1 00:00:30,864 --> 00:00:34,910 Полк. ТОМ ПАРКЪР СНЕЖНИ ЧОВЕЦИ НА АМЕРИКА 2 00:00:35,827 --> 00:00:36,578 КОЛЕДА 3 00:00:36,662 --> 00:00:42,417 Идва снежният човек, идва снежният човек. 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,631 Скоро той ще е тук. 5 00:00:47,714 --> 00:00:53,929 Ще каже той "едно, две, три" и изведнъж ти ще си 6 00:00:54,930 --> 00:00:58,058 в света на захарния памук. 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 {\an8}ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ 8 00:01:00,227 --> 00:01:04,690 {\an8}За всички, които се чудят кой е този човек... 9 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 {\an8}ОТ ЕЛВИС 10 00:01:05,858 --> 00:01:10,404 {\an8}Аз съм легендарният Полковник Том Паркър. 11 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 {\an8}И ПОЛКОВНИКА 12 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 ДОБРЕ ДОШЛИ В ПРИКАЗНИЯ ЛАС ВЕГАС 13 00:01:22,583 --> 00:01:23,667 МОРФИН 14 00:01:23,750 --> 00:01:26,962 Полковник Том Паркър - мениджър на Елвис Пресли 15 00:01:27,045 --> 00:01:29,089 е бил приет в болница "Вали". 16 00:01:29,840 --> 00:01:34,386 Аз съм човекът, който даде на света Елвис Пресли. 17 00:01:36,722 --> 00:01:41,476 Без мен нямаше да има Елвис Пресли. 18 00:01:42,394 --> 00:01:47,399 И въпреки това, за някои аз съм злодеят 19 00:01:47,774 --> 00:01:49,443 в тази история. 20 00:01:56,491 --> 00:01:58,243 ЕЛВИС 1973 г. 21 00:02:00,621 --> 00:02:02,289 {\an8}ЧЕТИРИ СТРАХОТНИ ГОДИНИ 22 00:02:04,541 --> 00:02:08,461 Полковник Том Паркър беше лъжец, мошеник, измамник. 23 00:02:09,253 --> 00:02:12,633 Шокираща нова книга обвинява Полковник Том Паркър 24 00:02:12,716 --> 00:02:15,219 в измама и присвояване на средства. 25 00:02:17,930 --> 00:02:21,808 Паркър е прибирал 50 процента от доходите на Елвис. 26 00:02:21,892 --> 00:02:25,479 Карал Елвис да работи, за да финансира хазартната му страст. 27 00:02:25,562 --> 00:02:29,399 Съдът намира сумите, получени от Полковник Паркър, за огромни 28 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 и честно казано шокиращи. 29 00:02:31,318 --> 00:02:34,655 Мнозина вярват, че Том Паркър е отговорен за смъртта 30 00:02:34,738 --> 00:02:35,948 на Елвис Пресли. 31 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Чуй ме добре! 32 00:02:39,368 --> 00:02:42,454 Важно е само едно - този човек 33 00:02:42,538 --> 00:02:44,248 да излезе на сцената днес. 34 00:03:09,731 --> 00:03:11,358 ЕЛВИС 35 00:03:34,506 --> 00:03:42,514 Слава, слава, алилуя. 36 00:03:42,890 --> 00:03:52,816 Неговата истина е вечна. 37 00:03:53,942 --> 00:04:03,869 Неговата истина е вечна. 38 00:04:07,414 --> 00:04:10,375 Том Паркър го уби! 39 00:04:10,459 --> 00:04:13,128 Не! Не е вярно! 40 00:04:26,350 --> 00:04:30,687 Не, не... Аз не го убих. 41 00:04:33,357 --> 00:04:36,068 Аз създадох Елвис Пресли. 42 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 Мръсните журналя написаха цял куп лъжи. 43 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 С Елвис бяхме партньори. 44 00:04:44,451 --> 00:04:49,998 Елвис шоуменът и Полковника - снежен човек. 45 00:04:50,499 --> 00:04:51,875 Крадящият холандец... 46 00:04:52,417 --> 00:04:55,587 Винаги съм знаел, че ще стана велик. 47 00:04:55,671 --> 00:04:58,465 Бях сираче и избягах с карнавала. 48 00:04:58,549 --> 00:05:03,554 Там усвоих занаята на "снежния човек" - как да изпразниш джобовете на глупака 49 00:05:03,637 --> 00:05:07,349 и да го оставиш само с усмивката на лицето му. 50 00:05:07,432 --> 00:05:11,895 Но карнавалният номер, от който валеше най-много "сняг" 51 00:05:11,979 --> 00:05:15,440 се базираше на уникални костюми и изпълнения, 52 00:05:15,524 --> 00:05:20,779 събуждащи у зрителя усещания, които той се срамуваше да изпитва. 53 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 Но ги изпитваше. 54 00:05:22,948 --> 00:05:27,369 Знаех, че ако намеря подобен номер, 55 00:05:28,161 --> 00:05:31,707 ще мога да създам най-великото 56 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 шоу 57 00:05:33,584 --> 00:05:34,376 на 58 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 света. 59 00:05:38,255 --> 00:05:41,633 {\an8}След карнавала преминах в музикалния бизнес. 60 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 {\an8}Бизнеса с кънтри музиката. 61 00:05:44,469 --> 00:05:47,139 {\an8}Работих с една от големите звезди - Ханк Сноу. 62 00:05:47,222 --> 00:05:48,557 {\an8}ТЕКСАРКАНА! 1955 г. 63 00:05:48,932 --> 00:05:53,937 Прости ми, ако съм сантиментален, 64 00:05:54,605 --> 00:05:56,940 когато се сбогуваме... 65 00:05:57,024 --> 00:06:00,736 И с безнадеждния му син Джими Роджърс Сноу. 66 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Това е, Били! Имам плоча! - О, да! 67 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 КОМПАНИЯ "СЪН" 68 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 Невероятно! Съсипах ги. 69 00:06:07,451 --> 00:06:09,745 Охрана... Охрана, Дискин! 70 00:06:09,828 --> 00:06:12,414 Кметовете да осигурят полицейска охрана 71 00:06:12,497 --> 00:06:14,249 за Ханк в градовете си. 72 00:06:14,333 --> 00:06:17,461 В Батън Руж ще направим карнавална сватба 73 00:06:17,544 --> 00:06:21,340 на виенското колело. Зина, избери си следващия съпруг. 74 00:06:21,423 --> 00:06:24,676 В Ню Орлиънс ще рекламираме с високоговорителите, Ханк. 75 00:06:24,760 --> 00:06:25,552 Разбира се. 76 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 {\an8}А вие, мои малки приятели... 77 00:06:28,514 --> 00:06:30,015 Вие ще участвате в парада. 78 00:06:31,308 --> 00:06:33,227 Пак ли ще яздя слон? 79 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 Човек изглежда по-важен на слон. 80 00:06:35,312 --> 00:06:36,188 И по-висок. 81 00:06:36,271 --> 00:06:39,107 Трябва ни нов изпълнител за младежката публика. 82 00:06:39,191 --> 00:06:43,195 Да... Затова тази вечер имаш среща с Дука на Падука. 83 00:06:43,278 --> 00:06:45,822 Ако наемем "Поразяващата уста на Юга", 84 00:06:45,906 --> 00:06:47,991 ще имаме страхотно шоу. - Спри това. 85 00:06:48,075 --> 00:06:49,284 Трябва да го чуете. 86 00:06:49,368 --> 00:06:51,453 Хлапетата го слушат из целия град. 87 00:06:59,294 --> 00:07:00,796 Това е негърски ритъм. 88 00:07:00,879 --> 00:07:02,339 Но с елемент на кънтри. 89 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 "Сън?" Това е компанията на Сам Филипс. 90 00:07:05,133 --> 00:07:06,301 О, да... Филипс. 91 00:07:06,385 --> 00:07:09,680 Той издава плочите на цветнокожите певци. 92 00:07:09,763 --> 00:07:12,891 Този ще участва в шоуто "Хейрайд" веднага след мен. 93 00:07:12,975 --> 00:07:14,268 В Шривпорт? 94 00:07:14,351 --> 00:07:17,145 Там няма да пуснат черен певец на "Хейрайд". 95 00:07:17,521 --> 00:07:20,607 Точно така. Той е бял. 96 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 Той... 97 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Той е бял? 98 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 Какво ще кажете, Тексаркана? Да го пуснем за 27-и път? 99 00:07:29,199 --> 00:07:32,494 Няма проблем, мамо. Няма проблем, нали... 100 00:07:32,578 --> 00:07:35,247 Да го пуснем за 27-и път? 101 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Всички говорят за новото момче Пресли. 102 00:07:37,833 --> 00:07:40,085 Няма проблем... 103 00:07:40,169 --> 00:07:44,506 Няма проблем... 104 00:07:47,718 --> 00:07:49,636 Той е бял? 105 00:07:54,892 --> 00:07:58,020 Дори да направиш десет глупости, няма значение. 106 00:07:58,103 --> 00:08:01,023 Стига да направиш едно умно нещо. 107 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 Добре дошли на "Хейрайд" в Луизиана. 108 00:08:08,572 --> 00:08:12,826 Излъчваме на живо в цели 26 щата на САЩ. 109 00:08:12,910 --> 00:08:19,958 Как се чувствам аз сега? Не е истинска любовта... 110 00:08:20,334 --> 00:08:22,794 Крушата не пада далеч от дървото. 111 00:08:23,170 --> 00:08:24,421 Къде е Полковника? 112 00:08:24,505 --> 00:08:28,217 Тук ли е момчето, което пее "Няма проблем, мамо" - 113 00:08:28,300 --> 00:08:30,802 новата песен на компания "Сън"? 114 00:08:30,886 --> 00:08:34,472 Постоянно го пускат по радиото. Като поп и като кънтри. 115 00:08:34,556 --> 00:08:36,892 Дори цветнокожите деца купуват плочата. 116 00:08:36,975 --> 00:08:40,437 Цветнокожите... И къде мога да намеря този певец? 117 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 В гримьорната. 118 00:08:43,315 --> 00:08:45,692 ЕЛВИС ПРЕСЛИ И "БЛУ МУУН БОЙС" 119 00:08:45,776 --> 00:08:47,528 Здрасти! 120 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 Елвис Пресли? "Блу муун бойс?" Вие сте. 121 00:08:50,155 --> 00:08:51,323 По дяв... 122 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Извинете... Бил, време е! 123 00:08:55,118 --> 00:08:56,495 Знам, знам. 124 00:08:57,329 --> 00:08:58,830 Здрасти! - Как е той? 125 00:08:58,914 --> 00:09:00,457 Взех му едно "Пепси", 126 00:09:00,541 --> 00:09:02,459 но той продължава да трепери. 127 00:09:02,543 --> 00:09:05,170 Ще го изкарам на сцената. Хайде! 128 00:09:07,965 --> 00:09:10,259 Ето... Това ще успокои стомаха ти. 129 00:09:10,342 --> 00:09:12,135 Ами ако забравя текста на живо? 130 00:09:12,219 --> 00:09:14,596 Просто излизаме и си правим шоуто. 131 00:09:14,680 --> 00:09:17,307 Така започнахме от самото начало. 132 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 Скоти и Бил са прави, Елвис. Не си сам на сцената. 133 00:09:20,686 --> 00:09:22,437 Вие сте група. - Така е. 134 00:09:22,521 --> 00:09:24,106 Божията музика ни събира. 135 00:09:24,189 --> 00:09:27,693 Ние сме като семейство. А семейството е най-важно. 136 00:09:27,776 --> 00:09:28,569 Амин. 137 00:09:28,652 --> 00:09:32,281 Хайде, Буби! Джеси те гледа тази вечер. 138 00:09:33,115 --> 00:09:35,784 Дава ти сила от небето. 139 00:09:40,747 --> 00:09:46,086 О, аз ще отлетя... 140 00:09:46,170 --> 00:09:50,966 Джеси е близнакът на Елвис, който умрял при раждането. 141 00:09:51,049 --> 00:09:52,009 Трагедия. 142 00:09:52,092 --> 00:09:54,970 Върнън, ела! Още едно дете! 143 00:09:55,053 --> 00:09:58,473 Скъпи мой, ти ще имаш силата на двама мъже. 144 00:09:58,557 --> 00:10:02,811 Но когато таткото на моето момче влязъл в затвора за фалшив чек, 145 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 момчето и майка му отишли да живеят 146 00:10:06,231 --> 00:10:08,901 в къща за бели в негърски квартал. 147 00:10:09,818 --> 00:10:12,779 Но момчето имало огромно въображение. 148 00:10:13,238 --> 00:10:16,742 Той наистина вярвал, че е герой в собствения си комикс. 149 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 Че ще измъкне татко си от пандиза 150 00:10:20,329 --> 00:10:23,790 и ще отлети към Скалата на вечността! 151 00:10:24,291 --> 00:10:26,877 {\an8}И той купил на майка си розов "Кадилак". 152 00:10:26,960 --> 00:10:28,879 Розов? Какви ги говориш? 153 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 ТУПЕЛО, 1947 г. 154 00:10:30,047 --> 00:10:30,839 Ей, глупаци! 155 00:10:31,131 --> 00:10:39,097 О... Черна змия в стаята ми. 156 00:10:39,181 --> 00:10:40,182 Хайде, Док! 157 00:10:40,265 --> 00:10:44,686 Всички герои в комиксите си имали суперсили. 158 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Неговата била музиката. 159 00:10:48,649 --> 00:10:55,948 Няма проблем, мамо. Няма никакъв проблем. 160 00:10:56,740 --> 00:11:04,081 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 161 00:11:05,415 --> 00:11:12,047 О... Черна змия в стаята ми... 162 00:11:12,339 --> 00:11:14,800 Мърдай! Мой ред е. 163 00:11:24,309 --> 00:11:27,354 Няма проблем, мамо. 164 00:11:32,526 --> 00:11:35,195 Няма проблем, мамо. 165 00:11:35,279 --> 00:11:36,154 ВЪЗОБНОВЯВАНЕ 166 00:11:51,211 --> 00:11:55,799 Ще отлетя. Слава! 167 00:11:55,883 --> 00:11:58,552 Ще отлетя. 168 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Когато умра. 169 00:11:59,803 --> 00:12:03,056 Когато умра. Алилуя! 170 00:12:04,099 --> 00:12:04,975 Какво правиш? 171 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 Ще отлетя. 172 00:12:08,770 --> 00:12:10,355 Без молитви. - Ще отлетя. 173 00:12:10,439 --> 00:12:13,150 Без болка. - Ще отлетя. 174 00:12:13,525 --> 00:12:14,568 Ще отлетя. 175 00:12:14,651 --> 00:12:17,362 Без молитви, ще отлетя. Без болка, ще отлетя. 176 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 Ще отлетя. 177 00:12:18,947 --> 00:12:20,574 Върни се, глупако! 178 00:12:21,575 --> 00:12:23,869 Не! Той е със светия дух. 179 00:12:24,786 --> 00:12:25,996 Няма проблем. 180 00:12:30,834 --> 00:12:36,798 О... Черна змия в стаята ми. 181 00:12:38,634 --> 00:12:42,262 Няма проблем, мамо. Няма никакъв проблем. 182 00:12:42,638 --> 00:12:46,475 Няма проблем, мамо. Проблемът е решен. 183 00:12:46,558 --> 00:12:50,395 Ще отлетя... Слава! 184 00:12:50,479 --> 00:12:53,565 Ще отлетя. 185 00:12:53,649 --> 00:12:55,567 О, ще отлетя. 186 00:12:55,651 --> 00:12:58,278 Алилуя! 187 00:12:58,362 --> 00:13:01,406 Ще отлетя. 188 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Елвис... Трябва да влизаш. 189 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 Вече те обявиха. 190 00:13:05,369 --> 00:13:06,954 Публиката те очаква. 191 00:13:08,038 --> 00:13:09,289 В "Сън"... 192 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 "СЪН", 1954 г. 193 00:13:10,457 --> 00:13:13,961 Сам Филипс спасяваше света, записвайки черна музика. 194 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Но тя не се продаваше. 195 00:13:16,421 --> 00:13:17,756 Затова му трябваше 196 00:13:17,840 --> 00:13:21,593 нов изпълнител, който да пее кънтри. 197 00:13:21,677 --> 00:13:24,429 Не знам какво виждаш в това момче. 198 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 Просто мисля, че е различен. 199 00:13:31,270 --> 00:13:34,064 Откъде познаваш "Големия" Кръдъп? 200 00:13:36,525 --> 00:13:40,279 Няма проблем, мамо. Няма никакъв проблем. 201 00:13:40,362 --> 00:13:43,866 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 202 00:13:43,949 --> 00:13:47,160 Няма проблем, мамо... 203 00:13:47,828 --> 00:13:52,666 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 204 00:13:56,712 --> 00:13:58,964 {\an8}Той е млад певец от Мемфис, Тенеси. 205 00:13:59,047 --> 00:14:03,468 {\an8}Записа една песен за "Сън". Непрекъснато я пускат по радиото. 206 00:14:03,552 --> 00:14:07,931 {\an8}Посрещнете горещо на "Хейрайд" господин Елвис Пресли. 207 00:14:27,242 --> 00:14:29,286 Елвис, как си тази вечер? 208 00:14:29,369 --> 00:14:30,913 Добре, а вие, сър? 209 00:14:30,996 --> 00:14:35,626 Мазна коса, момичешки грим. 210 00:14:35,709 --> 00:14:38,921 Не мога да ви опиша колко странно изглеждаше. 211 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Готови ли сте с групата ти... 212 00:14:41,131 --> 00:14:43,175 Готови сме! - Да чуем песните ви. 213 00:14:44,134 --> 00:14:46,053 Много се радваме, че сме тук. 214 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 За нас е истинска чест 215 00:14:48,096 --> 00:14:50,224 да участваме на "Хейрайд" в Луизиана. 216 00:14:50,307 --> 00:14:52,809 Ще ви изпеем песен, която записахме за "Сън". 217 00:14:55,437 --> 00:14:56,730 Ще кажете ли още нещо? 218 00:14:56,813 --> 00:14:58,982 Не, готов съм. 219 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Песента е... 220 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Песента е тази. 221 00:15:11,578 --> 00:15:16,041 О, скъпа, скъпа, скъпа... 222 00:15:16,124 --> 00:15:18,544 Скъпа, скъпа, скъпа... 223 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Скъпа, скъпа, скъпа... 224 00:15:22,506 --> 00:15:24,758 Скъпа, скъпа, скъпа... 225 00:15:24,842 --> 00:15:28,512 Върни се, скъпа. Искам да се задомим. 226 00:15:29,388 --> 00:15:31,056 Подстрижи се, педал! 227 00:15:36,562 --> 00:15:39,189 В този миг като някаква светкавица 228 00:15:39,273 --> 00:15:45,696 кльощавото момче с розовия костюм се превърна в супергерой. 229 00:15:46,113 --> 00:15:51,493 Може колеж да завършиш, да си отличничка дори. 230 00:15:51,577 --> 00:15:55,080 Розов "Кадилак" да си купиш, само глупачка не бъди. 231 00:15:55,163 --> 00:15:57,916 Върни се, скъпа... 232 00:15:58,000 --> 00:15:59,793 Върни се, скъпа... 233 00:15:59,877 --> 00:16:03,005 Върни се, скъпа. Искам да се задомим. 234 00:16:04,089 --> 00:16:08,510 Чуй ме какво ти говоря. После ще си помълчим. 235 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 Върни се при мен, момиче. Искам да се задомим. 236 00:16:12,389 --> 00:16:15,017 Върни се, скъпа... 237 00:16:15,100 --> 00:16:17,269 Върни се, скъпа... 238 00:16:17,352 --> 00:16:19,605 Върни се, скъпа. Искам да се задомим. 239 00:16:19,688 --> 00:16:21,231 Да се задомим! 240 00:16:21,982 --> 00:16:24,401 Защо викат? - Заради танца! 241 00:16:24,484 --> 00:16:26,820 Какво? - Момичетата искат да танцуваш. 242 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Размърдай се! 243 00:16:28,071 --> 00:16:30,032 Повече! - Много повече! 244 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 Давай! 245 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Направи го пак. 246 00:16:34,244 --> 00:16:38,373 Ще ти кажа още нещо. Ти ме слушай и мълчи. 247 00:16:38,957 --> 00:16:42,169 Върни се да се задомим и ще бъде както преди. 248 00:16:42,252 --> 00:16:43,170 Сега, скъпа! 249 00:16:43,253 --> 00:16:45,464 Седни! - Върни се, скъпа... 250 00:16:45,547 --> 00:16:48,175 Върни се, скъпа... 251 00:16:48,258 --> 00:16:49,885 Мили Боже, какво е това? 252 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 Давай! 253 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 Какво си мислеше, Джими? 254 00:17:24,711 --> 00:17:26,296 Не знам какво да мисля. 255 00:17:28,382 --> 00:17:30,759 Моля те, Боже! Само да не го набият. 256 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Да го набият? Май искат да го... 257 00:17:37,015 --> 00:17:41,270 Скъпа, скъпа, скъпа... 258 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 Аз не разбирам нищо от музика, 259 00:17:46,775 --> 00:17:50,070 но виждах в очите на момичето, 260 00:17:50,153 --> 00:17:54,908 че тя изпитва нещо, от което определено се срамува. 261 00:17:54,992 --> 00:17:57,995 Черна змия в стаята ми... 262 00:17:58,078 --> 00:17:59,621 Да! 263 00:18:02,666 --> 00:18:06,336 Той беше забраненият плод. 264 00:18:07,713 --> 00:18:11,258 И тя искаше да го изяде жив. 265 00:18:25,731 --> 00:18:28,150 Защо искате да убиете сина ми? 266 00:18:29,234 --> 00:18:32,654 Най-великият карнавален номер, който бях виждал. 267 00:18:33,405 --> 00:18:38,410 Аз открих своята съдба. Точно под носа ми... 268 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 В Мемфис. 269 00:18:43,040 --> 00:18:44,708 {\an8}Много добро утро, приятели. 270 00:18:44,791 --> 00:18:47,002 {\an8}Добро утро от старата улица "Бийл". 271 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 {\an8}Там, където блусът се роди в Мемфис, Тенеси. 272 00:18:50,380 --> 00:18:52,716 Красавици шоколадени, много издокарани 273 00:18:52,799 --> 00:18:55,427 до момичета с рокли от тавана изкарани. 274 00:18:55,511 --> 00:18:58,013 Честни бизнесмени, крадци с лепкави ръце, 275 00:18:58,096 --> 00:19:00,766 барове, дето затварят, само ако някой умре. 276 00:19:00,849 --> 00:19:02,392 Не, шегувам се. 277 00:19:02,768 --> 00:19:05,103 Но и днес купонът ще тече на улица "Бийл" 278 00:19:05,187 --> 00:19:07,356 и най-вече в клуб "Хенди". 279 00:19:07,439 --> 00:19:09,233 Ще видите Биг Мама Торнтън 280 00:19:09,316 --> 00:19:11,109 с най-новия й хит. 281 00:19:12,236 --> 00:19:15,280 Дръж! Да го направим! 282 00:19:15,364 --> 00:19:18,408 Чуйте гласа на кафява Америка! 283 00:19:19,535 --> 00:19:25,541 Ти си само една хрътка, душеща на моята врата... 284 00:19:27,668 --> 00:19:30,671 ЛОДЪРДЕЙЛ КОРТС 285 00:19:34,341 --> 00:19:38,887 Защо един шофьор на камион от Мемфис, Тенеси 286 00:19:38,971 --> 00:19:42,641 би отишъл на улица "Бийл", това не знам. 287 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 Каза ми, че имаш класа, но видях, че не е така... 288 00:19:46,562 --> 00:19:48,856 Но той явно не се вписваше 289 00:19:48,939 --> 00:19:52,234 в типично белите квартали. 290 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Готини обувки, красавец! 291 00:19:55,737 --> 00:20:02,286 Приятел, вече знам, че не си голям тарикат... 292 00:20:03,120 --> 00:20:04,705 Здрасти, Елвис! 293 00:20:11,795 --> 00:20:12,713 Здрасти, Томи. 294 00:20:12,796 --> 00:20:15,549 Това е онова момче, което пее популярната песен. 295 00:20:22,347 --> 00:20:24,683 Ти си само една хрътка... 296 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 Ей, бакенбард! Къде ти е негърският костюм? 297 00:20:47,706 --> 00:20:50,375 Той беше луд по музиката на улица "Бийл". 298 00:20:50,459 --> 00:20:51,752 МЪЖКА МОДА 299 00:20:52,294 --> 00:20:54,505 По стила на улица "Бийл". 300 00:20:55,088 --> 00:20:58,383 В очите му искряха звездите на улица "Бийл". 301 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Какво ще кажеш, Тони? 302 00:21:00,469 --> 00:21:02,179 Би Би Кинг! 303 00:21:02,262 --> 00:21:06,391 Не аз отдалечих момчето от неговия свят. 304 00:21:06,892 --> 00:21:10,270 Той бягаше от него, откакто се беше родил. 305 00:21:10,646 --> 00:21:14,983 Аз просто отворих вратата към нашата обща съдба. 306 00:21:15,067 --> 00:21:17,986 Значи без да ни кажеш и дума 307 00:21:18,070 --> 00:21:20,864 напускаш работа и заминаваш чак за Флорида 308 00:21:20,948 --> 00:21:23,825 с онзи Полковник, който ние не познаваме? 309 00:21:23,909 --> 00:21:25,327 Само за четири дни, мамо. 310 00:21:25,410 --> 00:21:27,913 Да, четири дни. А после? 311 00:21:27,996 --> 00:21:31,416 Навремето имах един приятел. Пуснаха песента му по радиото. 312 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 Всичко свърши за нула време. 313 00:21:33,961 --> 00:21:36,922 Мамо, просто искам да се грижа за теб и за татко. 314 00:21:37,005 --> 00:21:38,924 Само това ме интересува. 315 00:21:39,007 --> 00:21:40,884 Няма да допусна никога вече 316 00:21:40,968 --> 00:21:43,178 татко да има проблеми, защото ни храни. 317 00:21:44,763 --> 00:21:46,014 Как смееш? 318 00:21:46,974 --> 00:21:50,769 Бог ни е казал, че да си богат не е всичко в този живот. 319 00:21:50,853 --> 00:21:54,314 Не си мисли, че си толкова умен! 320 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Елвис, разстрои майка си. 321 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Мамо, мислех си... 322 00:22:15,794 --> 00:22:17,880 Може да ти купя розов "Кадилак" 323 00:22:17,963 --> 00:22:20,048 като онзи, който видя в болницата. 324 00:22:21,175 --> 00:22:23,051 Не ми трябва розов "Кадилак". 325 00:22:24,553 --> 00:22:28,682 Сатнин, трябва да използвам, докато съм на върха. 326 00:22:28,765 --> 00:22:31,643 Както каза татко, може да свърши за нула време. 327 00:22:31,727 --> 00:22:34,479 Не ме е страх, че ще свърши, Буби. 328 00:22:34,563 --> 00:22:36,648 Не знам как да ти го обясня... 329 00:22:37,691 --> 00:22:40,402 Но го видях в очите на онова момиче. 330 00:22:41,570 --> 00:22:45,741 Това е нещо отвъд нас, но знам, че каквото и да е, 331 00:22:45,824 --> 00:22:47,576 то може... 332 00:22:48,535 --> 00:22:51,205 То може да застане между нас. 333 00:22:52,080 --> 00:22:54,583 О, не, мамо! Не... 334 00:22:54,666 --> 00:22:56,293 Няма такова нещо. 335 00:22:56,835 --> 00:22:59,463 Ти си моето момиче. Моята Сатнин. 336 00:23:00,005 --> 00:23:02,257 И винаги ще си най-важна за мен. 337 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 Ей... 338 00:23:04,218 --> 00:23:05,886 Да. - Да? 339 00:23:08,764 --> 00:23:10,766 Ще ти се обаждам всяка вечер. 340 00:23:13,352 --> 00:23:15,729 Обещаваш ли, Буби? 341 00:23:16,188 --> 00:23:17,189 Обещавам. 342 00:23:18,315 --> 00:23:20,776 Обещавам, обещавам, обещавам. 343 00:23:20,859 --> 00:23:22,528 Обичам те. - Чао, скъпи. 344 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 Абсолютно нищо... 345 00:23:24,655 --> 00:23:25,447 Обичам те! 346 00:23:25,531 --> 00:23:27,282 ...няма да застане между нас. 347 00:23:27,366 --> 00:23:29,409 Хайде! - Чао, Буби! 348 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 До скоро! 349 00:23:31,745 --> 00:23:33,080 Ще се обзаложим ли? 350 00:23:34,831 --> 00:23:38,043 Първо за парите. Второ за шоуто. 351 00:23:38,126 --> 00:23:44,132 Трето - готови! Но внимавай! Не настъпвай сините ми велурени обувки. 352 00:23:44,216 --> 00:23:45,133 ВСИЧКИ ЗВЕЗДИ 353 00:23:45,217 --> 00:23:48,512 Прави каквото искаш, но пази сините велурени обувки. 354 00:23:48,595 --> 00:23:50,013 ЛУИЗИАНА 355 00:23:50,097 --> 00:23:52,850 Можеш да ме събориш, да стъпиш на лицето ми... 356 00:23:52,933 --> 00:23:56,103 Внимание! Имам добра новина. 357 00:23:56,186 --> 00:23:59,022 Билетите за следващите четири дни са продадени... 358 00:23:59,106 --> 00:23:59,940 МИСИСИПИ 359 00:24:00,023 --> 00:24:02,568 Благодарение на нашия великолепен шоумен 360 00:24:02,651 --> 00:24:04,236 Ханк Сноу. 361 00:24:05,404 --> 00:24:12,536 Прости ми, ако съм сантиментален, когато се сбогуваме... 362 00:24:12,619 --> 00:24:16,832 Забелязах и известен интерес към новия ни певец Елвис Пресли. 363 00:24:23,755 --> 00:24:24,506 Здрасти! 364 00:24:24,590 --> 00:24:26,508 Да, Дикси. Ще се върна за бала ти. 365 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 {\an8}ЕЛВИС ПРЕСЛИ 366 00:24:31,138 --> 00:24:32,723 Можеш да запалиш къщата... 367 00:24:32,806 --> 00:24:33,640 АЛАБАМА 368 00:24:34,016 --> 00:24:36,560 Да изпиеш алкохола ми със стар буркан. 369 00:24:36,643 --> 00:24:38,604 Прави каквото искаш... 370 00:24:38,687 --> 00:24:40,731 Защо е с нас това момче, Полковник? 371 00:24:40,814 --> 00:24:42,357 Разказах ти за него. 372 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Иска да запише една от песните ти. 373 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Така ли? Коя? 374 00:24:46,361 --> 00:24:47,237 Всичките. 375 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Само го предупреди! 376 00:24:49,698 --> 00:24:53,827 Без мръснишки пози и резки неприлични движения. 377 00:24:57,206 --> 00:24:58,498 Хайде! 378 00:24:59,583 --> 00:25:00,417 Време за рок! 379 00:25:00,501 --> 00:25:02,002 СПЕЦИАЛЕН ГОСТ ЕЛВИС ПРЕСЛИ 380 00:25:09,051 --> 00:25:12,346 Чифт дамско бельо ли виждам на сцената? 381 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 Да. Мисля, че да, Ханк. 382 00:25:14,640 --> 00:25:17,142 Не искам да става така, когато пее моя песен. 383 00:25:17,601 --> 00:25:18,519 Сигурен съм, че няма. 384 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Пишат, че около хотела ти е пълно с момичета. 385 00:25:21,563 --> 00:25:25,984 Аз не излизам, мамо. Стоя си в стаята. Малко ми е самотно. 386 00:25:26,068 --> 00:25:28,487 Новата сензация Елвис Пресли 387 00:25:28,570 --> 00:25:30,447 разбива сърца из целия Юг. 388 00:25:30,531 --> 00:25:32,032 Престани да чукаш, Скоти. 389 00:25:36,078 --> 00:25:42,918 Съжаляваш ли, че се отчуждихме? 390 00:25:43,001 --> 00:25:43,836 ЗВЪННИ НА ДИКСИ 391 00:25:45,420 --> 00:25:48,048 Не знаеш колко много те обичам. 392 00:25:49,675 --> 00:25:52,845 Не знаеш колко много те ценя. 393 00:25:53,887 --> 00:25:58,475 Всеки път, когато ме прегърнеш, от любов направо се треса. 394 00:25:58,559 --> 00:25:59,560 ФЛОРИДА 395 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 ДЕЙТОНА 396 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Стига, Е.П. 397 00:26:02,312 --> 00:26:05,232 Това, което правим на турне, не засяга никого у дома. 398 00:26:05,315 --> 00:26:06,316 Треска! 399 00:26:06,400 --> 00:26:08,235 Опитай едно от тези. 400 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Веднага ще вдигнеш гребена. 401 00:26:10,612 --> 00:26:13,156 Колко приятно е да те тресе. 402 00:26:14,700 --> 00:26:15,534 {\an8}ШОУТО НА ЕЛВИС 403 00:26:15,617 --> 00:26:18,787 {\an8}Разтреси, трепери, завърти... 404 00:26:18,871 --> 00:26:22,499 Разтреси, трепери, завърти... 405 00:26:22,583 --> 00:26:25,669 И да стоиш, душата ти няма да се спаси. 406 00:26:25,752 --> 00:26:27,004 Страхотен си! 407 00:26:27,087 --> 00:26:30,465 Обещавам да се постарая. Искам да съм като теб! 408 00:26:30,549 --> 00:26:31,842 Добре... Благодаря. 409 00:26:32,259 --> 00:26:35,304 Не мога повече де излизам на сцената с това момче. 410 00:26:35,387 --> 00:26:38,390 Да, затруднение. Затруднение. 411 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Посрещнете на сцената Ханк Сноу! 412 00:26:41,977 --> 00:26:45,022 След изпълнението, ще прекарам вечерта в молитви. 413 00:26:45,814 --> 00:26:48,483 А аз ще направя необходимото. 414 00:26:57,492 --> 00:26:58,911 Хайде, Джими! 415 00:27:01,288 --> 00:27:04,875 Как мислиш, че се чувствам аз? 416 00:27:04,958 --> 00:27:07,503 О, скъпа... 417 00:27:07,586 --> 00:27:10,672 Как мислиш, че се чувствам аз? 418 00:27:22,226 --> 00:27:24,520 Онази вечер го видях случайно. 419 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 Сам. 420 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 Изгубен. 421 00:27:31,818 --> 00:27:35,531 Снежният човек е толкова добър, 422 00:27:36,490 --> 00:27:38,575 колкото е добър номерът му. 423 00:27:38,659 --> 00:27:40,202 Елвис! 424 00:27:40,285 --> 00:27:41,995 Хайде! - Елвис, побързай! 425 00:27:46,792 --> 00:27:49,336 Залогът беше всичко или нищо. 426 00:27:49,419 --> 00:27:51,839 Отиваме в залата с огледалата! - Чакайте! 427 00:27:51,922 --> 00:27:53,882 Огледалата са скучни. - Решихте ли? 428 00:27:58,637 --> 00:28:01,348 Така... Хайде! 429 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 {\an8}Човек може да се загуби тук. 430 00:28:04,518 --> 00:28:05,227 Почакай. 431 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 Хайде, момчета. 432 00:28:13,110 --> 00:28:14,653 Изгуби ли се, момчето ми? 433 00:28:16,280 --> 00:28:17,990 Полковник Паркър, сър. 434 00:28:20,868 --> 00:28:22,369 Изглеждаш изгубен. 435 00:28:23,787 --> 00:28:26,123 Изглежда е така. - О, да. 436 00:28:26,206 --> 00:28:29,918 Виковете на публиката. Животът на пътя. 437 00:28:30,002 --> 00:28:34,339 Обаждаш се вкъщи, преструвайки се, че нищо не се е променило, 438 00:28:34,423 --> 00:28:36,842 когато всичко се е променило. 439 00:28:37,759 --> 00:28:40,095 Да... Изгубен. 440 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Не... Просто не знам къде е изходът. 441 00:28:44,558 --> 00:28:48,145 Точно за това говоря и аз. 442 00:28:49,396 --> 00:28:53,817 Видях те. Далеч от всички останали. 443 00:28:54,193 --> 00:28:55,736 Умислен. 444 00:28:56,653 --> 00:28:59,323 Сякаш не знаеш как да се измъкнеш. 445 00:29:00,490 --> 00:29:01,909 Но аз знам. 446 00:29:03,493 --> 00:29:06,371 Идва снежният човек... - Нека ти покажа. 447 00:29:06,455 --> 00:29:09,416 Да, той идва. 448 00:29:09,499 --> 00:29:13,837 Хвани ръката му вълшебна... 449 00:29:14,213 --> 00:29:17,716 Децата на карнавала. Аз съм едно от тях. 450 00:29:18,342 --> 00:29:21,053 Тук научих изкуството на снеговалежа. 451 00:29:21,136 --> 00:29:21,929 Снеговалеж? 452 00:29:22,012 --> 00:29:24,806 Да! Това, което правиш с твоите танци. 453 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 Запленяваш момичетата, 454 00:29:26,600 --> 00:29:30,270 взимаш им парите и ги оставяш само с усмивката на лицето им. 455 00:29:30,854 --> 00:29:31,980 Аз не съм измамник. 456 00:29:32,064 --> 00:29:33,899 Измамник си. 457 00:29:33,982 --> 00:29:35,901 Всички шоумени са снежни човеци. 458 00:29:36,318 --> 00:29:37,903 Великолепно място! 459 00:29:38,195 --> 00:29:39,613 Искаме да сме сами. 460 00:29:43,492 --> 00:29:46,662 Твоето блестящо бъдеще, господин Пресли. 461 00:29:47,538 --> 00:29:50,791 Договори за плочи, телевизия, дори Холивуд. 462 00:29:54,545 --> 00:29:56,046 Велик си, Полковник. 463 00:29:56,129 --> 00:29:58,507 Няма да намеря по-добър от теб. 464 00:29:59,466 --> 00:30:02,511 Знаеш ли, досега не съм го казвал на никого, но... 465 00:30:02,928 --> 00:30:04,805 Мисля, че и аз мога да съм велик. 466 00:30:04,888 --> 00:30:09,434 О, без съмнение! Но заедно ще сме още по-велики. 467 00:30:09,518 --> 00:30:14,857 Но за да го постигнем, трябва да те представлявам ексклузивно. 468 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Ексклузивно? Не разбирам. 469 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 Ами Ханк Сноу? 470 00:30:20,153 --> 00:30:21,989 Ханк. Да... 471 00:30:22,072 --> 00:30:24,032 Той ме изпрати да те уволня. 472 00:30:27,786 --> 00:30:29,496 Не иска да работи с теб. 473 00:30:29,580 --> 00:30:33,041 Затова ще се наложи да се откажа от Ханк. 474 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 И двамата ще правим жертви. 475 00:30:36,420 --> 00:30:39,673 Трябва ни национална звукозаписна компания. 476 00:30:41,508 --> 00:30:43,051 "RCA?" 477 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 "RCA." 478 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Но Сам Филипс... Той ме откри. 479 00:30:49,558 --> 00:30:52,895 Знам, но ще намерим начин да обясним на Сам, 480 00:30:52,978 --> 00:30:56,064 че ще е глупаво да спира развитието ти. 481 00:30:56,148 --> 00:30:58,275 Всеки човек си има цена. 482 00:30:58,358 --> 00:31:00,319 "RCA" имат разпространение. 483 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Но аз искам да си останем приятели. 484 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 Без съмнение! Винаги ще сме до теб. 485 00:31:05,073 --> 00:31:08,660 Просто с Мариън не искаме да заставаме на пътя ти. 486 00:31:08,744 --> 00:31:12,080 Светът трябва да чуе песните ти, Елвис. 487 00:31:12,164 --> 00:31:16,585 Договорът на Елвис Пресли бе купен от "RCA" на историческа цена. 488 00:31:16,668 --> 00:31:18,754 Добра печалба за компания "Сън". 489 00:31:19,338 --> 00:31:22,299 Това е само бизнес. Шоубизнес. 490 00:31:22,382 --> 00:31:26,094 За да постигнеш велики неща, трябва да направиш велики жертви. 491 00:31:26,178 --> 00:31:29,431 Не трябва да имаш никакво обвързване. 492 00:31:29,890 --> 00:31:33,602 Момчето ми, шоубизнесът е снежен бизнес. 493 00:31:33,685 --> 00:31:37,814 Фенките трябва да вярват, че ти не си ангажиран. 494 00:31:37,898 --> 00:31:40,817 Полковника смята, че ще има огромен интерес 495 00:31:40,901 --> 00:31:42,694 и ще трябва да каже, че... 496 00:31:43,195 --> 00:31:44,446 Че... 497 00:31:44,530 --> 00:31:46,240 Че нямам приятелка. 498 00:31:50,077 --> 00:31:53,080 Ще ни трябва и юридическото съгласие на вашите. 499 00:31:53,789 --> 00:31:57,167 Мисля, че ще се наложи да ги поубеждаваш малко. 500 00:31:57,251 --> 00:31:59,169 Сам Филипс е достоен за доверие. 501 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 А този Полковник не го познаваме. 502 00:32:02,589 --> 00:32:04,675 Семейството има ли адвокат? 503 00:32:04,758 --> 00:32:05,926 Не е необходимо. 504 00:32:06,009 --> 00:32:10,889 Аз съм убеден, че семейството е най-важното нещо на света. 505 00:32:10,973 --> 00:32:15,477 С оглед на това си позволих да напиша тези договори 506 00:32:15,561 --> 00:32:18,689 на името на "Елвис Пресли Ентърпрайзис". 507 00:32:18,772 --> 00:32:19,982 Семеен бизнес! 508 00:32:20,065 --> 00:32:22,860 Мислех си Върнън Пресли 509 00:32:22,943 --> 00:32:24,403 да е бизнес мениджър. 510 00:32:27,781 --> 00:32:29,449 Какво ще кажеш, татко? 511 00:32:30,742 --> 00:32:32,119 Ами... 512 00:32:32,202 --> 00:32:34,037 Харесва ми, синко. 513 00:32:35,998 --> 00:32:39,293 Госпожо Пресли, вашият син има уникална дарба. 514 00:32:39,376 --> 00:32:44,256 Сякаш носи в себе си силата на двама мъже. 515 00:32:44,631 --> 00:32:47,634 Полковник, ще направя всичко, за да може мама и татко 516 00:32:47,718 --> 00:32:49,970 никога вече да не живеят в бедност. 517 00:32:50,512 --> 00:32:54,224 Мамо, всичко ще стане много, много добре! 518 00:32:57,561 --> 00:33:00,022 Не се шегувах, когато казах на хлапетата, 519 00:33:00,105 --> 00:33:01,607 че ще им купя "Кадилак". 520 00:33:01,690 --> 00:33:04,151 С мен ще им купиш два "Кадилак"-а. 521 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Два? 522 00:33:06,904 --> 00:33:07,738 А сто? 523 00:33:07,821 --> 00:33:10,157 Двеста. Хиляда. 524 00:33:10,240 --> 00:33:11,200 Един милион. 525 00:33:11,283 --> 00:33:12,117 Самолет. 526 00:33:12,201 --> 00:33:13,410 А ракета? 527 00:33:14,703 --> 00:33:19,041 Може би не ракета. Мама не обича да летя. 528 00:33:19,124 --> 00:33:22,711 Но аз винаги съм искал да летя. Бързо! 529 00:33:23,337 --> 00:33:26,298 По-бързо от светлината към Скалата на вечността. 530 00:33:27,132 --> 00:33:29,259 Какво? Скалата на вечността? 531 00:33:29,343 --> 00:33:33,680 Капитан Марвел Джуниър. Любимият ми комиксов герой. 532 00:33:34,806 --> 00:33:36,141 Той лети. 533 00:33:36,683 --> 00:33:38,519 А ти, господин Пресли? 534 00:33:39,478 --> 00:33:41,480 Готов ли си да полетиш? 535 00:33:42,397 --> 00:33:44,775 Да, сър. Готов съм. 536 00:33:45,651 --> 00:33:46,985 Готов съм да летя. 537 00:33:51,406 --> 00:33:53,825 "ХОТЕЛЪТ НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА" ЕЛВИС ПРЕСЛИ 538 00:33:55,619 --> 00:33:58,914 Г-н Пресли, опитайте да не мърдате между дублите. 539 00:33:58,997 --> 00:34:01,083 Ако не мърдам, не мога да пея. 540 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Откакто ме напусна тя, 541 00:34:05,712 --> 00:34:08,215 живея в самота. 542 00:34:09,299 --> 00:34:12,844 Какво прави? За това ли плащаме? - На улица самотна 543 00:34:12,928 --> 00:34:16,139 в хотела на разбитите сърца. - Пее за самоубийство! 544 00:34:17,474 --> 00:34:20,268 Многознайковците казаха, че съм сбъркал човека. 545 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 Но момчето познаваше тийнейджърите. 546 00:34:22,688 --> 00:34:26,315 И първата му плоча промени всичко. 547 00:34:41,331 --> 00:34:44,626 Елвис Пресли стана звезда само за няколко месеца. 548 00:34:44,710 --> 00:34:49,630 Където се появи, го посрещат тълпи, армии от журналисти и купища пари. 549 00:34:49,715 --> 00:34:51,757 Нова златна плоча за Елвис Пресли! 550 00:34:51,842 --> 00:34:52,842 ОТ ШОФЬОР ДО МИЛИОНЕР 551 00:34:52,926 --> 00:34:54,928 Неговият първи световен хит. 552 00:34:59,349 --> 00:35:01,018 Госпожо Пресли, вижте! 553 00:35:02,561 --> 00:35:05,105 Елате да ви покажа как се използва това. 554 00:35:05,898 --> 00:35:08,108 Хайде, кокошки! Хайде! 555 00:35:08,192 --> 00:35:11,820 Вън! Вън от къщата ми! 556 00:35:11,904 --> 00:35:14,406 Насам! Хайде милички! 557 00:35:15,532 --> 00:35:16,283 Доджър! 558 00:35:21,079 --> 00:35:22,372 Давай, Били! 559 00:35:23,332 --> 00:35:26,585 Танците на моето момче влязоха и в киното. 560 00:35:26,668 --> 00:35:27,711 ДОГОВОР ЗА 7 ФИЛМА 561 00:35:27,794 --> 00:35:29,671 Взех лицето и името му, 562 00:35:29,755 --> 00:35:33,383 сложих ги на всякакви боклуци и го нарекох... 563 00:35:33,759 --> 00:35:34,968 Мърчандайз! 564 00:35:35,052 --> 00:35:37,596 Лицето ти на всичко възможно. 565 00:35:37,679 --> 00:35:41,141 Плюшени мечета, парфюми, гипсови бюстове... 566 00:35:41,225 --> 00:35:42,476 Съмнителна прилика. 567 00:35:42,559 --> 00:35:44,144 Играта "Елвис Пресли". 568 00:35:44,228 --> 00:35:47,272 Нещо, с което всеки може да покаже любовта си. 569 00:35:47,356 --> 00:35:51,735 Бабо Доджър, какво имаш зад ухото? 570 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 "Мразя Елвис." 571 00:35:58,575 --> 00:36:02,996 Онези с надпис "Обичам Елвис" ще се продават лесно. 572 00:36:03,080 --> 00:36:06,959 А тези, които мразят сина ви, няма да го мразят безплатно. 573 00:36:08,001 --> 00:36:12,673 Така де... Каква омраза е това, когато е без пари? 574 00:36:13,924 --> 00:36:15,551 Ясно. Разбирам. 575 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 Снежният човек се вихри. 576 00:36:23,058 --> 00:36:25,727 Мърчандайз... Какво още имаме, Дискин? 577 00:36:25,811 --> 00:36:27,271 Огърлици. - Огърлици... 578 00:36:27,354 --> 00:36:29,273 Шалчета. - О, да! Шалчета... 579 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 {\an8}Г-н Пресли и г-н Кинг... 580 00:36:32,150 --> 00:36:33,110 {\an8}ЛЯТОТО НА 1956 г. 581 00:36:33,193 --> 00:36:36,321 Близнаците, които купуват най-добрата ми стока. 582 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 Явно имате повод. 583 00:36:37,614 --> 00:36:40,826 Ще гостувам на Милтън Бърл. Цяла Америка ще гледа. 584 00:36:40,909 --> 00:36:42,911 Аз не гледам телевизия. 585 00:36:42,995 --> 00:36:45,581 С какво планираш да им вземеш акъла? 586 00:36:46,206 --> 00:36:49,168 Телевизията иска да изпея балада. 587 00:36:49,877 --> 00:36:52,171 Но аз мисля да им покажа "Хрътката". 588 00:36:52,713 --> 00:36:58,343 Елвис Пресли, "Хрътката" и Милтън Бърл. 589 00:36:59,261 --> 00:37:01,221 Странни неща се случват всеки ден. 590 00:37:01,305 --> 00:37:04,099 Ти си само една хрътка. Хрътка... 591 00:37:04,183 --> 00:37:06,351 Постоянно ревеш. 592 00:37:06,435 --> 00:37:10,606 Ти си само една хрътка. Постоянно ревеш. 593 00:37:11,481 --> 00:37:15,194 Никога не хващаш зайци. Време е да се прибереш. 594 00:37:15,944 --> 00:37:20,115 Каза ми, че имаш класа. Това беше лъжа. 595 00:37:21,033 --> 00:37:23,744 Каза ми, че имаш класа... 596 00:37:23,827 --> 00:37:28,457 Утре цяла Америка ще говори за Елвис Пресли. 597 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 Моето танцуващо момче. 598 00:37:32,002 --> 00:37:35,923 Още като малък ме разсмиваше. Много е забавен! 599 00:37:36,006 --> 00:37:38,634 Никога не хващаш зайци. Време е да се прибереш. 600 00:37:41,345 --> 00:37:44,848 Ти си само една хрътка. Хрътка... 601 00:37:46,433 --> 00:37:47,809 Постоянно ревеш. 602 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 БЕЗ ИНТЕГРАЦИЯ 603 00:37:48,977 --> 00:37:51,647 За следващата ви реч против интеграцията 604 00:37:51,730 --> 00:37:53,565 наехме "Овъртън Парк Шел" в Мемфис. 605 00:37:54,066 --> 00:37:55,901 На какво се смеят? 606 00:37:58,737 --> 00:38:01,990 Ти си само една хрътка. 607 00:38:03,325 --> 00:38:05,827 Постоянно ревеш... 608 00:38:05,911 --> 00:38:08,038 Кой е този, по дяволите? 609 00:38:08,121 --> 00:38:10,332 Онова момче от Мемфис. 610 00:38:10,415 --> 00:38:12,626 Елвис Пресли. 611 00:38:12,709 --> 00:38:14,127 Постоянно ревеш... 612 00:38:14,962 --> 00:38:18,674 Бяло момче от Мемфис танцува като проклет... 613 00:38:19,091 --> 00:38:23,095 ПЕТИЦИЯ ЗА ЗАБРАНА НА ЕЛВИС ПРЕСЛИ ПО ТЕЛЕВИЗИЯТА 614 00:38:23,178 --> 00:38:26,181 "ТОЙ ТРЯБВА ДА СЕ ПОПРАВИ ИЛИ ДА ОТИДЕ В ЗАТВОРА" 615 00:38:26,265 --> 00:38:29,434 МЯСТОТО НА ЕЛВИС ПЕЛВИСА Е В ДЖУНГЛАТА 616 00:38:29,518 --> 00:38:34,398 Фрапиращата вулгарност на тази рокендрол музика 617 00:38:34,481 --> 00:38:38,277 е средството, с което белият човек и неговите деца 618 00:38:38,360 --> 00:38:40,529 ще паднат на нивото на негрите. 619 00:38:40,612 --> 00:38:42,406 {\an8}Цветнокожите пеят тази музика 620 00:38:42,489 --> 00:38:45,075 {\an8}от преди да се родя. Аз правя същото. 621 00:38:45,158 --> 00:38:48,370 {\an8}Полковник Паркър, повикахме ви заради вашия клиент. 622 00:38:48,453 --> 00:38:52,583 {\an8}Има петиция, настояваща Елвис Пресли да не се появява по телевизията. 623 00:38:52,666 --> 00:38:55,377 Създадохме комисия за контрол на вулгарния, 624 00:38:55,460 --> 00:38:56,962 животински рокендрол. 625 00:38:57,045 --> 00:39:00,174 Танцовият ви стил е критикуван широко... 626 00:39:00,257 --> 00:39:01,383 Не правя нищо лошо. 627 00:39:01,466 --> 00:39:04,136 Няма да рекламираме в телевизионните канали, 628 00:39:04,219 --> 00:39:05,762 които излъчват тази гадост. 629 00:39:05,846 --> 00:39:10,017 Спрете животинското му поведение или ние ще го направим. 630 00:39:10,100 --> 00:39:13,395 Спокойно, сенаторе. Моето момче е послушно. 631 00:39:13,478 --> 00:39:14,897 Кажи ми, скъпа... 632 00:39:14,980 --> 00:39:16,106 НЕ НА "ЕЛВИС ПЕЛВИСА" 633 00:39:16,190 --> 00:39:21,695 Самотна ли си тази вечер? 634 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 "Елвис Пелвиса." 635 00:39:27,951 --> 00:39:30,954 Не съм чувал по-детински израз, 636 00:39:31,038 --> 00:39:32,623 измислен от възрастен. 637 00:39:33,165 --> 00:39:35,125 Г-н Алън ще ме свали от шоуто? 638 00:39:35,834 --> 00:39:37,127 Да. 639 00:39:37,211 --> 00:39:38,587 Ще го направи. 640 00:39:39,421 --> 00:39:43,425 На твое място ще пусне най-великия кънтри певец. 641 00:39:44,843 --> 00:39:46,303 Марио Ланза? 642 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 По-велик. 643 00:39:47,763 --> 00:39:50,557 Новия Елвис Пресли! 644 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Направих им снежна буря! 645 00:39:54,811 --> 00:39:58,649 Слагаш си един фрак и можеш да изпееш "Хрътката". 646 00:39:58,732 --> 00:40:02,277 Ще стане прилично и интелигентно семейно шоу. 647 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 Ще бъда като вързан. 648 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 Това е целта. 649 00:40:04,821 --> 00:40:09,368 Г-н Алън се съгласи да те покани, ако краката ти стоят мирни. 650 00:40:09,451 --> 00:40:11,828 Майка ми харесва това, което правя. 651 00:40:13,622 --> 00:40:16,375 Чете ли вестниците, момчето ми? 652 00:40:16,458 --> 00:40:17,501 Да, четох ги. 653 00:40:17,584 --> 00:40:20,629 Пише, че съм гръмнал майка си и че пуша марихуана. 654 00:40:20,712 --> 00:40:23,715 Танцуваш като чернокожите 655 00:40:23,799 --> 00:40:26,176 и нарушаваш законите за сегрегация. 656 00:40:26,260 --> 00:40:28,303 Но сега имаме план. Добър план. 657 00:40:28,387 --> 00:40:30,472 Направи шоуто на Алън семейно, 658 00:40:30,556 --> 00:40:33,058 а утре ще се върнем в Мемфис 659 00:40:33,141 --> 00:40:36,854 и ще оберем снега с Благотворителния концерт на 4-и юли. 660 00:40:36,937 --> 00:40:40,107 И ще забравим завинаги този неприятен инцидент. 661 00:40:40,190 --> 00:40:45,571 В политиката ли ще влизаш? Или ще останем в шоубизнеса? 662 00:40:48,448 --> 00:40:51,201 Винаги сме правили шоу за цялото семейство. 663 00:40:51,285 --> 00:40:53,203 С удоволствие ви представям 664 00:40:53,287 --> 00:40:55,289 новия Елвис Пресли! 665 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Беше толкова готин. 666 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Изглеждаше тъпо! 667 00:41:02,421 --> 00:41:03,839 Приличаше на иконом. 668 00:41:03,922 --> 00:41:05,632 Как може да пее на куче?! 669 00:41:06,258 --> 00:41:07,217 По дяволите! 670 00:41:09,219 --> 00:41:10,262 Не ни предупреди. 671 00:41:10,345 --> 00:41:12,890 Ако знаех, щях да направя нещо смешно! 672 00:41:12,973 --> 00:41:16,560 Не съм правил по-унизително и срамно нещо. 673 00:41:16,643 --> 00:41:18,187 Какво искате да направя? 674 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Ние сме музиканти! 675 00:41:19,354 --> 00:41:21,440 Срамота! - За кого се мисли? 676 00:41:27,154 --> 00:41:29,990 ИСКАМЕ СТАРИЯ ЕЛВИС 677 00:41:31,116 --> 00:41:33,744 ВЪРНЕТЕ НИ СТАРИЯ ЕЛВИС! 678 00:41:33,827 --> 00:41:35,454 НЕ ПРОМЕНЯЙТЕ ЕЛВИС! 679 00:41:40,709 --> 00:41:43,670 Не спря да говори за проклетото куче. 680 00:41:43,754 --> 00:41:45,964 Казах й, че съседите не си говорят така. 681 00:41:46,048 --> 00:41:47,132 А тя ми каза... 682 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 "Той е срам за целия Юг." - Кучето ми хареса. 683 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 Не съм брал по-голям срам, тате. 684 00:41:51,845 --> 00:41:55,265 Не го казва само тя. Всички съседи говорят. 685 00:41:55,349 --> 00:41:57,392 Господи! - Нюйоркчаните те взеха 686 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 и се подиграха на целия Юг. 687 00:41:59,102 --> 00:42:04,399 Изкараха селянин със смокинг да пее на куче. 688 00:42:05,442 --> 00:42:08,111 По дяволите, мамо! Нямаше да ме поканят. 689 00:42:08,195 --> 00:42:10,155 Край на телевизията. 690 00:42:10,239 --> 00:42:12,908 Полковникът казва, че ме канят все по-рядко. 691 00:42:12,991 --> 00:42:15,577 Не ми плащат, когато не пея. 692 00:42:15,661 --> 00:42:18,247 Полковникът каза, че ако пея утре на концерта 693 00:42:18,330 --> 00:42:20,749 в новия семеен стил, 694 00:42:20,832 --> 00:42:23,627 всички ще се успокоят и ще продължим нататък. 695 00:42:23,710 --> 00:42:26,380 Грижи се да имаме покрив над главата. 696 00:42:26,463 --> 00:42:27,798 Покрив над главата? 697 00:42:27,881 --> 00:42:31,009 Винаги сме имали покрив над главата, Върнън. 698 00:42:31,093 --> 00:42:33,887 Татко е бизнес мениджърът. - Точно така! 699 00:42:33,971 --> 00:42:36,640 Справяхме се отлично и без онзи човек. 700 00:42:36,723 --> 00:42:38,475 Заради него имаме всичко това. 701 00:42:38,559 --> 00:42:40,894 Не искам всичко това! Ти си нещастен! 702 00:42:40,978 --> 00:42:41,937 Не съм! 703 00:42:43,981 --> 00:42:45,899 Губиш себе си, Буби! 704 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 По дяволите, мамо... 705 00:42:47,776 --> 00:42:49,236 Сатнин знае. 706 00:42:57,077 --> 00:42:59,538 Начинът, по който пееш и танцуваш, 707 00:42:59,913 --> 00:43:01,540 е дар от Бога. 708 00:43:02,916 --> 00:43:05,252 И не може да е грях. 709 00:43:05,961 --> 00:43:08,463 Не е по-добър от мен! - Остави колата. 710 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 Отиваме на кино. 711 00:43:09,882 --> 00:43:11,091 Ей, Е.П.! 712 00:43:11,175 --> 00:43:13,802 Да затворим киното и да гледаме "Годзила"? 713 00:43:13,886 --> 00:43:16,597 Внасяш кал в къщата, Били! 714 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 Каза, че ще ходим! - Махай се! 715 00:43:18,557 --> 00:43:20,392 Махайте се от дома ми! - Ти обеща! 716 00:43:20,475 --> 00:43:23,061 Внасят кал в къщата и ми надуват главата. 717 00:43:24,271 --> 00:43:26,231 Никога не си доволна, мамо. 718 00:43:26,315 --> 00:43:28,901 Каквото и да правя, колкото и да ти давам, 719 00:43:28,984 --> 00:43:30,068 не е достатъчно. 720 00:43:30,444 --> 00:43:33,030 И ми се иска да не пиеш толкова! 721 00:43:33,113 --> 00:43:34,364 Вредно е! 722 00:43:34,698 --> 00:43:35,449 Скъпи! 723 00:43:35,741 --> 00:43:37,618 Върни я в гаража! - Елвис, чакай! 724 00:43:41,413 --> 00:43:43,707 Елвис! Елвис, стига! 725 00:43:48,378 --> 00:43:49,713 Чуйте Елвис Пресли... 726 00:43:57,137 --> 00:43:59,056 НЕ НА НОВИЯ ЕЛВИС 727 00:44:06,730 --> 00:44:09,274 Говори Руфъс Томас от WDIA. 728 00:44:09,358 --> 00:44:12,027 Тази вечер Би Би Кинг ще пее в клуб "Хенди" 729 00:44:12,110 --> 00:44:13,862 със Сестра Розета Торп. 730 00:44:49,815 --> 00:44:50,732 Е.П.! 731 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Би Би! Здрасти! 732 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Приятна вечер. 733 00:45:07,708 --> 00:45:08,584 Благодаря. 734 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Здравей. 735 00:45:31,607 --> 00:45:34,109 Е.П.! Е.П.! 736 00:45:36,320 --> 00:45:38,488 Добре, добре... Благодаря. 737 00:45:38,947 --> 00:45:41,325 Уап, боп-а-лу-боп, ба-лоп, бом, бом! 738 00:45:41,408 --> 00:45:46,121 Тути фрути, не е зле. Тути фрути, не е зле... 739 00:45:46,205 --> 00:45:48,540 Мама не спира да мърмори за "Хрътката", 740 00:45:48,624 --> 00:45:51,001 Полковника иска смокинг... Всеки иска! 741 00:45:51,084 --> 00:45:52,211 Чуй ме, приятел... 742 00:45:52,294 --> 00:45:54,546 Ако си тъжен, си точно където трябва. 743 00:45:54,630 --> 00:45:56,590 Ако си щастлив, познай какво? 744 00:45:56,673 --> 00:45:58,175 Пак си където трябва. 745 00:45:58,550 --> 00:46:00,093 Направи ми една услуга... 746 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Забрави ги. 747 00:46:02,095 --> 00:46:04,264 Забрави ги, Е.П.! 748 00:46:04,348 --> 00:46:06,308 Забрави всичко, приятел. 749 00:46:08,310 --> 00:46:10,771 Рок на изток, рок на запад, 750 00:46:10,854 --> 00:46:13,065 тя е жената, по която си падам! 751 00:46:13,148 --> 00:46:17,986 Тути фрути, не е зле. Тути фрути, не е зле! 752 00:46:18,070 --> 00:46:22,699 Тути фрути, не е зле. Тути фрути, не е зле. 753 00:46:22,783 --> 00:46:25,869 Тути фрути, не е зле. 754 00:46:25,953 --> 00:46:27,746 Уап, боп-а-лу-боп... 755 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Направо ги съсипва! 756 00:46:33,460 --> 00:46:36,713 Сестра Розета го открила някъде в Джорджия. 757 00:46:46,765 --> 00:46:48,934 Полковникът да го уреди при Стив Алън. 758 00:46:53,146 --> 00:46:55,148 Неговите танци ще им харесат! 759 00:46:57,776 --> 00:47:02,573 Дейзи се казва моето момиче. Ще се побъркам колко я обичам! 760 00:47:02,656 --> 00:47:07,911 Дейзи се казва моето момиче. Ще се побъркам колко я обичам! 761 00:47:07,995 --> 00:47:12,583 Тя знае също как да ме обича. Прави нещо, не знам как се нарича! 762 00:47:12,666 --> 00:47:14,710 Тути фрути, не е зле... 763 00:47:14,793 --> 00:47:18,964 Тази песен е върхът! Бих искал да я запиша. 764 00:47:19,047 --> 00:47:22,926 Ще направиш повече пари, отколкото това момче ще види някога. 765 00:47:23,010 --> 00:47:27,890 Тути фрути, не е зле. Уап, боп-а-лу-боп, ба-лоп, бом, бом! 766 00:47:40,986 --> 00:47:44,740 Аз работя на строежа. 767 00:47:44,823 --> 00:47:48,535 Работя на строежа. 768 00:47:48,619 --> 00:47:51,663 Строя нова основа. 769 00:47:51,747 --> 00:47:55,042 Нова основа. 770 00:47:55,125 --> 00:47:57,461 Ще отида в рая. 771 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Отивам в рая 772 00:48:00,839 --> 00:48:03,217 за своята награда. 773 00:48:03,300 --> 00:48:06,929 Своята награда! 774 00:48:10,432 --> 00:48:11,808 Браво! 775 00:48:12,809 --> 00:48:15,521 Дойде с много готина кола. 776 00:48:15,604 --> 00:48:17,898 Е, не е твоят автобус "Би Би Кинг". 777 00:48:19,816 --> 00:48:22,110 Голям и червен! 778 00:48:22,194 --> 00:48:25,572 Отивам, където поискам, свиря, каквото искам... 779 00:48:25,656 --> 00:48:27,741 И ако не им хареса, отивам другаде. 780 00:48:28,951 --> 00:48:30,911 Трябва да имаш контрол. 781 00:48:30,994 --> 00:48:32,996 Направи си звукозаписна компания. 782 00:48:33,080 --> 00:48:35,582 Ако не натискаш бизнеса, той ще те натисне. 783 00:48:35,666 --> 00:48:37,918 Оставям всичко това на Полковника. 784 00:48:40,045 --> 00:48:44,424 Значи... Този нов Елвис е негова идея? 785 00:48:45,509 --> 00:48:47,135 Нещо не разбирам. 786 00:48:47,219 --> 00:48:49,721 Купуват плочите ти, защото им харесваш. 787 00:48:49,805 --> 00:48:53,183 А не защото си облечен като някакъв... Като иконом. 788 00:48:53,642 --> 00:48:56,019 Мислиш, че хлапетата искат Елвис иконома 789 00:48:56,103 --> 00:48:57,396 утре в "Ръсуд Парк"? 790 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 Няма да сложа фрак. 791 00:48:59,106 --> 00:49:02,943 Просто... Просто няма да танцувам толкова. 792 00:49:03,026 --> 00:49:05,737 Полковника каза, че може да ме вкарат в затвора. 793 00:49:09,449 --> 00:49:12,619 Стига! Няма да те вкарат в затвора. 794 00:49:12,703 --> 00:49:14,705 Мен може да ме заключат за нищо, 795 00:49:14,788 --> 00:49:16,331 но ти си прочуто бяло момче. 796 00:49:16,415 --> 00:49:20,002 Много хора изкарват пари от теб, за да те заключат. 797 00:49:20,419 --> 00:49:21,170 Мислиш ли? 798 00:49:21,253 --> 00:49:22,880 Знам го. 799 00:49:23,630 --> 00:49:27,384 Полковника е умен човек. Има и друга причина. 800 00:49:31,680 --> 00:49:34,641 Всеки ден! 801 00:49:34,725 --> 00:49:38,687 Странни неща се случват всеки ден. 802 00:49:38,770 --> 00:49:41,481 Елвис, Би Би, усмивки! 803 00:49:44,401 --> 00:49:46,403 ЕЛВИС ПРЕСЛИ ПЕЕ С НЕГРИ 804 00:49:46,486 --> 00:49:48,906 Обещахте ни нов Елвис, Полковник. 805 00:49:48,989 --> 00:49:52,659 А той виси в клуб "Хенди" с онзи Би Би Кинг. 806 00:49:53,035 --> 00:49:56,121 Танцува мръснишки с Били Уорд. Ето... 807 00:49:56,205 --> 00:49:59,458 На вечерта на цветнокожите на панаира в Мемфис. 808 00:49:59,541 --> 00:50:02,836 Проучихме миналото ви и открихме вашето досие. 809 00:50:02,920 --> 00:50:05,130 "Негоден за военна служба." 810 00:50:05,214 --> 00:50:07,716 "Остра психоза." 811 00:50:07,799 --> 00:50:12,554 Направих се на луд. Исках да се измъкна. 812 00:50:12,638 --> 00:50:15,140 Бях момче от Хънтингтън, Западна Вирджиния. 813 00:50:15,224 --> 00:50:18,435 Но преди уволнението от армията няма никакви данни за вас. 814 00:50:18,519 --> 00:50:21,104 Всеки ден... 815 00:50:21,188 --> 00:50:21,855 {\an8}РЪСУД ПАРК 816 00:50:21,939 --> 00:50:24,858 {\an8}Странни неща се случват всеки ден. 817 00:50:26,109 --> 00:50:28,445 {\an8}НРАВСТВЕНА ПОЛИЦИЯ 818 00:50:28,529 --> 00:50:30,531 ЗАБРАНЕНО ЗА ЦВЕТНОКОЖИ 819 00:50:30,614 --> 00:50:31,657 САМО ЗА БЕЛИ 820 00:50:31,740 --> 00:50:34,535 Всеки ден... Хората крадат самолети. 821 00:50:34,618 --> 00:50:37,955 Случват се странни неща. 822 00:50:38,038 --> 00:50:42,501 Всеки ден... Не е ли странно, че е всеки ден? 823 00:50:44,294 --> 00:50:47,339 Всеки ден, да. 824 00:50:47,422 --> 00:50:51,969 Странни неща се случват всеки ден. 825 00:50:53,887 --> 00:50:56,807 10 000 души се бяха събрали да гледат нашето шоу. 826 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 {\an8}СЦЕНА "ОВЪРТОН" 827 00:50:57,975 --> 00:51:00,936 {\an8}А сенатор Истланд държеше реч за сегрегацията 828 00:51:01,019 --> 00:51:02,479 {\an8}на 5 километра оттам. 829 00:51:05,399 --> 00:51:08,402 Кметът те е харесал в шоуто на Стив Алън. 830 00:51:08,485 --> 00:51:10,779 Всички важни хора са те харесали. 831 00:51:11,154 --> 00:51:13,240 Коя песен ще изпееш тази вечер? 832 00:51:14,116 --> 00:51:15,826 Още не съм решил. 833 00:51:18,453 --> 00:51:19,872 Ще действам по усет. 834 00:51:26,795 --> 00:51:31,091 Не обръщай внимание на камерите. Това е нравствената полиция. 835 00:51:31,175 --> 00:51:33,260 Те не ни мислят лошото. Нали, шефе? 836 00:51:34,344 --> 00:51:36,805 Стига да пее на сцената без да мърда. 837 00:51:52,362 --> 00:51:54,239 Да, добри хора! 838 00:51:54,323 --> 00:51:56,992 Благодарим на Шорти Морган и "Дикси Долс". 839 00:51:57,701 --> 00:52:02,539 Знам, че младите очакват с нетърпение следващия изпълнител. 840 00:52:04,708 --> 00:52:06,835 Джеси е с нас тази вечер, скъпи. 841 00:52:06,919 --> 00:52:08,670 Умната, нали? 842 00:52:10,506 --> 00:52:13,800 Престанете да говорите! Само говорим. 843 00:52:13,884 --> 00:52:15,886 Време е да направим нещо... 844 00:52:15,969 --> 00:52:17,763 Елвис Пресли! 845 00:52:17,846 --> 00:52:21,225 Странни неща се случват всеки ден! 846 00:52:23,644 --> 00:52:27,064 Изпей прилична песен и се усмихвай. Без танци! 847 00:52:27,147 --> 00:52:32,110 После се връщаме към шоубизнеса. Забавлявай се, момчето ми! 848 00:52:35,364 --> 00:52:39,076 Искаме мир! Искаме мир! 849 00:52:39,159 --> 00:52:42,120 Време е да спрем да говорим и да направим нещо. 850 00:52:42,204 --> 00:52:46,875 О, странни неща се случват 851 00:52:46,959 --> 00:52:52,923 всеки ден. 852 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 Много се говори за новия Елвис. 853 00:53:21,535 --> 00:53:23,620 И, разбира се, за стария. 854 00:53:27,791 --> 00:53:32,087 Ти си само една хрътка. Постоянно ревеш... 855 00:53:35,007 --> 00:53:37,301 ...той има пълните правомощия 856 00:53:37,384 --> 00:53:41,305 да защити обществения ред и да предотврати бунтовете. 857 00:53:41,388 --> 00:53:43,098 Може да ги използва, 858 00:53:43,182 --> 00:53:46,768 за да спре расовата интеграция на училищата, 859 00:53:46,852 --> 00:53:50,480 ако е необходимо със силите на полицията... 860 00:53:50,939 --> 00:53:53,442 Много хора казват много неща. 861 00:53:53,525 --> 00:53:54,568 Това е негов дълг! 862 00:53:54,651 --> 00:53:57,613 Трябва да слушате тези, които обичате. 863 00:53:57,696 --> 00:54:00,616 ...и да предотврати безредиците в щата. 864 00:54:02,618 --> 00:54:04,828 Но най-важното е да слушате себе си. 865 00:54:06,705 --> 00:54:10,709 Онези хора от Ню Йорк няма да могат да ме променят. 866 00:54:12,377 --> 00:54:14,129 ...престъпниците, 867 00:54:14,213 --> 00:54:17,299 които контролират развлекателната индустрия... 868 00:54:18,091 --> 00:54:19,635 "Белята." - ...са решени 869 00:54:19,718 --> 00:54:22,095 да ни наложат африканската култура... 870 00:54:22,179 --> 00:54:25,516 Тази вечер ще ви покажа истинския Елвис! 871 00:54:26,517 --> 00:54:28,435 Те прилъгват децата ви 872 00:54:28,519 --> 00:54:29,895 ...да приемат негрите. 873 00:54:30,437 --> 00:54:35,275 Ако си търсиш белята, днес е твоят ден. 874 00:54:36,818 --> 00:54:41,365 Ако си търсиш белята, погледни към мен. 875 00:54:43,158 --> 00:54:47,746 Роден съм изправен, устата ми не мълчи. 876 00:54:48,664 --> 00:54:54,628 Баща ми беше планинец със зелени очи. 877 00:54:54,711 --> 00:55:03,011 Защото съм лош. Просто лош съм роден. 878 00:55:07,140 --> 00:55:15,357 Да, аз съм лош. Не се закачай с мен. 879 00:55:21,864 --> 00:55:26,493 Не си търся белята, но не бягам просто така. 880 00:55:28,203 --> 00:55:32,416 Не приемам заповеди от никого на света. 881 00:55:34,585 --> 00:55:38,964 Простата истина е, че съм от плът и кръв. 882 00:55:39,047 --> 00:55:45,929 Но ако ще започваш нещо, не започвай сам и пръв. 883 00:55:46,013 --> 00:55:53,645 Защото съм лош. Просто лош съм роден. 884 00:55:58,483 --> 00:56:05,741 Да, аз съм лош. Не се закачай с мен. 885 00:56:09,620 --> 00:56:16,210 Аз съм лош, лош роден. Аз съм лош, лош роден. 886 00:56:17,377 --> 00:56:20,672 Така че не се закачай... Не се закачай с мен. 887 00:56:21,548 --> 00:56:25,344 Аз съм лош. Аз съм лош. 888 00:56:26,470 --> 00:56:30,098 Лош, лош... 889 00:56:30,182 --> 00:56:33,644 Сега е идеалният момент да отидем в колата. 890 00:56:34,019 --> 00:56:37,523 Аз съм лош. Лош... 891 00:56:38,148 --> 00:56:40,067 Лош! 892 00:56:42,986 --> 00:56:46,114 Приятелите ни от "RCA" няма да се зарадват много. 893 00:57:01,463 --> 00:57:06,343 Той не ме послуша. Защо? 894 00:57:06,426 --> 00:57:09,012 Защо не ме послуша? 895 00:57:13,976 --> 00:57:15,686 Свали момчето ми от сцената! 896 00:57:21,817 --> 00:57:24,111 Не го пипайте! 897 00:57:24,945 --> 00:57:26,947 Елвис! 898 00:57:28,073 --> 00:57:30,450 ОБВИНЕНИЯ ЗА ПРЕСЛИ 899 00:57:30,868 --> 00:57:34,288 {\an8}СБЛЪСЪЦИ МЕЖДУ МЛАДЕЖИ И ПОЛИЦИЯ 900 00:57:36,081 --> 00:57:39,501 ПРЕСТЪПНИ СТРАСТИ И ПЕРВЕРЗИЯ 901 00:57:43,422 --> 00:57:46,049 Погрижи се за мърчандайза! Бързо! 902 00:57:48,552 --> 00:57:49,428 Елвис, хайде! 903 00:57:49,511 --> 00:57:51,513 Пусни ме! Мамо, влез в колата! 904 00:58:02,566 --> 00:58:04,318 Ще ни създадеш проблеми. 905 00:58:05,485 --> 00:58:07,112 Той е добре. Хайде! 906 00:58:07,196 --> 00:58:10,324 Елвис! - Скоти, хайде! 907 00:58:23,587 --> 00:58:26,757 Моето скъпо момче направи своя избор. 908 00:58:27,216 --> 00:58:31,136 Избра вас - публиката, феновете. 909 00:58:32,137 --> 00:58:36,642 Нямаше представа какво причинява и на двама ни. 910 00:58:36,725 --> 00:58:40,062 Предупредихме те, Полковник! Изгуби контрол над певеца си. 911 00:58:40,145 --> 00:58:41,939 Той разделя нацията. 912 00:58:42,022 --> 00:58:45,400 Много хора биха искали да го видят в затвора. 913 00:58:46,485 --> 00:58:48,612 Трябваше да намеря изход. 914 00:58:49,738 --> 00:58:51,615 Начин да го спася. 915 00:58:55,285 --> 00:58:59,706 Раци... 916 00:59:01,416 --> 00:59:04,670 Раци... 917 00:59:04,753 --> 00:59:07,464 ПОВИКВАТЕЛНА ЕЛВИС АРЪН ПРЕСЛИ 918 00:59:07,548 --> 00:59:12,261 Не! Синът ми няма да ходи в Германия за две години. 919 00:59:12,344 --> 00:59:16,181 Или армията, или затвор. 920 00:59:17,307 --> 00:59:19,268 Има и още нещо. 921 00:59:19,351 --> 00:59:23,105 Върнън, започнали са да ровят в миналото ти. 922 00:59:23,188 --> 00:59:26,608 Няма от какво да се срамуваме. Баща ми е добър човек. 923 00:59:26,692 --> 00:59:29,862 Да, да... Но татко ти е бил в затвора. 924 00:59:29,945 --> 00:59:32,948 Знаеш какви крещящи заглавия пишат. 925 00:59:33,031 --> 00:59:37,035 "Елвис бяга от армията." "Семейство престъпници." 926 00:59:37,119 --> 00:59:40,247 Нямаше луна... 927 00:59:40,330 --> 00:59:44,084 Няма да имаме повече концерти. Няма да продаваме плочи. 928 00:59:44,168 --> 00:59:48,005 Според мен, армията ще е ново начало за всички нас. 929 00:59:48,380 --> 00:59:49,798 Ще подстрижат косата ти. 930 00:59:49,882 --> 00:59:53,468 Светът ще види, че си типично добро американско момче. 931 00:59:53,552 --> 00:59:56,555 Служиш две години и после ти обещавам, 932 00:59:56,638 --> 01:00:00,475 че ще те направя най-голямата звезда в Холивуд. 933 01:00:01,101 --> 01:00:02,728 Ще си избираш филмите. 934 01:00:04,771 --> 01:00:06,106 Всичко ще е наред, мамо. 935 01:00:06,190 --> 01:00:10,777 Извадих господин Рак от дупката му... 936 01:00:10,861 --> 01:00:12,654 Г-н Пресли е вече в армията. 937 01:00:12,738 --> 01:00:13,822 {\an8}1958 г. ФОРТ "ЧАФИ" 938 01:00:13,906 --> 01:00:16,033 {\an8}Ще премине обучение във форт "Чафи" 939 01:00:16,116 --> 01:00:18,118 {\an8}преди да отиде в Германия. 940 01:00:19,953 --> 01:00:24,291 От самото му раждане тя се боеше да не загуби и втория си син. 941 01:00:27,878 --> 01:00:30,047 Докато той минаваше обучение, 942 01:00:31,089 --> 01:00:33,425 тя се тревожеше и пиеше... 943 01:00:34,927 --> 01:00:36,386 Тревожеше се... 944 01:00:37,346 --> 01:00:38,555 И пиеше. 945 01:00:47,105 --> 01:00:49,775 Албърта! 946 01:01:14,132 --> 01:01:15,843 О, не! 947 01:01:15,926 --> 01:01:17,427 Не! 948 01:01:21,265 --> 01:01:25,936 Отвън са се събрали представители на пресата. 949 01:01:26,019 --> 01:01:30,232 Няколко въпроса, малко снимки и ще ни оставят на мира. 950 01:01:30,983 --> 01:01:33,861 Не мога да го измъкна оттам. 951 01:01:35,362 --> 01:01:38,156 Той й вярваше безрезервно. 952 01:01:38,240 --> 01:01:41,827 Сега я няма. Кой му остана? 953 01:01:43,871 --> 01:01:44,746 Е... 954 01:01:46,331 --> 01:01:47,624 Вярва на теб. 955 01:01:48,250 --> 01:01:50,252 Ще поговориш ли с него? 956 01:01:51,378 --> 01:01:53,213 О, не! 957 01:01:54,381 --> 01:01:56,300 Не е моя работа... 958 01:01:56,383 --> 01:02:00,179 Направи го, Полковник. Имаме нужда от помощта ти. 959 01:02:10,480 --> 01:02:15,861 Татко ти прави каквото може, но наистина му е трудно. 960 01:02:16,403 --> 01:02:17,863 Има нужда от помощта ти. 961 01:02:18,697 --> 01:02:22,451 Не мога да изляза. Искам да остана тук завинаги. 962 01:02:22,534 --> 01:02:24,703 О, момчето ми! 963 01:02:24,786 --> 01:02:27,497 Никой никога няма да я замени. 964 01:02:27,998 --> 01:02:30,125 Но ме чуй добре! 965 01:02:30,209 --> 01:02:33,295 От този момент нататък всичко, което правеше тя, 966 01:02:34,338 --> 01:02:37,007 ще го правя аз от нейно име. 967 01:02:37,382 --> 01:02:42,679 Когато отидеш в чужбина, аз ще остана у дома. 968 01:02:42,763 --> 01:02:46,099 Ще работя и ще се тревожа. 969 01:02:48,143 --> 01:02:49,770 Повярвай ми! 970 01:02:52,064 --> 01:02:55,943 Сега излез и застани до татко си. 971 01:02:56,318 --> 01:03:00,531 Утеши го. Утеши го! 972 01:03:00,614 --> 01:03:04,117 Утеши семейството, приятелите си, дори феновете. 973 01:03:04,993 --> 01:03:07,204 Защото, ако не го направиш, 974 01:03:08,330 --> 01:03:13,043 всички жертви на майка ти ще са били напразни. 975 01:03:17,130 --> 01:03:20,759 Каквото и да стане, ти ще останеш до мен, нали? 976 01:03:21,301 --> 01:03:24,555 Ти си ми като баща. 977 01:03:59,590 --> 01:04:02,467 Трябваше да го защитавам. 978 01:04:05,721 --> 01:04:07,598 {\an8}Дори от самия него. 979 01:04:07,681 --> 01:04:09,349 {\an8}ПЕВЕЦ И ВЕРЕН СИН 980 01:04:12,978 --> 01:04:21,320 Планът беше Елвис Пресли да се върне като типичното добро американско момче. 981 01:04:22,905 --> 01:04:23,906 Но... 982 01:04:23,989 --> 01:04:26,200 ГЕРМАНИЯ 1959 г. 983 01:04:26,283 --> 01:04:30,245 Не бях предвидил най-опасното нещо на света. 984 01:04:32,789 --> 01:04:33,790 Любовта. 985 01:04:44,760 --> 01:04:50,724 Присила - красива тийнейджърка и дъщеря на офицер от ВВС на САЩ. 986 01:04:53,101 --> 01:04:55,354 А после той ми каза: 987 01:04:56,772 --> 01:04:59,942 "Знаеш ли, Присила... Трябва да ме послушаш, 988 01:05:00,025 --> 01:05:02,819 защото той си има момичета по целия свят. 989 01:05:02,903 --> 01:05:04,488 Момичета пред тях, 990 01:05:04,571 --> 01:05:06,365 момичета, които му пишат." 991 01:05:06,448 --> 01:05:08,784 Тогава и мама реши да се намеси. 992 01:05:08,867 --> 01:05:11,078 "Какво толкова вижда в теб? 993 01:05:11,161 --> 01:05:13,372 Какво правите там по цели нощи?" 994 01:05:16,750 --> 01:05:22,464 Казах им: "Мамо, татко, говорим си и слушаме музика. Нищо повече." 995 01:05:22,548 --> 01:05:24,925 А после започнаха да говорят за снимката ти 996 01:05:25,008 --> 01:05:27,511 с Натали Уд на мотора в Мемфис. 997 01:05:27,594 --> 01:05:29,555 Тогава им казах... 998 01:05:30,097 --> 01:05:33,392 Казах им го много спокойно. "Слушайте... 999 01:05:33,475 --> 01:05:37,688 Той е много самотен. Аз също съм самотна." 1000 01:05:39,815 --> 01:05:42,359 След това не знаеха какво да кажат 1001 01:05:42,442 --> 01:05:44,987 и аз се качих и си легнах. 1002 01:05:45,904 --> 01:05:48,115 Не съм срещал момиче като теб. 1003 01:05:48,490 --> 01:05:49,658 Надявам се, че не си. 1004 01:05:52,035 --> 01:05:55,038 Е... Каква е Натали Уд? 1005 01:05:56,331 --> 01:05:59,626 Мила е. Пише ми за актьорската игра. 1006 01:05:59,710 --> 01:06:04,131 А аз я разпитвам за това как е работила с Джеймс Дийн и... 1007 01:06:04,214 --> 01:06:06,425 Мечтая да съм добър като него! 1008 01:06:13,015 --> 01:06:14,850 Полковника ми обеща, 1009 01:06:14,933 --> 01:06:17,311 че ще стана сериозен актьор в Холивуд. 1010 01:06:20,480 --> 01:06:22,941 Това е мечтата ми. 1011 01:06:24,067 --> 01:06:25,694 Ей, Е.П.! Е.П.! 1012 01:06:25,777 --> 01:06:29,072 Обеща на капитана да я върнеш у тях до 19 ч. 1013 01:06:29,990 --> 01:06:31,867 Чарли, какво е това зад теб? 1014 01:06:31,950 --> 01:06:33,452 Какво? Не! 1015 01:06:34,661 --> 01:06:36,496 Няма да ме командва. 1016 01:06:51,386 --> 01:06:53,805 Мисля, че щом мечтаеш за това, то ще стане. 1017 01:06:55,307 --> 01:06:56,433 Мислиш ли? 1018 01:06:57,851 --> 01:06:58,894 Да. 1019 01:07:31,885 --> 01:07:32,886 ЗАВРЪЩАНЕ! 1020 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 Вече не искаш да пееш във филмите си. 1021 01:07:35,097 --> 01:07:36,849 Искаш да си драматичен актьор. 1022 01:07:36,932 --> 01:07:38,725 Това е голямата ми амбиция. 1023 01:07:38,809 --> 01:07:41,103 Но се изисква време и опит. 1024 01:07:41,979 --> 01:07:43,981 {\an8}Той беше добър като Брандо. 1025 01:07:44,064 --> 01:07:45,774 {\an8}ПЪРВАТА ДРАМАТИЧНА РОЛЯ 1026 01:07:45,858 --> 01:07:49,528 {\an8}Но вие не искахте да го гледате, когато не пее. 1027 01:07:50,320 --> 01:07:53,198 По-малко разговори, повече действие. 1028 01:07:54,616 --> 01:07:58,120 Всички тези разпри не носят спокойствие. 1029 01:07:58,745 --> 01:08:04,501 Благодарение на мен, животът му се превърна в холивудски филм! 1030 01:08:04,585 --> 01:08:05,711 ЖИВОТ КАТО НА ФИЛМ! 1031 01:08:06,003 --> 01:08:07,129 {\an8}С Присила... 1032 01:08:07,212 --> 01:08:12,467 {\an8}Ярките светлини на града ще запалят моята душа... 1033 01:08:12,551 --> 01:08:15,888 {\an8}И всички онези "приятели" и "братовчеди". 1034 01:08:15,971 --> 01:08:17,890 {\an8}Неговата Мемфиска мафия. 1035 01:08:17,973 --> 01:08:20,058 {\an8}Увеличи залога още сега... 1036 01:08:20,142 --> 01:08:23,979 {\an8}Хиляда красиви жени чакат навън. 1037 01:08:24,062 --> 01:08:27,107 {\an8}Пак се забавляват без почивка и сън. 1038 01:08:27,191 --> 01:08:30,484 {\an8}А аз съм дявол, даряващ много любов. 1039 01:08:30,569 --> 01:08:33,197 Да живее Лас Вегас! 1040 01:08:34,823 --> 01:08:37,075 Имаше и приказна сватба. 1041 01:08:37,158 --> 01:08:39,953 Меден месец със самолета на Франк Синатра. 1042 01:08:40,037 --> 01:08:43,122 Представяне на бебето Лиса Мари. 1043 01:08:44,332 --> 01:08:49,171 Направих го най-високо платения актьор в историята на Холивуд. 1044 01:08:49,254 --> 01:08:50,714 Много се забавлявахме! 1045 01:08:52,216 --> 01:08:56,970 Но Елвис беше млад човек и се разсейваше лесно. 1046 01:08:57,054 --> 01:09:01,015 Започнахме да правим филмите по-евтино и по-бързо. 1047 01:09:02,184 --> 01:09:03,894 Бийтълмания залива Америка. 1048 01:09:03,977 --> 01:09:06,772 {\an8}Тийнейджърите обожават новата група. 1049 01:09:06,854 --> 01:09:08,732 {\an8}МИР ВЪВ ВИЕТНАМ 1050 01:09:08,814 --> 01:09:11,359 {\an8}Моя ли беше вината, че светът се промени? 1051 01:09:15,029 --> 01:09:17,533 Добър вечер. Убит е д-р Мартин Лутър Кинг. 1052 01:09:17,616 --> 01:09:20,618 Апостолът на ненасилието и гражданските права 1053 01:09:20,702 --> 01:09:23,080 е бил убит в Мемфис, Тенеси. 1054 01:09:39,595 --> 01:09:42,390 Новият филм на Елвис е поредният провал. 1055 01:09:42,474 --> 01:09:45,060 {\an8}Публиката няма апетит за филми с Пресли. 1056 01:09:45,143 --> 01:09:45,894 {\an8}1968 г. 1057 01:09:45,978 --> 01:09:49,231 {\an8}Нямаше значение колко работех, 1058 01:09:49,314 --> 01:09:51,399 колко снежни схеми измислях, 1059 01:09:51,483 --> 01:09:53,484 колко сняг им носех... 1060 01:09:53,569 --> 01:09:55,863 Моето момче обичаше да харчи. 1061 01:09:55,946 --> 01:10:01,702 А с всички селяни около него парите просто се топяха. 1062 01:10:01,785 --> 01:10:05,914 Продажбата на ранчото и конете ще покрие заплатите. 1063 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 Но охраната на Грейсланд... 1064 01:10:08,333 --> 01:10:11,920 Полицаите са преследвали и стреляли по кола, 1065 01:10:12,004 --> 01:10:13,881 управлявана от двама бели мъже. 1066 01:10:13,964 --> 01:10:18,468 Доктор Кинг е бил на балкона на хотелската си стая, 1067 01:10:18,552 --> 01:10:20,429 когато, според придружител, 1068 01:10:20,512 --> 01:10:22,848 някой е стрелял през улицата. 1069 01:10:23,557 --> 01:10:27,144 Д-р Кинг винаги говореше истината. - Чичо Върнън, ела! 1070 01:10:27,227 --> 01:10:28,187 Какво е станало? 1071 01:10:28,270 --> 01:10:31,106 Закарали 39-годишния негърски лидер в болницата, 1072 01:10:31,190 --> 01:10:33,734 където той починал от рана във врата. 1073 01:10:33,817 --> 01:10:34,818 Зън-зън... 1074 01:10:34,902 --> 01:10:37,613 Дядо Коледа идва, Дядо Коледа идва, 1075 01:10:37,696 --> 01:10:40,032 по улица "Дядо Коледа" лети. 1076 01:10:40,115 --> 01:10:43,577 Виксен и Блитцен, и всички елени виждаш ли ти? 1077 01:10:43,660 --> 01:10:45,954 Чудният Коледен свят на Елвис Пресли! 1078 01:10:46,038 --> 01:10:47,039 Спонсориран 1079 01:10:47,122 --> 01:10:49,124 от шевни машини "Сингер". - Вина... 1080 01:10:49,208 --> 01:10:51,251 по всички канали! - Конспирации... 1081 01:10:51,335 --> 01:10:53,295 Записваме три дни. - Едно е ясно... 1082 01:10:53,378 --> 01:10:54,296 Без публика. 1083 01:10:54,379 --> 01:10:56,507 Насилието ражда насилие. - Той ще носи 1084 01:10:56,590 --> 01:10:58,008 Коледен пуловер! 1085 01:10:58,091 --> 01:11:01,345 Изработен с домашна плетачна машина "Сингер". 1086 01:11:01,428 --> 01:11:04,515 ...омраза към своя брат. - Мемфис гори. 1087 01:11:04,598 --> 01:11:06,850 Когато учим, че някой е по-низш 1088 01:11:06,934 --> 01:11:09,770 заради цвета на кожата си. - "Пресли Ентърпрайзис" 1089 01:11:09,853 --> 01:11:14,900 ще ви донесе бяла Коледа, защото определено ще вали сняг! 1090 01:11:14,983 --> 01:11:18,779 Коледен спешъл? Това ли измисли, Адмирале? 1091 01:11:18,862 --> 01:11:22,241 Взехме всички пари на онези балъци в Холивуд. 1092 01:11:22,324 --> 01:11:24,826 Време е да стегнем палатките 1093 01:11:24,910 --> 01:11:26,870 и да отидем на ново пасище. 1094 01:11:26,954 --> 01:11:30,415 Видяхме "Елвис Бунтовника", видяхме "Елвис Актьора"... 1095 01:11:30,499 --> 01:11:34,044 Сега ще видим "Елвис за цялото семейство". 1096 01:11:34,127 --> 01:11:35,587 Елвис Продавача? 1097 01:11:37,881 --> 01:11:38,799 Какво каза? 1098 01:11:39,925 --> 01:11:42,386 Слушай, Джери! Нямам нужда от критиката ти. 1099 01:11:42,469 --> 01:11:45,472 Аз издържам семейството си и всички останали тук. 1100 01:11:45,556 --> 01:11:46,431 Разбра ли ме? 1101 01:11:46,515 --> 01:11:48,976 Ако не ти харесва, връщай се в Мемфис! 1102 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 Смейте се, задници! 1103 01:11:56,900 --> 01:11:59,903 ЕЛВИС "ХАРЪМ СКАРЪМ" 1104 01:12:09,246 --> 01:12:13,125 Какво прекрасно изпълнение на "Дядо Коледа идва". 1105 01:12:13,208 --> 01:12:16,545 С целите блясък и магия, които ни носи празникът. 1106 01:12:16,628 --> 01:12:21,175 А тази Коледа ще ви е още по-топло със специално изплетения пуловер... 1107 01:12:21,258 --> 01:12:22,050 Сатнин? 1108 01:12:22,134 --> 01:12:25,429 Направен с плетачната машина "Сингер Сюър SK155". 1109 01:12:25,512 --> 01:12:28,891 А сега... Елвис! 1110 01:12:32,311 --> 01:12:33,937 Може ли да гледам мемориала с теб? 1111 01:12:34,396 --> 01:12:35,731 Да, скъпа. 1112 01:12:43,155 --> 01:12:45,616 Уморих се да бъда Елвис Пресли. 1113 01:12:46,366 --> 01:12:48,785 Твърде много хора разчитат на мен. 1114 01:12:52,122 --> 01:12:53,790 Обичам те! 1115 01:12:53,874 --> 01:12:56,251 И дъщеря ти те обича. 1116 01:12:58,337 --> 01:13:00,464 Не ни пука за парите и останалото. 1117 01:13:00,547 --> 01:13:02,299 Искаме само да си щастлив. 1118 01:13:02,382 --> 01:13:05,761 Боже, хвани ръката ми, за да не падна... 1119 01:13:05,844 --> 01:13:08,931 А ти си щастлив, само когато пееш любимата си музика. 1120 01:13:09,640 --> 01:13:17,397 Хвани ръката ми! 1121 01:13:17,481 --> 01:13:19,191 Махалия Джаксън. 1122 01:13:19,983 --> 01:13:22,694 Слушах я в църквата на "Ийст Стрийт". 1123 01:13:22,778 --> 01:13:26,073 Чувствам го с цялото си тяло... 1124 01:13:26,156 --> 01:13:28,200 Тази музика ме прави щастлив. 1125 01:13:28,283 --> 01:13:33,789 Ще бъде прекрасен ден... 1126 01:13:33,872 --> 01:13:37,918 Когато е прекалено опасно да говориш... Пей! 1127 01:14:19,543 --> 01:14:22,087 Трябва да се срещнеш с Биндър и Боунс, Е.П. 1128 01:14:22,546 --> 01:14:26,383 Те направиха Джеймс Браун и "Ролинг Стоунс" звезди. 1129 01:14:26,466 --> 01:14:28,177 Имат напълно нов подход. 1130 01:14:28,260 --> 01:14:32,431 Г-н Биндър, г-н Хау... Благодаря ви, че дойдохте. 1131 01:14:48,739 --> 01:14:52,409 Когато дойдох в Холивуд, идвах тук и седях с часове. 1132 01:14:53,452 --> 01:14:57,539 Там е обсерваторията, където снимаха "Бунтовник без кауза". 1133 01:14:58,081 --> 01:15:02,544 Мечтаех да стана велик актьор като Джими Дийн. 1134 01:15:03,170 --> 01:15:05,255 Тогава надписът беше красив. 1135 01:15:07,508 --> 01:15:09,051 А сега... 1136 01:15:09,510 --> 01:15:12,137 Много неща са такива напоследък. 1137 01:15:12,513 --> 01:15:17,309 Счупени, олющени... Изгнили. 1138 01:15:19,478 --> 01:15:21,438 Харесва ми това, което направихте 1139 01:15:21,522 --> 01:15:24,024 за Джеймс Браун и "Стоунс". 1140 01:15:24,107 --> 01:15:27,194 И ние... Ние сме ваши фенове. 1141 01:15:27,653 --> 01:15:30,113 Но, г-н Пресли, ние не... 1142 01:15:30,197 --> 01:15:31,156 О... Елвис. 1143 01:15:31,615 --> 01:15:33,033 Елвис... 1144 01:15:34,660 --> 01:15:37,079 Не правим Коледни спешъли. 1145 01:15:37,454 --> 01:15:38,664 Знам. 1146 01:15:40,541 --> 01:15:45,337 Кажете ми честно... Къде е кариерата ми в момента? 1147 01:15:47,256 --> 01:15:49,007 Ами... 1148 01:15:49,091 --> 01:15:51,802 На боклука, Елвис. 1149 01:15:57,432 --> 01:15:58,976 Чу ли това, Джери? 1150 01:16:00,102 --> 01:16:03,355 Боже... Знаех си, че трябва да се обърна към вас. 1151 01:16:03,438 --> 01:16:08,360 Когато започвах, имаше хора, които искаха да ме видят в затвора. 1152 01:16:08,443 --> 01:16:11,613 Дори искаха да ме убият заради танците ми. 1153 01:16:13,824 --> 01:16:18,579 Тогава ме подстригаха, сложиха ми униформа и ме отпратиха. 1154 01:16:21,373 --> 01:16:23,041 Това уби майка ми. 1155 01:16:26,211 --> 01:16:28,005 От онзи момент... 1156 01:16:29,798 --> 01:16:31,675 ...аз съм изгубен. 1157 01:16:33,468 --> 01:16:36,221 А когато си изгубен, хората се възползват от теб. 1158 01:16:39,433 --> 01:16:42,644 Искам да ми помогнете да открия отново онзи, който съм. 1159 01:16:43,896 --> 01:16:45,147 Но кой си ти, Елвис? 1160 01:16:47,858 --> 01:16:49,943 Не съм човек, който пее Коледни песни 1161 01:16:50,027 --> 01:16:52,237 цял час до камината. 1162 01:16:52,946 --> 01:16:54,865 И какво мисли Полковника? 1163 01:16:55,574 --> 01:16:57,826 Изобщо не ми пука какво мисли той. 1164 01:17:08,295 --> 01:17:11,256 {\an8}ХОЛИВУД 1165 01:17:11,340 --> 01:17:12,966 {\an8}ТЕЛЕВИЗИЯ 1166 01:17:13,050 --> 01:17:14,468 За този спешъл наехме 1167 01:17:14,551 --> 01:17:17,554 новата звезда режисьора Биндъл. 1168 01:17:17,638 --> 01:17:20,641 Елвис ще му направи услуга и ще го изслуша. 1169 01:17:20,724 --> 01:17:24,353 А, пуловерът! В гримьорната на г-н Пресли, моля. 1170 01:17:24,978 --> 01:17:30,567 Ще изпеем три чудесни коледни песни с този пуловер на сцената. 1171 01:17:32,486 --> 01:17:34,905 Когато светне табелата, какво правите? 1172 01:17:35,656 --> 01:17:36,657 Аплодисменти! 1173 01:17:40,994 --> 01:17:43,413 "Тиха нощ", "Украси стените" 1174 01:17:43,497 --> 01:17:46,250 и "Кое е това дете". 1175 01:17:46,959 --> 01:17:48,752 Може ли да изпея госпъл? 1176 01:17:48,836 --> 01:17:51,964 Ако искаш да намериш себе си, първо се връщаш у дома. 1177 01:17:52,047 --> 01:17:55,592 Метафорично! Ставаш пак онзи, който си бил. 1178 01:17:55,676 --> 01:17:57,636 И как беше за момчето... 1179 01:17:57,719 --> 01:17:59,638 "Малкият барабанчик?" - Точно! 1180 01:17:59,721 --> 01:18:01,348 О... Онова с... 1181 01:18:01,431 --> 01:18:03,392 Ще съберем старата ти група. 1182 01:18:03,475 --> 01:18:07,271 Но ще започнем с "Дядо Коледа идва", 1183 01:18:07,354 --> 01:18:09,189 нали, господин Биндъл? 1184 01:18:09,273 --> 01:18:10,732 Коледните песни накрая. 1185 01:18:10,816 --> 01:18:11,650 Втора камера. 1186 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 Кожено яке. Сурово, мръсно... 1187 01:18:14,361 --> 01:18:17,447 Дами и господа, това е телевизия, не е радио. 1188 01:18:17,531 --> 01:18:21,034 Когато аплодирате, искам да го видя и на лицата ви. 1189 01:18:21,743 --> 01:18:24,413 Но ти трябва публика. - Публика? 1190 01:18:24,496 --> 01:18:26,707 Елвис ще излезе... - Първа камера. 1191 01:18:26,790 --> 01:18:28,750 Той ще пее само за вас. 1192 01:18:28,834 --> 01:18:30,961 Не съм пял пред публика доста отдавна. 1193 01:18:31,044 --> 01:18:31,920 Точно така! 1194 01:18:32,004 --> 01:18:35,632 Дами и господа, посрещнете Елвис Пресли! 1195 01:19:13,629 --> 01:19:16,340 Откакто ме напусна тя, 1196 01:19:16,423 --> 01:19:18,175 живея в самота. 1197 01:19:19,092 --> 01:19:21,053 На улица самотна на края на света 1198 01:19:21,136 --> 01:19:23,138 в хотела на разбитите сърца. 1199 01:19:23,597 --> 01:19:27,142 Скъпа, от тази самота... 1200 01:19:27,226 --> 01:19:29,561 От тази самота... 1201 01:19:29,645 --> 01:19:33,190 От тази самота направо ще умра. 1202 01:19:33,941 --> 01:19:36,151 Пиколото сълзи рони, 1203 01:19:36,818 --> 01:19:38,946 рецепционистката е в черно. 1204 01:19:39,488 --> 01:19:41,907 Те са отдавна на тази самотна улица 1205 01:19:41,990 --> 01:19:43,992 и ще останат тук наверно. 1206 01:19:45,744 --> 01:19:47,829 Скъпа от тази самота... 1207 01:19:47,913 --> 01:19:49,373 От тази самота... 1208 01:19:50,541 --> 01:19:53,794 От тази самота направо ще умрат. 1209 01:19:56,213 --> 01:19:59,591 Е, това беше... Енергично. 1210 01:20:01,760 --> 01:20:05,806 Ти си само една хрътка, душеща на моята врата. 1211 01:20:06,598 --> 01:20:10,978 Ти си само една хрътка. Постоянно ревеш. 1212 01:20:11,895 --> 01:20:16,275 Никога не хващаш зайци. Време е да се прибереш. 1213 01:20:16,984 --> 01:20:17,985 Хайде! 1214 01:20:19,403 --> 01:20:20,404 {\an8}Полковник... 1215 01:20:21,530 --> 01:20:24,491 "Дядо Коледа" ли следва? - Разбира се. 1216 01:20:25,450 --> 01:20:27,369 Не виждам защо да не е така. 1217 01:20:28,078 --> 01:20:30,789 Той дори не носи пуловера! 1218 01:20:31,790 --> 01:20:34,835 Първо за парите. Второ за шоуто. 1219 01:20:34,918 --> 01:20:36,920 Трето - готови! Но внимавай! 1220 01:20:37,004 --> 01:20:40,632 Не настъпвай сините ми велурени обувки. 1221 01:20:41,508 --> 01:20:43,635 Не знам какво става. 1222 01:20:43,719 --> 01:20:47,014 Пее "Хрътката"! Какво общо има това с Коледа? 1223 01:20:47,097 --> 01:20:52,144 Сини, сини велурени обувки. Сини, сини велурени обувки. 1224 01:20:52,227 --> 01:20:56,106 Сини, сини велурени обувки. Сини, сини велурени обувки... 1225 01:20:56,190 --> 01:21:01,278 Прави каквото искаш, но пази сините велурени обувки. 1226 01:21:04,448 --> 01:21:08,035 Младежо, кажи му да изпее "Дядо Коледа". Веднага! 1227 01:21:08,118 --> 01:21:09,912 Добре... Първа позиция! 1228 01:21:12,706 --> 01:21:15,167 Директорът направи парти в затвора. 1229 01:21:15,250 --> 01:21:17,669 Събра се банда, дойдоха всички хора. 1230 01:21:17,753 --> 01:21:20,714 Бандата забиваше, пандизът затанцува. 1231 01:21:20,797 --> 01:21:22,799 Пееха така, че още ги чувам. 1232 01:21:22,883 --> 01:21:26,303 Дай рок! Всички вътре, дай рок! 1233 01:21:27,387 --> 01:21:32,351 Целият пандизчийски блок танцува затворнически рок. 1234 01:21:32,935 --> 01:21:37,189 Танцува затворнически рок. Танцува затворнически рок. 1235 01:21:37,940 --> 01:21:42,486 Танцува затворнически рок. Танцува затворнически рок. 1236 01:21:43,028 --> 01:21:48,075 Те танцуваха... Те танцуваха... 1237 01:21:48,158 --> 01:21:51,078 Затворнически рок. 1238 01:21:53,330 --> 01:21:54,790 Така! 1239 01:22:00,879 --> 01:22:03,590 Мина много време, приятели. 1240 01:22:03,966 --> 01:22:05,551 Много време! 1241 01:22:21,984 --> 01:22:26,947 Харесвам много от новите групи. "Бийтълс", "Бърдс", но... 1242 01:22:27,030 --> 01:22:29,950 Всичко това е само... 1243 01:22:30,033 --> 01:22:33,620 В основата си всичко е госпъл или ритъм-енд-блус. 1244 01:22:34,454 --> 01:22:35,289 Спешълът днес 1245 01:22:35,372 --> 01:22:38,250 {\an8}ще е наистина специален. 1246 01:22:38,709 --> 01:22:41,253 Разрешиха ми да правя това, което искам. 1247 01:22:41,336 --> 01:22:43,130 Да пея музиката, която искам. 1248 01:22:43,547 --> 01:22:45,090 Музиката, която обичам. 1249 01:22:47,593 --> 01:22:49,595 Музиката, която ме прави щастлив. 1250 01:22:55,767 --> 01:23:00,230 Хипитата-многознайковци бяха промили мозъка на Елвис. 1251 01:23:00,314 --> 01:23:02,900 Той се държеше като някакъв радикал. 1252 01:23:02,983 --> 01:23:07,362 Захвърли кариерата си, за да пее спиричуали с дългокоси тъпаци. 1253 01:23:15,412 --> 01:23:16,622 Биндъл... 1254 01:23:16,705 --> 01:23:18,707 Пусни госпъла! - "Дядо Коледа!" 1255 01:23:18,790 --> 01:23:20,709 В небето над главата ми 1256 01:23:23,003 --> 01:23:25,422 музика се носи... 1257 01:23:25,797 --> 01:23:26,632 Не! 1258 01:23:27,007 --> 01:23:28,800 В небето над главата ми... 1259 01:23:31,094 --> 01:23:33,472 Нищо от това няма да влезе в спешъла. 1260 01:23:33,555 --> 01:23:35,682 Запиши си! Това да влезе в спешъла! 1261 01:23:37,809 --> 01:23:41,021 Добре! Сега минаваме към танцьорките в бардака. 1262 01:23:41,563 --> 01:23:43,732 {\an8}Бардак? Не! 1263 01:23:46,401 --> 01:23:48,695 Сега кунг-фу демонстрацията. 1264 01:23:48,779 --> 01:23:51,114 Какво? Кунг-фу? 1265 01:23:52,115 --> 01:23:57,037 Ако пътуваш из океана и минаваш покрай Мобил... 1266 01:23:57,120 --> 01:24:00,999 В това няма нищо коледно! Ще се видим в съда! 1267 01:24:01,834 --> 01:24:03,460 Той ще изпее "Дядо Коледа"! 1268 01:24:03,544 --> 01:24:05,712 Дядо Коледа ще ти донесе призовка! 1269 01:24:05,796 --> 01:24:09,132 Най-добрите музиканти в залива, свирещи със звук най-чист. 1270 01:24:09,216 --> 01:24:11,009 Я, вижте кой ги е повел! 1271 01:24:11,093 --> 01:24:13,387 Познатият танцуващ китарист. 1272 01:24:14,555 --> 01:24:19,059 Чувствам го с цялото си тяло. Ще бъде прекрасен ден. 1273 01:24:19,142 --> 01:24:22,771 Прегърни ме много силно! 1274 01:24:22,855 --> 01:24:27,109 Ще забравим всяка мъка. Ще бъдеш ти щастлива с мен. 1275 01:24:27,192 --> 01:24:31,905 Аз на джунглата съм кралят! Тигърът живее в мен. 1276 01:24:31,989 --> 01:24:38,036 Чувствам го с цялото си тяло. Ще бъде прекрасен ден... 1277 01:24:40,998 --> 01:24:42,791 Стреляли са по Боби Кенеди! 1278 01:24:42,875 --> 01:24:44,793 Чуйте! Стреляли са по Боби Кенеди! 1279 01:24:44,877 --> 01:24:47,254 Сенатор Кенеди е прострелян. 1280 01:24:47,337 --> 01:24:50,674 Господи! Сенатор Кенеди е прострелян. 1281 01:24:52,718 --> 01:24:54,720 Вземи му оръжието! Оръжието! 1282 01:24:54,803 --> 01:24:57,181 Счупи му пръста, ако трябва! 1283 01:24:57,264 --> 01:24:58,557 Вземи оръжието! 1284 01:24:58,640 --> 01:25:00,017 Екипът е готов. 1285 01:25:02,060 --> 01:25:03,353 О, Боже! 1286 01:25:12,988 --> 01:25:16,909 При атентата срещу сенатор Кенеди са пострадали още 1287 01:25:16,992 --> 01:25:20,621 присъстващ журналист и поне още един човек. 1288 01:25:20,704 --> 01:25:24,166 Трима лекари се грижат за ранените. 1289 01:25:24,249 --> 01:25:26,460 Да продължим работа. - Има много... 1290 01:25:26,543 --> 01:25:28,504 Работа? - ...кръв на пода 1291 01:25:28,587 --> 01:25:32,591 на това преддверие. В момента носят лед. 1292 01:25:35,719 --> 01:25:38,305 Чуйте, аз... 1293 01:25:39,806 --> 01:25:41,600 Искам само да кажа, 1294 01:25:42,643 --> 01:25:44,937 че цялата нация страда. 1295 01:25:45,020 --> 01:25:47,397 Тя е изгубила посоката и... 1296 01:25:47,481 --> 01:25:51,360 И има нужда от глас, който да й помогне да се възстанови. 1297 01:25:53,529 --> 01:25:55,155 Трябва да кажем нещо. 1298 01:25:56,281 --> 01:25:57,449 Ти... 1299 01:25:58,116 --> 01:26:00,327 Трябва да направиш изявление, Е.П. 1300 01:26:00,953 --> 01:26:04,039 Господин Пресли не прави изявления! 1301 01:26:04,706 --> 01:26:08,585 Изпява "Дядо Коледа идва" 1302 01:26:08,669 --> 01:26:12,923 и пожелава на всички Весела Коледа и лека нощ. 1303 01:26:15,133 --> 01:26:18,887 ...прес-секретарят на сенатор Кенеди обяви началото преди час. 1304 01:26:18,971 --> 01:26:21,890 Операцията е започнала десет минути по-късо. 1305 01:26:21,974 --> 01:26:24,393 Екип от шестима неврохирурзи 1306 01:26:24,476 --> 01:26:27,688 търси куршума в мозъка на сенатор Кенеди. 1307 01:26:27,771 --> 01:26:29,898 Нямаме данни за резултатите... 1308 01:26:29,982 --> 01:26:32,025 Бедната госпожа Кенеди! 1309 01:26:32,776 --> 01:26:34,862 Такава трагедия... 1310 01:26:34,945 --> 01:26:36,446 Трагедия! 1311 01:26:37,114 --> 01:26:39,491 Но ние нямаме нищо общо. 1312 01:26:39,575 --> 01:26:43,120 Белият дом реагира с изявление... 1313 01:26:43,203 --> 01:26:45,372 Имаме много общо. 1314 01:26:45,455 --> 01:26:48,917 Не... Наистина не мисля, 1315 01:26:49,001 --> 01:26:52,171 че трябва да правим изявления за политика или религия. 1316 01:26:52,254 --> 01:26:54,840 Д-р Кинг бе убит на 13 километра от Грейсланд, 1317 01:26:54,923 --> 01:26:58,010 докато аз пеех на костенурки. 1318 01:26:58,635 --> 01:27:02,639 А сега ти мислиш само колко проклети пуловера мога да продам? 1319 01:27:02,723 --> 01:27:04,975 Аз съм промоутър. Това ми е работата. 1320 01:27:05,058 --> 01:27:07,394 А аз съм Елвис Пресли! Това е моята работа. 1321 01:27:07,519 --> 01:27:12,191 Господин Биндъл и хипарите му наистина са ти промили мозъка. 1322 01:27:12,274 --> 01:27:16,236 Вярваш ли, че старите ти песни и черните кожени дрехи, 1323 01:27:16,320 --> 01:27:20,490 в които мрънкаше на сцената, бяха добро шоу? 1324 01:27:20,866 --> 01:27:22,826 Знам кога вълнувам публиката. 1325 01:27:22,910 --> 01:27:25,370 Това не беше истинска публика, момчето ми. 1326 01:27:25,454 --> 01:27:29,208 Имаше табела "аплодисменти", която ги караше да аплодират. 1327 01:27:29,291 --> 01:27:32,127 Цялата работа беше една излагация. 1328 01:27:33,504 --> 01:27:35,881 Изложи спонсорите, изложи себе си, 1329 01:27:35,964 --> 01:27:37,591 изложи и мен. 1330 01:27:37,674 --> 01:27:40,260 Можеш да пееш каквото искаш. 1331 01:27:40,344 --> 01:27:43,555 Вие с г-н Биндъл решавате за първите 55 минути. 1332 01:27:43,639 --> 01:27:46,975 Но на края на шоуто ще има Коледна песен! 1333 01:27:48,352 --> 01:27:50,395 Иначе ще ни съдят. 1334 01:27:51,396 --> 01:27:54,691 Не! Ще съдят теб за неизпълнение на договора. 1335 01:27:54,775 --> 01:27:58,153 Защото аз вече няма да бъда твой промоутър. 1336 01:27:58,237 --> 01:27:59,863 Ще се наложи да те оставя. 1337 01:28:15,838 --> 01:28:19,091 Убедих нашите приятели от шевни машини "Сингер" 1338 01:28:19,174 --> 01:28:22,177 да се върнат утре за "Дядо Коледа". 1339 01:28:22,553 --> 01:28:25,222 Ще се видим утре сутринта, г-н Пресли. 1340 01:28:25,806 --> 01:28:27,391 О, и доколкото си спомням, 1341 01:28:27,474 --> 01:28:32,980 д-р Кинг каза, че рокендролът допринася са младежката престъпност. 1342 01:28:33,063 --> 01:28:35,858 Ще бъде грешка, ще бъде самозалъгване 1343 01:28:35,941 --> 01:28:39,987 да игнорираме връзката между беззаконието и омразата, 1344 01:28:40,070 --> 01:28:42,239 и актовете на насилие. 1345 01:28:42,322 --> 01:28:47,160 Но ще бъде грешка и самозаблуда да заключим от този атентат, 1346 01:28:47,536 --> 01:28:49,955 че страната ни е болна. 1347 01:28:50,038 --> 01:28:54,293 Че е загубила баланса и посоката, 1348 01:28:54,376 --> 01:28:56,545 дори почтеността си. 1349 01:28:56,628 --> 01:29:01,633 200 милиона американци не стреляха по Робърт Кенеди снощи, 1350 01:29:01,717 --> 01:29:07,264 повече отколкото стреляха по Джон Ф. Кенеди през 1963 г. 1351 01:29:07,347 --> 01:29:10,642 или по д-р Мартин Лутър Кинг през април тази година. 1352 01:29:10,726 --> 01:29:13,187 Скъпи съграждани, ние не можем... 1353 01:29:13,270 --> 01:29:18,025 Ние не бива да толерираме носителите на насилие в редиците ни. 1354 01:29:18,108 --> 01:29:22,070 Не бива да позволяваме на хора, изпълнени с омраза... 1355 01:29:30,996 --> 01:29:35,292 Дядо Коледа идва. 1356 01:29:38,378 --> 01:29:43,091 Дядо Коледа идва. 1357 01:29:44,426 --> 01:29:48,764 По улица "Дядо Коледа"... 1358 01:29:56,271 --> 01:29:59,608 Готови сме за номера утре, нали? 1359 01:29:59,691 --> 01:30:02,611 Знаеш какво да правиш. 1360 01:30:05,030 --> 01:30:07,199 Един свещеник веднъж ми каза: 1361 01:30:09,326 --> 01:30:12,204 "Когато е прекалено опасно да говориш... 1362 01:30:14,873 --> 01:30:16,542 Пей!" 1363 01:30:31,890 --> 01:30:33,892 ДЯДО КОЛЕДА ИДВА 1364 01:30:39,731 --> 01:30:45,445 Сигурно някъде има светлини по-ярки. 1365 01:30:46,947 --> 01:30:54,580 По-синьо небе с птици по-свободни... 1366 01:30:57,082 --> 01:30:59,459 Готови! Започваме след секунди. 1367 01:30:59,543 --> 01:31:00,711 Чакаме сигнал. 1368 01:31:00,794 --> 01:31:03,630 Съвсем скоро започваме репетицията. 1369 01:31:03,714 --> 01:31:06,383 Хайде, хора! Първи позиции! 1370 01:31:06,466 --> 01:31:08,051 Точно така! Отначало. 1371 01:31:08,135 --> 01:31:11,513 Г-жа Присила Пресли е добра домакиня и съм сигурен, че ще иска 1372 01:31:11,597 --> 01:31:16,185 да има една от вашите машини "SK551", за да плете пуловери... 1373 01:31:16,268 --> 01:31:18,478 Цяла нощ бяха тук. - Какво правиха? 1374 01:31:18,562 --> 01:31:20,522 Написа нова песен. Иска да я изпее. 1375 01:31:20,606 --> 01:31:24,860 Нова песен? О! Започва да прилича на Коледа! 1376 01:31:24,943 --> 01:31:26,778 Господа, заемете местата си. 1377 01:31:29,406 --> 01:31:32,201 Това се казва зимна приказка! 1378 01:31:32,284 --> 01:31:33,869 Господин Биндъл... 1379 01:31:33,952 --> 01:31:38,290 Май най-накрая ще се разберем. 1380 01:31:39,124 --> 01:31:40,918 Включете надписа. 1381 01:31:41,001 --> 01:31:42,628 Добре... Започваме. 1382 01:31:43,629 --> 01:31:46,048 Танцьорите, стоп! Стоп! 1383 01:31:47,007 --> 01:31:48,800 Обърни, обърни! 1384 01:31:49,885 --> 01:31:51,845 Обърни, имам действие отдясно. 1385 01:31:51,929 --> 01:31:54,389 Обърни! Давай, давай! 1386 01:31:57,768 --> 01:32:00,103 Погълнати сме от облак 1387 01:32:01,480 --> 01:32:03,982 и непрекъснато вали. 1388 01:32:05,359 --> 01:32:07,819 Затворени сме в свят, 1389 01:32:09,154 --> 01:32:11,740 в който постоянно боли. 1390 01:32:13,033 --> 01:32:19,039 Но докато човекът има своите стремежи и мечти, 1391 01:32:19,122 --> 01:32:26,171 той ще запази душата си и ще може да полети. 1392 01:32:30,467 --> 01:32:36,890 Дълбоко в сърцето ми един въпрос трепти. 1393 01:32:38,141 --> 01:32:45,357 Но аз вярвам, че отговорът все някога ще долети. 1394 01:32:45,732 --> 01:32:48,610 Защото в мрака 1395 01:32:49,403 --> 01:32:53,574 има малка светлина. 1396 01:32:53,657 --> 01:33:01,164 Докато мисля, докато говоря, докато стоя, докато ходя, 1397 01:33:01,498 --> 01:33:04,668 докато мечтая... 1398 01:33:05,127 --> 01:33:08,714 О, моля те, нека мечтата ми 1399 01:33:09,298 --> 01:33:12,885 истина стане... 1400 01:33:16,638 --> 01:33:19,892 Сега! 1401 01:33:20,434 --> 01:33:22,019 {\an8}Нека мечтата ми се сбъдне. 1402 01:33:22,102 --> 01:33:24,062 {\an8}ЕЛВИС СЕ ЗАВЪРНА! 1403 01:33:24,146 --> 01:33:25,230 ПРОТЕСТНА ПЕСЕН! 1404 01:33:25,314 --> 01:33:26,940 СТРАХОТЕН РЕЙТИНГ! 1405 01:33:35,616 --> 01:33:37,659 Благодаря. Лека нощ. 1406 01:33:37,743 --> 01:33:41,955 Винаги съм казвал, че ако говорим за музика, моето момче е без грешка. 1407 01:33:42,039 --> 01:33:46,710 Но спешълът беше моя идея. И стана огромен хит. 1408 01:33:47,753 --> 01:33:49,463 Върнахме се на върха! 1409 01:33:49,546 --> 01:33:53,300 Но някои хора му подхвърляха доста странни идеи. 1410 01:33:53,383 --> 01:33:57,137 Идеята, че вече няма нужда от мен. 1411 01:34:05,354 --> 01:34:06,355 Става. 1412 01:34:06,438 --> 01:34:09,650 Лондон, Германия, Япония... Хюлет е организирал всичко. 1413 01:34:09,733 --> 01:34:11,360 Маршрутът на "Еър Пресли". 1414 01:34:11,443 --> 01:34:13,445 Когато пееш на стадиони, 1415 01:34:13,529 --> 01:34:15,364 една вечер седмично стига. 1416 01:34:15,447 --> 01:34:18,033 Приключваш, качваш се на самолета... 1417 01:34:18,116 --> 01:34:20,160 Ходиш където искаш, пееш каквото искаш 1418 01:34:20,244 --> 01:34:22,704 и ако не те харесват, отиваш другаде. 1419 01:34:22,788 --> 01:34:24,706 Знаеш ли кой ми го каза? Би Би Кинг. 1420 01:34:24,790 --> 01:34:26,333 Би Би знае най-добре. 1421 01:34:26,416 --> 01:34:28,877 Но ти определено трябва да пееш в чужбина. 1422 01:34:28,961 --> 01:34:29,837 Харесва ми. 1423 01:34:29,920 --> 01:34:32,714 Миналата година си имал две предложения. 1424 01:34:32,798 --> 01:34:37,261 Германия и Япония. По милион долара на концерт. 1425 01:34:37,344 --> 01:34:40,931 Нямам представа защо Полковника им е отказал. 1426 01:34:41,014 --> 01:34:43,600 Ако разбереш, ще ни кажеш ли? 1427 01:34:43,684 --> 01:34:44,560 Да... 1428 01:34:44,643 --> 01:34:47,563 Майната му! Имаш самолет, използвай го. 1429 01:34:47,646 --> 01:34:49,606 Ела при татко! 1430 01:34:49,690 --> 01:34:51,692 Да го кръстим "Лиса Мари". 1431 01:34:51,775 --> 01:34:52,985 Великолепно име. 1432 01:34:53,068 --> 01:34:54,152 Нали? 1433 01:34:56,572 --> 01:34:59,324 Карта. Карта. 1434 01:34:59,950 --> 01:35:03,787 Господин Паркър... Господин Коен иска да ви види. 1435 01:35:04,454 --> 01:35:06,790 Полковник Паркър. Карта! 1436 01:35:08,917 --> 01:35:10,919 Не мога, съжалявам. 1437 01:35:14,006 --> 01:35:16,508 Натрупал си сериозна сметка, Полковник. 1438 01:35:16,592 --> 01:35:19,845 А чувам, че твоето момче работи с нови хора. 1439 01:35:20,929 --> 01:35:23,640 Загубил си дохода си. 1440 01:35:23,724 --> 01:35:28,562 Време е да си оправим сметките, преди нещата да са станали... 1441 01:35:28,645 --> 01:35:30,272 Неприятни. 1442 01:35:30,355 --> 01:35:33,609 Преди уволнението от армията няма никакви данни за вас. 1443 01:35:33,692 --> 01:35:36,403 Нямате паспорт, нямате адрес. 1444 01:35:36,737 --> 01:35:39,615 Не сте полковник. Не сте Том. 1445 01:35:39,698 --> 01:35:41,491 Дори не сте Паркър. 1446 01:35:41,575 --> 01:35:47,080 Защо избягахте от Холандия, Андреас ван Каук? 1447 01:35:52,336 --> 01:35:54,463 Остави адвокатите да се оправят. 1448 01:35:54,546 --> 01:35:55,756 Ще отида във Вегас. 1449 01:35:56,089 --> 01:35:58,550 Той е в болница. Така е правилно. 1450 01:35:58,634 --> 01:35:59,301 Е, да... 1451 01:35:59,384 --> 01:36:01,845 Болен е. - Знаеш го какъв е, скъпи. 1452 01:36:01,929 --> 01:36:03,388 Внимавай! 1453 01:36:03,472 --> 01:36:05,140 Застанеш ли до него, 1454 01:36:05,224 --> 01:36:07,559 ще те затрупа със сняг преди да разбереш. 1455 01:36:08,310 --> 01:36:10,812 Взех решение. Бизнесът си е бизнес. 1456 01:36:10,896 --> 01:36:11,980 С него приключихме. 1457 01:36:12,064 --> 01:36:14,483 Но трябва да му го кажа в очите. 1458 01:36:14,566 --> 01:36:18,362 Само гледай да не ти подреже крилата, скъпи. 1459 01:36:18,445 --> 01:36:19,571 Няма! 1460 01:36:19,655 --> 01:36:22,324 Ще отида да го видя във Вегас. 1461 01:36:22,407 --> 01:36:26,578 Ще го погледна в очите и ще му кажа... 1462 01:36:27,120 --> 01:36:29,540 Косата ми! - ...не залагате пари, 1463 01:36:29,623 --> 01:36:30,582 а живота си. 1464 01:36:32,042 --> 01:36:32,918 Всичко свърши. 1465 01:36:47,641 --> 01:36:48,767 "СТАРДЪСТ" 1466 01:36:54,189 --> 01:36:55,858 Полковникът не иска шум. 1467 01:37:02,990 --> 01:37:05,158 Полковник... Елвис е тук. 1468 01:37:06,493 --> 01:37:08,704 О... Момчето ми! 1469 01:37:09,580 --> 01:37:11,748 Адмирале... Как си? 1470 01:37:11,832 --> 01:37:15,002 О, момчето ми... Аз трябваше да дойда при теб. 1471 01:37:15,878 --> 01:37:17,629 Но не съм съвсем добре. 1472 01:37:17,713 --> 01:37:20,048 Получихте инфаркт, не трябва да ставате. 1473 01:37:20,132 --> 01:37:22,593 Инфаркт? Каза, че гърбът ти... 1474 01:37:22,676 --> 01:37:26,638 Сърцето ми спря и паднах. Така... 1475 01:37:26,722 --> 01:37:28,807 Така си сецнах гърба. 1476 01:37:30,934 --> 01:37:31,935 Така... 1477 01:37:32,019 --> 01:37:35,564 Вълнението покрай Коледния спешъл ми дойде в повече. 1478 01:37:35,647 --> 01:37:37,858 Нямаше защо да се тревожа. 1479 01:37:37,941 --> 01:37:40,819 Ти беше великолепен, както винаги. 1480 01:37:40,903 --> 01:37:45,365 Никой не може да ангажира публиката като теб. 1481 01:37:45,449 --> 01:37:47,701 Признавам си. Не бях прав. 1482 01:37:49,745 --> 01:37:51,121 Полковник, аз... 1483 01:37:52,331 --> 01:37:54,082 Исках да ти го кажа лично. 1484 01:37:57,419 --> 01:37:59,922 Като говорим за бизнес... 1485 01:38:00,672 --> 01:38:02,883 Мисля, че е време да се разделим. 1486 01:38:08,013 --> 01:38:09,306 Може би си прав. 1487 01:38:10,140 --> 01:38:12,476 Може би е време да се пенсионирам. 1488 01:38:12,559 --> 01:38:15,979 Не ме засипвай със сняг! Ти няма да се пенсионираш. 1489 01:38:16,563 --> 01:38:19,775 Циркът ще ми липсва. Определено. 1490 01:38:20,651 --> 01:38:24,655 Но не мога да се състезавам с младите като твоя г-н Хюлет, 1491 01:38:24,738 --> 01:38:27,574 който иска да направите ново шоу, 1492 01:38:27,658 --> 01:38:30,285 да обиколите света, 1493 01:38:30,369 --> 01:38:32,829 да пееш по стадиони... 1494 01:38:32,913 --> 01:38:37,584 Тези международни турнета са много, много скъпи. 1495 01:38:38,377 --> 01:38:41,755 А разходите намаляват приходите на изпълнителя. 1496 01:38:41,839 --> 01:38:46,134 Страхувам се, че финансовият риск ще донесе главоболия на татко ти. 1497 01:38:46,969 --> 01:38:50,556 Задавам си един въпрос като бивш твой съветник 1498 01:38:50,639 --> 01:38:53,809 и като стар приятел. Ами ако 1499 01:38:53,892 --> 01:38:58,605 следващото шоу на Елвис Пресли не ти струва и един цент? 1500 01:39:01,483 --> 01:39:06,572 Чудя се дали това няма да се хареса на татко ти. 1501 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 Чисто новият хотел "Интернационал". 1502 01:39:20,002 --> 01:39:21,920 ИНТЕРНАЦИОНАЛ 1503 01:39:23,046 --> 01:39:26,633 НАЙ-НОВАТА КОНЦЕРТНА ЗАЛА ВЪВ ВЕГАС - СКОРО! 1504 01:39:31,763 --> 01:39:33,557 Доста голяма сцена. 1505 01:39:33,640 --> 01:39:35,309 Най-голямата в Лас Вегас. 1506 01:39:35,893 --> 01:39:38,020 Човек може да се загуби. 1507 01:39:38,103 --> 01:39:42,816 Момчето ми, ти направи спешъла на малка квадратна сцена 1508 01:39:42,900 --> 01:39:45,652 в телевизионно студио и феновете полудяха. 1509 01:39:45,736 --> 01:39:51,992 В такава зала ще им предложиш най-великото шоу на света. 1510 01:39:52,075 --> 01:39:54,328 Достойно за Елвис Пресли! 1511 01:39:55,662 --> 01:39:58,624 Експериментирам с нов, по-мащабен звук. 1512 01:39:58,707 --> 01:40:02,294 Много добре! Защото тази сцена ще поеме 1513 01:40:02,377 --> 01:40:04,922 всяка музикална идея, която е в главата ти. 1514 01:40:06,256 --> 01:40:07,674 Ще е скъпо. 1515 01:40:07,758 --> 01:40:10,177 Това е най-добрата част! 1516 01:40:10,260 --> 01:40:13,305 Виждаш ли, хотел "Интернационал"... 1517 01:40:18,310 --> 01:40:20,229 На хотел "Интернационал" 1518 01:40:20,979 --> 01:40:23,774 му трябва сериозен хит, 1519 01:40:23,857 --> 01:40:26,693 за да привлече публика и да се утвърди на картата. 1520 01:40:27,819 --> 01:40:32,574 Те ще покрият всички разходи по твоето ново шоу. 1521 01:40:32,658 --> 01:40:36,286 Ще пееш тук шест седмици, а после ще си свободен 1522 01:40:36,370 --> 01:40:39,414 да обикаляш света 1523 01:40:39,498 --> 01:40:44,545 без финансов риск за "Елвис Пресли Ентърпрайзис". Никакъв! 1524 01:40:49,258 --> 01:40:51,260 По дяволите! 1525 01:40:57,891 --> 01:41:00,769 Снежният човек се завърна. - О, да! 1526 01:41:00,853 --> 01:41:03,814 Ще вали сняг! Как ще вали! 1527 01:41:05,148 --> 01:41:07,818 Първо ще ни трябват "Суит инспирейшънс". 1528 01:41:09,820 --> 01:41:10,821 И "Импириълс". 1529 01:41:10,904 --> 01:41:13,740 Това е капан. Няма път назад... 1530 01:41:14,157 --> 01:41:16,159 Оркестър от 30 души. 1531 01:41:23,834 --> 01:41:27,921 Първото нещо, което записах... Първият ми запис изобщо 1532 01:41:28,005 --> 01:41:33,260 беше една стара ритъм-енд-блус песен, наречена "Няма проблем, мамо". 1533 01:41:33,719 --> 01:41:38,307 Тогава работех само с два или три инструмента. 1534 01:41:39,224 --> 01:41:43,604 Но това не е носталгично шоу. Ще направим нещо различно. 1535 01:41:47,566 --> 01:41:50,819 Аз... Искам да опитам нещо ново. 1536 01:41:51,653 --> 01:41:54,781 Добре, Глен... Ти ще ни поведеш. 1537 01:41:55,365 --> 01:41:56,617 Това е интрото. 1538 01:42:13,884 --> 01:42:16,220 Да чуя баса, Джери. 1539 01:42:19,848 --> 01:42:21,016 Не спирай. 1540 01:42:27,731 --> 01:42:29,316 Няма проблем... 1541 01:42:29,399 --> 01:42:30,859 Няма проблем... 1542 01:42:30,943 --> 01:42:31,818 Момчета! 1543 01:42:31,902 --> 01:42:32,861 Няма проблем... 1544 01:42:32,945 --> 01:42:33,612 С мен! 1545 01:42:33,695 --> 01:42:35,614 Няма никакъв проблем. 1546 01:42:35,697 --> 01:42:36,532 Така! 1547 01:42:37,699 --> 01:42:38,867 {\an8}"ИНТЕРНАЦИОНАЛ" ЕЛВИС 1548 01:42:41,662 --> 01:42:43,288 Джеймс, готов ли си? 1549 01:42:51,839 --> 01:42:55,175 Пламъци! От китарата излизат пламъци. 1550 01:42:55,259 --> 01:42:57,970 Добре... Рони! 1551 01:42:58,053 --> 01:42:59,179 Ще се върна. 1552 01:42:59,930 --> 01:43:02,558 Момчета, готови ли сте? 1553 01:43:09,064 --> 01:43:10,107 Октава нагоре! 1554 01:43:11,817 --> 01:43:14,152 Да! По дяволите! 1555 01:43:14,653 --> 01:43:17,948 Тромбоните! Едно, три четири... 1556 01:43:25,205 --> 01:43:27,708 Рони, знаеш какво да правиш. 1557 01:43:27,791 --> 01:43:30,169 Направи го! Довърши ни! 1558 01:43:34,882 --> 01:43:35,674 Давай! 1559 01:43:45,350 --> 01:43:46,226 ЛЕТЕН ФЕСТИВАЛ 1560 01:43:55,235 --> 01:43:57,946 Здравейте, Полковник. - Ето ви и вас! 1561 01:43:58,739 --> 01:44:00,032 Заповядайте. 1562 01:44:02,159 --> 01:44:03,660 Една хрътка. - Супер! 1563 01:44:03,744 --> 01:44:05,495 Сега ще ви сервират. - Благодаря. 1564 01:44:08,957 --> 01:44:10,584 Добре, хайде... 1565 01:44:45,994 --> 01:44:49,373 Няма проблем, мамо. Няма никакъв проблем. 1566 01:44:49,456 --> 01:44:52,209 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 1567 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 Няма проблем... 1568 01:44:55,879 --> 01:45:01,510 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 1569 01:45:02,386 --> 01:45:05,764 Мама ми го каза. Татко повтори без злоба. 1570 01:45:06,640 --> 01:45:08,976 "Така, както живееш, скоро ще си в гроба." 1571 01:45:09,059 --> 01:45:10,769 Но няма проблем. 1572 01:45:10,853 --> 01:45:12,354 Няма проблем. 1573 01:45:12,437 --> 01:45:17,109 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 1574 01:45:42,551 --> 01:45:44,720 Няма проблем... 1575 01:45:45,929 --> 01:45:50,350 Няма проблем, мамо. Поне за мен. 1576 01:45:52,394 --> 01:45:57,566 Няма проблем, мамо. Поне за мен... 1577 01:46:09,578 --> 01:46:12,456 Няма кой да направи по-добро шоу. 1578 01:46:12,539 --> 01:46:16,251 На твое място щях да го ангажирам за сто години. 1579 01:46:17,836 --> 01:46:20,047 Няма по-добро време от сегашното. 1580 01:46:20,756 --> 01:46:23,509 Но чуваме, че Хюлет иска да прави турне. 1581 01:46:25,761 --> 01:46:28,805 Ами... Мисля, че господин Пресли 1582 01:46:28,889 --> 01:46:32,518 може да бъде убеден да направи "Интернационал" свой дом 1583 01:46:32,601 --> 01:46:35,479 срещу съответното заплащане. 1584 01:46:36,063 --> 01:46:37,481 За колко говорим? 1585 01:46:37,564 --> 01:46:40,192 Бих искал да ви представя двама души. 1586 01:46:40,275 --> 01:46:42,986 Първо - моята прекрасна жена Присила. 1587 01:46:44,821 --> 01:46:46,073 Ще станеш ли, скъпа? 1588 01:46:46,156 --> 01:46:50,035 За великолепно шоу като това, на г-н Пресли... 1589 01:46:50,118 --> 01:46:51,870 Обичаме те, Присила! 1590 01:46:53,789 --> 01:46:57,334 Второ - онзи човек там, без когото нямаше да съм тук. 1591 01:46:57,417 --> 01:47:00,629 Моят отдавнашен мениджър Полковник Сандърс. 1592 01:47:00,712 --> 01:47:02,714 Паркър! Паркър! 1593 01:47:04,633 --> 01:47:06,635 Ще ви изпеем една нова песен. 1594 01:47:06,718 --> 01:47:08,554 Нарича се "Подозрителни умове". 1595 01:47:08,971 --> 01:47:10,264 "Подозрителни умове." 1596 01:47:14,643 --> 01:47:16,478 Това е капан. 1597 01:47:18,230 --> 01:47:20,315 Няма път назад. 1598 01:47:20,399 --> 01:47:21,817 Елвис в "Интернационал" 1599 01:47:21,900 --> 01:47:27,364 Защото аз безкрайно те обичам. 1600 01:47:29,616 --> 01:47:30,993 Виждаш, нали, 1601 01:47:31,368 --> 01:47:34,288 какво ми причини? 1602 01:47:35,539 --> 01:47:36,540 За 5 години 1603 01:47:36,623 --> 01:47:41,461 Не вярваш, колкото и да се заричам. 1604 01:47:41,545 --> 01:47:44,214 1 милион на година = 5 милиона 1605 01:47:44,298 --> 01:47:50,012 Как ще продължим нататък с подозрителни умове? 1606 01:47:50,846 --> 01:47:57,811 Не можем да следваме мечтите с подозрителни умове. 1607 01:47:57,895 --> 01:48:01,481 Ако приятелка стара (не толкова стара), 1608 01:48:01,565 --> 01:48:03,692 ме поздрави на бара... 1609 01:48:05,110 --> 01:48:05,861 Майер Коен 1610 01:48:05,944 --> 01:48:11,783 Ще видя ли подозрение в твоите очи? 1611 01:48:12,784 --> 01:48:16,079 Толкова ще очаква моето момче. 1612 01:48:18,081 --> 01:48:19,291 Но... 1613 01:48:20,876 --> 01:48:23,128 Какво ще взема аз? 1614 01:48:28,509 --> 01:48:31,553 Нека любовта ни оцелее... 1615 01:48:32,638 --> 01:48:37,601 Полковник, твоето шоу удари джакпота. 1616 01:48:39,228 --> 01:48:44,233 Ако го връщаш тук всяка година, няма да съжаляваш. 1617 01:48:44,316 --> 01:48:46,610 О, аз никога... 1618 01:48:47,945 --> 01:48:50,239 ВСИЧКИ ДЪЛГОВЕ - ОПРОСТЕНИ 1619 01:48:50,322 --> 01:48:51,615 ...не съм те лъгал. 1620 01:48:52,824 --> 01:48:54,159 Това е капан. 1621 01:48:54,243 --> 01:48:55,827 ПЛЮС НЕОГРАНИЧЕНА 1622 01:48:55,911 --> 01:48:58,455 Няма път назад. 1623 01:48:58,830 --> 01:49:00,457 ...да умре. 1624 01:49:02,000 --> 01:49:03,418 КРЕДИТНА ЛИНИЯ 1625 01:49:03,502 --> 01:49:07,005 Да! Не знаеш ли... 1626 01:49:07,089 --> 01:49:11,969 Това е капан. Няма път назад. 1627 01:49:13,554 --> 01:49:16,306 Защото аз безкрайно те обичам. 1628 01:49:20,519 --> 01:49:25,107 Това е капан. Няма път назад. 1629 01:49:26,567 --> 01:49:29,361 Защото аз безкрайно те обичам. 1630 01:49:33,448 --> 01:49:38,120 Това е капан. Няма път назад. 1631 01:49:39,538 --> 01:49:42,332 Защото аз безкрайно те обичам. 1632 01:49:46,420 --> 01:49:50,632 Това е капан. Няма път назад. 1633 01:49:52,384 --> 01:49:56,972 Защото аз безкрайно те обичам. 1634 01:49:57,681 --> 01:50:00,642 {\an8}Това е капан. Няма път назад... 1635 01:50:02,811 --> 01:50:06,148 Разбира се, запазвам си правото да продавам календари, 1636 01:50:06,231 --> 01:50:07,482 снимки и други? 1637 01:50:10,652 --> 01:50:16,575 Прави каквото искаш, Полковник. Искам само момчето да е на сцената. 1638 01:50:31,006 --> 01:50:36,136 Момчето ми грееше по-ярко отколкото преди 15 години. 1639 01:50:36,220 --> 01:50:37,429 Здравей, скъпа. 1640 01:51:05,249 --> 01:51:08,293 Онази вечер го видях в очите й. 1641 01:51:08,377 --> 01:51:10,754 Но винаги съм го знаел. 1642 01:51:11,338 --> 01:51:16,760 Тя не можеше да се конкурира с вашата любов към него. 1643 01:51:24,852 --> 01:51:26,603 Съжалявам, че не се качих горе. 1644 01:51:28,272 --> 01:51:32,150 Вземи ръката ми. 1645 01:51:32,693 --> 01:51:36,989 Вземи живота ми, той е за теб. 1646 01:51:37,573 --> 01:51:39,950 Защото аз не мога да спра... 1647 01:51:40,033 --> 01:51:41,577 Време е да отиваме отзад. 1648 01:51:41,660 --> 01:51:45,497 Да се влюбвам в теб. 1649 01:51:45,581 --> 01:51:51,086 О... Защото не мога да спра 1650 01:51:51,170 --> 01:51:56,717 да се влюбвам в... 1651 01:51:57,092 --> 01:51:59,928 теб! 1652 01:52:20,073 --> 01:52:21,658 Много ви благодаря. 1653 01:52:25,787 --> 01:52:27,789 Благодаря! 1654 01:52:42,429 --> 01:52:44,348 Великолепно шоу! 1655 01:52:48,018 --> 01:52:49,061 Да! 1656 01:52:49,853 --> 01:52:51,730 Да, скъпа! Да... 1657 01:52:51,813 --> 01:52:54,191 Страхотно шоу! - Благодаря на всички. 1658 01:52:54,274 --> 01:52:55,943 По дяволите! Беше велико! 1659 01:52:56,777 --> 01:52:57,903 Беше фантастично! 1660 01:52:57,986 --> 01:52:59,613 Ето я и нея! 1661 01:53:09,039 --> 01:53:11,416 Господи! Кой беше този на сцената? 1662 01:53:11,500 --> 01:53:12,668 Ти беше... 1663 01:53:13,794 --> 01:53:16,588 Беше невероятен! Беше всичко! 1664 01:53:16,672 --> 01:53:20,008 Благодаря ти, скъпа. Благодаря. 1665 01:53:21,927 --> 01:53:26,223 Г-н Елвис Пресли, предполагам, че това там е новият ви мениджър? 1666 01:53:28,517 --> 01:53:31,603 Да... Ще отида да поговоря с него. 1667 01:53:31,687 --> 01:53:33,689 Ще ме изчакаш ли горе? - Да. 1668 01:53:39,736 --> 01:53:41,572 ДОКАТО ЕЛВИС ПЕЕ В ХОТЕЛА 1669 01:53:49,079 --> 01:53:52,082 Триумф! Огромен триумф! 1670 01:53:52,165 --> 01:53:55,002 Най-великото шоу на света! 1671 01:53:55,085 --> 01:53:59,798 Скъпо мое момче, двамата с теб го замислихме, 1672 01:53:59,882 --> 01:54:03,552 но ти надмина себе си и доказа своя талант 1673 01:54:03,635 --> 01:54:05,929 и своята отдаденост. 1674 01:54:07,097 --> 01:54:08,682 Успяхме! Успяхме! 1675 01:54:08,765 --> 01:54:09,558 Успяхме. 1676 01:54:09,641 --> 01:54:10,517 Така е. 1677 01:54:12,144 --> 01:54:13,520 Ела! 1678 01:54:16,940 --> 01:54:19,318 Искам да покажа на света какво можем. 1679 01:54:19,401 --> 01:54:21,778 БЕЗ ДЪЛГОВЕ НЕОГРАНИЧЕН КРЕДИТ 1680 01:54:22,154 --> 01:54:24,698 Светът ще види това шоу. 1681 01:54:24,781 --> 01:54:28,243 Каквото и да ми струва. Каквото и да се наложи да направя. 1682 01:54:32,539 --> 01:54:37,252 Дами и господа от пресата, кралят на рокендрола Елвис Пресли! 1683 01:54:38,504 --> 01:54:40,005 Не аз съм кралят. 1684 01:54:40,088 --> 01:54:42,883 Ей, Фатс... Г-н Фатс Домино, дами и господа. 1685 01:54:42,966 --> 01:54:44,760 Истинският крал на рокендрола. 1686 01:54:44,843 --> 01:54:45,886 Да, аз съм върхът! 1687 01:54:45,969 --> 01:54:48,472 Планирате ли турне? 1688 01:54:48,555 --> 01:54:50,641 Има много места, на които не съм бил. 1689 01:54:50,724 --> 01:54:54,228 Бих искал да отида в Европа. Бих искал да отида в Япония. 1690 01:54:54,811 --> 01:54:58,106 Не съм излизал от страната, освен когато бях в армията. 1691 01:54:58,690 --> 01:55:02,152 6 СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 1692 01:55:04,238 --> 01:55:05,531 Какво гледате там отзад? 1693 01:55:06,657 --> 01:55:07,658 О, г-н Дискин... 1694 01:55:07,741 --> 01:55:10,744 Говорихме ли с г-н Хюлет за смъртните заплахи? 1695 01:55:11,245 --> 01:55:12,538 Смъртни заплахи? 1696 01:55:13,372 --> 01:55:16,083 Именно! Смъртни заплахи! 1697 01:55:17,543 --> 01:55:22,589 Там в Луизиана, където алигаторите са много зли, 1698 01:55:23,757 --> 01:55:29,346 има едно момиче, което ги прави да изглеждат добри. 1699 01:55:29,429 --> 01:55:31,348 Ани Тревната салата... 1700 01:55:33,350 --> 01:55:36,562 Полковник, Елвис иска да направи турне в чужбина. 1701 01:55:37,104 --> 01:55:40,190 В чужбина? Помисли ли за сигурността, Джери? 1702 01:55:40,274 --> 01:55:41,525 Разбира се. 1703 01:55:42,317 --> 01:55:47,447 Елвис Пресли е най-известният човек на планетата. 1704 01:55:47,531 --> 01:55:49,366 Тя върти бръснача смело. 1705 01:55:50,117 --> 01:55:51,493 Мили Боже! 1706 01:55:51,577 --> 01:55:53,036 Лудите в чужбина... 1707 01:55:53,120 --> 01:55:55,497 Те са сто пъти по-опасни. 1708 01:55:55,581 --> 01:55:58,041 Само аз ли мисля за сигурността? 1709 01:55:58,417 --> 01:56:00,627 Направи тревна салата. 1710 01:56:01,461 --> 01:56:02,796 Знаеш, че искам. 1711 01:56:04,590 --> 01:56:07,718 Няма нищо по-важно от сигурността! 1712 01:56:15,350 --> 01:56:16,268 {\an8}ЩЕ ТЕ УБИЯ 1713 01:56:21,315 --> 01:56:25,861 Само аз ли мисля за сигурността на Елвис Пресли! 1714 01:56:27,321 --> 01:56:29,114 По дяволите! 1715 01:56:32,701 --> 01:56:33,911 Махнете го! 1716 01:56:40,542 --> 01:56:44,671 Тези типове се оказаха разгорещени фенове от Перу. 1717 01:56:44,755 --> 01:56:47,424 Но заплахите си бяха истински. 1718 01:56:47,508 --> 01:56:48,884 Връщам се. 1719 01:56:50,052 --> 01:56:52,137 Ще му откъсна езика от устата! 1720 01:56:52,221 --> 01:56:56,016 Напрежението започна да се натрупва. 1721 01:56:56,099 --> 01:56:59,311 В болницата "Баптист Мемориал" в центъра на Мемфис 1722 01:56:59,394 --> 01:57:02,272 са приели Елвис Пресли в частен апартамент. 1723 01:57:02,356 --> 01:57:04,107 Той страда от изтощение. 1724 01:57:04,191 --> 01:57:06,360 Знак, че Елвис наистина е тук 1725 01:57:06,443 --> 01:57:10,197 е алуминиевото фолио, което защитава прозорците му от слънцето. 1726 01:57:10,280 --> 01:57:13,450 Цялата нация е шокирана. На безплатен рок концерт 1727 01:57:13,534 --> 01:57:16,662 на пистата "Алтамонт" с групата "Ролинг стоунс" 1728 01:57:16,745 --> 01:57:18,580 са загинали четирима души. 1729 01:57:18,664 --> 01:57:21,124 Единият е убит с нож, по предварителни данни 1730 01:57:21,208 --> 01:57:23,669 Елвис, д-р Ник е тук. - ...от Ангелите на ада. 1731 01:57:25,504 --> 01:57:27,506 Горката г-ца Тейт. 1732 01:57:27,589 --> 01:57:30,217 Какво става с порядъка в тази страна? 1733 01:57:30,300 --> 01:57:35,389 Хипита и радикали заплашват и убиват хора на изкуството. 1734 01:57:35,472 --> 01:57:39,685 ИРА взривяват Англия? Самолети експлодират във въздуха? 1735 01:57:39,768 --> 01:57:41,019 Побърка ли се светът? 1736 01:57:41,103 --> 01:57:44,064 Сигурността на Хюлет не е това, което трябва. 1737 01:57:44,147 --> 01:57:45,274 И той го знае. 1738 01:57:45,357 --> 01:57:47,943 Изключено е да правим турне в чужбина. 1739 01:57:48,026 --> 01:57:49,152 Какви ги говориш? 1740 01:57:49,236 --> 01:57:51,864 Няма да позволя на копелетата да ме откажат. 1741 01:57:51,947 --> 01:57:52,906 Именно! 1742 01:57:52,990 --> 01:57:57,327 Ти не си някой от дългокосите Цепелини на Хюлет. Ти си Елвис Пресли! 1743 01:57:57,411 --> 01:57:59,246 Хората те обичат. 1744 01:57:59,329 --> 01:58:02,124 Аз трябва да мога да погледна Присила в очите 1745 01:58:02,207 --> 01:58:07,004 и да й обещая, че таткото на малката Лиса Мари 1746 01:58:07,087 --> 01:58:10,132 ще бъде в безопасност, докато е на турне. 1747 01:58:10,215 --> 01:58:11,925 Светът трябва да види шоуто. 1748 01:58:12,009 --> 01:58:14,178 Няма да разочаровам феновете си. 1749 01:58:18,557 --> 01:58:19,808 Е... 1750 01:58:20,767 --> 01:58:25,647 Ако искаш повече концерти, да направим турне в Америка. 1751 01:58:25,731 --> 01:58:28,066 15 града за 15 дни, 1752 01:58:28,150 --> 01:58:31,653 докато г-н Хюлет решава проблемите със сигурността в чужбина. 1753 01:58:31,737 --> 01:58:33,822 Това ми харесва, синко. 1754 01:58:33,906 --> 01:58:35,365 И това ще е по-безопасно? 1755 01:58:35,449 --> 01:58:41,163 В тази страна мога да контролирам всеки аспект на сигурността. 1756 01:58:41,538 --> 01:58:43,040 И после отиваме в чужбина? 1757 01:58:43,123 --> 01:58:46,126 После ще обиколим света. Където пожелаеш. 1758 01:58:46,210 --> 01:58:50,464 Но междувременно ще направим страхотно шоу в Америка. 1759 01:58:50,547 --> 01:58:51,632 Какво ще направим? 1760 01:58:51,715 --> 01:58:53,383 Ще се забавляваме! 1761 01:58:54,301 --> 01:58:56,762 Ще се погрижим за бизнеса. 1762 01:58:58,639 --> 01:59:00,516 Ще се погрижим за бизнеса. 1763 01:59:07,564 --> 01:59:10,943 Ще поискам гаранции от всеки кмет. 1764 01:59:11,026 --> 01:59:13,195 Ще удвоим полицейското присъствие. 1765 01:59:13,278 --> 01:59:15,948 Ще имаш повече охрана от президента. 1766 01:59:18,867 --> 01:59:22,746 Мили Боже, нещо в мен се разгаря. 1767 01:59:24,748 --> 01:59:28,669 Все по-горещо е, душата ми гори. 1768 01:59:30,838 --> 01:59:34,967 Момиче, момиче... Любовта ти ме изгаря. 1769 01:59:36,677 --> 01:59:39,429 Умът ми е в пламък. Няма кой да ме спаси. 1770 01:59:39,513 --> 01:59:43,308 След края на концерта, момчетата ще те ескортират до колата. 1771 01:59:44,184 --> 01:59:46,144 Елвис напусна сградата. 1772 01:59:46,562 --> 01:59:50,315 А д-р Ник ще ти помага да си починеш в самолета. 1773 01:59:52,651 --> 01:59:55,612 Кацаме в следващия град и процедурата се повтаря. 1774 01:59:55,696 --> 01:59:57,114 Петнадесет пъти! 1775 01:59:57,197 --> 02:00:01,535 Аз горя, изгарям в пламенна любов. Аз горя, изгарям в пламенна любов... 1776 02:00:01,618 --> 02:00:04,872 Беше живот на пътя като в доброто старо време. 1777 02:00:04,955 --> 02:00:09,042 Валеше толкова много сняг, че го направихме отново. 1778 02:00:11,211 --> 02:00:12,212 И отново. 1779 02:00:13,505 --> 02:00:14,590 И отново. 1780 02:00:15,591 --> 02:00:18,802 Само на сигурно, само в САЩ. 1781 02:00:22,556 --> 02:00:26,059 Постепенно той загуби интерес към турнето в чужбина. 1782 02:00:26,143 --> 02:00:27,644 За какво му беше? 1783 02:00:27,728 --> 02:00:32,357 Но аз спазих обещанието си и доведох целия свят при него. 1784 02:00:32,441 --> 02:00:36,445 Направих първия в света сателитен концерт. 1785 02:00:39,489 --> 02:00:44,077 Милиард и половина души гледаха заедно един и същи певец. 1786 02:00:44,828 --> 02:00:48,040 За първи и последен път в историята. 1787 02:00:57,758 --> 02:00:59,384 Но това не беше достатъчно. 1788 02:01:00,469 --> 02:01:05,599 Той беше пристрастен към вашата любов, която усещаше на сцената. 1789 02:01:06,475 --> 02:01:09,770 Обикновената любов не можеше да се конкурира с нея. 1790 02:01:11,271 --> 02:01:18,737 И в самотните моменти между концертите той се обръщаше към хапчетата. 1791 02:01:19,530 --> 02:01:21,823 Присила, искам да направиш нещо за мен. 1792 02:01:21,907 --> 02:01:25,327 Прегърни дъщеричката ми много силно от татко й. 1793 02:01:27,454 --> 02:01:31,124 Виковете на публиката. Животът на пътя. 1794 02:01:31,208 --> 02:01:34,878 Обаждаш се вкъщи, преструвайки се, че нищо не се е променило, 1795 02:01:34,962 --> 02:01:36,880 когато всичко се е променило. 1796 02:01:36,964 --> 02:01:38,215 Изгубен. 1797 02:01:39,800 --> 02:01:41,176 Какво беше това? 1798 02:01:45,222 --> 02:01:48,767 Никой няма да се хвали, че е убил Елвис Пресли! 1799 02:01:48,851 --> 02:01:50,143 Какво каза? 1800 02:01:50,227 --> 02:01:51,061 Нищо, скъпа. 1801 02:01:54,189 --> 02:01:58,402 Доктор Мартин Лутър Кинг е бил убит в Мемфис, Тенеси... 1802 02:02:01,780 --> 02:02:03,740 Шарън Тейт умира последна. 1803 02:02:12,833 --> 02:02:14,084 Ти ли си, кукло? 1804 02:02:14,793 --> 02:02:17,754 Напускам те. И взимам Лиса с мен. 1805 02:02:18,505 --> 02:02:21,300 Заради това, което става на пътя ли, Сила? 1806 02:02:21,383 --> 02:02:22,259 Заради кое? 1807 02:02:22,342 --> 02:02:24,553 Заради онова на пътя? - Момичетата? 1808 02:02:24,636 --> 02:02:27,306 Мислиш, че ми пука за момичетата, които влачиш? 1809 02:02:27,389 --> 02:02:30,934 Изобщо не ми пука за това кого влачиш в хотелските си стаи! 1810 02:02:31,018 --> 02:02:33,478 Говоря за това, Елвис! И за това! 1811 02:02:33,979 --> 02:02:37,524 За хапчетата и за пиявиците, които са се впили в теб! 1812 02:02:37,608 --> 02:02:38,400 По дяволите! 1813 02:02:38,483 --> 02:02:40,444 Ти си пристрастен. - Пристрастен? 1814 02:02:40,527 --> 02:02:42,112 Никога не съм бил по-добре. 1815 02:02:42,196 --> 02:02:44,406 Щастлив си само, когато си на сцената. 1816 02:02:44,489 --> 02:02:45,824 Без нея си като призрак. 1817 02:02:45,908 --> 02:02:48,243 Давам ти всичко, което поискаш, Сила. 1818 02:02:48,327 --> 02:02:50,078 Искам съпруг! 1819 02:02:50,162 --> 02:02:52,831 Аз съм ти съпруга! Съпруга! 1820 02:02:52,915 --> 02:02:56,168 А Лиса ти е дъщеря. Тя има нужда от баща. 1821 02:02:56,251 --> 02:02:58,212 Аз съм й баща! 1822 02:03:04,843 --> 02:03:07,429 Помниш ли кога последно сме се смели заедно? 1823 02:03:08,013 --> 02:03:09,806 Помниш ли кога тримата 1824 02:03:09,890 --> 02:03:11,725 сме вечеряли на една маса? 1825 02:03:12,976 --> 02:03:15,229 Вече дори не правим любов. 1826 02:03:17,105 --> 02:03:21,109 Аз ти дадох живота си. Нямам какво повече да ти дам. 1827 02:03:25,781 --> 02:03:27,282 Обичаш ли ме още? 1828 02:03:47,052 --> 02:03:51,348 Когато станеш на 40, а аз на 50, пак ще се съберем. 1829 02:03:53,642 --> 02:03:55,060 Ще видиш. 1830 02:04:12,119 --> 02:04:13,328 Трябва да тръгвам. 1831 02:04:13,829 --> 02:04:14,997 Остани, моля те! 1832 02:04:15,497 --> 02:04:19,293 Трябва да тръгвам. Ако остана, няма да си тръгна никога. 1833 02:04:19,376 --> 02:04:22,504 Моля те, не ме напускай, Присила! - Трябва да ме пуснеш. 1834 02:04:45,485 --> 02:04:48,363 Петдесет хиляди души се събраха в Ню Орлиънс 1835 02:04:48,447 --> 02:04:51,867 за погребението на госпъл легендата Махалия Джаксън. 1836 02:04:51,950 --> 02:04:54,745 Ще дойдете ли в Мисисипи да пеете с нас, г-н Пресли? 1837 02:04:55,037 --> 02:04:59,166 Би Би Кинг ще е там. Може би дори "Ролинг Стоунс". 1838 02:04:59,541 --> 02:05:04,796 Съжалявам, г-це Джаксън. Полковника не разрешава. 1839 02:05:04,880 --> 02:05:07,382 Вие сте мъж, г-н Пресли. 1840 02:05:07,466 --> 02:05:10,844 Мъжът не мисли какво да направи, когато съвестта му говори. 1841 02:05:11,512 --> 02:05:15,349 Дискин, Елвис има нужда от предизвикателство, за да продължи. 1842 02:05:15,432 --> 02:05:17,684 Защо Полковника не го пуска в чужбина? 1843 02:05:17,768 --> 02:05:18,894 Сигурност, Джери. 1844 02:05:18,977 --> 02:05:21,855 Глупости! Полковника знае колко много пари губи. 1845 02:05:21,939 --> 02:05:23,732 Каква е причината? 1846 02:05:23,815 --> 02:05:26,568 Полковника винаги си има причина. 1847 02:05:26,652 --> 02:05:30,614 {\an8}Нямам право да споделям личната информация на г-н Паркър. 1848 02:05:31,615 --> 02:05:33,951 {\an8}Излъгал е! Няма международно турне, 1849 02:05:34,034 --> 02:05:35,494 защото той няма паспорт. 1850 02:05:35,577 --> 02:05:37,621 Няма гражданство и самоличност. 1851 02:05:37,704 --> 02:05:41,208 Той не съществува! Никога не е имало Полковник Том Паркър. 1852 02:05:42,417 --> 02:05:44,169 Какви ги говориш, Джери? 1853 02:05:46,964 --> 02:05:48,006 Донесете лед! 1854 02:05:52,511 --> 02:05:55,347 Полковника е умен човек. Има и друга причина. 1855 02:05:55,430 --> 02:05:56,598 Хайде! 1856 02:05:56,682 --> 02:06:00,435 Ще остана тук у дома, ще работя и ще се тревожа. 1857 02:06:00,519 --> 02:06:04,523 Нямам представа защо Полковника им е отказал. 1858 02:06:05,774 --> 02:06:07,192 Направете път! 1859 02:06:09,069 --> 02:06:12,447 Чуйте ме добре! Единственото важно нещо е 1860 02:06:12,990 --> 02:06:16,118 този човек да излезе на сцената днес. 1861 02:06:17,703 --> 02:06:20,622 Ако беше мой син, щях да го закарам в болница. 1862 02:06:25,127 --> 02:06:28,255 Разбира се, решението е на "Пресли Ентърпрайзис". 1863 02:06:29,298 --> 02:06:30,632 Върнън? 1864 02:06:31,925 --> 02:06:33,218 Ами... 1865 02:06:35,470 --> 02:06:37,264 Какво... 1866 02:06:37,890 --> 02:06:40,100 Какво можеш да направиш, д-р Ник? 1867 02:06:42,060 --> 02:06:52,029 Неговата истина е вечна. 1868 02:06:53,155 --> 02:07:03,123 Неговата истина е вечна... 1869 02:07:14,510 --> 02:07:16,678 Благодаря. Благодаря. 1870 02:07:16,762 --> 02:07:19,348 Сега ще поиска да включат светлините в залата, 1871 02:07:19,431 --> 02:07:22,267 за да може и той да ни види. Обича да го прави. 1872 02:07:22,351 --> 02:07:24,520 Да включим светлините в залата. 1873 02:07:24,603 --> 02:07:28,690 Досега вие ме гледахте, сега искам и аз да ви видя. 1874 02:07:31,360 --> 02:07:33,612 О, прекрасни сте! Благодаря. 1875 02:07:33,695 --> 02:07:35,364 Ще спомене важните гости. 1876 02:07:35,447 --> 02:07:37,574 Тази вечер между нас има баровци. 1877 02:07:37,658 --> 02:07:38,992 Готви се за прожектора. 1878 02:07:39,076 --> 02:07:42,120 Господин Хотел Интернационал! 1879 02:07:42,579 --> 02:07:44,373 Благодаря. - Точно така. 1880 02:07:44,957 --> 02:07:47,459 А до него седи 1881 02:07:47,543 --> 02:07:53,215 моят така наречен мениджър Полковник Том Паркър. 1882 02:07:53,298 --> 02:07:55,592 Ето го и него. - Стига... 1883 02:07:56,051 --> 02:08:01,348 Наскоро чух слухове, че Полковника е извънземен. 1884 02:08:04,351 --> 02:08:05,853 Дойдох тук с ракета. 1885 02:08:13,277 --> 02:08:17,990 Обадете се на ФБР и им кажете, че ме е отвлякъл. 1886 02:08:18,073 --> 02:08:22,452 Затворил ме е в тази златна клетка, 1887 02:08:22,536 --> 02:08:26,832 за да съм тук с вас завинаги, дами и господа. 1888 02:08:29,751 --> 02:08:34,882 Това е капан. Няма път назад. 1889 02:08:36,425 --> 02:08:40,095 Защото Полковника има дългове. 1890 02:08:44,141 --> 02:08:45,601 Извинете ме. 1891 02:08:46,393 --> 02:08:49,855 Тази вечер пея за последен път тук. 1892 02:08:51,190 --> 02:08:55,777 Скоро ще се кача на самолета си "Лиса Мари"... 1893 02:08:56,695 --> 02:09:01,074 Кръстен е на моята прекрасна дъщеря. 1894 02:09:01,158 --> 02:09:03,160 И ще отлетя. 1895 02:09:05,078 --> 02:09:07,206 Не, не, не... 1896 02:09:07,289 --> 02:09:10,250 Знаете, че ще отлетя. 1897 02:09:10,334 --> 02:09:13,545 Спрете шоуто! Спрете го! Спуснете завесата. 1898 02:09:13,629 --> 02:09:15,589 Майната му на "Интернационал"! 1899 02:09:15,672 --> 02:09:18,967 Г-н Шилинг, какво става тук, по дяволите? 1900 02:09:19,051 --> 02:09:20,511 И на Лас Вегас! 1901 02:09:20,594 --> 02:09:21,887 Това иска да знае и той. 1902 02:09:21,970 --> 02:09:24,264 И никой няма да ме спре. 1903 02:09:25,933 --> 02:09:28,685 О... Охрана! 1904 02:09:28,810 --> 02:09:30,437 Охрана! 1905 02:09:31,813 --> 02:09:35,484 Охрана! Охрана! 1906 02:09:35,567 --> 02:09:37,778 800 концерта! 1907 02:09:37,861 --> 02:09:40,739 Ти дори нямаш паспорт, мръсно копеле! 1908 02:09:41,490 --> 02:09:43,116 Уволнен си! 1909 02:09:43,909 --> 02:09:45,911 Уволнен си! 1910 02:09:46,787 --> 02:09:49,164 Уволнен си! 1911 02:09:59,007 --> 02:10:00,551 Уволнен си. 1912 02:10:06,515 --> 02:10:07,975 Е., аз... 1913 02:10:10,185 --> 02:10:12,604 Полковник, аз... Ще говоря с него. 1914 02:10:21,113 --> 02:10:22,781 {\an8}Говори Полковник Том Паркър. 1915 02:10:22,865 --> 02:10:26,577 Съобщете на д-р Ник, че вече не се нуждаем от услугите му. 1916 02:10:26,660 --> 02:10:27,995 Благодаря. 1917 02:10:31,123 --> 02:10:36,628 Е, Дискин... Щом момчето иска да продължи само, така да бъде. 1918 02:10:36,712 --> 02:10:41,049 Но "Пресли Ентърпрайзис" ще трябва да си плати за всичко. 1919 02:10:41,133 --> 02:10:43,135 Готов ли си? - Готов. 1920 02:10:43,218 --> 02:10:45,596 Бензин за първото пътуване за "Хейрайд"... 1921 02:10:45,679 --> 02:10:47,472 Един долар и 25 цента. 1922 02:10:47,556 --> 02:10:51,059 Разходи за промоционални материали, сувенири и календари - 1923 02:10:51,143 --> 02:10:52,352 100 долара. 1924 02:10:52,436 --> 02:10:54,855 Колекционерски картички - 100 долара. 1925 02:10:54,938 --> 02:10:58,108 Плакати, брошури и програми - 100 долара. 1926 02:10:58,192 --> 02:11:00,277 Балони - 50 долара... 1927 02:11:04,198 --> 02:11:06,617 ЛИСА МАРИ 1928 02:11:06,700 --> 02:11:09,620 {\an8}ОЧАКВАЙТЕ НОВО ШОУ 1929 02:11:13,957 --> 02:11:15,042 Защо се бавим? 1930 02:11:15,125 --> 02:11:18,086 Съжалявам, Е.П. Татко ти не иска да слезе. 1931 02:11:23,175 --> 02:11:24,176 Татко... 1932 02:11:40,901 --> 02:11:42,694 ЗАЕМИ НА "ПРЕСЛИ ЕНТЪРПРАЙЗИС" 1933 02:11:42,778 --> 02:11:43,946 Какво е това? 1934 02:11:44,488 --> 02:11:47,074 Това дължим на Полковника. 1935 02:11:47,157 --> 02:11:48,158 8 549 761,09 ДОЛАРА 1936 02:11:50,827 --> 02:11:52,454 Разорени сме. 1937 02:11:55,499 --> 02:11:58,293 Татко, пея в този мавзолей от сто години. 1938 02:11:58,377 --> 02:11:59,795 Как може да сме разорени? 1939 02:11:59,878 --> 02:12:01,588 Ти харчиш много пари. 1940 02:12:01,672 --> 02:12:05,259 Колите, момичетата, дрехите 1941 02:12:05,342 --> 02:12:07,427 и всичко... Нов самолет! 1942 02:12:07,511 --> 02:12:10,305 Ти си мой бизнес мениджър. Това е твоя работа. 1943 02:12:10,389 --> 02:12:13,058 Не знам какво да ти кажа, сине. Разорени сме! 1944 02:12:13,517 --> 02:12:15,185 Просто сме разорени. 1945 02:12:15,269 --> 02:12:16,979 Трябва да върнем Полковника. 1946 02:12:17,354 --> 02:12:18,689 Няма да го върна! 1947 02:12:19,565 --> 02:12:21,191 Ще загубим Грейсланд. 1948 02:12:33,662 --> 02:12:35,581 Няма да го върна! 1949 02:12:38,709 --> 02:12:42,171 Той взима 50 процента от всичко, което изкарвам! 1950 02:12:42,754 --> 02:12:45,757 А сега иска да вземе и дома, който направихме за мама! 1951 02:12:46,633 --> 02:12:47,634 Чуй ме, татко... 1952 02:12:48,010 --> 02:12:52,764 Дъртото копеле може да ни съди, колкото си иска. Аз отлитам. 1953 02:12:53,974 --> 02:12:55,517 С теб или без теб. 1954 02:13:05,402 --> 02:13:08,822 Кръвожаден стар вампир! 1955 02:13:08,906 --> 02:13:12,201 Изпи цялата ми кръв, а сега искаш още? 1956 02:13:12,284 --> 02:13:14,828 Аз не съм безчувствен, г-н Пресли. 1957 02:13:14,912 --> 02:13:17,789 Не ми викай "г-н Пресли", жабо мръсна! 1958 02:13:17,873 --> 02:13:21,043 Ако наистина си решил, да прекратиш договора ни... 1959 02:13:21,126 --> 02:13:22,377 И още как съм решил! 1960 02:13:22,461 --> 02:13:26,548 Мога да ти дам назаем парите, които фирмата ти ми дължи. 1961 02:13:26,632 --> 02:13:28,342 Пак ще забиеш нокти в мен. 1962 02:13:28,425 --> 02:13:31,678 И ще продължа да работя тук като роб в солна мина! 1963 02:13:31,762 --> 02:13:34,139 Мръсен мошенически боклук! 1964 02:13:34,223 --> 02:13:37,809 Би трябвало да те гръмна право в тлъстата мутра! 1965 02:13:38,936 --> 02:13:40,229 Кой си ти? 1966 02:13:40,312 --> 02:13:42,439 Аз съм ти. И ти си аз. 1967 02:13:42,523 --> 02:13:43,690 Стига глупости! 1968 02:13:43,774 --> 02:13:46,235 Всичко, което знам за теб, е било лъжа. 1969 02:13:46,318 --> 02:13:47,569 Е.П., добре ли си? 1970 02:13:49,196 --> 02:13:52,282 Моето минало е най-малкият ти проблем, момчето ми. 1971 02:13:52,658 --> 02:13:59,289 Всички около теб живеят на твой гръб. Дори Върнън. 1972 02:14:00,415 --> 02:14:04,503 Точно така! Дори татко ти се е погрижил за себе си, 1973 02:14:04,586 --> 02:14:06,421 преди да се погрижи за теб. 1974 02:14:07,005 --> 02:14:09,800 Да, и аз живея на твой гръб, но разликата е, 1975 02:14:09,883 --> 02:14:11,635 че и ти живееш на мой гръб. 1976 02:14:11,718 --> 02:14:16,139 Ние се поддържахме, защото имахме обща мечта. 1977 02:14:16,807 --> 02:14:20,143 Двамата с теб сме едни и същи. 1978 02:14:20,227 --> 02:14:25,691 Две странни, самотни деца, втренчени във вечността. 1979 02:14:28,360 --> 02:14:34,074 Може би трябва да отлетиш. Да отлетиш далеч от всичко това. 1980 02:14:35,367 --> 02:14:43,417 Но ако решиш да го направиш, аз ще бъда много самотен. 1981 02:14:44,293 --> 02:14:45,836 Баща ти също. 1982 02:14:47,004 --> 02:14:51,175 А мисля, че и ти ще си самотен. 1983 02:14:53,552 --> 02:15:00,100 Знаеш ли каква е истината за Скалата на вечността, момчето ми... 1984 02:15:03,395 --> 02:15:08,358 Струва ни се близка, но никога не можем да я достигнем. 1985 02:15:36,678 --> 02:15:46,688 Столовете в хола празен изглеждат ли ти пусти? 1986 02:15:49,107 --> 02:15:58,700 Щом погледнеш към вратата, изпълват ли те чувства? 1987 02:16:01,036 --> 02:16:11,046 Сърцето ти от самота боли? Да се върна искаш, нали? 1988 02:16:12,881 --> 02:16:20,931 Кажи ми, скъпа... Самотна ли си тази вечер? 1989 02:16:22,933 --> 02:16:32,942 Сърцето ти от самота боли? Да се върна искаш, нали? 1990 02:16:34,903 --> 02:16:44,037 Кажи ми, скъпа... Самотна ли си тази вечер? 1991 02:16:51,460 --> 02:16:54,548 Синко, знам... Знам, аз... 1992 02:16:57,259 --> 02:16:59,261 Искам да опитам... 1993 02:17:00,929 --> 02:17:04,266 Да опитам да оправя нещата и... 1994 02:17:08,312 --> 02:17:09,521 Татко... 1995 02:17:15,067 --> 02:17:19,823 Кажи на онова копеле, че искам нещата пак да са такива, каквито бяха. 1996 02:17:28,332 --> 02:17:29,333 И, татко... 1997 02:17:32,044 --> 02:17:36,298 Кажи на Полковника да изпрати д-р Ник. 1998 02:17:50,771 --> 02:17:53,773 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 1999 02:17:54,525 --> 02:17:57,818 Прекрасен ден в Лас Вегас. Много събития през уикенда. 2000 02:17:57,903 --> 02:18:00,197 Тийнейджърите от "Дъ Джаксънс" 2001 02:18:00,280 --> 02:18:01,906 предизвикват голям интерес 2002 02:18:01,990 --> 02:18:04,284 с концертите си в хотел "MGM Гранд". 2003 02:18:04,368 --> 02:18:07,329 {\an8}А за по-възрастните - Елвис е тук за пета година. 2004 02:18:07,412 --> 02:18:08,705 {\an8}Всички го обичаме! 2005 02:18:08,789 --> 02:18:10,123 Новини от шоубизнеса: 2006 02:18:10,207 --> 02:18:13,043 Говори се, че Елвис ще играе с Барбара Стрейзънд 2007 02:18:13,126 --> 02:18:14,962 в римейк на "Роди се звезда". 2008 02:18:15,045 --> 02:18:17,798 Тези дни, когато не мрънка на сцената във Вегас 2009 02:18:17,880 --> 02:18:20,550 или не обикаля Америка за пореден път, 2010 02:18:20,634 --> 02:18:22,844 певецът предимно се крие в спалнята си, 2011 02:18:22,928 --> 02:18:24,888 където се бори с теглото си. 2012 02:18:24,972 --> 02:18:26,974 Явно няма да му е трудно 2013 02:18:27,057 --> 02:18:29,226 да изиграе ролята на бивша звезда. 2014 02:18:32,855 --> 02:18:34,940 Виж! Идват. 2015 02:18:37,359 --> 02:18:38,861 Добре ли си? - Да. 2016 02:18:38,943 --> 02:18:40,611 Татко те обича. 2017 02:18:40,696 --> 02:18:43,115 Чао, мила. - Хайде, мила. 2018 02:18:43,198 --> 02:18:44,491 Чао! - Добро момиче. 2019 02:18:44,575 --> 02:18:46,701 Чао, скъпа. - Дай ръка! 2020 02:18:47,870 --> 02:18:48,829 Здрасти! 2021 02:18:48,912 --> 02:18:52,040 Ето я и нея! - Как си, миличка? 2022 02:18:54,877 --> 02:18:56,460 Ще кажеш ли чао на тате? 2023 02:18:56,545 --> 02:18:59,548 Чао, тате! - Добро дете! 2024 02:19:01,258 --> 02:19:03,760 Здравей. Как си? 2025 02:19:03,843 --> 02:19:05,219 Готови сме. 2026 02:19:24,573 --> 02:19:25,781 Здравей. 2027 02:19:27,075 --> 02:19:28,243 Здрасти. 2028 02:19:37,585 --> 02:19:39,129 Как си? 2029 02:19:54,311 --> 02:19:59,107 Скъпи, има едно място в Сан Диего, където можеш да си починеш. 2030 02:20:00,275 --> 02:20:01,610 Да се лекуваш. 2031 02:20:01,693 --> 02:20:04,988 Ще отлетиш след шоуто и ще си там, преди някой да разбере. 2032 02:20:05,072 --> 02:20:06,448 Всичко е уредено. 2033 02:20:08,867 --> 02:20:11,119 Скоро ще съм на 40, Сила. 2034 02:20:13,956 --> 02:20:15,207 На 40! 2035 02:20:16,291 --> 02:20:18,627 И никой няма да ме запомни. 2036 02:20:21,171 --> 02:20:23,173 Не направих нищо стойностно. 2037 02:20:25,676 --> 02:20:28,762 Не играх в класически филм, с който да се гордея. 2038 02:20:28,846 --> 02:20:30,973 А "Роди се звезда"? 2039 02:20:37,312 --> 02:20:40,440 Барбара... Полковника... 2040 02:20:47,990 --> 02:20:50,075 Моля те, отиди там! 2041 02:20:50,158 --> 02:20:51,743 Заради Лиса? 2042 02:20:52,452 --> 02:20:54,872 Щом мечтаеш за нещо, то ще стане. 2043 02:20:57,082 --> 02:20:58,792 Вече нямам мечти. 2044 02:21:01,378 --> 02:21:03,046 Обещай ми! 2045 02:21:37,080 --> 02:21:40,751 Винаги ще те обичам. 2046 02:21:58,936 --> 02:22:00,145 Здравей, миличка! 2047 02:22:47,192 --> 02:22:51,947 Знаеш ли, че има един вид птици, които нямат крака? 2048 02:22:52,030 --> 02:22:53,949 Птицата няма как да кацне. 2049 02:22:56,243 --> 02:22:58,370 Цял живот се носи по вятъра. 2050 02:23:00,914 --> 02:23:07,212 Когато се умори, разперва крила и спи, носена от вятъра. 2051 02:23:10,132 --> 02:23:13,510 И ако кацне дори един-единствен път, 2052 02:23:16,221 --> 02:23:17,848 тя умира. 2053 02:23:21,393 --> 02:23:26,023 Добър вечер. Елвис Пресли почина днес на 42 години. 2054 02:23:26,106 --> 02:23:29,943 Певецът е починал от инфаркт. Открит е в дома си в Мемфис. 2055 02:23:30,027 --> 02:23:32,279 Президентът Картър направи изявление. 2056 02:23:32,362 --> 02:23:36,200 Заедно с Елвис Пресли умира и част от страната ни. 2057 02:23:36,283 --> 02:23:38,035 Той беше уникален и незаменим. 2058 02:23:38,118 --> 02:23:40,829 Хиляди опечалени са се събрали пред Грейсланд. 2059 02:23:40,913 --> 02:23:44,750 Съчетавайки бялото кънтри с черни ритми и блус, 2060 02:23:44,833 --> 02:23:47,544 той завинаги промени поп-културата на Америка. 2061 02:23:47,628 --> 02:23:49,880 Народната мъка се вижда навсякъде. 2062 02:23:49,963 --> 02:23:55,761 Той беше символ на жизненост и бунт за хората по целия свят... 2063 02:23:55,844 --> 02:23:58,931 Какво уби моето момче? 2064 02:23:59,014 --> 02:24:04,645 Докторите казаха, че е било сърцето му. Други обвиниха хапчетата. 2065 02:24:04,728 --> 02:24:07,189 Някои дори обвиниха мен. 2066 02:24:08,273 --> 02:24:11,902 Не. Аз ще ви кажа какво го уби. 2067 02:24:13,195 --> 02:24:15,781 Уби го любовта. 2068 02:24:16,365 --> 02:24:18,825 Неговата любов към вас. 2069 02:24:21,161 --> 02:24:26,291 Няколко седмици преди да умре, го видях да пее за последен път. 2070 02:24:26,375 --> 02:24:27,793 1977 г. 2071 02:24:27,876 --> 02:24:30,045 Едва стоеше прав. 2072 02:24:31,338 --> 02:24:36,426 "Мелодия без окови." От албума "Мелодия без окови". 2073 02:24:37,553 --> 02:24:41,473 Напълно логично. Добре... 2074 02:24:41,557 --> 02:24:46,061 Онази вечер той пя така, както е пял винаги. 2075 02:24:46,144 --> 02:24:48,397 С целите си сърце и душа. 2076 02:24:48,480 --> 02:24:50,023 Харесва ли ви дотук? 2077 02:24:53,068 --> 02:25:01,159 Гласът му звънтеше и той влагаше целия си живот в песента. 2078 02:25:01,243 --> 02:25:08,959 О, моя любов, любима, 2079 02:25:09,042 --> 02:25:13,255 жадувам за твоето докосване 2080 02:25:13,338 --> 02:25:19,052 от дълго, дълго време. 2081 02:25:21,930 --> 02:25:30,147 А времето тече тъй бавно. 2082 02:25:30,230 --> 02:25:34,443 Времето носи много промени. 2083 02:25:34,526 --> 02:25:41,325 Все още ли си моя? 2084 02:25:41,408 --> 02:25:48,916 Нуждая се от любовта ти. 2085 02:25:49,750 --> 02:25:54,546 Нуждая се от любовта ти. 2086 02:25:54,630 --> 02:26:04,640 Нека Бог ме дари с любовта ти. 2087 02:26:06,350 --> 02:26:13,106 Самотните реки текат към морския прибой. 2088 02:26:13,565 --> 02:26:20,822 В прегръдките на морския прибой. 2089 02:26:21,865 --> 02:26:29,957 Самотните реки крещят: Чакай ме! Постой! 2090 02:26:30,040 --> 02:26:38,590 Аз ще се върна у дома. Чакай ме! Постой! 2091 02:26:38,674 --> 02:26:48,684 Моя любов, любима, жадувам за твоите целувки 2092 02:26:49,726 --> 02:26:55,983 от дълго, дълго време. 2093 02:26:56,066 --> 02:26:58,944 Дами и господа, като дете аз бях мечтател. 2094 02:26:59,027 --> 02:27:01,738 Четях комикси и си представях, че съм героят в тях. 2095 02:27:02,698 --> 02:27:04,783 Гледах филми и бях героят в тях. 2096 02:27:06,118 --> 02:27:10,497 Всяка мечта, която имах, се сбъдна поне сто пъти. 2097 02:27:12,165 --> 02:27:20,340 Все още ли си моя? 2098 02:27:20,424 --> 02:27:30,309 Нуждая се от любовта ти... 2099 02:27:30,601 --> 02:27:34,229 Много рано научих, че: "Без песен 2100 02:27:34,313 --> 02:27:36,106 денят е мъчение. 2101 02:27:36,190 --> 02:27:38,400 Без песен приятелството е изключение. 2102 02:27:38,984 --> 02:27:42,112 Без песен пътят никога не е приключение. 2103 02:27:42,196 --> 02:27:43,280 Без песен..." 2104 02:27:43,363 --> 02:27:44,698 Затова продължавам да пея. 2105 02:27:45,282 --> 02:27:47,993 За... 2106 02:27:55,834 --> 02:27:57,211 ...мен. 2107 02:28:37,376 --> 02:28:40,003 Елвис напусна сградата. 2108 02:28:53,559 --> 02:28:59,898 ФИНАНСОВИТЕ МАШИНАЦИИ НА ПАРКЪР НАЙ-НАКРАЯ ИЗЛИЗАТ НАЯВЕ 2109 02:28:59,982 --> 02:29:06,238 В СЕРИЯ ОТ СЪДЕБНИ ПРОЦЕСИ НЯКОЛКО ГОДИНИ СЛЕД СМЪРТТА НА ЕЛВИС. 2110 02:29:08,198 --> 02:29:12,828 ПАРКЪР ПЛЕДИРА ЗА ИМУНИТЕТ КАТО ЛИЦЕ БЕЗ ГРАЖДАНСТВО. 2111 02:29:12,911 --> 02:29:17,374 ТОЙ ПРЕКЪСВА ВРЪЗКИТЕ СИ С ЕЛВИС СЛЕД ИЗВЪНСЪДЕБНО СПОРАЗУМЕНИЕ. 2112 02:29:19,209 --> 02:29:23,046 ПОЛКОВНИКА ДОЖИВЯВА ДНИТЕ СИ В КРЕХКО ЗДРАВЕ, 2113 02:29:23,130 --> 02:29:28,427 НЕПРЕСТАННО НАЛИВАЙКИ ПАРИ В РОТАТИВКИТЕ НА ЛАС ВЕГАС. 2114 02:29:30,429 --> 02:29:36,518 ЕЛВИС ПРЕСЛИ Е НАЙ-ПРОДАВАНИЯТ СОЛОВ ИЗПЪЛНИТЕЛ ЗА ВСИЧКИ ВРЕМЕНА. 2115 02:29:38,353 --> 02:29:44,151 ВЛИЯНИЕТО МУ ВЪРХУ МУЗИКАТА И КУЛТУРАТА Е ЖИВО И ДО ДНЕС. 2116 02:29:46,028 --> 02:29:52,409 ЕЛВИС АРЪН ПРЕСЛИ 8 ЯНУАРИ 1935 г. - 16 АВГУСТ 1977 г. 2117 02:30:06,840 --> 02:30:11,637 Не си бил там, където той е днес. С очите му не си видял света. 2118 02:30:12,221 --> 02:30:17,059 В безпомощност с ръце не си покривал умиращата си душа. 2119 02:30:17,726 --> 02:30:22,022 Най-вярното е да предложиш помощ, без разлика как и кога. 2120 02:30:23,398 --> 02:30:28,111 Защото Бог един и същи създал е теб 2121 02:30:28,904 --> 02:30:31,323 и хората с разбитите сърца. 2122 02:32:27,648 --> 02:32:32,653 ЕЛВИС 2123 02:39:04,127 --> 02:39:06,922 Благодаря ви, бяхте чудесни. Много ви благодаря! 2124 02:39:08,799 --> 02:39:11,969 ПРЕВОД ХРИСТО ХРИСТОВ