1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Si teme che si sia verificata una tragedia. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Le autorità austriache temono il peggio. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 I dirottatori hanno oscurato i finestrini. 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Non ci sono stati ulteriori contatti. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Hanno ucciso un'assistente di volo... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Secondo l'antiterrorismo, è impossibile 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 che pochi jihadisti abbiano eseguito un piano simile da soli. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Giù la testa! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Tutti giù! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Giù! 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Silenzio! 14 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA - COMANDO DI VIENNA 2012 15 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...è l'epilogo più tragico. 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Hanno ucciso dei passeggeri... 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Hanno postato un video dall'aereo su Internet. 18 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Tocca a noi mandare un messaggio. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Ve la siete cercata. 20 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Parliamo a nome di tutte le vittime nel mondo. 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 E usiamo la lingua dei deboli. 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Finché i vostri missili colpiranno la nostra gente, 23 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 noi risponderemo. 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Per gli austriaci sono morti. 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Dirottatori, passeggeri, equipaggio. 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Tutti. 27 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celia! 28 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 8 ANNI DOPO 29 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 Langley ha riaperto le indagini sul volo 127. 30 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Non apriamo quel vaso di Pandora... 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Non dopo otto anni. 32 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Per i piani alti non è così. 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Abbiamo esaminato tutto. 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Abbiamo già riflettuto sui nostri errori. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Ci sentiamo in colpa da allora. 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Hanno catturato Ilyas Shishani. 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Tre settimane fa, in Afghanistan. 38 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Il nostro comando qui a Vienna avrebbe aiutato i terroristi. 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 E noi gli crediamo? 40 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Al Langley non gli credono. 41 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Non conta nient'altro. 42 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Voglio parlarci. 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Sono l'unico che può far dire la verità a Ilyas. 44 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 È morto, Henry. 45 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Era malridotto. Non poteva parlare. Qualcuno ha sbagliato. 46 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Ha fatto almeno un nome? 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Dobbiamo chiudere il caso del volo 127 una volta per tutte. 48 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 E scoprire se c'era una talpa tra noi. 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Ma è un numero di Teheran 50 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 dalla linea di Bill. 51 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Non era l'unico a utilizzare quella linea. 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Ciao. 53 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Ciao, splendore. 54 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 Se fosse stata lei, 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 il tuo cuore arderebbe comunque per Celia Harrison? 56 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Ora è Celia Favreau. 57 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Un marito e due figli. 58 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 E l'amore non arde mai per otto anni. Non senza ossigeno. 59 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 CIAO CE, HO UNA CONFERENZA IN CALIFORNIA. ANDIAMO A CENA? 60 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 CON AFFETTO, HENRY 61 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Ti parlerà? O è meglio mandare Mack? 62 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Tutto bene? 63 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Se mentisse, non capirebbe. 64 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Ho un corso serale, farò tardi. 65 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 Tu invece sì? 66 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Non è per quello che mandi me? 67 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill è a Londra, giusto? 68 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Esatto. 69 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Prima parlo con lui, poi penserò alla California. 70 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 LA CENA DELLE SPIE 71 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 Non vedo l'ora di vederti 72 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Se fosse vero, 73 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 cosa dovrei fare? 74 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Non possiamo permetterci un processo. 75 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Devo essere certo che il mio uomo faccia ciò che deve. 76 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Lo dici o no? 77 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 No, Henry, non lo dico. 78 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 79 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, come va? 80 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Confermato? 81 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Sono già qui. 82 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Potrebbe non essere necessario. 83 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Aspetterò comunque il tuo ordine. 84 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Basta che tu dica sì o no. 85 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Ha prenotato? -Sì, ma sono in anticipo. 86 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -Nome? -Favreau. 87 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Si può accomodare. -Aspetto al bar. 88 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Un vodka martini. La Tito's? 89 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Scusi, serviamo solo vino. 90 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Davvero? 91 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 - Stato del vino. - Si. 92 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Proverò qualcosa di ghiacciato. 93 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Bianco o rosé? 94 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Secco. 95 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 96 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 97 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Quanto tempo. 98 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Davvero. 99 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Sei brizzolato. 100 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Già. 101 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Stai bene. -E tu sei 102 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 rimasta identica. 103 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Vieni qui. 104 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Grazie. 105 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Ci sediamo? 106 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Bel posticino. 107 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Sì. Nel weekend non si trova un tavolo. 108 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Ma durante la settimana non c'è quasi nessuno. 109 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Com'è Carmel-by-the-Sea? 110 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Per la tua passione per gli anziani? 111 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 L'hai fatto. 112 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Hai mollato tutto. 113 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Sì. Qui non siamo a Vienna. 114 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 L'ho notato. 115 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Particolare. 116 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -È il tuo latte di soia, vero? -È arsenico. 117 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Oggi hai da fare? 118 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Cazzo, sì. 119 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 120 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Vick mi ha chiesto di indagare su una storia di riciclaggio. 121 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Banchieri. 122 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Già. Vero? 123 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Ce la fai a fare colazione? 124 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 I capi sono mattinieri. 125 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Devo andare anch'io, allora. 126 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 Brindiamo? 127 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Ai vecchi amici. 128 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Puoi fare di meglio. 129 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Ok. 130 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Ai vecchi amanti. 131 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Come va in ufficio? 132 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Come sempre. 133 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Vick lo governa come fosse il suo feudo. 134 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Sei ancora sul campo? 135 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 No. Lavoro solo all'aria condizionata. 136 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Chi l'avrebbe detto? Henry Pelham fa l'impiegato. 137 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick vuole che riesamini il caso del volo 127. 138 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Perché? 139 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Troppe cose non tornano. 140 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Mi stai interrogando. 141 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Ero a Santa Clara, 142 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 e mentre guidavo ero... 143 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Volevo vederti. 144 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Ma devo anche chiudere la questione. 145 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Pensavo che volessi capire se ci fosse ancora la scintilla. 146 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDRA 2 SETTIMANE PRIMA 147 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 148 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Cristo santo. 149 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 150 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Che ci fai qui? 151 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Trasferito? 152 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 No. Posso sedermi? 153 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Certo. Accomodati. 154 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Vogliono che indaghi sul volo 127. 155 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 È una storia vecchia. Oltre che chiusa. 156 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Era chiusa. Non lo è più. 157 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Di' un po'... 158 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 È un'ideona di Vick? 159 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Del quartier generale. 160 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Certo. 161 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Hanno preso Ilyas Shishani. 162 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 No. 163 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Sì. -Bel colpo, eh? 164 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -Certo. -Già. 165 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Ordiniamo champagne. 166 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Ha detto che hanno avuto aiuto dall'interno, Bill. 167 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Dal nostro comando? 168 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Mente. 169 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Che stai bevendo? 170 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Un single malt. 171 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Ti seguo. 172 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Vuoi qualcos'altro? -No. 173 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ilyas è morto prima di fare nomi. 174 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Un nostro analista vuole verificare ciò che ha detto, 175 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 ci richiede un esame di coscienza. 176 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Allora l'abbiamo fatto, l'esame di coscienza. 177 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Scriverò un rapporto interminabile, 178 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 un'analisi articolata dei fallimenti e dei successi, 179 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 da ogni prospettiva. 180 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Il coglione non ci capirà più niente e ci lascerà in pace. 181 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Per me va bene. 182 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Ti do un minuto per una storia plausibile. 183 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Mamma! 184 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Pronto? 185 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 186 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Chi parla? 187 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Ce, sono io, Bill. 188 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill? 189 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Oddio, tutto bene? 190 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Sì, tutto bene. Ti sento in forma. 191 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Confusa, semmai. 192 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Già. 193 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Dove sei? -A Londra. Da un anno. 194 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Tu detesti Londra. 195 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Non me lo ricordare. 196 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 L'ho fatto per Sally. Noi... 197 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Oh, Bill. 198 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Ascolta, hai... 199 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Hai un minuto? -Certo. 200 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Ormai sono fuori dal giro da un po', 201 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 ma ho pensato di doverti chiamare. 202 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Dimmi. 203 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Riguarda Henry Pelham. 204 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Racconta. 205 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 È qui a Londra. E mi sta torchiando. 206 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Volevo avvisarti. 207 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 REGISTRATORE VOCALE PREMI "REGISTRA" 208 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, ore 17:36. 209 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Per lei, 210 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 caprino grigliato, miso allo zenzero e purea di zucca. 211 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Per il signore: burrata al coriandolo, 212 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 arancia rossa e bacon biologico glassato. 213 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Campi di bacon biologico. 214 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Splendida immagine. 215 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Altro vino? -Sì, grazie. 216 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Sì, è decisamente bella. 217 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Quanto pensi di fermarti? 218 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Per me sei tu l'unica donna in questa città. 219 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Il bacon ha un profumo favoloso. 220 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Assaggialo. 221 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -No. -Assaggialo. 222 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Che bontà. 223 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Grazie. 224 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Dicembre 2012. 225 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Torna indietro alla Celia di allora. 226 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Quanto indietro? 227 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Dimmi cosa accadde quel giorno. 228 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Cosa ricordi del comando. 229 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Poi da lì arriviamo al volo 127. 230 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Ok. 231 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Vienna era il mio secondo incarico. 232 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Dopo alcuni anni difficili a Dublino. 233 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Perché difficili? 234 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Come sai, persi i miei in un incidente quando ero al college. 235 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 A Dublino non succedeva niente. 236 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Troppo tempo per pensare. 237 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Cos'era per te Vienna? 238 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Il massimo dello sballo. 239 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Scoprivamo segreti, 240 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 a volte dei più alti ranghi governativi. 241 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 Il comando era al quinto piano dell'ambasciata USA. 242 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 Il capo, allora come oggi, era Victor Wallinger. 243 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Capo. -Salve. Ci vediamo al briefing. 244 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Era imbattibile nello scegliere i collaboratori. 245 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leila. -Buongiorno, capo. 246 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Buongiorno. Langley ha inviato un messaggio urgente. 247 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Vorrei un'analisi al briefing di stamattina. 248 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Parlami della squadra. 249 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, gestione dati. 250 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Cresciuta in territorio bellico. 251 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Nessuno di noi aveva un passato come il suo. 252 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Il numero due, dopo Vick, era il mio amato capo, Bill Compton. 253 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Per me era come un padre. 254 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Oh, Bill. -Buongiorno. 255 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Segnato dalle faide nel Sud-Est asiatico, 256 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 ma probabilmente ferito più da sua moglie, Sally. 257 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 "Probabilme? Di sicuro! 258 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Ho avuto i dossier relativi ai CEO di quelle banche. 259 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 E poi c'era Ernst Pul. 260 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Capitan Irriducibile. 261 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Lavorava con l'intelligence di Vienna. 262 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 E ti ricorderai di Owen Lassiter. 263 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Povero Owen. 264 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 A capo di un team di hacker e analisti. 265 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Crollò un paio di mesi dopo il volo 127, 266 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 quando portò a casa una pistola trovata in un deposito. 267 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 E quel giorno specifico? 268 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Manca il mio numero uno. 269 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Henry Pelham. 270 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Il migliore nelle operazioni clandestine. 271 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Il miglior talento dell'agenzia da anni. 272 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Dimmi tutto ciò che sai. 273 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Ti mandarono subito a Mosca. 274 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Per la crisi del teatro Dubrovka. 275 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 I militanti ceceni occuparono il teatro. 276 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 I russi pomparono gas e fecero irruzione, 277 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 uccidendo quasi tutti i terroristi 278 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 e anche più di 100 ostaggi. 279 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Sono eventi che non dimentichi, vero? 280 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Fu terribile. 281 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Ma amavo il lavoro. 282 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 E tu? 283 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Stavo vivendo il mio sogno. 284 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Adoravo il mio capo, sapevo che me la cavavo bene 285 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 e avevo te. 286 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Poi te ne andasti. 287 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Poi ci fu il volo 127. 288 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Signore e signori, innanzitutto, 289 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 vi diamo il benvenuto a bordo del volo 127... 290 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Tutto iniziò con un messaggio del quartier generale. 291 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Tu eri fuori. 292 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Ci ragguagli, Leila? 293 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "Entro 72 ore, si prevede un'azione su un aereo 294 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 " verso l'Austria o Germania. 295 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Partenza: ignota. 296 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Probabilmente: Damasco, Beirut, Istanbul. 297 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 " Da'irat Al-Salihoon, 298 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "ma con terroristi reclutati fuori dalla Somalia. Probabilità: alta." 299 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 Non si erano separati da Al-Shabaab un paio d'anni fa? 300 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Non ritenevano Shabaab abbastanza devoto. 301 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 La devozione non c'entra. 302 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Era una battuta, Leila. 303 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Al-Shabaab opera in Somalia. 304 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Al-Da'irat a livello internazionale, con appoggi globali. 305 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Abbiamo terroristi in giardino. 306 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Che ne dite? 307 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Forse in Germania, in Austria no. 308 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 E cosa vogliono? 309 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Il ritiro dall'Afghanistan? Le truppe austriache sono poche. 310 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 I tedeschi sono terzi come numero nelle forze di sicurezza NATO. 311 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Forse chiederanno il rilascio di qualche terrorista. 312 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Fosse questo il caso, la Germania ne è piena. 313 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Ma siamo nella UE. 314 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Non devi atterrare a Berlino o Francoforte per parlare con loro. 315 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 E se volessero soldi? 316 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Sono finanziati da Teheran. 317 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Poi l'Europol inviò un messaggio su Ilyas Shishani. 318 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Era arrivato a Barcellona da Teheran due giorni prima. 319 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 Cosa sapevi di Ilyas? 320 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Estremista ceceno. 321 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Era stato una tua fonte a Mosca. 322 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 In Iran si era unito a un gruppo che collaborava con Al-Da'irat. 323 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Non ci voleva un genio per collegarlo al volo 127. 324 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Ma non ne avevi la certezza. -Nessuno sapeva niente. 325 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Era tutto da verificare. 326 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Mi scusi, signore, potrebbe rimanere seduto? 327 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 State tutti calmi! 328 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 State giù! 329 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Ci chiamarono dal pranzo. 330 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Sì, aspetto. -Voglio una conferma! 331 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -No. -Qual è la situazione? 332 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 Hanno preso l'aereo. Sei americani a bordo. 333 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Hanno ucciso una hostess. 334 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 L'ambasciatore è in contatto con gli Esteri. 335 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Stiamo organizzando una task force. 336 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Chi tiene i contatti? -Nessuno. 337 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Hanno formulato richieste tramite una TV locale, 338 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 chiusi finestrini e comunicazioni. 339 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Sappiamo chi sono? -Leila? 340 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Quattro noti: Suleiman Wahed, saudita. 341 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Abdulayev, ceceno. 342 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali e Nadif Dalmar Guleed, somali. 343 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Abbiamo le foto dei passaporti. 344 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Hanno messo davanti i bambini. 345 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Che hanno fatto? 346 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Usano come scudi umani nove bambini tra i cinque e i 12 anni. 347 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Cazzo. 348 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Cosa vogliono? 349 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Due prigionieri in Austria e tre in Germania. 350 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Abbiamo 24 ore. 351 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Quali sono le probabilità che austriaci e tedeschi accettino? 352 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Dobbiamo sentire la Merkel. Crediamo che possa cedere. 353 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Non sappiamo niente, eh? Politici del cazzo! 354 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Shishani è in Europa e potrebbe essere il coordinatore. 355 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Attiviamo i nostri contatti. Bill, Celia, tocca a voi. 356 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, Vienna ci deve aiutare. Owen, filtra le informazioni. 357 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Scopri il loro piano. -Signore. 358 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leila, indaga su ognuno di loro. -Sì. 359 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Scusa un secondo. -Certo. 360 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Sì, Vick. 361 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Cambio di programma 362 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Devo andare. 363 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Hai 24 ore. 364 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Sappiamo qualcos'altro o... 365 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Ilyas potrebbe entrarci. 366 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Parlo con le mie fonti. 367 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 La sua famiglia ha dei contatti. Cosa dicono? 368 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Non so niente. 369 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, c'è un'altra cella attiva? 370 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Sono previsti altri dirottamenti? 371 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Cosa sono in grado di fare? 372 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Dimmi tutto. 373 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Te l'ho detto, non ne so niente. 374 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 Di cosa parlano alla moschea? 375 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Vuoi sapere se qualcuno si è schierato? 376 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Certo che sì. 377 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Alcuni fanno i bagagli. Sono diretti in Siria. 378 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Al-Da'irat è in contatto con qualcuno qui? 379 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -Non lo so. -Puoi dirmi i nomi? 380 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 È troppo pericoloso. 381 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Si chiama Ilyas Shishani. Potrebbe essere qui a Vienna. 382 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Non lo conosco. 383 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Guarda meglio. 384 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Ci saranno dei morti, Tahar. 385 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Non lo conosco. 386 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Posso parlare con qualcun altro? 387 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Mi dispiace. 388 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -Cos'hai saputo? -Niente. 389 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Almeno per ora. Ho solo preso porte in faccia. 390 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 E il tuo uomo, Ilyas Shishani? 391 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 O non ne sanno niente o non me lo dicono. 392 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Forse è il caso di chiedere agli austriaci di usare la forza. 393 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Come va? 394 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Ho parlato con otto persone in tre ore. 395 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Nessuno parla. 396 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 Non sanno di chi fidarsi. 397 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Hanno paura. Neanche chi mi conosce bene parla. 398 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Sono in contatto con la Fondazione Donne Musulmane. 399 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Cerco qualche pista. 400 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce, siamo in contatto con l'aereo. 401 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Perché qui? 402 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 A Carmel. 403 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Potevi scegliere qualsiasi altro posto al mondo. 404 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Ottime scuole. 405 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Idea di Drew? 406 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Volevo stare il più lontano possibile dalla CIA. 407 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Ne sei uscita pulita. 408 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Il volo 127 ha macchiato tutti. 409 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Hai ragione. 410 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Ero qui da due settimane ed è venuto a trovarmi un tizio. 411 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Tale Karl, con la "K". 412 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Mi dice che Bill, il mio Bill, 413 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 l'uomo a cui ho dedicato parte della mia vita, 414 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 ha venduto dei segreti al miglior offerente. 415 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Non alla Francia, alla Russia o alla Cina, 416 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 ma agli estremisti islamici. 417 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Karl vuole che lo smascheri. 418 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Dice che per gli austriaci il volo 127 è una ferita aperta 419 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 e che vogliono delle risposte. 420 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Aveva delle prove? -Cercavano un capro espiatorio. 421 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 E tu? 422 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 L'ho mandato affanculo. 423 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Hai fatto bene. 424 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Ma resta il fatto che Karl mi ha rovinato. 425 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Lui mi ha fatto sentire alienata, 426 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 come una specie di fantasma. 427 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Ora ti trovo bene. 428 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan mi ha curato. 429 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 I figli cambiano tutto. 430 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Forse dovrei averne uno. 431 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 I figli non sono per i pavidi. 432 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Mi reputi troppo egoista. -Senza dubbio. 433 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Sento che vuoi istruirmi, ma non so su che cosa. 434 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Scusa, ormai parlo solo di figli. 435 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Dicevamo? 436 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Dieci minuti fa, 437 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 al quartier generale è arrivato un messaggio da Ahmed Najjar, 438 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 uno dei nostri inviati in Medio Oriente. 439 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Si trova sull'aereo. 440 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -Cosa? -Un dei nostri è sul volo 127? 441 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 È uno dei passeggeri. 442 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 L'identità è verificata? 443 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 Dal quartier generale. Ecco il suo messaggio. 444 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Quattro terroristi, due pistole. Bambini in business, gli altri dietro. 445 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "Due donne ferite. 446 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Niente elettricità, quindi niente video. Attaccherei dal carrello posteriore." 447 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Direi che abbiamo un vantaggio. -Un attimo. 448 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Negli ultimi otto anni, 449 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Ahmed non ha fatto altro che consegnare documenti. 450 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Ha 58 anni e non sa niente di controguerriglia. 451 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Dobbiamo trattare. Attaccare l'aereo è troppo pericoloso. 452 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Trattare? Avete letto il manifesto di Al-Da'irat? 453 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Io sì, nel marzo del 2006. Non ritireranno mai le loro richieste. 454 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Mai. Si uccideranno, piuttosto che negoziare. 455 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 A Kinshasa andò così. Vi ricordate? 456 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Arsero vivi tutti, inclusi loro stessi, nella centrale di polizia. 457 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Non faranno un passo indietro. 458 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Novità dai tedeschi? 459 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Manderanno qui i prigionieri, ma solo per prendere tempo. 460 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 La Merkel pensa che liberarli sarebbe un suicidio. 461 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 E gli austriaci? 462 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Non mollano, seguono l'esempio dei tedeschi. 463 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Quindi, se non cedono alle richieste, non possiamo che attaccare l'aereo. 464 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 No, non attacchiamo un bel niente. 465 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 A noi tocca consigliare gli austriaci, sperando che non facciano un casino. 466 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 E cosa consigliamo per avere successo? 467 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, tu hai esperienza sul campo con queste persone. Che ne pensi? 468 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Il carrello. 469 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Come suggerisce Ahmed. Non sarebbe la prima volta. 470 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Moriranno alcuni passeggeri, meglio che tutti. 471 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Non ci vedranno arrivare? Hanno chiamato i media apposta. 472 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Gli austriaci li isoleranno e non daranno notizie. 473 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Se non saliamo sull'aereo entro 20 ore, sarà un bagno di sangue. 474 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Cercherò di mettere pressione al quartier generale. 475 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Chiedo scusa, capo. Ho un incontro. 476 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Te ne vai? 477 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Le Donne Musulmane potrebbero avere una pista. 478 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Un attimo, Celia. Non deve trapelare niente. 479 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Nessuno deve sapere di Ahmed. 480 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Neanche quelle persone. 481 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Senz'altro. -Signore. 482 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Uscisti per incontrare qualcuno. 483 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 E risultò tutto inutile. 484 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Di chi si trattava? 485 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Un mio contatto abituale, Sabina, della Fondazione Donne Musulmane. 486 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Ma non poteva rimanere. 487 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 E portò con sé la sua amica Tahar. 488 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Disse che mi avrebbe presentato una persona 489 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 in grado di darmi delle risposte. 490 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Dammi il telefono. 491 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 Il telefono. 492 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Svelta. 493 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Per favore. 494 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 495 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Posso offrirti una sigaretta? 496 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Ho saputo che hai delle informazioni sul volo 127. 497 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 La prima questione da affrontare 498 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 è quella della ricompensa. 499 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Noi vogliamo potere. 500 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 Che si ha con i soldi. 501 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Se non lo hai con i soldi, 502 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 lo si persegue con la violenza. 503 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Sei d'accordo? 504 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Hai delle informazioni o no? 505 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Non ti fidi di me? 506 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Senza offesa. 507 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Un momento, prego. 508 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Credo che non sapesse niente. 509 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Cercava solo soldi facili. 510 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Tutto bene? 511 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Sì. 512 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Sarà una lunga notte. -Sì. 513 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 514 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Anche tu, Henry. -Sì. 515 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 È arrivato un altro messaggio. 516 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed riferisce che un dirottatore parlava al telefono in russo. 517 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Ilyas Shishani parla russo. -Sì, beh... 518 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Potrebbe anche non voler dire niente. 519 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ilyas era una tua fonte a Mosca, Henry. Mi racconti cosa accadde? 520 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 All'epoca? 521 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 So solo che poi ti trasferirono. 522 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Non andò a finire bene. 523 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 A chi fu passato? 524 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 A nessuno. 525 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Che vuol a dire? 526 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ilyas era soltanto la mia seconda fonte. 527 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Fuggito da Grozny nel '90, 528 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 aveva aperto un'attività a Mosca. 529 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Era un lavoratore e un marito fedele. 530 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Era il mio tramite con la comunità cecena. 531 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Come va? -Come sta la famiglia? 532 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Bene. -Bene. 533 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Il nostro rapporto era basato sulla fiducia. 534 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Sono dieci gradi sotto zero... 535 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Ci stavamo simpatici. 536 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Era un brav'uomo. 537 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Sicuro che sia possibile? 538 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Certo. Ti do la mia parola. 539 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 La cosa a cui tengo di più è la mia famiglia. 540 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Ci fu la crisi al Dubrovka, 541 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Per Putin era l'11 settembre russo e Washington la bevve. 542 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Nessuno voleva essere responsabile di un nuovo 11 settembre. 543 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Sono circostanze straordinarie. 544 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Secondo i russi era imminente 545 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 un attacco alla nostra ambasciata di Budapest. 546 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Per i dettagli volevano qualcosa in cambio. 547 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 L'ambasciata è minacciata. Dobbiamo saperne di più. 548 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 C'è in ballo la vita di centinaia dei nostri. 549 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Se i russi vogliono... 550 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Ai piani alti decisero di consegnare una fonte, 551 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 la scelta cadde su Ilyas. 552 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 So che sei stata molto tempo con quell'uomo. 553 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Tutti impieghiamo tempo a mantenere quei rapporti, 554 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 ma il loro valore è nel come usarli... 555 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Queste sono un mucchio di stronzate! 556 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Consegnammo una fonte? 557 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 La mia. 558 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Cristo, Henry. 559 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Non lo sapevo. Mi dispiace. 560 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Ero convinto che a Mosca avessi combinato tu il casino. 561 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Mi trasferirono, 562 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 temevano che i russi mi collegassero a Ilyas. 563 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Lui finì a Teheran. 564 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Allora non era radicalizzato. 565 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Si fidava di me, era la mia fonte, e l'abbiamo dato in pasto ai russi. 566 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Lo puoi rintracciare? 567 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Stiamo perdendo tempo. 568 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 O entriamo in quell'aereo o assecondiamo le loro richieste. 569 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Sì... Oddio. Fammi parlare con Vick. 570 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Quella è gente che non scherza, Bill. 571 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Non dobbiamo tirare troppo la corda. 572 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Esiste una procedura. Devo parlare con Vick. 573 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Vediamo che hanno deciso quei politici. 574 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Merda. 575 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Ehi. 576 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Tranquillo. 577 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Non è era colpa tua. 578 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 È molto semplice. 579 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Basta con tutte le menzogne e i discorsi ambigui, 580 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 pensiamo a noi due. 581 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Questi sconosciuti non sono come noi. 582 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Noi siamo questi. 583 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Voglio occuparmi solo di te. 584 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Ci ho pensato. 585 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Vieni da me. 586 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Io so che tipo di persone siamo. 587 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Ci nascondiamo, facciamo attenzione 588 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 e ci isoliamo dal mondo, 589 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 ma non ti perderò, non posso. 590 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Ti amo. 591 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Tu mi ami? -Sì. 592 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Gradite altro vino? -Assaggerei un rosso. 593 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Vuole vedere la carta dei vini? -Scelga lei. 594 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Mi dia un secondo. -Grazie. 595 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Questo ti piace. 596 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Giudica la California quanto ti pare, 597 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 il pesce è fresco. 598 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Non mangio più animali di terra. 599 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Il bacon ti è piaciuto. -L'ho fatto per te.. 600 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Dai ancora un po'. 601 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 No ora basta. 602 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Sono costernata. 603 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Va tutto bene. 604 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Ci siamo noi. 605 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Chiedo scusa. 606 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Presto sarà tutto finito. 607 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Appena i nostri fratelli saranno liberi, lo sarete anche voi. 608 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Fratelli e sorelle, 609 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 siete coinvolti in un conflitto che è nato dall'amore, 610 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 dall'amore per Allah, dall'amore per i genitori e i figli. 611 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Signore, so che lei ci capisce. 612 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Un altro messaggio di Ahmed. 613 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Annullate l'attacco. Hanno una telecamera sul carrello. 614 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "Non so come, ma è chiaro che sanno il fatto loro. 615 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Consiglio di cedere alle richieste, o moriremo tutti." 616 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Cristo santo. 617 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Come hanno fatto a mettere la telecamera all'esterno? 618 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Un tecnico l'avrà attaccata all'aereo. 619 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Probabilmente a Istanbul. 620 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Nessuno ha visto la telecamera? 621 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Gli austriaci hanno avuto l'aereo sott'occhio tutto il giorno. 622 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 E nessuno ha visto niente di strano? 623 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -Ma non significa che non ci sia. -Santo cielo. 624 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Cosa dicono gli austriaci? 625 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Non sanno della presenza di Ahmed. Non lo sa nessuno. 626 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 C'è un aereo pieno di gente terrorizzata che rischia la vita 627 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 e non possiamo dire a Vienna di Ahmed? 628 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Decidono a Langley. 629 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 630 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Lo sai. Non abbiamo controllato gli austriaci. 631 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celia ha ragione. Dobbiamo divulgare le informazioni. 632 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Quella mattina Bill lasciò l'ufficio 633 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 dopo l'arrivo del terzo messaggio di Ahmed. 634 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Sai il motivo? 635 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sally aveva avuto una delle sue crisi passivo-aggressive. 636 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Devo andare a casa. Dovrei tornare più tardi. 637 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Chiamami. -D'accordo. 638 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Non ho avuto modo di chiudere. Ci pensi tu? A dopo. 639 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Ciao, Bill. 640 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Sally era la sua scusa perfetta. 641 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Che stai dicendo? 642 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Scusa, mi stai accusando? 643 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Sai quanti anni di vita ho sacrificato per il mio Paese? 644 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 Le bugie, le ambiguità? 645 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Vale per tutti. Nessuno ti ha costretto. 646 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Guarda il tuo futuro. Anche tu finirai così. 647 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Io ho ancora le palle ben salde. -Vaffanculo. 648 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Come sta Sally? 649 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Che bastardo figlio di puttana. 650 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Come osi accusarmi? 651 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Quando ti accuserò di collaborare coi nemici dell'America, lo saprai. 652 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Due omoni ti afferreranno per le braccia. 653 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Non saremo in un pub, ma in un sotterraneo rumeno. 654 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Certo. 655 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Bill lasciò l'ufficio per vedere di Sally. A che ora? 656 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Tra le 9:00 e le 9:30. 657 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 E dopo tu usasti il suo ufficio. 658 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 E gli altri cosa facevano? 659 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Cercavamo di tenere tutto sotto controllo. 660 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen era al computer. 661 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst e Leila comunicavano con i loro contatti. 662 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick informava Washington. 663 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 E tu? 664 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Esaminavo le informazioni per vedere se ci fosse sfuggito qualcosa. 665 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Chissà se Ilyas avesse scelto Vienna perché c'eri tu. 666 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Perché avrebbe dovuto? 667 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Non lo so. 668 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Per provocarti? 669 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Non credo che abbia scelto Vienna per vendetta personale. 670 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 FIGLIA - DECEDUTA (6 ANNI) FEBBRAIO 2004 671 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Quattro terroristi, due pistole. Bambini in business. 672 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Attacco dal carrello posteriore." 673 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Annullate l'attacco. Hanno una telecamera sul carrello." 674 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "Il capo è al telefono. Parla russo. Non sono in grado di tradurre." 675 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "Non so come, 676 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 "ma è chiaro che sanno il fatto loro." 677 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "Non lo so." 678 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "Non so." 679 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed era la nostra arma per salvare i passeggeri, 680 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 ma qualcosa non tornava. 681 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Certo che notammo la differenza negli ultimi messaggi di Ahmed. 682 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Articolava le frasi, 683 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 come se dopo avesse avuto tempo di curare la forma. 684 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 E nessuno fece niente? 685 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Beh, in seguito, Vick mi convocò nel suo ufficio 686 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 e afferrammo il toro per le corna 687 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Voi due da soli? -Sì. 688 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Dovemmo considerare l'ipotesi 689 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 che non stessimo più comunicando con Ahmed. 690 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 E capire chi l'avesse tradito. 691 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Neanche Vienna sapeva della sua presenza. 692 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Ne parlasti con Celia? 693 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 No. Era una sospettata come chiunque altro. 694 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Era strano. 695 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Prima svela la disposizione degli ostaggi suggerendo di attaccare. 696 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Poi di colpo cambia tono e ci dice di collaborare. 697 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Avrà capito che il piano non era attuabile. 698 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Non è tutto. 699 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Perché improvvisamente sembrava un'altra persona? 700 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Quando il quartier generale inviò il controspionaggio, 701 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 come spiegasti la situazione? 702 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Non lo feci. 703 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 No? 704 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Non aveva senso. 705 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Era finita. 706 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 E avevamo fallito. 707 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Se avessimo parlato di una talpa, saremmo stati coinvolti tutti. 708 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Avesti il sospetto che qualcuno di noi avesse tradito Ahmed? 709 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Gli austriaci erano esclusi. Non sapevano che esistesse. 710 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Per quello chiedesti i tabulati? 711 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Cosa scopristi? 712 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Anche tu esaminasti i tabulati, no? 713 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Perché Celia esaminò i tabulati? 714 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Lo scopro adesso. 715 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Quella sera, appena tu te ne andasti. 716 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Cosa trovò, secondo te? 717 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Non lo so. 718 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Potresti dirmelo tu. 719 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 E se avesse scoperto che il suo capo 720 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 aveva fatto chiamate sospette dal suo telefono? 721 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Chiamate in Iran. 722 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Cosa? 723 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Una chiamata diretta dalla tua linea a un numero di Teheran. 724 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Durata 30 secondi, alle 21:03. 725 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 È incredibile che un esperto 726 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 telefoni dal suo ufficio. 727 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 L'idiozia è anche nelle relazioni internazionali. 728 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Volete un capro espiatorio. 729 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Chiunque può aver usato il mio telefono, anche tu. 730 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Celia? 731 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick... -Niente scaricabarile. 732 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Non è da noi. Dobbiamo solo seguire le prove e i fatti. 733 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Solo due persone avevano accesso alla tua linea, 734 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 non prendermi per il culo. 735 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Evita di finire nella mia lista dei cattivi. 736 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Parlami di Celia. 737 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Pronto? 738 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Chi parla? 739 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 La cameriera sta bene? 740 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Come, signore? 741 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Sembrava, come dire, stravolta. 742 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Sta bene, ma è incinta di due mesi. 743 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Che meraviglia. -Ha la nausea fissa. 744 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Poverina. -È andata a casa prima. 745 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Adesso vi servo io. -Le faccia gli auguri. 746 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Senz'altro. 747 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Perché non incolpi Owen Lassiter? Dopotutto, si è ucciso. 748 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 E senza una vera spiegazione. 749 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Una storia d'amore finita male a seguito del volo 127. 750 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 Il senso di colpa ha distrutto la storia e con la solitudine ha distrutto lui. 751 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 La trama è perfetta, e lui non può difendersi. 752 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Lo zio fa parte della Commissione Sicurezza Interna e Affari Governativi. 753 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Che mi dici di Ernst? 754 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 È troppo in alto. Fuori dalla mia portata. 755 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 C'è una vittima perfetta. 756 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Una che è di casa alla moschea. 757 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Alla fine piangeva a dirotto, ti ricordi? 758 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 E tu, invece? 759 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Mi hanno scagionato. 760 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Davvero? 761 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Senti, io sono a disagio quanto te. 762 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Hai visto? -Cos'è successo? 763 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Dieci minuti fa hanno ucciso il primo. 764 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 È atroce, cazzo. 765 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Riprendetevi la spia! 766 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 È quello che non sappiamo che mi angoscia. 767 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Cosa accadde nell'aereo... 768 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Ci penso sempre. 769 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 E se fossi stata su quel volo? 770 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Avrei reagito? 771 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 Con la nascita di Ginny ed Evan, gli incubi sono diventati insopportabili. 772 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 Sogno di essere come paralizzata. 773 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Mi aggrappo alla speranza che, se farò come dicono, 774 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 andrà tutto bene. 775 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -I bambini. -No. 776 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Dammi subito i bambini. 777 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Non fategli del male. 778 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -I bambini vengono con me. -Mamma! 779 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Mamma! 780 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 No. Dove li portate? 781 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Non piangete. 782 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Non riesco mai a salvarli. 783 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Mi dispiace. 784 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Novità? 785 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 L'attacco è annullato. 786 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 L'assassinio di Ahmed ha dissuaso Vienna. 787 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Rilasceranno i prigionieri? 788 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 La Merkel ha fatto arrivare i prigionieri. 789 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 ma insiste per trattare. 790 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Dove sei? 791 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 A casa. Stavo per uscire. 792 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Aspettami. 793 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 C'è una cosa di quella sera che ancora non mi torna. 794 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Siamo al comando. 795 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 A breve andremo a convivere. 796 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Esamini i tabulati, Ahmed muore. 797 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Vieni a casa mia. 798 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 E la mattina dopo vai via. 799 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Noi ci amavamo davvero. 800 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Sbaglio? 801 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Si. 802 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Perché sei scappata? 803 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Forse preferivo l'interrogatorio. 804 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Beh, mi hai convinto. 805 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 Di cosa? 806 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 Che sei molto convincente. 807 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Tutto bene? 808 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Torno subito. 809 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Va tutto secondo i piani? 810 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 811 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 812 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Che cazzo ci fai qui? 813 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Perlustro il territorio. 814 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Ti chiedi come so chi sei? 815 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Ognuno ha i propri metodi. 816 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Da vicino sembri più vecchio. 817 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Non dovresti essere qui. 818 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Stavano per non farmi entrare. 819 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Forse non rispetto il dress code. 820 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Stavo per fare una scenata. 821 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Allora, l'accordo è ancora valido? 822 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Non lo so. 823 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Aspetterò comunque il tuo ordine. 824 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Basta che tu dica sì o no. 825 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Dimmi degli inquirenti del controspionaggio. 826 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Erano dei cretini. 827 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Cosa dissero dei tabulati? 828 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Non dissero niente. 829 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Intendo quando gliene parlasti. 830 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Non dissi niente dei tabulati. 831 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Avevi il sospetto che Ahmed fosse stato tradito. 832 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 E sospetta era la chiamata. 833 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 E non riferisti niente ai capi? 834 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Sai cosa pensai quando trovai quella chiamata? 835 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Pensai che Bill ci avesse venduti. 836 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Non capivo come o perché si fosse infognato in questo casino. 837 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Poi Ahmed venne ucciso. 838 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 E io corsi subito da te. 839 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Ahmed è morto. 840 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Cosa? 841 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Gli hanno sparato in testa. 842 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Cazzo! 843 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Merda! 844 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Sappiamo che non fu Bill a telefonare. 845 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 E allora chi è stato? 846 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Tutta questa tattica... 847 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Davvero pensi che serva a qualcosa? 848 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Che c'è? 849 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Ormai manca poco. 850 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 A breve sarà finito. 851 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Dobbiamo fare il possibile. 852 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Eri il solo che conoscessi Ilyas da prima... 853 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 C'è un aereo pieno di gente terrorizzata 854 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 e non possiamo dire agli austriaci di Ahmed? 855 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 E ad avere un legame con lui. 856 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 857 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Lo sai. Non abbiamo controllato gli austriaci. 858 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celia ha ragione 859 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Questo ti rendeva vulnerabile e hai scelto di depistare 860 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 nell'eventualità di un'indagine. 861 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Non ne avevi il diritto. 862 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Tutte quelle menzogne... 863 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 Anche tra innamorati. 864 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Va tutto bene? 865 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Sì. 866 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Ci vediamo al comando. 867 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Vidi il numero sul tuo telefono. 868 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 L'ultima mattina, mentre eri sotto la doccia. 869 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Centoventi persone. 870 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Bambini. 871 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Chi sei? 872 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Lo sai chi sono, Ce. 873 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Adesso tocca a noi mandare un messaggio. 874 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Ve la siete cercata. 875 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Parliamo a nome di tutte le vittime nel mondo. 876 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Finché i vostri missili pioveranno sulla nostra gente, 877 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 noi risponderemo. 878 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Secondo gli austriaci sono morti. 879 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Dirottatori, passeggeri, equipaggio. 880 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Come lo sanno? 881 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Poco fa hanno ricevuto un messaggio: "Al Da'irat non tratta." 882 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Nell'abitacolo ci sono le telecamere. 883 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Entrambi i piloti sono morti ai loro posti. 884 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Sparati? 885 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Probabilmente soffocati. 886 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Sarin. È un gas nervino. 887 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Dobbiamo portare subito delle dosi di atropina e pralidossima. 888 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 No, per entrare dobbiamo saperne di più. 889 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Vuoi lasciarli morire? 890 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Hanno postato su Internet un video dall'aereo. 891 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Erano tutti morti, e non sapevo cosa fare. 892 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Potevi essere innocente. 893 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Forse Ilyas non c'entrava con quel numero. 894 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Non che ci credessi, 895 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 ma volevo crederci. 896 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Perché ti amavo. 897 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Per cui insabbiai tutto. 898 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celia! 899 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 E me ne andai. 900 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 E tu, dopo otto anni, osi prendertela con Bill? 901 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 E con me? 902 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Distruggeresti la mia vita, 903 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 per salvare la tua. 904 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 905 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Sono Celia Favreau. 906 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 È fuori. Terza panchina a sinistra. 907 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Abbiamo il ristorante. 908 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Un cameriere e un barman sono dei nostri. 909 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 E un paio di clienti. 910 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Non so se ce la faccio. 911 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Ci hai cercati tu, Celia. 912 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Conoscevi le conseguenze. 913 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy si occuperà di tutto. 914 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Non toccare il suo vino. 915 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Chi mi dice che ne sarò fuori? 916 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Due fonti non correlate, stessa storia. 917 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Per me basta. 918 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Quando sarà finita, non voglio più sentirvi. 919 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Hai la mia parola. -Me ne sbatto! 920 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Non vi avvicinate ai miei. 921 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Chi è? 922 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, ascoltami. 923 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 Lo faranno passare come un suicidio. 924 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Non ti rimane molto tempo. 925 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Ah, lo Stato del vino. 926 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Non capisco perché tu l'abbia fatto. 927 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Perché, Henry? 928 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 L'ho fatto per te. 929 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Perché ti amo. 930 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Non capisco di cosa stai parlando. 931 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Si chiama Ilyas Shishani. Potrebbe essere qui a Vienna. 932 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Ci saranno dei morti, Tahar. 933 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Non lo conosco. 934 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Chiedo scusa, capo. Ho un incontro. 935 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 936 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas. 937 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Quanto tempo. 938 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 Che ci fai qui? 939 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Vieni. 940 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Ti ricordi Mosca, Henry? 941 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Parlavi sempre di fiducia, alla fine ci avevo quasi creduto. 942 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 L'hai organizzato tu? 943 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Il dirottamento? 944 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Mi hai venduto ai russi. 945 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Spetsnaz. 946 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Uomini duri. 947 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Per sei mesi, non ho visto la luce del sole. 948 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Sono stato torturato. 949 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 La mia gamba 950 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 si è rotta e non è tornata a posto. 951 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Mi hanno dato del terrorista. 952 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Il timido Ilyas, 953 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 che fa il pane e vende segreti agli americani. 954 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Come pensi che l'abbia presa mia figlia? 955 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Ha visto massacrare il proprio padre. 956 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 E portarlo via. 957 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Non sapeva se fossi vivo o morto. 958 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Ti ho cercato. Non ti ho trovato. 959 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Siamo volati in Iran. 960 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Dove mia figlia è morta. 961 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 A soli sei anni. 962 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Perché non c'erano le medicine. 963 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 E perché? 964 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Per le sanzioni americane. 965 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Chiama la tua amante. 966 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrison. 967 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Cosa? 968 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Fallo. -Perché? 969 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Fa' come dico. -Che vuoi da me? 970 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Fallo! 971 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 972 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 È con me. 973 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Ascolta. 974 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 975 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Ho saputo che hai delle informazioni sul volo 127. 976 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, ascoltami. 977 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Possiamo risolvere tutto. Cosa vuoi? 978 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Posso darti sia dei soldi che l'immunità. 979 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Calmati, Henry. 980 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Hai delle informazioni o no? 981 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Voglio che tu risponda a una domanda. 982 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Non ti fidi di me? 983 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Senza offesa. 984 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Devi dirmi cosa sanno gli americani e gli austriaci. 985 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 E come pensano di agire. 986 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 No. Non posso, Ilyas. 987 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 È in mano nostra, Henry. 988 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Vogliamo il potere 989 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 Che si ottiene con i soldi. 990 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Se non lo hai con i soldi, 991 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 lo si persegue con la violenza. 992 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Attacco diretto dal carrello. Lasciatela andare. 993 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -So che c'è altro. -Lasciatela andare! 994 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Da ciò che mi dirai capirò quanto vale lei per te. 995 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Ho dovuto dargli qualcosa. 996 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 L'identità di Ahmed. 997 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Speravo ancora che assaltassero l'aereo e che 998 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 liberassero gli ostaggi. 999 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Dovevo scegliere e ho scelto te. 1000 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 La vita è preziosa, Henry. 1001 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Avevano già il tuo nome. 1002 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ilyas aveva parlato. 1003 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Serviva solo la conferma. 1004 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Pensavo di avere una chance. 1005 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Magari l'avevamo entrambi. 1006 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Dopo tanti anni... 1007 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Sono esausto. 1008 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Mi dispiace. 1009 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Ti amo. 1010 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 È meglio che tu vada. 1011 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 No. 1012 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Meglio che tu vada. 1013 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Perché? 1014 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Perché non me l'hai detto? 1015 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Mi dispiace. 1016 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Ok. 1017 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Non toccarmi. 1018 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1019 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1020 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 La vedo. 1021 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 È davanti a me. 1022 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Ce l'ho sotto tiro, ma devo agire subito. 1023 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Procedo? 1024 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1025 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Era un sì? 1026 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, mi serve un sì. 1027 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Fatto. 1028 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Sei sveglio? 1029 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Andiamo a dormire. 1030 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Mamma, così mi stritoli. 1031 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Ciao. 1032 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Sottotitoli: Andrea Orlandini 1033 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Supervisore Creativo Paolo Mangiavachi