1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 Nyní se bojíme, že se něco ošklivě zvrtlo. 4 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Rakouské úřady se obávají nejhoršího. 5 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 Únosci stáhli v letadle rolety... 6 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 Od té počáteční komunikace jsme nic neslyšeli ani neviděli. 7 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Víme, že zabili jednu letušku... 8 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 Odborníci na terorismus tvrdí, že by tohle 9 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 skupinka džihádistů nedokázala zorganizovat sama. 10 00:01:02,480 --> 00:01:03,481 TURECKÁ ALIANCE 11 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 Hlavy dolů! 12 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 Dolů, všichni! 13 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 Dolů! 14 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Ticho! 15 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 CIA-VÍDEŇSKÁ POBOČKA 2012 16 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 ...je nejtragičtější vývoj této situace. 17 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 Cestující byli zabiti... 18 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 Zveřejnili video zevnitř letadla na internetu. 19 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 Nyní je načase poslat naši zprávu. 20 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Tohle jste si způsobili sami. 21 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 Mluvíme za všechny oběti po celém světě. 22 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 Mluvíme jazykem bezmocných. 23 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 Vaše střely i nadále ohrožují naše lidi, 24 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 ale my se budeme bránit. 25 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Rakušané říkají, že jsou mrtví. 26 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 Únosci, cestující, posádka. 27 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 Všichni. 28 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 Celio! 29 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 O OSM LET POZDĚJI 30 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 V Langley znovu zahájili vyšetřování letu 127. 31 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 Nikdo nechce kousnout do toho kyselého jablka. 32 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 Zvlášť po osmi letech. 33 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 Ústředí to vidí jinak. 34 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 Už jsme se tím zabývali. 35 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 Co se pokazilo, co jsme mohli udělat lépe. 36 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 Od té doby se z toho viníme. 37 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 Chytili Iljase Šišaniho. 38 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 Před třemi týdny, v Afghánistánu. 39 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 Řekl, že únoscům pomohl někdo zevnitř naší pobočky tady ve Vídni. 40 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 My mu věříme? 41 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 Ústředí mu věří. 42 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Na ničem jiném nezáleží. 43 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Pošli mě. 44 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Pokud někdo může dostat z Iljase pravdu, jsem to já. 45 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 Je mrtvý, Henry. 46 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 Nebyl ve stavu, aby byl vyslýchán. Někdo udělal chybu. 47 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Získali jsme od něj aspoň jméno? 48 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 Musíme tu záležitost s letem 127 jednou provždy uzavřít. 49 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Zjistit, jestli máme v naší pobočce špiona. 50 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 To je teheránské číslo... 51 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 ...z Billova telefonu. 52 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Bill nebyl jediný, kdo používal tu linku. 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 Ahoj. 54 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Ahoj, krasavče. 55 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 A jestli je to ona, 56 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 pořád ještě hoříš láskou k Celii Harrisonové? 57 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Teď je to Celia Favreauová. 58 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 Má manžela a dvě děti. 59 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 Kromě toho nic nehoří osm let, hlavně ne bez kyslíku. 60 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 Ahoj Celio, jedu na konferenci do Kalifornie. Večeře? 61 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 S láskou Henry 62 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 Myslíš, že s tebou bude mluvit? Můžeme poslat Macka. 63 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 Všechno v pořádku? 64 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 On nepozná, jestli Celia lže. 65 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 Mám pozdní přednášku, zase jdu pozdě. 66 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 Uděláš to? 67 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 Neposíláš mě tam kvůli tomu? 68 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Bill je v Londýně, že? 69 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Ano. 70 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 Nejdřív si promluvím s ním, pak uvidím s tou Kalifornií. 71 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 VŠECHNY STARÉ NOŽE 72 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 Celia - Restaurace Vin de Vie Beach Road 26 73 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 Těším se na tebe 74 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 Pokud se ukáže, že je to pravda, 75 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 co mám udělat? 76 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 Nemůžeme si dovolit trapas trestního stíhání. 77 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 Potřebuji vědět, že ten, koho posílám, udělá vše potřebné. 78 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 Řekneš to? 79 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 Ne, Henry, neřeknu. 80 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Sopráne. 81 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 Piccolo, jak se máš? 82 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Platí to pořád? 83 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 Carmel-by-the-Sea. Jsem tady. 84 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 Je možné, že to nebude nutné. 85 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Projdu to s tebou předem. 86 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 Stačí říct ano nebo ne. 87 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 -Máte rezervaci? -Ano, ale jdu dřív. 88 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 -Jméno? -Favreau. 89 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 -Můžu vás usadit. -Počkám u baru. 90 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 Vodku martini. Máte vodku Tito's? 91 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 Promiňte, podáváme pouze víno. 92 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 Vážně? 93 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 -Vinařský kraj. -Jistě. 94 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 Zkusíme něco hodně studeného. 95 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 Bílé, nebo růžové? 96 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 Suché. 97 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 Henry. 98 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Celio. 99 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Zas po dlouhé době. 100 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 To ano. 101 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 Zešedivěl jsi. 102 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Máš pravdu. 103 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 -Sluší ti to. -Ty ses... 104 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 vůbec nezměnila. 105 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 Pojď sem. 106 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 Díky, že jsi přišla. 107 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Půjdeme? 108 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 Je to tu pěkné. 109 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 Jo. O víkendech neseženeš místo. 110 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 Ale v polovině týdne je tu spolehlivě mrtvo. 111 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 Jak se ti líbí v Carmelu-by-the-Sea? 112 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 Mezi staršími lidmi? 113 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 Udělala jsi to. 114 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 Všechno jsi opustila. 115 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 Jo. Tohle není Vídeň. 116 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 Všiml jsem si. 117 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 Chutná to divně. 118 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 -To je tvoje sójové mléko, co? -Je to arsen. 119 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 Máš dneska práci? 120 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 Sakra. Jo. 121 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 Vick... 122 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 Vick chce, abych prověřil tu věc s praním špinavých peněz. 123 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Bankéře. 124 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 Jasně. 125 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 Stačíš si dát snídani? 126 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 Bankéři vstávají brzy. 127 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 Asi budu muset taky jít. 128 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 Na co? 129 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 Na dávné přátele. 130 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Vymysli něco lepšího. 131 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Dobře. 132 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Na dávné milence. 133 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Co v kanceláři? 134 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Pořád to samé. 135 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 Vick to vede jako léno. To víš. 136 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 Takže jsi pořád v ulicích. 137 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 Ne. Teď jsem plně klimatizovaný. 138 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 Kdo by si to pomyslel? Henry Pelham, kancelářský zaháleč. 139 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 Vick mě přiměl prošetřovat let 127. 140 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 Proč? 141 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 Příliš mnoho nesrovnalostí. 142 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 Takže tohle je výslech. 143 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 Byl jsem v Santa Claře 144 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 a když jsem jel na jih... 145 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 Chtěl jsem tě vidět. 146 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 A taky to musím uzavřít. 147 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 A já myslela, že chceš zjistit, jestli to mezi námi ještě jiskří. 148 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 LONDÝN O DVA TÝDNY DŘÍVE 149 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 Bille Comptone. 150 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Ježíši Kriste. 151 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 Henry. 152 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 Co tady děláš? 153 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Přeložili tě? 154 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 Ne. Můžu si sednout? 155 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 Jistě. Jo. 156 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 Mám prošetřovat let 127. 157 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 To je dávná historie. Uzavřená. 158 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 Byla, a pak zase nebyla. 159 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 Je to... 160 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 Vickův velký nápad? 161 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Ústředí. 162 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Jistě. 163 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 Chytili Iljase Šišaniho. 164 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 Ne. 165 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 -Jo. -To je dobře, ne? 166 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 -To jo. -Jo. 167 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 Měli bychom objednat šampaňské. 168 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 Říkal, že mu pomohl někdo zevnitř pobočky, Bille. 169 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 Z naší pobočky? 170 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Tak to lže. 171 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 Co piješ? 172 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 Já... whisky. 173 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 Přidám se. 174 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 -Chceš ještě něco? -Ne. 175 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 Iljas zemřel, než jsme získali nějaké jméno. 176 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 Teď je na ústředí analytik a chce prověřit tu lež. 177 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 Prý máme zpytovat svědomí. 178 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Tenkrát jsme zpytovali svědomí až dost. 179 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 Mám nápad. Napíšu obsáhlou zprávu, 180 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 umně vypracovanou analýzu neúspěchů a úspěchů. 181 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Plnou perspektiv. 182 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 Až se tomu hajzlovi zatočí hlava. Tak se ho zbavíme. 183 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 Jsem ti k dispozici. 184 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 Dám ti chvilku, abys vymyslela krycí příběh. 185 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 Mami! 186 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Haló? 187 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 Celio? 188 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 Kdo je to? 189 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 To jsem já, Bill. 190 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 Bille? 191 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 Panebože. Je všechno v pořádku? 192 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 Jo, Celio, v pořádku. Tvůj hlas zní dobře. 193 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 Spíš zmateně. 194 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 Jo. 195 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 -Kde jsi? -V Londýně. Už rok. 196 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 Vždyť Londýn nesnášíš. 197 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 To mi povídej. 198 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 Bylo to kvůli Sally. My... 199 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Ach, Bille. 200 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 Poslouchej... 201 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 -Máš chvilku? -Samozřejmě. 202 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 Už nějakou dobu jsem mimo hru, 203 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 ale říkal jsem si, že bych ti měl zavolat. 204 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 Povídej. 205 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 Jde o Henryho. Henryho Pelhama. 206 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 Pokračuj. 207 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 Je tady v Londýně. Pořádně mě dusí. 208 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Napadlo mě, že bych tě měl varovat. 209 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 HLASOVÝ ZÁZNAMNÍK STISKNĚTE PRO NAHRÁVÁNÍ 210 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Celia Favreauová, 17.36. 211 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 Pro dámu 212 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 grilovaný kozí sýr s hořkými listy salátu a miso-zázvorové a dýňové pyré. 213 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 Pro pána burrata s koriandrovým olejem, 214 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 krvavým pomerančem a glazovanou slaninou z volného výběhu. 215 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 Pole volně pobíhající slaniny. 216 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 To je krásný pohled. 217 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 -Ještě víno? -Ano, prosím. 218 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 Jo, je moc hezká. 219 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 Jak dlouho máš v plánu zůstat? 220 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 V tomhle městě jsi pro mě jediná holka. 221 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 Ta tvoje slanina krásně voní. 222 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 Užívej si trochu. 223 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 -Ne. -Užívej si trochu. 224 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Je vynikající. 225 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 Děkuji. 226 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 Prosinec 2012. 227 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 Popiš mi Celiiny pocity. 228 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 Až kam do minulosti? 229 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 Řekni mi základní věci. Co se ten den stalo. 230 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 Co si pamatuješ o naší pobočce. 231 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 Můžeme se propracovat až k 127. 232 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 Dobře. 233 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 Vídeň byla moje druhé působiště. 234 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 Předtím jsem strávila pár těžkých roků v Dublinu. 235 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 Proč byly těžké? 236 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 Víš, že jsem ztratila oba rodiče při autonehodě, když jsem byla na vysoké. 237 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 A v Dublinu šel život příliš pomalu. 238 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 Měla jsem moc času na přemýšlení. 239 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 Co znamenala Vídeň? 240 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 Bylo to absolutní maximum. 241 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Shromažďovali jsme tajemství, 242 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 někdy z vrcholných pater vlády. 243 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 Vídeňská pobočka v pátém patře velvyslanectví USA 244 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 a náš šéf, tak jako teď, Victor Wallinger. 245 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 -Dobrý den, šéfe. -Zdravím. Uvidíme se na poradě. 246 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 Jeho největší talent byl umět si vybrat lidi do týmu. 247 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 -Leilo. -Dobrý den, šéfe. 248 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 Dobrý den. Přišla naléhavá zpráva z ústředí. 249 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Na ranní poradě budu potřebovat hodnocení. 250 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 Proveď mě týmem. 251 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 Leila Maroofová, koordinátorka. 252 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Víš, že vyrostla ve válečné zóně. 253 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Měla životní zkušenost, jakou nikdo z nás neměl. 254 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 Vickovým zástupcem byl můj drahý šéf Bill Compton. 255 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 Byl pro mě jako otec. 256 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 -Bille. -Dobrý den. 257 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 Zjizvený ze starých potyček v jihovýchodní Asii, 258 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 i když si pravděpodobně vytrpěl víc od své ženy Sally. 259 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 „Pravděpodobně?” To je velkorysé. 260 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 Dal jsem vytáhnout složky ředitelů těch bank. 261 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 Pak tam byl Ernst Pul. 262 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 Kapitán Upjatý. 263 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 Pracoval ve spojení s rakouskou rozvědkou. 264 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 A jistě si vzpomínáš na Owena Lassitera. 265 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 Chudák Owen. 266 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 Vedl tým kryptoanalytiků. 267 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 Po letu 127 tam zůstal jen pár měsíců, 268 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 než si našel ve skladu pistoli, propašoval ji domů... 269 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 A ten konkrétní den? 270 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 A co moje číslo jedna? 271 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 Henry Pelham? 272 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 Mimořádný agent pro nábor a řízení zdrojů. 273 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 Za léta největší talent z výcvikového střediska. 274 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 Cokoliv mi můžeš dát. 275 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 Poslali tě přímo do Moskvy. 276 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 Byl jsi svědkem obléhání Dubrovky. 277 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 To divadlo obsadili čečenští teroristé. 278 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 Rusové tam pustili plyn, vnikli dovnitř 279 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 a zabili téměř všechny teroristy, 280 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 stejně jako víc než sto rukojmích. 281 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 To se ti vryje do paměti, že? 282 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 Moskva byla brutální. 283 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 Ale ta práce byla fajn. 284 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 A ty? 285 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 Prožívala jsem svůj sen. 286 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 Měla jsem šéfa, kterého jsem zbožňovala, má práce měla smysl 287 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 a měla jsem tebe. 288 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 A pak jsi odešla. 289 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 Pak došlo k události s letem 127. 290 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 Dámy a pánové, nejprve bych vás 291 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 rád všechny přivítal na palubě letu 127... 292 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 Začalo to zprávou z ústředí na ranní poradě. 293 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 Ty jsi byl venku v terénu. 294 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 Přečteš nám to, Leilo? 295 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 „V příštích 72 hodinách se očekává vývoj událostí souvisejících 296 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 „s letem z Rakouska do Německa. 297 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 „Letiště původu nejisté. 298 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 „Možná Damašek, Bejrút, Istanbul. 299 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 „Skupina Da'irat al-Salihun, 300 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 „i když hlavní aktéři se zřejmě rekrutují ze Somálska. Pravděpodobnost: vysoká.” 301 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 Neodštěpil se Da'irat al-Salihun před pár lety od al-Šababu? 302 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 Šabab pro ně nebyl dost zbožný. 303 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 O zbožnost nejde. 304 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 To jsem myslel ironicky, Leilo. 305 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 Al-Šabab působí místně v Somálsku. 306 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 Al-Da'irat jsou mezinárodní. Spolupracují s celým světem. 307 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 Teroristé u nás na dvorku. 308 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 Jaký je náš názor? 309 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 Možná Německo, ale ne Rakousko. 310 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 Tak co chtějí? 311 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 Stažení vojsk z Afghánistánu? Rakušané jich mají jen hrstku. 312 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 Němci mají třetí největší zastoupení v bezpečnostních silách NATO. 313 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 Možná chtějí osvobodit některé spolubojovníky z vězení. 314 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 Opět, Německo jich má spoustu. 315 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 Ale mluvíme o EU. 316 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 Nemusíš přistát v Berlíně nebo Frankfurtu, abys mluvil s Němci. 317 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 A co peníze? 318 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 Ne když je financuje Teherán. 319 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 Pak jsme dostali zprávu od Europolu o Iljasovi Šišanim. 320 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 Přiletěl do Barcelony dva dny předtím, z Teheránu. 321 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 Co jsi věděla o Iljasovi? 322 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 Čečenský extremista. 323 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 Používal jsi ho jako zdroj v Moskvě. 324 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 Připojil se ke skupině v Íránu, která už pracovala s al-Da'iratem. 325 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 Nedalo moc práce představit si, že přijel kvůli letu 127. 326 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 -Ale nevěděla jsi to jistě. -Nikdo z nás nic nevěděl. 327 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 Mohly to být chybné informace. 328 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 Promiňte, pane, mohl byste zůstat sedět? 329 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 Uklidněte se všichni! 330 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 Skloňte hlavy! 331 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 Zavolali nás zpátky od oběda. 332 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 -Jo, počkám. -Potvrď mi to! 333 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 -Ne. -Jaká je situace? 334 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 Letadlo přistálo. Šest Američanů na palubě. 335 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 Už zabili letušku. 336 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 Velvyslanec telefonuje s ministerstvem zahraničí. 337 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Narychlo připravujeme zásahovku. 338 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 -Kdo s nimi mluví? -Nikdo. 339 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 Sdělili své požadavky po telefonu místní televizní stanici, 340 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 stáhli rolety a přerušili komunikaci. 341 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 -Známe je? -Leilo? 342 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 Turci zjistili totožnost čtyř. Sulejman Vahíd, Saúd. 343 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 Beslan Abdulajev, Čečenec. 344 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 Omar Samatar Alí a Nadif Dalmar Gulíd, oba Somálci. 345 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 Máme fotky z pasů, celkem nic víc. 346 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 Děti usadili zvlášť. 347 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Cože udělali? 348 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 Devět dětí ve věku od pěti do 12 let mají vpředu jako lidské štíty. 349 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 Kurva. 350 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 Jaké mají požadavky? 351 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 Propuštění pěti vězňů, dvou v Rakousku, tří v Německu. 352 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 Máme 24 hodin. 353 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 Jaká je pravděpodobnost, že jim Rakušané a Němci vyhoví? 354 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 Čekáme, až se ozve Merkelová. Předpokládá se, že jim ustoupí. 355 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 Takže to nevíme, co? Svinský politici! 356 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 Víme ale, že Šišani je v Evropě a možná to koordinuje. 357 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 Je načase oprášit naše kontakty. Bille, Celio, to je na vás. 358 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 Ernste, nech si oplatit laskavost od Rakušanů. Owene, sežeň relevantní data. 359 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 -Zjisti, co plánují. -Pane. 360 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 -Leilo, pořádně každého prověř. -Ano. 361 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 -Moment. -Jistě. 362 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 Jo, Vicku. 363 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 Změna plánu. 364 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 Musím jít. 365 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 Máš 24 hodin. 366 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 Víme o tom něco víc, nebo... 367 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 Možná v tom jede Iljas Šišani. 368 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 Promluvím se svými zdroji. 369 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 Vaše rodina je propojená. Co říkají? 370 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 Já nic nevím. 371 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 Tahar, není tam další operující buňka? 372 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 Můžeme očekávat další únosy? 373 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 Čeho jsou schopni? 374 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 Čehokoliv. 375 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 Už jsem to říkal. Nic o tom nevím. 376 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 O čem se mluví v mešitě? 377 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 Chcete slyšet, že lidé straní tomu či onomu? 378 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 Samozřejmě že ano. 379 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 Někteří si balí věci. Míří do Sýrie. 380 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 Takže al-Da'irat mluví s lidmi tady ve Vídni? 381 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 -Nevím. -Můžete mi dát jejich jména? 382 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 To je moc nebezpečné. 383 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 Jmenuje se Iljas Šišani. Myslíme si, že by mohl být tady ve Vídni. 384 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 Neznám ho. 385 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 Podívejte se lépe. 386 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 Lidé budou umírat, Tahar. 387 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 Toho muže neznám. 388 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 Je ještě někdo, s kým bych mohl mluvit? 389 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 Je mi líto. 390 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 TAHAR: GLORIETTE - 17.00 391 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 -Tak co? -Nic nemám. 392 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 Aspoň zatím ne. Zabouchávají přede mnou dveře. 393 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 A co tvůj kontakt, Iljas Šišani? 394 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 Buď to nevědí, nebo mi to neřeknou. 395 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 Asi budeme muset požádat Rakušany, aby vyrazili pár dveří. 396 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 Jak se máš? 397 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 Za poslední tři hodiny jsem mluvil s osmi lidmi. 398 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 Nikdo nic neřekl. 399 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 Nevědí, komu věřit. 400 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 Vypadají vyděšeně. Ani moje stálé zdroje nemluví. 401 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 Já jsem v kontaktu s Nadací muslimských žen v centru města. 402 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 Zjistím, jestli mají nějaké stopy. 403 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Henry, Celio, máme kontakt s letadlem. 404 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 Tak proč tady? 405 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 V Carmelu? 406 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Jistě sis mohla vybrat jakékoliv místo na světě. 407 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 Dobré školy? 408 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Drewův nápad? 409 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Chtěla jsem co nejdál od CIA. 410 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 Vyšla jsi z toho čistá. 411 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 Nikdo z toho nevyšel čistý. 412 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 Ne, máš pravdu. 413 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 Dva týdny poté, co jsme sem dorazili, mě navštívil jeden chlápek. 414 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 Karl psaný s „K”. 415 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 Řekl mi, že Bill, můj Bill, 416 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 ten, kterému jsem věnovala velký kus života, 417 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 prodává tajemství tomu, kdo nabídne nejvíc. 418 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 Ne Francii, Rusku nebo Číně, 419 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 ale islámským extremistům. 420 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 Karl chtěl, abych ho pomohla odhalit. 421 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 Let 127, jak říkal, byl pro Rakušany stále aktuální 422 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 a oni vyžadovali odpovědi. 423 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 -Měl nějaké důkazy? -Hledali obětního beránka. 424 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 Co jsi udělala? 425 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 Řekla jsem mu, ať se jde vycpat. 426 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 Tos udělala dobře. 427 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 Ale jde o to, že mně Karl zasadil ránu. 428 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Po té návštěvě jsem se ještě víc distancovala 429 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 a začala si připadat jako duch. 430 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 Teď vypadáš líp. 431 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 Evan mě vyléčil. 432 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 Děti všechno mění. 433 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 Možná bych měl taky nějaké mít. 434 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 Není to pro slabé nátury. 435 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 -Myslíš si, že jsem moc sobecký. -Rozhodně. 436 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 Zdá se, že se mě snažíš vychovávat, jen si nejsem jistý v čem. 437 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 Omlouvám se, jsem nudný rodič. 438 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 Kde jsme skončili? 439 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 Před deseti minutami 440 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 obdrželo ústředí na pohotovostní lince zprávu od Ahmeda Nadžára, 441 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 jednoho z našich kurýrů na Středním východě. 442 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 Je v tom letadle. 443 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 -Cože? -Máme agenta v tom letadle? 444 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 Je to pasažér. 445 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 Ověřili jsme jeho identitu? 446 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 Prověřili ho na ústředí. Poslal tuto zprávu. 447 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 „Čtyři útočníci, dvě zbraně. Děti v první třídě, ostatní ve druhé. 448 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 „Dvě ženy v kritickém stavu. 449 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 „Žádná elektřina znamená žádné kamery. Navrhuji útok na zadní podvozek.” 450 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 -Řekl bych, že máme navrch. -Počkej chvilku. 451 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 Za posledních osm let 452 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 Ahmed jen donášel zásilky do mrtvých schránek. 453 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 Je mu 58 a není vycvičený v žádném protipovstaleckém boji. 454 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 Musíme vyjednávat. Zaútočit na letadlo je příliš nebezpečné. 455 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 Vyjednávat? Četli jste prohlášení al-Da'iratu? 456 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 Já ano. Březen 2006. Nikdy od svých požadavků neustoupí ani o píď. 457 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 Nikdy. Než začnou vyjednávat, pobijí se navzájem. 458 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 Udělali to v Kinshase. Pamatujete? 459 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 Upálili všechny živé uvnitř centrální policejní stanice, včetně sebe. 460 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 Tihle chlapi nezmění názor. 461 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Nějaké zprávy od Němců? 462 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 Posílají sem své vězně, ale je to oddalovací taktika. 463 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 Merkelová je nikdy nenechá jít. Pro ni to je politická sebevražda. 464 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 A co Rakušané? 465 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 Budou hrát tvrdě, když teď Němci neustupují. 466 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 Takže když se nepodrobí těm požadavkům, můžeme jen zaútočit na letadlo. 467 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 Ne, na žádné letadlo nezaútočíme. 468 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 Naším úkolem je radit Rakušanům a jen doufat, že to nepohnojí. 469 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 Co jim tedy doporučíme? 470 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 Henry, máš s těmito lidmi zkušenosti z terénu. Jak to vidíš ty? 471 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 Podvozek. 472 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Přesně jak navrhuje Ahmed. Nebylo by to poprvé. 473 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Některé cestující zabijí, ale lepší, než když umřou všichni. 474 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Neuvidí nás přicházet? Proto volali média. 475 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 Rakušané je uzavřou kordonem. Ať reportéři přehrávají video ve smyčce. 476 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 Jestli se do 20 hodin nedostaneme do letadla, nastane krveprolití. 477 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 Podívám se, jak můžu zatlačit na ústředí. 478 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 Lituju, šéfe. Mám schůzku. 479 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 Ty odcházíš? 480 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Do Nadace muslimských žen. Mohly by mít stopu. 481 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 Vteřinku, Celio. Chceme to udržet v tajnosti. 482 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 Nechceme, aby se někdo o Ahmedovi dověděl. 483 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 Ani naši lidé tam venku. 484 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 -Samozřejmě. -Pane. 485 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 Odešla jsi, aby ses s někým setkala. 486 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 Ukázalo se, že to bylo zbytečné. 487 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 Kdo to byl? 488 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 Jeden z mých pravidelných kontaktů, Sabina, z Nadace muslimských žen. 489 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 Ale nemohla zůstat. 490 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 Takže Sabina přivedla kamarádku Tahar. 491 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 Tahar řekla, že mě představí někomu, 492 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 kdo by mohl zodpovědět mé otázky. 493 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 Dejte mi ten telefon. 494 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 Mobil. 495 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 Rychle. 496 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 Prosím. 497 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 Celia Harrisonová. 498 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 Můžu vám nabídnout cigaretu? 499 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 Prý máte informace o letu 127. 500 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 Nejdřív ale musíme vyřešit 501 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 otázku úhrady. 502 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 Jde nám o moc. 503 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 Moc přichází s penězi. 504 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 Když člověk nezíská moc pomocí peněz, 505 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 pak sáhne po násilí. 506 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 Souhlasíte? 507 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 Máte ty informace, nebo ne? 508 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 Nevěříte mi? 509 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 Nechtěla jsem vás urazit. 510 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Moment, prosím. 511 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Myslím, že nic neměl. 512 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 Byl to jen pokus o snadné získání peněz. 513 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 Jsi v pořádku? 514 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 Jo. 515 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 -Bude to dlouhá noc. -Jo. 516 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 Celio. 517 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 -Ty taky, Henry. -Jo. 518 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 Přišla další zpráva. 519 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 Ahmed nám říká, že jeden z únosců mluvil do mobilu rusky. 520 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 -Iljas Šišani mluví rusky. -Jo, no... 521 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 Možná to něco znamená, možná ne. 522 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 Iljas byl tvůj zdroj v Moskvě, Henry. Nechceš mi říct, co se stalo? 523 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 Tehdy. 524 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 Vím jen to, že tě převeleli. 525 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 Neskončilo to dobře. 526 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 Komu ho předali? 527 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Nikomu ho nepředali. 528 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 Co tím myslíš? 529 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 Iljas byl teprve druhý zdroj, který jsem získal. 530 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 V 90. letech unikl z Grozného 531 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 a nakonec si otevřel vlastní obchod v Moskvě. 532 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 Byl to dříč, věrný manžel. 533 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 Díky němu jsem měl vhled do čečenské komunity. 534 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 -Jak se máš? -Jak se má rodina? 535 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 -Dobře. -Dobře. 536 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 Vybudoval jsem si s ním vztah na základě důvěry. 537 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 Je deset stupňů pod nulou... 538 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 Měl jsem ho rád, on měl rád mě. Bylo to vzájemné. 539 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 Byl to dobrý člověk. 540 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 Víš jistě, že se to může stát? 541 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 Samozřejmě. Máš moje slovo. 542 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Pro mě je nejdůležitější moje rodina. 543 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 Když došlo k útoku na Dubrovku, 544 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 Putin to vydával za ruské 11. září a Washington mu na to skočil. 545 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 Na naší straně nechtěl být nikdo odpovědný za další Obchodní centrum. 546 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 To jsou mimořádné okolnosti. 547 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Rusové tvrdili, že mají důkazy 548 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 o bezprostředním útoku na naši budapešťskou ambasádu. 549 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 Ale nechtěli nám je dát bez výměny. 550 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 Ambasáda je v ohrožení. Musíme vědět, o co jde. 551 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 Mohlo by to znamenat životy stovek našich lidí. 552 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 Rusové něco chtějí... 553 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 Vedení začalo mluvit o vydání jednoho zdroje 554 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 a rozhodli se pro Iljase. 555 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 Vím, že jsi s tím chlápkem strávil spoustu času. 556 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 Všichni trávíme spoustu času udržováním těchto vztahů, 557 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 ale jejich hodnota je v tom, jak se využívají... 558 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 Tohle jsou kurva jen kecy! 559 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 Vzdali jsme se zdroje? 560 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 Mého zdroje. 561 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 Prokrista, Henry. 562 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 To jsem nevěděl. Omlouvám se. 563 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 Celou tu dobu jsem měl za to, žes to v Moskvě podělal. 564 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 Vyměnili mě, 565 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 aby se ke mně Rusové nedostali přes Iljase. 566 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 Skončil v Teheránu. 567 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 Ale když jsem ho znal, nebyl vůbec radikální. 568 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 Věřil mi, byl mým zdrojem, a my jsme ho předhodili Rusům. 569 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 Myslíš, že ho najdeš? 570 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 Ztrácíme čas. 571 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 Musíme se dostat dovnitř toho letadla, nebo jim dát, co chtějí. 572 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 Jo. No... Bože. Promluvím si s Vickem. 573 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 Tihle lidé to myslí vážně, Bille. 574 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 Nechceme, aby ztratili trpělivost. 575 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 Existují jisté postupy. Promluvím si s Vickem. 576 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 Uvidíme, co mají ti politici. 577 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 Do hajzlu. 578 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Hej. 579 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 To je v pořádku. 580 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 Nebyla to tvoje vina. 581 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 Je to tak jednoduché. 582 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 Necháme za sebou všechny ty lži a mlžení 583 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 a postaráme se o sebe. 584 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 Všichni ti cizí lidi, to nejsme my. 585 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 Tohle jsme my. 586 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 Chci být zodpovědný jen za tebe. 587 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 Víš, něco mě napadlo. 588 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 Nastěhuj se ke mně. 589 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 Vím, jací jsme. 590 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 Vím, že to oddalujeme a jsme opatrní, 591 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 stahujeme se do ulity, 592 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 ale tohle nechci ztratit, nemůžu. 593 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 Miluju tě. 594 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 -Miluješ mě? -Jo. 595 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 -Dáte si ještě víno? -Zkusil bych červené. 596 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 -Chcete nápojový lístek? -Něco mi doporučte. 597 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 -Uvidím, co najdu. -Díky. 598 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 Tohle ti bude chutnat. 599 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 Řekni, co se ti na Kalifornii líbí. 600 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 Ta ryba je čerstvá. 601 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 Suchozemských zvířat už se ani nedotknu. 602 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 -Ta slanina ti chutnala. -Řekls, abych si trochu užila. 603 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 Užívej si trochu víc. 604 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 Už jsem si užila dost. 605 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 Moc mě to mrzí. 606 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 Nic se nestalo. 607 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 To je dobré. 608 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 Promiňte. 609 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 Brzy to skončí. 610 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 Jakmile naši bratři získají svobodu, získáte ji i vy. 611 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 Bratři a sestry, 612 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 teď jste součástí velkého konfliktu, který pramení z lásky, 613 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 z lásky k Alláhovi, k našim rodičům a dětem. 614 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 Otče, vím, že tu situaci chápete. 615 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 Přišla další zpráva od Ahmeda. 616 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 „Zrušte útok. Mají kameru na podvozku. 617 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 „Nevím jak, ale je jasné, že vědí, co dělají. 618 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 „Navrhuji, abychom jim dali, co chtějí, nebo všichni zemřou.” 619 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 Prokristapána. 620 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 Jak dostali kameru na vnější stranu letadla? 621 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 Stačí, když ji zřízenec připevní k trupu. 622 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 Mohli to udělat v Istanbulu. 623 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Viděl někdo tu kameru? 624 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 Rakušané to letadlo monitorovali celý den. 625 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 Nikdo neviděl nic neobvyklého? 626 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 -To neznamená, že to tam není. -Ježíši. 627 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 Co říkají Rakušané? 628 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 Rakušané o Ahmedovi nevědí. Držíme to v tajnosti. 629 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 To letadlo je plné vyděšených lidí, jejichž životy jsou v ohrožení, 630 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 a my nemůžeme Rakušanům říct o Ahmedovi? 631 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 To rozhodují v Langley. 632 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 Ernste? 633 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 Víš, jak to je. Rakušany jsme neprověřili. 634 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 Celia má pravdu. Musíme začít sdílet naše informace. 635 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 Pamatuji si, že Bill ten večer odešel z kanceláře 636 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 krátce poté, co jsme dostali Ahmedovu třetí zprávu. 637 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Víš proč? 638 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 Sally zas dostala jednu ze svých pasivně agresivních nemocí. 639 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 Musím jít domů. Nejspíš se vrátím později. 640 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 -Zavoláš mi, viď? -Ano. 641 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 Nestihl jsem zamknout. Uděláš to za mě? Tak zatím. 642 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Dobrou noc, Bille. 643 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 Sally byla vždy jeho dokonalá výmluva. 644 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 Co to říkáš? 645 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 Promiň. Ty mě obviňuješ? 646 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 Víš, kolik let života jsem zasvětil své zemi? 647 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 Těch lží, té neupřímnosti? 648 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Stejně jako my všichni. Nikdo tě nenutil. 649 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 Podívej se na svou budoucnost. Takhle skončíš. 650 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 -Koule mám pořád na místě. -Naser si. 651 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 Jak se má Sally? 652 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 Bože, ty svině zkurvená. 653 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 Jak se opovažuješ mě vinit? 654 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 Až tě obviním ze spolupráce s nepřáteli Ameriky, dovíš se to. 655 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 Budou tam dva velcí chlápci a budou ti držet ruce. 656 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 Nebudeme v hospodě. Budeme v rumunském sklepě. 657 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 Jo. 658 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 Bill odešel z kanceláře za Sally. Kdy to bylo? 659 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 Kolem 21.00, 21.30. 660 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 A ty jsi pak pracovala v jeho kanceláři. 661 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 Co dělali všichni ostatní? 662 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 Snažili jsme se mít dál kontrolu nad tou situací. 663 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 Owen dělal na počítačové bezpečnosti. 664 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Ernst a Leila mluvili se svými kontakty. 665 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 Vick informoval Washington. 666 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 A ty? 667 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 Znovu jsem procházela ty informace, jestli nám něco neuniklo. 668 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 Občas mě napadalo, jestli si Iljas nevybral Vídeň kvůli tobě. 669 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 Proč by to dělal? 670 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 To nevím. 671 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 Aby tě vyprovokoval? 672 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 Myslím, že si Iljas nevybral Vídeň z osobní msty. 673 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 DCERA - ZESNULÁ (6 LET) ÚNOR 2004 674 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 „Čtyři útočníci, dvě zbraně. Děti v první třídě. 675 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 „Navrhuji útok na zadní podvozek.” 676 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 „Zrušte plán útoku. Mají kameru na podvozku.” 677 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 „Vůdce únosců na telefonu. Mluví rusky. Neumím přeložit.” 678 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 „Nevím jak, 679 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 „ale je jasné, že vědí, co dělají.” 680 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 „To nevím.” 681 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 „Nevím.” 682 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 Ahmed byl naše nejlepší šance, jak odtamtud dostat ty lidi živé, 683 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 ale něco se zvrtlo. 684 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 Samozřejmě jsme si všimli rozdílu mezi Ahmedovou poslední a první zprávou. 685 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 Úplné věty, 686 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 jako by najednou měl čas mluvit správně gramaticky. 687 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 Nikdo nic neudělal? 688 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 Později si mě Vick zavolal k sobě do kanceláře 689 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 a diskutovali jsme o tom ožehavém problému. 690 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 -Jen vy dva? -Jo. 691 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 Museli jsme počítat s možností, 692 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 že už jsme mluvili s někým jiným, ne s Ahmedem. 693 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 A pokud ano, kdo prozradil jeho identitu? 694 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 Ani Rakušané nevěděli, že tam je. 695 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 Diskutovali jste o tom s Celií? 696 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 Ne. Musela být brána za podezřelou spolu se všemi ostatními. 697 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 Byla tam anomálie. 698 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 Ahmed nám řekl, kde jsou rukojmí, a navrhl plán útoku. 699 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 Pak náhle změnil tón a říkal nám, abychom spolupracovali. 700 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 Možná si uvědomil, že jeho plán nevyjde. 701 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 Nebylo to jen to. 702 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 Proč začal najednou mluvit jako jiný člověk? 703 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 Když pak ústředí poslalo kontrarozvědku, 704 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 jak jsi jim to všechno vysvětlil? 705 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 Nijak. 706 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 Fakt? 707 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 Ne, nemělo to smysl. 708 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Bylo to uzavřené. 709 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 Selhali jsme. 710 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 Kdybychom hledali zrádce, byl by to konec nás všech. 711 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 Podezřívala jsi někoho od nás, že zradil Ahmeda? 712 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 Nemohli to být Rakušané. Ani o něm nevěděli. 713 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 Proto jsi požádala o výpisy hovorů? 714 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 Co jsi našla? 715 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 Sám jsi ty výpisy procházel, ne? 716 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 Proč se Celia dívala na výpisy hovorů? 717 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 Nevěděl jsem o tom. 718 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 Ten večer, hned po tom, co jsi odešel z kanceláře. 719 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 Co myslíš, že našla? 720 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 Nevím. 721 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 Proč mi to neřekneš ty? 722 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 Co by udělala, kdyby zjistila, že její zbožňovaný šéf 723 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 volal ze svého telefonu pochybným lidem? 724 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 Do Íránu. 725 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 Cože? 726 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 Přímý hovor z tvé linky na číslo v Teheránu. 727 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 Půl minuty dlouhý, ve 21.03. 728 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 Je divné, že by někdo zabývající se tajnými záležitostmi 729 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 volal ze svého úředního telefonu. 730 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 Ale hloupost řídí mezinárodní vztahy stejně jako cokoli jiného. 731 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 Hledáš obětního beránka. 732 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 Ode mě mohl volat kdokoliv. Třeba i ty. 733 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 Celia? 734 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 -Vick... -Nebudeme to svádět na druhé. 735 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 To je pod naši úroveň. Kontrolujeme důkazy a sledujeme fakta. 736 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 Jen dva lidé měli přístup k tvému telefonu, 737 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 tak si se mnou nezahrávej. 738 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 Nechtěj, abys v mém vyšetřování figuroval jako viník. 739 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 Tak mi řekni něco o Celii. 740 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 Ano? 741 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 Kdo je to? 742 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 Je té servírce něco? 743 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 Pane? 744 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 Nevím, zdálo se, že je rozrušená. 745 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 Nic jí není. Ale je v druhém měsíci těhotenství. 746 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 -To je úžasné. -Ranní nevolnost celý den. 747 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 -Chudinka. -Jde dřív domů. 748 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 -Ale teď vás budu obsluhovat já. -Popřejte jí vše nejlepší. 749 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 Ano. 750 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 Proč to nehodíš na Owena Lassitera? Ten se přece zabil. 751 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 Nikdy to nebylo opravdu vysvětleno. 752 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 Milostný vztah, který nevyšel, ale až po letu 127. 753 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 Jeho vztah zničila vina, vina a osamělost zničila jeho. 754 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 To působí věrohodně a on se už nemůže bránit. 755 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 Jeho strýc sedí na ministerstvu vnitra a ve výboru pro vládní záležitosti. 756 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 A co Ernst? 757 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 Ernst radí zástupci pro operace. Je mimo můj dosah. 758 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 Je tu snadnější oběť. 759 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 Chodila pravidelně do mešity. 760 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 Na konci tolik plakala. Pamatuješ? 761 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 A co ty? 762 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 Vick mě očistil. 763 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 Vážně? 764 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 Podívej, nemám z toho o nic větší radost než ty. 765 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 -Vidělas to? -Co se stalo? 766 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 Před deseti minutami. Zabili cestujícího. 767 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 Je to fakt brutální. 768 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 Odneste si toho špeha! 769 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 Mě ničí věci, které neznáme. 770 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 Co se stalo v tom letadle... 771 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 Nemůžu to nechat být. 772 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 Co kdybych byla jednou z těch cestujících? 773 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 Bránila bych se? 774 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 A s Ginny a s Evanem začaly být ty noční můry nesnesitelné. 775 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 V tom snu jsem ochromená. 776 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 Živím se nadějí, že když udělám vše, co žádají... 777 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 všechno dobře dopadne. 778 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 -Děti. -Ne. 779 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 Dejte mi okamžitě ty děti. 780 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 Prosím, neubližujte jim. 781 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 -Ty děti teď půjdou se mnou. -Mami! 782 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 Mami! 783 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 Ne. Kam je vedete? 784 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 Neplač. 785 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 Nedokážu je zachránit. 786 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 To je mi líto. 787 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 Poslední zprávy? 788 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 Ten útok odvolali. 789 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 Rakušané se začali bát, když zabili Ahmeda. 790 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 Propustí vězně? 791 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 No, Merkelová sem přivezla své vězně, 792 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 ale stále trvají na jednáních. 793 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 Kde jsi? 794 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 Doma. Chystám se odejít. 795 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 Počkej na mě. 796 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 Jednu věc z toho večera nechápu. 797 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 Jsme na pobočce. 798 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 Máš se ke mně nastěhovat. 799 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Podíváš se na výpisy hovorů, Ahmed zemře... 800 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 A pak se vrátíš ke mně domů. 801 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 Následující ráno jsi mě opustila. 802 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 Měli jsme vážnou známost. 803 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 Nebo ne? 804 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 Myslela jsem si to. 805 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 Proč jsi utekla? 806 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 Myslím, že ten výslech byl lepší. 807 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 No, přesvědčila jsi mě. 808 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 O čem? 809 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 Že jsi velmi přesvědčivá. 810 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 Dobrý? 811 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 Hned se vrátím. 812 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 Jde všechno podle plánu? 813 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 Piccolo? 814 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 Soprán. 815 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 Co tady sakra děláš? 816 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 Provádím průzkum teritoria. 817 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 Chceš říct, jak jsem věděl, kdo jsi? 818 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 Všichni mají své metody. 819 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 Zblízka vypadáš starší. 820 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 Neměl jsi sem chodit. 821 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 No, málem mě nepustili dovnitř. 822 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 Asi nejsem dost dobře oblečený. 823 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 Skoro jsem musel udělat scénu. 824 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 Platí to pořád? 825 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 Já nevím. 826 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 Projdu to s tebou předem. 827 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 Stačí říct ano nebo ne. 828 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 Pověz mi něco o vyšetřovatelích z kontrarozvědky. 829 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 Byli to kreténi. 830 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 Co říkali o těch výpisech hovorů? 831 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 Nic neříkali. 832 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 Myslím, když jsi jim řekla o těch výpisech. 833 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 Neřekla jsem jim o nich. 834 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 Měla jsi podezření, že Ahmeda zradili. 835 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 Našla jsi podezřelý hovor. 836 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 A neřeklas to vedení? 837 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 Víš, co jsem si myslela, když jsem ve výpisech našla to číslo? 838 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 Myslela jsem si, že nás Bill zaprodal. 839 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 Nechápala jsem, proč ani jak ho zlanařili. 840 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 Pak zabili Ahmeda... 841 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 a já běžela rovnou za tebou. 842 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 Zabili Ahmeda. 843 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 Cože? 844 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 Střelili ho do hlavy. 845 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 Do prdele! 846 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 Do prdele. 847 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 Oba víme, že Bill na to číslo nevolal. 848 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 Když ne Bill, tak co pak? 849 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 Všechny ty finty... 850 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 Opravdu si myslíš, že se tím něco změní? 851 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 Co se stalo? 852 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Je to časově omezené. 853 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 A skončí to. 854 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 Děláme jen, co můžeme. 855 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 Ty jsi jako jediný znal Iljase z dřívějška... 856 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 To letadlo je plné vyděšených lidí, 857 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 a my nemůžeme Rakušanům říct o Ahmedovi? 858 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 On jediný měl spojení. 859 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 Ernste? 860 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 Víš, jak to je. Rakušany jsme neprověřili. 861 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 Celia má pravdu. 862 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 Tím ses stal zranitelným, takže jsi rozšířil dezinformace 863 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 v případě, že by došlo k vyšetřování. 864 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 Neměl jsi na to právo. 865 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 Všechny ty hnusný lži... 866 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 dokonce i mezi milenci. 867 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 Jsi v pořádku? 868 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 Jo. 869 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 Uvidíme se na pobočce. 870 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 Viděla jsem to číslo na tvém mobilu. 871 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 To poslední ráno, když jsi byl ve sprše. 872 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 Sto dvacet lidí. 873 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 Děti. 874 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 Kdo jsi? 875 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 Víš, kdo jsem, Celio. 876 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 Nyní je načase poslat naši zprávu. 877 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 Tohle jste si způsobili sami. 878 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 Mluvíme za všechny oběti po celém světě. 879 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 Vaše střely i nadále ohrožují naše lidi, 880 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 ale my se budeme bránit. 881 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 Rakušané říkají, že jsou mrtví. 882 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 Únosci, cestující, posádka. Všichni. 883 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 Jak to vědí? 884 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 Před pěti minutami dostali zprávu. „Al Da'irat nevyjednává.” 885 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 Na kokpitu měli kamery s vysokým rozlišením. 886 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 Oba piloti zemřeli na svých sedadlech. 887 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 Zastřeleni? 888 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 Myslíme, že se udusili. 889 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 Sarin. Je to plyn sarin. 890 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 Musíme přinést dávky atropinu a pralidoximu. 891 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 Ne. Nemůžeme jít dovnitř, dokud nebudeme vědět víc. 892 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 Chcete je nechat umřít? 893 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 Zveřejnili video zevnitř letadla na internetu. 894 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 Když je všechny zabili, nevěděla jsem, co mám dělat. 895 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 Možná jsi byl nevinný. 896 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 Možná to číslo nebylo spojené s Iljasem. 897 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 Nemůžu říct, že jsem tomu uvěřila, 898 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 ale chtěla jsem. 899 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 Protože jsem tě milovala. 900 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 A tak jsem ignorovala všechno, co jsem viděla. 901 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 Celio! 902 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 A odešla jsem. 903 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 A teď, po osmi letech, jdeš po Billovi? 904 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 A po mně? 905 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 Zničil bys mi život... 906 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 aby ses zachránil. 907 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 Karl Stein? 908 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 Tady Celia Favreauová. 909 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 Je venku. Třetí lavička vlevo. 910 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 V restauraci to jistíme. 911 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 Povolali jsme sem číšníka a barmana z Washingtonu. 912 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 Pár hostů taky. 913 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 Nevím, jestli to zvládnu. 914 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 Vy jste přišla za námi, Celio. 915 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 Věděla jste, co to znamená. 916 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 Freddy se o to postará. 917 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 Nesahejte na jeho sklenku s vínem. 918 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 Jak budu vědět, že jsem z toho nadobro venku? 919 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 Dva nezávislé zdroje, stejný příběh. 920 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 To mi stačí. 921 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 Po tomhle už o vás nikdy nechci slyšet. 922 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 -Máte moje slovo. -Na to kašlu! 923 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 Jen nechte mou rodinu na pokoji. 924 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 Kdo je to? 925 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 Henry, poslouchej mě. 926 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 Řeknou, že to byla sebevražda. 927 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 Už nemáš moc času. 928 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 Jo, vinařský kraj. 929 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 Jen nechápu, proč jsi to udělal. 930 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 Proč, Henry? 931 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 Udělal jsem to pro tebe. 932 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 Protože tě miluju. 933 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 Nerozumím tomu, co říkáš. 934 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 Jmenuje se Iljas Šišani. Myslíme si, že by mohl být tady ve Vídni. 935 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 Lidé zemřou, Tahar. 936 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 Toho muže neznám. 937 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 TAHAR: GLORIETTE - 17.00 938 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 Lituju, šéfe. Mám schůzku. 939 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 Henry. 940 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 Iljasi. 941 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 Dlouho jsme se neviděli. 942 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 Co tady děláš? 943 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 Pojďme. 944 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 Pamatuješ si na Moskvu, Henry? 945 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 Tolik jsi mluvil o důvěře, až jsem ti málem uvěřil. 946 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 Jsi za tím ty? 947 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 Za tím únosem? 948 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 Dal jsi mé jméno Rusům. 949 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 Elitním jednotkám. 950 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 Drsní chlápci. 951 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 Půl roku jsem neviděl slunce. 952 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 Mučili mě. 953 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 Nohu... 954 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 mi zlomili a špatně srostla. 955 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 Říkali, že jsem terorista. 956 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Plachý Iljas, 957 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 který peče chleba a vydává tajemství Američanům. 958 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 Co myslíš, že to udělalo s mou dcerou? 959 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 Viděla, jak jejího otce zmlátili do krve. 960 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 Odvezli ho. 961 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 Nevěděla, jestli jsem mrtvý nebo živý. 962 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 Hledal jsem tě. Nemohl jsem tě najít. 963 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 Utekli jsme do Íránu. 964 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 Moje dcera tam umřela. 965 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 Bylo jí teprve šest. 966 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 Protože nemají léky. 967 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 Proč? 968 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 Americké sankce. 969 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 Vyndej si mobil a zavolej své milence. 970 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 Celii Harrisonové. 971 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 Cože? 972 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 -Udělej to, prosím. -Proč? 973 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 -Udělej to. -Co ode mě chceš? 974 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 Udělej to! 975 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 Henry Pelhame. 976 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 Je se mnou. 977 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 Poslouchej. 978 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 Celia Harrisonová. 979 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 Prý máte informace o letu 127. 980 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 Iljasi, poslouchej mě. 981 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 Můžeme to vyřešit. Cokoliv chceš. 982 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 Pokud chceš peníze, imunitu, můžu ti to obstarat. 983 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 Uklidni se, Henry. 984 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 Máte ty informace, nebo ne? 985 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 Chci se ujistit, že odpovíš na mé otázky. 986 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 Nevěříte mi? 987 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 Nechtěla jsem vás urazit. 988 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 Řekneš mi, co vědí Američané a Rakušané. 989 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 Řekneš mi, co plánují. 990 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 To nemůžu udělat. Ne, Iljasi. 991 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 Máme ji tady v místnosti. 992 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 Potřebujeme moc. 993 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 Moc přichází s penězi. 994 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 Když člověk nezíská moc pomocí peněz, 995 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 pak sáhne po násilí. 996 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 Přímý útok. Podvozek. Nech ji jít. 997 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 -Vím, že je toho víc, Henry. -Nech ji jít! 998 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 Řekni mi se svými informacemi, za kolik Celia stojí. 999 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 Musel jsem mu něco dát. 1000 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 Ahmedovu identitu. 1001 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 Doufal jsem, že zaútočí na letadlo, že... 1002 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 propustí vězně. 1003 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 Volil jsem a zvolil jsem tebe. 1004 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 Život je tak vzácný, Henry. 1005 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 Už měli tvé jméno. 1006 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 Iljas jim ho řekl. 1007 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 Jen jsem to měla potvrdit. 1008 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 Myslel jsem, že mám šanci. 1009 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 Možná jsme měli šanci. 1010 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 Všechny ty roky... 1011 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 Jsem hrozně unavený. 1012 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 Mrzí mě to. 1013 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 Miluju tě. 1014 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 Měla bys jít. 1015 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 Ne. 1016 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 Měla bys jít. 1017 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 Proč jsi mi to neřekl? 1018 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 Proč... Proč jsi mi to neřekl? 1019 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 Mrzí mě to. 1020 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 To je v pořádku. 1021 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Nesahejte na mě. 1022 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 Piccolo? 1023 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 Sopráne. 1024 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 Mám ji. 1025 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 Tady před sebou. 1026 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 Můžu to udělat čistě, ale musí to být hned. 1027 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 Mám to udělat? 1028 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 Piccolo? 1029 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 Bylo to ano? 1030 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 Piccolo, potřebuju, abys řekl ano. 1031 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 Hotovo. 1032 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 Jsi ještě vzhůru? 1033 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 Vezmu tě do postele. 1034 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 Mami, ty mě umačkáš. 1035 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 Ahoj. 1036 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 Překlad titulků: Ivana Ragusa 1037 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 Kreativní dohled Ludmila Vodičková