1
00:00:30,864 --> 00:00:34,910
CORONEL TOM PARKER
LIGA DOS VIGARISTAS DA AMÉRICA
2
00:00:35,827 --> 00:00:36,578
CARTÕES DE NATAL
3
00:00:36,662 --> 00:00:42,417
O boneco de neve está a chegar
Sim está a chegar
4
00:00:42,918 --> 00:00:47,631
Vai levar-te pela mão
5
00:00:47,714 --> 00:00:53,929
Vai contar um, dois, três
E vais estar
6
00:00:54,930 --> 00:01:00,143
{\an8}Na terra do algodão doce
7
00:01:00,227 --> 00:01:05,065
{\an8}Para quem se interrogar,
quem é este tipo.
8
00:01:05,147 --> 00:01:11,488
{\an8}Sou o lendário,
Coronel Tom Parker.
9
00:01:11,572 --> 00:01:14,199
BEM-VINDO À FABULOSA
LAS VEGAS
10
00:01:22,583 --> 00:01:23,667
MORFINA
11
00:01:23,750 --> 00:01:26,962
O Coronel Tom Parker,
o lendário agente do Elvis Presley,
12
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
foi levado de urgência
para o Hospital Valley.
13
00:01:29,840 --> 00:01:34,386
Sou o homem que deu ao mundo
Elvis Presley.
14
00:01:36,722 --> 00:01:41,476
Sem mim,
não haveria Elvis Presley.
15
00:01:42,394 --> 00:01:47,399
Contudo, para alguns eu sou o vilão
16
00:01:47,774 --> 00:01:49,443
desta história.
17
00:02:00,621 --> 00:02:03,332
{\an8}QUARTO ANO FANTÁSTICO
18
00:02:04,541 --> 00:02:08,461
O Coronel Tom Parker era um mentiroso,
um aldrabão, um vigarista.
19
00:02:09,253 --> 00:02:12,633
Um novo livro chocante
acusa o Coronel Tom Parker
20
00:02:12,716 --> 00:02:15,219
de fraude e má gestão.
21
00:02:17,930 --> 00:02:21,808
O Parker recebia 50%
dos rendimentos de Elvis.
22
00:02:21,892 --> 00:02:25,479
O Elvis trabalhou para ele como uma mula
que sustentava o seu vício do jogo.
23
00:02:25,562 --> 00:02:29,399
O tribunal considera que a indemnização
recebida pelo Coronel Parker foi excessiva
24
00:02:29,483 --> 00:02:31,235
e chocou a consciência do tribunal.
25
00:02:31,318 --> 00:02:34,655
Muitos pensam que o Coronel Tom Parker
foi responsável pela morte
26
00:02:34,738 --> 00:02:35,948
de Elvis Presley.
27
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
Agora, ouve-me.
28
00:02:39,368 --> 00:02:42,454
A única coisa que interessa
é que aquele homem
29
00:02:42,538 --> 00:02:44,248
suba ao palco hoje à noite.
30
00:03:34,506 --> 00:03:42,514
Glória, glória, aleluia
31
00:03:42,890 --> 00:03:52,816
A sua verdade está a caminho
32
00:03:53,942 --> 00:04:03,869
A sua verdade está a caminho
33
00:04:07,414 --> 00:04:10,375
O Tom Parker matou-o!
34
00:04:10,459 --> 00:04:13,128
Não!
Não é verdade.
35
00:04:26,350 --> 00:04:30,687
Não, não.
Não o matei.
36
00:04:33,357 --> 00:04:36,068
Eu fiz o Elvis Presley.
37
00:04:38,237 --> 00:04:41,657
Nada do que aqueles aldrabões
disseram nos livros é verdade.
38
00:04:41,740 --> 00:04:43,992
Eu e o Elvis, éramos sócios.
39
00:04:44,451 --> 00:04:49,998
Era Elvis, o artista,
e o Coronel, o vigarista.
40
00:04:50,499 --> 00:04:51,875
Este é o holandês mentiroso.
41
00:04:52,417 --> 00:04:55,587
Sempre soube
que estava destinado ao sucesso.
42
00:04:55,671 --> 00:04:58,465
Como órfão, fugia para a feira,
43
00:04:58,549 --> 00:05:03,554
onde aprendi a arte de vigarizar,
de esvaziar a carteira dos ingénuos,
44
00:05:03,637 --> 00:05:07,349
deixando-os sem nada,
só com um sorriso no rosto.
45
00:05:07,432 --> 00:05:11,895
Mas um espetáculo que lhe daria
mais dinheiro, mais vigarice,
46
00:05:11,979 --> 00:05:15,440
tinha grandes fantasias e um truque único,
47
00:05:15,524 --> 00:05:20,779
que davam ao público sentimentos que
não tinha a certeza de poder desfrutar.
48
00:05:20,863 --> 00:05:22,239
Mas podiam.
49
00:05:22,948 --> 00:05:27,369
E eu sabia que se conseguisse encontrar
essa representação,
50
00:05:28,161 --> 00:05:31,707
poderia criar o maior
51
00:05:32,124 --> 00:05:33,125
espetáculo
52
00:05:33,584 --> 00:05:34,376
do
53
00:05:35,502 --> 00:05:36,587
mundo.
54
00:05:38,255 --> 00:05:41,633
{\an8}Depois da feira,
fui para a área da música,
55
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
{\an8}a área da música country.
56
00:05:44,469 --> 00:05:48,557
{\an8}Fiz uma parceria com uma
das suas maiores estrelas, Hank Snow.
57
00:05:48,932 --> 00:05:53,937
Perdoa-me ser sentimental
58
00:05:54,605 --> 00:05:56,940
Quando nos despedimos
59
00:05:57,024 --> 00:06:00,736
E o seu pobre filho, Jimmie Rodgers Snow.
60
00:06:01,403 --> 00:06:04,114
- Caramba, Billy, tenho um.
- Sim.
61
00:06:04,698 --> 00:06:07,367
Nem acredito.
Impressionei-os.
62
00:06:07,451 --> 00:06:09,745
Segurança.
Segurança, Diskin!
63
00:06:09,828 --> 00:06:12,414
Avisa os Presidentes de Câmara destas
cidades que precisamos de escolta policial
64
00:06:12,497 --> 00:06:14,249
para o Hank, quando ele chegar.
65
00:06:14,333 --> 00:06:17,461
Em Baton Rouge,
vamos ter um casamento de feirantes
66
00:06:17,544 --> 00:06:21,340
no topo da roda gigante, por isso Zina,
escolhe o teu próximo marido.
67
00:06:21,423 --> 00:06:24,676
Em Nova Orleães vamos usar o altifalante
para te anunciar, Hank.
68
00:06:24,760 --> 00:06:25,552
Claro.
69
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
{\an8}E vocês, meus amigos,
70
00:06:28,514 --> 00:06:29,640
vão marchar no desfile.
71
00:06:31,308 --> 00:06:33,227
E também vou andar em cima de um elefante?
72
00:06:33,310 --> 00:06:35,229
Um homem em cima de um elefante
parece importante.
73
00:06:35,312 --> 00:06:36,188
E mais alto.
74
00:06:36,271 --> 00:06:39,107
Temos de arranjar uma novidade
para atrair a população jovem.
75
00:06:39,191 --> 00:06:43,195
É por isso que tens uma reunião
com o Duque de Paducah, esta noite.
76
00:06:43,278 --> 00:06:45,822
Se pudermos marcar
"a Boca mais Divertida no Sul", teremos
77
00:06:45,906 --> 00:06:47,991
o maior espetáculo da época.
- Jimmie, desliga esse disco.
78
00:06:48,075 --> 00:06:49,284
Têm todos de ouvir isto.
79
00:06:49,368 --> 00:06:51,453
Onde quer que vá, os miúdos ouvem isto.
80
00:06:59,294 --> 00:07:00,796
Ouço ritmos negros.
81
00:07:00,879 --> 00:07:02,339
Mas com um sabor a country.
82
00:07:02,422 --> 00:07:05,050
Sun Records?
É a editora do Sam Phillips.
83
00:07:05,133 --> 00:07:06,301
Sim, Phillips.
84
00:07:06,385 --> 00:07:09,680
Ele faz todos os discos de raça
com cantores de cor.
85
00:07:09,763 --> 00:07:12,891
Este tipo está no Hayride hoje à noite,
depois de mim, no lugar de recém-chegado.
86
00:07:12,975 --> 00:07:14,268
Em Shreveport?
87
00:07:14,351 --> 00:07:17,145
Não, não vão pôr um rapaz de cor
no Hayride.
88
00:07:17,521 --> 00:07:20,607
O ponto é esse.
Ele é branco.
89
00:07:21,233 --> 00:07:22,651
Ele...
90
00:07:24,778 --> 00:07:25,696
Ele é branco?
91
00:07:25,779 --> 00:07:29,116
O que achas, Texarkana?
Vamos tocá-lo pela 27ª vez?
92
00:07:29,199 --> 00:07:32,494
Bem, está tudo bem, mãe
Para ti está tudo bem
93
00:07:32,578 --> 00:07:35,247
Vamos tocá-lo pela 27ª vez?
94
00:07:35,330 --> 00:07:37,749
Todos falam deste novo miúdo, o Presley.
95
00:07:37,833 --> 00:07:40,085
Está tudo bem...
96
00:07:40,169 --> 00:07:44,506
Está tudo bem...
Está tudo bem...
97
00:07:47,718 --> 00:07:49,636
Ele é branco?
98
00:07:54,892 --> 00:07:58,020
Podes fazer dez disparates.
99
00:07:58,103 --> 00:08:01,023
Desde que faças uma coisa inteligente.
100
00:08:05,861 --> 00:08:08,488
Bem-vindos ao Louisiana Hayride,
101
00:08:08,572 --> 00:08:12,826
transmitindo em direto
para 26 Estados dos Estados Unidos.
102
00:08:12,910 --> 00:08:19,958
Como achas que me sinto
Ao saber que o teu amor não é real...
103
00:08:20,334 --> 00:08:22,794
Quem sai aos seus não degenera.
104
00:08:23,170 --> 00:08:24,421
Onde está o Coronel?
105
00:08:24,505 --> 00:08:28,217
Tens o tipo que canta o "All Right, Mama",
106
00:08:28,300 --> 00:08:30,802
o novo disco da editora Sun?
107
00:08:30,886 --> 00:08:34,472
Os DJs pop continuam a tocá-lo.
Os DJs country também.
108
00:08:34,556 --> 00:08:36,892
Até os miúdos de cor
estão a comprar o disco dele.
109
00:08:36,975 --> 00:08:40,437
Os miúdos de cor?
Onde encontro esse fenómeno?
110
00:08:40,895 --> 00:08:42,272
No camarim.
111
00:08:45,776 --> 00:08:47,528
Viva!
112
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
Elvis Presley, Blue Moon Boys?
São a seguir.
113
00:08:50,155 --> 00:08:51,323
Porra!
114
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Desculpa, Bill, está na hora!
115
00:08:55,118 --> 00:08:56,495
Eu sei, eu sei.
116
00:08:57,329 --> 00:08:58,830
- Olá!
- Como está o estômago dele?
117
00:08:58,914 --> 00:09:00,457
Pensei em ir buscar-lhe uma Pepsi,
118
00:09:00,541 --> 00:09:02,459
mas o coitado ainda treme
que nem varas verdes.
119
00:09:02,543 --> 00:09:05,170
Vou levá-lo para o palco.
Anda. Vamos.
120
00:09:07,965 --> 00:09:10,259
Toma.
Vai acalmar-te o estômago.
121
00:09:10,342 --> 00:09:12,135
E se me esquecer da letra,
ao vivo, na rádio?
122
00:09:12,219 --> 00:09:14,596
Tudo o que há a fazer é palhaçada.
123
00:09:14,680 --> 00:09:17,307
Foi assim que conseguimos
que esta coisa começasse.
124
00:09:17,391 --> 00:09:20,602
O Scotty e o Bill têm razão, Elvis.
Não estás lá sozinho.
125
00:09:20,686 --> 00:09:22,437
- Vocês são uma banda.
- É verdade.
126
00:09:22,521 --> 00:09:24,106
O Senhor deu-nos a música
para reunirmos as pessoas.
127
00:09:24,189 --> 00:09:27,693
Somos como uma família,
e a família é o mais importante de tudo.
128
00:09:27,776 --> 00:09:28,569
Ámen.
129
00:09:28,652 --> 00:09:32,281
Vá lá, Booby.
O Jesse está a brilhar esta noite.
130
00:09:33,115 --> 00:09:35,784
Lançando a força dele sobre ti.
131
00:09:40,747 --> 00:09:46,086
Vou voar para longe...
132
00:09:46,170 --> 00:09:50,966
Jesse, o irmão gémeo do Elvis,
que morreu à nascença.
133
00:09:51,049 --> 00:09:52,009
Trágico.
134
00:09:52,092 --> 00:09:54,970
Vernon, vem depressa!
Há outra criança!
135
00:09:55,053 --> 00:09:58,473
Meu querido,
vais ter a força de dois homens.
136
00:09:58,557 --> 00:10:02,811
Mas quando o pai do meu filho
passou um cheque sem provisão e foi preso,
137
00:10:03,562 --> 00:10:06,148
o rapaz e a mãe tiveram de ir
para uma das casas
138
00:10:06,231 --> 00:10:08,901
para brancos num bairro de cor.
139
00:10:09,818 --> 00:10:12,779
Mas aquele rapaz
tinha uma grande imaginação.
140
00:10:13,238 --> 00:10:16,742
Ele achava que era o herói
de uma dessas bandas desenhadas.
141
00:10:17,409 --> 00:10:20,245
Ele ia tirar o pai da prisão
142
00:10:20,329 --> 00:10:23,790
e levá-lo de avião
para a Rocha da Eternidade!
143
00:10:24,291 --> 00:10:26,877
{\an8}Depois compra à mãe
um Cadillac cor-de-rosa.
144
00:10:26,960 --> 00:10:29,171
Cadillac cor-de-rosa?
Estás a falar de quê?
145
00:10:29,254 --> 00:10:30,839
Olá, malucos!
146
00:10:31,131 --> 00:10:39,097
Uma serpente negra rasteja no meu quarto
147
00:10:39,181 --> 00:10:40,182
Anda, Doc. Vamos embora.
148
00:10:40,265 --> 00:10:44,686
Todos estes heróis de banda desenhada
têm os seus superpoderes.
149
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
Ele era música.
150
00:10:48,649 --> 00:10:55,948
Está tudo bem, mãe
Está tudo bem contigo
151
00:10:56,740 --> 00:11:04,081
Está tudo bem, mãe
Faças o que fizeres
152
00:11:05,415 --> 00:11:12,047
Uma serpente negra rasteja no meu quarto
153
00:11:12,339 --> 00:11:14,800
Sai, meu. É a minha vez.
154
00:11:24,309 --> 00:11:27,354
Está tudo bem, mãe
155
00:11:32,526 --> 00:11:35,237
Está tudo bem, mãe
156
00:11:51,211 --> 00:11:55,799
Vou voar para longe
Glória
157
00:11:55,883 --> 00:11:58,552
Vou voar para longe
158
00:11:58,635 --> 00:11:59,720
Quando eu morrer
159
00:11:59,803 --> 00:12:03,056
Quando eu morrer
Aleluia,
160
00:12:04,099 --> 00:12:04,975
O que estás a fazer?
161
00:12:07,644 --> 00:12:08,687
Vou voar para longe
162
00:12:08,770 --> 00:12:10,355
- Acabou-se a oração, acabou-se
- Vou voar para longe
163
00:12:10,439 --> 00:12:13,150
- Acabou-se a dor, acabou-se
- Vou voar para longe
164
00:12:13,525 --> 00:12:14,568
Vou voar para longe
165
00:12:14,651 --> 00:12:17,362
Acabou-se a oração, vou voar
Acabou-se a dor, vou voar
166
00:12:17,446 --> 00:12:18,530
Vou voar para longe...
167
00:12:18,947 --> 00:12:20,574
Maluco, anda cá.
168
00:12:21,575 --> 00:12:23,869
Não. Ele tem o sentimento!
169
00:12:24,786 --> 00:12:25,996
Muito bem.
170
00:12:30,834 --> 00:12:36,798
Uma serpente negra rasteja no meu quarto
171
00:12:38,634 --> 00:12:42,262
Está tudo bem, mãe
Está tudo bem contigo
172
00:12:42,638 --> 00:12:46,475
Está tudo bem, mãe
Escolhas o que escolheres
173
00:12:46,558 --> 00:12:50,395
Vou voar para longe
Glória
174
00:12:50,479 --> 00:12:53,273
Vou voar para longe
175
00:12:53,357 --> 00:12:55,359
Para longe
176
00:12:55,442 --> 00:12:58,278
Aleluia
177
00:12:58,362 --> 00:13:01,406
Vou voar para longe
178
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
Elvis. Anda, tens de entrar.
179
00:13:04,117 --> 00:13:05,285
Já te anunciaram na rádio.
180
00:13:05,369 --> 00:13:06,954
As pessoas estão mesmo entusiasmadas.
181
00:13:08,038 --> 00:13:09,164
Na Sun Records,
182
00:13:09,248 --> 00:13:13,961
o Sam Phillips tinha uma missão,
salvar o mundo gravando música negra.
183
00:13:14,044 --> 00:13:15,796
Mas não vendeu.
184
00:13:16,421 --> 00:13:17,756
Por isso, para pagar as contas,
185
00:13:17,840 --> 00:13:21,593
ele tinha de encontrar um novo cantor
para o seu número country.
186
00:13:21,677 --> 00:13:24,429
Não sei o que vês neste rapaz.
187
00:13:24,513 --> 00:13:26,932
Só acho que é diferente.
188
00:13:31,270 --> 00:13:34,064
De onde conheces o "Big Boy" Crudup?
189
00:13:36,525 --> 00:13:40,279
Está tudo bem, mãe
Para ti está tudo bem
190
00:13:40,362 --> 00:13:43,866
Está tudo bem, mãe
Faças o que fizeres
191
00:13:43,949 --> 00:13:47,160
Está tudo bem
Está tudo bem
192
00:13:47,828 --> 00:13:52,666
Está tudo bem, mãe
Faças o que fizeres
193
00:13:56,712 --> 00:13:58,964
{\an8}É um jovem cantor de Memphis, Tennessee.
194
00:13:59,047 --> 00:14:03,468
{\an8}Tem uma canção na editora Sun.
Toca constantemente na rádio.
195
00:14:03,552 --> 00:14:07,931
{\an8}A Hayride dá umas calorosas boas-vindas
ao senhor Elvis Presley.
196
00:14:27,242 --> 00:14:29,286
Elvis, como estás esta noite?
197
00:14:29,369 --> 00:14:30,913
Muito bem, como está o senhor?
198
00:14:30,996 --> 00:14:35,626
Cabelo oleoso, maquilhagem feminina.
199
00:14:35,709 --> 00:14:38,921
Não estou a exagerar,
ele parecia estranho.
200
00:14:39,004 --> 00:14:41,048
Estão todos preparados com a banda para...
201
00:14:41,131 --> 00:14:43,175
- Estou preparado.
- ...ouvirmos as vossas canções?
202
00:14:44,134 --> 00:14:46,053
Gostava de dizer que estamos
muito satisfeitos por estarmos aqui.
203
00:14:46,136 --> 00:14:47,596
É uma grande honra para nós
204
00:14:48,096 --> 00:14:50,224
e ter a oportunidade de aparecer
no Louisiana Hayride.
205
00:14:50,307 --> 00:14:52,434
Vamos tocar uma música editada
pela Sun Records.
206
00:14:55,437 --> 00:14:56,730
Tem mais alguma coisa a dizer?
207
00:14:56,813 --> 00:14:58,982
Não. Estou pronto.
208
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
É algo...
209
00:15:06,740 --> 00:15:08,492
É algo parecido com isto.
210
00:15:11,578 --> 00:15:16,041
Querida, querida, querida, querida
211
00:15:16,124 --> 00:15:18,544
Querida, querida, querida
212
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Querida, querida, querida
213
00:15:22,506 --> 00:15:24,758
Querida, querida, querida
214
00:15:24,842 --> 00:15:28,512
Volta, querida
Quero brincar às casinhas contigo
215
00:15:29,388 --> 00:15:31,056
Vai cortar o cabelo, florzinha!
216
00:15:36,562 --> 00:15:39,189
Naquele momento, num relâmpago,
217
00:15:39,273 --> 00:15:45,696
vi aquele rapaz magricela de fato
cor-de-rosa transformar-se num super-herói.
218
00:15:46,113 --> 00:15:51,493
Podes ir para a faculdade
Podes ir para a escola
219
00:15:51,577 --> 00:15:55,080
Podes ter um Cadillac cor-de-rosa
Mas não serás ninguém
220
00:15:55,163 --> 00:15:57,916
Agora, querida
Volta, querida, volta
221
00:15:58,000 --> 00:15:59,793
Volta, querida, volta
222
00:15:59,877 --> 00:16:03,005
Volta, querida
Quero brincar às casinhas contigo
223
00:16:04,089 --> 00:16:08,510
Ouve, vou dizer-te querida
Do que estou a falar
224
00:16:08,594 --> 00:16:12,306
Volta para mim, pequenina
Para que possamos brincar às casinhas
225
00:16:12,389 --> 00:16:15,017
Agora, querida
Volta, querida, volta
226
00:16:15,100 --> 00:16:17,269
Volta, querida, volta
227
00:16:17,352 --> 00:16:19,605
Volta, querida
Quero brincar às casinhas contigo
228
00:16:19,688 --> 00:16:21,231
Quero brincar às casinhas!
229
00:16:21,982 --> 00:16:24,401
- O que estão a gritar?
- Abana-te!
230
00:16:24,484 --> 00:16:26,820
- O quê?
- As miúdas querem ver-te abanar.
231
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Mexe-te, meu!
232
00:16:28,071 --> 00:16:30,032
- Mais!
- Muito mais!
233
00:16:30,115 --> 00:16:31,200
Meu!
234
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
Faz isso outra vez.
235
00:16:34,244 --> 00:16:38,373
Há uma coisa, querida
Que quero que saibas
236
00:16:38,957 --> 00:16:42,169
Volta, vamos brincar às casinhas
E podemos fazer o que já fizemos
237
00:16:42,252 --> 00:16:43,170
Agora, querida
238
00:16:43,253 --> 00:16:45,464
- Senta-te!
- Volta, querida, volta
239
00:16:45,547 --> 00:16:48,175
Volta, querida, volta
Volta, querida...
240
00:16:48,258 --> 00:16:49,885
O que é que, em nome de Deus, estou a ver?
241
00:16:49,968 --> 00:16:50,969
Dá-lhe!
242
00:17:21,040 --> 00:17:22,667
Em que estavas a pensar, Jimmie?
243
00:17:24,711 --> 00:17:26,296
Não sei no que estou a pensar.
244
00:17:28,382 --> 00:17:30,759
Por favor, Senhor, não deixes que magoem
o meu filho.
245
00:17:31,635 --> 00:17:33,720
Magoá-lo? Parece que querem...
246
00:17:37,015 --> 00:17:41,270
Querida, querida, querida, querida...
247
00:17:41,353 --> 00:17:45,232
Não percebo nada de música
248
00:17:46,775 --> 00:17:50,070
mas consegui ver nos olhos daquela miúda
249
00:17:50,153 --> 00:17:54,908
o que ela estava a sentir
e não sabia se devia gostar.
250
00:17:54,992 --> 00:17:57,995
Serpente negra a rastejar no meu quarto
251
00:17:58,078 --> 00:17:59,621
Sim.
252
00:18:02,666 --> 00:18:06,336
Era um gosto a fruta proibida.
253
00:18:07,713 --> 00:18:11,258
Ela podia tê-lo comido vivo.
254
00:18:25,731 --> 00:18:28,150
Porque estás a tentar matar o meu filho?
255
00:18:29,234 --> 00:18:32,654
Foi a maior atração da feira
que já tinha visto.
256
00:18:33,405 --> 00:18:38,410
Ele era o meu destino.
Mesmo debaixo do meu nariz...
257
00:18:39,119 --> 00:18:40,662
Em Memphis.
258
00:18:43,040 --> 00:18:44,708
{\an8}Um bom dia, amigos,
259
00:18:44,791 --> 00:18:47,002
{\an8}desde a colorida,
antiga Beale Street.
260
00:18:47,085 --> 00:18:50,297
{\an8}Onde o blues começou,
em Memphis no Tennessee,
261
00:18:50,380 --> 00:18:52,716
Onde se veem lindas negras
com uns belos vestidos,
262
00:18:52,799 --> 00:18:55,427
feitos por modistas
ou em segunda mão.
263
00:18:55,511 --> 00:18:58,013
Onde se veem homens honestos
e carteiristas qualificados,
264
00:18:58,096 --> 00:19:00,766
e o negócio nunca fecha
até alguém ser morto.
265
00:19:00,849 --> 00:19:02,392
Agora, estava a brincar.
266
00:19:02,768 --> 00:19:05,103
Mas há muita coisa a acontecer
na Beale Street esta noite,
267
00:19:05,187 --> 00:19:07,356
e em nenhum outro lugar
que não seja o Club Handy.
268
00:19:07,439 --> 00:19:09,233
Apareçam se quiserem ver
Big Mama Thornton,
269
00:19:09,316 --> 00:19:11,109
a apresentar o seu mais recente êxito.
270
00:19:12,236 --> 00:19:15,280
Vai lá, vai lá
Vamos a isso
271
00:19:15,364 --> 00:19:18,408
Agora, ouçam, quando a América negra fala.
272
00:19:19,535 --> 00:19:25,541
Não passas de um cão de caça
Para de espreitar à minha porta...
273
00:19:34,341 --> 00:19:38,887
Porque é que um camionista
de Memphis, Tennessee
274
00:19:38,971 --> 00:19:42,641
gostava de estar na Beale Street?
Não sei.
275
00:19:42,724 --> 00:19:46,478
Disseste-me que eras da classe alta
Mas eu consegui perceber...
276
00:19:46,562 --> 00:19:48,856
Mas não foi favor nenhum,
277
00:19:48,939 --> 00:19:52,234
encaixá-lo nos projetos dos brancos.
278
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
Olá, lindinho. Belos sapatos.
279
00:19:55,737 --> 00:20:02,286
E pai eu sei
Que não és um gato muito meigo
280
00:20:03,120 --> 00:20:04,705
Olá, Elvis!
281
00:20:11,795 --> 00:20:12,671
Olha, Tommy.
282
00:20:12,754 --> 00:20:15,549
É o rapaz do disco de que todos falam.
283
00:20:22,347 --> 00:20:24,683
Não passas de um cão de caça
284
00:20:43,285 --> 00:20:46,163
Olá, patilhas.
Onde está o fato do negro?
285
00:20:47,706 --> 00:20:51,752
Ele era louco por aquela música
de Beale Street.
286
00:20:52,294 --> 00:20:54,505
Estilo Beale Street.
287
00:20:55,088 --> 00:20:58,383
Tinha estrelas de Beale Street nos olhos.
288
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
O que achas, Tony?
289
00:21:00,469 --> 00:21:02,179
BB King.
290
00:21:02,262 --> 00:21:06,391
Não, não afastei o meu rapaz de nada.
291
00:21:06,892 --> 00:21:10,270
Ele corria desde o dia em que nasceu.
292
00:21:10,646 --> 00:21:14,983
Só abri a porta ao nosso destino.
293
00:21:15,067 --> 00:21:17,986
Por isso, sem dizeres uma palavra,
nem ao teu pai nem a mim,
294
00:21:18,070 --> 00:21:20,864
deixaste o teu emprego
para ires para a Florida
295
00:21:20,948 --> 00:21:23,825
com este amigo Coronel
que nunca conhecemos.
296
00:21:23,909 --> 00:21:25,327
Mãe, são só quatro dias.
297
00:21:25,410 --> 00:21:27,913
Sim, quatro dias. E depois?
298
00:21:27,996 --> 00:21:31,416
Conheci um tipo que conseguiu
que o disco dele passasse na rádio.
299
00:21:31,500 --> 00:21:33,877
Ficou famoso num instante.
300
00:21:33,961 --> 00:21:36,922
Mãe, só estou a tentar tomar conta
de ti e do pai.
301
00:21:37,005 --> 00:21:38,924
É só o que me preocupa.
302
00:21:39,007 --> 00:21:40,884
Nunca mais vou deixar
que voltemos a um lugar
303
00:21:40,968 --> 00:21:43,095
onde o pai se meta em problemas com a lei
para pôr comida na mesa.
304
00:21:44,763 --> 00:21:46,014
Como te atreves?
305
00:21:46,974 --> 00:21:50,769
Como Deus nos adverte,
não te canses para ficares rico.
306
00:21:50,853 --> 00:21:54,314
Não confies na tua esperteza!
307
00:21:57,609 --> 00:22:00,445
Elvis, chateaste a tua mãe.
308
00:22:14,001 --> 00:22:15,711
Sabes, mãe, estava a pensar,
309
00:22:15,794 --> 00:22:17,880
que te podia comprar
um Cadillac cor-de-rosa
310
00:22:17,963 --> 00:22:20,048
como o que viste
quando trabalhavas no hospital.
311
00:22:21,175 --> 00:22:23,051
Não preciso de um Cadillac cor-de-rosa.
312
00:22:24,553 --> 00:22:28,682
Satnin, só tenho de tirar
o máximo partido disto enquanto posso.
313
00:22:28,765 --> 00:22:31,643
Como diz o pai,
isto tudo pode acabar num instante.
314
00:22:31,727 --> 00:22:34,479
Não tenho medo que isto acabe, Booby.
315
00:22:34,563 --> 00:22:36,648
Não sei explicar.
316
00:22:37,691 --> 00:22:40,402
Mas vi-o nos olhos daquela rapariga.
317
00:22:41,570 --> 00:22:45,741
É algo que nos ultrapassa,
mas sei que seja o que for,
318
00:22:45,824 --> 00:22:47,576
é algo que...
319
00:22:48,535 --> 00:22:51,205
É algo que se pode meter entre nós.
320
00:22:52,080 --> 00:22:54,583
Não, mãe. Não.
321
00:22:54,666 --> 00:22:56,293
Nunca nada fará isso.
322
00:22:56,835 --> 00:22:59,463
És a minha miúda. A minha Satnin.
323
00:23:00,005 --> 00:23:02,257
Serás sempre a minha mais querida.
324
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
Então.
325
00:23:04,218 --> 00:23:05,886
- Sim.
- Sim?
326
00:23:08,764 --> 00:23:10,766
Vou ligar-te todas as noites.
327
00:23:13,352 --> 00:23:15,729
Prometes, Booby?
328
00:23:16,188 --> 00:23:17,189
Prometo.
329
00:23:18,315 --> 00:23:20,776
Prometo. Prometo, prometo.
330
00:23:20,859 --> 00:23:22,528
- Muito bem. Adoro-te.
- Adeus, querido.
331
00:23:23,070 --> 00:23:24,571
Nada, mas nada...
332
00:23:24,655 --> 00:23:25,447
Adoro-te.
333
00:23:25,531 --> 00:23:27,282
...vai meter-se entre nós.
334
00:23:27,366 --> 00:23:29,409
- Vamos!
- Adeus, Booby!
335
00:23:29,493 --> 00:23:30,911
Até breve!
336
00:23:31,745 --> 00:23:33,080
Queres apostar?
337
00:23:34,831 --> 00:23:38,043
Um, o dinheiro
Dois, o espetáculo
338
00:23:38,126 --> 00:23:44,132
Três, prepara-te, agora vai, gato, vai
Mas não me pises os sapatos de camurça azul
339
00:23:45,217 --> 00:23:48,554
Podes fazer o que quiseres
Mas afasta-te dos sapatos de camurça azul
340
00:23:49,930 --> 00:23:52,850
Podes atirar-me ao chão
Pisar-me a cara...
341
00:23:52,933 --> 00:23:56,103
A vossa atenção, por favor.
Tenho boas notícias.
342
00:23:56,186 --> 00:23:59,523
As próximas quatro noites estão esgotadas,
343
00:23:59,606 --> 00:24:02,568
graças aos espetáculos impressionantes
do nosso fantástico artista,
344
00:24:02,651 --> 00:24:04,236
Hank Snow.
345
00:24:05,404 --> 00:24:12,536
Perdoa-me se fico sentimental
Quando nos despedimos
346
00:24:12,619 --> 00:24:16,832
E tenho notado um ligeiro interesse
no nosso mais recente número, Elvis Presley.
347
00:24:23,755 --> 00:24:24,506
Olá.
348
00:24:24,590 --> 00:24:26,508
Sim, Dixie,
volto antes do baile de finalistas.
349
00:24:31,138 --> 00:24:33,640
Podes queimar-me a casa, roubar-me o carro
350
00:24:34,016 --> 00:24:36,560
Beber o meu licor
De um velho frasco de fruta
351
00:24:36,643 --> 00:24:38,604
Faz o que quiseres...
352
00:24:38,687 --> 00:24:40,731
Coronel, o que faz aquele rapaz
na nossa digressão?
353
00:24:40,814 --> 00:24:42,357
Já te tinha falado dele.
354
00:24:42,733 --> 00:24:44,776
E ele quer gravar uma das tuas canções.
355
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Qual?
356
00:24:46,361 --> 00:24:47,237
Todas.
357
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Bem, avisa-o firmemente.
358
00:24:49,698 --> 00:24:53,827
Nada de movimentos
lascivos, rápidos ou bruscos.
359
00:24:57,206 --> 00:24:58,498
Vamos!
360
00:24:59,583 --> 00:25:00,709
Vamos ao rock!
361
00:25:09,051 --> 00:25:12,346
Aquilo em cima do palco é
lingerie feminina?
362
00:25:12,429 --> 00:25:14,556
É. Acho que sim, Hank.
363
00:25:14,640 --> 00:25:17,142
É bom que não aconteça
quando ele cantar uma das minhas canções.
364
00:25:17,601 --> 00:25:18,519
De certeza que não.
365
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Elvis, os jornais dizem que há raparigas
à volta do teu hotel a noite toda.
366
00:25:21,563 --> 00:25:25,984
Eu nem saio, mãe.
Fico no hotel. Sinto-me sozinho.
367
00:25:26,068 --> 00:25:28,487
Digo-vos que Elvis Presley,
esta nova sensação,
368
00:25:28,570 --> 00:25:30,447
está a partir corações por todo o sul.
369
00:25:30,531 --> 00:25:31,949
Para de me bater à porta, Scotty.
370
00:25:36,078 --> 00:25:43,836
Lamentas que nos tenhamos afastado?
371
00:25:45,420 --> 00:25:48,048
Nunca saberás o quanto te amo
372
00:25:49,675 --> 00:25:52,845
Nunca saberás o quanto me preocupo
373
00:25:53,887 --> 00:26:00,644
Quando pões os braços à minha volta
Fico com uma febre que é difícil suportar...
374
00:26:00,727 --> 00:26:02,229
Anda, EP.
375
00:26:02,312 --> 00:26:05,065
A vida na estrada não interessa
à família lá em casa.
376
00:26:05,148 --> 00:26:06,316
Febre
377
00:26:06,400 --> 00:26:08,235
Porque não experimentas um destes?
378
00:26:08,318 --> 00:26:10,070
Vai dar-te ânimo.
379
00:26:10,612 --> 00:26:13,156
Que bela maneira de arder
380
00:26:15,284 --> 00:26:18,787
{\an8}Abana, agita e rola
Eu disse abana, agita e rola
381
00:26:18,871 --> 00:26:22,499
Eu disse abana, agita e rola
Eu disse abana, agita e rola
382
00:26:22,583 --> 00:26:25,669
Não vais conseguir
Salvar a tua alma de cão
383
00:26:25,752 --> 00:26:27,004
És incrível, meu!
384
00:26:27,087 --> 00:26:30,465
Prometo, vou dedicar-me.
Quero ser como tu!
385
00:26:30,549 --> 00:26:31,842
Está bem. Obrigado.
386
00:26:32,259 --> 00:26:35,304
Já não posso, de consciência limpa,
subir ao palco com aquele rapaz.
387
00:26:35,387 --> 00:26:38,390
Sim, é um dilema. Um dilema.
388
00:26:38,473 --> 00:26:41,894
Bem-vindo ao palco, Hank Snow!
389
00:26:41,977 --> 00:26:45,022
Depois de atuar,
vou passar a noite a rezar.
390
00:26:45,814 --> 00:26:48,483
E eu vou fazer o que tem de ser feito.
391
00:26:57,492 --> 00:26:58,911
Vá lá, Jimmie!
392
00:27:01,288 --> 00:27:04,875
Como achas que me sinto?
393
00:27:04,958 --> 00:27:07,503
Querida
Querida
394
00:27:07,586 --> 00:27:10,672
Como achas que me sinto?
395
00:27:22,226 --> 00:27:24,520
Naquela noite, por acaso vi-o.
396
00:27:25,479 --> 00:27:26,897
Sozinho.
397
00:27:27,606 --> 00:27:29,024
Perdido.
398
00:27:31,818 --> 00:27:35,531
Um vigarista é tão bom
399
00:27:36,490 --> 00:27:38,575
como os seus truques.
400
00:27:38,659 --> 00:27:40,202
Elvis!
401
00:27:40,285 --> 00:27:41,995
- Vamos, meu.
- Elvis, anda! Despacha-te!
402
00:27:46,792 --> 00:27:49,336
Era tudo ou nada.
403
00:27:49,419 --> 00:27:51,839
- Elvis, vamos para a casa dos espelhos!
- Esperem!
404
00:27:51,922 --> 00:27:53,882
- Que se lixe a casa dos espelhos! É chato.
- Pessoal, têm de perceber.
405
00:27:58,637 --> 00:28:01,348
Está bem. Espera. Vamos lá.
406
00:28:01,598 --> 00:28:03,559
{\an8}Podes perder-te aqui dentro.
407
00:28:04,518 --> 00:28:05,227
Espera.
408
00:28:07,229 --> 00:28:08,981
Muito bem, pessoal. Vamos lá.
409
00:28:13,110 --> 00:28:14,653
Estás perdido, meu rapaz?
410
00:28:16,280 --> 00:28:17,990
Coronel Parker.
411
00:28:20,868 --> 00:28:22,369
Pareces perdido.
412
00:28:23,787 --> 00:28:26,123
- Acho que estou.
- Pois estás.
413
00:28:26,206 --> 00:28:29,918
O rugido da multidão.
A vida na estrada.
414
00:28:30,002 --> 00:28:34,339
E depois ligas para casa, para os entes
queridos, fingindo que nada mudou,
415
00:28:34,423 --> 00:28:36,842
quando tudo mudou.
416
00:28:37,759 --> 00:28:40,095
Sim.
Perdido.
417
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Peço desculpa.
Não sei qual é a saída.
418
00:28:44,558 --> 00:28:48,145
Sim, é precisamente
isso que estou a dizer.
419
00:28:49,396 --> 00:28:53,817
Eu vi-te.
Afastado dos outros.
420
00:28:54,193 --> 00:28:55,736
Chateado.
421
00:28:56,653 --> 00:28:59,323
Não sabes como sair disto.
422
00:29:00,490 --> 00:29:01,909
Mas eu sei.
423
00:29:03,493 --> 00:29:06,371
- O vigarista vem aí
- Deixa-me mostrar-te.
424
00:29:06,455 --> 00:29:09,416
Sim, ele vem aí
425
00:29:09,499 --> 00:29:13,837
Agarra-lhe na mão mágica...
426
00:29:14,213 --> 00:29:17,716
Criaturas da feira,
eu próprio sou uma delas.
427
00:29:18,342 --> 00:29:21,053
Foi onde aprendi a arte de vigarizar.
428
00:29:21,136 --> 00:29:21,929
Vigarizar?
429
00:29:22,012 --> 00:29:24,806
Sim, é como o truque que fazes
quando te abanas.
430
00:29:24,890 --> 00:29:26,517
Excitas as miúdas,
431
00:29:26,600 --> 00:29:30,270
esvazias-lhes as carteiras e deixa-las
com nada mais do que um sorriso no rosto.
432
00:29:30,854 --> 00:29:31,980
Não sou nenhum vigarista.
433
00:29:32,064 --> 00:29:33,899
És, sim.
434
00:29:33,982 --> 00:29:35,567
Todos os artistas são vigaristas.
435
00:29:36,318 --> 00:29:37,903
É um lugar maravilhoso.
436
00:29:38,195 --> 00:29:39,613
Ninguém no Aerio.
437
00:29:43,492 --> 00:29:46,662
O teu futuro, Sr. Presley,
está mesmo à tua frente.
438
00:29:47,538 --> 00:29:50,791
Contratos de gravação, televisão,
até Hollywood.
439
00:29:54,545 --> 00:29:56,046
Você é fantástico, Coronel.
440
00:29:56,129 --> 00:29:58,507
É a melhor pessoa
com quem eu podia querer trabalhar.
441
00:29:59,466 --> 00:30:02,511
Sabe, isto é uma coisa
que nunca tinha dito a ninguém.
442
00:30:02,928 --> 00:30:04,805
Mas acho que também posso ser fantástico.
443
00:30:04,888 --> 00:30:09,434
Sem dúvida.
Mas juntos podíamos ser ainda maiores.
444
00:30:09,518 --> 00:30:14,857
Mas para chegarmos lá,
tenho de te representar exclusivamente.
445
00:30:14,940 --> 00:30:17,317
Exclusivamente?
Não estou a perceber.
446
00:30:18,777 --> 00:30:20,070
E o Hank Snow?
447
00:30:20,153 --> 00:30:21,989
O Hank.
Sim...
448
00:30:22,072 --> 00:30:24,032
Ele disse-me para te despedir.
449
00:30:27,786 --> 00:30:29,496
O Hank quer-te fora da digressão.
450
00:30:29,580 --> 00:30:33,041
Por isso, tenho de deixar o Hank.
451
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
Ambos teremos de fazer sacrifícios.
452
00:30:36,420 --> 00:30:39,673
Vamos precisar de uma editora
com distribuição nacional.
453
00:30:41,508 --> 00:30:43,051
RCA?
454
00:30:44,887 --> 00:30:46,138
RCA.
455
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
O Sam Phillips descobriu-me.
456
00:30:49,558 --> 00:30:52,895
Eu sei, mas temos uma maneira
de ajudar o Sam a perceber
457
00:30:52,978 --> 00:30:56,064
que seria insensato da parte
dele prender-te.
458
00:30:56,148 --> 00:30:58,275
Todos os homens têm um preço.
459
00:30:58,358 --> 00:31:00,319
A RCA tem, de facto, a distribuição.
460
00:31:00,402 --> 00:31:02,696
Só preciso de saber se ainda continuam
comigo, se são meus amigos.
461
00:31:02,779 --> 00:31:04,990
Não duvides disso,
não vamos a lado nenhum.
462
00:31:05,073 --> 00:31:08,660
Eu e a Marion não queremos ser
uns empecilhos, só isso.
463
00:31:08,744 --> 00:31:12,080
O mundo tem de te ouvir cantar, Elvis.
464
00:31:12,164 --> 00:31:16,585
O contrato de Elvis Presley foi vendido
à RCA pelo mais alto valor da história.
465
00:31:16,668 --> 00:31:18,754
Um belo dia de pagamento
para a Sun Records.
466
00:31:19,338 --> 00:31:22,299
É tudo um negócio.
O negócio do espetáculo.
467
00:31:22,382 --> 00:31:26,094
Para alcançar grandes factos,
há que fazer grandes sacrifícios.
468
00:31:26,178 --> 00:31:29,431
Terás de te ver livre
de todos os compromissos.
469
00:31:29,890 --> 00:31:33,602
Vês, meu rapaz, o mundo do espetáculo
é o mundo da vigarice.
470
00:31:33,685 --> 00:31:37,814
E os fãs têm de acreditar
que estás sempre disponível.
471
00:31:37,898 --> 00:31:40,817
O Coronel diz que,
com toda a publicidade que vem aí,
472
00:31:40,901 --> 00:31:42,694
talvez tenha de divulgar que...
473
00:31:43,195 --> 00:31:44,446
Que...
474
00:31:44,530 --> 00:31:46,240
Não tenho namorada.
475
00:31:50,077 --> 00:31:53,080
Vamos precisar da autorização legal
dos teus pais.
476
00:31:53,789 --> 00:31:57,167
Podem precisar de um pouco de persuasão.
477
00:31:57,251 --> 00:31:59,169
O Sam Phillips é um bom homem,
podemos confiar nele.
478
00:31:59,253 --> 00:32:01,421
Não conhecemos este Coronel
de lado nenhum.
479
00:32:02,589 --> 00:32:04,675
Há um advogado a representar a família?
480
00:32:04,758 --> 00:32:05,926
É desnecessário.
481
00:32:06,009 --> 00:32:10,889
Na minha opinião, a família
é a coisa mais importante do mundo.
482
00:32:10,973 --> 00:32:15,477
Tendo isso em mente,
tomei a liberdade de fazer os contratos
483
00:32:15,561 --> 00:32:18,689
em nome da Elvis Presley Enterprises.
484
00:32:18,772 --> 00:32:19,982
Um negócio familiar.
485
00:32:20,065 --> 00:32:22,860
E estava a pensar no Vernon Presley
486
00:32:22,943 --> 00:32:24,403
para gerente da empresa.
487
00:32:27,781 --> 00:32:29,449
O que achas, pai?
488
00:32:30,742 --> 00:32:32,119
Bem...
489
00:32:32,202 --> 00:32:34,037
Agrada-me, filho.
490
00:32:35,998 --> 00:32:39,293
Sra. Presley,
o seu filho tem um dom único.
491
00:32:39,376 --> 00:32:44,256
Parece que tem a força de dois homens
dentro dele.
492
00:32:44,631 --> 00:32:47,634
Sabe, Coronel, eu faria tudo
para que a minha mãe e o meu pai
493
00:32:47,718 --> 00:32:49,970
nunca tivessem de voltar
a viver na pobreza.
494
00:32:50,512 --> 00:32:54,224
Mãe, vai correr tudo tão bem, tão bem.
495
00:32:57,561 --> 00:33:00,022
Coronel, não estava a brincar
quando disse aos outros miúdos
496
00:33:00,105 --> 00:33:01,607
que um dia lhes ia comprar um Cadillac.
497
00:33:01,690 --> 00:33:04,151
Meu rapaz, comigo
vais comprar-lhes dois Cadillacs.
498
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Dois?
499
00:33:06,904 --> 00:33:07,738
Cem?
500
00:33:07,821 --> 00:33:10,157
Duzentos. Mil.
501
00:33:10,240 --> 00:33:11,200
Um milhão.
502
00:33:11,283 --> 00:33:12,117
Um avião.
503
00:33:12,201 --> 00:33:13,410
Que tal um foguetão?
504
00:33:14,703 --> 00:33:19,041
Bem, um foguetão é melhor não.
A minha mãe não gosta que eu voe.
505
00:33:19,124 --> 00:33:22,711
Mas eu sempre quis voar.
E bem rápido.
506
00:33:23,337 --> 00:33:26,298
Mais rápido do que a velocidade da luz
até à Rocha da Eternidade.
507
00:33:27,132 --> 00:33:29,259
O quê?
Até à Rocha da Eternidade?
508
00:33:29,343 --> 00:33:33,680
Capitão Marvel, Jr.
É o meu herói favorito de banda desenhada.
509
00:33:34,806 --> 00:33:36,141
Ele voa.
510
00:33:36,683 --> 00:33:38,519
E tu, Sr. Presley?
511
00:33:39,478 --> 00:33:41,480
Estás pronto para voar?
512
00:33:42,397 --> 00:33:44,775
Sim, senhor.
Estou pronto.
513
00:33:45,651 --> 00:33:46,985
Pronto para voar.
514
00:33:55,619 --> 00:33:58,914
Sr. Presley, tente não se mexer tanto
durante os takes.
515
00:33:58,997 --> 00:34:01,083
Se não me puder mexer,
não consigo cantar.
516
00:34:01,458 --> 00:34:04,169
Como o meu amor me deixou
517
00:34:05,712 --> 00:34:08,215
Encontrei um novo lugar para morar
518
00:34:09,299 --> 00:34:12,844
- O que está ele a fazer? Pagámos para isto?
- Fica ao fim da Lonely Street
519
00:34:12,928 --> 00:34:16,139
- No Hotel Coração Partido
- É uma canção suicida.
520
00:34:17,474 --> 00:34:20,268
Esses sabem tudo, disseram
que tinha apostado no cavalo errado.
521
00:34:20,351 --> 00:34:22,603
Mas o meu rapaz conhece os adolescentes.
522
00:34:22,688 --> 00:34:26,315
E aquele primeiro disco mudou tudo.
523
00:34:41,331 --> 00:34:44,626
Em poucos meses,
o Elvis Presley saiu do anonimato.
524
00:34:44,710 --> 00:34:49,630
Aonde quer que vá há motins,
muita imprensa e rios de dinheiro.
525
00:34:49,715 --> 00:34:51,967
Outro disco de ouro para Elvis Presley.
526
00:34:52,050 --> 00:34:54,928
Este deu-lhe o primeiro êxito mundial.
527
00:34:59,349 --> 00:35:01,018
Sra. Presley, olhe!
528
00:35:02,561 --> 00:35:05,105
Vamos lá, Sra. Presley, deixe-me
mostrar-lhe como se usa isto.
529
00:35:05,898 --> 00:35:08,108
Vá lá, galinhas! Vá lá, galinhas!
Vamos, galinhas!
530
00:35:08,192 --> 00:35:11,820
Vá lá! Lá para fora! Fora da minha casa!
531
00:35:11,904 --> 00:35:14,406
Vamos, por aqui! Vamos lá!
532
00:35:15,532 --> 00:35:16,283
Dodger!
533
00:35:21,079 --> 00:35:22,372
Anda, Billy!
534
00:35:23,332 --> 00:35:27,669
Levei o abanar do meu rapaz para o cinema.
535
00:35:27,753 --> 00:35:29,671
Peguei no nome e na cara dele,
536
00:35:29,755 --> 00:35:33,383
pu-los em brinquedos e quinquilharias,
e chamei-lhe...
537
00:35:33,759 --> 00:35:34,968
Merchandise.
538
00:35:35,052 --> 00:35:37,596
Pus a tua cara em todos os objetos,
539
00:35:37,679 --> 00:35:41,141
como ursinhos de peluche,
perfumes, bustos de gesso...
540
00:35:41,225 --> 00:35:42,476
Pouco parecido.
541
00:35:42,559 --> 00:35:44,144
O Jogo Elvis Presley.
542
00:35:44,228 --> 00:35:47,272
Qualquer coisa
com que todos possam mostrar o seu amor.
543
00:35:47,356 --> 00:35:51,735
Avó Dodger,
o que é isso atrás da sua orelha?
544
00:35:52,986 --> 00:35:55,030
"Odeio o Elvis."
545
00:35:58,575 --> 00:36:02,996
Sim. Odeio o Elvis.
Acho que, "Amo o Elvis", é uma venda fácil.
546
00:36:03,080 --> 00:36:06,959
Assim lucramos com todos,
mesmo com os que odeiam o seu filho.
547
00:36:08,001 --> 00:36:12,673
Afinal, para que serve o ódio se é grátis?
548
00:36:13,924 --> 00:36:15,551
Sim.
Já percebi.
549
00:36:19,096 --> 00:36:20,681
O vigarista volta a atacar.
550
00:36:23,058 --> 00:36:25,727
Merchandise, promoção.
Diskin, que mais temos?
551
00:36:25,811 --> 00:36:27,271
- Colares.
- Colares.
552
00:36:27,354 --> 00:36:29,273
- Cachecóis.
- Cachecóis. Sim.
553
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
{\an8}O Sr. Presley e o Sr. King...
554
00:36:32,150 --> 00:36:33,110
{\an8}VERÃO DE 1956
555
00:36:33,193 --> 00:36:36,321
...ervilhas normais numa vagem,
aliviando-me dos meus fios mais finos.
556
00:36:36,405 --> 00:36:37,531
Deve ser um momento especial.
557
00:36:37,614 --> 00:36:40,826
O Sr. Lansky, é Milton Berle.
A América inteira vai estar atenta.
558
00:36:40,909 --> 00:36:42,911
Não vejo televisão.
559
00:36:42,995 --> 00:36:45,581
Então, o que vai ser?
Como vai impressionar a audiência?
560
00:36:46,206 --> 00:36:49,168
Bem, a estação quer que eu toque
uma balada.
561
00:36:49,877 --> 00:36:52,171
Mas estou a pensar em avançar
com "Hound Dog".
562
00:36:52,713 --> 00:36:58,343
Elvis Presley, "Hound Dog" e o tio Miltie.
563
00:36:59,261 --> 00:37:01,221
Coisas estranhas
estão a acontecer todos os dias.
564
00:37:01,305 --> 00:37:04,099
Não passas de um cão de caça
Cão de caça
565
00:37:04,183 --> 00:37:06,351
Sempre a chorar
566
00:37:06,435 --> 00:37:10,606
Não passas de um cão de caça
Sempre a chorar
567
00:37:11,481 --> 00:37:15,194
Nunca apanhaste um coelho
E não és meu amigo
568
00:37:15,944 --> 00:37:20,115
Quando disseram que tinhas muita classe
Era mentira
569
00:37:21,033 --> 00:37:23,744
Sim, disseram que tinhas muita classe...
570
00:37:23,827 --> 00:37:28,457
Atenção, amanhã, a América inteira
vai falar de Elvis Presley.
571
00:37:28,540 --> 00:37:30,209
O meu menino do abananço.
572
00:37:32,002 --> 00:37:35,923
Até em criança me fazia rir muito.
Ele é tão engraçado!
573
00:37:36,006 --> 00:37:38,300
Nunca apanhaste um coelho
Não és meu amigo
574
00:37:41,345 --> 00:37:44,848
Não passas de um cão de caça
Cão de caça
575
00:37:46,433 --> 00:37:47,809
Sempre a chorar...
576
00:37:47,893 --> 00:37:51,647
E Senador, para a próxima etapa
da sua visita à integridade racial,
577
00:37:51,730 --> 00:37:53,565
reservámos o Overton Park Shell
em Memphis.
578
00:37:54,066 --> 00:37:55,901
De que se riem?
579
00:37:58,737 --> 00:38:01,990
Não passas de um cão de caça
580
00:38:03,325 --> 00:38:05,827
Sempre a chorar...
581
00:38:05,911 --> 00:38:08,038
Quem é aquele?
582
00:38:08,121 --> 00:38:10,332
É aquele rapaz de Memphis.
583
00:38:10,415 --> 00:38:12,626
O Elvis Presley.
584
00:38:12,709 --> 00:38:14,127
Sempre a chorar...
585
00:38:14,962 --> 00:38:18,674
Um rapaz branco de Memphis,
a mexer-se como um maldito...
586
00:38:19,091 --> 00:38:23,095
PETIÇÃO PARA BANIR PRESLEY DA TELEVISÃO
587
00:38:23,178 --> 00:38:26,181
"ELVIS PRESLEY OU MUDA
O SEU NÚMERO OU VAI PRESO"
588
00:38:26,265 --> 00:38:29,434
ELVIS, O PÉLVIS
É DA SELVA
589
00:38:29,518 --> 00:38:34,398
A obscenidade e vulgaridade
desta música de rock and roll
590
00:38:34,481 --> 00:38:38,277
é obviamente um meio através do qual
o homem branco e os seus filhos
591
00:38:38,360 --> 00:38:40,529
podem ser transportados
para o nível dos negros.
592
00:38:40,612 --> 00:38:42,406
{\an8}As pessoas de cor
têm cantado e tocado
593
00:38:42,489 --> 00:38:45,075
{\an8}como eu estou a fazer agora,
há mais anos do que eu imaginava.
594
00:38:45,158 --> 00:38:48,370
{\an8}Coronel Parker, chamámo-lo aqui
para falar sobre este seu número.
595
00:38:48,453 --> 00:38:52,583
{\an8}Uma petição começou a circular para banir
Elvis Presley da televisão.
596
00:38:52,666 --> 00:38:55,377
Criámos uma comissão para vigiar
597
00:38:55,460 --> 00:38:56,962
este busto vulgar e animalista
do rock and roll.
598
00:38:57,045 --> 00:39:00,174
A forma como se mexe enquanto canta
foi duramente criticada...
599
00:39:00,257 --> 00:39:01,383
Acho que não estou a fazer nada de mal.
600
00:39:01,466 --> 00:39:04,136
Simplesmente não faremos publicidade
em nenhuma estação
601
00:39:04,219 --> 00:39:05,762
que ponha este delinquente na televisão.
602
00:39:05,846 --> 00:39:10,017
Coronel, ou põe um fim ao comportamento
animal do seu rapaz, ou pomos nós.
603
00:39:10,100 --> 00:39:13,395
Não se preocupe, Senador,
o meu rapaz faz o que lhe disserem.
604
00:39:13,478 --> 00:39:16,106
Diz-me, querida
605
00:39:16,190 --> 00:39:21,695
Estás sozinha esta noite?
606
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
"Elvis, o Pélvis."
607
00:39:27,951 --> 00:39:30,954
É uma das expressões mais infantis
que já ouvi
608
00:39:31,038 --> 00:39:32,623
da boca de um adulto.
609
00:39:33,165 --> 00:39:35,125
O Sr. Allen vai tirar-me do espetáculo?
610
00:39:35,834 --> 00:39:37,127
Vai.
611
00:39:37,211 --> 00:39:38,587
Vai, sim.
612
00:39:39,421 --> 00:39:43,425
Vai substituir-te por um dos maiores
cantores do país.
613
00:39:44,843 --> 00:39:46,303
O Mario Lanza?
614
00:39:46,386 --> 00:39:47,679
Alguém mais importante.
615
00:39:47,763 --> 00:39:50,557
O novo Elvis Presley!
616
00:39:52,518 --> 00:39:54,728
Sim, vigarizei-os!
617
00:39:54,811 --> 00:39:58,649
Basta pores uma destas caudas
e podes cantar o "Hound Dog",
618
00:39:58,732 --> 00:40:02,277
e torna-se num espetáculo
familiar, sofisticado e leve.
619
00:40:02,361 --> 00:40:03,654
Não me posso mexer.
620
00:40:03,737 --> 00:40:04,738
Essa é a questão.
621
00:40:04,821 --> 00:40:09,368
O Sr. Allen concordou
desde que não abanes essas ancas.
622
00:40:09,451 --> 00:40:11,828
Não consigo perceber.
Até a minha mãe aprova o que eu faço.
623
00:40:13,622 --> 00:40:16,375
Leste os jornais, meu rapaz?
624
00:40:16,458 --> 00:40:17,501
Sim, li os jornais.
625
00:40:17,584 --> 00:40:20,629
Os jornais dizem que eu matei a minha mãe
e fumo marijuana.
626
00:40:20,712 --> 00:40:23,715
Os teus movimentos à negro
627
00:40:23,799 --> 00:40:26,176
violaram as leis de segregação.
628
00:40:26,260 --> 00:40:28,303
Portanto, vamos seguir o plano.
É um bom plano.
629
00:40:28,387 --> 00:40:30,472
Fazes o Allen Show, ao estilo familiar,
630
00:40:30,556 --> 00:40:33,058
e amanhã
regressamos a Memphis e
631
00:40:33,141 --> 00:40:36,854
vigarizamo-los no 4 de julho no
Concerto de Beneficência para Crianças.
632
00:40:36,937 --> 00:40:40,107
E pomos este momento triste
para trás das costas.
633
00:40:40,190 --> 00:40:45,571
Então, queres entrar na política?
Ou continuamos no mundo do espetáculo?
634
00:40:48,448 --> 00:40:51,201
Queremos fazer um espetáculo para toda
a família ver e desfrutar, sempre quisemos.
635
00:40:51,285 --> 00:40:53,203
E desta vez,
é com grande prazer que apresento
636
00:40:53,287 --> 00:40:55,289
o novo Elvis Presley!
637
00:40:59,293 --> 00:41:00,711
Ele era tão moderno.
638
00:41:00,794 --> 00:41:02,004
Parecia tão tonto.
639
00:41:02,421 --> 00:41:03,839
Parecia um mordomo.
640
00:41:03,922 --> 00:41:05,632
Nem acredito que ele aceitou
cantar para um cão.
641
00:41:06,258 --> 00:41:07,217
Raios partam!
642
00:41:09,219 --> 00:41:10,262
Ele podia ter-nos avisado.
643
00:41:10,345 --> 00:41:12,890
Eu sei fazer um sketch,
podia tê-lo feito engraçado!
644
00:41:12,973 --> 00:41:16,560
Foi a coisa mais estúpida, embaraçosa
e humilhante que alguma vez fiz.
645
00:41:16,643 --> 00:41:18,187
Bem, que raio queres que eu faça?
646
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
Somos músicos!
647
00:41:19,354 --> 00:41:21,440
- É constrangedor.
- Quem é que ele pensa que é?
648
00:41:27,154 --> 00:41:29,990
QUEREMOS O VELHO ELVIS
649
00:41:31,116 --> 00:41:33,744
TRAGAM DE VOLTA O VELHO ELVIS!
650
00:41:33,827 --> 00:41:35,454
NÃO MUDEM O ELVIS!
651
00:41:40,709 --> 00:41:43,670
Ela não se limitou a falar do maldito cão.
652
00:41:43,754 --> 00:41:45,964
E eu disse:
"Os vizinhos não devem falar assim."
653
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
E depois ela disse:
654
00:41:47,216 --> 00:41:49,676
- "Ele está a envergonhar o sul inteiro."
- Gosto da parte com o cão.
655
00:41:49,760 --> 00:41:51,762
Foi a atuação mais constrangedora
da minha vida, pai.
656
00:41:51,845 --> 00:41:55,265
Ela não foi a única que disse.
Todos os vizinhos disseram.
657
00:41:55,349 --> 00:41:57,392
- Meu Deus.
- Aquelas pessoas de Nova Iorque usaram-te
658
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
para se divertirem com o sul inteiro.
659
00:41:59,102 --> 00:42:04,399
Riram-se de um saloio com um casaco
de cauda a cantar para um cão.
660
00:42:05,442 --> 00:42:08,111
Maldição, mãe, ou fazia aquilo
ou era cancelado.
661
00:42:08,195 --> 00:42:10,155
Depois, é tudo para a televisão.
662
00:42:10,239 --> 00:42:12,908
O Coronel disse que já há poucos estados
onde sou bem-vindo.
663
00:42:12,991 --> 00:42:15,577
E eles só pagam se eu puder atuar.
664
00:42:15,661 --> 00:42:18,247
Por isso, o Coronel disse para eu tocar,
amanhã à noite, no Concerto de Beneficência
665
00:42:18,330 --> 00:42:20,749
com o novo estilo familiar,
666
00:42:20,832 --> 00:42:23,627
para acalmar toda a gente
e podermos entrar de novo no bom caminho.
667
00:42:23,710 --> 00:42:26,380
Alguém tem de se preocupar
com continuarmos a ter um teto.
668
00:42:26,463 --> 00:42:27,798
Ter um teto?
669
00:42:27,881 --> 00:42:31,009
Sempre conseguimos ter um teto, Vernon.
670
00:42:31,093 --> 00:42:33,887
- O pai é o gerente. É o trabalho dele.
- É isso mesmo.
671
00:42:33,971 --> 00:42:36,640
Estava tudo a correr bem
antes daquele homem aparecer.
672
00:42:36,723 --> 00:42:38,308
Foi o Coronel que nos deu isto tudo.
673
00:42:38,392 --> 00:42:40,894
Não quero isto tudo!
Estás infeliz!
674
00:42:40,978 --> 00:42:41,937
Não estou!
675
00:42:43,981 --> 00:42:45,899
Estás a perder-te, Booby!
676
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Que raio, mãe, eu...
677
00:42:47,776 --> 00:42:49,236
A Satnin sabe.
678
00:42:57,077 --> 00:42:59,538
A forma como cantas e te mexes
679
00:42:59,913 --> 00:43:01,540
é uma dádiva de Deus.
680
00:43:02,916 --> 00:43:05,252
Portanto, não pode ter mal nenhum.
681
00:43:05,961 --> 00:43:08,463
- Ele não é tão bom como eu!
- Tu não podes conduzir aquele carro.
682
00:43:08,547 --> 00:43:09,798
Ele devia ir ao cinema.
683
00:43:09,882 --> 00:43:11,091
Olá, EP.
684
00:43:11,175 --> 00:43:13,802
Podemos fechar a sala de cinema
e ver o "Godzilla" hoje à noite?
685
00:43:13,886 --> 00:43:16,597
Não tragas lama
para dentro de casa, Billy!
686
00:43:16,680 --> 00:43:18,473
- Mas disseste que podíamos ver o filme!
- Saiam!
687
00:43:18,557 --> 00:43:20,392
- Saiam da minha casa!
- Disseste que nos levavas!
688
00:43:20,475 --> 00:43:23,061
Trazer lama para dentro de casa
e dar-me cabo da cabeça.
689
00:43:24,271 --> 00:43:26,231
Mãe, nunca estás contente.
690
00:43:26,315 --> 00:43:28,901
Faça o que fizer, dê-te o que te der,
691
00:43:28,984 --> 00:43:30,068
nunca é suficiente.
692
00:43:30,444 --> 00:43:33,030
E gostava que não bebesses tanto.
693
00:43:33,113 --> 00:43:34,364
Não é bom para ti.
694
00:43:34,698 --> 00:43:35,449
Querido!
695
00:43:35,741 --> 00:43:37,618
- Põe isso no barracão!
- Elvis, espera!
696
00:43:41,413 --> 00:43:43,707
Elvis! Elvis, então!
697
00:43:48,378 --> 00:43:49,713
Aqui está Elvis Presley.
698
00:43:57,137 --> 00:43:59,056
O NOVO ELVIS, NÃO
699
00:44:06,730 --> 00:44:09,274
Fala o Rufus Thomas da WDIA.
700
00:44:09,358 --> 00:44:12,027
Podem ver o BB King esta noite,
no Club Handy,
701
00:44:12,110 --> 00:44:13,862
com a Sister Rosetta Tharpe.
702
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
BB! Olá!
703
00:44:58,490 --> 00:44:59,741
Boa noite.
704
00:45:07,708 --> 00:45:08,584
Obrigado.
705
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Olá.
706
00:45:31,607 --> 00:45:34,109
EP! EP!
707
00:45:36,320 --> 00:45:38,488
Está bem, está bem. Obrigado.
708
00:45:41,408 --> 00:45:46,121
Tutti frutti, tudo bem
Tutti frutti, tudo bem...
709
00:45:46,205 --> 00:45:48,540
A minha mãe não se cala com o "Hound Dog",
710
00:45:48,624 --> 00:45:51,001
o Coronel pôs-me a usar caudas
e todos querem uma coisa diferente.
711
00:45:51,084 --> 00:45:52,211
Ouve, meu.
712
00:45:52,294 --> 00:45:54,546
Se estás triste e queres estar triste,
estás no sítio certo.
713
00:45:54,630 --> 00:45:56,590
Se és feliz e queres ser feliz, adivinha?
714
00:45:56,673 --> 00:45:58,175
Estás no sítio certo.
715
00:45:58,550 --> 00:46:00,093
Por isso, faz-me um favor.
716
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Deita isso tudo cá para fora.
717
00:46:02,095 --> 00:46:04,264
Deita isso tudo cá para fora, EP!
718
00:46:04,348 --> 00:46:06,308
Deita isso tudo cá para fora.
719
00:46:08,310 --> 00:46:10,771
Ela vai para leste
Ela vai para oeste
720
00:46:10,854 --> 00:46:13,065
Mas ela é a miúda que eu mais amo
721
00:46:13,148 --> 00:46:17,986
Tutti frutti, tudo bem
Tutti frutti, tudo bem
722
00:46:18,070 --> 00:46:22,699
Tutti frutti, tudo bem
Tutti frutti, tudo bem
723
00:46:22,783 --> 00:46:25,911
Tutti frutti, tudo bem
724
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Meu, ele está a dançá-la!
725
00:46:33,460 --> 00:46:36,713
A Sister Rosetta encontrou este miúdo
nos campos da Geórgia.
726
00:46:46,765 --> 00:46:48,934
Deviam pedir ao Coronel
que o agendasse com o Steve Allen.
727
00:46:53,146 --> 00:46:55,148
Iam adorar os passos dele.
728
00:46:57,776 --> 00:47:02,573
Tenho uma miúda chamada Daisy
Ela quase me enlouquece
729
00:47:02,656 --> 00:47:07,911
Tenho uma miúda chamada Daisy
Ela quase me enlouquece
730
00:47:07,995 --> 00:47:12,583
Ela sabe amar-me, sim, de facto
Rapaz, tu não sabes o que ela me faz
731
00:47:12,666 --> 00:47:14,710
Tutti frutti, tudo bem...
732
00:47:14,793 --> 00:47:18,964
Ele canta aquela canção com tanta energia!
Adorava gravar aquilo.
733
00:47:19,047 --> 00:47:22,926
Se gravasses, ias fazer tanto dinheiro,
com aquele miúdo, como nunca sonhaste.
734
00:47:23,010 --> 00:47:25,512
Tutti frutti, tudo bem
735
00:47:40,986 --> 00:47:44,740
Estou a trabalhar no edifício
736
00:47:44,823 --> 00:47:48,535
A trabalhar no edifício
737
00:47:48,619 --> 00:47:51,663
São os novos alicerces
738
00:47:51,747 --> 00:47:55,042
Os novos alicerces
739
00:47:55,125 --> 00:47:57,461
Eu vou para o céu
740
00:47:57,544 --> 00:47:59,755
Vou para o céu
741
00:48:00,839 --> 00:48:03,217
Para receber a minha recompensa
742
00:48:03,300 --> 00:48:06,929
Receber a minha recompensa
743
00:48:10,432 --> 00:48:11,808
Muito bem.
744
00:48:12,809 --> 00:48:15,521
Que belo carro arranjaste esta noite.
745
00:48:15,604 --> 00:48:17,898
Não é como o grande e velho
autocarro do BB King.
746
00:48:19,816 --> 00:48:22,110
O "Big Red".
747
00:48:22,194 --> 00:48:25,572
Bem, posso ir aonde eu quiser,
tocar o que eu quiser,
748
00:48:25,656 --> 00:48:27,741
e se não gostarem,
posso ir para outro sítio.
749
00:48:28,951 --> 00:48:30,911
Tens de ter o controlo, meu.
750
00:48:30,994 --> 00:48:32,955
Devias ter a tua própria editora, como eu.
751
00:48:33,038 --> 00:48:35,582
Se não controlares o negócio,
o negócio controla-te.
752
00:48:35,666 --> 00:48:37,918
Meu, eu deixo isso tudo para o Coronel.
753
00:48:40,045 --> 00:48:44,424
Então, este novo Elvis é ideia dele?
754
00:48:45,509 --> 00:48:47,135
Ouve, não estou a perceber, meu.
755
00:48:47,219 --> 00:48:49,721
O pessoal compra os teus discos
porque gosta do que tu fazes,
756
00:48:49,805 --> 00:48:53,183
não porque estás vestido como um mordomo.
757
00:48:53,642 --> 00:48:56,019
Achas mesmo que aqueles miúdos
querem ver Elvis, o mordomo,
758
00:48:56,103 --> 00:48:57,396
no concerto do Russwood Park amanhã?
759
00:48:57,479 --> 00:48:59,022
Meu, não vou ter caudas.
760
00:48:59,106 --> 00:49:02,943
Só tenho de esquecer os movimentos,
mais nada.
761
00:49:03,026 --> 00:49:05,445
O Coronel disse que se eu não o fizer,
me prendem.
762
00:49:09,449 --> 00:49:12,619
Vá lá, meu.
Eles não te prendem.
763
00:49:12,703 --> 00:49:14,705
Podem prender-me
por atravessar a rua a pé,
764
00:49:14,788 --> 00:49:16,331
mas tu és um rapaz branco famoso.
765
00:49:16,415 --> 00:49:20,002
Há muita gente a ganhar muito dinheiro
contigo para te prenderem.
766
00:49:20,419 --> 00:49:21,170
Achas?
767
00:49:21,253 --> 00:49:22,880
Tenho a certeza.
768
00:49:23,630 --> 00:49:27,384
O Coronel é um homem inteligente.
Tem de haver outra razão.
769
00:49:31,680 --> 00:49:34,641
Todos os dias, sim
770
00:49:34,725 --> 00:49:38,687
Há coisas estranhas a acontecer
Todos os dias...
771
00:49:38,770 --> 00:49:41,481
Elvis, BB, um sorriso.
772
00:49:44,401 --> 00:49:46,403
ELVIS PRESLEY COMEÇOU COM OS NEGROS
773
00:49:46,486 --> 00:49:48,906
Prometeu-nos um novo Elvis, Coronel.
774
00:49:48,989 --> 00:49:52,659
No entanto, ele está aqui com o BB King,
no Club Handy,
775
00:49:53,035 --> 00:49:56,121
a abanar-se e a sacudir-se
com o Billy Ward, aqui,
776
00:49:56,205 --> 00:49:59,458
na Noite Colorida da feira de Memphis.
777
00:49:59,541 --> 00:50:02,836
Temos estado a investigar o seu passado
e encontrámos os seus registos.
778
00:50:02,920 --> 00:50:05,130
"Inapto para o serviço militar."
779
00:50:05,214 --> 00:50:07,716
"Estado psicopático agudo."
780
00:50:07,799 --> 00:50:12,554
Eu estava a fingir que era louco.
Não queria participar naquilo.
781
00:50:12,638 --> 00:50:15,098
Eu era só um rapaz de Huntington,
Virgínia Ocidental.
782
00:50:15,182 --> 00:50:18,435
Bem, antes do exército,
não encontrámos nenhum registo de si.
783
00:50:18,519 --> 00:50:21,855
{\an8}Todos os dias, sim
784
00:50:21,939 --> 00:50:24,858
{\an8}Há coisas estranhas a acontecer...
785
00:50:24,942 --> 00:50:27,277
{\an8}Todos os dias
786
00:50:28,529 --> 00:50:30,531
INTERDITO A PESSOAS DE COR
787
00:50:30,614 --> 00:50:31,657
SÓ BRANCOS
788
00:50:31,740 --> 00:50:34,535
Todos os dias
As pessoas roubam aviões
789
00:50:34,618 --> 00:50:37,955
Há coisas estranhas a acontecer
790
00:50:38,038 --> 00:50:42,501
Todos os dias
Não é assim tão estranho, todos os dias
791
00:50:44,294 --> 00:50:47,339
Todos os dias, sim
792
00:50:47,422 --> 00:50:51,969
Há coisas estranhas a acontecer
Todos os dias
793
00:50:53,887 --> 00:50:56,807
Enquanto, 10.000 fãs gritavam
e se amontoavam
794
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
{\an8}para ver o nosso espetáculo,
795
00:50:57,975 --> 00:51:00,936
{\an8}o Senador Eastland
participava num comício segregacionista,
796
00:51:01,019 --> 00:51:02,479
{\an8}a apenas 5 km dali.
797
00:51:05,399 --> 00:51:08,402
O Presidente da Câmara adorou ver-te
no Steve Allen Show.
798
00:51:08,485 --> 00:51:10,779
Todas as pessoas importantes gostaram.
799
00:51:11,154 --> 00:51:13,240
Que canção vais cantar hoje à noite?
800
00:51:14,116 --> 00:51:15,826
Ainda não decidi.
801
00:51:18,453 --> 00:51:19,872
Vou decidir no momento.
802
00:51:26,795 --> 00:51:31,091
Não ligues às câmaras.
Aqueles são os nossos amigos da polícia.
803
00:51:31,175 --> 00:51:33,260
Não quer dizer nada.
Não é verdade, chefe?
804
00:51:34,344 --> 00:51:36,805
Desde que não mexas um dedo.
805
00:51:52,362 --> 00:51:54,239
Sim senhor, boa gente!
806
00:51:54,323 --> 00:51:56,992
Um grande obrigado
às Shorty Morgan's Dixie Dolls!
807
00:51:57,701 --> 00:52:02,539
Mas, eu sei que alguns dos jovens estão
muito entusiasmados com o próximo número!
808
00:52:04,708 --> 00:52:06,835
O Jesse está connosco esta noite, querido.
809
00:52:06,919 --> 00:52:08,670
Atua com inteligência, está bem?
810
00:52:10,506 --> 00:52:13,800
Bem, deixem de falar disso
Estamos a falar de tudo
811
00:52:13,884 --> 00:52:15,886
Façam alguma coisa
812
00:52:15,969 --> 00:52:17,763
Elvis Presley!
813
00:52:17,846 --> 00:52:21,225
Coisas estranhas acontecem todos os dias...
814
00:52:23,644 --> 00:52:27,064
Canta uma canção bonita.
Com um sorriso simpático, sem te abanares.
815
00:52:27,147 --> 00:52:32,110
Depois voltamos ao mundo do espetáculo.
E divertimo-nos, rapaz! Divertimo-nos!
816
00:52:35,364 --> 00:52:39,076
Nós queremos paz!
Nós queremos paz!
817
00:52:39,159 --> 00:52:42,120
Devíamos parar de falar
E fazer alguma coisa
818
00:52:42,204 --> 00:52:46,875
Há coisas estranhas a acontecer
819
00:52:46,959 --> 00:52:52,923
Todos os dias
820
00:53:11,483 --> 00:53:13,944
Tem-se falado muito do novo Elvis.
821
00:53:21,535 --> 00:53:23,620
E, claro, do outro tipo.
822
00:53:27,791 --> 00:53:32,087
Não passas de um cão de caça
Sempre a chorar
823
00:53:35,007 --> 00:53:37,301
...ao seu comando, civil e não só,
824
00:53:37,384 --> 00:53:41,305
para manter a ordem pública
e prevenir o crime e os motins.
825
00:53:41,388 --> 00:53:43,098
Pode usar essas forças
826
00:53:43,182 --> 00:53:46,768
para impedir a integração racial
nas escolas,
827
00:53:46,852 --> 00:53:50,480
se for necessário,
com poderes policiais desse Estado.
828
00:53:50,939 --> 00:53:53,442
Há muita gente
a dizer muitas coisas.
829
00:53:53,525 --> 00:53:54,568
Na verdade, é o seu dever.
830
00:53:54,651 --> 00:53:57,613
É claro que têm de ouvir
as pessoas que amam.
831
00:53:57,696 --> 00:54:00,616
E prevenir tumultos e conflitos
dentro do Estado.
832
00:54:02,618 --> 00:54:04,828
Mas no final,
temos de nos ouvir a nós próprios.
833
00:54:06,705 --> 00:54:10,709
Por isso, quero que saibam que aqueles
nova-iorquinos não me vão mudar.
834
00:54:12,377 --> 00:54:14,129
Os subversivos que
835
00:54:14,213 --> 00:54:17,299
controlam e dominam a
indústria do entretenimento...
836
00:54:18,091 --> 00:54:19,635
- "Trouble."
- ...estão determinados
837
00:54:19,718 --> 00:54:22,095
a difundir a cultura africanizada...
838
00:54:22,179 --> 00:54:25,516
Esta noite, vou mostrar-vos
como é o verdadeiro Elvis!
839
00:54:26,517 --> 00:54:28,435
...influenciando os vossos filhos
840
00:54:28,519 --> 00:54:29,895
a aceitar os negros.
841
00:54:30,437 --> 00:54:35,275
Se procuras problemas
Vieste ao lugar certo
842
00:54:36,818 --> 00:54:41,365
Se procuras problemas
Olha-me nos olhos
843
00:54:43,158 --> 00:54:47,746
Eu nasci de pé
E a contestar
844
00:54:48,664 --> 00:54:54,628
O meu pai era um lenhador
De olhos verdes
845
00:54:54,711 --> 00:55:03,011
Como sou perverso
O meu nome do meio é tormento
846
00:55:07,140 --> 00:55:15,357
Como sou perverso
Não se metam comigo
847
00:55:21,864 --> 00:55:26,493
Nunca procurei problemas
Mas nunca fugi
848
00:55:28,203 --> 00:55:32,416
Não aceito ordens
De ninguém
849
00:55:34,585 --> 00:55:38,964
Sou feito
De carne, sangue e osso
850
00:55:39,047 --> 00:55:45,929
Mas se vais começar um tumulto
Não tentes ir sozinho
851
00:55:46,013 --> 00:55:53,645
Como sou perverso
O meu nome do meio é tormento
852
00:55:58,483 --> 00:56:05,741
Como sou perverso
Não se metam comigo
853
00:56:09,620 --> 00:56:16,210
Sou perverso, perverso ao máximo
Sou perverso, perverso ao máximo
854
00:56:17,377 --> 00:56:20,672
Não façam asneiras
Não se metam comigo
855
00:56:21,548 --> 00:56:25,344
Sou perverso
Sou perverso
856
00:56:26,470 --> 00:56:30,098
Perverso, perverso...
857
00:56:30,182 --> 00:56:33,644
Acho que é uma boa altura
para voltar para o carro.
858
00:56:34,019 --> 00:56:37,523
Sou perverso
Perverso
859
00:56:38,148 --> 00:56:40,067
Perverso
860
00:56:42,986 --> 00:56:46,114
Os nossos amigos da RCA
não vão ficar contentes quando virem isto.
861
00:57:01,463 --> 00:57:06,343
Ele não me ouviu.
Porquê?
862
00:57:06,426 --> 00:57:09,012
Porque é que ele não me ouviu?
863
00:57:13,976 --> 00:57:15,686
Tirem o meu rapaz daquele palco!
864
00:57:21,817 --> 00:57:24,111
Larguem-no!
865
00:57:25,654 --> 00:57:26,947
Elvis!
866
00:57:28,073 --> 00:57:30,450
MANDADO DE PRISÃO PARA PRESLEY
867
00:57:30,868 --> 00:57:34,288
{\an8}JOVENS ATACAM A POLÍCIA
868
00:57:36,081 --> 00:57:39,501
CRIMES DE LUXÚRIA E PERVERSÃO
869
00:57:43,422 --> 00:57:46,049
Vão proteger o merchandise.
Protejam o merchandise!
870
00:57:48,552 --> 00:57:49,428
Elvis, vamos!
871
00:57:49,511 --> 00:57:51,513
Larga-me!
Mãe, entra no carro!
872
00:58:02,566 --> 00:58:04,318
Vais meter-nos em problemas.
873
00:58:05,485 --> 00:58:07,112
Ele está bem, vamos.
874
00:58:07,196 --> 00:58:10,324
- Elvis!
- Scotty, anda. Vamos.
875
00:58:23,587 --> 00:58:26,757
O meu querido rapaz tinha escolhido.
876
00:58:27,216 --> 00:58:31,136
Vocês, o seu público, os seus fãs.
877
00:58:32,137 --> 00:58:36,642
Ele não fazia ideia
do que nos tinha feito, a nós dois.
878
00:58:36,725 --> 00:58:40,062
Nós avisámo-lo, Coronel.
Perdeu o controlo deste número.
879
00:58:40,145 --> 00:58:41,939
E está a dividir esta nação.
880
00:58:42,022 --> 00:58:45,400
Há muitas pessoas
que o querem ver na prisão.
881
00:58:46,485 --> 00:58:48,612
Tinha de encontrar uma saída.
882
00:58:49,738 --> 00:58:51,615
Uma maneira de o salvar.
883
00:58:55,285 --> 00:58:59,706
Lagostim
884
00:59:01,416 --> 00:59:04,711
Lagostim
885
00:59:07,548 --> 00:59:12,261
Não. Nem pensar, o meu menino
não vai para a Alemanha dois anos.
886
00:59:12,344 --> 00:59:16,181
Ou o exército ou a prisão.
887
00:59:17,307 --> 00:59:19,268
Há outra coisa.
888
00:59:19,351 --> 00:59:23,105
Vernon, eles estão a investigar
o seu passado.
889
00:59:23,188 --> 00:59:26,608
Não temos nada de que nos envergonhar!
Agora, o meu pai é um bom homem.
890
00:59:26,692 --> 00:59:29,862
Sim, sim. Mas o teu pai esteve preso.
891
00:59:29,945 --> 00:59:32,948
Já os conheces,
e às suas manchetes chamativas.
892
00:59:33,031 --> 00:59:37,035
"Elvis, O Projeto Dodger."
"Uma Família de Delinquentes."
893
00:59:37,119 --> 00:59:40,247
Não havia lua...
894
00:59:40,330 --> 00:59:44,084
Podemos nunca mais marcar outra data
nem vender outro disco.
895
00:59:44,168 --> 00:59:48,005
Na minha opinião, o exército pode ser
um recomeço para todos nós.
896
00:59:48,380 --> 00:59:49,715
Deixa-os cortar-te o cabelo.
897
00:59:49,798 --> 00:59:53,468
Prova ao mundo que és um rapaz limpinho,
bem americano.
898
00:59:53,552 --> 00:59:56,555
Cumpre os dois anos,
quando voltares, prometo-te
899
00:59:56,638 --> 01:00:00,475
que terei feito tudo ao meu alcance
para fazer de ti o maior ator de Hollywood.
900
01:00:01,101 --> 01:00:02,728
Vais escolher os teus filmes.
901
01:00:04,771 --> 01:00:05,981
Vai correr tudo bem, mãe.
902
01:00:06,064 --> 01:00:10,777
E tirei o Sr. Lagostim do buraco...
903
01:00:10,861 --> 01:00:12,654
O jovem Sr. Presley,
acabou para o rock and roll.
904
01:00:12,738 --> 01:00:16,033
{\an8}Ele vai fazer seis meses de recruta
em Fort Chaffee
905
01:00:16,116 --> 01:00:18,118
{\an8}antes de embarcar para a Alemanha.
906
01:00:19,953 --> 01:00:24,291
Desde o dia em que ele nasceu
que ela teme perder o segundo filho.
907
01:00:27,878 --> 01:00:30,047
Enquanto ele estava na recruta
908
01:00:31,089 --> 01:00:33,425
ela preocupava-se e bebia.
909
01:00:34,927 --> 01:00:36,386
Preocupava-se
910
01:00:37,346 --> 01:00:38,555
e bebia.
911
01:00:47,105 --> 01:00:49,775
Então.
Alberta!
912
01:01:14,132 --> 01:01:15,843
Não.
913
01:01:15,926 --> 01:01:17,427
Não!
914
01:01:21,265 --> 01:01:25,936
Há uns amigos da imprensa
à espera lá fora.
915
01:01:26,019 --> 01:01:30,232
Umas perguntas, umas fotografias
e deixam-nos em paz.
916
01:01:30,983 --> 01:01:33,861
Não consigo que ele faça nada.
917
01:01:35,362 --> 01:01:38,156
Ele confiava nela como ninguém,
918
01:01:38,240 --> 01:01:41,827
e agora que ela partiu
quem é que ele tem?
919
01:01:43,871 --> 01:01:44,746
Bem...
920
01:01:46,331 --> 01:01:47,624
Ele confia em si.
921
01:01:48,250 --> 01:01:50,252
Pode falar com ele?
922
01:01:51,378 --> 01:01:53,213
Não.
923
01:01:54,381 --> 01:01:56,300
Não sou da família.
924
01:01:56,383 --> 01:02:00,179
Pode fazer isto, Coronel?
Precisamos da sua ajuda.
925
01:02:10,480 --> 01:02:15,861
O teu pai está a fazer o melhor que sabe,
mas está sobrecarregado.
926
01:02:16,403 --> 01:02:17,863
Ele precisa da tua ajuda.
927
01:02:18,697 --> 01:02:22,451
Não consigo ir lá fora.
Quero ficar aqui para sempre.
928
01:02:22,534 --> 01:02:24,703
Meu rapaz.
929
01:02:24,786 --> 01:02:27,497
Nunca ninguém a poderá substituir.
930
01:02:27,998 --> 01:02:30,125
Mas ouve-me.
931
01:02:30,209 --> 01:02:33,295
A partir deste momento,
qualquer coisa que ela tenha feito
932
01:02:34,338 --> 01:02:37,007
eu continuarei, em seu nome.
933
01:02:37,382 --> 01:02:42,679
Quando estiveres no estrangeiro,
vou ficar aqui em casa.
934
01:02:42,763 --> 01:02:46,099
E vou trabalhar e preocupar-me.
935
01:02:48,143 --> 01:02:49,770
Confia em mim.
936
01:02:52,064 --> 01:02:55,943
Agora, vai e ajuda o teu pai.
937
01:02:56,318 --> 01:03:00,531
Conforta-o.
Conforta-o.
938
01:03:00,614 --> 01:03:04,117
Conforta os teus amigos, a tua família
e mesmo os teus fãs.
939
01:03:04,993 --> 01:03:07,204
Porque se não o fizeres,
940
01:03:08,330 --> 01:03:13,043
todos os sacrifícios da tua mãe
terão sido em vão.
941
01:03:17,130 --> 01:03:20,759
Aconteça o que acontecer, estarás comigo
nos bons e nos maus momentos, está bem?
942
01:03:21,301 --> 01:03:24,555
És como um pai para mim.
943
01:03:59,590 --> 01:04:02,467
Eu tinha de o proteger.
944
01:04:05,721 --> 01:04:07,598
{\an8}Até de si próprio.
945
01:04:07,681 --> 01:04:09,349
{\an8}CANTOR DE ROCK É FILHO DEDICADO
946
01:04:12,978 --> 01:04:21,320
O meu plano era o Elvis Presley voltar
um rapaz bem americano e limpo.
947
01:04:22,905 --> 01:04:23,947
Mas...
948
01:04:24,031 --> 01:04:26,200
ALEMANHA
949
01:04:26,283 --> 01:04:30,245
Não considerei
a coisa mais perigosa de todas.
950
01:04:32,789 --> 01:04:33,790
O amor.
951
01:04:44,760 --> 01:04:50,724
Priscilla, a bela filha adolescente de um
oficial da Força Aérea dos Estados Unidos.
952
01:04:53,101 --> 01:04:55,354
E depois disse-me:
953
01:04:56,772 --> 01:04:59,942
"Sabes uma coisa, Priscilla?
Tens de me ouvir, querida,
954
01:05:00,025 --> 01:05:02,819
este tipo tem miúdas em todo o mundo,
percebes?
955
01:05:02,903 --> 01:05:04,488
Ele tem miúdas à espera
à porta de casa
956
01:05:04,571 --> 01:05:06,365
e miúdas a escrever-lhe
infindáveis cartas de fãs."
957
01:05:06,448 --> 01:05:08,784
E depois a mãe decide ajudar e diz:
958
01:05:08,867 --> 01:05:11,078
"O que podia ele ver em ti, percebes?
959
01:05:11,161 --> 01:05:13,372
O que fazem os dois lá em cima
toda a noite?"
960
01:05:16,750 --> 01:05:22,464
E eu disse: "Mãe, pai, nós falámos
e ouvimos música. Só."
961
01:05:22,548 --> 01:05:24,925
E depois continuaram
com aquela tua fotografia
962
01:05:25,008 --> 01:05:27,511
e da Natalie Wood
a andarem de bicicleta em Memphis,
963
01:05:27,594 --> 01:05:29,555
e depois eu disse...
964
01:05:30,097 --> 01:05:33,392
E eu disse isto com muita calma,
Eu disse: "Ouçam, está bem?
965
01:05:33,475 --> 01:05:37,688
Ele sente-se muito só.
E, muito sinceramente, eu também."
966
01:05:39,815 --> 01:05:42,359
E depois disto, não souberam o que dizer.
967
01:05:42,442 --> 01:05:44,987
Por isso,
subi as escadas e fui para a cama.
968
01:05:45,904 --> 01:05:48,115
Nunca conheci ninguém como tu.
969
01:05:48,490 --> 01:05:49,658
Bem, espero que não.
970
01:05:52,035 --> 01:05:55,038
Então, como é a Natalie Wood?
971
01:05:56,331 --> 01:05:59,626
É simpática.
Tem-me escrito sobre representação.
972
01:05:59,710 --> 01:06:04,131
Tenho-lhe perguntado como é
trabalhar com o James Dean e...
973
01:06:04,214 --> 01:06:06,425
Meu Deus, só espero um dia
ser tão bom como ele, sabes?
974
01:06:13,015 --> 01:06:14,850
O Coronel prometeu-me
que quando eu voltasse,
975
01:06:14,933 --> 01:06:17,311
me ia instalar em Hollywood
para eu ser um ator a sério.
976
01:06:20,480 --> 01:06:22,941
É mesmo com isso que sonho.
977
01:06:24,067 --> 01:06:25,694
EP, EP.
978
01:06:25,777 --> 01:06:29,072
Prometeste ao capitão
levá-la para casa às sete.
979
01:06:29,990 --> 01:06:31,867
Charlie, o que é isso atrás de ti?
980
01:06:31,950 --> 01:06:33,452
O quê? Não.
981
01:06:34,661 --> 01:06:36,496
Ele não manda em mim.
982
01:06:51,386 --> 01:06:53,805
Sabes, acho que se sonhares com isso,
vais conseguir.
983
01:06:55,307 --> 01:06:56,433
Achas?
984
01:06:57,851 --> 01:06:58,894
Sim.
985
01:07:31,885 --> 01:07:32,886
O REGRESSO TRIUNFANTE
DE PRESLEY A HOLLYWOOD
986
01:07:32,970 --> 01:07:35,013
É verdade que já não quer cantar
nos seus filmes?
987
01:07:35,097 --> 01:07:36,598
Quer ser um ator dramático.
988
01:07:36,682 --> 01:07:38,725
Bem, senhor,
essa é agora a minha grande ambição.
989
01:07:38,809 --> 01:07:41,103
É preciso muito tempo, muita experiência.
990
01:07:41,979 --> 01:07:43,981
{\an8}Era tão bom como o Brando.
991
01:07:44,064 --> 01:07:45,774
{\an8}ELVIS PRESLEY NO SEU
PRIMEIRO PAPEL DRAMÁTICO
992
01:07:45,858 --> 01:07:49,528
{\an8}Mas não o queriam ver
em filmes em que não cantasse.
993
01:07:50,320 --> 01:07:53,198
Um pouco menos de conversa
Um pouco mais de ação
994
01:07:54,616 --> 01:07:58,120
Todo este incómodo
Não me satisfaz
995
01:07:58,745 --> 01:08:05,711
Graças a mim, a vida dele
tornou-se um grande filme de Hollywood!
996
01:08:06,003 --> 01:08:07,129
{\an8}Com Priscilla...
997
01:08:07,212 --> 01:08:09,965
{\an8}A cidade luminosa vai incendiar
A minha alma
998
01:08:10,048 --> 01:08:12,467
{\an8}Vou pegar fogo à minha alma...
999
01:08:12,551 --> 01:08:15,888
{\an8}E um elenco de "amigos" e "primos".
1000
01:08:15,971 --> 01:08:17,890
{\an8}A sua Máfia de Memphis.
1001
01:08:17,973 --> 01:08:20,058
{\an8}Por isso aumenta a parada
1002
01:08:20,142 --> 01:08:22,019
{\an8}Há mil mulheres bonitas
1003
01:08:22,102 --> 01:08:23,812
{\an8}À espera lá fora
1004
01:08:24,062 --> 01:08:27,107
{\an8}E todas elas estão a viver
A vida que o diabo quer
1005
01:08:27,191 --> 01:08:30,484
{\an8}E eu sou o diabo
Com amor para dar, por isso
1006
01:08:30,569 --> 01:08:33,197
Viva, Las Vegas...
1007
01:08:34,823 --> 01:08:37,075
Foi um casamento de conto de fadas.
1008
01:08:37,158 --> 01:08:39,953
E a lua-de-mel no jato do Frank Sinatra.
1009
01:08:40,037 --> 01:08:43,122
E apresentando o bebé Lisa Marie.
1010
01:08:44,332 --> 01:08:49,171
Fiz dele o ator mais bem pago
da história de Hollywood.
1011
01:08:49,254 --> 01:08:50,714
Divertimo-nos imenso!
1012
01:08:52,216 --> 01:08:56,970
Mas o Elvis era um jovem,
e, claro, distraia-se.
1013
01:08:57,054 --> 01:09:01,015
Por isso, fizemo-los
mais rápidos e mais baratos.
1014
01:09:02,225 --> 01:09:03,894
A Beatlemania varre a América,
1015
01:09:03,977 --> 01:09:06,772
{\an8}com os adolescentes a desviar a atenção
para os roqueiros adolescentes.
1016
01:09:06,854 --> 01:09:08,732
{\an8}PAZ NO VIETNAME
1017
01:09:08,814 --> 01:09:11,359
{\an8}Tenho culpa que o mundo tenha mudado?
1018
01:09:15,029 --> 01:09:17,533
Boa noite.
Dr. Martin Luther King,
1019
01:09:17,616 --> 01:09:20,618
o apóstolo da não violência
do movimento dos Direitos Civis,
1020
01:09:20,702 --> 01:09:23,080
foi abatido a tiro em Memphis, Tennessee.
1021
01:09:39,595 --> 01:09:42,390
Novo filme de Elvis, mais um fiasco.
1022
01:09:42,474 --> 01:09:45,435
{\an8}Ninguém quer mais filmes do Presley.
1023
01:09:45,978 --> 01:09:49,231
{\an8}Por muito que tenha trabalhado,
1024
01:09:49,314 --> 01:09:51,399
por muita vigarice que tenha feito,
1025
01:09:51,483 --> 01:09:53,484
por muita vigarice que lhes tenha feito.
1026
01:09:53,569 --> 01:09:55,863
O meu rapaz adorava gastar dinheiro.
1027
01:09:55,946 --> 01:10:01,702
E com aqueles saloios que o rodeiam,
o dinheiro desaparecia.
1028
01:10:01,785 --> 01:10:05,914
Com a venda do rancho e dos cavalos,
conseguem pagar os salários,
1029
01:10:05,998 --> 01:10:08,250
mas a segurança em Graceland...
1030
01:10:08,333 --> 01:10:11,920
Os agentes também terão sido perseguidos
e alvo de disparos por um carro com rádio
1031
01:10:12,004 --> 01:10:13,881
onde se encontravam dois homens brancos.
1032
01:10:13,964 --> 01:10:18,468
Esta noite, o Dr. King estava em pé
na varanda do seu quarto de hotel
1033
01:10:18,552 --> 01:10:20,429
no segundo andar, quando,
segundo um companheiro,
1034
01:10:20,512 --> 01:10:22,848
foi disparado um tiro
do outro lado da rua.
1035
01:10:23,557 --> 01:10:27,144
- O Dr. King sempre disse a verdade.
- Tio Vernon, venha depressa!
1036
01:10:27,227 --> 01:10:28,020
O que aconteceu?
1037
01:10:28,103 --> 01:10:31,064
Levaram o líder negro de 39 anos de idade
para o hospital,
1038
01:10:31,148 --> 01:10:33,734
onde morreu
de um ferimento de bala no pescoço.
1039
01:10:33,817 --> 01:10:34,818
Tocam, tocam...
1040
01:10:34,902 --> 01:10:37,613
Aqui vem o Pai Natal
Aqui vem o Pai Natal
1041
01:10:37,696 --> 01:10:40,032
A descer a rua, o Pai Natal
1042
01:10:40,115 --> 01:10:43,577
A Vixen, a Blitzen e todas as renas
Puxando o trenó
1043
01:10:43,660 --> 01:10:45,954
O Maravilhoso Mundo do Natal
de Elvis Presley.
1044
01:10:46,038 --> 01:10:47,039
Trazido até si pelas
1045
01:10:47,122 --> 01:10:49,041
Máquinas de Costura Singer.
- Alguns procuram bodes expiatórios...
1046
01:10:49,124 --> 01:10:51,251
- A todas as televisões da América.
- ...outros procuram conspirações...
1047
01:10:51,335 --> 01:10:53,295
- Só faltam três dias para gravar...
- ...mas isto é claro...
1048
01:10:53,378 --> 01:10:54,296
...e não há público.
1049
01:10:54,379 --> 01:10:56,131
- ...a violência gera violência...
- E ele vai usar...
1050
01:10:56,215 --> 01:10:58,008
- ...a repressão gera retaliação...
- ...uma camisola de Natal.
1051
01:10:58,091 --> 01:11:01,345
Feita pela Singer,
o novo aparelho de tricotar em casa.
1052
01:11:01,428 --> 01:11:04,515
- ...a odiar e temer o seu irmão.
- Memphis está a ferro e fogo.
1053
01:11:04,598 --> 01:11:06,850
Quando se ensina
que um homem é inferior
1054
01:11:06,934 --> 01:11:09,770
pela sua cor ou pelas suas crenças...
- Espero que as Presley Enterprises
1055
01:11:09,853 --> 01:11:14,900
sonhem com Natal muito branco,
porque certamente vai nevar.
1056
01:11:14,983 --> 01:11:18,779
Especial de Natal. Será isto o melhor
que conseguimos fazer, Almirante?
1057
01:11:18,862 --> 01:11:22,241
Bem, limpámos o pessoal de Hollywood
até ao último níquel.
1058
01:11:22,324 --> 01:11:24,826
Agora está na altura
de pegarmos na barraca
1059
01:11:24,910 --> 01:11:26,870
e partirmos para pastagens
ainda mais verdes.
1060
01:11:26,954 --> 01:11:30,415
Vimos "Elvis, o Rebelde".
Vimos "Elvis, a Estrela de Cinema".
1061
01:11:30,499 --> 01:11:34,044
Agora vamos ver
"Elvis, o Animador Familiar".
1062
01:11:34,127 --> 01:11:35,587
E vendedor de eletrodomésticos?
1063
01:11:37,881 --> 01:11:38,799
O que disseste?
1064
01:11:39,925 --> 01:11:42,386
Ouve, Jerry, não preciso que me questiones
1065
01:11:42,469 --> 01:11:45,472
sobre a forma como apoio a minha família
e todas as pessoas aqui presentes.
1066
01:11:45,556 --> 01:11:46,431
Percebeste?
1067
01:11:46,515 --> 01:11:48,976
Se não gostas podes voltar para Memphis.
1068
01:11:51,395 --> 01:11:52,980
Riam-se, idiotas.
1069
01:12:09,246 --> 01:12:13,125
Que bela interpretação de
"Aqui vem o Pai Natal",
1070
01:12:13,208 --> 01:12:16,545
com todo o brilho e toda a magia da época.
1071
01:12:16,628 --> 01:12:21,175
E nesta época ainda vai ficar mais quente
numa camisola de malha de lã de 12 fios...
1072
01:12:21,258 --> 01:12:22,050
Satnin?
1073
01:12:22,134 --> 01:12:25,429
...feita em casa pela máquina de costura
doméstica Singer SK155.
1074
01:12:25,512 --> 01:12:28,891
E agora, aqui está Elvis!
1075
01:12:32,311 --> 01:12:33,937
Posso ver a cerimónia contigo?
1076
01:12:34,396 --> 01:12:35,731
Sim, querida.
1077
01:12:43,155 --> 01:12:45,616
Estou tão cansado de ser o Elvis Presley.
1078
01:12:46,366 --> 01:12:48,785
Muita gente depende de mim.
1079
01:12:52,122 --> 01:12:53,790
Eu amo-te.
1080
01:12:53,874 --> 01:12:56,251
E a tua filha ama-te.
1081
01:12:58,337 --> 01:13:00,464
Não queremos saber do dinheiro.
1082
01:13:00,547 --> 01:13:02,299
Só queremos que sejas feliz.
1083
01:13:02,382 --> 01:13:05,761
Senhor, dá-me a mão
Não me deixes cair
1084
01:13:05,844 --> 01:13:08,931
Só és feliz quando cantas
a música de que gostas.
1085
01:13:09,640 --> 01:13:17,022
Agarra-me a mão...
1086
01:13:17,105 --> 01:13:18,565
Mahalia Jackson.
1087
01:13:19,983 --> 01:13:22,694
Eu costumava ouvi-la cantar
na Igreja da East Street.
1088
01:13:22,778 --> 01:13:26,073
Sinto no meu corpo
1089
01:13:26,156 --> 01:13:28,200
É esta música que me faz feliz.
1090
01:13:28,283 --> 01:13:33,789
Este vai ser o nosso dia de sorte
1091
01:13:33,872 --> 01:13:37,918
Por isso, quando há coisas muito perigosas
para dizer, canta!
1092
01:14:19,543 --> 01:14:22,087
Tens de conhecer estes tipos,
o Binder e o Bones, EP.
1093
01:14:22,546 --> 01:14:26,383
Foram eles que puseram o James Brown
e os Rolling Stones no palco.
1094
01:14:26,466 --> 01:14:28,177
Estão a fazer um trabalho de vanguarda.
1095
01:14:28,260 --> 01:14:32,431
Sr. Binder, Sr. Howe,
obrigado por terem vindo.
1096
01:14:48,739 --> 01:14:52,409
Quando cheguei a Hollywood,
vinha cá acima e sentava-me durante horas.
1097
01:14:53,452 --> 01:14:57,539
Ali mesmo, no observatório,
foi onde filmaram "Fúria de Viver".
1098
01:14:58,081 --> 01:15:02,544
Meu, eu sonhava ser um grande ator
como o Jimmy Dean.
1099
01:15:03,170 --> 01:15:05,255
Naquela altura, este letreiro era lindo.
1100
01:15:07,508 --> 01:15:09,051
E agora...
1101
01:15:09,510 --> 01:15:12,137
Parece que, hoje em dia,
muitas coisas estão assim.
1102
01:15:12,513 --> 01:15:17,309
Destruídas, desfeitas. Corrompidas.
1103
01:15:19,478 --> 01:15:21,438
Gosto muito do que fizeram,
1104
01:15:21,522 --> 01:15:24,024
juntaram o James Brown e os Stones.
1105
01:15:24,107 --> 01:15:27,194
Nós também somos grandes fãs seus.
1106
01:15:27,653 --> 01:15:30,113
Só que, Sr. Presley, não costumamos...
1107
01:15:30,197 --> 01:15:31,156
Elvis.
1108
01:15:31,615 --> 01:15:33,033
Elvis...
1109
01:15:34,660 --> 01:15:37,079
Os especiais de Natal
não são o nosso forte.
1110
01:15:37,454 --> 01:15:38,664
Eu sei.
1111
01:15:40,541 --> 01:15:45,337
Digam-me, sinceramente.
Como acham que está a minha carreira?
1112
01:15:47,256 --> 01:15:49,007
Bem, está...
1113
01:15:49,091 --> 01:15:51,802
Está muito em baixo, Elvis.
1114
01:15:57,432 --> 01:15:58,976
Ouviste, Jerry?
1115
01:16:00,102 --> 01:16:03,355
Meu Deus. Eu sabia que eram
os tipos certos para este trabalho.
1116
01:16:03,438 --> 01:16:08,360
Sabem, quando estava a começar,
houve quem me quisesse prender,
1117
01:16:08,443 --> 01:16:11,613
até mesmo matar,
pela forma como me mexia.
1118
01:16:13,824 --> 01:16:18,579
Por isso cortaram-me o cabelo, fardaram-me
e mandaram-me embora.
1119
01:16:21,373 --> 01:16:23,041
Isso matou a minha mãe.
1120
01:16:26,211 --> 01:16:28,005
E desde então,
1121
01:16:29,798 --> 01:16:31,675
tenho estado perdido.
1122
01:16:33,468 --> 01:16:36,221
E quando estás perdido,
as pessoas aproveitam-se.
1123
01:16:39,433 --> 01:16:42,644
Preciso que me ajudem a voltar a ser
quem eu realmente sou.
1124
01:16:43,896 --> 01:16:45,147
E quem és tu, Elvis?
1125
01:16:47,858 --> 01:16:49,943
De certeza que não sou alguém
que canta canções de Natal
1126
01:16:50,027 --> 01:16:52,237
junto a uma lareira durante uma hora.
1127
01:16:52,946 --> 01:16:54,865
E o que pensa o Coronel?
1128
01:16:55,574 --> 01:16:57,826
Não quero saber o que pensa o Coronel.
1129
01:17:13,050 --> 01:17:14,468
Neste especial para a televisão,
1130
01:17:14,551 --> 01:17:17,554
temos este tipo, o Bindle,
um realizador de primeira.
1131
01:17:17,638 --> 01:17:20,641
O Elvis vai humilhá-lo, concretizando
algumas das suas novas ideias.
1132
01:17:20,724 --> 01:17:24,353
A camisola!
Para o camarim do Sr. Presley, por favor.
1133
01:17:24,978 --> 01:17:30,567
Vamos cantar três espetaculares
Canções de Natal com essa camisola.
1134
01:17:32,486 --> 01:17:34,905
Quando aquele sinal se acender,
o que vão fazer?
1135
01:17:35,656 --> 01:17:36,657
Aplausos.
1136
01:17:40,994 --> 01:17:43,413
"Silent is the Night"
e "Deck the Halls",
1137
01:17:43,497 --> 01:17:46,250
e "Whose Child Is This?"
1138
01:17:46,959 --> 01:17:48,752
Acham que podemos cantar gospel?
1139
01:17:48,836 --> 01:17:51,964
Bem, se te quiseres encontrar,
a primeira coisa a fazer é voltares a casa.
1140
01:17:52,047 --> 01:17:55,592
Metaforicamente, percebes?
Volta a ser quem realmente és.
1141
01:17:55,676 --> 01:17:57,636
E o que é o rapaz que...
1142
01:17:57,719 --> 01:17:59,638
- "The Little Drummer Boy"?
- Sim, "The Little Drumming Boy".
1143
01:17:59,721 --> 01:18:01,348
O com o...
1144
01:18:01,431 --> 01:18:03,392
Reunimos a tua antiga banda.
1145
01:18:03,475 --> 01:18:07,271
Mas vamos começar com
"Aqui vem o Pai Natal",
1146
01:18:07,354 --> 01:18:09,189
não é verdade, Sr. Bindle?
1147
01:18:09,273 --> 01:18:10,732
Os especiais de Natal
vêm no fim do espetáculo.
1148
01:18:10,816 --> 01:18:11,650
Podes ligar a câmara dois?
1149
01:18:11,733 --> 01:18:14,278
Um casaco de cabedal. Grosseiro, sujo.
1150
01:18:14,361 --> 01:18:17,447
Lembrem-se, senhoras e senhores,
isto é televisão, não é rádio,
1151
01:18:17,531 --> 01:18:21,034
por isso, quando baterem palmas
também temos de as ver nas vossas caras.
1152
01:18:21,743 --> 01:18:24,413
- Mas precisas de público.
- Público?
1153
01:18:24,496 --> 01:18:26,707
- A qualquer momento, o Elvis vai entrar...
- No ar câmara um.
1154
01:18:26,790 --> 01:18:28,750
...neste palco e atuar só para vós.
1155
01:18:28,834 --> 01:18:30,961
Há muito tempo que não canto com público.
1156
01:18:31,044 --> 01:18:31,920
É onde queria chegar.
1157
01:18:32,004 --> 01:18:35,632
Senhoras e senhores,
aqui está Elvis Presley!
1158
01:19:13,629 --> 01:19:16,340
Como o meu amor me deixou
1159
01:19:16,423 --> 01:19:18,175
Encontrei um novo lugar para morar
1160
01:19:19,092 --> 01:19:21,053
Fica ao fundo da Lonely Street
1161
01:19:21,136 --> 01:19:23,138
No Hotel do Coração Partido
1162
01:19:23,597 --> 01:19:27,142
Onde estarei, estarei tão só, querida
1163
01:19:27,226 --> 01:19:29,561
Estarei tão só
1164
01:19:29,645 --> 01:19:33,190
Estarei tão só, a ponto de morrer
1165
01:19:33,941 --> 01:19:36,151
As lágrimas continuam a cair
1166
01:19:36,818 --> 01:19:38,946
E o escrivão vestido de preto
1167
01:19:39,488 --> 01:19:41,907
Estão há tanto tempo na Lonely Street
1168
01:19:41,990 --> 01:19:43,992
Eles nunca
Eles nunca olharão para trás
1169
01:19:45,744 --> 01:19:47,829
Vão sentir-se tão sós, querida
1170
01:19:47,913 --> 01:19:49,373
Vão sentir-se tão sós
1171
01:19:50,541 --> 01:19:53,794
Vão sentir-se tão sós, a ponto de morrer
1172
01:19:56,213 --> 01:19:59,591
Bem, aquilo foi enérgico.
1173
01:20:01,760 --> 01:20:05,806
Não passas de um cão de caça
A espreitar à minha porta
1174
01:20:06,598 --> 01:20:10,978
Não passas de um cão de caça
Sempre a chorar
1175
01:20:11,895 --> 01:20:16,275
Nunca apanhaste um coelho
Não és meu amigo
1176
01:20:16,984 --> 01:20:17,985
Vamos lá!
1177
01:20:19,403 --> 01:20:20,404
Coronel...
1178
01:20:21,530 --> 01:20:24,491
- O "Aqui vem o Pai Natal" é a seguir?
- Claro que sim.
1179
01:20:25,450 --> 01:20:27,369
Não vejo razão para não ser.
1180
01:20:28,078 --> 01:20:30,789
Não está com a camisola.
Ele nem está a usar a camisola.
1181
01:20:31,790 --> 01:20:34,835
Um, o dinheiro
Dois, o espetáculo
1182
01:20:34,918 --> 01:20:36,920
Três, prepara-te, agora vai, gato, vai
1183
01:20:37,004 --> 01:20:40,632
Mas não me pises
os sapatos de camurça azul...
1184
01:20:41,508 --> 01:20:43,635
Não sei o que se passa.
1185
01:20:43,719 --> 01:20:47,014
A cantar "Hound Dog"?
O que tem isto que ver com o Natal?
1186
01:20:47,097 --> 01:20:52,144
Azul, azul, sapatos de camurça azul, sim
Azul, azul, sapatos de camurça azul, querida
1187
01:20:52,227 --> 01:20:56,106
Azul, azul, sapatos de camurça azul, sim
Azul, azul, sapatos de camurça azul
1188
01:20:56,190 --> 01:21:01,278
Podes fazer o que quiseres
Mas afasta-te dos sapatos de camurça azul
1189
01:21:04,448 --> 01:21:08,035
Jovem, diz-lhes que eu disse que
está na hora de "Aqui Vem o Pai Natal".
1190
01:21:08,118 --> 01:21:09,912
Sim. Primeiras posições!
1191
01:21:12,706 --> 01:21:15,167
O diretor deu uma festa
Na prisão do condado
1192
01:21:15,250 --> 01:21:17,669
A banda da prisão estava lá
E começaram a chorar
1193
01:21:17,753 --> 01:21:20,714
A banda estava a saltar
E a espelunca começou a oscilar
1194
01:21:20,797 --> 01:21:22,799
Devias ter ouvido
Os pássaros da cadeia a cantar
1195
01:21:22,883 --> 01:21:26,303
Vamos ao rock
Muito bem, pessoal, vamos ao rock
1196
01:21:27,387 --> 01:21:32,351
Todo o pessoal do bloco de celas
Estava a dançar o Rock da Cadeia
1197
01:21:32,935 --> 01:21:37,189
Estava a dançar o Rock da Cadeia
Estava a dançar o Rock da Cadeia
1198
01:21:37,940 --> 01:21:42,486
Estava a dançar o Rock da Cadeia
Estava a dançar o Rock da Cadeia
1199
01:21:43,028 --> 01:21:48,075
Estava a dançar
Estava a dançar
1200
01:21:48,158 --> 01:21:51,078
O Rock da Cadeia
1201
01:21:53,330 --> 01:21:54,790
Já está
1202
01:22:00,879 --> 01:22:03,590
Já lá vai tanto tempo, querida.
1203
01:22:03,966 --> 01:22:05,551
Tanto tempo.
1204
01:22:21,984 --> 01:22:26,947
Gosto de muitos dos novos grupos,
os Beatles e os Byrds, mas
1205
01:22:27,030 --> 01:22:29,950
muitos são basicamente
1206
01:22:30,033 --> 01:22:33,620
o que a música rock and roll é,
gospel e blues.
1207
01:22:34,454 --> 01:22:35,289
Há uma coisa
1208
01:22:35,372 --> 01:22:38,250
{\an8}neste especial de TV que estou a fazer,
1209
01:22:38,709 --> 01:22:41,253
vão deixar-me fazer o que eu quiser.
1210
01:22:41,336 --> 01:22:43,130
Cantar a música que eu quiser.
1211
01:22:43,547 --> 01:22:45,090
A música que eu gosto.
1212
01:22:47,593 --> 01:22:49,595
A música que me faz feliz.
1213
01:22:55,767 --> 01:23:00,230
Aqueles hippies que sabem tudo
fizeram ao Elvis uma lavagem ao cérebro,
1214
01:23:00,314 --> 01:23:02,900
que age como se fosse um desses radicais,
1215
01:23:02,983 --> 01:23:07,362
destrói a carreira para cantar espirituais
com pessoal de cabelos compridos.
1216
01:23:15,412 --> 01:23:16,622
Bindle...
1217
01:23:16,705 --> 01:23:18,707
- Agora o número de gospel. Anda.
- "Aqui Vem o Pai Natal".
1218
01:23:18,790 --> 01:23:20,709
Por cima da minha cabeça
1219
01:23:23,003 --> 01:23:25,422
Há música no ar
1220
01:23:25,797 --> 01:23:26,632
Não.
1221
01:23:27,007 --> 01:23:28,800
Por cima da minha cabeça...
1222
01:23:31,094 --> 01:23:33,472
Muito bem, nada disto estará no especial.
1223
01:23:33,555 --> 01:23:35,682
Podes pôr uma nota
a dizer que vai estar no especial?
1224
01:23:37,809 --> 01:23:41,021
Muito bem, agora vamos às putas. Anda!
1225
01:23:41,563 --> 01:23:43,732
Às putas? Não.
1226
01:23:46,401 --> 01:23:48,695
Agora tragam o espetacular kung fu.
1227
01:23:48,779 --> 01:23:51,114
O quê? Kung fu?
1228
01:23:52,115 --> 01:23:57,037
Se alguma vez fores ao oceano
Vais dar contigo em Mobile...
1229
01:23:57,120 --> 01:24:00,999
Isto não tem nada que ver com o Natal!
Terá notícias dos nossos advogados.
1230
01:24:01,834 --> 01:24:03,460
Mas, ainda temos
"Aqui Vem o Pai Natal"!
1231
01:24:03,544 --> 01:24:05,712
O Pai Natal vai dar-lhe
um processo judicial!
1232
01:24:05,796 --> 01:24:09,132
Cavando o mais fino grupo de cinco elementos
Acima e abaixo do Golfo do México
1233
01:24:09,216 --> 01:24:11,009
Adivinha quem está a liderar
aquela banda de cinco elementos
1234
01:24:11,093 --> 01:24:13,387
Bem, não sabias
É aquele pequeno guitarrista
1235
01:24:14,555 --> 01:24:19,059
Sinto no corpo
Que este é o nosso dia de sorte
1236
01:24:19,142 --> 01:24:22,771
Aperta-me bem nos braços
1237
01:24:22,855 --> 01:24:27,109
Vamos largar toda a nossa tristeza
Ao longo do caminho
1238
01:24:27,192 --> 01:24:31,905
Bem, sou o rei da selva
Chamam-me o Homem Tigre
1239
01:24:31,989 --> 01:24:38,036
Sinto no corpo
Que este é o nosso dia de sorte
1240
01:24:40,998 --> 01:24:42,791
O Bobby Kennedy foi assassinado!
1241
01:24:42,875 --> 01:24:44,793
O Bobby Kennedy foi assassinado, pessoal!
1242
01:24:44,877 --> 01:24:47,254
O Senador Kennedy foi assassinado!
1243
01:24:47,337 --> 01:24:50,674
Meu Deus.
O Senador Kennedy foi assassinado!
1244
01:24:52,718 --> 01:24:54,720
Agarra na arma. Agarra na arma.
1245
01:24:54,803 --> 01:24:57,181
Segura-lhe o polegar e parte-o,
se for preciso!
1246
01:24:57,264 --> 01:24:58,557
Agarra-lhe na arma!
1247
01:24:58,640 --> 01:25:00,017
Estamos prontos no palco.
1248
01:25:02,060 --> 01:25:03,353
Meu Deus.
1249
01:25:12,988 --> 01:25:16,909
...o Senador Kennedy esteve envolvido
num tiroteio,
1250
01:25:16,992 --> 01:25:20,621
um jornalista esteve envolvido,
e um outro homem esteve envolvido.
1251
01:25:20,704 --> 01:25:24,166
Já lá estão três médicos a tratar deles.
1252
01:25:24,249 --> 01:25:26,460
- Temos de voltar ao trabalho.
- Há uma grande...
1253
01:25:26,543 --> 01:25:28,504
- Trabalho?
- ...quantidade de sangue no chão
1254
01:25:28,587 --> 01:25:32,591
desta antecâmara.
Estão agora a trazer gelo...
1255
01:25:35,719 --> 01:25:38,305
Ouçam, eu...
1256
01:25:39,806 --> 01:25:41,600
Só quero dizer que...
1257
01:25:42,643 --> 01:25:44,937
...esta nação está a sofrer.
1258
01:25:45,020 --> 01:25:47,397
Está perdida. Sabiam?
1259
01:25:47,481 --> 01:25:51,360
Agora, precisa de uma voz
que a ajude a sarar.
1260
01:25:53,529 --> 01:25:55,155
Temos de dizer alguma coisa.
1261
01:25:56,281 --> 01:25:57,449
Tu...
1262
01:25:58,116 --> 01:26:00,327
...tens de fazer uma declaração, EP.
1263
01:26:00,953 --> 01:26:04,039
O Sr. Presley não faz declarações.
1264
01:26:04,706 --> 01:26:08,585
Ele canta "Aqui Vem o Pai Natal"
1265
01:26:08,669 --> 01:26:12,923
e deseja a todos,
"Feliz Natal e boa noite".
1266
01:26:15,133 --> 01:26:18,887
...o secretário de imprensa do Senador
Kennedy comunicou há cerca de 1h30.
1267
01:26:18,971 --> 01:26:21,890
Uns 5 a 10 minutos mais tarde,
a operação teve início.
1268
01:26:21,974 --> 01:26:24,393
A equipa de 6 neurocirurgiões
1269
01:26:24,476 --> 01:26:27,688
procura a bala alojada
no cérebro do Senador Kennedy.
1270
01:26:27,771 --> 01:26:29,898
Ainda não há informações da operação...
1271
01:26:29,982 --> 01:26:32,025
Coitada da Sra. Kennedy.
1272
01:26:32,776 --> 01:26:34,862
Esta tragédia...
1273
01:26:34,945 --> 01:26:36,446
Uma tragédia.
1274
01:26:37,114 --> 01:26:39,491
Mas não tem nada que ver connosco.
1275
01:26:39,575 --> 01:26:43,120
A Casa Branca acabou de reagir
ao tiroteio...
1276
01:26:43,203 --> 01:26:45,372
Tem tudo que ver connosco.
1277
01:26:45,455 --> 01:26:48,917
Não, só acho
1278
01:26:49,001 --> 01:26:52,171
que não devemos fazer discursos
sobre política e religião.
1279
01:26:52,254 --> 01:26:54,840
O Dr. King foi baleado
a 13 km de Graceland
1280
01:26:54,923 --> 01:26:58,010
enquanto eu estava aqui
a cantar para as tartarugas.
1281
01:26:58,635 --> 01:27:02,639
E agora isto, e só pensa na quantidade
de camisolas que consigo vender?
1282
01:27:02,723 --> 01:27:04,975
Sou um promotor.
É o que eu faço.
1283
01:27:05,058 --> 01:27:07,019
E eu sou o Elvis Presley.
É o que eu faço.
1284
01:27:07,519 --> 01:27:12,191
O Sr. Bindle, e todos os amigos hippies,
conseguiram mesmo lavar-te o cérebro.
1285
01:27:12,274 --> 01:27:16,236
Achas mesmo que cantar as tuas velhas
canções vestido de couro,
1286
01:27:16,320 --> 01:27:20,490
a suar e a murmurar para o público
é um bom espetáculo?
1287
01:27:20,866 --> 01:27:22,826
Coronel, eu sei quando entusiasmo
o público.
1288
01:27:22,910 --> 01:27:25,370
Não era um público real, meu rapaz.
1289
01:27:25,454 --> 01:27:29,208
Havia um sinal intermitente de "aplaudir"
que lhes dizia quando te deviam aplaudir.
1290
01:27:29,291 --> 01:27:32,127
Todo este reboliço é uma vergonha.
1291
01:27:33,504 --> 01:27:35,881
Envergonhaste os patrocinadores,
envergonhaste-te a ti próprio,
1292
01:27:35,964 --> 01:27:37,591
envergonhaste-me a mim.
1293
01:27:37,674 --> 01:27:40,260
Podes cantar quaisquer canções
1294
01:27:40,344 --> 01:27:43,555
que tu e o Sr. Bindle escolham
durante 55 minutos,
1295
01:27:43,639 --> 01:27:46,975
mas no final do espetáculo
vai haver uma canção de Natal.
1296
01:27:48,352 --> 01:27:50,395
Caso contrário, seremos processados.
1297
01:27:51,396 --> 01:27:54,691
Não, tu serás processado
por quebrares o contrato,
1298
01:27:54,775 --> 01:27:58,153
porque já não serei
o promotor da tua carreira.
1299
01:27:58,237 --> 01:27:59,863
Terei de te deixar.
1300
01:28:15,838 --> 01:28:19,091
Convenci os nossos amigos
das máquinas de costura Singer
1301
01:28:19,174 --> 01:28:22,177
a regressar amanhã para
"Aqui Vem o Pai Natal".
1302
01:28:22,553 --> 01:28:25,222
Vemo-nos de manhã, Sr. Presley.
1303
01:28:25,806 --> 01:28:27,391
E, se bem me lembro,
1304
01:28:27,474 --> 01:28:32,980
o Dr. King disse que a música rock
contribuiu para a delinquência juvenil.
1305
01:28:33,063 --> 01:28:35,858
Seria errado,
seria ilusório
1306
01:28:35,941 --> 01:28:39,987
ignorar a ligação
entre a anarquia e o ódio
1307
01:28:40,070 --> 01:28:42,239
e este ato de violência.
1308
01:28:42,322 --> 01:28:47,160
Seria tão errado e tão ilusório concluir,
com base neste ato,
1309
01:28:47,536 --> 01:28:49,955
que o nosso país está doente,
1310
01:28:50,038 --> 01:28:54,293
que perdeu o equilíbrio,
que perdeu o sentido de orientação,
1311
01:28:54,376 --> 01:28:56,545
até mesmo a sua dignidade.
1312
01:28:56,628 --> 01:29:01,633
Os 200 milhões de americanos não atacaram
o Robert Kennedy ontem à noite,
1313
01:29:01,717 --> 01:29:07,264
como não o fizeram
com o Presidente John F. Kennedy em 1963,
1314
01:29:07,347 --> 01:29:10,642
nem com o Dr. Martin Luther King
em abril deste ano.
1315
01:29:10,726 --> 01:29:13,187
Meus concidadãos, não podemos,
1316
01:29:13,270 --> 01:29:18,025
não devemos tolerar a existência
de homens violentos entre nós.
1317
01:29:18,108 --> 01:29:22,070
Não devemos permitir
que homens cheios de ódio...
1318
01:29:30,996 --> 01:29:35,292
Aqui vem o Pai Natal
1319
01:29:38,378 --> 01:29:43,091
Aqui vem o Pai Natal
1320
01:29:44,426 --> 01:29:48,764
O Pai Natal ali em baixo...
1321
01:29:56,271 --> 01:29:59,608
Estamos bem preparados para
o número de amanhã, não estamos, EP?
1322
01:29:59,691 --> 01:30:02,611
É um território bastante familiar, não é?
1323
01:30:05,030 --> 01:30:07,199
Um padre disse-me um dia:
1324
01:30:09,326 --> 01:30:12,204
"Quando é muito perigoso dizer as coisas...
1325
01:30:14,873 --> 01:30:16,542
...canta."
1326
01:30:31,890 --> 01:30:33,892
AQUI VEM O PAI NATAL
1327
01:30:39,731 --> 01:30:45,445
Deve haver luzes
Mais brilhantes em algum lugar
1328
01:30:46,947 --> 01:30:54,580
Há aves a voar mais alto
Num céu mais azul
1329
01:30:57,082 --> 01:30:59,459
Preparem-se.
Faltam uns segundos, amigos, uns segundos.
1330
01:30:59,543 --> 01:31:00,711
Estamos à espera lá em cima.
1331
01:31:00,794 --> 01:31:03,630
Vamos ensaiar muito em breve.
1332
01:31:03,714 --> 01:31:06,383
Vamos lá, vamos lá, pessoal!
Primeiras posições!
1333
01:31:06,466 --> 01:31:08,051
Vamos lá, desde o início.
1334
01:31:08,135 --> 01:31:11,513
A Sra. Presley é uma grande dona de casa,
A Priscilla é, e tenho a certeza
1335
01:31:11,597 --> 01:31:16,185
que ela gostaria de ter uma das máquinas
SK551 para poder tricotar para o Elvis...
1336
01:31:16,268 --> 01:31:18,478
- Estiveram lá dentro a noite toda.
- A fazer o quê?
1337
01:31:18,562 --> 01:31:20,522
Ele está a trabalhar numa nova canção.
Ele diz que está a cantá-la.
1338
01:31:20,606 --> 01:31:24,860
Uma nova canção? Está a começar
a parecer-se muito com o Natal. Boa!
1339
01:31:24,943 --> 01:31:26,778
Meus senhores, sentem-se.
1340
01:31:29,406 --> 01:31:32,201
Agora, é o país das maravilhas no inverno.
1341
01:31:32,284 --> 01:31:33,869
Sr. Bindle.
1342
01:31:33,952 --> 01:31:38,290
Finalmente, estamos em sintonia.
1343
01:31:39,124 --> 01:31:40,918
Liguem as luzes do sinal.
1344
01:31:41,001 --> 01:31:42,628
Muito bem. Vamos lá.
1345
01:31:43,629 --> 01:31:46,048
Bailarinos, parem.
Bailarinos, parem. Parem!
1346
01:31:47,007 --> 01:31:48,800
Virem-se. Virem-se.
1347
01:31:49,885 --> 01:31:51,845
Tens de conseguir filmar.
Tenho ação do lado direito.
1348
01:31:51,929 --> 01:31:54,389
Dá a volta.
Vá lá, passem, passem, passem!
1349
01:31:57,768 --> 01:32:00,103
Perdemo-nos numa nuvem
1350
01:32:01,480 --> 01:32:03,982
Com muita chuva
1351
01:32:05,359 --> 01:32:07,819
Estamos presos num mundo
1352
01:32:09,154 --> 01:32:11,740
Perturbado pela dor
1353
01:32:13,033 --> 01:32:19,039
Mas enquanto um homem
Tiver força para sonhar
1354
01:32:19,122 --> 01:32:26,171
Poderá redimir a alma e voar
1355
01:32:30,467 --> 01:32:36,890
Bem no fundo do meu íntimo
Há uma questão assustadora
1356
01:32:38,141 --> 01:32:45,357
Contudo, de certeza que a resposta
A resposta está de alguma forma
1357
01:32:45,732 --> 01:32:48,610
Lá fora no escuro
1358
01:32:49,403 --> 01:32:53,574
Há uma vela a acenar
1359
01:32:53,657 --> 01:33:01,164
E enquanto conseguir pensar, falar
Enquanto conseguir estar de pé, andar
1360
01:33:01,498 --> 01:33:04,668
Enquanto conseguir sonhar
1361
01:33:05,127 --> 01:33:08,714
Por favor, deixem o meu sonho
1362
01:33:09,298 --> 01:33:12,885
Realizar-se
1363
01:33:16,638 --> 01:33:19,892
Agora
1364
01:33:20,434 --> 01:33:22,019
{\an8}Que se realize agora
1365
01:33:22,102 --> 01:33:24,062
{\an8}ELVIS ESTÁ DE VOLTA!
1366
01:33:24,146 --> 01:33:25,230
ELVIS CANTA CANÇÃO DE PROTESTO!
1367
01:33:25,314 --> 01:33:26,940
PRESLEY CHEGA AOS TOPS!
1368
01:33:35,616 --> 01:33:37,659
Obrigado. Boa noite.
1369
01:33:37,743 --> 01:33:41,955
Sempre me disseram, quando se trata
de música, o meu rapaz é que sabe.
1370
01:33:42,039 --> 01:33:46,668
Mas, o especial foi ideia minha.
Foi um tremendo sucesso.
1371
01:33:47,753 --> 01:33:49,463
Voltámos ao topo!
1372
01:33:49,546 --> 01:33:53,300
Mas, algumas pessoas
estavam a meter-lhe ideias na cabeça.
1373
01:33:53,383 --> 01:33:57,137
Que ele já não precisava de mim.
1374
01:34:05,354 --> 01:34:06,355
Está a funcionar.
1375
01:34:06,438 --> 01:34:09,650
Londres, Alemanha, Japão...
Hulett tem tudo alinhado.
1376
01:34:09,733 --> 01:34:11,360
As novas asas da Air Presley.
1377
01:34:11,443 --> 01:34:13,445
Quando tocas num estádio, é como
1378
01:34:13,529 --> 01:34:15,364
se fizesses uma semana de espetáculos
numa noite.
1379
01:34:15,447 --> 01:34:18,033
E quando acabas, entras no avião,
1380
01:34:18,116 --> 01:34:20,160
vais para onde queres, tocar o que queres
1381
01:34:20,244 --> 01:34:22,704
e se não gostarem vais para outro lado.
1382
01:34:22,788 --> 01:34:24,706
Sabes quem me disse isto?
O BB King.
1383
01:34:24,790 --> 01:34:26,333
Bem, o BB lá sabe, meu.
1384
01:34:26,416 --> 01:34:28,877
E o outro lugar para onde devias ir
é para o estrangeiro.
1385
01:34:28,961 --> 01:34:29,837
Gosto daquilo.
1386
01:34:29,920 --> 01:34:32,714
Ouvi dizer que, só no ano passado,
tiveste duas ofertas.
1387
01:34:32,798 --> 01:34:37,261
Alemanha e Japão,
um milhão de dólares por uma noite.
1388
01:34:37,344 --> 01:34:40,931
Não faço ideia porque o Coronel recusou,
meu.
1389
01:34:41,014 --> 01:34:43,600
Bem, se descobrires, dizes-nos?
1390
01:34:43,684 --> 01:34:44,560
Sim.
1391
01:34:44,643 --> 01:34:47,563
Ele que se lixe.
Agora tens o avião. Devias usá-lo.
1392
01:34:47,646 --> 01:34:49,606
Sim, anda cá ao pai.
1393
01:34:49,690 --> 01:34:51,692
Podíamos chamar-lhe "Lisa Marie".
1394
01:34:51,775 --> 01:34:52,985
É um nome bonito.
1395
01:34:53,068 --> 01:34:54,152
Não achas?
1396
01:34:56,572 --> 01:34:59,324
Outra.
Outra.
1397
01:34:59,950 --> 01:35:03,787
Sr. Parker,
o Sr. Kohn gostava de falar consigo.
1398
01:35:04,454 --> 01:35:06,790
Coronel Parker.
Outra.
1399
01:35:08,917 --> 01:35:10,919
Não posso, lamento.
1400
01:35:14,006 --> 01:35:16,508
O senhor tem uma conta e peras, Coronel.
1401
01:35:16,592 --> 01:35:19,845
E ouvimos dizer que o seu rapaz
está a trabalhar com outras pessoas.
1402
01:35:20,929 --> 01:35:23,640
Perdeu a galinha dos ovos de ouro.
1403
01:35:23,724 --> 01:35:28,562
Chegou o momento de pagar,
para não termos de fazer coisas
1404
01:35:28,645 --> 01:35:30,272
desconfortáveis.
1405
01:35:30,355 --> 01:35:33,609
Antes do exército,
não encontrámos nenhum registo seu.
1406
01:35:33,692 --> 01:35:36,403
Nem passaporte, nem morada.
1407
01:35:36,737 --> 01:35:39,615
Nunca foi um Coronel.
Nunca foi um Tom.
1408
01:35:39,698 --> 01:35:41,491
Nem foi um Parker.
1409
01:35:41,575 --> 01:35:47,080
Porque fugiu da Holanda,
Andreas van Kuijk?
1410
01:35:52,336 --> 01:35:54,463
Não sei porque não deixas os advogados
tratarem disso.
1411
01:35:54,546 --> 01:35:55,756
Tenho de falar com ele em Las Vegas.
1412
01:35:56,089 --> 01:35:58,550
Ele está no hospital.
Tenho de fazer isto.
1413
01:35:58,634 --> 01:35:59,301
Sim, bem...
1414
01:35:59,384 --> 01:36:01,845
- Neste momento, está frágil.
- Sabes como ele é, querido.
1415
01:36:01,929 --> 01:36:03,388
Cuidado.
1416
01:36:03,472 --> 01:36:05,140
Sabes como ele é.
Assim que estiveres perto dele
1417
01:36:05,224 --> 01:36:07,559
vais ser vigarizado
sem perceberes o que aconteceu.
1418
01:36:08,310 --> 01:36:10,812
Já decidi.
Negócios são negócios.
1419
01:36:10,896 --> 01:36:11,980
Nós acabámos.
1420
01:36:12,064 --> 01:36:14,483
Mas tenho a obrigação
de lhe dizer pessoalmente.
1421
01:36:14,566 --> 01:36:18,362
Bem, cuidado para ele
não te cortar as asas, querido.
1422
01:36:18,445 --> 01:36:19,571
Não vai cortar!
1423
01:36:19,655 --> 01:36:22,324
Vou vê-lo em Las Vegas.
1424
01:36:22,407 --> 01:36:26,578
Vou olhá-lo nos olhos e dizer-lhe...
1425
01:36:27,120 --> 01:36:29,540
- Cuidado com o meu cabelo.
- ...não vão jogar por dinheiro,
1426
01:36:29,623 --> 01:36:30,582
mas pelas vossas vidas.
1427
01:36:32,042 --> 01:36:32,918
...acabou.
1428
01:36:54,189 --> 01:36:55,858
O Coronel não quer que faças alarido.
1429
01:37:02,990 --> 01:37:05,158
Coronel?
O Elvis está aqui.
1430
01:37:06,493 --> 01:37:08,704
Meu rapaz.
1431
01:37:09,580 --> 01:37:11,748
Almirante, como está?
1432
01:37:11,832 --> 01:37:15,002
Meu rapaz, devia ter ido falar contigo.
1433
01:37:15,878 --> 01:37:17,629
Mas estou adoentado, percebes?
1434
01:37:17,713 --> 01:37:20,048
Acabou de ter um ataque cardíaco.
Não deve sair da cama.
1435
01:37:20,132 --> 01:37:22,593
Ataque cardíaco? Coronel,
o senhor disse que eram as costas...
1436
01:37:22,676 --> 01:37:26,638
O meu coração parou e eu caí.
1437
01:37:26,722 --> 01:37:28,807
Magoei-me nas costas.
1438
01:37:30,934 --> 01:37:31,935
Vamos lá.
1439
01:37:32,019 --> 01:37:35,564
Foi a excitação toda
com o especial de Natal, percebes?
1440
01:37:35,647 --> 01:37:37,858
Nunca me deveria ter preocupado, porque...
1441
01:37:37,941 --> 01:37:40,819
...fizeste o que tinhas de fazer,
como sempre.
1442
01:37:40,903 --> 01:37:45,365
Ninguém cativa o público num espetáculo
como tu.
1443
01:37:45,449 --> 01:37:47,701
Admito.
Eu estava enganado.
1444
01:37:49,745 --> 01:37:51,121
Coronel, eu...
1445
01:37:52,331 --> 01:37:54,082
Eu queria dizer-lhe pessoalmente...
1446
01:37:57,419 --> 01:37:59,922
...que em relação aos negócios...
1447
01:38:00,672 --> 01:38:02,883
...cada um tem de seguir o seu caminho.
1448
01:38:08,013 --> 01:38:09,306
Podes ter razão.
1449
01:38:10,140 --> 01:38:12,476
Talvez esteja na altura de me reformar.
1450
01:38:12,559 --> 01:38:15,979
Vá lá, Coronel, não me venha com histórias.
Não se vai reformar.
1451
01:38:16,563 --> 01:38:19,775
Vou ter saudades do circo.
1452
01:38:20,651 --> 01:38:24,655
Mas não consigo acompanhar estes jovens,
como o vosso Sr. Hulett,
1453
01:38:24,738 --> 01:38:27,574
que quer montar um novo espetáculo
1454
01:38:27,658 --> 01:38:30,285
para uma digressão internacional,
1455
01:38:30,369 --> 01:38:32,829
para tocares em estádios.
1456
01:38:32,913 --> 01:38:37,584
Estas digressões internacionais
são muito caras.
1457
01:38:38,377 --> 01:38:41,755
E os custos reduzem os lucros do artista.
1458
01:38:41,839 --> 01:38:46,134
Preocupa-me que o risco financeiro
ponha o teu pai sob tensão.
1459
01:38:46,969 --> 01:38:50,556
Mas não posso deixar de pensar,
como teu antigo conselheiro técnico
1460
01:38:50,639 --> 01:38:53,809
e como velho amigo, e se...
1461
01:38:53,892 --> 01:38:58,605
o próximo espetáculo do Elvis Presley
não te custasse um tostão?
1462
01:39:01,483 --> 01:39:06,572
O que pensaria o teu pai disto?
1463
01:39:08,115 --> 01:39:11,410
O novo Hotel International.
1464
01:39:31,763 --> 01:39:33,557
É um grande palco.
1465
01:39:33,640 --> 01:39:35,309
O maior de Las Vegas.
1466
01:39:35,893 --> 01:39:38,020
Podemo-nos perder num lugar destes.
1467
01:39:38,103 --> 01:39:42,816
Meu rapaz, fizeste aquele especial
num sítio pequeno,
1468
01:39:42,900 --> 01:39:45,652
dentro de um estúdio, e os fãs adoraram.
1469
01:39:45,736 --> 01:39:51,992
Numa sala deste tamanho, podes dar-lhes
o maior espetáculo do mundo.
1470
01:39:52,075 --> 01:39:54,328
Nada menos do que Elvis Presley.
1471
01:39:55,662 --> 01:39:58,624
Tenho feito experiências com um novo,
grande som.
1472
01:39:58,707 --> 01:40:02,294
Ótimo, meu rapaz.
Porque podes encher esta sala
1473
01:40:02,377 --> 01:40:04,922
com todas as ideias musicais
que tens dentro da cabeça.
1474
01:40:06,256 --> 01:40:07,674
Não, isso ia ser caro.
1475
01:40:07,758 --> 01:40:10,177
É isso mesmo que é belo.
1476
01:40:10,260 --> 01:40:13,305
Repara, é o Hotel International.
1477
01:40:18,310 --> 01:40:20,229
O Hotel International
1478
01:40:20,979 --> 01:40:23,774
precisa de um grande cartaz
1479
01:40:23,857 --> 01:40:26,693
para atrair todas as atenções
e colocá-lo no mapa.
1480
01:40:27,819 --> 01:40:32,574
Por isso, cobrem todos os custos
de montares o teu espetáculo.
1481
01:40:32,658 --> 01:40:36,286
Só tens de tocar aqui seis semanas
e depois vais-te embora,
1482
01:40:36,370 --> 01:40:39,414
para fazeres uma digressão mundial.
1483
01:40:39,498 --> 01:40:44,545
Não há nenhum risco financeiro
para a Elvis Presley Enterprises. Nenhum.
1484
01:40:49,258 --> 01:40:51,260
Raios partam!
1485
01:40:57,891 --> 01:41:00,769
- O vigarista volta a atacar.
- Sim.
1486
01:41:00,853 --> 01:41:03,814
Vamos dar-lhes a volta.
Vamos mesmo.
1487
01:41:05,148 --> 01:41:07,818
Primeiro que tudo,
vamos precisar das Sweet Inspirations.
1488
01:41:09,820 --> 01:41:10,821
E The Imperials.
1489
01:41:10,904 --> 01:41:13,740
Fomos apanhados numa armadilha
Não conseguimos sair
1490
01:41:14,157 --> 01:41:16,159
E de uma orquestra com 30 elementos.
1491
01:41:23,834 --> 01:41:27,921
Sabem, a primeira coisa que gravei,
a primeira de todas,
1492
01:41:28,005 --> 01:41:33,260
foi uma canção antiga, ritmada, tipo blues
chamada "That's All Right Little Mama".
1493
01:41:33,719 --> 01:41:38,307
E naquela altura
só tínhamos dois ou três instrumentos.
1494
01:41:39,224 --> 01:41:43,604
Mas isto não é um espetáculo nostálgico.
Vamos fazer uma coisa diferente.
1495
01:41:47,566 --> 01:41:50,819
Quero experimentar algo novo.
1496
01:41:51,653 --> 01:41:54,781
Muito bem, Glen, vais começar connosco,
está bem?
1497
01:41:55,365 --> 01:41:56,617
Entras na introdução aqui.
1498
01:42:13,884 --> 01:42:16,220
Muito bem, dá-me esse baixo, Jerry.
1499
01:42:19,848 --> 01:42:21,016
Continua a tocar.
1500
01:42:27,731 --> 01:42:29,316
- Está tudo bem
- Está tudo bem
1501
01:42:29,399 --> 01:42:30,859
- Está tudo bem
- Está tudo bem
1502
01:42:30,943 --> 01:42:31,818
Rapazes.
1503
01:42:31,902 --> 01:42:32,861
Está tudo bem
1504
01:42:32,945 --> 01:42:33,612
Comigo.
1505
01:42:33,695 --> 01:42:35,614
Faças o que fizeres
1506
01:42:35,697 --> 01:42:36,532
Isso mesmo.
1507
01:42:41,662 --> 01:42:43,288
James, estás pronto?
1508
01:42:51,839 --> 01:42:55,175
Chamas, meu.
Estão a sair chamas dessa guitarra.
1509
01:42:55,259 --> 01:42:57,970
Já percebi. Ronnie.
1510
01:42:58,053 --> 01:42:59,179
Vou voltar a isso.
1511
01:42:59,930 --> 01:43:02,558
Rapazes, prontos?
1512
01:43:09,064 --> 01:43:10,107
Vamos subir a oitava!
1513
01:43:11,817 --> 01:43:14,152
Isso! Caramba!
1514
01:43:14,653 --> 01:43:17,948
Muito bem, trombones.
Em um, três, quatro...
1515
01:43:25,205 --> 01:43:27,708
Ronnie, sabes o que tens a fazer, meu.
1516
01:43:27,791 --> 01:43:30,169
Dá-me, vá lá.
Leva-nos para casa.
1517
01:43:34,882 --> 01:43:35,674
Vamos lá.
1518
01:43:55,235 --> 01:43:57,946
- Coronel, prazer em vê-lo.
- Aqui está você.
1519
01:43:58,739 --> 01:44:00,032
Vamos lá.
1520
01:44:02,159 --> 01:44:03,660
- Comprei-te um cão de caça.
- Fixe.
1521
01:44:03,744 --> 01:44:05,495
- Vou arranjar-vos algo para comer e beber.
- Obrigado.
1522
01:44:08,957 --> 01:44:10,584
Muito bem, vamos lá.
1523
01:44:45,994 --> 01:44:49,373
Está tudo bem, mãe
Para ti está tudo bem
1524
01:44:49,456 --> 01:44:52,209
Está tudo bem, mãe
Faças o que fizeres
1525
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
Está tudo bem
Está tudo bem
1526
01:44:55,879 --> 01:45:01,510
Está tudo bem agora, mãe
Faças o que fizeres
1527
01:45:02,386 --> 01:45:05,764
A minha mãe, ela disse-me
O pai também me disse
1528
01:45:06,640 --> 01:45:08,976
A vida que levas, filho
As mulheres serão a tua morte
1529
01:45:09,059 --> 01:45:10,769
Agora, está tudo bem
1530
01:45:10,853 --> 01:45:12,354
Está tudo bem
1531
01:45:12,437 --> 01:45:17,109
Está tudo bem agora, mãe
Faças o que fizeres
1532
01:45:42,551 --> 01:45:44,720
Está tudo bem
Está tudo bem
1533
01:45:45,929 --> 01:45:50,350
Está tudo bem agora, mãe
Faças o que fizeres
1534
01:45:52,394 --> 01:45:57,566
Está tudo bem agora, mãe
Faças o que fizeres
1535
01:46:09,578 --> 01:46:12,456
Ninguém vai fazer um espetáculo
melhor do que este.
1536
01:46:12,539 --> 01:46:16,251
Eu, se fosse a ti,
reservava-o durante cem anos.
1537
01:46:17,836 --> 01:46:20,047
Agora é o melhor momento.
1538
01:46:20,756 --> 01:46:23,509
Ouvimos dizer que vai fazer
uma digressão mundial com o Hulett.
1539
01:46:25,761 --> 01:46:28,805
Bem, bem, bem, acho que o Sr. Presley
1540
01:46:28,889 --> 01:46:32,518
pode ser convencido a fazer
do International, a sua casa,
1541
01:46:32,601 --> 01:46:35,479
desde que lhe paguem muito bem.
1542
01:46:36,063 --> 01:46:37,481
E o que tem em mente?
1543
01:46:37,564 --> 01:46:40,192
Gostaria de lhes apresentar umas pessoas
esta noite,
1544
01:46:40,275 --> 01:46:42,986
uma delas é a minha bela mulher,
a Priscilla.
1545
01:46:44,821 --> 01:46:46,073
Levantas-te, querida?
1546
01:46:46,156 --> 01:46:50,035
Para uma atração tão fantástica
como o Sr. Presley.
1547
01:46:50,118 --> 01:46:51,870
Adoramos-te, Priscilla!
1548
01:46:53,789 --> 01:46:57,334
Eu não estava aqui sem este homem,
1549
01:46:57,417 --> 01:47:00,629
o meu agente há muitos anos,
o Coronel Sanders.
1550
01:47:00,712 --> 01:47:02,714
Parker. Parker.
1551
01:47:04,633 --> 01:47:06,635
Esta noite,
vamos cantar uma nova canção para vocês.
1552
01:47:06,718 --> 01:47:08,554
Chama-se "Mentes Desconfiadas".
1553
01:47:08,971 --> 01:47:10,264
"Mentes Desconfiadas".
1554
01:47:14,643 --> 01:47:16,478
Presos numa armadilha
1555
01:47:18,230 --> 01:47:20,315
Sem conseguir fugir
1556
01:47:20,399 --> 01:47:21,775
Elvis Presley
no Hotel International
1557
01:47:21,859 --> 01:47:27,364
Porque te amo tanto, querida
1558
01:47:29,616 --> 01:47:30,993
Porque não vês
1559
01:47:31,368 --> 01:47:34,288
O que me estás a fazer
1560
01:47:35,539 --> 01:47:36,540
durante 5 anos
1561
01:47:36,623 --> 01:47:41,461
Quando não acreditas
numa palavra do que digo?
1562
01:47:41,545 --> 01:47:44,214
1 milhão de dólares por ano = 5 milhões.
1563
01:47:44,298 --> 01:47:50,012
Não podemos continuar juntos
Com mentes desconfiadas
1564
01:47:50,846 --> 01:47:57,811
E não podemos concretizar os nossos sonhos
Com mentes desconfiadas
1565
01:47:57,895 --> 01:48:01,481
Por isso, se um velho amigo meu
Te meter à frente dos olhos
1566
01:48:01,565 --> 01:48:03,692
Passa por cá para dizer olá
1567
01:48:05,944 --> 01:48:11,783
Ainda vejo desconfiança nos teus olhos?...
1568
01:48:12,784 --> 01:48:16,079
É isto que o meu rapaz queria.
1569
01:48:18,081 --> 01:48:19,291
Agora...
1570
01:48:20,876 --> 01:48:23,128
Quanto é que me vai pagar?
1571
01:48:28,509 --> 01:48:31,553
Deixa sobreviver o nosso amor...
1572
01:48:32,638 --> 01:48:37,601
Coronel, o seu espetáculo paralelo
é um jackpot.
1573
01:48:39,228 --> 01:48:44,233
Se o trouxer todos os anos,
garanto-lhe que vai valer a pena.
1574
01:48:44,316 --> 01:48:46,610
Eu nunca...
1575
01:48:47,945 --> 01:48:50,239
TODAS AS DÍVIDAS ANTERIORES CANCELADAS
1576
01:48:50,322 --> 01:48:51,615
...te menti
1577
01:48:52,824 --> 01:48:54,159
Preso numa armadilha
1578
01:48:54,243 --> 01:48:55,827
MAIS UMA LINHA DE CRÉDITO
1579
01:48:55,911 --> 01:48:58,455
Sem conseguir fugir
1580
01:48:58,830 --> 01:49:00,457
...é bom morrer
1581
01:49:02,000 --> 01:49:03,418
ILIMITADA
1582
01:49:03,502 --> 01:49:07,005
Agora, não sabes
1583
01:49:07,089 --> 01:49:11,969
Preso numa armadilha
Sem conseguir fugir
1584
01:49:13,554 --> 01:49:16,306
Porque te amo tanto
1585
01:49:20,519 --> 01:49:25,107
Preso numa armadilha
Sem conseguir fugir
1586
01:49:26,567 --> 01:49:29,361
Porque te amo tanto
1587
01:49:33,448 --> 01:49:38,120
Preso numa armadilha
Sem conseguir fugir
1588
01:49:39,538 --> 01:49:42,332
Porque te amo tanto
1589
01:49:46,420 --> 01:49:50,632
Preso numa armadilha
Sem conseguir fugir
1590
01:49:52,384 --> 01:49:56,972
Porque te amo tanto, querida
1591
01:49:57,681 --> 01:50:00,642
{\an8}Não sabias
Preso numa armadilha...
1592
01:50:02,811 --> 01:50:06,148
É claro que me reservarei o direito
de vender calendários,
1593
01:50:06,231 --> 01:50:07,482
fotografias e afins?
1594
01:50:10,652 --> 01:50:16,575
Faça o que quiser, Coronel, desde que
aquele rapaz continue naquele palco.
1595
01:50:31,006 --> 01:50:36,136
A luz do meu rapaz está mais brilhante
do que há 15 anos.
1596
01:50:36,220 --> 01:50:37,429
Olá, querida.
1597
01:51:05,249 --> 01:51:08,293
Eu vi, na cara dela, naquela noite,
1598
01:51:08,377 --> 01:51:10,754
o que eu sempre soube.
1599
01:51:11,338 --> 01:51:16,760
Ela nunca poderia competir
com o amor que ele recebeu de vós.
1600
01:51:24,852 --> 01:51:26,603
Desculpem, não consegui chegar aí, meu.
1601
01:51:28,272 --> 01:51:32,150
Pega-me na mão
1602
01:51:32,693 --> 01:51:36,989
Leva toda a minha vida
1603
01:51:37,573 --> 01:51:39,950
Porque não consegui evitar
1604
01:51:40,033 --> 01:51:41,577
Rapazes, vamos embora.
1605
01:51:41,660 --> 01:51:45,497
Apaixonei-me por ti
1606
01:51:45,581 --> 01:51:51,086
Porque não consegui evitar
1607
01:51:51,170 --> 01:51:56,717
Apaixonei-me
Por
1608
01:51:57,092 --> 01:51:59,928
Ti
1609
01:52:20,073 --> 01:52:21,658
Muito obrigado.
1610
01:52:25,787 --> 01:52:27,789
Obrigado! Obrigado.
1611
01:52:42,429 --> 01:52:44,348
Que grande espetáculo.
1612
01:52:48,018 --> 01:52:49,061
Sim!
1613
01:52:49,853 --> 01:52:51,730
Boa, queridos! Boa.
1614
01:52:51,813 --> 01:52:54,191
- Grande espetáculo.
- Obrigado. Obrigado a todos.
1615
01:52:54,274 --> 01:52:55,943
Meu Deus, Elvis.
Foi ótimo.
1616
01:52:56,777 --> 01:52:57,903
Foi fantástico.
1617
01:52:57,986 --> 01:52:59,613
Ali está ela.
1618
01:53:09,039 --> 01:53:11,416
Meu Deus.
Não sei quem era aquele lá fora.
1619
01:53:11,500 --> 01:53:12,668
Tu foste...
1620
01:53:13,794 --> 01:53:16,588
Foste incrível. Foste tudo.
1621
01:53:16,672 --> 01:53:20,008
Obrigado, querida. Obrigado.
1622
01:53:21,927 --> 01:53:26,223
Sr. Elvis Presley,
aquele é o seu novo agente?
1623
01:53:28,517 --> 01:53:31,603
É. Vou falar com ele, está bem?
1624
01:53:31,687 --> 01:53:33,689
- Podes ir lá para cima.
- Sim.
1625
01:53:39,736 --> 01:53:41,572
DESDE QUE O ELVIS PRESLEY
CONTINUE RESIDENTE
1626
01:53:49,079 --> 01:53:52,082
Tremendo triunfo... tremendo triunfo.
1627
01:53:52,165 --> 01:53:55,002
O melhor espetáculo do mundo.
1628
01:53:55,085 --> 01:53:59,798
Meu caro rapaz,
esta ideia nasceu de nós os dois,
1629
01:53:59,882 --> 01:54:03,552
mas foste tu quem o fez,
e funcionou com o teu talento,
1630
01:54:03,635 --> 01:54:05,929
e a tua dedicação.
1631
01:54:07,097 --> 01:54:08,682
Conseguimos. Conseguimos!
1632
01:54:08,765 --> 01:54:09,558
Conseguimos.
1633
01:54:09,641 --> 01:54:10,517
Conseguimos.
1634
01:54:12,144 --> 01:54:13,520
Anda cá.
1635
01:54:16,940 --> 01:54:19,318
Mal posso esperar para mostrar ao mundo
o que nós conseguimos fazer.
1636
01:54:19,401 --> 01:54:21,778
DÍVIDAS CANCELADAS
LINHA DE CRÉDITO ILIMITADA
1637
01:54:22,154 --> 01:54:24,698
O mundo vai ver este espetáculo.
1638
01:54:24,781 --> 01:54:28,243
Custe o que custar, garanto-te.
Farei o que tiver de fazer.
1639
01:54:32,539 --> 01:54:37,252
Senhoras e cavalheiros da imprensa,
o rei do rock and roll, Elvis Presley!
1640
01:54:38,504 --> 01:54:40,005
Não, não sou o rei.
1641
01:54:40,088 --> 01:54:42,883
Fats.
O Sr. Fats Domino, senhoras e senhores.
1642
01:54:42,966 --> 01:54:44,760
Este é o verdadeiro rei do rock and roll.
1643
01:54:44,843 --> 01:54:45,886
Sim, sou outra coisa.
1644
01:54:45,969 --> 01:54:48,472
Há planos para levar este espetáculo
em digressão?
1645
01:54:48,555 --> 01:54:50,641
Há tantos lugares onde ainda não fui.
1646
01:54:50,724 --> 01:54:54,228
Eu gostava de ir à Europa.
Eu gostava de ir ao Japão.
1647
01:54:54,811 --> 01:54:58,106
Nunca saí do país,
exceto no serviço militar.
1648
01:54:58,690 --> 01:55:02,152
6 SEMANAS DEPOIS
1649
01:55:04,238 --> 01:55:05,531
Para onde estão a olhar?
1650
01:55:06,657 --> 01:55:07,658
Sr. Diskin.
1651
01:55:07,741 --> 01:55:10,744
Já discutimos com o Sr. Hulett,
as ameaças de morte?
1652
01:55:11,245 --> 01:55:12,538
As ameaças de morte?
1653
01:55:13,372 --> 01:55:16,083
Isso mesmo. Ameaças de morte!
1654
01:55:17,543 --> 01:55:22,589
No Louisiana
Onde os jacarés são tão maus
1655
01:55:23,757 --> 01:55:29,346
Viveu uma rapariga que eu juro ao mundo
Fez os jacarés parecerem domesticados
1656
01:55:29,429 --> 01:55:31,348
Annie da salada Polk...
1657
01:55:33,350 --> 01:55:36,562
Coronel, uma vez terminada a época, o Elvis
quer fazer esta digressão ao estrangeiro.
1658
01:55:37,104 --> 01:55:40,190
Ao estrangeiro?
Já pensaste na segurança, Jerry?
1659
01:55:40,274 --> 01:55:41,525
Claro que sim.
1660
01:55:42,317 --> 01:55:47,447
É o Elvis Presley,
o homem mais famoso do mundo.
1661
01:55:47,531 --> 01:55:49,366
Máquinas de barbear para mulheres
1662
01:55:50,117 --> 01:55:51,493
Senhor, tende piedade
1663
01:55:51,577 --> 01:55:53,036
Os malucos nesses países.
1664
01:55:53,120 --> 01:55:55,497
São cem vezes mais perigosos.
1665
01:55:55,581 --> 01:55:58,041
Sou o único a pensar na segurança?
1666
01:55:58,417 --> 01:56:00,627
Salada Polk
1667
01:56:01,461 --> 01:56:02,796
Sabes que eu preciso...
1668
01:56:04,590 --> 01:56:07,718
Não há nada mais importante
do que a segurança!
1669
01:56:15,350 --> 01:56:16,268
{\an8}VOU MATAR-TE
1670
01:56:21,315 --> 01:56:25,861
Sou o único
que pensa na segurança do Elvis!
1671
01:56:27,321 --> 01:56:29,114
Raios o partam!
1672
01:56:32,701 --> 01:56:33,911
Tirem-no daqui!
1673
01:56:40,542 --> 01:56:44,671
Esses tipos são uns fãs
demasiado excitados do Peru.
1674
01:56:44,755 --> 01:56:47,424
Mas, as ameaças de morte eram reais.
1675
01:56:47,508 --> 01:56:48,884
Vou voltar.
1676
01:56:50,052 --> 01:56:52,137
Arranco-lhe o raio da língua pela raiz.
1677
01:56:52,221 --> 01:56:56,016
Começou a cobrar o seu valor.
1678
01:56:56,099 --> 01:56:59,311
Aqui no Baptist Memorial Hospital
em Midtown Memphis,
1679
01:56:59,394 --> 01:57:02,272
Elvis Presley parece ter dado entrada
numa suíte privada,
1680
01:57:02,356 --> 01:57:04,107
sofrendo de exaustão.
1681
01:57:04,191 --> 01:57:06,360
Um sinal de que
o Elvis está, de facto, aqui
1682
01:57:06,443 --> 01:57:10,197
é a folha de alumínio que cobre as janelas
para tapar o sol.
1683
01:57:10,280 --> 01:57:13,450
Nação chocada hoje
com um concerto de rock gratuito
1684
01:57:13,534 --> 01:57:16,662
no Altamont Speedway,
pela banda inglesa The Rolling Stones,
1685
01:57:16,745 --> 01:57:18,580
que acabou com quatro mortes.
1686
01:57:18,664 --> 01:57:21,124
Uma resultante de um esfaqueamento,
alegadamente cometido...
1687
01:57:21,208 --> 01:57:23,335
- Elvis, está aqui o Dr. Nick.
- ...por um membro dos Hells Angels.
1688
01:57:25,337 --> 01:57:27,422
Uma rapariga encantadora, a Sra. Tate.
1689
01:57:27,506 --> 01:57:30,217
O que aconteceu à lei e ordem neste país?
1690
01:57:30,300 --> 01:57:35,389
Os hippies e os radicais
ameaçam matar artistas populares.
1691
01:57:35,472 --> 01:57:39,685
O IRA está a rebentar com a Inglaterra?
Aviões a explodir em pleno voo?
1692
01:57:39,768 --> 01:57:41,019
O mundo enlouqueceu?
1693
01:57:41,103 --> 01:57:44,064
A segurança do Hulett não é suficiente.
1694
01:57:44,147 --> 01:57:45,274
E ele sabe.
1695
01:57:45,357 --> 01:57:47,943
Uma digressão internacional,
neste momento, está fora de questão.
1696
01:57:48,026 --> 01:57:49,152
Que conversa é essa, Coronel?
1697
01:57:49,236 --> 01:57:51,864
Não vou deixar estes sacanas
afastarem-me dos palcos.
1698
01:57:51,947 --> 01:57:52,906
Exatamente.
1699
01:57:52,990 --> 01:57:57,327
Não és um dos Zeppelins cabeludos
do Hulett, és o Elvis Presley.
1700
01:57:57,411 --> 01:57:59,246
És amado.
1701
01:57:59,329 --> 01:58:02,124
Eu disse-lhe que tinha de
olhar a Priscilla nos olhos,
1702
01:58:02,207 --> 01:58:07,004
e prometer-lhe
que o pai da pequena Lisa Marie
1703
01:58:07,087 --> 01:58:10,132
estará seguro
enquanto estiver fora de casa.
1704
01:58:10,215 --> 01:58:11,925
Vamos levar o espetáculo
ao mundo, Coronel.
1705
01:58:12,009 --> 01:58:14,178
Não vou desapontar esses fãs.
1706
01:58:18,557 --> 01:58:19,808
Bem...
1707
01:58:20,767 --> 01:58:25,647
Se quiseres reservar mais datas,
podíamos fazer uma digressão americana,
1708
01:58:25,731 --> 01:58:28,066
15 cidades em 15 dias,
1709
01:58:28,150 --> 01:58:31,612
enquanto o Sr. Hulett resolve
os problemas de segurança no estrangeiro.
1710
01:58:31,695 --> 01:58:33,822
Gostava muito, filho.
1711
01:58:33,906 --> 01:58:35,365
Como é que isso vai ser mais seguro?
1712
01:58:35,449 --> 01:58:41,163
Porque ficando neste país, posso tratar
de todos os aspetos de segurança.
1713
01:58:41,538 --> 01:58:43,040
E depois vamos para o estrangeiro?
1714
01:58:43,123 --> 01:58:46,126
Sim, claro, dar a volta ao mundo.
Aonde quiseres ir.
1715
01:58:46,210 --> 01:58:50,464
Mas entretanto, aqui na América,
fazemos um grande espetáculo.
1716
01:58:50,547 --> 01:58:51,632
E o que vamos fazer, Charlie?
1717
01:58:51,715 --> 01:58:53,383
Divertirmo-nos muito.
1718
01:58:54,301 --> 01:58:56,762
Tratar dos negócios.
1719
01:58:58,639 --> 01:59:00,516
Tratar dos negócios.
1720
01:59:07,564 --> 01:59:10,943
Vou ter garantias
de todos os Presidentes de Câmara.
1721
01:59:11,026 --> 01:59:12,444
Vamos duplicar a presença policial.
1722
01:59:13,278 --> 01:59:15,948
Vais ter mais segurança
do que o Presidente.
1723
01:59:18,867 --> 01:59:22,746
Senhor Todo-Poderoso
Sinto a minha temperatura a subir
1724
01:59:24,748 --> 01:59:28,669
A subir, a subir
Estou a arder até à alma
1725
01:59:30,838 --> 01:59:34,967
Miúda, miúda, miúda, miúda
Vais pôr-me em brasa
1726
01:59:36,677 --> 01:59:39,429
Tenho o cérebro a arder
Não sei que caminho seguir...
1727
01:59:39,513 --> 01:59:43,308
E quando o espetáculo acabar, os rapazes
levam-te rapidamente para o carro.
1728
01:59:44,184 --> 01:59:46,144
O Elvis saiu do edifício.
1729
01:59:46,562 --> 01:59:50,315
Assim que estiveres no ar, o Dr. Nick
vai garantir o teu descanso.
1730
01:59:52,651 --> 01:59:55,612
Aterramos na cidade seguinte
e repetimos tudo.
1731
01:59:55,696 --> 01:59:57,114
Quinze vezes!
1732
01:59:57,197 --> 02:00:01,535
Sou um pedaço, um pedaço de amor ardente
Sou um pedaço, um pedaço de amor ardente...
1733
02:00:01,618 --> 02:00:04,872
Vivíamos na estrada,
como nos velhos tempos.
1734
02:00:04,955 --> 02:00:08,542
Estávamos a fazer tanta vigarice,
conseguimos outra vez.
1735
02:00:08,625 --> 02:00:09,626
DE VOLTA PELO SEGUNDO ANO
1736
02:00:11,211 --> 02:00:12,671
E outra vez.
1737
02:00:13,505 --> 02:00:14,756
E outra vez.
1738
02:00:15,591 --> 02:00:18,802
Tudo na segurança dos EUA.
1739
02:00:22,556 --> 02:00:26,059
Com o tempo, pode perder o interesse
em ir para o estrangeiro.
1740
02:00:26,143 --> 02:00:27,644
Porque havia de querer?
1741
02:00:27,728 --> 02:00:32,357
Mas mantive a minha promessa.
Trouxe o mundo até ele.
1742
02:00:32,441 --> 02:00:36,445
Inventei o primeiro
concerto por satélite.
1743
02:00:39,489 --> 02:00:44,077
1.500 milhões de pessoas numa noite,
só para um artista.
1744
02:00:44,828 --> 02:00:48,040
Nunca tinha acontecido,
nunca voltará a acontecer.
1745
02:00:57,758 --> 02:00:59,384
Mas não foi suficiente.
1746
02:01:00,469 --> 02:01:05,599
Ele era viciado no amor que sentia
do público, no palco.
1747
02:01:06,475 --> 02:01:09,770
O amor vulgar não era comparável.
1748
02:01:11,271 --> 02:01:18,737
Por isso, nos momentos solitários, entre
espetáculos, refugiava-se nos comprimidos.
1749
02:01:19,530 --> 02:01:21,823
Priscilla, quero que faças uma coisa,
fazes?
1750
02:01:21,907 --> 02:01:25,327
Dá à minha menina um grande abraço
por mim, está bem?
1751
02:01:27,454 --> 02:01:31,124
O rugido da multidão.
A vida na estrada.
1752
02:01:31,208 --> 02:01:34,878
Ligava para casa, para os entes queridos,
a fingir que nada tinha mudado,
1753
02:01:34,962 --> 02:01:36,880
mas tudo tinha mudado.
1754
02:01:36,964 --> 02:01:38,215
Perdido.
1755
02:01:39,800 --> 02:01:41,176
O que foi aquilo?
1756
02:01:45,222 --> 02:01:48,767
Ninguém vai andar por aí a dizer
que mataram o Elvis Presley.
1757
02:01:48,851 --> 02:01:50,143
O que disseste?
1758
02:01:50,227 --> 02:01:51,061
Nada, querida.
1759
02:01:54,189 --> 02:01:58,402
O Dr. Martin Luther King foi assassinado
no centro de Memphis, no Tennessee.
1760
02:02:01,780 --> 02:02:03,740
Sharon Tate foi a última a morrer.
1761
02:02:12,833 --> 02:02:14,084
És tu, querida?
1762
02:02:14,793 --> 02:02:17,754
Vou deixar-te
e vou levar a Lisa comigo.
1763
02:02:18,505 --> 02:02:21,300
Cilla, isto é por causa
do que se passa na estrada?
1764
02:02:21,383 --> 02:02:22,259
Por causa de quê?
1765
02:02:22,342 --> 02:02:24,553
- Isto é pelo que se passa na estrada?
- As miúdas?
1766
02:02:24,636 --> 02:02:27,306
Achas que me importo com as miúdas
que metes pela porta das traseiras?
1767
02:02:27,389 --> 02:02:30,934
Não. Não me importo
com quem metes pela porta das traseiras.
1768
02:02:31,018 --> 02:02:33,478
É por causa disto, Elvis.
E disto.
1769
02:02:33,979 --> 02:02:37,524
E estes malditos comprimidos que aquelas
sanguessugas te metem pela boca abaixo!
1770
02:02:37,608 --> 02:02:38,400
Raios partam.
1771
02:02:38,483 --> 02:02:39,943
- Estás agarrado.
- Agarrado?
1772
02:02:40,027 --> 02:02:41,778
Raios partam,
estou na melhor forma de sempre.
1773
02:02:41,862 --> 02:02:44,406
Na melhor forma de sempre.
Só estás feliz quando estás no palco.
1774
02:02:44,489 --> 02:02:45,699
Fora disso, és um fantasma.
1775
02:02:45,782 --> 02:02:48,243
Cilla, dou-te tudo o que queres.
1776
02:02:48,327 --> 02:02:50,078
O que eu quero é um marido.
1777
02:02:50,162 --> 02:02:52,831
Sou a tua mulher.
Sou a tua mulher!
1778
02:02:52,915 --> 02:02:56,168
E Lisa é a tua filha.
Ela precisa de um pai.
1779
02:02:56,251 --> 02:02:58,212
Eu sou o pai dela!
1780
02:03:04,843 --> 02:03:07,429
Lembras-te da última vez
que nos rimos juntos?
1781
02:03:08,013 --> 02:03:09,806
Lembras-te da última vez que nós os três
1782
02:03:09,890 --> 02:03:11,725
nos sentámos e jantámos juntos?
1783
02:03:12,976 --> 02:03:15,229
Já nem fazes amor comigo.
1784
02:03:17,105 --> 02:03:21,109
Dei-te a minha vida,
não tenho mais nada para te dar.
1785
02:03:25,781 --> 02:03:27,282
Ainda me amas?
1786
02:03:47,052 --> 02:03:51,348
Quando tiveres 40 eu vou ter 50,
nessa altura estaremos de novo juntos.
1787
02:03:53,642 --> 02:03:55,060
Vais ver.
1788
02:04:12,119 --> 02:04:13,328
Tenho de ir.
1789
02:04:13,829 --> 02:04:14,997
Podes ficar, por favor?
1790
02:04:15,497 --> 02:04:19,293
Tenho de ir. Está bem?
Se eu ficar, nunca me irei embora.
1791
02:04:19,376 --> 02:04:22,504
- Não te vás embora. Por favor, Priscilla.
- Tens de me deixar ir.
1792
02:04:45,485 --> 02:04:48,363
Cinquenta mil pessoas reuniram-se
em Nova Orleães, hoje cedo,
1793
02:04:48,447 --> 02:04:51,867
para chorar o falecimento da lenda
do gospel, Mahalia Jackson.
1794
02:04:51,950 --> 02:04:54,620
Vem ao Mississippi cantar connosco,
Sr. Presley?
1795
02:04:55,037 --> 02:04:59,166
Porquê? Porque o BB King vai lá estar.
Talvez até os Rolling Stones.
1796
02:04:59,541 --> 02:05:04,796
Desculpe, Sra. Jackson.
O Coronel não vai deixar.
1797
02:05:04,880 --> 02:05:07,382
O senhor é um homem, Sr. Presley.
1798
02:05:07,466 --> 02:05:10,844
E um homem não tem de pensar duas vezes,
para tomar a decisão certa.
1799
02:05:11,512 --> 02:05:15,349
Vá lá, Diskin. O Elvis precisa de
um desafio para voltar a entrar nos eixos.
1800
02:05:15,432 --> 02:05:17,684
Porque é que o Coronel
não o deixa ir ao estrangeiro?
1801
02:05:17,768 --> 02:05:18,894
Segurança, Jerry.
Tu sabes disso.
1802
02:05:18,977 --> 02:05:21,855
Tretas! O Coronel está a matar
o seu maior ativo sem uma razão.
1803
02:05:21,939 --> 02:05:23,732
Então, qual é a justificação?
1804
02:05:23,815 --> 02:05:26,568
O Coronel tem sempre as suas razões.
1805
02:05:26,652 --> 02:05:30,614
{\an8}Não posso divulgar informações pessoais
do Sr. Parker.
1806
02:05:31,615 --> 02:05:33,951
{\an8}Ele mentiu. Não vai haver
nenhuma digressão internacional
1807
02:05:34,034 --> 02:05:35,118
porque ele não pode sair do país.
1808
02:05:35,202 --> 02:05:37,621
Ele não tem cidadania,
não está legal.
1809
02:05:37,704 --> 02:05:41,208
Ele não existe.
Nunca houve nenhum Coronel Tom Parker.
1810
02:05:42,417 --> 02:05:44,169
Que conversa é essa, Jerry?
1811
02:05:46,964 --> 02:05:48,006
Arranjem-lhe um balde de gelo!
1812
02:05:52,511 --> 02:05:55,347
O Coronel é um homem inteligente.
Deve haver outra razão.
1813
02:05:55,430 --> 02:05:56,598
Vá lá, meu!
1814
02:05:56,682 --> 02:06:00,435
Vou ficar aqui em casa,
vou trabalhar e preocupar-me.
1815
02:06:00,519 --> 02:06:04,523
Não faço a menor ideia porque
é que o Coronel continua a recusar, meu.
1816
02:06:05,774 --> 02:06:07,192
Saiam da frente!
1817
02:06:09,069 --> 02:06:12,447
Ouça.
A única coisa que interessa
1818
02:06:12,990 --> 02:06:16,118
é que este homem
suba ao palco hoje à noite.
1819
02:06:17,703 --> 02:06:20,622
Se fosse meu filho,
punha-o no hospital.
1820
02:06:25,127 --> 02:06:28,255
Claro que sim,
isso é uma decisão da Presley Enterprises.
1821
02:06:29,298 --> 02:06:30,632
Vernon?
1822
02:06:31,925 --> 02:06:33,218
Bem...
1823
02:06:35,470 --> 02:06:37,264
Bem, o que pode...
1824
02:06:37,890 --> 02:06:40,100
O que pode fazer por ele, Dr. Nick?
1825
02:06:42,060 --> 02:06:52,029
A sua verdade está em marcha
1826
02:06:53,155 --> 02:07:03,123
A sua verdade está em marcha
1827
02:07:14,510 --> 02:07:16,678
Obrigado. Obrigado.
1828
02:07:16,762 --> 02:07:18,805
Agora ele vai pedir para ligarem
as luzes da casa,
1829
02:07:18,889 --> 02:07:22,267
porque temos estado a olhar para ele.
Agora, ele quer olhar para nós. Adora isto.
1830
02:07:22,351 --> 02:07:24,520
Gostava de acender as luzes da casa,
senhoras e senhores.
1831
02:07:24,603 --> 02:07:28,690
Porque agora que me viram,
gostava de vos ver.
1832
02:07:31,360 --> 02:07:33,612
São lindos. Obrigado.
1833
02:07:33,695 --> 02:07:35,364
Vai falar dos VIPs que estão aqui.
1834
02:07:35,447 --> 02:07:37,574
Temos aqui, esta noite,
grandes apostadores.
1835
02:07:37,658 --> 02:07:38,992
Prepare-se para os holofotes.
1836
02:07:39,076 --> 02:07:42,120
O Sr. Hotel International em pessoa.
1837
02:07:42,579 --> 02:07:44,373
- Obrigado.
- Aqui está.
1838
02:07:44,957 --> 02:07:47,459
E ao lado dele,
1839
02:07:47,543 --> 02:07:53,215
o meu suposto agente,
o Coronel Tom Parker.
1840
02:07:53,298 --> 02:07:55,592
- Ali está ele.
- Então.
1841
02:07:56,051 --> 02:08:01,348
Mas há rumores
de que o Coronel é um extraterrestre.
1842
02:08:04,351 --> 02:08:05,853
Cheguei aqui no meu foguetão.
1843
02:08:13,277 --> 02:08:17,990
Alguém chame o FBI
e digam-lhes que ele me raptou,
1844
02:08:18,073 --> 02:08:22,452
que me prendeu nesta gaiola dourada,
1845
02:08:22,536 --> 02:08:26,832
para me manter aqui para sempre
convosco, senhoras e senhores.
1846
02:08:29,751 --> 02:08:34,882
Estou preso numa armadilha
Não consigo fugir
1847
02:08:36,425 --> 02:08:40,095
Porque o Coronel tem grandes dívidas
Querida
1848
02:08:44,141 --> 02:08:45,601
Com licença.
1849
02:08:46,393 --> 02:08:49,855
Bem, este é o último espetáculo
que vou fazer aqui.
1850
02:08:51,190 --> 02:08:55,777
Vou entrar no meu jato, o Lisa Marie...
1851
02:08:56,695 --> 02:09:01,074
Tem o nome da minha linda filha.
1852
02:09:01,158 --> 02:09:03,160
E vou voar para longe.
1853
02:09:05,078 --> 02:09:07,206
Não, não, não...
1854
02:09:07,289 --> 02:09:10,250
Sabem, vou voar para longe.
1855
02:09:10,334 --> 02:09:13,545
Parem o espetáculo. Parem o espetáculo!
Baixem a cortina.
1856
02:09:13,629 --> 02:09:15,589
Que se lixe o International.
1857
02:09:15,672 --> 02:09:18,967
Sr. Schilling,
que raio está a acontecer aqui?
1858
02:09:19,051 --> 02:09:20,511
E Las Vegas.
1859
02:09:20,594 --> 02:09:21,762
Isso é o que ele quer saber.
1860
02:09:21,845 --> 02:09:24,264
Ninguém me vai parar.
1861
02:09:25,933 --> 02:09:28,685
Segurança.
1862
02:09:28,810 --> 02:09:30,437
Segurança!
1863
02:09:31,813 --> 02:09:35,484
Segurança, segurança! Segurança!
1864
02:09:35,567 --> 02:09:37,778
800 espetáculos!
1865
02:09:37,861 --> 02:09:40,739
Nem tens o raio de um passaporte,
sacana!
1866
02:09:41,490 --> 02:09:43,116
Estás despedido!
1867
02:09:43,909 --> 02:09:45,911
Estás despedido!
1868
02:09:46,787 --> 02:09:49,164
Estás despedido!
1869
02:09:59,007 --> 02:10:00,551
Estás despedido!
1870
02:10:06,515 --> 02:10:07,975
E, eu...
1871
02:10:10,185 --> 02:10:12,604
Coronel, eu vou acalmá-lo.
1872
02:10:21,113 --> 02:10:22,364
{\an8}Fala o Coronel Tom Parker.
1873
02:10:22,447 --> 02:10:26,577
Quero informar que os serviços
do Dr. Nick já não são necessários.
1874
02:10:26,660 --> 02:10:27,995
Obrigado.
1875
02:10:31,123 --> 02:10:36,628
Diskin, se o rapaz quer continuar sozinho,
por mim tudo bem,
1876
02:10:36,712 --> 02:10:41,049
mas a Presley Enterprises
vai pagar o que deve.
1877
02:10:41,133 --> 02:10:43,135
- Estás pronto?
- Pronto.
1878
02:10:43,218 --> 02:10:45,596
Gasolina para a primeira viagem
ao Hayride...
1879
02:10:45,679 --> 02:10:47,472
...um dólar e 25 cêntimos.
1880
02:10:47,556 --> 02:10:51,059
Custos promocionais não recuperáveis
relativos a calendários de lembranças,
1881
02:10:51,143 --> 02:10:52,352
cem dólares.
1882
02:10:52,436 --> 02:10:54,855
Cromos, 100 dólares.
1883
02:10:54,938 --> 02:10:58,108
Cartazes, folhetos e programas,
100 dólares.
1884
02:10:58,192 --> 02:11:00,277
Balões, 50 dólares...
1885
02:11:13,957 --> 02:11:15,042
Qual é a demora?
1886
02:11:15,125 --> 02:11:18,086
Desculpa, EP.
O teu pai não vai descer.
1887
02:11:23,175 --> 02:11:24,176
Pai.
1888
02:11:42,486 --> 02:11:43,946
O que é isto?
1889
02:11:44,488 --> 02:11:48,158
Bem, isso é o que devemos ao Coronel.
1890
02:11:50,827 --> 02:11:52,454
Estamos falidos.
1891
02:11:55,499 --> 02:11:58,293
Pai, estou a tocar neste mausoléu
há 100 anos.
1892
02:11:58,377 --> 02:11:59,795
Como podemos estar falidos?
1893
02:11:59,878 --> 02:12:01,588
Gastaste tanto dinheiro.
1894
02:12:01,672 --> 02:12:05,259
Tu sabes, com carros, miúdas, roupas,
1895
02:12:05,342 --> 02:12:07,427
e tudo o resto.
O novo avião.
1896
02:12:07,511 --> 02:12:10,305
Pai, tu és o meu gerente de negócios.
Devias ter tratado dos negócios.
1897
02:12:10,389 --> 02:12:13,058
Não sei o que te dizer, filho.
Estamos falidos!
1898
02:12:13,517 --> 02:12:15,185
Estamos completamente falidos.
1899
02:12:15,269 --> 02:12:16,979
Temos de readmitir o Coronel.
1900
02:12:17,354 --> 02:12:18,689
Não o vou readmitir.
1901
02:12:19,565 --> 02:12:21,191
Vamos perder Graceland.
1902
02:12:33,662 --> 02:12:35,581
Não o vou readmitir.
1903
02:12:38,709 --> 02:12:42,171
Ele tira-me tudo.
Fica com 50% de tudo o que eu ganho!
1904
02:12:42,754 --> 02:12:45,424
E agora quer a casa
que comprámos para a mãe!
1905
02:12:46,633 --> 02:12:47,634
Olha, pai.
1906
02:12:48,010 --> 02:12:52,764
Aquele velho sacana pode processar-me
se quiser, mas vou voar para longe.
1907
02:12:53,974 --> 02:12:55,517
Contigo ou sem ti.
1908
02:13:05,402 --> 02:13:08,822
Sanguessuga, vampiro velho.
1909
02:13:08,906 --> 02:13:12,201
Tiraste-me tudo e ainda queres mais?
1910
02:13:12,284 --> 02:13:14,828
Não sou um homem desinteressado,
Sr. Presley.
1911
02:13:14,912 --> 02:13:17,789
Não me trates por "Sr. Presley", idiota.
1912
02:13:17,873 --> 02:13:21,043
Se estás tão determinado
a sair do nosso contrato...
1913
02:13:21,126 --> 02:13:22,377
Tens toda a razão, quero sair.
1914
02:13:22,461 --> 02:13:26,548
Vou emprestar-te pessoalmente o dinheiro
que deves às Atrações Jamboree.
1915
02:13:26,632 --> 02:13:28,342
Sim, para me continuares a ter preso.
1916
02:13:28,425 --> 02:13:31,678
Ainda me tens a trabalhar aqui
que nem um escravo numa mina de sal,
1917
02:13:31,762 --> 02:13:34,139
seu falso, desprezível e inútil!
1918
02:13:34,223 --> 02:13:37,809
Devia dar-te um tiro nessa tua cara gorda!
1919
02:13:38,936 --> 02:13:40,229
Quem és tu?
1920
02:13:40,312 --> 02:13:42,439
Eu sou tu. E tu és eu.
1921
02:13:42,523 --> 02:13:43,690
Deixa-te de tretas!
1922
02:13:43,774 --> 02:13:46,235
Tudo o que eu sabia de ti era mentira.
1923
02:13:46,318 --> 02:13:47,569
EP, estás bem?
1924
02:13:49,196 --> 02:13:52,282
O meu passado é o menor
dos teus problemas, meu rapaz.
1925
02:13:52,658 --> 02:13:59,289
Qualquer pessoa a quem te associes vive
à tua conta, Sr. Presley. Até o Vernon.
1926
02:14:00,415 --> 02:14:04,503
É verdade,
até o teu próprio pai tratou dele
1927
02:14:04,586 --> 02:14:06,421
antes de tratar de ti.
1928
02:14:07,005 --> 02:14:09,800
Sim, também tenho vivido à tua conta,
mas a diferença é
1929
02:14:09,883 --> 02:14:11,635
que também tu
tens vivido à minha conta.
1930
02:14:11,718 --> 02:14:16,139
Apoiámo-nos um ao outro.
Porque partilhámos um sonho.
1931
02:14:16,807 --> 02:14:20,143
Somos iguais, tu e eu.
1932
02:14:20,227 --> 02:14:25,691
Somos duas crianças estranhas e solitárias,
alcançando a eternidade.
1933
02:14:28,360 --> 02:14:34,074
Talvez devesses voar para longe, meu rapaz.
Para longe de isto tudo.
1934
02:14:35,367 --> 02:14:43,417
Mas, se optares por partir,
então eu, vou ficar muito sozinho.
1935
02:14:44,293 --> 02:14:45,836
E o teu pai também.
1936
02:14:47,004 --> 02:14:51,175
Mas acho que também tu
te podes sentir sozinho.
1937
02:14:53,552 --> 02:15:00,100
Vês, meu rapaz,
a verdade sobre a Rocha da Eternidade...
1938
02:15:03,395 --> 02:15:08,358
Está para sempre fora do nosso alcance.
1939
02:15:36,678 --> 02:15:46,688
As cadeiras na tua sala de estar
Parecem vazias e nuas?
1940
02:15:49,107 --> 02:15:58,700
Olha para a tua porta
Imaginas-me lá?
1941
02:16:01,036 --> 02:16:11,046
O teu coração está dorido?
Devo regressar?
1942
02:16:12,881 --> 02:16:20,931
Diz-me, querida
Sentes-te sozinha, esta noite?
1943
02:16:22,933 --> 02:16:32,942
O teu coração está dorido?
Devo regressar?
1944
02:16:34,903 --> 02:16:44,037
Diz-me, querida
Sentes-te sozinha, esta noite?
1945
02:16:51,460 --> 02:16:54,548
Filho, eu sei, eu sei...
1946
02:16:57,259 --> 02:16:59,261
Quero tentar...
1947
02:17:00,929 --> 02:17:04,266
Quero tentar resolver isto.
Sabes...
1948
02:17:08,312 --> 02:17:09,521
Pai...
1949
02:17:15,067 --> 02:17:19,823
Diz àquele sacana que quero que as coisas
voltem a ser o que eram.
1950
02:17:28,332 --> 02:17:29,333
E, pai...
1951
02:17:32,044 --> 02:17:36,298
Diz ao Coronel para mandar subir
o Dr. Nick.
1952
02:17:50,771 --> 02:17:53,773
UM ANO DEPOIS
1953
02:17:54,525 --> 02:17:57,818
Está um lindo dia em Las Vegas,
com muito a acontecer este fim-de-semana.
1954
02:17:57,903 --> 02:18:00,197
Aqueles adolescentes sensacionais,
The Jacksons,
1955
02:18:00,280 --> 02:18:01,906
estão a causar muita excitação
1956
02:18:01,990 --> 02:18:04,284
com a residência no MGM Grand.
1957
02:18:04,368 --> 02:18:07,329
{\an8}E para o público mais velho,
Elvis está de volta pelo quinto ano.
1958
02:18:07,412 --> 02:18:08,705
{\an8}E como gostamos dele.
1959
02:18:08,789 --> 02:18:10,123
Nas notícias de entretenimento de hoje,
1960
02:18:10,207 --> 02:18:13,043
Elvis Presley está em conversações
para atuar ao lado de Barbra Streisand
1961
02:18:13,126 --> 02:18:14,962
num remake de "Nasceu Uma Estrela".
1962
02:18:15,045 --> 02:18:17,798
Hoje em dia, quando não se está
a arrastar no palco de Las Vegas
1963
02:18:17,880 --> 02:18:20,550
nem a tocar nos velhos circuito
de concertos domésticos,
1964
02:18:20,634 --> 02:18:22,844
o cantor passa semanas no quarto,
1965
02:18:22,928 --> 02:18:24,888
atormentado pela sua crescente cintura.
1966
02:18:24,972 --> 02:18:26,974
Parece que não vai ser
muito difícil para ele,
1967
02:18:27,057 --> 02:18:29,226
desempenhar o papel
de um cantor em fim de carreira.
1968
02:18:32,855 --> 02:18:34,940
Vêm ali.
1969
02:18:37,359 --> 02:18:38,861
- Estás bem?
- Sim.
1970
02:18:38,943 --> 02:18:40,611
Tudo bem, o papá adora-te.
1971
02:18:40,696 --> 02:18:43,115
- Adeus, querida.
- Vamos lá, querida.
1972
02:18:43,198 --> 02:18:44,491
- Adeus, pai.
- Linda menina.
1973
02:18:44,575 --> 02:18:46,701
- Adeus, querida.
- Dá-me a mão.
1974
02:18:47,870 --> 02:18:48,829
Olá!
1975
02:18:48,912 --> 02:18:52,040
- Aqui está ela.
- Olá, querida. Como estás?
1976
02:18:54,877 --> 02:18:56,460
Queres dizer adeus ao papá?
1977
02:18:56,545 --> 02:18:59,548
- Adeus, pai.
- És tão boazinha.
1978
02:19:01,258 --> 02:19:03,760
Olá, como estás? Como tens passado?
1979
02:19:03,843 --> 02:19:05,219
Estamos bem.
1980
02:19:24,573 --> 02:19:25,781
Olá.
1981
02:19:27,075 --> 02:19:28,243
Olá.
1982
02:19:37,585 --> 02:19:39,129
Como tens passado?
1983
02:19:54,311 --> 02:19:59,107
Querido, há um lugar em San Diego
para onde podes ir descansar.
1984
02:20:00,275 --> 02:20:01,610
Para te tratares.
1985
02:20:01,693 --> 02:20:04,988
Após o espetáculo, podes voar diretamente
e estar na clínica antes que alguém saiba.
1986
02:20:05,072 --> 02:20:06,448
Está tudo tratado.
1987
02:20:08,867 --> 02:20:11,119
Estou quase a fazer 40, Cilla.
1988
02:20:13,956 --> 02:20:15,207
Quarenta.
1989
02:20:16,291 --> 02:20:18,627
E ninguém se vai lembrar de mim.
1990
02:20:21,171 --> 02:20:23,173
Nunca fiz nada duradouro.
1991
02:20:25,676 --> 02:20:28,762
Nunca um filme clássico
de que me pudesse orgulhar.
1992
02:20:28,846 --> 02:20:30,973
E o "Nasceu Uma Estrela"?
1993
02:20:37,312 --> 02:20:40,440
A Barbra, o Coronel...
1994
02:20:47,990 --> 02:20:50,075
Vai, por favor.
1995
02:20:50,158 --> 02:20:51,743
Pela Lisa?
1996
02:20:52,452 --> 02:20:54,872
Se o sonhas, consegues fazê-lo, querido.
1997
02:20:57,082 --> 02:20:58,792
Já não tenho sonhos.
1998
02:21:01,378 --> 02:21:03,046
Promete-me.
1999
02:21:37,080 --> 02:21:40,751
Sempre te amarei.
2000
02:21:58,936 --> 02:22:00,145
Olá, querida.
2001
02:22:47,192 --> 02:22:51,947
Sabias que há um tipo de pássaros
que não tem patas?
2002
02:22:52,030 --> 02:22:53,949
Por isso, não pode aterrar.
2003
02:22:56,243 --> 02:22:58,370
Passa a vida a voar.
2004
02:23:00,914 --> 02:23:07,212
Quando se cansa, só tem de abrir as asas
e dormir ao sabor do vento.
2005
02:23:10,132 --> 02:23:13,510
Se alguma vez aterrar,
nem que seja uma só vez,
2006
02:23:16,221 --> 02:23:17,848
morre.
2007
02:23:21,393 --> 02:23:26,023
Boa noite.
Elvis Presley morreu hoje. Tinha 42 anos.
2008
02:23:26,106 --> 02:23:29,943
Aparentemente, foi um ataque cardíaco.
Foi encontrado na sua casa em Memphis.
2009
02:23:30,027 --> 02:23:32,154
O Presidente Carter
acaba de fazer uma declaração.
2010
02:23:32,237 --> 02:23:36,200
A morte de Elvis Presley priva
o nosso país de uma parte de si mesmo.
2011
02:23:36,283 --> 02:23:37,993
Era único e insubstituível.
2012
02:23:38,076 --> 02:23:40,829
Milhares de pessoas em luto reuniram-se
fora dos portões de Graceland.
2013
02:23:40,913 --> 02:23:44,750
Usando os estilos country branco
e rhythm e blues negro,
2014
02:23:44,833 --> 02:23:47,503
mudou para sempre o rosto
da cultura popular americana.
2015
02:23:47,586 --> 02:23:49,880
As manifestações de luto
podem ser vistas por todo o lado.
2016
02:23:49,963 --> 02:23:55,761
Era um símbolo, para pessoas de todo
o mundo, de vitalidade, de rebeldia...
2017
02:23:55,844 --> 02:23:58,931
O que matou o meu rapaz?
2018
02:23:59,014 --> 02:24:04,645
Uns médicos dizem que foi o coração,
outros falam dos comprimidos.
2019
02:24:04,728 --> 02:24:07,189
Alguns dizem que fui eu.
2020
02:24:08,273 --> 02:24:11,902
Não. Eu digo-vos o que o matou.
2021
02:24:13,195 --> 02:24:15,781
Foi o amor.
2022
02:24:16,365 --> 02:24:18,825
O amor dele por vós.
2023
02:24:21,161 --> 02:24:26,917
Umas semanas antes de morrer,
vi-o cantar pela última vez.
2024
02:24:27,876 --> 02:24:30,045
Mal se aguentava em pé.
2025
02:24:31,338 --> 02:24:36,426
"Unchained Melody".
De um álbum chamado Unchained Melody.
2026
02:24:37,553 --> 02:24:41,473
Faz todo o sentido.
Muito bem.
2027
02:24:41,557 --> 02:24:46,061
Mas naquela noite,
cantou como sempre.
2028
02:24:46,144 --> 02:24:48,397
De alma e coração.
2029
02:24:48,480 --> 02:24:50,023
O que estão a achar do espetáculo?
2030
02:24:53,068 --> 02:25:01,159
Aquela velha voz ressoou e cantou
como se fosse a última vez na vida.
2031
02:25:01,243 --> 02:25:08,959
Meu amor
Minha querida
2032
02:25:09,042 --> 02:25:13,255
Tive fome
Do teu toque
2033
02:25:13,338 --> 02:25:19,052
Um tempo longo e solitário
2034
02:25:21,930 --> 02:25:30,147
O tempo passa
Tão lentamente
2035
02:25:30,230 --> 02:25:34,443
E o tempo pode fazer tanto
2036
02:25:34,526 --> 02:25:41,325
Tu
Ainda és minha?
2037
02:25:41,408 --> 02:25:48,916
Preciso do teu amor
2038
02:25:49,750 --> 02:25:54,546
Preciso do teu amor
2039
02:25:54,630 --> 02:26:04,640
Deus traz-me depressa o teu amor
2040
02:26:06,350 --> 02:26:13,106
Os rios solitários correm para o mar
Para o mar
2041
02:26:13,565 --> 02:26:20,822
Para os braços abertos do mar
2042
02:26:21,865 --> 02:26:29,957
Rios solitários choram, espera por mim
Espera por mim
2043
02:26:30,040 --> 02:26:38,590
Vou voltar para casa
Espera por mim
2044
02:26:38,674 --> 02:26:48,684
Meu amor, minha querida
Tenho fome do teu beijo
2045
02:26:49,726 --> 02:26:55,983
Um tempo longo e solitário...
2046
02:26:56,066 --> 02:26:58,944
Quando era miúdo, senhoras e senhores,
era um sonhador.
2047
02:26:59,027 --> 02:27:01,738
Lia livros de banda desenhada
e era o herói da banda desenhada.
2048
02:27:02,698 --> 02:27:04,783
Via filmes e era o herói do filme.
2049
02:27:06,118 --> 02:27:10,497
Todos os sonhos que sonhei
realizaram-se uma centena de vezes.
2050
02:27:12,165 --> 02:27:20,340
Tu
Ainda és minha?
2051
02:27:20,424 --> 02:27:30,309
Preciso do teu amor...
2052
02:27:30,601 --> 02:27:34,229
Aprendi, muito cedo na vida,
que sem uma canção,
2053
02:27:34,313 --> 02:27:36,106
o dia nunca acabava.
2054
02:27:36,190 --> 02:27:38,192
Sem uma canção,
um homem não tem um amigo.
2055
02:27:38,984 --> 02:27:42,112
Sem uma canção,
a estrada nunca se curvaria.
2056
02:27:42,196 --> 02:27:43,280
Sem uma canção...
2057
02:27:43,363 --> 02:27:44,698
Por isso, continuo a cantar canções.
2058
02:27:45,282 --> 02:27:47,993
Para...
2059
02:27:55,834 --> 02:27:57,211
...mim
2060
02:28:37,376 --> 02:28:40,003
Elvis saiu do edifício.
2061
02:28:53,559 --> 02:28:59,898
O ABUSO FINANCEIRO DO CORONEL PARKER
SOBRE ELVIS FOI FINALMENTE REVELADO
2062
02:28:59,982 --> 02:29:06,238
ATRAVÉS DE VÁRIOS PROCESSOS
JUDICIAIS UNS ANOS APÓS A MORTE DE ELVIS.
2063
02:29:08,198 --> 02:29:12,828
PARKER TENTOU OBTER IMUNIDADE
COMO CIDADÃO SEM NACIONALIDADE,
2064
02:29:12,911 --> 02:29:17,374
MAS CHEGOU-SE A ACORDO FORA DOS TRIBUNAIS,
TERMINANDO OS LAÇOS COM A PRESLEY ESTATE.
2065
02:29:19,209 --> 02:29:23,046
O CORONEL PASSOU OS ÚLTIMOS ANOS DOENTE,
2066
02:29:23,130 --> 02:29:28,427
VAGUEANDO PELOS CASINOS DE VEGAS,
DESPEJANDO A SUA FORTUNA NAS SLOT MACHINES.
2067
02:29:30,429 --> 02:29:36,518
ELVIS PRESLEY É O ARTISTA A SOLO
MAIS VENDIDO DE TODOS OS TEMPOS
2068
02:29:38,353 --> 02:29:44,151
A SUA INFLUÊNCIA
NA MÚSICA E NA CULTURA PERDURA
2069
02:29:46,028 --> 02:29:52,409
8 DE JANEIRO DE 1935 - 16 DE AGOSTO DE 1977
2070
02:30:06,840 --> 02:30:11,637
Nunca estiveste no lugar daquele homem
Nem viste as coisas pelos seus olhos
2071
02:30:12,221 --> 02:30:17,059
Nem ficaste a ver de mãos indefesas
Enquanto o coração morre
2072
02:30:17,726 --> 02:30:22,022
Por isso, ajuda o teu irmão no caminho
Não importa onde ele comece
2073
02:30:23,398 --> 02:30:28,111
Pelo mesmo Deus que te fez
Fá-lo, também
2074
02:30:28,904 --> 02:30:31,323
Estes homens de coração partido
2075
02:39:04,127 --> 02:39:06,839
Obrigado. São fantásticos.
Muito obrigado.
2076
02:39:08,799 --> 02:39:10,801
Tradução e Legendas: Luís Zanguineto