1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Most attól tartunk, hogy valami szörnyen rosszra fordult. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Az osztrákok a lehető legrosszabbtól tartanak. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 A gépeltérítők leeresztették a gépen a sötétítőket... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Nem hallottunk vagy láttunk semmit a kezdeti kommunikáció óta. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Tudjuk, hogy megöltek egy légiutas-kísérőt... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 A terrorista-szakértők szerint lehetetlen lett volna 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 egy kis csoport dzsihádistának, hogy ezt saját maguk rendezzék meg. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Fejeket le! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Mindenki, le! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Le! 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Csendet! 14 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 BÉCSI CIA-ÁLLOMÁSHELY 2012 15 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...a helyzet legtragikusabb végkifejlete. 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Utasokat öltek meg... 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Feltettek egy videót a gép belsejéből az internetre. 18 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Itt az ideje, hogy elküldjük az üzenetünket. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Ti kerestétek a bajt magatoknak! 20 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 A világ minden áldozata nevében beszélünk. 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 A kiszolgáltatottak nyelvén beszélünk. 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Ha rakétáitokkal tovább lövitek népünket, 23 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 visszavágunk! 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Az osztrákok szerint meghaltak. 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 A gépeltérítők, az utasok, a legénység. 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Mindenki. 27 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celia! 28 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 8 ÉVVEL KÉSŐBB 29 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 Langley-ben újraindították a nyomozást a 127-es járat ügyében. 30 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Senki sem akarja kinyitni Pandora szelencéjét. 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Még nyolc év után sem. 32 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 A központ másképp gondolja. 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Ezen már túl vagyunk. 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Mi sikerült félre, mit csinálhattunk volna jobban. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Azóta is magunkat hibáztatjuk. 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Elkapták Ilyas Shishanit. 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Három hete, Afganisztánban. 38 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Azt mondta, a gépeltérítőket a bécsi állomáshelyünkről segítették. 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 És hiszünk neki? 40 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 A főhadiszállás hisz neki. 41 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Csak ez számít. 42 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Küldj engem! 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Ha valaki ki tudja húzni az igazságot Ilyasból, az én vagyok. 44 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Meghalt, Henry. 45 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Nem volt olyan formában, hogy kihallgassák. Valaki hibázott. 46 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Legalább kaptunk tőle egy nevet? 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Egyszer s mindenkorra le kell zárnunk a 127-es járat utáni nyomozást. 48 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Derítsd ki, hogy volt-e tégla az állomáson! 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Ez egy teheráni szám... 50 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 ...Bill telefonjáról. 51 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Nem csak Bill használta azt a melléket. 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Szia! 53 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Szia, szépségem! 54 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 És ha ő az, 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 még mindig ég benned a láng Celia Harrisonért? 56 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Most már Celia Favreau. 57 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Férje van, és két gyereke. 58 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Különben is, egyetlen láng sem ég nyolc évig. Oxigén nélkül nem. 59 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 Szia, Ce, konferenciára megyek Kaliforniába. Vacsora? 60 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 Sok szeretettel, Henry 61 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Gondolod, hogy szóba áll veled? Küldhetnénk Macket. 62 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Minden rendben? 63 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Ő nem fogja tudni, ha hazudik. 64 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Esti órám lesz, megint későn érek haza. 65 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 És te tudni fogod? 66 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Hát nem ezért küldesz engem? 67 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill Londonban van, igaz? 68 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Úgy van. 69 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Előbb vele beszélek, aztán körülnézek Kaliforniában. 70 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 A MÚLT PENGÉI 71 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 Celia - Vin de Vie étterem Beach Road 26 72 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 Alig várom, hogy lássalak 73 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Tehát, ha kiderül, hogy igaz, 74 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 mit akarsz, mit tegyek? 75 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Nem engedhetjük meg magunknak a vádemelés luxusát. 76 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Tudnom kell, hogy akit küldök, meg tudja tenni, amit kell. 77 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Ki is mondod? 78 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Nem, Henry, nem fogom. 79 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble! 80 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, hogy vagy? 81 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Áll még a dolog? 82 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Én itt vagyok. 83 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Van rá esély, hogy nem lesz rá szükség. 84 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Előbb tisztázom veled. 85 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Csak igent vagy nemet kell mondanod. 86 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Foglalt asztalt? -Igen, habár korán jöttem. 87 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -Milyen névre? -Favreau. 88 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Most már le tudom ültetni. -A bárban várok. 89 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Vodka-martini. Van Tito? 90 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Sajnálom, csak bort szolgálunk fel. 91 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Tényleg? 92 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Borvidék. -Persze. 93 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Próbáljunk valami nagyon hideget! 94 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Fehér vagy rozé? 95 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Száraz. 96 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry! 97 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia! 98 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Régen nem találkoztunk. 99 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Igen. 100 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Megőszültél. 101 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Úgy van. 102 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Jól áll. -Te pont... 103 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 ugyanolyan vagy. 104 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Gyere ide! 105 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Köszönöm, hogy eljöttél! 106 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Leülünk? 107 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Szép hely. 108 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Igen. Hétvégén nem lehet asztalt szerezni. 109 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 De a hét közepén határozottan kihalt. 110 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Mi van Carmel-by-the-Sea-n? 111 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Kielégíti az idősek iránti szeretetedet? 112 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Megcsináltad. 113 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Hátrahagytál mindent. 114 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Igen. Ez nem Bécs. 115 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Észrevettem. 116 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Érdekes íze van. 117 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -Ez a te szójatejed, ugye? -Ez arzén. 118 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Elfoglalt vagy ma? 119 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 A fenébe! Igen. 120 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 121 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Vick megkért, nézzek utána valami pénzmosásnak. 122 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Bankárok. 123 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Igen. Ugye? 124 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Tudsz reggelizni? 125 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 A bankárok korán kelnek. 126 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Azt hiszem, nekem is mennem kell. 127 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 Mire igyunk? 128 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 A régi barátokra. 129 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Tudsz te ennél jobbat is. 130 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Jól van. 131 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 A régi szeretőkre. 132 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Mi van az irodával? 133 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Ugyanaz, mint régen. 134 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Vick a sajátjaként vezeti. Te is tudod. 135 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Te meg még mindig terepen vagy. 136 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Nem. Most már teljes időben kapom a légkondit. 137 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Ki hitte volna? Henry Pelham, az aktakukac. 138 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick megkért, hogy vizsgáljam ki a 127-es járat ügyét. 139 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Miért? 140 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Túl sok a következetlenség. 141 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Szóval ez kihallgatás. 142 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Santa Clarában voltam, 143 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 és eljöttem, hogy... 144 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Látni akartalak. 145 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 De a nyomozást is le kell zárnom. 146 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Én meg azt hittem, azért jöttél, hogy lássuk, megvan-e még a szikra. 147 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDON 2 HÉTTEL KORÁBBAN 148 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton! 149 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Jézus Krisztus! 150 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry! 151 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Mit keresel itt? 152 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Áthelyeztek? 153 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Nem. Leülhetek? 154 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Persze. Igen. 155 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 A 127-es járat ügyében nyomozok. 156 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 Az már ősrégi dolog. Túl vagyunk rajta. 157 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Az volt, de már nem az. 158 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Ez itt... 159 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 Vick nagy ötlete? 160 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 A főhadiszállásé. 161 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Rendben. 162 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Elkapták Ilyas Shishanit. 163 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Nem. 164 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -De. -Hé, ez jó dolog, nem? 165 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -Az. -Igen. 166 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Rendeljünk pezsgőt! 167 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Azt mondta, az állomásról kapott segítséget, Bill. 168 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 A mi állomásunkról? 169 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Hazudik. 170 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Mit iszol? 171 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Nos, én... Ez egy maláta whiskey. 172 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Csatlakozom hozzád. 173 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Kérsz még valamit? -Nem. 174 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ilyas meghalt, mielőtt mondott volna egy nevet. 175 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Most egy elemző a főhadiszálláson meg akarja lovagolni a hazugságot, 176 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 azt hiszi, hogy mélyebbre kell ásnunk. 177 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Akkoriban elég mélyre ástunk. 178 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Íme, a terv. Írok egy szép hosszú jelentést, 179 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 egy cicomás elemzést, tele kudarccal és sikerrel. 180 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Tele perspektívával. 181 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Hogy beleszédüljön a tahó. Akkor majd leszáll rólunk. 182 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Benne vagyok. 183 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Kapsz egy percet, hogy előállj egy fedősztorival. 184 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Anyu! 185 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Igen? 186 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 187 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Ki beszél? 188 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Ce, én vagyok az, Bill. 189 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill? 190 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Istenem! Minden rendben van? 191 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Igen, nem, Ce, semmi baj. Jó a hangod. 192 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Összezavarodtam. 193 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Igen. 194 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Hol vagy? -Londonban. Egy éve költöztünk ide. 195 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Utálod Londont. 196 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Nem mondod! 197 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Igen, Sally miatt volt. Mi... 198 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Bill! 199 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Figyelj, te... 200 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Van egy perced? -Természetesen. 201 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Már jó ideje kiszálltam a játékból, 202 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 de gondoltam, fel kéne hívnom téged. 203 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Mondd csak! 204 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Henryről van szó. Henry Pelham. 205 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Folytasd! 206 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Itt van Londonban. Nyaggat és fenyeget. 207 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Csak gondoltam, figyelmeztetlek. 208 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 HANGRÖGZÍTŐ NYOMJA MEG A FELVÉTELHEZ 209 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, 17.36. 210 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 A hölgynek 211 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 grillezett kecskesajt levélzöldségekkel, miso-gyömbérrel és sütőtök pürével. 212 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Az úrnak burrata korianderolajjal, 213 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 vérnaranccsal és juharmázas szabadtartású szalonnával. 214 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Szabadon szaladgáló szalonnamezők. 215 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Gyönyörű látvány. 216 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Még bort? -Igen, kérem. 217 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Igen, nagyon csinos. 218 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Meddig tervezel maradni? 219 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Számomra te vagy az egyetlen lány ebben a városban, Ce. 220 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 A szalonnádnak olyan jó illata van. 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Élj egy kicsit! 222 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -Nem. -Élj egy kicsit! 223 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Ez olyan jó. 224 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Köszönöm! 225 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 2012 decembere. 226 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Mondd el, mi járt Celia fejében! 227 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Hol kezdjem? 228 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Mondd el az alapdolgokat! Ami aznap történt. 229 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Amire emlékszel az állomásról. 230 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Aztán majd elérünk a 127-eshez. 231 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Rendben. 232 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Bécs volt a második állomáshelyem. 233 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Nehéz éveken voltam túl Dublinban. 234 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Miért voltak nehezek? 235 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Tudod, hogy a szüleimet autóbalesetben vesztettem el, amikor főiskolára jártam. 236 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 És Dublin túl lassú volt. 237 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Túl sok időm volt gondolkodni. 238 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Milyen volt Bécs? 239 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Nagyon izgalmas volt. 240 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Titkokat gyűjtöttünk, 241 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 néha a legmagasabb kormányszintekről. 242 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 A bécsi állomás, az USA nagykövetségének ötödik emeletén, 243 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 és a főnökünk, akkor is, és most is, Victor Wallinger. 244 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Reggelt, főnök! -Üdv! Találkozunk az eligazításon. 245 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Legnagyobb erőssége az volt, hogy tudta, kit vegyen be a csapatba. 246 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leila! -Jó reggelt, főnök! 247 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Jó reggelt! Sürgős üzenet a központból. 248 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Szükségem lesz egy értékelésre a reggeli eligazításra. 249 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Magyarázza el a csapatnak! 250 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, koordinátor. 251 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Egy háborús övezetben nőtt fel. 252 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Olyan élettapasztalata van, mint egyikünknek sem. 253 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Vick után a második a sorban a drága főnököm volt, Bill Compton. 254 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Olyan volt nekem, mint az apám. 255 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Bill! -Jó reggelt! 256 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 A régi összecsapások hegeivel Délkelet-Ázsiából, 257 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 bár valószínűleg többet szenvedett a felesége, Sally kezétől. 258 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 "Valószínűleg"? Ez nagylelkű. 259 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Megkaptam az aktákat az említett bankok vezérigazgatóiról. 260 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Aztán ott volt Ernst Pul. 261 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Idegroncs kapitány. 262 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Együttműködött az osztrák hírszerzéssel. 263 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 És ne feledjük Owen Lassitert! 264 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Szegény Owen! 265 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Egy csapatnyi kódfejtőt és elemzőt vezetett. 266 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 A 127-es ügy után csak néhány hónapig maradt, 267 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 mielőtt talált egy pisztolyt a raktárban, hazacsempészte... 268 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 És azon a bizonyos napon? 269 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Mi van az első számú gyanúsítottammal? 270 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Henry Pelhammel? 271 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Rendkívüli titkos ügynök. 272 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Évek óta a legfényesebb tehetség a Farmról. 273 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Mindent, amit tudsz. 274 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Téged közvetlenül Moszkvába küldtek. 275 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Tanúja voltál a színház ostromának. 276 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Csecsen fegyveresek elfoglalták a Dubrovka Színházat. 277 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Az oroszok gázt pumpáltak a színházba, és bementek, 278 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 majdnem az összes terroristát megölték, 279 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 és jóval több mint 100 túszt is. 280 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Az ilyesmi sose hagy nyugodni, ugye? 281 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Moszkva brutális volt. 282 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 De szerettem a munkám. 283 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 És te? 284 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Éltem az életem. 285 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Volt egy főnököm, akit imádtam, tudtam, hogy fontos vagyok, 286 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 és ott voltál te. 287 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Aztán elmentél. 288 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Aztán jött a 127-es járat. 289 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Hölgyeim és uraim, először is, 290 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 szeretném üdvözölni önöket a Bécsbe tartó 127-es járat fedélzetén. 291 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 A központ sürgönyével kezdődött a reggeli eligazításon. 292 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Te kint voltál terepen. 293 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Volnál szíves, Leila? 294 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "Esemény várható a következő 72 órában egy repülővel kapcsolatban, 295 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 "ami Ausztriába vagy Németországba tart. 296 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Indulási repülőtér bizonytalan. 297 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Damaszkusz, Bejrút, Isztambul, mind lehetséges. 298 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 "A csoport a Da'irat Al-Salihoon, 299 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "bár a kulcsszereplőket inkább Szomálián kívülről toborozták. Valószínűség: magas." 300 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 A Da'irat Al-Salihoon nem az Al-Shabaabtól szakadt el pár évvel ezelőtt? 301 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 A Shabaab nem volt elég buzgó a számukra. 302 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Ez nem a buzgóságról szól. 303 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Ironikus voltam, Leila. 304 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Az al-Shabaab Szomáliában működik. 305 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Az Al-Da'irat nemzetközi. A világ minden tájáról vannak együttműködői. 306 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Terroristák a házunk táján. 307 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Mi a mi tippünk? 308 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Németország talán, de Ausztria nem. 309 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 Szóval, mit akarnak? 310 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Csapatkivonást Afganisztánból? Az osztrákoknak csak egy maroknyi van. 311 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 A németeké a harmadik legnagyobb jelenlét a NATO biztonsági erőiben. 312 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Talán ki akarnak szabadítani néhány harcostársat a börtönből? 313 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Ismét csak Németország tart fogva többet. 314 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 De mi az EU-ról beszélünk. 315 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Nem kell Berlinben vagy Frankfurtban landolni, hogy beszélj a németekkel. 316 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 Mi van a pénzzel? 317 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Nem számít, ha Teherán fizeti őket. 318 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Aztán megkaptuk az üzenetet az Europoltól Ilyas Shishaniról. 319 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Két nappal azelőtt érkezett Barcelonába Teheránból. 320 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 Mit tudtál Ilyasról? 321 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Csecsen szélsőséges. 322 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 A te forrásod volt Moszkvában. 323 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Csatlakozott egy csoporthoz Iránban, ami már az Al-Da'irat-tal dolgozott. 324 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Nem volt nehéz kitalálni, hogy a 127-es járat miatt jött. 325 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -De nem tudtad biztosan. -Egyikünk sem tudott semmit. 326 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Lehetett volna rossz infó is. 327 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Elnézést, uram, ülve maradna? 328 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Mindenki nyugodjon meg! 329 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Maradj lent! 330 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Visszahívtak minket ebédről. 331 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Igen, tartom. -Megerősítést kérek! 332 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -Nem. -Mi a helyzet? 333 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 A gép leszállt, elfoglalták. Hat amerikai van a fedélzeten. 334 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Megöltek egy utaskísérőt. 335 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 A nagykövet most beszél a külügyesekkel. 336 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Összedobunk egy különleges osztagot odafent. 337 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Ki tárgyal velük? -Senki. 338 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Követeléseket adtak ki egy helyi TV-állomást hívva, 339 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 leeresztették a sötétítőket, nincs kommunikáció. 340 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Ismerjük őket? -Leila? 341 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 A törökök négyet azonosítottak. Suleiman Wahed, szaúdi. 342 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Beslan Abdulajev, csecsen. 343 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali és Nadif Dalmar Guleed, mindkettő szomáliai. 344 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Útlevélfotónk van, de más nem igazán. 345 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Elválasztották a gyerekeket. 346 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Mit csináltak? 347 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Kilenc öt és 12 év közötti gyermeket. Elöl vannak, élő pajzsként. 348 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Basszus! 349 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Mik a követeléseik? 350 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Öt fogoly elengedése, kettő Ausztriában, három Németországban. 351 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 24 óránk van. 352 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Mi a valószínűsége, hogy az osztrákok és a németek engednek? 353 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Merkelre várunk. Az értékelés szerint hajlik rá. 354 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Szóval nem tudjuk, mi? Kurva politikusok! 355 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Tudjuk, hogy Shishani Európában van, és lehet, hogy ő koordinálja ezt. 356 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Ideje felrázni a hálózatainkat. Bill, Celia, ez a ti dolgotok. 357 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, viszonozzák a szívességet az osztrákok! Owen, térjen a lényegre! 358 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Tudja meg, mit terveznek! -Uram! 359 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leila, ásson mélyebbre mindegyiknél! -Igen. 360 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Egy pillanat! -Persze. 361 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Igen, Vick! 362 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Változás a tervben. 363 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Mennem kell. 364 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 24 órád van. 365 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Tudunk még valamit róla, vagy... 366 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Ilyas Shishani lehet, hogy benne van. 367 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Beszélek a forrásaimmal. 368 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 A családod érintett. Mit mondanak? 369 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Nem tudok semmit. 370 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, nincs egy másik működő sejt? 371 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Számíthatunk még több eltérítésre? 372 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Mire képesek? 373 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Bármire. 374 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Mondtam már. Erről nem tudok semmit. 375 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 Miről beszélnek a mecsetben? 376 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Azt akarod hallani, hogy az emberek valaki mellé állnak? 377 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Nyilván ezt csinálják. 378 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Néhányan már csomagolnak. Szíria felé tartanak. 379 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Szóval az Al-Da'irat beszél a Bécsben élő emberekkel? 380 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -Nem tudom. -Meg tudnád adni a nevüket? 381 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 Ez túl veszélyes. 382 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 A neve Ilyas Shishani. Szerintünk itt lehet Bécsben. 383 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Nem ismerem ezt az embert. 384 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Nézd meg jobban! 385 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Emberek fognak meghalni, Tahar. 386 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Nem ismerem ezt az embert. 387 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Van még valaki, akivel beszélhetnék? 388 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Sajnálom. 389 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETTE - 17.00 390 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -Mi hír? -Nincs semmim. 391 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Legalábbis még nincs. Bevágják előttem az ajtókat. 392 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Mi van az embereddel, Ilyas Shishanival? 393 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Vagy nem tudják, vagy nem mondják el nekem. 394 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Talán meg kell kérnünk az osztrákokat, hogy áttörés legyen. 395 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Hogy vagy? 396 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Nyolc emberrel beszéltem az elmúlt három órában. 397 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Senki sem mond semmit. 398 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 Nem tudják, kiben bízhatnak. 399 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Úgy tűnik, félnek. Még a kulcsembereim sem beszélnek. 400 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Kapcsolatban állok a belvárosi Muszlim Női Alapítvánnyal. 401 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Utánanézek, tudnak-e valamit. 402 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce, kapcsolatba léptünk a géppel. 403 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Miért itt? 404 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 Carmel? 405 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Biztos, hogy a világon bárhova mehettél volna. 406 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Jók az iskolák? 407 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Drew ötlete? 408 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 A lehető legmesszebb volt az ügynökségtől. 409 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Tisztán jöttél ki belőle. 410 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 A 127-es után senki sem jött ki tisztán. 411 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Nem, igazad van. 412 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Két héttel azután, hogy megjöttünk ide, meglátogatott egy fickó. 413 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl, "K"-val. 414 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Azt mondta, hogy Bill, az én Billem, 415 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 akinek szenteltem egy darabot az életemből, 416 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 titkokat ad el a legmagasabb ajánlatot tevőnek. 417 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Nem Franciaországnak, Oroszországnak vagy Kínának, 418 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 hanem az iszlamista szélsőségeseknek. 419 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Karl azt akarta, hogy segítsek lebuktatni. 420 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 A 127-es járat szerinte még mindig friss az osztrákok számára, 421 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 és válaszokat követelnek. 422 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Volt bizonyítéka? -Bűnbakot kerestek. 423 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Mit csináltál? 424 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Mondtam neki, hogy baszódjon meg. 425 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Jól tetted. 426 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 De a lényeg az, hogy Karl tönkretett. 427 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 A látogatás után még jobban lekapcsolódtam, 428 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 szellemnek kezdtem érezni magam. 429 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Most már jobban nézel ki. 430 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan meggyógyított. 431 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 A gyerekek mindent megváltoztatnak. 432 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Talán nekem is kéne egy. 433 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Nyúlszívűeknek nem való. 434 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Azt hiszed, túl önző vagyok. -Határozottan. 435 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Mintha tanítani próbálnál, csak nem vagyok biztos benne, hogy mire. 436 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Sajnálom, a szülőség a mániám. 437 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Hol is tartottunk? 438 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Tíz perce 439 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 a központ üzenetet kapott Ahmed Najjar, az egyik közel-keleti futárunk 440 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 vészhelyzeti vonalán. 441 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 A gépen van. 442 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -Mi? -Van egy ügynökünk a 127-es járaton? 443 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Ő az egyik utas. 444 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Igazoltuk a kilétét? 445 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 A központ elvégezte az ellenőrzést. Ő küldte az üzenetet. 446 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Négy támadó, két fegyver. Gyerekek az első osztályon, a többi a másodikon. 447 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "Két nő állapota kritikus. 448 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Nincs áram, így nincsenek kamerák. Javaslom a hátsó futómű felőli támadást." 449 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Azt mondanám, fölényben vagyunk. -Várjunk egy kicsit! 450 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Az elmúlt nyolc évben 451 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Ahmed legfeljebb futár volt. 452 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 58 éves, és nincs kiképezve ellentámadásra. 453 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Tárgyalnunk kell! Túl veszélyes megrohamozni a gépet. 454 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Tárgyalni? Olvastad az Al-Da'irat kiáltványát? 455 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Olvastam. 2006. március. Soha nem fognak elfogadni kevesebbet a követeléseiknél. 456 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Soha. Inkább megölik magukat, mintsem hogy tárgyaljanak. 457 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Kinshasában megtették. Emlékszel? 458 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Mindenkit élve elégettek a központi rendőrőrsön, magukat is. 459 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Ezek a fickók állják a szavukat. 460 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Van hír a németekről? 461 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Ideküldik a foglyokat. de ez csak halogató taktika. 462 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkel soha nem engedi el őket. Szerinte az politikai öngyilkosság. 463 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 És az osztrákok? 464 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Keményen játszanak, most, hogy a németek nem hajlanak. 465 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Ha nem engednek a követeléseknek, egyetlen lehetőségünk megrohamozni a gépet. 466 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Nem rohamozunk meg semmit. 467 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Nekünk tanácsot kell adni az osztrákoknak, és remélem, hogy nem cseszik el. 468 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Tehát hogyan javasoljuk ezt megvalósítani? 469 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, terepi tapasztalatod van ezekkel az emberekkel. Mi a véleményed róla? 470 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Futómű. 471 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Ahogy Ahmed javasolta. Csináltuk már korábban. 472 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Néhányan meg fognak halni, de jobb, mintha mindenki meghalna. 473 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Nem fogják látni, hogy jövünk? Ezért hívták a médiát. 474 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Az osztrákok majd kizárják őket. A szolgáltatókkal játszass le ismétlést! 475 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Ha nem jutunk fel arra a gépre a következő 20 órában, vérfürdő lesz. 476 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Meglátom, mivel hathatok a központra. 477 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Sajnálom, főnök! Találkozóm van. 478 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Elmész? 479 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 A Muszlim Női Alapítvány. Lehet, hogy tudnak valamit. 480 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Egy pillanat, Celia! Ezt titokban akarjuk tartani. 481 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Nem akarjuk, hogy bárki tudomást szerezzen Ahmedről. 482 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Még a mi embereink sem odakint. 483 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Abszolút. -Uram! 484 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Elhagytad az állomást, hogy találkozz valakivel. 485 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Kiderült, hogy hasztalan. 486 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Ki volt az? 487 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Az egyik rendszeres kapcsolatom, Sabina, a Muszlim Női Alapítványtól. 488 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Habár nem tudott maradni. 489 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Szóval Sabina elhozta a barátját, Tahart. 490 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar azt mondta, hogy bemutat valakinek, 491 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 aki válaszolhat a kérdéseimre. 492 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Add ide a telefont! 493 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 A telefont? 494 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Gyorsan! 495 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Kérem! 496 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison! 497 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Megkínálhatom egy cigarettával? 498 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Azt mondták, tud valamit a 127-es járattal kapcsolatban. 499 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Amit először rendeznünk kell, 500 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 az a díjazás kérdése. 501 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Nekünk hatalom kell. 502 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 A hatalom forrása a pénz. 503 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Ha az ember nem szerezhet hatalmat pénzzel, 504 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 akkor erőszakos eszközökkel szerez majd hatalmat. 505 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Egyetért? 506 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Tud valamit vagy sem? 507 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Nem bízik bennem? 508 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Nem sértésnek szántam. 509 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Egy pillanat, kérem. 510 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Nem hiszem, hogy tudott valamit. 511 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Csak könnyen akart pénzt szerezni. 512 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Jól vagy? 513 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Igen. 514 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Ez hosszú éjszaka lesz. -Igen. 515 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia! 516 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Te is, Henry! -Igen. 517 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Szóval van egy másik üzenet is. 518 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed azt mondja, hogy az egyik terrorista oroszul beszélt egy mobiltelefonon. 519 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Ilyas Shishani beszél oroszul. -Igen, nos... 520 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Ez jelenthet valamit, vagy semmit sem jelent. 521 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ilyas a te forrásod volt Moszkvában, Henry. Elmondod, mi történt? 522 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Akkoriban? 523 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Csak annyit tudok, hogy téged áthelyeztek. 524 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Nem lett jó vége, nem. 525 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Ki lett az új kapcsolattartója? 526 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Senki. 527 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Ezt hogy érted? 528 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ilyas csak a második forrás volt, akihez fordultam. 529 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 A 90-es években szökött meg Groznijból, 530 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 végül saját boltot nyitott Moszkvában. 531 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Szorgalmasan dolgozott, és hűséges férj volt. 532 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Belátást engedett a csecsen közösségbe. 533 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Hogy vagy? -Hogy van a család? 534 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Jól. -Jó. 535 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Bizalmi viszonyt alakítottam ki vele. 536 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Mínusz tíz fok van... 537 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Kedveltem, ahogy ő is engem, kedveltük egymást. 538 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Jó ember volt. 539 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Biztos, hogy ez megtörténhet? 540 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Hát persze. A szavamat adom. 541 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Számomra a legfontosabb a családom. 542 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Amikor megtörtént a színház ostroma, 543 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Putyin az orosz 9/11-nek állította be, és Amerika bevette. 544 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Nálunk senki sem akart felelősséget vállalni egy újabb Trade Centerért. 545 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Ezek rendkívüli körülmények. 546 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Az oroszok azt mondták, bizonyítékuk van 547 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 egy küszöbön álló támadásra a budapesti követségünk ellen. 548 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 De nem adták ki az infót kompromisszum nélkül. 549 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Veszélyben van a nagykövetségünk. Tudnunk kell, mi az. 550 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Ez több száz emberünk életébe kerülhet. 551 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Az oroszok akarnak valamit... 552 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 És a fejesek elkezdtek beszélni egy forrás feladásáról, 553 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 és Ilyast választották. 554 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Tudom, hogy sok időt töltöttél a fickóval. 555 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Mindannyian sok időt töltünk ezeknek a kapcsolatoknak a fenntartásával, 556 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 de az értékük abban van, hogyan használjuk őket... 557 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Ez egy rakás kibaszott baromság! 558 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Feladtunk egy forrást? 559 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Az enyémet. 560 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Jézusom, Henry! 561 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Ezt nem tudtam. Sajnálom! 562 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Egész idő alatt azt hittem, te cseszted el Moszkvában. 563 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Áthelyeztek, 564 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 nehogy az oroszok Ilyast használva eljussanak hozzám. 565 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Teheránban kötött ki. 566 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 De soha nem volt radikális, amikor ismertem. 567 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Bízott bennem, ő volt a forrásom, és mi odadobtuk az oroszoknak. 568 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Azt hiszed, megtalálod? 569 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Csak az időnket vesztegetjük. 570 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Be kell jutnunk abba a gépbe, vagy megadjuk nekik, amit akarnak. 571 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Igen. Nos... Istenem! Hadd beszéljek Vickkel! 572 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Ezek az emberek nem baszakodnak, Bill. 573 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Nem akarjuk, hogy elveszítsék a türelmüket. 574 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Van egy folyamat, oké? Hadd beszéljek Vickkel! 575 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Meglátjuk, mit akarnak ezek a politikusok. 576 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 A fenébe! 577 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Hé! 578 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Semmi baj. 579 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Nem a te hibád volt. 580 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 Ez olyan egyszerű. 581 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Kidobjuk az összes hazugságot és ködös beszédet, 582 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 és gondoskodunk a sajátjainkról. 583 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Azok az idegenek nem mi vagyunk. 584 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Ez vagyunk mi. 585 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Én csak érted akarok felelős lenni. 586 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Tudod, gondolkodtam. 587 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Költözz hozzám! 588 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Tudom, milyenek vagyunk. 589 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Tudom, hogy kitartunk, és óvatosak vagyunk, 590 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 és elszigeteljük magunkat, 591 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 de ezt nem veszítem el, nem tehetem. 592 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Szeretlek! 593 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Szeretsz engem? -Igen. 594 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Hozhatok még bort? -Azt hiszem, megkóstolom a vöröset. 595 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Megnézi a borlapot? -Inkább ajánljon valamit! 596 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Megnézem, mit tehetek. -Kösz! 597 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Ezt imádni fogod. 598 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Ami nagyon jó Kaliforniában, 599 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 hogy friss a hal. 600 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Már nem nyúlok szárazföldi állatokhoz. 601 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Ízlett a szalonna. -Azt mondtad, éljek egy kicsit. 602 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Élj még egy kicsit! 603 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Rengeteget éltem már. 604 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Annyira sajnálom! 605 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Semmi baj. 606 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Megoldjuk. 607 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Bocsásson meg! 608 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Ennek hamarosan vége lesz. 609 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Amint a testvéreink szabadok, ti is azok lesztek. 610 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Testvérek, 611 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 most egy nagy konfliktus részei vagytok, ami a szeretetből fakadt, 612 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 Allah szeretetéből, szüleink és gyerekeink szeretetéből. 613 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Uram, tudom, hogy ön megérti. 614 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Újabb üzenet érkezett Ahmedtől. 615 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Fújja le a támadást! Van egy kamera a futóművön. 616 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "Nem tudom, hogyan, de világos, hogy tudják, mit csinálnak. 617 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Azt javaslom, adjuk meg nekik, amit akarnak, vagy mindenki holtan végzi." 618 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Jézus Krisztus! 619 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Hogyan tettek kamerát a gép külsejére? 620 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Csak egy poggyászrakodó kell, hogy rögzítse a törzshöz. 621 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Lehet, hogy Isztambulban csinálták. 622 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Látta valaki ezt a kamerát? 623 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Az osztrákok szemmel tartották azt a gépet egész nap. 624 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Senki nem látott semmi szokatlant? 625 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -Ez nem jelenti azt, hogy nincs ott. -Jézusom! 626 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Mit mondanak az osztrákok? 627 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Az osztrákok nem tudnak Ahmedről. Titokban tartjuk. 628 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Van egy gép, tele rettegő emberekkel, akiknek az élete veszélyben van, 629 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 és nem beszélhetünk az osztrákoknak Ahmedről? 630 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Langley döntött így. 631 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 632 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Tudod, hogy van ez. Nem ellenőriztük az osztrákokat. 633 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celiának igaza van. El kell kezdenünk megosztani az infókat. 634 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Emlékszem, Bill elhagyta az irodát azon az estén, 635 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 nem sokkal azután, hogy megkaptuk Ahmed harmadik üzenetét. 636 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Tudod, miért? 637 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sallyre rájött az egyik passzív-agresszív betegsége. 638 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Haza kell mennem. Valószínűleg később visszajövök. 639 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Majd hívj fel! -Hívlak. 640 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Nem volt esélyem bezárni. Megteszed nekem? Viszlát később! 641 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Jó éjt, Bill! 642 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Mindig is Sally volt a tökéletes kifogása. 643 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Mit mondasz? 644 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Sajnálom! Engem vádolsz? 645 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Tudod, hány évet adtam az életemből a hazámnak? 646 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 A hazugságok, a kettősség? 647 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Mindannyian adtunk. Senki sem kényszerített. 648 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Vess egy pillantást a jövődre! Így végzed majd. 649 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -A golyóim még megvannak. -Baszd meg! 650 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Hogy van Sally? 651 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Istenem, te faszszopó köcsög! 652 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Hogy mersz vádolni engem? 653 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Ha azzal vádollak, hogy együttműködsz Amerika ellenségeivel, arról tudni fogsz! 654 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Két nagy fiú fogja majd a karod. 655 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Nem egy kocsmában leszünk. Egy román pincében leszünk. 656 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Igen. 657 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Bill elment, hogy elintézze Sallyt. Mikor volt ez? 658 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Kilenc, fél tíz körül. 659 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 És utána használtad az irodáját. 660 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 Mit csináltak a többiek? 661 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Próbáltuk kézben tartani a helyzetet. 662 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen a számítógépes munkáját végezte. 663 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst és Leila a kapcsolataikkal beszéltek. 664 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick Washingtont tájékoztatta. 665 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 És te? 666 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Újra átnéztem az infókat, hogy lássuk, van-e valami, amit kihagytunk. 667 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Néha elgondolkodtam rajta, hogy Ilyas miattad választotta-e Bécset. 668 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Miért tenne ilyet? 669 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Nem tudom. 670 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Hogy bökjön rajtad egyet? 671 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Nem hiszem, hogy Ilyas személyes bosszúból választotta Bécset. 672 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 LÁNYA - ELHUNYT (6 ÉVESEN) 2004. FEBRUÁR 673 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Négy támadó, két fegyver. Gyerekek az első osztályon. 674 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Javaslom a hátsó futómű felőli támadást." 675 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Fújja le a támadást! Van egy kamera a futóművön." 676 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "A fő gépeltérítő telefonál. Oroszul beszél. Nem tudom lefordítani." 677 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "Nem tudom, hogyan, 678 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 "de világos, hogy tudják, mit csinálnak." 679 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "Nem tudom." 680 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "Nem tudom." 681 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed volt a legjobb esélyünk arra, hogy élve kihozzuk az embereket, 682 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 de valami nem volt rendben. 683 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Természetesen észrevettünk egy különbséget Ahmed utolsó és első üzenetei között. 684 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Teljes mondatok, 685 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 mintha hirtelen lett volna ideje foglalkozni a nyelvtannal. 686 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Senki sem csinált semmit? 687 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Később Vick behívott az irodájába, 688 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 és megbeszéltük a dolgot. 689 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Csak ti ketten? -Igen. 690 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Számításba kellett vennünk a lehetőséget, 691 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 hogy többé már nem Ahmeddel beszélgetünk. 692 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 És ha így volt, ki leplezte le? 693 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Még az osztrákok sem tudták, hogy odabent van. 694 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Megbeszélted Celiával? 695 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Nem. Gyanúsítottnak kellett tekinteni, mindenki mással együtt. 696 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Volt egy anomália. 697 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed elmondta nekünk a túszok elhelyezkedését, támadási tervet javasolt. 698 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Aztán hirtelen megváltozott a hangneme, és azt mondta, működjünk együtt. 699 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Talán rájött, hogy a terve nem fog működni. 700 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Nem csak erről volt szó. 701 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Miért tűnt hirtelen valaki másnak? 702 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Utána, amikor a központ kémelhárítókat küldött, 703 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 hogy magyaráztad el nekik az egészet? 704 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Nem tettem. 705 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Nem? 706 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Nem volt értelme. 707 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Vége volt. 708 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Kudarcot vallottunk. 709 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Ha elkezdtünk volna "téglát" kiabálni, az lett volna a vég mindannyiunk számára. 710 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Gyanakodtál rá, hogy valaki az állomáson elárulta Ahmedet? 711 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Nem lehettek az osztrákok. Azt sem tudták, hogy létezik. 712 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Ezért kérted el a telefonnaplókat? 713 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Mit találtál? 714 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Te magad is átnézted azokat a telefonnaplókat. Vagy nem? 715 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Miért nézte át Celia a telefonnaplókat? 716 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Nem tudtam, hogy megtette. 717 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Akkor éjszaka, rögtön azután, hogy elmentél. 718 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Mit gondolsz, mit talált? 719 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Nem tudom. 720 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Miért nem mondod el nekem? 721 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 Mit tenne Celia, ha felfedezné, hogy imádott főnöke 722 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 néhány megkérdőjelezhető hívást intézett a telefonjáról? 723 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Iránba. 724 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Mi? 725 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Közvetlen hívást a vonaladról egy teheráni számra. 726 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Fél perceset, este 9.03-kor. 727 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 Felfoghatatlan, hogy egy titkos ügynök 728 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 az irodai telefonjáról telefonáljon. 729 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 De a butaság működteti a nemzetközi kapcsolatokat, ahogy minden mást is. 730 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Most bűnbakot keresel. 731 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Bárki használhatta a telefonomat. Te magad is használhattad. 732 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Celia? 733 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick... -Ne mutogass másokra! 734 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Ez nem méltó hozzánk. A bizonyítékokat és a tényeket nézzük! 735 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Csak két embernek volt hozzáférése az irodai telefonodhoz, 736 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 szóval ne baszakodj velem! 737 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Jobban teszed, ha segítesz nekem a nyomozásban! 738 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Szóval, beszélj nekem Celiáról! 739 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Igen? 740 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Ki az? 741 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 Jól van a pincérnő? 742 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Uram? 743 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Nem is tudom, zaklatottnak tűnt. 744 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Jól van. Valójában két hónapos terhes. 745 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Ez elképesztő. -Reggeli rosszullét egész nap. 746 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Szegénykém! -Korán hazamegy. 747 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Mostantól én gondoskodom magukról. -Kívánjon neki minden jót! 748 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Úgy lesz. 749 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Miért nem kened Owen Lassiterre? Végül is öngyilkos lett. 750 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Soha nem magyarázták meg. Nem igazán. 751 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Egy szerelmi kapcsolat, ami félresikerült, de a 127-es után sikerült félre. 752 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 A bűntudat tönkreteszi a kapcsolatát, a bűntudat és a magány elpusztítja őt. 753 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 Ez egy tökéletes magyarázat, és már nincs itt, hogy megvédje magát. 754 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 A nagybátyja bent ül a belbiztonsági és kormányzati ügyek bizottságában. 755 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Mit a helyzet Ernsttel? 756 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Ernst tanácsadó a DDO-nál. Hozzá nem érek fel. 757 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Van egy könnyebb balek is. 758 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Törzsvendég volt a mecsetben. 759 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Annyira sírt a végén. Emlékszel? 760 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 És mi van veled? 761 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick tisztázott. 762 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Tényleg? 763 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Nézd, én sem akarom ezt jobban, mint te. 764 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Láttad? -Mi történt? 765 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Tíz perce. Megöltek egy utast. 766 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Rohadtul brutális. 767 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Vigyétek a kémeteket! 768 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Az zavar, amit nem tudunk. 769 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Hogy mi történt azon a gépen... 770 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Nem tudom elfelejteni. 771 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 És ha én lettem volna az egyik utas? 772 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Visszavágtam volna? 773 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 És Ginny és Evan miatt a rémálmok elviselhetetlenné váltak. 774 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 Álmomban megbénultam. 775 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Abban reménykedem, ha mindent megteszek, amit mondanak... 776 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 akkor minden rendben lesz. 777 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -A gyerekeket! -Nem! 778 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Add ide a gyerekeket! 779 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Kérlek, ne bántsd őket! 780 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -A gyerekek velem jönnek! -Anyu! 781 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Anyu! 782 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Ne! Hová viszed őket? 783 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Ne sírj! 784 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Soha nem mentem meg őket. 785 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Sajnálom. 786 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Mi a legújabb? 787 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 A támadás lefújva. 788 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Az osztrákok megijedtek, amikor Ahmedet megölték. 789 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Elengedik a foglyokat? 790 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Nos, Merkel iderepítette a foglyokat, 791 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 de még mindig ragaszkodnak a tárgyalásokhoz. 792 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Hol vagy? 793 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Otthon. Épp indulni készültem. 794 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Várj meg! 795 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Egyvalamire nem tudok rájönni azzal az éjszakával kapcsolatban. 796 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Az állomáson vagyunk. 797 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Összeköltözőben vagyunk. 798 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Megnézed a telefonnaplókat, Ahmed meghal... 799 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Aztán hazajössz hozzám. 800 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Másnap reggel elhagytál. 801 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Ami köztünk volt, az igazi volt. 802 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Vagy nem? 803 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Azt hittem. 804 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Miért menekültél el? 805 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Azt hiszem, jobban tetszett, mikor ez kihallgatás volt. 806 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Meggyőztél. 807 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 Miről? 808 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 Hogy nagyon meggyőző vagy. 809 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Jól vagy? 810 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Mindjárt jövök. 811 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Minden terv szerint megy? 812 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 813 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble! 814 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Mi a francot keresel itt? 815 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Felderítem a terepet. 816 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Úgy érted, honnan tudtam, hogy ki vagy? 817 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Mindenkinek megvan a maga módszere. 818 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Közelről idősebbnek látszol. 819 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Nem kéne itt lenned. 820 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 Majdnem nem engedtek be. 821 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Azt hiszem, nem vagyok elég jól öltözve. 822 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Majdnem jelenetet kellett rendeznem. 823 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Még mindig megcsináljuk? 824 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Nem tudom. 825 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Előtte megkérdezlek még. 826 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Csak igent vagy nemet kell mondanod. 827 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Mesélj a kémelhárító nyomozókról! 828 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Pöcsök voltak. 829 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Mit mondtak a telefonnaplókról? 830 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Nem mondtak semmit. 831 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Úgy értem, amikor meséltél nekik a naplókról. 832 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Nem meséltem nekik a naplókról. 833 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Azt gyanítottad, hogy Ahmedet elárulták. 834 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Találtál egy gyanús hívást. 835 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 És nem szóltál a központnak? 836 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Tudod, mit gondoltam, amikor megtaláltam azt a számot a naplókban? 837 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Azt hittem, Bill eladott minket. 838 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Nem értettem, miért vagy hogyan került bele ebbe a katyvaszba. 839 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Aztán Ahmedet megölték... 840 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 és egyenesen hozzád futottam. 841 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Megölték Ahmedet. 842 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Mi? 843 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Fejbe lőtték. 844 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Basszus! 845 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 A fenébe! 846 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Mindketten tudjuk, hogy nem Bill telefonált. 847 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Ha nem Bill volt, akkor mi a helyzet? 848 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Ez a sok elterelés... 849 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Tényleg azt hiszed, hogy ez változtat bármin? 850 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Mi a baj? 851 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Nerm tart örökké. 852 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 És egyszer vége lesz. 853 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Megteszünk minden tőlünk telhetőt. 854 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Te voltál az egyetlen, aki ismerte Ilyast korábbról... 855 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Van egy gép, tele rettegő emberekkel, 856 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 és nem beszélhetünk az osztrákoknak Ahmedről? 857 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 Az egyetlen, akinek van kapcsolata. 858 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 859 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Tudod, hogy van ez. Nem ellenőriztük az osztrákokat. 860 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celiának igaza van. 861 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Ez sebezhetővé tett, ezért dezinformációt ültettél el, 862 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 arra az esetre, ha nyomoznának. 863 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Nem volt hozzá jogod. 864 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Az a kurva sok hazugság... 865 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 még a szerelmesek között is. 866 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Jól vagy? 867 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Igen. 868 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Találkozunk az állomáson. 869 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Láttam a számot a telefonodon. 870 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 Az utolsó reggel, amikor a zuhany alatt voltál. 871 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Százhúsz ember. 872 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Gyerekek. 873 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Ki vagy te? 874 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Tudod, ki vagyok, Ce. 875 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Itt az ideje, hogy elküldjük az üzenetünket. 876 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Ti kerestétek a bajt magatoknak! 877 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 A világ minden áldozata nevében beszélünk. 878 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Ha rakétáitokkal tovább lövitek népünket, 879 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 visszavágunk! 880 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Az osztrákok szerint meghaltak. 881 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 A gépeltérítők, az utasok, a legénység. 882 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Honnan tudják? 883 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Öt perce kaptak egy üzenetet. "Az Al Da'irat nem tárgyal." 884 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Nagy felbontású kamerák voltak a pilótafülkében. 885 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Mindkét pilóta meghalt az ülésében. 886 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Lelőtték őket? 887 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Úgy hisszük, hogy megfulladtak. 888 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Szarin. Ez szarin gáz. 889 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Atropin és pralidoxim injekciók kellenek azonnal! 890 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Nem. Nem mehetünk be, amíg többet nem tudunk. 891 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Csak hagyni akarod őket meghalni? 892 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Feltettek egy videót a gép belsejéből az internetre. 893 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Amikor mind meghaltak, nem tudtam, mit tegyek. 894 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Lehet, hogy ártatlan voltál. 895 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Talán annak a számnak nem volt köze Ilyashoz. 896 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Nem mondhatom, hogy elhittem, 897 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 de szerettem volna. 898 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Mert szerettelek. 899 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Így hát eltemettem mindent, amit láttam. 900 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celia! 901 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 És elmentem. 902 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 És aztán nyolc évvel később Billt vádolod? 903 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 És engem? 904 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Elpusztítanád az életem... 905 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 hogy megmentsd a sajátodat. 906 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 907 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Itt Celia Favreau. 908 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Kint van. Harmadik pad a bal oldalon. 909 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Megvan az étterem. 910 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Iderepítünk egy pincért és egy csapost Washingtonból. 911 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Néhány vendéget is. 912 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Nem tudom, meg tudom-e tenni ezt. 913 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Ön keresett minket, Celia. 914 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Tudta, mit jelent ez. 915 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy majd elintézi. 916 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Ne nyúljon a borospoharához! 917 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Honnan tudjam, hogy jól jövök ki ebből? 918 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Két független forrás, ugyanaz a történet. 919 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Nekem ez elég jó. 920 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Ezek után soha nem akarok újra hallani felőletek. 921 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -A szavamat adom. -Baszd meg a szavadat! 922 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Csak hagyd békén a családomat! 923 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Ki az? 924 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, figyelj rám! 925 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 Azt fogják mondani, hogy öngyilkosság volt. 926 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Már nincs sok időd. 927 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Borvidék. 928 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Csak nem értem, miért tetted. 929 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Miért, Henry? 930 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Érted tettem. 931 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Mert szeretlek. 932 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Nem értem, mit mondasz. 933 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 A neve Ilyas Shishani. Szerintünk itt lehet Bécsben. 934 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Emberek fognak meghalni, Tahar. 935 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Nem ismerem ezt az embert. 936 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: GLORIETTE - 17.00 937 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Sajnálom, főnök! Találkozóm van. 938 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry! 939 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas! 940 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Rég nem láttuk egymást. 941 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 Mit keresel itt? 942 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Menjünk! 943 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Emlékszel Moszkvára, Henry? 944 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Annyit beszéltél a bizalomról, hogy majdnem hittem neked. 945 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Te állsz emögött? 946 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Az eltérítés mögött? 947 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Kiadtad a nevemet az oroszoknak. 948 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 A Szpecnaznak. 949 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Kemény fickók. 950 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Hat hónapig nem láttam a napot. 951 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Megkínoztak. 952 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 A lábam... 953 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 eltört és rosszul forrt össze. 954 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Terroristának neveztek. 955 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 A félénk Ilyas, 956 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 aki kenyeret süt és titkokat ad ki az amerikaiaknak. 957 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Mit gondolsz, mit tett ez a lányommal? 958 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Látta, hogy az apját péppé verték. 959 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Elvitték. 960 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Nem tudta, hogy élek-e vagy sem. 961 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Kerestelek. Nem találtalak meg. 962 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Iránba menekültünk. 963 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 A lányom ott hal meg. 964 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Csak hat éves volt. 965 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Mert nincs gyógyszerük. 966 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Miért? 967 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Amerikai szankciók. 968 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Vedd elő a telefonod, és hívd a szeretődet! 969 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrisont. 970 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Mi? 971 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Tedd meg, kérlek! -Miért? 972 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Tedd meg! -Mit akarsz tőlem? 973 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Csináld! 974 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 975 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 A nő velem van. 976 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Figyelj! 977 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison! 978 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Azt mondták, tud valamit a 127-es járattal kapcsolatban. 979 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, figyelj rám! 980 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Megoldhatjuk ezt. Amit csak akarsz. 981 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Ha pénzt akarsz, ha mentességet akarsz, meg tudom szerezni. 982 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Nyugodj meg, Henry! 983 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Tud valamit vagy sem? 984 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Biztos akarok lenni benne, hogy válaszolsz a kérdéseimre. 985 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Nem bízik bennem? 986 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Nem sértésnek szántam. 987 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Elmondod nekem, mit tudnak az amerikaiak és az osztrákok. 988 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Elmondod, mit terveznek. 989 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Ezt nem tehetem. Ezt nem tehetem, Ilyas. 990 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Nálunk van a nő. 991 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Nekünk hatalom kell. 992 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 A hatalom forrása a pénz. 993 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Ha az ember nem szerezhet hatalmat pénzzel, 994 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 akkor erőszakos eszközökkel szerez majd hatalmat. 995 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Közvetlen támadás. Futómű. Engedd el! 996 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Tudom, hogy van még más is, Henry! -Engedd el! 997 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Információkkal fejezd ki, mennyit ér neked a nő! 998 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Adnom kellett neki valamit. 999 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 Ahmed személyazonosságát. 1000 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Reméltem, hogy megrohamozzák a gépet, hogy ők... 1001 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 elengedik a foglyokat. 1002 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Döntöttem, és téged választottalak. 1003 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 Az élet olyan értékes, Henry. 1004 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Már tudták a neved. 1005 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ilyas elmondta nekik. 1006 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Én csak a megerősítés voltam. 1007 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Azt hittem, van esélyem. 1008 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Talán volt is esélyünk. 1009 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Ennyi éven át... 1010 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Annyira fáradt vagyok. 1011 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Sajnálom. 1012 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Szeretlek. 1013 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Menned kéne. 1014 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Nem. 1015 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Menned kéne. 1016 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Miért nem mondtad el? 1017 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Miért nem... Miért nem mondtad el? 1018 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Sajnálom. 1019 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Semmi baj. 1020 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Ne érj hozzám! 1021 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1022 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1023 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Látom a nőt. 1024 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Itt van, pont előttem. 1025 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Tisztán meg tudom csinálni, de most kell megtörténnie. 1026 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Folytassam? 1027 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1028 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Ez igen volt? 1029 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, kell egy igen. 1030 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Megtörtént. 1031 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Még mindig fent vagy? 1032 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Menjünk lefeküdni! 1033 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Anyu, szorítasz! 1034 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Szia! 1035 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 A feliratot fordította: Kohl János 1036 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Kreatív supervisor Keresztes Andrea