1
00:00:30,864 --> 00:00:34,743
“スノーメンズ・リーグ
トム・パーカー大佐”
2
00:00:36,119 --> 00:00:38,205
{\an7}〝クリスマス・カ︱ド〟
3
00:00:36,119 --> 00:00:41,792
雪だるまが来る
そうさ やって来る
4
00:00:42,793 --> 00:00:47,130
彼は お前の手を取って
5
00:00:47,756 --> 00:00:53,637
1 2 3と数える
そうすれば お前は––
6
00:00:54,847 --> 00:00:57,683
綿菓子の国へ
7
00:00:57,808 --> 00:01:00,978
{\an7}〝季節の挨拶〟
8
00:00:57,808 --> 00:01:00,978
{\an7}〝季節の挨拶〟
9
00:01:00,060 --> 00:01:04,647
私のことを知らない人も
いるだろうね
10
00:01:03,689 --> 00:01:05,691
{\an1}〝エルヴィスより〟
11
00:01:05,147 --> 00:01:10,779
{\an7}私は伝説的人物
トム・パ︱カ︱大佐だ
12
00:01:11,572 --> 00:01:14,157
“魅惑のベガスへ ようこそ”
13
00:01:23,500 --> 00:01:27,254
エルヴィスのマネージャー
パーカー大佐は––
14
00:01:27,379 --> 00:01:29,464
病院へ緊急搬送
15
00:01:29,840 --> 00:01:34,344
私こそがエルヴィス・
プレスリーを世に出した男だ
16
00:01:36,430 --> 00:01:41,018
私がいなければ
彼は存在しなかった
17
00:01:42,394 --> 00:01:47,316
だが私を悪役に
仕立てたい者がいる
18
00:01:47,441 --> 00:01:49,359
この物語のね
19
00:01:47,441 --> 00:01:49,359
{\an7}〝スタ︱トレック
1997年〟
20
00:01:56,450 --> 00:01:58,660
“エルヴィス 1973年”
21
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
“輝ける4年目”
22
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
“輝ける4年目”
23
00:02:04,291 --> 00:02:08,252
大佐はウソつきで
詐欺師でペテン師
24
00:02:08,961 --> 00:02:12,174
新刊本では
詐欺と不正管理で––
25
00:02:12,466 --> 00:02:15,260
彼を告発しています
26
00:02:17,930 --> 00:02:21,058
エルヴィスの収入の
50%も取得
27
00:02:21,892 --> 00:02:25,103
搾取した金で
ギャンブル漬け
28
00:02:25,229 --> 00:02:29,107
裁判で 大佐の報酬は
過大と認定
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,776
衝撃的だと
30
00:02:30,901 --> 00:02:35,906
多くの人が 彼は大佐に
殺されたと信じています
31
00:02:37,491 --> 00:02:39,243
よく聞け
32
00:02:39,368 --> 00:02:44,206
重要なのは その男が今夜
ステージに立つことだ
33
00:03:34,631 --> 00:03:36,884
栄光あれ
34
00:03:37,176 --> 00:03:42,139
ハレルヤ
35
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
神の真理は
36
00:03:45,851 --> 00:03:50,230
進み続ける
37
00:03:53,942 --> 00:03:56,778
神の真理は
38
00:03:56,904 --> 00:04:01,742
進み続ける
39
00:03:56,904 --> 00:04:01,742
進み続ける
40
00:04:07,372 --> 00:04:10,334
彼は大佐に殺された
41
00:04:10,459 --> 00:04:12,878
違う! それはウソだ
42
00:04:26,141 --> 00:04:30,646
ウソだ
殺しなどするものか
43
00:04:33,023 --> 00:04:36,026
私はエルヴィスを作った
44
00:04:38,028 --> 00:04:41,448
本に書かれたことは
すべてウソだ
45
00:04:41,615 --> 00:04:44,326
私と彼はパートナーだった
46
00:04:44,451 --> 00:04:50,374
エルヴィスはショーマンで
大佐はスノーマン
47
00:04:52,251 --> 00:04:55,462
私は偉大になる運命だった
48
00:04:55,587 --> 00:04:58,340
孤児の私はカーニバルへ
49
00:04:58,465 --> 00:05:03,470
ウブな連中に散財させる
手口を身につけた
50
00:04:58,465 --> 00:05:03,470
ウブな連中に散財させる
手口を身につけた
51
00:05:03,595 --> 00:05:07,224
最後は笑顔で
帰らせるように
52
00:05:07,349 --> 00:05:11,770
一番 人をだませて
儲かる出し物は––
53
00:05:11,895 --> 00:05:15,440
独特な衣装と仕掛けがあり––
54
00:05:15,566 --> 00:05:20,571
客が楽しんでいいのか
迷うような代物だ
55
00:05:20,696 --> 00:05:22,197
だが客は楽しむ
56
00:05:22,781 --> 00:05:26,493
もし そんな出し物が
見つかれば––
57
00:05:28,161 --> 00:05:31,665
私は世界一 すばらしい––
58
00:05:31,874 --> 00:05:32,708
ショーを––
59
00:05:33,584 --> 00:05:34,334
作り––
60
00:05:35,502 --> 00:05:36,712
出せる
61
00:05:38,213 --> 00:05:41,466
その後 私は音楽ビジネスへ
62
00:05:41,592 --> 00:05:44,094
カントリー音楽だ
63
00:05:42,634 --> 00:05:48,515
{\an7}〝テクサ︱カナ!
1955年〟
64
00:05:44,219 --> 00:05:48,515
{\an1}大スタ︱の
ハンク・スノウと組んだ
65
00:05:48,849 --> 00:05:53,896
許してくれ
感傷的な僕を
66
00:05:54,438 --> 00:05:56,690
さよならの時
67
00:05:56,815 --> 00:06:01,069
息子のジミー・ロジャーズ・
スノウもだ
68
00:05:56,815 --> 00:06:01,069
息子のジミー・ロジャーズ・
スノウもだ
69
00:06:01,195 --> 00:06:03,614
手に入れたよ
70
00:06:02,571 --> 00:06:03,614
{\an1}〝サン・レコ︱ド〟
71
00:06:04,698 --> 00:06:07,201
すごい みんな 驚くぞ
72
00:06:07,326 --> 00:06:09,494
警備だ ディスキン
73
00:06:09,620 --> 00:06:13,999
ハンクが到着した時
町に護衛させろ
74
00:06:14,124 --> 00:06:19,046
バトンルージュでは
観覧車の頂上で結婚式をやる
75
00:06:19,171 --> 00:06:21,173
ジーナ 夫を選べ
76
00:06:21,298 --> 00:06:25,302
ニューオーリンズでは
拡声器でハンクを紹介
77
00:06:25,969 --> 00:06:29,598
{\an7}︿コビト組の君たち﹀
パレ︱ドで行進だ
78
00:06:29,723 --> 00:06:30,265
〈知るか〉
79
00:06:30,390 --> 00:06:30,891
〈クソ〉
80
00:06:31,016 --> 00:06:33,185
俺はゾウに乗れと?
81
00:06:33,310 --> 00:06:35,187
立派に見える
82
00:06:35,312 --> 00:06:36,146
背も高く
83
00:06:36,271 --> 00:06:39,441
若者用に新しい演出を
84
00:06:39,566 --> 00:06:43,153
今夜 デューク・オブ・
パデューカに会う
85
00:06:43,278 --> 00:06:46,406
彼と組めたらデカいぞ
86
00:06:46,532 --> 00:06:47,950
止めろ
87
00:06:48,075 --> 00:06:51,411
今 町の若者の間で
流行ってる
88
00:06:59,002 --> 00:07:00,754
黒人のリズムだ
89
00:06:59,002 --> 00:07:00,754
黒人のリズムだ
90
00:07:00,879 --> 00:07:02,214
カントリーも
91
00:07:02,339 --> 00:07:04,883
サム・フィリップスの所だ
92
00:07:05,008 --> 00:07:09,638
サムは黒人歌手の
レコードを出してる
93
00:07:09,763 --> 00:07:12,766
この歌手は今夜のショーに
94
00:07:12,891 --> 00:07:17,104
ヘイライドに?
黒人は出られんぞ
95
00:07:17,354 --> 00:07:18,981
と思うだろ
96
00:07:19,189 --> 00:07:20,566
白人なんだ
97
00:07:21,191 --> 00:07:22,234
この男が––
98
00:07:24,778 --> 00:07:25,654
白人?
99
00:07:25,779 --> 00:07:29,032
テクサーカナ
27回目 いこう
100
00:07:31,994 --> 00:07:33,620
27回目 いこう
101
00:07:35,205 --> 00:07:37,708
今 注目のプレスリー
102
00:07:47,593 --> 00:07:49,303
白人だと?
103
00:07:54,683 --> 00:07:57,853
バカを10回 やってもいい
104
00:07:57,978 --> 00:08:01,064
1つ 賢いことをすればね
105
00:07:57,978 --> 00:08:01,064
1つ 賢いことをすればね
106
00:08:05,777 --> 00:08:08,405
ルイジアナ・ヘイライド
107
00:08:08,530 --> 00:08:12,576
ラジオ局から全米26州に
ライブで届けます
108
00:08:12,826 --> 00:08:15,287
泣きたい気持ちさ
109
00:08:16,205 --> 00:08:18,665
君の愛はウソだった
110
00:08:20,334 --> 00:08:22,753
まさに親ゆずりだ
111
00:08:23,045 --> 00:08:24,379
大佐は?
112
00:08:24,505 --> 00:08:26,131
歌手がいるな
113
00:08:26,256 --> 00:08:30,552
「ザッツ・オール・ライト」って
曲を歌ってる
114
00:08:30,677 --> 00:08:34,264
ポップでも
カントリーでも大人気
115
00:08:34,389 --> 00:08:36,933
黒人にも売れてる
116
00:08:37,058 --> 00:08:40,395
そんな歌手 どこにいる?
117
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
楽屋だ
118
00:08:43,315 --> 00:08:45,943
“E・プレスリー&
ブルー・ムーン・ボーイズ”
119
00:08:47,528 --> 00:08:49,905
プレスリーの? 次だ
120
00:08:53,158 --> 00:08:53,992
失礼
121
00:08:54,117 --> 00:08:54,952
ビル 出番だ
122
00:08:55,077 --> 00:08:56,453
分かってる
123
00:08:57,913 --> 00:08:58,789
あいつは?
124
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
コーラも飲めずに
震えてるの
125
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
コーラも飲めずに
震えてるの
126
00:09:02,376 --> 00:09:05,128
引きずり出す 行こう
127
00:09:07,881 --> 00:09:10,259
飲んで 胃が治まる
128
00:09:10,467 --> 00:09:12,010
歌詞を忘れたら?
129
00:09:12,135 --> 00:09:14,555
俺らは にぎやかしだ
130
00:09:14,680 --> 00:09:17,266
最初から そのつもりさ
131
00:09:17,391 --> 00:09:20,435
スコッティとビルが
ついてるわ
132
00:09:20,561 --> 00:09:22,104
バンドだもの
133
00:09:22,271 --> 00:09:24,064
神の音楽をやる––
134
00:09:24,189 --> 00:09:27,609
私たちは家族
家族は一番大切よ
135
00:09:27,734 --> 00:09:28,527
そうだ
136
00:09:28,652 --> 00:09:32,489
頑張って ブービー
ジェシーが見守ってるわ
137
00:09:33,115 --> 00:09:35,367
力を与えてくれる
138
00:09:41,874 --> 00:09:45,711
私は飛び去っていける
139
00:09:45,836 --> 00:09:50,757
ジェシーは彼の双子の兄で
誕生時に死んだ
140
00:09:50,883 --> 00:09:51,967
悲劇だ
141
00:09:52,092 --> 00:09:54,678
もう1人 生まれたぞ
142
00:09:54,803 --> 00:09:58,265
あなたには
2人分の力が宿ってる
143
00:09:58,390 --> 00:10:03,103
だが父親が
不渡り小切手で服役し––
144
00:09:58,390 --> 00:10:03,103
だが父親が
不渡り小切手で服役し––
145
00:10:03,353 --> 00:10:08,650
母と息子は 黒人地区の
白人用住宅に移った
146
00:10:09,484 --> 00:10:12,237
彼は想像力がたくましく––
147
00:10:12,946 --> 00:10:16,700
自分はコミックの
ヒーローと信じてた
148
00:10:17,034 --> 00:10:20,037
父親を監獄から救い出し––
149
00:10:20,162 --> 00:10:23,415
“永遠の岩”へ連れていくと
150
00:10:24,249 --> 00:10:26,877
{\an7}母さんに車を買うんだ
151
00:10:27,044 --> 00:10:29,046
{\an7}ピンクのキャデラック?
152
00:10:27,336 --> 00:10:29,963
ミシシッピ州 シェイクラグ
1947年
153
00:10:39,181 --> 00:10:40,057
行こう
154
00:10:40,182 --> 00:10:44,478
スーパーヒーローは皆
超能力を持っている
155
00:10:44,770 --> 00:10:47,439
彼の それは音楽だった
156
00:10:48,273 --> 00:10:50,734
大丈夫さ ママ
157
00:10:52,444 --> 00:10:55,531
それでいい
158
00:10:56,615 --> 00:10:59,159
大丈夫さ ママ
159
00:11:01,245 --> 00:11:04,039
何をやろうと
160
00:11:08,710 --> 00:11:12,005
黒ヘビが部屋を這ってる
161
00:11:12,130 --> 00:11:14,132
どけよ 僕の番だ
162
00:11:24,184 --> 00:11:26,061
大丈夫さ ママ
163
00:11:31,942 --> 00:11:33,861
大丈夫さ ママ
164
00:11:35,279 --> 00:11:36,113
“伝道集会”
165
00:11:52,087 --> 00:11:55,757
私は飛び去っていく
166
00:11:55,883 --> 00:11:58,385
飛んでいける
167
00:11:59,595 --> 00:12:03,015
死んだらハレルヤ
168
00:11:59,595 --> 00:12:03,015
死んだらハレルヤ
169
00:12:04,141 --> 00:12:05,559
何してる?
170
00:12:08,187 --> 00:12:09,938
説教も
171
00:12:10,272 --> 00:12:12,316
苦痛もない
172
00:12:14,151 --> 00:12:17,321
説教も苦痛もない
173
00:12:18,739 --> 00:12:20,532
戻ってこい
174
00:12:21,450 --> 00:12:23,827
よせ 聖霊が降りてる
175
00:12:24,786 --> 00:12:26,038
大丈夫だ
176
00:12:34,046 --> 00:12:36,548
黒ヘビが這ってる
177
00:12:38,634 --> 00:12:42,221
大丈夫さ ママ
それでいい
178
00:12:42,429 --> 00:12:46,433
大丈夫さ ママ
何を選ぼうと
179
00:13:01,448 --> 00:13:02,491
エルヴィス
180
00:13:02,616 --> 00:13:05,118
早く来い 名前を呼ばれた
181
00:13:05,244 --> 00:13:07,120
観客が騒いでる
182
00:13:07,663 --> 00:13:09,039
サン・レコードで––
183
00:13:08,747 --> 00:13:10,916
{\an7}サン・スタジオ
1954年
184
00:13:09,164 --> 00:13:13,919
サムは使命感から
黒人音楽を出していた
185
00:13:14,044 --> 00:13:15,879
だが売れなかった
186
00:13:16,046 --> 00:13:21,385
金のためにはカントリーの
新人歌手が必要だ
187
00:13:21,593 --> 00:13:24,304
彼の どこが気に入った?
188
00:13:24,429 --> 00:13:26,890
誰とも違うところよ
189
00:13:31,186 --> 00:13:34,022
なぜクルーダップを
知ってる?
190
00:13:36,525 --> 00:13:40,195
大丈夫さ ママ
それでいい
191
00:13:40,320 --> 00:13:43,532
大丈夫さ ママ
何をやろうと
192
00:13:43,657 --> 00:13:47,286
大丈夫さ 心配ない
193
00:13:47,828 --> 00:13:52,624
大丈夫さ ママ
何をやろうと
194
00:13:56,587 --> 00:13:58,922
メンフィスの若き歌手
195
00:13:59,047 --> 00:14:03,302
サン・レコードで
出した曲が大ヒット
196
00:13:59,047 --> 00:14:03,302
サン・レコードで
出した曲が大ヒット
197
00:14:03,427 --> 00:14:07,890
温かい拍手をどうぞ
エルヴィス・プレスリー!
198
00:14:27,159 --> 00:14:29,161
エルヴィス 調子は?
199
00:14:29,328 --> 00:14:30,871
いいです
200
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
脂ぎった髪
女のような化粧
201
00:14:35,542 --> 00:14:38,879
何とも不思議な姿だった
202
00:14:39,004 --> 00:14:40,547
準備はいいか?
203
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
バッチリです
204
00:14:42,007 --> 00:14:43,133
やってくれ
205
00:14:43,926 --> 00:14:47,554
今日はヘイライドに
出演できて––
206
00:14:47,930 --> 00:14:50,182
本当に光栄です
207
00:14:50,307 --> 00:14:53,310
サン・レコードで
出した曲をやります
208
00:14:55,270 --> 00:14:56,688
ほかに何か?
209
00:14:56,813 --> 00:14:58,941
いや 始めてくれ
210
00:15:04,571 --> 00:15:05,739
では…
211
00:15:06,657 --> 00:15:08,283
こんな曲です
212
00:15:11,495 --> 00:15:12,704
ベイビー
213
00:15:12,829 --> 00:15:15,958
ベイビー ベイビー
ベイビー ベイビー
214
00:15:16,083 --> 00:15:17,751
ベイビー
215
00:15:19,336 --> 00:15:21,421
ベイビー ベイビー
216
00:15:22,381 --> 00:15:24,424
ベイビー ベイビー
217
00:15:24,716 --> 00:15:28,470
戻ってこいよ
ままごとがしたい
218
00:15:29,137 --> 00:15:30,556
髪を切れ ホモ!
219
00:15:36,436 --> 00:15:38,689
その瞬間 稲妻が光り––
220
00:15:39,064 --> 00:15:43,277
ピンクのスーツの
ヤセた青年は変身した
221
00:15:43,735 --> 00:15:45,654
スーパーヒーローに
222
00:15:46,029 --> 00:15:50,742
大学へ行っても
学校へ行っても
223
00:15:51,368 --> 00:15:55,581
ピンクのキャデラックを
持っても だまされるな
224
00:15:55,706 --> 00:15:59,751
戻ってこいよ
俺のベイビー
225
00:15:59,877 --> 00:16:02,754
お前と ままごとがしたい
226
00:15:59,877 --> 00:16:02,754
お前と ままごとがしたい
227
00:16:04,089 --> 00:16:08,260
よく聞け ベイビー
俺が話すこと
228
00:16:08,594 --> 00:16:12,264
戻ってこい
ままごとしよう
229
00:16:21,899 --> 00:16:22,858
なぜ叫ぶ?
230
00:16:22,983 --> 00:16:24,276
脚の動きだ
231
00:16:25,194 --> 00:16:27,779
女が感じてる 動かせ
232
00:16:27,905 --> 00:16:28,906
もっと
233
00:16:29,031 --> 00:16:29,990
激しく
234
00:16:30,115 --> 00:16:30,991
いけ
235
00:16:31,116 --> 00:16:32,409
もう一度
236
00:16:34,244 --> 00:16:38,332
これだけは
分かってほしい
237
00:16:38,916 --> 00:16:43,128
戻ってこいよ
前と同じことしよう
238
00:16:43,253 --> 00:16:44,087
座れ
239
00:16:48,258 --> 00:16:49,885
何だ あれは?
240
00:16:50,010 --> 00:16:50,886
いけ!
241
00:17:21,040 --> 00:17:22,626
何を考えてる?
242
00:17:25,045 --> 00:17:26,255
初めてだ
243
00:17:28,382 --> 00:17:30,717
神様 息子を守って
244
00:17:31,468 --> 00:17:33,679
女からか? モテてる
245
00:17:41,311 --> 00:17:44,982
私は音楽のことは
分からない
246
00:17:46,775 --> 00:17:49,695
だが その娘の目が語ってた
247
00:17:49,987 --> 00:17:54,908
楽しんでいいのか
迷いの感情があると
248
00:17:57,870 --> 00:17:59,580
そうとも
249
00:18:02,624 --> 00:18:06,128
彼は禁断の果実の味だ
250
00:18:07,713 --> 00:18:11,216
丸ごと かじりついてもいい
251
00:18:25,564 --> 00:18:28,108
息子を殺さないで!
252
00:18:29,109 --> 00:18:32,613
かつてない最高の出し物だ
253
00:18:33,197 --> 00:18:38,202
彼こそ私の運命だ
すぐ目の前に現れた
254
00:18:38,911 --> 00:18:40,495
メンフィスで…
255
00:18:42,372 --> 00:18:48,545
{\an1}ビ︱ル・ストリ︱ト
ブル︱スの故郷
256
00:18:42,873 --> 00:18:46,752
おはよう
257
00:18:46,877 --> 00:18:49,796
メンフィスの
ブルース発祥の地
258
00:18:49,922 --> 00:18:55,177
褐色の肌のオシャレな
女性たちが闊歩する
259
00:18:52,799 --> 00:18:55,886
{\an7}〝クラウン電気社〟
260
00:18:55,302 --> 00:18:57,554
正直者もスリもいて––
261
00:18:57,679 --> 00:19:00,682
人が死ぬまで閉店しない
262
00:18:57,679 --> 00:19:00,682
人が死ぬまで閉店しない
263
00:19:00,807 --> 00:19:02,351
それは冗談
264
00:19:02,476 --> 00:19:07,064
今夜 一番 盛り上がるのは
クラブ・ハンディ
265
00:19:07,189 --> 00:19:11,318
ビッグ・ママ・ソーントンが
「ハウンド・ドッグ」を歌う
266
00:19:12,069 --> 00:19:15,197
お聴き さあ いくよ
267
00:19:15,322 --> 00:19:18,033
褐色のアメリカを聴こう
268
00:19:19,409 --> 00:19:23,247
あんたは ただの猟犬
269
00:19:23,747 --> 00:19:25,499
かぎ回るなよ
270
00:19:27,668 --> 00:19:30,671
ローダーデイル・コーツ
271
00:19:34,216 --> 00:19:37,719
メンフィスの
トラック運転手が––
272
00:19:37,845 --> 00:19:42,641
なぜビール・ストリートに
通うのかは知らない
273
00:19:46,478 --> 00:19:52,234
彼が白人用住宅に
なじめないのは仕方なかった
274
00:19:52,651 --> 00:19:55,404
坊や いい靴だな
275
00:20:02,995 --> 00:20:04,621
エルヴィス
276
00:20:11,795 --> 00:20:15,424
ちょっと
噂のレコードの子よ
277
00:20:43,285 --> 00:20:46,413
モミアゲ男
黒人のスーツは?
278
00:20:47,623 --> 00:20:51,710
彼はビール・ストリートの
音楽に夢中だった
279
00:20:52,211 --> 00:20:54,463
ファッションにも
280
00:20:54,922 --> 00:20:58,842
ビール・ストリートの
スターに憧れた
281
00:21:00,219 --> 00:21:01,720
B.B.キング…
282
00:21:02,137 --> 00:21:06,350
私は彼を
連れ去ったわけじゃない
283
00:21:06,808 --> 00:21:10,229
彼は生まれた時から
走っていた
284
00:21:10,437 --> 00:21:14,900
私は扉を開けただけだ
我々の運命へと
285
00:21:15,025 --> 00:21:17,778
親に黙って仕事を辞めて––
286
00:21:17,903 --> 00:21:20,531
フロリダへ行くなんて
287
00:21:20,656 --> 00:21:23,784
赤の他人の大佐って人と
288
00:21:23,867 --> 00:21:25,285
4日間だけだ
289
00:21:25,410 --> 00:21:27,871
そのあとは どうなる?
290
00:21:27,996 --> 00:21:31,416
知り合いも曲が売れたが––
291
00:21:31,583 --> 00:21:33,836
一瞬で終わった
292
00:21:33,961 --> 00:21:34,795
母さん
293
00:21:34,920 --> 00:21:38,841
俺は家族を食わせたい
それだけだ
294
00:21:38,966 --> 00:21:42,010
二度とご免だ
父さんが刑務所へ…
295
00:21:42,344 --> 00:21:43,428
エルヴィス!
296
00:21:44,763 --> 00:21:45,973
慎んで
297
00:21:46,849 --> 00:21:50,602
神は 金儲けに身を削るなと
298
00:21:50,727 --> 00:21:54,273
自分は賢いと
うぬぼれないで!
299
00:21:57,484 --> 00:22:00,404
お母さんを悲しませたわ
300
00:21:57,484 --> 00:22:00,404
お母さんを悲しませたわ
301
00:22:13,876 --> 00:22:15,669
いつか贈るよ
302
00:22:15,794 --> 00:22:20,007
母さんが見た
ピンクのキャデラック
303
00:22:21,008 --> 00:22:23,010
そんな物 要らない
304
00:22:24,428 --> 00:22:25,262
母さん
305
00:22:25,971 --> 00:22:28,682
チャンスは今のうちだ
306
00:22:28,849 --> 00:22:31,602
父さんも一瞬で終わると
307
00:22:31,727 --> 00:22:34,438
終わるのは怖くないわ
308
00:22:34,563 --> 00:22:36,607
うまく言えない
309
00:22:37,608 --> 00:22:40,360
でも あの若い女性の目…
310
00:22:41,361 --> 00:22:47,075
何か得体の知れないものが
映ってた 私とお前を…
311
00:22:48,327 --> 00:22:51,163
引き裂くような何かが
312
00:22:52,080 --> 00:22:54,583
母さん 大丈夫だよ
313
00:22:54,708 --> 00:22:56,251
引き裂くなんて
314
00:22:56,627 --> 00:22:59,421
母さんは俺のものだ
315
00:22:59,755 --> 00:23:01,924
永遠に最高の人さ
316
00:22:59,755 --> 00:23:01,924
永遠に最高の人さ
317
00:23:08,639 --> 00:23:10,557
毎晩 電話するよ
318
00:23:13,227 --> 00:23:15,270
約束して ブービー
319
00:23:16,104 --> 00:23:17,147
約束する
320
00:23:18,190 --> 00:23:20,859
約束する 約束する…
321
00:23:21,401 --> 00:23:22,486
愛してる
322
00:23:22,861 --> 00:23:24,571
母さんと俺は––
323
00:23:25,531 --> 00:23:27,282
永遠に一緒だ
324
00:23:27,449 --> 00:23:29,159
いいショーを
325
00:23:29,493 --> 00:23:30,661
気をつけて
326
00:23:31,578 --> 00:23:32,955
賭けるか?
327
00:23:34,790 --> 00:23:37,709
1に金 2にショーのため
328
00:23:37,835 --> 00:23:40,045
3に準備だ ゴー
329
00:23:40,170 --> 00:23:44,007
踏むなよ
俺の青いスエード靴
330
00:23:45,092 --> 00:23:47,427
{\an7}〝オ︱ルスタ︱・
ジャンボリ︱〟
331
00:23:45,092 --> 00:23:48,470
近づくな
俺の青いスエード靴
332
00:23:48,595 --> 00:23:49,888
ルイジアナ州
333
00:23:50,013 --> 00:23:52,808
俺を殴ってもいい
334
00:23:52,933 --> 00:23:56,103
みんな 注目
いいニュースだ
335
00:23:56,270 --> 00:23:58,981
次の4夜は完売した
336
00:23:59,106 --> 00:24:00,440
{\an7}ミシシッピ州
337
00:23:59,439 --> 00:24:02,526
感謝しよう
見事なショーマン––
338
00:23:59,106 --> 00:24:00,440
{\an7}ミシシッピ州
339
00:23:59,439 --> 00:24:02,526
感謝しよう
見事なショーマン––
340
00:24:02,651 --> 00:24:04,528
ハンク・スノウに
341
00:24:05,070 --> 00:24:10,075
許してくれ
感傷的な僕を
342
00:24:11,076 --> 00:24:12,327
さよならの時
343
00:24:12,452 --> 00:24:16,790
新人のエルヴィスも
少し売れてきた
344
00:24:24,590 --> 00:24:26,466
一緒にプロムへ ディキシー
345
00:24:27,968 --> 00:24:31,221
“エルヴィス・プレスリー”
346
00:24:32,306 --> 00:24:33,599
アラバマ州
347
00:24:38,687 --> 00:24:40,731
あの新人が何だと?
348
00:24:40,981 --> 00:24:44,735
説明したろ
君の曲を録音したい
349
00:24:44,860 --> 00:24:46,236
どれを?
350
00:24:46,361 --> 00:24:47,196
全曲だ
351
00:24:47,487 --> 00:24:49,239
よく言っておけ
352
00:24:49,531 --> 00:24:53,785
腰をクネらせたり
妙な動きをするなと
353
00:24:59,541 --> 00:25:01,960
“特別ゲスト エルヴィス”
354
00:24:59,541 --> 00:25:01,960
“特別ゲスト エルヴィス”
355
00:25:08,634 --> 00:25:12,304
投げ込まれたのは
女性の下着か?
356
00:25:12,429 --> 00:25:14,515
そうだと思うよ
357
00:25:14,640 --> 00:25:17,100
私の歌を歌う時は許さん
358
00:25:17,476 --> 00:25:18,477
分かった
359
00:25:18,602 --> 00:25:21,438
ホテルの周りに
若い娘たちが?
360
00:25:21,563 --> 00:25:25,901
母さん 俺は一晩中
部屋に缶詰だよ
361
00:25:26,026 --> 00:25:30,781
エルヴィスの大旋風に
南部の女性たちは熱狂
362
00:25:30,906 --> 00:25:32,032
スコッティか?
363
00:25:42,376 --> 00:25:43,794
“ディキシーに電話”
364
00:25:58,308 --> 00:25:59,643
フロリダ州
365
00:26:00,060 --> 00:26:02,145
{\an7}デイトナ・カ︱ニバル
366
00:26:00,769 --> 00:26:02,145
元気出せよ
367
00:26:02,354 --> 00:26:05,148
ツアー中は
家族なんか忘れろ
368
00:26:06,400 --> 00:26:08,193
これ やってみな
369
00:26:08,318 --> 00:26:10,028
元気 出るぜ
370
00:26:15,284 --> 00:26:17,619
{\an7}〝エルヴィス・
プレスリ︱・ショ︱〟
371
00:26:25,836 --> 00:26:27,004
すごいね
372
00:26:27,212 --> 00:26:30,465
僕も君みたいになりたい
373
00:26:30,591 --> 00:26:31,800
ありがとう
374
00:26:32,176 --> 00:26:35,220
彼との共演は良心が咎める
375
00:26:35,345 --> 00:26:38,348
確かに厄介な問題だ
376
00:26:38,473 --> 00:26:41,393
お迎え下さい
ハンク・スノウ!
377
00:26:41,977 --> 00:26:44,980
演奏後は神に祈らねば
378
00:26:45,772 --> 00:26:48,442
私は すべき仕事をするよ
379
00:26:57,451 --> 00:26:58,744
ジミー
380
00:27:01,163 --> 00:27:04,041
泣きたい気持ちさ
381
00:27:04,875 --> 00:27:07,461
ベイビー ベイビー
382
00:27:22,226 --> 00:27:24,478
その夜 彼を見た
383
00:27:25,187 --> 00:27:26,438
独り––
384
00:27:27,564 --> 00:27:28,941
悩む姿を
385
00:27:31,610 --> 00:27:35,531
スノーマンが
儲けるには必要だ
386
00:27:36,073 --> 00:27:38,450
いい持ち駒がな
387
00:27:38,575 --> 00:27:40,035
エルヴィス!
388
00:27:40,369 --> 00:27:41,954
早く来いよ
389
00:27:46,625 --> 00:27:49,086
私に妥協の余地はない
390
00:27:49,211 --> 00:27:51,672
鏡の部屋へ行こう
391
00:27:58,637 --> 00:27:59,388
待てよ
392
00:28:00,222 --> 00:28:01,265
こっちだ
393
00:28:01,598 --> 00:28:03,517
{\an7}︿そっちは違うぞ﹀
394
00:28:04,309 --> 00:28:05,185
どこだ?
395
00:28:06,895 --> 00:28:08,939
みんな どこだ?
396
00:28:13,026 --> 00:28:14,611
迷子かな?
397
00:28:16,280 --> 00:28:17,948
パーカー大佐
398
00:28:20,826 --> 00:28:22,327
迷ってるな
399
00:28:23,662 --> 00:28:25,038
そうらしい
400
00:28:25,163 --> 00:28:26,123
分かるよ
401
00:28:26,290 --> 00:28:29,918
客の大歓声
長いツアー生活
402
00:28:30,043 --> 00:28:34,339
愛する者に電話して
何事もないふり
403
00:28:34,464 --> 00:28:36,508
本当は怒濤だ
404
00:28:38,677 --> 00:28:40,095
迷いもする
405
00:28:41,638 --> 00:28:44,308
いや 出口の話だ
406
00:28:44,433 --> 00:28:48,103
そうとも 私も出口の話さ
407
00:28:50,147 --> 00:28:53,775
君を見たんだ
独りでいるのを
408
00:28:54,109 --> 00:28:55,694
悩んでた
409
00:28:56,486 --> 00:28:59,031
出口が分からなくて
410
00:29:00,282 --> 00:29:01,491
私に任せろ
411
00:29:04,870 --> 00:29:06,163
案内しよう
412
00:29:06,413 --> 00:29:08,665
スノーマンが来る
413
00:29:09,333 --> 00:29:13,420
魔法の手を使って
414
00:29:14,129 --> 00:29:17,591
私もカーニバルの生き物だ
415
00:29:18,175 --> 00:29:21,011
そこで手口を学んだ
416
00:29:21,136 --> 00:29:21,929
手口?
417
00:29:22,054 --> 00:29:26,099
君も腰をクネらせ
女を興奮させて––
418
00:29:26,391 --> 00:29:30,229
金を巻き上げ
笑顔で帰らせる
419
00:29:30,687 --> 00:29:31,813
詐欺師か
420
00:29:31,939 --> 00:29:35,526
そうさ ショーマンは
スノーマンだ
421
00:29:38,070 --> 00:29:39,571
観覧車を
422
00:29:43,492 --> 00:29:46,578
君の将来は燃え盛る炎だ
423
00:29:47,371 --> 00:29:50,749
レコード契約にテレビ
映画も
424
00:29:54,378 --> 00:29:55,629
スゴ腕だな
425
00:29:55,879 --> 00:29:58,465
最高の仕事相手だ
426
00:29:59,383 --> 00:30:02,469
俺は心の中で信じてる
427
00:29:59,383 --> 00:30:02,469
俺は心の中で信じてる
428
00:30:02,761 --> 00:30:04,638
偉大になれるって
429
00:30:04,763 --> 00:30:09,434
もちろんだ でも私となら
もっと偉大になれる
430
00:30:09,643 --> 00:30:14,648
そのためには 私が
君の専属にならなければ
431
00:30:14,773 --> 00:30:17,276
俺の専属? というと?
432
00:30:18,735 --> 00:30:19,945
スノウは?
433
00:30:20,070 --> 00:30:21,947
ハンクか
434
00:30:22,072 --> 00:30:23,991
彼は君を切れと
435
00:30:27,661 --> 00:30:29,454
クビを望んだ
436
00:30:29,580 --> 00:30:33,000
だから私はハンクを切る
437
00:30:34,251 --> 00:30:36,336
犠牲はお互い様だ
438
00:30:36,545 --> 00:30:39,631
レーベルは
全米規模の会社に
439
00:30:41,341 --> 00:30:43,010
RCAか
440
00:30:44,845 --> 00:30:46,096
そうだ
441
00:30:46,597 --> 00:30:49,266
サムは俺の恩人だ
442
00:30:49,391 --> 00:30:52,811
だが彼には理解してもらう
443
00:30:52,936 --> 00:30:55,981
君を止めるのは愚かだと
444
00:30:56,106 --> 00:30:58,025
金で納得させる
445
00:30:58,150 --> 00:31:00,152
RCAならデカい
446
00:30:58,150 --> 00:31:00,152
RCAならデカい
447
00:31:00,277 --> 00:31:02,446
これからも友達で?
448
00:31:02,571 --> 00:31:04,698
もちろんだよ
449
00:31:04,823 --> 00:31:08,493
俺たちは
邪魔したくないだけだ
450
00:31:08,619 --> 00:31:11,747
世界には
あなたの歌が必要よ
451
00:31:12,039 --> 00:31:16,376
エルヴィスの契約が
音楽史上最高額で売却
452
00:31:16,502 --> 00:31:18,670
サンは大金を入手
453
00:31:19,171 --> 00:31:22,174
これはビジネスだ
ショーのな
454
00:31:22,382 --> 00:31:26,053
大きな成功には
大きな犠牲が要る
455
00:31:26,178 --> 00:31:29,389
人間関係も清算せねば
456
00:31:29,723 --> 00:31:33,393
ショービジネスは
スノービジネスだ
457
00:31:33,519 --> 00:31:37,564
ファンに 君は
手が届く存在と思わせろ
458
00:31:37,689 --> 00:31:40,776
大佐が 宣伝活動では––
459
00:31:40,901 --> 00:31:42,653
はっきり言えと
460
00:31:43,111 --> 00:31:44,154
俺には––
461
00:31:44,530 --> 00:31:46,198
恋人はいないと
462
00:31:49,952 --> 00:31:53,038
両親には法的な関与を頼む
463
00:31:53,622 --> 00:31:56,834
少々 説得が必要かもしれん
464
00:31:57,084 --> 00:32:01,213
サムは信頼できたけど
大佐は分からない
465
00:31:57,084 --> 00:32:01,213
サムは信頼できたけど
大佐は分からない
466
00:32:02,631 --> 00:32:04,508
大佐 私らの弁護士は?
467
00:32:04,758 --> 00:32:05,676
不要です
468
00:32:05,801 --> 00:32:10,889
私は家族こそ一番大切と
考えてますんで––
469
00:32:11,139 --> 00:32:15,269
それを念頭に
契約書を作りました
470
00:32:15,394 --> 00:32:18,647
エルヴィス・プレスリー・
エンタープライズ
471
00:32:18,772 --> 00:32:22,818
家族経営の会社です
お父さんは––
472
00:32:22,943 --> 00:32:24,361
経営者だ
473
00:32:27,698 --> 00:32:29,032
どうだい?
474
00:32:30,659 --> 00:32:31,702
いや…
475
00:32:32,202 --> 00:32:33,996
喜んでやるよ
476
00:32:35,831 --> 00:32:39,084
息子さんには特別な才能が
477
00:32:39,209 --> 00:32:43,797
まるで2人分の力が
宿っているようだ
478
00:32:44,423 --> 00:32:49,928
大佐 俺は両親が また貧しく
ならないように何でもする
479
00:32:50,345 --> 00:32:53,599
母さん 未来はバラ色だよ
480
00:32:57,311 --> 00:33:01,565
キャデラックを買うと
言ったのは本気だ
481
00:32:57,311 --> 00:33:01,565
キャデラックを買うと
言ったのは本気だ
482
00:33:01,690 --> 00:33:04,109
私となら2台 買える
483
00:33:04,234 --> 00:33:05,235
2台か
484
00:33:06,945 --> 00:33:07,696
100台は?
485
00:33:07,821 --> 00:33:10,115
200台 1000台でも
486
00:33:10,240 --> 00:33:11,158
100万台
487
00:33:11,283 --> 00:33:12,242
飛行機
488
00:33:12,367 --> 00:33:13,368
ロケットも?
489
00:33:14,536 --> 00:33:18,665
ロケットは母さんが
怖がるだろうな
490
00:33:19,124 --> 00:33:22,669
俺は空を飛びたい
ピューッと
491
00:33:23,253 --> 00:33:26,256
光速より速く永遠の岩まで
492
00:33:26,924 --> 00:33:29,218
永遠の岩って何だ?
493
00:33:29,343 --> 00:33:33,639
キャプテン・マーベルJr.さ
俺の好きなヒーローで––
494
00:33:34,973 --> 00:33:36,099
空を飛べる
495
00:33:36,725 --> 00:33:38,477
君は どうだ?
496
00:33:39,645 --> 00:33:41,438
飛ぶ覚悟は?
497
00:33:42,231 --> 00:33:44,733
ああ できてるとも
498
00:33:45,526 --> 00:33:47,027
飛んでみせる
499
00:33:51,365 --> 00:33:53,784
“「ハートブレイク・ホテル」”
500
00:33:55,452 --> 00:33:58,914
録音中は動かないでくれ
501
00:33:59,039 --> 00:34:01,041
動かなきゃ歌えない
502
00:33:59,039 --> 00:34:01,041
動かなきゃ歌えない
503
00:34:01,208 --> 00:34:04,086
あの娘にフラれて
504
00:34:05,963 --> 00:34:08,130
見つけた居場所
505
00:34:09,299 --> 00:34:11,385
何だ こいつは?
506
00:34:12,969 --> 00:34:14,513
自殺の歌だ
507
00:34:14,638 --> 00:34:15,973
傷心ホテル
508
00:34:17,474 --> 00:34:20,018
彼は負け馬とケナされたが––
509
00:34:20,143 --> 00:34:22,521
若者の好みを分かってた
510
00:34:22,646 --> 00:34:26,108
この移籍1枚目は
すべてを変えた
511
00:34:24,231 --> 00:34:26,984
{\an7}〝売却済み〟
512
00:34:41,331 --> 00:34:44,501
彗星のごとく
現れたエルヴィス
513
00:34:44,626 --> 00:34:48,964
彼の行く所 人と記者が
殺到し 金が動く
514
00:34:49,715 --> 00:34:51,925
またもゴールド・レコード
515
00:34:50,716 --> 00:34:54,136
{\an1}〝トラック運転手から
百万長者へ〟
516
00:34:52,050 --> 00:34:54,761
エルヴィス初の世界的ヒット
517
00:34:59,349 --> 00:35:00,976
奥様 見て
518
00:34:59,349 --> 00:35:00,976
奥様 見て
519
00:35:02,352 --> 00:35:05,063
使い方をお教えします
520
00:35:05,731 --> 00:35:07,983
お行き コッコたち
521
00:35:08,108 --> 00:35:11,820
シッシッ 出てって
外へお行き
522
00:35:15,073 --> 00:35:16,241
おばあちゃん
523
00:35:22,998 --> 00:35:27,085
私は彼の動きを
映画化に結びつけた
524
00:35:25,584 --> 00:35:28,587
{\an7}〝複数の映画契約〟
525
00:35:27,544 --> 00:35:29,421
名前と顔は––
526
00:35:29,546 --> 00:35:33,342
オモチャや小間物に冠した
527
00:35:33,509 --> 00:35:34,551
“グッズ”だ
528
00:35:34,843 --> 00:35:37,554
君の顔が あらゆる物に
529
00:35:37,679 --> 00:35:40,974
テディベアに香水に胸像
530
00:35:41,099 --> 00:35:42,434
そっくりです
531
00:35:42,559 --> 00:35:43,769
ゲームも
532
00:35:44,019 --> 00:35:47,272
手軽に愛を示せるバッジも
533
00:35:47,439 --> 00:35:51,693
おばあさん 耳の後ろに
あるのは何?
534
00:35:52,986 --> 00:35:54,988
“エルヴィス 大嫌い”?
535
00:35:58,367 --> 00:36:02,955
“大嫌い”も作った
“大好き”は簡単に売れるが––
536
00:35:58,367 --> 00:36:02,955
“大嫌い”も作った
“大好き”は簡単に売れるが––
537
00:36:03,080 --> 00:36:06,917
嫌う人は嫌う
我々の儲けに関係なく
538
00:36:07,793 --> 00:36:08,877
どうせなら––
539
00:36:09,002 --> 00:36:12,714
嫌う人からも儲けよう
540
00:36:13,841 --> 00:36:15,509
なるほどな
541
00:36:18,971 --> 00:36:20,639
さすがスノーマン
542
00:36:23,058 --> 00:36:25,561
グッズに販促 ほかには?
543
00:36:25,686 --> 00:36:26,728
ネックレス
544
00:36:26,854 --> 00:36:27,855
スカーフ
545
00:36:29,648 --> 00:36:33,110
{\an1}1956年 夏
546
00:36:30,399 --> 00:36:32,442
{\an7}プレスリ︱さん
547
00:36:32,568 --> 00:36:36,196
{\an7}キングさん共々
最高級の服を?
548
00:36:36,321 --> 00:36:37,364
何の機会で?
549
00:36:37,489 --> 00:36:40,617
全米の人気番組
M・バール・ショーだ
550
00:36:40,742 --> 00:36:42,744
テレビは観なくて
551
00:36:42,870 --> 00:36:45,706
どの曲で客を沸かす?
552
00:36:46,081 --> 00:36:49,001
局はバラードを望んでる
553
00:36:49,877 --> 00:36:52,087
でも「ハウンド・ドッグ」を
554
00:36:52,838 --> 00:36:58,510
エルヴィスが黒人歌手の歌を
M・バールの番組で歌う
555
00:36:59,094 --> 00:37:01,096
“不思議なことばかり”
556
00:36:59,094 --> 00:37:01,096
“不思議なことばかり”
557
00:37:01,221 --> 00:37:05,767
お前は ただの猟犬
吠えるだけ
558
00:37:06,226 --> 00:37:10,397
お前は ただの猟犬
吠えるだけ
559
00:37:11,273 --> 00:37:15,277
ウサギも追えない
友達でもない
560
00:37:15,944 --> 00:37:20,073
お前が上流なんて
ウソっぱち
561
00:37:20,908 --> 00:37:23,619
お前が上流なんて
562
00:37:23,744 --> 00:37:28,415
明日は全米が
奴の噂で持ちきりだ
563
00:37:28,540 --> 00:37:30,083
私のクネ男さ
564
00:37:31,877 --> 00:37:35,881
小さい頃も お茶目だったけど
何て傑作なの
565
00:37:36,006 --> 00:37:38,258
友達でもない
566
00:37:47,893 --> 00:37:49,895
{\an7}〝人種融合に反対〟
567
00:37:47,893 --> 00:37:51,605
次の融合反対の遊説先は––
568
00:37:51,730 --> 00:37:53,857
野外音楽堂です
569
00:37:53,982 --> 00:37:55,859
何を笑ってる?
570
00:38:06,036 --> 00:38:07,996
誰だ それは?
571
00:38:08,121 --> 00:38:10,290
メンフィスの人気歌手
572
00:38:10,415 --> 00:38:12,626
エルヴィス・プレスリー
573
00:38:14,962 --> 00:38:18,882
メンフィスの白人が
黒人のマネを!
574
00:38:19,049 --> 00:38:23,053
“署名でテレビから
プレスリーを追放せよ”
575
00:38:23,178 --> 00:38:26,139
“踊りを慎むか監獄へ”
576
00:38:26,265 --> 00:38:29,351
“骨盤エルヴィスは野蛮人”
577
00:38:29,476 --> 00:38:33,981
ワイセツで下品な
ロックンロール音楽は––
578
00:38:34,273 --> 00:38:38,110
明らかに白人を
黒人のレベルへと––
579
00:38:38,235 --> 00:38:40,487
貶める手段だ
580
00:38:40,612 --> 00:38:44,825
俺の歌い方は
黒人が昔からしてきた
581
00:38:40,612 --> 00:38:44,825
{\an7}〝黒人の尻の白人青年〟
582
00:38:44,950 --> 00:38:48,328
大佐 今日は
彼の件で呼んだ
583
00:38:48,453 --> 00:38:50,747
{\an7}〝この男 危険〟
584
00:38:48,453 --> 00:38:52,416
テレビから追放する
署名が開始
585
00:38:50,873 --> 00:38:53,876
{\an7}〝人種隔離法 揺らぐ〟
586
00:38:52,541 --> 00:38:56,587
この野獣を監視する
委員会を設けた
587
00:38:56,712 --> 00:39:00,132
腰を回すのは酷評されてる
588
00:38:56,712 --> 00:39:00,132
腰を回すのは酷評されてる
589
00:39:00,257 --> 00:39:01,341
悪じゃない
590
00:39:01,466 --> 00:39:05,762
{\an7}彼を出すテレビ局に
広告は出さない
591
00:39:05,888 --> 00:39:09,433
君が止めないなら
我々が止める
592
00:39:10,100 --> 00:39:13,145
大丈夫 彼は指示に従う
593
00:39:13,270 --> 00:39:16,064
“S・アレン
骨盤エルヴィスを断るか”
594
00:39:16,190 --> 00:39:21,528
今夜は ひとりかい?
595
00:39:25,824 --> 00:39:27,784
“骨盤エルヴィス”?
596
00:39:27,951 --> 00:39:32,414
そんな幼稚な言葉を
大人が言うとはな
597
00:39:33,165 --> 00:39:35,083
出演はキャンセルか?
598
00:39:35,584 --> 00:39:38,545
ああ 司会のS・アレンは––
599
00:39:39,254 --> 00:39:43,550
カントリー 最高の歌手に
差し替えた
600
00:39:44,426 --> 00:39:46,261
マリオ・ランツァか?
601
00:39:46,386 --> 00:39:47,679
もっと上だ
602
00:39:47,804 --> 00:39:50,516
新生エルヴィスさ!
603
00:39:52,476 --> 00:39:54,728
私が説き伏せた
604
00:39:54,895 --> 00:39:58,607
燕尾服を着て
「ハウンド・ドッグ」をと
605
00:39:58,732 --> 00:40:02,236
ファミリー向けの
楽しい番組だ
606
00:39:58,732 --> 00:40:02,236
ファミリー向けの
楽しい番組だ
607
00:40:02,361 --> 00:40:03,612
動けない
608
00:40:03,737 --> 00:40:04,738
そこだよ
609
00:40:05,030 --> 00:40:08,951
腰を動かさないのが
出演の条件だ
610
00:40:09,326 --> 00:40:11,787
母さんも許してるのに
611
00:40:13,622 --> 00:40:16,333
新聞記事を読んだか?
612
00:40:16,458 --> 00:40:20,629
俺は母親を撃って
マリファナを吸ってると
613
00:40:20,754 --> 00:40:25,676
君の踊りは黒人の それで
隔離法違反だと
614
00:40:25,801 --> 00:40:28,262
燕尾服は いい案だ
615
00:40:28,387 --> 00:40:33,016
これで番組に出て
明日はメンフィスへ戻り––
616
00:40:33,141 --> 00:40:36,645
独立記念日の
慈善コンサート
617
00:40:36,770 --> 00:40:39,857
不幸な誤算は帳消しだ
618
00:40:39,982 --> 00:40:45,529
政治に関わるか それとも
ショービジネスに残るか
619
00:40:48,240 --> 00:40:53,036
ご家族そろって楽しめる
当番組がお贈りする––
620
00:40:53,161 --> 00:40:55,998
新生エルヴィス・プレスリー!
621
00:40:59,168 --> 00:41:00,711
まるで別人ね
622
00:40:59,168 --> 00:41:00,711
まるで別人ね
623
00:41:00,836 --> 00:41:02,129
バカみたい
624
00:41:02,254 --> 00:41:03,839
まるで執事だ
625
00:41:03,964 --> 00:41:05,591
犬に歌うとは
626
00:41:06,216 --> 00:41:07,176
クソッ!
627
00:41:09,219 --> 00:41:12,848
コントと言ってくれたら
面白くできた
628
00:41:12,973 --> 00:41:16,518
今までで一番バカで
屈辱的だ
629
00:41:16,643 --> 00:41:18,145
俺のせいか?
630
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
音楽家だぞ!
631
00:41:19,396 --> 00:41:20,898
恥だよ
632
00:41:27,154 --> 00:41:29,156
“前のエルヴィスを”
633
00:41:31,074 --> 00:41:33,660
“前に戻って”
634
00:41:33,785 --> 00:41:35,412
“変えないで”
635
00:41:40,501 --> 00:41:45,255
犬の件を言われて
“ご近所が悪口?”と返すと––
636
00:41:45,380 --> 00:41:47,549
“南部の恥だ”と
637
00:41:47,674 --> 00:41:49,593
俺は楽しんだよ
638
00:41:49,718 --> 00:41:51,803
人生で最大の恥だ
639
00:41:51,929 --> 00:41:55,140
近所中が文句を言ってるわ
640
00:41:55,265 --> 00:41:59,019
“NYの連中は
南部を嘲笑ってる”
641
00:41:59,186 --> 00:42:04,525
“田舎者に燕尾服を着せて
犬を相手に歌わせた”と
642
00:41:59,186 --> 00:42:04,525
“田舎者に燕尾服を着せて
犬を相手に歌わせた”と
643
00:42:05,275 --> 00:42:10,030
断ったらテレビ出演は
二度となかった
644
00:42:10,155 --> 00:42:15,369
俺は どの州でも敵だ
歌えなきゃ金も入らない
645
00:42:15,494 --> 00:42:19,414
それで大佐は 明日
慈善コンサートで––
646
00:42:19,540 --> 00:42:23,460
新生スタイルで歌い
保守層を なだめると
647
00:42:23,585 --> 00:42:26,171
食い扶持を稼がないとな
648
00:42:26,296 --> 00:42:27,756
食い扶持?
649
00:42:27,881 --> 00:42:30,926
今までだって稼いできた
650
00:42:31,093 --> 00:42:32,719
今は会社だ
651
00:42:33,720 --> 00:42:36,598
大佐に何の恩義があるの?
652
00:42:36,723 --> 00:42:38,225
屋敷も財産も
653
00:42:38,350 --> 00:42:40,853
それで お前は不幸に
654
00:42:40,978 --> 00:42:41,895
違う!
655
00:42:43,814 --> 00:42:45,899
自分を見失ってるわ
656
00:42:46,024 --> 00:42:47,651
母さん 俺は…
657
00:42:47,776 --> 00:42:49,194
私には分かる
658
00:42:56,952 --> 00:42:59,496
お前の歌や踊りは––
659
00:42:59,705 --> 00:43:01,373
神の贈り物よ
660
00:42:59,705 --> 00:43:01,373
神の贈り物よ
661
00:43:02,749 --> 00:43:05,085
悪いわけがない
662
00:43:05,919 --> 00:43:07,212
イカす車だ
663
00:43:07,337 --> 00:43:08,297
叱られる
664
00:43:08,422 --> 00:43:09,756
映画に行く
665
00:43:09,882 --> 00:43:11,091
エルヴィス
666
00:43:11,216 --> 00:43:13,844
「ゴジラ」 貸し切りで観よう
667
00:43:13,969 --> 00:43:16,555
泥靴で歩くな ビリー
668
00:43:17,514 --> 00:43:19,391
うちから出てけ
669
00:43:19,516 --> 00:43:20,350
映画は?
670
00:43:20,475 --> 00:43:22,936
泥靴だし騒ぐし もう…
671
00:43:24,146 --> 00:43:26,190
母さんは不満なんだ
672
00:43:26,315 --> 00:43:30,027
どれだけ俺が稼いでもね
673
00:43:30,360 --> 00:43:34,323
そんなに酒を飲むな
体に悪い
674
00:43:34,573 --> 00:43:35,407
エルヴィス
675
00:43:35,616 --> 00:43:36,742
車庫に戻せ
676
00:43:41,330 --> 00:43:43,665
エルヴィス 待てよ
677
00:43:47,920 --> 00:43:49,630
プレスリーです
678
00:44:06,522 --> 00:44:09,233
WDIAのR・トーマスだ
679
00:44:09,358 --> 00:44:14,029
今夜 クラブ・ハンディに
B.B.キングが出演
680
00:44:49,731 --> 00:44:50,691
E.P.!
681
00:44:52,651 --> 00:44:54,695
B.B. よう!
682
00:45:31,523 --> 00:45:34,276
E.P. E.P.!
683
00:45:36,320 --> 00:45:38,447
入れ すまない
684
00:45:41,408 --> 00:45:46,079
トゥッティ・フルッティ
ああ ドキドキ
685
00:45:46,205 --> 00:45:50,834
母さんは荒れるし
大佐とファンは正反対だし
686
00:45:50,959 --> 00:45:51,960
聞けよ
687
00:45:52,085 --> 00:45:54,505
悲しい時は悲しむ
688
00:45:54,630 --> 00:45:58,133
楽しい時は楽しむ
そんな場所だ
689
00:45:58,425 --> 00:46:00,052
だからいいか
690
00:45:58,425 --> 00:46:00,052
だからいいか
691
00:46:00,761 --> 00:46:02,012
抑えるな
692
00:46:02,137 --> 00:46:03,847
すべて吐き出せ
693
00:46:03,972 --> 00:46:06,058
そうだな 吐き出そう
694
00:46:08,310 --> 00:46:10,729
東へロック 西へロック
695
00:46:10,854 --> 00:46:13,023
あの娘は最高
696
00:46:13,148 --> 00:46:17,945
トゥッティ・フルッティ
ああ ドキドキ
697
00:46:29,831 --> 00:46:31,041
すごいな
698
00:46:33,460 --> 00:46:36,755
ロゼッタが
ジョージアで見つけた
699
00:46:46,723 --> 00:46:48,892
アレンの番組に
700
00:46:53,063 --> 00:46:55,065
踊りがウケるぞ
701
00:46:57,776 --> 00:47:02,531
デイジーって娘に
俺はクレイジー
702
00:46:57,776 --> 00:47:02,531
デイジーって娘に
俺はクレイジー
703
00:47:02,656 --> 00:47:07,661
デイジーって娘に
俺はクレイジー
704
00:47:07,953 --> 00:47:12,541
彼女の愛し方
そりゃすごいのさ
705
00:47:14,835 --> 00:47:18,964
エネルギッシュだな
俺も録音したい
706
00:47:19,131 --> 00:47:22,885
お前なら彼の何倍も
売れるよ
707
00:47:40,986 --> 00:47:44,740
神に近づくため
708
00:47:48,535 --> 00:47:51,538
新しい土台を築く
709
00:47:54,917 --> 00:47:57,252
天国へ行くよ
710
00:47:57,377 --> 00:47:59,338
天国へ行くよ
711
00:48:00,797 --> 00:48:03,133
褒美をもらいに
712
00:48:10,349 --> 00:48:11,767
いいぞ
713
00:48:12,643 --> 00:48:15,020
お前の車 いいな
714
00:48:15,354 --> 00:48:18,023
あんたのバスの方がいい
715
00:48:19,816 --> 00:48:21,401
“ビッグ・レッド”な
716
00:48:22,152 --> 00:48:27,699
好きな場所で好きな曲をやり
嫌われりゃ ほかへ
717
00:48:28,784 --> 00:48:32,913
お前も自立しろ
レーベルを持て
718
00:48:33,038 --> 00:48:35,541
ビジネスに振り回される
719
00:48:35,666 --> 00:48:37,709
大佐に任せてる
720
00:48:39,962 --> 00:48:41,547
彼の案か
721
00:48:42,214 --> 00:48:44,424
新生エルヴィスは
722
00:48:45,676 --> 00:48:47,094
なぜだ?
723
00:48:47,219 --> 00:48:51,515
ファンが好きなのは
燕尾服のお前じゃない
724
00:48:51,640 --> 00:48:53,141
執事みたいだ
725
00:48:53,517 --> 00:48:57,187
明日のコンサートも
執事のエルヴィスか?
726
00:48:57,312 --> 00:48:59,022
燕尾服は着ない
727
00:48:59,189 --> 00:49:02,901
ただ ちょっと
動きを抑えるだけだ
728
00:48:59,189 --> 00:49:02,901
ただ ちょっと
動きを抑えるだけだ
729
00:49:03,026 --> 00:49:05,487
抑えなきゃ逮捕だと
730
00:49:09,366 --> 00:49:11,034
よせよ
731
00:49:11,285 --> 00:49:15,789
俺なら すぐ捕まるが
お前は白人だし有名だ
732
00:49:16,248 --> 00:49:19,960
大勢を稼がせてるから
捕まらない
733
00:49:20,210 --> 00:49:21,128
そうか?
734
00:49:21,253 --> 00:49:22,629
絶対だ
735
00:49:23,422 --> 00:49:27,342
大佐は賢い男だ
“新生”には ほかに理由が
736
00:49:31,597 --> 00:49:34,474
毎日毎日
737
00:49:34,600 --> 00:49:38,562
不思議なことばかり
738
00:49:38,687 --> 00:49:41,315
エルヴィス B.B. 笑顔を
739
00:49:44,234 --> 00:49:46,361
“エルヴィスの原点は黒人”
740
00:49:46,486 --> 00:49:50,115
君の約束と違い
彼は黒人といる
741
00:49:50,240 --> 00:49:52,618
クラブではB.B.キングと
742
00:49:52,951 --> 00:49:56,079
B・ワードと踊り 公園では––
743
00:49:56,205 --> 00:49:58,540
黒人専用日に参加
744
00:49:59,333 --> 00:50:02,836
君の経歴を調べたら
ある記録が
745
00:49:59,333 --> 00:50:02,836
君の経歴を調べたら
ある記録が
746
00:50:03,170 --> 00:50:05,088
“軍務に不適格”
747
00:50:05,214 --> 00:50:07,299
“急性精神疾患”
748
00:50:07,633 --> 00:50:12,513
精神異常を装ったんだ
除隊したくてね
749
00:50:12,638 --> 00:50:15,057
田舎の州出身の若者さ
750
00:50:15,182 --> 00:50:18,393
入隊前は居住の記録がない
751
00:50:21,188 --> 00:50:24,816
{\an1}ラスウッド・パ︱ク
752
00:50:26,276 --> 00:50:28,403
“風紀犯罪 取締班”
753
00:50:28,529 --> 00:50:30,489
“黒人 立入禁止”
754
00:50:30,614 --> 00:50:32,366
{\an7}〝白人のみ可〟
755
00:50:31,490 --> 00:50:34,243
毎日 飛行機が盗まれる
756
00:50:34,368 --> 00:50:37,829
毎日 不思議なことばかり
757
00:50:37,955 --> 00:50:42,334
毎日 おかしなことばかり
758
00:50:44,127 --> 00:50:47,130
毎日毎日 そうさ
759
00:50:47,422 --> 00:50:51,927
毎日 よくまあ起こるもの
760
00:50:53,887 --> 00:50:57,724
{\an1}その夜 1万人もの
ファンが殺到
761
00:50:56,890 --> 00:51:00,936
{\an7}オ︱バ︱トン
野外音楽堂
762
00:50:57,850 --> 00:51:02,437
{\an1}イ︱ストランド上院議員は
5キロ先で演説会
763
00:50:56,890 --> 00:51:00,936
{\an7}オ︱バ︱トン
野外音楽堂
764
00:50:57,850 --> 00:51:02,437
{\an1}イ︱ストランド上院議員は
5キロ先で演説会
765
00:51:05,315 --> 00:51:10,737
市長はアレンの番組を
褒めてたぞ 大物たちもな
766
00:51:11,029 --> 00:51:13,198
今夜は何を歌う?
767
00:51:14,032 --> 00:51:15,784
決めてない
768
00:51:18,245 --> 00:51:19,705
即興だ
769
00:51:26,712 --> 00:51:31,008
あのカメラは風紀班のだ
関係ない
770
00:51:31,133 --> 00:51:33,218
署長 そうだろ?
771
00:51:34,219 --> 00:51:36,763
指一本 動かさなきゃな
772
00:51:52,321 --> 00:51:56,950
拍手を S・モーガンズ・
ディキシー・ドールズ!
773
00:51:57,618 --> 00:52:02,497
次の出演者は
若い皆さんのお待ちかね
774
00:51:57,618 --> 00:52:02,497
次の出演者は
若い皆さんのお待ちかね
775
00:52:04,625 --> 00:52:06,752
ジェシーが ついてるわ
776
00:52:06,877 --> 00:52:08,629
バカは やるな
777
00:52:10,506 --> 00:52:14,218
つべこべ言わずに
778
00:52:14,343 --> 00:52:15,511
行動を
779
00:52:15,636 --> 00:52:17,763
エルヴィス・プレスリー!
780
00:52:23,685 --> 00:52:27,064
いい曲をやれ
笑顔でな 踊るな
781
00:52:27,189 --> 00:52:31,944
そうすれば軌道修正だ
楽しんでこい!
782
00:52:35,364 --> 00:52:38,784
平和が欲しい! 平和が!
783
00:52:38,909 --> 00:52:43,580
つべこべ言わずに行動を
784
00:52:43,705 --> 00:52:46,708
不思議なことばかり
785
00:52:46,875 --> 00:52:50,796
毎日毎日
786
00:53:11,358 --> 00:53:13,902
“新生”の噂が飛んでる
787
00:53:21,326 --> 00:53:23,370
もう1人の噂もな
788
00:53:27,624 --> 00:53:32,045
お前は ただの猟犬
吠えるだけ
789
00:53:34,506 --> 00:53:37,176
…国は 治安維持のため––
790
00:53:37,301 --> 00:53:41,138
その指揮下の力を
行使できます
791
00:53:41,263 --> 00:53:43,056
また その力は––
792
00:53:43,182 --> 00:53:46,393
学校の人種融合を防ぐため––
793
00:53:46,727 --> 00:53:50,439
警察権の下 行使できます
794
00:53:50,856 --> 00:53:53,400
いろんな人が意見を言う
795
00:53:54,776 --> 00:53:57,613
愛する人の意見は大事だ
796
00:54:02,451 --> 00:54:04,661
でも最後は自分だ
797
00:54:06,705 --> 00:54:10,459
NYの連中に
俺は変えられない
798
00:54:14,213 --> 00:54:17,257
娯楽産業の反体制主義者は…
799
00:54:18,091 --> 00:54:19,259
「トラブル」だ
800
00:54:19,718 --> 00:54:22,012
黒人文化を広め…
801
00:54:22,137 --> 00:54:25,474
本物のエルヴィスを
見せてやる!
802
00:54:26,517 --> 00:54:28,393
子供たちに黒人を––
803
00:54:28,519 --> 00:54:29,853
受容させる
804
00:54:30,437 --> 00:54:32,189
トラブルなら
805
00:54:33,607 --> 00:54:35,234
いい所へ来た
806
00:54:36,818 --> 00:54:38,529
トラブルなら
807
00:54:40,155 --> 00:54:41,323
俺の顔を見ろ
808
00:54:43,158 --> 00:54:44,743
生来の反逆児
809
00:54:46,411 --> 00:54:47,704
言い返す
810
00:54:48,580 --> 00:54:54,378
親父は嫉妬深い
むくつけき山男
811
00:54:54,711 --> 00:54:57,881
俺はワルだから
812
00:54:58,882 --> 00:55:02,719
ミドルネームは“災い”
813
00:54:58,882 --> 00:55:02,719
ミドルネームは“災い”
814
00:55:07,057 --> 00:55:10,185
俺はワル
815
00:55:11,854 --> 00:55:15,315
俺に手を出すな
816
00:55:21,697 --> 00:55:23,031
からまれたら
817
00:55:24,950 --> 00:55:26,410
逃げないぜ
818
00:55:28,203 --> 00:55:29,621
人の指図は
819
00:55:31,081 --> 00:55:32,374
聞くものか
820
00:55:34,418 --> 00:55:36,044
俺の体は
821
00:55:37,421 --> 00:55:38,964
肉と血と骨
822
00:55:39,214 --> 00:55:45,888
ケンカを売る気なら
1人はやめとけ
823
00:55:46,013 --> 00:55:49,141
俺はワルだから
824
00:55:50,100 --> 00:55:53,604
ミドルネームは“災い”
825
00:55:58,317 --> 00:56:00,819
俺はワル
826
00:55:58,317 --> 00:56:00,819
俺はワル
827
00:56:03,030 --> 00:56:05,699
俺に手を出すな
828
00:56:09,620 --> 00:56:12,206
俺はワル ハンパじゃない
829
00:56:13,540 --> 00:56:16,084
俺はワル ハンパじゃない
830
00:56:17,377 --> 00:56:20,631
分かったら手を出すな
831
00:56:21,548 --> 00:56:22,549
俺はワル
832
00:56:23,675 --> 00:56:25,302
俺はワル
833
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
車に戻るなら今のうちだ
834
00:56:42,986 --> 00:56:46,073
RCAが見たら怒るだろう
835
00:57:01,129 --> 00:57:05,801
あいつが私に逆らった
なぜだ?
836
00:57:06,301 --> 00:57:08,971
なぜ私に逆らった?
837
00:57:13,934 --> 00:57:15,644
奴を下ろせ
838
00:57:21,567 --> 00:57:23,235
手を放せ!
839
00:57:24,903 --> 00:57:26,905
エルヴィス!
840
00:57:27,781 --> 00:57:30,409
{\an7}〝プレスリ︱に告発状〟
841
00:57:30,826 --> 00:57:34,246
{\an7}〝若者らが警察と衝突〟
842
00:57:36,039 --> 00:57:39,459
{\an7}〝欲情と性的倒錯の罪〟
843
00:57:43,297 --> 00:57:46,008
グッズを見張れ 盗まれる
844
00:57:49,511 --> 00:57:51,471
母さん 車へ!
845
00:58:02,524 --> 00:58:03,734
問題になる
846
00:58:05,027 --> 00:58:06,069
早く来い
847
00:58:06,945 --> 00:58:07,905
エルヴィス!
848
00:58:08,030 --> 00:58:09,239
スコッティ
849
00:58:23,420 --> 00:58:26,715
私の親愛なる青年は選んだ
850
00:58:27,007 --> 00:58:31,220
あなたを 彼の観客を
ファンたちを
851
00:58:32,137 --> 00:58:36,642
大変なことになるとは
想像もせずに
852
00:58:36,850 --> 00:58:38,352
忠告したろう
853
00:58:38,477 --> 00:58:41,730
彼は君の手に負えん
国を分断してる
854
00:58:41,855 --> 00:58:45,234
人々は刑務所行きを
望んでる
855
00:58:46,318 --> 00:58:48,779
出口を探さねば
856
00:58:49,571 --> 00:58:51,740
彼を救う道を
857
00:59:04,753 --> 00:59:08,507
{\an7}〝召集令状 エルヴィス・
A・プレスリ︱〟
858
00:59:07,464 --> 00:59:08,507
イヤよ
859
00:59:09,049 --> 00:59:12,177
息子が2年間もドイツへ
860
00:59:12,302 --> 00:59:15,889
軍隊か刑務所かの
どちらかだ
861
00:59:17,182 --> 00:59:19,268
もう1つ問題が
862
00:59:19,434 --> 00:59:22,980
連中はヴァーノンの
過去を探ってる
863
00:59:23,105 --> 00:59:26,567
過去なんかない
父さんは善人だ
864
00:59:26,692 --> 00:59:29,820
だが前歴があるのは事実だ
865
00:59:29,945 --> 00:59:32,823
新聞が嗅ぎつけて騒ぐ
866
00:59:32,948 --> 00:59:36,535
“エルヴィス 徴兵忌避”
“不良の一家”
867
00:59:40,247 --> 00:59:43,500
もう音楽活動は
できなくなる
868
00:59:44,126 --> 00:59:47,963
私に言わせれば
入隊は いい出直しだ
869
00:59:48,213 --> 00:59:53,427
髪を刈って きちんとした
アメリカ男だとアピールする
870
00:59:53,552 --> 00:59:56,513
約束するよ 除隊したら––
871
00:59:56,638 --> 01:00:00,434
ハリウッド一の
俳優にしてやる
872
00:59:56,638 --> 01:00:00,434
ハリウッド一の
俳優にしてやる
873
01:00:00,893 --> 01:00:02,686
作品も選べる
874
01:00:04,771 --> 01:00:06,190
大丈夫だ
875
01:00:10,485 --> 01:00:12,613
ロックンローラーが兵士に
876
01:00:12,738 --> 01:00:14,406
{\an1}1958年
877
01:00:12,738 --> 01:00:17,075
{\an7}半年の基礎訓練を経て
ドイツへ赴任
878
01:00:14,489 --> 01:00:17,075
{\an1}フォ︱ト・
チャフィ︱
879
01:00:19,828 --> 01:00:24,499
彼女は 出産以来
彼を失うことを恐れてきた
880
01:00:27,753 --> 01:00:29,963
基礎訓練の間も––
881
01:00:30,881 --> 01:00:33,300
心配から酒に溺れた
882
01:00:34,885 --> 01:00:36,220
心配から––
883
01:00:37,221 --> 01:00:38,514
酒に溺れた
884
01:00:48,357 --> 01:00:49,650
エルヴィス!
885
01:01:13,382 --> 01:01:15,717
母さん 母さん…
886
01:01:21,139 --> 01:01:25,686
外で記者が待ってる
良心的な連中だ
887
01:01:25,936 --> 01:01:30,190
彼に 2~3 質問して
写真を撮れば帰る
888
01:01:30,941 --> 01:01:33,819
いくら何でも こんな時に
889
01:01:35,362 --> 01:01:37,948
誰より信頼してた––
890
01:01:38,073 --> 01:01:41,910
母親を亡くした今
ほかに誰がいる?
891
01:01:43,704 --> 01:01:44,705
あなただ
892
01:01:46,164 --> 01:01:47,583
信頼してる
893
01:01:48,083 --> 01:01:50,043
話してくれ
894
01:01:51,336 --> 01:01:53,005
いや それは…
895
01:01:54,131 --> 01:01:56,133
私は部外者だ
896
01:01:56,258 --> 01:02:00,012
頼む あなたの
助けが必要だ
897
01:01:56,258 --> 01:02:00,012
頼む あなたの
助けが必要だ
898
01:02:10,314 --> 01:02:15,819
気丈に振る舞ってるが
お父さんは相当 参ってる
899
01:02:16,278 --> 01:02:17,821
取材を頼む
900
01:02:18,614 --> 01:02:22,284
ムリだよ
ずっと ここにいたい
901
01:02:22,409 --> 01:02:24,119
かわいそうに
902
01:02:24,786 --> 01:02:29,833
お母さんの代わりはいない
だが聞いてくれ
903
01:02:30,125 --> 01:02:33,253
今この時から
彼女の代わりを––
904
01:02:34,129 --> 01:02:36,965
私が務める
彼女の名の下に
905
01:02:37,299 --> 01:02:42,137
君が海外へ行ってる間
私が この家にいよう
906
01:02:42,638 --> 01:02:46,141
仕事をして 君の心配もする
907
01:02:48,101 --> 01:02:49,394
信じてくれ
908
01:02:51,855 --> 01:02:55,901
さあ お父さんのそばに
行ってやれ
909
01:02:56,235 --> 01:02:59,821
よく慰めてあげるんだ
910
01:03:00,489 --> 01:03:04,076
友達や家族や
ファンすらもな
911
01:03:04,701 --> 01:03:06,745
そうしないと––
912
01:03:08,121 --> 01:03:13,001
お母さんが お前のために
払った犠牲が無になる
913
01:03:16,964 --> 01:03:20,717
何があっても
そばにいてくれ
914
01:03:21,176 --> 01:03:22,511
あなたは––
915
01:03:23,095 --> 01:03:24,513
父親同然だ
916
01:03:59,548 --> 01:04:02,426
私は彼を守る必要があった
917
01:03:59,548 --> 01:04:02,426
私は彼を守る必要があった
918
01:04:05,679 --> 01:04:07,472
{\an7}彼自身からも
919
01:04:05,679 --> 01:04:08,182
{\an1}〝ロックンロ︱ラ︱は
孝行息子〟
920
01:04:12,853 --> 01:04:16,773
私の計画では
彼は戻るはずだった
921
01:04:16,899 --> 01:04:21,486
さわやかで
アメリカ的な青年として
922
01:04:22,696 --> 01:04:23,655
だが…
923
01:04:24,031 --> 01:04:26,033
{\an7}ドイツ 1959年
924
01:04:26,241 --> 01:04:30,370
{\an7}私は最も危険な展開を
見落としていた
925
01:04:32,748 --> 01:04:33,874
恋だ
926
01:04:44,551 --> 01:04:50,599
プリシラは まだ10代で
米空軍将校の美しい娘だった
927
01:04:53,060 --> 01:04:55,187
パパは言った
928
01:04:56,688 --> 01:04:59,316
“プリシラ よく聞け”
929
01:04:59,441 --> 01:05:02,778
“彼には世界中に恋人がいる”
930
01:04:59,441 --> 01:05:02,778
“彼には世界中に恋人がいる”
931
01:05:02,903 --> 01:05:06,823
“家の外で待つ娘
ファンレターを書く娘”
932
01:05:06,949 --> 01:05:08,742
そこへママが––
933
01:05:08,867 --> 01:05:13,038
“あなたの どこがいいの?
2人きりで何を?”
934
01:05:16,375 --> 01:05:17,709
私は––
935
01:05:17,835 --> 01:05:22,422
“ママ パパ お話して
音楽を聴いてるだけよ”
936
01:05:22,548 --> 01:05:27,386
すると ナタリー・ウッドと
バイクに乗ってる写真の話
937
01:05:27,511 --> 01:05:29,513
だから言ったの
938
01:05:30,013 --> 01:05:33,392
すごく冷静に こうよ
“聞いて”
939
01:05:33,642 --> 01:05:37,479
“彼は寂しいの
正直言って 私もよ”
940
01:05:39,731 --> 01:05:42,734
そしたら2人とも黙った
941
01:05:42,860 --> 01:05:44,778
だから私 寝たの
942
01:05:45,571 --> 01:05:48,073
君みたいな娘 初めてだ
943
01:05:48,407 --> 01:05:49,616
でしょうね
944
01:05:51,785 --> 01:05:54,997
それで N・ウッドって
どんな人?
945
01:05:56,206 --> 01:05:59,376
いい人だよ
演技の話をした
946
01:05:59,501 --> 01:06:03,922
ジェームズ・ディーンと
共演した時の話とか
947
01:05:59,501 --> 01:06:03,922
ジェームズ・ディーンと
共演した時の話とか
948
01:06:04,173 --> 01:06:06,383
彼は憧れの俳優だ
949
01:06:12,806 --> 01:06:17,269
大佐は 除隊したら
俳優として映画にと
950
01:06:20,480 --> 01:06:22,900
演技派の俳優は夢だ
951
01:06:23,984 --> 01:06:25,652
おい E.P.
952
01:06:25,777 --> 01:06:28,572
彼女の門限は7時だぞ
953
01:06:29,907 --> 01:06:31,950
チャーリー 後ろを
954
01:06:34,661 --> 01:06:35,996
偉そうに
955
01:06:51,220 --> 01:06:53,764
夢は叶えるべきよ
956
01:06:55,140 --> 01:06:56,391
そう思うか?
957
01:06:57,768 --> 01:06:58,727
ええ
958
01:07:31,844 --> 01:07:36,390
{\an7}〝ハリウッドに凱旋
演技派に転身〟
959
01:07:32,594 --> 01:07:36,390
歌を歌わず
演技だけで映画に?
960
01:07:36,515 --> 01:07:41,228
ああ だが いい演技には
経験が必要だ
961
01:07:41,728 --> 01:07:44,606
{\an7}彼の演技は
マ︱ロン・ブランド並み
962
01:07:41,728 --> 01:07:45,691
{\an1}〝﹁燃える平原児﹂
初のセリフ劇〟
963
01:07:45,816 --> 01:07:50,153
{\an7}だが歌わない彼は
ウケなかった
964
01:07:48,527 --> 01:07:50,153
{\an1}﹁バギ︱万才!!﹂
965
01:07:58,579 --> 01:08:04,918
私のおかげで 彼の人生は
一大ハリウッド映画だ!
966
01:07:58,579 --> 01:08:04,918
私のおかげで 彼の人生は
一大ハリウッド映画だ!
967
01:08:02,541 --> 01:08:05,627
{\an7}エルヴィスの人生は
ハリウッド映画
968
01:08:06,295 --> 01:08:07,754
主演 プリシラ
969
01:08:06,587 --> 01:08:09,923
{\an7}プリシラ・プレスリ︱
970
01:08:11,717 --> 01:08:13,302
{\an7}ジェリ︱・
シリング
971
01:08:12,467 --> 01:08:14,887
{\an1}仲間や いとこも出演
972
01:08:15,012 --> 01:08:18,182
{\an7}〝メンフィス・マフィア〟だ
973
01:08:16,263 --> 01:08:18,182
{\an1}いとこのビリ︱
974
01:08:20,809 --> 01:08:22,644
{\an7}サニ︱&
レッド・ウェスト
975
01:08:23,770 --> 01:08:24,854
{\an7}ジョ︱とジョ︱ジ
976
01:08:26,023 --> 01:08:27,232
{\an7}チャ︱リ︱・ホッジ
977
01:08:28,066 --> 01:08:29,234
{\an7}ラマ︱・ファイク
978
01:08:30,569 --> 01:08:31,444
「ハレム万才」
「アカプルコの海」
979
01:08:31,528 --> 01:08:32,446
「G.I.ブルース」
「ラスベガス万才」
980
01:08:32,529 --> 01:08:34,031
「ヤング・ヤング・パレード」
「ガール!ガール!ガール!」
981
01:08:34,740 --> 01:08:35,448
{\an1}﹁スピ︱ドウェイ﹂
982
01:08:34,740 --> 01:08:36,825
{\an7}夢のような結婚式
983
01:08:36,950 --> 01:08:39,703
{\an7}F・シナトラの機で
ハネム︱ン
984
01:08:39,828 --> 01:08:43,207
{\an7}愛娘 リサ・マリ︱の誕生
985
01:08:44,249 --> 01:08:48,962
私は彼のギャラを
ハリウッド史上 最高額にした
986
01:08:49,087 --> 01:08:50,214
楽しかった
987
01:08:52,216 --> 01:08:56,886
だが彼は若く
いろいろと気が散った
988
01:08:57,011 --> 01:09:00,474
それで 早く安く
映画を作った
989
01:08:57,011 --> 01:09:00,474
それで 早く安く
映画を作った
990
01:09:02,142 --> 01:09:06,772
ビートルズが全米を席巻
若者たちは熱狂
991
01:09:08,649 --> 01:09:11,318
時代の変化は私のせいか?
992
01:09:15,029 --> 01:09:20,493
非暴力の公民権運動 指導者
マーティン・L・キング牧師が––
993
01:09:20,618 --> 01:09:23,037
メンフィスで暗殺
994
01:09:39,470 --> 01:09:42,099
エルヴィスの駄作
また大コケ
995
01:09:42,224 --> 01:09:45,018
{\an7}完全に飽きられた
996
01:09:44,350 --> 01:09:48,856
{\an1}1968年
997
01:09:45,894 --> 01:09:48,438
{\an7}どれだけ
私が懸命に働こうが
998
01:09:48,522 --> 01:09:51,316
{\an7}手口を駆使しようが︱
999
01:09:51,441 --> 01:09:55,487
金を稼ごうが
彼は構わず散財した
1000
01:09:55,612 --> 01:10:01,493
そして取り巻きによって
金は溶けていった
1001
01:09:55,612 --> 01:10:01,493
そして取り巻きによって
金は溶けていった
1002
01:10:01,660 --> 01:10:05,664
牧場と馬を売れば
給料分にはなるが––
1003
01:10:05,789 --> 01:10:07,958
屋敷の警備は…
1004
01:10:08,125 --> 01:10:13,213
白人男性2人が乗った車を
警察が追いかけ発砲
1005
01:10:13,964 --> 01:10:18,427
キング牧師はホテルの
バルコニーにいて––
1006
01:10:18,552 --> 01:10:22,806
通りの向かい側から
撃たれたとのこと
1007
01:10:23,557 --> 01:10:27,436
キング牧師は いつも
真実を語ってた
1008
01:10:27,936 --> 01:10:33,192
39歳の黒人リーダーは
首の銃創により死亡しました
1009
01:10:33,901 --> 01:10:37,487
ジングルベル
サンタがやって来る
1010
01:10:37,613 --> 01:10:39,615
サンタが来るよ
1011
01:10:39,990 --> 01:10:43,368
トナカイの引くソリで…
1012
01:10:43,493 --> 01:10:45,913
“エルヴィスのクリスマス”
1013
01:10:46,038 --> 01:10:51,251
シンガー・ミシンが
全米のテレビにお届けします
1014
01:10:51,460 --> 01:10:54,254
これだけは明らかです
1015
01:10:54,379 --> 01:10:57,966
暴力は暴力を
抑圧は報復を生む
1016
01:10:58,091 --> 01:11:01,345
シンガーの家庭用編み機で…
1017
01:10:58,091 --> 01:11:01,345
シンガーの家庭用編み機で…
1018
01:11:01,720 --> 01:11:02,596
大変よ
1019
01:11:02,721 --> 01:11:04,473
人が兄弟を憎み––
1020
01:11:04,598 --> 01:11:09,728
肌の色や宗教のせいで
劣っていると教えれば…
1021
01:11:09,853 --> 01:11:14,775
このロスでも雪の降る
ホワイトクリスマス
1022
01:11:14,900 --> 01:11:18,737
クリスマス特番?
それしかないのか?
1023
01:11:18,862 --> 01:11:22,032
ハリウッドの金は
吸い尽くした
1024
01:11:22,157 --> 01:11:26,828
テントをたたみ
緑豊かな地へ移る時だ
1025
01:11:26,954 --> 01:11:30,374
“反逆児”も
“映画スター”もやった
1026
01:11:30,499 --> 01:11:33,961
今度は“ファミリー向け
エンターテイナー”だ
1027
01:11:34,086 --> 01:11:35,546
ミシンの営業も?
1028
01:11:37,756 --> 01:11:38,757
何だと?
1029
01:11:39,716 --> 01:11:42,261
ジェリー
お前は口を出すな
1030
01:11:42,386 --> 01:11:46,390
家族や皆を どう養おうと
俺の勝手だ
1031
01:11:46,515 --> 01:11:48,934
イヤならメンフィスへ帰れ
1032
01:11:51,478 --> 01:11:53,063
笑いたきゃ笑え
1033
01:12:09,162 --> 01:12:13,125
クリスマスに ふさわしい
演奏でした
1034
01:12:13,250 --> 01:12:16,295
キラキラして
きれいでしたね
1035
01:12:16,420 --> 01:12:20,966
この冬は ぜひ編み込みの
セーターを…
1036
01:12:21,091 --> 01:12:22,009
あなた
1037
01:12:22,134 --> 01:12:25,387
シンガーの編み機をどうぞ
1038
01:12:25,554 --> 01:12:28,599
では登場です エルヴィス!
1039
01:12:32,102 --> 01:12:33,896
私も追悼番組を
1040
01:12:34,313 --> 01:12:35,606
おいで
1041
01:12:43,071 --> 01:12:45,574
スターには疲れたよ
1042
01:12:46,283 --> 01:12:48,535
大勢を養うのも
1043
01:12:51,914 --> 01:12:53,290
愛してるわ
1044
01:12:53,874 --> 01:12:55,501
娘もパパを
1045
01:12:57,961 --> 01:13:02,257
お金より
あなたの幸せが大事よ
1046
01:12:57,961 --> 01:13:02,257
お金より
あなたの幸せが大事よ
1047
01:13:05,636 --> 01:13:08,472
愛する音楽を歌ってほしい
1048
01:13:13,435 --> 01:13:17,022
どうか手を取って
1049
01:13:17,105 --> 01:13:22,361
マヘリア・ジャクソンだ
教会で彼女の歌を聴いた
1050
01:13:25,989 --> 01:13:28,367
あの音楽が幸せだ
1051
01:13:33,539 --> 01:13:36,542
世の中が危険な時は––
1052
01:13:36,667 --> 01:13:37,793
歌に託せ!
1053
01:14:19,543 --> 01:14:22,045
ビンダーとハウに会え
1054
01:14:22,171 --> 01:14:26,300
ジェームズ・ブラウンや
ストーンズの映画を作った
1055
01:14:26,466 --> 01:14:28,093
発想が斬新だ
1056
01:14:28,218 --> 01:14:32,389
ビンダーさん ハウさん
よく来てくれた
1057
01:14:48,614 --> 01:14:52,367
初めて来た時
何時間も座ってたよ
1058
01:14:53,410 --> 01:14:57,497
あの天文台は
「理由なき反抗」のロケ地だ
1059
01:14:58,081 --> 01:15:02,002
俺も J・ディーンみたいな
俳優にと…
1060
01:14:58,081 --> 01:15:02,002
俺も J・ディーンみたいな
俳優にと…
1061
01:15:03,128 --> 01:15:05,130
このサインもボロだ
1062
01:15:07,382 --> 01:15:08,675
今や––
1063
01:15:09,384 --> 01:15:12,095
いろんなものが そうだ
1064
01:15:12,471 --> 01:15:13,889
壊れて––
1065
01:15:14,431 --> 01:15:17,267
ボロボロになって朽ちた
1066
01:15:19,436 --> 01:15:23,815
いい仕事したな
J・ブラウンとストーンズの映画
1067
01:15:24,066 --> 01:15:27,152
僕ら あなたの大ファンです
1068
01:15:27,569 --> 01:15:30,072
プレスリーさん ただ…
1069
01:15:30,197 --> 01:15:31,114
エルヴィスと
1070
01:15:31,532 --> 01:15:32,824
エルヴィス
1071
01:15:34,618 --> 01:15:37,037
クリスマス特番は苦手だ
1072
01:15:37,204 --> 01:15:38,247
分かってる
1073
01:15:40,457 --> 01:15:45,295
正直に頼む
俺のキャリアは今どこだ?
1074
01:15:47,214 --> 01:15:48,674
それは…
1075
01:15:49,091 --> 01:15:51,760
トイレです エルヴィス
1076
01:15:57,349 --> 01:15:58,892
聞いたか?
1077
01:16:00,102 --> 01:16:03,105
思った通りだ
君らは適任だよ
1078
01:16:03,438 --> 01:16:08,360
最初の頃 俺を監獄に
入れたり 殺したいって––
1079
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
奴らがいた
動き方のせいだ
1080
01:16:13,615 --> 01:16:18,495
連中は俺の髪を刈り
軍服を着せ 遠くへやった
1081
01:16:21,081 --> 01:16:23,000
それで母は死んだ
1082
01:16:26,128 --> 01:16:27,713
以来 俺は––
1083
01:16:29,756 --> 01:16:31,175
迷子だ
1084
01:16:33,635 --> 01:16:36,054
人は迷子を利用する
1085
01:16:39,433 --> 01:16:42,603
本当の俺に戻る手助けを
1086
01:16:43,604 --> 01:16:45,105
“本当の俺”とは?
1087
01:16:47,816 --> 01:16:52,154
1時間もクリスマス・ソングは
歌えない
1088
01:16:52,988 --> 01:16:54,615
大佐の考えは?
1089
01:16:55,532 --> 01:16:57,910
そんなもの知るか
1090
01:17:08,253 --> 01:17:11,173
{\an7}〝ハリウッド〟
1091
01:17:11,298 --> 01:17:12,758
{\an7}〝テレビジョン〟
1092
01:17:12,883 --> 01:17:17,262
敏腕ディレクターの
ビンダーを雇いました
1093
01:17:17,387 --> 01:17:20,432
エルヴィスも一応 案は試す
1094
01:17:20,557 --> 01:17:24,478
セーターね
プレスリーさんの楽屋へ
1095
01:17:24,811 --> 01:17:30,526
そのセーターを着て3曲
クリスマス・ソングを歌います
1096
01:17:32,361 --> 01:17:34,863
あれが点滅したら?
1097
01:17:35,239 --> 01:17:36,156
拍手を
1098
01:17:41,078 --> 01:17:44,331
「きよしこの夜」
「ひいらぎかざろう」
1099
01:17:44,456 --> 01:17:46,208
「御使いうたいて」
1100
01:17:46,792 --> 01:17:48,585
ゴスペルは?
1101
01:17:48,710 --> 01:17:51,547
迷子は まず家に帰ることだ
1102
01:17:51,922 --> 01:17:55,592
つまり 本来の自分を
取り戻す
1103
01:17:55,759 --> 01:17:57,511
「リトル・ドラマー」…
1104
01:17:57,636 --> 01:17:58,470
「ボーイ」?
1105
01:17:58,595 --> 01:17:59,638
そうです
1106
01:17:59,805 --> 01:18:01,306
これか
1107
01:17:59,805 --> 01:18:01,306
これか
1108
01:18:01,431 --> 01:18:03,267
昔のバンドも
1109
01:18:03,392 --> 01:18:07,229
オープニングは
「サンタ」の歌だ
1110
01:18:07,354 --> 01:18:09,147
そうだろ?
1111
01:18:09,273 --> 01:18:10,524
後半です
1112
01:18:10,649 --> 01:18:11,650
音を上げろ
1113
01:18:11,817 --> 01:18:14,027
革ジャンで粗野に
1114
01:18:14,152 --> 01:18:17,364
これはラジオでなく
テレビです
1115
01:18:17,489 --> 01:18:20,325
拍手と一緒に笑顔も
1116
01:18:21,869 --> 01:18:23,161
観客が要る
1117
01:18:23,287 --> 01:18:24,413
観客?
1118
01:18:24,621 --> 01:18:25,706
1カメへ
1119
01:18:25,831 --> 01:18:26,665
まもなく––
1120
01:18:26,790 --> 01:18:28,667
エルヴィスの登場です
1121
01:18:28,792 --> 01:18:30,878
観客は久しぶりだ
1122
01:18:31,003 --> 01:18:31,837
それだよ
1123
01:18:31,962 --> 01:18:35,841
皆さん 登場です
エルヴィス・プレスリー!
1124
01:19:13,587 --> 01:19:16,006
あの娘にフラれて
1125
01:19:16,131 --> 01:19:18,133
見つけた居場所
1126
01:19:18,717 --> 01:19:21,970
寂しい通りの奥の
1127
01:19:22,095 --> 01:19:24,389
傷心ホテル
1128
01:19:24,515 --> 01:19:27,100
独り寂しい
1129
01:19:27,226 --> 01:19:29,311
孤独な俺
1130
01:19:29,645 --> 01:19:32,856
寂しすぎて死にそうだ
1131
01:19:33,565 --> 01:19:36,568
ベルボーイは泣き通し
1132
01:19:36,693 --> 01:19:38,904
フロント係は黒ずくめ
1133
01:19:39,321 --> 01:19:43,951
昔から居すぎて
過去は振り返らない
1134
01:19:45,702 --> 01:19:47,746
寂しい日々
1135
01:19:47,871 --> 01:19:49,331
孤独な彼ら
1136
01:19:50,374 --> 01:19:53,752
寂しすぎて死にそうだ
1137
01:19:56,380 --> 01:19:57,881
何て言うか…
1138
01:19:58,006 --> 01:19:59,341
情熱的だ
1139
01:20:01,760 --> 01:20:05,764
お前は ただの猟犬
かぎ回る
1140
01:20:06,473 --> 01:20:10,811
お前は ただの猟犬
吠えるだけ
1141
01:20:11,520 --> 01:20:15,899
ウサギも追えない
友達でもない
1142
01:20:19,194 --> 01:20:20,362
大佐
1143
01:20:21,613 --> 01:20:23,407
「サンタ」は次か?
1144
01:20:23,532 --> 01:20:24,449
はい
1145
01:20:25,325 --> 01:20:27,327
もちろんですとも
1146
01:20:27,870 --> 01:20:30,747
セーターも着てない
1147
01:20:31,748 --> 01:20:34,793
1に金 2にショーのため
1148
01:20:34,918 --> 01:20:36,920
3に準備だ ゴー
1149
01:20:37,045 --> 01:20:39,631
踏むなよ
俺の青いスエード靴
1150
01:20:41,466 --> 01:20:43,552
一体 どうなってる?
1151
01:20:43,677 --> 01:20:46,972
「ハウンド・ドッグ」?
クリスマスだぞ
1152
01:20:47,097 --> 01:20:49,558
ブルー・スエード・シューズ
1153
01:20:49,683 --> 01:20:52,102
俺のスエード靴
1154
01:20:52,227 --> 01:20:54,104
ブルー・スエード・シューズ
1155
01:20:54,313 --> 01:20:56,106
俺のスエード靴
1156
01:20:56,315 --> 01:21:00,485
踏むなよ
俺の青いスエード靴
1157
01:20:56,315 --> 01:21:00,485
踏むなよ
俺の青いスエード靴
1158
01:21:04,364 --> 01:21:07,951
おい 連中に言え
次は「サンタ」だ
1159
01:21:08,076 --> 01:21:09,828
次へ!
1160
01:21:12,706 --> 01:21:15,125
刑務所長のパーティで
1161
01:21:15,250 --> 01:21:17,669
監獄バンドも大騒ぎ
1162
01:21:17,961 --> 01:21:20,672
跳ねて建物も揺れる
1163
01:21:20,797 --> 01:21:23,509
囚人も酔って大合唱
1164
01:21:24,051 --> 01:21:25,761
よし ロックしよう
1165
01:21:27,387 --> 01:21:32,309
舎房の連中も
監獄ロックに踊り出す
1166
01:21:32,809 --> 01:21:35,145
監獄ロックで
1167
01:21:35,270 --> 01:21:37,648
踊ろう
1168
01:21:37,773 --> 01:21:40,150
監獄ロックで
1169
01:21:40,275 --> 01:21:41,818
踊ろう
1170
01:21:43,028 --> 01:21:44,446
みんな
1171
01:21:45,864 --> 01:21:47,407
踊ろう
1172
01:21:47,824 --> 01:21:49,993
監獄ロックで
1173
01:21:53,080 --> 01:21:54,456
いいぞ
1174
01:22:00,838 --> 01:22:03,215
久しぶりだ ベイビー
1175
01:22:04,007 --> 01:22:05,425
長かった
1176
01:22:21,942 --> 01:22:26,822
新しいバンドも好きだ
ビートルズとかね
1177
01:22:27,030 --> 01:22:29,908
でも彼らは基本的に…
1178
01:22:30,033 --> 01:22:33,579
ロックは基本的に
ゴスペルやR&Bだ
1179
01:22:34,246 --> 01:22:35,247
それが––
1180
01:22:35,372 --> 01:22:38,208
この特番の大事な点だ
1181
01:22:38,625 --> 01:22:40,502
俺の希望でやる
1182
01:22:41,086 --> 01:22:42,796
歌いたい曲
1183
01:22:43,505 --> 01:22:45,048
愛する音楽
1184
01:22:47,509 --> 01:22:49,595
幸せになる音楽を
1185
01:22:55,767 --> 01:22:59,938
あのヒッピー連中が
エルヴィスを洗脳した
1186
01:23:00,314 --> 01:23:02,816
過激派に引き入れ––
1187
01:23:02,941 --> 01:23:07,487
キャリアを捨てさせ
黒人霊歌を歌わせた
1188
01:23:15,245 --> 01:23:16,371
ビンダー
1189
01:23:16,705 --> 01:23:18,332
ゴスペル キュー
1190
01:23:18,665 --> 01:23:20,167
私の頭上で
1191
01:23:23,003 --> 01:23:25,380
音楽が鳴ってる
1192
01:23:25,881 --> 01:23:26,924
違う
1193
01:23:31,094 --> 01:23:33,430
編集でカットしろ
1194
01:23:33,555 --> 01:23:35,641
編集で残すように
1195
01:23:37,768 --> 01:23:40,979
続けて売春宿のダンサー
1196
01:23:41,522 --> 01:23:42,564
売春宿?
1197
01:23:42,689 --> 01:23:43,690
ダメだ
1198
01:23:46,276 --> 01:23:47,903
カンフー・アクション
1199
01:23:48,779 --> 01:23:51,073
何だと? カンフー?
1200
01:23:57,120 --> 01:24:00,958
クリスマスじゃない
弁護士に連絡させる
1201
01:23:57,120 --> 01:24:00,958
クリスマスじゃない
弁護士に連絡させる
1202
01:24:01,750 --> 01:24:03,293
まだ「サンタ」が
1203
01:24:03,418 --> 01:24:05,671
サンタは君を訴える!
1204
01:24:05,796 --> 01:24:08,674
最高の5人組バンドさ
1205
01:24:09,216 --> 01:24:10,926
リーダーは?
1206
01:24:11,051 --> 01:24:13,345
あのギター・マン
1207
01:24:14,555 --> 01:24:20,352
体で感じる
今日は幸運な日だと
1208
01:24:22,521 --> 01:24:27,067
解き放った悲しみは
置いていく
1209
01:24:27,192 --> 01:24:31,864
俺は密林の王者
人呼んでタイガー・マン
1210
01:24:31,989 --> 01:24:37,744
体で感じる
今日は幸運な日だと
1211
01:24:40,956 --> 01:24:42,624
R・ケネディが!
1212
01:24:42,749 --> 01:24:44,751
R・ケネディが撃たれた!
1213
01:24:44,877 --> 01:24:47,004
ケネディ上院議員が…
1214
01:24:47,296 --> 01:24:50,883
何ということだ
彼が撃たれた
1215
01:24:52,509 --> 01:24:54,428
犯人から銃を取れ
1216
01:24:54,553 --> 01:24:58,307
親指を折ってでも
取り上げろ
1217
01:24:58,432 --> 01:24:59,975
続けましょう
1218
01:25:01,852 --> 01:25:03,312
何てことだ
1219
01:25:12,863 --> 01:25:16,909
ケネディ上院議員が
銃撃されました
1220
01:25:17,034 --> 01:25:20,579
ほかに記者と
男性1人も負傷
1221
01:25:20,704 --> 01:25:22,539
3人の医師が…
1222
01:25:22,664 --> 01:25:25,792
スティーブ 仕事に戻ろう
1223
01:25:26,293 --> 01:25:27,294
仕事だと?
1224
01:25:27,419 --> 01:25:28,337
床は––
1225
01:25:28,462 --> 01:25:32,549
血まみれです
今 氷が運ばれて…
1226
01:25:35,719 --> 01:25:38,013
聞いてくれ
1227
01:25:39,640 --> 01:25:41,350
何て言うか…
1228
01:25:42,601 --> 01:25:44,895
この国は傷を負い––
1229
01:25:45,020 --> 01:25:46,980
道に迷ってる
1230
01:25:47,481 --> 01:25:50,859
癒やしの言葉が必要だ
1231
01:25:53,487 --> 01:25:55,113
声を挙げねば
1232
01:25:56,156 --> 01:25:57,407
あなたが––
1233
01:25:57,824 --> 01:25:59,910
声明を出すべきだ
1234
01:26:00,786 --> 01:26:03,747
彼は声明など出さんぞ
1235
01:26:04,456 --> 01:26:08,126
「サンタがやって来る」を
歌って––
1236
01:26:08,418 --> 01:26:12,798
挨拶する “メリー・クリスマス
おやすみ”とな
1237
01:26:15,551 --> 01:26:18,679
ケネディ議員の
報道官が会見し––
1238
01:26:18,804 --> 01:26:21,682
すぐ手術が始まりました
1239
01:26:21,807 --> 01:26:27,521
6人の脳外科医が
脳内の弾丸を探っています
1240
01:26:27,646 --> 01:26:29,857
まだ何ら報告は…
1241
01:26:29,982 --> 01:26:31,692
気の毒にな
1242
01:26:32,609 --> 01:26:33,777
この悲劇…
1243
01:26:34,945 --> 01:26:36,071
悲劇だ
1244
01:26:36,989 --> 01:26:39,491
だが我々には関係ない
1245
01:26:43,078 --> 01:26:45,038
関係 大ありだ
1246
01:26:45,330 --> 01:26:46,582
いいや
1247
01:26:47,207 --> 01:26:52,045
政治や宗教のことは
発言しない方がいい
1248
01:26:52,171 --> 01:26:57,467
キング牧師が撃たれた時も
俺はバカみたいに歌ってた
1249
01:26:58,594 --> 01:27:02,598
なのに あんたは
セーターを売ることばかり
1250
01:26:58,594 --> 01:27:02,598
なのに あんたは
セーターを売ることばかり
1251
01:27:02,723 --> 01:27:04,933
私はプロモーターだ
1252
01:27:05,058 --> 01:27:06,977
俺はエルヴィスだ
1253
01:27:07,269 --> 01:27:11,940
ビンダーに相当
吹き込まれたようだな
1254
01:27:12,065 --> 01:27:15,986
黒の革ジャンで
汗みどろになって––
1255
01:27:16,111 --> 01:27:20,449
昔の曲を歌うのが
いいショーだと?
1256
01:27:20,741 --> 01:27:22,784
観客は反応した
1257
01:27:22,910 --> 01:27:24,995
あれはヤラセだ
1258
01:27:25,245 --> 01:27:29,082
サインが点滅すると
拍手する
1259
01:27:29,208 --> 01:27:32,085
君は恥をかかせた
1260
01:27:33,295 --> 01:27:37,424
スポンサーにも
自分にも私にもな
1261
01:27:37,674 --> 01:27:43,347
ビンダーと一緒に選んだ曲を
55分間 歌うがいい
1262
01:27:43,472 --> 01:27:46,934
だが最後は
クリスマスの歌でなきゃ––
1263
01:27:48,060 --> 01:27:49,436
我々は提訴だ
1264
01:27:51,188 --> 01:27:54,650
いや 君だけが訴えられる
1265
01:27:54,775 --> 01:27:57,903
私はマネージャーを辞めて––
1266
01:27:58,111 --> 01:27:59,821
君と手を切る
1267
01:28:15,838 --> 01:28:18,715
シンガーの連中を説得した
1268
01:28:18,841 --> 01:28:22,135
明日は「サンタ」を
歌うからと
1269
01:28:22,302 --> 01:28:25,013
では明日な プレスリー君
1270
01:28:25,556 --> 01:28:27,349
そういえば––
1271
01:28:27,474 --> 01:28:32,855
キング牧師が言ってたぞ
ロックは非行を助長するとな
1272
01:28:32,980 --> 01:28:35,524
それは間違いです
1273
01:28:35,649 --> 01:28:39,570
憎悪と この暴力行為との
関係性は––
1274
01:28:39,945 --> 01:28:42,030
無視できません
1275
01:28:42,155 --> 01:28:47,119
また この国は病んでいると
結論づけるのも––
1276
01:28:47,369 --> 01:28:49,663
間違っています
1277
01:28:50,038 --> 01:28:53,959
バランスや方向性を失い
良心すら––
1278
01:28:54,126 --> 01:28:56,253
失ったという結論も
1279
01:28:56,461 --> 01:29:01,466
2億人の国民がR・ケネディを
撃ったわけではない
1280
01:28:56,461 --> 01:29:01,466
2億人の国民がR・ケネディを
撃ったわけではない
1281
01:29:01,592 --> 01:29:07,014
1963年にJ・F・ケネディを
今年4月にキング牧師を––
1282
01:29:07,139 --> 01:29:10,475
撃ったわけではないのです
1283
01:29:10,642 --> 01:29:12,853
国民の皆さん
1284
01:29:13,145 --> 01:29:17,774
凶悪な者の揺さぶりを
許してはならない
1285
01:29:17,941 --> 01:29:21,945
決して 憎悪に満ちた
者たちを許し…
1286
01:29:30,871 --> 01:29:35,250
サンタクロースが
やって来る
1287
01:29:38,253 --> 01:29:42,508
サンタクロースが
やって来る
1288
01:29:44,301 --> 01:29:48,597
トナカイの引くソリで
1289
01:29:56,146 --> 01:29:59,107
明日の曲は決めた通りだろ?
1290
01:29:59,691 --> 01:30:02,569
慣れ親しんだ分野の曲だ
1291
01:29:59,691 --> 01:30:02,569
慣れ親しんだ分野の曲だ
1292
01:30:04,947 --> 01:30:06,782
ある牧師が言った
1293
01:30:09,284 --> 01:30:11,954
“世の中が危険な時は––”
1294
01:30:14,748 --> 01:30:16,458
“歌に託せ”と
1295
01:30:31,139 --> 01:30:33,851
“「サンタクロースがやって来る」”
1296
01:30:39,648 --> 01:30:45,445
どこかにあるはず
明るく輝く光が
1297
01:30:46,947 --> 01:30:54,496
もっと青い空を
高く飛ぶ鳥たちも
1298
01:30:57,124 --> 01:31:00,544
リハ前です
プロデューサー待ち
1299
01:30:57,124 --> 01:31:00,544
リハ前です
プロデューサー待ち
1300
01:31:00,669 --> 01:31:03,547
すぐリハ いきます
1301
01:31:03,714 --> 01:31:05,883
急いで位置に
1302
01:31:06,216 --> 01:31:07,759
アタマから
1303
01:31:07,885 --> 01:31:11,513
プリシラは家庭的ですから––
1304
01:31:11,638 --> 01:31:15,893
編み機を欲しがりますよ
夫にセーターを…
1305
01:31:16,018 --> 01:31:17,060
徹夜を
1306
01:31:17,186 --> 01:31:18,187
彼らが?
1307
01:31:18,312 --> 01:31:20,272
新曲を作っていた
1308
01:31:20,397 --> 01:31:24,818
新曲? クリスマスらしく
なったな
1309
01:31:24,943 --> 01:31:26,445
どうぞ掛けて
1310
01:31:29,239 --> 01:31:32,117
いいね
冬の おとぎの国だ
1311
01:31:32,242 --> 01:31:33,827
ビンダー君
1312
01:31:33,952 --> 01:31:38,248
我々も ようやく
気が合ったね
1313
01:31:39,041 --> 01:31:40,876
照明を
1314
01:31:41,001 --> 01:31:42,586
カメラ ゴー
1315
01:31:43,504 --> 01:31:46,006
ダンサーたち 止まれ
1316
01:31:46,965 --> 01:31:48,383
カメラ 回れ
1317
01:31:49,760 --> 01:31:51,803
しばらくパンだ
1318
01:31:51,929 --> 01:31:54,431
回れ こっちへ
1319
01:31:57,559 --> 01:31:59,603
黒雲の中で迷い
1320
01:32:01,313 --> 01:32:03,941
強い雨に打たれ
1321
01:32:05,192 --> 01:32:07,569
囚われている
1322
01:32:08,987 --> 01:32:11,949
苦悩に満ちた世界に
1323
01:32:12,866 --> 01:32:18,830
だが夢見る強さを
持ち続ける限り
1324
01:32:18,956 --> 01:32:25,587
人は魂を救い
飛び立つことができる
1325
01:32:30,425 --> 01:32:36,849
胸の奥底に横たわる
重い疑問
1326
01:32:38,141 --> 01:32:45,315
でも信じてる 答えは
いつか見つかると
1327
01:32:45,691 --> 01:32:48,068
暗闇の中で
1328
01:32:49,361 --> 01:32:53,365
ロウソクの炎が
手招きする
1329
01:32:53,490 --> 01:32:57,286
俺が考えて 話せるうちに
1330
01:32:57,411 --> 01:33:01,123
立ち上がり 歩けるうちに
1331
01:32:57,411 --> 01:33:01,123
立ち上がり 歩けるうちに
1332
01:33:01,415 --> 01:33:04,626
夢を見られるうちに
1333
01:33:05,002 --> 01:33:08,213
どうか俺の夢を
1334
01:33:09,006 --> 01:33:12,092
叶えてくれ
1335
01:33:16,388 --> 01:33:19,516
今すぐに
1336
01:33:20,309 --> 01:33:23,228
{\an7}叶えてくれ
1337
01:33:23,353 --> 01:33:24,813
{\an7}〝帰ってきた
エルヴィス!〟
1338
01:33:24,897 --> 01:33:27,316
{\an7}〝プロテスト・ソング〟
〝視聴率トップ〟
1339
01:33:35,365 --> 01:33:37,409
ありがとう
1340
01:33:37,534 --> 01:33:41,830
音楽のことは
彼の判断が一番だ
1341
01:33:41,955 --> 01:33:46,668
だが特番は私の案で
高視聴率をマーク
1342
01:33:47,503 --> 01:33:49,421
トップに返り咲いた
1343
01:33:49,546 --> 01:33:53,133
だが誰かが彼に
入れ知恵をした
1344
01:33:53,258 --> 01:33:57,095
大佐は もう必要ないとな
1345
01:34:05,187 --> 01:34:05,938
快適だ
1346
01:34:06,063 --> 01:34:09,608
ロンドン ドイツ 日本…
ヒューレットに お任せだ
1347
01:34:09,733 --> 01:34:11,360
“エア・プレスリー”さ
1348
01:34:11,485 --> 01:34:15,322
スタジアムでのショーは
ライブ7日分だ
1349
01:34:15,447 --> 01:34:17,991
そこに飛行機があれば…
1350
01:34:18,116 --> 01:34:22,496
好きな場所へ行き
嫌われりゃ ほかへ
1351
01:34:22,621 --> 01:34:24,414
B.B.キングが言ってた
1352
01:34:24,540 --> 01:34:25,999
さすがB.B.
1353
01:34:26,124 --> 01:34:29,795
そして行くべきは海外だ
1354
01:34:29,920 --> 01:34:32,297
昨年 2つのオファーが
1355
01:34:32,422 --> 01:34:37,219
ドイツと日本だ
ひと晩 100万ドルで
1356
01:34:37,344 --> 01:34:40,681
なぜ大佐は断ったんだか
1357
01:34:40,806 --> 01:34:43,559
分かったら教えてくれ
1358
01:34:44,476 --> 01:34:47,479
大佐を切って
飛行機を使おう
1359
01:34:48,021 --> 01:34:49,273
おいで
1360
01:34:49,606 --> 01:34:51,692
飛行機の名は
リサ・マリー号に
1361
01:34:51,817 --> 01:34:52,901
ステキだ
1362
01:34:56,405 --> 01:34:57,447
もう1枚
1363
01:34:58,448 --> 01:34:59,449
早く
1364
01:34:59,825 --> 01:35:03,829
パーカーさん
オーナーから お話があると
1365
01:34:59,825 --> 01:35:03,829
パーカーさん
オーナーから お話があると
1366
01:35:04,204 --> 01:35:06,748
大佐と呼べ もう1枚だ
1367
01:35:08,917 --> 01:35:10,794
すみません
1368
01:35:13,922 --> 01:35:16,466
ツケが限界です 大佐
1369
01:35:16,592 --> 01:35:19,803
マネージャーを切られたとか
1370
01:35:20,888 --> 01:35:25,893
収入がなくなった以上
ここらで精算を
1371
01:35:26,185 --> 01:35:28,395
遭いたくないでしょう
1372
01:35:28,520 --> 01:35:30,272
痛い目に
1373
01:35:30,480 --> 01:35:33,609
入隊前は居住の記録がない
1374
01:35:33,734 --> 01:35:36,361
パスポートも住所も
1375
01:35:36,737 --> 01:35:39,615
大佐でもない
“トム”でもない
1376
01:35:39,740 --> 01:35:41,491
“パーカー”でも
1377
01:35:41,617 --> 01:35:47,039
なぜオランダから逃げた?
アンドレアス・ファン・カウク
1378
01:35:52,169 --> 01:35:54,254
弁護士に任せたら?
1379
01:35:54,379 --> 01:35:55,714
会って話す
1380
01:35:56,048 --> 01:35:58,425
入院中だし 礼儀だよ
1381
01:35:58,634 --> 01:36:01,803
でも大佐って人は口が立つ
1382
01:35:58,634 --> 01:36:01,803
でも大佐って人は口が立つ
1383
01:36:01,929 --> 01:36:07,518
気をつけて 近づいたが最後
うまく丸め込まれる
1384
01:36:08,101 --> 01:36:10,771
大丈夫 ビジネスだ
1385
01:36:10,896 --> 01:36:13,982
でも会って話す恩義がある
1386
01:36:14,358 --> 01:36:17,986
あなたの翼を折らせないで
1387
01:36:18,153 --> 01:36:19,279
当然だ
1388
01:36:19,655 --> 01:36:24,576
俺はベガスに行って
大佐の目を見て––
1389
01:36:25,202 --> 01:36:26,537
話すんだ
1390
01:36:26,745 --> 01:36:29,039
この先のギャンブルは––
1391
01:36:29,331 --> 01:36:30,541
命懸けだ
1392
01:36:32,042 --> 01:36:32,876
終わりだ
1393
01:36:33,001 --> 01:36:35,379
“魅惑のベガスへ ようこそ”
1394
01:36:47,266 --> 01:36:48,725
“スターダスト”
1395
01:36:54,022 --> 01:36:55,816
大佐は騒いでくれるなと
1396
01:37:02,739 --> 01:37:05,117
大佐 エルヴィスですよ
1397
01:37:07,369 --> 01:37:08,745
私の坊や
1398
01:37:09,496 --> 01:37:11,498
大佐 調子は?
1399
01:37:11,999 --> 01:37:14,751
会いに行きたかったが––
1400
01:37:15,919 --> 01:37:17,421
具合が悪くて
1401
01:37:17,546 --> 01:37:19,798
心臓発作よ 安静に
1402
01:37:19,923 --> 01:37:22,593
心臓発作? 腰では?
1403
01:37:22,718 --> 01:37:26,430
心臓が止まって倒れた時に––
1404
01:37:27,181 --> 01:37:28,765
腰をやられた
1405
01:37:31,977 --> 01:37:35,522
クリスマス特番で
興奮したせいだ
1406
01:37:35,647 --> 01:37:37,691
心配は無用だったよ
1407
01:37:37,816 --> 01:37:40,819
君は いつも通り
成功させた
1408
01:37:40,944 --> 01:37:45,365
君のショーほど
客が喜ぶものはない
1409
01:37:45,616 --> 01:37:47,659
私が間違っていた
1410
01:37:49,745 --> 01:37:50,913
大佐
1411
01:37:52,247 --> 01:37:54,041
会って話したかった
1412
01:37:57,169 --> 01:37:59,588
ビジネスについては––
1413
01:38:00,506 --> 01:38:02,841
別の道を行こう
1414
01:38:07,930 --> 01:38:09,264
そうだな
1415
01:38:09,973 --> 01:38:12,476
私も引退する潮時だ
1416
01:38:12,601 --> 01:38:15,938
またそんな
引退なんて早いよ
1417
01:38:16,146 --> 01:38:19,816
ショーの世界に
未練はあるが––
1418
01:38:20,442 --> 01:38:24,404
ヒューレットのような
若者には ついていけん
1419
01:38:24,530 --> 01:38:27,074
新しいショーだろう?
1420
01:38:27,658 --> 01:38:29,993
海外ツアーに出て––
1421
01:38:30,202 --> 01:38:32,829
大型スタジアムで打つ
1422
01:38:32,955 --> 01:38:37,543
海外ツアーは
とてつもなく経費がかかり––
1423
01:38:38,252 --> 01:38:41,713
アーティストの利益を食う
1424
01:38:41,839 --> 01:38:46,093
君の父さんの
ストレスが心配だよ
1425
01:38:46,802 --> 01:38:50,389
だが私にできるのは
元マネージャーで––
1426
01:38:50,514 --> 01:38:53,350
旧友の助言だけだ もし––
1427
01:38:53,684 --> 01:38:58,564
次のショーに1セントも
経費が かからないなら?
1428
01:39:01,358 --> 01:39:02,734
どうだろう
1429
01:39:03,694 --> 01:39:06,530
父さんは嫌がるかな
1430
01:39:07,990 --> 01:39:11,368
インターナショナル・ホテル
1431
01:39:20,294 --> 01:39:21,920
“インターナショナル”
1432
01:39:22,921 --> 01:39:26,967
“ベガスで最新”
1433
01:39:31,638 --> 01:39:33,515
デカいステージだ
1434
01:39:33,640 --> 01:39:35,267
ベガス最大さ
1435
01:39:35,851 --> 01:39:37,853
迷子になる
1436
01:39:37,978 --> 01:39:42,566
君のカムバック公演は
小さなスタジオで––
1437
01:39:42,691 --> 01:39:45,611
それでもファンは喜んだ
1438
01:39:45,736 --> 01:39:48,655
このデカさなら届けられる
1439
01:39:48,780 --> 01:39:51,825
世界最大のショーをな
1440
01:39:52,075 --> 01:39:54,244
それこそエルヴィスだ
1441
01:39:55,579 --> 01:39:58,582
今 新しい大編成を試してる
1442
01:39:58,707 --> 01:40:00,042
いいぞ
1443
01:39:58,707 --> 01:40:00,042
いいぞ
1444
01:40:00,167 --> 01:40:04,880
君の音楽のアイデアを
十分に発揮できる
1445
01:40:06,298 --> 01:40:07,633
経費が高い
1446
01:40:07,758 --> 01:40:09,468
そこがポイントだ
1447
01:40:10,093 --> 01:40:12,930
なぜなら このホテ…
1448
01:40:18,143 --> 01:40:20,145
このホテルは––
1449
01:40:20,854 --> 01:40:23,357
客引きの目玉を作り––
1450
01:40:23,774 --> 01:40:26,527
一流の仲間入りをしたい
1451
01:40:27,611 --> 01:40:32,533
そのためのショーの経費は
全額 ホテル持ちだ
1452
01:40:32,658 --> 01:40:36,286
君は6週間 公演して
ひとっ飛び
1453
01:40:36,495 --> 01:40:38,830
世界ツアーへ
1454
01:40:39,289 --> 01:40:44,503
プレスリー・エンタープライズの
経済的リスクはゼロだ
1455
01:40:49,258 --> 01:40:50,968
やられたよ
1456
01:40:57,599 --> 01:40:58,851
スノーマンに
1457
01:40:58,976 --> 01:41:03,772
そうとも 雪を降らせるぞ
ドカンとな
1458
01:40:58,976 --> 01:41:03,772
そうとも 雪を降らせるぞ
ドカンとな
1459
01:41:04,857 --> 01:41:07,651
スウィート・
インスピレーションズ
1460
01:41:09,820 --> 01:41:11,530
インペリアルズ
1461
01:41:14,032 --> 01:41:16,451
30人編成の楽団
1462
01:41:23,709 --> 01:41:27,421
俺が初めて録音したのは––
1463
01:41:27,546 --> 01:41:32,968
古いR&Bタイプの曲で
「ザッツ・オール・ライト」
1464
01:41:33,594 --> 01:41:38,098
その時は2つか3つの
楽器しかなかった
1465
01:41:38,974 --> 01:41:43,312
でも懐メロでなく
新しいショーにしたい
1466
01:41:47,399 --> 01:41:50,611
ちょっと
新しいことを試したい
1467
01:41:51,653 --> 01:41:54,239
グレン 君からだ
1468
01:41:55,157 --> 01:41:56,575
イントロを
1469
01:42:13,884 --> 01:42:15,886
ここでベース
1470
01:42:19,640 --> 01:42:20,474
続けて
1471
01:42:27,231 --> 01:42:28,315
大丈夫さ
1472
01:42:29,066 --> 01:42:30,150
それでいい
1473
01:42:30,943 --> 01:42:31,735
男たち
1474
01:42:32,528 --> 01:42:33,237
一緒に
1475
01:42:33,403 --> 01:42:35,405
何をやろうと
1476
01:42:35,531 --> 01:42:36,573
よし
1477
01:42:41,662 --> 01:42:42,913
ジェームズ
1478
01:42:51,588 --> 01:42:54,883
いいぞ 炎が上がってる
1479
01:42:55,008 --> 01:42:57,511
その調子だ ロニー
1480
01:42:57,886 --> 01:42:59,137
よし
1481
01:42:59,805 --> 01:43:02,307
ホーン・セクション いくぞ
1482
01:42:59,805 --> 01:43:02,307
ホーン・セクション いくぞ
1483
01:43:08,856 --> 01:43:10,065
1オクターブ
1484
01:43:12,860 --> 01:43:14,152
すごい
1485
01:43:14,486 --> 01:43:17,906
トロンボーン
いくぞ 3 4
1486
01:43:25,038 --> 01:43:27,249
次 分かってるな?
1487
01:43:27,583 --> 01:43:29,918
ドラムス キメてくれ
1488
01:43:54,985 --> 01:43:56,153
やあ 大佐
1489
01:43:56,278 --> 01:43:57,821
ようこそ
1490
01:43:58,822 --> 01:43:59,865
どうぞ
1491
01:44:01,825 --> 01:44:03,327
ハウンド・ドッグを
1492
01:44:03,452 --> 01:44:04,995
食べ物を
1493
01:44:08,832 --> 01:44:10,542
よし いくぞ
1494
01:44:45,994 --> 01:44:48,747
大丈夫さ ママ
それでいい
1495
01:44:49,248 --> 01:44:52,167
大丈夫さ ママ
何をやろうと
1496
01:44:52,292 --> 01:44:54,711
大丈夫さ それでいい
1497
01:44:55,546 --> 01:45:00,259
大丈夫さ ママ
何をやろうと
1498
01:44:55,546 --> 01:45:00,259
大丈夫さ ママ
何をやろうと
1499
01:45:02,261 --> 01:45:05,722
ママは言ったよ
パパも言った
1500
01:45:06,431 --> 01:45:10,143
“お前は女に殺される”
1501
01:45:10,769 --> 01:45:12,312
大丈夫さ
1502
01:45:12,437 --> 01:45:17,276
大丈夫さ ママ
何をやろうと
1503
01:46:09,244 --> 01:46:11,538
最高のショーです
1504
01:46:12,247 --> 01:46:16,210
私なら100年先まで
ブッキングする
1505
01:46:17,461 --> 01:46:19,838
確かに善は急げだ
1506
01:46:20,631 --> 01:46:23,717
だが海外ツアーの話は?
1507
01:46:25,511 --> 01:46:27,095
それは まあ––
1508
01:46:27,221 --> 01:46:31,934
説得すれば お宅のホテルに
彼も腰をすえるかと
1509
01:46:32,226 --> 01:46:35,437
もし破格のギャラならね
1510
01:46:35,979 --> 01:46:37,439
具体的には?
1511
01:46:37,564 --> 01:46:40,150
2人 ご紹介します
1512
01:46:40,275 --> 01:46:42,945
1人は美しい妻 プリシラ
1513
01:46:44,738 --> 01:46:45,864
立って
1514
01:46:45,989 --> 01:46:49,952
プレスリーほどの
大物ともなると…
1515
01:46:50,077 --> 01:46:51,828
大好き プリシラ!
1516
01:46:53,789 --> 01:46:57,292
もう1人は
俺を導いてくれた恩人
1517
01:46:57,417 --> 01:47:00,420
マネージャーの
大佐 サンダース
1518
01:46:57,417 --> 01:47:00,420
マネージャーの
大佐 サンダース
1519
01:47:00,546 --> 01:47:02,673
いや パーカーだ
1520
01:47:04,299 --> 01:47:08,512
今夜は新曲を タイトルは
「サスピシャス・マインド」
1521
01:47:08,804 --> 01:47:10,222
いこう
1522
01:47:14,476 --> 01:47:16,436
僕らはワナから
1523
01:47:18,230 --> 01:47:20,482
抜けられない
1524
01:47:18,230 --> 01:47:21,733
{\an7}〝インタ︱ナショナルでの
プレスリ︱〟
1525
01:47:21,859 --> 01:47:27,072
君をこんなに
愛してるのに ベイビー
1526
01:47:29,533 --> 01:47:30,951
分からない?
1527
01:47:32,911 --> 01:47:34,246
ひどい仕打ち
1528
01:47:36,290 --> 01:47:37,749
{\an7}〝5年契約〟
1529
01:47:36,290 --> 01:47:41,211
僕の言葉を
信じてくれないね
1530
01:47:41,545 --> 01:47:44,173
“1年100万ドル=500万ドル”
1531
01:47:44,298 --> 01:47:49,678
やっていけないよ
何でも疑うなら
1532
01:47:50,804 --> 01:47:57,311
同じ夢も築けない
何でも疑うなら
1533
01:47:57,686 --> 01:48:01,440
もし僕の古い友達が
1534
01:47:57,686 --> 01:48:01,440
もし僕の古い友達が
1535
01:48:01,565 --> 01:48:03,650
挨拶に寄っても
1536
01:48:05,110 --> 01:48:07,196
{\an7}〝マイヤ︱・コ︱ン〟
1537
01:48:05,110 --> 01:48:10,908
君の瞳には
疑いの色が浮かぶの?
1538
01:48:12,701 --> 01:48:14,912
これなら彼も納得だ
1539
01:48:17,748 --> 01:48:19,041
それで…
1540
01:48:20,876 --> 01:48:22,961
私には いくら?
1541
01:48:32,471 --> 01:48:37,559
大佐 君という脇役こそ
ショーの目玉だ
1542
01:48:39,228 --> 01:48:44,191
毎年 ショーができたら
それなりの額を払おう
1543
01:48:47,945 --> 01:48:51,573
“これまでの負債は帳消し”
1544
01:48:54,243 --> 01:48:57,162
“加えて無制限の…”
1545
01:49:01,917 --> 01:49:03,710
“融資枠を提供”
1546
01:49:06,880 --> 01:49:08,048
ワナから
1547
01:49:10,217 --> 01:49:11,802
抜けられない
1548
01:49:13,428 --> 01:49:16,473
こんなに愛してるから
1549
01:49:20,394 --> 01:49:21,603
ワナから
1550
01:49:23,397 --> 01:49:25,065
抜けられない
1551
01:49:26,483 --> 01:49:29,444
こんなに愛してるから
1552
01:50:02,603 --> 01:50:07,441
カレンダーや写真を売る
権利は持てますね?
1553
01:50:10,569 --> 01:50:16,283
好きなようにしたまえ
彼がステージをする限りね
1554
01:50:31,006 --> 01:50:35,594
彼は過去15年で
最も光り輝いていた
1555
01:50:36,094 --> 01:50:36,845
ダーリン
1556
01:51:05,123 --> 01:51:07,960
その夜 彼女の表情に見た
1557
01:51:08,377 --> 01:51:10,379
私が知る事実を
1558
01:51:11,338 --> 01:51:16,718
彼がファンから感じる愛に
彼女は勝てないのだ
1559
01:51:24,393 --> 01:51:26,019
2階席 ごめん
1560
01:51:28,230 --> 01:51:31,692
僕の手を取って
1561
01:51:32,484 --> 01:51:36,488
この命すらも
1562
01:51:37,573 --> 01:51:39,908
君を愛さずには
1563
01:51:40,033 --> 01:51:42,119
今のうちに
1564
01:51:42,244 --> 01:51:45,497
いられない
1565
01:51:47,457 --> 01:51:50,836
もう僕は君を
1566
01:51:51,170 --> 01:51:56,675
愛さずには
1567
01:51:57,050 --> 01:51:59,887
いられない
1568
01:52:20,073 --> 01:52:21,617
ありがとう
1569
01:52:25,871 --> 01:52:27,623
ありがとう
1570
01:52:42,262 --> 01:52:43,931
すごかったよ
1571
01:52:48,018 --> 01:52:49,019
やった
1572
01:53:09,039 --> 01:53:12,334
別人のようだった 本当に––
1573
01:53:12,459 --> 01:53:16,421
すごかったわ
すべてを支配してた
1574
01:53:16,547 --> 01:53:17,673
ベイビー
1575
01:53:18,632 --> 01:53:19,967
ありがとう
1576
01:53:21,844 --> 01:53:26,181
プレスリーさん
新しいマネージャーよ
1577
01:53:28,183 --> 01:53:31,186
ああ 彼と話してくる
1578
01:53:31,562 --> 01:53:33,230
君は上へ
1579
01:53:39,736 --> 01:53:41,530
“彼が留まる限り”
1580
01:53:48,912 --> 01:53:52,040
すばらしい 見事な勝利だ
1581
01:53:52,165 --> 01:53:54,918
地上最高のショーだよ
1582
01:53:55,043 --> 01:53:59,798
アイデアこそ
君と私で考えたものだが––
1583
01:54:00,215 --> 01:54:03,552
昇華させたのは君の才能だ
1584
01:54:03,677 --> 01:54:06,263
全力を尽くした
1585
01:54:06,930 --> 01:54:08,599
2人の成果だ
1586
01:54:08,724 --> 01:54:09,516
ああ
1587
01:54:09,641 --> 01:54:10,475
やった
1588
01:54:16,899 --> 01:54:19,318
これからが楽しみだ
1589
01:54:19,443 --> 01:54:21,361
“負債は帳消し”
1590
01:54:22,529 --> 01:54:24,823
ショーを届けよう
1591
01:54:25,073 --> 01:54:28,202
何があろうと乗り越えて
1592
01:54:32,414 --> 01:54:37,294
“キング・オブ・
ロックンロール”と
1593
01:54:38,670 --> 01:54:40,005
キングじゃない
1594
01:54:40,130 --> 01:54:42,841
彼はファッツ・ドミノ
1595
01:54:42,966 --> 01:54:44,718
彼こそキングだ
1596
01:54:44,843 --> 01:54:45,844
どうかな
1597
01:54:45,969 --> 01:54:48,055
このショーでツアーは?
1598
01:54:48,180 --> 01:54:50,599
まだ行ってない場所––
1599
01:54:50,724 --> 01:54:54,186
ヨーロッパや日本へ
行ってみたい
1600
01:54:54,728 --> 01:54:58,190
兵役以外で
国を出たことがない
1601
01:54:58,398 --> 01:55:02,110
6週間後
1602
01:54:58,398 --> 01:55:02,110
6週間後
1603
01:55:04,238 --> 01:55:05,489
何を見てる?
1604
01:55:06,657 --> 01:55:10,702
殺害予告の件を
ヒューレットと話したか?
1605
01:55:11,161 --> 01:55:12,496
殺害予告?
1606
01:55:13,163 --> 01:55:16,041
そうとも 殺害予告だ
1607
01:55:17,543 --> 01:55:22,548
ルイジアナじゃ
ワニは どう猛に育つ
1608
01:55:23,757 --> 01:55:29,096
そのワニと比べても
強者の女がいた
1609
01:55:29,221 --> 01:55:30,514
アニーさ
1610
01:55:33,225 --> 01:55:36,520
大佐 エルヴィスは
海外を望んでる
1611
01:55:36,979 --> 01:55:40,148
海外? 警備のことは
考えたか?
1612
01:55:40,274 --> 01:55:41,108
もちろん
1613
01:55:42,234 --> 01:55:47,155
彼はエルヴィス・プレスリー
世界一 有名な男だ
1614
01:55:47,281 --> 01:55:49,324
カミソリのような女
1615
01:55:50,033 --> 01:55:51,159
慈悲を
1616
01:55:51,285 --> 01:55:53,036
海外の異常者は––
1617
01:55:53,370 --> 01:55:55,455
100倍 危険だ
1618
01:55:55,581 --> 01:55:58,000
皆は心配じゃないのか?
1619
01:55:58,208 --> 01:56:00,335
ポーク・サラダが
1620
01:55:58,208 --> 01:56:00,335
ポーク・サラダが
1621
01:56:01,378 --> 01:56:02,629
必要だ
1622
01:56:04,464 --> 01:56:07,676
何より警備が一番大事だ
1623
01:56:15,350 --> 01:56:16,226
“殺す”
1624
01:56:21,315 --> 01:56:22,566
私だけか?
1625
01:56:22,733 --> 01:56:25,819
彼の身を心配してるのは!
1626
01:56:27,321 --> 01:56:29,281
〈チクショウ!〉
1627
01:56:32,534 --> 01:56:33,869
つまみ出せ!
1628
01:56:40,542 --> 01:56:45,255
連中は興奮しすぎた
ペルー人のファンだったが––
1629
01:56:45,380 --> 01:56:47,216
殺害予告は本物だ
1630
01:56:47,341 --> 01:56:48,717
歌に戻る
1631
01:56:50,052 --> 01:56:52,054
舌を抜いてやる
1632
01:56:52,179 --> 01:56:55,474
それは彼を蝕み始めた
1633
01:56:55,849 --> 01:56:58,936
ここはメンフィスの
病院です
1634
01:56:59,061 --> 01:57:03,899
エルヴィスは過労により
個室に入院した模様です
1635
01:56:59,061 --> 01:57:03,899
エルヴィスは過労により
個室に入院した模様です
1636
01:57:04,024 --> 01:57:06,068
その証拠に窓は––
1637
01:57:06,193 --> 01:57:10,113
ホイルで
日光を遮断しています
1638
01:57:10,364 --> 01:57:13,242
ストーンズの全米ツアーは––
1639
01:57:13,367 --> 01:57:16,578
オルタモントの無料公演で終了
1640
01:57:16,703 --> 01:57:20,832
計4人の死者のうち
1人は刺殺され…
1641
01:57:20,958 --> 01:57:22,835
先生です
1642
01:57:25,003 --> 01:57:27,130
美人が…
1643
01:57:25,003 --> 01:57:27,130
{\an7}〝シャロン・テ︱ト 惨殺〟
1644
01:57:27,381 --> 01:57:29,925
この国の秩序は どこへ?
1645
01:57:30,050 --> 01:57:35,180
ヒッピーや過激派が
人気アーティストを殺したり––
1646
01:57:35,430 --> 01:57:39,393
IRAは爆破テロ
航空機は空中爆発
1647
01:57:39,518 --> 01:57:41,019
狂気の世界だ
1648
01:57:41,270 --> 01:57:45,274
警備など役に立たん
エルヴィスも承知だ
1649
01:57:45,440 --> 01:57:47,860
海外ツアーなど論外だ
1650
01:57:47,985 --> 01:57:51,864
ツアーの中止は
暴力に負けることだ
1651
01:57:52,072 --> 01:57:52,906
その通り
1652
01:57:53,073 --> 01:57:57,286
ヒューレットの手がける
長髪バンドと違い––
1653
01:57:57,411 --> 01:57:59,204
君には妻子がいる
1654
01:57:59,329 --> 01:58:03,709
私は彼に言った
“プリシラに約束せねば”
1655
01:57:59,329 --> 01:58:03,709
私は彼に言った
“プリシラに約束せねば”
1656
01:58:03,834 --> 01:58:09,715
“愛娘のリサ・マリーのパパは
ツアー先で無事だとね”
1657
01:58:09,840 --> 01:58:11,925
海外に出ないと
1658
01:58:12,134 --> 01:58:14,261
ファンが落胆する
1659
01:58:20,559 --> 01:58:25,606
公演数を増やしたければ
国内を回ればいい
1660
01:58:25,731 --> 01:58:28,025
15日で15都市
1661
01:58:28,150 --> 01:58:31,612
海外の警備の問題が
解決するまでだ
1662
01:58:31,778 --> 01:58:33,697
いい案だよ
1663
01:58:33,822 --> 01:58:35,365
どこが安全?
1664
01:58:35,532 --> 01:58:41,121
国内にいる限り 警備は
私が万全に管理できる
1665
01:58:41,496 --> 01:58:42,998
その後 海外へ?
1666
01:58:43,123 --> 01:58:46,001
世界中 好きな所を回れ
1667
01:58:46,126 --> 01:58:50,130
だが まずアメリカで
すばらしいショーを
1668
01:58:50,255 --> 01:58:51,590
どうする?
1669
01:58:51,715 --> 01:58:53,217
楽しもう
1670
01:58:54,176 --> 01:58:56,720
すべきことをしてな
1671
01:58:58,430 --> 01:59:00,516
すべきことを
1672
01:58:58,430 --> 01:59:00,516
すべきことを
1673
01:59:07,439 --> 01:59:10,609
街ごとに市長に保証させる
1674
01:59:10,984 --> 01:59:13,153
警官の数は2倍
1675
01:59:13,278 --> 01:59:15,906
大統領より厳重な警備
1676
01:59:18,867 --> 01:59:22,538
神よ 体温が上がってく
1677
01:59:24,748 --> 01:59:28,335
高くて 魂まで焼けそうだ
1678
01:59:30,838 --> 01:59:34,633
女が 俺に火をつける
1679
01:59:39,429 --> 01:59:43,475
ショーが終わるや
警備に守られ車へ
1680
01:59:44,184 --> 01:59:46,103
彼は もういません
1681
01:59:46,478 --> 01:59:50,274
機内でニック医師が
薬で休ませる
1682
01:59:52,651 --> 01:59:55,529
次の街でも繰り返す
1683
01:59:55,654 --> 01:59:57,364
15回!
1684
02:00:01,618 --> 02:00:04,746
昔のようなツアー暮らしだ
1685
02:00:04,955 --> 02:00:09,293
もう一度 ドカンと
雪を降らせた
1686
02:00:10,878 --> 02:00:11,962
もう一度
1687
02:00:13,547 --> 02:00:14,715
もう一度
1688
02:00:15,591 --> 02:00:18,427
すべては安全なアメリカで
1689
02:00:22,389 --> 02:00:25,851
結局 彼は
海外への興味を失った
1690
02:00:25,976 --> 02:00:27,311
当然だろう
1691
02:00:27,561 --> 02:00:32,191
だが私は約束を守り
彼に世界を届けた
1692
02:00:32,316 --> 02:00:34,693
世界初の衛星による––
1693
02:00:34,818 --> 02:00:36,778
{\an7}中継コンサ︱トだ
1694
02:00:39,406 --> 02:00:44,036
ひと晩で15億人もが観た
1695
02:00:44,828 --> 02:00:47,998
前代未聞にして空前絶後
1696
02:00:57,716 --> 02:00:59,635
だが不満だった
1697
02:01:00,344 --> 02:01:05,390
彼はステージで受ける愛の
中毒に陥っていた
1698
02:01:06,391 --> 02:01:09,686
普通の愛とは次元が違う
1699
02:01:11,104 --> 02:01:15,859
それでショーの間の
寂しさを埋めるため––
1700
02:01:16,109 --> 02:01:18,779
彼は薬に走った
1701
02:01:19,530 --> 02:01:21,657
プリシラ 頼む
1702
02:01:21,782 --> 02:01:25,285
リサ・マリーに
俺からのハグを
1703
02:01:27,412 --> 02:01:30,916
客の大歓声
長いツアー生活
1704
02:01:31,041 --> 02:01:34,628
愛する者に電話して
何事もないふり
1705
02:01:34,753 --> 02:01:36,588
本当は怒濤だ
1706
02:01:36,880 --> 02:01:38,173
迷いもする
1707
02:01:39,675 --> 02:01:40,884
今の音は?
1708
02:01:44,930 --> 02:01:48,767
俺を殺したとは
誰にも言わせない
1709
02:01:48,892 --> 02:01:50,102
何て?
1710
02:01:50,227 --> 02:01:51,019
何も
1711
02:01:54,064 --> 02:01:58,986
マーティン・L・キング牧師が
メンフィスで暗殺
1712
02:02:01,613 --> 02:02:03,699
シャロン・テートが惨殺
1713
02:02:12,875 --> 02:02:14,042
君か
1714
02:02:14,793 --> 02:02:17,713
出てくわ 娘は連れていく
1715
02:02:18,505 --> 02:02:21,258
ツアー先の出来事で?
1716
02:02:21,383 --> 02:02:22,259
出来事?
1717
02:02:22,384 --> 02:02:23,886
ホテルで…
1718
02:02:24,011 --> 02:02:27,306
私が浮気を気にするとでも?
1719
02:02:27,598 --> 02:02:30,350
浮気なんて どうでもいい
1720
02:02:31,018 --> 02:02:32,769
原因は これよ
1721
02:02:33,645 --> 02:02:38,108
取り巻き連中が
飲ませてる薬
1722
02:02:38,483 --> 02:02:39,484
中毒よ
1723
02:02:39,610 --> 02:02:41,612
俺は絶好調だ
1724
02:02:41,737 --> 02:02:45,657
ステージ以外では
亡霊も同然よ
1725
02:02:45,782 --> 02:02:48,243
欲しいものは与えたろ
1726
02:02:48,368 --> 02:02:51,288
私が欲しいのは夫よ
私は妻
1727
02:02:51,413 --> 02:02:52,789
あなたのね
1728
02:02:52,915 --> 02:02:56,168
それに娘には
父親が必要なの
1729
02:02:56,335 --> 02:02:57,920
俺が父親だ
1730
02:03:04,801 --> 02:03:07,387
最後に笑い合ったのは?
1731
02:03:07,930 --> 02:03:11,683
最後に夕食を
一緒にしたのは?
1732
02:03:12,809 --> 02:03:15,187
セックスすらない
1733
02:03:16,855 --> 02:03:21,360
私は もう捧げ尽くした
何も残ってないの
1734
02:03:25,697 --> 02:03:27,533
まだ愛してるか?
1735
02:03:46,885 --> 02:03:51,098
君が40で俺が50になったら
夫婦に戻ろう
1736
02:03:53,559 --> 02:03:54,726
きっとだ
1737
02:04:12,119 --> 02:04:13,287
行くわ
1738
02:04:13,745 --> 02:04:14,955
待ってくれ
1739
02:04:15,414 --> 02:04:19,084
行くわ 待ったら
決心が揺らぐ
1740
02:04:19,209 --> 02:04:20,085
行かせて
1741
02:04:20,460 --> 02:04:22,546
止めないで お願い
1742
02:04:42,900 --> 02:04:45,360
“輝ける4年目”
1743
02:04:45,611 --> 02:04:48,322
今日 5万人が集まり––
1744
02:04:48,447 --> 02:04:51,742
マヘリア・ジャクソンを追悼
1745
02:04:51,950 --> 02:04:54,703
ミシシッピへ歌いに来て
1746
02:04:55,037 --> 02:04:59,124
B.B.キングも来るわ
たぶんストーンズも
1747
02:04:59,416 --> 02:05:04,463
すまない ミス・ジャクソン
大佐が許さない
1748
02:04:59,416 --> 02:05:04,463
すまない ミス・ジャクソン
大佐が許さない
1749
02:05:04,671 --> 02:05:07,174
あなたは大人よ
1750
02:05:07,466 --> 02:05:10,886
迷わずに心の声に従って
1751
02:05:11,303 --> 02:05:14,973
彼の復活には挑戦が必要だ
1752
02:05:15,098 --> 02:05:17,476
なぜ海外を許さない?
1753
02:05:17,601 --> 02:05:18,644
警備だ
1754
02:05:18,769 --> 02:05:23,649
ウソだ 大佐が理由もなく
彼をつぶすか?
1755
02:05:23,774 --> 02:05:26,276
大佐には理由がある
1756
02:05:26,401 --> 02:05:30,531
だが彼の個人情報は
漏らせない
1757
02:05:29,029 --> 02:05:32,658
{\an7}〝ジェリ︱・シリング
2430号室〟
1758
02:05:31,490 --> 02:05:35,077
大佐は出国できない身分だ
1759
02:05:35,202 --> 02:05:41,124
市民権もない つまり
“トム・パーカー”は存在しない
1760
02:05:42,376 --> 02:05:44,127
何の話だ?
1761
02:05:46,713 --> 02:05:47,965
誰か氷を!
1762
02:05:52,511 --> 02:05:55,347
大佐は賢い ほかに理由が
1763
02:05:56,390 --> 02:06:00,435
私が この家にいよう
仕事をして 君の心配も
1764
02:05:56,390 --> 02:06:00,435
私が この家にいよう
仕事をして 君の心配も
1765
02:06:00,602 --> 02:06:03,856
なぜ大佐は断ったんだか
1766
02:06:05,732 --> 02:06:06,984
どけ!
1767
02:06:08,986 --> 02:06:12,406
よく聞け 重要なのは
その男が––
1768
02:06:12,948 --> 02:06:16,076
今夜 ステージに立つことだ
1769
02:06:17,578 --> 02:06:20,831
私の息子なら入院させます
1770
02:06:25,085 --> 02:06:28,213
むろん 会社の判断次第だ
1771
02:06:29,006 --> 02:06:29,965
ヴァーノン?
1772
02:06:32,009 --> 02:06:33,093
それは…
1773
02:06:35,470 --> 02:06:37,055
何か––
1774
02:06:37,723 --> 02:06:40,017
手当てを ニック先生
1775
02:06:52,821 --> 02:06:55,908
神の真理は
1776
02:06:56,241 --> 02:07:00,746
進み続ける
1777
02:06:56,241 --> 02:07:00,746
進み続ける
1778
02:07:14,551 --> 02:07:16,637
ありがとう
1779
02:07:16,762 --> 02:07:21,683
客電をつけますよ
お客の顔が見たいから
1780
02:07:21,808 --> 02:07:24,311
客電をつけよう
1781
02:07:24,436 --> 02:07:28,649
今度は俺が
皆さんの顔を見る番だ
1782
02:07:31,360 --> 02:07:33,570
すばらしい
1783
02:07:33,695 --> 02:07:35,322
VIPの紹介だ
1784
02:07:35,447 --> 02:07:37,533
VIPが来てる
1785
02:07:37,658 --> 02:07:38,951
照明がくる
1786
02:07:39,076 --> 02:07:41,537
このホテルのオーナー
1787
02:07:42,829 --> 02:07:44,331
まず あなただ
1788
02:07:44,873 --> 02:07:46,917
その隣にいるのが––
1789
02:07:47,334 --> 02:07:52,840
俺の いわゆるマネージャーで
トム・パーカー大佐
1790
02:07:53,423 --> 02:07:54,675
彼だ
1791
02:07:56,009 --> 02:08:01,306
でも噂を聞いた
大佐は外国人らしい
1792
02:07:56,009 --> 02:08:01,306
でも噂を聞いた
大佐は外国人らしい
1793
02:08:04,351 --> 02:08:05,811
ロケットで来た
1794
02:08:13,193 --> 02:08:17,990
FBIを呼んでくれ
彼は俺を誘拐した
1795
02:08:18,115 --> 02:08:22,286
そして この黄金のオリに
閉じ込めた
1796
02:08:22,411 --> 02:08:26,748
死ぬまで皆さんと
一緒にいるように
1797
02:08:29,710 --> 02:08:34,798
僕はワナから
抜けられない
1798
02:08:36,341 --> 02:08:40,095
大佐の巨額の借金のせいだ
1799
02:08:44,141 --> 02:08:45,350
失礼
1800
02:08:46,268 --> 02:08:49,813
ここでのショーも
これが最後だ
1801
02:08:51,190 --> 02:08:55,903
俺はジェット機の
リサ・マリー号に乗り…
1802
02:08:56,695 --> 02:09:00,699
俺のかわいい
娘の名から取った
1803
02:08:56,695 --> 02:09:00,699
俺のかわいい
娘の名から取った
1804
02:09:00,824 --> 02:09:03,118
飛んでいける
1805
02:09:04,870 --> 02:09:06,330
そうとも
1806
02:09:07,623 --> 02:09:09,958
飛んでいくんだ
1807
02:09:10,334 --> 02:09:13,504
止めろ カーテンを下ろせ
1808
02:09:13,629 --> 02:09:15,547
ホテルが何だ
1809
02:09:15,672 --> 02:09:18,842
ジェリー
一体 どうなってる?
1810
02:09:19,051 --> 02:09:20,469
ベガスが何だ
1811
02:09:20,594 --> 02:09:21,720
彼が知りたい
1812
02:09:21,845 --> 02:09:24,223
誰も止めるなよ
1813
02:09:25,807 --> 02:09:27,893
ああ 警備がいる
1814
02:09:28,810 --> 02:09:30,604
警備だとさ
1815
02:09:31,855 --> 02:09:35,400
警備 警備 警備!
1816
02:09:35,567 --> 02:09:37,736
800公演も!
1817
02:09:37,861 --> 02:09:40,697
パスポートがなかった
ブタ野郎!
1818
02:09:41,490 --> 02:09:42,616
クビだ
1819
02:09:43,742 --> 02:09:45,869
お前はクビだ
1820
02:09:46,870 --> 02:09:49,122
お前はクビだ!
1821
02:09:59,049 --> 02:10:00,300
クビだ
1822
02:09:59,049 --> 02:10:00,300
クビだ
1823
02:10:06,515 --> 02:10:07,516
エルヴィス
1824
02:10:10,018 --> 02:10:12,563
俺 話してきます
1825
02:10:20,988 --> 02:10:22,239
大佐だ
1826
02:10:22,364 --> 02:10:26,535
ニック医師の診察は
必要なくなった
1827
02:10:26,660 --> 02:10:27,703
よろしく
1828
02:10:31,081 --> 02:10:32,499
ディスキン
1829
02:10:32,958 --> 02:10:37,087
彼が独立したきゃ
すればいいが––
1830
02:10:37,504 --> 02:10:40,883
会社の借金は返してもらう
1831
02:10:41,049 --> 02:10:42,217
いくぞ
1832
02:10:43,177 --> 02:10:45,554
初遠征のガソリン代
1833
02:10:45,637 --> 02:10:47,472
1ドル25セント
1834
02:10:47,598 --> 02:10:52,311
カレンダー関連の
未回収の販促費 100ドル
1835
02:10:52,436 --> 02:10:54,730
トレーディングカード
100ドル
1836
02:10:54,855 --> 02:10:57,941
ポスター チラシ
プログラム 100ドル
1837
02:10:58,066 --> 02:10:59,985
風船 50ドル
1838
02:11:04,198 --> 02:11:06,575
“リサ・マリー号”
1839
02:11:06,700 --> 02:11:09,578
“新しいショー 近日公演”
1840
02:11:13,916 --> 02:11:15,042
遅いぞ
1841
02:11:15,167 --> 02:11:18,003
すまない
お父さんが来ない
1842
02:11:22,966 --> 02:11:24,092
父さん
1843
02:11:40,901 --> 02:11:43,904
“エンタープライズへの
貸付と前払い”
1844
02:11:42,402 --> 02:11:43,904
{\an7}これは?
1845
02:11:44,404 --> 02:11:48,116
{\an7}大佐に借りてる金だ
1846
02:11:45,614 --> 02:11:48,116
“854万9761.09ドル”
1847
02:11:50,744 --> 02:11:51,995
無一文だ
1848
02:11:55,290 --> 02:11:59,711
長年 カジノで公演してきた
なぜ金がない?
1849
02:11:59,837 --> 02:12:01,421
お前が使った
1850
02:11:59,837 --> 02:12:01,421
お前が使った
1851
02:12:01,547 --> 02:12:04,508
糸目を付けずに車に女に服
1852
02:12:04,633 --> 02:12:07,386
新しい飛行機も
1853
02:12:07,511 --> 02:12:10,264
経営者なら管理しろ
1854
02:12:10,389 --> 02:12:13,016
何と言われても金はない
1855
02:12:13,350 --> 02:12:15,018
破産状態だ
1856
02:12:15,269 --> 02:12:16,937
大佐を雇い戻せ
1857
02:12:17,187 --> 02:12:18,647
イヤだ
1858
02:12:19,565 --> 02:12:21,149
屋敷も失うぞ
1859
02:12:33,453 --> 02:12:35,539
大佐など雇うか!
1860
02:12:38,709 --> 02:12:42,337
俺の稼ぎの
50%も奪った上に––
1861
02:12:42,629 --> 02:12:45,382
母さんに買った屋敷まで!
1862
02:12:46,508 --> 02:12:47,593
聞けよ
1863
02:12:47,843 --> 02:12:52,723
たとえ奴に訴えられても
俺は愛機で飛び立つ
1864
02:12:53,974 --> 02:12:55,475
父さんなしでも
1865
02:13:05,402 --> 02:13:08,780
この悪魔の吸血鬼め
1866
02:13:08,906 --> 02:13:12,159
俺を干上がらせて
まだ吸うと?
1867
02:13:12,284 --> 02:13:14,786
悪魔じゃない
プレスリー君
1868
02:13:14,912 --> 02:13:17,748
その呼び名はよせ
ブタ野郎
1869
02:13:17,873 --> 02:13:21,001
契約を破棄するつもりか
1870
02:13:21,126 --> 02:13:22,169
そうだ
1871
02:13:22,294 --> 02:13:26,340
わが社への返済分は
個人的に貸そう
1872
02:13:26,465 --> 02:13:31,470
また俺を毒牙にかけて
奴隷のように働かせる気か
1873
02:13:31,595 --> 02:13:33,972
イカサマ師のクズめ
1874
02:13:34,097 --> 02:13:37,351
そのブヨついた顔を
撃ってやる
1875
02:13:38,936 --> 02:13:40,145
一体 何者だ?
1876
02:13:40,270 --> 02:13:42,397
私は君だ 君は私だ
1877
02:13:42,523 --> 02:13:43,649
黙れ!
1878
02:13:43,774 --> 02:13:46,235
ウソで固めた男が
1879
02:13:46,360 --> 02:13:47,861
E.P. 何だ?
1880
02:13:49,196 --> 02:13:52,241
私の過去は
君の問題じゃない
1881
02:13:52,449 --> 02:13:57,120
君の関係者は皆
君に ぶら下がってた
1882
02:13:57,246 --> 02:13:59,248
ヴァーノンもだ
1883
02:14:00,123 --> 02:14:01,166
そうとも
1884
02:14:01,291 --> 02:14:06,380
父親すら 君の面倒より
自分の面倒が先だった
1885
02:14:06,922 --> 02:14:11,635
私も君で食ってた
だが君も私で食ってた
1886
02:14:11,802 --> 02:14:16,056
支え合ってたんだ
同じ夢を見ながらね
1887
02:14:16,807 --> 02:14:19,768
君と私は同類なんだよ
1888
02:14:20,185 --> 02:14:25,732
少し変わった寂しい子供さ
“永遠”に届こうとしてた
1889
02:14:28,235 --> 02:14:33,991
君は飛び立てばいい
今いる世界のすべてから
1890
02:14:35,033 --> 02:14:36,076
だが––
1891
02:14:36,535 --> 02:14:39,580
本当に去るとしたら––
1892
02:14:40,539 --> 02:14:43,250
私は寂しくなるよ
1893
02:14:44,042 --> 02:14:45,627
お父さんもな
1894
02:14:46,920 --> 02:14:47,963
きっと––
1895
02:14:48,922 --> 02:14:50,924
君も寂しいぞ
1896
02:14:53,302 --> 02:14:54,636
いつか––
1897
02:14:54,761 --> 02:14:59,850
飛んでいきたいと言ってたな
“永遠の岩”に
1898
02:15:03,353 --> 02:15:07,941
もう生涯
手は届かなくなったな
1899
02:15:36,678 --> 02:15:41,266
君の居間の椅子は
1900
02:15:43,101 --> 02:15:46,855
空いてるんじゃないか?
1901
02:15:48,982 --> 02:15:53,695
玄関の階段を見つめ
1902
02:15:55,072 --> 02:15:58,492
僕の姿を想ってないか?
1903
02:16:01,036 --> 02:16:05,123
心は痛みで あふれてないか?
1904
02:16:06,667 --> 02:16:10,796
僕は君のもとへ戻ろうか?
1905
02:16:12,798 --> 02:16:14,800
教えてくれ
1906
02:16:15,801 --> 02:16:20,514
今夜は寂しくないか?
1907
02:16:22,933 --> 02:16:27,145
心は痛みで あふれてないか?
1908
02:16:28,438 --> 02:16:32,776
僕は君のもとへ戻ろうか?
1909
02:16:34,778 --> 02:16:36,780
教えてくれ
1910
02:16:37,447 --> 02:16:42,619
今夜は寂しくないか?
1911
02:16:51,295 --> 02:16:54,715
息子よ 言いにくいが…
1912
02:16:57,425 --> 02:16:59,343
私が頑張って––
1913
02:17:00,679 --> 02:17:04,183
この状況を何とかするよ
1914
02:17:08,270 --> 02:17:09,396
父さん
1915
02:17:14,776 --> 02:17:17,029
伝えてくれ
1916
02:17:17,696 --> 02:17:19,781
奴に 元通りだと
1917
02:17:28,040 --> 02:17:29,290
もう1つ
1918
02:17:31,877 --> 02:17:36,215
伝えてくれ
ニック医師を呼べと
1919
02:17:50,938 --> 02:17:53,941
1年後
1920
02:17:54,233 --> 02:17:59,780
おはよう ベガス
若いグループ ジャクソン5が––
1921
02:17:59,905 --> 02:18:04,243
今週末のショーで
興奮を巻き起こす
1922
02:17:59,905 --> 02:18:04,243
今週末のショーで
興奮を巻き起こす
1923
02:18:04,368 --> 02:18:08,496
エルヴィスも 5年目の
ショーに戻って来る
1924
02:18:08,621 --> 02:18:12,834
目下 「スター誕生」での
バーブラの相手役として––
1925
02:18:12,959 --> 02:18:14,670
出演交渉中とか
1926
02:18:14,795 --> 02:18:20,217
酒に酔ってのステージか
マンネリのツアー以外では––
1927
02:18:20,342 --> 02:18:24,847
何週間もベッドで過ごして
腹囲が肥大
1928
02:18:24,972 --> 02:18:29,476
落ち目の歌手役も
難しくなさそうだ
1929
02:18:32,771 --> 02:18:34,772
お迎えが来たよ
1930
02:18:38,777 --> 02:18:40,611
愛してるよ
1931
02:18:41,321 --> 02:18:42,239
おいで
1932
02:18:42,990 --> 02:18:43,824
パパ
1933
02:18:43,949 --> 02:18:45,032
またね
1934
02:18:48,912 --> 02:18:50,080
戻ったよ
1935
02:18:50,246 --> 02:18:51,999
元気だった?
1936
02:18:54,751 --> 02:18:56,460
パパにバイバイ
1937
02:19:24,531 --> 02:19:25,574
やあ
1938
02:19:26,950 --> 02:19:27,993
ハーイ
1939
02:19:37,419 --> 02:19:38,962
調子はどう?
1940
02:19:54,311 --> 02:19:59,191
サンディエゴに
ゆっくり休める場所があるの
1941
02:20:00,067 --> 02:20:01,360
リハビリよ
1942
02:20:01,693 --> 02:20:04,738
ショーのあと
ジェットで行って
1943
02:20:04,863 --> 02:20:06,406
手配済みなの
1944
02:20:08,742 --> 02:20:10,827
俺は もうすぐ40だ
1945
02:20:13,705 --> 02:20:14,998
40歳…
1946
02:20:16,166 --> 02:20:18,377
すぐ忘れられる
1947
02:20:20,921 --> 02:20:23,006
残るものがない
1948
02:20:25,592 --> 02:20:28,762
誇れる映画も作ってない
1949
02:20:28,929 --> 02:20:30,931
「スター誕生」は?
1950
02:20:37,354 --> 02:20:40,190
バーブラと大佐が ちょっと…
1951
02:20:47,823 --> 02:20:49,658
リハビリに行って
1952
02:20:50,158 --> 02:20:51,493
娘のために
1953
02:20:52,244 --> 02:20:54,496
夢を持てば できるわ
1954
02:20:56,832 --> 02:20:58,750
夢は なくなった
1955
02:21:01,336 --> 02:21:02,754
約束して
1956
02:21:37,080 --> 02:21:40,751
(ずっと君を愛してる)
1957
02:22:46,900 --> 02:22:51,321
知ってるかい?
脚のない鳥がいて––
1958
02:22:51,738 --> 02:22:53,657
着地できないんだ
1959
02:22:56,201 --> 02:22:58,537
一生 飛ぶほかない
1960
02:23:00,664 --> 02:23:02,749
疲れたら––
1961
02:23:03,375 --> 02:23:07,296
翼を広げ
風に身を任せて眠る
1962
02:23:09,798 --> 02:23:13,385
もし1度でも着地したら––
1963
02:23:15,929 --> 02:23:17,556
死ぬ
1964
02:23:21,310 --> 02:23:25,772
エルヴィス・プレスリーが
今日 42歳で死去
1965
02:23:25,898 --> 02:23:29,651
心臓発作で
メンフィスの自宅で…
1966
02:23:29,776 --> 02:23:32,029
カーター大統領は声明を
1967
02:23:32,154 --> 02:23:36,116
彼の死で この国の一部が
失われた
1968
02:23:36,241 --> 02:23:37,701
唯一無二の…
1969
02:23:37,826 --> 02:23:40,829
何千人もが屋敷の門に
1970
02:23:40,954 --> 02:23:44,708
カントリーとR&Bを
融合させ––
1971
02:23:44,833 --> 02:23:47,252
大衆文化を塗り替えた
1972
02:23:47,377 --> 02:23:49,713
悲しみが広がっています
1973
02:23:49,838 --> 02:23:55,427
世界中の人々にとって
生命力と反骨心の象徴だった
1974
02:23:55,636 --> 02:23:58,263
何が彼を殺したか?
1975
02:23:58,805 --> 02:24:04,102
医師団は心臓と言い
ほかの者たちは薬と言う
1976
02:23:58,805 --> 02:24:04,102
医師団は心臓と言い
ほかの者たちは薬と言う
1977
02:24:04,603 --> 02:24:07,022
私だと言う者もいる
1978
02:24:08,273 --> 02:24:11,944
違う 本当に彼を
殺したもの
1979
02:24:13,070 --> 02:24:15,531
それは愛だ
1980
02:24:16,240 --> 02:24:19,117
あなた方 ファンへの愛
1981
02:24:21,036 --> 02:24:26,291
死の数週間前 私は
最後となったステージを見た
1982
02:24:26,416 --> 02:24:30,003
{\an7}1977年
1983
02:24:27,668 --> 02:24:30,003
彼は立てなかった
1984
02:24:31,255 --> 02:24:36,426
「アンチェインド・メロディ」を
同名のアルバムから
1985
02:24:37,553 --> 02:24:39,096
傑作だね
1986
02:24:39,680 --> 02:24:40,639
よし
1987
02:24:41,557 --> 02:24:45,936
だが彼は
いつものように歌った
1988
02:24:46,061 --> 02:24:48,355
全身全霊で
1989
02:24:48,480 --> 02:24:49,898
楽しんでるか?
1990
02:24:52,901 --> 02:24:55,988
その声は鳴り響いた
1991
02:24:56,530 --> 02:25:01,159
命の限り 歌い上げる
彼の声が…
1992
02:24:56,530 --> 02:25:01,159
命の限り 歌い上げる
彼の声が…
1993
02:25:01,368 --> 02:25:08,417
ああ 僕の恋人
いとしい人よ
1994
02:25:08,792 --> 02:25:12,379
君の温もりが恋しい
1995
02:25:13,338 --> 02:25:18,844
長く 孤独な時に
1996
02:25:21,763 --> 02:25:29,646
時は流れていく
とても ゆっくりと
1997
02:25:30,063 --> 02:25:34,067
なのに多くを変える
1998
02:25:34,401 --> 02:25:40,824
君は まだ
僕のものかい?
1999
02:25:41,033 --> 02:25:48,040
君の愛が必要だ
2000
02:25:49,333 --> 02:25:53,795
どうしても君の愛が
2001
02:25:54,588 --> 02:25:59,259
神よ 君の愛を与えたまえ
2002
02:25:59,885 --> 02:26:04,723
どうか僕に
2003
02:25:59,885 --> 02:26:04,723
どうか僕に
2004
02:26:05,933 --> 02:26:12,356
川は寂しく流れる
海へ 海へと
2005
02:26:13,357 --> 02:26:20,781
海は大きく
両腕を広げている
2006
02:26:21,865 --> 02:26:29,122
川は寂しく つぶやく
“僕を待っていて”
2007
02:26:29,790 --> 02:26:36,588
“家に帰るから
どうか待っていて”と
2008
02:26:38,549 --> 02:26:43,470
僕の恋人 いとしい人よ
2009
02:26:44,221 --> 02:26:48,559
君のキスが恋しい
2010
02:26:49,643 --> 02:26:55,691
長く 孤独な時に
2011
02:26:56,024 --> 02:26:58,652
僕は夢見がちな子供でした
2012
02:26:58,777 --> 02:27:01,697
コミックを読めば
ヒーローになりきり––
2013
02:26:58,777 --> 02:27:01,697
コミックを読めば
ヒーローになりきり––
2014
02:27:02,239 --> 02:27:04,741
映画を観れば主人公に
2015
02:27:06,076 --> 02:27:10,289
だから僕の夢は
100回は叶ってます
2016
02:27:11,957 --> 02:27:14,042
君は まだ
2017
02:27:14,751 --> 02:27:20,007
僕のものかい?
2018
02:27:20,299 --> 02:27:29,308
君の愛が必要だ
2019
02:27:30,350 --> 02:27:35,606
子供心に学んだ
“歌がなければ 一日は終わらず––”
2020
02:27:35,856 --> 02:27:38,025
“友達もできない”
2021
02:27:38,817 --> 02:27:41,653
“道も まっすぐなまま”
2022
02:27:42,070 --> 02:27:44,656
だから歌い続けます
2023
02:27:45,240 --> 02:27:47,326
どうか
2024
02:27:55,709 --> 02:27:57,336
僕に…
2025
02:28:37,251 --> 02:28:39,795
エルヴィスは もういません
2026
02:28:52,516 --> 02:28:58,564
パーカー大佐による
エルヴィスの金銭的搾取は––
2027
02:28:58,689 --> 02:29:06,405
エルヴィスの死後に始まった裁判で
明るみになった
2028
02:28:58,689 --> 02:29:06,405
エルヴィスの死後に始まった裁判で
明るみになった
2029
02:29:08,031 --> 02:29:12,494
大佐は無国籍として
免責を主張したが––
2030
02:29:12,619 --> 02:29:17,291
最終的に 示談となり
会社との関係も絶った
2031
02:29:18,959 --> 02:29:23,589
晩年 健康を害しながら
ベガスを徘徊し––
2032
02:29:23,714 --> 02:29:28,260
財産をスロットマシンに
注ぎ込んだ
2033
02:29:30,220 --> 02:29:36,059
エルヴィスは史上最も売れた
ソロ・アーティストである
2034
02:29:38,437 --> 02:29:43,734
今も音楽と文化に
影響を与え続けている
2035
02:29:46,028 --> 02:29:52,910
エルヴィス・アーロン・プレスリー
1935年1月8日 - 1977年8月16日
2036
02:30:06,715 --> 02:30:11,470
あなたは彼の立場に
立ったことはない
2037
02:30:11,970 --> 02:30:16,892
心が死にゆくのを
力なく見たことも
2038
02:30:17,476 --> 02:30:22,105
歩き続ける兄弟に
手を貸そう
2039
02:30:23,315 --> 02:30:27,486
あなたも彼も
同じ神の子だから
2040
02:30:28,695 --> 02:30:30,697
心破れた男たち
2041
02:39:04,127 --> 02:39:06,630
ありがとう 感謝します