1 00:00:41,083 --> 00:00:44,086 ‫نخشى الآن من وقوع أمر شديد الخطورة.‬ 2 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 ‫المسؤولون النمساويون يخشون الأسوأ.‬ 3 00:00:46,756 --> 00:00:49,842 ‫أسدل المختطفون ستائر الطائرة...‬ 4 00:00:49,925 --> 00:00:53,345 ‫لم نسمع أو نر شيئاً منذ الاتصال الأول.‬ 5 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 ‫نعلم أنهم قتلوا مضيفة طيران...‬ 6 00:00:55,848 --> 00:00:58,726 ‫يقول خبراء الإرهاب إنه من المستحيل‬ 7 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 ‫على مجموعة صغيرة من الجهاديين ‫أن تدبر ذلك بمفردها.‬ 8 00:01:02,480 --> 00:01:03,481 ‫"(تركيش آلاينس)"‬ 9 00:01:04,565 --> 00:01:05,441 ‫أخفضوا رؤوسكم!‬ 10 00:01:05,524 --> 00:01:06,442 ‫انبطحوا جميعاً!‬ 11 00:01:08,903 --> 00:01:09,904 ‫انبطحوا!‬ 12 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 ‫اصمتوا!‬ 13 00:01:20,331 --> 00:01:23,876 {an8}‫"الاستخبارات المركزية ‫مركز (فيينا) - 2012"‬ 14 00:01:23,959 --> 00:01:27,046 {an8}‫...إنه التطور الأكثر مأساوية في الموقف.‬ 15 00:01:28,547 --> 00:01:30,341 ‫قُتل ركاب...‬ 16 00:01:30,424 --> 00:01:33,594 ‫نشروا فيديو للطائرة ‫من الداخل على الإنترنت.‬ 17 00:01:33,618 --> 00:01:35,618 {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 18 00:01:44,772 --> 00:01:46,941 ‫حان الوقت الآن لنرسل رسالتنا.‬ 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 ‫لقد جلبتم هذا على أنفسكم.‬ 20 00:01:52,822 --> 00:01:55,825 ‫نتحدث نيابةً عن كل الضحايا في العالم.‬ 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,078 ‫نتحدث بلغة المقهورين.‬ 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,749 ‫مع استمرار قذائفكم في قصف شعوبنا،‬ 23 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 ‫سنرد لكم الصاع صاعين.‬ 24 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 ‫يقول النمساويون إنهم ماتوا.‬ 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,727 ‫المختطفون والركاب وطاقم الطائرة.‬ 26 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 ‫الجميع.‬ 27 00:02:50,713 --> 00:02:51,630 ‫"سيليا"!‬ 28 00:02:58,721 --> 00:03:02,391 {an8}‫"بعد 8 سنوات"‬ 29 00:03:08,647 --> 00:03:13,110 ‫أعادوا فتح التحقيق في قضية ‫رحلة 127 في "لانغلي".‬ 30 00:03:15,487 --> 00:03:17,823 ‫لا أحد يريد العودة إلى هذه المأساة.‬ 31 00:03:18,991 --> 00:03:20,326 ‫ليس بعد 8 سنوات.‬ 32 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 ‫المقر يختلف معك.‬ 33 00:03:25,122 --> 00:03:26,582 ‫قمنا بذلك بالفعل.‬ 34 00:03:27,875 --> 00:03:30,961 ‫فكرنا فيما أخطأنا، وفيما كان يُمكن تصحيحه.‬ 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,839 ‫ألقينا اللوم على أنفسنا منذئذ.‬ 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,763 ‫قبضوا على "إلياس شيشاني".‬ 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,059 ‫قبل 3 أسابيع، في "أفغانستان".‬ 38 00:03:46,226 --> 00:03:50,314 ‫قال إن المختطفين كان يساعدهم ‫شخص من داخل مركزنا في "فيينا".‬ 39 00:03:52,024 --> 00:03:53,567 ‫هل نصدّقه؟‬ 40 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 ‫المقر يصدّقه.‬ 41 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 ‫وهذا ما يهم.‬ 42 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 ‫أرسلني.‬ 43 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 ‫أنا الوحيد القادر ‫على استخراج الحقيقة من "إلياس".‬ 44 00:04:05,245 --> 00:04:06,372 ‫لقد مات يا "هنري".‬ 45 00:04:07,998 --> 00:04:11,502 ‫لم يكن في حالة تسمح بالتحقيق. أخطأ أحدهم.‬ 46 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 ‫هل حصلنا على اسم منه على الأقل؟‬ 47 00:04:30,938 --> 00:04:34,400 ‫يجب أن نغلق التحقيقات ‫في رحلة 127 دون رجعة.‬ 48 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 ‫اكتشف إن كان هناك خائن في مركزنا.‬ 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,437 ‫هذا رقم من "طهران"...‬ 50 00:05:11,520 --> 00:05:12,438 ‫"(ويليام كومبتون)"‬ 51 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 ‫...من هاتف "بيل".‬ 52 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 ‫"بيل" لم يكن الوحيد الذي يستخدم هذا الخط.‬ 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,209 ‫مرحباً.‬ 54 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 ‫مرحباً أيها الجميل.‬ 55 00:05:43,427 --> 00:05:44,762 ‫وإن كانت هي،‬ 56 00:05:45,345 --> 00:05:48,307 ‫هل ما زلت مُغرماً بـ"سيليا هاريسون"؟‬ 57 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 ‫اسمها "سيليا فافرو" الآن.‬ 58 00:05:50,768 --> 00:05:52,144 ‫لديها زوج وولدان.‬ 59 00:05:54,354 --> 00:05:57,858 ‫ولن يستمر أيّ غرام لـ8 أعوام من دون أمل.‬ 60 00:05:58,567 --> 00:05:59,485 ‫"(هنري بلهام)‬ 61 00:05:59,568 --> 00:06:02,738 ‫مرحباً يا (سي)، سأحضر اجتماعاً ‫في (كاليفورنيا). هلّا نلتقي؟‬ 62 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 ‫مع حبي، (هنري)"‬ 63 00:06:04,031 --> 00:06:06,658 ‫أتظن أنها ستصارحك؟ يُمكننا أن نرسل "ماك".‬ 64 00:06:06,742 --> 00:06:08,035 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 65 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 ‫لن يعلم إن كانت تكذب عليه.‬ 66 00:06:11,789 --> 00:06:13,999 ‫تأخرت على الفصل، مجدداً.‬ 67 00:06:15,793 --> 00:06:16,710 ‫هل ستعلم؟‬ 68 00:06:19,797 --> 00:06:21,757 ‫أليس هذا سبب إرسالك لي؟‬ 69 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 ‫"بيل" في "لندن"، صحيح؟‬ 70 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 ‫صحيح.‬ 71 00:06:36,271 --> 00:06:39,191 ‫سأتحدث إليه أولاً، ‫ثم سنحدد ما سيحدث في "كاليفورنيا".‬ 72 00:07:04,591 --> 00:07:10,139 ‫"كل السكاكين القديمة"‬ 73 00:09:00,290 --> 00:09:02,834 ‫"(سيليا): مطعم (فين دي في) ‫26 طريق (بيتش)‬ 74 00:09:02,918 --> 00:09:04,544 ‫أتطلع للقائك"‬ 75 00:09:06,421 --> 00:09:08,423 ‫إن تبيّن أن هذا حقيقي،‬ 76 00:09:09,549 --> 00:09:11,134 ‫ماذا تريد مني فعله؟‬ 77 00:09:11,885 --> 00:09:14,846 ‫لا يُمكننا تحمّل حرج التعرّض لمحاكمة.‬ 78 00:09:18,141 --> 00:09:21,270 ‫أريد أن أستيقن أن الرجل ‫الذي سأرسله سيفعل كل ما هو ضروري.‬ 79 00:09:22,980 --> 00:09:24,147 ‫هل ستقولها؟‬ 80 00:09:26,316 --> 00:09:28,402 ‫كلا يا "هنري"، لن أقولها.‬ 81 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 ‫"تريبل".‬ 82 00:09:37,160 --> 00:09:39,413 ‫"بيكولو"، كيف حالك؟‬ 83 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 ‫هل ما زلنا على اتفاقنا؟‬ 84 00:09:43,375 --> 00:09:45,627 ‫"كارميل باي ذا سي". أنا هنا.‬ 85 00:09:48,755 --> 00:09:51,091 ‫هناك فرصة ألّا نُضطر إلى ذلك.‬ 86 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 ‫سأستشيرك قبل التنفيذ.‬ 87 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 ‫كل ما عليه فعله هو النطق بأجل أو كلا.‬ 88 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 ‫- أهناك حجز؟ ‫- أجل، لكنني جئت مبكراً.‬ 89 00:10:32,883 --> 00:10:34,718 ‫- الاسم؟ ‫- "فافرو".‬ 90 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 ‫- يمكنني أن أُجلسك الآن. ‫- سأنتظر عند المشرب.‬ 91 00:10:44,227 --> 00:10:46,021 ‫مارتيني الفودكا. هل لديك فودكا "تيتو"؟‬ 92 00:10:46,104 --> 00:10:47,731 ‫آسف، لا نقدّم سوى النبيذ.‬ 93 00:10:48,523 --> 00:10:49,399 ‫حقاً؟‬ 94 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 ‫- إنها بلد النبيذ. ‫- بالطبع.‬ 95 00:10:56,990 --> 00:10:59,076 ‫لنجرّب نوعاً بارداً للغاية.‬ 96 00:10:59,159 --> 00:11:00,911 ‫أبيض أم زهري؟‬ 97 00:11:00,994 --> 00:11:01,953 ‫كحولي.‬ 98 00:11:39,116 --> 00:11:39,991 ‫"هنري".‬ 99 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 ‫"سيليا".‬ 100 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 ‫مرّ وقت طويل.‬ 101 00:11:48,750 --> 00:11:49,709 ‫أجل.‬ 102 00:11:52,796 --> 00:11:53,839 ‫صرت ذا شيب.‬ 103 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 ‫أجل.‬ 104 00:11:55,006 --> 00:11:56,716 ‫- يناسبك. ‫- تبدين...‬ 105 00:11:58,093 --> 00:11:59,136 ‫كما كنت تماماً.‬ 106 00:12:02,806 --> 00:12:03,765 ‫تعال إلى هنا.‬ 107 00:12:06,476 --> 00:12:07,602 ‫أشكرك على القدوم.‬ 108 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 ‫هلّا نجلس؟‬ 109 00:12:33,712 --> 00:12:34,838 ‫إنه مكان جميل.‬ 110 00:12:35,755 --> 00:12:38,133 ‫أجل. لن تجد طاولة في العطلات الأسبوعية.‬ 111 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 ‫لكن في منتصف الأسبوع، يخلو تماماً.‬ 112 00:12:43,305 --> 00:12:45,140 ‫كيف الحياة في "كارميل باي ذا سي"؟‬ 113 00:12:46,141 --> 00:12:48,310 ‫هل ترضي حبك لكبار السن؟‬ 114 00:12:53,648 --> 00:12:54,691 ‫لقد نجحت.‬ 115 00:12:55,817 --> 00:12:57,569 ‫نسيت كل شيء.‬ 116 00:12:57,652 --> 00:12:59,738 ‫أجل. هذه ليست "فيينا".‬ 117 00:13:01,406 --> 00:13:02,365 ‫لقد لاحظت.‬ 118 00:13:07,496 --> 00:13:08,663 ‫المذاق غريب.‬ 119 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 ‫- هذا حليب الصويا، صحيح؟ ‫- إنه الزرنيخ.‬ 120 00:13:18,924 --> 00:13:20,091 ‫هل أنت منشغل اليوم؟‬ 121 00:13:22,177 --> 00:13:23,512 ‫أجل.‬ 122 00:13:25,639 --> 00:13:27,098 ‫"فيك"...‬ 123 00:13:28,642 --> 00:13:32,145 ‫طلب مني "فيك" التحقيق في جرائم غسيل أموال.‬ 124 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 ‫المصرفيون.‬ 125 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 ‫أجل. صحيح؟‬ 126 00:13:37,484 --> 00:13:39,194 ‫أيمكنك تناول الفطور؟‬ 127 00:13:45,158 --> 00:13:46,576 ‫يستيقظ المصرفيون مبكراً.‬ 128 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 ‫أظن أنه يجب أن أذهب أيضاً.‬ 129 00:14:08,098 --> 00:14:08,932 ‫ما النخب؟‬ 130 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 ‫نخب الأصدقاء القدامى.‬ 131 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 ‫يمكنك اختيار نخب أفضل من ذلك.‬ 132 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 ‫حسناً.‬ 133 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 ‫نخب العشاق القدامى.‬ 134 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 ‫كيف حال العمل؟‬ 135 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 ‫كما هو.‬ 136 00:14:34,749 --> 00:14:37,252 ‫يحكمه "فيك" بقبضة من حديد. تعلمين ذلك.‬ 137 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 ‫ما زلت تعمل ميدانياً.‬ 138 00:14:38,920 --> 00:14:41,339 ‫كلا. أعمل في مكتب مكيّف الآن.‬ 139 00:14:42,215 --> 00:14:45,051 ‫من كان ليظن؟ "هنري بلهام"، موظف مكتبي ممل.‬ 140 00:14:49,556 --> 00:14:52,225 ‫طلب مني "فيك" مراجعة قضية الرحلة 127.‬ 141 00:14:55,687 --> 00:14:56,563 ‫لماذا؟‬ 142 00:14:59,691 --> 00:15:01,276 ‫هناك الكثير من التضاربات.‬ 143 00:15:04,988 --> 00:15:06,489 ‫هذا استجواب إذاً.‬ 144 00:15:09,117 --> 00:15:10,952 ‫كنت في "سانتا كلارا"‬ 145 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 ‫وبانتقالي إلى هذه الأنحاء...‬ 146 00:15:17,125 --> 00:15:18,335 ‫أردت أن أراك.‬ 147 00:15:19,753 --> 00:15:22,047 ‫لكن يجب أن أغلق هذه القضية أيضاً.‬ 148 00:15:25,925 --> 00:15:29,346 ‫وظننت أنك هنا لترى إن كانت ‫شعلتنا القديمة لا تزال حية.‬ 149 00:15:44,361 --> 00:15:47,947 {an8}‫"(لندن) - قبل أسبوعين"‬ 150 00:16:20,689 --> 00:16:21,856 ‫"بيل كومبتون".‬ 151 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 ‫عجباً.‬ 152 00:16:26,569 --> 00:16:27,529 ‫"هنري".‬ 153 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 154 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 ‫هل نُقلت؟‬ 155 00:16:32,951 --> 00:16:34,411 ‫كلا. أيمكنني الجلوس؟‬ 156 00:16:34,494 --> 00:16:35,704 ‫بالطبع. أجل.‬ 157 00:16:40,792 --> 00:16:44,045 ‫يطلبون مني التحقيق في قضية رحلة 127.‬ 158 00:16:49,759 --> 00:16:52,262 ‫هذا تاريخ قديم. لقد أُغلقت.‬ 159 00:16:53,012 --> 00:16:54,639 ‫كانت مُغلقة، لم تعد كذلك.‬ 160 00:16:56,474 --> 00:16:57,308 ‫هل هذه...‬ 161 00:16:59,519 --> 00:17:01,396 ‫فكرة "فيك"؟‬ 162 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 ‫المقر.‬ 163 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 ‫صحيح.‬ 164 00:17:07,652 --> 00:17:09,279 ‫قبضوا على "إلياس شيشاني".‬ 165 00:17:10,488 --> 00:17:11,364 ‫كلا.‬ 166 00:17:13,241 --> 00:17:15,827 ‫- أجل. ‫- هذا أمر جيد، صحيح؟‬ 167 00:17:15,910 --> 00:17:17,245 ‫- إنه كذلك. ‫- أجل.‬ 168 00:17:17,871 --> 00:17:19,539 ‫يجب أن نطلب الشامبانيا.‬ 169 00:17:22,125 --> 00:17:25,044 ‫قال إنه تلقى مساعدة ‫من داخل مركزنا يا "بيل".‬ 170 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 ‫مركزنا؟‬ 171 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 ‫إنه يكذب.‬ 172 00:17:29,132 --> 00:17:30,341 ‫ماذا تشرب؟‬ 173 00:17:31,676 --> 00:17:34,179 ‫أنا... أشرب الويسكي.‬ 174 00:17:34,262 --> 00:17:35,096 ‫سأنضم لك.‬ 175 00:17:35,847 --> 00:17:37,515 ‫- هل تريد شيئاً آخر؟ ‫- كلا.‬ 176 00:17:43,021 --> 00:17:45,315 ‫مات "إلياس" قبل أن نحصل منه على اسم.‬ 177 00:17:46,649 --> 00:17:50,445 ‫وهناك محلل في المقر ‫يريد تصديق الكذبة والتحقيق فيها،‬ 178 00:17:50,528 --> 00:17:52,655 ‫ويظن أن علينا البحث في أعماقنا عن إجابة.‬ 179 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 ‫بحثنا في أعماقنا كثيراً في ذلك الوقت.‬ 180 00:17:56,493 --> 00:17:58,745 ‫إليك الخطة. سأكتب تقريراً مطولاً،‬ 181 00:17:58,828 --> 00:18:01,831 ‫تحليل دقيق للإخفاقات والنجاحات.‬ 182 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 ‫مليء بوجهات النظر.‬ 183 00:18:03,875 --> 00:18:07,253 ‫سأجعل رأسه يدور. سيبعده هذا عنا.‬ 184 00:18:08,963 --> 00:18:10,006 ‫أنا كلي لك.‬ 185 00:18:11,549 --> 00:18:14,344 ‫سأمنحك دقيقة لاختلاق قصة.‬ 186 00:18:30,401 --> 00:18:31,569 ‫أمي!‬ 187 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 ‫أجل؟‬ 188 00:18:41,871 --> 00:18:42,872 ‫"سي"؟‬ 189 00:18:45,583 --> 00:18:46,626 ‫من المتصل؟‬ 190 00:18:47,085 --> 00:18:49,671 ‫"سي"، هذا أنا، "بيل".‬ 191 00:18:50,255 --> 00:18:51,172 ‫"بيل"؟‬ 192 00:18:51,256 --> 00:18:53,258 ‫عجباً. هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 193 00:18:53,341 --> 00:18:55,718 ‫أجل يا "سي"، لا بأس. تبدين بخير.‬ 194 00:18:55,802 --> 00:18:57,387 ‫أبدو مرتبكة.‬ 195 00:18:57,470 --> 00:18:58,429 ‫أجل.‬ 196 00:18:59,138 --> 00:19:02,308 ‫- أين أنت؟ ‫- "لندن". أجل، انتقلنا قبل عام.‬ 197 00:19:02,392 --> 00:19:03,726 ‫تكره "لندن".‬ 198 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 ‫أجل، حدّثي ولا حرج.‬ 199 00:19:06,020 --> 00:19:08,106 ‫أجل، قمت بذلك لأجل "سالي". كانت...‬ 200 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 ‫"بيل".‬ 201 00:19:09,858 --> 00:19:11,401 ‫اسمعي، هل...‬ 202 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 ‫- هل لديك دقيقة؟ ‫- بالطبع.‬ 203 00:19:13,319 --> 00:19:15,947 ‫توقّفت عن العمل منذ فترة،‬ 204 00:19:16,030 --> 00:19:18,324 ‫لكنني ظننت أنه يجب أن أتصل بك.‬ 205 00:19:20,201 --> 00:19:21,119 ‫تكلّم.‬ 206 00:19:23,162 --> 00:19:24,664 ‫إنه "هنري بلهام".‬ 207 00:19:29,168 --> 00:19:30,044 ‫أكمل.‬ 208 00:19:30,670 --> 00:19:34,382 ‫إنه في "لندن". إنه يستجوبني.‬ 209 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 ‫ظننت أنه يجب أن أحذرك.‬ 210 00:19:41,806 --> 00:19:46,227 ‫"مسجل الصوت - اكبس للتسجيل"‬ 211 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 ‫"سيليا فافرو"، الـ5:36 مساءً.‬ 212 00:20:18,134 --> 00:20:18,968 ‫للسيدة،‬ 213 00:20:19,052 --> 00:20:23,139 ‫جبن الماعز المشوي مع أوراق الخضر المرّة، ‫وهريس اليقطين والزنجبيل ومعجون الميسو.‬ 214 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 ‫للسيد، جبن البوراتا مع زيت الكزبرة،‬ 215 00:20:25,808 --> 00:20:28,603 ‫والبرتقال الدموي، ‫واللحم المقدد العضوي المغلف بشراب القيقب.‬ 216 00:20:28,686 --> 00:20:31,064 ‫حقول من اللحم المقدد المنطلق.‬ 217 00:20:31,147 --> 00:20:32,649 ‫إنه مشهد جميل.‬ 218 00:20:33,191 --> 00:20:34,651 ‫- المزيد من النبيذ؟ ‫- أجل، من فضلك.‬ 219 00:20:39,948 --> 00:20:41,699 ‫أجل، إنها جميلة جداً.‬ 220 00:20:42,450 --> 00:20:44,202 ‫إلى متى تخطط للبقاء؟‬ 221 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 ‫أنت الفتاة الوحيدة في نظري في هذه المدينة.‬ 222 00:20:49,374 --> 00:20:51,334 ‫لحمك المقدد رائحته طيبة للغاية.‬ 223 00:20:53,670 --> 00:20:54,587 ‫عيشي قليلاً.‬ 224 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 ‫- كلا. ‫- عيشي قليلاً.‬ 225 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 ‫إنه طيب جداً.‬ 226 00:21:12,939 --> 00:21:13,815 ‫أشكرك.‬ 227 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 ‫ديسمبر، 2012.‬ 228 00:21:22,824 --> 00:21:25,451 ‫حدّثيني عن وضع "سيليا".‬ 229 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 ‫إلى أي حد؟‬ 230 00:21:32,625 --> 00:21:35,420 ‫أخبريني بالأشياء الأساسية. ‫ما حدث في ذلك اليوم.‬ 231 00:21:35,503 --> 00:21:37,714 ‫ما تتذكرينه عن المركز.‬ 232 00:21:38,381 --> 00:21:40,591 ‫يمكننا أن نصل بالمعلومات ‫إلى قضية رحلة 127.‬ 233 00:21:41,342 --> 00:21:42,218 ‫حسناً.‬ 234 00:21:43,011 --> 00:21:45,555 ‫"فيينا" كانت ثاني تعيين لي.‬ 235 00:21:45,638 --> 00:21:48,016 ‫كنت قادمة من أعوام عصيبة في "دبلن".‬ 236 00:21:49,434 --> 00:21:51,019 ‫لماذا كانت عصيبة؟‬ 237 00:21:51,102 --> 00:21:55,356 ‫تعلم أنني فقدت والديّ في حادث سيارة ‫وأنا في الكلية.‬ 238 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 ‫والأوضاع في "دبلن" كانت بطيئة جداً.‬ 239 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 ‫توفر لي وقت كثير لأنغمس في التفكير.‬ 240 00:22:07,118 --> 00:22:08,786 ‫كيف كانت "فيينا"؟‬ 241 00:22:08,870 --> 00:22:10,496 ‫كانت الأكثر إثارة.‬ 242 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 ‫كنا نجمع الأسرار،‬ 243 00:22:14,667 --> 00:22:17,628 ‫أحياناً من أعلى المستويات الحكومية.‬ 244 00:22:24,594 --> 00:22:27,847 ‫مركز استخبارات "فيينا"، في الطابق الخامس ‫من سفارة "الولايات المتحدة"،‬ 245 00:22:28,723 --> 00:22:31,893 ‫ورئيسنا حينها ولا يزال "فيكتور والنجر".‬ 246 00:22:31,976 --> 00:22:34,353 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. أراك في الاجتماع.‬ 247 00:22:34,437 --> 00:22:37,774 ‫أظن أن أكبر مواهبه هي براعته ‫في معرفة من يجب أن ينضم إلى الفريق.‬ 248 00:22:37,857 --> 00:22:39,650 ‫- "ليلى". ‫- صباح الخير يا حضرة الرئيس.‬ 249 00:22:39,734 --> 00:22:43,321 ‫صباح الخير. وصلت رسائل عاجلة من المقر.‬ 250 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 ‫أحتاج إلى تقييم في اجتماع الصباح.‬ 251 00:22:46,115 --> 00:22:47,867 ‫اشرحي لي الفريق.‬ 252 00:22:47,950 --> 00:22:50,119 ‫"ليلى معروف"، إدارة التجميع.‬ 253 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 ‫نشأت في منطقة حروب.‬ 254 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 ‫عاشت تجربة حياتية لم يعشها أحدنا.‬ 255 00:22:57,251 --> 00:23:00,880 ‫والرجل الثاني بعد "فيك" ‫كان رئيسي العزيز "بيل كومبتون".‬ 256 00:23:01,756 --> 00:23:03,508 ‫كان بمثابة أب لي.‬ 257 00:23:03,591 --> 00:23:05,093 ‫- "بيل". ‫- صباح الخير.‬ 258 00:23:05,176 --> 00:23:07,804 ‫كان يحمل ندباً من المناوشات القديمة ‫في جنوب شرق "آسيا"،‬ 259 00:23:07,887 --> 00:23:11,432 ‫لكنه على الأرجح عانى أكثر ‫بسبب زوجته "سالي".‬ 260 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 ‫على الأرجح؟ هذا كرم منك.‬ 261 00:23:13,267 --> 00:23:16,354 ‫أحضرت ملفات رؤساء تلك المصارف.‬ 262 00:23:16,437 --> 00:23:18,231 ‫وكان هناك "إرنست بول".‬ 263 00:23:18,314 --> 00:23:19,649 ‫الرقيب المتزمت.‬ 264 00:23:19,816 --> 00:23:22,318 ‫كان يعمل وسيطاً مع الاستخبارات النمساوية.‬ 265 00:23:24,112 --> 00:23:26,489 ‫وستتذكر "أوين لاسيتر".‬ 266 00:23:27,365 --> 00:23:28,199 ‫"أوين" المسكين.‬ 267 00:23:28,282 --> 00:23:31,202 ‫كان يرأس فريقاً ‫من مفككي الشفرات والمحللين.‬ 268 00:23:31,285 --> 00:23:34,247 ‫لم يستمر في العمل إلا لشهرين بعد رحلة 127،‬ 269 00:23:34,330 --> 00:23:38,126 ‫قبل أن يجد مسدساً في المخزن، ‫هرّبه إلى منزله...‬ 270 00:23:51,097 --> 00:23:52,515 ‫وذلك اليوم بالأخص؟‬ 271 00:23:53,558 --> 00:23:55,226 ‫ماذا عن أهم رجل لديّ؟‬ 272 00:23:56,310 --> 00:23:57,395 ‫"هنري بلهام"؟‬ 273 00:23:58,354 --> 00:24:00,815 ‫ضابط القضايا السرية العجيب.‬ 274 00:24:01,774 --> 00:24:04,360 ‫أقوى موهبة تخرج من مركز تدريب ‫الاستخبارات منذ سنوات.‬ 275 00:24:04,443 --> 00:24:05,945 ‫ألديك شيء تخبرني به؟‬ 276 00:24:06,696 --> 00:24:08,823 ‫أرسلوك مباشرةً إلى "موسكو".‬ 277 00:24:09,949 --> 00:24:12,034 ‫شهدت على حصار "نورد أوست".‬ 278 00:24:13,327 --> 00:24:16,164 ‫اقتحم مسلحون شيشانيون دار عرض "دوبروفكا".‬ 279 00:24:16,873 --> 00:24:19,750 ‫ضرب الروسيون دار العرض بالغاز ‫المسيل للدموع واقتحموه،‬ 280 00:24:19,834 --> 00:24:21,878 ‫قتلوا أغلب الإرهابيين،‬ 281 00:24:21,961 --> 00:24:24,005 ‫وأكثر من 100 رهينة أيضاً.‬ 282 00:24:26,465 --> 00:24:29,093 ‫هذه المآسي لا تُنسى، هل تُنسى؟‬ 283 00:24:32,763 --> 00:24:33,931 ‫"موسكو" كانت عصيبة.‬ 284 00:24:35,099 --> 00:24:36,350 ‫لكنني كنت أحب عملي.‬ 285 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 ‫وأنت؟‬ 286 00:24:39,937 --> 00:24:41,814 ‫كنت أعيش حلمي.‬ 287 00:24:41,898 --> 00:24:45,067 ‫كان لديّ رئيس أحبه كثيراً، ‫كنت أعلم أن عملي يحدث فرقاً،‬ 288 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 ‫وكنت معي.‬ 289 00:24:52,408 --> 00:24:53,618 ‫ثم غادرت.‬ 290 00:24:55,953 --> 00:24:57,747 ‫وقعت حادثة رحلة 127.‬ 291 00:25:01,792 --> 00:25:03,878 ‫سيداتي وسادتي، أولاً،‬ 292 00:25:03,961 --> 00:25:09,258 ‫أود الترحيب بكم ‫على متن رحلة 127 إلى "فيينا".‬ 293 00:25:09,759 --> 00:25:12,970 ‫بدأ الأمر برسالة من المقر ‫في اجتماع الصباح.‬ 294 00:25:15,014 --> 00:25:16,682 ‫كنت في الميدان.‬ 295 00:25:20,353 --> 00:25:21,771 ‫تفضّلي يا "ليلى".‬ 296 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 ‫"نتوقع في الـ72 ساعة المقبلة ‫وقوع حادث متعلق بالطيران‬ 297 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 ‫على رحلة إلى (النمسا) أو (ألمانيا).‬ 298 00:25:27,360 --> 00:25:28,903 ‫ولسنا متأكدين من ميناء المغادرة.‬ 299 00:25:28,986 --> 00:25:31,614 ‫الاحتمالات هي (دمشق) و(بيروت) و(إسطنبول).‬ 300 00:25:31,697 --> 00:25:33,199 ‫الجماعة هي (دائرة الصالحون)‬ 301 00:25:33,282 --> 00:25:37,536 ‫لكنّ المنفذين على الأرجح مجندون ‫من خارج (الصومال). والاحتمالية مرتفعة."‬ 302 00:25:37,620 --> 00:25:41,290 ‫لم تنفصل "دائرة الصالحون" ‫عن جماعة "الشباب" قبل عامين؟‬ 303 00:25:41,374 --> 00:25:43,793 ‫جماعة "الشباب" لم تكن تقية كفاية في نظرهم.‬ 304 00:25:43,876 --> 00:25:45,419 ‫لا يتعلق الأمر بالتقوى.‬ 305 00:25:45,503 --> 00:25:47,505 ‫كنت أتحدث بسخرية يا "ليلى".‬ 306 00:25:47,588 --> 00:25:49,715 ‫تنفذ "الشباب" عملياتها في "الصومال".‬ 307 00:25:49,799 --> 00:25:53,552 ‫"الدائرة" ينفذون عملياتهم عالمياً. ‫وهناك من يتعاون معهم من كل أنحاء العالم.‬ 308 00:25:53,636 --> 00:25:55,554 ‫إرهابيون في منطقتنا.‬ 309 00:25:56,138 --> 00:25:57,098 ‫ما رأينا؟‬ 310 00:25:57,807 --> 00:25:59,767 ‫ربما "ألمانيا"، لكن ليس "النمسا".‬ 311 00:26:00,434 --> 00:26:01,936 ‫ماذا يريدون إذاً؟‬ 312 00:26:02,019 --> 00:26:05,564 ‫خروج القوات من "أفغانستان"؟ ‫ليس لدى النمساويين سوى قلة هناك.‬ 313 00:26:05,648 --> 00:26:09,694 ‫القوات الألمانية ‫هي ثالث أكبر قوات في الـ"ناتو".‬ 314 00:26:09,777 --> 00:26:13,072 ‫ربما يريدون تحرير جهاديين من السجن؟‬ 315 00:26:13,155 --> 00:26:16,534 ‫مجدداً، "ألمانيا" تسجن الكثير منهم.‬ 316 00:26:16,617 --> 00:26:18,244 ‫لكننا نتحدث عن "الاتحاد الأوروبي".‬ 317 00:26:18,327 --> 00:26:22,248 ‫ليس عليك أن تهبط في "برلين" ‫أو "فرانكفورت" لتتفاوض مع الألمان.‬ 318 00:26:22,331 --> 00:26:23,708 ‫ماذا عن المال؟‬ 319 00:26:23,791 --> 00:26:25,751 ‫تمولهم "طهران" بما فيه الكفاية.‬ 320 00:26:29,755 --> 00:26:33,217 {an8}‫ثم وصلتنا رسالة من "يوروبول" ‫بخصوص "إلياس شيشاني".‬ 321 00:26:34,051 --> 00:26:37,263 {an8}‫وصل إلى "برشلونة" ‫قبل ذلك بيومين قادماً من "طهران".‬ 322 00:26:44,437 --> 00:26:46,230 ‫ماذا كنت تعرفين عن "إلياس"؟‬ 323 00:26:46,314 --> 00:26:47,857 ‫متطرف شيشاني.‬ 324 00:26:48,274 --> 00:26:50,401 ‫تعاملت معه كمصدر في "موسكو".‬ 325 00:26:50,901 --> 00:26:54,822 ‫انضم إلى جماعة في "إيران" ‫كانت تعمل بالفعل مع "الدائرة".‬ 326 00:26:54,905 --> 00:26:58,284 ‫لم يكن مستغرباً أن نتساءل ‫إن كان قد وصل لأجل رحلة 127.‬ 327 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 ‫- لكنك لم تكوني متأكدة. ‫- لم يعرف أي أحد منا أي شيء.‬ 328 00:27:01,996 --> 00:27:03,622 ‫ربما كانت معلومات مضللة.‬ 329 00:27:03,706 --> 00:27:06,500 ‫معذرةً يا سيدي، هلّا تجلس؟‬ 330 00:27:09,920 --> 00:27:11,213 ‫اهدؤوا جميعاً!‬ 331 00:27:11,297 --> 00:27:12,465 ‫انبطحوا!‬ 332 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 ‫جرى استدعاؤنا أثناء فترة الغداء.‬ 333 00:27:15,468 --> 00:27:17,970 ‫- أجل، سأنتظر. ‫- أريد تأكيداً!‬ 334 00:27:18,054 --> 00:27:20,014 ‫- كلا. ‫- ما الموقف؟‬ 335 00:27:20,097 --> 00:27:23,017 ‫هبطت الطائرة فاستولوا عليها. ‫هناك 6 أمريكيين على متنها.‬ 336 00:27:23,100 --> 00:27:24,894 ‫قتلوا مضيفة بالفعل.‬ 337 00:27:24,977 --> 00:27:27,646 ‫يتحدث السفير هاتفياً مع وزير الخارجية.‬ 338 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 ‫نهرع لتشكيل قوة مهام في الأعلى.‬ 339 00:27:30,816 --> 00:27:32,693 ‫- من سيتفاوض معهم؟ ‫- لا أحد.‬ 340 00:27:32,777 --> 00:27:35,696 ‫أصدروا مطالبات بالاتصال ‫بقناة تلفازية محلية،‬ 341 00:27:35,780 --> 00:27:37,865 ‫ثم أسدلوا الستائر وقطعوا الاتصالات.‬ 342 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 ‫- هل نعرفهم؟ ‫- "ليلى"؟‬ 343 00:27:39,617 --> 00:27:42,203 ‫توصل الأتراك إلى هوية 4 منهم. ‫"سليمان وحيد"، سعودي.‬ 344 00:27:42,286 --> 00:27:43,621 ‫"بيسلان عبدلياف"، شيشاني.‬ 345 00:27:43,704 --> 00:27:46,957 ‫"عمر سماتار علي" و"ناديف دلمار غوليد" ‫وهما صوماليان.‬ 346 00:27:47,041 --> 00:27:49,210 ‫وصلتنا صور جوازات سفرهم وليس أكثر.‬ 347 00:27:49,293 --> 00:27:51,420 ‫فصلوا الأطفال.‬ 348 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 ‫ماذا؟‬ 349 00:27:52,588 --> 00:27:56,675 ‫9 أطفال بين عمر الـ5 والـ12. ‫إنهم في المقدمة كدرع بشري.‬ 350 00:27:57,635 --> 00:27:58,469 ‫اللعنة.‬ 351 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 ‫ما هي مطالباتهم؟‬ 352 00:28:00,012 --> 00:28:03,015 ‫إطلاق سراح 5 مساجين، ‫2 في "النمسا" و3 في "ألمانيا".‬ 353 00:28:03,099 --> 00:28:04,433 ‫أمامنا 24 ساعة.‬ 354 00:28:04,809 --> 00:28:08,729 ‫ما احتمالية قبول النمساويين ‫والألمان لمطالباتهم؟‬ 355 00:28:08,813 --> 00:28:12,024 ‫ما زلنا ننتظر سماع قرار "ميركل". ‫التقييم أنها ستقبل.‬ 356 00:28:12,108 --> 00:28:15,111 ‫إذاً لا نعلم؟ الساسة الملعونون!‬ 357 00:28:15,194 --> 00:28:18,572 ‫ما نعرفه هو أن "إلياس شيشاني" في "أوروبا" ‫وربما يكون المنسق لهذا.‬ 358 00:28:19,490 --> 00:28:22,701 ‫حان الوقت للاتصال بشبكاتنا. ‫"بيل" و"سيليا"، هذه مهمتكما.‬ 359 00:28:22,785 --> 00:28:26,497 ‫"إرنست"، ابدأ الوساطة مع النمساويين. ‫"أوين"، حلل كل المعلومات.‬ 360 00:28:26,580 --> 00:28:28,791 ‫- اكتشف ما الذي يخططون له. ‫- أجل يا سيدي.‬ 361 00:28:28,874 --> 00:28:31,460 ‫- "ليلى"، تقصي عن كل منهم. ‫- أجل.‬ 362 00:28:35,423 --> 00:28:36,966 ‫- انتظر للحظة. ‫- بالطبع.‬ 363 00:28:37,049 --> 00:28:37,883 ‫أجل يا "فيك".‬ 364 00:28:37,967 --> 00:28:39,093 ‫حدث تغيير في الخطة.‬ 365 00:28:39,552 --> 00:28:40,594 ‫يجب أن أذهب.‬ 366 00:28:40,970 --> 00:28:42,221 ‫أمامك 24 ساعة.‬ 367 00:28:42,304 --> 00:28:44,640 ‫هل نعرف المزيد عن ذلك، أو...‬ 368 00:28:44,723 --> 00:28:46,392 ‫قد يكون "إلياس شيشاني" متورطاً.‬ 369 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 ‫سأتحدث مع مصادري.‬ 370 00:28:49,979 --> 00:28:53,232 ‫عائلتك متورطة. ماذا يقولون؟‬ 371 00:28:53,983 --> 00:28:55,317 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 372 00:28:57,570 --> 00:29:02,408 ‫"طاهر"، هل هناك خلية أخرى تعمل الآن؟‬ 373 00:29:02,491 --> 00:29:06,120 ‫هل يجب أن نتوقع المزيد ‫من عمليات خطف الطائرات؟‬ 374 00:29:06,203 --> 00:29:08,456 ‫ما قدراتهم؟‬ 375 00:29:08,539 --> 00:29:09,373 ‫أي شيء.‬ 376 00:29:09,457 --> 00:29:11,792 ‫لقد أخبرتك. لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬ 377 00:29:11,876 --> 00:29:13,919 ‫عمّ يتحدثون في المسجد؟‬ 378 00:29:14,003 --> 00:29:16,338 ‫أتنتظر سماع أن الناس ينقسمون في دعمهم؟‬ 379 00:29:16,422 --> 00:29:18,257 ‫بالطبع هذا ما يحدث.‬ 380 00:29:23,679 --> 00:29:26,932 ‫البعض يحزمون أمتعتهم. ‫إنهم متجهون إلى "سوريا".‬ 381 00:29:28,058 --> 00:29:30,603 ‫إذاً هل تتحدث "الدائرة" ‫مع أفراد هنا في "فيينا"؟‬ 382 00:29:30,686 --> 00:29:33,481 ‫- لا أعلم. ‫- أيمكنك أن تعطيني أسماءً؟‬ 383 00:29:34,607 --> 00:29:36,484 ‫هذا خطر للغاية.‬ 384 00:29:39,320 --> 00:29:43,532 ‫اسمه "إلياس شيشاني". ‫نظن أنه قد يكون في "فيينا".‬ 385 00:29:43,616 --> 00:29:45,034 ‫لا أعرف هذا الرجل.‬ 386 00:29:45,117 --> 00:29:46,076 ‫أمعني النظر.‬ 387 00:29:47,995 --> 00:29:50,289 ‫سيموت الناس يا "طاهر".‬ 388 00:29:50,372 --> 00:29:52,041 ‫لا أعرف هذا الرجل.‬ 389 00:29:54,418 --> 00:29:56,545 ‫أهناك أي شخص آخر يمكنني التحدث إليه؟‬ 390 00:29:57,630 --> 00:29:58,881 ‫أنا آسفة.‬ 391 00:30:11,519 --> 00:30:14,021 ‫"(طاهر): (غالوريت) - الـ5 مساءً"‬ 392 00:30:31,789 --> 00:30:33,749 ‫- ما الأخبار؟ ‫- لم أتوصل إلى شيء.‬ 393 00:30:33,832 --> 00:30:36,627 ‫ليس بعد على الأقل. إنهم يصدونني.‬ 394 00:30:36,710 --> 00:30:39,088 ‫ماذا عن رجلك، "إلياس شيشاني"؟‬ 395 00:30:39,171 --> 00:30:41,674 ‫إما أنهم لا يعرفون أو أنهم لا يبوحون لي.‬ 396 00:30:41,757 --> 00:30:45,469 ‫ربما يجب أن نطلب من النمساويين ‫تسهيل المهمة قليلاً.‬ 397 00:31:10,828 --> 00:31:11,870 ‫كيف حالك؟‬ 398 00:31:11,954 --> 00:31:14,498 ‫تحدثت مع 8 أشخاص ‫في الساعات الثلاثة الأخيرة.‬ 399 00:31:14,582 --> 00:31:16,208 ‫لم يبح أحدهم بأي شيء.‬ 400 00:31:16,625 --> 00:31:18,460 ‫لا يعرفون بمن يثقون.‬ 401 00:31:20,671 --> 00:31:23,674 ‫بدا عليهم الخوف. ‫حتى عملائي المعتادين لم ينطقوا.‬ 402 00:31:24,800 --> 00:31:28,137 ‫أتواصل مع منظمة "النساء المسلمات" ‫في وسط المدينة.‬ 403 00:31:28,220 --> 00:31:30,264 ‫سأرى إن كانت لديهنّ أي معلومات.‬ 404 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 ‫"هنري" و"سي"، هناك اتصال بالطائرة.‬ 405 00:31:45,279 --> 00:31:46,280 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 406 00:31:48,449 --> 00:31:49,366 ‫"كارميل"؟‬ 407 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 ‫أثق أنه كان بإمكانك ‫اختيار أي مكان في العالم.‬ 408 00:31:54,747 --> 00:31:55,664 ‫المدارس جيدة؟‬ 409 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 ‫هل كانت فكرة "درو"؟‬ 410 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 ‫كانت أبعد مكان عن الوكالة.‬ 411 00:32:06,425 --> 00:32:07,885 ‫لكنك خرجت بسهولة.‬ 412 00:32:07,968 --> 00:32:09,970 ‫لم يخرج أحد بسهولة بعد 127.‬ 413 00:32:14,975 --> 00:32:15,976 ‫كلا، أنت محقة.‬ 414 00:32:18,187 --> 00:32:22,608 ‫بعد أسبوعين من وصولنا إلى هنا، زراني رجل.‬ 415 00:32:22,691 --> 00:32:24,360 ‫اسمه "كارل" بحرف "كيه".‬ 416 00:32:25,736 --> 00:32:28,113 ‫أخبرني أن "بيل" رئيسي،‬ 417 00:32:28,197 --> 00:32:31,033 ‫الرجل الذي كرست له جزءاً كبيراً من حياتي،‬ 418 00:32:31,116 --> 00:32:34,203 ‫كان يبيع الأسرار لأعلى المزايدين.‬ 419 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 ‫ليس لـ"فرنسا" أو "روسيا" أو "الصين"،‬ 420 00:32:37,081 --> 00:32:39,083 ‫بل للمتطرفين الإسلاميين.‬ 421 00:32:40,876 --> 00:32:43,087 ‫كان "كارل" يريد مني المساعدة ‫في الإيقاع به.‬ 422 00:32:43,629 --> 00:32:47,007 ‫قضية رحلة 127 لا تزال تزعج النمساويين ‫حسبما قال،‬ 423 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 ‫ويطالبون بأجوبة.‬ 424 00:32:50,302 --> 00:32:53,931 ‫- هل كان لديه أي دليل؟ ‫- كانوا يبحثون عن كبش فداء.‬ 425 00:32:56,058 --> 00:32:56,892 ‫ماذا فعلت؟‬ 426 00:32:56,975 --> 00:32:58,811 ‫رفضت طلبه.‬ 427 00:32:59,520 --> 00:33:00,479 ‫أحسنت.‬ 428 00:33:03,732 --> 00:33:08,278 ‫لكن قصدي هو أن "كارل" دمرني.‬ 429 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 ‫بعد تلك الزيارة، انعزلت أكثر،‬ 430 00:33:14,159 --> 00:33:15,869 ‫بدأت أشعر كأنني شبح.‬ 431 00:33:18,706 --> 00:33:19,915 ‫تبدو حالك أفضل الآن.‬ 432 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 ‫عالجني "إيفان".‬ 433 00:33:24,753 --> 00:33:26,255 ‫يغيّر الأطفال كل شيء.‬ 434 00:33:26,338 --> 00:33:28,132 ‫ربما يجب أن أنجب طفلاً.‬ 435 00:33:28,215 --> 00:33:30,134 ‫هذا ليس لضعاف القلوب.‬ 436 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 ‫- تظنين أنني أناني للغاية. ‫- بالقطع.‬ 437 00:33:33,220 --> 00:33:37,015 ‫أشعر بأنك تحاولين تلقيني درساً ‫لكنني لا أعلم ما هي المادة.‬ 438 00:33:37,099 --> 00:33:39,351 ‫أنا آسفة، أتصرف كأم مملة.‬ 439 00:33:39,893 --> 00:33:40,978 ‫أين كنا؟‬ 440 00:33:42,604 --> 00:33:43,564 ‫قبل 10 دقائق،‬ 441 00:33:43,647 --> 00:33:49,528 ‫تلقى المقر رسالة على خط الطوارئ ‫من "أحمد نجار"،‬ 442 00:33:49,611 --> 00:33:52,114 ‫أحد عملائنا في "الشرق الأوسط".‬ 443 00:33:52,197 --> 00:33:54,283 ‫إنه على متن الطائرة.‬ 444 00:33:55,784 --> 00:33:57,995 ‫- ماذا؟ ‫- أهناك عميل في الرحلة 127؟‬ 445 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 ‫إنه أحد الركاب.‬ 446 00:34:00,080 --> 00:34:01,623 ‫هل تأكدنا من هويته؟‬ 447 00:34:01,707 --> 00:34:04,668 ‫تأكد المقر من المعلومات. ‫أرسل الرسالة بنفسه.‬ 448 00:34:05,627 --> 00:34:10,048 ‫"4 مهاجمين، سلاحان. الأطفال في الدرجة ‫الأولى، والباقون في الاقتصادية.‬ 449 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 ‫وهناك امرأتان في حالة حرجة.‬ 450 00:34:13,761 --> 00:34:18,390 ‫لا توجد مصادر طاقة أو كاميرات. ‫أقترح الهجوم من الحجرة الخلفية السفلية."‬ 451 00:34:19,349 --> 00:34:22,144 ‫- أرى أن لنا اليد العليا. ‫- مهلاً.‬ 452 00:34:22,227 --> 00:34:24,396 ‫طوال الأعوام الثمانية الماضية،‬ 453 00:34:24,480 --> 00:34:27,608 ‫لم يفعل "أحمد" شيئاً ‫سوى توصيل طرود المعلومات.‬ 454 00:34:27,691 --> 00:34:31,612 ‫إنه في الـ58 ولم يتدرب ‫في أي جهة مكافحة عصيان.‬ 455 00:34:31,695 --> 00:34:35,199 ‫يجب أن نتفاوض. من الخطر اقتحام الطائرة.‬ 456 00:34:35,282 --> 00:34:38,577 ‫التفاوض؟ هل قرأت بيان "الدائرة"؟‬ 457 00:34:38,660 --> 00:34:43,499 ‫قرأته. في مارس 2006. لن يقبلوا بأي شيء ‫سوى مطالبهم.‬ 458 00:34:43,582 --> 00:34:46,794 ‫مستحيل. سيفضّلون الموت على التفاوض.‬ 459 00:34:46,877 --> 00:34:49,046 ‫قاموا بذلك في "كينشاسا". هل تتذكرون؟‬ 460 00:34:49,129 --> 00:34:53,675 ‫حرقوا الجميع داخل قسم الشرطة وهم وسطهم.‬ 461 00:34:53,759 --> 00:34:56,929 ‫إنهم ينفذون تهديداتهم ولا يتراجعون.‬ 462 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 ‫هل هناك أخبار من الألمان؟‬ 463 00:34:58,722 --> 00:35:02,267 ‫إنهم يرسلون سجناءهم إلى هنا ‫لكنه تكتيك للتأجيل.‬ 464 00:35:02,351 --> 00:35:05,687 ‫لن تسمح "ميركل" بإطلاق سراحهم. ‫تظن أنه انتحار سياسي.‬ 465 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 ‫والنمساويون؟‬ 466 00:35:06,939 --> 00:35:10,025 ‫سيتمسكون بموقفهم ‫بما أن الألمان لن يتزحزحوا.‬ 467 00:35:10,108 --> 00:35:15,197 ‫إن لم ينفذوا المطالب، ‫فخيارنا الوحيد هو اقتحام الطائرة.‬ 468 00:35:15,280 --> 00:35:17,699 ‫كلا، لن نقتحم أي شيء.‬ 469 00:35:18,450 --> 00:35:23,163 ‫مهمتنا هي تقديم النصح للنمساويين ‫والأمل بأنهم لن يخفقوا.‬ 470 00:35:23,247 --> 00:35:25,707 ‫كيف ننصح بتحقيق ذلك؟‬ 471 00:35:26,375 --> 00:35:30,796 ‫"هنري"، لديك خبرة ميدانية ‫مع هؤلاء الناس. ما رأيك؟‬ 472 00:35:33,173 --> 00:35:34,174 ‫الاقتحام من أسفل.‬ 473 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 ‫مثلما اقترح "أحمد". تم ذلك من قبل.‬ 474 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 ‫سيُقتل بعض الركاب، ‫لكن هذا أفضل من موتهم جميعاً.‬ 475 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 ‫ألن يروا الاقتحام؟ لذلك اتصلوا بالإعلام.‬ 476 00:35:46,311 --> 00:35:49,940 ‫سيحجبهم النمساويون. ‫وسيجعلون القنوات تذيع مقطعاً مُعاداً.‬ 477 00:35:50,023 --> 00:35:54,862 ‫إن لم نقتحم الطائرة في الـ20 ساعة القادمة، ‫فستتحول إلى حمّام دم.‬ 478 00:35:54,945 --> 00:35:57,906 ‫دعوني أرى ما يُمكنني فعله للضغط على المقر.‬ 479 00:35:58,532 --> 00:36:00,742 ‫أنا آسفة يا حضرة الرئيس. سألتقي بعميل.‬ 480 00:36:01,618 --> 00:36:02,578 ‫هل ستغادرين؟‬ 481 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 ‫مؤسسة "النساء المسلمات". ‫قد يكون لديهنّ معلومات.‬ 482 00:36:05,873 --> 00:36:08,876 ‫لحظة يا "سيليا". نريد التكتم على الأمر.‬ 483 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 ‫لا نريد أحداً أن يكشف أمر صديقنا "أحمد".‬ 484 00:36:12,713 --> 00:36:14,381 ‫وليس عملاءنا حتى.‬ 485 00:36:14,882 --> 00:36:17,009 ‫- بالقطع. ‫- سيدي.‬ 486 00:36:26,101 --> 00:36:28,312 ‫غادرت المركز للقاء أحد.‬ 487 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 ‫تبيّن أن مسعاي كان عديم النفع.‬ 488 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 ‫بمن التقيت؟‬ 489 00:36:33,525 --> 00:36:37,487 ‫إحدى جهات اتصالي المعتادة، "سابينا"، ‫من مؤسسة "النساء المسلمات".‬ 490 00:36:37,571 --> 00:36:39,072 ‫ومع ذلك فلم تستطع البقاء.‬ 491 00:36:39,865 --> 00:36:41,950 ‫أحضرت "سابينا" صديقتها "طاهر".‬ 492 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 ‫قالت "طاهر" إنها ستعرّفني على شخص ما‬ 493 00:36:46,288 --> 00:36:48,290 ‫قد يجيب على أسئلتي.‬ 494 00:36:58,050 --> 00:36:59,217 ‫أعطيني الهاتف.‬ 495 00:36:59,968 --> 00:37:00,928 ‫الهاتف؟‬ 496 00:37:03,096 --> 00:37:04,014 ‫بسرعة.‬ 497 00:37:05,349 --> 00:37:06,308 ‫أرجوك.‬ 498 00:38:32,060 --> 00:38:33,311 ‫"سيليا هاريسون".‬ 499 00:38:39,526 --> 00:38:41,445 ‫هل تريدين سيجارة؟‬ 500 00:38:45,907 --> 00:38:49,119 ‫أخبروني أن لديك معلومات بخصوص الرحلة 127.‬ 501 00:38:53,457 --> 00:38:55,542 ‫ما يجب أن نسوّيه أولاً‬ 502 00:38:57,127 --> 00:38:59,087 ‫هي مسألة التعويض.‬ 503 00:39:04,593 --> 00:39:05,802 ‫نحتاج إلى القوة.‬ 504 00:39:06,470 --> 00:39:07,929 ‫القوة تنبع من المال.‬ 505 00:39:09,264 --> 00:39:11,308 ‫عندما لا يستطيع الرجل ‫الحصول على قوة المال،‬ 506 00:39:12,976 --> 00:39:15,228 ‫فسيحاول الحصول على قوة العنف.‬ 507 00:39:16,438 --> 00:39:17,355 ‫هل توافقينني؟‬ 508 00:39:19,232 --> 00:39:21,109 ‫هل لديك معلومات أم لا؟‬ 509 00:39:24,571 --> 00:39:25,947 ‫لا تثقين بي؟‬ 510 00:39:28,158 --> 00:39:29,618 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 511 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 ‫لحظة من فضلك.‬ 512 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 ‫لا أظن أنه كانت لديه معلومات.‬ 513 00:39:50,555 --> 00:39:52,766 ‫كانت محاولة للحصول على مال سهل.‬ 514 00:40:12,953 --> 00:40:14,037 ‫هل أنت بخير؟‬ 515 00:40:15,247 --> 00:40:16,123 ‫أجل.‬ 516 00:40:18,083 --> 00:40:20,168 ‫- ستكون ليلة طويلة. ‫- أجل.‬ 517 00:40:20,961 --> 00:40:21,962 ‫"سيليا".‬ 518 00:40:25,132 --> 00:40:26,842 ‫- أنت أيضاً يا "هنري". ‫- أجل.‬ 519 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 ‫وصلت رسالة أخرى.‬ 520 00:40:30,804 --> 00:40:35,475 ‫يقول "أحمد" إن أحد الخاطفين ‫في الطائرة كان يتحدث الروسية في هاتف.‬ 521 00:40:35,559 --> 00:40:38,311 ‫- "إلياس شيشاني" يتحدث الروسية. ‫- أجل، حسناً...‬ 522 00:40:38,395 --> 00:40:40,730 ‫إما أن لهذا معنى وإما لا.‬ 523 00:40:40,814 --> 00:40:45,569 ‫"إلياس" كان مصدرك في "موسكو" يا "هنري". ‫أيمكنك أن تخبرني بما حدث؟‬ 524 00:40:45,986 --> 00:40:47,070 ‫حينها؟‬ 525 00:40:48,405 --> 00:40:50,740 ‫كل ما أعرفه هو أنك نُقلت منها.‬ 526 00:40:52,659 --> 00:40:54,035 ‫لم ينته تعاملنا على ما يُرام.‬ 527 00:40:55,662 --> 00:40:57,164 ‫من تسلّمه من بعدك؟‬ 528 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 ‫لم يتسلّمه أحد.‬ 529 00:41:05,422 --> 00:41:06,548 ‫ماذا تعني؟‬ 530 00:41:18,393 --> 00:41:20,937 ‫"إلياس" كان المصدر الثاني الذي أقنعته.‬ 531 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 ‫هرب من "غروزني" في التسعينيات،‬ 532 00:41:25,442 --> 00:41:28,195 ‫وفي النهاية افتتح متجره الخاص في "موسكو".‬ 533 00:41:30,280 --> 00:41:32,574 ‫كان عاملاً مكافحاً وأباً مخلصاً.‬ 534 00:41:36,536 --> 00:41:39,039 ‫أطلعني على أحوال المجتمع الشيشاني.‬ 535 00:41:50,217 --> 00:41:52,052 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حال عائلتك؟‬ 536 00:41:52,135 --> 00:41:53,136 ‫- بخير. ‫- بخير.‬ 537 00:41:53,803 --> 00:41:56,932 ‫بنيت علاقة معه أساسها الثقة.‬ 538 00:41:59,809 --> 00:42:01,603 ‫إنها 10 درجات تحت الصفر...‬ 539 00:42:01,686 --> 00:42:04,356 ‫كنت مُعجباً به وكان مُعجباً بي. ‫كان الإعجاب متبادلاً.‬ 540 00:42:05,232 --> 00:42:06,316 ‫كان رجلاً صالحاً.‬ 541 00:42:06,399 --> 00:42:07,984 ‫هل أنت واثق أن هذا سيحدث؟‬ 542 00:42:08,068 --> 00:42:09,903 ‫بالطبع. أعدك.‬ 543 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 ‫بالنسبة إليّ، أهم شيء هو عائلتي.‬ 544 00:42:17,494 --> 00:42:19,454 ‫عندما وقع حصار "نورد أوست"،‬ 545 00:42:19,537 --> 00:42:22,874 ‫صوّره "بوتين" كأفظع عملية إرهابية ‫في "روسيا" وصدّقته عاصمتنا.‬ 546 00:42:22,958 --> 00:42:26,836 ‫من جانبنا، لم يرد أحد أن يكون مسؤولاً ‫عن مأساة مركز تجارة أخرى.‬ 547 00:42:26,920 --> 00:42:28,838 ‫هذه ظروف غير عادية.‬ 548 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 ‫وحينها قال الروسيون إن لديهم أدلة‬ 549 00:42:31,174 --> 00:42:33,843 ‫على هجوم وشيك على عاصمتنا في "بودابيست".‬ 550 00:42:33,927 --> 00:42:36,513 ‫لكنهم رفضوا تقديم الأدلة من دون مبادلة.‬ 551 00:42:36,596 --> 00:42:39,599 ‫هناك تهديد على أحد سفاراتنا. ‫يجب أن نعرف ما يكون.‬ 552 00:42:39,683 --> 00:42:42,477 ‫قد يودي هذا بحياة المئات.‬ 553 00:42:42,560 --> 00:42:44,104 ‫الروسيون يريدون شيئاً...‬ 554 00:42:44,187 --> 00:42:48,024 ‫وبدأ المسؤولون يتحدثون عن التضحية بمصدر،‬ 555 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 ‫واختاروا "إلياس".‬ 556 00:42:53,071 --> 00:42:55,657 ‫أعلم أنك قضيت الكثير من الوقت معه.‬ 557 00:42:55,740 --> 00:42:59,327 ‫كلنا نقضي الكثير من الوقت ‫في بناء هذه العلاقات،‬ 558 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 ‫لكن قيمتهم بالنسبة إلينا ‫تكمن في كيفية استغلالهم...‬ 559 00:43:01,871 --> 00:43:04,291 ‫هذا هراء.‬ 560 00:43:07,794 --> 00:43:09,337 ‫ضحينا بمصدر؟‬ 561 00:43:11,631 --> 00:43:12,507 ‫مصدري.‬ 562 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 ‫عجباً يا "هنري".‬ 563 00:43:18,263 --> 00:43:20,765 ‫لم أعرف هذا. أنا آسف.‬ 564 00:43:20,849 --> 00:43:25,895 ‫كل هذا الوقت، كنت أظن ‫أنك من أخفق في "موسكو".‬ 565 00:43:27,647 --> 00:43:28,732 ‫أخرجوني‬ 566 00:43:28,815 --> 00:43:31,443 ‫في حال استغل الروسيون "إلياس" للتوصل إليّ.‬ 567 00:43:49,002 --> 00:43:50,503 ‫انتهى به المطاف في "طهران".‬ 568 00:43:52,213 --> 00:43:54,674 ‫لكنه لم يكن متطرفاً عندما عرفته.‬ 569 00:43:57,260 --> 00:44:01,431 ‫كان يثق بي، كان مصدري، ‫وقدّمناه ببساطة للروسيين.‬ 570 00:44:14,402 --> 00:44:16,029 ‫أتظن أنه يُمكنك إيجاده؟‬ 571 00:44:19,032 --> 00:44:20,408 ‫نحن نهدر وقتنا.‬ 572 00:44:20,492 --> 00:44:24,079 ‫يجب أن نقتحم الطائرة أو ننفذ مطالبهم.‬ 573 00:44:25,205 --> 00:44:28,666 ‫أجل. حسناً... دعني أتحدث مع "فيك".‬ 574 00:44:29,584 --> 00:44:32,212 ‫هؤلاء الناس لا يعبثون يا "بيل".‬ 575 00:44:32,295 --> 00:44:34,839 ‫لا نريدهم أن يفقدوا صبرهم.‬ 576 00:44:34,923 --> 00:44:37,675 ‫يجب اتباع الإجراءات. سأتحدث مع "فيك".‬ 577 00:44:38,385 --> 00:44:41,012 ‫سنرى إلى أين وصل الساسة الملعونون.‬ 578 00:44:45,475 --> 00:44:46,351 ‫اللعنة.‬ 579 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 ‫مهلاً.‬ 580 00:45:00,407 --> 00:45:01,241 ‫لا بأس.‬ 581 00:45:07,664 --> 00:45:08,957 ‫هذا ليس خطأك.‬ 582 00:45:13,420 --> 00:45:14,546 ‫الأمر بسيط.‬ 583 00:45:15,338 --> 00:45:18,174 ‫نتجاهل الأكاذيب والمراوغة،‬ 584 00:45:18,258 --> 00:45:19,926 ‫ونعتني بأنفسنا.‬ 585 00:45:21,094 --> 00:45:23,388 ‫كل هؤلاء الغرباء، ليسوا مثلنا.‬ 586 00:45:24,139 --> 00:45:25,223 ‫هذا نحن.‬ 587 00:45:30,812 --> 00:45:34,023 ‫لا أريد إلا أن أكون مسؤولاً أمامك.‬ 588 00:45:50,707 --> 00:45:52,417 ‫كنت أفكر.‬ 589 00:45:54,711 --> 00:45:55,879 ‫انتقلي للعيش معي.‬ 590 00:45:58,214 --> 00:46:00,258 ‫أعرف من نكون.‬ 591 00:46:01,676 --> 00:46:04,512 ‫أعلم أننا نتريث ونحذر،‬ 592 00:46:04,596 --> 00:46:06,431 ‫وننأى بأنفسنا،‬ 593 00:46:09,517 --> 00:46:11,478 ‫لكنني لن أخسر هذا. لا أستطيع.‬ 594 00:46:15,648 --> 00:46:16,733 ‫أنا أحبك.‬ 595 00:46:18,401 --> 00:46:19,736 ‫- هل تحبينني؟ ‫- أجل.‬ 596 00:46:44,886 --> 00:46:48,348 ‫- هل أحضر المزيد من النبيذ؟ ‫- سأجرّب الأحمر.‬ 597 00:46:48,431 --> 00:46:51,601 ‫- هل تود رؤية قائمة النبيذ؟ ‫- حسب اختيارك.‬ 598 00:46:51,684 --> 00:46:53,478 ‫- سأرى ما سأجد. ‫- أشكرك.‬ 599 00:46:58,483 --> 00:46:59,609 ‫ستحب هذا.‬ 600 00:47:13,665 --> 00:47:16,042 ‫قل ما تريد عن "كاليفورنيا"،‬ 601 00:47:16,125 --> 00:47:17,252 ‫لكن السمك طازج.‬ 602 00:47:20,296 --> 00:47:22,382 ‫لم أعد آكل اللحم.‬ 603 00:47:22,924 --> 00:47:25,843 ‫- استمتعت باللحم المقدد. ‫- طلبت مني أن أعيش قليلاً.‬ 604 00:47:25,927 --> 00:47:27,303 ‫عيشي أكثر.‬ 605 00:47:27,887 --> 00:47:29,055 ‫عشت بما فيه الكفاية.‬ 606 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 607 00:47:39,607 --> 00:47:40,525 ‫لا بأس.‬ 608 00:47:44,988 --> 00:47:45,905 ‫سنقوم بهذا.‬ 609 00:47:46,739 --> 00:47:47,699 ‫معذرةً.‬ 610 00:48:02,714 --> 00:48:04,215 ‫سينتهي هذا قريباً.‬ 611 00:48:04,924 --> 00:48:08,553 ‫بمجرد أن يتحرر إخوتنا، ستتحررون.‬ 612 00:48:10,888 --> 00:48:12,473 ‫أنتم الآن جزء من صراع عظيم،‬ 613 00:48:12,557 --> 00:48:16,060 ‫نبع عن حب،‬ 614 00:48:16,144 --> 00:48:20,231 ‫حب الله سبحانه وتعالى، ‫وحب آبائنا وأبنائنا.‬ 615 00:48:20,315 --> 00:48:23,818 ‫شيخنا، أعرف أنك متفهم.‬ 616 00:48:28,364 --> 00:48:30,908 ‫وصلت رسالة أخرى من "أحمد".‬ 617 00:48:31,743 --> 00:48:35,288 ‫"ألغوا الهجوم. هناك كاميرا ‫في الحجرة السفلية.‬ 618 00:48:35,371 --> 00:48:39,083 ‫لا أعلم كيف، لكن من الواضح ‫أنهم يجيدون ما يفعلون.‬ 619 00:48:39,167 --> 00:48:43,671 ‫أقترح أن ننفذ مطالبهم وإلا سيموت الجميع."‬ 620 00:48:43,755 --> 00:48:45,256 ‫يا للهول.‬ 621 00:48:45,340 --> 00:48:48,468 ‫كيف ركّبوا كاميرا خارج الطائرة؟‬ 622 00:48:48,551 --> 00:48:51,471 ‫لن يحتاجوا إلا إلى حامل أمتعة ‫لتركيبها في بدن الطائرة.‬ 623 00:48:51,554 --> 00:48:53,181 ‫ربما جرى ذلك في "إسطنبول".‬ 624 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 ‫هل رأى أحد هذه الكاميرا؟‬ 625 00:48:56,517 --> 00:49:00,313 ‫يراقب النمساويون الطائرة طوال اليوم.‬ 626 00:49:00,396 --> 00:49:02,774 ‫ألم يلاحظ أحد شيئاً غير مألوف؟‬ 627 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 ‫- لا يعني هذا أنها غير موجودة. ‫- يا للهول.‬ 628 00:49:05,777 --> 00:49:07,362 ‫ما رأي النمساويين بخصوص الرسالة؟‬ 629 00:49:07,445 --> 00:49:11,032 ‫لا يعرف النمساويون موضوع "أحمد". ‫نحن نتكتم على ذلك.‬ 630 00:49:11,115 --> 00:49:14,786 ‫هناك طائرة مليئة بناس مرعوبين، ‫وحياتهم في خطر،‬ 631 00:49:14,869 --> 00:49:17,246 ‫ولا يمكننا أن نخبر النمساويين عن "أحمد"؟‬ 632 00:49:17,747 --> 00:49:18,956 ‫إنه قرار "لانغلي".‬ 633 00:49:21,417 --> 00:49:22,251 ‫"إرنست"؟‬ 634 00:49:22,335 --> 00:49:25,129 ‫تعرفين الوضع. لم نتقص عن النمساويين.‬ 635 00:49:25,838 --> 00:49:29,300 ‫"سيليا" محقة. يجب أن نبدأ ‫في مشاركة معلوماتنا معهم.‬ 636 00:49:33,805 --> 00:49:36,349 ‫أتذكّر أن "بيل" غادر المكتب ذلك المساء‬ 637 00:49:36,432 --> 00:49:39,102 ‫بعد وقت قصير ‫من استلام رسالة "أحمد" الثالثة.‬ 638 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 ‫هل تعرفين السبب؟‬ 639 00:49:40,478 --> 00:49:44,273 ‫كانت "سالي" تعاني من أحد ‫أمراضها المتوهمة بسبب عصبيتها.‬ 640 00:49:47,902 --> 00:49:50,738 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل. ‫سأعود لاحقاً على الأرجح.‬ 641 00:49:50,822 --> 00:49:52,448 ‫- ستتصلين بي. ‫- أجل.‬ 642 00:49:53,032 --> 00:49:56,452 ‫لم تتسن لي الفرصة لغلق المكتب. ‫أيمكنك إغلاقه؟ أراك لاحقاً.‬ 643 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 ‫طابت ليلتك يا "بيل".‬ 644 00:50:00,373 --> 00:50:02,625 ‫لطالما كانت "سالي" عذره المثالي.‬ 645 00:50:06,838 --> 00:50:08,047 ‫ماذا تقولين؟‬ 646 00:50:09,257 --> 00:50:12,176 ‫أنا آسف. هل تتهمني؟‬ 647 00:50:15,263 --> 00:50:19,350 ‫أتعلم كم عاماً من عمري كرسته لبلادي؟‬ 648 00:50:20,143 --> 00:50:21,978 ‫الأكاذيب والحياة المزدوجة؟‬ 649 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 ‫ضحينا جميعاً. لم يجبرك أحد.‬ 650 00:50:24,480 --> 00:50:28,401 ‫ألق نظرة على مستقبلك. هذا ما ستؤول إليه.‬ 651 00:50:28,484 --> 00:50:31,654 ‫- لست جباناً. ‫- اللعنة عليك.‬ 652 00:50:32,447 --> 00:50:33,489 ‫كيف حال "سالي"؟‬ 653 00:50:35,199 --> 00:50:38,411 ‫أيها الوغد اللعين.‬ 654 00:50:40,163 --> 00:50:41,539 ‫كيف تجرؤ على اتهامي؟‬ 655 00:50:41,622 --> 00:50:45,752 ‫عندما أتهمك بالتعاون مع أعداء "أمريكا" ‫فسوف تعرف.‬ 656 00:50:45,835 --> 00:50:48,337 ‫سيقف خلفك رجلان يمسكان بذراعيك.‬ 657 00:50:48,421 --> 00:50:51,591 ‫لن نكون جالسين في حانة. ‫سنكون في قبو روماني.‬ 658 00:50:53,926 --> 00:50:54,886 ‫أجل.‬ 659 00:50:54,969 --> 00:50:58,181 ‫غادر "بيل" المكتب ليتعامل مع "سالي". ‫متى كان ذلك؟‬ 660 00:51:00,224 --> 00:51:01,934 ‫في الـ9 أو الـ9:30.‬ 661 00:51:04,604 --> 00:51:06,689 ‫واستخدمت مكتبه بعد ذلك.‬ 662 00:51:12,487 --> 00:51:14,405 ‫ماذا كان يفعل الآخرون؟‬ 663 00:51:15,823 --> 00:51:18,659 ‫كنا نحاول اللحاق بمستجدات الموقف.‬ 664 00:51:18,743 --> 00:51:20,536 ‫"أوين" كان يقول بأعماله السيبرانية.‬ 665 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 ‫"إرنست" و"ليلى" كانا يتحدثان ‫مع جهات اتصالهما.‬ 666 00:51:24,290 --> 00:51:26,000 ‫"فيك" كان يقدم تقريراً لـ"واشنطن".‬ 667 00:51:27,251 --> 00:51:28,336 ‫وأنت؟‬ 668 00:51:29,587 --> 00:51:33,549 {an8}‫كنت أراجع الملفات مجدداً ‫لأرى إن فاتنا شيء.‬ 669 00:51:45,770 --> 00:51:49,023 ‫تساءلت أحياناً إن كان "إلياس" ‫اختار "فيينا" بسببك.‬ 670 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 ‫ولماذا يفعل ذلك؟‬ 671 00:51:53,486 --> 00:51:54,487 ‫لا أعلم.‬ 672 00:51:56,447 --> 00:51:57,573 ‫ليستدرجك.‬ 673 00:51:58,324 --> 00:52:01,828 ‫لا أظن أن "إلياس" اختار "فيينا" ‫بسبب ثأر شخصي.‬ 674 00:52:04,247 --> 00:52:07,583 {an8}‫"الابنة - ماتت في سن الـ6 ‫فبراير، 2004"‬ 675 00:52:19,095 --> 00:52:23,099 ‫"4 مهاجمين، سلاحان. ‫الأطفال في الدرجة الأولى."‬ 676 00:52:25,017 --> 00:52:27,144 ‫"أقترح الهجوم من الحجرة السفلية."‬ 677 00:52:36,863 --> 00:52:41,617 ‫"ألغوا خطة الهجوم. ‫هناك كاميرا في الحجرة السفلية."‬ 678 00:52:45,162 --> 00:52:49,375 ‫"يتحدث رئيس الخاطفين على الهاتف بالروسية. ‫لا أستطيع الترجمة."‬ 679 00:52:54,672 --> 00:52:56,799 ‫"لا أعلم كيف،‬ 680 00:52:56,883 --> 00:53:00,011 ‫لكن من الواضح أنهم يعرفون ما يفعلون."‬ 681 00:53:01,888 --> 00:53:03,472 ‫"أنا لا أعرف."‬ 682 00:53:06,559 --> 00:53:08,102 ‫"لا أعرف."‬ 683 00:53:12,106 --> 00:53:15,484 ‫"أحمد" كان فرصتنا لإخراج الناس أحياء،‬ 684 00:53:15,568 --> 00:53:17,194 ‫لكن شعرت بأن هناك أمراً مريباً.‬ 685 00:53:18,237 --> 00:53:22,283 ‫بالطبع لاحظنا اختلافاً بين رسالة ‫"أحمد" الأولى والأخيرة.‬ 686 00:53:23,492 --> 00:53:24,702 ‫جمل كاملة،‬ 687 00:53:24,785 --> 00:53:27,955 ‫كأن الوقت صار متوفراً لديه ‫ليكتب الجمل بنحو صحيح.‬ 688 00:53:28,581 --> 00:53:30,207 ‫ألم يفعل أحد شيئاً؟‬ 689 00:53:30,291 --> 00:53:33,252 ‫لاحقاً استدعاني "فيك" إلى مكتبه‬ 690 00:53:33,336 --> 00:53:36,255 ‫وتناقشنا في هذه المسألة الحرجة.‬ 691 00:53:36,339 --> 00:53:37,965 ‫- أنتما الاثنان فقط؟ ‫- أجل.‬ 692 00:53:38,382 --> 00:53:40,468 ‫كان يجب أن نتعامل مع احتمالية‬ 693 00:53:40,551 --> 00:53:43,179 ‫أنه لم يكن "أحمد" الذي نتحدث إليه.‬ 694 00:53:43,262 --> 00:53:45,473 ‫وإن تم كشفه، فمن كشفه؟‬ 695 00:53:45,556 --> 00:53:48,142 ‫فالنمساويون لم يعرفوا بوجوده هناك.‬ 696 00:53:49,602 --> 00:53:51,395 ‫هل ناقشت الأمر مع "سيليا"؟‬ 697 00:53:51,479 --> 00:53:55,232 ‫كلا. كانت تُعتبر مشتبهاً به مثل الجميع.‬ 698 00:53:56,859 --> 00:53:58,235 ‫كان هناك تناقض.‬ 699 00:53:59,737 --> 00:54:03,824 ‫أخبرنا "أحمد" بطبيعة الخاطفين ‫واقترح خطة هجوم.‬ 700 00:54:03,908 --> 00:54:07,578 ‫ثم تغيّرت نبرته أخيراً ‫وكان يطلب منا التعاون.‬ 701 00:54:08,412 --> 00:54:10,957 ‫ربما أدرك أن خطة الهجوم لن تنجح.‬ 702 00:54:11,040 --> 00:54:12,291 ‫ليس ذلك فحسب.‬ 703 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 ‫لماذا بدا كشخص مختلف فجأة؟‬ 704 00:54:15,378 --> 00:54:18,673 ‫بعد ذلك، عندما أرسل المقر ‫فريق مكافحة الجاسوسية،‬ 705 00:54:18,756 --> 00:54:20,883 ‫كيف شرحت هذا لهم؟‬ 706 00:54:20,967 --> 00:54:21,801 ‫لم أشرحه.‬ 707 00:54:23,636 --> 00:54:24,971 ‫كلا؟‬ 708 00:54:25,054 --> 00:54:26,806 ‫كلا، لم يكن هناك داع.‬ 709 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 ‫انتهى الأمر.‬ 710 00:54:30,267 --> 00:54:31,352 ‫لقد فشلنا.‬ 711 00:54:32,687 --> 00:54:36,816 ‫إن بدأنا التحدث عن فاسد بيننا، ‫لانتهينا جميعاً.‬ 712 00:54:36,899 --> 00:54:40,444 ‫هل تشكين أن هناك شخصاً في مركزنا ‫خان "أحمد"؟‬ 713 00:54:40,528 --> 00:54:44,323 ‫ما كان يُمكن أن يفعلها النمساويون. ‫لأنهم لم يعرفوا بوجوده.‬ 714 00:54:47,284 --> 00:54:49,704 ‫هل لذلك طلبت سجلات الهاتف؟‬ 715 00:55:02,967 --> 00:55:04,051 ‫ماذا اكتشفت؟‬ 716 00:55:09,098 --> 00:55:12,601 ‫فحصت سجلات الهاتف بنفسك. صحيح؟‬ 717 00:55:19,150 --> 00:55:21,527 ‫لماذا كانت "سيليا" تفحص سجلات الهاتف؟‬ 718 00:55:22,778 --> 00:55:24,196 ‫لم أعلم أنها فعلت.‬ 719 00:55:25,031 --> 00:55:27,575 ‫تلك الليلة، بعدما غادرت المكتب مباشرةً.‬ 720 00:55:29,368 --> 00:55:31,037 ‫ماذا وجدت في رأيك؟‬ 721 00:55:35,332 --> 00:55:36,333 ‫لا أعلم.‬ 722 00:55:38,252 --> 00:55:39,754 ‫لماذا لا تخبرني؟‬ 723 00:55:42,465 --> 00:55:45,301 ‫ماذا ستفعل لو اكتشفت أن الرئيس الذي تعشقه‬ 724 00:55:45,384 --> 00:55:49,055 ‫أجرى اتصالات مريبة من هاتفه؟‬ 725 00:55:53,100 --> 00:55:54,393 ‫اتصالات لـ"إيران".‬ 726 00:55:55,227 --> 00:55:56,187 ‫ماذا؟‬ 727 00:55:57,813 --> 00:56:02,193 ‫مكالمة مباشرة من خطك إلى رقم في "طهران".‬ 728 00:56:04,779 --> 00:56:06,864 ‫بطول نصف قديمة. في الـ9:03 مساءً.‬ 729 00:56:10,910 --> 00:56:13,829 ‫من المحيّر أن يقوم شخص ‫متخصص في القضايا السرية‬ 730 00:56:13,913 --> 00:56:15,998 ‫بإجراء مكالمة من هاتف مكتبه.‬ 731 00:56:16,082 --> 00:56:19,585 ‫لكن الغباء له دور في العلاقات الدولية ‫كأي شيء آخر.‬ 732 00:56:22,963 --> 00:56:24,799 ‫تبحثون عن كبش فداء.‬ 733 00:56:26,425 --> 00:56:30,679 ‫يُمكن لأي أحد استخدام هاتفي. ‫يُمكنك استخدامه بنفسك.‬ 734 00:56:31,806 --> 00:56:32,890 ‫"سيليا"؟‬ 735 00:56:32,973 --> 00:56:35,184 ‫- "فيك"... ‫- دعنا لا نلعب بالأسماء.‬ 736 00:56:35,267 --> 00:56:38,479 ‫هذا لا يليق بنا. نفحص الدليل ‫ونتبع الوقائع.‬ 737 00:56:38,562 --> 00:56:41,357 ‫هناك شخصان يُمكنهما استخدام هاتف مكتبك،‬ 738 00:56:41,440 --> 00:56:43,192 ‫لذلك لا تعبث معي.‬ 739 00:56:45,903 --> 00:56:49,615 ‫لن تود أن تكون مشتبهاً به في تحقيقي.‬ 740 00:56:53,035 --> 00:56:54,703 ‫حدّثني عن "سيليا" إذاً.‬ 741 00:57:34,368 --> 00:57:35,286 ‫أجل.‬ 742 00:57:38,372 --> 00:57:39,415 ‫من أنت؟‬ 743 00:58:01,812 --> 00:58:03,355 ‫هل النادلة بخير؟‬ 744 00:58:03,439 --> 00:58:04,273 ‫سيدي؟‬ 745 00:58:05,691 --> 00:58:08,485 ‫بدت، لا أعلم، مستاءة.‬ 746 00:58:09,612 --> 00:58:12,865 ‫إنها بخير. إنها حامل في الشهر الثاني.‬ 747 00:58:12,948 --> 00:58:15,743 ‫- هذا مذهل. ‫- تعاني من الإعياء طوال اليوم.‬ 748 00:58:15,826 --> 00:58:18,162 ‫- المسكينة. ‫- ستعود إلى المنزل مبكراً.‬ 749 00:58:18,245 --> 00:58:21,332 ‫- لكنني سأعتني بكما. ‫- أرسل إليها تمنياتي بالعافية.‬ 750 00:58:21,415 --> 00:58:22,499 ‫سأفعل.‬ 751 00:58:29,089 --> 00:58:32,718 ‫لماذا لا تلقي اللوم على "أوين لاسيتر"؟ ‫لقد انتحر في النهاية.‬ 752 00:58:33,761 --> 00:58:36,055 ‫لم يُشرح ذلك. ليس بالتفصيل.‬ 753 00:58:37,056 --> 00:58:41,268 ‫علاقة حب فاشلة، لكنها فشلت بعد رحلة 127.‬ 754 00:58:41,352 --> 00:58:46,023 ‫يدمر الإحساس بالذنب علاقته، ‫فيدمره الإحساس بالذنب والوحدة معاً.‬ 755 00:58:47,191 --> 00:58:50,736 ‫إنها سردية مثالية، ‫وليس موجوداً للدفاع عن نفسه.‬ 756 00:58:50,819 --> 00:58:55,074 ‫خاله عضو في لجنة الأمن الداخلي ‫والشؤون الحكومية.‬ 757 00:58:56,283 --> 00:58:57,534 ‫ماذا عن "إرنست"؟‬ 758 00:58:58,118 --> 00:59:01,121 ‫"إرنست" مستشار لنائب مدير العمليات. ‫ليس في متناول يدي.‬ 759 00:59:01,956 --> 00:59:03,457 ‫هناك مغفلة أسهل.‬ 760 00:59:04,708 --> 00:59:06,627 ‫كانت تتردد إلى المسجد بانتظام.‬ 761 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 ‫بكت كثيراً في النهاية. هل تتذكر؟‬ 762 00:59:14,885 --> 00:59:16,220 ‫وماذا عنك؟‬ 763 00:59:18,430 --> 00:59:19,640 ‫تحقق "فيك" من أمري.‬ 764 00:59:21,809 --> 00:59:22,726 ‫حقاً؟‬ 765 00:59:24,311 --> 00:59:27,273 ‫اسمعي، لا أريد القيام بهذا مثلك تماماً.‬ 766 00:59:40,452 --> 00:59:42,288 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- ماذا حدث؟‬ 767 00:59:42,371 --> 00:59:44,832 ‫قبل 10 دقائق. قتلوا راكباً.‬ 768 00:59:51,463 --> 00:59:52,840 ‫هذا وحشي.‬ 769 01:00:00,514 --> 01:00:02,016 ‫خذوا جاسوسكم!‬ 770 01:00:16,405 --> 01:00:19,491 ‫الأشياء التي لا نعرفها هي ما تؤثر فيّ.‬ 771 01:00:21,869 --> 01:00:23,871 ‫ما حدث داخل تلك الطائرة...‬ 772 01:00:26,874 --> 01:00:28,125 ‫لا يمكنني نسيانه.‬ 773 01:00:30,836 --> 01:00:33,172 ‫ماذا لو كنت من بين الركاب؟‬ 774 01:00:35,174 --> 01:00:36,675 ‫هل كنت لأقاوم؟‬ 775 01:00:41,555 --> 01:00:45,976 ‫ومع وجود "جيني" و"إيفان"، ‫فالكوابيس لا تُحتمل.‬ 776 01:00:55,986 --> 01:00:58,113 ‫أنا مشلولة في حلمي.‬ 777 01:01:00,032 --> 01:01:04,328 ‫أتمسّك بالأمل أنه لو نفذت كل ما يطلبون...‬ 778 01:01:07,414 --> 01:01:09,500 ‫فسيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 779 01:01:09,917 --> 01:01:11,710 ‫- الطفلان. ‫- كلا.‬ 780 01:01:11,794 --> 01:01:13,504 ‫أعطيني الطفلين الآن.‬ 781 01:01:15,631 --> 01:01:17,007 ‫أرجوك لا تؤذهما.‬ 782 01:01:17,091 --> 01:01:19,927 ‫- سيأتي الطفلان معي الآن. ‫- أمي!‬ 783 01:01:21,428 --> 01:01:22,596 ‫أمي!‬ 784 01:01:22,679 --> 01:01:24,473 ‫كلا. إلى أين تأخذهما؟‬ 785 01:01:28,602 --> 01:01:29,686 ‫لا تبكي.‬ 786 01:01:34,149 --> 01:01:35,692 ‫لا أنقذهما.‬ 787 01:01:51,917 --> 01:01:53,001 ‫أنا آسف.‬ 788 01:02:23,824 --> 01:02:25,159 ‫ما آخر الأخبار؟‬ 789 01:02:25,242 --> 01:02:26,743 ‫أُلغي الهجوم.‬ 790 01:02:26,827 --> 01:02:29,580 ‫شعر النمساويون بالخوف عندما قُتل "أحمد".‬ 791 01:02:31,582 --> 01:02:33,542 ‫هل سيطلقون سراح السجناء؟‬ 792 01:02:33,625 --> 01:02:36,462 ‫أحضرت "ميركل" سجناءها إلى هنا،‬ 793 01:02:36,545 --> 01:02:39,798 ‫لكنهم لا يزالون مصرين على التفاوض.‬ 794 01:02:51,018 --> 01:02:52,144 ‫أين أنت؟‬ 795 01:02:52,811 --> 01:02:55,189 ‫في المنزل. على وشك المغادرة.‬ 796 01:02:55,272 --> 01:02:56,356 ‫انتظرني.‬ 797 01:02:59,318 --> 01:03:02,404 ‫هناك شيء واحد لا أفهمه عن تلك الليلة.‬ 798 01:03:06,283 --> 01:03:07,659 ‫كنا في المركز.‬ 799 01:03:09,661 --> 01:03:11,371 ‫كنا سننتقل للعيش معاً.‬ 800 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 ‫تنظرين إلى سجلات الهاتف، فيموت "أحمد"...‬ 801 01:03:20,964 --> 01:03:22,883 ‫ثم تعودين إلى المنزل حيث أوجد.‬ 802 01:05:25,589 --> 01:05:27,382 ‫في الصباح التالي، تتركينني.‬ 803 01:05:38,018 --> 01:05:39,561 ‫ما بيننا كان حقيقياً.‬ 804 01:05:42,856 --> 01:05:43,815 ‫ألم يكن كذلك؟‬ 805 01:05:47,277 --> 01:05:48,320 ‫ظننت ذلك.‬ 806 01:05:51,573 --> 01:05:52,991 ‫لماذا هربت؟‬ 807 01:06:03,585 --> 01:06:06,380 ‫أظن أنني أفضّل أن يكون هذا استجواباً.‬ 808 01:06:24,064 --> 01:06:25,774 ‫لقد أقنعتني.‬ 809 01:06:27,984 --> 01:06:28,902 ‫بماذا؟‬ 810 01:06:33,657 --> 01:06:35,492 ‫بأنك مقنعة للغاية.‬ 811 01:06:47,587 --> 01:06:48,547 ‫هل أنت بخير؟‬ 812 01:06:57,055 --> 01:06:57,931 ‫سأعود على الفور.‬ 813 01:07:40,974 --> 01:07:42,642 ‫هل كل شيء يسير حسب الخطة؟‬ 814 01:07:48,690 --> 01:07:49,733 ‫"بيكولو"؟‬ 815 01:07:52,027 --> 01:07:52,986 ‫"تريبل".‬ 816 01:07:54,404 --> 01:07:56,448 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 817 01:07:56,531 --> 01:07:58,116 ‫أستطلع المنطقة.‬ 818 01:08:00,869 --> 01:08:03,163 ‫تقصد كيف عرفت من تكون؟‬ 819 01:08:05,540 --> 01:08:07,167 ‫لكل شخص أساليبه.‬ 820 01:08:13,006 --> 01:08:14,716 ‫تبدو أكبر سناً من قرب.‬ 821 01:08:15,509 --> 01:08:17,385 ‫يجب ألّا تكون هنا.‬ 822 01:08:17,469 --> 01:08:20,180 ‫كادوا أن يمنعوني من الدخول.‬ 823 01:08:21,264 --> 01:08:23,308 ‫أظن أنني لست متأنقاً بما يكفي.‬ 824 01:08:23,391 --> 01:08:25,227 ‫كدت أتسبب في فضيحة.‬ 825 01:08:28,188 --> 01:08:30,565 ‫هل ما زلنا على اتفاقنا؟‬ 826 01:08:32,108 --> 01:08:33,109 ‫لا أعلم.‬ 827 01:08:36,571 --> 01:08:38,573 ‫سأستشيرك قبل التنفيذ.‬ 828 01:08:40,909 --> 01:08:43,036 ‫ليس عليك سوى النطق بأجل أو كلا.‬ 829 01:09:32,878 --> 01:09:36,047 ‫حدّثيني عن المحققين ‫من فريق مكافحة الجاسوسية.‬ 830 01:09:38,592 --> 01:09:39,676 ‫كانوا بغيضين.‬ 831 01:09:41,803 --> 01:09:44,222 ‫ماذا قالوا بخصوص سجلات الهاتف؟‬ 832 01:09:45,599 --> 01:09:47,100 ‫لم يقولوا شيئاً.‬ 833 01:09:48,393 --> 01:09:51,146 ‫عندما أخبرتهم عنها، هذا قصدي.‬ 834 01:09:55,609 --> 01:09:57,652 ‫لم أخبرهم بالسجلات.‬ 835 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 ‫كنت تشكين أن هناك من خان "أحمد".‬ 836 01:10:05,994 --> 01:10:07,662 ‫وجدت مكالمة مريبة.‬ 837 01:10:10,874 --> 01:10:12,834 ‫ولم تبلغي المقر؟‬ 838 01:10:15,086 --> 01:10:18,632 ‫أتعلم فيما فكرت عندما وجدت ‫ذلك الرقم في السجلات؟‬ 839 01:10:21,676 --> 01:10:24,220 ‫ظننت أن "بيل" كان يبيع معلوماتنا.‬ 840 01:10:25,472 --> 01:10:29,935 ‫لم أفهم لماذا أو كيف تورط في هذه الفوضى.‬ 841 01:10:32,729 --> 01:10:34,397 ‫ثم قُتل "أحمد"...‬ 842 01:10:37,984 --> 01:10:40,278 ‫وركضت إليك على الفور.‬ 843 01:10:45,909 --> 01:10:46,993 ‫لقد قتلوا "أحمد".‬ 844 01:10:51,331 --> 01:10:52,165 ‫ماذا؟‬ 845 01:10:54,084 --> 01:10:55,710 ‫أردوه برصاصة في الرأس.‬ 846 01:11:01,424 --> 01:11:02,509 ‫اللعنة!‬ 847 01:11:17,190 --> 01:11:18,316 ‫اللعنة.‬ 848 01:11:23,863 --> 01:11:26,491 ‫كلانا نعلم أن "بيل" لم يجر تلك المكالمة.‬ 849 01:11:34,124 --> 01:11:35,917 ‫إن لم يكن "بيل"، فمن؟‬ 850 01:12:29,679 --> 01:12:31,056 ‫كل هذا التمويه...‬ 851 01:12:34,267 --> 01:12:36,978 ‫هل تظن أنه يحدث فرقاً؟‬ 852 01:12:39,689 --> 01:12:40,690 ‫ما الخطب؟‬ 853 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 ‫هناك وقت محدد.‬ 854 01:12:53,953 --> 01:12:55,371 ‫وستنتهي العملية.‬ 855 01:12:58,541 --> 01:13:00,168 ‫سنفعل أفضل ما لدينا.‬ 856 01:13:03,129 --> 01:13:06,466 ‫أنت الوحيد الذي كان يعرف "إلياس" من قبل...‬ 857 01:13:06,549 --> 01:13:09,302 ‫هناك طائرة مليئة بناس مرعوبين‬ 858 01:13:09,385 --> 01:13:11,930 ‫ولا يمكننا أن نخبر النمساويين عن "أحمد"؟‬ 859 01:13:12,013 --> 01:13:13,848 ‫الوحيد الذي على صلة به.‬ 860 01:13:13,932 --> 01:13:14,808 ‫"إرنست".‬ 861 01:13:15,642 --> 01:13:18,436 ‫تعلمين الوضع. لم نتقص عن النمساويين.‬ 862 01:13:18,520 --> 01:13:19,479 ‫"سيليا" محقة.‬ 863 01:13:19,562 --> 01:13:22,982 ‫وضعك هذا في موقف ضعف، ‫لذلك زرعت معلومات مضللة،‬ 864 01:13:24,109 --> 01:13:26,277 ‫في حال جرى التحقيق.‬ 865 01:14:00,770 --> 01:14:02,188 ‫لم يكن لك الحق.‬ 866 01:14:07,902 --> 01:14:09,445 ‫كل الأكاذيب...‬ 867 01:14:14,367 --> 01:14:15,702 ‫حتى بين العاشقين.‬ 868 01:14:16,703 --> 01:14:17,829 ‫هل أنت بخير؟‬ 869 01:14:20,790 --> 01:14:21,666 ‫أجل.‬ 870 01:14:36,306 --> 01:14:37,974 ‫سأراك في المركز.‬ 871 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 ‫رأيت الرقم على هاتفك.‬ 872 01:14:52,197 --> 01:14:55,450 ‫آخر صباح، عندما كنت في الدش.‬ 873 01:15:09,923 --> 01:15:11,925 ‫120 شخصاً.‬ 874 01:15:14,093 --> 01:15:15,053 ‫ومن بينهم أطفال.‬ 875 01:15:27,607 --> 01:15:28,691 ‫من أنت؟‬ 876 01:15:34,280 --> 01:15:35,698 ‫تعرفين من أكون يا "سي".‬ 877 01:15:42,664 --> 01:15:45,166 ‫حان الوقت لنرسل رسالتنا.‬ 878 01:15:48,211 --> 01:15:50,713 ‫لقد جلبتم هذا على أنفسكم.‬ 879 01:15:52,840 --> 01:15:55,760 ‫نتحدث نيابةً عن كل الضحايا في العالم.‬ 880 01:16:02,642 --> 01:16:06,104 ‫مع استمرار قذائفكم في قصف شعوبنا...‬ 881 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 ‫سنرد لكم الصاع صاعين.‬ 882 01:16:29,168 --> 01:16:31,296 ‫يقول النمساويون إنهم ماتوا.‬ 883 01:16:31,379 --> 01:16:34,299 ‫الخاطفون والركاب وطاقم الطائرة. الجميع.‬ 884 01:16:34,382 --> 01:16:35,425 ‫كيف علموا؟‬ 885 01:16:35,508 --> 01:16:39,971 ‫قبل 5 دقائق، وصلت رسالة تقول، ‫"(الدائرة) لا تتفاوض."‬ 886 01:16:40,638 --> 01:16:43,057 ‫كان لديهم كاميرا عالية التعريف ‫في قمرة القيادة.‬ 887 01:16:43,641 --> 01:16:46,352 ‫مات الطياران على مقاعدهما.‬ 888 01:16:46,436 --> 01:16:47,395 ‫رمياً بالرصاص؟‬ 889 01:16:47,478 --> 01:16:49,605 ‫نعتقد أنهم اختنقوا.‬ 890 01:16:51,357 --> 01:16:53,151 ‫إنه غاز السارين.‬ 891 01:16:54,027 --> 01:16:57,697 ‫يجب أن نحضر جرعات ‫الـ"أتروبين" و"براليدوكسيم".‬ 892 01:16:57,780 --> 01:17:00,825 ‫كلا. لا يُمكننا الاقتحام حتى نعرف المزيد.‬ 893 01:17:00,908 --> 01:17:02,702 ‫هل تريد أن تدعهم يموتون؟‬ 894 01:17:03,953 --> 01:17:07,332 ‫نشروا فيديو من داخل الطائرة.‬ 895 01:17:17,717 --> 01:17:20,762 ‫عندما ماتوا جميعاً، لم أعلم ماذا أفعل.‬ 896 01:17:27,310 --> 01:17:28,770 ‫ربما كنت بريئاً.‬ 897 01:17:30,021 --> 01:17:32,565 ‫ربما ذلك الرقم لم يكن مرتبطاً بـ"إلياس".‬ 898 01:17:37,362 --> 01:17:39,197 ‫لا يمكنني القول إنني صدّقت ذلك،‬ 899 01:17:40,365 --> 01:17:41,699 ‫لكنني أردت أن أصدّق.‬ 900 01:17:44,535 --> 01:17:46,245 ‫لأنني أحببتك.‬ 901 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 ‫لذلك دفنت كل ما رأيته.‬ 902 01:17:54,962 --> 01:17:55,963 ‫"سيليا"!‬ 903 01:17:56,047 --> 01:17:56,923 ‫وغادرت.‬ 904 01:18:10,645 --> 01:18:13,481 ‫وبعد 8 أعوام، تحاول النيل من "بيل"؟‬ 905 01:18:16,734 --> 01:18:17,735 ‫ومني؟‬ 906 01:18:23,032 --> 01:18:25,701 ‫ستدمر حياتي...‬ 907 01:18:29,330 --> 01:18:30,581 ‫لتنقذ حياتك.‬ 908 01:19:06,159 --> 01:19:07,118 ‫"كارل ستاين"؟‬ 909 01:19:09,579 --> 01:19:11,122 ‫أنا "سيليا فافرو".‬ 910 01:19:12,790 --> 01:19:15,042 ‫إنه في الخارج. النضد الثالث على اليسار.‬ 911 01:19:40,109 --> 01:19:41,444 ‫اخترنا المطعم.‬ 912 01:19:43,196 --> 01:19:45,865 ‫سنجلب نادلة وساقياً من العاصمة.‬ 913 01:19:47,742 --> 01:19:49,327 ‫وبعض الضيوف أيضاً.‬ 914 01:19:53,122 --> 01:19:54,916 ‫لا أعلم إن كنت أستطيع فعل هذا.‬ 915 01:19:58,294 --> 01:19:59,921 ‫لقد لجأت لنا يا "سيليا".‬ 916 01:20:01,839 --> 01:20:03,382 ‫كنت تعلمين ما سيعنيه ذلك.‬ 917 01:20:05,885 --> 01:20:07,553 ‫سيتولى "فريدي" الأمر.‬ 918 01:20:10,806 --> 01:20:12,850 ‫لا تلمسي كأسه.‬ 919 01:20:20,608 --> 01:20:22,944 ‫كيف أعلم أنني سأتحرر من هذا للأبد؟‬ 920 01:20:24,153 --> 01:20:26,989 ‫مصدران مستقلان، والقصة نفسها.‬ 921 01:20:27,073 --> 01:20:28,241 ‫هذا يكفيني.‬ 922 01:20:30,952 --> 01:20:34,038 ‫بعد هذا، لا أريد أن أسمع منكم مجدداً.‬ 923 01:20:34,121 --> 01:20:36,249 ‫- أعدك. ‫- سحقاً لوعودكم!‬ 924 01:20:36,332 --> 01:20:37,959 ‫اتركوا عائلتي وشأنها.‬ 925 01:21:23,546 --> 01:21:24,547 ‫من هذا؟‬ 926 01:21:28,009 --> 01:21:29,760 ‫"هنري"، اسمعني.‬ 927 01:21:31,762 --> 01:21:34,223 ‫سيقولون إنه كان انتحاراً.‬ 928 01:21:37,685 --> 01:21:39,312 ‫لم يعد لديك الكثير من الوقت.‬ 929 01:21:50,906 --> 01:21:52,366 ‫بلد النبيذ.‬ 930 01:22:00,333 --> 01:22:02,668 ‫لا أفهم لماذا فعلت ذلك.‬ 931 01:22:03,753 --> 01:22:04,920 ‫لماذا يا "هنري"؟‬ 932 01:22:08,841 --> 01:22:11,218 ‫فعلت ذلك لأجلك.‬ 933 01:22:17,350 --> 01:22:18,809 ‫لأنني أحبك.‬ 934 01:22:21,020 --> 01:22:23,314 ‫لا أفهم ماذا تقول.‬ 935 01:22:48,881 --> 01:22:52,635 ‫اسمه "إلياس شيشاني". ‫نظن أنه قد يكون في "فيينا".‬ 936 01:22:53,302 --> 01:22:55,554 ‫سيموت الناس يا "طاهر".‬ 937 01:22:55,638 --> 01:22:57,223 ‫لا أعرف هذا الرجل.‬ 938 01:23:03,688 --> 01:23:05,564 ‫"(طاهر): (غلوريت) - الـ5 مساءً"‬ 939 01:23:10,361 --> 01:23:12,697 ‫آسفة يا حضرة الرئيس. سأقابل عميلاً.‬ 940 01:24:21,766 --> 01:24:22,892 ‫"هنري".‬ 941 01:24:32,943 --> 01:24:34,195 ‫"إلياس".‬ 942 01:24:47,666 --> 01:24:49,877 ‫مرّ وقت طويل.‬ 943 01:24:51,504 --> 01:24:53,130 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 944 01:24:54,006 --> 01:24:55,007 ‫لنذهب.‬ 945 01:25:37,925 --> 01:25:39,552 ‫أتتذكر "موسكو" يا "هنري"؟‬ 946 01:25:41,345 --> 01:25:45,724 ‫تحدثت عن الثقة كثيراً لدرجة أنني صدّقتك.‬ 947 01:25:45,808 --> 01:25:47,184 ‫هل أنت المدبر لذلك؟‬ 948 01:25:48,769 --> 01:25:49,770 ‫خطف الطائرة؟‬ 949 01:25:49,854 --> 01:25:51,897 ‫لقد أعطيت الروسيين اسمي.‬ 950 01:25:54,316 --> 01:25:55,568 ‫وحدة العمليات الخاصة.‬ 951 01:25:57,653 --> 01:25:58,946 ‫رجال أشداء.‬ 952 01:26:02,324 --> 01:26:05,661 ‫لـ6 أشهر، لم أر الشمس.‬ 953 01:26:08,247 --> 01:26:09,582 ‫عُذبت.‬ 954 01:26:10,958 --> 01:26:11,876 ‫ساقاي...‬ 955 01:26:14,003 --> 01:26:16,338 ‫كُسرتا وعُولجتا بشكل سيئ.‬ 956 01:26:20,384 --> 01:26:23,429 ‫نعتوني بالإرهابي.‬ 957 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 ‫"إلياس" الخجول،‬ 958 01:26:28,309 --> 01:26:32,646 ‫الذي يخبز الخبز ويعطي الأسرار للأمريكيين.‬ 959 01:26:40,863 --> 01:26:43,365 ‫ماذا حدث لابنتي جراء ذلك في رأيك؟‬ 960 01:26:46,327 --> 01:26:48,662 ‫رأت أباها يُبرح ضرباً.‬ 961 01:26:48,746 --> 01:26:49,872 ‫ويُعتقل.‬ 962 01:26:51,415 --> 01:26:54,209 ‫لم تعلم إن كنت ميتاً أو حياً.‬ 963 01:26:57,588 --> 01:26:59,965 ‫بحثت عنك. لم أجدك.‬ 964 01:27:05,971 --> 01:27:07,264 ‫هربنا إلى "إيران".‬ 965 01:27:09,516 --> 01:27:11,852 ‫ماتت ابنتي هناك.‬ 966 01:27:14,313 --> 01:27:15,314 ‫في عمر الـ6.‬ 967 01:27:17,650 --> 01:27:20,861 ‫لأنه لم يكن لديهم أدوية.‬ 968 01:27:22,988 --> 01:27:23,948 ‫لماذا؟‬ 969 01:27:26,325 --> 01:27:27,952 ‫العقوبات الأمريكية.‬ 970 01:27:44,093 --> 01:27:46,470 ‫أخرج هاتفك واتصل بحبيبتك.‬ 971 01:27:47,888 --> 01:27:49,473 ‫"سيليا هاريسون".‬ 972 01:27:51,141 --> 01:27:52,017 ‫ماذا؟‬ 973 01:28:00,901 --> 01:28:02,319 ‫- قم بهذا من فضلك. ‫- لماذا؟‬ 974 01:28:02,403 --> 01:28:04,363 ‫- قم بهذا. ‫- ماذا تريد مني؟‬ 975 01:28:04,446 --> 01:28:05,406 ‫قم بهذا!‬ 976 01:28:36,145 --> 01:28:37,354 ‫"هنري بلهام".‬ 977 01:28:38,188 --> 01:28:39,440 ‫إنها معي.‬ 978 01:28:40,149 --> 01:28:41,108 ‫اسمع.‬ 979 01:28:43,861 --> 01:28:45,070 ‫"سيليا هاريسون".‬ 980 01:28:52,995 --> 01:28:56,081 ‫أخبروني أن لديك معلومات بخصوص رحلة 127.‬ 981 01:28:56,165 --> 01:28:57,541 ‫"إلياس"، اسمعني.‬ 982 01:28:57,624 --> 01:29:00,002 ‫يمكننا التوصل إلى اتفاق. ‫أياً كان ما تريده.‬ 983 01:29:00,085 --> 01:29:03,714 ‫إن أردت المال أو الحصانة، ‫يمكنني أن أحقق ذلك.‬ 984 01:29:03,797 --> 01:29:04,840 ‫اهدأ يا "هنري".‬ 985 01:29:04,923 --> 01:29:06,759 ‫هل لديك معلومات أم لا؟‬ 986 01:29:06,842 --> 01:29:09,470 ‫أريد التأكد من أنك ستجيب على أسئلتي.‬ 987 01:29:10,095 --> 01:29:11,889 ‫لا تثقين بي.‬ 988 01:29:12,806 --> 01:29:14,266 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 989 01:29:14,349 --> 01:29:17,895 ‫ستخبرني بما لدى الأمريكيين ‫والنمساويين من معلومات.‬ 990 01:29:19,396 --> 01:29:21,398 ‫ستخبرني بما يخططون له.‬ 991 01:29:21,482 --> 01:29:23,984 ‫لا أستطيع فعل ذلك يا "إلياس".‬ 992 01:29:24,068 --> 01:29:25,527 ‫إنها موجودة في غرفة.‬ 993 01:29:27,571 --> 01:29:28,655 ‫نحتاج إلى القوة.‬ 994 01:29:28,739 --> 01:29:30,491 ‫القوة تنبع من المال.‬ 995 01:29:30,574 --> 01:29:32,618 ‫عندما لا يستطيع الرجل ‫الحصول على القوة من المال،‬ 996 01:29:32,701 --> 01:29:34,953 ‫فسيحاول الحصول على القوة من العنف.‬ 997 01:29:35,037 --> 01:29:37,873 ‫هجوم مباشر. من الحجرة الخلفية. أفلتها.‬ 998 01:29:38,624 --> 01:29:41,085 ‫- أعلم أن هناك المزيد يا "هنري". ‫- أفلتها!‬ 999 01:29:42,503 --> 01:29:45,464 ‫أخبرني من المعلومات ما يليق بقيمتها.‬ 1000 01:30:03,482 --> 01:30:05,150 ‫كان يجب أن أخبرهم بأي شيء.‬ 1001 01:30:09,613 --> 01:30:11,448 ‫هوية "أحمد".‬ 1002 01:30:16,370 --> 01:30:19,790 ‫ظللت أتمنى أن يقتحموا الطائرة...‬ 1003 01:30:20,791 --> 01:30:22,417 ‫ويحرروا المختطفين.‬ 1004 01:30:31,218 --> 01:30:33,220 ‫قمت بالاختيار، واخترتك.‬ 1005 01:30:48,527 --> 01:30:50,404 ‫الحياة ثمينة جداً يا "هنري".‬ 1006 01:31:16,346 --> 01:31:18,056 ‫كان معهم اسمك بالفعل.‬ 1007 01:31:19,183 --> 01:31:20,517 ‫أخبرهم "إلياس" بالفعل.‬ 1008 01:31:23,312 --> 01:31:24,897 ‫كنت مجرد تأكيد.‬ 1009 01:31:33,363 --> 01:31:35,032 ‫ظننت أن لديّ فرصة.‬ 1010 01:31:39,745 --> 01:31:41,413 ‫ربما كانت لدينا فرصة.‬ 1011 01:31:44,666 --> 01:31:45,834 ‫كل هذه السنوات...‬ 1012 01:31:48,587 --> 01:31:49,838 ‫أنا متعب للغاية.‬ 1013 01:32:00,265 --> 01:32:01,516 ‫أنا آسف.‬ 1014 01:32:06,396 --> 01:32:07,481 ‫أنا أحبك.‬ 1015 01:32:28,210 --> 01:32:29,544 ‫يجب أن تذهبي.‬ 1016 01:32:29,628 --> 01:32:30,837 ‫كلا.‬ 1017 01:32:43,141 --> 01:32:44,268 ‫يجب أن تذهبي.‬ 1018 01:32:45,686 --> 01:32:47,104 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 1019 01:32:47,187 --> 01:32:49,690 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 1020 01:32:53,235 --> 01:32:54,236 ‫أنا آسف.‬ 1021 01:32:58,573 --> 01:32:59,533 ‫لا بأس.‬ 1022 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 ‫لا تلمسني.‬ 1023 01:34:07,059 --> 01:34:08,018 ‫"بيكولو"؟‬ 1024 01:34:09,269 --> 01:34:10,145 ‫"تريبل".‬ 1025 01:34:10,729 --> 01:34:11,730 ‫أنا أراها.‬ 1026 01:34:13,357 --> 01:34:14,900 ‫إنها أمامي.‬ 1027 01:34:21,740 --> 01:34:24,451 ‫يمكنني الانتهاء بسرعة، ‫لكن يجب أن يتم هذا الآن.‬ 1028 01:34:28,622 --> 01:34:29,998 ‫هل أكمل؟‬ 1029 01:34:34,294 --> 01:34:35,337 ‫"بيكولو"؟‬ 1030 01:34:52,270 --> 01:34:53,438 ‫هل قلت أجل؟‬ 1031 01:34:56,650 --> 01:34:59,027 ‫"بيكولو"، أحتاج إلى سماعها.‬ 1032 01:35:21,007 --> 01:35:21,967 ‫لقد انتهينا.‬ 1033 01:36:24,404 --> 01:36:25,447 ‫هل ما زلت مستيقظاً؟‬ 1034 01:36:30,952 --> 01:36:32,204 ‫لنذهب إلى الفراش.‬ 1035 01:36:35,040 --> 01:36:37,042 ‫أمي، أنت تضغطين عليّ.‬ 1036 01:36:47,260 --> 01:36:48,136 ‫مرحباً.‬ 1037 01:41:13,401 --> 01:41:15,403 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 1038 01:41:15,487 --> 01:41:17,489 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« ‬