1
00:00:30,864 --> 00:00:34,326
PLUKOVNÍK PARKER
LIGA AMERICKÝCH ŠMÉHULÁKŮ
2
00:00:35,827 --> 00:00:36,578
VÁNOČNÍ POHLEDNICE
3
00:00:36,662 --> 00:00:42,417
Sněhuláček, bílý fráček
4
00:00:42,918 --> 00:00:47,631
Z koule sněhové
5
00:00:47,714 --> 00:00:54,179
Řekne raz, dva, tři
A náhle jsi
6
00:00:54,930 --> 00:00:58,058
V zemi vaty cukrové
7
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
{\an8}VÁNOČNÍ POZDRAVY
8
00:01:00,227 --> 00:01:04,690
{\an8}Pro ty z vás, kdo se ptají,
co je tohle za člověka,
9
00:01:04,772 --> 00:01:05,774
{\an8}ZASÍLÁ ELVIS
10
00:01:05,858 --> 00:01:10,404
{\an8}jsem legendární
plukovník Tom Parker.
11
00:01:10,487 --> 00:01:11,488
{\an8}A PLUKOVNÍK TOM PARKER
12
00:01:11,572 --> 00:01:14,199
VÍTEJTE V BÁJNÉM LAS VEGAS
13
00:01:22,583 --> 00:01:23,667
MORFIUM
14
00:01:23,750 --> 00:01:26,962
Plukovník Tom Parker,
legendární manažer Elvise Presleyho,
15
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
byl dnes převezen do nemocnice Valley.
16
00:01:29,840 --> 00:01:34,386
Jsem muž,
který dal světu Elvise Presleyho.
17
00:01:36,722 --> 00:01:41,476
Beze mě by žádný Elvis Presley nebyl.
18
00:01:42,394 --> 00:01:47,399
A přesto se najdou lidé,
kteří by mě v tomhle příběhu
19
00:01:47,774 --> 00:01:49,443
mohli vnímat jako zloducha.
20
00:02:00,621 --> 00:02:02,289
{\an8}ČTVRTÝ SKVĚLÝ ROK
21
00:02:04,541 --> 00:02:08,461
Plukovník Tom Parker byl lhář,
podvodník, hochštapler.
22
00:02:09,253 --> 00:02:12,633
Šokující nová kniha
obviňuje plukovníka Toma Parkera
23
00:02:12,716 --> 00:02:15,219
ze zpronevěry
a nekalých manažerských praktik.
24
00:02:17,930 --> 00:02:21,808
Parker inkasoval
až 50 % Elvisových příjmů.
25
00:02:21,892 --> 00:02:25,479
Dřel Elvise z kůže,
aby mohl financovat svou hráčskou vášeň.
26
00:02:25,562 --> 00:02:29,399
Soud zjistil, že plukovník Parker
dostával přemrštěné odměny,
27
00:02:29,483 --> 00:02:31,235
což soudem hluboce otřáslo.
28
00:02:31,318 --> 00:02:34,655
Kdekdo si myslí, že plukovník Tom Parker
byl zodpovědný za smrt
29
00:02:34,738 --> 00:02:35,948
Elvise Presleyho.
30
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
Teď mě poslouchejte.
31
00:02:39,368 --> 00:02:42,454
Zajímá mě jenom to, jestli tenhle člověk
32
00:02:42,538 --> 00:02:44,248
dnes večer vyleze na tamto podium.
33
00:03:09,731 --> 00:03:11,358
ELVIS
34
00:03:34,506 --> 00:03:42,514
Glory, glory, aleluja!
35
00:03:42,890 --> 00:03:52,816
Jeho pravda kráčí dál
36
00:03:53,942 --> 00:04:03,869
Jeho pravda kráčí dál
37
00:04:07,414 --> 00:04:10,375
Tom Parker ho zabil!
38
00:04:10,459 --> 00:04:13,128
Ne! To není pravda.
39
00:04:26,350 --> 00:04:30,687
Ne, já ho nezabil.
40
00:04:33,357 --> 00:04:36,068
Já Elvise Presleyho stvořil.
41
00:04:38,237 --> 00:04:41,657
Nic z toho, co ti lovci senzací
psali ve svých knihách, není pravda.
42
00:04:41,740 --> 00:04:43,992
S Elvisem jsme byli parťáci.
43
00:04:44,451 --> 00:04:49,998
Elvis uměl valit show
a já uměl valit šmé.
44
00:04:50,499 --> 00:04:51,875
To je klamající Holanďan.
45
00:04:52,417 --> 00:04:55,587
Vždycky jsem věděl,
že jsem předurčen k velkým věcem.
46
00:04:55,671 --> 00:04:58,465
Ještě coby sirotek
jsem utekl ke komediantům,
47
00:04:58,549 --> 00:05:03,554
kde jsem se naučil umění,
jak valit šmé, při kterém oškubete hejla,
48
00:05:03,637 --> 00:05:07,349
až mu zbydou jen oči pro pláč,
ale na tváři úsměv.
49
00:05:07,432 --> 00:05:11,895
Ale největší závěje peněz
vždycky sypalo číslo,
50
00:05:11,979 --> 00:05:15,440
kde byly krásné kostýmy
nebo nějaký nevídaný trik,
51
00:05:15,524 --> 00:05:20,779
a které v divácích vyvolávalo smíšené
pocity a nevěděli, jestli se jim má líbit.
52
00:05:20,863 --> 00:05:22,239
Ale líbilo.
53
00:05:22,948 --> 00:05:27,369
A já věděl,
že pokud takové číslo dokážu najít,
54
00:05:28,161 --> 00:05:31,707
dokážu stvořit tu největší...
55
00:05:32,124 --> 00:05:33,125
show...
56
00:05:33,584 --> 00:05:34,376
pod...
57
00:05:35,502 --> 00:05:36,587
sluncem.
58
00:05:38,255 --> 00:05:41,633
{\an8}Po komediantské kariéře
jsem se vrhl na hudební byznys,
59
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
{\an8}konkrétně na country hudbu.
60
00:05:44,469 --> 00:05:48,307
{\an8}Dal jsem se do kupy s jednou z největších
hvězd žánru, s Hankem Snowem.
61
00:05:48,932 --> 00:05:53,937
Promiň mi, že slzy roním
62
00:05:54,605 --> 00:05:56,940
Když se loučíme
63
00:05:57,024 --> 00:06:00,736
A s jeho smolařským
synem Jimmiem Rodgersem Snowem.
64
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
- Krutí brko, Billy, mám ji.
- Krása.
65
00:06:04,698 --> 00:06:07,367
To mě podrž. Spadne jim z toho čelist.
66
00:06:07,451 --> 00:06:09,745
Bezpečnost. Bezpečnost, Diskine!
67
00:06:09,828 --> 00:06:12,414
Řekněte starostům těch měst,
že Hank bude potřebovat
68
00:06:12,497 --> 00:06:14,249
policejní eskortu.
69
00:06:14,333 --> 00:06:17,461
V Baton Rouge uspořádáme
komediantskou svatbu
70
00:06:17,544 --> 00:06:21,340
na vrcholu ruského kola,
takže si vyber dalšího manžela, Zino.
71
00:06:21,423 --> 00:06:24,676
A v New Orleansu
oznámíme váš příjezd tlampačem, Hanku.
72
00:06:24,760 --> 00:06:25,511
Jasně.
73
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
{\an8}A vy, moji milí malí přátelé, budete
74
00:06:28,514 --> 00:06:29,640
pochodovat v průvodu.
75
00:06:31,517 --> 00:06:33,227
A já pojedu taky na slonovi?
76
00:06:33,310 --> 00:06:35,229
Muž na slonovi vypadá důležitě.
77
00:06:35,312 --> 00:06:36,188
A vyšší.
78
00:06:36,271 --> 00:06:39,107
Ale pořád potřebujeme
nový tahák pro mladé publikum.
79
00:06:39,191 --> 00:06:43,195
Ano, a proto máte večer sraz
s Vévodou z Paducahu.
80
00:06:43,278 --> 00:06:45,822
Když získáme
"nejprořízlejší hubu z Jihu", budeme mít
81
00:06:45,906 --> 00:06:47,991
- nejlepší show sezóny.
- Jimmie, vypni to!
82
00:06:48,075 --> 00:06:49,284
To musíte slyšet.
83
00:06:49,368 --> 00:06:51,453
Pouštěj si to děcka po celým městě.
84
00:06:59,294 --> 00:07:00,796
To jsou negerské rytmy.
85
00:07:00,879 --> 00:07:02,339
Ale s country šmakem.
86
00:07:02,422 --> 00:07:05,050
Sun Records?
To je vydavatelství Sama Phillipse.
87
00:07:05,133 --> 00:07:06,301
No jo, Phillips.
88
00:07:06,385 --> 00:07:09,680
Vydává desky barevným zpěvákům.
89
00:07:09,763 --> 00:07:12,891
Tenhle vystoupí dneska večer na dožínkách
hned po mně.
90
00:07:12,975 --> 00:07:14,268
V Shreveportu?
91
00:07:14,351 --> 00:07:17,145
Na dožínky by přece nepustili
barevnýho kluka.
92
00:07:17,521 --> 00:07:20,607
V tom je ten fór. On je bílej.
93
00:07:21,233 --> 00:07:22,651
On je...
94
00:07:24,778 --> 00:07:25,696
On je bílej?
95
00:07:25,779 --> 00:07:29,116
Co myslíš, Texarkano?
Pustíme to po sedmadvacáté?
96
00:07:29,199 --> 00:07:32,494
Neměj strach už, mami
Nic nemůže se stát
97
00:07:32,578 --> 00:07:35,247
Pustíme to po sedmadvacáté?
98
00:07:35,330 --> 00:07:37,749
Všichni mluví o mladíkovi jménem Presley.
99
00:07:37,833 --> 00:07:40,085
Neměj strach...
100
00:07:40,169 --> 00:07:44,506
Neměj strach...
Neměj strach...
101
00:07:47,718 --> 00:07:49,636
On je bílej?
102
00:07:54,892 --> 00:07:58,020
Ale je jedno,
jestli uděláte deset hloupých věcí,
103
00:07:58,103 --> 00:08:01,023
pokud uděláte aspoň jednu chytrou.
104
00:08:05,861 --> 00:08:08,488
Všechny vás vítám
na Louisianských dožínkách,
105
00:08:08,572 --> 00:08:12,826
které vysíláme živě do 26 států USA.
106
00:08:12,910 --> 00:08:19,958
Jak cítím se teď, víš?
Když s láskou tvou mám kříž...
107
00:08:20,334 --> 00:08:22,794
Vida, jablko nepadlo daleko od stromu.
108
00:08:23,170 --> 00:08:24,421
Kde je plukovník?
109
00:08:24,505 --> 00:08:28,217
Je tu ten chlapík,
co zpívá to "All right, mama"
110
00:08:28,300 --> 00:08:30,802
na nový desce vydavatelství Sun?
111
00:08:30,886 --> 00:08:34,472
Hrajou ho popoví i country diskžokejové.
112
00:08:34,556 --> 00:08:36,892
Jeho desku si kupujou i barevný děcka.
113
00:08:36,975 --> 00:08:40,437
Barevný dě...?
Kde bych toho umělce našel?
114
00:08:40,895 --> 00:08:42,272
V šatně.
115
00:08:43,315 --> 00:08:45,692
ELVIS PRESLEY A BLUE MOON BOYS
116
00:08:45,776 --> 00:08:47,528
Servus.
117
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
Elvis Presley a Blue Moon Boys?
Jste na řadě.
118
00:08:50,155 --> 00:08:51,323
A sakra.
119
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Pardon. Bille, hrajeme!
120
00:08:55,118 --> 00:08:56,495
Já vím, já vím.
121
00:08:57,329 --> 00:08:58,830
- Ahoj!
- Je mu ještě šoufl?
122
00:08:58,914 --> 00:09:00,457
Nesu mu Pepsi Colu,
123
00:09:00,541 --> 00:09:02,459
ale chudák se chvěje jak osika.
124
00:09:02,543 --> 00:09:05,170
Já ho na to podium dotáhnu. Honem. Jdeme.
125
00:09:07,965 --> 00:09:10,259
Na. To ti zklidní žaludek.
126
00:09:10,342 --> 00:09:12,135
Co když v přímým přenosu zapomenu text?
127
00:09:12,219 --> 00:09:14,596
Tak budeme jen trochu šaškovat.
128
00:09:14,680 --> 00:09:17,307
To stejně děláme už od začátku.
129
00:09:17,391 --> 00:09:20,602
Scotty a Bill mají pravdu, Elvisi.
Nebudeš tam sám.
130
00:09:20,686 --> 00:09:22,437
- Jste přece kapela.
- Přesně tak.
131
00:09:22,521 --> 00:09:24,106
Pán nám dal hudbu, aby nás spojovala.
132
00:09:24,189 --> 00:09:27,693
Jsme jako rodina a rodina
je ta nejdůležitější věc na světě.
133
00:09:27,776 --> 00:09:28,569
Amen.
134
00:09:28,652 --> 00:09:32,281
No tak, Bobečku. Jesse dneska jasně září.
135
00:09:33,115 --> 00:09:35,784
Září na tebe svou sílu.
136
00:09:40,747 --> 00:09:46,086
Já v let se dám...
137
00:09:46,170 --> 00:09:50,966
Jesse byl Elvisovo dvojče.
Zemřel při porodu.
138
00:09:51,049 --> 00:09:52,009
Tragédie.
139
00:09:52,092 --> 00:09:54,970
Vernone, honem! Narodilo se ještě jedno!
140
00:09:55,053 --> 00:09:58,473
Drahoušku, budeš mít sílu dvou mužů.
141
00:09:58,557 --> 00:10:02,811
Ale když jeho tatík použil nekrytej šek
a šoupli ho do basy,
142
00:10:03,562 --> 00:10:06,148
museli se s mámou přestěhovat
143
00:10:06,231 --> 00:10:08,901
do jednoho z těch domů
pro bílé v barevné čtvrti.
144
00:10:09,818 --> 00:10:12,779
Ale ten kluk měl bujnou fantazii.
145
00:10:13,238 --> 00:10:16,742
Doopravdy věřil,
že je hrdina z komiksové knížky.
146
00:10:17,409 --> 00:10:20,245
Usmyslel si, že vysvobodí tátu z lochu
147
00:10:20,329 --> 00:10:23,790
a odletí s ním na Skálu věčnosti!
148
00:10:24,291 --> 00:10:26,877
{\an8}A pak koupí mámě růžový cadillac.
149
00:10:26,960 --> 00:10:29,213
Růžový cadillac? O čem to mluvíš?
150
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
Volové!
151
00:10:31,131 --> 00:10:39,097
Ó, leze ke mně černej had
152
00:10:39,181 --> 00:10:40,182
Pojď, Docu, jdeme.
153
00:10:40,265 --> 00:10:44,686
Každý komiksový hrdina
má svou super schopnost.
154
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
A on měl hudbu.
155
00:10:48,649 --> 00:10:55,948
Tak neměj strach, mami
nic nemůže se stát
156
00:10:56,740 --> 00:11:04,081
Tak neměj strach už, mami
nemusíš se bát
157
00:11:05,415 --> 00:11:12,047
Ó, leze ke mně černej had
158
00:11:12,339 --> 00:11:14,800
Uhni, vole. Teď jsem na řadě já.
159
00:11:24,309 --> 00:11:27,354
Neměj strach už, mami
160
00:11:32,526 --> 00:11:35,195
Neměj strach už, mami
161
00:11:35,279 --> 00:11:36,154
VZKŘÍŠENÍ
162
00:11:51,211 --> 00:11:55,799
Já v let se dám, ach, Bože
163
00:11:55,883 --> 00:11:58,552
Já v let se dám
164
00:11:58,635 --> 00:11:59,720
V soudný den!
165
00:11:59,803 --> 00:12:03,056
V soudný den aleluja zazpívám
166
00:12:04,099 --> 00:12:04,975
Co to děláš?
167
00:12:07,644 --> 00:12:08,687
Já v let se dám
168
00:12:08,770 --> 00:12:10,355
- Kázat nelze již víc
- Já v let se dám
169
00:12:10,439 --> 00:12:13,150
- Bolest není již víc
- Já v let se dám
170
00:12:13,525 --> 00:12:14,568
Já v let se dám
171
00:12:14,651 --> 00:12:17,362
Bez kázání dám se v let
Bez bolesti dám se v let
172
00:12:17,446 --> 00:12:18,530
Já v let se dám...
173
00:12:18,947 --> 00:12:20,574
Vole, vrať se zpátky.
174
00:12:21,575 --> 00:12:23,869
Ne. Přebývá v něm duch svatý!
175
00:12:24,786 --> 00:12:25,996
To je v pořádku.
176
00:12:30,834 --> 00:12:36,798
Ó, leze ke mně černej had
177
00:12:38,634 --> 00:12:42,262
Neměj strach už, mami
Nic nemůže se stát
178
00:12:42,638 --> 00:12:46,475
Neměj strach už, mami
Nemusíš se bát
179
00:12:46,558 --> 00:12:50,395
Já v let se dám, ach, Bože
180
00:12:50,479 --> 00:12:53,273
Já v let se dám
181
00:12:53,357 --> 00:12:55,400
V let se dám
182
00:12:55,817 --> 00:12:58,278
Aleluja zazpívám
183
00:12:58,362 --> 00:13:01,406
Já v let se dám
184
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
Elvisi. No tak, musíš na podium.
185
00:13:04,117 --> 00:13:05,285
Už tě ohlásili v rádiu.
186
00:13:05,369 --> 00:13:06,954
Lidi jsou nadšením bez sebe.
187
00:13:08,038 --> 00:13:09,289
Sam Phillips si v Sun Records
188
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
STUDIO SUN, 1954
189
00:13:10,457 --> 00:13:13,961
dal úkol zachránit svět tím,
že bude nahrávat černou muziku.
190
00:13:14,044 --> 00:13:15,796
Ale neprodávala se.
191
00:13:16,421 --> 00:13:17,756
A aby měl na živobytí,
192
00:13:17,840 --> 00:13:21,593
potřeboval Sam
najít nového country zpěváka.
193
00:13:21,677 --> 00:13:24,429
Nechápu, co na tom klukovi vidíš.
194
00:13:24,513 --> 00:13:26,932
Myslím, že je prostě výjimečný.
195
00:13:31,270 --> 00:13:34,064
Odkud znáš "Big Boye" Crudupa?
196
00:13:36,525 --> 00:13:40,279
Neměj strach už, mami
Nic nemůže se stát
197
00:13:40,362 --> 00:13:43,866
Neměj strach už, mami
Nemusíš se bát
198
00:13:43,949 --> 00:13:47,160
Neměj strach
Neměj strach
199
00:13:47,828 --> 00:13:52,666
Neměj strach už, mami
Nemusíš se bát
200
00:13:56,712 --> 00:13:58,964
{\an8}Je to mladý zpěvák
z Memphisu v Tennessee.
201
00:13:59,047 --> 00:14:03,468
{\an8}Vyšla mu písnička na značce Sun.
Je jí plné rádio.
202
00:14:03,552 --> 00:14:07,931
{\an8}Přivítejte vřelým dožínkovým potleskem
pana Elvise Presleyho!
203
00:14:27,242 --> 00:14:29,286
Elvisi, jak se dnes cítíte?
204
00:14:29,369 --> 00:14:30,913
Dobře, a vy, pane?
205
00:14:30,996 --> 00:14:35,626
Ulízané vlasy, dívčí makeup.
206
00:14:35,709 --> 00:14:38,921
Neumíte si představit,
jak prapodivně vypadal.
207
00:14:39,004 --> 00:14:41,048
Jste s kapelou nachystaný...
208
00:14:41,131 --> 00:14:43,175
- Jsem.
- ...zahrát nám svoje songy?
209
00:14:44,134 --> 00:14:46,053
Chci říct, jak jsme rádi, že jsme tady.
210
00:14:46,136 --> 00:14:47,596
Je nám velkou ctí, že...
211
00:14:48,096 --> 00:14:50,224
můžeme vystoupit
na Lousianských dožínkách.
212
00:14:50,307 --> 00:14:52,434
Zahrajeme vám song,
který vyšel u Sun Records.
213
00:14:55,437 --> 00:14:56,730
Máte ještě něco na srdci?
214
00:14:56,813 --> 00:14:58,982
Ne. Už se těším.
215
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Zní...
216
00:15:06,740 --> 00:15:08,492
Zní nějak takhle.
217
00:15:11,578 --> 00:15:16,041
Bejby, bejby, bejby, bejby, bejby
218
00:15:16,124 --> 00:15:18,544
Bejby, bejby, bejby
219
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Bejby, bejby, bejby
220
00:15:22,506 --> 00:15:24,758
Bejby, bejby, bejby
221
00:15:24,842 --> 00:15:28,512
Vrať se, bejby
Chci na dospělý si hrát
222
00:15:29,388 --> 00:15:31,056
Dej se ostříhat, teplouši!
223
00:15:36,562 --> 00:15:39,189
V tom okamžiku jako by do mě sjel blesk
224
00:15:39,273 --> 00:15:45,696
a sledoval jsem, jak se z toho hubeňoura
v růžovém obleku stává superhrdina.
225
00:15:46,113 --> 00:15:51,493
Můžeš na vysoký
I na základce být
226
00:15:51,577 --> 00:15:55,080
Mít růžovej cadillac
Ale nenech se ošálit
227
00:15:55,163 --> 00:15:57,916
Tak bejby
Vrať se, bejby, vrať
228
00:15:58,000 --> 00:15:59,793
Vrať se, bejby, vrať
229
00:15:59,877 --> 00:16:03,005
Vrať se, bejby
Chci si na dospělý hrát
230
00:16:04,089 --> 00:16:08,510
Tak poslouchej mě dobře, bejby
Chci ti radu dát
231
00:16:08,594 --> 00:16:12,306
Vrať se ke mně, holčičko
Na dospělý si budem hrát
232
00:16:12,389 --> 00:16:15,017
Tak, bejby
Vrať se, bejby, vrať
233
00:16:15,100 --> 00:16:17,269
Vrať se, bejby, vrať
234
00:16:17,352 --> 00:16:19,605
Vrať se, bejby
Chci si na dospělý hrát
235
00:16:19,688 --> 00:16:21,231
Chci si s tebou hrát!
236
00:16:21,982 --> 00:16:24,401
- Co je tak rozpumpovalo?
- To vrtění!
237
00:16:24,484 --> 00:16:26,820
- Cože?
- Holkám se líbí, jak se vrtíš.
238
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Mrskej sebou!
239
00:16:28,071 --> 00:16:30,032
- Víc!
- Ještě víc!
240
00:16:30,115 --> 00:16:31,200
Jo!
241
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
Udělej to znova.
242
00:16:34,244 --> 00:16:38,373
Já jedinou věc, bejby
Ti právě teď chci říct
243
00:16:38,957 --> 00:16:42,169
Vrať se zpět, na dospělý
Si zahrajeme jako dřív
244
00:16:42,252 --> 00:16:43,170
Pojď, bejby!
245
00:16:43,253 --> 00:16:45,464
- Sedni si!
- Vrať se, bejby, vrať
246
00:16:45,547 --> 00:16:48,175
Vrať se, bejby, vrať
Vrať se, bejby...
247
00:16:48,258 --> 00:16:49,885
Co to proboha živýho vidím?
248
00:16:49,968 --> 00:16:50,969
A jeď!
249
00:17:21,040 --> 00:17:22,667
Myslel jsi kolenem, Jimmie?
250
00:17:24,711 --> 00:17:26,296
Nevím, čím jsem myslel.
251
00:17:28,382 --> 00:17:30,759
Bože, ať mému synáčkovi neublíží.
252
00:17:31,635 --> 00:17:33,720
Ublížit? Spíš s ním chtějí...
253
00:17:37,015 --> 00:17:41,270
Bejby, bejby, bejby, bejby, bejby...
254
00:17:41,353 --> 00:17:45,232
Jářku, já muzice vůbec nehovím,
255
00:17:46,775 --> 00:17:50,070
ale viděl jsem té holce na očích,
256
00:17:50,153 --> 00:17:54,908
že má smíšené pocity a neví,
jestli se jí to má líbit.
257
00:17:54,992 --> 00:17:57,995
Vlezl ke mně černej had
258
00:17:58,078 --> 00:17:59,621
Ano.
259
00:18:02,666 --> 00:18:06,336
Chutnal po zapovězeném ovoci.
260
00:18:07,713 --> 00:18:11,258
Nejradši by ho snědla zaživa.
261
00:18:25,731 --> 00:18:28,150
Proč chceš zabít mého synáčka?
262
00:18:29,234 --> 00:18:32,654
Lepší pouťovou atrakci
jsem v životě neviděl.
263
00:18:33,405 --> 00:18:38,410
On byl mým osudem.
Měl jsem ho přímo před nosem.
264
00:18:39,119 --> 00:18:40,662
Tam v Memphisu.
265
00:18:43,040 --> 00:18:44,708
{\an8}Ránko raníčko, přátelé,
266
00:18:44,791 --> 00:18:47,002
{\an8}z pestrobarevné Beale Street,
267
00:18:47,085 --> 00:18:50,297
{\an8}z místa, kde se v Memphisu v Tennessee
zrodilo blues.
268
00:18:50,380 --> 00:18:52,716
Kde krásky kakaové nosí róby snové,
269
00:18:52,799 --> 00:18:55,427
z druhé ruky i od krejčích, zbrusu nové.
270
00:18:55,511 --> 00:18:58,013
Kde se najde poctivec i kapsář zkušenej
271
00:18:58,096 --> 00:19:00,766
a nikdy se nezavírá,
dokud není někdo studenej.
272
00:19:00,849 --> 00:19:02,392
Jen žertuju.
273
00:19:02,768 --> 00:19:05,103
Ale na Beale Street bude dnes večer rušno
274
00:19:05,187 --> 00:19:07,356
a úplně nejvíc v klubu Handy.
275
00:19:07,439 --> 00:19:09,233
Big Mama Thornton tam dneska
276
00:19:09,316 --> 00:19:11,109
vystřihne svůj nejnovější hit.
277
00:19:12,236 --> 00:19:15,280
Pojď, pojď! Jdeme na to!
278
00:19:15,364 --> 00:19:18,408
Poslouchejte, co říká hnědá Amerika.
279
00:19:19,535 --> 00:19:25,541
Jsi jenom ohař, co mi stále
U dveří čenichá...
280
00:19:34,341 --> 00:19:38,887
Proč se jen řidič dodávky
z Memphisu v Tennessee
281
00:19:38,971 --> 00:19:42,641
rád potloukal po Beale Street,
to vážně netuším.
282
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
Říkal jsi mi, že jsi nóbl
Já však prokoukla tě hned...
283
00:19:46,562 --> 00:19:48,856
Ale moc mu to neprospělo,
284
00:19:48,939 --> 00:19:52,234
když chtěl zapadnout mezi bílé sousedy.
285
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
Čau, fešáčku. Pěkný botky.
286
00:19:55,737 --> 00:20:02,286
A já dobře vím
Že nejsi žádnej pardál fakt
287
00:20:03,120 --> 00:20:04,705
Ahoj, Elvisi!
288
00:20:11,795 --> 00:20:12,671
Hele, Tommy.
289
00:20:12,754 --> 00:20:15,549
To je ten kluk, co má tu slavnou nahrávku.
290
00:20:22,347 --> 00:20:24,683
Jsi jenom ohař pouhopouhej
291
00:20:43,285 --> 00:20:46,163
Čau, kotletko.
Dneska nemáš negerskej oblek?
292
00:20:47,706 --> 00:20:50,375
On se do té hudby z Beale Street zbláznil.
293
00:20:50,459 --> 00:20:51,752
PÁNSKÉ ODĚVY
294
00:20:52,294 --> 00:20:54,505
Do módy z Beale Street.
295
00:20:55,088 --> 00:20:58,383
Oči mu jiskřily hvězdným prachem
z Beale Street.
296
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
Co myslíš, Tony?
297
00:21:00,469 --> 00:21:02,179
B. B. King.
298
00:21:02,262 --> 00:21:06,391
Kdepak, já svýho chlapce odnikud nevytáhl.
299
00:21:06,892 --> 00:21:10,270
On utíkal už od narození.
300
00:21:10,646 --> 00:21:14,983
Já jen otevřel dveře k našemu osudu.
301
00:21:15,067 --> 00:21:17,986
Takže tys tátovi ani mně neřekl ani slovo,
302
00:21:18,070 --> 00:21:20,864
dals výpověď, abys jel až někam na Floridu
303
00:21:20,948 --> 00:21:23,825
s tím plukovníkem,
kterého jsme v životě neviděli.
304
00:21:23,909 --> 00:21:25,327
Mami, jsou to jen čtyři dny.
305
00:21:25,410 --> 00:21:27,913
Jo, čtyři dny. A pak co?
306
00:21:27,996 --> 00:21:31,416
Znal jsem chlápka,
co taky dostal svoji nahrávku do rádia.
307
00:21:31,500 --> 00:21:33,877
Zmizela z něj raz dva.
308
00:21:33,961 --> 00:21:36,922
Mami, jen se snažím
postarat o tebe a tátu.
309
00:21:37,005 --> 00:21:38,924
Nic jinýho mi na srdci neleží.
310
00:21:39,007 --> 00:21:40,884
Už nechci zažít, že táta neuživí rodinu,
311
00:21:40,968 --> 00:21:43,387
- protože má trable se zákonem.
- Elvisi!
312
00:21:44,763 --> 00:21:46,014
Co si to dovoluješ?
313
00:21:46,974 --> 00:21:50,769
Jak nás varuje Hospodin,
neštvi se za bohatstvím.
314
00:21:50,853 --> 00:21:54,314
Z vlastního rozumu toho krucinál zanech!
315
00:21:57,609 --> 00:22:00,445
Elvisi, rozzlobil jsi mámu.
316
00:22:14,001 --> 00:22:15,711
Víš, mami, napadlo mě,
317
00:22:15,794 --> 00:22:17,880
že bych ti koupil růžovej cadillac,
318
00:22:17,963 --> 00:22:20,048
jaký jsi vídala před nemocnicí.
319
00:22:21,175 --> 00:22:23,051
Žádnej růžovej cadillac nepotřebuju.
320
00:22:24,553 --> 00:22:28,682
Saténku, musím z toho vytřískat co nejvíc,
dokud to jde.
321
00:22:28,765 --> 00:22:31,643
Jak říká táta, může to skončit raz dva.
322
00:22:31,727 --> 00:22:34,479
Toho se nebojím, Bobečku.
323
00:22:34,563 --> 00:22:36,648
Nevím, jak to mám vysvětlit.
324
00:22:37,691 --> 00:22:40,402
Ale viděla jsem to té holce na očích.
325
00:22:41,570 --> 00:22:45,741
Je to něco mezi nebem a zemí,
ale vím, že ať je to cokoliv,
326
00:22:45,824 --> 00:22:47,576
je to něco...
327
00:22:48,535 --> 00:22:51,205
Něco, co nás může rozdělit.
328
00:22:52,080 --> 00:22:54,583
Ale ne, mami. No tak.
329
00:22:54,666 --> 00:22:56,293
Nás nikdy nic nerozdělí.
330
00:22:56,835 --> 00:22:59,463
Jsi moje holka. Moje Saténka.
331
00:23:00,005 --> 00:23:02,257
Vždycky budeš moje nejmilejší.
332
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
No tak.
333
00:23:04,218 --> 00:23:05,886
- Jo.
- Jo?
334
00:23:08,764 --> 00:23:10,766
Budu ti každej večer volat.
335
00:23:13,352 --> 00:23:15,729
Slibuješ, Bobečku?
336
00:23:16,188 --> 00:23:17,189
Slibuju.
337
00:23:18,315 --> 00:23:20,776
Slibuju. Slibuju. Slibuju.
338
00:23:20,859 --> 00:23:22,528
- Mám tě rád.
- Pa, broučku!
339
00:23:23,070 --> 00:23:24,571
Nic, ale dočista nic...
340
00:23:24,655 --> 00:23:25,447
Miluju tě.
341
00:23:25,531 --> 00:23:27,282
...nás dva nerozdělí.
342
00:23:27,366 --> 00:23:29,409
- Jedeme!
- Pa, Bobečku!
343
00:23:29,493 --> 00:23:30,911
Měj se!
344
00:23:31,745 --> 00:23:33,080
Chcete se vsadit?
345
00:23:34,831 --> 00:23:38,043
Raz! Prachy na stůl
Dva! Bude show
346
00:23:38,126 --> 00:23:44,132
Tři! Bacha, ať ani náhodou
Nešlápneš mi na modrý semišky
347
00:23:45,008 --> 00:23:48,554
Hlavně nešlapej mi
Na mý modrý semišky
348
00:23:50,097 --> 00:23:52,850
Klidně na zem mě sraz
Pošlap mi tvář...
349
00:23:52,933 --> 00:23:56,103
Prosím o pozornost!
Mám pro vás dobré zprávy.
350
00:23:56,186 --> 00:23:59,064
Další čtyři večerní představení
jsou vyprodaná
351
00:23:59,565 --> 00:24:02,568
díky oslnivým výkonům
našeho báječného showmana
352
00:24:02,651 --> 00:24:04,236
Hanka Snowa.
353
00:24:05,404 --> 00:24:12,536
Promiň mi, že slzy roním
Když se loučíme
354
00:24:12,619 --> 00:24:16,832
A zaznamenal jsem i vlažný zájem
o našeho nováčka Elvise Presleyho.
355
00:24:23,755 --> 00:24:24,506
Ahoj.
356
00:24:24,590 --> 00:24:26,508
Jasně, Dixie, vrátím se před maturákem.
357
00:24:31,138 --> 00:24:33,640
Můžeš ukrást mi vůz
Dům zažehnout
358
00:24:34,016 --> 00:24:36,560
Nebo panáka mi vyžahnout
359
00:24:36,643 --> 00:24:38,604
Cokoliv chceš, to mi udělej...
360
00:24:38,687 --> 00:24:40,731
Co dělá ten kluk na našem turné?
361
00:24:40,814 --> 00:24:42,357
Už jsem vám o něm všechno říkal.
362
00:24:42,733 --> 00:24:44,776
A chce nahrát jednu z vašich písní.
363
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Jo? Kterou?
364
00:24:46,361 --> 00:24:47,237
Všechny.
365
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Ale že ho varuju.
366
00:24:49,698 --> 00:24:53,827
Žádný oplzlý kroužení boky
ani trhaný pohyby.
367
00:24:57,206 --> 00:24:58,498
Pojďte!
368
00:24:59,583 --> 00:25:00,417
Jedem!
369
00:25:00,501 --> 00:25:02,002
SPECIÁLNÍ HOST
ELVIS PRESLEY
370
00:25:09,051 --> 00:25:12,346
To je kus dámského spodního prádla,
co vidím na podiu?
371
00:25:12,429 --> 00:25:14,556
Mám za to, že ano, Hanku.
372
00:25:14,640 --> 00:25:17,142
Ať se to nestane při nějaké mojí písničce.
373
00:25:17,601 --> 00:25:18,519
Určitě ne.
374
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
V novinách píšou,
že tvůj hotel v noci obléhají holky.
375
00:25:21,563 --> 00:25:25,984
Ale mami, já vůbec nechodím ven.
Je mi tu trochu smutno.
376
00:25:26,068 --> 00:25:28,487
Říkám vám,
že tahle nová senzace, Elvis Presley,
377
00:25:28,570 --> 00:25:30,447
láme srdce po celém Jihu.
378
00:25:30,531 --> 00:25:31,949
Neotravuj, Scotty.
379
00:25:36,078 --> 00:25:42,292
Je ti líto, že jsme každý sám?
380
00:25:42,376 --> 00:25:43,836
Zavolej Dixie
381
00:25:45,420 --> 00:25:48,048
Nerozuměl jsem svým citům
382
00:25:49,675 --> 00:25:52,845
Netušil, jak mám tě rád
383
00:25:53,887 --> 00:25:59,560
Když mě obejmou tvé ruce
Tak horečkou se začnu třást
384
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
POUŤ V DAYTONĚ
385
00:26:00,727 --> 00:26:02,229
No tak, E. P.,
386
00:26:02,312 --> 00:26:05,065
do toho, co děláš na šňůře,
těm doma nic není.
387
00:26:05,148 --> 00:26:06,316
Hořím!
388
00:26:06,400 --> 00:26:08,235
Nechceš vyzkoušet tohle?
389
00:26:08,318 --> 00:26:10,070
Dodá ti šťávu, když věšíš hlavu.
390
00:26:10,612 --> 00:26:13,156
Hořím jako suchý vích
391
00:26:14,700 --> 00:26:15,534
{\an8}KONCERT
ELVISE PRESLEYHO
392
00:26:15,617 --> 00:26:18,787
{\an8}Tak se vrť, křepči a kruť
Jen se vrť, křepči a kruť
393
00:26:18,871 --> 00:26:22,499
Jen se vrť, křepči a kruť
Jen se vrť, křepči a kruť
394
00:26:22,583 --> 00:26:25,669
Duši zachraňovat
Je pozdě buď jak buď
395
00:26:25,752 --> 00:26:27,004
Ty jsi fakt úkaz!
396
00:26:27,087 --> 00:26:30,465
Přísahám... Dám do toho srdce!
Chci být jako ty!
397
00:26:30,549 --> 00:26:31,842
Ano. Jo, děkuju.
398
00:26:32,259 --> 00:26:35,304
Už s tím klukem
nemůžu s čistým svědomím sdílet podium.
399
00:26:35,387 --> 00:26:38,390
Ano, to je zádrhel. Zádrhel.
400
00:26:38,473 --> 00:26:41,894
Přivítejte prosím potleskem Hanka Snowa!
401
00:26:41,977 --> 00:26:45,022
Až dohraju,
strávím celou noc v modlitbách.
402
00:26:45,814 --> 00:26:48,483
A já udělám, co je potřeba udělat.
403
00:26:57,492 --> 00:26:58,911
Tak pojď, Jimmie!
404
00:27:01,288 --> 00:27:04,875
Jak cítím se teď, víš?
405
00:27:04,958 --> 00:27:07,503
Ach, bejby, bejby...
406
00:27:07,586 --> 00:27:10,672
Jak cítím se teď, víš?
407
00:27:22,226 --> 00:27:24,520
Toho večera jsem ho viděl stát stranou.
408
00:27:25,479 --> 00:27:26,897
Byl sám.
409
00:27:27,606 --> 00:27:29,024
Ztracený.
410
00:27:31,818 --> 00:27:35,531
Šméhulák je jen tak dobrý...
411
00:27:36,490 --> 00:27:38,575
jako jeho atrakce.
412
00:27:38,659 --> 00:27:40,202
Elvisi!
413
00:27:40,285 --> 00:27:41,995
- Pojď!
- Elvisi, pohni!
414
00:27:46,792 --> 00:27:49,336
Bylo to hop, nebo trop.
415
00:27:49,419 --> 00:27:51,839
- Elvisi, jdeme do zrcadlového bludiště!
- Počkejte!
416
00:27:51,922 --> 00:27:53,882
- Na to kašlu, to je nuda.
- Musíte najít cestu.
417
00:27:58,637 --> 00:28:01,306
Tak počkat. Jdeme.
418
00:28:01,598 --> 00:28:03,559
{\an8}Tady by se člověk snadno ztratil.
419
00:28:04,518 --> 00:28:05,227
Počkej.
420
00:28:07,229 --> 00:28:08,981
No tak, chlapi. Kde jste?
421
00:28:13,110 --> 00:28:14,653
Ztratil jste se, chlapče?
422
00:28:16,280 --> 00:28:17,990
Pane plukovníku.
423
00:28:20,868 --> 00:28:22,369
Vypadáte ztraceně.
424
00:28:23,787 --> 00:28:26,123
- Asi máte recht.
- Ach, ano.
425
00:28:26,206 --> 00:28:29,918
Řev publika. Život na cestě.
426
00:28:30,002 --> 00:28:34,339
A pak telefonáty domů,
v nichž předstíráte, že se nic nezměnilo,
427
00:28:34,423 --> 00:28:36,842
ačkoliv se změnilo všechno.
428
00:28:37,759 --> 00:28:40,095
Jo. Ztracený.
429
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Promiňte.
Myslel jsem tím, že nevím, kudy ven.
430
00:28:44,558 --> 00:28:48,145
Jo, to je přesně to, o čem mluvím.
431
00:28:49,396 --> 00:28:53,817
Viděl jsem vás.
Jak stojíte stranou od ostatních.
432
00:28:54,193 --> 00:28:55,736
Skleslý.
433
00:28:56,653 --> 00:28:59,323
Jako byste nevěděl, jak z toho všeho ven.
434
00:29:00,490 --> 00:29:01,909
Ale já to vím.
435
00:29:03,493 --> 00:29:06,371
- Sněhuláček...
- Dovolte, abych vám to ukázal.
436
00:29:06,455 --> 00:29:09,416
...Bílý fráček
437
00:29:09,499 --> 00:29:13,837
Z koule sněhové...
438
00:29:14,213 --> 00:29:17,716
Kočovní komedianti. Jsem jedním z nich.
439
00:29:18,342 --> 00:29:21,053
To tady jsem se naučil umění valit šmé.
440
00:29:21,136 --> 00:29:21,929
Valit šmé?
441
00:29:22,012 --> 00:29:24,806
Ano, jako když vy šálíte holky
tím svým vrtěním
442
00:29:24,890 --> 00:29:26,517
a všechny je rozpumpujete
443
00:29:26,600 --> 00:29:30,270
a vyprázdníte jim peněženky,
až jim zbyde jen úsměv na tvářích.
444
00:29:30,854 --> 00:29:31,980
Nikoho nešálím.
445
00:29:32,064 --> 00:29:33,899
Ale ano, šálíte.
446
00:29:33,982 --> 00:29:35,567
Všichni showmeni valí šmé.
447
00:29:36,318 --> 00:29:37,903
Je tu moc hezky.
448
00:29:38,195 --> 00:29:39,613
Nikoho tam nepouštějte.
449
00:29:43,492 --> 00:29:46,662
Máte před sebou
oslnivou budoucnost, pane Presley.
450
00:29:47,538 --> 00:29:50,791
Nahrávací smlouvy, televize,
dokonce Hollywood.
451
00:29:54,545 --> 00:29:56,046
Vy jste eso.
452
00:29:56,129 --> 00:29:58,507
Lepšího parťáka bych si nemohl přát.
453
00:29:59,466 --> 00:30:02,511
Víte, tohle jsem
ještě nikdy nikomu neřekl...
454
00:30:02,928 --> 00:30:04,805
Ale myslím, že budu taky eso.
455
00:30:04,888 --> 00:30:09,434
To nepochybně.
Ale společně budeme ještě větší esa.
456
00:30:09,518 --> 00:30:14,857
Ale aby se to povedlo,
musím vás zastupovat exkluzivně.
457
00:30:14,940 --> 00:30:17,317
Exkluzivně? Já vám nerozumím.
458
00:30:18,777 --> 00:30:20,070
A co Hank Snow?
459
00:30:20,153 --> 00:30:21,989
Hank. Ano...
460
00:30:22,072 --> 00:30:24,032
Poslal mě, abych vám dal padáka.
461
00:30:27,786 --> 00:30:29,496
Hank vás už na turné nechce.
462
00:30:29,580 --> 00:30:33,041
Takže se musím s Hankem rozloučit.
463
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
Oba budeme muset přinést oběti.
464
00:30:36,420 --> 00:30:39,673
Budeme potřebovat vydavatelství
s celonárodní distribucí.
465
00:30:41,508 --> 00:30:43,051
RCA?
466
00:30:44,887 --> 00:30:46,138
RCA.
467
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
Ale Sam Phillips... mě objevil.
468
00:30:49,558 --> 00:30:52,895
Já vím, ale my máme způsob,
jak Sama přesvědčit,
469
00:30:52,978 --> 00:30:56,064
že by od něj bylo pošetilé
bránit vám v odchodu.
470
00:30:56,148 --> 00:30:58,275
Každý člověk má svou cenu.
471
00:30:58,358 --> 00:31:00,319
RCA opravdu má distribuční síť.
472
00:31:00,402 --> 00:31:02,696
Jen chci vědět, že zůstaneme přáteli.
473
00:31:02,779 --> 00:31:04,990
O tom nepochybuj, nic se nemění.
474
00:31:05,073 --> 00:31:08,660
Jen ti s Marion nechceme stát v cestě,
toť vše.
475
00:31:08,744 --> 00:31:12,080
Svět tě musí slyšet zpívat, Elvisi.
476
00:31:12,164 --> 00:31:16,585
Elvis Presley dnes podepsal smlouvu s RCA
za dosud nejvyšší cenu v hudební branži.
477
00:31:16,668 --> 00:31:18,754
V Sun Records měli asi posvícení.
478
00:31:19,338 --> 00:31:22,299
Je to jen byznys. Showbyznys.
479
00:31:22,382 --> 00:31:26,094
Jestli chcete dokázat opravdu velké věci,
musíte přinést opravdu velké oběti.
480
00:31:26,178 --> 00:31:29,431
Musíte se osvobodit od všech závazků.
481
00:31:29,890 --> 00:31:33,602
Víte, chlapče můj,
showbyznys je šmé byznys.
482
00:31:33,685 --> 00:31:37,814
A fanynky si musí myslet,
že jste stále k mání.
483
00:31:37,898 --> 00:31:40,817
Plukovník říká,
že kvůli publicitě, která mě čeká,
484
00:31:40,901 --> 00:31:42,694
bude možná muset roztroubit, že...
485
00:31:43,195 --> 00:31:44,446
Že...
486
00:31:44,530 --> 00:31:46,240
nemám žádnou holku.
487
00:31:50,077 --> 00:31:53,080
Pak si budeme muset
právně zavázat vaše rodiče.
488
00:31:53,789 --> 00:31:57,167
Možná je budeme muset trochu přemlouvat.
489
00:31:57,251 --> 00:31:59,169
Sam Phillips má naši plnou důvěru.
490
00:31:59,253 --> 00:32:01,421
O tom plukovníkovi víme úplný houby.
491
00:32:02,589 --> 00:32:04,675
Bude rodinu zastupovat nějaký právník?
492
00:32:04,758 --> 00:32:05,926
To není nutné.
493
00:32:06,009 --> 00:32:10,889
Jsem toho názoru, že rodina
je ta nejdůležitější věc na světě.
494
00:32:10,973 --> 00:32:15,477
A měl jsem to na paměti,
když jsem si dovolil sepsat tyto smlouvy
495
00:32:15,561 --> 00:32:18,689
jménem společnosti
Elvis Presley Enterprises.
496
00:32:18,772 --> 00:32:19,982
Rodinný podnik.
497
00:32:20,065 --> 00:32:22,860
A napadlo mě, že Vernon Presley bude...
498
00:32:22,943 --> 00:32:24,403
obchodní ředitel.
499
00:32:27,781 --> 00:32:29,449
Co ty na to, tati?
500
00:32:30,742 --> 00:32:32,119
No...
501
00:32:32,202 --> 00:32:34,037
Jsem nadšenej, synku.
502
00:32:35,998 --> 00:32:39,293
Paní Presleyová, váš syn má výjimečný dar.
503
00:32:39,376 --> 00:32:44,256
Skoro jako by v sobě měl sílu dvou mužů.
504
00:32:44,631 --> 00:32:47,634
Pane plukovníku,
já udělám cokoliv, aby máma s tátou
505
00:32:47,718 --> 00:32:49,970
už nikdy nemuseli zažít chudobu.
506
00:32:50,512 --> 00:32:54,224
Mami, dopadne to dobře, uvidíš.
507
00:32:57,561 --> 00:33:00,022
Nedělal jsem si legraci,
když jsem říkal kamarádům,
508
00:33:00,105 --> 00:33:01,607
že našim jednou koupím cadillac.
509
00:33:01,690 --> 00:33:04,151
Chlapče, se mnou jim koupíte klidně dva.
510
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Dva?
511
00:33:06,904 --> 00:33:07,738
Nebo sto?
512
00:33:07,821 --> 00:33:10,157
Dvě stě. Tisíc.
513
00:33:10,240 --> 00:33:11,200
Milion.
514
00:33:11,283 --> 00:33:12,117
Letadlo.
515
00:33:12,201 --> 00:33:13,410
A co takhle raketu?
516
00:33:14,703 --> 00:33:19,041
Raketu radši ne.
Mámě by se nelíbilo, kdybych lítal.
517
00:33:19,124 --> 00:33:22,711
Ale já chtěl vždycky lítat. Rychle.
518
00:33:23,337 --> 00:33:26,298
Nadsvětelnou rychlostí na Skálu věčnosti.
519
00:33:27,132 --> 00:33:29,259
Cože? Na Skálu věčnosti?
520
00:33:29,343 --> 00:33:33,680
Captain Marvel, Jr.
Můj oblíbenej komiksovej hrdina.
521
00:33:34,806 --> 00:33:36,141
Ten lítá.
522
00:33:36,683 --> 00:33:38,519
A co vy, pane Presley?
523
00:33:39,478 --> 00:33:41,480
Jste připraven k letu?
524
00:33:42,397 --> 00:33:44,775
Ano, pane. Jsem.
525
00:33:45,651 --> 00:33:46,985
Jsem připraven k letu.
526
00:33:51,406 --> 00:33:53,825
HEARTBREAK HOTEL - ELVIS PRESLEY
RCA
527
00:33:55,619 --> 00:33:58,914
Pane Presley,
pokuste se při zpěvu míň hýbat.
528
00:33:58,997 --> 00:34:01,083
Bez hýbání nemůžu zpívat.
529
00:34:01,458 --> 00:34:04,169
Co jsem dostal košem
530
00:34:05,712 --> 00:34:08,215
Tak nový domov mám
531
00:34:09,299 --> 00:34:12,844
- Co to dělá? Za to jsme zaplatili?
- V hotelu pro srdce zlomená...
532
00:34:12,928 --> 00:34:16,139
- Teď přebývám
- To je song o sebevraždě.
533
00:34:17,474 --> 00:34:20,268
Všeználci říkali,
že jsem vsadil na špatného koně.
534
00:34:20,351 --> 00:34:22,603
Ale můj chlapec znal teenagery.
535
00:34:22,688 --> 00:34:26,315
A ta první nahrávka všechno změnila.
536
00:34:41,331 --> 00:34:44,626
Po několika měsících
se Elvis Presley zničehonic vynořil.
537
00:34:44,710 --> 00:34:46,879
Všude, kam jede,
ho provázejí davy fanoušků,
538
00:34:46,962 --> 00:34:49,630
hory novinářů a potoky peněz.
539
00:34:49,715 --> 00:34:51,757
Elvis Presley má další zlatou desku.
540
00:34:51,842 --> 00:34:52,842
Z ŠOFÉRA MILIONÁŘEM
541
00:34:52,926 --> 00:34:54,928
A je to i jeho první celosvětový hit.
542
00:34:59,349 --> 00:35:01,018
Paní Presleyová, podívejte!
543
00:35:02,561 --> 00:35:05,105
Paní Presleyová,
ukážu vám, jak to používat.
544
00:35:05,898 --> 00:35:08,108
Kšá, slepičky! Kšá, slepičky! Kšá!
545
00:35:08,192 --> 00:35:11,820
Kšá! Ven z mého domu!
546
00:35:11,904 --> 00:35:14,406
Kšá, tudy! Honem, děťátka!
547
00:35:15,532 --> 00:35:16,283
Dodger!
548
00:35:21,079 --> 00:35:22,372
Jeď, Billy!
549
00:35:23,332 --> 00:35:26,585
Vzal jsem jeho vrtění a dal ho do filmů.
550
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
SMLOUVA NA 7 FILMŮ
551
00:35:27,753 --> 00:35:29,671
Vzal jsem jeho jméno a tvář,
552
00:35:29,755 --> 00:35:33,383
dal je na nejrůznější hračky a tretky
a začal tomu říkat...
553
00:35:33,759 --> 00:35:34,968
"merchandise".
554
00:35:35,052 --> 00:35:37,596
Tvoje tvář
na každém představitelném předmětu
555
00:35:37,679 --> 00:35:41,141
včetně plyšáka, parfému, sádrové busty...
556
00:35:41,225 --> 00:35:42,476
Podoba diskutabilní.
557
00:35:42,559 --> 00:35:44,144
Hra Elvis Presley.
558
00:35:44,228 --> 00:35:47,272
Něco, aby každý mohl ukázat,
jak tě má rád.
559
00:35:47,356 --> 00:35:51,735
Babičko Dodger, copak to máte za uchem?
560
00:35:52,986 --> 00:35:55,030
"Nenávidím Elvise."
561
00:35:58,575 --> 00:36:02,996
Ano. Nenávidím Elvise.
Prodávat placku "Miluju Elvise" je snadné.
562
00:36:03,080 --> 00:36:06,959
Ti, kdo vašeho syna nenávidí,
to budou dělat i bez ohledu na náš zisk.
563
00:36:08,001 --> 00:36:12,673
Koneckonců, jakou má nenávist hodnotu,
když je zdarma?
564
00:36:13,924 --> 00:36:15,551
Jo, já to chápu.
565
00:36:19,096 --> 00:36:20,681
Šméhulák opět udeřil.
566
00:36:23,058 --> 00:36:25,727
Merchandise, propagace.
Diskine, co tam máme dál?
567
00:36:25,811 --> 00:36:27,271
- Náhrdelníky.
- Náhrdelníky.
568
00:36:27,354 --> 00:36:29,273
- Šátky.
- Ach, ano, šátky...
569
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
{\an8}Pan Presley a pan King...
570
00:36:32,150 --> 00:36:33,110
{\an8}LÉTO 1956
571
00:36:33,193 --> 00:36:36,321
...jako vejce vejci.
Kupují mé nejlepší zboží.
572
00:36:36,405 --> 00:36:37,531
Co to bude za slávu?
573
00:36:37,614 --> 00:36:40,826
Show Miltona Berleho, pane Lansky.
Bude se dívat celá Amerika.
574
00:36:40,909 --> 00:36:42,911
Já se na televizi nedívám.
575
00:36:42,995 --> 00:36:45,581
Co máš za lubem? Čím jim vytřeš zrak?
576
00:36:46,206 --> 00:36:49,168
Televize chce, abych zazpíval baladu.
577
00:36:49,877 --> 00:36:52,171
Ale já na ně asi vybalím "Hound Doga".
578
00:36:52,713 --> 00:36:58,343
Elvis Presley alias "Hound Dog"
a strejda Miltie.
579
00:36:59,261 --> 00:37:01,221
Den co den se děje divných věcí pár.
580
00:37:01,305 --> 00:37:04,099
Jsi jenom ohař pouhopouhej
581
00:37:04,183 --> 00:37:06,351
Co stále kňučí jen
582
00:37:06,435 --> 00:37:10,606
Jsi jenom ohař pouhopouhej
Co stále knučí jen
583
00:37:11,481 --> 00:37:15,194
Nikdy králíka jsi nechyt
A já tvůj přítel sotva jsem
584
00:37:15,944 --> 00:37:20,115
Říkali mi, že jsi nóbl
Já však prokoukl tě hned
585
00:37:21,033 --> 00:37:23,744
Jo, říkali mi, že jsi nóbl...
586
00:37:23,827 --> 00:37:28,457
Podívejte, zítra bude celá Amerika
mluvit o Elvisovi Presleym.
587
00:37:28,540 --> 00:37:30,209
O mém vrtichvostovi.
588
00:37:32,002 --> 00:37:35,923
Už jako malý mě uměl rozesmát.
On je veselá kopa!
589
00:37:36,006 --> 00:37:38,300
Nikdy králíka jsi nechyt
A já tvůj přítel sotva jsem
590
00:37:41,345 --> 00:37:44,848
Jsi jenom ohař pouhopouhej
591
00:37:46,433 --> 00:37:47,809
Co stále kňučí jen...
592
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
GUVERNÉR STANLEY:
JSEM PROTI INTEGRACI
593
00:37:48,977 --> 00:37:51,647
Senátore, další zastávka
vašeho turné pro rasovou integritu
594
00:37:51,730 --> 00:37:53,565
bude v amfiteátru v Memphisu.
595
00:37:54,066 --> 00:37:55,901
Čemu se tam smějí?
596
00:37:58,737 --> 00:38:01,990
Jsi jenom ohař pouhopouhej
597
00:38:03,325 --> 00:38:05,827
Co stále knučí jen...
598
00:38:05,911 --> 00:38:08,038
Kdo to krucinál je?
599
00:38:08,121 --> 00:38:10,332
To je ten kluk z Memphisu.
600
00:38:10,415 --> 00:38:12,626
Elvis Presley.
601
00:38:12,709 --> 00:38:14,127
...Co stále knučí jen
602
00:38:14,962 --> 00:38:18,674
Bílej kluk z Memphisu
se kroutí jako zatracenej...
603
00:38:19,091 --> 00:38:23,095
PETICE ZA ZÁKAZ
PRESLEYHO TELEVIZNÍCH VYSTOUPENÍ
604
00:38:23,178 --> 00:38:26,181
"ELVIS PRESLEY SE BUĎ ZCIVILIZUJE,
NEBO PŮJDE DO VĚZENÍ"
605
00:38:26,265 --> 00:38:29,434
OPIČÁK ELVIS PATŘÍ DO DŽUNGLE
606
00:38:29,518 --> 00:38:34,398
Obscénnost a vulgarita
toho takzvaného rokenrolu
607
00:38:34,481 --> 00:38:38,277
je očividně prostředkem,
který může bílého muže a jeho děti
608
00:38:38,360 --> 00:38:40,529
snížit na úroveň negrů.
609
00:38:40,612 --> 00:38:42,406
{\an8}Barevný zpívají a hrajou přesně,
610
00:38:42,489 --> 00:38:45,075
{\an8}jak to dělám já teď,
ale mnohem dýl než já.
611
00:38:45,158 --> 00:38:48,370
{\an8}Plukovníku Parkere,
chceme s vámi mluvit o vašem svěřenci.
612
00:38:48,453 --> 00:38:52,583
{\an8}Začala kolovat petice požadující zákaz
vystupování Elvise Presleyho v televizi.
613
00:38:52,666 --> 00:38:55,377
Zřídili jsme výbor,
který dohlédne na tento vulgární
614
00:38:55,460 --> 00:38:56,962
a živočišný rokenrolový chlív.
615
00:38:57,045 --> 00:39:00,174
To, jak se při tanci kroutíte,
je terčem ostré kritiky...
616
00:39:00,257 --> 00:39:01,383
Nedělám nic špatně.
617
00:39:01,466 --> 00:39:04,136
Nebudeme inzerovat na žádné stanici,
618
00:39:04,219 --> 00:39:05,762
která pustí toho delikventa do televize.
619
00:39:05,846 --> 00:39:10,017
Plukovníku, buď ukončíte zvířecí chování
svého svěřence sám, nebo to uděláme my.
620
00:39:10,100 --> 00:39:13,395
Jen klid, pane senátore,
můj chlapec udělá, co mu řeknu.
621
00:39:13,478 --> 00:39:14,897
Lásko má...
622
00:39:14,980 --> 00:39:16,106
ZRUŠÍ STEVE ALLEN ELVISE?
623
00:39:16,190 --> 00:39:21,695
...Jsi dnes osamělá?
624
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
"Opičák Elvis."
625
00:39:27,951 --> 00:39:30,954
Něco tak dětinskýho
jsem snad od žádnýho dospělýho
626
00:39:31,038 --> 00:39:32,623
ještě neslyšel.
627
00:39:33,165 --> 00:39:35,125
Zruší pan Allen moje vystoupení?
628
00:39:35,834 --> 00:39:37,127
Ano.
629
00:39:37,211 --> 00:39:38,587
Ano, zruší.
630
00:39:39,421 --> 00:39:43,425
A místo tebe vystoupí
jeden z nejlepších zpěváků v zemi.
631
00:39:44,843 --> 00:39:46,303
Mario Lanza?
632
00:39:46,386 --> 00:39:47,679
Někdo lepší.
633
00:39:47,763 --> 00:39:50,557
Nový Elvis Presley!
634
00:39:52,518 --> 00:39:54,728
Jo, šmé jak hrom!
635
00:39:54,811 --> 00:39:58,649
Stačí, když si oblíkneš tenhle fráček,
zazpíváš "Hound Doga",
636
00:39:58,732 --> 00:40:02,277
a je z toho bezstarostná
a kultivovaná show pro celou rodinu.
637
00:40:02,361 --> 00:40:03,654
Ve fraku se nemůžu hýbat.
638
00:40:03,737 --> 00:40:04,738
A o to právě jde.
639
00:40:04,821 --> 00:40:09,368
Pan Allen souhlasil,
jen když ty tvoje boky zůstanou v klidu.
640
00:40:09,451 --> 00:40:11,828
Nechápu. Ani mojí matce to nevadí.
641
00:40:13,622 --> 00:40:16,375
Četls noviny, chlapče můj?
642
00:40:16,458 --> 00:40:17,501
Jo, četl jsem je.
643
00:40:17,584 --> 00:40:20,629
Píšou tam, že jsem zastřelil svoji matku
a kouřím marihuanu.
644
00:40:20,712 --> 00:40:23,715
Pohybuješ se jako černoch
645
00:40:23,799 --> 00:40:26,176
a porušuješ segregační zákony.
646
00:40:26,260 --> 00:40:28,303
Takže se držme plánu. Je to dobrý plán.
647
00:40:28,387 --> 00:40:30,472
Vystoupíš v Allenově pořadu
v rodinném stylu
648
00:40:30,556 --> 00:40:33,058
a zítra se pak vrátíme do Memphisu,
649
00:40:33,141 --> 00:40:36,854
kde 4. července
uspořádáme dětský charitativní koncert.
650
00:40:36,937 --> 00:40:40,107
A tenhle nešťastný přešlap bude za námi.
651
00:40:40,190 --> 00:40:45,571
Chceš snad jít do politiky?
Nebo radši zůstaneme v showbyznysu?
652
00:40:48,448 --> 00:40:51,201
Chceme dělat zábavný pořad
pro celou rodinu.
653
00:40:51,285 --> 00:40:53,203
A dnes je mi nesmírným potěšením uvést
654
00:40:53,287 --> 00:40:55,289
nového Elvise Presleyho!
655
00:40:59,293 --> 00:41:00,711
Dřív míval styl.
656
00:41:00,794 --> 00:41:02,004
Teď vypadal směšně.
657
00:41:02,421 --> 00:41:03,839
Vypadal jako komorník.
658
00:41:03,922 --> 00:41:05,632
On opravdu zpíval psovi?
659
00:41:06,258 --> 00:41:07,217
Krucinál!
660
00:41:09,219 --> 00:41:10,262
Mohl nás varovat.
661
00:41:10,345 --> 00:41:12,890
Mohl jsem z toho udělat vtipnej skeč!
662
00:41:12,973 --> 00:41:16,560
To byla ta nejpitomější
a nejtrapnější věc, co jsem kdy dělal.
663
00:41:16,643 --> 00:41:18,187
Co s tím mám sakra dělat?
664
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
Jsme muzikanti!
665
00:41:19,354 --> 00:41:21,440
- Bylo to ponižující.
- Kdo si myslí, že je?
666
00:41:27,154 --> 00:41:29,990
CHCEME STARÉHO ELVISE
667
00:41:31,116 --> 00:41:33,744
VRAŤTE NÁM STARÉHO ELVISE!
668
00:41:33,827 --> 00:41:35,454
NEMĚŇTE ELVISE!
669
00:41:40,709 --> 00:41:43,670
Ona pořád dokola mlela
o tom pitomým psovi.
670
00:41:43,754 --> 00:41:45,964
Povídám:
"Takhle by sousedi mluvit neměli."
671
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
A ona řekla:
672
00:41:47,216 --> 00:41:49,676
- "Udělal ostudu celému Jihu."
- Mně se ta scénka se psem líbila.
673
00:41:49,760 --> 00:41:51,762
Nejtrapnější vystoupení v mým životě.
674
00:41:51,845 --> 00:41:55,265
Ona nebyla jediná, kdo to říkal.
Říkali to všichni sousedi.
675
00:41:55,349 --> 00:41:57,392
- Ach jo.
- Ti Newyorčani tě využili,
676
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
aby si utahovali z celýho Jihu.
677
00:41:59,102 --> 00:42:04,399
Navlíkli balíka do fraku a nechali ho
zpívat psovi, aby se mu mohli posmívat.
678
00:42:05,442 --> 00:42:08,111
Krucinál, mami,
málem mi to vystoupení zrušili.
679
00:42:08,195 --> 00:42:10,155
A v televizi bych měl utrum.
680
00:42:10,239 --> 00:42:12,908
Plukovník říká, že ubývá států,
kde jsem vítanej.
681
00:42:12,991 --> 00:42:15,577
A když nebudu moct vystupovat,
nezaplatí mi.
682
00:42:15,661 --> 00:42:18,247
Takže plukovník řekl,
ať zítra zahraju charitativní koncert
683
00:42:18,330 --> 00:42:20,749
v tom novým rodinným stylu.
684
00:42:20,832 --> 00:42:23,627
Pak se všichni uklidní
a my budeme zpátky v sedle.
685
00:42:23,710 --> 00:42:26,380
Někdo se musí starat,
abysme měli střechu nad hlavou.
686
00:42:26,463 --> 00:42:27,798
Střechu nad hlavou?
687
00:42:27,881 --> 00:42:31,009
Střechu nad hlavou
jsme si vždycky zajistili, Vernone.
688
00:42:31,093 --> 00:42:33,887
- Táta je obchodní ředitel. Je to jeho džob.
- Správně.
689
00:42:33,971 --> 00:42:36,640
Dařilo se nám dobře,
než se objevil ten člověk.
690
00:42:36,723 --> 00:42:38,308
Díky plukovníkovi máme tohle všechno.
691
00:42:38,392 --> 00:42:40,894
Já nic z toho nechci! Jsi nešťastnej!
692
00:42:40,978 --> 00:42:41,937
Nejsem!
693
00:42:43,981 --> 00:42:45,899
Ztrácíš vlastní tvář, Bobečku!
694
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Hergot, mami, já...
695
00:42:47,776 --> 00:42:49,236
Saténka ví.
696
00:42:57,077 --> 00:42:59,538
To, jak zpíváš a jak se hýbeš...
697
00:42:59,913 --> 00:43:01,540
je dar od Boha.
698
00:43:02,916 --> 00:43:05,252
Takže na tom nemůže být nic špatného.
699
00:43:05,961 --> 00:43:08,463
- Jsem lepší řidič!
- To auto řídit nemůžeš.
700
00:43:08,547 --> 00:43:09,798
Má s námi jít do kina.
701
00:43:09,882 --> 00:43:11,091
Elvisi!
702
00:43:11,175 --> 00:43:13,802
Můžeme jít dneska do kina na Godzillu?
703
00:43:13,886 --> 00:43:16,597
Nenos mi do domu bláto, Billy!
704
00:43:16,680 --> 00:43:18,473
- Ale tys říkal, že bude film!
- Ven!
705
00:43:18,557 --> 00:43:20,392
- Ven z mýho domu!
- Slíbils nám to!
706
00:43:20,475 --> 00:43:23,061
Nosíte mi bláto do domu
a lezete mi na nervy.
707
00:43:24,271 --> 00:43:26,231
Mami, ty nejsi nikdy spokojená.
708
00:43:26,315 --> 00:43:28,901
Můžu se přetrhnout,
můžu ti snést modrý z nebe,
709
00:43:28,984 --> 00:43:30,068
a nikdy to není dost.
710
00:43:30,444 --> 00:43:33,030
A přál bych si, abys tak nenasávala.
711
00:43:33,113 --> 00:43:34,364
Nesvědčí ti to.
712
00:43:34,698 --> 00:43:35,449
Broučku!
713
00:43:35,741 --> 00:43:37,618
- Vraťte to zpátky!
- Elvisi, počkej!
714
00:43:41,413 --> 00:43:43,707
Elvisi! Elvisi, no tak!
715
00:43:48,378 --> 00:43:49,713
Tohle je Elvis Presley.
716
00:43:57,137 --> 00:43:59,056
NECHCEME NOVÉHO ELVISE
717
00:44:06,730 --> 00:44:09,274
Tady Rufus Thomas na stanici WDIA.
718
00:44:09,358 --> 00:44:12,027
Dnes večer v klubu Handy
vystoupí B. B. King
719
00:44:12,110 --> 00:44:13,862
a Sestra Rosetta Tharpeová.
720
00:44:49,815 --> 00:44:50,732
E. P.!
721
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
B. B.! Čau!
722
00:44:58,490 --> 00:44:59,741
Hezkej večer.
723
00:45:07,708 --> 00:45:08,584
Díky.
724
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Zdravím.
725
00:45:31,607 --> 00:45:34,109
E. P.! E. P.!
726
00:45:36,320 --> 00:45:38,488
Dobře, dobře. Díky.
727
00:45:41,408 --> 00:45:46,121
Tutti frutti, je to krutý
Tutti frutti, je to krutý
728
00:45:46,205 --> 00:45:48,540
Moje máma pořád mele o "Hound Dogovi"
729
00:45:48,624 --> 00:45:51,001
a plukovník mě navlíkl do fraku
a každej chce něco jinýho.
730
00:45:51,084 --> 00:45:52,211
Poslouchej.
731
00:45:52,294 --> 00:45:54,546
Jestli chceš bejt smutnej, jsi tu správně.
732
00:45:54,630 --> 00:45:56,590
Jestli chceš bejt veselej, co bys řekl?
733
00:45:56,673 --> 00:45:58,175
Jsi tu správně.
734
00:45:58,550 --> 00:46:00,093
Takže buď tak laskav a...
735
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
dej tomu průchod.
736
00:46:02,095 --> 00:46:04,264
Dej tomu volnej průchod.
737
00:46:04,348 --> 00:46:06,308
Dám tomu volnej průchod, brácho.
738
00:46:08,310 --> 00:46:10,771
Houpe se do všech
Světových stran
739
00:46:10,854 --> 00:46:13,065
A stejně nejradši ji ze všech mám
740
00:46:13,148 --> 00:46:17,986
Tutti frutti, je to krutý
Tutti frutti, je to krutý
741
00:46:18,070 --> 00:46:22,699
Tutti frutti, je to krutý
Tutti frutti, je to krutý
742
00:46:22,783 --> 00:46:25,911
Tutti frutti, je to krutý
743
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Ty bláho! Ten válí!
744
00:46:33,460 --> 00:46:36,713
Sestra Rosetta ho našla
v nějakým zapadákově v Georgii.
745
00:46:46,765 --> 00:46:48,934
Plukovník by ho měl dohodit
Steveovi Allenovi.
746
00:46:53,146 --> 00:46:55,148
Tam by ty jeho pohyby žrali.
747
00:46:57,776 --> 00:47:02,573
Moje Daisy mě ničí
A v kouli mi z ní fičí
748
00:47:02,656 --> 00:47:07,911
Moje Daisy mě ničí
A v kouli mi z ní fičí
749
00:47:07,995 --> 00:47:12,583
Milovat mě umí, to si piš
To si jenom těžko představíš
750
00:47:12,666 --> 00:47:14,710
Tutti frutti, je to krutý...
751
00:47:14,793 --> 00:47:18,964
Zpívá to jako pánbůh.
Ten song bych rád nahrál.
752
00:47:19,047 --> 00:47:22,926
Určitě na tom vyděláš víc než ten kluk
ve svých nejdivočejších snech.
753
00:47:23,010 --> 00:47:25,345
Tutti frutti, je to krutý...
754
00:47:40,986 --> 00:47:44,740
Já příbytek si stavím
755
00:47:44,823 --> 00:47:48,535
Příbytek si stavím
756
00:47:48,619 --> 00:47:51,663
Základ pevný má
757
00:47:51,747 --> 00:47:55,042
Základ pevný má
758
00:47:55,125 --> 00:47:57,461
Já do nebe mířím...
759
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Do nebe míří!
760
00:48:00,839 --> 00:48:03,217
...pro odměnu svou.
761
00:48:03,300 --> 00:48:06,929
Pro odměnu svou.
762
00:48:10,432 --> 00:48:11,808
Moc dobrý.
763
00:48:12,809 --> 00:48:15,521
Dneska jsi přijel v parádní káře.
764
00:48:15,604 --> 00:48:17,898
Ale na tvůj autobus nemá.
765
00:48:19,816 --> 00:48:22,110
Můj Big Red.
766
00:48:22,194 --> 00:48:25,572
Jo, můžu jet, kam chci, hrát si, co chci,
767
00:48:25,656 --> 00:48:27,741
a když se jim to nelíbí, můžu jet jinam.
768
00:48:28,951 --> 00:48:30,911
Musíš si to řídit sám.
769
00:48:30,994 --> 00:48:32,955
Měl bys mít vlastní značku jako já.
770
00:48:33,038 --> 00:48:35,582
Když nebudeš dělat byznys,
byznys tě oddělá.
771
00:48:35,666 --> 00:48:37,918
Já to všechno nechávám na plukovníkovi.
772
00:48:40,045 --> 00:48:44,424
Takže ten novej Elvis je jeho nápad?
773
00:48:45,509 --> 00:48:47,135
Kamaráde, já to nechápu.
774
00:48:47,219 --> 00:48:49,721
Lidi si kupujou tvoje desky,
protože se jim líbí, co děláš,
775
00:48:49,805 --> 00:48:53,183
a ne proto, že jsi oblečenej
jako nějakej... nějakej komorník.
776
00:48:53,642 --> 00:48:56,019
Myslíš, že na tom zítřejším koncertu
v Russwood Parku
777
00:48:56,103 --> 00:48:57,396
chtěj vidět komorníka Elvise?
778
00:48:57,479 --> 00:48:59,022
Žádnej frak si nevezmu.
779
00:48:59,106 --> 00:49:02,943
Jen se musím vykašlat na ty pohyby.
780
00:49:03,026 --> 00:49:05,445
Plukovník říká, že mě jinak zabásnou.
781
00:49:09,449 --> 00:49:12,619
Neblázni. Tebe nikdo nezabásne.
782
00:49:12,703 --> 00:49:14,705
Zabásnou možná mě, když přejdu ulici,
783
00:49:14,788 --> 00:49:16,331
ale ty jsi známej běloch.
784
00:49:16,415 --> 00:49:20,002
Vyděláváš příliš moc peněz
příliš mnoha lidem na to, aby tě zabásli.
785
00:49:20,419 --> 00:49:21,170
Myslíš?
786
00:49:21,253 --> 00:49:22,880
Vím to.
787
00:49:23,630 --> 00:49:27,384
Plukovník je mazanej.
Musí v tom bejt něco jinýho.
788
00:49:31,680 --> 00:49:34,641
Den co den, jo
789
00:49:34,725 --> 00:49:38,687
Den co den děje se divných věcí pár...
790
00:49:38,770 --> 00:49:41,481
Elvisi, B. B., úsměv.
791
00:49:44,401 --> 00:49:46,403
ELVIS PRESLEY ZAČÍNAL S NEGRY
792
00:49:46,486 --> 00:49:48,906
Slíbil jste nám nového Elvise, plukovníku.
793
00:49:48,989 --> 00:49:52,659
A přesto,
tady je v klubu Handy s B. B. Kingem,
794
00:49:53,035 --> 00:49:56,121
tady se vrtí a kroutí s Billym Wardem
a tady
795
00:49:56,205 --> 00:49:59,458
je v memphiském lunaparku
během večera pro barevné.
796
00:49:59,541 --> 00:50:02,836
Šťourali jsme ve vaší minulosti
a našli jsme vaše záznamy.
797
00:50:02,920 --> 00:50:05,130
"Neschopen vojenské služby."
798
00:50:05,214 --> 00:50:07,716
"Stav akutní psychopatie."
799
00:50:07,799 --> 00:50:12,554
Víte, já jen předstíral, že jsem šílený.
Chtěl jsem pryč.
800
00:50:12,638 --> 00:50:15,098
Byl jsem prostý hoch z Huntingtonu
v Západní Virginii.
801
00:50:15,182 --> 00:50:18,435
Nenašli jsme o vás žádné záznamy
z doby před nástupem do armády.
802
00:50:18,519 --> 00:50:21,146
Den co den, jo
803
00:50:21,939 --> 00:50:24,900
{\an8}Den co den
Děje se divných věcí pár...
804
00:50:26,109 --> 00:50:28,445
{\an8}MRAVNOSTNÍ POLICIE
805
00:50:28,529 --> 00:50:30,531
ZÁKAZ VSTUPU BAREVNÝCH
806
00:50:30,614 --> 00:50:31,657
JEN PRO BÍLÉ
807
00:50:31,740 --> 00:50:34,535
Den co den někdo unese letadlo
808
00:50:34,618 --> 00:50:37,955
Den co den děje se divných věcí pár
809
00:50:38,038 --> 00:50:42,501
Den co den, není to zvláštní? Den co den
810
00:50:44,294 --> 00:50:47,339
Den co den, jo
811
00:50:47,422 --> 00:50:51,969
Divných věcí pár se uděje den co den
812
00:50:53,887 --> 00:50:56,807
Zatímco na naší akci se tlačilo
813
00:50:56,890 --> 00:50:58,058
{\an8}10 000 ječících fanoušků,
814
00:50:58,141 --> 00:51:00,936
{\an8}senátor Eastland pořádal
jen tři míle odsud
815
00:51:01,019 --> 00:51:02,479
{\an8}mítink na podporu segregace.
816
00:51:05,399 --> 00:51:08,402
Tvoje vystoupení
v Show Stevea Allena se líbilo starostovi.
817
00:51:08,485 --> 00:51:10,779
A všem důležitým lidem.
818
00:51:11,154 --> 00:51:13,240
Co budeš dneska večer zpívat?
819
00:51:14,116 --> 00:51:15,826
Ještě jsem se nerozhodl.
820
00:51:18,453 --> 00:51:19,872
Uvidíme.
821
00:51:26,795 --> 00:51:31,091
Těch kamer si nevšímej.
To jsou naši přátelé z mravnostního.
822
00:51:31,175 --> 00:51:33,260
Nemusíš se jich bát. Viďte, náčelníku?
823
00:51:34,344 --> 00:51:36,805
Pokud nezavrtíte ani prstem.
824
00:51:52,362 --> 00:51:54,239
Ano, přátelé!
825
00:51:54,323 --> 00:51:56,992
Velký dík patří
Dixie Dolls Shortyho Morgana!
826
00:51:57,701 --> 00:52:02,539
Ale vím, že spousta mladých tady
se už těší na další číslo!
827
00:52:04,708 --> 00:52:06,835
Jesse je tu dneska s námi, broučku.
828
00:52:06,919 --> 00:52:08,670
Zkoulej to tam chytře, jo?
829
00:52:10,506 --> 00:52:13,800
Už nemluvte o tom
Mluví se víc než dost
830
00:52:13,884 --> 00:52:15,886
A něco s tím dělejte!
831
00:52:15,969 --> 00:52:17,763
Elvis Presley!
832
00:52:17,846 --> 00:52:21,225
Divné věci dějí se den co den...
833
00:52:23,644 --> 00:52:27,064
Zazpívej hezkou písničku.
Hezky se usměj, žádné vrtění.
834
00:52:27,147 --> 00:52:32,110
Pak se můžeme vrátit k našemu showbyznysu.
A užij, si to, chlapče! Užij!
835
00:52:35,364 --> 00:52:39,076
My chceme mír!
Chceme mír!
836
00:52:39,159 --> 00:52:42,120
Musíme o tom přestat mluvit
A něco s tím udělat
837
00:52:42,204 --> 00:52:46,875
Den co den se uděje divných
838
00:52:46,959 --> 00:52:52,923
Věcí pár
839
00:53:11,483 --> 00:53:13,944
Hodně se teď mluví o novém Elvisovi.
840
00:53:21,535 --> 00:53:23,620
A samozřejmě i o tom druhém.
841
00:53:27,791 --> 00:53:32,087
Jsi jako ohař pouhopouhej
Co stále kňučí jen
842
00:53:35,007 --> 00:53:37,301
...má na povel civilní i další jednotky
843
00:53:37,384 --> 00:53:41,305
k udržení veřejného pořádku
a k prevenci zločinů a nepokojů.
844
00:53:41,388 --> 00:53:43,098
Může použít tyto jednotky,
845
00:53:43,182 --> 00:53:46,768
aby zabránil rasové integraci ve školách,
846
00:53:46,852 --> 00:53:50,480
pokud to bude nutné,
v rámci policejních pravomocí státu...
847
00:53:50,939 --> 00:53:53,442
Spousta lidí říká spoustu věcí.
848
00:53:53,525 --> 00:53:54,568
Je jeho povinností...
849
00:53:54,651 --> 00:53:57,613
Samozřejmě musíte naslouchat lidem,
které máte rádi.
850
00:53:57,696 --> 00:54:00,616
...a předejít chaosu
a konfliktům ve státě.
851
00:54:02,618 --> 00:54:04,828
Ale hlavně musíte naslouchat sami sobě.
852
00:54:06,705 --> 00:54:10,709
Takže vám chci říct, že těm lidem
z New Yorku nedovolím, aby mě změnili!
853
00:54:12,377 --> 00:54:14,129
...podvratné živly,
854
00:54:14,213 --> 00:54:17,299
které vlastní a ovládají
zábavní průmysl...
855
00:54:18,091 --> 00:54:19,635
- "Trouble".
- ...jsou odhodlané
856
00:54:19,718 --> 00:54:22,095
šířit afrikanizovanou kulturu...
857
00:54:22,179 --> 00:54:25,516
Dnes večer vám předvedu,
jak vypadá opravdovej Elvis!
858
00:54:26,517 --> 00:54:28,435
...a ponoukat vaše děti,
859
00:54:28,519 --> 00:54:29,895
aby akceptovaly negry.
860
00:54:30,437 --> 00:54:35,275
Hledáš-li trable
Tak správně tu jsi
861
00:54:36,818 --> 00:54:41,365
Hledáš-li trable
Tak na mě pohlédni
862
00:54:43,158 --> 00:54:47,746
Já se vstoje narodil
Mám v sobě vzdor
863
00:54:48,664 --> 00:54:54,628
Můj táta byl zelenookej divous z hor
864
00:54:54,711 --> 00:55:03,011
Jsem totiž ďábel!
Všem přináším trápení jen
865
00:55:07,140 --> 00:55:15,357
Já jsem ďábel
Tak vyhni se mi obloukem
866
00:55:21,864 --> 00:55:26,493
Já nehledám trable, ale nezdrhám
867
00:55:28,203 --> 00:55:32,416
Od nikoho rozkazy nepřijímám
868
00:55:34,585 --> 00:55:38,964
Jen maso a krev
A kosti v těle mám
869
00:55:39,047 --> 00:55:45,929
Ale jestli se chceš prát
Tak radši nezkoušej to sám
870
00:55:46,013 --> 00:55:53,645
Jsem totiž ďábel
Všem přináším trápení jen
871
00:55:58,483 --> 00:56:05,741
Já jsem ďábel
Tak vyhni se mi obloukem
872
00:56:09,620 --> 00:56:16,210
Já ďábel, ďábel, ďábel, ďábel jsem
Já ďábel, ďábel, ďábel, ďábel jsem
873
00:56:17,377 --> 00:56:20,672
Tak se mi vyhni
Vyhni se mi obloukem
874
00:56:21,548 --> 00:56:25,344
Jsem ďábel
Jsem ďábel
875
00:56:26,470 --> 00:56:30,098
Ďábel, ďábel...
876
00:56:30,182 --> 00:56:33,644
Teď by bylo asi nejlepší
nastoupit do auta.
877
00:56:34,019 --> 00:56:37,523
Jsem ďábel!
Ďábel!
878
00:56:38,148 --> 00:56:40,067
Ďábel!
879
00:56:42,986 --> 00:56:46,114
Naši přátelé z RCA nebudou rádi,
až tohle uvidí.
880
00:57:01,463 --> 00:57:06,343
On mě neposlechl. Proč?
881
00:57:06,426 --> 00:57:09,012
Proč mě neposlechl?
882
00:57:13,976 --> 00:57:15,686
Odveďte ho z podia!
883
00:57:21,817 --> 00:57:24,111
Nesahej na něj! Počkej!
884
00:57:24,945 --> 00:57:26,947
Hej, Elvisi!
885
00:57:28,073 --> 00:57:30,450
VYDÁN ZATYKAČ NA PRESLEYHO
886
00:57:30,868 --> 00:57:34,288
{\an8}POTYČKA MLÁDEŽE S POLICIÍ
887
00:57:36,081 --> 00:57:39,501
CHLÍPNÉ A PERVERZNÍ ZLOČINY
888
00:57:43,422 --> 00:57:46,049
Běž hlídat suvenýry. Hlídej suvenýry!
889
00:57:48,552 --> 00:57:49,428
Tak jdeme!
890
00:57:49,511 --> 00:57:51,513
Pusťte mě! Mami, nastup do auta!
891
00:58:02,566 --> 00:58:04,318
Dostaneš nás do průšvihu!
892
00:58:05,485 --> 00:58:07,112
Je v pořádku, pojď!
893
00:58:07,196 --> 00:58:10,324
- Elvisi!
- Scotty, honem! Jdeme!
894
00:58:23,587 --> 00:58:26,757
Můj drahý chlapec si vybral.
895
00:58:27,216 --> 00:58:31,136
Vás, svoje publikum, svoje fanoušky.
896
00:58:32,137 --> 00:58:36,642
Neměl vůbec tušení,
co způsobil, a to nám oběma.
897
00:58:36,725 --> 00:58:40,062
Varovali jsme vás, plukovníku.
Váš svěřenec se vám vymkl z ruky.
898
00:58:40,145 --> 00:58:41,939
A rozděluje tenhle národ.
899
00:58:42,022 --> 00:58:45,400
Spousta lidí ho chce vidět za mřížemi.
900
00:58:46,485 --> 00:58:48,612
Musel jsem najít východisko.
901
00:58:49,738 --> 00:58:51,615
Východisko, jak ho zachránit.
902
00:58:55,285 --> 00:58:59,706
Ráčci!
903
00:59:01,416 --> 00:59:04,670
Ráčci!
904
00:59:04,753 --> 00:59:07,464
POVOLÁVACÍ ROZKAZ
905
00:59:07,548 --> 00:59:12,261
Ne. Můj synáček v žádném případě
nepojede na dva roky do Německa.
906
00:59:12,344 --> 00:59:16,181
Buď půjde do armády, nebo do vězení.
907
00:59:17,307 --> 00:59:19,268
A to není všechno.
908
00:59:19,351 --> 00:59:23,105
Vernone, šťourají se ve vaší minulosti.
909
00:59:23,188 --> 00:59:26,608
Nemáme se za co stydět!
Můj táta je slušnej člověk.
910
00:59:26,692 --> 00:59:29,862
Ano, ano. Ale tvůj táta byl ve vězení.
911
00:59:29,945 --> 00:59:32,948
Znáš přece novináře
a ty jejich palcové titulky.
912
00:59:33,031 --> 00:59:37,035
"Elvis se vyhýbá odvodu."
"Rodina delikventů."
913
00:59:37,119 --> 00:59:40,247
Měsíc nezářil...
914
00:59:40,330 --> 00:59:44,084
Možná už nedomluvíme jediný koncert
nebo neprodáme další desku.
915
00:59:44,168 --> 00:59:48,005
Já to vidím tak, že by armáda
mohla být pro nás všechny nový začátek.
916
00:59:48,380 --> 00:59:49,715
Nech se ostříhat.
917
00:59:49,798 --> 00:59:53,468
Dokaž světu,
že jsi spořádaný americký chlapec.
918
00:59:53,552 --> 00:59:56,555
Odsloužíš si svoje dva roky,
a až se vrátíš, slibuju ti,
919
00:59:56,638 --> 01:00:00,475
že udělám všechno pro to, abych z tebe
udělal největší hollywoodskou hvězdu.
920
01:00:01,101 --> 01:00:02,728
Budeš si sám vybírat filmy.
921
01:00:04,771 --> 01:00:05,981
To bude dobrý, mami.
922
01:00:06,064 --> 01:00:10,777
Vytáhl jsem pana Ráčka z jeho díry
923
01:00:10,861 --> 01:00:13,197
{\an8}Mladý pan Presley
už není rocker.
924
01:00:13,280 --> 01:00:16,033
{\an8}Absolvuje základní půlroční výcvik
ve Fort Chaffee,
925
01:00:16,116 --> 01:00:18,118
{\an8}a pak bude poslán do Německa.
926
01:00:19,953 --> 01:00:24,291
Ode dne, kdy se narodil,
se bála, že přijde i o druhého syna.
927
01:00:27,878 --> 01:00:30,047
Zatímco podstupoval základní výcvik,
928
01:00:31,089 --> 01:00:33,425
strachovala se a pila.
929
01:00:34,927 --> 01:00:36,386
Strachovala se...
930
01:00:37,346 --> 01:00:38,555
a pila.
931
01:00:47,105 --> 01:00:49,775
Co je ti? Alberto!
932
01:01:14,132 --> 01:01:15,843
To ne...
933
01:01:15,926 --> 01:01:17,427
Ne!
934
01:01:21,265 --> 01:01:25,936
Venku čeká několik milých lidí od novin.
935
01:01:26,019 --> 01:01:30,232
Pár otázek, pár fotek,
a nechají nás na pokoji.
936
01:01:30,983 --> 01:01:33,861
Nedokážu ho k ničemu donutit.
937
01:01:35,362 --> 01:01:38,156
Nikomu nedůvěřoval tolik jako jí,
938
01:01:38,240 --> 01:01:41,827
a když už tu není, kdo mu teď zbyl?
939
01:01:43,871 --> 01:01:44,746
No...
940
01:01:46,331 --> 01:01:47,624
Důvěřuje vám.
941
01:01:48,250 --> 01:01:50,252
Promluvíte s ním?
942
01:01:51,378 --> 01:01:53,213
To ne.
943
01:01:54,381 --> 01:01:56,300
Do toho se nechci plést.
944
01:01:56,383 --> 01:02:00,179
Uděláte to, plukovníku?
Teď potřebujeme vaši pomoc.
945
01:02:10,480 --> 01:02:15,861
Tvůj táta dělá, co může,
ale je toho na něj moc.
946
01:02:16,403 --> 01:02:17,863
Potřebuje tvoji pomoc.
947
01:02:18,697 --> 01:02:22,451
Já nemůžu jít ven.
Chci tady zůstat navždycky.
948
01:02:22,534 --> 01:02:24,703
Chlapče můj.
949
01:02:24,786 --> 01:02:27,497
Matku ti nikdo nenahradí.
950
01:02:27,998 --> 01:02:30,125
Ale poslouchej.
951
01:02:30,209 --> 01:02:33,295
Od téhle chvíle
budu místo ní dělat všechno,
952
01:02:34,338 --> 01:02:37,007
co by dělala ona.
953
01:02:37,382 --> 01:02:42,679
Až budeš za mořem,
budu čekat tady doma.
954
01:02:42,763 --> 01:02:46,099
A budu pracovat a strachovat se.
955
01:02:48,143 --> 01:02:49,770
Věř mi.
956
01:02:52,064 --> 01:02:55,943
A teď běž udělat tátovi oporu.
957
01:02:56,318 --> 01:03:00,531
Běž ho utěšit. Utěš ho.
958
01:03:00,614 --> 01:03:04,117
Utěš svoje přátele a rodinu
a také svoje fanoušky.
959
01:03:04,993 --> 01:03:07,204
Protože když to neuděláš,
960
01:03:08,330 --> 01:03:13,043
tak oběti, které ti přinesla tvoje máma,
přijdou vniveč.
961
01:03:17,130 --> 01:03:20,759
Ať se stane cokoliv,
zůstanete se mnou v dobrým i ve zlým, ano?
962
01:03:21,301 --> 01:03:24,555
Jste pro mě jako otec.
963
01:03:59,590 --> 01:04:02,467
Musel jsem ho chránit.
964
01:04:05,721 --> 01:04:07,598
{\an8}Dokonce před ním samotným.
965
01:04:07,681 --> 01:04:09,349
{\an8}ROCKER JE ODDANÝ SYN
966
01:04:12,978 --> 01:04:21,320
Měl jsem v plánu, že se Elvis Presley
vrátí jako spořádaný americký chlapec.
967
01:04:22,905 --> 01:04:23,906
Jenomže...
968
01:04:23,989 --> 01:04:26,200
NĚMECKO
1959
969
01:04:26,283 --> 01:04:30,245
...mi čáru přes rozpočet
udělala ta nejnebezpečnější věc ze všech.
970
01:04:32,789 --> 01:04:33,790
Láska.
971
01:04:44,760 --> 01:04:50,724
Priscilla, krásná náctiletá dcera
důstojníka amerického letectva.
972
01:04:53,101 --> 01:04:55,354
A pak mi řekl:
973
01:04:56,772 --> 01:04:59,942
"Víš co, Priscillo?
Poslouchej mě, holčičko,
974
01:05:00,025 --> 01:05:02,819
protože tenhle chlápek
má holky po celým světě, víš?
975
01:05:02,903 --> 01:05:04,488
Holky na něj čekají před domem
976
01:05:04,571 --> 01:05:06,365
a píšou mu hory dopisů."
977
01:05:06,448 --> 01:05:08,784
A pak se do toho vložila máma a řekla:
978
01:05:08,867 --> 01:05:11,078
"Co by na tobě asi tak mohl vidět?
979
01:05:11,161 --> 01:05:13,372
Co spolu tam nahoře děláte?"
980
01:05:16,750 --> 01:05:22,464
A já řekla: "Mami, tati, jen si povídáme
a posloucháme muziku. Nic víc."
981
01:05:22,548 --> 01:05:24,925
A pak pořád dokola mleli o té fotce tebe
982
01:05:25,008 --> 01:05:27,511
a Natalie Woodové na motorce v Memphisu
983
01:05:27,594 --> 01:05:29,555
a já pak řekla...
984
01:05:30,097 --> 01:05:33,392
A úplně klidně jsem řekla:
"Tak poslouchejte.
985
01:05:33,475 --> 01:05:37,688
On je jen hrozně osamělý.
A já upřímně řečeno taky."
986
01:05:39,815 --> 01:05:42,359
A potom už nevěděli, co na to mají říct,
987
01:05:42,442 --> 01:05:44,987
takže jsem si šla nahoru lehnout.
988
01:05:45,904 --> 01:05:48,115
Takovou jako ty jsem ještě nepotkal.
989
01:05:48,490 --> 01:05:49,658
To doufám.
990
01:05:52,035 --> 01:05:55,038
Takže... jaká je Natalie Woodová?
991
01:05:56,331 --> 01:05:59,626
Je milá. Píše mi rady ohledně herectví.
992
01:05:59,710 --> 01:06:04,131
Ptal jsem se jí na historky
z natáčení s Jamesem Deanem a...
993
01:06:04,214 --> 01:06:06,425
Doufám, že budu jednou tak dobrej jako on.
994
01:06:13,015 --> 01:06:14,850
Plukovník mi slíbil, že až se vrátím,
995
01:06:14,933 --> 01:06:17,311
zařídí mi v Hollywoodu
seriózní hereckou kariéru.
996
01:06:20,480 --> 01:06:22,941
To je to, o čem doopravdy sním.
997
01:06:24,067 --> 01:06:25,694
Poslyš, E. P.,
998
01:06:25,777 --> 01:06:29,072
slíbils kapitánovi,
že budeš do sedmi zpátky.
999
01:06:29,990 --> 01:06:31,867
Charlie, co je to za tebou?
1000
01:06:31,950 --> 01:06:33,452
Co? Ne...
1001
01:06:34,661 --> 01:06:36,496
Ten mě nemá co komandovat.
1002
01:06:51,386 --> 01:06:53,805
Myslím, že sny se můžou vyplnit.
1003
01:06:55,307 --> 01:06:56,433
Vážně?
1004
01:06:57,851 --> 01:06:58,894
Jo.
1005
01:07:31,885 --> 01:07:32,886
PRESLEYHO TRIUMFÁLNÍ
NÁVRAT DO HOLLYWOODU
1006
01:07:32,970 --> 01:07:35,013
Prý už nechcete ve svých filmech zpívat?
1007
01:07:35,097 --> 01:07:36,598
Chcete hrát vážné role.
1008
01:07:36,682 --> 01:07:38,725
Ano, pane, to je teď moje ambice.
1009
01:07:38,809 --> 01:07:41,103
Vyžaduje to hodně času a zkušeností.
1010
01:07:41,979 --> 01:07:43,981
{\an8}Byl stejně dobrý jako Brando.
1011
01:07:44,064 --> 01:07:45,774
{\an8}ZÁŘIVÁ HVĚZDA ELVIS PRESLEY
V PRVNÍ DRAMATICKÉ ROLI
1012
01:07:45,858 --> 01:07:48,110
{\an8}Ale vy jste ho nechtěli vidět
ve filmech,
1013
01:07:48,193 --> 01:07:49,820
{\an8}kde nezpívá.
1014
01:07:50,320 --> 01:07:53,198
Trochu míň konverzace
Trochu víc akce
1015
01:07:54,616 --> 01:07:58,120
Mrzutost narůstá
Že nejde to hladce
1016
01:07:58,745 --> 01:08:04,501
Díky mně se z jeho života
stal jeden velký hollywoodský biják!
1017
01:08:04,585 --> 01:08:05,711
Z ELVISOVA ŽIVOTA SE STÁVÁ
HOLLYWOODSKÝ BIJÁK
1018
01:08:06,003 --> 01:08:07,129
{\an8}Hrála v něm Priscilla...
1019
01:08:07,212 --> 01:08:11,925
{\an8}Světla velkoměsta v duši mé
Zažehnou velký žár
1020
01:08:12,551 --> 01:08:15,888
{\an8}A dále jeho "kámoši" a "bratránci".
1021
01:08:15,971 --> 01:08:17,890
{\an8}Jeho Memphiská mafie.
1022
01:08:17,973 --> 01:08:20,058
{\an8}Tak navyš sázky!
1023
01:08:20,142 --> 01:08:23,979
{\an8}Venku už čeká tisíc krásných žen
1024
01:08:24,062 --> 01:08:27,107
{\an8}Co jsou ochotné dát se ďáblu v plen
1025
01:08:27,191 --> 01:08:30,484
{\an8}A já jsem ten ďábel
Chci špásovat jen, a tak...
1026
01:08:30,569 --> 01:08:33,197
Vivat, Las Vegas!
1027
01:08:34,823 --> 01:08:37,075
A byla i pohádková svatba.
1028
01:08:37,158 --> 01:08:39,786
A líbánky v letadle Franka Sinatry.
1029
01:08:39,870 --> 01:08:43,122
A na scénu přišla i debutantka Lisa Marie.
1030
01:08:44,332 --> 01:08:49,171
Udělal jsem z něj nejlépe placeného herce
v dějinách Hollywoodu.
1031
01:08:49,254 --> 01:08:50,714
No prostě kopec zábavy!
1032
01:08:52,216 --> 01:08:56,970
Ale Elvis byl mladý muž
a nechal se snadno rozptýlit.
1033
01:08:57,054 --> 01:09:01,015
Takže jsme ty filmy
točili čím dál rychleji a levněji.
1034
01:09:02,184 --> 01:09:03,894
Ameriku zachvátila beatlemánie
1035
01:09:03,977 --> 01:09:06,772
{\an8}a náctiletí vzhlížejí
k náctiletým rockerům.
1036
01:09:06,854 --> 01:09:08,732
{\an8}MÍR VE VIETNAMU
1037
01:09:08,814 --> 01:09:11,359
{\an8}Můžu já snad za to,
že se svět změnil?
1038
01:09:15,029 --> 01:09:17,533
Dobrý večer. Dr. Martin Luther King,
1039
01:09:17,616 --> 01:09:20,618
apoštol nenásilí z hnutí za lidská práva,
1040
01:09:20,702 --> 01:09:23,080
byl dnes zastřelen v Memphisu v Tennessee.
1041
01:09:39,595 --> 01:09:42,390
Nový Elvisův biják je další propadák.
1042
01:09:42,474 --> 01:09:45,894
{\an8}Presleyho filmy už diváky nelákají.
1043
01:09:45,978 --> 01:09:49,231
{\an8}Nezáleželo na tom, jak tvrdě pracuju,
1044
01:09:49,314 --> 01:09:51,399
kolik šméček jsem vymyslel
1045
01:09:51,483 --> 01:09:53,484
a kolik škváry jsem jim vydělal.
1046
01:09:53,569 --> 01:09:55,863
Můj chlapec tuze rád utrácel.
1047
01:09:55,946 --> 01:10:01,702
A kvůli těm křupanům kolem něj
lítaly peníze komínem.
1048
01:10:01,785 --> 01:10:05,914
Když prodáme ranč a koně,
bude na výplaty,
1049
01:10:05,998 --> 01:10:08,250
ale co se týče ochranky v Gracelandu...
1050
01:10:08,333 --> 01:10:11,920
Policie údajně střílela
na vysílačkou vybavený vůz,
1051
01:10:12,004 --> 01:10:13,881
v němž jeli dva běloši.
1052
01:10:13,964 --> 01:10:18,468
Dr. King stál na balkoně
v druhém patře svého hotelu,
1053
01:10:18,552 --> 01:10:20,429
když se, podle očitého svědka,
1054
01:10:20,512 --> 01:10:22,848
ozval výstřel z druhé strany ulice.
1055
01:10:23,557 --> 01:10:27,144
- Dr. King vždycky mluvil pravdu.
- Strejdo Vernone, pojď sem!
1056
01:10:27,227 --> 01:10:28,020
Co se stalo?
1057
01:10:28,103 --> 01:10:31,064
Devětatřicetiletý černoch
byl převezen do nemocnice,
1058
01:10:31,148 --> 01:10:33,734
kde zemřel na střelné poranění krku.
1059
01:10:33,817 --> 01:10:34,818
Zvoní zvonky...
1060
01:10:34,902 --> 01:10:37,613
Jede Santa Claus
Jede Santa Claus
1061
01:10:37,696 --> 01:10:40,032
Už nám přiváží smích
1062
01:10:40,115 --> 01:10:43,577
Všichni sobi v spřežení
Už táhnou v opratích
1063
01:10:43,660 --> 01:10:45,954
Báječný vánoční svět Elvise Presleyho.
1064
01:10:46,038 --> 01:10:47,039
Tento pořad přináší
1065
01:10:47,122 --> 01:10:49,041
- firma Singer
- Někdo hledá obětní beránky...
1066
01:10:49,124 --> 01:10:51,251
- do všech televizních přijímačů v Americe.
- ...jiní konspirace...
1067
01:10:51,335 --> 01:10:53,295
- Natočí se to za tři dny
- ...ale jedno je jasné...
1068
01:10:53,378 --> 01:10:54,296
bez publika.
1069
01:10:54,379 --> 01:10:56,131
- Násilí plodí násilí.
- A bude mít na sobě...
1070
01:10:56,215 --> 01:10:58,008
- Útisk plodí odvetu.
- ...vánoční svetr
1071
01:10:58,091 --> 01:11:01,345
vyrobený na novém
domácím pletacím stroji Singer.
1072
01:11:01,428 --> 01:11:04,515
- ...že má nenávidět svého bližního.
- Memphis hoří.
1073
01:11:04,598 --> 01:11:06,850
Když ho učíte, že je méněcenný
1074
01:11:06,934 --> 01:11:09,770
- kvůli barvě pleti nebo víře...
- Jestli Presley Enterprises
1075
01:11:09,853 --> 01:11:14,900
sní o bílých Vánocích,
můžou se těšit na závěje peněz.
1076
01:11:14,983 --> 01:11:18,779
Vánoční speciál.
Nic víc nesvedeme, admirále?
1077
01:11:18,862 --> 01:11:22,241
Ty hollywoodské hejly
jsme oškubali donaha
1078
01:11:22,324 --> 01:11:24,826
a teď je načase sbalit šapitó
1079
01:11:24,910 --> 01:11:26,870
a přesunout se na úrodnější pastviny.
1080
01:11:26,954 --> 01:11:30,415
Už tu byl "rebel Elvis"
i "filmová hvězda Elvis".
1081
01:11:30,499 --> 01:11:34,044
A teď přijde "rodinný bavič Elvis".
1082
01:11:34,127 --> 01:11:35,587
Prodejce spotřebičů?
1083
01:11:37,881 --> 01:11:38,799
Cos to řekl?
1084
01:11:39,925 --> 01:11:42,386
Jerry, nepotřebuju,
abys polemizoval s tím,
1085
01:11:42,469 --> 01:11:45,472
jak živím svoji rodinu
a všechny ty vyžírky tady!
1086
01:11:45,556 --> 01:11:46,431
Rozumíš?
1087
01:11:46,515 --> 01:11:48,976
Jestli se ti to nelíbí,
můžeš se vrátit do Memphisu.
1088
01:11:51,395 --> 01:11:52,980
Klidně se smějte, kreténi.
1089
01:12:09,246 --> 01:12:13,125
To bylo krásné provedení písně
"Here comes Santa Claus".
1090
01:12:13,208 --> 01:12:16,545
Dýchla na nás
hřejivou sváteční atmosférou.
1091
01:12:16,628 --> 01:12:21,175
A letos o Vánocích vás ještě víc zahřeje
svetr s copánkovým vzorem...
1092
01:12:21,258 --> 01:12:22,050
Saténku?
1093
01:12:22,134 --> 01:12:25,429
...vyrobený na domácím pletacím stroji
Singer Sewer SK155.
1094
01:12:25,512 --> 01:12:28,891
A teď je tu Elvis!
1095
01:12:32,311 --> 01:12:33,937
Můžu s tebou sledovat ten pohřeb?
1096
01:12:34,396 --> 01:12:35,731
Jo, miláčku.
1097
01:12:43,155 --> 01:12:45,616
Už mě nebaví hrát Elvise Presleyho.
1098
01:12:46,366 --> 01:12:48,785
Závisí na mně moc lidí.
1099
01:12:52,122 --> 01:12:53,790
Miluju tě.
1100
01:12:53,874 --> 01:12:56,251
I tvoje dcera tě miluje.
1101
01:12:58,337 --> 01:13:00,464
Nám jsou peníze i všechno ostatní fuk.
1102
01:13:00,547 --> 01:13:02,299
Jen chceme, abys byl šťastný.
1103
01:13:02,382 --> 01:13:05,761
Pane, prosím tě
Nedopusť můj pád
1104
01:13:05,844 --> 01:13:08,931
Jsi opravdu šťastný,
jen když zpíváš to, co máš rád.
1105
01:13:09,640 --> 01:13:17,397
Tak vezmi rukou mou
1106
01:13:17,481 --> 01:13:19,191
Mahalia Jacksonová.
1107
01:13:19,983 --> 01:13:22,694
Zpívala v kostele na East Street.
1108
01:13:22,778 --> 01:13:26,073
Zvláštní pocit v těle cítím
1109
01:13:26,156 --> 01:13:28,200
Tohle je muzika, ze které jsem šťastný.
1110
01:13:28,283 --> 01:13:33,789
Dnes bude náš šťastný den!
1111
01:13:33,872 --> 01:13:37,918
Když je nebezpečné o něčem mluvit,
tak zpívej!
1112
01:14:19,543 --> 01:14:22,087
Musíš se seznámit
s Binderem a Bonesem, E. P.
1113
01:14:22,546 --> 01:14:26,383
To oni dostali Jamese Browna
a Rolling Stones na jedno podium.
1114
01:14:26,466 --> 01:14:28,177
Dělají přelomové věci.
1115
01:14:28,260 --> 01:14:32,431
Pane Bindere, pane Howe,
díky, že jste přišli.
1116
01:14:48,739 --> 01:14:52,409
Když jsem poprvé přijel do Hollywoodu,
sedával jsem tu celé hodiny.
1117
01:14:53,452 --> 01:14:57,539
Tam na té observatoři
točili Rebela bez příčiny.
1118
01:14:58,081 --> 01:15:02,544
Sníval jsem o tom,
že budu slavnej herec jako Jimmy Dean.
1119
01:15:03,170 --> 01:15:05,255
Tenkrát ten nápis bejval krásnej.
1120
01:15:07,508 --> 01:15:09,051
A teď...
1121
01:15:09,510 --> 01:15:12,137
Zdá se mi,
že spousta věcí je teď v tomhle stavu.
1122
01:15:12,513 --> 01:15:17,309
Rozbitých, oprýskaných, shnilých.
1123
01:15:19,478 --> 01:15:21,438
Vážně oceňuju ten váš nápad,
1124
01:15:21,522 --> 01:15:24,024
že jste dali dohromady
Jamese Browna a Stouny.
1125
01:15:24,107 --> 01:15:27,194
Jsme i vaši velcí fanoušci.
1126
01:15:27,653 --> 01:15:30,113
Jenomže, pane Presley, my obvykle ne...
1127
01:15:30,197 --> 01:15:31,156
Jen Elvis.
1128
01:15:31,615 --> 01:15:33,033
Elvisi...
1129
01:15:34,660 --> 01:15:37,079
Vánoční speciály nejsou naše parketa.
1130
01:15:37,454 --> 01:15:38,664
Já vím.
1131
01:15:40,541 --> 01:15:45,337
Řekněte mi na rovinu.
Kde se podle vás teď nachází moje kariéra?
1132
01:15:47,256 --> 01:15:49,007
No, je...
1133
01:15:49,091 --> 01:15:51,802
Je v hajzlu, Elvisi.
1134
01:15:57,432 --> 01:15:58,976
Slyšíš to, Jerry?
1135
01:16:00,102 --> 01:16:03,355
Panebože. Já věděl,
že vy dva se na tenhle džob hodíte.
1136
01:16:03,438 --> 01:16:08,360
Když jsem začínal, našli se lidi,
co mě chtěli šoupnout do basy
1137
01:16:08,443 --> 01:16:11,613
nebo mě dokonce zabít kvůli tomu,
jak se pohybuju.
1138
01:16:13,824 --> 01:16:18,579
Tak mě ostříhali,
navlíkli do uniformy a poslali pryč.
1139
01:16:21,373 --> 01:16:23,041
To zabilo moji matku.
1140
01:16:26,211 --> 01:16:28,005
A od té doby...
1141
01:16:29,798 --> 01:16:31,675
jsem ztracenej.
1142
01:16:33,468 --> 01:16:36,221
A toho by mohl kdekdo zneužít.
1143
01:16:39,433 --> 01:16:42,644
Pomůžete mi znova zjistit,
kdo opravdu jsem?
1144
01:16:43,896 --> 01:16:45,147
A kdo jsi, Elvisi?
1145
01:16:47,858 --> 01:16:49,943
Na tuty nejsem někdo,
1146
01:16:50,027 --> 01:16:52,237
kdo zpívá hodinu u krbu vánoční songy.
1147
01:16:52,946 --> 01:16:54,865
A co si o tom myslí plukovník?
1148
01:16:55,574 --> 01:16:57,826
Kašlu na to, co si myslí plukovník.
1149
01:17:11,340 --> 01:17:12,966
{\an8}TELEVIZE
1150
01:17:13,050 --> 01:17:14,468
Pro tenhle vánoční speciál
1151
01:17:14,551 --> 01:17:17,554
jsme najali jistého Bindlea,
režisérskou extratřídu.
1152
01:17:17,638 --> 01:17:20,641
Elvis mu vyhoví
a realizuje pár jeho svěžích nápadů.
1153
01:17:20,724 --> 01:17:24,353
Ano, ten svetr!
Do šatny pana Presleyho, prosím.
1154
01:17:24,978 --> 01:17:30,567
V tom svetru zazpívá
tři překrásné vánoční písně.
1155
01:17:32,486 --> 01:17:34,905
Až se rozsvítí ten nápis, co uděláte?
1156
01:17:35,656 --> 01:17:36,657
Zatleskáte.
1157
01:17:41,036 --> 01:17:43,413
"Silent is the night"
a "Deck the halls"
1158
01:17:43,497 --> 01:17:46,250
a "Whose child is this?"
1159
01:17:46,959 --> 01:17:48,752
Co kdybych dal nějakej gospel?
1160
01:17:48,836 --> 01:17:51,964
Jestli chceš najít sám sebe,
musíš se napřed vrátit domů.
1161
01:17:52,047 --> 01:17:55,592
Obrazně řečeno, myslím.
Vrátit se ke svému pravému já.
1162
01:17:55,676 --> 01:17:57,636
A tu s tím bubeníčkem...
1163
01:17:57,719 --> 01:17:59,638
- "The little drummer boy?"
- Ano.
1164
01:17:59,721 --> 01:18:01,348
Jo, vy myslíte...
1165
01:18:01,431 --> 01:18:03,392
Svoláme tvoji starou kapelu.
1166
01:18:03,475 --> 01:18:07,271
Ale začneme s "Here comes Santa Claus",
1167
01:18:07,354 --> 01:18:09,189
nemám pravdu, pane Bindle?
1168
01:18:09,273 --> 01:18:10,732
Vánoční songy přijdou později.
1169
01:18:10,816 --> 01:18:11,650
Zesílíš mi dvojku?
1170
01:18:11,733 --> 01:18:14,278
Vezmeš si koženou bundu.
Odrbanou, špinavou.
1171
01:18:14,361 --> 01:18:17,447
Nezapomeňte, dámy a pánové,
tohle je televize, ne rádio,
1172
01:18:17,531 --> 01:18:21,034
takže až začnete tleskat,
taky se u toho nějak tvařte.
1173
01:18:21,743 --> 01:18:24,413
- Ale potřebuješ publikum.
- Publikum?
1174
01:18:24,496 --> 01:18:26,707
- Za moment na tohle podium...
- Přepni na jedničku.
1175
01:18:26,790 --> 01:18:28,750
...vejde Elvis a zahraje jen pro vás.
1176
01:18:28,834 --> 01:18:30,961
Já už před publikem dlouho nezpíval.
1177
01:18:31,044 --> 01:18:31,920
No právě.
1178
01:18:32,004 --> 01:18:35,632
Dámy a pánové, přichází Elvis Presley!
1179
01:19:13,629 --> 01:19:16,340
Co jsem dostal košem
1180
01:19:16,423 --> 01:19:18,175
Tak nový domov mám
1181
01:19:19,092 --> 01:19:21,053
V hotelu pro srdce zlomená
1182
01:19:21,136 --> 01:19:23,138
Teď přebývám
1183
01:19:23,597 --> 01:19:27,142
Tam budu steskem se trápit, bejby
1184
01:19:27,226 --> 01:19:29,561
Steskem se trápit
1185
01:19:29,645 --> 01:19:33,190
Až se snad k smrti utrápím
1186
01:19:33,941 --> 01:19:36,151
Portýr bulí jako želva
1187
01:19:36,818 --> 01:19:38,946
Recepční má černý šat
1188
01:19:39,488 --> 01:19:41,907
Tak dlouho jsou v tom hotelu
1189
01:19:41,990 --> 01:19:43,992
Že už nevyjdou z něj snad
1190
01:19:45,744 --> 01:19:47,829
Tam steskem se trápí, bejby
1191
01:19:47,913 --> 01:19:49,373
Steskem se trápí
1192
01:19:50,541 --> 01:19:53,794
Až se snad k smrti utrápí
1193
01:19:56,213 --> 01:19:59,591
Tedy, to bylo energické.
1194
01:20:01,760 --> 01:20:05,806
Jsi jenom ohař, co mi stále
U dveří čenichá
1195
01:20:06,598 --> 01:20:10,978
Jsi jenom ohař pouhopouhej
Co stále knučí jen
1196
01:20:11,895 --> 01:20:16,275
Nikdy králíka jsi nechyt
A já tvůj přítel sotva jsem
1197
01:20:16,984 --> 01:20:17,985
Pojďte!
1198
01:20:19,403 --> 01:20:20,404
{\an8}Plukovníku...
1199
01:20:21,530 --> 01:20:24,491
- Teď už bude "Here comes Santa Claus"?
- Samozřejmě.
1200
01:20:25,450 --> 01:20:27,369
Nevidím důvod, proč ne.
1201
01:20:28,078 --> 01:20:30,789
On nemá ten svetr.
On na sobě vůbec nemá ten svetr!
1202
01:20:31,790 --> 01:20:34,835
Raz! Prachy na stůl
Dva! Bude show
1203
01:20:34,918 --> 01:20:36,920
Tři! Bacha, ať ani náhodou
1204
01:20:37,004 --> 01:20:40,632
Nešlápneš mi na modrý semišky
1205
01:20:41,508 --> 01:20:43,635
Já vůbec nechápu, co se děje.
1206
01:20:43,719 --> 01:20:47,014
Zpívat "Hound Doga"?
Co to má společného s Vánocemi?
1207
01:20:47,097 --> 01:20:52,144
Modrý semišky
Modrý semišky, jo
1208
01:20:52,227 --> 01:20:56,106
Modrý semišky, jo
Modrý semišky
1209
01:20:56,190 --> 01:21:01,278
Bacha, ať ani náhodou
Nešlápneš mi na modrý semišky
1210
01:21:04,448 --> 01:21:08,035
Mladý muži, ať zahrajou
"Here comes Santa Claus". Okamžitě!
1211
01:21:08,118 --> 01:21:09,912
Dobře. Všichni na místa!
1212
01:21:12,706 --> 01:21:15,167
Flám se konal ve vězení okresním
1213
01:21:15,250 --> 01:21:17,669
Kapela to rozjela na plnej plyn
1214
01:21:17,753 --> 01:21:20,714
Všichni začli skákat
Třást se začal sál
1215
01:21:20,797 --> 01:21:22,799
A sbor muklů se hned do zpěvu dal
1216
01:21:22,883 --> 01:21:26,303
Jedou rock
Všichni jedou tu rock
1217
01:21:27,387 --> 01:21:32,351
A tak celej ten vězeňskej blok
Tančil na vězeňskej rock
1218
01:21:32,935 --> 01:21:37,189
Tančil na vězeňskej rock
Tančil na vězeňskej rock
1219
01:21:37,940 --> 01:21:42,486
Tančil na vězeňskej rock
Tančil na vězeňskej rock
1220
01:21:43,028 --> 01:21:48,075
Každej tančil
Každej tančil
1221
01:21:48,158 --> 01:21:51,078
Na vězeňskej rock
1222
01:21:53,330 --> 01:21:54,790
Tak jo!
1223
01:22:00,879 --> 01:22:03,590
Už jsme se dlouho neviděli.
1224
01:22:03,966 --> 01:22:05,551
Dlouho.
1225
01:22:21,984 --> 01:22:26,947
Líbí se mi hodně těch nových skupin,
Beatles i Byrds, ale...
1226
01:22:27,030 --> 01:22:29,950
spousta z toho je v podstatě...
1227
01:22:30,033 --> 01:22:33,620
Rokenrol je v podstatě
gospel nebo rhythm and blues.
1228
01:22:34,454 --> 01:22:35,289
Jedna věc
1229
01:22:35,372 --> 01:22:38,250
{\an8}mi na tomhle televizním speciálu vyhovuje.
1230
01:22:38,709 --> 01:22:41,253
Že mě tu nechají předvést, co chci já.
1231
01:22:41,336 --> 01:22:43,130
Zpívat to, co chci já.
1232
01:22:43,547 --> 01:22:45,090
Hudbu, kterou miluju.
1233
01:22:47,593 --> 01:22:49,595
Hudbu, ze které jsem šťastný.
1234
01:22:55,767 --> 01:23:00,230
Ti nafoukaní hippíci
vymyli Elvisovi mozek,
1235
01:23:00,314 --> 01:23:02,900
takže se choval,
jako by byl nějaký radikál,
1236
01:23:02,983 --> 01:23:07,362
a zahodil svou kariéru,
aby zpíval spirituály s bandou mániček.
1237
01:23:15,412 --> 01:23:16,622
Bindle...
1238
01:23:16,705 --> 01:23:18,707
- Teď ten gospel.
- "Here comes Santa Claus."
1239
01:23:18,790 --> 01:23:20,709
Někde nad hlavou
1240
01:23:23,003 --> 01:23:25,422
Vzduchem hudba zní
1241
01:23:25,797 --> 01:23:26,632
Ne.
1242
01:23:27,007 --> 01:23:28,800
Někde nad hlavou...
1243
01:23:31,094 --> 01:23:33,472
Dobře, ale tohle v tom pořadu nebude.
1244
01:23:33,555 --> 01:23:35,682
Zapíšeš, že to v tom pořadu má být?
1245
01:23:37,809 --> 01:23:41,021
A teď švenk
na ty tanečníky v bordelu. Jeď!
1246
01:23:41,563 --> 01:23:43,732
{\an8}Bordel? Ne.
1247
01:23:46,401 --> 01:23:48,695
Teď záběr na kung-fu bojovníky.
1248
01:23:48,779 --> 01:23:51,114
Co? Kung-fu?
1249
01:23:52,115 --> 01:23:57,037
Jestli někdy vypravíš se k oceánu
A ocitneš se u Mobile...
1250
01:23:57,120 --> 01:24:00,999
Tohle s Vánocemi nijak nesouvisí!
Ozvou se vám naši právníci.
1251
01:24:01,834 --> 01:24:03,460
Ale Santa Claus bude!
1252
01:24:03,544 --> 01:24:05,712
Santa Claus vám nadělí žalobu!
1253
01:24:05,796 --> 01:24:09,132
Uvidíš tam nejlepší pětičlennou kapelu
V Mexickém zálivu
1254
01:24:09,216 --> 01:24:11,009
A víš, kdo je její kapelník?
1255
01:24:11,093 --> 01:24:13,387
Ten, co s kajtrou umí každej trik
1256
01:24:14,555 --> 01:24:19,059
Po těle mám pocit zvláštní
Dnes bude náš šťastný den
1257
01:24:19,142 --> 01:24:22,771
Tak obejmi mě pevně, pojď blíž
1258
01:24:22,855 --> 01:24:27,109
My navždy zbavíme se strastí
Každý z nás bude vykoupen
1259
01:24:27,192 --> 01:24:31,905
Já totiž jsem králem džungle
Tygří muž mi říkají
1260
01:24:31,989 --> 01:24:38,036
Po těle mám pocit zvláštní
Dnes bude náš šťastný den
1261
01:24:40,998 --> 01:24:42,791
Postřelili Bobbyho Kennedyho!
1262
01:24:42,875 --> 01:24:44,793
Postřelili Bobbyho Kennedyho!
1263
01:24:44,877 --> 01:24:47,254
Senátor Kennedy byl postřelen.
1264
01:24:47,337 --> 01:24:50,674
Panebože. Senátor Kennedy byl postřelen.
1265
01:24:52,718 --> 01:24:54,720
Seberte mu tu zbraň! Seberte mu ji.
1266
01:24:54,803 --> 01:24:57,181
Chyť ho za palec a klidně mu ho zlom!
1267
01:24:57,264 --> 01:24:58,557
Seber mu zbraň!
1268
01:24:58,640 --> 01:25:00,017
Scéna je připravená.
1269
01:25:02,060 --> 01:25:03,353
Panebože.
1270
01:25:12,988 --> 01:25:16,909
...senátor Kennedy se stal obětí střelby
1271
01:25:16,992 --> 01:25:20,621
a spolu s ním jeden reportér
a ještě další muž.
1272
01:25:20,704 --> 01:25:24,166
V péči je teď mají tři lékaři.
1273
01:25:24,249 --> 01:25:26,460
- Práce nepočká.
- Na podlaze...
1274
01:25:26,543 --> 01:25:28,504
- Práce?
- ...toho předpokoje
1275
01:25:28,587 --> 01:25:32,591
je velká kaluž krve.
Nyní tam přinášejí led...
1276
01:25:35,719 --> 01:25:38,305
Poslyšte, já...
1277
01:25:39,806 --> 01:25:41,600
Já chci jen říct, že...
1278
01:25:42,643 --> 01:25:44,937
Že tenhle národ zažívá bolest.
1279
01:25:45,020 --> 01:25:47,397
Je ztracený. Víte? Teď...
1280
01:25:47,481 --> 01:25:51,360
Teď potřebuje hlas,
který by mu pomohl se uzdravit.
1281
01:25:53,529 --> 01:25:55,155
Musíme něco říct.
1282
01:25:56,281 --> 01:25:57,449
Ty...
1283
01:25:58,116 --> 01:26:00,327
musíš udělat prohlášení, E. P.
1284
01:26:00,953 --> 01:26:04,039
Pan Presley žádné prohlášení dělat nebude.
1285
01:26:04,706 --> 01:26:08,585
Zazpívá "Here comes Santa Claus"
1286
01:26:08,669 --> 01:26:12,923
a popřeje všem veselé Vánoce a dobrou noc.
1287
01:26:15,133 --> 01:26:18,887
...Kennedyho tiskového mluvčího
byla provedena asi před půldruhou hodinou.
1288
01:26:18,971 --> 01:26:21,890
Asi o pět minut později začala operace.
1289
01:26:21,974 --> 01:26:24,393
Šestičlenný tým neurochirurgů
1290
01:26:24,476 --> 01:26:27,688
se snažil vyjmout kulku,
která senátorovi uvízla v mozku.
1291
01:26:27,771 --> 01:26:29,898
Zatím nemáme zprávy, jak operace...
1292
01:26:29,982 --> 01:26:32,025
Chudák paní Kennedyová.
1293
01:26:32,776 --> 01:26:34,862
Je to tragédie.
1294
01:26:34,945 --> 01:26:36,446
Tragédie.
1295
01:26:37,114 --> 01:26:39,491
Ale nás se to nijak netýká.
1296
01:26:39,575 --> 01:26:43,120
Bílý dům se nyní vyjádřil k incidentu...
1297
01:26:43,203 --> 01:26:45,372
Týká se nás to zásadně.
1298
01:26:45,455 --> 01:26:48,917
Ne, já myslím, že bychom neměli
1299
01:26:49,001 --> 01:26:52,171
dělat proslovy o politice a náboženství.
1300
01:26:52,254 --> 01:26:54,840
Dr. Kinga zastřelili
osm mil od Gracelandu,
1301
01:26:54,923 --> 01:26:58,010
zatímco já jsem tady zpíval želvám.
1302
01:26:58,635 --> 01:26:59,386
A teď tohle,
1303
01:26:59,469 --> 01:27:02,639
a vy dokážete myslet jen na to,
kolik svetrů dokážu prodat?
1304
01:27:02,723 --> 01:27:04,975
Jsem promotér. To je moje práce.
1305
01:27:05,058 --> 01:27:07,019
A já jsem Elvis Presley. To zas moje.
1306
01:27:07,519 --> 01:27:12,191
Ten pan Bindle a jeho hippie přátelé
ti pořádně popletli hlavu.
1307
01:27:12,274 --> 01:27:16,236
Opravdu si myslíš, že zpívat
svoje staré songy oblečený v černé kůži,
1308
01:27:16,320 --> 01:27:20,490
potit se a nesrozumitelně
něco mumlat publiku, byla dobrá show?
1309
01:27:20,866 --> 01:27:22,826
Já poznám, když je publikum nadšený.
1310
01:27:22,910 --> 01:27:25,370
Tohle ale nebylo
skutečné publikum, chlapče.
1311
01:27:25,454 --> 01:27:29,208
Byl tam nápis "aplaus",
který jim říkal, kdy ti mají zatleskat.
1312
01:27:29,291 --> 01:27:32,127
Celá ta merenda byla jedna velká ostuda.
1313
01:27:33,504 --> 01:27:35,881
Udělals ostudu sponzorům,
udělals ostudu sobě,
1314
01:27:35,964 --> 01:27:37,591
udělals ostudu mně.
1315
01:27:37,674 --> 01:27:40,260
Klidně si 55 minut zpívej písničky,
1316
01:27:40,344 --> 01:27:43,555
které jste vybrali s panem Bindlem,
1317
01:27:43,639 --> 01:27:46,975
ale na konci pořadu
zazní vánoční píseň.
1318
01:27:48,352 --> 01:27:50,395
Jinak nás budou žalovat.
1319
01:27:51,396 --> 01:27:54,691
Ne, tebe budou žalovat
za porušení smlouvy,
1320
01:27:54,775 --> 01:27:58,153
protože já už se o tvou kariéru
starat nebudu.
1321
01:27:58,237 --> 01:27:59,863
Budeme se muset rozloučit.
1322
01:28:15,838 --> 01:28:19,091
Přesvědčil jsem naše přátele
z firmy Singer, šicí stroje,
1323
01:28:19,174 --> 01:28:22,177
aby si zítra přišli poslechnout
"Here comes Santa Claus".
1324
01:28:22,553 --> 01:28:25,222
Uvidíme se ráno, pane Presley.
1325
01:28:25,806 --> 01:28:27,391
Jo, a pokud si vzpomínám,
1326
01:28:27,474 --> 01:28:32,980
dr. King řekl,
že rokenrol zvyšuje kriminalitu mládeže.
1327
01:28:33,063 --> 01:28:35,858
Byla by chyba, byl by sebeklam,
1328
01:28:35,941 --> 01:28:39,987
kdybychom ignorovali spojitost
mezi anarchií a záští
1329
01:28:40,070 --> 01:28:42,239
a tímto násilným činem.
1330
01:28:42,322 --> 01:28:47,160
A byla by stejná chyba a stejný sebeklam
vyvozovat z tohoto činu,
1331
01:28:47,536 --> 01:28:49,955
že sama naše země je chorá,
1332
01:28:50,038 --> 01:28:54,293
že ztratila rovnováhu,
že ztratila pojem o směru
1333
01:28:54,376 --> 01:28:56,545
nebo dokonce obyčejnou slušnost.
1334
01:28:56,628 --> 01:29:01,633
Roberta Kennedyho včera večer
nezastřelilo 200 milionů Američanů
1335
01:29:01,717 --> 01:29:07,264
stejně jako nezastřelili
v roce 1963 prezidenta Johna F. Kennedyho
1336
01:29:07,347 --> 01:29:10,642
nebo letos v dubnu
dr. Martina Luthera Kinga.
1337
01:29:10,726 --> 01:29:13,187
Drazí spoluobčané, nemůžeme,
1338
01:29:13,270 --> 01:29:18,025
nesmíme tolerovat
vliv násilníků na naši společnost.
1339
01:29:18,108 --> 01:29:22,070
Nesmíme dovolit lidem plným zášti...
1340
01:29:30,996 --> 01:29:35,292
Jede Santa Claus
1341
01:29:38,378 --> 01:29:43,091
Jede Santa Claus
1342
01:29:44,426 --> 01:29:48,764
Přiváží nám...
1343
01:29:56,271 --> 01:29:59,608
Na to zítřejší číslo jsme připravení,
viď, E. P.?
1344
01:29:59,691 --> 01:30:02,611
Dáš to i poslepu, ne?
1345
01:30:05,030 --> 01:30:07,199
Jeden kazatel mi řekl:
1346
01:30:09,326 --> 01:30:12,204
"Když je nebezpečné o něčem mluvit,
1347
01:30:14,873 --> 01:30:16,542
zpívej."
1348
01:30:39,731 --> 01:30:45,445
Snad někde je svět
Kde více světla září
1349
01:30:46,947 --> 01:30:54,580
Kde ptáci výš
Na modřejší nebe létají
1350
01:30:57,082 --> 01:30:59,459
Vydržte. Už jen pár vteřin, panstvo.
1351
01:30:59,543 --> 01:31:00,711
Čekáme na povel shora.
1352
01:31:00,794 --> 01:31:03,630
Za malou chvilku začne zkouška.
1353
01:31:03,714 --> 01:31:06,383
Pohyb, pohyb, panstvo! Všichni na místa!
1354
01:31:06,466 --> 01:31:08,051
Sjedeme si to od začátku.
1355
01:31:08,135 --> 01:31:11,513
Paní Presleyová je celkem hospodyňka,
tedy Priscilla,
1356
01:31:11,597 --> 01:31:16,185
a jistě by ráda vlastnila jeden z těch
strojů SK551, aby mohla Elvisovi plést...
1357
01:31:16,268 --> 01:31:18,478
- Byli tu celou noc.
- Co tu dělali?
1358
01:31:18,562 --> 01:31:20,522
Elvis pracuje na nové písni.
Prý ji zazpívá.
1359
01:31:20,606 --> 01:31:24,860
Novou píseň? No vida, konečně
to začíná vypadat jako Vánoce. Ano!
1360
01:31:24,943 --> 01:31:26,778
Pánové, posaďte se.
1361
01:31:29,406 --> 01:31:32,201
Tomu říkám vánoční scenérie.
1362
01:31:32,284 --> 01:31:33,869
Pane Bindle.
1363
01:31:33,952 --> 01:31:38,290
Konečně jsme našli společnou řeč.
1364
01:31:39,124 --> 01:31:40,918
Rozsviť ten nápis.
1365
01:31:41,001 --> 01:31:42,628
Dobře, jo. Jedem.
1366
01:31:43,629 --> 01:31:46,048
Tanečníci, stop. Tanečníci, stop!
1367
01:31:47,007 --> 01:31:48,800
Otoč to, otoč to.
1368
01:31:49,885 --> 01:31:51,845
Zaber to. Vpravo je akce.
1369
01:31:51,929 --> 01:31:54,389
Otoč to.
No tak, dělej, dělej, dělej!
1370
01:31:57,768 --> 01:32:00,103
Nás zahalil mrak
1371
01:32:01,480 --> 01:32:03,982
Déšť věčný se zdál
1372
01:32:05,359 --> 01:32:07,819
Nás uvěznil svět
1373
01:32:09,154 --> 01:32:11,740
Jejž sužuje žal
1374
01:32:13,033 --> 01:32:19,039
Ale dokud má člověk
Stále sílu snít
1375
01:32:19,122 --> 01:32:26,171
Vykoupit může duši svou
1376
01:32:30,467 --> 01:32:36,890
Srdce mé dál otázkou se trápí
1377
01:32:38,141 --> 01:32:45,357
Já jsem si však jist
Že odpovědi dočká se včas
1378
01:32:45,732 --> 01:32:48,610
I tmu největší
1379
01:32:49,403 --> 01:32:53,574
Jednou prozáří svíčka
1380
01:32:53,657 --> 01:33:01,164
A dokud smím to, co chci říct
A dokud smím tam, kam chci, jít
1381
01:33:01,498 --> 01:33:04,668
Dokud smím snít
1382
01:33:05,127 --> 01:33:08,714
Kéž se ten sen můj...
1383
01:33:09,298 --> 01:33:12,885
Vyplní...
1384
01:33:16,638 --> 01:33:19,892
Hned teď
1385
01:33:20,434 --> 01:33:22,019
{\an8}Ať se hned vyplní
1386
01:33:22,102 --> 01:33:24,062
{\an8}ELVIS JE ZPĚT!
1387
01:33:24,146 --> 01:33:25,230
ELVIS ZPÍVÁ PROTESTSONG!
1388
01:33:25,314 --> 01:33:27,566
PRESLEYHO SHOW NA ŠPICI SLEDOVANOSTI!
1389
01:33:35,616 --> 01:33:37,659
Díky. Dobrou noc.
1390
01:33:37,743 --> 01:33:41,955
Vždycky jsem říkal, že na muziku
má můj chlapec ten nejlepší nos.
1391
01:33:42,039 --> 01:33:46,710
Ale ten vánoční speciál byl můj nápad.
Byl to obrovský hit.
1392
01:33:47,753 --> 01:33:49,463
Byli jsme zpátky na vrcholu!
1393
01:33:49,546 --> 01:33:53,300
Ale jistí lidé
mu nasadili brouka do hlavy.
1394
01:33:53,383 --> 01:33:57,137
Namlouvali mu, že mě nepotřebuje.
1395
01:34:05,354 --> 01:34:06,355
Funguje to.
1396
01:34:06,438 --> 01:34:09,650
Londýn, Německo, Japonsko...
Hullet už to má nalajnovaný.
1397
01:34:09,733 --> 01:34:11,360
Nový letoun společnosti Presley.
1398
01:34:11,443 --> 01:34:13,445
Když budeš hrát na stadionech,
1399
01:34:13,529 --> 01:34:15,364
vydá jeden večer za týdenní šňůru.
1400
01:34:15,447 --> 01:34:18,033
A až dohraješ, nastoupíš do letadla...
1401
01:34:18,116 --> 01:34:20,160
Můžu jet, kam chci, hrát, kde chci,
1402
01:34:20,244 --> 01:34:22,704
a když se jim to nelíbí, můžu jet jinam.
1403
01:34:22,788 --> 01:34:24,706
Víš, kdo mi to řekl? B. B. King.
1404
01:34:24,790 --> 01:34:26,333
B. B. ví, o čem mluví.
1405
01:34:26,416 --> 01:34:28,877
A to jinam, kam bys měl jet, je zámoří.
1406
01:34:28,961 --> 01:34:29,837
To se mi líbí.
1407
01:34:29,920 --> 01:34:32,714
Slyšel jsem,
že jen loni jsi měl dvě nabídky.
1408
01:34:32,798 --> 01:34:37,261
Německo a Japonsko
za milion babek za jeden večer.
1409
01:34:37,344 --> 01:34:40,931
Proč něco takovýho plukovník odmítl,
to mi hlava nebere.
1410
01:34:41,014 --> 01:34:43,600
Až na to přijdeš, řekneš nám to?
1411
01:34:43,684 --> 01:34:44,560
Jo.
1412
01:34:44,643 --> 01:34:47,563
Kašli na něj.
Teď máš letadlo, tak ho využij.
1413
01:34:47,646 --> 01:34:49,606
Pojď k tatínkovi.
1414
01:34:49,690 --> 01:34:51,692
Co ho nazvat "Lisa Marie"?
1415
01:34:51,775 --> 01:34:52,985
To je překrásné jméno.
1416
01:34:53,068 --> 01:34:54,152
Viď?
1417
01:34:56,572 --> 01:34:59,324
Ještě. Ještě.
1418
01:34:59,950 --> 01:35:03,787
Pane Parkere, chce s vámi mluvit pan Kohn.
1419
01:35:04,454 --> 01:35:06,790
Jsem plukovník Parker. Kartu.
1420
01:35:08,917 --> 01:35:10,919
Bohužel, nejde to.
1421
01:35:14,006 --> 01:35:16,508
Máte tu sekyru jako hrom, plukovníku.
1422
01:35:16,592 --> 01:35:19,845
A váš chlapec prý pracuje s novými lidmi.
1423
01:35:20,929 --> 01:35:23,640
Přišel jste o chlebodárce.
1424
01:35:23,724 --> 01:35:28,562
Je načase vyrovnat dluh,
než to pro vás začne být...
1425
01:35:28,645 --> 01:35:30,272
Nepříjemné.
1426
01:35:30,355 --> 01:35:33,609
Nenašli jsme o vás žádné záznamy
z doby před nástupem do armády.
1427
01:35:33,692 --> 01:35:36,403
Žádný pas ani trvalý pobyt.
1428
01:35:36,737 --> 01:35:39,615
Nikdy jste nebyl plukovník. Ani Tom.
1429
01:35:39,698 --> 01:35:41,491
Dokonce jste nebyl ani Parker.
1430
01:35:41,575 --> 01:35:47,080
Proč jste utekl z Holandska,
Andreasi van Kuijku?
1431
01:35:52,336 --> 01:35:54,463
Proč to nemůžeš nechat na právnících?
1432
01:35:54,546 --> 01:35:55,756
Musím za ním jet do Vegas.
1433
01:35:56,089 --> 01:35:58,550
Je v nemocnici. Sluší se to.
1434
01:35:58,634 --> 01:35:59,301
Jo, ale...
1435
01:35:59,384 --> 01:36:01,845
- Je na hromadě.
- Víš přece, jakej je.
1436
01:36:01,929 --> 01:36:03,388
Bacha.
1437
01:36:03,472 --> 01:36:05,140
Víš, jakej je. Jak se k němu přiblížíš,
1438
01:36:05,224 --> 01:36:07,559
navalí na tebe horu šmé, ani se nenaděješ.
1439
01:36:08,310 --> 01:36:10,812
Už jsem se rozhodl. Byznys je byznys.
1440
01:36:10,896 --> 01:36:11,980
Skončili jsme spolu.
1441
01:36:12,064 --> 01:36:14,483
Ale zaslouží si, abych mu to řekl do očí.
1442
01:36:14,566 --> 01:36:18,362
Hlavně si dej pozor,
ať ti nepřistřihne křídla.
1443
01:36:18,445 --> 01:36:19,571
Neboj!
1444
01:36:19,655 --> 01:36:22,324
Zajedu za ním do Las Vegas.
1445
01:36:22,407 --> 01:36:26,578
Podívám se mu do očí a řeknu mu...
1446
01:36:27,120 --> 01:36:29,540
- Nerozcuchej mě.
- ...nebudete hrát o peníze,
1447
01:36:29,623 --> 01:36:30,582
ale o své životy.
1448
01:36:32,042 --> 01:36:32,918
...že končí.
1449
01:36:54,189 --> 01:36:55,858
Nechce, abys z toho dělal drama.
1450
01:37:02,990 --> 01:37:05,158
Pane plukovníku? Je tu Elvis.
1451
01:37:06,493 --> 01:37:08,704
Aha. Můj chlapec.
1452
01:37:09,580 --> 01:37:11,748
Admirále. Jak vám je?
1453
01:37:11,832 --> 01:37:15,002
Chlapče můj,
měl jsem navštívit spíš já tebe.
1454
01:37:15,878 --> 01:37:17,629
Ale jsem kapku marod, víš?
1455
01:37:17,713 --> 01:37:20,048
Měl jste infarkt.
Nemáte vstávat z postele.
1456
01:37:20,132 --> 01:37:22,593
Infarkt? Plukovníku, říkal jste...
1457
01:37:22,676 --> 01:37:26,638
Jen se mi zastavilo srdce a upadl jsem.
1458
01:37:26,722 --> 01:37:28,807
Zablokoval jsem si záda.
1459
01:37:30,934 --> 01:37:31,935
A je to.
1460
01:37:32,019 --> 01:37:35,564
To bylo z toho napětí
kvůli tomu vánočnímu speciálu.
1461
01:37:35,647 --> 01:37:37,858
Dělal jsem si zbytečné obavy,
1462
01:37:37,941 --> 01:37:40,819
protože jsi splnil očekávání jako vždycky.
1463
01:37:40,903 --> 01:37:45,365
Nikdo tak nedokáže
prodat show publiku jako ty.
1464
01:37:45,449 --> 01:37:47,701
Uznávám. Mýlil jsem se.
1465
01:37:49,745 --> 01:37:51,121
Plukovníku, já...
1466
01:37:52,331 --> 01:37:54,082
Chtěl jsem vám to říct osobně.
1467
01:37:57,419 --> 01:37:59,922
Co se týče byznysu...
1468
01:38:00,672 --> 01:38:02,883
Asi musíme jít každý vlastní cestou.
1469
01:38:08,013 --> 01:38:09,306
Možná máš pravdu.
1470
01:38:10,140 --> 01:38:12,476
Možná bych měl jít do důchodu.
1471
01:38:12,559 --> 01:38:15,979
No tak, plukovníku, nelakujte mě.
Do důchodu nejdete.
1472
01:38:16,563 --> 01:38:19,775
Ten cirkus mi bude chybět. Ano.
1473
01:38:20,651 --> 01:38:24,655
Ale už neudržím krok
s těmi mladými vlčáky, jako je pan Hullet,
1474
01:38:24,738 --> 01:38:27,574
který chce dát dohromady novou show
1475
01:38:27,658 --> 01:38:30,285
pro mezinárodní turné,
1476
01:38:30,369 --> 01:38:32,829
abys mohl hrát na stadionech.
1477
01:38:32,913 --> 01:38:37,584
Tahle mezinárodní turné
jsou velice, velice drahá.
1478
01:38:38,377 --> 01:38:41,755
A náklady ukrajují z výdělku umělce.
1479
01:38:41,839 --> 01:38:46,134
Obávám se, že takové finanční riziko
by vystavilo tvého tatínka stresu.
1480
01:38:46,969 --> 01:38:50,556
Ale nemůžu se nezeptat,
jakožto tvůj bývalý technický poradce
1481
01:38:50,639 --> 01:38:53,809
a jakožto starý přítel,
1482
01:38:53,892 --> 01:38:58,605
co kdyby tě další show Elvise Presleyho
nestála ani vindru?
1483
01:39:01,483 --> 01:39:06,572
Divil bych se,
kdyby to tvému tatínkovi neznělo dobře.
1484
01:39:08,115 --> 01:39:11,410
Zbrusu nový hotel International.
1485
01:39:23,046 --> 01:39:26,633
NEJNOVĚJŠÍ HOTEL V LAS VEGAS
SHOWROOM JIŽ BRZY OTEVŘEN
1486
01:39:31,763 --> 01:39:33,557
To je pořádný podium.
1487
01:39:33,640 --> 01:39:35,309
Největší v Las Vegas.
1488
01:39:35,893 --> 01:39:38,020
Tady by se člověk snadno ztratil.
1489
01:39:38,103 --> 01:39:42,816
Chlapče můj, ten vánoční speciál
jsi odehrál na malinkatém čtverci
1490
01:39:42,900 --> 01:39:45,652
uvnitř studia, a fanoušci byli na větvi.
1491
01:39:45,736 --> 01:39:48,697
V takhle velkém prostoru můžeš předvést
1492
01:39:48,780 --> 01:39:51,992
tu největší show pod sluncem.
1493
01:39:52,075 --> 01:39:54,328
Nejsi nikdo menší než Elvis Presley.
1494
01:39:55,662 --> 01:39:58,624
Experimentuju teď s novým,
velkým zvukem.
1495
01:39:58,707 --> 01:40:02,294
To je dobře.
Protože můžeš celé tohle podium
1496
01:40:02,377 --> 01:40:04,922
naplnit každým hudebním nápadem,
co máš v hlavě.
1497
01:40:06,256 --> 01:40:07,674
Stálo by to moc.
1498
01:40:07,758 --> 01:40:10,177
To je na tom to nejlepší.
1499
01:40:10,260 --> 01:40:13,305
Víš, tenhle hotel totiž...
1500
01:40:18,310 --> 01:40:20,229
Tenhle hotel...
1501
01:40:20,979 --> 01:40:23,774
potřebuje pořádné lákadlo,
1502
01:40:23,857 --> 01:40:26,693
aby sem přitáhl hejly a udělal si jméno.
1503
01:40:27,819 --> 01:40:32,574
Takže uhradí všechny náklady
na produkci tvojí show.
1504
01:40:32,658 --> 01:40:36,286
Odehraješ tu jen šest týdnů, a pak tradá
1505
01:40:36,370 --> 01:40:39,414
na celosvětové turné
1506
01:40:39,498 --> 01:40:44,545
s nulovým finančním rizikem pro firmu
Elvis Presley Enterprises. S nulovým.
1507
01:40:49,258 --> 01:40:51,260
Já se picnu.
1508
01:40:57,891 --> 01:41:00,769
- Šméhulák opět udeřil.
- Ó, ano.
1509
01:41:00,853 --> 01:41:03,814
Prachy se posypou jako sníh. Jako sníh.
1510
01:41:05,148 --> 01:41:07,818
Především potřebujeme Sweet Inspirations.
1511
01:41:09,820 --> 01:41:10,821
A Imperials.
1512
01:41:10,904 --> 01:41:13,740
Jsme lapeni zas, nevím kudy kam
1513
01:41:14,157 --> 01:41:16,159
A třicetičlenný orchestr.
1514
01:41:23,834 --> 01:41:27,921
První věc,
kterou jsem kdy nahrál, úplně první věc,
1515
01:41:28,005 --> 01:41:33,260
byl starej rhythm and bluesovej song
jménem "That's all right little mama".
1516
01:41:33,719 --> 01:41:38,307
A tehdy jsme měli
jen dva nebo tři nástroje.
1517
01:41:39,224 --> 01:41:43,604
Ale tohle není žádná nostalgická show.
Pojmeme to trochu jinak.
1518
01:41:47,566 --> 01:41:50,819
Já... chci zkusit něco novýho.
1519
01:41:51,653 --> 01:41:54,781
Glene, ty to odbrzdíš, jo?
1520
01:41:55,365 --> 01:41:56,617
Zahraj předehru.
1521
01:42:13,884 --> 01:42:16,220
Teď nastup s basou, Jerry.
1522
01:42:19,848 --> 01:42:21,016
Hraj dál.
1523
01:42:27,731 --> 01:42:29,316
- Neměj strach
- Neměj strach
1524
01:42:29,399 --> 01:42:30,859
- Neměj strach
- Neměj strach
1525
01:42:30,943 --> 01:42:31,818
Chlapi...
1526
01:42:31,902 --> 01:42:32,861
Neměj strach
1527
01:42:32,945 --> 01:42:33,612
Se mnou.
1528
01:42:33,695 --> 01:42:35,614
Nemusíš se bát
1529
01:42:35,697 --> 01:42:36,532
Dobře.
1530
01:42:37,699 --> 01:42:38,867
{\an8}HOTEL INTERNATIONAL
UVÁDÍ ELVISE
1531
01:42:41,662 --> 01:42:43,288
Jamesi, můžeme?
1532
01:42:51,839 --> 01:42:55,175
Plameny, kámo.
Z té kytary šlehají plameny.
1533
01:42:55,259 --> 01:42:57,970
Viděl jsem to. Ronnie.
1534
01:42:58,053 --> 01:42:59,179
Hned se vrátím.
1535
01:42:59,930 --> 01:43:02,558
Dechy, můžeme?
1536
01:43:09,064 --> 01:43:10,107
O oktávu výš!
1537
01:43:11,817 --> 01:43:14,152
Jo! Hergot!
1538
01:43:14,653 --> 01:43:17,948
A teď trombóny. A raz, dva, tři...
1539
01:43:25,205 --> 01:43:27,708
Ronnie, víš co máš dělat, kámo.
1540
01:43:27,791 --> 01:43:30,169
Udělej to pro mě. Doveď nás zpátky.
1541
01:43:34,882 --> 01:43:35,674
Tak pojď!
1542
01:43:45,350 --> 01:43:46,226
NYNÍ
LÉTO S ELVISEM
1543
01:43:55,235 --> 01:43:57,946
- Plukovníku, rád vás vidím.
- Aha, tady jste.
1544
01:43:58,739 --> 01:44:00,032
Prosím.
1545
01:44:02,159 --> 01:44:03,660
- Mám pro vás ohaře.
- Díky.
1546
01:44:03,744 --> 01:44:05,495
- Seženu vám jídlo a pití.
- Díky.
1547
01:44:08,957 --> 01:44:10,584
Tak jo, jedem.
1548
01:44:45,994 --> 01:44:49,373
Tak neměj strach už, mami
Nic nemůže se stát
1549
01:44:49,456 --> 01:44:52,209
Neměj strach už, mami
Nemusíš se bát
1550
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
- Neměj strach
- Neměj strach
1551
01:44:55,879 --> 01:45:01,510
Tak neměj strach, mami
Nmusíš se bát
1552
01:45:02,386 --> 01:45:05,764
Jo, říkala mi máma
A táta jakbysmet
1553
01:45:06,640 --> 01:45:08,976
"Ty tvoje ženský do hrobu
Privedou tě hned"
1554
01:45:09,059 --> 01:45:10,769
Tak neměj strach
1555
01:45:10,853 --> 01:45:12,354
Neměj strach
1556
01:45:12,437 --> 01:45:17,109
Neměj strach už, mami
Nemusíš se bát
1557
01:45:42,551 --> 01:45:44,720
- Neměj strach
- Neměj strach
1558
01:45:45,929 --> 01:45:50,350
Neměj strach už, mami
Nemusíš se bát
1559
01:45:52,394 --> 01:45:57,566
Neměj strach už, mami
Nemusíš se bát
1560
01:46:09,578 --> 01:46:12,456
Lepší show vám tu nikdo nepředvede.
1561
01:46:12,539 --> 01:46:16,251
Já být na vašem místě,
rezervoval bych si ho na sto let.
1562
01:46:17,836 --> 01:46:20,047
Ano, a co můžeš udělat dnes...
1563
01:46:20,756 --> 01:46:23,509
Ale Hullet mu prý naplánoval
světové turné.
1564
01:46:25,761 --> 01:46:28,805
Inu, já myslím, že pan Presley
1565
01:46:28,889 --> 01:46:32,518
by se dal přemluvit,
aby se International stal jeho domovem,
1566
01:46:32,601 --> 01:46:35,479
pokud by byl přiměřeně ohodnocen.
1567
01:46:36,063 --> 01:46:37,481
Jakou částku máte na mysli?
1568
01:46:37,564 --> 01:46:40,192
Dnes večer vám chci představit pár lidí
1569
01:46:40,275 --> 01:46:42,986
a jedním z nich
je moje překrásná žena Priscilla.
1570
01:46:44,821 --> 01:46:46,073
Stoupneš si, lásko?
1571
01:46:46,156 --> 01:46:50,035
Za tak obrovskou atrakci,
jako je pan Presley...
1572
01:46:50,118 --> 01:46:51,870
Milujeme tě, Priscillo!
1573
01:46:53,789 --> 01:46:57,334
A dalším je muž,
bez kterého bych tu dnes nebyl,
1574
01:46:57,417 --> 01:47:00,629
můj dlouholetý manažer, plukovník Sanders.
1575
01:47:00,712 --> 01:47:02,714
Tedy Parker. Parker.
1576
01:47:04,633 --> 01:47:06,635
A dneska vám zahrajeme novej song.
1577
01:47:06,718 --> 01:47:08,554
Jmenuje se "Suspicious minds".
1578
01:47:08,971 --> 01:47:10,264
"Suspicious minds".
1579
01:47:14,643 --> 01:47:16,478
My v pasti jsme
1580
01:47:18,230 --> 01:47:20,315
Nemůžu ven
1581
01:47:20,399 --> 01:47:21,775
Elvis Presley v hotelu International
1582
01:47:21,859 --> 01:47:27,364
Moc velká láska mě k tobě váže
1583
01:47:29,616 --> 01:47:30,993
Proč nevidíš
1584
01:47:31,368 --> 01:47:34,288
Jak se mnou zacházíš
1585
01:47:35,539 --> 01:47:36,540
na 5 let
1586
01:47:36,623 --> 01:47:41,461
Když nevěříš slovům, která říkám
1587
01:47:41,545 --> 01:47:44,214
Milion dolarů za rok = 5 milionů.
1588
01:47:44,298 --> 01:47:50,012
Nemůžem spolu dále
Bez důvěry žít
1589
01:47:50,846 --> 01:47:57,811
A nemůžem spolu dále
Bez důvěry snít
1590
01:47:57,895 --> 01:48:01,481
Kdyby za mnou sama
1591
01:48:01,565 --> 01:48:03,692
Přišla stará známá
1592
01:48:05,944 --> 01:48:11,783
Viděl bych v očích tvých zas podezření?
1593
01:48:12,784 --> 01:48:16,079
Tuhle částku si představuje můj chlapec.
1594
01:48:18,081 --> 01:48:19,291
A teď...
1595
01:48:20,876 --> 01:48:23,128
Kolik zaplatíte mně?
1596
01:48:28,509 --> 01:48:31,553
Nech naši lásku žít...
1597
01:48:32,638 --> 01:48:37,601
Plukovníku, ten váš kašpar je zlatý důl.
1598
01:48:39,228 --> 01:48:44,233
Pokud ho sem přivezete každý rok,
nebudete na tom škodný.
1599
01:48:44,316 --> 01:48:46,610
Já nezalhal ti...
1600
01:48:47,945 --> 01:48:50,239
VŠECHNY PŘEDCHOZÍ DLUHY SMAZÁNY
1601
01:48:50,322 --> 01:48:51,615
...Jedinkrát.
1602
01:48:52,824 --> 01:48:54,159
V pasti jsem
1603
01:48:54,243 --> 01:48:55,827
PLUS NEOMEZENÝ
1604
01:48:55,911 --> 01:48:58,455
Nemůžu ven
1605
01:48:58,830 --> 01:49:00,457
...Dál přežívá...
1606
01:49:02,000 --> 01:49:03,418
ÚVĚROVÝ LIMIT
1607
01:49:03,502 --> 01:49:07,005
Nevíš snad
1608
01:49:07,089 --> 01:49:11,969
Že v pasti jsem
Nemůžu ven
1609
01:49:13,554 --> 01:49:16,306
Moc velká láska mě k tobě váže
1610
01:49:20,519 --> 01:49:25,107
V pasti jsem
Nemůžu ven
1611
01:49:26,567 --> 01:49:29,361
Moc velká láska mě k tobě váže
1612
01:49:33,448 --> 01:49:38,120
V pasti jsem
Nemůžu ven
1613
01:49:39,538 --> 01:49:42,332
Moc velká láska mě k tobě váže
1614
01:49:46,420 --> 01:49:50,632
V pasti jsem
Nemůžu ven
1615
01:49:52,384 --> 01:49:56,972
Moc velká láska mě k tobě váže
1616
01:49:57,681 --> 01:50:00,642
{\an8}Věř mi, že v pasti jsem...
1617
01:50:02,811 --> 01:50:06,148
Samozřejmě si vyhradím právo
prodávat kalendáře,
1618
01:50:06,231 --> 01:50:07,482
fotky a tak dál?
1619
01:50:10,652 --> 01:50:16,575
Dělejte si, co chcete, plukovníku,
dokud ten kluk zůstane na tom podiu.
1620
01:50:31,006 --> 01:50:36,136
Hvězda mého chlapce zářila jasněji
než před patnácti lety.
1621
01:50:36,220 --> 01:50:37,429
Ahoj, zlato.
1622
01:51:05,249 --> 01:51:08,293
Tehdy jsem v její tváři spatřil to,
1623
01:51:08,377 --> 01:51:10,754
co jsem vždycky věděl.
1624
01:51:11,338 --> 01:51:16,760
Nikdy nemohla konkurovat lásce,
kterou cítil od vás.
1625
01:51:24,852 --> 01:51:26,603
Omlouvám se, tam nahoru se nedostanu.
1626
01:51:28,272 --> 01:51:32,150
Dle vůle své
1627
01:51:32,693 --> 01:51:36,989
Nalož s životem mým
1628
01:51:37,573 --> 01:51:39,950
Vždyť lásce tvé...
1629
01:51:40,033 --> 01:51:41,577
Tak jo, balíme to.
1630
01:51:41,660 --> 01:51:45,497
...Těžko se ubráním
1631
01:51:45,581 --> 01:51:51,086
Vždyť lásce tvé
1632
01:51:51,170 --> 01:51:58,218
Těžko se ubráním
1633
01:52:20,073 --> 01:52:21,658
Děkuju mockrát.
1634
01:52:25,787 --> 01:52:27,789
Děkuju! Díky.
1635
01:52:42,429 --> 01:52:44,348
Senzační show.
1636
01:52:48,018 --> 01:52:49,061
Jo!
1637
01:52:49,853 --> 01:52:51,730
Paráda! Jo.
1638
01:52:51,813 --> 01:52:54,191
- Skvělej výkon.
- Díky. Díky všem.
1639
01:52:54,274 --> 01:52:55,943
Hergot, Elvisi. Krása!
1640
01:52:56,777 --> 01:52:57,903
Fantastický.
1641
01:52:57,986 --> 01:52:59,613
Tady ji mám.
1642
01:53:09,039 --> 01:53:11,416
Panebože. Já jsem tě nepoznávala.
1643
01:53:11,500 --> 01:53:12,668
Byl jsi...
1644
01:53:13,794 --> 01:53:16,588
Byl jsi neskutečný. Byl jsi ohromný.
1645
01:53:16,672 --> 01:53:20,008
Díky, lásko. Díky.
1646
01:53:21,927 --> 01:53:26,223
Pane Presley,
není tamhle váš nový manažer?
1647
01:53:28,517 --> 01:53:31,603
Jo. Půjdu si s ním promluvit, ano?
1648
01:53:31,687 --> 01:53:33,689
- Půjdeš zatím nahoru?
- Jo.
1649
01:53:39,736 --> 01:53:41,572
DOKUD ZDE BUDE ELVIS PRESLEY
TRVALE VYSTUPOVAT
1650
01:53:49,079 --> 01:53:52,082
Úžasný, úžasný úspěch!
1651
01:53:52,165 --> 01:53:55,002
Nejlepší show pod sluncem.
1652
01:53:55,085 --> 01:53:59,798
Chlapče drahý, tohle jsme vymysleli
společně, ty a já,
1653
01:53:59,882 --> 01:54:03,552
ale ty jsi vystoupal nad oblaky
a klaplo to díky tvému talentu
1654
01:54:03,635 --> 01:54:05,929
a odhodlání.
1655
01:54:07,097 --> 01:54:08,682
Dokázali jsme to. Dokázali!
1656
01:54:08,765 --> 01:54:09,558
Ano.
1657
01:54:09,641 --> 01:54:10,517
Ano.
1658
01:54:12,144 --> 01:54:13,520
Pojďte sem!
1659
01:54:16,940 --> 01:54:19,318
Už se těším, až předvedu světu, co umíme.
1660
01:54:19,401 --> 01:54:21,778
DLUHY SMAZÁNY
NEOMEZENÝ ÚVĚROVÝ LIMIT
1661
01:54:22,154 --> 01:54:24,698
Svět tuhle show uvidí.
1662
01:54:24,781 --> 01:54:28,243
Ať to stojí cokoliv, spolehni si.
Udělám pro to všechno.
1663
01:54:32,539 --> 01:54:37,252
Dámy a pánové od novin,
král rokenrolu, Elvis Presley!
1664
01:54:38,504 --> 01:54:40,005
Ne, já nejsem král.
1665
01:54:40,088 --> 01:54:42,883
Fatsi! Pan Fats Domino, dámy a pánové.
1666
01:54:42,966 --> 01:54:44,760
To je skutečný král rokenrolu.
1667
01:54:44,843 --> 01:54:45,886
Jo, já jsem unikát.
1668
01:54:45,969 --> 01:54:48,472
Máte v plánu vydat se
s touhle show na turné?
1669
01:54:48,555 --> 01:54:50,641
Je spousta míst, kde jsem ještě nebyl.
1670
01:54:50,724 --> 01:54:54,228
Rád bych jel do Evropy,
rád bych jel do Japonska.
1671
01:54:54,811 --> 01:54:58,106
Nikdy jsem nebyl v zahraniční.
Kromě vojenské služby.
1672
01:54:58,690 --> 01:55:02,152
O 6 TÝDNŮ POZDĚJI
1673
01:55:04,238 --> 01:55:05,531
Na co se tam díváte?
1674
01:55:06,657 --> 01:55:07,658
Pane Diskine!
1675
01:55:07,741 --> 01:55:10,744
Už jsme probrali s panem Hulettem
ty výhrůžky smrtí?
1676
01:55:11,245 --> 01:55:12,538
Výhrůžky smrtí?
1677
01:55:13,372 --> 01:55:16,083
Přesně tak. Výhrůžky smrtí!
1678
01:55:17,543 --> 01:55:22,589
Dole v Louisianě
Kde z aligátorů jde strach
1679
01:55:23,757 --> 01:55:29,346
Žila holka, před kterou
By i aligátor plách
1680
01:55:29,429 --> 01:55:31,348
Líčidlová Annie
1681
01:55:33,350 --> 01:55:36,562
Plukovníku, až skončí sezóna,
chce Elvis vyjet za moře.
1682
01:55:37,104 --> 01:55:40,190
Za moře?
A myslel jste na bezpečnost, Jerry?
1683
01:55:40,274 --> 01:55:41,525
Ovšemže ano.
1684
01:55:42,317 --> 01:55:47,447
Tohle je Elvis Presley,
nejznámější člověk na planetě.
1685
01:55:47,531 --> 01:55:49,366
Ženská ostrá jako břitva
1686
01:55:50,117 --> 01:55:51,493
Pánbůh mě netrestej
1687
01:55:51,577 --> 01:55:53,036
Cvoci v těch cizích zemích
1688
01:55:53,120 --> 01:55:55,497
jsou stokrát nebezpečnější.
1689
01:55:55,581 --> 01:55:58,041
Copak jsem jediný,
kdo myslí na bezpečnost?
1690
01:55:58,417 --> 01:56:00,627
Ochutnal bych rád
1691
01:56:01,461 --> 01:56:02,796
Víš, že mám hlad
1692
01:56:04,590 --> 01:56:07,718
Bezpečnost musí být na prvním místě!
1693
01:56:15,350 --> 01:56:16,268
{\an8}ZABIJU TĚ
1694
01:56:21,315 --> 01:56:25,861
Copak jsem jediný,
kdo myslí na Elvisovo bezpečí?
1695
01:56:27,321 --> 01:56:29,114
Godverdomme!
1696
01:56:32,701 --> 01:56:33,911
Odveďte ho pryč!
1697
01:56:40,542 --> 01:56:44,671
Z těch chlapů se vyklubali
příliš nabuzení fanoušci z Peru.
1698
01:56:44,755 --> 01:56:47,424
Ale ty výhrůžky smrtí byly reálné.
1699
01:56:47,508 --> 01:56:48,884
Jdu zpátky na plac.
1700
01:56:50,052 --> 01:56:52,137
A vyrvu mu ten jeho zatracenej jazyk.
1701
01:56:52,221 --> 01:56:56,016
Začalo si to vybírat svou daň.
1702
01:56:56,099 --> 01:56:59,311
V této baptistické nemocnici
v centru Memphisu
1703
01:56:59,394 --> 01:57:02,272
si najal soukromý pokoj Elvis Presley,
1704
01:57:02,356 --> 01:57:04,107
trpící vyčerpáním.
1705
01:57:04,191 --> 01:57:06,360
Důkazem, že tu Elvis opravdu je,
1706
01:57:06,443 --> 01:57:10,197
je hliníková fólie,
která chrání jeho okna před sluncem.
1707
01:57:10,280 --> 01:57:13,450
Celá země je v šoku poté,
co při rockovém koncertu
1708
01:57:13,534 --> 01:57:16,662
anglické skupiny Rolling Stones
na závodišti v Altamontu
1709
01:57:16,745 --> 01:57:18,580
přišli o život čtyři lidé.
1710
01:57:18,664 --> 01:57:21,124
Jeden z nich byl údajně ubodán...
1711
01:57:21,208 --> 01:57:23,335
- Je tu doktor Nick.
- ...členem Hells Angels.
1712
01:57:25,379 --> 01:57:27,422
Taková krásná holka, ta slečna Tateová.
1713
01:57:27,506 --> 01:57:30,217
Kam se v téhle zemi poděly
právo a pořádek?
1714
01:57:30,300 --> 01:57:35,389
Hippíci a radikálové
ohrožují a vraždí populární baviče.
1715
01:57:35,472 --> 01:57:39,685
Bombové útoky IRA v Anglii?
Letadla vybuchující za letu?
1716
01:57:39,768 --> 01:57:41,019
Copak svět zešílel?
1717
01:57:41,103 --> 01:57:44,064
Hullet ti nezajišťuje
dostatečnou bezpečnost.
1718
01:57:44,147 --> 01:57:45,274
A on to ví.
1719
01:57:45,357 --> 01:57:47,943
Mezinárodní turné teď nepřichází v úvahu.
1720
01:57:48,026 --> 01:57:49,152
O čem to mluvíte?
1721
01:57:49,236 --> 01:57:51,864
Nenechám se od těch parchantů
vytlačit z podia.
1722
01:57:51,947 --> 01:57:52,906
Přesně tak.
1723
01:57:52,990 --> 01:57:57,327
Ty nejsi jeden z Hulettových
vlasatých Zeppelinů, jsi Elvis Presley.
1724
01:57:57,411 --> 01:57:59,246
Jsi pro lidi idol.
1725
01:57:59,329 --> 01:58:02,124
A já mu řekl,
že se podívám Priscille do očí
1726
01:58:02,207 --> 01:58:07,004
a slíbím jí, že tatínek malé Lisy Marie
1727
01:58:07,087 --> 01:58:10,132
bude v bezpečí, když není doma.
1728
01:58:10,215 --> 01:58:11,925
Vezeme naši show do světa.
1729
01:58:12,009 --> 01:58:14,178
Nehodlám zklamat fanoušky.
1730
01:58:18,557 --> 01:58:19,808
Inu...
1731
01:58:20,767 --> 01:58:25,647
Jestli chceš víc koncertů,
uspořádáme americké turné,
1732
01:58:25,731 --> 01:58:28,066
patnáct měst za patnáct dní,
1733
01:58:28,150 --> 01:58:31,612
než pan Hullet
vyřeší v zámoří problémy s bezpečností.
1734
01:58:31,695 --> 01:58:33,822
Podle mě je to dobrej nápad.
1735
01:58:33,906 --> 01:58:35,365
A proč to bude bezpečnější?
1736
01:58:35,449 --> 01:58:37,576
Protože když zůstaneme v Americe,
1737
01:58:37,659 --> 01:58:41,163
dokážu ohlídat
všechny stránky bezpečnosti.
1738
01:58:41,538 --> 01:58:43,040
A pak vyjedeme za hranice?
1739
01:58:43,123 --> 01:58:46,126
Ano, jistě, kolem světa.
Kamkoliv budeš chtít.
1740
01:58:46,210 --> 01:58:50,464
Ale mezitím tady v Americe
předvedeme skvělou show.
1741
01:58:50,547 --> 01:58:51,632
A co si při tom užijeme?
1742
01:58:51,715 --> 01:58:53,383
Kopec zábavy.
1743
01:58:54,301 --> 01:58:56,762
Byznys musí frčet.
1744
01:58:58,639 --> 01:59:00,516
Byznys musí frčet.
1745
01:59:07,564 --> 01:59:10,943
Dostanu záruky od všech starostů.
1746
01:59:11,026 --> 01:59:13,195
Zdvojnásobíme policejní hlídky.
1747
01:59:13,278 --> 01:59:15,948
Budeš střeženější než prezident.
1748
01:59:18,867 --> 01:59:22,746
Panebože
Cítím, jak teplota stoupá
1749
01:59:24,748 --> 01:59:28,669
Výš a výš
Až duši mi propálí
1750
01:59:30,838 --> 01:59:34,967
Holka, holka
Já z tebe asi vzplanu
1751
01:59:36,677 --> 01:59:39,429
Mozek mi hoří
S útěkem otálím
1752
01:59:39,513 --> 01:59:43,308
A po koncertě tě chlapi odvedou k autům.
1753
01:59:44,184 --> 01:59:46,144
Elvis už opustil budovu.
1754
01:59:46,562 --> 01:59:50,315
Až budeš ve vzduchu,
o zbytek se postará doktor Nick.
1755
01:59:52,651 --> 01:59:55,612
Přistaneš v dalším městě
a pojedeme to celé nanovo.
1756
01:59:55,696 --> 01:59:57,114
Patnáctkrát!
1757
01:59:57,197 --> 02:00:01,535
Jsem chlap, co hoří láskou planoucí
Jsem chlap, co hoří láskou planoucí
1758
02:00:01,618 --> 02:00:04,872
Zase jsme žili na cestě
Přesně jako za starých časů
1759
02:00:04,955 --> 02:00:08,542
Vydělávali jsme závěje peněz
Povedlo se to znova
1760
02:00:08,625 --> 02:00:09,585
ZPĚT NA DALŠÍ ROK
1761
02:00:11,211 --> 02:00:12,004
A znova.
1762
02:00:13,505 --> 02:00:14,173
A znova.
1763
02:00:15,591 --> 02:00:18,802
A to vše v bezpečí Spojených států.
1764
02:00:22,556 --> 02:00:26,059
Nakonec ztratil zájem vyjet do zámoří.
1765
02:00:26,143 --> 02:00:27,644
A proč taky?
1766
02:00:27,728 --> 02:00:32,357
Ale přesto jsem dodržel slib.
Svět jeho show nakonec viděl.
1767
02:00:32,441 --> 02:00:35,027
Vymyslel jsem
první satelitem přenášený
1768
02:00:35,110 --> 02:00:36,445
koncert na světě.
1769
02:00:39,489 --> 02:00:44,077
Půldruhé miliardy lidí
sledovalo v jeden večer jediného umělce.
1770
02:00:44,828 --> 02:00:48,040
Nic takového do té doby
ani od té doby nikdo neudělal.
1771
02:00:57,758 --> 02:00:59,384
Ale to nestačilo.
1772
02:01:00,469 --> 02:01:05,599
Byl závislý na lásce,
kterou od vás na podiu cítil.
1773
02:01:06,475 --> 02:01:09,770
Obyčejná láska jí nemohla konkurovat.
1774
02:01:11,271 --> 02:01:18,737
Takže ve chvílích samoty mezi koncerty
se uchýlil k pilulkám.
1775
02:01:19,530 --> 02:01:21,823
Priscillo, uděláš pro mě něco, prosím?
1776
02:01:21,907 --> 02:01:25,327
Obejmi za mě naši holčičku, ano?
1777
02:01:27,454 --> 02:01:31,124
Řev publika. Život na cestě.
1778
02:01:31,208 --> 02:01:34,878
A pak telefonáty domů,
v nichž předstíráte, že se nic nezměnilo,
1779
02:01:34,962 --> 02:01:36,880
ačkoliv se změnilo všechno.
1780
02:01:36,964 --> 02:01:38,215
Byl ztracený.
1781
02:01:39,800 --> 02:01:41,176
Co to bylo?
1782
02:01:45,222 --> 02:01:48,767
Nikdo se nebude vytahovat,
že zabil Elvise Presleyho.
1783
02:01:48,851 --> 02:01:50,143
Cos to říkal?
1784
02:01:50,227 --> 02:01:51,061
Nic, kotě.
1785
02:01:54,189 --> 02:01:58,402
Dr. Martin Luther King byl dnes zastřelen
v centru Memphisu v Tennessee...
1786
02:02:01,780 --> 02:02:03,740
Sharon Tateová zemřela jako poslední.
1787
02:02:12,833 --> 02:02:14,084
To jsi ty, lásko?
1788
02:02:14,793 --> 02:02:17,754
Odcházím a Lisu beru s sebou.
1789
02:02:18,505 --> 02:02:21,300
Je to kvůli tomu, co se děje na šňůře?
1790
02:02:21,383 --> 02:02:22,259
Kvůli čemu?
1791
02:02:22,342 --> 02:02:24,553
- Je to kvůli tomu, co se děje na šňůře?
- Cože?
1792
02:02:24,636 --> 02:02:27,306
Myslíš, že mě serou ty holky,
co si taháš na pokoj?
1793
02:02:27,389 --> 02:02:30,934
Ne. Je mi u zadku,
koho si taháš na pokoj postranním vchodem.
1794
02:02:31,018 --> 02:02:33,478
Štve mě tohle, Elvisi. A tohle.
1795
02:02:33,979 --> 02:02:37,524
A ty pitomý prášky, co do tebe cpou
ty pijavice a ztroskotanci!
1796
02:02:37,608 --> 02:02:38,400
Krucinál.
1797
02:02:38,483 --> 02:02:39,943
- Jsi závislák.
- Závislák?
1798
02:02:40,027 --> 02:02:41,778
Hergot, jsem v životní formě.
1799
02:02:41,862 --> 02:02:44,406
V životní formě?
Jsi šťastnej jedině na tom podiu.
1800
02:02:44,489 --> 02:02:45,699
A v mezidobí jsi duch.
1801
02:02:45,782 --> 02:02:48,243
Dávám ti všechno, co bys mohla chtít.
1802
02:02:48,327 --> 02:02:50,078
Já chci hlavně manžela.
1803
02:02:50,162 --> 02:02:52,831
Jsem tvoje žena. Jsem tvoje žena!
1804
02:02:52,915 --> 02:02:56,168
A Lisa je tvoje dcera. Potřebuje otce.
1805
02:02:56,251 --> 02:02:58,212
Já jsem její otec!
1806
02:03:04,843 --> 02:03:07,429
Vzpomeneš si,
kdy jsme se spolu naposledy smáli?
1807
02:03:08,013 --> 02:03:09,806
Kdy jsme si naposledy všichni tři
1808
02:03:09,890 --> 02:03:11,725
sedli ke stolu a povečeřeli?
1809
02:03:12,976 --> 02:03:15,229
Už se se mnou ani nemiluješ.
1810
02:03:17,105 --> 02:03:21,109
Darovala jsem ti svůj život,
a už nemám, co víc bych ti dala.
1811
02:03:25,781 --> 02:03:27,282
Miluješ mě ještě?
1812
02:03:47,052 --> 02:03:51,348
Až ti bude 40 a mně 50,
budeme zase spolu.
1813
02:03:53,642 --> 02:03:55,060
Uvidíš.
1814
02:04:12,119 --> 02:04:13,328
Už musím jít.
1815
02:04:13,829 --> 02:04:14,997
Zůstaneš tu, prosím?
1816
02:04:15,497 --> 02:04:19,293
Musím jít, chápeš?
Když tu zůstanu, už nikdy neodejdu.
1817
02:04:19,376 --> 02:04:22,504
- Prosím, neodcházej. Prosím, Priscillo.
- Musíš mě nechat jít.
1818
02:04:45,485 --> 02:04:48,363
Dnes se v New Orleansu
sešlo padesát tisíc lidí,
1819
02:04:48,447 --> 02:04:51,867
aby oplakali odchod
gospelové legendy Mahalie Jacksonové.
1820
02:04:51,950 --> 02:04:54,620
Přijedete si s námi
zazpívat do Mississippi, pane Presley?
1821
02:04:55,037 --> 02:04:59,166
Bude tam B. B. King.
Možná dokonce Rolling Stones.
1822
02:04:59,541 --> 02:05:04,796
Je mi líto, paní Jacksonová.
Plukovník to nedovolí.
1823
02:05:04,880 --> 02:05:07,382
Jste člověk, pane Presley.
1824
02:05:07,466 --> 02:05:10,844
A v otázkách svědomí
se člověk nerozhoduje sám.
1825
02:05:11,512 --> 02:05:15,349
No tak, Diskine.
Elvis potřebuje nějak nakopnout.
1826
02:05:15,432 --> 02:05:17,684
Proč ho plukovník nepustí do zámoří?
1827
02:05:17,768 --> 02:05:18,894
Kvůli bezpečnosti.
1828
02:05:18,977 --> 02:05:21,855
Blbost! Plukovník by bezdůvodně
neničil svoje hlavní eso,
1829
02:05:21,939 --> 02:05:23,732
tak co je ten důvod?
1830
02:05:23,815 --> 02:05:26,568
Plukovník má vždy svoje důvody.
1831
02:05:26,652 --> 02:05:30,614
{\an8}Nemám oprávnění sdělovat
osobní informace o panu Parkerovi.
1832
02:05:31,615 --> 02:05:33,951
{\an8}On lhal. Žádné světové turné neplánoval,
1833
02:05:34,034 --> 02:05:35,118
protože nemůže odjet ze země.
1834
02:05:35,202 --> 02:05:37,621
Nemá občanství ani oficiální identitu.
1835
02:05:37,704 --> 02:05:41,208
Vůbec neexistuje. Žádný plukovník
Tom Parker nikdy neexistoval.
1836
02:05:42,417 --> 02:05:44,169
O čem to mluvíš, Jerry?
1837
02:05:46,964 --> 02:05:48,006
Přineste kyblík s ledem!
1838
02:05:52,511 --> 02:05:55,347
Plukovník je mazanej.
Musí v tom bejt něco jinýho.
1839
02:05:55,430 --> 02:05:56,598
Prober se!
1840
02:05:56,682 --> 02:06:00,435
Budu čekat tady doma
a budu pracovat a strachovat se.
1841
02:06:00,519 --> 02:06:04,523
Proč něco takovýho plukovník odmítal,
to mi hlava nebere.
1842
02:06:05,774 --> 02:06:07,192
Pusťte mě tam!
1843
02:06:09,069 --> 02:06:12,447
Teď mě poslouchejte. Zajímá mě jen to,
1844
02:06:12,990 --> 02:06:16,118
jestli tenhle člověk
dnes večer vyleze na tamto podium.
1845
02:06:17,703 --> 02:06:20,622
Kdyby to byl můj syn,
nechám ho odvézt do špitálu!
1846
02:06:25,127 --> 02:06:28,255
Samozřejmě,
tohle musí rozhodnout zástupce firmy.
1847
02:06:29,298 --> 02:06:30,632
Vernone?
1848
02:06:31,925 --> 02:06:33,218
No...
1849
02:06:35,470 --> 02:06:37,264
Co pro něj...
1850
02:06:37,890 --> 02:06:40,100
Co pro něj můžete udělat, doktore Nicku?
1851
02:06:42,060 --> 02:06:52,029
Jeho pravda kráčí dál
1852
02:06:53,155 --> 02:07:03,123
Jeho pravda kráčí dál
1853
02:07:14,510 --> 02:07:16,678
Díky. Díky.
1854
02:07:16,762 --> 02:07:18,805
Teď požádá, ať rozsvítí světla v sále,
1855
02:07:18,889 --> 02:07:22,267
protože doteď jsme se dívali my na něj
a teď se chce podívat on na nás.
1856
02:07:22,351 --> 02:07:24,520
Prosil bych rozsvítit světla v sále,
dámy a pánové.
1857
02:07:24,603 --> 02:07:28,690
Protože vy už jste mě viděli,
a teď se chci podívat já na vás.
1858
02:07:31,360 --> 02:07:33,612
Jé, vy jste krásní. Díky.
1859
02:07:33,695 --> 02:07:35,364
Teď bude mluvit o VIP hostech.
1860
02:07:35,447 --> 02:07:37,574
Dneska večer je tu skutečná smetánka.
1861
02:07:37,658 --> 02:07:38,992
Přijdou světla reflektorů.
1862
02:07:39,076 --> 02:07:42,120
Pan hoteliér osobně.
1863
02:07:42,579 --> 02:07:44,373
- Díky.
- No vida.
1864
02:07:44,957 --> 02:07:47,459
A hned vedle něj
1865
02:07:47,543 --> 02:07:53,215
je můj takzvaný manažer,
plukovník Tom Parker.
1866
02:07:53,298 --> 02:07:55,592
- Tamhle je.
- Ale jdi.
1867
02:07:56,051 --> 02:08:01,348
Ale šušká se,
že plukovník je prý mimozemšťan.
1868
02:08:04,351 --> 02:08:05,853
Přiletěl jsem sem v raketě.
1869
02:08:13,277 --> 02:08:17,990
Zavolejte někdo FBI
a řekněte jim, že mě unesl
1870
02:08:18,073 --> 02:08:22,452
a zamkl mě v téhle zlaté kleci,
1871
02:08:22,536 --> 02:08:26,832
abych tu s vámi musel zůstat navždy,
dámy a pánové.
1872
02:08:29,751 --> 02:08:34,882
Takže já v pasti jsem
A nemůžu ven
1873
02:08:36,425 --> 02:08:40,095
Páč plukovník má dluhy jako hrom
1874
02:08:44,141 --> 02:08:45,601
Omluvte mě.
1875
02:08:46,393 --> 02:08:49,855
Tohle je poslední koncert, co tu hraju.
1876
02:08:51,190 --> 02:08:55,777
Nastoupím do svýho letadla Lisa Marie...
1877
02:08:56,695 --> 02:09:01,074
Jmenuje se podle mojí... překrásný dcery.
1878
02:09:01,158 --> 02:09:03,160
A pak odletím.
1879
02:09:05,078 --> 02:09:07,206
Ne, ne, ne.
1880
02:09:07,289 --> 02:09:10,250
Já opravdu odletím.
1881
02:09:10,334 --> 02:09:13,545
Stopněte to. Stopněte to!
Honem, spusťte oponu.
1882
02:09:13,629 --> 02:09:15,589
Seru na hotel International.
1883
02:09:15,672 --> 02:09:18,967
Pane Schillingu, co se tu u čerta děje?
1884
02:09:19,051 --> 02:09:20,511
A na Las Vegas.
1885
02:09:20,594 --> 02:09:21,762
To chce vědět i Elvis.
1886
02:09:21,845 --> 02:09:24,264
Mě nikdo nezastaví, kámo.
1887
02:09:25,933 --> 02:09:28,685
A jéje! Ochranka.
1888
02:09:28,810 --> 02:09:30,437
Ochranka!
1889
02:09:31,813 --> 02:09:35,484
Ochranka, ochranka! Ochranka!
1890
02:09:35,567 --> 02:09:37,778
800 vystoupení!
1891
02:09:37,861 --> 02:09:40,739
Nemáš ani blbej pas, ty hajzle mizernej!
1892
02:09:41,490 --> 02:09:43,116
Máš padáka!
1893
02:09:43,909 --> 02:09:45,911
Máš padáka!
1894
02:09:46,787 --> 02:09:49,164
Máš padáka!
1895
02:09:59,007 --> 02:10:00,551
Máš padáka.
1896
02:10:06,515 --> 02:10:07,975
Elvisi...
1897
02:10:10,185 --> 02:10:12,604
Plukovníku, já s ním promluvím.
1898
02:10:21,113 --> 02:10:22,364
{\an8}Tady plukovník Tom Parker.
1899
02:10:22,447 --> 02:10:26,577
Chci vám sdělit, že služby doktora Nicka
už nebudeme potřebovat.
1900
02:10:26,660 --> 02:10:27,995
Díky.
1901
02:10:31,123 --> 02:10:36,628
Nuže, Diskine, jestli se chce ten kluk
postavit na vlastní nohy, mně to nevadí,
1902
02:10:36,712 --> 02:10:41,049
ale firma Presley Enterprises
pěkně vysolí, co mi dluží.
1903
02:10:41,133 --> 02:10:43,135
- Jste připraven?
- Ano.
1904
02:10:43,218 --> 02:10:45,596
Benzín za první cestu na dožínky...
1905
02:10:45,679 --> 02:10:47,472
jeden dolar a 25 centů.
1906
02:10:47,556 --> 02:10:51,059
Neproplacené výdaje
vynaložené na reklamní kalendáře,
1907
02:10:51,143 --> 02:10:52,352
jedno sto dolarů.
1908
02:10:52,436 --> 02:10:54,855
Sběratelské kartičky, jedno sto dolarů.
1909
02:10:54,938 --> 02:10:58,108
Plakáty, letáky a programy, sto dolarů.
1910
02:10:58,192 --> 02:11:00,277
Balónky, 50 dolarů...
1911
02:11:06,700 --> 02:11:09,620
{\an8}NOVÁ SHOW
JIŽ BRZY
1912
02:11:13,957 --> 02:11:15,042
Kde to vázne?
1913
02:11:15,125 --> 02:11:18,086
Promiň, E. P., tvůj táta nechce jít dolů.
1914
02:11:23,175 --> 02:11:24,176
Tati?
1915
02:11:40,901 --> 02:11:42,653
PŮJČKY A ZÁLOHY VYPLACENÉ
FIRMĚ PRESLEY ENTERPRISES
1916
02:11:42,736 --> 02:11:43,946
Co je to?
1917
02:11:44,488 --> 02:11:47,950
To je částka, kterou dlužíme plukovníkovi.
1918
02:11:50,827 --> 02:11:52,454
Jsme na mizině.
1919
02:11:55,499 --> 02:11:58,293
Tati, hraju v tomhle mauzoleu už sto let.
1920
02:11:58,377 --> 02:11:59,795
Jak můžeme být na mizině?
1921
02:11:59,878 --> 02:12:01,588
Utrácíš moc peněz.
1922
02:12:01,672 --> 02:12:05,259
Vždyť víš,
za všechna ta auta a holky a hadry
1923
02:12:05,342 --> 02:12:07,427
a k tomu to nový letadlo.
1924
02:12:07,511 --> 02:12:10,305
Tati, jsi můj obchodní ředitel.
Máš se o tyhle věci starat.
1925
02:12:10,389 --> 02:12:13,058
Nevím, co ti mám ještě říct,
jsme na mizině!
1926
02:12:13,517 --> 02:12:15,185
Jsme úplně švorc.
1927
02:12:15,269 --> 02:12:16,979
Musíme zas najmout plukovníka.
1928
02:12:17,354 --> 02:12:18,689
To mě ani nenapadne.
1929
02:12:19,565 --> 02:12:21,191
Přijdeme o Graceland.
1930
02:12:33,662 --> 02:12:35,581
Ani mě nenapadne!
1931
02:12:38,709 --> 02:12:42,171
On mě odírá.
Bere si 50 % ze všech mých honorářů!
1932
02:12:42,754 --> 02:12:45,424
A teď nám chce sebrat dům,
kterej jsme koupili mámě!
1933
02:12:46,633 --> 02:12:47,634
Poslyš, tati.
1934
02:12:48,010 --> 02:12:52,764
Ať si mě ten starej šmejd klidně žaluje,
ale já odletím.
1935
02:12:53,974 --> 02:12:55,517
S tebou nebo bez tebe.
1936
02:13:05,402 --> 02:13:08,822
Ty krvežíznivej starej upíre.
1937
02:13:08,906 --> 02:13:12,201
Dočista jsi mě vysál, a ještě nemáš dost?
1938
02:13:12,284 --> 02:13:14,828
Nejsem bezcitný člověk, pane Presley.
1939
02:13:14,912 --> 02:13:17,789
Pana Presleyho si strč za klobouk,
ty ropucho.
1940
02:13:17,873 --> 02:13:21,043
Jestli jste pevně rozhodnutý
odstoupit od naší smlouvy...
1941
02:13:21,126 --> 02:13:22,377
To si piš, že jsem!
1942
02:13:22,461 --> 02:13:26,548
Rád vám půjčím peníze,
které dlužíte firmě Jamboree Attractions.
1943
02:13:26,632 --> 02:13:28,342
Jo, pořád máš do mě zaťatý drápy.
1944
02:13:28,425 --> 02:13:31,678
Pořád mě budeš nutit,
abych tu dřel jako otrok v solným dole,
1945
02:13:31,762 --> 02:13:34,139
ty pokrytecká všivá kryso!
1946
02:13:34,223 --> 02:13:37,809
Měl bych tě střelit
do toho tlustýho ksichtu!
1947
02:13:38,936 --> 02:13:40,229
Kdo vlastně jsi?
1948
02:13:40,312 --> 02:13:42,439
Jsem ty. A ty jsi já.
1949
02:13:42,523 --> 02:13:43,690
Nemel kraviny!
1950
02:13:43,774 --> 02:13:46,235
Všechno, co o tobě vím, byla jen lež.
1951
02:13:46,318 --> 02:13:47,569
E. P., dobrý?
1952
02:13:49,196 --> 02:13:52,282
Moje minulost
je nejmenší z tvých problémů, chlapče.
1953
02:13:52,658 --> 02:13:59,289
Každý, s kým se bratříčkuješ,
žije na tvůj účet. I Vernon.
1954
02:14:00,415 --> 02:14:04,503
Správně, i tvůj vlastní táta
se zaopatřil dřív,
1955
02:14:04,586 --> 02:14:06,421
než zaopatřil tebe.
1956
02:14:07,005 --> 02:14:09,800
Ano, i já jsem žil na tvůj účet,
ale rozdíl je v tom,
1957
02:14:09,883 --> 02:14:11,635
že i ty na ten můj.
1958
02:14:11,718 --> 02:14:16,139
Vzájemně jsme se podporovali.
Protože jsme měli stejný sen.
1959
02:14:16,807 --> 02:14:20,143
My dva jsme stejní, ty a já.
1960
02:14:20,227 --> 02:14:25,691
Jsme dvě zvláštní, osamělé děti,
co sahají po věčnosti.
1961
02:14:28,360 --> 02:14:34,074
Možná bys měl odletět, chlapče můj.
Pryč od toho všeho.
1962
02:14:35,367 --> 02:14:43,417
Ale pokud se rozhodneš odjet,
budu se cítit hodně osaměle.
1963
02:14:44,293 --> 02:14:45,836
A tvůj otec taky.
1964
02:14:47,004 --> 02:14:51,175
Ale myslím, že ty jsi taky osamělý.
1965
02:14:53,552 --> 02:15:00,100
Víš totiž, chlapče můj,
se Skálou věčnosti se to má tak...
1966
02:15:03,395 --> 02:15:08,358
že je navěky mimo náš dosah.
1967
02:15:36,678 --> 02:15:46,688
Sedá na prázdné židle
V tvém pokoji prach?
1968
02:15:49,107 --> 02:15:58,700
Vidíš v duchu mě
Když hledíš na svůj práh?
1969
02:16:01,036 --> 02:16:11,046
Bolí srdce tě snad?
Mám myslet na návrat?
1970
02:16:12,881 --> 02:16:20,931
Lásko má
Jsi dnes osamělá?
1971
02:16:22,933 --> 02:16:32,942
Bolí srdce tě snad?
Mám myslet na návrat?
1972
02:16:34,903 --> 02:16:44,037
Lásko má
Jsi dnes osamělá?
1973
02:16:51,460 --> 02:16:54,548
Synku, já vím, já...
1974
02:16:57,259 --> 02:16:59,261
Chci se pokusit...
1975
02:17:00,929 --> 02:17:04,266
Chci se pokusit to napravit. Víš...
1976
02:17:08,312 --> 02:17:09,521
Tati...
1977
02:17:15,067 --> 02:17:19,823
Řekni tomu parchantovi,
že chci zas vrátit věci do starých kolejí.
1978
02:17:28,332 --> 02:17:29,333
A tati...
1979
02:17:32,044 --> 02:17:36,298
Řekni mu, ať mi pošle doktora Nicka.
1980
02:17:50,771 --> 02:17:53,773
O ROK POZDĚJI
1981
02:17:54,525 --> 02:17:57,818
V Las Vegas je dnes krásně
a o víkendu je tu bohatý program.
1982
02:17:57,903 --> 02:18:00,197
Teenagerská senzace The Jacksons
1983
02:18:00,280 --> 02:18:01,906
vzbuzuje velké nadšení
1984
02:18:01,990 --> 02:18:04,284
svými vystoupeními v hotelu MGM Grand.
1985
02:18:04,368 --> 02:18:07,329
{\an8}A starší diváky potěší,
že Elvis je letos popáté zpět.
1986
02:18:07,412 --> 02:18:08,705
{\an8}A my ho milujeme.
1987
02:18:08,789 --> 02:18:10,123
Podle dnešních zpráv
1988
02:18:10,207 --> 02:18:13,043
by mohl Elvis Presley
točit s Barbrou Streisandovou
1989
02:18:13,126 --> 02:18:14,962
remake muzikálu Zrodila se hvězda.
1990
02:18:15,045 --> 02:18:17,798
Pokud se zrovna nepotácí
po podiu v Las Vegas
1991
02:18:17,880 --> 02:18:20,550
nebo neobjíždí
stále stejné tuzemské štace,
1992
02:18:20,634 --> 02:18:22,844
tráví zpěvák celé týdny ve své ložnici
1993
02:18:22,928 --> 02:18:24,888
a pláče nad zvětšujícím se obvodem pasu.
1994
02:18:24,972 --> 02:18:26,974
Zřejmě pro něj nebude velká dřina
1995
02:18:27,057 --> 02:18:29,226
zhostit se role odepsaného zpěváka.
1996
02:18:32,855 --> 02:18:34,940
Hele, už jsou tady.
1997
02:18:37,359 --> 02:18:38,861
- Dobrý?
- Jo.
1998
02:18:38,943 --> 02:18:40,611
Pojď sem, tatínek tě má rád.
1999
02:18:40,696 --> 02:18:43,115
- Pa, broučku.
- Tak pojď, broučku.
2000
02:18:43,198 --> 02:18:44,491
- Ahoj, tati.
- Šikulka.
2001
02:18:44,575 --> 02:18:46,701
- Pa, broučku.
- Dej mi ruku.
2002
02:18:47,870 --> 02:18:48,829
Ahoj!
2003
02:18:48,912 --> 02:18:52,040
- Tady ji máš.
- Ahoj, beruško. Jak se máš?
2004
02:18:54,877 --> 02:18:56,460
Rozloučíš se s taťkou?
2005
02:18:56,545 --> 02:18:59,548
- Ahoj, taťko!
- Jsi moc hodná.
2006
02:19:01,258 --> 02:19:03,760
Ahoj, jak se máš? Jak se vede?
2007
02:19:03,843 --> 02:19:05,219
Jde to.
2008
02:19:24,573 --> 02:19:25,781
Čau.
2009
02:19:27,075 --> 02:19:28,243
Ahoj.
2010
02:19:37,585 --> 02:19:39,129
Jak se ti daří?
2011
02:19:54,311 --> 02:19:59,107
Zlato, v San Diegu je jedno zařízení,
kde by sis mohl odpočinout.
2012
02:20:00,275 --> 02:20:01,610
A léčit se.
2013
02:20:01,693 --> 02:20:04,988
Hned po vystoupení tam můžeš odletět,
a nikdo se nic nedozví.
2014
02:20:05,072 --> 02:20:06,448
Je to všechno zařízené.
2015
02:20:08,867 --> 02:20:11,119
Brzy mi bude 40, Priscillo.
2016
02:20:13,956 --> 02:20:15,207
Čtyřicet.
2017
02:20:16,291 --> 02:20:18,627
A ani pes po mně neštěkne.
2018
02:20:21,171 --> 02:20:23,173
Nic po mně nezůstane.
2019
02:20:25,676 --> 02:20:28,762
Nikdy jsem nenatočil filmovou klasiku,
na kterou bych byl hrdej.
2020
02:20:28,846 --> 02:20:30,973
Ale co Zrodila se hvězda?
2021
02:20:37,312 --> 02:20:40,440
Barbra a plukovník...
2022
02:20:47,990 --> 02:20:50,075
Prosím, jeď tam.
2023
02:20:50,158 --> 02:20:51,743
Kvůli Lise.
2024
02:20:52,452 --> 02:20:54,872
Sny se můžou vyplnit, lásko.
2025
02:20:57,082 --> 02:20:58,792
Mně už sny došly.
2026
02:21:01,378 --> 02:21:03,046
Slib mi to.
2027
02:21:37,080 --> 02:21:40,751
Vždycky budeš moje láska.
2028
02:21:58,936 --> 02:22:00,145
Ahoj, broučku.
2029
02:22:47,192 --> 02:22:51,947
Věděli jste,
že existuje pták, který nemá nohy?
2030
02:22:52,030 --> 02:22:53,949
Takže nemůže nikam usednout.
2031
02:22:56,243 --> 02:22:58,370
Tráví celý život na křídlech.
2032
02:23:00,914 --> 02:23:07,212
Když se unaví,
tak roztáhne křídla a usne ve větru.
2033
02:23:10,132 --> 02:23:13,510
Kdyby usedl na zem, byť jen jedinkrát,
2034
02:23:16,221 --> 02:23:17,848
tak umře.
2035
02:23:21,393 --> 02:23:26,023
Dobrý večer.
Dnes zemřel Elvis Presley. Bylo mu 42 let.
2036
02:23:26,106 --> 02:23:29,943
Údajně se jednalo o infarkt.
Byl nalezen ve svém domě v Memphisu...
2037
02:23:30,027 --> 02:23:32,154
Prezident Carter vydal prohlášení...
2038
02:23:32,237 --> 02:23:36,200
Se smrtí Elvise Presleyho
jako by umřel kus naší země samotné.
2039
02:23:36,283 --> 02:23:37,993
Byl jedinečný a nenahraditelný.
2040
02:23:38,076 --> 02:23:40,829
Před branami Gracelandu
se sešly tisíce truchlících...
2041
02:23:40,913 --> 02:23:44,750
Propojením žánrů bílého country
a černého rhythm and blues
2042
02:23:44,833 --> 02:23:47,503
navždy změnil tvář
americké populární kultury.
2043
02:23:47,586 --> 02:23:49,880
Všude jsou vidět projevy smutku.
2044
02:23:49,963 --> 02:23:55,761
Pro lidi po celém světě
byl symbolem vitality, rebelství...
2045
02:23:55,844 --> 02:23:58,931
Co zabilo mého chlapce?
2046
02:23:59,014 --> 02:24:04,645
Jedni doktoři tvrdí,
že to bylo jeho srdce, jiní, že prášky.
2047
02:24:04,728 --> 02:24:07,189
A další tvrdí, že jsem to byl já.
2048
02:24:08,273 --> 02:24:11,902
Ne. Já vám řeknu, co ho zabilo.
2049
02:24:13,195 --> 02:24:15,781
Byla to láska.
2050
02:24:16,365 --> 02:24:18,825
Jeho láska k vám.
2051
02:24:21,161 --> 02:24:26,667
Pár týdnů před tím, než umřel,
jsem ho viděl zpívat úplně naposledy.
2052
02:24:27,876 --> 02:24:30,045
Sotva se držel na nohou.
2053
02:24:31,338 --> 02:24:36,426
"Unchained melody".
Z alba jménem Unchained melody.
2054
02:24:37,553 --> 02:24:41,473
Kdo by to řekl? No nic.
2055
02:24:41,557 --> 02:24:46,061
Ale ten večer zpíval tak jako vždycky.
2056
02:24:46,144 --> 02:24:48,397
Vložil do toho celé srdce i duši.
2057
02:24:48,480 --> 02:24:50,023
Jak se vám to zatím líbí?
2058
02:24:53,068 --> 02:25:01,159
Ten starý hlas zněl jako zvon
a on zpíval jako o život.
2059
02:25:01,243 --> 02:25:08,959
Lásko má nejdražší
2060
02:25:09,042 --> 02:25:13,255
Mně chybí dotek tvůj
2061
02:25:13,338 --> 02:25:19,052
Už moc dlouho jsem sám
2062
02:25:21,930 --> 02:25:30,147
Čas se strašně loudá
2063
02:25:30,230 --> 02:25:34,443
Ten čas nepodceňuj
2064
02:25:34,526 --> 02:25:41,325
Jsi pořád má?
2065
02:25:41,408 --> 02:25:48,916
Chci lásku tvou
2066
02:25:49,750 --> 02:25:54,546
Chci lásku tvou
2067
02:25:54,630 --> 02:26:04,640
Co nejdřív, dá-li Bůh
2068
02:26:06,350 --> 02:26:13,106
Tokům smutných řek
V cestě nic nebrání
2069
02:26:13,565 --> 02:26:20,822
Do moří je proud pohání
2070
02:26:21,865 --> 02:26:29,957
Řeky spustí pláč
Nevzdávej čekání
2071
02:26:30,040 --> 02:26:36,630
Přijdu, nevzdávej čekání
2072
02:26:38,674 --> 02:26:48,684
Lásko má
Po tvých já prahnu polibcích
2073
02:26:49,726 --> 02:26:55,983
Už moc dlouho jsem sám
2074
02:26:56,066 --> 02:26:58,944
Když jsem byl malý, dámy a pánové,
býval jsem snílek.
2075
02:26:59,027 --> 02:27:01,738
Četl jsem komiks,
a byl jsem hrdinou toho komiksu.
2076
02:27:02,698 --> 02:27:04,783
Díval jsem se na film,
a byl jsem hrdinou toho filmu.
2077
02:27:06,118 --> 02:27:10,497
Takže každý sen, který jsem kdy měl,
se mi nastokrát vyplnil.
2078
02:27:12,165 --> 02:27:20,340
Jsi pořád má?
2079
02:27:20,424 --> 02:27:30,309
Chci lásku tvou!
2080
02:27:30,601 --> 02:27:32,769
Už v mládí jsem se naučil tohle:
2081
02:27:33,145 --> 02:27:36,106
"Bez zpěvu by nikdy neskončil den,
2082
02:27:36,190 --> 02:27:38,192
bez zpěvu jsi osamocen,
2083
02:27:38,984 --> 02:27:42,112
bez zpěvu cesty vedou rovně jen.
2084
02:27:42,196 --> 02:27:43,280
Bez zpěvu."
2085
02:27:43,363 --> 02:27:44,698
Takže pořád zpívám.
2086
02:27:45,282 --> 02:27:47,993
Dá-li...
2087
02:27:55,834 --> 02:27:57,211
Bůh
2088
02:28:37,376 --> 02:28:40,003
Elvis už opustil budovu.
2089
02:28:53,559 --> 02:28:59,898
SKUTEČNOST, ŽE PLUKOVNÍK PARKER
ELVISE FINANČNĚ ZNEUŽÍVAL, VYŠLA NAJEVO
2090
02:28:59,982 --> 02:29:06,238
V SÉRII SOUDNÍCH PROCESŮ
ZAHÁJENÝCH PÁR LET PO ELVISOVĚ SMRTI.
2091
02:29:08,198 --> 02:29:10,492
PARKER SE COBY ČLOVĚK
BEZ STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOSTI
2092
02:29:10,576 --> 02:29:12,828
POKOUŠEL ODVOLÁVAT NA IMUNITU,
2093
02:29:12,911 --> 02:29:17,374
ALE NAKONEC PŘISTOUPIL NA MIMOSOUDNÍ
VYROVNÁNÍ S PRESLEYHO DĚDICI.
2094
02:29:19,209 --> 02:29:23,046
PLUKOVNÍK PROŽIL ZÁVĚR ŽIVOTA
V CHATRNÉM ZDRAVÍ,
2095
02:29:23,130 --> 02:29:28,427
POTLOUKAL SE PO VEGASKÝCH KASINECH
A SYPAL SVOJE JMĚNÍ DO AUTOMATŮ.
2096
02:29:30,429 --> 02:29:36,518
ELVIS PRESLEY JE NEJPRODÁVANĚJŠÍ
SÓLOVÝ HUDEBNÍK VŠECH DOB
2097
02:29:38,353 --> 02:29:44,151
A JEHO VLIV NA HUDBU A KULTURU
TRVÁ DODNES.
2098
02:29:46,028 --> 02:29:52,409
ELVIS AARON PRESLEY
8. LEDNA 1935 - 16. SRPNA 1977
2099
02:30:06,840 --> 02:30:11,637
Ty v kůži toho člověka
ses nikdy neocit
2100
02:30:12,221 --> 02:30:17,059
a nezápasil s bezmocí,
až umřel v tobě cit.
2101
02:30:17,726 --> 02:30:22,022
Tak pomoz svému bližnímu,
ať znáš ho, nebo ne,
2102
02:30:23,398 --> 02:30:28,111
vždyť tentýž Bůh stvořil svět
a jakbysmet
2103
02:30:28,904 --> 02:30:31,323
i muže zlomené.
2104
02:39:04,127 --> 02:39:06,839
Díky. Jste skvělí. Děkuju mockrát.
2105
02:39:08,799 --> 02:39:11,969
České titulky: Petr Putna