06:35,867 君は説得力がある 800 01:06:47,546 --> 01:06:48,797 大丈夫? 801 01:06:57,013 --> 01:06:57,931 すぐ戻る 802 01:07:41,016 --> 01:07:42,058 計画通りか? 803 01:07:48,774 --> 01:07:49,983 ピッコロ 804 01:07:52,194 --> 01:07:53,445 トレブル? 805 01:07:54,529 --> 01:07:56,281 なぜ ここにいる? 806 01:07:56,406 --> 01:07:58,408 現場の偵察だ 807 01:08:00,994 --> 01:08:03,455 あんたを特定した理由? 808 01:08:05,457 --> 01:08:07,459 独自の方法がある 809 01:08:13,131 --> 01:08:14,966 意外と老けてるな 810 01:08:15,509 --> 01:08:17,010 店にいては困る 811 01:08:17,511 --> 01:08:20,472 危うく入店を断られかけた 812 01:08:21,348 --> 01:08:25,560 騒ぎ立ててやろうかと 思ったよ 813 01:08:28,188 --> 01:08:29,314 それで― 814 01:08:30,065 --> 01:08:31,399 続行するか? 815 01:08:32,150 --> 01:08:33,318 分からない 816 01:08:36,655 --> 01:08:38,615 事前に確認する 817 01:08:41,117 --> 01:08:43,161 指示に従うよ 818 01:09:32,961 --> 01:09:36,172 本部の調査員について 教えてくれ 819 01:09:38,675 --> 01:09:39,885 イヤな連中よ 820 01:09:41,970 --> 01:09:43,847 通話記録のことは? 821 01:09:45,724 --> 01:09:47,350 何も聞いてない 822 01:09:48,476 --> 01:09:51,771 記録のことを話したんだろ 823 01:09:55,734 --> 01:09:57,694 言わなかったの 824 01:10:03,116 --> 01:10:08,121 アハメドのことを調べ 不審な通話を見つけたのに― 825 01:10:10,999 --> 01:10:13,168 本部に黙ってた? 826 01:10:15,378 --> 01:10:18,340 当時の私の気持ちが分かる? 827 01:10:21,760 --> 01:10:24,304 ビルに裏切られたと思った 828 01:10:25,430 --> 01:10:30,268 なぜ そんなことをしたのか 理解できなかったわ 829 01:10:32,896 --> 01:10:34,606 アハメドが殺されて― 830 01:10:38,151 --> 01:10:40,779 あなたの元に走ったの 831 01:10:45,909 --> 01:10:47,619 アハメドが殺された 832 01:10:51,331 --> 01:10:52,457 彼が? 833 01:10:54,209 --> 01:10:55,961 頭を撃たれた 834 01:11:01,466 --> 01:11:02,634 そんな 835 01:11:17,315 --> 01:11:18,316 クソッ 836 01:11:23,947 --> 01:11:27,033 電話したのは ビルじゃないわね 837 01:11:34,165 --> 01:11:36,376 他に誰がいる? 838 01:12:09,075 --> 01:12:11,077 “着信” 839 01:12:29,804 --> 01:12:31,347 こんな調査で… 840 01:12:34,392 --> 01:12:36,770 何かが変わると思う? 841 01:12:39,731 --> 01:12:41,066 どうした? 842 01:12:51,034 --> 01:12:52,660 この事件は― 843 01:12:54,079 --> 01:12:55,789 すぐに収束する 844 01:12:58,666 --> 01:13:00,710 最善を尽くせばいい 845 01:13:03,171 --> 01:13:06,549 あなたは以前から イルヤスを知ってた 846 01:13:06,883 --> 01:13:11,638 乗客の命が危ないのに 運び屋のことを話せない? 847 01:13:11,763 --> 01:13:13,890 あなたは連絡を取れた 848 01:13:14,015 --> 01:13:15,183 アーンスト 849 01:13:15,767 --> 01:13:18,394 政府の反応を予測できない 850 01:13:19,687 --> 01:13:22,982 調査が入ることを想定して― 851 01:13:24,234 --> 01:13:26,486 偽情報を仕込んだのね 852 01:14:00,895 --> 01:14:03,022 ひどいことを 853 01:14:07,986 --> 01:14:09,821 だましたのね 854 01:14:14,367 --> 01:14:15,994 恋人の私まで 855 01:14:16,786 --> 01:14:17,912 大丈夫? 856 01:14:20,832 --> 01:14:21,958 ああ 857 01:14:36,389 --> 01:14:38,016 オフィスで会おう 858 01:14:47,609 --> 01:14:49,652 携帯に あの番号が 859 01:14:52,238 --> 01:14:56,034 あなたがシャワーを 浴びてた時よ 860 01:15:09,964 --> 01:15:12,258 120人もの犠牲者が 861 01:15:14,052 --> 01:15:15,386 子供たちまで 862 01:15:27,565 --> 01:15:28,983 あなたは誰? 863 01:15:34,280 --> 01:15:36,032 知ってるだろ 864 01:15:42,914 --> 01:15:45,250 今こそ我々の声を聞け 865 01:15:48,253 --> 01:15:51,130 お前らが招いたことだ 866 01:15:52,757 --> 01:15:55,760 我々は犠牲者を代弁する 867 01:16:02,725 --> 01:16:06,479 我々の同胞を お前らが攻撃するように― 868 01:16:08,106 --> 01:16:09,357 我々も応戦する 869 01:16:14,904 --> 01:16:16,489 〈アッラーは偉大なり〉 870 01:16:29,210 --> 01:16:30,753 死亡したそうだ 871 01:16:31,337 --> 01:16:34,465 ハイジャック犯と 乗客 乗員の全員が 872 01:16:34,632 --> 01:16:35,967 なぜ それを? 873 01:16:36,092 --> 01:16:39,971 約5分前 犯人が交渉を拒否したんだ 874 01:16:40,722 --> 01:16:43,224 操縦室にカメラがあった 875 01:16:43,766 --> 01:16:46,185 パイロットは2人とも死亡 876 01:16:46,311 --> 01:16:47,312 銃で? 877 01:16:47,437 --> 01:16:49,939 窒息死のようだ 878 01:16:51,316 --> 01:16:53,484 サリンガスです 879 01:16:54,110 --> 01:16:58,531 アトロピンとプラリドキシムを 投与しないと 880 01:16:58,656 --> 01:17:00,992 まだ機内には入れない 881 01:17:01,117 --> 01:17:03,036 見殺しですか? 882 01:17:03,995 --> 01:17:06,956 犯人が機内から映像を流した 883 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 全員が殺されて絶望したの 884 01:17:27,435 --> 01:17:28,770 あなたは無実かも 885 01:17:30,480 --> 01:17:33,358 イルヤスの番号じゃないかも 886 01:17:37,362 --> 01:17:39,447 そんな言い訳を― 887 01:17:40,406 --> 01:17:42,116 信じたかった 888 01:17:44,619 --> 01:17:46,662 あなたを愛してたから 889 01:17:52,919 --> 01:17:54,754 だから全て封印して… 890 01:17:54,879 --> 01:17:55,922 シリア! 891 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 去った 892 01:18:10,686 --> 01:18:13,773 なのに8年経ってビルに? 893 01:18:16,818 --> 01:18:18,069 私まで? 894 01:18:23,116 --> 01:18:26,119 自分の身を守るために― 895 01:18:29,414 --> 01:18:30,873 私を犠牲に? 896 01:19:06,200 --> 01:19:07,702 カール・スタイン? 897 01:19:09,620 --> 01:19:11,497 シリア・ファヴローよ 898 01:19:12,790 --> 01:19:15,460 外にいる 3番目のベンチだ 899 01:19:40,151 --> 01:19:41,694 レストランを用意した 900 01:19:43,154 --> 01:19:46,324 店のウェーターと バーテンダー役も 901 01:19:47,825 --> 01:19:49,660 それから客もね 902 01:19:53,289 --> 01:19:54,957 自信がない 903 01:19:58,336 --> 01:20:00,171 君が連絡してきた 904 01:20:01,839 --> 01:20:03,758 覚悟の上だろ 905 01:20:05,843 --> 01:20:07,803 フレディが仕切る 906 01:20:10,890 --> 01:20:12,934 奴のグラスに触れるな 907 01:20:20,691 --> 01:20:22,860 私は解放される? 908 01:20:24,237 --> 01:20:26,531 2人の証言があれば― 909 01:20:27,365 --> 01:20:28,241 十分だ 910 01:20:31,077 --> 01:20:33,663 二度と関わりたくない 911 01:20:33,996 --> 01:20:34,747 分かった 912 01:20:34,872 --> 01:20:37,875 私の家族に近づかないで 913 01:21:23,546 --> 01:21:24,714 あの男は? 914 01:21:28,050 --> 01:21:30,261 ヘンリー 聞いて 915 01:21:32,096 --> 01:21:34,181 あなたは自殺するの 916 01:21:37,810 --> 01:21:39,562 もうすぐ死ぬ 917 01:21:50,781 --> 01:21:52,742 “ワインの産地”か 918 01:22:00,374 --> 01:22:02,627 なぜ あんなことを? 919 01:22:03,794 --> 01:22:05,421 なぜなの? 920 01:22:08,799 --> 01:22:11,761 君のために やった 921 01:22:17,475 --> 01:22:19,143 愛してるから 922 01:22:21,020 --> 01:22:23,147 どういう意味? 923 01:22:49,340 --> 01:22:53,010 〈イルヤスだ 恐らくウィーンにいる〉 924 01:22:53,344 --> 01:22:55,513 人命が懸かってる 925 01:22:55,638 --> 01:22:57,556 〈その男は知らない〉 926 01:23:03,771 --> 01:23:05,564 “タハールより” 927 01:23:10,403 --> 01:23:12,697 すみません 約束が 928 01:24:22,016 --> 01:24:23,267 ヘンリー 929 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 イルヤス 930 01:24:47,625 --> 01:24:50,127 〈久しぶりだな〉 931 01:24:51,587 --> 01:24:53,130 〈ここで何を?〉 932 01:24:54,131 --> 01:24:55,299 〈こっちへ〉 933 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 モスクワを覚えてるか 934 01:25:41,428 --> 01:25:45,683 信頼が大事だと言われて その気になってた 935 01:25:45,808 --> 01:25:47,393 〈ハイジャック事件に―〉 936 01:25:48,811 --> 01:25:50,020 〈関与を?〉 937 01:25:50,187 --> 01:25:51,856 俺をロシアに売ったな 938 01:25:54,275 --> 01:25:56,151 特殊任務部隊に 939 01:25:57,611 --> 01:25:58,946 〈 卑怯 ひきょう 者め〉 940 01:26:02,366 --> 01:26:06,245 6ヵ月間も 日の光を見られずに― 941 01:26:08,289 --> 01:26:09,748 拷問された 942 01:26:11,041 --> 01:26:12,209 足を折られ― 943 01:26:14,086 --> 01:26:16,714 乱暴に骨接ぎされた 944 01:26:20,384 --> 01:26:23,762 奴らは俺を “テロリスト”と呼んだ 945 01:26:26,181 --> 01:26:27,766 “臆病なイルヤス” 946 01:26:28,392 --> 01:26:30,060 “パンを焼きながら―” 947 01:26:31,020 --> 01:26:33,230 “アメリカ人に秘密を教えた” 948 01:26:40,988 --> 01:26:43,240 娘は どうなったと思う? 949 01:26:46,410 --> 01:26:49,997 父親が殴り倒され 連れ去られて― 950 01:26:51,540 --> 01:26:54,543 生死も分からなかった 951 01:26:57,588 --> 01:26:59,131 君を捜したんだ 952 01:27:05,971 --> 01:27:07,556 イランに逃げた 953 01:27:09,600 --> 01:27:12,353 そこで娘は死んだ 954 01:27:14,313 --> 01:27:15,814 たった6歳で 955 01:27:17,733 --> 01:27:21,445 薬が なかったせいでな 956 01:27:22,988 --> 01:27:24,239 なぜって? 957 01:27:26,283 --> 01:27:28,160 アメリカの制裁だ 958 01:27:44,134 --> 01:27:46,428 あんたの恋人に電話しろ 959 01:27:47,805 --> 01:27:50,307 シリア・ハリソンに 960 01:27:51,100 --> 01:27:52,184 何だって? 961 01:28:00,734 --> 01:28:01,485 電話しろ 962 01:28:01,610 --> 01:28:02,528 なぜだ? 963 01:28:02,653 --> 01:28:03,362 早く 964 01:28:03,487 --> 01:28:04,238 理由は? 965 01:28:04,363 --> 01:28:05,531 早くしろ 966 01:28:36,145 --> 01:28:37,688 ヘンリーか 967 01:28:38,188 --> 01:28:39,690 彼女は俺といる 968 01:28:40,274 --> 01:28:41,483 よく聞け 969 01:28:43,861 --> 01:28:45,571 シリア・ハリソン 970 01:28:47,072 --> 01:28:47,906 〈平安を〉 971 01:28:49,700 --> 01:28:51,201 〈あなたにも〉 972 01:28:53,162 --> 01:28:55,497 127便の情報があるそうね 973 01:28:55,622 --> 01:28:57,666 イルヤス 考え直せ 974 01:28:58,250 --> 01:29:03,589 金が必要なら用意するし 安全だって保証する 975 01:29:03,714 --> 01:29:04,715 落ち着け 976 01:29:04,840 --> 01:29:06,508 情報はあるの? 977 01:29:06,884 --> 01:29:09,428 俺の質問に答えろ 978 01:29:10,054 --> 01:29:11,847 疑うのか? 979 01:29:12,931 --> 01:29:14,266 確認しただけ 980 01:29:14,391 --> 01:29:18,562 アメリカとオーストリアは 何を知ってる? 981 01:29:19,688 --> 01:29:21,106 奴らの計画は? 982 01:29:21,231 --> 01:29:23,358 それは言えない 983 01:29:23,484 --> 01:29:25,527 彼女は我々の所だ 984 01:29:27,571 --> 01:29:30,657 権力を得るには金が必要だ 985 01:29:30,908 --> 01:29:35,287 財力がなければ 次は強硬手段に出る 986 01:29:35,412 --> 01:29:37,581 突入だ 彼女を逃がせ 987 01:29:38,791 --> 01:29:39,708 他には? 988 01:29:39,917 --> 01:29:41,502 彼女を帰せ 989 01:29:42,586 --> 01:29:45,422 あんたの情報と引き換えだ 990 01:30:03,565 --> 01:30:05,484 従うしかなかった 991 01:30:09,613 --> 01:30:11,990 それでアハメドの正体を 992 01:30:16,411 --> 01:30:19,248 機内への突入か 囚人の解放を― 993 01:30:20,874 --> 01:30:22,876 ひたすら願ってた 994 01:30:31,343 --> 01:30:33,554 俺は君を選んだ 995 01:30:42,563 --> 01:30:44,064 〈あなたに平安を〉 996 01:30:48,610 --> 01:30:50,737 命は大切だからな 997 01:31:16,430 --> 01:31:18,265 本部は知ってたの 998 01:31:19,224 --> 01:31:20,893 イルヤスが証言した 999 01:31:23,478 --> 01:31:25,355 私は裏付けただけ 1000 01:31:33,488 --> 01:31:35,199 隠し通せるかと 1001 01:31:39,828 --> 01:31:41,914 君と やり直せるかと 1002 01:31:44,708 --> 01:31:46,210 8年もの間… 1003 01:31:48,670 --> 01:31:50,422 もう疲れたよ 1004 01:32:00,432 --> 01:32:01,725 ごめん 1005 01:32:06,313 --> 01:32:07,731 愛してる 1006 01:32:28,252 --> 01:32:29,670 行ってくれ 1007 01:32:29,795 --> 01:32:32,297 こんなのイヤよ 1008 01:32:43,225 --> 01:32:44,476 行くんだ 1009 01:32:45,686 --> 01:32:49,856 なぜ私に 打ち明けてくれなかったの? 1010 01:32:53,235 --> 01:32:54,778 すまない 1011 01:33:29,313 --> 01:33:30,772 触らないで 1012 01:34:07,017 --> 01:34:08,477 ピッコロ 1013 01:34:09,186 --> 01:34:10,270 トレブル 1014 01:34:10,729 --> 01:34:12,314 彼女がいる 1015 01:34:13,398 --> 01:34:15,192 俺の目の前だ 1016 01:34:21,782 --> 01:34:24,868 やるなら今しかないぞ 1017 01:34:28,580 --> 01:34:30,207 実行するか? 1018 01:34:34,294 --> 01:34:35,712 ピッコロ 1019 01:34:52,270 --> 01:34:53,897 実行するか? 1020 01:34:56,650 --> 01:34:59,861 ピッコロ 指示をくれ 1021 01:35:21,007 --> 01:35:22,384 終わった 1022 01:36:24,362 --> 01:36:25,822 起きてたの? 1023 01:36:30,994 --> 01:36:32,829 寝ましょうね 1024 01:36:35,123 --> 01:36:37,542 ママったら痛いよ 1025 01:36:47,302 --> 01:36:48,136 やあ 1026 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 日本語字幕 香月 縁 1027 01:41:15,528 --> 01:41:17,530 制作監修 吉田 貴代子