1 00:00:35,827 --> 00:00:37,621 KARTU NATAL 2 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 {\an8}SELAMAT HARI RAYA 3 00:01:00,227 --> 00:01:04,690 {\an8}Bagi yang tidak tahu siapa orang ini, 4 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 {\an8}DARI ELVIS 5 00:01:05,858 --> 00:01:10,404 {\an8}aku adalah Kolonel Tom Parker yang legendaris. 6 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 {\an8}DAN KOLONEL TOM PARKER 7 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 SELAMAT DATANG DI LAS VEGAS YANG MENAKJUBKAN 8 00:01:22,583 --> 00:01:23,667 MORFIN 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,962 Kolonel Tom Parker, manajer legendaris dari Elvis Presley, 10 00:01:27,045 --> 00:01:29,089 dilarikan ke Rumah Sakit Valley. 11 00:01:29,840 --> 00:01:34,386 Aku yang memberikan Elvis Presley kepada dunia. 12 00:01:36,722 --> 00:01:41,476 Tanpa aku, takkan ada Elvis Presley. 13 00:01:42,394 --> 00:01:47,399 Namun, ada orang yang menganggapku sebagai penjahat 14 00:01:47,774 --> 00:01:49,443 dalam kisah ini. 15 00:02:04,541 --> 00:02:08,461 Kolonel Tom Parker pembohong, curang, dan penipu. 16 00:02:09,253 --> 00:02:12,633 Buku baru yang mengejutkan menuding Kolonel Tom Parker 17 00:02:12,716 --> 00:02:15,219 penipuan besar dan manajemen yang buruk. 18 00:02:17,930 --> 00:02:21,808 Parker menerima lima puluh persen dari pendapatan Elvis. 19 00:02:21,892 --> 00:02:25,479 Dia memeras tenaga Elvis demi memuaskan kecanduan berjudinya. 20 00:02:25,562 --> 00:02:29,399 Pengadilan mendapatkan bahwa kompensasi yang diterima Kolonel Parker berlebihan, 21 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 dan mengejutkan hati nurani pengadilan. 22 00:02:31,318 --> 00:02:34,655 Banyak yang percaya Kolonel Tom Parker bertanggung jawab atas kematian 23 00:02:34,738 --> 00:02:35,948 Elvis Presley. 24 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Dengarkan aku. 25 00:02:39,368 --> 00:02:42,454 Satu-satunya yang penting adalah orang ini 26 00:02:42,538 --> 00:02:44,248 naik ke panggung itu malam ini. 27 00:03:34,506 --> 00:03:42,514 Glory, glory, hallelujah 28 00:03:42,890 --> 00:03:52,816 His truth is marching on 29 00:03:53,942 --> 00:04:03,869 His truth is marching on 30 00:04:07,414 --> 00:04:10,375 Tom Parker membunuhnya! 31 00:04:10,459 --> 00:04:13,128 Tidak! Itu tak benar. 32 00:04:26,350 --> 00:04:30,687 Tidak, aku tidak membunuhnya. 33 00:04:33,357 --> 00:04:36,068 Aku menciptakan Elvis Presley. 34 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 Semua yang diucapkan jurnalis itu di buku mereka tidak benar. 35 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 Aku dan Elvis adalah rekan. 36 00:04:44,451 --> 00:04:49,998 Dia adalah Elvis Sang Bintang dan aku Kolonel Sang Pengecoh. 37 00:04:50,499 --> 00:04:51,875 Dia pembohong. 38 00:04:52,417 --> 00:04:55,587 Aku tahu aku ditakdirkan untuk sukses. 39 00:04:55,671 --> 00:04:58,465 Ketika yatim, aku kabur ke karnaval, 40 00:04:58,549 --> 00:05:03,554 di sana aku belajar seni "mengecoh," untuk mengosongkan dompet orang-orang yang naif 41 00:05:03,637 --> 00:05:07,349 dan hanya meninggalkan senyuman di wajah mereka. 42 00:05:07,432 --> 00:05:11,895 Namun, pertunjukan karnaval yang menghasilkan uang, mengecoh, 43 00:05:11,979 --> 00:05:15,440 punya kostum bagus dan trik unik, 44 00:05:15,524 --> 00:05:20,779 memberikan penonton suatu perasaan yang mereka ragu untuk nikmati. 45 00:05:20,863 --> 00:05:22,865 Namun, mereka tetap menikmatinya. 46 00:05:22,948 --> 00:05:27,369 Aku tahu andai aku menemukan pertunjukan seperti itu, 47 00:05:28,161 --> 00:05:31,707 aku bisa menciptakan pertunjukan... 48 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 ...terbaik... 49 00:05:33,584 --> 00:05:34,376 ...di... 50 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 ...dunia. 51 00:05:38,255 --> 00:05:41,633 {\an8}Setelah karnaval, aku pindah ke bisnis musik. 52 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 {\an8}Bisnis musik country. 53 00:05:44,469 --> 00:05:48,557 {\an8}Aku rekanan dengan salah satu bintang terbesarnya, Hank Snow. 54 00:05:57,024 --> 00:06:00,736 Dan putranya yang malang, Jimmie Rodgers Snow. 55 00:06:01,403 --> 00:06:04,072 - Billy, aku dapat satu. - Bagus. 56 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 Sulit dipercaya. Mereka terkagum. 57 00:06:07,451 --> 00:06:09,745 Keamanan. Keamanan, Diskin! 58 00:06:09,828 --> 00:06:12,414 Beri tahu wali kota kita butuh pengawalan polisi 59 00:06:12,497 --> 00:06:14,249 untuk Hank saat dia tiba. 60 00:06:14,333 --> 00:06:17,461 Di Baton Rouge, akan ada pernikahan karnaval 61 00:06:17,544 --> 00:06:21,340 di atas Ferris Wheel, maka Zina, pilih suami berikutmu. 62 00:06:21,423 --> 00:06:24,676 Di New Orleans, kita akan memakai pengeras suara untuk mengumumkanmu, Hank. 63 00:06:24,760 --> 00:06:25,511 Tentu. 64 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 {\an8}Untuk teman-teman kecilku, 65 00:06:28,514 --> 00:06:29,640 kalian akan berbaris dalam parade. 66 00:06:31,308 --> 00:06:33,227 Aku juga naik gajah? 67 00:06:33,310 --> 00:06:36,188 - Orang yang naik gajah terlihat penting. - Dan lebih tinggi. 68 00:06:36,271 --> 00:06:39,107 Kita perlu sesuatu yang baru untuk memikat anak-anak muda. 69 00:06:39,191 --> 00:06:43,195 Itu sebabnya kau menemui Duke of Paducah malam ini. 70 00:06:43,278 --> 00:06:45,822 Jika dapat "Mulut Terlucu Di Selatan", kita akan punya 71 00:06:45,906 --> 00:06:47,991 - pertunjukan terbaik musim ini. - Jimmie, matikan itu. 72 00:06:48,075 --> 00:06:49,284 Kalian harus dengar. 73 00:06:49,368 --> 00:06:51,453 Semua anak di kota memutarnya. 74 00:06:59,294 --> 00:07:00,796 Itu musik Kulit Hitam. 75 00:07:00,879 --> 00:07:02,339 Dengan nuansa country. 76 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 Sun Records? Itu label Sam Phillips. 77 00:07:05,133 --> 00:07:06,301 Oh, ya, Phillips. 78 00:07:06,385 --> 00:07:09,680 Dia membuat rekaman dengan penyanyi kulit berwarna. 79 00:07:09,763 --> 00:07:12,891 Orang ini tampil di Hayride malam ini, setelah aku sebagai pendatang baru. 80 00:07:12,975 --> 00:07:14,268 Di Shreveport? 81 00:07:14,351 --> 00:07:17,145 Mereka tidak mengizinkan kulit berwarna di Hayride. 82 00:07:17,521 --> 00:07:20,607 Itu persoalannya. Dia kulit putih. 83 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 Dia... 84 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Kulit putih? 85 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 Bagaimana, Texarkana? Kita putar untuk ke-27 kalinya? 86 00:07:29,199 --> 00:07:32,494 Well, that's all right, mama That's all right for you 87 00:07:32,578 --> 00:07:35,247 Kita putar untuk ke-27 kalinya? 88 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Semua orang membicarakan penyanyi baru bernama Presley. 89 00:07:37,833 --> 00:07:40,085 That's all right... 90 00:07:40,169 --> 00:07:44,506 That's all right... That's all right... 91 00:07:47,718 --> 00:07:49,636 Dia kulit putih? 92 00:07:54,892 --> 00:07:58,020 Tidak masalah jika kau melakukan sepuluh hal bodoh. 93 00:07:58,103 --> 00:08:01,023 Selama kau melakukan satu tindakan pintar. 94 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 Selamat datang di Louisiana Hayride, 95 00:08:08,572 --> 00:08:12,826 siaran langsung ke-26 negara bagian. 96 00:08:20,334 --> 00:08:22,794 Apel tidak jatuh jauh dari pohonnya. 97 00:08:23,170 --> 00:08:24,421 Di mana Kolonel? 98 00:08:24,505 --> 00:08:28,217 Ada orang yang menyanyikan "All Right, Mama", 99 00:08:28,300 --> 00:08:30,802 rekaman baru dari Sun? 100 00:08:30,886 --> 00:08:34,472 Disjoki pop terus memutarnya. Disjoki country juga. 101 00:08:34,556 --> 00:08:36,892 Anak-anak kulit berwarna pun beli rekamannya. 102 00:08:36,975 --> 00:08:40,437 Kulit berwar... Di mana aku bisa menemuinya? 103 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 Ruang ganti. 104 00:08:43,315 --> 00:08:45,692 ELVIS PRESLEY DAN BLUE MOON BOYS 105 00:08:45,776 --> 00:08:47,528 Oh. Halo. 106 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 Elvis Presley, Blue Moon Boys? Kalian berikutnya. 107 00:08:50,155 --> 00:08:51,323 Sial. 108 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 - Permisi. Bill, waktunya tampil! - Aku tahu. 109 00:08:57,329 --> 00:08:58,830 - Hai! - Bagaimana perutnya? 110 00:08:58,914 --> 00:09:00,457 Aku mau ambilkan Pepsi, 111 00:09:00,541 --> 00:09:02,459 tetapi dia masih gemetar bagaikan daun. 112 00:09:02,543 --> 00:09:05,170 Dia akan naik ke panggung. Ayo. 113 00:09:07,965 --> 00:09:10,259 Ini. Perutmu akan tenang. 114 00:09:10,342 --> 00:09:12,135 Bagaimana jika aku lupa kata-katanya di radio? 115 00:09:12,219 --> 00:09:14,596 Kita hanya perlu menghibur mereka. 116 00:09:14,680 --> 00:09:17,307 Begitulah awalnya kita memulai ini. 117 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 Scotty dan Bill benar, Elvis. Kau tidak sendirian. 118 00:09:20,686 --> 00:09:22,437 - Kalian satu kelompok. - Benar. 119 00:09:22,521 --> 00:09:24,106 Tuhan memberikan musik untuk menyatukan kita. 120 00:09:24,189 --> 00:09:27,693 Kita bagaikan keluarga dan keluarga adalah yang terpenting. 121 00:09:27,776 --> 00:09:28,569 Amin. 122 00:09:28,652 --> 00:09:32,281 Ayo, Booby. Jesse bersinar terang malam ini. 123 00:09:33,115 --> 00:09:35,784 Dia memberimu kekuatan. 124 00:09:46,170 --> 00:09:50,966 Jesse, saudara kembar Elvis, meninggal saat lahir. 125 00:09:51,049 --> 00:09:52,009 Tragis. 126 00:09:52,092 --> 00:09:54,970 Vernon, cepat! Satu bayi lagi! 127 00:09:55,053 --> 00:09:58,473 Sayang, kau akan punya kekuatan dua orang. 128 00:09:58,557 --> 00:10:02,811 Namun, ketika ayah Elvis memberikan cek kosong dan dipenjara... 129 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 ...dia dan ibunya terpaksa tinggal di rumah 130 00:10:06,231 --> 00:10:08,901 untuk kulit putih di lingkungan kulit berwarna. 131 00:10:09,818 --> 00:10:12,779 Namun, anak ini punya imajinasi. 132 00:10:13,238 --> 00:10:16,742 Dia percaya bahwa dia pahlawan seperti di buku komik. 133 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 Dia mau membebaskan ayahnya dari penjara 134 00:10:20,329 --> 00:10:23,790 dan membawanya terbang ke Batu Keabadian! 135 00:10:24,291 --> 00:10:26,877 {\an8}Lalu, membelikan ibunya Cadillac merah muda. 136 00:10:26,960 --> 00:10:29,171 Cadillac merah muda? Apa maksudmu? 137 00:10:29,254 --> 00:10:30,005 Hei, Bodoh! 138 00:10:39,181 --> 00:10:40,182 Ayo, Doc. 139 00:10:40,265 --> 00:10:44,686 Para pahlawan buku komik punya kekuatan super. 140 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Kekuatannya adalah musik. 141 00:11:12,339 --> 00:11:14,800 Minggir. Giliranku. 142 00:12:04,099 --> 00:12:04,975 Kau sedang apa? 143 00:12:18,947 --> 00:12:20,574 Hei, Bodoh, kembali. 144 00:12:21,575 --> 00:12:23,869 Tidak. Dia sedang memuji Tuhan! 145 00:12:24,786 --> 00:12:25,996 Tidak apa-apa. 146 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Elvis. Ayo, kau harus masuk. 147 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 Mereka sudah umumkan di radio. 148 00:13:05,369 --> 00:13:06,954 Mereka antusias. 149 00:13:08,038 --> 00:13:08,956 Di Sun Records, 150 00:13:09,039 --> 00:13:13,961 Sam Phillips bertekad untuk menyelamatkan dunia dengan merekam musik Kulit Hitam. 151 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Namun, tidak laku. 152 00:13:16,421 --> 00:13:17,756 Maka untuk bayar tagihan, 153 00:13:17,840 --> 00:13:21,593 dia mencari penyanyi baru untuk mengisi musik country. 154 00:13:21,677 --> 00:13:24,429 Entah kau lihat apa dari anak ini. 155 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 Menurutku dia berbeda. 156 00:13:31,270 --> 00:13:34,064 Dari mana kau tahu "Big Boy" Crudup? 157 00:13:36,525 --> 00:13:40,279 That's all right, mama That's all right for you 158 00:13:40,362 --> 00:13:43,866 That's all right, mama Anyway you do 159 00:13:43,949 --> 00:13:47,160 That's all right That's all right 160 00:13:47,828 --> 00:13:52,666 That's all right now, mama Anyway you do 161 00:13:56,712 --> 00:13:58,964 {\an8}Dia penyanyi muda dari Memphis, Tennessee. 162 00:13:59,047 --> 00:14:03,468 {\an8}Dia merilis lagu lewat Sun. Diputar di seluruh radio. 163 00:14:03,552 --> 00:14:07,931 {\an8}Beri sambutan hangat Hayride kepada Tn. Elvis Presley. 164 00:14:27,242 --> 00:14:29,286 Elvis, apa kabar malam ini? 165 00:14:29,369 --> 00:14:30,913 Baik, apa kabar, Pak? 166 00:14:30,996 --> 00:14:35,626 Rambut berminyak, dandanan feminin. 167 00:14:35,709 --> 00:14:38,921 Aku tidak melebih-lebihkan betapa aneh penampilannya. 168 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Kau siap bersama grup musikmu untuk... 169 00:14:41,131 --> 00:14:43,175 - Aku siap. - ...menyanyi? 170 00:14:44,134 --> 00:14:46,053 Kami senang bisa berada di sini. 171 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 Kami merasa terhormat bisa... 172 00:14:48,096 --> 00:14:50,224 Dapat kesempatan tampil di Louisiana Hayride. 173 00:14:50,307 --> 00:14:53,352 Kami akan menyanyikan lagu yang dirilis oleh Sun Records. 174 00:14:55,437 --> 00:14:58,982 - Ada hal lain, Pak? - Tidak. Aku siap. 175 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Lagunya... 176 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Lagunya seperti ini. 177 00:15:11,578 --> 00:15:16,041 Oh, baby, baby, baby, baby, baby 178 00:15:16,124 --> 00:15:18,544 Baby, baby, baby 179 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Baby, baby, baby 180 00:15:22,506 --> 00:15:24,758 Baby, baby, baby 181 00:15:24,842 --> 00:15:28,512 Come back, baby I wanna play house with you 182 00:15:29,388 --> 00:15:31,056 Gunting rambutmu! 183 00:15:36,562 --> 00:15:39,189 Saat itu, dalam sekejap mata, 184 00:15:39,273 --> 00:15:45,696 aku melihat anak kurus dengan setelan merah muda berubah jadi pahlawan super. 185 00:15:46,113 --> 00:15:51,493 Well, you may go to college You may go to school 186 00:15:51,577 --> 00:15:55,080 You may have a pink Cadillac But don't you be nobody's fool 187 00:15:55,163 --> 00:15:57,916 Now, baby Come back, baby, come 188 00:15:58,000 --> 00:15:59,793 Come back, baby, come 189 00:15:59,877 --> 00:16:03,005 Come back, baby I wanna play house with you 190 00:16:04,089 --> 00:16:08,510 Well listen and I'll tell you baby What I'm talking about 191 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 Come on back to me, little girl So we can play some house 192 00:16:12,389 --> 00:16:15,017 Now, baby Come back, baby, come 193 00:16:15,100 --> 00:16:17,269 Come back, baby, come 194 00:16:17,352 --> 00:16:19,605 Come back, baby I wanna play house with you 195 00:16:19,688 --> 00:16:21,231 Wanna play house! 196 00:16:21,982 --> 00:16:24,401 - Kenapa mereka berteriak? - Goyanganmu! 197 00:16:24,484 --> 00:16:26,820 - Apa? - Mereka ingin lihat goyanganmu. 198 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Bergoyanglah! 199 00:16:28,071 --> 00:16:30,032 - Lebih lagi! - Lebih banyak lagi! 200 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 Bung! 201 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Lakukan lagi. 202 00:16:34,244 --> 00:16:38,373 Well, this is one thing, baby That I want you to know 203 00:16:38,957 --> 00:16:42,169 Come on back, let's play a little house And we can do what we did before 204 00:16:42,252 --> 00:16:43,170 Now, baby 205 00:16:43,253 --> 00:16:45,464 - Duduk! - Come back, baby, come 206 00:16:45,547 --> 00:16:48,175 Come back, baby, come Come back, baby 207 00:16:48,258 --> 00:16:49,885 - Apa ini? - I wanna play house with you 208 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 Mainkan! 209 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 Apa yang kau pikirkan, Jimmie? 210 00:17:24,711 --> 00:17:26,672 Aku tidak tahu apa yang kupikirkan. 211 00:17:28,382 --> 00:17:30,759 Tuhan, jangan biarkan mereka menyakiti anakku. 212 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Menyakitinya? Mereka ingin... 213 00:17:37,015 --> 00:17:41,270 Baby, baby, baby, baby, baby 214 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 Aku tak tahu apa-apa tentang musik... 215 00:17:46,775 --> 00:17:50,070 ...tapi aku bisa melihat di mata gadis itu, 216 00:17:50,153 --> 00:17:54,950 dia mendapatkan perasaan yang dia ragu untuk nikmati. 217 00:17:58,078 --> 00:17:59,621 Ya. 218 00:18:02,666 --> 00:18:06,336 Elvis bagaikan buah terlarang. 219 00:18:07,713 --> 00:18:11,258 Gadis itu ingin menelannya hidup-hidup. 220 00:18:25,731 --> 00:18:28,150 Kenapa kau ingin membunuh anakku? 221 00:18:29,234 --> 00:18:32,654 Itu atraksi karnaval terbaik yang pernah kulihat. 222 00:18:33,405 --> 00:18:38,410 Dia adalah takdirku. Tepat di depan mataku... 223 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 Di Memphis. 224 00:18:43,040 --> 00:18:44,708 {\an8}Selamat pagi, Teman-teman, 225 00:18:44,791 --> 00:18:47,002 {\an8}dari Beale Street yang penuh warna. 226 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 {\an8}Tempat musik blues dimulai di Memphis, Tennessee, 227 00:18:50,380 --> 00:18:52,716 Tempat gadis-gadis kulit cokelat mengenakan gaun-daun indah, 228 00:18:52,799 --> 00:18:55,427 juga ada busana khusus dan pakaian bekas. 229 00:18:55,511 --> 00:18:58,013 Tempat kau melihat orang jujur dan pencopet ulung, 230 00:18:58,096 --> 00:19:00,766 dan bisnis yang tak pernah tutup sampai ada yang dibunuh. 231 00:19:00,849 --> 00:19:02,392 Hanya bercanda. 232 00:19:02,768 --> 00:19:05,103 Namun, ada banyak hal terjadi di Beale Street malam ini, 233 00:19:05,187 --> 00:19:07,356 dan demikian juga di Club Handy. 234 00:19:07,439 --> 00:19:09,233 Datanglah jika ingin melihat Big Mama Thornton, 235 00:19:09,316 --> 00:19:11,109 menyanyikan lagu hit terbarunya. 236 00:19:15,364 --> 00:19:18,408 Dengarkan artis kulit berwarna Amerika berbicara. 237 00:19:34,341 --> 00:19:38,887 Kenapa sopir truk dari Memphis, Tennessee 238 00:19:38,971 --> 00:19:42,683 suka bersantai di Beale Street, aku tidak tahu. 239 00:19:46,562 --> 00:19:48,856 Namun, dia tidak kesulitan 240 00:19:48,939 --> 00:19:52,234 beradaptasi dengan proyek perumahan kulit putih. 241 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Hei, Cantik. Sepatumu bagus. 242 00:20:03,120 --> 00:20:04,705 Hei, Elvis! 243 00:20:11,795 --> 00:20:12,671 Hei, Tommy. 244 00:20:12,754 --> 00:20:15,549 Itu orang yang rekamannya dibicarakan semua orang. 245 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 Hei, Cambang. Mana baju Kulit Hitamnya hari ini? 246 00:20:47,706 --> 00:20:51,752 Dia menyukai musik Beale Street. 247 00:20:52,294 --> 00:20:54,505 Gaya Beale Street. 248 00:20:55,088 --> 00:20:58,383 Dia terobsesi dengan Beale Street. 249 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Bagaimana menurutmu, Tony? 250 00:21:00,469 --> 00:21:02,179 B.B. King. 251 00:21:02,262 --> 00:21:06,391 Aku tidak membawa sobatku pergi dari mana pun. 252 00:21:06,892 --> 00:21:10,270 Dia sudah berlari sejak dia lahir. 253 00:21:10,646 --> 00:21:14,983 Aku hanya membuka pintu ke takdir kami. 254 00:21:15,067 --> 00:21:17,986 Maka tanpa banyak bicara kepada ayahmu dan aku, 255 00:21:18,070 --> 00:21:20,864 kau berhenti kerja dan pergi ke Florida 256 00:21:20,948 --> 00:21:23,825 bersama Kolonel yang kami tidak kenal. 257 00:21:23,909 --> 00:21:25,327 Ibu, hanya empat hari. 258 00:21:25,410 --> 00:21:27,913 Ya, empat hari. Lalu apa? 259 00:21:27,996 --> 00:21:31,416 Aku kenal seorang pria yang rekamannya diputar di radio. 260 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 Dia langsung sukses. 261 00:21:33,961 --> 00:21:36,922 Aku hanya ingin mengurus Ibu dan Ayah. 262 00:21:37,005 --> 00:21:38,924 Hanya itu yang kupikirkan. 263 00:21:39,007 --> 00:21:40,884 Aku tak mau kita kembali ke tempat 264 00:21:40,968 --> 00:21:43,637 Ayah harus melanggar hukum demi menafkahi kita. 265 00:21:44,763 --> 00:21:46,014 Beraninya kau. 266 00:21:46,974 --> 00:21:50,769 Sebagai Tuhan peringatkan, jangan bersusah payah untuk menjadi kaya. 267 00:21:50,853 --> 00:21:54,314 Jangan mengandalkan pengertianmu sendiri! 268 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Elvis, kau membuat ibumu sedih. 269 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Ibu, aku sedang berpikir, 270 00:22:15,794 --> 00:22:17,880 aku mau belikan Ibu Cadillac merah muda 271 00:22:17,963 --> 00:22:20,757 seperti yang Ibu lihat saat bekerja di rumah sakit. 272 00:22:21,175 --> 00:22:23,051 Aku tak butuh Cadillac merah muda. 273 00:22:24,553 --> 00:22:28,682 Satnin, aku harus menggunakan situasi ini mumpung masih bisa. 274 00:22:28,765 --> 00:22:31,643 Seperti kata Ayah, semua ini bisa berakhir seketika. 275 00:22:31,727 --> 00:22:34,479 Aku tak khawatir ini berakhir, Booby. 276 00:22:34,563 --> 00:22:36,648 Aku tak tahu cara menjelaskannya. 277 00:22:37,691 --> 00:22:40,402 Namun, kulihat di mata gadis itu. 278 00:22:41,570 --> 00:22:45,741 Sesuatu di luar pemahaman kita, tapi aku tahu apa pun itu, 279 00:22:45,824 --> 00:22:47,576 itu sesuatu yang... 280 00:22:48,535 --> 00:22:51,205 Itu sesuatu yang bisa memisahkan kita. 281 00:22:52,080 --> 00:22:54,583 Tidak, Ibu. Hei. 282 00:22:54,666 --> 00:22:56,752 Tak ada yang bisa memisahkan kita. 283 00:22:56,835 --> 00:22:59,463 Kau Ibuku. Satnin-ku. 284 00:23:00,005 --> 00:23:02,257 Kau selalu yang terbaik bagiku. 285 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 Hei. 286 00:23:04,218 --> 00:23:05,886 - Ya. - Ya? 287 00:23:08,764 --> 00:23:10,766 Aku akan meneleponmu setiap malam. 288 00:23:13,352 --> 00:23:15,729 Kau janji, Booby? 289 00:23:16,188 --> 00:23:17,189 Aku janji. 290 00:23:18,315 --> 00:23:20,776 Aku berjanji. 291 00:23:20,859 --> 00:23:22,528 - Baik. Aku menyayangimu. - Dah, Sayang! 292 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 Takkan ada yang... 293 00:23:24,655 --> 00:23:25,447 Aku mencintaimu. 294 00:23:25,531 --> 00:23:27,282 ...bisa memisahkan kita. 295 00:23:27,366 --> 00:23:29,409 - Ayo! - Dah, Booby! 296 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 Sampai jumpa! 297 00:23:31,745 --> 00:23:33,080 Mau bertaruh? 298 00:23:34,831 --> 00:23:38,043 Well, it's one for the money Two for the show 299 00:23:38,126 --> 00:23:44,132 Three to get ready, now go, cat, go But don't you step on my blue suede shoes 300 00:23:45,217 --> 00:23:48,554 Well, you can do anything But stay off of my blue suede shoes 301 00:23:50,097 --> 00:23:52,850 Well, you can knock me down Step in my face 302 00:23:52,933 --> 00:23:56,103 Minta perhatiannya. Aku punya berita baik. 303 00:23:56,186 --> 00:23:59,064 Empat malam berikut terjual habis... 304 00:23:59,523 --> 00:24:02,568 ...berkat penampilan memukau bintang kita, 305 00:24:02,651 --> 00:24:04,236 Hank Snow. 306 00:24:12,619 --> 00:24:16,832 Kuperhatikan ada ketertarikan pada pertunjukan terbaru kita, Elvis Presley. 307 00:24:23,755 --> 00:24:24,506 Hai. 308 00:24:24,590 --> 00:24:26,508 Dixie, aku akan kembali sebelum pesta dansa. 309 00:24:31,138 --> 00:24:33,640 Well you can burn my house, steal my car 310 00:24:34,016 --> 00:24:36,560 Drink my liquor from an old fruit jar 311 00:24:36,643 --> 00:24:38,604 Do anything that you want to do 312 00:24:38,687 --> 00:24:40,731 Kolonel, untuk apa anak itu ikut tur? 313 00:24:40,814 --> 00:24:42,357 Aku sudah jelaskan. 314 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 Dia ingin merekam lagumu. 315 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Oh? Yang mana? 316 00:24:46,361 --> 00:24:47,237 Semua. 317 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Peringatkan dia. 318 00:24:49,698 --> 00:24:53,827 Jangan ada gerakan tidak senonoh itu. 319 00:24:57,206 --> 00:24:58,498 Ayo! 320 00:24:59,583 --> 00:25:00,417 Ayo! 321 00:25:00,501 --> 00:25:02,002 BINTANG TAMU ELVIS PRESLEY 322 00:25:09,051 --> 00:25:12,346 Itu pakaian dalam wanita muda di atas panggung? 323 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 Ya, aku yakin begitu, Hank. 324 00:25:14,640 --> 00:25:17,518 Sebaiknya tidak terjadi saat dia menyanyikan laguku. 325 00:25:17,601 --> 00:25:18,519 Aku yakin tidak. 326 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Elvis, koran menulis ada gadis-gadis di sekeliling hotelmu semalaman. 327 00:25:21,563 --> 00:25:25,984 Ibu, aku tidak ke mana-mana. Aku kesepian. 328 00:25:26,068 --> 00:25:28,487 Sungguh, bintang baru ini, Elvis Presley, 329 00:25:28,570 --> 00:25:30,447 dia mematahkan hati seluruh gadis di Selatan. 330 00:25:30,531 --> 00:25:31,949 Berhenti mengetuk pintuku, Scotty. 331 00:25:36,078 --> 00:25:42,751 Are you sorry we drifted apart? 332 00:25:42,835 --> 00:25:43,836 Telepon Dixie 333 00:25:45,420 --> 00:25:48,048 Never know how much I love you 334 00:25:49,675 --> 00:25:52,845 Never know how much I care 335 00:25:53,887 --> 00:26:00,310 When you put your arms around me I get a fever that's so hard to bear 336 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Ayolah, E.P. 337 00:26:02,312 --> 00:26:05,065 Kehidupan di jalan bukan urusan orang di rumah. 338 00:26:05,148 --> 00:26:06,316 Fever 339 00:26:06,400 --> 00:26:08,235 Cobalah ini. 340 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Ini akan membuatmu kembali semangat. 341 00:26:10,612 --> 00:26:13,156 What a lovely way to burn 342 00:26:14,700 --> 00:26:15,534 {\an8}PERTUNJUKAN ELVIS PRESLEY 343 00:26:15,617 --> 00:26:18,787 {\an8}Well, shake, rattle and roll I said shake, rattle and roll 344 00:26:18,871 --> 00:26:22,499 Well, shake, rattle and roll I said shake, rattle and roll 345 00:26:22,583 --> 00:26:25,669 Well, you won't do right To save your doggone soul 346 00:26:25,752 --> 00:26:27,004 Kau luar biasa! 347 00:26:27,087 --> 00:26:30,465 Aku janji... Aku bertekad... Aku ingin jadi sepertimu! 348 00:26:30,549 --> 00:26:31,842 Baik. Terima kasih. 349 00:26:32,259 --> 00:26:35,304 Aku tak bisa lagi satu panggung bersama anak itu. 350 00:26:35,387 --> 00:26:38,390 Ya, membingungkan. 351 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Beri sambutan hangat kepada Hank Snow! 352 00:26:41,977 --> 00:26:45,022 Setelah tampil, aku akan berdoa semalaman. 353 00:26:45,814 --> 00:26:48,483 Aku akan melakukan tugasku. 354 00:26:57,492 --> 00:26:58,911 Ayo, Jimmie! 355 00:27:22,226 --> 00:27:24,520 Malam itu, aku kebetulan melihatnya. 356 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 Sendirian. 357 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 Tersesat. 358 00:27:31,818 --> 00:27:35,531 Seorang pengecoh hanya sebaik... 359 00:27:36,490 --> 00:27:38,575 ...atraksinya. 360 00:27:38,659 --> 00:27:40,202 Elvis! 361 00:27:40,285 --> 00:27:41,995 - Ayo. - Elvis, ayo! Cepat! 362 00:27:46,792 --> 00:27:49,336 Semua, atau tidak sama sekali. 363 00:27:49,419 --> 00:27:51,839 - Elvis, kami mau ke rumah kaca! - Tunggu! 364 00:27:51,922 --> 00:27:53,882 - Membosankan. - Kalian harus coba. 365 00:27:58,637 --> 00:28:01,348 Baik, tunggu. Ini dia. 366 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 {\an8}Kau bisa tersesat di sini. 367 00:28:04,518 --> 00:28:05,227 Tunggu. 368 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 Baik, Teman-teman. Ayo. 369 00:28:13,110 --> 00:28:14,653 Tersesat, Sobatku? 370 00:28:16,280 --> 00:28:17,990 Kolonel Parker. 371 00:28:20,868 --> 00:28:22,369 Kelihatannya kau tersesat. 372 00:28:23,787 --> 00:28:26,123 - Kurasa begitu. - Ya. 373 00:28:26,206 --> 00:28:29,918 Gemuruh penonton. Kehidupan di jalan. 374 00:28:30,002 --> 00:28:34,339 Lalu menelepon orang-orang tercinta, pura- pura tak ada yang berubah, 375 00:28:34,423 --> 00:28:36,842 padahal semua sudah berubah. 376 00:28:37,759 --> 00:28:40,095 Ya. Tersesat. 377 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Maaf, Pak. Maksudku, aku tak tahu jalan keluarnya. 378 00:28:44,558 --> 00:28:48,145 Ya, itulah yang kukatakan. 379 00:28:49,396 --> 00:28:53,817 Aku melihatmu. Terpisah dari yang lain. 380 00:28:54,193 --> 00:28:55,736 Terbeban. 381 00:28:56,653 --> 00:28:59,323 Seakan kau tidak tahu jalan keluarnya. 382 00:29:00,490 --> 00:29:01,909 Tapi aku tahu. 383 00:29:04,870 --> 00:29:06,371 Mari kutunjukkan. 384 00:29:14,213 --> 00:29:17,716 Orang-orang karnaval, dan aku salah satunya. 385 00:29:18,342 --> 00:29:21,053 Di sinilah aku belajar seni mengecoh. 386 00:29:21,136 --> 00:29:21,929 Mengecoh? 387 00:29:22,012 --> 00:29:24,806 Ya, seperti trik bergoyangmu, 388 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 membuat gadis-gadis histeris, 389 00:29:26,600 --> 00:29:30,270 berani mengeluarkan uang demi senyuman di wajah mereka. 390 00:29:30,854 --> 00:29:31,980 Aku bukan penipu. 391 00:29:32,064 --> 00:29:33,899 Oh, ya, kau penipu. 392 00:29:33,982 --> 00:29:36,235 Semua bintang pertunjukkan adalah pengecoh. 393 00:29:36,318 --> 00:29:37,903 Ini tempat yang indah. 394 00:29:38,195 --> 00:29:39,613 Jangan ada orang di Aerio. 395 00:29:43,492 --> 00:29:46,662 Masa depanmu cerah, Tn. Presley. 396 00:29:47,538 --> 00:29:50,791 Kontrak rekaman, televisi, bahkan Hollywood. 397 00:29:54,545 --> 00:29:56,046 Kau hebat, Kolonel. 398 00:29:56,129 --> 00:29:58,507 Kau orang terbaik yang ingin kuajak kerja sama. 399 00:29:59,466 --> 00:30:02,511 Aku belum pernah mengatakan ini kepada siapa pun... 400 00:30:02,928 --> 00:30:04,805 Tapi aku yakin bisa sukses. 401 00:30:04,888 --> 00:30:09,434 Aku percaya. Tapi kita bisa lebih sukses jika bersama-sama. 402 00:30:09,518 --> 00:30:14,857 Tapi untuk mencapainya, aku harus mewakilimu secara eksklusif. 403 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Eksklusif? Aku tidak mengerti. 404 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 Hank Snow bagaimana? 405 00:30:20,153 --> 00:30:21,989 Hank. Ya... 406 00:30:22,072 --> 00:30:24,741 Dia menyuruhku kemari untuk memecatmu. 407 00:30:27,786 --> 00:30:29,496 Hank ingin kau keluar dari tur. 408 00:30:29,580 --> 00:30:33,041 Maka, aku harus meninggalkan Hank. 409 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Kita berdua harus buat pengorbanan. 410 00:30:36,420 --> 00:30:39,673 Kita perlu perusahaan rekaman dengan kemampuan distribusi nasional. 411 00:30:41,508 --> 00:30:43,051 RCA? 412 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 RCA. 413 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Sam Phillips... menemukanku. 414 00:30:49,558 --> 00:30:52,895 Aku tahu, tapi kita punya cara agar Sam mengerti 415 00:30:52,978 --> 00:30:56,064 bahwa dia bodoh jika menahanmu. 416 00:30:56,148 --> 00:30:58,275 Semua orang ada harganya. 417 00:30:58,358 --> 00:31:00,319 RCA punya daya distribusi. 418 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Aku hanya perlu tahu kau tetap temanku. 419 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 Jangan ragukan itu, kami takkan pergi. 420 00:31:05,073 --> 00:31:08,660 Marion dan aku tak ingin menghalangimu, itu saja. 421 00:31:08,744 --> 00:31:12,080 Dunia perlu mendengarmu menyanyi, Elvis. 422 00:31:12,164 --> 00:31:16,585 Hari ini kontrak Elvis Presley dibeli RCA dengan harga tertinggi dalam sejarah musik. 423 00:31:16,668 --> 00:31:18,754 Imbalan yang lumayan untuk Sun Records. 424 00:31:19,338 --> 00:31:22,299 Ini hanya bisnis. Bisnis pertunjukan. 425 00:31:22,382 --> 00:31:26,094 Untuk sukses besar, kita harus buat pengorbanan besar. 426 00:31:26,178 --> 00:31:29,431 Kau harus terbebas dari setiap keterikatan. 427 00:31:29,890 --> 00:31:33,602 Begini, bisnis pertunjukan adalah bisnis mengecoh. 428 00:31:33,685 --> 00:31:37,814 Penggemar harus percaya bahwa kau selalu ada. 429 00:31:37,898 --> 00:31:40,817 Kolonel bilang dengan semua publisitas itu, 430 00:31:40,901 --> 00:31:42,694 dia harus mengumumkan bahwa... 431 00:31:43,195 --> 00:31:44,446 Bahwa... 432 00:31:44,530 --> 00:31:46,240 ...aku tak punya pacar. 433 00:31:50,077 --> 00:31:53,080 Kita akan butuh komitmen legal dari orang tuamu. 434 00:31:53,789 --> 00:31:57,167 Mungkin mereka perlu sedikit diyakinkan. 435 00:31:57,251 --> 00:31:59,169 Sam Phillips adalah orang baik yang bisa dipercaya. 436 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 Kita tak mengenal Kolonel. 437 00:32:02,589 --> 00:32:04,675 Ada pengacara yang mewakili keluarga ini? 438 00:32:04,758 --> 00:32:05,926 Oh, tidak perlu. 439 00:32:06,009 --> 00:32:10,889 Aku punya keyakinan kuat bahwa keluarga adalah hal terpenting di dunia. 440 00:32:10,973 --> 00:32:15,477 Dengan demikian, aku sengaja membuat kontrak-kontrak ini 441 00:32:15,561 --> 00:32:18,689 atas nama Elvis Presley Enterprises. 442 00:32:18,772 --> 00:32:19,982 Bisnis keluarga. 443 00:32:20,065 --> 00:32:22,860 Dan Vernon Presley sebagai: 444 00:32:22,943 --> 00:32:24,403 Manajer Bisnis. 445 00:32:27,781 --> 00:32:29,449 Bagaimana, Ayah? 446 00:32:30,742 --> 00:32:32,119 Yah... 447 00:32:32,202 --> 00:32:34,037 Aku suka itu, Nak. 448 00:32:35,998 --> 00:32:39,293 Bu Presley, anakmu punya bakat yang unik. 449 00:32:39,376 --> 00:32:44,256 Seakan-akan dia punya kekuatan dua lelaki dalam dirinya. 450 00:32:44,631 --> 00:32:47,634 Kolonel, aku akan melakukan apa saja untuk memastikan Ayah dan Ibuku 451 00:32:47,718 --> 00:32:49,970 tidak perlu hidup dalam kemiskinan lagi. 452 00:32:50,512 --> 00:32:54,224 Ibu, ini akan berjalan dengan sangat baik. 453 00:32:57,561 --> 00:33:00,022 Kolonel, aku tidak bercanda ketika kukatakan 454 00:33:00,105 --> 00:33:01,607 aku akan belikan mereka Cadillac. 455 00:33:01,690 --> 00:33:04,151 Sobatku, bersamaku kau akan beli dua Cadillac. 456 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Dua? 457 00:33:06,904 --> 00:33:07,738 Seratus? 458 00:33:07,821 --> 00:33:10,157 Dua ratus. Seribu. 459 00:33:10,240 --> 00:33:11,200 Sejuta. 460 00:33:11,283 --> 00:33:12,117 Sebuah pesawat. 461 00:33:12,201 --> 00:33:13,410 Bagaimana kalau roket? 462 00:33:14,703 --> 00:33:19,041 Mungkin roket tidak. Ibuku tidak suka aku terbang. 463 00:33:19,124 --> 00:33:22,711 Tapi aku selalu ingin terbang. Melesat. 464 00:33:23,337 --> 00:33:26,298 Lebih cepat dari kecepatan cahaya menuju Batu Keabadian. 465 00:33:27,132 --> 00:33:29,259 Apa? Ke Batu Keabadian? 466 00:33:29,343 --> 00:33:33,680 Kapten Marvel, Jr. Dia pahlawan komik kesukaanku. 467 00:33:34,806 --> 00:33:36,141 Dia bisa terbang. 468 00:33:36,683 --> 00:33:38,519 Bagaimana denganmu, Tn. Presley? 469 00:33:39,478 --> 00:33:41,480 Kau siap untuk terbang? 470 00:33:42,397 --> 00:33:44,775 Ya, Pak. Aku siap. 471 00:33:45,651 --> 00:33:46,985 Siap untuk terbang. 472 00:33:55,619 --> 00:33:58,914 Tn. Presley, jangan terlalu banyak gerak saat rekaman. 473 00:33:58,997 --> 00:34:01,083 Jika tak bergerak, aku tak bisa menyanyi. 474 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Well, since my baby left me 475 00:34:05,712 --> 00:34:08,215 Well, I found a new place to dwell 476 00:34:09,299 --> 00:34:12,719 - Dia sedang apa? Kita bayar untuk ini? - It's down at the end of Lonely Street 477 00:34:12,803 --> 00:34:16,139 - At Heartbreak Hotel - Ini lagu bunuh diri. 478 00:34:17,474 --> 00:34:20,268 Para kritikus bilang aku salah memilih artis. 479 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 Tapi sobatku tahu remaja. 480 00:34:22,688 --> 00:34:26,315 Dan rekaman pertama itu mengubah segalanya. 481 00:34:41,331 --> 00:34:44,626 Dalam beberapa bulan saja, Elvis Presley terkenal di mana-mana. 482 00:34:44,710 --> 00:34:49,630 Ke mana pun dia pergi, pasti ramai, banyak media, dan uang mengalir. 483 00:34:49,715 --> 00:34:51,757 Lagi-lagi rekaman Elvis Presley sukses. 484 00:34:51,842 --> 00:34:52,842 DARI SOPIR TRUK JADI... JUTAWAN 485 00:34:52,926 --> 00:34:55,053 Ini lagu pertamanya yang sukses internasional. 486 00:34:59,349 --> 00:35:01,018 Bu Presley, lihat! 487 00:35:02,561 --> 00:35:05,105 Ayo, Bu Presley, mari kutunjukkan caranya. 488 00:35:05,898 --> 00:35:08,108 Ayo, Ayam-ayam betina! 489 00:35:08,192 --> 00:35:11,820 Ayo! Keluar dari rumahku! 490 00:35:11,904 --> 00:35:14,406 Ayo, lewat sini! Ayo, Anak-anak! 491 00:35:15,532 --> 00:35:16,283 Dodger! 492 00:35:21,079 --> 00:35:22,372 Ayo, Billy! 493 00:35:23,332 --> 00:35:26,585 Kuambil goyangan sobatku dan menaruhnya di film. 494 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 PRESLEY DAPAT 7 KONTRAK FILM 495 00:35:27,753 --> 00:35:29,671 Kuambil namanya dan wajahnya, 496 00:35:29,755 --> 00:35:33,383 taruh di beragam mainan dan pernak-pernik, dan menyebutnya... 497 00:35:33,759 --> 00:35:34,968 "Merchandise." 498 00:35:35,052 --> 00:35:37,596 Wajahmu ada di segala macam benda, 499 00:35:37,679 --> 00:35:41,141 termasuk boneka beruang, parfum, patung plester... 500 00:35:41,225 --> 00:35:42,476 Tidak mirip. 501 00:35:42,559 --> 00:35:44,144 Gim Elvis Presley. 502 00:35:44,228 --> 00:35:47,272 Sesuatu yang bisa digunakan orang untuk menunjukkan cintanya. 503 00:35:47,356 --> 00:35:51,735 Nenek Dodger, apa itu di belakang telingamu? 504 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 "Aku benci Elvis." 505 00:35:58,575 --> 00:36:02,996 Ya. Aku benci Elvis. Dalam caraku berpikir, "Aku suka Elvis" mudah dijual. 506 00:36:03,080 --> 00:36:06,959 Bagi yang membenci anakmu akan membuatnya, entah kita untung atau tidak. 507 00:36:08,001 --> 00:36:12,673 Lagi pula, apa gunanya dibenci jika gratis? 508 00:36:13,924 --> 00:36:15,551 Oh, ya. Aku mengerti. 509 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 Pengecoh beraksi lagi. 510 00:36:23,058 --> 00:36:25,727 Merchandise, promosi. Diskin, ada apa lagi? 511 00:36:25,811 --> 00:36:27,271 - Kalung. - Kalung. 512 00:36:27,354 --> 00:36:29,273 - Syal. - Oh, syal. Ya... 513 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 {\an8}Tn. Presley dan Tn. King... 514 00:36:32,150 --> 00:36:33,110 {\an8}MUSIM PANAS 1956 515 00:36:33,193 --> 00:36:36,321 ...serupa tapi tak sama, dengan pakaian terbaikku. 516 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 Pasti acara besar. 517 00:36:37,614 --> 00:36:40,826 Tn. Lansky, ini Milton Berle. Seisi Amerika akan menonton. 518 00:36:40,909 --> 00:36:42,911 Aku tak menonton televisi. 519 00:36:42,995 --> 00:36:45,581 Jadi, apa yang akan kau nyanyikan? 520 00:36:46,206 --> 00:36:49,168 Jaringan minta aku menyanyikan balada. 521 00:36:49,877 --> 00:36:52,171 Tapi aku ingin menyanyikan "Hound Dog". 522 00:36:52,713 --> 00:36:58,343 Elvis Presley, "Hound Dog", dan Paman Miltie. 523 00:36:59,261 --> 00:37:01,221 Hal aneh terjadi setiap hari. 524 00:37:01,305 --> 00:37:04,099 You ain't nothin' but a hound dog Hound dog 525 00:37:04,183 --> 00:37:06,351 Cryin' all the time 526 00:37:06,435 --> 00:37:10,606 You ain't nothin' but a hound dog Cryin' all the time 527 00:37:11,481 --> 00:37:15,194 Well, you ain't never caught a rabbit And you ain't no friend of mine 528 00:37:15,944 --> 00:37:20,115 When they said you was high classed Well, that was just a lie 529 00:37:21,033 --> 00:37:23,744 Yeah, they said you were high classed 530 00:37:23,827 --> 00:37:28,457 Besok, seluruh Amerika akan membicarakan Elvis Presley. 531 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 Sobat bergoyangku. 532 00:37:32,002 --> 00:37:35,923 Bahkan sejak kecil dia membuatku tertawa. Dia lucu sekali! 533 00:37:36,006 --> 00:37:38,300 You never caught a rabbit You ain't no friend of mine 534 00:37:41,345 --> 00:37:44,848 You ain't nothin' but a hound dog A hound dog 535 00:37:46,433 --> 00:37:47,809 Cryin' all the time 536 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 TANPA INTEGRASI KATA GUBERNUR STANLEY 537 00:37:48,977 --> 00:37:51,647 Senator, untuk tahap berikut dari tur integritas rasialmu, 538 00:37:51,730 --> 00:37:53,565 kami menyiapkan Overton Park Shell di Memphis. 539 00:37:54,066 --> 00:37:55,901 Mereka menertawakan apa? 540 00:37:58,737 --> 00:38:01,990 You ain't nothin' but a hound dog 541 00:38:03,325 --> 00:38:05,827 Cryin' all the time 542 00:38:05,911 --> 00:38:08,038 Siapa itu? 543 00:38:08,121 --> 00:38:10,332 Dia pemuda dari Memphis. 544 00:38:10,415 --> 00:38:12,626 Elvis Presley. 545 00:38:12,709 --> 00:38:14,127 Cryin' all the time 546 00:38:14,962 --> 00:38:18,674 Pemuda kulit putih dari Memphis, bergerak bagaikan... 547 00:38:19,091 --> 00:38:23,095 PETISI UNTUK MENCEKAL PRESLEY DARI TELEVISI 548 00:38:23,178 --> 00:38:26,181 "ELVIS PRESLEY HARUS BERSIHKAN PERTUNJUKANNYA - ATAU DIPENJARA" 549 00:38:26,265 --> 00:38:29,434 ELVIS SI PANGGUL COCOK DI HUTAN 550 00:38:29,518 --> 00:38:34,398 Musik rock and roll yang vulgar dan tak senonoh ini 551 00:38:34,481 --> 00:38:38,277 jelas bisa membuat orang kulit putih dan anak-anaknya 552 00:38:38,360 --> 00:38:40,529 terhanyut ke budaya Kulit Hitam. 553 00:38:40,612 --> 00:38:42,406 {\an8}Orang kulit berwarna menyanyikannya 554 00:38:42,489 --> 00:38:45,075 {\an8}seperti yang kulakukan sekarang sejak dahulu. 555 00:38:45,158 --> 00:38:48,370 {\an8}Kolonel Parker, kami ingin membahas pertunjukanmu. 556 00:38:48,453 --> 00:38:52,583 {\an8}Petisi mulai beredar untuk mencekal Elvis Presley dari televisi. 557 00:38:52,666 --> 00:38:56,962 Kami membentuk komite untuk mengawasi rock and roll yang vulgar ini. 558 00:38:57,045 --> 00:39:00,174 Goyanganmu sambil bernyanyi telah dikritik habis-habisan... 559 00:39:00,257 --> 00:39:01,383 Aku tidak berbuat salah. 560 00:39:01,466 --> 00:39:04,136 Kami takkan pasang iklan di stasiun mana pun 561 00:39:04,219 --> 00:39:05,762 yang menayangkannya. 562 00:39:05,846 --> 00:39:10,017 Kolonel, akhiri perilaku buruk anak itu, atau kami yang akhiri. 563 00:39:10,100 --> 00:39:13,395 Jangan khawatir, Senator, sobatku anak yang patuh. 564 00:39:13,478 --> 00:39:14,897 Tell me dear 565 00:39:14,980 --> 00:39:16,106 WILL STEVE ALLEN BATALKAN 'ELVIS SI PANGGUL' 566 00:39:16,190 --> 00:39:21,695 Are you lonesome tonight? 567 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 "Elvis Si Panggul." 568 00:39:27,951 --> 00:39:30,954 Itu ungkapan paling kekanak-kanakan yang pernah kudengar 569 00:39:31,038 --> 00:39:32,623 diucapkan orang dewasa. 570 00:39:33,165 --> 00:39:35,125 Tn. Allen akan membatalkanku? 571 00:39:35,834 --> 00:39:37,127 Ya. 572 00:39:37,211 --> 00:39:38,587 Ya, dia batalkan. 573 00:39:39,421 --> 00:39:43,425 Dia menggantikanmu dengan salah satu penyanyi paling populer. 574 00:39:44,843 --> 00:39:46,303 Mario Lanza? 575 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 Lebih populer. 576 00:39:47,763 --> 00:39:50,557 Elvis Presley yang baru! 577 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Ya, aku mengecoh mereka! 578 00:39:54,811 --> 00:39:58,649 Kenakan saja salah satu jas ini, kau bisa menyanyikan "Hound Dog", 579 00:39:58,732 --> 00:40:02,277 dan ini akan menjadi pertunjukan keluarga yang modern dan ringan. 580 00:40:02,361 --> 00:40:04,738 - Nanti aku tak bisa gerak. - Itu intinya. 581 00:40:04,821 --> 00:40:09,368 Tn. Allen setuju asalkan pinggulmu tidak bergoyang. 582 00:40:09,451 --> 00:40:11,828 Aku bingung. Ibuku sendiri tak keberatan. 583 00:40:13,622 --> 00:40:16,375 Kau baca surat kabar, Sobatku? 584 00:40:16,458 --> 00:40:17,501 Ya, aku baca. 585 00:40:17,584 --> 00:40:20,629 Kata surat kabar aku menembak ibuku dan merokok ganja. 586 00:40:20,712 --> 00:40:23,715 Gerakanmu adalah gaya Kulit Hitam 587 00:40:23,799 --> 00:40:26,176 dan kau melanggar hukum pemisahan. 588 00:40:26,260 --> 00:40:28,303 Ikuti saja rencananya. Ini rencana yang bagus. 589 00:40:28,387 --> 00:40:30,472 Tampil di Allen Show, gaya keluarga, 590 00:40:30,556 --> 00:40:33,058 dan besok kita kembali ke Memphis dan... 591 00:40:33,141 --> 00:40:36,854 ...kita kecoh mereka di Konser Amal Anak-anak 4 Juli. 592 00:40:36,937 --> 00:40:40,107 Dan semua ini akan terlupakan. 593 00:40:40,190 --> 00:40:45,571 Kau mau masuk ke politik? Atau kita tetap di bisnis pertunjukan? 594 00:40:48,448 --> 00:40:51,201 Kami ingin buat pertunjukan yang bisa ditonton dan dinikmati seluruh keluarga. 595 00:40:51,285 --> 00:40:53,203 Kali ini, dengan senang kuperkenalkan 596 00:40:53,287 --> 00:40:55,289 Elvis Presley yang baru! 597 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Dahulu dia keren. 598 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Dia terlihat konyol. 599 00:41:02,421 --> 00:41:03,839 Dia mirip pelayan. 600 00:41:03,922 --> 00:41:05,632 Aku tak percaya dia menyanyi untuk anjing. 601 00:41:06,258 --> 00:41:07,217 Terkutuk! 602 00:41:09,219 --> 00:41:10,262 Dia bisa peringatkan. 603 00:41:10,345 --> 00:41:12,890 Aku bisa bersandiwara, aku bisa membuatnya lucu! 604 00:41:12,973 --> 00:41:16,560 Hal paling bodoh dan memalukan yang pernah kulakukan. 605 00:41:16,643 --> 00:41:18,187 Aku harus berbuat apa? 606 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Kita musisi! 607 00:41:19,354 --> 00:41:21,440 - Memalukan. - Dia pikir siapa dirinya? 608 00:41:27,154 --> 00:41:29,990 KAMI INGIN ELVIS YANG DAHULU 609 00:41:31,116 --> 00:41:33,744 KEMBALIKAN ELVIS YANG DAHULU! 610 00:41:33,827 --> 00:41:35,454 JANGAN UBAH ELVIS! 611 00:41:40,709 --> 00:41:43,670 Dia terus bicara tentang anjing. 612 00:41:43,754 --> 00:41:45,964 Kataku, "Tetangga tak boleh bicara seperti itu". 613 00:41:46,048 --> 00:41:47,132 Lalu dia bilang... 614 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 - "Dia mempermalukan seluruh Selatan." - Aku suka anjing itu. 615 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 Itu pertunjukan paling memalukan dalam hidupku, Ayah. 616 00:41:51,845 --> 00:41:55,265 Bukan hanya dia yang katakan. Semua tetangga juga. 617 00:41:55,349 --> 00:41:57,392 - Astaga. - Orang New York memanfaatkanmu 618 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 untuk mempermalukan Selatan. 619 00:41:59,102 --> 00:42:04,399 Menertawakan orang udik memakai jas dan menyanyi untuk anjing. 620 00:42:05,442 --> 00:42:08,111 Aku terpaksa atau dibatalkan, Ibu. 621 00:42:08,195 --> 00:42:10,155 Aku takkan muncul lagi di televisi. 622 00:42:10,239 --> 00:42:12,908 Kolonel bilang semakin banyak negara bagian mencekalku. 623 00:42:12,991 --> 00:42:15,577 Mereka tak mau bayar kecuali aku tampil. 624 00:42:15,661 --> 00:42:18,247 Maka Kolonel bilang aku tampil di konser amal besok malam, 625 00:42:18,330 --> 00:42:20,749 dengan gaya keluarga yang baru, 626 00:42:20,832 --> 00:42:23,627 agar semua orang tenang dan kita bisa kembali berbisnis. 627 00:42:23,710 --> 00:42:26,380 Harus ada yang mencukupi kebutuhan kita. 628 00:42:26,463 --> 00:42:27,798 Kebutuhan kita? 629 00:42:27,881 --> 00:42:31,009 Kita selalu bisa memenuhi kebutuhan, Vernon. 630 00:42:31,093 --> 00:42:33,887 - Ayah adalah manajer bisnis. Ini tugasnya. - Benar. 631 00:42:33,971 --> 00:42:36,640 Kita baik-baik saja sebelum orang itu datang. 632 00:42:36,723 --> 00:42:38,308 Semua ini dari Kolonel. 633 00:42:38,392 --> 00:42:40,894 Aku tak mau semua ini! Kau tidak bahagia! 634 00:42:40,978 --> 00:42:41,937 Memang tidak! 635 00:42:43,981 --> 00:42:45,899 Kau kehilangan dirimu, Booby! 636 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Ya ampun, Ibu, aku... 637 00:42:47,776 --> 00:42:49,236 Satnin tahu. 638 00:42:57,077 --> 00:42:59,538 Caramu menyanyi dan menari... 639 00:42:59,913 --> 00:43:01,540 ...adalah pemberian Tuhan. 640 00:43:02,916 --> 00:43:05,252 Maka, itu tidak mungkin salah. 641 00:43:05,961 --> 00:43:08,463 - Dia tak sebaik diriku! - Kau tak bisa mengemudi mobil itu. 642 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 Dia mau ke bioskop. 643 00:43:09,882 --> 00:43:11,091 Hei, E.P. 644 00:43:11,175 --> 00:43:13,802 Bisa kita tutup bioskop dan menonton Godzilla malam ini? 645 00:43:13,886 --> 00:43:16,597 Jangan bawa lumpur ke dalam rumah, Billy! 646 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 - Katamu kami boleh tonton film! - Keluar! 647 00:43:18,557 --> 00:43:20,392 - Keluar dari rumahku! - Katamu mau ajak kami! 648 00:43:20,475 --> 00:43:23,061 Mengotori rumahku dan membuatku kesal. 649 00:43:24,271 --> 00:43:26,231 Ibu tak pernah bahagia. 650 00:43:26,315 --> 00:43:28,901 Apa pun yang kulakukan, seberapa pun yang kuberikan, 651 00:43:28,984 --> 00:43:30,068 tak pernah cukup. 652 00:43:30,444 --> 00:43:33,030 Dan kuharap kau tidak terlalu banyak minum alkohol. 653 00:43:33,113 --> 00:43:34,364 Itu tak baik untukmu. 654 00:43:34,698 --> 00:43:35,449 Sayang! 655 00:43:35,741 --> 00:43:37,618 - Taruh kembali di gudang! - Elvis, tunggu! 656 00:43:41,413 --> 00:43:43,707 Elvis! Elvis, ayolah! 657 00:43:48,378 --> 00:43:49,713 Inilah Elvis Presley. 658 00:43:57,137 --> 00:43:59,056 TOLAK ELVIS BARU 659 00:44:06,730 --> 00:44:09,274 Ini Rufus Thomas dari WDIA. 660 00:44:09,358 --> 00:44:12,027 Kau bisa menyaksikan B.B. King malam ini di Club Handy, 661 00:44:12,110 --> 00:44:13,862 dengan Sister Rosetta Tharpe. 662 00:44:49,815 --> 00:44:50,732 E.P.! 663 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 B.B.! Hei! 664 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Selamat menikmati malam ini. 665 00:45:07,708 --> 00:45:08,584 Terima kasih. 666 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Halo. 667 00:45:31,607 --> 00:45:34,109 E.P.! 668 00:45:36,320 --> 00:45:38,488 Baiklah. Terima kasih. 669 00:45:46,205 --> 00:45:48,540 Ibuku terus membahas "Hound Dog", 670 00:45:48,624 --> 00:45:51,001 Kolonel menyuruhku pakai jas dan semua ingin sesuatu yang berbeda. 671 00:45:51,084 --> 00:45:52,211 Dengarkan. 672 00:45:52,294 --> 00:45:54,546 Jika kau bersedih, ini tempat yang tepat. 673 00:45:54,630 --> 00:45:56,590 Jika ingin bersenang-senang, coba tebak? 674 00:45:56,673 --> 00:45:58,175 Kau di tempat yang tepat. 675 00:45:58,550 --> 00:46:00,093 Aku minta tolong... 676 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Keluarkan semuanya. 677 00:46:02,095 --> 00:46:04,264 Keluarkan semuanya, E.P.! 678 00:46:04,348 --> 00:46:06,308 Keluarkan semuanya. 679 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Wah, dia luar biasa! 680 00:46:33,460 --> 00:46:36,713 Sister Rosetta menemukannya di daerah terpencil Georgia. 681 00:46:46,765 --> 00:46:48,934 Mintalah Kolonel mengaturnya tampil di Steve Allen. 682 00:46:53,146 --> 00:46:55,148 Mereka pasti suka gerakannya. 683 00:47:14,793 --> 00:47:18,964 Dia menyanyikannya dengan dahsyat! Aku ingin merekamnya. 684 00:47:19,047 --> 00:47:22,968 Jika kau lakukan, kau bisa dapat lebih banyak uang dari anak itu. 685 00:48:10,432 --> 00:48:11,808 Itu bagus. 686 00:48:12,809 --> 00:48:15,521 Mobilmu malam ini bagus. 687 00:48:15,604 --> 00:48:17,898 Tidak seperti bus besar B.B. King. 688 00:48:19,816 --> 00:48:22,110 Big Red. 689 00:48:22,194 --> 00:48:25,572 Terserah aku mau ke mana, terserah aku mau mainkan apa, 690 00:48:25,656 --> 00:48:28,200 jika mereka tak suka, aku bisa ke tempat lain. 691 00:48:28,951 --> 00:48:30,911 Kau harus pegang kendali. 692 00:48:30,994 --> 00:48:32,955 Kau harus punya label sendiri seperti aku. 693 00:48:33,038 --> 00:48:35,582 Jangan dikendalikan bisnis, kau yang kendalikan bisnis. 694 00:48:35,666 --> 00:48:37,918 Kuserahkan semua itu ke Kolonel. 695 00:48:40,045 --> 00:48:44,424 Jadi... Elvis baru adalah idenya? 696 00:48:45,509 --> 00:48:47,135 Aku tidak mengerti. 697 00:48:47,219 --> 00:48:49,721 Orang membeli rekamanmu karena mereka suka aksimu, 698 00:48:49,805 --> 00:48:53,183 bukan karena pakaianmu yang... seperti pelayan. 699 00:48:53,642 --> 00:48:56,019 Pikirmu anak-anak itu ingin melihat Elvis Si Pelayan 700 00:48:56,103 --> 00:48:57,396 di Russwood Park besok? 701 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 Aku tak mau pakai jas. 702 00:48:59,106 --> 00:49:02,943 Aku hanya perlu berhenti melakukan gerakanku. 703 00:49:03,026 --> 00:49:05,445 Kata Kolonel aku bisa dipenjara. 704 00:49:09,449 --> 00:49:12,619 Ayolah. Mereka takkan mengirimmu ke penjara. 705 00:49:12,703 --> 00:49:14,705 Mereka bisa mengirimku ke penjara karena menyeberang jalan, 706 00:49:14,788 --> 00:49:16,331 tapi kau kulit putih yang terkenal. 707 00:49:16,415 --> 00:49:20,002 Kau terlalu menghasilkan banyak uang bagi banyak orang untuk masuk penjara. 708 00:49:20,419 --> 00:49:21,170 Begitu? 709 00:49:21,253 --> 00:49:22,880 Aku yakin. 710 00:49:23,630 --> 00:49:27,384 Kolonel orang pintar. Dia pasti punya alasan lain. 711 00:49:38,770 --> 00:49:41,481 Hei, Elvis, B.B. Senyumlah. 712 00:49:44,401 --> 00:49:46,403 ELVIS PRESLEY MEMULAI DENGAN KULIT HITAM 713 00:49:46,486 --> 00:49:48,906 Kau menjanjikan kami Elvis yang baru, Kolonel. 714 00:49:48,989 --> 00:49:52,659 Namun, dia bersama B.B. King di Club Handy, 715 00:49:53,035 --> 00:49:56,121 bergoyang bersama Billy Ward, dan di sini, 716 00:49:56,205 --> 00:49:59,458 pada Malam Kulit Hitam di Memphis Fairgrounds. 717 00:49:59,541 --> 00:50:02,836 Kami memeriksa latar belakangmu dan menemukan berkasmu. 718 00:50:02,920 --> 00:50:05,130 "Tidak layak untuk tugas militer." 719 00:50:05,214 --> 00:50:07,716 "Kondisi psikopat akut." 720 00:50:07,799 --> 00:50:12,554 Aku berpura-pura gila. Aku ingin keluar. 721 00:50:12,638 --> 00:50:15,098 Aku hanya pemuda dari Huntington, West Virginia. 722 00:50:15,182 --> 00:50:18,477 Sebelum militer, kami tidak menemukan catatan tentang dirimu. 723 00:50:28,529 --> 00:50:30,531 KULIT BERWARNA DILARANG 724 00:50:30,614 --> 00:50:32,407 KHUSUS KULIT PUTIH 725 00:50:53,887 --> 00:50:56,807 Malam itu, sepuluh ribu penggemar datang 726 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 {\an8}untuk melihat pertunjukan kami, 727 00:50:57,975 --> 00:51:00,936 {\an8}Senator Eastland sedang mengadakan kampanye pemisahan 728 00:51:01,019 --> 00:51:02,479 {\an8}lima kilometer dari situ. 729 00:51:05,399 --> 00:51:08,402 Wali kota menyukaimu di Steve Allen Show. 730 00:51:08,485 --> 00:51:10,779 Semua orang penting suka. 731 00:51:11,154 --> 00:51:13,240 Kau mau menyanyikan apa malam ini? 732 00:51:14,116 --> 00:51:15,826 Aku tidak menentukannya. 733 00:51:18,453 --> 00:51:19,872 Aku akan merasakannya. 734 00:51:26,795 --> 00:51:31,091 Jangan pedulikan kamera. Para polisi itu teman kita. 735 00:51:31,175 --> 00:51:33,260 Mereka bukan masalah. Benar, Pak? 736 00:51:34,344 --> 00:51:36,805 Asalkan kau tidak bergoyang meski hanya jarimu. 737 00:51:52,362 --> 00:51:54,239 Ya, Pak, orang-orang baik! 738 00:51:54,323 --> 00:51:56,992 Terima kasih kepada Shorty Morgan's Dixie Dolls! 739 00:51:57,701 --> 00:52:02,539 Tapi, aku tahu ada anak muda yang antusias dengan pertunjukan berikut! 740 00:52:04,708 --> 00:52:06,835 Jesse bersama kita malam ini, Sayang. 741 00:52:06,919 --> 00:52:08,670 Bersikap pintar. 742 00:52:15,969 --> 00:52:17,804 Elvis Presley! 743 00:52:23,644 --> 00:52:27,064 Nyanyikan lagunya. Beri senyum manis, jangan bergoyang. 744 00:52:27,147 --> 00:52:32,110 Lalu kita kembali ke bisnis pertunjukan. Dan bersenang-senanglah, Sobatku! 745 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 Ada banyak kabar tentang Elvis yang baru. 746 00:53:21,535 --> 00:53:23,620 Dan tentunya, Elvis yang itu. 747 00:53:27,791 --> 00:53:32,087 You ain't nothin' but a hound dog Cryin' all the time 748 00:53:35,007 --> 00:53:37,301 ...atas perintahnya, baik sipil atau lainnya, 749 00:53:37,384 --> 00:53:41,305 demi menjaga ketertiban umum, mencegah tindak kejahatan dan kerusuhan. 750 00:53:41,388 --> 00:53:43,098 Dia bisa menggunakannya... 751 00:53:43,182 --> 00:53:46,768 ...untuk mencegah integrasi ras sekolah, 752 00:53:46,852 --> 00:53:50,480 jika diperlukan, di bawah kekuasaan polisi negara bagian tersebut... 753 00:53:50,939 --> 00:53:53,442 Ada banyak orang mengatakan banyak hal. 754 00:53:53,525 --> 00:53:54,568 ...bahkan, tugasnya... 755 00:53:54,651 --> 00:53:57,613 Tentu kau harus mendengarkan orang yang kau cintai. 756 00:53:57,696 --> 00:54:00,616 ...mencegah kekacauan dan perselisihan dalam negara bagian. 757 00:54:02,618 --> 00:54:05,537 Tapi pada akhirnya, kau harus mendengarkan dirimu sendiri. 758 00:54:06,705 --> 00:54:10,709 Maka ketahuilah, orang-orang New York itu tidak akan mengubahku. 759 00:54:12,377 --> 00:54:14,129 ...para pembangkang yang memiliki... 760 00:54:14,213 --> 00:54:17,299 ...kendali dan mendominasi industri hiburan... 761 00:54:18,091 --> 00:54:19,635 - "Trouble." - ...bertekad... 762 00:54:19,718 --> 00:54:22,095 ...untuk menyebarkan budaya Afrika... 763 00:54:22,179 --> 00:54:25,516 Akan kuperlihatkan Elvis yang sebenarnya malam ini! 764 00:54:26,517 --> 00:54:28,435 ...memengaruhi anak-anakmu... 765 00:54:28,519 --> 00:54:29,895 ...agar menerima Kulit Hitam. 766 00:54:30,437 --> 00:54:35,275 If you're looking for trouble You came to the right place 767 00:54:36,818 --> 00:54:41,365 If you're looking for trouble Just look right in my face 768 00:54:43,158 --> 00:54:47,746 I was born standing up And talking back 769 00:54:48,664 --> 00:54:54,628 My daddy was a green-eyed mountain jack 770 00:54:54,711 --> 00:55:03,011 Because I'm evil My middle name is misery 771 00:55:07,140 --> 00:55:15,357 Well, I'm evil So don't you mess around with me 772 00:55:21,864 --> 00:55:26,493 I've never looked for trouble But I never ran 773 00:55:28,203 --> 00:55:32,416 I don't take no orders From no kind of man 774 00:55:34,585 --> 00:55:38,964 I'm only made out Of flesh, blood and bone 775 00:55:39,047 --> 00:55:45,929 But if you're gonna start a rumble Don't you try it on alone 776 00:55:46,013 --> 00:55:53,645 Because I'm evil My middle name is misery 777 00:55:58,483 --> 00:56:05,741 Well, I'm evil So don't you mess around with me 778 00:56:09,620 --> 00:56:16,210 I'm evil, evil, evil as can be I'm evil, evil, evil as can be 779 00:56:17,377 --> 00:56:20,672 So don't mess around Don't mess around with me 780 00:56:21,548 --> 00:56:25,344 I'm evil I'm evil 781 00:56:26,470 --> 00:56:30,098 Evil, evil 782 00:56:30,182 --> 00:56:33,644 Ini waktu yang tepat untuk kembali ke mobil. 783 00:56:34,019 --> 00:56:37,523 I'm evil Evil 784 00:56:38,148 --> 00:56:40,067 Evil 785 00:56:42,986 --> 00:56:46,114 Teman kita di RCA takkan senang saat melihat ini. 786 00:57:01,463 --> 00:57:06,343 Dia tak mendengarkanku. Kenapa? 787 00:57:06,426 --> 00:57:09,012 Kenapa dia tak mendengarkanku? 788 00:57:13,976 --> 00:57:15,686 Turunkan sobatku dari panggung! 789 00:57:21,817 --> 00:57:24,111 Lepaskan dia. Hei! 790 00:57:24,945 --> 00:57:26,947 Hei, Elvis! 791 00:57:28,073 --> 00:57:30,450 SURAT PERINTAH UNTUK MENUNTUT PRESLEY 792 00:57:30,868 --> 00:57:34,288 {\an8}ANAK MUDA BENTROK DENGAN POLISI 793 00:57:36,081 --> 00:57:39,501 PERBUATAN TINDAK SENONOH DAN PERVERSI 794 00:57:43,422 --> 00:57:46,049 Pergi jaga merchandise! 795 00:57:48,552 --> 00:57:49,428 Elvis, ayo! 796 00:57:49,511 --> 00:57:51,513 Lepaskan! Ibu, masuk ke mobil! 797 00:58:02,566 --> 00:58:04,318 Kau akan beri kita masalah. 798 00:58:05,485 --> 00:58:07,112 Dia tak apa-apa, ayo. 799 00:58:07,196 --> 00:58:10,324 - Elvis! - Scotty, ayo. 800 00:58:23,587 --> 00:58:26,757 Sobatku tercinta telah memilih. 801 00:58:27,216 --> 00:58:31,136 Kau, penontonnya, penggemarnya. 802 00:58:32,137 --> 00:58:36,642 Dia tidak tahu apa yang dia perbuat, kepada kami berdua. 803 00:58:36,725 --> 00:58:40,062 Kami sudah peringatkan, Kolonel. Kau kehilangan kendali atas pertunjukanmu. 804 00:58:40,145 --> 00:58:41,939 Dia memecah belah bangsa ini. 805 00:58:42,022 --> 00:58:45,400 Ada banyak orang ingin dia dipenjara. 806 00:58:46,485 --> 00:58:48,612 Aku harus mencari jalan keluar. 807 00:58:49,738 --> 00:58:51,615 Cara untuk menyelamatkannya. 808 00:58:55,285 --> 00:58:59,706 Crawfish 809 00:59:01,416 --> 00:59:04,670 Crawfish 810 00:59:04,753 --> 00:59:07,464 WAJIB MILITER ELVIS ARON PRESLEY 811 00:59:07,548 --> 00:59:12,261 Tidak. Anakku tidak boleh ke Jerman selama dua tahun. 812 00:59:12,344 --> 00:59:16,181 Pilihannya masuk militer atau masuk penjara. 813 00:59:17,307 --> 00:59:19,268 Ada hal lain. 814 00:59:19,351 --> 00:59:23,105 Vernon, mereka memeriksa latar belakangmu. 815 00:59:23,188 --> 00:59:26,608 Tidak ada yang kami sembunyikan! Ayahku orang yang baik. 816 00:59:26,692 --> 00:59:29,862 Ya. Tapi ayahmu pernah masuk penjara. 817 00:59:29,945 --> 00:59:32,948 Kau tahu mereka dan tajuk berita yang mencolok. 818 00:59:33,031 --> 00:59:37,035 "Elvis, Mengelak Wajib Militer." "Keluarga Penjahat." 819 00:59:37,119 --> 00:59:40,247 There was no moon 820 00:59:40,330 --> 00:59:44,084 Mungkin kita takkan naik panggung atau menjual rekaman lagi. 821 00:59:44,168 --> 00:59:48,005 Menurutku, militer bisa menjadi awal yang baru bagi kita semua. 822 00:59:48,380 --> 00:59:49,715 Biar mereka memotong rambutmu. 823 00:59:49,798 --> 00:59:53,468 Bukti kepada dunia bahwa kau adalah pria sejati Amerika. 824 00:59:53,552 --> 00:59:56,555 Kau bertugas dua tahun, dan saat kau kembali, aku berjanji 825 00:59:56,638 --> 01:00:00,475 aku akan berusaha sebaiknya agar kau menjadi aktor terbesar di Hollywood. 826 01:00:01,101 --> 01:00:02,728 Kau akan memilih filmmu sendiri. 827 01:00:04,771 --> 01:00:05,981 Semua akan baik-baik saja, Ibu. 828 01:00:06,064 --> 01:00:10,485 And I pulled Mr. Crawfish out of his hole 829 01:00:10,569 --> 01:00:12,696 Tn. Presley bukan lagi bintang rock and roll. 830 01:00:13,071 --> 01:00:18,118 {\an8}Dia ikut latihan dasar enam bulan di Fort Chaffee sebelum pergi ke Jerman. 831 01:00:19,953 --> 01:00:24,291 Sejak Elvis lahir, ibunya takut kehilangan anak keduanya. 832 01:00:27,878 --> 01:00:30,047 Selama dia dalam pelatihan dasar... 833 01:00:31,089 --> 01:00:33,425 ...ibunya cemas dan minum-minum... 834 01:00:34,927 --> 01:00:36,386 ...cemas... 835 01:00:37,346 --> 01:00:38,555 ...dan minum-minum. 836 01:00:47,105 --> 01:00:49,775 Hei, Alberta! 837 01:01:14,132 --> 01:01:15,843 Tidak... 838 01:01:15,926 --> 01:01:17,427 Tidak! 839 01:01:21,265 --> 01:01:25,936 Ada orang dari media menunggu di luar. 840 01:01:26,019 --> 01:01:30,232 Beberapa pertanyaan, foto, dan mereka akan pergi. 841 01:01:30,983 --> 01:01:33,861 Aku tak bisa menyuruhnya melakukan apa pun. 842 01:01:35,362 --> 01:01:38,156 Elvis paling percaya ibunya, 843 01:01:38,240 --> 01:01:41,827 karena sudah meninggal, siapa yang Elvis miliki sekarang? 844 01:01:43,871 --> 01:01:44,746 Yah... 845 01:01:46,331 --> 01:01:47,624 Dia percaya kau. 846 01:01:48,250 --> 01:01:50,252 Bisa kau bicara kepadanya? 847 01:01:51,378 --> 01:01:53,213 Tidak. 848 01:01:54,381 --> 01:01:56,300 Bukan posisiku... 849 01:01:56,383 --> 01:02:00,179 Kau bisa, Kolonel? Kami butuh bantuanmu. 850 01:02:10,480 --> 01:02:15,861 Ayahmu berusaha sebaiknya, tetapi dia kewalahan. 851 01:02:16,403 --> 01:02:17,863 Dia butuh bantuanmu di luar. 852 01:02:18,697 --> 01:02:22,451 Aku tak mau keluar. Aku mau di sini selamanya. 853 01:02:22,534 --> 01:02:24,703 Oh, Sobatku. 854 01:02:24,786 --> 01:02:27,497 Tak ada yang bisa menggantikan Ibumu. 855 01:02:27,998 --> 01:02:30,125 Namun, dengarkan aku. 856 01:02:30,209 --> 01:02:33,295 Sejak saat ini, apa pun yang ibumu lakukan... 857 01:02:34,338 --> 01:02:37,007 akan kulakukan, atas namanya. 858 01:02:37,382 --> 01:02:42,679 Saat kau di luar negeri, aku akan tinggal di rumah ini. 859 01:02:42,763 --> 01:02:46,099 Aku akan bekerja, dan aku akan khawatir. 860 01:02:48,143 --> 01:02:49,770 Percayalah aku. 861 01:02:52,064 --> 01:02:55,943 Sekarang pergilah dan temani Ayahmu. 862 01:02:56,318 --> 01:03:00,531 Hiburlah dia. 863 01:03:00,614 --> 01:03:04,117 Hibur teman-teman dan keluargamu, bahkan penggemarmu. 864 01:03:04,993 --> 01:03:07,204 Karena jika kau tidak melakukan itu... 865 01:03:08,330 --> 01:03:13,043 ...semua pengorbanan ibumu akan sia-sia. 866 01:03:17,130 --> 01:03:20,759 Apa pun yang terjadi, tetaplah bersamaku dalam suka dan duka. 867 01:03:21,301 --> 01:03:24,555 Kau bagaikan ayahku. 868 01:03:59,590 --> 01:04:02,467 Aku perlu melindunginya. 869 01:04:05,721 --> 01:04:07,598 {\an8}Bahkan dari dirinya sendiri. 870 01:04:07,681 --> 01:04:09,349 {\an8}BINTANG ROCK AND ROLL ANAK YANG BERBAKTI 871 01:04:12,978 --> 01:04:21,320 Rencanaku, Elvis Presley akan kembali sebagai pria sejati Amerika. 872 01:04:22,905 --> 01:04:23,947 Namun... 873 01:04:24,031 --> 01:04:26,200 JERMAN 1959 874 01:04:26,283 --> 01:04:30,245 aku tidak mempertimbangkan hal yang paling berbahaya. 875 01:04:32,789 --> 01:04:33,790 Cinta. 876 01:04:44,760 --> 01:04:50,724 Priscilla, anak remaja cantik dari seorang perwira Angkatan Udara Amerika 877 01:04:53,101 --> 01:04:55,354 Lalu dia berkata... 878 01:04:56,772 --> 01:04:59,942 "Kau tahu, Priscilla? Kau harus dengarkan aku, 879 01:05:00,025 --> 01:05:02,819 karena orang ini punya pacar di seluruh dunia. 880 01:05:02,903 --> 01:05:06,365 Ada gadis-gadis di depan rumahnya dan ada surat dari penggemar." 881 01:05:06,448 --> 01:05:08,784 Lalu Ibu ikut campur dan berkata, 882 01:05:08,867 --> 01:05:11,078 "Apa yang dia lihat dari dirimu? 883 01:05:11,161 --> 01:05:13,372 Apa yang kalian lakukan di kamar semalaman?" 884 01:05:16,750 --> 01:05:22,464 Kataku, "Ayah, Ibu, kami mengobrol dan mendengarkan musik. Itu saja." 885 01:05:22,548 --> 01:05:24,925 Lalu mereka terus membahas fotomu 886 01:05:25,008 --> 01:05:27,511 dan Natalie Wood bersepeda di Memphis, 887 01:05:27,594 --> 01:05:29,555 lalu kataku... 888 01:05:30,097 --> 01:05:33,392 Kukatakan dengan tenang, "Dengarkan. 889 01:05:33,475 --> 01:05:37,688 Dia hanya kesepian. Dan sejujurnya, aku juga." 890 01:05:39,815 --> 01:05:42,359 Lalu mereka tidak tahu harus berkata apa, 891 01:05:42,442 --> 01:05:44,987 maka aku ke atas lalu tidur. 892 01:05:45,904 --> 01:05:48,115 Aku tak pernah bertemu orang sepertimu. 893 01:05:48,490 --> 01:05:49,658 Semoga tidak. 894 01:05:52,035 --> 01:05:55,038 Jadi... seperti apa Natalie Wood? 895 01:05:56,331 --> 01:05:59,626 Dia baik. Dia menyuratiku tentang akting. 896 01:05:59,710 --> 01:06:04,131 Aku menanyakannya tentang bekerja dengan James Dean dan... 897 01:06:04,214 --> 01:06:06,425 Semoga kelak aku bisa sebaik dia. 898 01:06:13,015 --> 01:06:14,850 Kolonel berjanji saat aku kembali 899 01:06:14,933 --> 01:06:17,311 dia akan menjadikanku aktor di Hollywood. 900 01:06:20,480 --> 01:06:22,941 Itulah impianku. 901 01:06:24,067 --> 01:06:25,694 Hei, E.P., 902 01:06:25,777 --> 01:06:29,072 kau janji kepada kapten membawanya pulang pukul tujuh. 903 01:06:29,990 --> 01:06:31,867 Hei, Charlie. Apa itu di belakangmu? 904 01:06:31,950 --> 01:06:33,452 Apa? Tidak... 905 01:06:34,661 --> 01:06:36,496 Dia tidak bisa mengaturku. 906 01:06:51,220 --> 01:06:53,805 Jika kau memimpikannya, kau bisa mewujudkannya. 907 01:06:55,307 --> 01:06:56,433 Benarkah? 908 01:06:57,851 --> 01:06:58,894 Ya. 909 01:07:31,885 --> 01:07:32,886 KEJAYAAN PRESLEY KEMBALI KE HOLLYWOOD 910 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 Kau tak lagi ingin menyanyi di film, benar? 911 01:07:35,097 --> 01:07:36,598 Kau ingin jadi aktor drama. 912 01:07:36,682 --> 01:07:38,725 Itu ambisiku sekarang, Pak. 913 01:07:38,809 --> 01:07:41,103 Butuh banyak waktu, banyak pengalaman. 914 01:07:41,979 --> 01:07:43,981 {\an8}Dia sebaik Brando. 915 01:07:44,064 --> 01:07:45,774 {\an8}ELVIS PRESLEY DALAM PERAN PERTAMANYA 916 01:07:45,858 --> 01:07:49,528 {\an8}Namun, kau tak ingin melihat dia main film tanpa menyanyi. 917 01:07:50,320 --> 01:07:53,198 A little less conversation A little more action 918 01:07:54,616 --> 01:07:58,120 All this aggravation Ain't satisfactioning me 919 01:07:58,745 --> 01:08:04,501 Berkat aku, hidupnya menjadi sebuah film Hollywood! 920 01:08:04,585 --> 01:08:05,711 HIDUP ELVIS MENJADI FILM HOLLYWOOD 921 01:08:06,003 --> 01:08:07,129 {\an8}Dibintangi Priscilla... 922 01:08:07,212 --> 01:08:12,467 {\an8}Bright light city gonna set my soul Gonna set my soul on fire 923 01:08:12,551 --> 01:08:15,888 {\an8}Lalu, "teman-temannya" dan "sepupunya". 924 01:08:15,971 --> 01:08:17,890 {\an8}Mafia Memphis. 925 01:08:17,973 --> 01:08:20,058 {\an8}So get those stakes up higher 926 01:08:20,142 --> 01:08:23,979 {\an8}There's a thousand pretty women Waitin' out there 927 01:08:24,062 --> 01:08:27,107 {\an8}And they're all livin' The devil may care 928 01:08:27,191 --> 01:08:30,484 {\an8}And I'm just the devil With love to spare, so 929 01:08:30,569 --> 01:08:33,197 Viva, Las Vegas 930 01:08:34,823 --> 01:08:37,075 Diadakanlah pernikahan mewah itu. 931 01:08:37,158 --> 01:08:39,953 Dan bulan madu di pesawat Frank Sinatra. 932 01:08:40,037 --> 01:08:43,122 Dan memperkenalkan Bayi Lisa Marie. 933 01:08:44,332 --> 01:08:49,171 Aku menjadikannya aktor dengan bayaran tertinggi dalam sejarah Hollywood. 934 01:08:49,254 --> 01:08:50,714 Kami bersenang-senang! 935 01:08:52,216 --> 01:08:56,970 Tapi Elvis masih muda, dan tentunya, dia terganggu. 936 01:08:57,054 --> 01:09:01,015 Maka, kami membuatnya lebih cepat dan lebih murah. 937 01:09:02,184 --> 01:09:03,894 Beatlemania menyebar di Amerika, 938 01:09:03,977 --> 01:09:06,772 {\an8}ketika perhatian anak-anak muda tertuju kepada rocker remaja. 939 01:09:06,854 --> 01:09:08,732 {\an8}DAMAI DI VIETNAM 940 01:09:08,814 --> 01:09:11,359 {\an8}Apa salahku dunia ini berubah? 941 01:09:15,029 --> 01:09:17,533 Selamat malam. Dr. Martin Luther King, 942 01:09:17,616 --> 01:09:20,618 tokoh anti kekerasan dalam gerakan Hak Sipil, 943 01:09:20,702 --> 01:09:23,080 ditembak dan meninggal di Memphis, Tennessee. 944 01:09:39,595 --> 01:09:42,390 Film baru Elvis gagal lagi. 945 01:09:42,474 --> 01:09:45,060 {\an8}Tidak ada selera lagi untuk film Presley. 946 01:09:45,978 --> 01:09:49,231 {\an8}Tidak penting seberapa aku berusaha, 947 01:09:49,314 --> 01:09:51,399 berapa banyak pengecohan yang terpikir olehku, 948 01:09:51,483 --> 01:09:53,484 berapa uang yang kuhasilkan. 949 01:09:53,569 --> 01:09:55,863 Sobatku suka menghabiskannya. 950 01:09:55,946 --> 01:10:01,702 Dengan orang-orang bodoh di sekelilingnya, dia menjadi sangat boros. 951 01:10:01,785 --> 01:10:05,914 Penjualan peternakan dan kuda bisa menutupi gaji, 952 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 tapi untuk keamanan di Graceland... 953 01:10:08,333 --> 01:10:11,920 Polisi mengejar dan menembaki mobil yang diperlengkapi dengan radio 954 01:10:12,004 --> 01:10:13,881 ditumpangi dua pria kulit putih. 955 01:10:13,964 --> 01:10:18,468 Dr. King berdiri di balkon kamar hotel lantai duanya malam ini, 956 01:10:18,552 --> 01:10:20,429 ketika, menurut seorang rekan, 957 01:10:20,512 --> 01:10:22,848 ada tembakan dari seberang jalan. 958 01:10:23,557 --> 01:10:27,144 - Dr. King selalu bicara yang sebenarnya. - Paman Vernon, cepat! 959 01:10:27,227 --> 01:10:28,020 Ada apa? 960 01:10:28,103 --> 01:10:31,064 Mereka melarikan pemimpin Kulit Hitam usia 39 ini ke rumah sakit, 961 01:10:31,148 --> 01:10:33,734 dan meninggal di sana akibat luka peluru di leher. 962 01:10:43,660 --> 01:10:45,954 Dunia Natal Elvis Presley Yang Indah. 963 01:10:46,038 --> 01:10:47,039 Dipersembahkan oleh, 964 01:10:47,122 --> 01:10:49,041 - Perusahaan Mesin Jahit Singer, - Ada yang cari kambing hitam... 965 01:10:49,124 --> 01:10:51,251 - ke seluruh televisi di Amerika. - ...ada dugaan persekongkolan... 966 01:10:51,335 --> 01:10:53,295 - Butuh tiga hari untuk rekaman, - ...tapi ini jelas... 967 01:10:53,378 --> 01:10:54,296 dan tak ada penonton. 968 01:10:54,379 --> 01:10:56,131 - ...kejahatan membuahkan kejahatan... - Dia mengenakan... 969 01:10:56,215 --> 01:10:58,008 - ...penindasan membuahkan pemberontakan... - ...sweter Natal. 970 01:10:58,091 --> 01:11:01,345 Dibuat dengan peralatan rajut baru Singer. 971 01:11:01,428 --> 01:11:04,515 - ...membenci dan takut akan sesama. - Memphis kacau balau. 972 01:11:04,598 --> 01:11:06,850 Ketika kau ajarkan bahwa dia lebih rendah... 973 01:11:06,934 --> 01:11:09,770 - ...karena warna kulit atau keyakinannya... - Semoga Presley Enterprises 974 01:11:09,853 --> 01:11:14,900 memimpikan Natal yang meriah karena sudah pasti akan turun salju. 975 01:11:14,983 --> 01:11:18,779 Acara khusus Natal. Ini upaya terbaik kita, Laksamana? 976 01:11:18,862 --> 01:11:22,241 Kita sudah meraup keuntungan sebanyak mungkin di Hollywood 977 01:11:22,324 --> 01:11:26,870 sekarang waktunya mencari peluang yang lebih baik. 978 01:11:26,954 --> 01:11:30,415 Kita sudah melihat "Elvis Pemberontak", "Elvis Sang Bintang Film". 979 01:11:30,499 --> 01:11:34,044 Kini kita akan melihat "Elvis Sang Penghibur Keluarga". 980 01:11:34,127 --> 01:11:36,046 Menjual peralatan rumah tangga? 981 01:11:37,881 --> 01:11:38,799 Apa katamu? 982 01:11:39,925 --> 01:11:42,386 Jerry, jangan meragukanku 983 01:11:42,469 --> 01:11:46,431 tentang caraku menafkahi keluargaku dan semua orang di sini. Paham? 984 01:11:46,515 --> 01:11:48,976 Jika tak suka, kembalilah ke Memphis. 985 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 Tertawalah. 986 01:12:09,246 --> 01:12:13,125 Tadi penampilan "Here Comes Santa Claus" yang bagus 987 01:12:13,208 --> 01:12:16,545 dengan semua semangat dan keajaiban hari raya. 988 01:12:16,628 --> 01:12:21,175 Kau akan lebih hangat musim ini dalam sweter wol rajut dengan tebal 12, 989 01:12:21,258 --> 01:12:22,050 Satnin? 990 01:12:22,134 --> 01:12:25,429 ...dibuat dengan alat rajut Singer Sewer SK155. 991 01:12:25,512 --> 01:12:28,891 Sekarang, inilah Elvis! 992 01:12:32,311 --> 01:12:34,438 Boleh menonton memorialnya bersamamu? 993 01:12:34,521 --> 01:12:35,731 Ya, Sayang. 994 01:12:43,155 --> 01:12:45,616 Aku lelah memerankan Elvis Presley. 995 01:12:46,366 --> 01:12:48,785 Terlalu banyak orang mengandalkanku. 996 01:12:52,122 --> 01:12:53,790 Aku mencintaimu. 997 01:12:53,874 --> 01:12:56,251 Putrimu menyayangimu. 998 01:12:58,337 --> 01:13:00,464 Kami tak peduli tentang uang atau lainnya. 999 01:13:00,547 --> 01:13:02,299 Kami hanya ingin kau bahagia. 1000 01:13:05,844 --> 01:13:08,931 Kau bahagia ketika menyanyikan musik yang kau cintai. 1001 01:13:17,147 --> 01:13:19,191 Mahalia Jackson. 1002 01:13:19,983 --> 01:13:22,736 Aku mendengarnya menyanyi di Gereja East Street. 1003 01:13:26,156 --> 01:13:28,325 Itulah musik yang membuatku bahagia. 1004 01:13:33,872 --> 01:13:37,918 Ketika sesuatu terlalu berbahaya untuk diucapkan... nyanyikan! 1005 01:14:19,543 --> 01:14:22,087 Kau harus bertemu Binder dan Bones, E.P. 1006 01:14:22,546 --> 01:14:26,383 Mereka yang mengatur James Brown, Rolling Stones naik panggung. 1007 01:14:26,466 --> 01:14:28,177 Mereka berpikiran maju. 1008 01:14:28,260 --> 01:14:32,431 Tn. Binder, Tn. Howe... terima kasih sudah datang. 1009 01:14:48,739 --> 01:14:52,409 Saat pertama ke Hollywood, aku kemari dan duduk berjam-jam. 1010 01:14:53,452 --> 01:14:57,539 Ada syuting Rebel Without a Cause di observatorium itu. 1011 01:14:58,081 --> 01:15:02,544 Dahulu aku bermimpi menjadi aktor besar seperti Jimmy Dean. 1012 01:15:03,170 --> 01:15:05,255 Dahulu papan iklan ini indah. 1013 01:15:07,508 --> 01:15:09,051 Sekarang... 1014 01:15:09,510 --> 01:15:12,137 Banyak hal terasa demikian belakangan ini. 1015 01:15:12,513 --> 01:15:17,309 Rusak, usang. Busuk. 1016 01:15:19,478 --> 01:15:21,438 Aku suka kerja kalian, 1017 01:15:21,522 --> 01:15:24,024 memadukan James Brown dan Stones. 1018 01:15:24,107 --> 01:15:27,194 Kami juga penggemar beratmu. 1019 01:15:27,653 --> 01:15:30,113 Hanya saja, Tn. Presley, kami tidak biasa... 1020 01:15:30,197 --> 01:15:31,156 Oh, Elvis. 1021 01:15:31,615 --> 01:15:33,033 Elvis... 1022 01:15:34,660 --> 01:15:37,079 Acara khusus Natal bukan bidang kami. 1023 01:15:37,454 --> 01:15:38,664 Aku tahu. 1024 01:15:40,541 --> 01:15:45,337 Katakan, jujur... menurut kalian di mana posisi karierku saat ini? 1025 01:15:47,256 --> 01:15:49,007 Ada... 1026 01:15:49,091 --> 01:15:51,802 Ada di titik terendah, Elvis. 1027 01:15:57,432 --> 01:15:58,976 Kau dengar, Jerry? 1028 01:16:00,102 --> 01:16:03,355 Astaga. Aku tahu kalian orang yang tepat untuk pekerjaan ini. 1029 01:16:03,438 --> 01:16:08,360 Pada awal karierku, ada orang ingin menaruhku di penjara, 1030 01:16:08,443 --> 01:16:11,613 bahkan ingin membunuhku karena caraku menari. 1031 01:16:13,824 --> 01:16:18,579 Maka mereka potong rambutku, memberiku seragam dan mengirimku. 1032 01:16:21,373 --> 01:16:23,041 Itu membunuh ibuku. 1033 01:16:26,211 --> 01:16:28,005 Sejak itu... 1034 01:16:29,798 --> 01:16:31,675 ...aku tersesat. 1035 01:16:33,468 --> 01:16:36,221 Saat kau tersesat, orang akan memanfaatkanmu. 1036 01:16:39,433 --> 01:16:42,644 Aku ingin kalian menolong aku untuk menjadi diriku kembali. 1037 01:16:43,896 --> 01:16:45,147 Siapa dirimu, Elvis? 1038 01:16:47,858 --> 01:16:49,943 Bukan orang yang menyanyikan lagu Natal 1039 01:16:50,027 --> 01:16:52,237 dekat perapian selama satu jam. 1040 01:16:52,946 --> 01:16:54,865 Apa pendapat Kolonel? 1041 01:16:55,574 --> 01:16:57,826 Aku tak peduli pendapat Kolonel. 1042 01:17:11,340 --> 01:17:12,966 {\an8}TELEVISI 1043 01:17:13,050 --> 01:17:14,468 Untuk tayangan khusus ini, 1044 01:17:14,551 --> 01:17:17,554 kita punya Bindle, sutradara yang hebat. 1045 01:17:17,638 --> 01:17:20,641 Dia akan senang jika Elvis melakukan beberapa ide barunya. 1046 01:17:20,724 --> 01:17:24,353 Sweter! Ke ruang ganti Tn. Presley. 1047 01:17:24,978 --> 01:17:30,567 Kita akan menyanyikan tiga lagu Natal dengan sweter itu. 1048 01:17:32,486 --> 01:17:34,905 Saat lampu itu menyala, kalian harus apa? 1049 01:17:35,656 --> 01:17:36,657 Tepuk tangan. 1050 01:17:40,994 --> 01:17:43,413 "Silent is the Night" dan "Deck the Halls", 1051 01:17:43,497 --> 01:17:46,250 lalu "Whose Child Is This?" 1052 01:17:46,959 --> 01:17:48,752 Bisa kita menyanyikan musik gospel? 1053 01:17:48,836 --> 01:17:51,964 Jika ingin menemukan dirimu, pertama kau harus pulang. 1054 01:17:52,047 --> 01:17:55,592 Itu metafora. Kembali ke jati dirimu. 1055 01:17:55,676 --> 01:17:57,636 Dan anak dengan... 1056 01:17:57,719 --> 01:17:59,638 - Oh, "The Little Drummer Boy"? - Ya, "The Little Drumming Boy". 1057 01:17:59,721 --> 01:18:01,348 Oh... dengan... 1058 01:18:01,431 --> 01:18:03,392 Kami mengumpulkan grup musik lamamu. 1059 01:18:03,475 --> 01:18:07,271 Tapi kita akan mulai dengan "Here Comes Santa Claus", 1060 01:18:07,354 --> 01:18:09,189 benar, Tn. Bindle? 1061 01:18:09,273 --> 01:18:10,732 Lagu Natal di akhir acara. 1062 01:18:10,816 --> 01:18:11,650 Suara di kamera dua? 1063 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 Jaket kulit. Jantan, menggoda. 1064 01:18:14,361 --> 01:18:17,447 Ingat, semuanya, ini televisi, bukan radio, 1065 01:18:17,531 --> 01:18:21,034 saat itu terangkat dan kalian tepuk tangan, perlihatkan juga di wajah kalian. 1066 01:18:21,743 --> 01:18:24,413 - Kau butuh penonton. - Penonton? 1067 01:18:24,496 --> 01:18:26,707 - Sebentar lagi Elvis akan datang... - Pindah ke kamera satu. 1068 01:18:26,790 --> 01:18:28,750 ...ke panggung ini dan tampil untukmu. 1069 01:18:28,834 --> 01:18:30,961 Sudah lama aku tidak menyanyi di depan penonton. 1070 01:18:31,044 --> 01:18:31,920 Itu tujuanku. 1071 01:18:32,004 --> 01:18:35,632 Para hadirin, inilah Elvis Presley! 1072 01:19:13,629 --> 01:19:16,340 Well, since my baby left me 1073 01:19:16,423 --> 01:19:18,175 Well, I found a new place to dwell 1074 01:19:19,092 --> 01:19:21,053 Well, it's down at the end Of Lonely Street 1075 01:19:21,136 --> 01:19:23,138 At Heartbreak Hotel 1076 01:19:23,597 --> 01:19:27,142 Where I'll be, I'll be so lonely, baby 1077 01:19:27,226 --> 01:19:29,561 I'll be so lonely 1078 01:19:29,645 --> 01:19:33,190 I'll be so lonely, I could die 1079 01:19:33,941 --> 01:19:36,151 Well, the bellhop's tears keep flowin' 1080 01:19:36,818 --> 01:19:38,946 And the desk clerk's dressed in black 1081 01:19:39,488 --> 01:19:41,907 Well, they've been so long On Lonely Street 1082 01:19:41,990 --> 01:19:43,992 Well, they'll never They'll never look back 1083 01:19:45,744 --> 01:19:47,829 They'll be so lonely, baby 1084 01:19:47,913 --> 01:19:49,373 They'll be so lonely 1085 01:19:50,541 --> 01:19:53,794 They'll be so lonely, they could die 1086 01:19:56,213 --> 01:19:59,591 Itu... penuh semangat. 1087 01:20:01,760 --> 01:20:05,806 You ain't nothin' but a hound dog Snoopin' at my door 1088 01:20:06,598 --> 01:20:10,978 You ain't nothin' but a hound dog Cryin' all the time 1089 01:20:11,895 --> 01:20:16,275 Well, you ain't never caught a rabbit You ain't no friend of mine 1090 01:20:16,984 --> 01:20:17,985 Ayo! 1091 01:20:19,403 --> 01:20:20,404 Kolonel... 1092 01:20:21,530 --> 01:20:24,491 - Berikutnya "Here Comes Santa Claus"? - Tentu. 1093 01:20:25,450 --> 01:20:27,369 Kenapa tidak? 1094 01:20:28,078 --> 01:20:30,789 Dia tidak memakai sweternya. Dia bahkan tidak pakai sweter. 1095 01:20:31,790 --> 01:20:34,835 Well, it's one for the money Two for the show 1096 01:20:34,918 --> 01:20:36,920 Three to get ready, now go, cat, go 1097 01:20:37,004 --> 01:20:40,632 But don't you step on my blue suede shoes 1098 01:20:41,508 --> 01:20:43,635 Aku tak tahu apa yang terjadi. 1099 01:20:43,719 --> 01:20:47,014 Menyanyikan "Hound Dog"? Apa kaitannya dengan Natal? 1100 01:20:47,097 --> 01:20:52,144 Blue, blue, blue suede shoes, yeah Blue, blue, blue suede shoes, baby 1101 01:20:52,227 --> 01:20:56,106 Blue, blue, blue suede shoes, yeah Blue, blue, blue suede shoes 1102 01:20:56,190 --> 01:21:01,278 Well, you can do anything But lay off of my blue suede shoes 1103 01:21:04,448 --> 01:21:08,035 Beri tahu mereka ini waktunya "Here Comes Santa Claus". Aku yang suruh. 1104 01:21:08,118 --> 01:21:09,912 Baik. Posisi pertama! 1105 01:21:12,706 --> 01:21:15,167 The warden threw a party In the county jail 1106 01:21:15,250 --> 01:21:17,669 The prison band was there And they began to wail 1107 01:21:17,753 --> 01:21:20,714 The band was jumping And the joint began to swing 1108 01:21:20,797 --> 01:21:22,799 You shoulda heard Those knocked out jailbirds sing 1109 01:21:22,883 --> 01:21:26,303 Let's rock All right, everybody, let's rock 1110 01:21:27,387 --> 01:21:32,351 Everybody in the whole cell block Was dancing to the Jailhouse Rock 1111 01:21:32,935 --> 01:21:37,189 Dancing to the Jailhouse Rock Dancing to the Jailhouse Rock 1112 01:21:37,940 --> 01:21:42,486 Dancing to the Jailhouse Rock Dancing to the Jailhouse Rock 1113 01:21:43,028 --> 01:21:48,075 They were dancin' Well, they were dancin' 1114 01:21:48,158 --> 01:21:51,078 To the Jailhouse Rock 1115 01:21:53,330 --> 01:21:54,790 All right 1116 01:22:00,879 --> 01:22:03,590 Sudah lama, Sayang. 1117 01:22:03,966 --> 01:22:05,551 Sudah lama. 1118 01:22:21,984 --> 01:22:26,947 Aku suka grup-grup musik baru, Beatles dan Byrds, tapi, 1119 01:22:27,030 --> 01:22:29,950 sebagian besar pada dasarnya... 1120 01:22:30,033 --> 01:22:33,620 ...musik rock and roll pada dasarnya gospel atau ritme dan blues. 1121 01:22:34,454 --> 01:22:35,289 Itu satu hal 1122 01:22:35,372 --> 01:22:38,250 {\an8}dari acara khusus yang kulakukan ini, 1123 01:22:38,709 --> 01:22:41,253 aku boleh melakukan yang kumau. 1124 01:22:41,336 --> 01:22:43,130 Menyanyikan musik yang kumau. 1125 01:22:43,547 --> 01:22:45,090 Musik yang kucintai. 1126 01:22:47,593 --> 01:22:49,595 Musik yang membuatku bahagia. 1127 01:22:55,767 --> 01:23:00,230 Orang-orang hippie itu mencuci otak Elvis, 1128 01:23:00,314 --> 01:23:02,900 bersikap seakan dia radikal seperti mereka, 1129 01:23:02,983 --> 01:23:07,362 membuang kariernya untuk menyanyikan lagu spiritual dengan orang hippie. 1130 01:23:15,412 --> 01:23:16,622 Bindle... 1131 01:23:16,705 --> 01:23:18,707 - Beri aba-aba lagu gospel. - "Here Comes Santa Claus." 1132 01:23:18,790 --> 01:23:20,709 Up above my head 1133 01:23:23,003 --> 01:23:25,422 There is music in the air 1134 01:23:25,797 --> 01:23:26,632 Tidak. 1135 01:23:27,007 --> 01:23:28,800 Up above my head 1136 01:23:31,094 --> 01:23:33,472 Semua ini takkan ada di acara khusus. 1137 01:23:33,555 --> 01:23:35,682 Bisa catat itu harus ada di acara khusus? 1138 01:23:37,809 --> 01:23:41,021 Baik, sekarang berpindah ke para penari jalang. Ayo! 1139 01:23:41,563 --> 01:23:43,732 Penari jalang? Tidak. 1140 01:23:46,401 --> 01:23:48,695 Tampilkan kungfu yang spektakuler. 1141 01:23:48,779 --> 01:23:51,114 Apa? Kung fu? 1142 01:23:52,115 --> 01:23:57,037 If you ever take a trip down to the ocean Find yourself down around Mobile 1143 01:23:57,120 --> 01:24:00,999 Ini tak ada kaitan dengan Natal! Pengacara kami akan menghubungimu. 1144 01:24:01,834 --> 01:24:03,460 Namun, masih ada "Here Comes Santa Claus"! 1145 01:24:03,544 --> 01:24:05,712 Santa Claus akan menuntutmu! 1146 01:24:05,796 --> 01:24:09,132 Digging the finest little five-piece group Up and down the Gulf of Mexico 1147 01:24:09,216 --> 01:24:11,009 Guess who's leading that five-piece band 1148 01:24:11,093 --> 01:24:13,387 Well, wouldn't you know It's that swinging little guitar man 1149 01:24:14,555 --> 01:24:19,059 I got a feelin' in my body This will be our lucky day 1150 01:24:19,142 --> 01:24:22,771 Just put your arms around me real tight 1151 01:24:22,855 --> 01:24:27,109 We'll be released from all our sorrow Leave it layin' long the way 1152 01:24:27,192 --> 01:24:31,905 Well, I'm the king of the jungle They call me the Tiger Man 1153 01:24:31,989 --> 01:24:38,036 I got a-- I got a feelin' in my body This will be our lucky day 1154 01:24:40,998 --> 01:24:42,791 Bobby Kennedy ditembak! 1155 01:24:42,875 --> 01:24:44,793 Bobby Kennedy ditembak, Semuanya! 1156 01:24:44,877 --> 01:24:47,254 Senator Kennedy ditembak. 1157 01:24:47,337 --> 01:24:50,674 Astaga. Senator Kennedy ditembak. 1158 01:24:52,718 --> 01:24:54,720 Ambil senjata apinya. 1159 01:24:54,803 --> 01:24:57,181 Tahan jarinya dan patahkan jika perlu! 1160 01:24:57,264 --> 01:24:58,557 Ambil senjatanya! 1161 01:24:58,640 --> 01:25:00,017 Kita sudah siap. 1162 01:25:02,060 --> 01:25:03,353 Astaga. 1163 01:25:12,988 --> 01:25:16,909 ...Senator Kennedy terlibat dalam penembakan, 1164 01:25:16,992 --> 01:25:20,621 wartawan itu terlibat, dan orang itu terlibat. 1165 01:25:20,704 --> 01:25:24,166 Ada tiga dokter menangani mereka. 1166 01:25:24,249 --> 01:25:26,460 - Kita harus kembali bekerja. - Ada banyak... 1167 01:25:26,543 --> 01:25:28,504 - Kerja? - ...darah di lantai... 1168 01:25:28,587 --> 01:25:32,591 ...ruang depan ini. Es dibawa... 1169 01:25:35,719 --> 01:25:38,305 Dengarkan, aku... 1170 01:25:39,806 --> 01:25:41,600 Aku ingin mengatakan... 1171 01:25:42,643 --> 01:25:44,937 ...bangsa ini terluka. 1172 01:25:45,020 --> 01:25:47,397 Tersesat. Kau tahu? Ini... 1173 01:25:47,481 --> 01:25:51,360 Bangsa ini membutuhkan suara untuk menolongnya pulih. 1174 01:25:53,529 --> 01:25:55,364 Kita harus mengatakan sesuatu. 1175 01:25:56,281 --> 01:25:57,449 Kau... 1176 01:25:58,116 --> 01:26:00,327 ...harus memberikan pernyataan, E.P. 1177 01:26:00,953 --> 01:26:04,039 Tn. Presley tidak memberikan pernyataan. 1178 01:26:04,706 --> 01:26:08,585 Dia menyanyikan "Here Comes Santa Claus" 1179 01:26:08,669 --> 01:26:12,923 dan mengucapkan, "Selamat Natal dan selamat malam". 1180 01:26:15,133 --> 01:26:18,887 ...juru bicara Senator Kennedy menyampaikannya satu setengah jam lalu. 1181 01:26:18,971 --> 01:26:21,890 Lima sampai sepuluh menit kemudian, operasinya dimulai. 1182 01:26:21,974 --> 01:26:24,393 Tim yang terdiri dari enam ahli bedah saraf 1183 01:26:24,476 --> 01:26:27,688 mencari peluru yang bersarang di otak Senator Kennedy. 1184 01:26:27,771 --> 01:26:29,898 Belum ada laporan apakah operasinya... 1185 01:26:29,982 --> 01:26:32,025 Ny. Kennedy yang malang. 1186 01:26:32,776 --> 01:26:34,862 Tragedi ini... 1187 01:26:34,945 --> 01:26:36,446 Sebuah tragedi. 1188 01:26:37,114 --> 01:26:39,491 Namun, tak ada kaitannya dengan kita. 1189 01:26:39,575 --> 01:26:43,120 Kini Gedung Putih bereaksi atas penembakan... 1190 01:26:43,203 --> 01:26:45,372 Ini sangat berkaitan dengan kita. 1191 01:26:45,455 --> 01:26:48,917 Tidak, menurutku kita jangan 1192 01:26:49,001 --> 01:26:52,171 memberikan pidato tentang politik dan agama. 1193 01:26:52,254 --> 01:26:54,840 Dr. King ditembak 12 kilometer dari Graceland 1194 01:26:54,923 --> 01:26:58,010 sementara aku bernyanyi untuk kura-kura. 1195 01:26:58,635 --> 01:27:02,639 Sekarang ini, dan yang kau pikirkan berapa sweter yang bisa kujual? 1196 01:27:02,723 --> 01:27:04,975 Aku seorang promotor. Itu tugasku. 1197 01:27:05,058 --> 01:27:07,019 Dan aku Elvis Presley. Ini tugasku. 1198 01:27:07,519 --> 01:27:12,191 Tn. Bindle dan teman-temannya sungguh memengaruhimu. 1199 01:27:12,274 --> 01:27:16,236 Pikirmu menyanyikan lagu-lagumu berpakaian kulit hitam, 1200 01:27:16,320 --> 01:27:20,490 berkeringat, bergumam tidak jelas adalah pertunjukan yang bagus? 1201 01:27:20,866 --> 01:27:22,826 Kolonel, aku tahu aku menghibur penonton. 1202 01:27:22,910 --> 01:27:25,370 Itu bukan penonton yang sebenarnya, Nak. 1203 01:27:25,454 --> 01:27:29,208 Ada tanda menyala untuk menyuruh mereka tepuk tangan untukmu. 1204 01:27:29,291 --> 01:27:32,127 Seluruh perayaan ini memalukan. 1205 01:27:33,504 --> 01:27:35,881 Kau mempermalukan para sponsor, dirimu, 1206 01:27:35,964 --> 01:27:37,591 kau mempermalukan aku. 1207 01:27:37,674 --> 01:27:40,260 Terserah kau mau menyanyikan lagu apa 1208 01:27:40,344 --> 01:27:43,555 yang kau dan Tn. Bindle pilih selama 55 menit, 1209 01:27:43,639 --> 01:27:46,975 tetapi di akhir pertunjukan, harus ada lagu Natal. 1210 01:27:48,352 --> 01:27:50,395 Atau kita akan dituntut. 1211 01:27:51,396 --> 01:27:54,691 Tidak, kau akan dituntut karena melanggar kontrak, 1212 01:27:54,775 --> 01:27:58,153 karena aku takkan lagi menjadi promotor kariermu. 1213 01:27:58,237 --> 01:27:59,863 Aku akan meninggalkanmu. 1214 01:28:15,838 --> 01:28:19,091 Aku harus membujuk teman-teman di Singer Sewing Machines 1215 01:28:19,174 --> 01:28:22,177 agar kembali besok untuk "Here Comes Santa Claus". 1216 01:28:22,553 --> 01:28:25,222 Sampai besok pagi, Tn. Presley. 1217 01:28:25,806 --> 01:28:27,391 Oh, dan seingatku, 1218 01:28:27,474 --> 01:28:32,980 Dr. King bilang musik rock and roll memicu kenakalan remaja. 1219 01:28:33,063 --> 01:28:35,858 Adalah salah dan menipu diri 1220 01:28:35,941 --> 01:28:39,987 untuk mengabaikan hubungan antara pelanggaran hukum dan kebencian 1221 01:28:40,070 --> 01:28:42,239 dan tindak kekerasan ini. 1222 01:28:42,322 --> 01:28:47,160 Adalah salah dan menipu diri untuk menyimpulkan dari aksi ini 1223 01:28:47,536 --> 01:28:49,955 bahwa negara kita sakit, 1224 01:28:50,038 --> 01:28:54,293 kehilangan keseimbangan, kehilangan arah, 1225 01:28:54,376 --> 01:28:56,545 bahkan kesusilaan umum. 1226 01:28:56,628 --> 01:29:01,633 200 juta orang Amerika tidak menjatuhkan Robert Kennedy semalam, 1227 01:29:01,717 --> 01:29:07,264 sama seperti Presiden John F. Kennedy tahun 1963, 1228 01:29:07,347 --> 01:29:10,642 atau Dr. Martin Luther King pada April tahun ini. 1229 01:29:10,726 --> 01:29:13,187 Rekan-rekan setanah airku, kita tak bisa, 1230 01:29:13,270 --> 01:29:18,025 kita tak boleh mentolerir tindak kekerasan di antara kita. 1231 01:29:18,108 --> 01:29:22,070 Kita tak boleh membiarkan orang yang penuh kebencian... 1232 01:29:30,996 --> 01:29:35,292 Here comes Santa Claus 1233 01:29:38,378 --> 01:29:43,091 Here comes Santa Claus 1234 01:29:44,426 --> 01:29:48,764 Right down Santa Claus... 1235 01:29:56,271 --> 01:29:59,608 Kita siap untuk lagu besok, benar, E.P.? 1236 01:29:59,691 --> 01:30:02,611 Sudah biasa, bukan? 1237 01:30:05,030 --> 01:30:07,199 Seorang pendeta berkata kepadaku... 1238 01:30:09,326 --> 01:30:12,204 "Ketika sesuatu terlalu berbahaya untuk diucapkan... 1239 01:30:14,873 --> 01:30:16,542 ...nyanyikan." 1240 01:30:39,731 --> 01:30:45,445 There must be lights Burning brighter somewhere 1241 01:30:46,947 --> 01:30:54,580 Got to be birds flying higher In a sky more blue 1242 01:30:57,082 --> 01:30:59,459 Bersiaplah. Beberapa detik lagi. 1243 01:30:59,543 --> 01:31:00,711 Kita menunggu aba-aba. 1244 01:31:00,794 --> 01:31:03,630 Kita akan latihan sebentar. 1245 01:31:03,714 --> 01:31:06,383 Ayo, Semuanya! Posisi awal! 1246 01:31:06,466 --> 01:31:08,051 Ayo, dari awal. 1247 01:31:08,135 --> 01:31:11,513 Oh, Ny. Presley ibu rumah tangga yang baik dan aku yakin 1248 01:31:11,597 --> 01:31:16,185 dia pasti ingin punya mesin SK551 agar bisa merajut untuk Elvis... 1249 01:31:16,268 --> 01:31:18,478 - Mereka di sana semalaman. - Untuk apa? 1250 01:31:18,562 --> 01:31:20,522 Dia menulis lagu baru. Katanya dia mau nyanyikan. 1251 01:31:20,606 --> 01:31:24,860 Lagu baru? Ini mulai terasa seperti Natal. Bagus! 1252 01:31:24,943 --> 01:31:26,778 Tuan-tuan, silakan duduk. 1253 01:31:29,406 --> 01:31:32,201 Itu negeri ajaib pada musim dingin. 1254 01:31:32,284 --> 01:31:33,869 Tn. Bindle. 1255 01:31:33,952 --> 01:31:38,290 Akhirnya kita sepaham. 1256 01:31:39,124 --> 01:31:40,918 Nyalakan lampu pada tanda. 1257 01:31:41,001 --> 01:31:42,628 Baik. Ayo. 1258 01:31:43,629 --> 01:31:46,048 Penari, berhenti. Berhenti! 1259 01:31:47,007 --> 01:31:48,800 Berputar. 1260 01:31:49,885 --> 01:31:51,845 Kau harus merekamnya. Ada aksi di sisi kanan. 1261 01:31:51,929 --> 01:31:54,389 Berputar. Ayo, terus! 1262 01:31:57,768 --> 01:32:00,103 We're lost in a cloud 1263 01:32:01,480 --> 01:32:03,982 With too much rain 1264 01:32:05,359 --> 01:32:07,819 We're trapped in a world 1265 01:32:09,154 --> 01:32:11,740 That's troubled with pain 1266 01:32:13,033 --> 01:32:19,039 But as long as a man Has the strength to dream 1267 01:32:19,122 --> 01:32:26,171 He can redeem his soul and fly 1268 01:32:30,467 --> 01:32:36,890 Deep in my heart There's a trembling question 1269 01:32:38,141 --> 01:32:45,357 Still, I am sure that the answer's Answer's gonna come somehow 1270 01:32:45,732 --> 01:32:48,610 Out there in the dark 1271 01:32:49,403 --> 01:32:53,574 There's a beckoning candle, yeah 1272 01:32:53,657 --> 01:33:01,164 And while I can think, while I can talk While I can stand, while I can walk 1273 01:33:01,498 --> 01:33:04,668 While I can dream 1274 01:33:05,127 --> 01:33:08,714 Oh, please let my dream 1275 01:33:09,298 --> 01:33:12,885 Come true, oh 1276 01:33:16,638 --> 01:33:19,892 Right now 1277 01:33:20,434 --> 01:33:22,019 {\an8}Let it come true right now 1278 01:33:22,102 --> 01:33:24,062 {\an8}ELVIS KEMBALI! 1279 01:33:24,146 --> 01:33:25,230 ELVIS MENYANYIKAN LAGU PROTES! 1280 01:33:25,314 --> 01:33:26,940 PERTUNJUKAN PRESLEY PERINGKAT TERTINGGI! 1281 01:33:35,616 --> 01:33:37,659 Terima kasih. Selamat malam. 1282 01:33:37,743 --> 01:33:41,955 Aku selalu berkata, dalam hal musik, sobatku tahu yang terbaik. 1283 01:33:42,039 --> 01:33:46,668 Tapi, acara khusus adalah ideku. Dan acaranya sukses besar. 1284 01:33:47,753 --> 01:33:49,463 Kami kembali ke puncak! 1285 01:33:49,546 --> 01:33:53,300 Namun, ada orang yang memengaruhinya. 1286 01:33:53,383 --> 01:33:57,137 Bahwa dia tak membutuhkanku lagi. 1287 01:34:05,354 --> 01:34:06,355 Berhasil. 1288 01:34:06,438 --> 01:34:09,650 London, Jerman, Jepang... Hulett sudah atur semuanya. 1289 01:34:09,733 --> 01:34:11,360 Pesawat baru Air Presley. 1290 01:34:11,443 --> 01:34:13,445 Saat kau tampil di stadion, bagaikan... 1291 01:34:13,529 --> 01:34:15,364 seminggu pertunjukan dalam semalam. 1292 01:34:15,447 --> 01:34:18,033 Setelah selesai, kau naik pesawat... 1293 01:34:18,116 --> 01:34:20,160 Pergi dan tampil di mana pun kau mau, 1294 01:34:20,244 --> 01:34:22,704 jika mereka tak suka, kau pergi ke lain tempat. 1295 01:34:22,788 --> 01:34:24,706 Tahu siapa yang bilang? B.B. King. 1296 01:34:24,790 --> 01:34:26,333 B.B. King bijak. 1297 01:34:26,416 --> 01:34:28,877 Dan lain tempat itu adalah pergi ke luar negeri. 1298 01:34:28,961 --> 01:34:29,837 Aku suka itu. 1299 01:34:29,920 --> 01:34:32,714 Kudengar tahun lalu saja kau dapat dua tawaran. 1300 01:34:32,798 --> 01:34:37,261 Jerman dan Jepang, satu juta dolar per malam. 1301 01:34:37,344 --> 01:34:40,931 Entah kenapa Kolonel menolaknya. 1302 01:34:41,014 --> 01:34:43,600 Jika kau tahu, bisa kabari kami? 1303 01:34:43,684 --> 01:34:44,560 Ya. 1304 01:34:44,643 --> 01:34:47,563 Lupakan dia. Kau punya pesawat. Kau harus gunakan. 1305 01:34:47,646 --> 01:34:49,606 Kemarilah, Nak. 1306 01:34:49,690 --> 01:34:51,692 Mungkin kita namakan "Lisa Marie". 1307 01:34:51,775 --> 01:34:52,985 Itu nama yang indah. 1308 01:34:53,068 --> 01:34:54,152 Benar? 1309 01:34:56,572 --> 01:34:59,324 Beri aku kartu. 1310 01:34:59,950 --> 01:35:03,787 Tn. Parker, Tn. Kohn ingin bertemu. 1311 01:35:04,454 --> 01:35:06,790 Kolonel Parker. Beri aku kartu. 1312 01:35:08,917 --> 01:35:10,919 Tak bisa, maaf. 1313 01:35:14,006 --> 01:35:16,508 Utangmu banyak, Kolonel. 1314 01:35:16,592 --> 01:35:19,845 Kami dengar anak itu bekerja dengan orang baru. 1315 01:35:20,929 --> 01:35:23,640 Kau kehilangan sumber nafkahmu. 1316 01:35:23,724 --> 01:35:28,562 Waktunya melunasi utangmu, sebelum kami terpaksa membuatmu... 1317 01:35:28,645 --> 01:35:30,272 Tidak nyaman. 1318 01:35:30,355 --> 01:35:33,609 Sebelum militer, kami tidak menemukan berkasmu. 1319 01:35:33,692 --> 01:35:36,403 Tak ada paspor, rumah tinggal. 1320 01:35:36,737 --> 01:35:39,615 Kau bukan seorang kolonel. Bukan seorang Tom. 1321 01:35:39,698 --> 01:35:41,491 Kau bukan seorang Parker. 1322 01:35:41,575 --> 01:35:47,080 Kenapa kau meninggalkan Belanda, Andreas van Kuijk? 1323 01:35:52,336 --> 01:35:54,463 Entah kenapa kau tak biarkan pengacara mengurusnya. 1324 01:35:54,546 --> 01:35:55,756 Aku harus menemuinya di Vegas. 1325 01:35:56,089 --> 01:35:58,550 Dia di rumah sakit. Ini perbuatan yang benar. 1326 01:35:58,634 --> 01:35:59,301 Ya... 1327 01:35:59,384 --> 01:36:01,845 - Dia sedang rapuh. - Kau tahu dia seperti apa. 1328 01:36:01,929 --> 01:36:03,388 Awas. 1329 01:36:03,472 --> 01:36:05,140 Kau tahu dia seperti apa. Begitu kau di dekatnya 1330 01:36:05,224 --> 01:36:07,559 kau akan berada dalam kendalinya. 1331 01:36:08,310 --> 01:36:10,812 Aku sudah bertekad. Bisnis adalah bisnis. 1332 01:36:10,896 --> 01:36:11,980 Hubungan kami sudah berakhir. 1333 01:36:12,064 --> 01:36:14,483 Tapi aku perlu mengatakan langsung kepadanya. 1334 01:36:14,566 --> 01:36:18,362 Pastikan saja dia tidak merampas kebebasanmu. 1335 01:36:18,445 --> 01:36:19,571 Tidak akan! 1336 01:36:19,655 --> 01:36:22,324 Aku akan menemuinya di Vegas. 1337 01:36:22,407 --> 01:36:26,578 Aku akan menatap matanya, dan mengatakan... 1338 01:36:27,120 --> 01:36:29,540 - Awas rambutku. - ...kau tidak bertaruh demi uang, 1339 01:36:29,623 --> 01:36:30,582 tapi demi nyawamu. 1340 01:36:31,917 --> 01:36:32,918 ...sudah berakhir. 1341 01:36:54,189 --> 01:36:55,858 Kolonel tak mau kau buat keributan. 1342 01:37:02,990 --> 01:37:05,158 Kolonel? Elvis di sini. 1343 01:37:06,493 --> 01:37:08,704 Oh. Sobatku. 1344 01:37:09,580 --> 01:37:11,748 Laksamana. Apa kabar? 1345 01:37:11,832 --> 01:37:15,002 Sobatku, mestinya aku datang menemuimu. 1346 01:37:15,878 --> 01:37:17,629 Namun, aku sedang sakit. 1347 01:37:17,713 --> 01:37:20,048 Kau baru serangan jantung. Kau harus istirahat. 1348 01:37:20,132 --> 01:37:22,593 Serangan jantung? Kolonel, katamu punggungmu... 1349 01:37:22,676 --> 01:37:26,638 Jantungku berhenti dan aku jatuh. 1350 01:37:26,722 --> 01:37:28,807 Punggungku cedera. 1351 01:37:30,934 --> 01:37:31,935 Silakan. 1352 01:37:32,019 --> 01:37:35,564 Akibat bersemangat mengenai acara khusus Natal. 1353 01:37:35,647 --> 01:37:37,858 Mestinya aku tak khawatir, karena... 1354 01:37:37,941 --> 01:37:40,819 ...kau berhasil seperti biasanya. 1355 01:37:40,903 --> 01:37:45,365 Tak ada yang bisa beri pertunjukan sebaik dirimu. 1356 01:37:45,449 --> 01:37:47,701 Aku akui. Aku salah. 1357 01:37:49,745 --> 01:37:51,121 Kolonel, aku... 1358 01:37:52,331 --> 01:37:54,708 Aku ingin mengatakan langsung kepadamu. 1359 01:37:57,419 --> 01:37:59,922 Dalam hal bisnis... 1360 01:38:00,672 --> 01:38:02,883 ...kita harus berhenti bekerja sama. 1361 01:38:08,013 --> 01:38:09,306 Mungkin kau benar. 1362 01:38:10,140 --> 01:38:12,476 Mungkin ini waktunya aku pensiun. 1363 01:38:12,559 --> 01:38:15,979 Ayolah, Kolonel, berhenti mengecohku. Kau tidak pensiun. 1364 01:38:16,563 --> 01:38:19,775 Aku akan merindukan bisnis ini. 1365 01:38:20,651 --> 01:38:24,655 Namun, aku tidak bisa bersaing dengan anak muda seperti Tn. Hulett, 1366 01:38:24,738 --> 01:38:27,574 yang ingin membuat pertunjukan baru 1367 01:38:27,658 --> 01:38:30,285 untuk tur internasional, 1368 01:38:30,369 --> 01:38:32,829 agar kau tampil di stadion. 1369 01:38:32,913 --> 01:38:37,584 Tur internasional sangat mahal. 1370 01:38:38,377 --> 01:38:41,755 Biayanya dipotong dari profit artis. 1371 01:38:41,839 --> 01:38:46,134 Aku khawatir risiko finansial akan membuat ayahmu tertekan. 1372 01:38:46,969 --> 01:38:50,556 Namun, aku terus memikirkan, sebagai mantan penasihat teknismu 1373 01:38:50,639 --> 01:38:53,809 dan sebagai teman lama, bagaimana jika... 1374 01:38:53,892 --> 01:38:58,605 ...kau tak perlu keluar uang untuk pertunjukan Elvis Presley berikutmu? 1375 01:39:01,483 --> 01:39:06,572 Aku ingin tahu apa pendapat ayahmu. 1376 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 International Hotel yang baru. 1377 01:39:23,046 --> 01:39:26,633 RUANG PERTUNJUKAN HOTEL VEGAS TERBARU SEGERA DIBUKA 1378 01:39:31,763 --> 01:39:33,557 Ini panggung yang besar. 1379 01:39:33,640 --> 01:39:35,309 Terbesar di Las Vegas. 1380 01:39:35,893 --> 01:39:38,020 Kau bisa tersesat di sini. 1381 01:39:38,103 --> 01:39:42,816 Sobatku, kau tampil untuk acara khusus di tempat yang sempit, 1382 01:39:42,900 --> 01:39:45,652 di dalam studio dan penggemar menyukainya. 1383 01:39:45,736 --> 01:39:51,992 Dalam ruangan sebesar ini, kau bisa memberikan pertunjukan terbaik di dunia. 1384 01:39:52,075 --> 01:39:54,328 Pantas untuk seorang Elvis Presley. 1385 01:39:55,662 --> 01:39:58,624 Aku bereksperimen dengan suara besar yang baru. 1386 01:39:58,707 --> 01:40:02,294 Bagus, Sobatku. Karena kau bisa mengisi seluruh panggung 1387 01:40:02,377 --> 01:40:04,922 dengan setiap ide musikal yang ada di kepalamu. 1388 01:40:06,256 --> 01:40:07,674 Ada biayanya. 1389 01:40:07,758 --> 01:40:10,177 Ya, di situlah indahnya. 1390 01:40:10,260 --> 01:40:13,305 International Hotel ini... 1391 01:40:18,310 --> 01:40:20,229 International Hotel ini... 1392 01:40:20,979 --> 01:40:23,774 ...butuh pertunjukan besar 1393 01:40:23,857 --> 01:40:26,693 untuk memikat orang dan dikenal. 1394 01:40:27,819 --> 01:40:32,574 Mereka akan membayar semua biaya untuk pertunjukanmu. 1395 01:40:32,658 --> 01:40:36,286 Kau cukup tampil di sini enam minggu, lalu kau pergi 1396 01:40:36,370 --> 01:40:39,414 untuk tur keliling dunia 1397 01:40:39,498 --> 01:40:44,545 tanpa risiko keuangan bagi Elvis Presley Enterprises. 1398 01:40:49,258 --> 01:40:51,260 Astaga. 1399 01:40:57,891 --> 01:41:00,769 - Pengecoh kembali beraksi. - Ya. 1400 01:41:00,853 --> 01:41:03,814 Kita akan hasilkan banyak uang. 1401 01:41:05,148 --> 01:41:07,818 Pertama, kita butuh Sweet Inspirations. 1402 01:41:09,820 --> 01:41:11,196 Dan Imperials. 1403 01:41:14,157 --> 01:41:16,159 Orkestra 30 alat musik. 1404 01:41:23,834 --> 01:41:27,921 Musik pertama yang pernah kurekam 1405 01:41:28,005 --> 01:41:33,260 adalah lagu ritme dan blues berjudul "That's All Right Little Mama". 1406 01:41:33,719 --> 01:41:38,307 Saat itu hanya dengan dua atau tiga alat musik. 1407 01:41:39,224 --> 01:41:43,604 Namun, ini bukan pertunjukan nostalgia. Kita akan buat sesuatu yang berbeda. 1408 01:41:47,566 --> 01:41:50,819 Aku ingin mencoba hal baru. 1409 01:41:51,653 --> 01:41:54,781 Glen, bisa mulai untuk kita? 1410 01:41:55,365 --> 01:41:56,617 Ambil intro di sini. 1411 01:42:13,884 --> 01:42:16,220 Mainkan bas itu, Jerry. 1412 01:42:19,848 --> 01:42:21,016 Mainkan terus. 1413 01:42:27,731 --> 01:42:29,316 - That's all right - That's all right 1414 01:42:29,399 --> 01:42:30,859 - That's all right - That's all right 1415 01:42:30,943 --> 01:42:31,818 Lelaki... 1416 01:42:31,902 --> 01:42:32,861 That's all right 1417 01:42:32,945 --> 01:42:33,612 Bersamaku. 1418 01:42:33,695 --> 01:42:35,614 Any way you do 1419 01:42:35,697 --> 01:42:36,532 Bagus. 1420 01:42:37,574 --> 01:42:38,867 {\an8}INTERNATIONAL HOTEL MEMPERSEMBAHKAN ELVIS 1421 01:42:41,662 --> 01:42:43,288 James, kau siap? 1422 01:42:51,839 --> 01:42:55,175 Permainan gitarmu luar biasa. 1423 01:42:55,259 --> 01:42:57,970 Aku suka itu. Ronnie. 1424 01:42:58,053 --> 01:42:59,179 Nanti aku kembali. 1425 01:42:59,930 --> 01:43:02,558 Terompet, kalian siap? 1426 01:43:09,064 --> 01:43:10,107 Naikkan oktafnya! 1427 01:43:11,817 --> 01:43:14,152 Ya! Astaga! 1428 01:43:14,653 --> 01:43:17,948 Trombon. Satu, tiga, empat... 1429 01:43:25,205 --> 01:43:27,708 Ronnie, kau tahu tugasmu. 1430 01:43:27,791 --> 01:43:30,169 Mainkan, ayo. Tunjukkan kepada kami. 1431 01:43:34,882 --> 01:43:35,674 Ayo. 1432 01:43:45,350 --> 01:43:46,226 FESTIVAL MUSIM PANAS ELVIS 1433 01:43:55,235 --> 01:43:57,946 - Kolonel, senang melihatmu. - Kau di sini. 1434 01:43:58,739 --> 01:44:00,032 Ini. 1435 01:44:02,159 --> 01:44:03,660 - Kubawakan anjing pemburu. - Bagus. 1436 01:44:03,744 --> 01:44:05,495 - Kusiapkan makanan dan minuman. - Terima kasih. 1437 01:44:08,957 --> 01:44:10,584 Ayo. 1438 01:44:45,994 --> 01:44:49,373 Well, that's all right, mama That's all right with you 1439 01:44:49,456 --> 01:44:52,209 That's all right, mama Just any way you do 1440 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 That's all right That's all right 1441 01:44:55,879 --> 01:45:01,510 That's all right now, mama Any way you do, yeah 1442 01:45:10,853 --> 01:45:12,354 That's all right 1443 01:45:12,437 --> 01:45:17,109 That's all right now, mama Any way you do 1444 01:45:42,551 --> 01:45:44,720 That's all right That's all right 1445 01:45:45,929 --> 01:45:50,350 That's all right now, mama Any way you do 1446 01:45:52,394 --> 01:45:57,566 Well, that's all right now, mama Any way you do 1447 01:46:09,578 --> 01:46:12,456 Takkan ada pertunjukan yang lebih baik dari itu. 1448 01:46:12,539 --> 01:46:16,251 Jika aku jadi dirimu, aku kontrak dia seratus tahun. 1449 01:46:17,836 --> 01:46:20,047 Sekarang adalah waktu yang terbaik. 1450 01:46:20,756 --> 01:46:23,509 Namun, kami dengar Hulett menyiapkan tur dunia. 1451 01:46:25,761 --> 01:46:28,805 Menurutku Tn. Presley 1452 01:46:28,889 --> 01:46:32,518 bisa dibujuk untuk tetap di International, 1453 01:46:32,601 --> 01:46:35,479 jika dia dibayar tinggi. 1454 01:46:36,063 --> 01:46:37,481 Apa usulmu? 1455 01:46:37,564 --> 01:46:40,192 Aku ingin perkenalkan beberapa orang malam ini, 1456 01:46:40,275 --> 01:46:42,986 salah satunya istriku yang cantik, Priscilla. 1457 01:46:44,821 --> 01:46:46,073 Bisa berdiri, Sayang? 1458 01:46:46,156 --> 01:46:50,035 Untuk daya tarik besar seperti Tn. Presley... 1459 01:46:50,118 --> 01:46:51,870 Kami mencintaimu, Priscilla! 1460 01:46:53,789 --> 01:46:57,334 Juga, aku takkan berhasil tanpa orang ini, 1461 01:46:57,417 --> 01:47:00,629 manajerku selama bertahun-tahun, Kolonel Sanders. 1462 01:47:00,712 --> 01:47:02,714 Parker. 1463 01:47:04,633 --> 01:47:06,635 Kami akan menyanyikan lagu baru malam ini. 1464 01:47:06,718 --> 01:47:08,554 Judulnya "Suspicious Minds". 1465 01:47:08,971 --> 01:47:10,264 "Suspicious Minds." 1466 01:47:14,643 --> 01:47:16,478 We're caught in a trap 1467 01:47:18,230 --> 01:47:20,315 I can't walk out 1468 01:47:20,399 --> 01:47:21,775 Elvis Presley di International Hotel 1469 01:47:21,859 --> 01:47:27,364 Because I love you too much, baby 1470 01:47:29,616 --> 01:47:30,993 Why can't you see 1471 01:47:31,368 --> 01:47:34,288 Oh, what you're doin' to me 1472 01:47:35,539 --> 01:47:36,540 untuk 5 tahun 1473 01:47:36,623 --> 01:47:41,461 Oh, when you don't believe a word I'm sayin'? 1474 01:47:41,545 --> 01:47:44,214 $1 juta per tahun = $5 juta. 1475 01:47:44,298 --> 01:47:50,012 We can't go on together With suspicious minds 1476 01:47:50,846 --> 01:47:57,811 And we can't build our dreams On suspicious minds 1477 01:47:57,895 --> 01:48:01,481 So, if an old friend I know Shove it up your nose 1478 01:48:01,565 --> 01:48:03,692 Stops by to say hello 1479 01:48:05,110 --> 01:48:05,861 Meyer Kohn 1480 01:48:05,944 --> 01:48:11,783 Would I still see suspicion in your eyes? 1481 01:48:12,784 --> 01:48:16,079 Itu yang diharapkan sobatku. 1482 01:48:18,081 --> 01:48:19,291 Sekarang... 1483 01:48:20,876 --> 01:48:23,128 Kau mau bayar aku berapa? 1484 01:48:28,509 --> 01:48:31,553 Oh, let our love survive 1485 01:48:32,638 --> 01:48:37,601 Kolonel, artismu ini luar biasa. 1486 01:48:39,228 --> 01:48:44,233 Jika kau membawanya kembali setiap tahun, aku akan memberimu imbalan. 1487 01:48:44,316 --> 01:48:46,610 Oh, I've never... 1488 01:48:47,945 --> 01:48:50,239 SELURUH UTANG SEBELUM DIHAPUSKAN 1489 01:48:50,322 --> 01:48:51,615 ...lied to you 1490 01:48:52,824 --> 01:48:54,159 Caught in a trap 1491 01:48:54,243 --> 01:48:55,827 DITAMBAH 1492 01:48:55,911 --> 01:48:58,455 I can't walk out 1493 01:48:58,830 --> 01:49:00,457 ...good thing die 1494 01:49:02,000 --> 01:49:03,418 KREDIT TAK TERBATAS 1495 01:49:03,502 --> 01:49:07,005 Yeah, yeah Now, don't you know 1496 01:49:07,089 --> 01:49:11,969 Caught in a trap I can't walk out 1497 01:49:13,554 --> 01:49:16,306 Because I love you too much 1498 01:49:20,519 --> 01:49:25,107 Caught in a trap I can't walk out 1499 01:49:26,567 --> 01:49:29,361 Because I love you too much 1500 01:49:33,448 --> 01:49:38,120 Caught in a trap I can't walk out 1501 01:49:39,538 --> 01:49:42,332 Because I love you too much 1502 01:49:46,420 --> 01:49:50,632 Caught in a trap I can't walk out 1503 01:49:52,384 --> 01:49:56,972 Because I love you too much, baby 1504 01:49:57,681 --> 01:50:00,642 {\an8}Oh, don't you know Caught in a trap 1505 01:50:02,811 --> 01:50:06,148 Tentunya aku punya hak untuk menjual kalender, 1506 01:50:06,231 --> 01:50:07,482 foto dan sebagainya? 1507 01:50:10,652 --> 01:50:16,575 Terserah kau mau apa, Kolonel, selama anak itu di panggung. 1508 01:50:31,006 --> 01:50:36,136 Sobatku jauh lebih populer sekarang ketimbang 15 tahun lalu. 1509 01:50:36,220 --> 01:50:37,429 Hai, Sayang. 1510 01:51:05,249 --> 01:51:08,293 Aku lihat di wajah Priscilla malam itu, 1511 01:51:08,377 --> 01:51:10,754 apa yang selalu kutahu. 1512 01:51:11,338 --> 01:51:16,760 Priscilla takkan bisa bersaing dengan cinta yang dia rasakan darimu. 1513 01:51:24,852 --> 01:51:26,603 Maaf. Aku tak bisa ke atas. 1514 01:51:28,272 --> 01:51:32,150 Take my... take my hand 1515 01:51:32,693 --> 01:51:36,989 Take my whole... whole life too 1516 01:51:37,573 --> 01:51:39,950 For I... for I... I can't help 1517 01:51:40,033 --> 01:51:41,577 Waktunya kembali. 1518 01:51:41,660 --> 01:51:45,497 Falling in love with you 1519 01:51:45,581 --> 01:51:51,086 Oh, oh, for I... for I... can't help 1520 01:51:51,170 --> 01:51:56,717 Falling in love With 1521 01:51:57,092 --> 01:51:59,928 You 1522 01:52:20,073 --> 01:52:21,658 Terima kasih. 1523 01:52:25,787 --> 01:52:27,789 Terima kasih! Terima kasih. 1524 01:52:42,429 --> 01:52:44,348 Pertunjukan yang bagus. 1525 01:52:48,018 --> 01:52:49,061 Ya! 1526 01:52:49,853 --> 01:52:51,730 Bagus! Ya. 1527 01:52:51,813 --> 01:52:54,191 - Pertunjukan bagus. - Terima kasih, Semua. 1528 01:52:54,274 --> 01:52:55,943 Luar biasa, Elvis. 1529 01:52:56,777 --> 01:52:57,903 Itu fantastis. 1530 01:52:57,986 --> 01:52:59,613 Ini dia. 1531 01:53:09,039 --> 01:53:11,416 Aku tidak tahu siapa tadi. 1532 01:53:11,500 --> 01:53:12,668 Kau... 1533 01:53:13,794 --> 01:53:16,588 Kau luar biasa. Kau segalanya. 1534 01:53:16,672 --> 01:53:20,008 Terima kasih, Sayang. Terima kasih. 1535 01:53:21,927 --> 01:53:26,223 Tn. Elvis Presley, kutebak itu manajer barumu? 1536 01:53:28,517 --> 01:53:31,603 Aku mau bicara dengannya. 1537 01:53:31,687 --> 01:53:33,689 - Kau bisa ke atas? - Ya. 1538 01:53:39,736 --> 01:53:41,572 SELAMA ELVIS PRESLEY TETAP TAMPIL 1539 01:53:49,079 --> 01:53:52,082 Kemenangan yang luar biasa. 1540 01:53:52,165 --> 01:53:55,002 Pertunjukan terbaik di dunia. 1541 01:53:55,085 --> 01:53:59,798 Sobatku, gagasan ini datang darimu dan aku, 1542 01:53:59,882 --> 01:54:03,552 tapi kau yang mewujudkannya, sesuai dengan bakatmu, 1543 01:54:03,635 --> 01:54:05,929 dan dedikasimu. 1544 01:54:07,097 --> 01:54:08,682 Kita berhasil! 1545 01:54:08,765 --> 01:54:09,558 Kita berhasil. 1546 01:54:09,641 --> 01:54:10,517 Kita berhasil. 1547 01:54:12,144 --> 01:54:13,520 Ayo. 1548 01:54:16,940 --> 01:54:19,318 Aku tak sabar menunjukkan kepada dunia kemampuan kau dan aku. 1549 01:54:19,401 --> 01:54:21,778 UTANG DIHAPUS KREDIT TAK TERBATAS 1550 01:54:22,154 --> 01:54:24,698 Dunia akan melihat pertunjukan ini. 1551 01:54:24,781 --> 01:54:28,243 Kujamin, apa pun risikonya. Apa pun yang harus kulakukan. 1552 01:54:32,539 --> 01:54:37,252 Tuan dan nyonya dari media, sang raja rock and roll, Elvis Presley! 1553 01:54:38,504 --> 01:54:40,005 Aku bukan raja. 1554 01:54:40,088 --> 01:54:42,883 Hei, Fats. Tuan dan nyonya, ini Tn. Fats Domino. 1555 01:54:42,966 --> 01:54:44,760 Inilah raja rock and roll yang sebenarnya. 1556 01:54:44,843 --> 01:54:45,886 Aku memang berbeda. 1557 01:54:45,969 --> 01:54:48,472 Ada rencana mengadakan tur? 1558 01:54:48,555 --> 01:54:50,641 Banyak tempat yang belum kukunjungi. 1559 01:54:50,724 --> 01:54:54,228 Aku ingin ke Eropa. Aku ingin ke Jepang. 1560 01:54:54,811 --> 01:54:58,106 Aku belum pernah ke luar negeri, kecuali saat dinas. 1561 01:54:58,690 --> 01:55:02,152 6 MINGGU KEMUDIAN 1562 01:55:04,238 --> 01:55:05,531 Kau melihat apa? 1563 01:55:06,657 --> 01:55:07,658 Oh, Tn. Diskin. 1564 01:55:07,741 --> 01:55:10,744 Sudah bicarakan dengan Tn. Hulett mengenai ancaman kematian? 1565 01:55:11,245 --> 01:55:12,538 Ancaman kematian? 1566 01:55:13,372 --> 01:55:16,083 Tepat. Ancaman kematian! 1567 01:55:17,543 --> 01:55:22,589 Down in Louisiana Where the alligators grow so mean 1568 01:55:23,757 --> 01:55:29,346 Lived a girl that I swear to the world Made the alligators look tame 1569 01:55:29,429 --> 01:55:31,348 Polk salad Annie 1570 01:55:33,350 --> 01:55:36,562 Kolonel, setelah musim ini berakhir, Elvis ingin tur ke luar negeri. 1571 01:55:37,104 --> 01:55:40,190 Luar negeri? Sudah pikirkan keamanannya, Jerry? 1572 01:55:40,274 --> 01:55:41,525 Tentu sudah. 1573 01:55:42,317 --> 01:55:47,447 Ini Elvis Presley, orang paling terkenal di dunia. 1574 01:55:47,531 --> 01:55:49,366 Straight-razor totin' woman 1575 01:55:50,117 --> 01:55:51,493 Lord, have mercy 1576 01:55:51,577 --> 01:55:53,036 Orang gila di negara-negara itu... 1577 01:55:53,120 --> 01:55:55,497 Mereka jauh lebih berbahaya. 1578 01:55:55,581 --> 01:55:58,041 Apa hanya aku yang memikirkan keamanan? 1579 01:55:58,417 --> 01:56:00,627 Sock a little Polk salad 1580 01:56:01,461 --> 01:56:02,796 You know I need it 1581 01:56:04,590 --> 01:56:07,718 Tak ada yang lebih penting dari keamanan! 1582 01:56:15,350 --> 01:56:16,268 {\an8}AKU AKAN MEMBUNUHMU 1583 01:56:21,315 --> 01:56:25,861 Apa hanya aku yang memikirkan keamanan Elvis? 1584 01:56:27,321 --> 01:56:29,114 Kurang ajar! 1585 01:56:32,701 --> 01:56:33,911 Bawa dia keluar! 1586 01:56:40,542 --> 01:56:44,671 Ternyata mereka penggemar dari Peru yang terlalu antusias. 1587 01:56:44,755 --> 01:56:47,424 Namun, ancamannya nyata. 1588 01:56:47,508 --> 01:56:49,218 Aku akan lanjutkan. 1589 01:56:50,052 --> 01:56:52,137 Akan kucabut lidahnya. 1590 01:56:52,221 --> 01:56:56,016 Mulai berdampak. 1591 01:56:56,099 --> 01:56:59,311 Di Baptist Memorial Hospital, Midtown Memphis, 1592 01:56:59,394 --> 01:57:02,272 Elvis Presley menginap di kamar suite pribadi, 1593 01:57:02,356 --> 01:57:04,107 karena kelelahan. 1594 01:57:04,191 --> 01:57:06,360 Bukti bahwa Elvis di sini 1595 01:57:06,443 --> 01:57:10,197 adalah kertas aluminium yang menutupi jendelanya dari matahari. 1596 01:57:10,280 --> 01:57:13,450 Sebuah kejutan besar ketika konser rock gratis 1597 01:57:13,534 --> 01:57:16,662 di Altamont Speedway, oleh band Inggris The Rolling Stones, 1598 01:57:16,745 --> 01:57:18,580 berakhir dengan empat kematian. 1599 01:57:18,664 --> 01:57:21,124 Satu dengan penikaman, dilakukan... 1600 01:57:21,208 --> 01:57:23,335 - Elvis, Dr. Nick di sini. - ...seorang anggota Hells Angels. 1601 01:57:25,003 --> 01:57:26,338 SHARON TATE DIBUNUH DALAM RITUAL PENIKAMAN 1602 01:57:26,421 --> 01:57:27,422 Nn. Tate orang yang baik. 1603 01:57:27,506 --> 01:57:30,217 Ada apa dengan hukum dan ketertiban di negara ini? 1604 01:57:30,300 --> 01:57:35,389 Kaum hippie dan radikal, mengancam dan membunuh artis populer. 1605 01:57:35,472 --> 01:57:39,685 IRA meledakkan Inggris? Pesawat meledak di udara? 1606 01:57:39,768 --> 01:57:41,019 Apa dunia sudah gila? 1607 01:57:41,103 --> 01:57:44,064 Keamanan Hulett tidak maksimal. 1608 01:57:44,147 --> 01:57:45,274 Dia tahu itu. 1609 01:57:45,357 --> 01:57:47,943 Tak usah membahas tur internasional lagi. 1610 01:57:48,026 --> 01:57:49,152 Apa maksudmu, Kolonel? 1611 01:57:49,236 --> 01:57:51,864 Aku tak mau berhenti gara-gara mereka. 1612 01:57:51,947 --> 01:57:52,906 Tepat. 1613 01:57:52,990 --> 01:57:57,327 Kau bukan anggota Zeppelin Hulett, kau adalah Elvis Presley. 1614 01:57:57,411 --> 01:57:59,246 Kau dicintai. 1615 01:57:59,329 --> 01:58:02,124 Kubilang kepadanya aku harus menemui Priscilla, 1616 01:58:02,207 --> 01:58:07,004 dan berjanji bahwa ayah Lisa Marie 1617 01:58:07,087 --> 01:58:10,132 akan aman saat dia tidak di rumah. 1618 01:58:10,215 --> 01:58:11,925 Kita akan tur dunia, Kolonel. 1619 01:58:12,009 --> 01:58:14,178 Aku tak mau mengecewakan penggemar. 1620 01:58:18,557 --> 01:58:19,808 Yah... 1621 01:58:20,767 --> 01:58:25,647 Jika mau tambah jadwal, kita bisa lakukan tur Amerika, 1622 01:58:25,731 --> 01:58:28,066 15 kota dalam 15 hari, 1623 01:58:28,150 --> 01:58:31,612 sambil Tn. Hulett perbaiki masalah keamanannya di luar negeri. 1624 01:58:31,695 --> 01:58:33,822 Aku suka itu, Nak. 1625 01:58:33,906 --> 01:58:35,365 Kenapa itu lebih aman? 1626 01:58:35,449 --> 01:58:41,163 Karena di negara ini, aku bisa tangani setiap aspek keamanan. 1627 01:58:41,538 --> 01:58:43,040 Lalu kita ke luar negeri? 1628 01:58:43,123 --> 01:58:46,126 Ya, tentu, keliling dunia. Apa pun maumu. 1629 01:58:46,210 --> 01:58:50,464 Tapi untuk sementara, di Amerika, kita adakan pertunjukan besar. 1630 01:58:50,547 --> 01:58:51,632 Kita akan apa, Charlie? 1631 01:58:51,715 --> 01:58:53,383 Bersenang-senang. 1632 01:58:54,301 --> 01:58:56,762 Mengurus bisnis. 1633 01:58:58,639 --> 01:59:00,516 Mengurus bisnis. 1634 01:59:07,564 --> 01:59:10,943 Aku akan dapatkan jaminan dari setiap wali kota. 1635 01:59:11,026 --> 01:59:12,444 Gandakan jumlah polisi. 1636 01:59:12,528 --> 01:59:13,195 TERJUAL HABIS 1637 01:59:13,278 --> 01:59:15,948 Keamananmu akan lebih ketat dari presiden. 1638 01:59:18,867 --> 01:59:22,746 Lord Almighty I feel my temperature rising 1639 01:59:24,748 --> 01:59:28,669 Higher, higher It's burning through to my soul 1640 01:59:30,838 --> 01:59:34,967 Girl, girl, girl, girl You're gonna set me on fire 1641 01:59:36,718 --> 01:59:39,429 My brain is flaming I don't know which way to go 1642 01:59:39,513 --> 01:59:43,308 Setelah pertunjukan, mereka akan mengawalmu ke iring-iringan mobil. 1643 01:59:44,184 --> 01:59:46,144 Elvis telah meninggalkan gedung. 1644 01:59:46,562 --> 01:59:50,315 Begitu kau di udara, Dr. Nick akan menjamin istirahatmu. 1645 01:59:52,651 --> 01:59:55,612 Mendarat di kota berikut, dan kita ulangi lagi. 1646 01:59:55,696 --> 01:59:57,114 Lima belas kali! 1647 01:59:57,197 --> 02:00:01,535 I'm just a hunk, a hunk of burning love I'm just a hunk, a hunk of burning love 1648 02:00:01,618 --> 02:00:04,872 Itu kehidupan di jalan, seperti dahulu. 1649 02:00:04,955 --> 02:00:08,542 Kita menghasilkan banyak uang, kita berhasil lagi. 1650 02:00:08,625 --> 02:00:09,626 KEMBALI UNTUK TAHUN KEDUA 1651 02:00:11,211 --> 02:00:12,671 Dan lagi. 1652 02:00:13,505 --> 02:00:14,715 Dan lagi. 1653 02:00:15,591 --> 02:00:18,802 Semua di Amerika Serikat yang aman. 1654 02:00:22,556 --> 02:00:26,059 Akhirnya, dia tidak lagi berminat ke luar negeri. 1655 02:00:26,143 --> 02:00:27,644 Untuk apa? 1656 02:00:27,728 --> 02:00:32,357 Tapi aku tetap menepati janjiku. Kubawa dunia kepadanya. 1657 02:00:32,441 --> 02:00:36,445 Aku yang pertama menciptakan konser satelit. 1658 02:00:39,489 --> 02:00:44,077 1,5 miliar orang dalam satu malam, untuk seorang artis. 1659 02:00:44,828 --> 02:00:48,040 Sebelumnya tidak pernah ada, dan takkan pernah ada. 1660 02:00:57,758 --> 02:00:59,384 Tapi itu tidak cukup. 1661 02:01:00,469 --> 02:01:05,599 Dia kecanduan akan cintamu kepadanya di panggung. 1662 02:01:06,475 --> 02:01:09,770 Cinta biasa tidaklah sebanding. 1663 02:01:11,271 --> 02:01:18,737 Jadi, di antara saat sepi antara pertunjukan, dia beralih ke obat. 1664 02:01:19,530 --> 02:01:21,823 Priscilla, lakukanlah sesuatu untukku. 1665 02:01:21,907 --> 02:01:25,327 Peluk erat anakku tersayang. 1666 02:01:27,454 --> 02:01:31,124 Deru kerumunan. Kehidupan di jalan. 1667 02:01:31,208 --> 02:01:34,878 Menelepon rumah seakan-akan tak ada yang berubah, 1668 02:01:34,962 --> 02:01:36,880 padahal semua sudah berubah. 1669 02:01:36,964 --> 02:01:38,215 Tersesat. 1670 02:01:39,800 --> 02:01:41,176 Apa itu? 1671 02:01:45,222 --> 02:01:48,767 Takkan ada yang bisa membunuh Elvis Presley. 1672 02:01:48,851 --> 02:01:51,061 - Apa katamu? - Tidak ada apa-apa. 1673 02:01:54,189 --> 02:01:58,402 Dr. Martin Luther King ditembak di pusat kota Memphis, Tennessee... 1674 02:02:01,780 --> 02:02:03,740 Sharon Tate yang terakhir mati. 1675 02:02:12,833 --> 02:02:14,084 Kaukah itu, Sayang? 1676 02:02:14,793 --> 02:02:17,754 Aku meninggalkanmu, dan Lisa kubawa. 1677 02:02:18,505 --> 02:02:21,300 'Cilla, ini mengenai peristiwa saat tur? 1678 02:02:21,383 --> 02:02:22,259 Mengenai apa? 1679 02:02:22,342 --> 02:02:24,553 - Ini mengenai peristiwa saat tur? - Para wanita itu? 1680 02:02:24,636 --> 02:02:27,306 Pikirmu aku peduli dengan wanita yang masuk lewat pintu samping? 1681 02:02:27,389 --> 02:02:30,934 Aku tak peduli siapa pun yang kau bawa masuk lewat pintu samping. 1682 02:02:31,018 --> 02:02:33,478 Mengenai ini, Elvis. Dan ini. 1683 02:02:33,979 --> 02:02:37,524 Obat yang diberikan oleh para lintah dan mantan orang populer itu! 1684 02:02:37,608 --> 02:02:38,400 Kurang ajar. 1685 02:02:38,483 --> 02:02:39,943 - Kau sedang teler. - Teler? 1686 02:02:40,027 --> 02:02:41,778 Aku dalam kondisi terbaik. 1687 02:02:41,862 --> 02:02:44,406 Kondisi terbaik. Kau hanya bahagia saat kau di panggung. 1688 02:02:44,489 --> 02:02:45,699 Di antaranya, kau hantu. 1689 02:02:45,782 --> 02:02:48,243 'Cilla, kuberi semua yang kau mau. 1690 02:02:48,327 --> 02:02:50,078 Aku mau seorang suami. 1691 02:02:50,162 --> 02:02:52,831 Aku istrimu. Aku istrimu! 1692 02:02:52,915 --> 02:02:56,168 Dan Lisa anakmu. Dia membutuhkan ayahnya. 1693 02:02:56,251 --> 02:02:58,212 Aku memang ayahnya! 1694 02:03:04,843 --> 02:03:07,429 Kau ingat kapan kali terakhir kita tertawa bersama? 1695 02:03:08,013 --> 02:03:11,725 Ingat kapan kali terakhir kita bertiga duduk dan makan malam bersama? 1696 02:03:12,976 --> 02:03:15,229 Kau bahkan tidak bercinta lagi denganku. 1697 02:03:17,105 --> 02:03:21,109 Kuberi kau hidupku, dan tak ada lagi yang bisa kuberikan untukmu. 1698 02:03:25,781 --> 02:03:27,282 Kau masih mencintaiku? 1699 02:03:47,052 --> 02:03:51,348 Saat kau 40 dan aku 50, kita akan kembali bersama. 1700 02:03:53,642 --> 02:03:55,060 Lihat saja nanti. 1701 02:04:12,119 --> 02:04:13,328 Aku harus pergi. 1702 02:04:13,829 --> 02:04:14,997 Jangan pergi. 1703 02:04:15,497 --> 02:04:19,293 Aku harus pergi. Jika tidak, maka aku takkan pergi. 1704 02:04:19,376 --> 02:04:22,504 - Tolong jangan pergi, Priscilla. - Biarkan aku pergi. 1705 02:04:45,485 --> 02:04:48,363 Lima puluh ribu orang berkumpul di New Orleans hari ini 1706 02:04:48,447 --> 02:04:51,867 berduka atas meninggalnya legenda gospel Mahalia Jackson. 1707 02:04:51,950 --> 02:04:54,620 Maukah kau ke Mississippi dan menyanyi bersama kami, Tn. Presley? 1708 02:04:55,037 --> 02:04:59,166 B.B. King akan hadir. Mungkin bahkan Rolling Stones. 1709 02:04:59,541 --> 02:05:04,796 Maaf, Nn. Jackson. Kolonel tak izinkan. 1710 02:05:04,880 --> 02:05:07,382 Kau sudah dewasa, Tn. Presley. 1711 02:05:07,466 --> 02:05:10,844 Orang dewasa tidak berpikir panjang untuk berbuat benar. 1712 02:05:11,512 --> 02:05:15,349 Ayolah, Diskin. Elvis perlu tantangan untuk kembali seperti dahulu. 1713 02:05:15,432 --> 02:05:17,684 Kenapa Kolonel tak izinkan dia ke luar negeri? 1714 02:05:17,768 --> 02:05:18,894 Keamanan, Jerry. Kau tahu itu. 1715 02:05:18,977 --> 02:05:21,855 Omong kosong! Kolonel membunuh aset terbaiknya tanpa alasan, 1716 02:05:21,939 --> 02:05:23,732 jadi apa alasannya? 1717 02:05:23,815 --> 02:05:26,568 Kolonel selalu punya alasan. 1718 02:05:26,652 --> 02:05:30,614 {\an8}Aku tak berhak membocorkan informasi pribadi Tn. Parker. 1719 02:05:30,697 --> 02:05:31,532 {\an8}Kepada: Jerry Schilling 1720 02:05:31,615 --> 02:05:35,118 {\an8}Dia bohong. Takkan ada tur internasional karena dia tak bisa ke luar negeri. 1721 02:05:35,202 --> 02:05:37,621 Dia tak punya kewarganegaraan, tak punya identitas resmi. 1722 02:05:37,704 --> 02:05:41,208 Dia tidak ada. Kolonel Tom Parker tak pernah ada. 1723 02:05:42,417 --> 02:05:44,169 Apa maksudmu, Jerry? 1724 02:05:46,964 --> 02:05:48,006 Ambilkan dia es! 1725 02:05:52,511 --> 02:05:55,347 Kolonel orang pintar. Pasti ada alasan lain. 1726 02:05:55,430 --> 02:05:56,598 Ayo, Elvis! 1727 02:05:56,682 --> 02:06:00,435 Aku akan tinggal di rumah, aku akan bekerja dan khawatir. 1728 02:06:00,519 --> 02:06:04,523 Entah kenapa Kolonel terus menolak mereka. 1729 02:06:05,774 --> 02:06:07,192 Minggir! 1730 02:06:09,069 --> 02:06:12,447 Dengarkan aku. Satu-satunya yang penting... 1731 02:06:12,990 --> 02:06:16,118 ...adalah orang ini naik ke panggung itu malam ini. 1732 02:06:17,703 --> 02:06:20,622 Jika dia anakku, akan kukirim ke rumah sakit. 1733 02:06:25,127 --> 02:06:28,255 Tentu, ini keputusan Presley Enterprises. 1734 02:06:29,298 --> 02:06:30,632 Vernon? 1735 02:06:31,925 --> 02:06:33,218 Yah... 1736 02:06:35,470 --> 02:06:37,264 Apa yang kau bisa... 1737 02:06:37,890 --> 02:06:40,100 Apa yang kau bisa lakukan, Dr. Nick? 1738 02:06:42,060 --> 02:06:52,029 His truth is marching on 1739 02:06:53,155 --> 02:07:03,123 His truth is marching on 1740 02:07:14,510 --> 02:07:16,678 Terima kasih. 1741 02:07:16,762 --> 02:07:18,805 Dia akan minta lampu dinyalakan. 1742 02:07:18,889 --> 02:07:22,267 karena kita sudah melihatnya. Dia ingin lihat kita sekarang. Dia suka ini. 1743 02:07:22,351 --> 02:07:24,520 Aku ingin menyalakan lampu, para hadirin. 1744 02:07:24,603 --> 02:07:28,690 Karena kalian sudah melihatku, aku ingin melihat kalian. 1745 02:07:31,360 --> 02:07:33,612 Kalian luar biasa. Terima kasih. 1746 02:07:33,695 --> 02:07:35,364 Dia akan perkenalkan para tamu VIP. 1747 02:07:35,447 --> 02:07:37,574 Ada orang-orang penting malam ini. 1748 02:07:37,658 --> 02:07:38,992 Bersiaplah untuk lampu sorot. 1749 02:07:39,076 --> 02:07:42,120 Pemilik International Hotel. 1750 02:07:42,579 --> 02:07:44,373 - Terima kasih. - Ini dia. 1751 02:07:44,957 --> 02:07:47,459 Di sampingnya, 1752 02:07:47,543 --> 02:07:53,215 adalah manajerku, Kolonel Tom Parker. 1753 02:07:53,298 --> 02:07:55,592 - Itu dia. - Ayo. 1754 02:07:56,051 --> 02:08:01,348 Tapi kudengar Kolonel adalah seorang alien. 1755 02:08:04,351 --> 02:08:05,853 Aku kemari naik kapal roketku. 1756 02:08:13,277 --> 02:08:17,990 Hubungi FBI dan laporkan dia menculikku, 1757 02:08:18,073 --> 02:08:22,452 dan mengurungku di kandang emas ini, 1758 02:08:22,536 --> 02:08:26,832 agar aku di sini selamanya bersama kalian. 1759 02:08:29,751 --> 02:08:34,882 Jadi aku terperangkap Aku tak bisa keluar 1760 02:08:36,425 --> 02:08:40,095 Karena Kolonel punya banyak utang 1761 02:08:44,141 --> 02:08:45,601 Permisi. 1762 02:08:46,393 --> 02:08:49,855 Ini pertunjukan terakhirku di sini. 1763 02:08:51,190 --> 02:08:55,777 Aku akan naik pesawatku, Lisa Marie... 1764 02:08:56,695 --> 02:09:01,074 Itu dari nama... putriku yang cantik. 1765 02:09:01,158 --> 02:09:03,160 Lalu aku akan terbang pergi. 1766 02:09:05,078 --> 02:09:07,206 Tidak... 1767 02:09:07,289 --> 02:09:10,250 Aku akan terbang pergi. 1768 02:09:10,334 --> 02:09:13,545 Hentikan pertunjukan ini! Ayo, turunkan tirainya. 1769 02:09:13,629 --> 02:09:15,589 Lupakan International. 1770 02:09:15,672 --> 02:09:18,967 Tn. Schilling, apa yang terjadi? 1771 02:09:19,051 --> 02:09:20,511 Dan Las Vegas. 1772 02:09:20,594 --> 02:09:21,762 Itu yang dia ingin tahu. 1773 02:09:21,845 --> 02:09:24,264 Tak ada yang bisa menghentikanku. 1774 02:09:25,933 --> 02:09:28,685 Oh! Keamanan. 1775 02:09:28,810 --> 02:09:30,437 Keamanan! 1776 02:09:31,813 --> 02:09:35,484 Keamanan! Keamanan! 1777 02:09:35,567 --> 02:09:37,778 800 pertunjukan! 1778 02:09:37,861 --> 02:09:40,739 Kau tidak punya paspor! 1779 02:09:41,490 --> 02:09:43,116 Kau dipecat! 1780 02:09:43,909 --> 02:09:45,911 Kau dipecat! 1781 02:09:46,787 --> 02:09:49,164 Kau dipecat! 1782 02:09:59,007 --> 02:10:00,551 Kau dipecat. 1783 02:10:06,515 --> 02:10:07,975 E., aku... 1784 02:10:10,185 --> 02:10:12,604 Kolonel, aku akan menenangkannya. 1785 02:10:21,113 --> 02:10:22,364 {\an8}Ini Kolonel Tom Parker. 1786 02:10:22,447 --> 02:10:26,577 Aku ingin mengabarkan bahwa jasa Dr. Nick tidak diperlukan lagi. 1787 02:10:26,660 --> 02:10:27,995 Terima kasih. 1788 02:10:31,123 --> 02:10:36,628 Diskin, jika dia ingin berkarier sendiri, aku tak keberatan, 1789 02:10:36,712 --> 02:10:41,049 tapi Presley Enterprises harus membayar utangnya. 1790 02:10:41,133 --> 02:10:43,135 - Kau siap? - Siap. 1791 02:10:43,218 --> 02:10:45,596 Bensin untuk perjalanan pertama ke Hayride... 1792 02:10:45,679 --> 02:10:47,472 ...satu dolar dan 25 sen. 1793 02:10:47,556 --> 02:10:51,059 Biaya promosi yang tak dapat dikembalikan untuk suvenir kalender, 1794 02:10:51,143 --> 02:10:52,352 seratus dolar. 1795 02:10:52,436 --> 02:10:54,855 Koleksi kartu, 100 dolar. 1796 02:10:54,938 --> 02:10:58,108 Poster, pamflet dan program, 100 dolar. 1797 02:10:58,192 --> 02:11:00,277 Balon, 50 dolar... 1798 02:11:06,700 --> 02:11:09,620 {\an8}PERTUNJUKAN BARU SEGERA 1799 02:11:13,957 --> 02:11:15,042 Kenapa lama? 1800 02:11:15,125 --> 02:11:18,086 Maaf, E.P. Ayahmu tak mau turun. 1801 02:11:23,175 --> 02:11:24,176 Ayah. 1802 02:11:40,901 --> 02:11:42,653 PINJAMAN DARI JAMBOREE ATTRACTIONS KEPADA PRESLEY ENTERPRISES 1803 02:11:42,736 --> 02:11:43,946 Apa ini? 1804 02:11:44,488 --> 02:11:47,950 Itu utang kita kepada Kolonel. 1805 02:11:50,827 --> 02:11:52,454 Kita bangkrut. 1806 02:11:55,499 --> 02:11:58,293 Ayah, sudah lama aku tampil di kasino ini. 1807 02:11:58,377 --> 02:11:59,795 Kenapa kita bisa bangkrut? 1808 02:11:59,878 --> 02:12:05,259 Kau menghabiskan banyak uang. Untuk mobil-mobil, wanita, pakaian, 1809 02:12:05,342 --> 02:12:07,427 dan... kau tahu, pesawat baru. 1810 02:12:07,511 --> 02:12:10,305 Ayah manajer bisnisku. Seharusnya Ayah mengurus bisnis. 1811 02:12:10,389 --> 02:12:13,058 Entah bagaimana menyampaikannya, Nak, kita bangkrut! 1812 02:12:13,517 --> 02:12:15,185 Kita benar-benar bangkrut. 1813 02:12:15,269 --> 02:12:16,979 Kolonel harus kembali. 1814 02:12:17,354 --> 02:12:18,689 Aku tidak mau. 1815 02:12:19,481 --> 02:12:21,191 Kita akan kehilangan Graceland. 1816 02:12:33,662 --> 02:12:35,581 Aku tak mau dia kembali! 1817 02:12:38,709 --> 02:12:42,171 Dia merenggut segalanya dariku. Dia mengambil 50% profitku! 1818 02:12:42,754 --> 02:12:45,424 Kini dia mau ambil rumah yang kita beli untuk Ibu! 1819 02:12:46,633 --> 02:12:47,634 Dengarkan, Ayah. 1820 02:12:48,010 --> 02:12:52,764 Terserah jika dia mau menuntutku, tapi aku tetap terbang. 1821 02:12:53,974 --> 02:12:55,517 Dengan atau tanpamu. 1822 02:13:05,402 --> 02:13:08,822 Dasar kau vampir pengisap darah. 1823 02:13:08,906 --> 02:13:12,201 Kau sudah memerasku tapi masih belum puas? 1824 02:13:12,284 --> 02:13:14,828 Aku orang yang peduli, Tn. Presley. 1825 02:13:14,912 --> 02:13:17,789 Jangan panggil aku "Tn. Presley". 1826 02:13:17,873 --> 02:13:21,043 Jika kau bertekad keluar dari kontrak... 1827 02:13:21,126 --> 02:13:22,377 Aku ingin keluar. 1828 02:13:22,461 --> 02:13:26,548 Aku akan meminjamkanmu uang untuk bayar utang Jamboree Attractions. 1829 02:13:26,632 --> 02:13:28,342 Kau masih mengendalikanku. 1830 02:13:28,425 --> 02:13:31,678 Kau masih memaksaku bekerja di sini bagaikan budak di tambang garam, 1831 02:13:31,762 --> 02:13:34,139 dasar kau penipu dan sampah! 1832 02:13:34,223 --> 02:13:37,809 Seharusnya kutembak wajahmu yang gemuk! 1833 02:13:38,936 --> 02:13:40,229 Siapa kau? 1834 02:13:40,312 --> 02:13:42,439 Aku adalah kau. Kau adalah aku. 1835 02:13:42,523 --> 02:13:43,690 Berhenti omong kosong! 1836 02:13:43,774 --> 02:13:46,235 Semua yang kutahu tentang dirimu adalah bohong. 1837 02:13:46,318 --> 02:13:47,819 E.P., kau baik-baik saja? 1838 02:13:49,196 --> 02:13:52,282 Masa laluku bukanlah masalahmu, Sobatku. 1839 02:13:52,658 --> 02:13:59,289 Semua orang di sekelilingmu hidup darimu, Tn. Presley. Bahkan Vernon. 1840 02:14:00,415 --> 02:14:04,503 Benar, bahkan ayahmu sendiri mementingkan dirinya 1841 02:14:04,586 --> 02:14:06,421 sebelum kepentinganmu. 1842 02:14:07,005 --> 02:14:09,800 Aku juga hidup darimu, tapi perbedaannya adalah 1843 02:14:09,883 --> 02:14:11,635 kau juga hidup dariku. 1844 02:14:11,718 --> 02:14:16,139 Kita saling mendukung. Karena impian kita sama. 1845 02:14:16,807 --> 02:14:20,143 Kita sama, kau dan aku. 1846 02:14:20,227 --> 02:14:25,691 Kita adalah dua anak aneh yang kesepian, berusaha meraih keabadian. 1847 02:14:28,360 --> 02:14:34,074 Mungkin kau perlu terbang pergi, Sobatku. Jauh dari semua ini. 1848 02:14:35,367 --> 02:14:43,417 Tapi, jika kau pergi, maka aku akan sangat kesepian. 1849 02:14:44,293 --> 02:14:45,836 Ayahmu juga. 1850 02:14:47,004 --> 02:14:51,175 Tapi menurutku kau juga kesepian. 1851 02:14:53,552 --> 02:15:00,100 Begini, Sobatku, fakta dari Batu Keabadian... 1852 02:15:03,395 --> 02:15:08,358 Tempat itu selamanya di luar jangkauan kita. 1853 02:15:36,678 --> 02:15:46,688 Do the chairs in your parlor Seem empty and bare? 1854 02:15:49,107 --> 02:15:58,700 Do you gaze at your doorstep Picture me there? 1855 02:16:01,036 --> 02:16:11,046 Is your heart filled with pain? Shall I come back again? 1856 02:16:12,881 --> 02:16:20,931 Tell me, dear Are you lonesome tonight? 1857 02:16:22,933 --> 02:16:32,942 Is your heart filled with pain? Shall I come back again? 1858 02:16:34,903 --> 02:16:44,037 Tell me, dear Are you lonesome tonight? 1859 02:16:51,460 --> 02:16:54,548 Nak, aku tahu... Aku... 1860 02:16:57,259 --> 02:16:59,261 Aku ingin berusaha dan... 1861 02:17:00,929 --> 02:17:04,266 Aku ingin berusaha perbaiki ini. 1862 02:17:08,312 --> 02:17:09,521 Ayah... 1863 02:17:15,067 --> 02:17:19,823 Beri tahu dia aku ingin semuanya kembali seperti sediakala. 1864 02:17:28,332 --> 02:17:29,333 Dan, Ayah... 1865 02:17:32,044 --> 02:17:36,298 Minta Kolonel untuk mengirim Dr. Nick. 1866 02:17:50,771 --> 02:17:53,773 SATU TAHUN KEMUDIAN 1867 02:17:54,525 --> 02:17:57,818 Ini hari yang indah di Las Vegas, dengan banyak agenda akhir pekan ini. 1868 02:17:57,903 --> 02:18:00,197 Para remaja sensasional The Jacksons, 1869 02:18:00,280 --> 02:18:01,906 menimbulkan antusias tinggi 1870 02:18:01,990 --> 02:18:04,284 dengan pertunjukan mereka di MGM Grand. 1871 02:18:04,368 --> 02:18:07,329 {\an8}Untuk penonton yang lebih tua, Elvis kembali untuk tahun kelima. 1872 02:18:07,412 --> 02:18:08,705 {\an8}Dan kita menyukainya. 1873 02:18:08,789 --> 02:18:10,123 Dalam berita hiburan, 1874 02:18:10,207 --> 02:18:13,043 Kabarnya Elvis Presley jadi lawan main Barbra Streisand 1875 02:18:13,126 --> 02:18:14,962 dalam A Star is Born yang dibuat ulang. 1876 02:18:15,045 --> 02:18:17,798 Saat dia tidak mabuk di panggung Vegas 1877 02:18:17,880 --> 02:18:20,550 atau tampil di konser domestik yang sama, 1878 02:18:20,634 --> 02:18:22,844 penyanyi ini diam di kamar, 1879 02:18:22,928 --> 02:18:24,888 tersiksa oleh lingkar pinggangnya yang membesar. 1880 02:18:24,972 --> 02:18:26,974 Sepertinya tidak sulit bagi dia 1881 02:18:27,057 --> 02:18:29,601 memerankan penyanyi yang tak lagi populer. 1882 02:18:32,855 --> 02:18:34,940 Itu mereka. 1883 02:18:37,359 --> 02:18:38,861 - Kau baik-baik saja? - Ya. 1884 02:18:38,943 --> 02:18:40,611 Ayah menyayangimu. 1885 02:18:40,696 --> 02:18:43,115 - Sampai jumpa, Sayang. - Ayo, Sayang. 1886 02:18:43,198 --> 02:18:44,491 - Sampai jumpa, Ayah. - Anak pintar. 1887 02:18:44,575 --> 02:18:46,701 - Dah, Sayang. - Berikan tanganmu. 1888 02:18:47,870 --> 02:18:48,829 Hai! 1889 02:18:48,912 --> 02:18:52,040 - Itu dia. - Hai, Sayang. Apa kabar? 1890 02:18:54,877 --> 02:18:56,460 Mau berpamitan dengan Ayah? 1891 02:18:56,545 --> 02:18:59,548 - Sampai jumpa, Ayah. - Kau baik sekali. 1892 02:19:01,258 --> 02:19:03,760 Hai. Apa kabar? 1893 02:19:03,843 --> 02:19:05,219 Kami baik-baik saja. 1894 02:19:24,573 --> 02:19:25,781 Hei. 1895 02:19:27,075 --> 02:19:28,243 Hai. 1896 02:19:37,585 --> 02:19:39,129 Bagaimana kabarmu? 1897 02:19:54,311 --> 02:19:59,107 Sayang, ada tempat di San Diego untukmu beristirahat. 1898 02:20:00,275 --> 02:20:01,610 Agar pulih. 1899 02:20:01,693 --> 02:20:04,988 Usai pertunjukan, kau bisa ke klinik itu tanpa ada yang tahu. 1900 02:20:05,072 --> 02:20:06,448 Semua sudah diatur. 1901 02:20:08,867 --> 02:20:11,119 Sebentar lagi usiaku 40, 'Cilla. 1902 02:20:13,956 --> 02:20:15,207 Empat puluh. 1903 02:20:16,291 --> 02:20:18,627 Tidak ada yang akan mengingatku. 1904 02:20:21,171 --> 02:20:23,257 Aku tak melakukan apa pun yang abadi. 1905 02:20:25,676 --> 02:20:28,762 Aku tak membuat film klasik yang bisa kubanggakan. 1906 02:20:28,846 --> 02:20:30,973 Bagaimana dengan A Star is Born? 1907 02:20:37,312 --> 02:20:40,440 Barbra... Kolonel... 1908 02:20:47,990 --> 02:20:50,075 Pergilah ke klinik. 1909 02:20:50,158 --> 02:20:51,743 Demi Lisa? 1910 02:20:52,452 --> 02:20:54,872 Jika kau bisa impikan, kau bisa wujudkan. 1911 02:20:57,082 --> 02:20:58,792 Aku kehabisan impian. 1912 02:21:01,378 --> 02:21:03,046 Berjanjilah. 1913 02:21:37,080 --> 02:21:40,751 Aku... akan selalu... mencintaimu. 1914 02:21:58,936 --> 02:22:00,145 Hai, Sayang. 1915 02:22:47,192 --> 02:22:51,947 Apa kau tahu ada jenis burung yang tidak berkaki? 1916 02:22:52,030 --> 02:22:54,032 Jadi tak bisa mendarat pada apa pun. 1917 02:22:56,243 --> 02:22:58,620 Dia menjalani seluruh hidupnya di udara. 1918 02:23:00,914 --> 02:23:07,212 Ketika lelah, dia melebarkan sayapnya dan tidur di atas angin. 1919 02:23:10,132 --> 02:23:13,510 Jika dia mendarat, meski sekali saja... 1920 02:23:16,221 --> 02:23:17,848 ...dia mati. 1921 02:23:21,393 --> 02:23:26,023 Selamat malam. Elvis Presley meninggal hari ini. Usianya 42. 1922 02:23:26,106 --> 02:23:29,943 Serangan jantung. Dia ditemukan di rumahnya di Memphis... 1923 02:23:30,027 --> 02:23:32,154 Presiden Carter baru saja beri pernyataan... 1924 02:23:32,237 --> 02:23:36,200 Kematian Elvis Presley merupakan kehilangan besar bagi negara ini. 1925 02:23:36,283 --> 02:23:37,993 Dia unik dan tiada duanya. 1926 02:23:38,076 --> 02:23:40,829 Ribuan orang yang berduka berkumpul di gerbang Graceland... 1927 02:23:40,913 --> 02:23:44,750 Menggunakan gaya country kulit putih dan ritme dan blues Kulit Hitam, 1928 02:23:44,833 --> 02:23:47,503 mengubah budaya populer Amerika selamanya. 1929 02:23:47,586 --> 02:23:49,880 Kesedihan terlihat di mana-mana. 1930 02:23:49,963 --> 02:23:55,761 Dia adalah simbol di seluruh dunia, vitalitas, pemberontakan... 1931 02:23:55,844 --> 02:23:58,931 Apa yang membunuh sobatku? 1932 02:23:59,014 --> 02:24:04,645 Kata dokter karena jantungnya, yang lain bilang karena obat. 1933 02:24:04,728 --> 02:24:07,189 Ada yang bilang karena aku. 1934 02:24:08,273 --> 02:24:11,902 Tidak. Kuberi tahu apa yang membunuhnya... 1935 02:24:13,195 --> 02:24:15,781 Karena cinta. 1936 02:24:16,365 --> 02:24:18,825 Cintanya kepadamu. 1937 02:24:21,161 --> 02:24:26,750 Beberapa pekan sebelum dia meninggal, kulihat dia menyanyi terakhir kalinya. 1938 02:24:27,876 --> 02:24:30,045 Dia hampir tak bisa berdiri. 1939 02:24:31,338 --> 02:24:36,426 "Unchained Melody." Dari album berjudul Unchained Melody. 1940 02:24:37,553 --> 02:24:41,473 Masuk akal. Baiklah. 1941 02:24:41,557 --> 02:24:46,061 Tapi malam itu, dia menyanyi seperti biasanya. 1942 02:24:46,144 --> 02:24:48,397 Dengan segenap hati dan jiwanya. 1943 02:24:48,480 --> 02:24:50,023 Bagaimana sejauh ini? 1944 02:24:53,068 --> 02:25:01,159 Suaranya terdengar keras, dia menyanyi dengan segenap hidupnya. 1945 02:25:01,243 --> 02:25:08,959 Oh, my love My darling 1946 02:25:09,042 --> 02:25:13,255 I've hungered For your touch 1947 02:25:13,338 --> 02:25:19,052 A long, lonely time 1948 02:25:21,930 --> 02:25:30,147 Time goes by So slowly 1949 02:25:30,230 --> 02:25:34,443 And time can do so much 1950 02:25:34,526 --> 02:25:41,325 Are you Still mine? 1951 02:25:41,408 --> 02:25:48,916 I need your love, ooh 1952 02:25:49,750 --> 02:25:54,546 I need your love 1953 02:25:54,630 --> 02:26:04,640 God speed your love to me 1954 02:26:06,350 --> 02:26:13,106 Lonely rivers flow to the sea To the sea 1955 02:26:13,565 --> 02:26:20,822 To the open arms of the sea 1956 02:26:21,865 --> 02:26:29,957 Lonely rivers cry, wait for me Wait for me 1957 02:26:30,040 --> 02:26:38,590 I'll be coming home Wait for me 1958 02:26:38,674 --> 02:26:48,684 My love, my darling I've hungered for your kiss 1959 02:26:49,726 --> 02:26:55,983 A long, lonely time 1960 02:26:56,066 --> 02:26:58,944 Ketika masih kecil, aku seorang pemimpi. 1961 02:26:59,027 --> 02:27:01,738 Aku membaca buku komik dan aku pahlawan buku komik. 1962 02:27:02,698 --> 02:27:04,783 Aku menonton film dan aku pahlawan di film. 1963 02:27:06,118 --> 02:27:10,497 Semua impian yang kuimpikan telah terwujud seratus kali. 1964 02:27:12,165 --> 02:27:20,340 Are you, still mine? 1965 02:27:20,424 --> 02:27:30,309 I need your love, ooh 1966 02:27:30,601 --> 02:27:34,229 Aku belajar sejak awal hidupku bahwa: "Tanpa sebuah lagu, 1967 02:27:34,313 --> 02:27:36,106 hari takkan berakhir; 1968 02:27:36,190 --> 02:27:38,192 tanpa lagu, orang tak punya teman; 1969 02:27:38,984 --> 02:27:42,112 tanpa lagu, perjalanan takkan pernah berliku, 1970 02:27:42,196 --> 02:27:43,280 tanpa sebuah lagu." 1971 02:27:43,363 --> 02:27:44,698 Maka aku terus menyanyi lagu. 1972 02:27:45,282 --> 02:27:47,993 To... 1973 02:27:55,834 --> 02:27:57,211 ...me 1974 02:28:37,376 --> 02:28:40,003 Elvis telah meninggalkan gedung. 1975 02:28:53,559 --> 02:28:59,898 PENYALAHGUNAAN KEUANGAN KOLONEL PARKER TERHADAP ELVIS AKHIRNYA TERUNGKAP 1976 02:28:59,982 --> 02:29:06,238 DALAM RANGKAIAN TUNTUTAN YANG DIMULAI BEBERAPA TAHUN USAI KEMATIAN ELVIS 1977 02:29:08,198 --> 02:29:12,828 PARKER MENCOBA MENGKLAIM KEKEBALAN SEBAGAI WARGA TANPA NEGARA, 1978 02:29:12,911 --> 02:29:17,374 TAPI SELESAI DI LUAR PENGADILAN, MENGAKHIRI HUBUNGANNYA DENGAN PRESLEY ESTATE. 1979 02:29:19,209 --> 02:29:23,046 KOLONEL MENGHABISKAN AKHIR HIDUPNYA DALAM KESEHATAN YANG BURUK, 1980 02:29:23,130 --> 02:29:28,427 MENGHABISKAN UANGNYA PADA MESIN JUDI DI BERBAGAI KASINO VEGAS. 1981 02:29:30,429 --> 02:29:36,518 ELVIS PRESLEY ADALAH ARTIS DENGAN PENJUALAN REKAMAN SOLO TERTINGGI. 1982 02:29:38,353 --> 02:29:44,151 PENGARUHNYA TERHADAP MUSIK DAN BUDAYA TETAP HIDUP. 1983 02:29:46,028 --> 02:29:52,409 8 JANUARI 1935 - 16 AGUSTUS 1977 1984 02:30:06,840 --> 02:30:11,637 Kau tak pernah berada di posisinya Atau melihat melalui matanya 1985 02:30:12,221 --> 02:30:17,059 Atau berdiri dan melihat tangan tak berdaya Sementara hati dalam dirimu mati 1986 02:30:17,726 --> 02:30:22,022 Maka bantulah saudaramu dalam perjalanan Tak peduli dari mana dia memulai 1987 02:30:23,398 --> 02:30:28,111 Karena Tuhan sama yang menciptakanmu Juga menciptakannya 1988 02:30:28,904 --> 02:30:31,323 Orang-orang dengan hati yang hancur 1989 02:39:04,127 --> 02:39:06,839 Terima kasih. Kalian luar biasa. Terima kasih banyak. 1990 02:39:08,799 --> 02:39:11,969 Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi