1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Nu frygter vi, at noget er gået frygtelig galt. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Østrigske embedsmænd frygter det værste. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Flykaprerne har afskærmet flyets vinduer... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Vi har intet hørt eller set siden den første kommunikation. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Vi ved, de har dræbt en stewardesse... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Terroreksperter siger, det ville have været umuligt 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 for en lille gruppe jihadister at gøre det på egen hånd. 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Ned med jer! 11 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Ned, allesammen! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Ned! 13 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Stille! 14 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA-BASE I WIEN 2012 15 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ... den mest tragiske udvikling i denne situation. 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Passagerer er blevet dræbt... 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 De har lagt en video op fra flyet. 18 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Nu leverer vi vores budskab. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Det her er selvforskyldt. 20 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Vi taler på vegne af ofre fra hele verden. 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Vi taler de magtesløses sprog. 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Når jeres missiler rammer vort folk, 23 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 slår vi igen. 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Østrigerne siger, de er døde. 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Flykaprerne, passagererne, besætningen. 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Dem alle. 27 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celia! 28 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 8 ÅR SENERE 29 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 De er begyndt at undersøge Flight 127 i Langley. 30 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Ingen vil stikke hånden i den hvepserede. 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Ikke efter otte år. 32 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Hovedkvarteret tænker anderledes. 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Vi har gjort det her. 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Hvad der gik galt, hvad vi kunne have gjort bedre. 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Vi har bebrejdet os selv lige siden. 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 De fangede Ilyas Shishani. 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 For tre uger siden i Afghanistan. 38 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Han sagde, flykaprerne fik hjælp fra vores base her i Wien. 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 Tror vi på ham? 40 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Hovedkvarteret tror på ham. 41 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Det er det eneste, der betyder noget. 42 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Send mig. 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Hvis nogen kan få sandheden ud af Ilyas, er det mig. 44 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Han er død, Henry. 45 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Han burde ikke være blevet forhørt. Nogen begik en fejl. 46 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Fik vi i det mindste et navn fra ham? 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Vi er nødt til at afslutte Flight 127 én gang for alle. 48 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Finde ud af, om vi havde en muldvarp. 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 Nummeret er fra Teheran 50 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 fra Bills telefon. 51 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Bill var ikke den eneste, der brugte det nummer. 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Hej. 53 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Hej, smukke. 54 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 Og hvis det er hende, 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 har du så stadig følelser for Celia Harrison? 56 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Det er Celia Favreau nu. 57 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Mand og to børn. 58 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Desuden varer ingen følelser otte år. Ikke uden ilt. 59 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 Hej Ce, jeg skal til konference i Californien. Middag? 60 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 Kærligst Henry 61 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Tror du, hun vil tale med dig? Vi kunne sende Mack. 62 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Er alt i orden? 63 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Han vil ikke vide, om hun lyver. 64 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 En sen time. Jeg er sent på den igen. 65 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 Vil du? 66 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Er det ikke derfor, du sender mig? 67 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill er i London, ikke? 68 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Korrekt. 69 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Jeg taler med ham først, så ser jeg på Californien. 70 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 Celia - Restaurant Vin de Vie 26 Beach Road 71 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 Jeg glæder mig til at se dig 72 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Så hvis det viser sig at være sandt, 73 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 hvad skal jeg så gøre? 74 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Vi kan ikke ulejlige os med en retsforfølgelse. 75 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Jeg skal vide, om min mand kan gøre det nødvendige. 76 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Vil du sige det? 77 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Nej, Henry. 78 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Treble. 79 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, hvordan går det? 80 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Har vi en aftale? 81 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Jeg er her. 82 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Det bliver muligvis ikke nødvendigt. 83 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Jeg bekræfter forinden. 84 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Du skal bare sige ja eller nej. 85 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Reservation? -Ja, jeg er tidligt på den. 86 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -Navn? -Favreau. 87 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Jeg har et bord nu. -Jeg venter i baren. 88 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Vodka martini. Har du Tito's? 89 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Beklager, vi serverer kun vin. 90 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Virkelig? 91 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Det er et vinområde. -Klart. 92 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Lad os prøve noget meget koldt. 93 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Hvid eller rosé? 94 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Tør. 95 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 96 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celia. 97 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Det er længe siden. 98 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 Det er det. 99 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Dit hår er gråt. 100 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Ja. 101 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Det ser godt ud. -Du ligner... 102 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 ...dig selv. 103 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Kom her. 104 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Tak, fordi du kom. 105 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Skal vi? 106 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Det er et fint sted. 107 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Ja. Man kan ikke få bord i weekenden. 108 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Men midt på ugen er her altid tomt. 109 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Hvordan er Carmel-by-the-Sea? 110 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Nyder du din kærlighed til de ældre? 111 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Du har gjort det. 112 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Du lagde det hele bag dig. 113 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Ja. Det her er ikke Wien. 114 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Det kan jeg se. 115 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Det smager sjovt. 116 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -Det er din sojamælk, ikke? -Det er arsenik. 117 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Har du travlt i dag? 118 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Satans. Ja. 119 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 120 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Vick har bedt mig undersøge en hvidvaskningssag. 121 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Bankfolk. 122 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Åh ja. Ikke? 123 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Har du tid til morgenmad? 124 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Bankfolk står tidligt op. 125 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Jeg må nok også hellere gå. 126 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 For hvad? 127 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Gamle venner. 128 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Det kan du godt gøre bedre. 129 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Okay. 130 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Gamle elskere. 131 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Alt vel på kontoret? 132 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Intet har ændret sig. 133 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Vick leger fyrste. Det ved du. 134 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Så du er stadig i marken. 135 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Nej. Jeg har air-condition nu. 136 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Hvem havde troet det? Henry Pelham, papirnusser. 137 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick har bedt mig undersøge Flight 127. 138 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Hvorfor? 139 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 For mange uoverensstemmelser. 140 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Så det her er et forhør. 141 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Jeg var i Santa Clara, 142 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 og at køre herned var... 143 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Jeg ville se dig. 144 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 Men jeg skal også afslutte det her. 145 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 Og jeg troede, du kom for at se, om der stadig var en gnist. 146 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDON 2 UGER TIDLIGERE 147 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bill Compton. 148 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Jøsses. 149 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 150 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Hvad laver du her? 151 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Er du forflyttet? 152 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Nej. Må jeg sidde? 153 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Klart. Ja. 154 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 De har bedt mig undersøge Flight 127. 155 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 Det er fortid. Det er færdigt. 156 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Det var det, og så var det ikke. 157 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Er det her... 158 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 ...Vicks store idé? 159 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Hovedkvarteret. 160 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Klart. 161 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 De fangede Ilyas Shishani. 162 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Nej. 163 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Ja. -Det er da godt, ikke? 164 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -Det er det. -Ja. 165 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Vi burde bestille champagne. 166 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Han sagde, han fik hjælp fra basen, Bill. 167 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Vores base? 168 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Han lyver. 169 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Hvad drikker du? 170 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Tja, jeg... Det er en single malt. 171 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Det lyder godt. 172 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Vil du have andet? -Nej. 173 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Ilyas døde, før vi kunne få et navn. 174 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Nu er der en analytiker i hovedkvarteret, der vil udnytte det og mener, 175 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 vi bør ransage vores samvittighed. 176 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Vi ransagede en hel del dengang. 177 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Her er planen. Jeg skriver en fed rapport, 178 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 en elegant analyse af fejl og succeser. 179 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Fuld af perspektiver. 180 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Gør røvhullet møgforvirret. Så slipper vi af med ham. 181 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Jeg er til tjeneste. 182 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Jeg giver dig et øjeblik til at finde på en dækhistorie. 183 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Mor! 184 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Ja? 185 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Ce? 186 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Hvem er det? 187 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 Ce, det er mig, det er Bill. 188 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bill? 189 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Åh gud. Er alt okay? 190 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Ja, alt vel. Du lyder, som om du har det godt. 191 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Jeg lyder forvirret. 192 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Ja. 193 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Hvor er du? -London. Ja, vi flyttede for et år siden. 194 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Du hader London. 195 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 Ja, det siger du ikke. 196 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Det var for Sally. Vi... 197 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Åh, Bill. 198 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Hør, har du... 199 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Har du et øjeblik? -Klart. 200 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Jeg er lidt rusten, 201 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 men jeg tænkte, jeg ville ringe. 202 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Tal til mig. 203 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Det er Henry. Henry Pelham. 204 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Fortsæt. 205 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Han er her i London. Han lægger pres på mig. 206 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Jeg tænkte, jeg burde advare dig. 207 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 STEMMEOPTAGER TRYK PÅ OPTAG 208 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreau, kl. 17.36. 209 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Til damen, 210 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 grillet gedeost med bittersalat, miso-ingefær og græskarpuré. 211 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Til herren, burrata med korianderolie, 212 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 blodappelsin og frilandsbacon i ahornsirup. 213 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Marker med fritgående bacon. 214 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 Sikke et smukt syn. 215 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Mere vin? -Ja, tak. 216 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Ja, hun er meget smuk. 217 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Hvor længe bliver du? 218 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 Du er den eneste pige i byen for mig, Ce. 219 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Dit bacon dufter så godt. 220 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Lev lidt. 221 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -Nej. -Lev lidt. 222 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Så lækkert. 223 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Tak. 224 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 December 2012. 225 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Mal mig Celias billede. 226 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Hvor langt tilbage? 227 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Bare det grundlæggende. Hvad der skete på dagen, 228 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 hvad du husker om basen. 229 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Vi kan arbejde os frem til 127. 230 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Okay. 231 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Wien var min anden udstationering. 232 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Jeg havde haft nogle hårde år i Dublin. 233 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Hvorfor var de hårde? 234 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Du ved, at jeg mistede mine forældre i en bilulykke, da jeg gik på college. 235 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 Og Dublin var bare for langsom. 236 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Jeg havde for meget tænketid. 237 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Hvad var Wien? 238 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Den ultimative rus. 239 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Vi indsamlede hemmeligheder, 240 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 sommetider fra regeringens højeste lag. 241 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 Wien-basen lå på femte sal i den amerikanske ambassade, 242 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 og vores chef var også Victor Wallinger dengang. 243 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Godmorgen, chef. -Godmorgen. Vi ses til mødet. 244 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Hans største talent var at vide, hvem han skulle rekruttere. 245 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leila. -Godmorgen, chef. 246 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Godmorgen. Vi har modtaget en besked fra hovedkvarteret. 247 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Jeg skal bruge en vurdering før morgenmødet. 248 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Fortæl mig om holdet. 249 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroof, indsamlingsadministration. 250 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Hun voksede op i en krigszone. 251 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Hun havde livserfaring uden lige. 252 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Næstekommanderende, efter Vick, var min kære chef, Bill Compton. 253 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Han var som en far for mig. 254 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Åh, Bill. -Godmorgen. 255 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Han blev såret i Sydøstasien, 256 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 men han led vist mere på grund af sine kone, Sally. 257 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 "Vist"? Det er generøst. 258 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Jeg har oplysninger om bankernes direktører. 259 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Så var der Ernst Pul. 260 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Kaptajn Stram. 261 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Vores forbindelse til den østrigske efterretning. 262 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 Og du husker nok Owen Lassiter. 263 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Stakkels Owen. 264 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Han havde et hold af kodeknækkere og analytikere. 265 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Der gik kun et par måneder efter 127, 266 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 før han fandt en pistol på lageret og smuglede den med hjem... 267 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 Og på dagen? 268 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 Hvad med min yndling? 269 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Henry Pelham? 270 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Hemmelig sagsbehandler extraordinaire. 271 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Vores største talent i årevis. 272 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Alt, du kan fortælle mig. 273 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 De sendte dig direkte til Moskva. 274 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Du var vidne til Nord-Ost-belejringen. 275 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 Tjetjenske soldater angreb Dubrovka-teatret. 276 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Russere pumpede gas ind i teateret og gik ind 277 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 og dræbte næsten alle terroristerne 278 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 samt over 100 gidsler. 279 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 Den slags glemmer man vel aldrig? 280 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Moskva var brutal. 281 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Men jobbet var godt. 282 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 Og du? 283 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Jeg udlevede min drøm. 284 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Jeg var glad, min chef vidste, jeg gjorde en forskel, 285 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 og jeg havde dig. 286 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 Og så rejste du. 287 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Så skete Flight 127. 288 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Mine damer og herrer, først og fremmest, 289 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 vil jeg gerne byde jer velkommen ombord på Flight 127 til Wien. 290 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Det begyndte med en besked fra hovedkvarteret til morgenmødet. 291 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Du var i marken. 292 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Vil du have æren, Leila? 293 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 "Forventet inden for 72 timer: En begivenhed på et fly 294 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 "til Østrig eller Tyskland. 295 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 "Afgangslufthavn uvis. 296 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 "Damaskus, Beirut, Istanbul, muligheder. 297 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 "Gruppe, Da'irat Al-Salihoon, 298 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 "med primære aktører sandsynligvis fra Somalias omegn. Sandsynlighed: høj." 299 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 Brød Da'irat Al-Salihoon ikke med Al-Shabaab for et par år siden? 300 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Shabaab var ikke hengivne nok for dem. 301 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 Det er ikke hengivenhed. 302 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 Jeg var ironisk, Leila. 303 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Al-Shabaab opererer lokalt i Somalia. 304 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Al-Da'irat er internationale. De samarbejder over hele verden. 305 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Terrorister i vores baghave. 306 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Hvad tror vi? 307 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Tyskland måske, men ikke Østrig. 308 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 Hvad ønsker de? 309 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Tropper ud af Afghanistan? Østrigerne har kun en håndfuld. 310 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Tyskerne har den tredjestørste hær blandt NATO's sikkerhedsstyrke. 311 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Måske ønsker de at frigøre tilfangetagne soldater? 312 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Igen, Tyskland gør mere end nok. 313 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Men vi taler EU. 314 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Man behøver ikke lande i Berlin eller Frankfurt for at tale med tyskerne. 315 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 Hvad med penge? 316 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Ikke, hvis Teheran finansierer dem. 317 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Så fik vi beskeden fra Europol om Ilyas Shishani. 318 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Han var ankommet til Barcelona to dage tidligere fra Teheran. 319 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 Hvad vidste I om Ilyas? 320 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Tjetjensk ekstremist. 321 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Du brugte ham som kilde i Moskva. 322 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Han tilsluttede sig en gruppe i Iran, som samarbejdede med al-Da'irat. 323 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Så det var plausibelt, at han var ankommet til Flight 127. 324 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Men I var ikke sikre. -Nej, ingen af os vidste noget. 325 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Dårlig information måske. 326 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Undskyld mig. Er du sød at blive på din plads? 327 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Forhold jer i ro! 328 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Bliv nede! 329 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Vi blev kaldt tilbage fra frokost. 330 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Ja, jeg venter. -Giv mig en bekræftelse! 331 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -Nej. -Hvad er situationen? 332 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 De har kapret flyet. Der er seks amerikanere ombord. 333 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 De har dræbt en stewardesse. 334 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Ambassadøren har udenrigsministeriet i røret. 335 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Vi stabler en taskforce på benene ovenpå. 336 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Hvem taler med dem? -Ingen. 337 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 De udstedte krav ved at ringe til en lokal tv-station, 338 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 så rullede de ned og afbrød al kontakt. 339 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Kender vi dem? -Leila? 340 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Tyrkerne kender fire. Suleiman Wahed, saudiaraber. 341 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Abdulayev, tjetjener. 342 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Ali og Nadif Dalmar Guleed, begge somaliere. 343 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Vi har pasbilleder, ikke meget mere. 344 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 De har adskilt børnene. 345 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Hvad gjorde de? 346 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Ni børn mellem fem og 12 år. De er forrest som menneskelige skjolde. 347 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Fuck. 348 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Hvad er deres krav? 349 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Fem fangeløsladelser, to i Østrig, tre i Tyskland. 350 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Vi har 24 timer. 351 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Hvad er sandsynligheden for, at østrigerne og tyskerne giver efter? 352 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Vi afventer svar fra Merkel. Vi tror, hun vil give efter. 353 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Så vi ved det ikke? Fucking politikere! 354 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Vi ved, at Shishani er i Europa og muligvis koordinerer det. 355 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Lad os bruge vores netværk. Bill, Celia, det er jer. 356 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernst, kontakt østrigerne. Owen, find kernen i sagen. 357 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Find ud af, hvad de planlægger. -Javel. 358 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leila, find ud af mere om dem. -Javel. 359 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Et øjeblik. -Klart. 360 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Ja, Vick. 361 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Planen er ændret. 362 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Jeg må afsted. 363 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Du har 24 timer. 364 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Ved vi mere om det, eller... 365 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Shishani er muligvis involveret. 366 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Jeg taler med mine kilder. 367 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Din familie er forbundet. Hvad siger de? 368 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Jeg ved ingenting. 369 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar? Er der ikke en anden celle i operation lige nu? 370 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Kan vi forvente flere kapringer? 371 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Hvad er de i stand til? 372 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Hvad som helst. 373 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Jeg sagde jo, jeg ved intet om det her. 374 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 Hvad taler de om i moskeen? 375 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Vil du høre, at folk tager parti? 376 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Selvfølgelig gør de det. 377 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Nogle pakker deres ting. De er på vej til Syrien. 378 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Så Al-Da'irat taler med folk her i Wien? 379 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -Det ved jeg ikke. -Kan du give mig deres navne? 380 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 Det er for farligt. 381 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Hans navn er Ilyas Shishani. Vi tror, han er her i Wien. 382 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Jeg kender ikke denne mand. 383 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Se bedre efter. 384 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Folk kommer til at dø, Tahar. 385 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Jeg kender ikke denne mand. 386 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Er der andre, jeg kan tale med? 387 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Jeg beklager. 388 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETTE - KL. 17 389 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -Hvad siger de? -Ingenting. 390 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Ikke endnu. De smækker døren for mig. 391 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 Hvad med din mand, Ilyas Shishani? 392 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 De enten ved eller fortæller mig intet. 393 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Måske må vi bede østrigerne om at sparke nogle døre ind. 394 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Hvordan har du det? 395 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Jeg har talt med otte personer på tre timer. 396 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Ingen siger noget. 397 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 De ved ikke, hvem de kan stole på. 398 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 De virker bange. Selv mine staminformanter taler ikke. 399 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Jeg er i kontakt med Den Muslimske Kvindeforening. 400 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Jeg ser, om de har nogen ledetråde. 401 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Ce, vi har kontakt med flyet. 402 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Hvorfor så her? 403 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 Carmel? 404 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Du kunne have valgt ethvert sted i verden. 405 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Gode skoler? 406 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Drews idé? 407 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Det var så langt væk fra bureauet, som jeg kunne komme. 408 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Du kom uskadt videre. 409 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Ingen kom uskadt fra 127. 410 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Nej, du har ret. 411 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 To uger efter, vi ankom, fik jeg et besøg af en fyr. 412 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl med et "K." 413 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Han fortæller mig, at Bill, min Bill, 414 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 som jeg har viet en del af mit liv til, 415 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 har solgt hemmeligheder til højestbydende. 416 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Ikke til Frankrig, Rusland eller Kina, 417 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 men til islamistiske ekstremister. 418 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Karl beder mig hjælpe med at fælde ham. 419 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Flight 127, fortæller han mig, er stadig frisk for østrigerne, 420 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 og de kræver svar. 421 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Havde han nogen beviser? -De ledte efter en syndebuk. 422 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Hvad gjorde du? 423 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Jeg bad ham skride ad helvede til. 424 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Godt for dig. 425 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Men min pointe er, at Karl ødelagde mig. 426 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Efter besøget blev jeg mere afskærmet 427 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 og følte mig som et spøgelse. 428 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Du virker bedre nu. 429 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan kurerede mig. 430 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Børn ændrer alt. 431 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Måske burde jeg få et. 432 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Det er ikke for sarte sjæle. 433 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Du mener, jeg er for egoistisk. -Bestemt. 434 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Jeg føler, du prøver at uddanne mig, Jeg ved bare ikke, hvad emnet er. 435 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Undskyld. Jeg er en kedelig forælder. 436 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Hvor var vi? 437 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 For lidt siden 438 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 modtog hovedkvarteret en besked på nødlinjen fra Ahmed Najjar, 439 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 en af vores mellemøstlige kurerer. 440 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Han er på flyet. 441 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -Hvad? -Har vi en agent på Flight 127? 442 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Han er passager. 443 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Er hans identitet bekræftet? 444 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 Hovedkvarteret tjekkede det. Han sendte denne besked: 445 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 "Fire angribere, to pistoler. Børn på første klasse, resten bagved. 446 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 "To kvinder ilde tilredt. 447 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 "Ingen strøm, så ingen kameraer. Foreslår angreb fra undervognen." 448 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Jeg vil mene, vi har fordelen. -Vent nu lige. 449 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Gennem de sidste otte år 450 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 har Ahmed ikke gjort andet end at levere dokumenter. 451 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Han er 58, og han er ikke trænet i nogen form for oprørsbekæmpelse. 452 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Vi er nødt til at forhandle. Det er for farligt at storme flyet. 453 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Forhandle? Har du læst Al-Da'irat's manifest? 454 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Det har jeg. Marts 2006. De vil aldrig acceptere andet end deres krav. 455 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Aldrig. De begår selvmord, før de forhandler. 456 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Det gjorde de i Kinshasa. Husker I? 457 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 De brændte alle levende på politistationen, inklusive sig selv. 458 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 De gør, som de siger og står ved deres ord. 459 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Noget nyt fra tyskerne? 460 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Tyskerne sender deres fanger hertil, men det er for at forsinke dem. 461 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkel lader dem aldrig gå. Hun mener, det er politisk selvmord. 462 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Og østrigerne? 463 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 De vil spille hårde, særlig nu, hvor tyskerne gør det. 464 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Hvis de ikke giver efter, er vi nødt til at storme flyet. 465 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Nej, vi stormer ikke noget. 466 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Vores job er at rådgive østrigerne og håbe, de ikke klokker i det. 467 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Hvordan skal vi så rådgive dem? 468 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, du har felterfaring med dem. Hvad mener du? 469 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Undervognen. 470 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Ligesom Ahmed foreslog. Det er blevet gjort før. 471 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Nogle vil dø, men det er bedre, end at de alle dør. 472 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Vil de ikke se os komme? Det var derfor, de ringede til medierne. 473 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Østrigerne afspærrer dem og beder tv-stationerne spille et loop. 474 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Hvis vi ikke stormer flyet inden for 20 timer, bliver det et blodbad. 475 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Lad mig se, om jeg kan presse hovedkvarteret. 476 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Beklager, chef. Jeg har et møde. 477 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Går du? 478 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Den Muslimske Kvindeforening. De kunne have en ledetråd. 479 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Et øjeblik, Celia. Vi vil holde dette hemmeligt. 480 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Vi ønsker ikke, at nogen hører om Ahmed. 481 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Ikke engang vores folk derude. 482 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 Absolut. 483 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Du forlod stationen for at møde nogen. 484 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Det viste sig at være ubrugeligt. 485 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Hvem var det? 486 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 En af mine kontakter, Sabina, fra Den Muslimske Kvindeforening. 487 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Men hun kunne ikke blive. 488 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Så Sabina havde medbragt sin ven Tahar. 489 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar sagde, hun ville præsentere mig for nogen, 490 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 der kunne besvare mine spørgsmål. 491 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Giv mig telefonen. 492 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 Telefonen? 493 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Hurtigt. 494 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Jeg beder dig. 495 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrison. 496 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Må jeg tilbyde dig en cigaret? 497 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Jeg fik at vide, du havde oplysninger om Flight 127. 498 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Først må vi aftale 499 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 en kompensation. 500 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Vi har brug for magt. 501 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 Magt kommer af penge. 502 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Når en mand ikke kan få pengemagt, 503 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 griber han ud efter voldsmagt. 504 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Er du enig? 505 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Har du information eller ej? 506 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Stoler du ikke på mig? 507 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Tag det ikke ilde op. 508 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Et øjeblik, tak. 509 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Jeg tror ikke, han havde noget. 510 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Det var bare et forsøg på nemme penge. 511 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Er du okay? 512 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Ja. 513 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Det bliver en lang nat. -Ja. 514 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celia. 515 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Også dig, Henry. -Ja. 516 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Vi har modtaget endnu en besked. 517 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed siger, en af flykaprerne talte russisk på en mobiltelefon. 518 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Ilyas Shishani taler russisk. -Ja, altså... 519 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Det betyder ikke nødvendigvis noget. 520 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Ilyas var din kilde i Moskva, Henry. Vil du fortælle mig, hvad der skete? 521 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Dengang? 522 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Jeg ved blot, at du blev forflyttet. 523 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Det endte ikke godt, nej. 524 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Hvem blev han givet til? 525 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Han blev ikke givet til nogen. 526 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Hvad mener du? 527 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Ilyas var kun den anden kilde, jeg havde omvendt. 528 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Han flygtede fra Grozny i 90'erne 529 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 og åbnede sin egen butik i Moskva. 530 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Han var en hård arbejder, en loyal ægtemand. 531 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Gav mig adgang til det tjetjenske samfund. 532 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Går det godt? -Alt vel i familien? 533 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Ja. -Ja. 534 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Jeg havde opbygget et tillidsbaseret forhold til ham. 535 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Det er ti minusgrader... 536 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Vi kunne lide hinanden. 537 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Han var en god mand. 538 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Er du sikker på, det kan ske? 539 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Selvfølgelig. Du har mit ord. 540 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 For mig er det vigtigste min familie. 541 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Da Nord-Ost-belejringen skete, 542 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 kaldte Putin det Ruslands 9/11, og D.C. hoppede på den. 543 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 På vores side ville ingen være ansvarlig for endnu et Trade Center. 544 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 Det er ekstraordinære omstændigheder. 545 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Da fortalte russerne os, de havde beviser 546 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 på et angreb på vores ambassade i Budapest. 547 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Men de ville ikke give os dem gratis. 548 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 En ambassade er truet. Vi må vide, hvad det er. 549 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Det kunne betyde hundredvis af amerikanske liv. 550 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Russerne vil have noget... 551 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Og ledelsen begyndte at tale om at afsløre en kilde, 552 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 og de blev enige om Ilyas. 553 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Jeg ved, du har brugt meget tid med fyren. 554 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Vi bruger alle meget tid på at vedligeholde disse forhold, 555 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 men deres værdi ligger i deres anvendelse... 556 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Det er noget fucking pis! 557 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Afslørede vi en kilde? 558 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Min kilde. 559 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Jøsses, Henry. 560 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 Det vidste jeg ikke. Det er jeg ked af. 561 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Al denne tid troede jeg, det var dig, der fuckede op i Moskva. 562 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 De sendte mig bort, 563 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 så russerne ikke kunne få ram på mig gennem Ilyas. 564 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Han endte i Teheran. 565 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Men han var aldrig radikal, da jeg kendte ham. 566 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Han stolede på mig, han var min kilde. og vi gav ham til russerne. 567 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Tror du, du kan finde ham? 568 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Vi spilder vores tid. 569 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Vi skal ind i det fly eller give dem, hvad de vil have. 570 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Ja, altså... Lad mig tale med Vick. 571 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 De laver ikke sjov, Bill. 572 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Vi ønsker ikke, de mister tålmodigheden. 573 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Der er en proces, okay? Lad mig tale med Vick. 574 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Vi ser, hvad politikerne siger. 575 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Satans. 576 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Hey. 577 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 Det er okay. 578 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Det var ikke din skyld. 579 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 Det er så enkelt. 580 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Vi skærer gennem alle løgnene og rænkespillet 581 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 og passer på vores egne. 582 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Alle de fremmede, de er ikke os. 583 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Det her er os. 584 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Jeg vil kun være ansvarlig for dig. 585 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Jeg har tænkt... 586 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Flyt ind hos mig. 587 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Jeg ved, hvilken slags mennesker vi er. 588 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Jeg ved, vi holder ting på afstand og er forsigtige, 589 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 og at vi afskærmer os selv, 590 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 men jeg kan ikke miste det her. 591 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Jeg elsker dig. 592 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Elsker du mig? -Ja. 593 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Mere vin? -Lad mig prøve et glas rødvin. 594 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Vil du se vinmenuen? -Hvad end du anbefaler. 595 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Jeg ser, hvad jeg kan finde. -Tak. 596 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Du vil elske det her. 597 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Sig, hvad du vil om Californien, 598 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 men fisken er frisk. 599 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Jeg rører ikke landdyr længere. 600 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Du nød baconen. -Du bad mig leve lidt. 601 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Lev lidt mere. 602 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Jeg har levet rigeligt. 603 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Det må du undskylde. 604 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Det er okay. 605 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 Vi klarer det. 606 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Undskyld mig. 607 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Det her vil snart være forbi. 608 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Når vores brødre får deres frihed, får I jeres. 609 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Brødre og søstre, 610 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 I er nu en del af en stor konflikt, der opstod af kærlighed. 611 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 Kærlighed til Allah, kærlighed til vores forældre og børn. 612 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Bedstefar, jeg vidste, at du ville forstå det. 613 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Vi har modtaget endnu en besked fra Ahmed. 614 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 "Afbryd angrebet. De har et kamera på undervognen. 615 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 "Jeg ved ikke hvordan, men de ved, hvad de foretager sig. 616 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 "Jeg foreslår, at vi giver dem, hvad de vil have, ellers dør alle." 617 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Jøsses. 618 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Hvordan fik de et kamera på ydersiden af flyet? 619 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 En bagagelæsser kan have fastgjort det. 620 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Det kunne være sket i Istanbul. 621 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Har nogen set dette kamera? 622 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Østrigerne har holdt øje med flyet hele dagen. 623 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Så ingen noget usædvanligt? 624 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -Det betyder ikke, det ikke er der. -Jøsses. 625 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Hvad siger østrigerne? 626 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Østrigerne kender ikke til Ahmed. Vi holder det hemmeligt. 627 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 Der er et fly fuld af skrækslagne mennesker, hvis liv er i fare, 628 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 og vi kan ikke fortælle østrigerne om Ahmed? 629 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 Det bestemte Langley. 630 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernst? 631 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Du ved, hvordan det er. Vi har ikke tjekket østrigerne. 632 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celia har ret. Vi er nødt til at dele vores efterretninger. 633 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Jeg husker, at Bill forlod kontoret den aften, 634 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 kort efter, at vi modtog Ahmeds tredje besked. 635 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Ved du hvorfor? 636 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sally var blevet ramt af en af sine passivt-aggressive sygdomme. 637 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Jeg må hjem. Jeg kommer nok tilbage senere. 638 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Ring til mig. -Det gør jeg. 639 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Jeg har ikke låst. Kan du gøre det for mig? Vi ses senere. 640 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Godnat, Bill. 641 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Sally var altid hans perfekte undskyldning. 642 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Hvad siger du? 643 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Undskyld. Beskylder du mig? 644 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Ved du, hvor mange år af mit liv jeg har givet til mit land? 645 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 Løgnene, dobbeltheden? 646 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Vi gav alle. Ingen tvang dig. 647 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Se nærmere på din fremtid. Det er sådan, man ender. 648 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Mine nosser sidder stadig godt fast. -Fuck dig. 649 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Er Sally vel? 650 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Gud, din fucking pikslikker. 651 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Hvor vover du anklage mig? 652 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Når jeg beskylder dig for at samarbejde med USA's fjender, vil du vide det. 653 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 To store fyre vil holde dine arme. 654 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Vi vil ikke være i en pub, men i en rumænsk kælder. 655 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Ja. 656 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Så Bill forlod kontoret for at se til Sally. Hvornår var det? 657 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Omkring kl. 21, 21.30. 658 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 Og derefter brugte du hans kontor. 659 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 Hvad lavede alle andre? 660 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Vi forsøgte bare at kontrollere situationen. 661 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen lavede sit cyberarbejde. 662 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst og Leila talte med deres kontakter. 663 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick orienterede Washington. 664 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 Og du? 665 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Jeg gennemgik efterretningerne igen for at se, om vi havde glemt noget. 666 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Sommetider tænkte jeg på, om Ilyas valgte Wien på grund af dig. 667 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Hvorfor gøre det? 668 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 Det ved jeg ikke. 669 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 For at provokere dig? 670 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Jeg tror ikke, Ilyas valgte Wien for at få personlig hævn. 671 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 DATTER - AFDØD (6 ÅR) FEBRUAR 2004 672 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 "Fire angribere, to pistoler. Børn på første klasse. 673 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 "Foreslår angreb fra undervognen." 674 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 "Afblæs angrebet. De har et kamera på undervognen." 675 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 "Kaprernes leder taler russisk i telefonen. Kan ikke oversætte." 676 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 "Jeg ved ikke hvordan, 677 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 "men de ved tydeligvis, hvad de foretager sig." 678 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 "Jeg ved ikke." 679 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 "Ved ikke." 680 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed var vores bedste chance for at få folkene ud i live, 681 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 men der var noget galt. 682 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Selvfølgelig bemærkede vi en forskel mellem Ahmeds sidste og første beskeder. 683 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Komplette sætninger, 684 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 som om han pludselig havde tid til god grammatik. 685 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Og ingen gjorde noget? 686 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Senere kaldte Vick mig ind på kontoret, 687 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 hvor vi diskuterede elefanten i lokalet. 688 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Kun jer to? -Ja. 689 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Vi måtte overveje muligheden for, 690 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 at det ikke længere var Ahmed, vi talte med. 691 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 Og i så fald, hvem afslørede ham? 692 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 End ikke østrigerne vidste, han var derinde. 693 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Diskuterede du det med Celia? 694 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Nej. Hun måtte betragtes som en mistænkt ligesom alle andre. 695 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Der var en anomali. 696 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed fortalte os gidslernes placering, foreslog en angrebsplan. 697 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Og så ændrede hans tone sig pludselig, og han bad os samarbejde. 698 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Måske indså han, hans plan ikke ville fungere. 699 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Det var ikke bare det. 700 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Hvorfor lød han pludselig som en anden person? 701 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Senere, da hovedkvarteret sendte kontraspionage, 702 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 hvordan forklarede du det så for dem? 703 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Jeg sagde intet. 704 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Nej? 705 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Det var der ingen pointe i. 706 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Det var ovre. 707 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Vi slog fejl. 708 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Hvis vi havde råbt "muldvarp", havde vi alle være færdige. 709 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Mistænkte du, at nogen på basen havde forrådt Ahmed? 710 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Det kunne ikke være østrigerne. De vidste ikke, han eksisterede. 711 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Var det derfor, du bad om telefonlogfilerne? 712 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Hvad fandt du? 713 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Du gennemgik selv telefonlogfilerne. Ikke sandt? 714 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Hvorfor gennemgik Celia telefonlogfilerne? 715 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Det vidste jeg intet om. 716 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Den aften, efter du forlod kontoret. 717 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Hvad tror du, hun fandt? 718 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Det ved jeg ikke. 719 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Fortæl mig det? 720 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 Hvad havde hun gjort, hvis hun så, hendes yndlingschef 721 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 havde foretaget nogle tvivlsomme opkald fra sin telefon? 722 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Opkald til Iran. 723 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Hvad? 724 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Et direkte opkald fra din linje til et nummer i Teheran. 725 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Et halvt minuts varighed, kl. 21.03. 726 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 Det undrer én, at en person i hemmelige anliggender 727 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 ville foretage et opkald fra sit kontor. 728 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Men dumhed driver internationale relationer ligesom alt andet. 729 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Du leder efter en syndebuk. 730 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Enhver kunne have brugt min telefon. Du kunne selv have brugt den. 731 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Celia? 732 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick... -Lad os ikke pege fingre. 733 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 Det er uværdigt. Vi ser på beviser og følger fakta. 734 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Kun to personer havde adgang til din kontortelefon, 735 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 så løb ikke om hjørner med mig. 736 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Du vil ikke ende på den forkerte side af min efterforskning. 737 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Så fortæl mig om Celia. 738 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Ja. 739 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Hvem er det? 740 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 Er servitricen okay? 741 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Undskyld? 742 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Hun virkede en smule fortvivlet. 743 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Hun har det fint. Hun er faktisk to måneder gravid. 744 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -Det er fantastisk. -Morgenkvalme hele dagen. 745 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Stakkel. -Hun tager tidligt hjem. 746 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Men jeg tager mig af jer. -Ønsk hende god bedring. 747 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Det vil jeg gøre. 748 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Hvad med at bebrejde Owen Lassiter? Han begik trods alt selvmord. 749 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Det blev aldrig forklaret. Ikke rigtig. 750 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 En affære, der gik i vasken, men det skete efter 127. 751 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 Skyldfølelse ødelægger hans forhold, skyld og ensomhed ødelægger ham. 752 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 Det er et perfekt narrativ, og han kan ikke forsvare sig. 753 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Hans onkel er medlem af Homeland Security- og Government Affairs-komitéerne. 754 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 Hvad med Ernst? 755 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Ernst rådgiver DDO. Han er uden for min rækkevidde. 756 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Der er et nemmere offer. 757 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Hun var stamgæst i moskéen. 758 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Hun græd så meget til sidst. Husker du? 759 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 Og hvad med dig? 760 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick clearede mig. 761 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Virkelig? 762 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Hør, jeg ønsker ikke det her mere, end du gør. 763 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Så du det? -Hvad skete der? 764 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 For ti minutter siden. De dræbte en passager. 765 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Det er fucking brutalt. 766 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Fjern jeres spion! 767 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Det er de ting, vi ikke ved, der plager mig. 768 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Det, der skete på det fly... 769 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Jeg kan ikke glemme det. 770 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 Hvad, hvis jeg havde været en af passagererne? 771 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Havde jeg kæmpet imod? 772 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 Og med Ginny og Evan er mareridtene blevet uudholdelige. 773 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 I min drøm er jeg lammet. 774 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Jeg holder fast i håbet om, at hvis jeg gør alt, hvad de siger... 775 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 ...så skal det hele nok gå. 776 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -Børnene. -Nej. 777 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Giv mig børnene nu. 778 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Gør dem ikke fortræd. 779 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -Børnene kommer med mig. -Mor! 780 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Mor! 781 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Nej. Hvor tager du dem hen? 782 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Græd ikke. 783 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Jeg redder dem aldrig. 784 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 Det er jeg ked af. 785 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Hvad er det seneste? 786 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Angrebet er afblæst. 787 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Østrigerne blev bange, da Ahmed blev dræbt. 788 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Vil de løslade fangerne? 789 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 Merkel har fløjet sine fanger hertil, 790 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 men de insisterer stadig på at forhandle. 791 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Hvor er du? 792 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Derhjemme. Jeg er lige ved at gå. 793 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Vent på mig. 794 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Der er én ting, jeg ikke forstår ved den aften. 795 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Vi er på stationen. 796 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Vi skal flytte sammen. 797 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Du ser på telefonlogfilerne, Ahmed dør... 798 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 Og så kommer du hjem til mig. 799 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Næste morgen forlod du mig. 800 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Det, vi havde, var ægte. 801 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Var det ikke? 802 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Det troede jeg. 803 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Hvorfor stak du af? 804 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Jeg foretrak, da dette var et forhør. 805 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 Du har overbevist mig. 806 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 Om hvad? 807 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 At du er meget overbevisende. 808 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Er du okay? 809 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Et øjeblik. 810 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Går alt efter planen? 811 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 812 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Treble. 813 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Hvad fanden laver du her? 814 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Jeg spejder området. 815 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Du mener, hvordan jeg vidste, hvem du er? 816 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Alle har deres metoder. 817 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Du ser ældre ud på nært hold. 818 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Du burde ikke være her. 819 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 De var lige ved ikke at lukke mig ind. 820 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Jeg er vist ikke godt nok klædt på. 821 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Jeg måtte næsten lave en scene. 822 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Har vi stadig en aftale? 823 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Det ved jeg ikke. 824 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Jeg clearer det med dig på forhånd. 825 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Du skal bare sige ja eller nej. 826 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Fortæl mig om efterforskerne fra kontraspionage. 827 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 De var røvhuller. 828 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Hvad sagde de om telefonlogfilerne? 829 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 De sagde ikke noget. 830 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Da du fortalte dem om logfilerne, mener jeg. 831 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Jeg fortalte dem ikke om logfilerne. 832 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Du mistænkte, at Ahmed var blevet forrådt, 833 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 fandt et mistænkeligt opkald... 834 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 ...og sagde intet til hovedkvarteret? 835 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Ved du, hvad jeg troede, da jeg fandt nummeret i logfilerne? 836 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Jeg troede, at Bill havde forrådt os. 837 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Jeg forstod ikke hvorfor, eller hvordan han var endt i dette rod. 838 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Og så blev Ahmed dræbt... 839 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 ...og jeg løb direkte til dig. 840 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 De dræbte Ahmed. 841 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Hvad? 842 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 De skød ham i hovedet. 843 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Satans! 844 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Satans. 845 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Vi ved begge, at Bill ikke foretog det opkald. 846 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Hvis ikke Bill, hvad så? 847 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Al den afledning... 848 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Tror du virkelig, at det gør en forskel? 849 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Hvad er der galt? 850 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Der er tid på det her. 851 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 Og den vil rinde ud. 852 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Vi gør det bedste, vi kan. 853 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Du var den eneste, der kendte Ilyas fra før... 854 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 Der er et fly fuld af skrækslagne mennesker, 855 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 og vi kan ikke fortælle østrigerne om Ahmed? 856 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 Den eneste med en forbindelse. 857 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernst? 858 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Du ved, hvordan det er. Vi tjekkede ikke østrigerne. 859 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celia har ret. 860 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Det gjorde dig sårbar, så du plantede misinformation 861 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 i tilfælde af, der var en undersøgelse. 862 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Det havde du ikke ret til. 863 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Alle de forbandede løgne... 864 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 ...selv mellem elskere. 865 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Er du okay? 866 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Ja. 867 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Vi ses på stationen. 868 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Jeg så nummeret på din telefon. 869 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 Den sidste morgen, da du var i bad. 870 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Hundrede og tyve mennesker. 871 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Børn. 872 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Hvem er du? 873 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Du ved, hvem jeg er, Ce. 874 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Nu leverer vi vores budskab. 875 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Det her er selvforskyldt. 876 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Vi taler på vegne af ofre fra hele verden. 877 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Når jeres missiler rammer vort folk... 878 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 ...slår vi igen. 879 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Østrigerne siger, de er døde. 880 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Flykaprerne, passagererne, besætningen. Dem alle. 881 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Hvordan ved de det? 882 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 For fem minutter siden modtog de beskeden: "Al-Da'irat forhandler ikke." 883 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 De havde kameraer på cockpittet. 884 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Begge piloter døde på deres pladser. 885 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Skudt? 886 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Vi tror, de blev kvalt. 887 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Sarin. Det er nervegas. 888 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Vi må ind med doser af atropin og pralidoxim nu. 889 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Nej. Vi kan ikke gå ind, før vi ved mere. 890 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Vil du bare lade dem dø? 891 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 De har lagt en video op fra flyet. 892 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Da alle blev dræbt, vidste jeg ikke, hvad jeg skulle gøre. 893 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Måske var du uskyldig. 894 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Måske var nummeret ikke forbundet med Ilyas. 895 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Jeg troede ikke på det, 896 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 men det ønskede jeg. 897 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Fordi jeg elskede dig. 898 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 Så jeg begravede alt, hvad jeg havde set. 899 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celia! 900 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 Og jeg rejste. 901 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 Og så, otte år senere, kommer du efter Bill? 902 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 Og mig? 903 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Du ville ødelægge mit liv... 904 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 ...for at redde dit eget. 905 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 906 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Dette er Celia Favreau. 907 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Han er udenfor. Tredje bænk til venstre. 908 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 Vi har restauranten. 909 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Vi flyver en tjener og en bartender ind fra D.C. 910 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Også et par gæster. 911 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Jeg ved ikke, om jeg kan det her. 912 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Du kom til os, Celia. 913 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Du vidste, hvad det indebar. 914 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy tager sig af det. 915 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Rør ikke ved hans vinglas. 916 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Hvordan ved jeg, jeg er ude for evigt? 917 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 To uafhængige kilder, samme historie. 918 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 Godt nok for mig. 919 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Efter dette vil jeg aldrig høre fra dig igen. 920 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Du har mit ord. -Fuck dit ord! 921 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Bare lad min familie være. 922 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Hvem er det? 923 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, hør på mig. 924 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 De vil sige, at det var selvmord. 925 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Du har ikke meget længere. 926 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Åh, vinområdet. 927 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Jeg forstår bare ikke, hvorfor du gjorde det. 928 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Hvorfor, Henry? 929 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Jeg gjorde det for dig. 930 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Fordi jeg elsker dig. 931 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Jeg forstår ikke, hvad du siger. 932 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Hans navn er Ilyas Shishani. Vi tror, han er her i Wien. 933 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Folk vil dø, Tahar. 934 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Jeg kender ikke denne mand. 935 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: GLORIETTE - KL 17.00 936 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Beklager, chef. Jeg har et møde. 937 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 938 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Ilyas. 939 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Det er længe siden. 940 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 Hvad laver du her? 941 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Kom. 942 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Kan du huske Moskva, Henry? 943 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Du talte så meget om tillid, at jeg næsten troede på dig. 944 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Står du bag det? 945 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Kapringen? 946 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Du gav mit navn til russerne. 947 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Spetsnaz. 948 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Hårde mænd. 949 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 I seks måneder så jeg ikke solen. 950 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Jeg blev tortureret. 951 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Mit ben... 952 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 ...brækket og sat dårligt på plads. 953 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 De kaldte mig terrorist. 954 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Frygtsomme Ilyas, 955 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 som bagte brød og gav hemmeligheder til amerikanerne. 956 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Hvad tror du, det gjorde ved min datter? 957 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Hun så sin far blive tæsket. 958 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Ført bort. 959 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Hun vidste ikke, om jeg var død eller levende. 960 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Jeg ledte efter dig. Jeg kunne ikke finde dig. 961 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Vi flygtede til Iran. 962 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Min datter døde. 963 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Kun seks år. 964 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Fordi de ikke har medicin. 965 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Hvorfor? 966 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Amerikanske sanktioner. 967 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Tag din telefon, og ring til din elsker. 968 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celia Harrison. 969 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Hvad? 970 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Gør det, tak. -Hvorfor? 971 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Gør det. -Hvad vil du have af mig? 972 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Gør det! 973 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelham. 974 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Hun er med mig. 975 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Hør her. 976 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrison. 977 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Jeg fik at vide, du havde oplysninger om Flight 127. 978 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Ilyas, hør på mig. 979 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Vi kan ordne det her. Hvad end du ønsker. 980 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Jeg kan skaffe dig penge eller immunitet. 981 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Rolig nu, Henry. 982 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Har du information eller ej? 983 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Jeg vil sikre mig, du svarer på mine spørgsmål. 984 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Stoler du ikke på mig? 985 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Tag det ikke ilde op. 986 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Fortæl mig, hvad amerikanerne og østrigerne ved. 987 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Fortæl mig, hvad de planlægger. 988 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 Det kan jeg ikke gøre, Ilyas. 989 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Vi har hende i et lokale. 990 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Vi har brug for magt. 991 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 Magt kommer af penge. 992 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Når en mand ikke kan få pengemagt, 993 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 griber han ud efter voldsmagt. 994 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Direkte angreb. Undervogn. Lad hende gå. 995 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Jeg ved, der er mere, Henry. -Lad hende gå! 996 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Fortæl mig med dine oplysninger, hvor meget hun er værd. 997 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Jeg måtte give ham noget. 998 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 Ahmeds identitet. 999 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Jeg håbede, de ville storme flyet, at de ville... 1000 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 ...slippe fangerne fri. 1001 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Jeg traf et valg, og jeg valgte dig. 1002 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 Livet er så dyrebart, Henry. 1003 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 De havde allerede dit navn. 1004 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Ilyas fortalte dem det. 1005 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Jeg var bare bekræftelse. 1006 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Jeg troede, jeg havde en chance. 1007 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 At vi havde en chance. 1008 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Alle disse år... 1009 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Jeg er så træt. 1010 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Undskyld. 1011 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Jeg elsker dig. 1012 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Du bør gå. 1013 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Nej. 1014 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Du bør gå. 1015 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Hvorfor sagde du det ikke? 1016 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Hvorfor... Hvorfor sagde du det ikke? 1017 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Undskyld. 1018 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 Det er okay. 1019 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Rør mig ikke. 1020 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1021 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Treble. 1022 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Jeg har hende. 1023 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Lige her foran mig. 1024 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Jeg kan gøre det rent, men det skal ske nu. 1025 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Skal jeg fortsætte? 1026 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1027 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Var det et ja? 1028 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, jeg har brug for et ja. 1029 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Det er gjort. 1030 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Er du stadig oppe? 1031 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Lad os få dig i seng. 1032 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Mor, du klemmer mig. 1033 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Hej. 1034 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Tekster af: Jonas Kloch 1035 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Kreativ supervisor: Lotte Udsen