1
00:00:30,864 --> 00:00:34,910
POLKOVNIK TOM PARKER
AMERIŠKA ZVEZA SNEŽENIH MOŽ
2
00:00:35,827 --> 00:00:36,578
BOŽIČNE VOŠČILNICE
3
00:00:36,662 --> 00:00:42,417
Sneženi mož prihaja.
Ja, prihaja.
4
00:00:42,918 --> 00:00:47,631
Za roko to bo prijel.
5
00:00:47,714 --> 00:00:53,929
Rekel bo en', dve, tri,
in te bo
6
00:00:54,930 --> 00:00:58,058
v deželo sladkarij vzel.
7
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
{\an8}VESELE PRAZNIKE
8
00:01:00,227 --> 00:01:04,690
{\an8}Za tiste, ki se sprašujete,
kdo je ta poba,
9
00:01:04,772 --> 00:01:06,275
{\an8}OD ELVISA
IN POLKOVNIKA TOMA PARKERJA
10
00:01:06,358 --> 00:01:11,488
{\an8}Sem legendarni
polkovnik Tom Parker.
11
00:01:11,572 --> 00:01:14,199
DOBRODOŠLI
V BAJNEM LAS VEGASU
12
00:01:22,583 --> 00:01:23,667
MORFIJ
13
00:01:23,750 --> 00:01:26,962
Polkovnika Toma Parkerja,
legendarnega agenta Elvisa Presleyja,
14
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
so odpeljali v bolnišnico.
15
00:01:29,840 --> 00:01:34,386
Sem tisti, ki je svetu dal
Elvisa Presleyja.
16
00:01:36,722 --> 00:01:41,476
Brez mene ne bi bilo
Elvisa Presleyja.
17
00:01:42,394 --> 00:01:47,399
Pa bi nekateri iz mene
vseeno radi naredili zlobneža
18
00:01:47,774 --> 00:01:49,443
v tej zgodbi.
19
00:02:00,621 --> 00:02:02,289
{\an8}ČETRTO IZJEMNO LETO
20
00:02:04,541 --> 00:02:08,461
Polkovnik Tom Parker je bil lažnivec,
slepar in prevarant.
21
00:02:09,253 --> 00:02:12,633
Šokantna nova knjiga
obtožuje polkovnika Toma Parkerja
22
00:02:12,716 --> 00:02:15,219
velike prevare in slabega gospodarjenja.
23
00:02:17,930 --> 00:02:21,808
Parker je dobil
kar polovico Elvisovega prihodka.
24
00:02:21,892 --> 00:02:25,479
Elvisa je gnal kot konja,
da je lahko hazardiral.
25
00:02:25,562 --> 00:02:29,399
Sodišče razsoja, da je polkovnik
Parker prejel prekomerno nadomestilo
26
00:02:29,483 --> 00:02:31,235
in osupnil vest sodišča.
27
00:02:31,318 --> 00:02:35,948
Mnogi verjamejo, da je polkovnik Parker
odgovoren za smrt Elvisa Presleyja.
28
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
Dobro me poslušajte.
29
00:02:39,368 --> 00:02:44,248
Pomembno je edino to,
da nocoj stopi na oder.
30
00:03:34,506 --> 00:03:42,514
Slava, slava, aleluja.
31
00:03:42,890 --> 00:03:52,816
Njegova resnica živi naprej.
32
00:03:53,942 --> 00:04:03,869
Njegova resnica živi naprej.
33
00:04:07,414 --> 00:04:10,375
Tom Parker ga je ubil!
34
00:04:10,459 --> 00:04:13,128
Ne! Ni res.
35
00:04:26,350 --> 00:04:30,687
Ne, nisem ga ubil.
36
00:04:33,357 --> 00:04:36,068
Ustvaril sem Elvisa Presleyja.
37
00:04:38,237 --> 00:04:41,657
Nič od tega, kar so tisti pisuni
pisali v svojih knjigah, ni bilo res.
38
00:04:41,740 --> 00:04:43,992
Z Elvisom sva bila partnerja.
39
00:04:44,451 --> 00:04:49,998
Elvis Zabavljač
in polkovnik Sneženi mož.
40
00:04:50,499 --> 00:04:51,875
To je lažnivi Holandec.
41
00:04:52,417 --> 00:04:55,587
Od nekdaj sem vedel,
da mi je usojeno postati velik.
42
00:04:55,671 --> 00:04:58,465
Kot sirota sem zbežal v cirkus,
43
00:04:58,549 --> 00:05:03,554
kjer sem se naučil umetnosti "prevare",
kako kmetavzu pobereš denar,
44
00:05:03,637 --> 00:05:07,349
medtem ko se blaženo smehlja.
45
00:05:07,432 --> 00:05:11,895
Cirkuška točka,
ki je prinesla največ denarja,
46
00:05:11,979 --> 00:05:15,440
je imela krasne kostume
in edinstveni trik,
47
00:05:15,524 --> 00:05:20,779
ob katerem občinstvo ni bilo prepričano,
ali sme uživati v njem.
48
00:05:20,863 --> 00:05:22,239
Vendar so.
49
00:05:22,948 --> 00:05:27,369
Vedel sem,
da če bi našel takšno točko,
50
00:05:28,161 --> 00:05:33,125
bi lahko ustvaril največjo
predstavo
51
00:05:33,584 --> 00:05:36,587
na svetu.
52
00:05:38,255 --> 00:05:41,633
{\an8}Po cirkusu sem presedlal v glasbo,
53
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
{\an8}v posel s country glasbo.
54
00:05:44,469 --> 00:05:48,557
{\an8}Povezal sem se z eno največjih zvezd,
s Hankom Snowom.
55
00:05:57,024 --> 00:06:00,736
In z njegovim ubogim sinom,
Jimmiejem Rodgersom Snowom.
56
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Juhej, Billy, imam jo.
57
00:06:04,698 --> 00:06:07,367
Ne morem verjeti.
Sezulo jih bo.
58
00:06:07,451 --> 00:06:09,745
Varovanje. Varovanje, Diskin!
59
00:06:09,828 --> 00:06:14,249
Povej županom teh mest, da rabimo
policijsko spremstvo za Hanka, ko pride.
60
00:06:14,333 --> 00:06:17,461
V Baton Rougeu bomo imeli
cirkuško poroko
61
00:06:17,544 --> 00:06:21,340
na vrhu vrtiljaka.
Zina, izberi si naslednjega moža.
62
00:06:21,423 --> 00:06:24,676
V New Orleansu te bomo
najavili prek zvočnika, Hank.
63
00:06:24,760 --> 00:06:25,552
Seveda.
64
00:06:26,011 --> 00:06:29,640
{\an8}Vidva, moja majhna prijatelja,
pa bosta korakala na paradi.
65
00:06:31,308 --> 00:06:33,227
Bom tudi jezdil slona?
66
00:06:33,310 --> 00:06:36,188
Človek na slonu zgleda pomemben.
-In višji.
67
00:06:36,271 --> 00:06:39,107
Še vedno rabimo novotarijo,
da privabimo mlade.
68
00:06:39,191 --> 00:06:43,195
Ja, zato imaš nocoj sestanek
z Vojvodo iz Paducaha.
69
00:06:43,278 --> 00:06:45,822
Z "Najzabavnejšim jezikom Juga" bi imeli
70
00:06:45,906 --> 00:06:47,991
najboljšo predstavo.
-Jimmie, ugasni.
71
00:06:48,075 --> 00:06:51,453
Tole morate slišati.
Otroci jo vrtijo povsod v mestu.
72
00:06:59,294 --> 00:07:02,339
Črnske ritme slišim.
-Ampak s priokusom countryja.
73
00:07:02,422 --> 00:07:05,050
Sun Records?
Založba Sama Phillipsa.
74
00:07:05,133 --> 00:07:09,680
Ja, Phillips. Črnske plošče snema
s temnopoltimi pevci.
75
00:07:09,763 --> 00:07:12,891
Ta bo nocoj nastopil za mano
na Hayridu kot novinec.
76
00:07:12,975 --> 00:07:17,145
V Shreveportu?
Črnec že ne bo nastopil na Hayridu.
77
00:07:17,521 --> 00:07:20,607
V tem je finta.
Belec je.
78
00:07:21,233 --> 00:07:22,651
Je …
79
00:07:24,778 --> 00:07:29,116
Je belec?
-Kako, Texarkana? Jo zavrtimo še 27-ič?
80
00:07:32,077 --> 00:07:35,247
Jo zavrtimo še 27-ič?
81
00:07:35,330 --> 00:07:37,791
Vsi govorijo
o tem novem fantu Presleyju.
82
00:07:47,718 --> 00:07:49,636
Je belec?
83
00:07:54,892 --> 00:07:58,020
Ni pomembno,
če narediš deset neumnosti,
84
00:07:58,103 --> 00:08:01,023
če le narediš eno pametno reč.
85
00:08:05,861 --> 00:08:08,488
Dobrodošli na louisianskem Hayridu,
86
00:08:08,572 --> 00:08:12,826
ki ga v živo predvajajo
v 26 državah ZDA.
87
00:08:20,334 --> 00:08:24,421
Jabolko ne pade daleč od drevesa.
Kje je polkovnik?
88
00:08:24,505 --> 00:08:30,802
Imate fanta, ki poje "All Right, Mama",
novo ploščo založbe Sun?
89
00:08:30,886 --> 00:08:34,472
Pop in country DJ-ji
ga kar naprej vrtijo.
90
00:08:34,556 --> 00:08:36,892
Celo temnopolti otroci
kupujejo ploščo.
91
00:08:36,975 --> 00:08:40,437
Temnopolti?
Kje pa najdem tak nastop?
92
00:08:40,895 --> 00:08:42,272
V garderobi.
93
00:08:45,776 --> 00:08:47,528
Bogdaj.
94
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
Elvis Presley, Blue Moon Boys?
Naslednji ste.
95
00:08:50,155 --> 00:08:51,323
Sr…
96
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
Oprostite. Bill, gremo!
-Vem, vem.
97
00:08:57,329 --> 00:08:58,830
Živjo!
-Kako je njegov želodec?
98
00:08:58,914 --> 00:09:02,459
Po pepsi sem mu šla,
ampak revež se trese kot šiba na vodi.
99
00:09:02,543 --> 00:09:05,170
Na oder ga bom spravil.
Pridi, gremo.
100
00:09:07,965 --> 00:09:10,259
Izvoli. Pomirilo ti bo želodec.
101
00:09:10,342 --> 00:09:14,596
In če pozabim besedilo v živo na radiu?
-Samo malo se moramo afnati.
102
00:09:14,680 --> 00:09:17,307
Tako smo tudi začeli.
103
00:09:17,391 --> 00:09:20,602
Elvis, Scotty in Bill imata prav.
Ne boš sam na odru.
104
00:09:20,686 --> 00:09:24,106
Fantje ste bend.
Bog nam je dal glasbo, da povezuje ljudi.
105
00:09:24,189 --> 00:09:27,693
Kot družina smo,
in družina je najpomembnejša.
106
00:09:27,776 --> 00:09:28,569
Amen.
107
00:09:28,652 --> 00:09:32,281
Daj, no, Booby.
Jesse te obliva s svojo svetlobo.
108
00:09:33,115 --> 00:09:35,784
Obliva te s svojo močjo.
109
00:09:40,747 --> 00:09:46,086
Poletel bom proč.
110
00:09:46,170 --> 00:09:52,009
Jesse, Elvisov brat dvojček,
ki je umrl ob rojstvu. Tragično.
111
00:09:52,092 --> 00:09:54,970
Vernon, hitro pridi!
Še en otrok je!
112
00:09:55,053 --> 00:09:58,473
Srček moj,
imel boš dvojno moč.
113
00:09:58,557 --> 00:10:02,811
Ko pa je fantov oče unovčil nepokriti ček
in so ga zaprli,
114
00:10:03,562 --> 00:10:08,901
sta se morala mama in sin preseliti
v hišo za belce v črnski četrti.
115
00:10:09,818 --> 00:10:12,779
Toda fant je imel bujno domišljijo.
116
00:10:13,238 --> 00:10:16,742
Verjel je,
da je res junak iz stripa.
117
00:10:17,409 --> 00:10:23,790
Očeta je hotel rešiti iz kehe
in ga odnesti na Skalo večnih!
118
00:10:24,291 --> 00:10:26,877
{\an8}In potem kupi mami
rožnatega cadillaca.
119
00:10:26,960 --> 00:10:28,879
Rožnatega cadillaca?
Kaj pa govoriš?
120
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
BARAKARSKO NASELJE
121
00:10:30,047 --> 00:10:30,839
Hej, tepci!
122
00:10:39,181 --> 00:10:44,686
Pridi, gremo.
-Stripovski junaki imajo svojo supermoč.
123
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
Njegova je bila glasba.
124
00:11:12,339 --> 00:11:14,800
Umakni se. Jaz sem na vrsti.
125
00:11:51,211 --> 00:11:55,799
Poletel bom.
126
00:11:55,883 --> 00:11:58,552
Poletel proč,
127
00:11:58,635 --> 00:11:59,720
ko umrem.
128
00:11:59,803 --> 00:12:03,056
Ko umrem.
Aleluja, tukaj sem.
129
00:12:04,016 --> 00:12:05,392
Kaj počneš?
130
00:12:07,644 --> 00:12:10,355
Poletel bom.
-Nič več pridig.
131
00:12:10,439 --> 00:12:14,568
Nič več bolečine.
-Poletel bom.
132
00:12:14,651 --> 00:12:18,530
Nič več pridig, nič več bolečine.
-Poletel bom, poletel proč.
133
00:12:18,947 --> 00:12:20,574
Butec, vrni se.
134
00:12:21,575 --> 00:12:23,869
Ne! Z Duhom je!
135
00:12:24,786 --> 00:12:26,163
V redu je.
136
00:12:46,558 --> 00:12:50,395
Poletel bom proč.
137
00:12:50,479 --> 00:12:53,607
Poletel bom.
138
00:12:53,690 --> 00:12:55,359
Proč.
139
00:12:55,442 --> 00:12:58,278
Aleluja, tukaj sem.
140
00:12:58,362 --> 00:13:01,406
Poletel bom.
141
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
Elvis, pridi. Noter moraš.
142
00:13:04,117 --> 00:13:06,954
Na radiu so te že napovedali.
-Ljudje komaj čakajo.
143
00:13:08,038 --> 00:13:13,961
Pri Sun Records je hotel Sam Phillips
s snemanjem črnske glasbe rešiti svet.
144
00:13:14,044 --> 00:13:15,796
A se ni prodajala.
145
00:13:16,421 --> 00:13:21,593
Zato je moral, da bi plačal račune,
za country točko najti novega pevca.
146
00:13:21,677 --> 00:13:24,429
Res ne vem, kaj vidiš v tem fantu.
147
00:13:24,513 --> 00:13:26,932
Drugačen se mi zdi.
148
00:13:31,270 --> 00:13:34,064
Od kod poznaš "Big Boya" Crudupa?
149
00:13:56,712 --> 00:13:58,964
{\an8}Je mladi pevec
iz Memphisa v Tennesseeju.
150
00:13:59,047 --> 00:14:03,468
{\an8}Pri založbi Sun je izdal ploščo,
ki jo na veliko vrtijo po radiu.
151
00:14:03,552 --> 00:14:07,931
{\an8}Pozdravimo, kot znamo Hayridovci,
g. Elvisa Presleyja.
152
00:14:27,242 --> 00:14:29,286
Elvis, kako si nocoj?
153
00:14:29,369 --> 00:14:30,913
Dobro. In vi?
154
00:14:30,996 --> 00:14:35,626
Naoljeni lasje,
nališpan kot punčka.
155
00:14:35,709 --> 00:14:38,921
Ne morem dovolj poudariti,
kako čudno je zgledal.
156
00:14:39,004 --> 00:14:41,048
Ste z bendom pripravljeni?
157
00:14:41,131 --> 00:14:43,175
Pripravljen sem.
-Da slišimo vaše pesmi?
158
00:14:44,134 --> 00:14:47,596
Rad bi povedal, da smo veseli,
ker smo tu. Za nas je čast …
159
00:14:48,096 --> 00:14:50,224
Da lahko nastopimo na Hayridu.
160
00:14:50,307 --> 00:14:52,434
Zaigrali bomo pesem,
posneto pri Sun Records.
161
00:14:55,437 --> 00:14:58,982
Boste povedali še kaj, gospod?
-Ne, pripravljen sem.
162
00:15:04,738 --> 00:15:06,114
Takole …
163
00:15:06,740 --> 00:15:08,492
Takole gre.
164
00:15:29,388 --> 00:15:31,056
Ostrizi se, pedrček!
165
00:15:36,562 --> 00:15:39,189
V tistem trenutku,
kot bi udarila strela,
166
00:15:39,273 --> 00:15:45,696
sem videl, kako se je koščeni fant
prelevil v super junaka.
167
00:16:21,982 --> 00:16:24,401
Zakaj kričijo?
-Miganje!
168
00:16:24,484 --> 00:16:26,820
Kaj?
-Punce te hočejo videti migati.
169
00:16:26,904 --> 00:16:30,032
Migaj! -Še bolj!
-Mnogo bolj!
170
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Hudiča!
-Še enkrat daj.
171
00:16:43,253 --> 00:16:44,630
Sedi!
172
00:16:48,258 --> 00:16:50,969
Pri ljubem bogu, kaj to gledam?
173
00:17:21,040 --> 00:17:22,667
Kaj si imel v glavi, Jimmie?
174
00:17:24,711 --> 00:17:26,296
Ne vem, kaj imam v glavi.
175
00:17:28,382 --> 00:17:30,759
Bog, prosim, naj mu ne naredijo žalega.
176
00:17:31,635 --> 00:17:33,720
Žalega? Te bi ga najraje …
177
00:17:41,353 --> 00:17:45,232
Na glasbo se prav nič ne spoznam.
178
00:17:46,775 --> 00:17:50,070
V dekletovih očeh pa sem videl,
179
00:17:50,153 --> 00:17:54,950
da je čutilo nekaj,
za kar ni vedelo, ali sme.
180
00:17:58,078 --> 00:17:59,621
Ja.
181
00:18:02,666 --> 00:18:06,336
Bil je prepovedani sadež.
182
00:18:07,713 --> 00:18:11,258
Živega bi ga pojedla.
183
00:18:25,731 --> 00:18:28,150
Zakaj mi skušaš ubiti sina?
184
00:18:29,234 --> 00:18:32,654
Še nikoli nisem videl
večje cirkuške atrakcije.
185
00:18:33,405 --> 00:18:38,410
Bil je moja usoda.
Tik pred mojim nosom.
186
00:18:39,119 --> 00:18:40,662
V Memphisu.
187
00:18:43,040 --> 00:18:47,002
{\an8}Super jutro želim, prijatelji,
s pisane Bealove ulice,
188
00:18:47,085 --> 00:18:50,297
{\an8}kjer se je v Memphisu
rodil bluz.
189
00:18:50,380 --> 00:18:52,716
Kjer vidite brhke črnke
v lepih oblekah,
190
00:18:52,799 --> 00:18:55,427
narejenimi po meri
ali pa rabljenih.
191
00:18:55,511 --> 00:18:58,013
Kjer srečaš poštenjaka in žeparja
192
00:18:58,096 --> 00:19:02,392
in kjer se posel ne konča,
dokler ne pride do umora. Šala.
193
00:19:02,768 --> 00:19:07,356
Nocoj se bo nekaj dogajalo na Bealovi,
posebej v klubu Handy.
194
00:19:07,439 --> 00:19:11,109
Pridite, če želite slišati Big Mamo
Thorton in njeno najnovejšo uspešnico.
195
00:19:15,364 --> 00:19:18,408
Prisluhnite petju temnopolte Amerike.
196
00:19:34,341 --> 00:19:38,887
Zakaj je tovornjakar
iz Memphisa v Tennesseeju
197
00:19:38,971 --> 00:19:42,683
rad zahajal na Bealovo ulico,
mi ne bo nikoli jasno.
198
00:19:46,562 --> 00:19:48,856
Vendar mu je bolj škodilo,
199
00:19:48,939 --> 00:19:52,234
da je sodil v belsko socialno četrt.
200
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
Hej, lepotec. Lepi čevlji.
201
00:20:03,120 --> 00:20:04,705
Hej, Elvis!
202
00:20:11,795 --> 00:20:15,549
Tommy, to je tisti fant,
o čigar plošči vsi govorijo.
203
00:20:43,285 --> 00:20:46,163
Hej, zalizci.
Kje imaš danes črnuharsko obleko?
204
00:20:47,706 --> 00:20:51,752
Nor je bil na glasbo Bealove ulice.
205
00:20:52,294 --> 00:20:54,505
Na njen slog.
206
00:20:55,088 --> 00:20:58,383
V očeh je imel zvezde Bealove ulice.
207
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
Kako se ti zdi, Tony?
208
00:21:00,469 --> 00:21:02,179
B.B. King.
209
00:21:02,262 --> 00:21:06,391
Ne, svojega fanta
nisem od nikoder odpeljal.
210
00:21:06,892 --> 00:21:10,270
Bežal je že od svojega rojstva.
211
00:21:10,646 --> 00:21:14,983
Sam sem le odprl vrata
najini usodi.
212
00:21:15,067 --> 00:21:17,986
Torej si brez besedice
nama z očkom
213
00:21:18,070 --> 00:21:20,864
pustil službo,
da bi odpotoval na Florido
214
00:21:20,948 --> 00:21:23,825
s tem nekim polkovnikom,
ki ga nihče ne pozna.
215
00:21:23,909 --> 00:21:27,913
Mama, saj je samo za štiri dni.
-Ja, štiri dni. In potem?
216
00:21:27,996 --> 00:21:31,416
Poznal sem možaka.
Po radiu so vrteli njegovo ploščo.
217
00:21:31,500 --> 00:21:33,877
V hipu je bilo vsega konec.
218
00:21:33,961 --> 00:21:38,924
Mama, skušam poskrbeti za vaju z očkom.
Edino za to mi je mar!
219
00:21:39,007 --> 00:21:43,095
Ne bom dovolil, da bi očka zabredel
v težave, ker nas skuša preživeti.
220
00:21:44,763 --> 00:21:46,014
Kako si drzneš?
221
00:21:46,974 --> 00:21:50,769
Kot nas opozarja Gospod,
ne trudi se za bogastvo.
222
00:21:50,853 --> 00:21:54,314
Ne zaupaj svoji presneti razsodnosti!
223
00:21:57,609 --> 00:22:00,445
Elvis, mamo si razburil.
224
00:22:14,001 --> 00:22:15,711
Mama, razmišljal sem.
225
00:22:15,794 --> 00:22:17,880
Kupil bi ti rožnatega cadillaca,
226
00:22:17,963 --> 00:22:20,048
kot si ga videla,
ko si delala v bolnišnici.
227
00:22:21,175 --> 00:22:23,051
Ne potrebujem rožnatega cadillaca.
228
00:22:24,553 --> 00:22:28,682
Satnin, izkoristiti moram priložnost,
dokler jo lahko.
229
00:22:28,765 --> 00:22:31,643
Kot pravi očka,
v hipu je lahko konec.
230
00:22:31,727 --> 00:22:34,479
Ne bojim se, da bo konec, Booby.
231
00:22:34,563 --> 00:22:36,648
Ne znam pojasniti.
232
00:22:37,691 --> 00:22:40,402
Toda videla sem v dekletovih očeh.
233
00:22:41,570 --> 00:22:45,741
Nekaj večjega je od naju.
A kar koli že to je,
234
00:22:45,824 --> 00:22:47,576
lahko …
235
00:22:48,535 --> 00:22:51,205
Lahko pride med naju.
236
00:22:52,080 --> 00:22:56,293
Ne, mama, ne.
Nikoli ne bo nič prišlo med naju.
237
00:22:56,835 --> 00:22:59,463
Moja punca si, moja Satnin.
238
00:23:00,005 --> 00:23:02,299
Vedno boš moja najljubša punca.
239
00:23:04,218 --> 00:23:05,886
Ja.
-Ja?
240
00:23:08,764 --> 00:23:10,766
Vsak večer te bom poklical.
241
00:23:13,352 --> 00:23:17,189
Mi obljubiš, Booby?
-Obljubim.
242
00:23:18,315 --> 00:23:20,776
Obljubim, obljubim.
243
00:23:20,859 --> 00:23:22,528
Rad te imam.
-Adijo, srček.
244
00:23:23,070 --> 00:23:25,447
Nič, čisto nič.
-Rada te imam.
245
00:23:25,531 --> 00:23:27,282
Nič ne bo prišlo med naju.
246
00:23:27,366 --> 00:23:29,409
Pojdimo!
-Adijo, Booby!
247
00:23:29,493 --> 00:23:30,911
Se kmalu vidimo!
248
00:23:31,745 --> 00:23:33,121
Stavite?
249
00:23:52,933 --> 00:23:56,103
Pozor, prosim.
Dobre novice imam.
250
00:23:56,186 --> 00:23:59,064
Naslednji štirje večeri so razprodani.
251
00:23:59,356 --> 00:24:04,236
Po zaslugi bleščečega nastopa
izjemnega Hanka Snowa.
252
00:24:12,619 --> 00:24:16,832
In opazil sem rahlo zanimanje
za našo novo točko, Elvisa Presleyja.
253
00:24:24,590 --> 00:24:26,508
Ja, Dixie.
Pred maturancem bom nazaj.
254
00:24:38,687 --> 00:24:40,731
Polkovnik, kaj počne ta fant
na naši turneji?
255
00:24:40,814 --> 00:24:42,357
Povedal sem ti zanj.
256
00:24:42,733 --> 00:24:44,776
Eno tvojih pesmi želi posneti.
257
00:24:44,860 --> 00:24:47,237
Katero pa?
-Vse.
258
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
Zabičaj mu.
259
00:24:49,698 --> 00:24:53,827
Brez opolzkega kroženja
ali nenadnih sunkovitih gibov.
260
00:24:57,206 --> 00:24:58,498
Dajmo!
261
00:24:59,583 --> 00:25:00,417
Plešimo rock!
262
00:25:00,501 --> 00:25:02,002
POSEBNI GOST
ELVIS PRESLEY
263
00:25:09,051 --> 00:25:12,346
Vidim na odru spodnje perilo?
264
00:25:12,429 --> 00:25:14,556
Ja, mislim, da res, Hank.
265
00:25:14,640 --> 00:25:17,142
Naj se to ne zgodi,
ko bo pel moje pesmi.
266
00:25:17,601 --> 00:25:18,519
Ne bo se.
267
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Časopisi pišejo,
da so dekleta vso noč okoli hotela.
268
00:25:21,563 --> 00:25:25,984
Mama, sploh ne hodim ven.
Osamljen sem.
269
00:25:26,068 --> 00:25:30,447
Nova senzacija, Elvis Presley,
lomi srca po vsem Jugu.
270
00:25:30,531 --> 00:25:31,949
Scotty, ne trkaj mi na vrata.
271
00:25:36,078 --> 00:25:42,292
Ti je žal, da sva se oddaljila?
272
00:25:42,376 --> 00:25:43,836
Pokliči Dixie
273
00:26:00,727 --> 00:26:02,229
Daj, no, E.P.
274
00:26:02,312 --> 00:26:05,148
Domači nimajo nič
z življenjem na turneji.
275
00:26:06,400 --> 00:26:08,235
Poskusi tole.
276
00:26:08,318 --> 00:26:10,070
Poživilo ti bo korak.
277
00:26:14,700 --> 00:26:16,076
{\an8}ŠOV ELVISA PRESLEYJA
278
00:26:25,752 --> 00:26:27,004
Poseben si!
279
00:26:27,087 --> 00:26:30,465
Obljubim, potrudil se bom.
Rad bi bil kot ti!
280
00:26:30,549 --> 00:26:31,842
Prav, hvala.
281
00:26:32,259 --> 00:26:35,304
Ne morem več v dobri veri
nastopati s tem fantom.
282
00:26:35,387 --> 00:26:38,390
Ja, velik problem. Velik problem.
283
00:26:38,473 --> 00:26:41,894
Pozdravimo na odru Hanka Snowa!
284
00:26:41,977 --> 00:26:45,022
Po svojem nastopu
bom ves večer molil.
285
00:26:45,814 --> 00:26:48,483
Jaz pa bom storil, kar je treba.
286
00:26:57,492 --> 00:26:58,911
Pridi, Jimmie!
287
00:27:22,226 --> 00:27:24,520
Tisti večer sem ga videl.
288
00:27:25,479 --> 00:27:26,897
Samega.
289
00:27:27,606 --> 00:27:29,024
Izgubljenega.
290
00:27:31,818 --> 00:27:35,531
Sneženi mož je dober le toliko
291
00:27:36,490 --> 00:27:38,575
kot njegova atrakcija.
292
00:27:38,659 --> 00:27:40,202
Elvis!
293
00:27:40,285 --> 00:27:41,995
Pridi.
-Elvis, pohiti!
294
00:27:46,792 --> 00:27:49,336
Šlo je za vse ali nič.
295
00:27:49,419 --> 00:27:51,839
Elvis, v dvorano ogledal gremo!
-Počakajte.
296
00:27:51,922 --> 00:27:53,882
Ogledala so dolgčas.
-Ven moraš priti.
297
00:27:58,637 --> 00:28:01,306
Počakaj.
Takole.
298
00:28:01,598 --> 00:28:03,559
{\an8}Tu se lahko izgubiš.
299
00:28:04,518 --> 00:28:05,227
Čakaj.
300
00:28:07,229 --> 00:28:08,981
Fantje, pridite.
301
00:28:13,110 --> 00:28:14,653
Si se izgubil, fant moj?
302
00:28:16,280 --> 00:28:17,990
Polkovnik Parker.
303
00:28:20,868 --> 00:28:22,369
Izgubljen se zdiš.
304
00:28:23,787 --> 00:28:26,123
Najbrž sem res.
-Ah, ja.
305
00:28:26,206 --> 00:28:29,918
Rjovenje množice,
življenje na turneji.
306
00:28:30,002 --> 00:28:34,339
In klici domov, ko se pretvarjaš,
da se ni nič spremenilo,
307
00:28:34,423 --> 00:28:36,842
a se je vse.
308
00:28:37,759 --> 00:28:40,095
Ja, izgubljen.
309
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Opravičujem se.
Ne najdem poti ven.
310
00:28:44,558 --> 00:28:48,145
Ja, točno o tem govorim.
311
00:28:49,396 --> 00:28:53,817
Videl sem te.
Stran od drugih.
312
00:28:54,193 --> 00:28:55,736
Zaskrbljenega.
313
00:28:56,653 --> 00:28:59,323
Kot ne bi vedel, kako priti iz tega.
314
00:29:00,490 --> 00:29:01,909
Jaz pa vem.
315
00:29:03,493 --> 00:29:06,371
Sneženi mož prihaja.
-Dovoli, da ti pokažem.
316
00:29:06,455 --> 00:29:09,416
Ja, prihaja.
317
00:29:09,499 --> 00:29:13,837
Primi njegovo čarobno dlan.
318
00:29:14,213 --> 00:29:17,716
Cirkusanti.
In sam sem eden izmed njih.
319
00:29:18,342 --> 00:29:21,053
Tam sem se naučil umetnosti prevare.
320
00:29:21,136 --> 00:29:24,806
Prevare?
-Ja, kot trik, ki ga počneš z miganjem.
321
00:29:24,890 --> 00:29:26,517
Obnoriš dekleta,
322
00:29:26,600 --> 00:29:30,270
izprazniš jim denarnice
in ostane jim samo nasmeh na obrazu.
323
00:29:30,854 --> 00:29:33,899
Nisem prevarant.
-O, pa si.
324
00:29:33,982 --> 00:29:35,567
Vsi zabavljači so prevaranti.
325
00:29:36,318 --> 00:29:37,903
Čudovit kraj.
326
00:29:38,195 --> 00:29:39,613
Nihče na vrtiljak.
327
00:29:43,492 --> 00:29:46,662
Tvoja prihodnost, g. Presley,
se blešči pred teboj.
328
00:29:47,538 --> 00:29:50,791
Snemanje plošč, televizija,
celo Hollywood.
329
00:29:54,545 --> 00:29:56,046
Izjemen si, polkovnik.
330
00:29:56,129 --> 00:29:58,507
Najboljši človek,
s katerim lahko sodelujem.
331
00:29:59,466 --> 00:30:02,511
Tega nisem rekel še nikomur.
332
00:30:02,928 --> 00:30:04,805
Verjamem, da sem lahko velik.
333
00:30:04,888 --> 00:30:09,434
Brez dvoma.
Skupaj pa sva lahko še večja.
334
00:30:09,518 --> 00:30:14,857
A da bi to dosegla,
moram zastopati ekskluzivno tebe.
335
00:30:14,940 --> 00:30:17,317
Ekskluzivno?
Ne sledim.
336
00:30:18,777 --> 00:30:20,070
Kaj pa Hank Snow?
337
00:30:20,153 --> 00:30:21,989
Hank, ja.
338
00:30:22,072 --> 00:30:24,032
Poslal me je, naj te odpustim.
339
00:30:27,786 --> 00:30:29,496
Hank se te želi znebiti.
340
00:30:29,580 --> 00:30:33,041
Zato bom moral zapustiti Hanka.
341
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
Oba se bova morala žrtvovati.
342
00:30:36,420 --> 00:30:39,673
Potrebovala bova založba
z mednarodno distribucijo.
343
00:30:41,508 --> 00:30:43,051
RCA?
344
00:30:44,887 --> 00:30:46,138
RCA.
345
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
Sam Phillips me je odkril.
346
00:30:49,558 --> 00:30:52,895
Vem, toda Samu lahko
pomagava razumeti,
347
00:30:52,978 --> 00:30:56,064
da bi te bilo neumno ovirati.
348
00:30:56,148 --> 00:30:58,275
Vsak človek ima svojo ceno.
349
00:30:58,358 --> 00:31:00,319
RCA ima res distribucijo.
350
00:31:00,402 --> 00:31:02,696
Vedeti moram,
da bomo še vedno prijatelji.
351
00:31:02,779 --> 00:31:04,990
O tem ni dvoma.
Nikamor ne greva.
352
00:31:05,073 --> 00:31:08,660
Z Marion te ne želiva ovirati,
samo to je.
353
00:31:08,744 --> 00:31:12,080
Svet te mora slišati peti, Elvis.
354
00:31:12,164 --> 00:31:16,585
Presleyjevo pogodbo so danes prodali RCA
za najvišji znesek v zgodovini glasbe.
355
00:31:16,668 --> 00:31:18,754
Dobra kupčija za Sun Records.
356
00:31:19,338 --> 00:31:22,299
Samo posel je.
Zabaviščni posel.
357
00:31:22,382 --> 00:31:26,094
Za dosego res velikih reči
mora človek res veliko žrtvovati.
358
00:31:26,178 --> 00:31:29,431
Nobenih vezi ne smeš imeti.
359
00:31:29,890 --> 00:31:33,602
Veš, fant moj,
šovbiznis je prevara.
360
00:31:33,685 --> 00:31:37,814
Oboževalci morajo misliti,
da si vedno na voljo.
361
00:31:37,898 --> 00:31:40,817
Polkovnik pravi,
da bi zaradi propagande
362
00:31:40,901 --> 00:31:42,694
morali dati vedeti,
363
00:31:43,195 --> 00:31:46,240
da nimam dekleta.
364
00:31:50,077 --> 00:31:53,080
Potrebovala bova pravno zavezo
tvojih staršev.
365
00:31:53,789 --> 00:31:57,167
Morda ju bo treba prepričati.
366
00:31:57,251 --> 00:31:59,169
Sam Phillips je zaupanja vreden.
367
00:31:59,253 --> 00:32:01,421
Tega polkovnika pa sploh ne poznamo.
368
00:32:02,589 --> 00:32:05,926
Bo družino zastopal odvetnik?
-Ni potrebno.
369
00:32:06,009 --> 00:32:10,889
Sem trdnega mnenja,
da je družina najpomembnejša na svetu.
370
00:32:10,973 --> 00:32:15,477
S tem v mislih sem si dovolil
sestaviti te pogodbe
371
00:32:15,561 --> 00:32:19,982
v imenu Elvis Presley Enterprisa.
Družinsko podjetje!
372
00:32:20,065 --> 00:32:22,860
Vernon Presley bi bil
373
00:32:22,943 --> 00:32:24,403
direktor.
374
00:32:27,781 --> 00:32:29,449
Kaj praviš, očka?
375
00:32:30,742 --> 00:32:32,119
No …
376
00:32:32,202 --> 00:32:34,037
Všeč mi je, sinko.
377
00:32:35,998 --> 00:32:39,293
Ga. Presley, vaš sin ima edinstven dar.
378
00:32:39,376 --> 00:32:44,256
Kot bi imel v sebi dvojno moč.
379
00:32:44,631 --> 00:32:47,634
Polkovnik, veš, vse bi storil,
da mama in oče
380
00:32:47,718 --> 00:32:49,970
ne bi nikoli več
živela v revščini.
381
00:32:50,512 --> 00:32:54,224
Mama, čudovito se bo obrnilo.
382
00:32:57,561 --> 00:33:00,022
Polkovnik, nisem se hecal,
ko sem govoril,
383
00:33:00,105 --> 00:33:04,151
da jima bom kupil cadillaca.
-Fant moj, z mano jima boš kupil dva.
384
00:33:04,234 --> 00:33:05,611
Dva?
385
00:33:06,904 --> 00:33:10,157
Sto?
-Dvesto. Tisoč.
386
00:33:10,240 --> 00:33:12,117
Milijon.
-Letalo.
387
00:33:12,201 --> 00:33:13,410
Kaj pa raketo?
388
00:33:14,703 --> 00:33:19,041
Ne rakete.
Mami ne želi, da letim.
389
00:33:19,124 --> 00:33:22,711
Sam pa želim od nekdaj leteti.
Hitro.
390
00:33:23,337 --> 00:33:26,298
Hitreje od svetlobne hitrosti
do Skale večnosti.
391
00:33:27,132 --> 00:33:29,259
Kaj?
Do Skale večnosti?
392
00:33:29,343 --> 00:33:33,680
Stotnik Marvel, ml.
Moj najljubši stripovski junak.
393
00:33:34,806 --> 00:33:36,141
Leti.
394
00:33:36,683 --> 00:33:38,519
Kaj pa ti, g. Presley?
395
00:33:39,478 --> 00:33:41,480
Si pripravljen poleteti?
396
00:33:42,397 --> 00:33:44,775
Ja, sem.
397
00:33:45,651 --> 00:33:47,069
Pripravljen sem poleteti.
398
00:33:55,619 --> 00:33:58,914
G. Presley, med snemanjem
se skušajte manj premikati.
399
00:33:58,997 --> 00:34:01,083
Brez premikanja ne morem peti.
400
00:34:09,299 --> 00:34:12,844
Kaj počne? Tole smo plačali?
401
00:34:12,928 --> 00:34:16,139
To je pesem o samomoru.
402
00:34:17,474 --> 00:34:20,268
Vsevedneži so trdili,
da sem izbral napačnega konja.
403
00:34:20,351 --> 00:34:22,603
Moj fant pa je poznal najstnike.
404
00:34:22,688 --> 00:34:26,315
In prva plošča je spremenila vse.
405
00:34:41,331 --> 00:34:44,626
Elvis Presley je v nekaj mesecih
prišel od nikoder.
406
00:34:44,710 --> 00:34:49,630
Povsod sproža nerede,
privablja novinarje in reke denarja.
407
00:34:49,715 --> 00:34:51,757
Še ena zlata plošča za Elvisa Presleyja.
408
00:34:51,842 --> 00:34:52,842
OD ŠOFERJA DO MILIJONARJA
409
00:34:52,926 --> 00:34:54,928
Ta je njegova prva svetovna uspešnica.
410
00:34:59,349 --> 00:35:01,018
G. Presley, poglejte!
411
00:35:02,561 --> 00:35:05,105
Ga. Presley, naj vam pokažem,
kako se uporablja.
412
00:35:05,898 --> 00:35:08,108
Gremo, kokoši! Gremo!
413
00:35:08,192 --> 00:35:11,820
Hitro ven!
Ven iz moje hiše!
414
00:35:11,904 --> 00:35:14,406
Gremo sem!
Dajmo, ljubice.
415
00:35:15,449 --> 00:35:16,825
Dodger!
416
00:35:21,079 --> 00:35:22,372
Daj, Billy!
417
00:35:23,332 --> 00:35:26,585
Fantovo miganje sem spravil v filme.
418
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
PRESLEY IMA POGODBO ZA 7 FILMOV
419
00:35:27,753 --> 00:35:29,671
Njegovo ime in obraz
420
00:35:29,755 --> 00:35:33,383
sem spravil na vse mogoče igračke
in okraske, in to krstil za …
421
00:35:33,717 --> 00:35:35,010
"Tržno blago."
422
00:35:35,093 --> 00:35:37,596
Tvoj obraz na vseh možnih predmetih,
423
00:35:37,679 --> 00:35:42,476
vključno z medvedki, parfumi, kipci …
-Vprašljive podobnosti.
424
00:35:42,559 --> 00:35:44,144
Igra Elvisa Presleyja.
425
00:35:44,228 --> 00:35:47,272
Nekaj, da lahko vsak pokaže
svojo ljubezen.
426
00:35:47,356 --> 00:35:51,735
Babica Dodger,
kaj imaš za ušesom?
427
00:35:52,986 --> 00:35:55,030
"Sovražim Elvisa."
428
00:35:58,575 --> 00:36:02,996
Ja, sovražim Elvisa.
"Obožujem Elvisa" bo lahko prodati.
429
00:36:03,080 --> 00:36:06,959
Tisti, ki sovražijo vašega sina,
ga bodo, če zaslužimo s tem ali ne.
430
00:36:08,001 --> 00:36:12,673
Kaj je vredno sovraštvo, če je zastonj?
431
00:36:13,924 --> 00:36:15,551
Ja, razumem.
432
00:36:19,096 --> 00:36:20,681
Sneženi mož je znova udaril.
433
00:36:23,058 --> 00:36:25,727
Tržno blago, promocija.
Diskin, kaj še imamo?
434
00:36:25,811 --> 00:36:27,271
Verižice.
-Verižice.
435
00:36:27,354 --> 00:36:29,273
Rute.
-O, rute.
436
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
{\an8}G. Presley in g. King.
437
00:36:32,150 --> 00:36:33,110
{\an8}POLETJE 1956
438
00:36:33,193 --> 00:36:36,280
Prava podobneža,
ki sta mi pobrala najboljše blago.
439
00:36:36,363 --> 00:36:37,531
Mora biti pa posebna priložnost.
440
00:36:37,614 --> 00:36:40,826
G. Lansky, Milton Berle.
Cela Amerika bo gledala.
441
00:36:40,909 --> 00:36:42,911
Ne gledam televizije.
442
00:36:42,995 --> 00:36:45,581
Kaj boš pel?
S čim jih boš osupnil?
443
00:36:46,206 --> 00:36:49,168
Televizija želi, da pojem balado.
444
00:36:49,877 --> 00:36:52,171
Jaz pa bi jih spravil na noge
s "Hound Dog".
445
00:36:52,713 --> 00:36:58,343
Elvis Presley, "Hound Dog",
in Stric Miltie.
446
00:36:59,261 --> 00:37:01,221
Vsak dan se dogajajo nenavadne reči.
447
00:37:23,827 --> 00:37:28,457
Glejte! Jutri bo vsa Amerika
govorila o Elvisu Presleyju.
448
00:37:28,540 --> 00:37:30,209
O mojem migajočem fantu.
449
00:37:32,002 --> 00:37:35,964
Še kot otrok me je spravljal v smeh.
Zabaven je!
450
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
BREZ INTEGRACIJE
451
00:37:48,977 --> 00:37:51,647
Senator, za turnejo o rasni integraciji
452
00:37:51,730 --> 00:37:53,982
smo rezervirali Overton Park Shell
v Memphisu.
453
00:37:54,066 --> 00:37:55,901
Čemu se smejijo?
454
00:38:05,911 --> 00:38:08,038
Kdo, hudiča, je tole?
455
00:38:08,121 --> 00:38:10,332
Tisti fant iz Memphisa.
456
00:38:10,415 --> 00:38:12,668
Elvis Presley.
457
00:38:14,962 --> 00:38:18,674
Belec iz Memphisa,
ki miga kot prekleti …
458
00:38:19,091 --> 00:38:23,095
PETICIJA O PREPOVEDI NASTOPANJA
NA TELEVIZIJI ZA PRESLEYJA
459
00:38:23,178 --> 00:38:26,181
"ELVIS NAJ SE SPODOBNO VEDE
ALI PA GRE V ZAPOR"
460
00:38:26,265 --> 00:38:29,434
MIGAJOČI ELVIS SODI V DŽUNGLO
461
00:38:29,518 --> 00:38:34,398
Opolzkost in vulgarnost
te rokenrol glasbe
462
00:38:34,481 --> 00:38:38,277
je očitno sredstvo,
s katerim se belce in njihove otroke
463
00:38:38,360 --> 00:38:40,529
spravi na raven črnuharjev.
464
00:38:40,612 --> 00:38:42,406
{\an8}Temnopolti so peli in igrali,
465
00:38:42,489 --> 00:38:45,075
{\an8}kot počnem to zdaj jaz,
dlje, kot vem zase.
466
00:38:45,158 --> 00:38:48,370
{\an8}Polkovnik Parker,
poklicali smo vas zaradi te vaše točke.
467
00:38:48,453 --> 00:38:52,583
{\an8}Kroži peticija, s katero bi Presleyju
prepovedali na televizijo.
468
00:38:52,666 --> 00:38:56,962
Sestavili smo odbor, ki bo nadzoroval
vulgarno živalsko rokenrol izživljanje.
469
00:38:57,045 --> 00:39:00,174
Ogorčeno kritizirajo
vaš slog kroženja med petjem.
470
00:39:00,257 --> 00:39:04,136
Ne čutim, da bi počel kaj narobe.
-Ne bomo oglaševali na kanalu,
471
00:39:04,219 --> 00:39:05,762
ki bo predvajal tega delinkventa.
472
00:39:05,846 --> 00:39:10,017
Polkovnik, ustavite živalsko vedenje
svojega fanta, drugače ga bomo mi.
473
00:39:10,100 --> 00:39:13,395
Brez skrbi, senator.
Moj fant počne, kar mu rečem.
474
00:39:13,478 --> 00:39:16,148
BO STEVE ALLEN ODPOVEDAL
"MEDENIČNEGA ELVISA"
475
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
"Medenični Elvis".
476
00:39:27,951 --> 00:39:32,623
Nisem še slišal bolj otročjega izraza
iz ust odraslega.
477
00:39:33,165 --> 00:39:35,125
Bo g. Allen odpovedal moj nastop?
478
00:39:35,792 --> 00:39:37,127
Ja.
479
00:39:37,211 --> 00:39:38,587
Ja, bo.
480
00:39:39,421 --> 00:39:43,425
Zamenjal te bo
z enim največjih pevcev v državi.
481
00:39:44,843 --> 00:39:46,303
Z Mariem Lanzo?
482
00:39:46,386 --> 00:39:47,679
Z nekom večjim.
483
00:39:47,763 --> 00:39:50,557
Z novim Elvisom Presleyjem!
484
00:39:52,518 --> 00:39:54,728
Ja, pretental sem jih!
485
00:39:54,811 --> 00:39:58,649
Samo frak moraš obleči
in zapeti "Hound Dog",
486
00:39:58,732 --> 00:40:02,277
pa bo brezskrbna
prefinjena družinska oddaja.
487
00:40:02,361 --> 00:40:04,738
V fraku ne morem plesati.
-To je namen.
488
00:40:04,821 --> 00:40:09,368
G. Allen je pristal,
če ne boš migal z boki.
489
00:40:09,451 --> 00:40:11,828
Ne razumem.
Moja lastna mama odobrava moje početje.
490
00:40:13,622 --> 00:40:17,501
Si bral časopise, fant moj?
-Ja, bral sem jih.
491
00:40:17,584 --> 00:40:20,629
Pišejo, da sem ustrelil mamo
in da kadim marihuano.
492
00:40:20,712 --> 00:40:23,715
Plešeš v slogu temnopoltih
493
00:40:23,799 --> 00:40:26,176
in kršiš segregacijske zakone.
494
00:40:26,260 --> 00:40:28,303
Zato se drživa načrta.
Dober je.
495
00:40:28,387 --> 00:40:30,472
Nastopi v Allenovi oddaji
v družinskem slogu,
496
00:40:30,556 --> 00:40:33,058
jutri se vrneva v Memphis,
497
00:40:33,141 --> 00:40:36,854
jih pretentava na dobrodelnem
otroškem koncertu 4. julija
498
00:40:36,937 --> 00:40:40,107
in pustiva ta nesrečni
spodrsljaj za sabo.
499
00:40:40,190 --> 00:40:45,571
Bi šel rad v politiko
ali ostaneva v zabaviščnem poslu?
500
00:40:48,448 --> 00:40:51,201
Želimo narediti oddajo,
ki jo lahko gleda vsa družina.
501
00:40:51,285 --> 00:40:55,289
Tokrat vam z največjim veseljem
predstavljam novega Elvisa Presleyja!
502
00:40:59,293 --> 00:41:02,004
Včasih je bil hip.
-Trapasto je zgledal.
503
00:41:02,421 --> 00:41:05,632
Zgledal je kot butler.
-Kako je pristal, da bo pel psu?
504
00:41:06,175 --> 00:41:07,551
Prekleto!
505
00:41:09,219 --> 00:41:12,890
Lahko bi nas opozoril.
Znam se šaliti, zabavno bi bilo!
506
00:41:12,973 --> 00:41:16,560
Najneumnejši, sramotni,
ponižujoči nastop, kar sem jih imel.
507
00:41:16,643 --> 00:41:19,271
In kaj bi zdaj rad od mene?
-Glasbeniki smo!
508
00:41:19,354 --> 00:41:21,440
Nerodno je.
-Za koga se pa ima?
509
00:41:27,154 --> 00:41:29,990
PREJŠNJEGA ELVISA HOČEMO
510
00:41:31,116 --> 00:41:33,744
NAJ SE VRNE PREJŠNJI ELVIS!
511
00:41:33,827 --> 00:41:35,454
NE SPREMINJAJTE ELVISA!
512
00:41:40,709 --> 00:41:43,670
Ni in ni nehala o presnetem psu.
513
00:41:43,754 --> 00:41:45,964
Rekla sem, da sosedje
ne bi smeli tako govoriti.
514
00:41:46,048 --> 00:41:49,676
Potem je rekla: "Osramotil je ves Jug."
-Meni je točka s psom všeč.
515
00:41:49,760 --> 00:41:51,762
Najsramotnejši nastop v življenju.
516
00:41:51,845 --> 00:41:55,265
Ni edina rekla tega.
Vsi sosedje so.
517
00:41:55,349 --> 00:41:59,019
Newyorčani so te izkoristili
za norčevanje iz Juga.
518
00:41:59,102 --> 00:42:04,399
Norčevali so se iz kmetavza v fraku,
ki je pel psu.
519
00:42:05,442 --> 00:42:10,155
Presneto. Mama, drugače bi me zamenjali.
In potem ne bi več prišel na televizijo.
520
00:42:10,239 --> 00:42:12,908
Polkovnik pravi, da zmanjkuje držav,
kjer sem dobrodošel.
521
00:42:12,991 --> 00:42:15,577
In ne plačajo, če ne nastopim.
522
00:42:15,661 --> 00:42:20,749
Polkovnik pravi, naj jutri nastopim na
dobrodelnem koncertu v družinskem slogu,
523
00:42:20,832 --> 00:42:23,627
da se bodo vsi pomirili
in bomo spet na konju.
524
00:42:23,710 --> 00:42:26,380
Nekdo mora misliti,
kako bomo obdržali streho nad glavo.
525
00:42:26,463 --> 00:42:31,009
Streho nad glavo?
Vedno smo jo uspeli obdržati, Vernon.
526
00:42:31,093 --> 00:42:33,887
Očka je direktor, to je njegovo delo.
-Tako je.
527
00:42:33,971 --> 00:42:36,640
Čisto dobro nam je šlo,
preden se je prikazal ta možakar.
528
00:42:36,723 --> 00:42:40,894
Polkovnik nam je omogočil vse to.
-Nočem tega! Nesrečen si!
529
00:42:40,978 --> 00:42:42,312
Nisem!
530
00:42:43,981 --> 00:42:45,899
Izgubljaš sebe, Booby!
531
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Presneto, mama …
532
00:42:47,776 --> 00:42:49,236
Satnin ve.
533
00:42:57,077 --> 00:42:59,538
Tvoje petje in ples
534
00:42:59,913 --> 00:43:01,540
sta Božje darilo.
535
00:43:02,916 --> 00:43:05,252
Zato že ne more biti narobe.
536
00:43:05,961 --> 00:43:08,422
Ni tako dober kot jaz!
-Ne moreš voziti avta.
537
00:43:08,505 --> 00:43:09,798
V kino naj bi šel.
538
00:43:09,882 --> 00:43:13,802
Hej, E.P. Lahko nocoj zapremo kino
in gledamo Godzilo?
539
00:43:13,886 --> 00:43:16,597
Ne nosi blata v hišo, Billy!
540
00:43:16,680 --> 00:43:18,473
Rekel si, da lahko gledam film!
-Ven!
541
00:43:18,557 --> 00:43:20,392
Ven iz moje hiše!
542
00:43:20,475 --> 00:43:23,061
Blato mi nosi v hišo
in me jezi.
543
00:43:24,271 --> 00:43:26,231
Mama, nikoli nisi zadovoljna.
544
00:43:26,315 --> 00:43:30,068
Ne glede, kaj počnem,
koliko ti dam, nikoli ni dovolj.
545
00:43:30,444 --> 00:43:34,364
In rad bi, da ne bi toliko pila. Škodi ti.
546
00:43:34,698 --> 00:43:35,449
Srček!
547
00:43:35,741 --> 00:43:37,618
Pospravi ga v lopo!
-Elvis, počakaj!
548
00:43:41,413 --> 00:43:43,707
Elvis!
Elvis, daj, no!
549
00:43:48,378 --> 00:43:49,755
Z nami je Elvis Presley.
550
00:43:57,137 --> 00:43:59,056
NE NOVEMU ELVISU
551
00:44:06,730 --> 00:44:09,274
Z vami je Rufus Thomas iz WDIA.
552
00:44:09,358 --> 00:44:12,027
V klubu Handy
lahko nocoj vidite B.B. Kinga
553
00:44:12,110 --> 00:44:13,862
s sestro Rosetto Tarpe.
554
00:44:49,815 --> 00:44:51,191
E.P.!
555
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
B.B.!
556
00:44:58,490 --> 00:44:59,741
Prijeten večer.
557
00:45:07,708 --> 00:45:09,084
Hvala.
558
00:45:14,173 --> 00:45:15,549
Zdravo.
559
00:45:31,607 --> 00:45:34,109
E.P.!
560
00:45:36,320 --> 00:45:38,488
V redu, v redu. Hvala.
561
00:45:46,205 --> 00:45:48,540
Mama mi je težila
zaradi "Hound Doga".
562
00:45:48,624 --> 00:45:51,001
Polkovnik hoče frak.
Vsak hoče nekaj drugega.
563
00:45:51,084 --> 00:45:54,546
Poslušaj. Če si žalosten in želiš
biti žalosten, si na pravem mestu.
564
00:45:54,630 --> 00:45:58,175
Če si vesel in želiš biti vesel,
si na pravem mestu.
565
00:45:58,550 --> 00:46:00,093
Zato mi naredi uslugo.
566
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Daj vse iz sebe.
567
00:46:02,095 --> 00:46:06,308
Daj vse iz sebe, E.P.!
-Daj vse iz sebe.
568
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Tip zažiga!
569
00:46:33,460 --> 00:46:36,713
Sestra Rosetta ga je našla
v zakotju Georgie.
570
00:46:46,765 --> 00:46:48,934
Polkovnik naj njega spravi
k Stevu Allenu.
571
00:46:53,146 --> 00:46:55,148
Navdušeni bi bili nad njegovimi gibi.
572
00:47:14,793 --> 00:47:18,964
Hudičevo dobro poje to pesem!
Z veseljem bi jo posnel.
573
00:47:19,047 --> 00:47:22,968
Če bi jo, bi zaslužil veliko več,
kot lahko ta samo sanja.
574
00:48:10,432 --> 00:48:11,808
Dobro je.
575
00:48:12,809 --> 00:48:15,521
Z lepim avtom si se pripeljal.
576
00:48:15,604 --> 00:48:17,898
Ni kot tvoj stari B.B. King avtobus.
577
00:48:19,816 --> 00:48:22,110
Veliki rdečkar.
578
00:48:22,194 --> 00:48:25,572
Lahko grem, kamor želim,
igram, kar želim.
579
00:48:25,656 --> 00:48:27,741
In če jim ni všeč,
grem lahko drugam.
580
00:48:28,951 --> 00:48:32,955
Sam moraš biti glavni.
Moral bi imeti svojo založbo kot jaz.
581
00:48:33,038 --> 00:48:35,582
Če ne obvladuješ posla,
bo posel obvladoval tebe.
582
00:48:35,666 --> 00:48:37,918
To prepuščam polkovniku.
583
00:48:40,045 --> 00:48:44,424
Torej je ta novi Elvis njegova zamisel?
584
00:48:45,509 --> 00:48:47,135
Ne razumem.
585
00:48:47,219 --> 00:48:49,721
Ljudje kupujejo tvoje plošče,
ker jim je všeč tvoje petje,
586
00:48:49,805 --> 00:48:53,183
ne pa, ker si oblečen kot butler.
587
00:48:53,642 --> 00:48:57,396
Misliš, da si otroci želijo jutri
videti na nastopu Elvisa butlerja?
588
00:48:57,479 --> 00:48:59,022
Ne bom oblekel fraka.
589
00:48:59,106 --> 00:49:02,943
Samo po svoje ne smem plesati.
590
00:49:03,026 --> 00:49:05,445
Polkovnik pravi,
da me bodo drugače zaprli.
591
00:49:09,449 --> 00:49:12,619
Nehaj, no.
Ne bodo te zaprli.
592
00:49:12,703 --> 00:49:16,331
Mene bi zaprli zaradi prečkanja ceste,
ti pa si slavni belček.
593
00:49:16,415 --> 00:49:20,002
Preveč ljudi preveč zasluži s tabo,
da bi te zaprli.
594
00:49:20,419 --> 00:49:22,880
Misliš?
-Vem.
595
00:49:23,630 --> 00:49:27,384
Polkovnik je pameten.
Drug razlog mora biti.
596
00:49:38,770 --> 00:49:41,481
Elvis, B.B., nasmehnita se.
597
00:49:44,401 --> 00:49:46,403
ELVIS PRESLEY JE ZAČEL S ČRNUHI
598
00:49:46,486 --> 00:49:48,906
Novega Elvisa
ste nam obljubili, polkovnik.
599
00:49:48,989 --> 00:49:52,659
Pa je tukaj z B.B. Kingom
v klubu Handy,
600
00:49:53,035 --> 00:49:55,621
miga in se zvija z Billyjem Wardom.
601
00:49:55,704 --> 00:49:59,458
In tukaj je na Večeru temnopoltih
na Memphiškem sejmu.
602
00:49:59,541 --> 00:50:02,836
Brskali smo po vaši preteklosti
in našli kartoteko.
603
00:50:02,920 --> 00:50:05,130
"Nesposoben za vojsko".
604
00:50:05,214 --> 00:50:07,716
"Akutno psihopatsko stanje".
605
00:50:07,799 --> 00:50:12,554
Pretvarjal sem se, da sem zmešan.
Ven sem hotel.
606
00:50:12,638 --> 00:50:15,098
Bil sem le deček
iz Huntingtona v Zahodni Virginii.
607
00:50:15,182 --> 00:50:18,477
Pred vojsko pa o vas ni sledi.
608
00:50:28,529 --> 00:50:30,531
TEMNOPOLTIM PREPOVEDANO
609
00:50:30,614 --> 00:50:32,407
SAMO ZA BELCE
610
00:50:53,887 --> 00:50:56,807
Ko se je 10 000 kričečih oboževalk
611
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
{\an8}drenjalo na najinem koncertu,
612
00:50:57,975 --> 00:51:02,479
{\an8}je imel senator Eastland
segregacijski shod komaj 5 km stran.
613
00:51:05,399 --> 00:51:08,402
Županu si bil všeč
v Oddaji Steva Allena.
614
00:51:08,485 --> 00:51:10,779
Vsem pomembnežem si bil.
615
00:51:11,154 --> 00:51:13,240
Katero pesem boš pel nocoj?
616
00:51:14,116 --> 00:51:15,826
Nisem je še izbral.
617
00:51:18,453 --> 00:51:19,872
Začutil jo bom.
618
00:51:26,795 --> 00:51:31,091
Ne meni se za kamere.
Tisto so prijatelji iz nravstvene.
619
00:51:31,175 --> 00:51:33,260
Ničesar ne naklepajo.
Kajne, šef?
620
00:51:34,344 --> 00:51:36,805
Če ne boš niti pomigal s prstom.
621
00:51:52,362 --> 00:51:54,239
Ja, dobri ljudje!
622
00:51:54,323 --> 00:51:56,992
Hvala Dixie Dolls Shortyja Morgana!
623
00:51:57,701 --> 00:52:02,539
Vem, da nekateri mladi
komaj čakate naslednji nastop!
624
00:52:04,708 --> 00:52:06,835
Srček, Jesse je nocoj z nami.
625
00:52:06,919 --> 00:52:08,670
Pametno odigraj.
626
00:52:15,969 --> 00:52:17,804
Elvis Presley!
627
00:52:23,644 --> 00:52:27,064
Zapoj lepo pesem,
nadeni si prijeten nasmeh, nič miganja.
628
00:52:27,147 --> 00:52:32,110
Potem se bova lahko vrnila k poslu.
In se zabavala, fant moj! Zabavala!
629
00:53:11,483 --> 00:53:13,944
Veliko se govori o novem Elvisu.
630
00:53:21,535 --> 00:53:23,620
In seveda o tistem drugem.
631
00:53:35,007 --> 00:53:37,301
… njegov ukaz
za civiliste in druge,
632
00:53:37,384 --> 00:53:41,305
naj ohranijo javni red in mir
ter preprečijo zločine in nemire.
633
00:53:41,388 --> 00:53:43,098
Te sile lahko uporabi
634
00:53:43,182 --> 00:53:46,768
za preprečitev
rasne integracije v šolah,
635
00:53:46,852 --> 00:53:50,480
če bi bilo potrebno
z državno policijo …
636
00:53:50,939 --> 00:53:53,442
Marsikdo pravi marsikaj.
637
00:53:53,525 --> 00:53:57,613
Njegova dolžnost je …
-Poslušati morate svoje ljubljene.
638
00:53:57,696 --> 00:54:00,616
… ter preprečiti nemire
in zdrahe v državi.
639
00:54:02,618 --> 00:54:04,828
Na koncu pa moraš poslušati sebe.
640
00:54:06,705 --> 00:54:10,709
Zato vedite, da me tisti Newyorčani
že ne bodo spremenili.
641
00:54:12,377 --> 00:54:17,299
… prevratnike, ki obvladujejo
in prevladujejo v zabaviščni industriji.
642
00:54:18,091 --> 00:54:19,635
"Trouble".
-Odločeni so
643
00:54:19,718 --> 00:54:22,095
širiti afrikanizirano kulturo …
644
00:54:22,179 --> 00:54:25,516
Nocoj vam bom pokazal,
kakšen je pravi Elvis!
645
00:54:26,517 --> 00:54:29,895
… vplivajo na vaše otroke,
da sprejmejo črnuharje.
646
00:56:30,182 --> 00:56:33,644
Zdaj bi se bilo pametno
vrniti v avto.
647
00:56:42,986 --> 00:56:46,114
Prijatelji pri RCA ne bodo veseli,
ko bodo videli tole.
648
00:57:01,463 --> 00:57:06,343
Ni me ubogal. Zakaj?
649
00:57:06,426 --> 00:57:09,012
Zakaj me ni ubogal?
650
00:57:13,976 --> 00:57:15,686
Spravi mojega fanta z odra!
651
00:57:21,817 --> 00:57:24,111
Pustite ga!
652
00:57:24,945 --> 00:57:26,947
Hej, Elvis!
653
00:57:28,073 --> 00:57:30,450
NALOG ZA OBTOŽNICO PRESLEYJA
654
00:57:30,868 --> 00:57:34,288
{\an8}MLADINA SE JE STEPLA S POLICIJO
655
00:57:36,081 --> 00:57:39,501
ZLOČIN STRASTI IN PERVERZNOSTI
656
00:57:43,422 --> 00:57:46,049
Pazi na robo.
Pazi na robo!
657
00:57:48,552 --> 00:57:51,513
Elvis, pridi!
-Pustite me! Mama, pojdi v avto!
658
00:58:02,566 --> 00:58:04,318
V težave nas boš spravila.
659
00:58:05,485 --> 00:58:07,112
Dobro je, pridi.
660
00:58:07,196 --> 00:58:10,324
Elvis!
-Scotty, pridi. Gremo.
661
00:58:23,587 --> 00:58:26,757
Moj dragi fant je izbral.
662
00:58:27,216 --> 00:58:31,136
Vas, svoje občinstvo, svoje oboževalce.
663
00:58:32,137 --> 00:58:36,642
Ni se zavedal, kaj je storil obema.
664
00:58:36,725 --> 00:58:40,062
Opozorili smo vas, polkovnik.
Ne obvladujete svoje točke.
665
00:58:40,145 --> 00:58:41,939
In razdelil je državo.
666
00:58:42,022 --> 00:58:45,400
Mnogi ga želijo videti v zaporu.
667
00:58:46,485 --> 00:58:48,612
Moral sem najti izhod.
668
00:58:49,738 --> 00:58:51,615
Način, da ga rešim.
669
00:59:04,753 --> 00:59:07,464
VPOKLIC
ELVIS ARON PRESLEY
670
00:59:07,548 --> 00:59:12,261
Ne, moj fant že ne bo šel
za dve leti v Nemčijo.
671
00:59:12,344 --> 00:59:16,181
Vojska ali zapor.
672
00:59:17,307 --> 00:59:19,268
Še nekaj drugega je.
673
00:59:19,351 --> 00:59:23,105
Vernon, po tvoji preteklosti kopljejo.
674
00:59:23,188 --> 00:59:26,608
Ničesar se nimamo sramovati.
Očka je dober človek.
675
00:59:26,692 --> 00:59:29,862
Že, že, toda tvoj očka
je bil v zaporu.
676
00:59:29,945 --> 00:59:32,948
Saj poznaš njihove udarne naslovnice.
677
00:59:33,031 --> 00:59:37,077
"Elvis se izogiba vpoklicu".
"Družina prestopnikov".
678
00:59:40,330 --> 00:59:44,084
Morda ne bomo dobili več nastopa
niti prodali še kakšne plošče.
679
00:59:44,168 --> 00:59:48,005
Po mojem bi lahko bila vojska
nov začetek za vse nas.
680
00:59:48,380 --> 00:59:49,715
Naj te ostrižejo.
681
00:59:49,798 --> 00:59:53,468
Dokaži svetu,
da si pošten ameriški fant.
682
00:59:53,552 --> 00:59:56,555
Odslužiš dve leti in obljubim ti,
ko se boš vrnil,
683
00:59:56,638 --> 01:00:00,475
bom storil vse v svoji moči,
da postaneš največji igralec Hollywooda.
684
01:00:01,101 --> 01:00:02,728
Sam boš izbiral filme.
685
01:00:04,771 --> 01:00:06,231
Vse bo v redu, mama.
686
01:00:10,861 --> 01:00:13,697
{\an8}Mladi g. Presley
ni več rokenroler.
687
01:00:13,780 --> 01:00:18,118
{\an8}V Fort Chaffee bo opravil urjenje,
preden bo odplul v Nemčijo.
688
01:00:19,953 --> 01:00:24,291
Od njegovega rojstva se je bala,
da bi izgubila še drugega sina.
689
01:00:27,878 --> 01:00:30,047
Med njegovim urjenjem
690
01:00:31,089 --> 01:00:33,425
se je utapljala v skrbeh in pijači.
691
01:00:34,927 --> 01:00:36,386
V skrbeh
692
01:00:37,346 --> 01:00:38,555
in pijači.
693
01:00:47,105 --> 01:00:49,775
Hej, Alberta!
694
01:01:14,132 --> 01:01:15,843
O, ne.
695
01:01:15,926 --> 01:01:17,427
Ne!
696
01:01:21,265 --> 01:01:25,936
Zunaj čaka
nekaj cenjenih novinarjev.
697
01:01:26,019 --> 01:01:30,232
Nekaj vprašanj, slik,
in dali nam bodo mir.
698
01:01:30,983 --> 01:01:33,861
Do ničesar ga ne pripravim.
699
01:01:35,362 --> 01:01:38,156
Zaupal ji je kot nikomur drugemu.
700
01:01:38,240 --> 01:01:41,827
Zdaj je ni več
in koga še ima?
701
01:01:43,871 --> 01:01:45,247
No …
702
01:01:46,331 --> 01:01:47,624
Vam zaupa.
703
01:01:48,250 --> 01:01:50,252
Bi vi govorili z njim?
704
01:01:51,378 --> 01:01:53,213
O, ne.
705
01:01:54,381 --> 01:01:56,300
Ni na meni.
706
01:01:56,383 --> 01:02:00,179
Ali bi lahko, polkovnik?
Vašo pomoč potrebujeva.
707
01:02:10,480 --> 01:02:15,861
Tvoj očka se trudi, kot najbolje zna,
a je zanj to preveč.
708
01:02:16,403 --> 01:02:17,863
Tvojo pomoč potrebuje.
709
01:02:18,697 --> 01:02:22,451
Ne morem tja.
Za vedno bi rad ostal tu.
710
01:02:22,534 --> 01:02:24,703
O, fant moj.
711
01:02:24,786 --> 01:02:27,497
Nihče je ne more nadomestiti.
712
01:02:27,998 --> 01:02:30,125
A me poslušaj.
713
01:02:30,209 --> 01:02:33,295
Od zdaj naprej bom vse,
kar bi naredila ona,
714
01:02:34,338 --> 01:02:37,007
v njenem imenu izpeljal jaz.
715
01:02:37,382 --> 01:02:42,679
Ko boš čez lužo,
bom ostal tu, doma.
716
01:02:42,763 --> 01:02:46,099
Delal bom in v skrbeh bom.
717
01:02:48,143 --> 01:02:49,770
Zaupaj mi.
718
01:02:52,064 --> 01:02:55,943
Zdaj pa pojdi k svojemu očetu.
719
01:02:56,318 --> 01:03:00,531
Tolaži ga. Tolaži ga.
720
01:03:00,614 --> 01:03:04,117
Tolaži svoje prijatelje in sorodnike,
celo svoje oboževalce.
721
01:03:04,993 --> 01:03:07,204
Kajti če ne boš,
722
01:03:08,330 --> 01:03:13,043
bo vse, kar je mama
žrtvovala zate, zaman.
723
01:03:17,130 --> 01:03:20,759
Ne glede, kaj bo, ostani z mano.
V dobrem in slabem.
724
01:03:21,301 --> 01:03:24,555
Kot oče si mi.
725
01:03:59,590 --> 01:04:02,467
Moral sem ga zaščititi.
726
01:04:05,721 --> 01:04:07,598
{\an8}Celo pred njim samim.
727
01:04:07,681 --> 01:04:09,349
{\an8}ROKENROLER JE PREDAN SIN
728
01:04:12,978 --> 01:04:17,107
Po mojem načrtu bi se Elvis Presley
729
01:04:17,191 --> 01:04:21,320
vrnil kot pošten ameriški fant.
730
01:04:22,779 --> 01:04:23,906
Toda …
731
01:04:23,989 --> 01:04:26,200
NEMČIJA
732
01:04:26,283 --> 01:04:30,245
Nisem računal
na najnevarnejšo reč.
733
01:04:32,706 --> 01:04:34,082
Ljubezen.
734
01:04:44,760 --> 01:04:50,724
Priscilla, lepa najstniška hči
častnika Ameriških zračnih sil.
735
01:04:53,101 --> 01:04:55,354
In potem mi je rekel:
736
01:04:56,772 --> 01:04:59,942
"Veš, kaj, Priscilla?
Ubogati me moraš.
737
01:05:00,025 --> 01:05:02,819
Ta fant ima punce po vsem svetu.
738
01:05:02,903 --> 01:05:06,365
Punce ga čakajo pred vrati
in mu pišejo neskončna pisma."
739
01:05:06,448 --> 01:05:08,784
Potem je vskočila še mami:
740
01:05:08,867 --> 01:05:11,078
"Kaj bi sploh videl na tebi?
741
01:05:11,161 --> 01:05:13,372
Kaj počneta vso noč?"
742
01:05:16,750 --> 01:05:22,464
Odvrnila sem: "Mama, očka,
pogovarjava se in poslušava glasbo."
743
01:05:22,548 --> 01:05:25,759
Potem sta napredala
o tisti tvoji sliki z Natalie Wood,
744
01:05:25,843 --> 01:05:29,555
ko se vozita z motorjem po Memphisu
in potem sem rekla …
745
01:05:30,097 --> 01:05:33,392
Čisto mirno sem rekla:
"Poslušajta.
746
01:05:33,475 --> 01:05:37,688
Zelo je osamljen.
In če sem iskrena, sem tudi jaz."
747
01:05:39,815 --> 01:05:44,987
Potem nista vedela, kaj bi še rekla,
zato sem šla spat.
748
01:05:45,904 --> 01:05:48,115
Nisem še srečal takšne punce.
749
01:05:48,490 --> 01:05:49,658
Upam, da ne.
750
01:05:52,035 --> 01:05:55,038
Kakšna je Natalie Wood?
751
01:05:56,331 --> 01:05:59,626
Prijetna je.
Piše mi o igralstvu.
752
01:05:59,710 --> 01:06:04,131
Sprašujem jo o delu
z Jamesom Deanom.
753
01:06:04,214 --> 01:06:06,425
Upam, da bom nekoč dober kot on.
754
01:06:13,015 --> 01:06:17,311
Polkovnik je obljubil, da bom po vojski
igralec v Hollywoodu.
755
01:06:20,480 --> 01:06:22,941
O tem sanjam.
756
01:06:24,067 --> 01:06:25,694
Hej, E.P.
757
01:06:25,777 --> 01:06:29,072
Stotniku si obljubil,
da bo do sedmih doma.
758
01:06:29,990 --> 01:06:31,867
Charlie, kaj je tisto za tabo?
759
01:06:31,950 --> 01:06:33,452
Kaj? Ne …
760
01:06:34,661 --> 01:06:36,496
Ne ukazuje mi.
761
01:06:51,386 --> 01:06:53,805
Veš, če sanjaš o tem,
ti bo uspelo.
762
01:06:55,307 --> 01:06:56,433
Res?
763
01:06:57,851 --> 01:06:59,228
Ja.
764
01:07:31,885 --> 01:07:32,886
VRNITEV V HOLLYWOOD
765
01:07:32,970 --> 01:07:36,598
Res nočete več peti v filmih?
Radi bi bili dramski igralec.
766
01:07:36,682 --> 01:07:41,103
To je moja največja ambicija.
Potrebno je veliko časa in izkušenj.
767
01:07:41,979 --> 01:07:43,981
{\an8}Bil je dober kot Brando.
768
01:07:44,064 --> 01:07:45,774
{\an8}SVETLA ZVEZDA
V PRVI DRAMSKI VLOGI
769
01:07:45,858 --> 01:07:49,528
{\an8}A ga niste želeli gledati v filmih,
v katerih ni pel.
770
01:07:58,745 --> 01:08:04,501
Po moji zaslugi je njegovo življenje
postalo hollywoodski film!
771
01:08:04,585 --> 01:08:05,919
ELVISOVO ŽIVLJENJE
JE HOLLYWOODSKI FILM
772
01:08:06,003 --> 01:08:07,171
{\an8}V njem igra Priscilla …
773
01:08:12,551 --> 01:08:15,888
{\an8}Ter zasedba njegovih
"prijateljev" in "sorodnikov".
774
01:08:15,971 --> 01:08:18,140
{\an8}Njegova memphiška mafija.
775
01:08:34,823 --> 01:08:37,075
Imel je pravljično poroko.
776
01:08:37,158 --> 01:08:39,953
In medene tedne na letalu
Franka Sinatre.
777
01:08:40,037 --> 01:08:43,122
Predstavljam vam tudi
malo Liso Marie.
778
01:08:44,332 --> 01:08:49,171
Iz njega sem naredil najbolje plačanega
igralca v zgodovini Hollywooda.
779
01:08:49,254 --> 01:08:50,714
Kako sva se zabavala!
780
01:08:52,216 --> 01:08:56,970
Toda Elvis je bil še mlad
in seveda se je pustil zapeljati.
781
01:08:57,054 --> 01:09:01,015
Zato smo jih snemali
hitreje in ceneje.
782
01:09:02,184 --> 01:09:03,894
Beatlomanija je spodnesla Ameriko,
783
01:09:03,977 --> 01:09:06,772
{\an8}ko so najstniški rokerji
v središču pozornosti najstnikov.
784
01:09:06,854 --> 01:09:08,732
{\an8}MIR V VIETNAMU
785
01:09:08,814 --> 01:09:11,359
{\an8}Sem jaz kriv, da se je svet spremenil?
786
01:09:15,029 --> 01:09:17,533
Dober večer.
Dr. Martina Luthra Kinga,
787
01:09:17,616 --> 01:09:20,618
zagovornika nenasilja v gibanju
za državljanske pravice,
788
01:09:20,702 --> 01:09:23,080
so ubili v Memphisu v Tennesseeju.
789
01:09:39,595 --> 01:09:42,390
Še en Elvisov filmski flop.
790
01:09:42,474 --> 01:09:45,060
{\an8}Ni več zanimanja za Presleyjeve filme.
791
01:09:45,978 --> 01:09:49,231
{\an8}Ni pomembno, kako sem garal,
792
01:09:49,314 --> 01:09:51,399
koliko prevar sem se domislil,
793
01:09:51,483 --> 01:09:53,484
koliko denarja sem jim prislužil.
794
01:09:53,569 --> 01:09:55,863
Moj fant je rad zapravljal.
795
01:09:55,946 --> 01:10:01,702
In s kmetavzi ob njem
se je denar kar topil.
796
01:10:01,785 --> 01:10:05,914
S prodajo ranča in konj
bodo pokrili plače,
797
01:10:05,998 --> 01:10:08,250
kar pa se varovanja Gracelanda tiče …
798
01:10:08,333 --> 01:10:13,881
Policisti so lovili in streljali
na avto z radiem z dvema belcema.
799
01:10:13,964 --> 01:10:18,468
Dr. King je nocoj stal na balkonu
svoje sobe v drugem nadstropju,
800
01:10:18,552 --> 01:10:22,848
ko je po besedah spremljevalca
čez cesto odjeknil strel.
801
01:10:23,557 --> 01:10:27,144
Dr. King. Vedno je govoril resnico.
-Stric Vernon, hitro pridi!
802
01:10:27,227 --> 01:10:28,020
Kaj je?
803
01:10:28,103 --> 01:10:31,064
39-letnega vodjo temnopoltih
so odpeljali v bolnišnico,
804
01:10:31,148 --> 01:10:33,734
kjer je umrl
zaradi strelne rane v vratu.
805
01:10:33,817 --> 01:10:34,818
Kraguljčki.
806
01:10:34,902 --> 01:10:37,613
Božiček prihaja
807
01:10:37,696 --> 01:10:40,032
po Božičkovi ulici.
808
01:10:40,115 --> 01:10:43,577
Hudko in Blisk in drug jeleni
vlečejo sani …
809
01:10:43,660 --> 01:10:45,954
Čudoviti božični svet
Elvisa Presleyja!
810
01:10:46,038 --> 01:10:49,041
Sponzor je podjetje Šivalni stroji Singer
811
01:10:49,124 --> 01:10:51,251
za vsak televizor v Ameriki.
812
01:10:51,335 --> 01:10:54,296
Snema se komaj tri dni
in ni občinstva.
813
01:10:54,379 --> 01:10:58,008
Nasilje rodi nasilje,
zatiranje rodi maščevanje.
814
01:10:58,091 --> 01:11:01,345
Pulover, spleten na novem
Singerjevem pletilnem stroju.
815
01:11:01,428 --> 01:11:04,515
Memphis gori.
-… da sovraži in se boji brata.
816
01:11:04,598 --> 01:11:06,850
Ko ga učite, da je manjvreden
817
01:11:06,934 --> 01:11:09,770
zaradi svoje barve ali prepričanj.
818
01:11:09,853 --> 01:11:14,900
Ko učite, da tisti, ki …
-Zagotovo bo snežilo.
819
01:11:14,983 --> 01:11:18,779
Posebna božična oddaja.
Ne zmoremo nič boljšega, admiral?
820
01:11:18,862 --> 01:11:22,241
Hollywoodske lažnivce
sva obrala do kosti.
821
01:11:22,324 --> 01:11:26,870
Čas je, da pospravimo šotore
in odrinemo na še zelenejše pašnike.
822
01:11:26,954 --> 01:11:30,415
Videli smo "Elvisa upornika",
"Elvisa filmskega zvezdnika".
823
01:11:30,499 --> 01:11:34,044
Zdaj bomo videli
"Elvisa družinskega zabavljača".
824
01:11:34,127 --> 01:11:35,587
Prodajalec aparatov?
825
01:11:37,798 --> 01:11:39,174
Kaj si rekel?
826
01:11:39,925 --> 01:11:44,137
Jerry, ne sodi me,
kako preživljam družino
827
01:11:44,221 --> 01:11:46,431
in vse do zadnjega tukaj!
Si razumel?
828
01:11:46,515 --> 01:11:48,976
Če ti ni všeč,
se lahko vreš v Memphis.
829
01:11:51,395 --> 01:11:52,980
Kar smejte se, kreteni.
830
01:12:09,246 --> 01:12:13,125
Kako lepa izvedba
"Božiček prihaja",
831
01:12:13,208 --> 01:12:16,545
z vsem bliščem in čarobnostjo praznikov.
832
01:12:16,628 --> 01:12:21,175
In to zimo vam bo še topleje
v vzorčastem volnenem puloverju …
833
01:12:21,258 --> 01:12:25,429
Satnin?
-… pletenem na Singerjevem stroju.
834
01:12:25,512 --> 01:12:28,473
In zdaj sledi Elvis!
835
01:12:32,311 --> 01:12:33,937
Lahko s tabo gledam pogreb?
836
01:12:34,396 --> 01:12:35,772
Ja, punči.
837
01:12:43,155 --> 01:12:45,616
Naveličan sem vloge Elvisa Presleyja.
838
01:12:46,366 --> 01:12:48,785
Preveč ljudi računa name.
839
01:12:52,122 --> 01:12:56,251
Ljubim te.
Tvoja hčerka te ima rada.
840
01:12:58,337 --> 01:13:02,299
Nama ni mar za denar in vse drugo.
Želiva le, da si srečen.
841
01:13:05,844 --> 01:13:08,931
Zares si srečen le,
ko poješ glasbo, ki jo obožuješ.
842
01:13:17,147 --> 01:13:19,191
Mahalia Jackson.
843
01:13:19,983 --> 01:13:22,736
Včasih sem jo slišal peti
v cerkvi na East Streetu.
844
01:13:26,156 --> 01:13:28,200
Ta glasba me osrečuje.
845
01:13:33,872 --> 01:13:37,918
Če so besede prenevarne,
da bi jih povedal, jih zapoj!
846
01:14:19,543 --> 01:14:22,087
Moraš se dobiti
s tem Binderjem in Bonesom.
847
01:14:22,546 --> 01:14:26,383
Jamesa Browna in The Rolling Stonese
sta postavila na oder.
848
01:14:26,466 --> 01:14:28,177
Njuno delo je napredno.
849
01:14:28,260 --> 01:14:32,431
G. Binder, g. Howe,
hvala, da sta prišla.
850
01:14:48,739 --> 01:14:52,409
Ko sem prvič prišel v Hollywood,
sem ure in ure sedel tukaj.
851
01:14:53,452 --> 01:14:57,539
Tam pri observatoriju so posneli
Upornika brez razloga.
852
01:14:58,081 --> 01:15:02,544
Včasih sem sanjal,
da bom velik igralec kot Jimmy Dean.
853
01:15:03,170 --> 01:15:05,255
Ta napis je bil takrat čudovit.
854
01:15:07,508 --> 01:15:09,051
Zdaj pa …
855
01:15:09,510 --> 01:15:12,137
Zdi se, da je danes marsikaj takšno.
856
01:15:12,513 --> 01:15:17,309
Polomljeno, zdelano, gnilo.
857
01:15:19,478 --> 01:15:24,024
Všeč mi je, kar sta naredila,
ko sta povezala Jamesa Browna in Stonese.
858
01:15:24,107 --> 01:15:27,194
Tudi midva sva vaša
velika oboževalca.
859
01:15:27,653 --> 01:15:31,156
Le da, g. Presley, po navadi ne …
-Elvis.
860
01:15:31,615 --> 01:15:33,033
Elvis.
861
01:15:34,660 --> 01:15:38,664
Ne delava božičnih oddaj.
-Vem.
862
01:15:40,541 --> 01:15:45,337
Fanta, odkrito mi povejta,
kje se vama zdi zdajle moja kariera?
863
01:15:47,256 --> 01:15:49,007
No, v …
864
01:15:49,091 --> 01:15:51,802
V školjki, Elvis.
865
01:15:57,432 --> 01:15:58,976
Si slišal, Jerry?
866
01:16:00,102 --> 01:16:03,355
O, bog. Vedel sem,
da sta pravšnja za tole.
867
01:16:03,438 --> 01:16:08,360
Vesta, ko sem začenjal,
so me nekateri hoteli zapreti,
868
01:16:08,443 --> 01:16:11,613
celo ubiti zaradi mojega načina plesanja.
869
01:16:13,824 --> 01:16:18,579
Zato so me ostrigli,
me stlačili v uniformo in poslali proč.
870
01:16:21,373 --> 01:16:23,041
To je ubilo mamo.
871
01:16:26,211 --> 01:16:28,005
In vse od takrat
872
01:16:29,798 --> 01:16:31,675
sem izgubljen.
873
01:16:33,468 --> 01:16:36,221
In ko si izgubljen,
te ljudje izkoristijo.
874
01:16:39,433 --> 01:16:42,644
Rad bi, da mi pomagata nazaj k temu,
kar resnično sem.
875
01:16:43,896 --> 01:16:45,439
In kdo si, Elvis?
876
01:16:47,858 --> 01:16:52,237
Nekdo, ki eno uro poje božične
pesmi ob kaminu, zagotovo ne, hudiča.
877
01:16:52,946 --> 01:16:54,865
Kaj pa misli polkovnik?
878
01:16:55,574 --> 01:16:57,826
Briga me, kaj misli.
879
01:17:13,050 --> 01:17:17,554
Za to televizijsko oddajo smo
najeli Bindla, najboljšega režiserja.
880
01:17:17,638 --> 01:17:20,641
Elvis mu bo ustregel
in posnel nekaj njegovih zamisli.
881
01:17:20,724 --> 01:17:24,353
A, pulover!
V garderobo g. Presleyja, prosim.
882
01:17:24,978 --> 01:17:30,567
V tem puloverju bomo zapeli
tri krasne božične pesmi.
883
01:17:32,486 --> 01:17:36,657
Kaj naredite, ko se prižge ta znak?
-Ploskate.
884
01:17:40,994 --> 01:17:43,413
"Tiha je noč"
in "Okrasite dvorane"
885
01:17:43,497 --> 01:17:46,250
in "Čigav je ta otrok"?
886
01:17:46,959 --> 01:17:48,752
Mislita, da bi lahko pel tudi gospel?
887
01:17:48,836 --> 01:17:51,964
Če se hočeš najti,
moraš najprej domov.
888
01:17:52,047 --> 01:17:55,592
V prenesenem pomenu.
Vrni se k temu, kar resnično si.
889
01:17:55,676 --> 01:17:57,636
In kaj je že tisti deček …
890
01:17:57,719 --> 01:17:59,638
"Bobnarček"?
-Ja, "Bobnarček".
891
01:17:59,721 --> 01:18:01,348
A, ta …
892
01:18:01,431 --> 01:18:03,392
Združili bomo tvoj stari bend.
893
01:18:03,475 --> 01:18:07,271
Začeli pa bomo
z "Božiček prihaja".
894
01:18:07,354 --> 01:18:09,189
Kajne, g. Bindle?
895
01:18:09,273 --> 01:18:11,650
Božične oddaje pridejo pozneje.
Vklopi zvok na dvojki.
896
01:18:11,733 --> 01:18:14,278
Usnjen suknjič.
Surovo, umazano.
897
01:18:14,361 --> 01:18:17,447
Ne pozabite,
da je to televizija, ne radio.
898
01:18:17,531 --> 01:18:21,034
Ko vidite znak in ploskate,
naj se to vidi tudi na obrazih.
899
01:18:21,743 --> 01:18:24,413
Vendar potrebuješ občinstvo.
-Občinstvo?
900
01:18:24,496 --> 01:18:26,331
Preklopi na enko.
-Elvis bo kmalu
901
01:18:26,415 --> 01:18:28,750
prikorakal na oder
in nastopil samo za vas.
902
01:18:28,834 --> 01:18:31,920
Že dolgo nisem pel pred občinstvom.
-O tem govorim.
903
01:18:32,004 --> 01:18:35,632
Dame in gospodje,
Elvis Presley!
904
01:19:56,213 --> 01:19:59,591
Tole je bilo pa polno energije.
905
01:20:16,900 --> 01:20:18,277
Daj!
906
01:20:19,403 --> 01:20:20,779
Polkovnik.
907
01:20:21,530 --> 01:20:24,491
Bo naslednja "Božiček prihaja"?
-Absolutno.
908
01:20:25,450 --> 01:20:27,369
Ne vem, zakaj ne bi bila.
909
01:20:28,078 --> 01:20:30,789
Sploh ni v puloverju!
910
01:20:41,508 --> 01:20:43,635
Ne vem, kaj se dogaja!
911
01:20:43,719 --> 01:20:47,055
Da poje "Hound Dog"?
Kaj ima to z božičem?
912
01:21:04,448 --> 01:21:08,035
Mladenič, povej jim, da je na vrsti
"Božiček prihaja". Takoj!
913
01:21:08,118 --> 01:21:09,912
Dobro.
Prva pozicija!
914
01:21:53,330 --> 01:21:54,790
Tako!
915
01:22:00,879 --> 01:22:03,590
Precej časa je minilo, punči.
916
01:22:03,966 --> 01:22:05,551
Precej časa.
917
01:22:21,984 --> 01:22:26,947
Veliko novih skupin mi je všeč.
Beatli in Byrds.
918
01:22:27,030 --> 01:22:29,950
Toda večina je v bistvu …
919
01:22:30,033 --> 01:22:33,620
Rokenrol je v bistvu
gospel ali ritem in bluz.
920
01:22:34,454 --> 01:22:38,250
{\an8}Pri tej posebni
TV oddaji, ki jo snemam,
921
01:22:38,709 --> 01:22:41,253
bom lahko počel, kar želim.
922
01:22:41,336 --> 01:22:43,130
Pel bom glasbo, ki jo želim.
923
01:22:43,547 --> 01:22:45,090
Glasbo, ki jo obožujem.
924
01:22:47,593 --> 01:22:49,595
Glasbo, ki me osrečuje.
925
01:22:55,767 --> 01:23:00,230
Tista vsevedna hipija
sta Elvisu oprala možgane.
926
01:23:00,314 --> 01:23:02,900
Vedel se je,
kot da je eden tistih radikalcev.
927
01:23:02,983 --> 01:23:07,362
Zavrgel je kariero, da bi pel
duhovne pesmi z dolgolasci.
928
01:23:15,412 --> 01:23:16,622
Bindle …
929
01:23:16,705 --> 01:23:18,707
Iztočnica za gospel. Zdaj.
-"Božiček prihaja".
930
01:23:25,714 --> 01:23:26,965
Ne.
931
01:23:31,094 --> 01:23:33,472
Nič od tega ne bo v oddaji.
932
01:23:33,555 --> 01:23:35,682
Lahko zabeležiš,
da mora biti to v oddaji?
933
01:23:37,809 --> 01:23:41,021
Zdaj pa prehod naravnost
na plesalke v bordelu. Zdaj!
934
01:23:41,563 --> 01:23:43,732
Bordel? Ne.
935
01:23:46,401 --> 01:23:48,695
Zdaj pa kung fu spektakel.
936
01:23:48,779 --> 01:23:51,114
Kaj? Kung fu?
937
01:23:57,120 --> 01:24:00,999
To nima nič z božičem!
Naši odvetniki vas bodo poklicali.
938
01:24:01,834 --> 01:24:05,754
Še vedno imamo "Božiček prihaja"!
-Božiček vam bo prinesel tožbo!
939
01:24:40,998 --> 01:24:42,791
Bobbyja Kennedyja so ustrelili!
940
01:24:42,875 --> 01:24:44,793
Bobbyja Kennedyja so ustrelili!
941
01:24:44,877 --> 01:24:47,254
Ustrelili so senatorja Kennedyja.
942
01:24:47,337 --> 01:24:50,674
Moj bog, ustrelili so
senatorja Kennedyja.
943
01:24:52,718 --> 01:24:54,720
Vzemi pištolo.
944
01:24:54,803 --> 01:24:57,139
Zgrabi ga za prst
in mu ga zlomi, če je treba.
945
01:24:57,222 --> 01:24:58,557
Vzemi njegovo pištolo!
946
01:24:58,640 --> 01:25:00,017
Na setu smo pripravljeni.
947
01:25:02,060 --> 01:25:03,353
Moj bog.
948
01:25:12,988 --> 01:25:16,909
Senator Kennedy
je bil vpleten v streljanje.
949
01:25:16,992 --> 01:25:20,621
Novinar je bil vpleten
in še neki drug moški.
950
01:25:20,704 --> 01:25:24,166
Trije zdravniki jih oskrbujejo.
951
01:25:24,249 --> 01:25:26,460
Nazaj na delo moramo.
952
01:25:26,543 --> 01:25:29,588
Delo?
-… veliko krvi na tleh čakalnice.
953
01:25:29,671 --> 01:25:32,591
Prinesli so led.
954
01:25:35,719 --> 01:25:38,305
Poslušajte.
955
01:25:39,806 --> 01:25:41,600
Rad bi povedal,
956
01:25:42,643 --> 01:25:44,937
da ta narod trpi.
957
01:25:45,020 --> 01:25:47,397
Izgubljen je.
958
01:25:47,481 --> 01:25:51,360
Zdaj potrebuje glas,
ki mu bo pomagal ozdraveti.
959
01:25:53,529 --> 01:25:55,155
Nekaj moramo reči.
960
01:25:56,240 --> 01:25:57,741
Ti …
961
01:25:58,116 --> 01:26:00,327
Moraš dati izjavo, E.P.
962
01:26:00,953 --> 01:26:04,039
G. Presley ne daje izjav.
963
01:26:04,706 --> 01:26:08,585
Zapoje "Božiček prihaja"
964
01:26:08,669 --> 01:26:12,923
in zaželi vsem
vesel božič in lahko noč.
965
01:26:15,133 --> 01:26:18,887
… predstavnik senatorja Kennedyja
pred uro in pol.
966
01:26:18,971 --> 01:26:21,890
Operacija se je začela
deset minut pozneje.
967
01:26:21,974 --> 01:26:24,393
Ekipa šestih nevrokirurgov
968
01:26:24,476 --> 01:26:27,688
je odstranjevala kroglo
iz možganov senatorja Kennedyja.
969
01:26:27,771 --> 01:26:29,898
Nimamo še informacij, kako operacija …
970
01:26:29,982 --> 01:26:32,025
Uboga ga. Kennedy.
971
01:26:32,776 --> 01:26:34,862
Ta tragedija …
972
01:26:34,945 --> 01:26:36,446
Tragedija.
973
01:26:37,114 --> 01:26:39,491
Tragedija, ki pa nima nič z nami.
974
01:26:39,575 --> 01:26:43,120
Bela hiša se je odzvala na streljanje …
975
01:26:43,203 --> 01:26:45,372
Vse ima z nami.
976
01:26:45,455 --> 01:26:48,917
Ne, nisem prepričan,
977
01:26:49,001 --> 01:26:52,171
da bi morali imeti govore
o politiki in religiji.
978
01:26:52,254 --> 01:26:54,840
Dr. Kinga so ustrelili
14 km od Gracelanda,
979
01:26:54,923 --> 01:26:58,010
ko sem sam tukaj pel želvam.
980
01:26:58,635 --> 01:27:02,639
In zdaj še tole, ti pa misliš samo na to,
koliko puloverjev lahko prodam?
981
01:27:02,723 --> 01:27:04,975
Promotor sem. To je moje delo.
982
01:27:05,058 --> 01:27:07,019
Jaz pa sem Elvis Presley
in to je moje delo.
983
01:27:07,519 --> 01:27:12,191
G. Bindle ti je s hipijevskimi prijatelji
res zlezel v glavo.
984
01:27:12,274 --> 01:27:16,236
Res misliš, da je petje starih pesmi
v črnem usnju,
985
01:27:16,320 --> 01:27:20,490
ves poten, z nepovezanim
momljanjem občinstvu dober nastop?
986
01:27:20,866 --> 01:27:25,370
Vem, kdaj navdušim občinstvo.
-Tisto ni bilo pravo občinstvo, fant moj.
987
01:27:25,454 --> 01:27:29,208
Svetleči napis "aplavz" jim je povedal,
kdaj naj ti ploskajo.
988
01:27:29,291 --> 01:27:32,127
Vsa ta bučna zabava je sramota.
989
01:27:33,504 --> 01:27:37,591
Osramotil si sponzorje, sebe,
in osramotil si mene.
990
01:27:37,674 --> 01:27:43,555
Poj, katere koli pesmi bosta
izbrala z g. Bindlom za 55 minut,
991
01:27:43,639 --> 01:27:46,975
na koncu oddaje
pa bo božična pesem.
992
01:27:48,352 --> 01:27:50,395
Drugače nas bodo tožili.
993
01:27:51,396 --> 01:27:54,691
Ne, tebe bodo tožili
za kršitev pogodbe,
994
01:27:54,775 --> 01:27:58,153
ker ne bom več promotor
tvoje kariere.
995
01:27:58,237 --> 01:27:59,863
Zapustiti te bom moral.
996
01:28:15,838 --> 01:28:19,091
Naše prijatelje iz podjetja
Šivalnih strojev Singer sem prepričal,
997
01:28:19,174 --> 01:28:22,177
naj se jutri vrnejo
za "Božiček prihaja".
998
01:28:22,553 --> 01:28:25,222
Se vidiva zjutraj, g. Presley.
999
01:28:25,806 --> 01:28:27,391
In kot se spomnim,
1000
01:28:27,474 --> 01:28:32,980
je dr. King rekel, da je rokenrol
pripomogel k mladostniškemu prestopništvu.
1001
01:28:33,063 --> 01:28:35,858
Narobe bi bilo in iluzija,
1002
01:28:35,941 --> 01:28:39,987
če bi spregledali povezavo
med nezakonjem, sovraštvom
1003
01:28:40,070 --> 01:28:42,239
in tem nasilnim dejanjem.
1004
01:28:42,322 --> 01:28:47,160
Enako narobe in iluzorno bi bilo
iz tega dejanja sklepati,
1005
01:28:47,536 --> 01:28:49,955
da je naša država bolna.
1006
01:28:50,038 --> 01:28:54,293
Da je izgubila ravnotežje,
da je izgubila smer,
1007
01:28:54,376 --> 01:28:56,545
celo dostojnost.
1008
01:28:56,628 --> 01:29:01,633
200 milijonov Američanov
ni sinoči ubilo Roberta Kennedyja,
1009
01:29:01,717 --> 01:29:07,264
kot niso leta 1963 ubili
predsednika Johna F. Kennedyja
1010
01:29:07,347 --> 01:29:10,642
niti dr. Martina Lutra Kinga
aprila letos.
1011
01:29:10,726 --> 01:29:13,187
Sodržavljani, ne moremo,
1012
01:29:13,270 --> 01:29:18,025
ne smemo dopuščati
vpliva nasilnežev med nami.
1013
01:29:18,108 --> 01:29:22,070
Ne smemo dovoliti
s sovraštvom polnim ljudem …
1014
01:29:30,996 --> 01:29:35,292
Božiček prihaja.
1015
01:29:38,378 --> 01:29:43,091
Božiček prihaja
1016
01:29:44,426 --> 01:29:48,764
po Božičkovi …
1017
01:29:56,271 --> 01:29:59,608
V glavnem smo pripravljeni
za jutrišnjo pesem, ne?
1018
01:29:59,691 --> 01:30:02,611
Dokaj znano ti je, ne?
1019
01:30:05,030 --> 01:30:07,199
Pastor mi je nekoč rekel:
1020
01:30:09,326 --> 01:30:12,204
"Če so besede prenevarne,
da bi jih povedal,
1021
01:30:14,873 --> 01:30:16,542
jih zapoj."
1022
01:30:31,890 --> 01:30:33,892
BOŽIČEK PRIHAJA
1023
01:30:39,731 --> 01:30:45,445
Nekje luči
svetijo svetleje.
1024
01:30:46,947 --> 01:30:54,580
Ptice letijo više
na še bolj modrem nebu.
1025
01:30:57,082 --> 01:31:00,711
Pripravite se. Še nekaj sekund.
Na kabino čakamo.
1026
01:31:00,794 --> 01:31:03,630
Kmalu bomo začeli generalko.
1027
01:31:03,714 --> 01:31:06,383
Dajmo, družba!
Prvi položaj!
1028
01:31:06,466 --> 01:31:08,051
Dajmo, od začetka.
1029
01:31:08,135 --> 01:31:11,513
Ga. Presley, Priscilla,
je prava gospodinja.
1030
01:31:11,597 --> 01:31:16,185
Gotovo bi si želela SK551 stroj,
da bi Elvisu pletla …
1031
01:31:16,268 --> 01:31:18,478
Vso noč so bili tu.
-Kaj so počeli?
1032
01:31:18,562 --> 01:31:20,522
Na novi pesmi dela.
Pravi, da jo bo zapel.
1033
01:31:20,606 --> 01:31:24,860
Nova pesem?
Zdaj pa že zgleda bolj božično!
1034
01:31:24,943 --> 01:31:26,778
Gospodje, sedite.
1035
01:31:29,406 --> 01:31:32,201
To je zimska dežela.
1036
01:31:32,284 --> 01:31:33,869
G. Bindle?
1037
01:31:33,952 --> 01:31:38,290
Končno sva se razumela.
1038
01:31:39,124 --> 01:31:40,918
Prižgi luči na znaku.
1039
01:31:41,001 --> 01:31:42,628
Dobro, začnimo.
1040
01:31:43,629 --> 01:31:46,048
Plesalci, stojte.
Stojte!
1041
01:31:47,007 --> 01:31:48,800
Obrni, obrni.
1042
01:31:49,885 --> 01:31:51,845
Posneti moraš.
Akcija na desni.
1043
01:31:51,929 --> 01:31:54,389
Obrni, obrni.
Mimo, mimo!
1044
01:31:57,768 --> 01:32:00,103
Izgubljeni smo v oblaku
1045
01:32:01,480 --> 01:32:03,982
s preveč dežja.
1046
01:32:05,359 --> 01:32:07,819
Ujeti smo v svetu,
1047
01:32:09,154 --> 01:32:11,740
ki ga bolečina razjeda.
1048
01:32:13,033 --> 01:32:19,039
A dokler ima človek
moč sanjati,
1049
01:32:19,122 --> 01:32:26,171
si lahko odreši dušo in poleti.
1050
01:32:30,467 --> 01:32:36,890
Globoko v srcu
vprašanje trepeta.
1051
01:32:38,141 --> 01:32:45,357
Še vedno verjamem,
da bo odgovor prišel nekoč.
1052
01:32:45,732 --> 01:32:48,610
Tam zunaj v temi
1053
01:32:49,403 --> 01:32:53,574
plamen sveče mi sveti.
1054
01:32:53,657 --> 01:33:01,164
In dokler lahko mislim in govorim,
dokler lahko stojim in hodim,
1055
01:33:01,498 --> 01:33:04,668
dokler lahko sanjam,
1056
01:33:05,127 --> 01:33:08,714
prosim, naj se moje sanje
1057
01:33:09,298 --> 01:33:12,885
uresničijo
1058
01:33:16,638 --> 01:33:19,892
zdaj.
1059
01:33:20,434 --> 01:33:22,019
{\an8}Naj se uresničijo zdaj.
1060
01:33:22,102 --> 01:33:24,062
{\an8}ELVIS SE JE VRNIL!
1061
01:33:24,146 --> 01:33:26,940
ELVIS POJE PROTESTNO PESEM!
PRESLEYJEVA ODDAJA NAJBOLJ GLEDANA!
1062
01:33:35,616 --> 01:33:37,659
Hvala. Lahko noč.
1063
01:33:37,743 --> 01:33:41,955
Vedno sem pravil,
da se moj fant spozna na glasbo.
1064
01:33:42,039 --> 01:33:46,710
Oddaja pa je bila moja zamisel.
Postala je izjemna uspešnica.
1065
01:33:47,753 --> 01:33:49,463
Vrnila sva se na vrh!
1066
01:33:49,546 --> 01:33:53,300
Toda nekateri so mu glavo
polnili z idejami.
1067
01:33:53,383 --> 01:33:57,137
Da me ne potrebuje več.
1068
01:34:05,354 --> 01:34:06,355
Deluje.
1069
01:34:06,438 --> 01:34:09,650
London, Nemčija, Japonska.
Hulett jih je dal v vrsto.
1070
01:34:09,733 --> 01:34:11,360
Nova krila Air Presleyja.
1071
01:34:11,443 --> 01:34:15,364
Nastopi na stadionu so
kot ves teden nastopov v enem večeru.
1072
01:34:15,447 --> 01:34:18,033
Ko končaš, sedeš na letalo …
1073
01:34:18,116 --> 01:34:20,160
Greš, kamor želiš,
igraš, kar želiš.
1074
01:34:20,244 --> 01:34:22,704
In če jim ni všeč,
greš drugam.
1075
01:34:22,788 --> 01:34:24,706
Veš, kdo mi je to povedal?
B.B. King.
1076
01:34:24,790 --> 01:34:28,877
B.B. ve. In ta "drugam" pomeni,
da bi moral čez lužo.
1077
01:34:28,961 --> 01:34:29,837
Ta mi je všeč.
1078
01:34:29,920 --> 01:34:32,714
Menda si imel lani dve ponudbi.
1079
01:34:32,798 --> 01:34:37,261
Nemčijo in Japonsko
za milijon na večer.
1080
01:34:37,344 --> 01:34:40,931
Ne sanja se mi,
zakaj bi polkovnik to zavrnil.
1081
01:34:41,014 --> 01:34:43,642
Nam boš povedal, če ugotoviš?
1082
01:34:44,184 --> 01:34:47,563
Klinc ga gleda.
Zdaj imaš letalo. Uporabi ga.
1083
01:34:47,646 --> 01:34:49,606
Pridi k očku.
1084
01:34:49,690 --> 01:34:51,692
Morda bi ga lahko krstili
za "Liso Marie".
1085
01:34:51,775 --> 01:34:54,152
Čudovito ime.
-A ne?
1086
01:34:56,572 --> 01:34:59,324
Karto. Karto.
1087
01:34:59,950 --> 01:35:03,787
G. Parker,
g. Kohn bi rad govoril z vami.
1088
01:35:04,454 --> 01:35:06,790
Polkovnik Parker.
Karto.
1089
01:35:08,917 --> 01:35:10,919
Ne morem, žal.
1090
01:35:14,006 --> 01:35:16,508
Zajeten dolg si naredil, polkovnik.
1091
01:35:16,592 --> 01:35:19,845
Menda dela tvoj fant
z novimi ljudmi.
1092
01:35:20,929 --> 01:35:23,640
Izgubil si svojo tiskarno denarja.
1093
01:35:23,724 --> 01:35:28,562
Čas je, da poravnaš dolg,
preden bi morali uporabiti
1094
01:35:28,645 --> 01:35:30,272
kaj neprijetnega.
1095
01:35:30,355 --> 01:35:33,609
Pred vojsko pa o vas ni sledi.
1096
01:35:33,692 --> 01:35:36,403
Brez potnega lista,
stalnega prebivališča.
1097
01:35:36,737 --> 01:35:39,615
Nikoli niste bili polkovnik.
Niti Tom.
1098
01:35:39,698 --> 01:35:41,491
Niti Parker ne.
1099
01:35:41,575 --> 01:35:47,080
Zakaj si pobegnil iz Nizozemske,
Andreas van Kuijk?
1100
01:35:52,336 --> 01:35:54,463
Zakaj ne pustiš odvetnikom,
naj uredijo.
1101
01:35:54,546 --> 01:35:55,756
V Vegasu moram k njemu.
1102
01:35:56,089 --> 01:35:58,550
V bolnišnici je.
Spodobi se.
1103
01:35:58,634 --> 01:35:59,301
No, ja.
1104
01:35:59,384 --> 01:36:01,845
Slaboten je.
-Srček, veš, kakšen je.
1105
01:36:01,929 --> 01:36:03,388
Glej.
1106
01:36:03,472 --> 01:36:05,140
Veš, kakšen je.
Takoj ko boš ob njem,
1107
01:36:05,224 --> 01:36:07,559
te bo pretental,
še preden boš dojel, kaj je bilo.
1108
01:36:08,310 --> 01:36:10,812
Odločil sem se.
Posel je posel.
1109
01:36:10,896 --> 01:36:14,483
Opravil sem z njim.
A sem mu dolžan vsaj povedati v obraz.
1110
01:36:14,566 --> 01:36:19,571
Glej, da ti ne bo pristrigel kril.
-Ne bo!
1111
01:36:19,655 --> 01:36:22,324
V Vegasu ga bom obiskal.
1112
01:36:22,407 --> 01:36:26,578
Pogledal ga bom v oči in mu rekel …
1113
01:36:27,120 --> 01:36:29,540
Pazi na lase.
-Ne boste hazardirali z denarjem,
1114
01:36:29,623 --> 01:36:30,582
temveč z življenjem.
1115
01:36:31,875 --> 01:36:32,918
Konec je.
1116
01:36:54,189 --> 01:36:55,858
Polkovnik noče, da zganjaš cirkus.
1117
01:37:02,990 --> 01:37:05,158
Polkovnik?
Elvis je tu.
1118
01:37:06,493 --> 01:37:08,704
O, fant moj.
1119
01:37:09,580 --> 01:37:11,748
Admiral.
Kako si?
1120
01:37:11,832 --> 01:37:15,002
O, fant moj,
moral bi te priti gledat.
1121
01:37:15,878 --> 01:37:17,629
A sem malo bolan, veš.
1122
01:37:17,713 --> 01:37:20,048
Infarkt ste preživeli.
Ne smete iz postelje.
1123
01:37:20,132 --> 01:37:22,593
Infarkt?
Rekel si, da je hrbet.
1124
01:37:22,676 --> 01:37:26,638
Srce se mi je ustavilo
in sem padel.
1125
01:37:26,722 --> 01:37:28,807
Hrbet sem si izvil.
1126
01:37:30,934 --> 01:37:31,935
Takole.
1127
01:37:32,019 --> 01:37:35,564
Vznemirjenje zaradi
božične oddaje je krivo, veš.
1128
01:37:35,647 --> 01:37:37,858
Ne bi me smelo skrbeti,
1129
01:37:37,941 --> 01:37:40,819
ker si opravil tako kot vedno.
1130
01:37:40,903 --> 01:37:45,365
Nihče ne zna občinstvu
prodati šova kot ti.
1131
01:37:45,449 --> 01:37:47,701
Priznam, motil sem se.
1132
01:37:49,745 --> 01:37:51,121
Polkovnik …
1133
01:37:52,331 --> 01:37:54,082
Osebno sem ti želel povedati.
1134
01:37:57,419 --> 01:38:02,883
Kar se posla tiče, mislim,
da bi morala vsak svojo pot.
1135
01:38:08,013 --> 01:38:09,306
Mogoče imaš prav.
1136
01:38:10,140 --> 01:38:12,476
Morda je čas, da se upokojim.
1137
01:38:12,559 --> 01:38:15,979
Polkovnik, ne vleci me za nos.
Ne boš se upokojil.
1138
01:38:16,563 --> 01:38:19,775
Pogrešal bom ta cirkus.
Zares.
1139
01:38:20,651 --> 01:38:24,655
A ne morem slediti mladeničem,
kot je tvoj g. Hulett,
1140
01:38:24,738 --> 01:38:30,285
ki hoče pripraviti novi nastop
za mednarodno turnejo,
1141
01:38:30,369 --> 01:38:32,829
da boš nastopal na stadionih.
1142
01:38:32,913 --> 01:38:37,584
Te mednarodne turneje
so izjemno drage.
1143
01:38:38,377 --> 01:38:41,755
In stroški gredo
iz umetnikovega dobička.
1144
01:38:41,839 --> 01:38:46,134
Bojim se, da bi finančno tveganje
obremenilo tvojega očeta.
1145
01:38:46,969 --> 01:38:50,556
A si ne morem pomagati,
da kot tvoj bivši tehnični svetovalec
1146
01:38:50,639 --> 01:38:53,809
in kot star prijatelj razmišljam,
1147
01:38:53,892 --> 01:38:58,605
kaj, če te naslednji nastop
Elvisa Presleyja ne bi stal niti ficka.
1148
01:39:01,483 --> 01:39:06,572
Sprašujem se,
ali bi tvojemu očetu to bilo všeč.
1149
01:39:08,115 --> 01:39:11,410
Čisto novi hotel International.
1150
01:39:23,046 --> 01:39:26,633
NAJNOVEJŠI HOTEL
DVORANA KMALU ODPRTA
1151
01:39:31,763 --> 01:39:35,309
Oder je ogromen.
-Največji v Las Vegasu.
1152
01:39:35,893 --> 01:39:38,020
Tukaj bi se lahko izgubil.
1153
01:39:38,103 --> 01:39:43,942
Fant moj, v oddaji si nastopil
na majhnem kvadratu v studiu
1154
01:39:44,026 --> 01:39:45,652
in oboževalci so bili navdušeni.
1155
01:39:45,736 --> 01:39:51,992
V tako veliki dvorani
jim lahko ponudiš največji šov na svetu.
1156
01:39:52,075 --> 01:39:54,328
Nič manj kot Elvisa Presleyja.
1157
01:39:55,662 --> 01:39:58,624
Eksperimentiram z novim
močnim zvokom.
1158
01:39:58,707 --> 01:40:02,294
Dobro, fant moj.
Ker lahko ves ta oder napolniš
1159
01:40:02,377 --> 01:40:04,922
z vsako glasbeno zamislijo
v svoji glavi.
1160
01:40:06,256 --> 01:40:07,674
Ne, predrago bi bilo.
1161
01:40:07,758 --> 01:40:10,177
Ja, v tem je lepota!
1162
01:40:10,260 --> 01:40:13,305
Veš, ta hotel International …
1163
01:40:18,310 --> 01:40:20,229
Ta hotel International
1164
01:40:20,979 --> 01:40:23,774
potrebuje dobro karto,
1165
01:40:23,857 --> 01:40:26,693
da privabi vse bedake
in se uveljavi.
1166
01:40:27,819 --> 01:40:32,574
Zato bodo krili vse stroške
postavitve tvojega nastopa.
1167
01:40:32,658 --> 01:40:36,286
Šest tednov igraš tukaj,
potem pa se odpraviš
1168
01:40:36,370 --> 01:40:39,414
na turnejo okoli sveta.
1169
01:40:39,498 --> 01:40:44,545
Brez finančnega tveganja
za Elvis Presley Enterprises. Nobenega.
1170
01:40:49,258 --> 01:40:51,260
Naj bom preklet.
1171
01:40:57,891 --> 01:41:00,769
Sneženi mož je znova udaril.
-O, ja.
1172
01:41:00,853 --> 01:41:03,814
Denar bo letel na kup.
1173
01:41:05,148 --> 01:41:07,818
Najprej bomo potrebovali
skupino Sweet Inspirations.
1174
01:41:09,736 --> 01:41:11,280
In Imperials.
1175
01:41:14,157 --> 01:41:16,159
In 30-članski orkester.
1176
01:41:23,834 --> 01:41:27,921
Veste, prva pesem, ki sem jo posnel,
čisto prva,
1177
01:41:28,005 --> 01:41:33,260
je bila stara ritem in bluz pesem
"That's All Right Mama".
1178
01:41:33,719 --> 01:41:38,307
Takrat smo lahko snemali
dva do tri inštrumente naenkrat.
1179
01:41:39,224 --> 01:41:43,604
Toda ta nastop ne bo nostalgičen.
Naredili bomo nekaj drugačnega.
1180
01:41:47,566 --> 01:41:50,819
Rad bi poskusil nekaj novega.
1181
01:41:51,653 --> 01:41:54,781
Glen, ti boš začel.
1182
01:41:55,365 --> 01:41:56,617
Zaigraj uvod.
1183
01:42:13,884 --> 01:42:16,220
Jerry, dodaj bas.
1184
01:42:19,848 --> 01:42:21,225
Igraj.
1185
01:42:30,943 --> 01:42:32,319
Fantje.
1186
01:42:32,945 --> 01:42:34,279
Z mano.
1187
01:42:35,697 --> 01:42:36,532
Dobro.
1188
01:42:41,662 --> 01:42:43,288
James, si pripravljen?
1189
01:42:51,839 --> 01:42:55,175
Plameni.
Plameni švigajo iz kitare.
1190
01:42:55,259 --> 01:42:57,970
Jaz bom. Ronnie.
1191
01:42:58,053 --> 01:42:59,179
Vrnil se bom k temu.
1192
01:42:59,930 --> 01:43:02,558
Rogovi, ste pripravljeni?
1193
01:43:09,022 --> 01:43:10,399
Oktavo više!
1194
01:43:11,817 --> 01:43:14,152
To! Presneto!
1195
01:43:14,653 --> 01:43:17,948
Tromboni.
Na ena, tri, štiri …
1196
01:43:25,205 --> 01:43:27,708
Ronnie, veš, kaj moraš.
1197
01:43:27,791 --> 01:43:30,169
Daj. Pripelji nas tja.
1198
01:43:34,798 --> 01:43:36,175
Dajmo!
1199
01:43:55,235 --> 01:43:57,946
Polkovnik, lepo vas je videti.
-Tukaj ste.
1200
01:43:58,739 --> 01:44:00,115
Takole.
1201
01:44:02,159 --> 01:44:03,660
Psa sem ti prinesel.
-Kul.
1202
01:44:03,744 --> 01:44:05,495
Prinesel bom hrano in pijačo.
-Hvala.
1203
01:44:08,957 --> 01:44:10,584
Dobro, dajmo.
1204
01:46:09,578 --> 01:46:12,456
Nihče ne bo imel boljšega šova.
1205
01:46:12,539 --> 01:46:16,251
Povem vam, na vašem mestu
bi ga najel za sto let.
1206
01:46:17,836 --> 01:46:20,047
No, zdaj lahko to uredimo.
1207
01:46:20,756 --> 01:46:23,509
A menda ga je Hulett poslal
na svetovno turnejo.
1208
01:46:25,761 --> 01:46:29,848
No, ja.
Po mojem bi g. Presleyja prepričali,
1209
01:46:29,932 --> 01:46:32,518
da bi se ustalil tukaj,
1210
01:46:32,601 --> 01:46:35,479
če bi bil dobro plačan.
1211
01:46:36,063 --> 01:46:37,481
Kaj imate v mislih?
1212
01:46:37,564 --> 01:46:40,192
Nocoj bi vam rad predstavil nekoga.
1213
01:46:40,275 --> 01:46:46,073
Najprej čudovito soprogo Priscillo.
Ljubica, vstani, prosim.
1214
01:46:46,156 --> 01:46:50,035
G. Presley je ogromna atrakcija.
1215
01:46:50,118 --> 01:46:51,870
Obožujemo te, Priscilla!
1216
01:46:53,789 --> 01:46:57,334
In tega moža,
brez katerega ne bi bil tukaj.
1217
01:46:57,417 --> 01:47:00,629
Moj dolgoletni agent, polkovnik Sanders.
1218
01:47:00,712 --> 01:47:02,714
Parker. Parker.
1219
01:47:04,633 --> 01:47:08,554
Nocoj vam bomo predstavili novo pesem
z naslovom "Suspicious Minds".
1220
01:47:08,971 --> 01:47:10,264
"Suspicious Minds".
1221
01:47:18,939 --> 01:47:21,817
Elvis Presley
v hotelu International
1222
01:47:35,539 --> 01:47:37,791
za 5 let
1223
01:47:41,545 --> 01:47:44,256
1 milijon dolarjev letno
= 5 milijonov dolarjev
1224
01:48:12,784 --> 01:48:16,079
To bi pričakoval moj fant.
1225
01:48:18,081 --> 01:48:19,458
Zdaj pa,
1226
01:48:20,876 --> 01:48:23,128
koliko boste plačali meni?
1227
01:48:32,638 --> 01:48:37,601
Polkovnik, vaš postranski šov je zadetek.
1228
01:48:39,228 --> 01:48:44,274
Če ga boste pripeljali vsako leto,
vam bom dobro plačal.
1229
01:48:47,945 --> 01:48:51,615
PREJŠNJI DOLGOVI IZBRISANI
1230
01:48:54,243 --> 01:48:57,204
PLUS NEOMEJENO
1231
01:49:02,000 --> 01:49:03,794
POSOJILO
1232
01:50:02,811 --> 01:50:07,482
Vzel si bom pravico
prodaje koledarjev, slik in podobnega.
1233
01:50:10,652 --> 01:50:16,575
Počnite, kar želite, polkovnik,
dokler bo fant na odru.
1234
01:50:31,006 --> 01:50:36,136
Fantov plamen je gorel še svetleje
kot 15 let prej.
1235
01:50:36,220 --> 01:50:37,596
Zdravo, ljubica.
1236
01:51:05,249 --> 01:51:08,293
Tisti večer sem ji videl na obrazu,
1237
01:51:08,377 --> 01:51:10,754
kar sem vedel že ves čas.
1238
01:51:11,338 --> 01:51:16,760
Ni mogla tekmovati z ljubeznijo,
ki jo je čutil od vas.
1239
01:51:24,852 --> 01:51:26,603
Žal nisem mogel priti do tja.
1240
01:51:40,033 --> 01:51:45,539
Družba, čas je, da gremo nazaj.
1241
01:52:20,073 --> 01:52:21,658
Najlepša hvala.
1242
01:52:25,787 --> 01:52:27,789
Hvala! Hvala.
1243
01:52:42,429 --> 01:52:44,348
Izjemen nastop.
1244
01:52:48,018 --> 01:52:51,730
To!
-To, punči!
1245
01:52:51,813 --> 01:52:54,191
Izjemen nastop.
-Hvala. Hvala vsem.
1246
01:52:54,274 --> 01:52:57,903
Presneto, Elvis. Izjemno je bilo.
-Fantastično.
1247
01:52:57,986 --> 01:52:59,613
Tukaj si.
1248
01:53:09,039 --> 01:53:11,416
O, bog.
Ne vem, kdo je bil na odru.
1249
01:53:11,500 --> 01:53:12,668
Bil si …
1250
01:53:13,794 --> 01:53:16,588
Neverjeten si bil.
Bil si vse.
1251
01:53:16,672 --> 01:53:20,008
Hvala, punči.
Hvala.
1252
01:53:21,927 --> 01:53:26,223
G. Elvis Presley.
Najbrž je to novi agent.
1253
01:53:28,517 --> 01:53:31,603
Ja, pogovoril se bom z njim. Prav?
1254
01:53:31,687 --> 01:53:33,689
Boš lahko šla gor?
-Ja.
1255
01:53:39,736 --> 01:53:41,572
DOKLER ELVIS PRESLEY
NASTOPA TUKAJ
1256
01:53:49,079 --> 01:53:52,082
Izjemno, izjemno zmagoslavje.
1257
01:53:52,165 --> 01:53:55,002
Najveličastnejši šov na svetu.
1258
01:53:55,085 --> 01:53:59,798
Moj dragi fant,
oba sva se domislila tega,
1259
01:53:59,882 --> 01:54:03,552
ti pa si presegel vse
in uspelo ti je s talentom
1260
01:54:03,635 --> 01:54:05,929
in s predanostjo.
1261
01:54:07,097 --> 01:54:08,682
Uspelo nama je.
Uspelo nama je!
1262
01:54:08,765 --> 01:54:10,517
Uspelo nama je.
-Res je.
1263
01:54:12,144 --> 01:54:13,520
Pridi.
1264
01:54:16,940 --> 01:54:19,318
Komaj čakam, da pokažem svetu,
kaj vse zmoreva.
1265
01:54:19,401 --> 01:54:21,778
PREJŠNJI DOLGOVI IZBRISANI
NEOMEJENO POSOJILO
1266
01:54:22,154 --> 01:54:24,698
Svet bo videl ta šov.
1267
01:54:24,781 --> 01:54:28,243
Kar koli bo potrebno, zagotavljam ti.
Kar koli moram narediti.
1268
01:54:32,539 --> 01:54:37,252
Dame in gospodje novinarji,
kralj rokenrola, Elvis Presley!
1269
01:54:38,504 --> 01:54:40,005
Ne, nisem kralj.
1270
01:54:40,088 --> 01:54:42,883
Hej, Fats.
G. Fats Domino, dame in gospodje.
1271
01:54:42,966 --> 01:54:45,886
To je pravi kralj rokenrola.
-Ja, nekaj drugega sem.
1272
01:54:45,969 --> 01:54:48,472
Nameravate s šovom na turnejo?
1273
01:54:48,555 --> 01:54:50,641
Veste, marsikje še nisem bil.
1274
01:54:50,724 --> 01:54:54,228
Rad bi šel v Evropo.
Na Japonsko.
1275
01:54:54,811 --> 01:54:58,106
Nisem še bil zunaj države,
razen z vojsko.
1276
01:54:58,690 --> 01:55:02,152
6 TEDNOV POZNEJE
1277
01:55:04,238 --> 01:55:05,531
Kaj gledate tam zadaj?
1278
01:55:06,657 --> 01:55:10,744
G. Diskin, smo se pomenili z g. Hulettom
glede groženj s smrtjo?
1279
01:55:11,245 --> 01:55:12,538
Groženj s smrtjo?
1280
01:55:13,372 --> 01:55:16,083
Tako je.
Groženj s smrtjo.
1281
01:55:33,350 --> 01:55:36,562
Polkovnik, ko bomo končali sezono,
želi Elvis na turnejo čez lužo.
1282
01:55:37,104 --> 01:55:40,190
Čez lužo?
Si razmišljal o varnosti, Jerry?
1283
01:55:40,274 --> 01:55:41,608
Seveda sem.
1284
01:55:42,317 --> 01:55:47,447
To je Elvis Presley,
najslavnejši človek na planetu.
1285
01:55:51,577 --> 01:55:55,497
Norci v tistih državah
so stokrat nevarnejši.
1286
01:55:55,581 --> 01:55:58,041
Ali edini mislim na varnost?
1287
01:56:04,590 --> 01:56:07,718
Nič ni pomembnejšega
od varnosti!
1288
01:56:15,350 --> 01:56:16,268
{\an8}UBIL TE BOM
1289
01:56:21,315 --> 01:56:25,861
Ali edini mislim
na Elvisovo varnost?
1290
01:56:27,321 --> 01:56:29,114
Prekleto!
1291
01:56:32,701 --> 01:56:33,911
Spravite ga proč!
1292
01:56:40,542 --> 01:56:44,671
Izkazalo se je, da so bili fantje
preveč zagreti oboževalci iz Peruja.
1293
01:56:44,755 --> 01:56:47,424
Grožnje s smrtjo
pa so bile resnične.
1294
01:56:47,508 --> 01:56:48,884
Nazaj na oder grem.
1295
01:56:50,052 --> 01:56:52,137
Jezik mu bom iztrgal iz ust.
1296
01:56:52,221 --> 01:56:56,016
To je imelo svojo ceno.
1297
01:56:56,099 --> 01:56:59,311
V bolnišnici v središču Memphisa
1298
01:56:59,394 --> 01:57:02,272
naj bi Elvis Presley
prišel v zasebni apartma
1299
01:57:02,356 --> 01:57:04,107
zaradi izčrpanosti.
1300
01:57:04,191 --> 01:57:06,360
Znak, da je Elvis dejansko tukaj,
1301
01:57:06,443 --> 01:57:10,197
je aluminijasta folija na oknih,
ki ščiti pred soncem.
1302
01:57:10,280 --> 01:57:13,450
Ljudje so šokirani,
ko se je brezplačni rock koncert
1303
01:57:13,534 --> 01:57:16,662
angleškega benda The Rolling Stones
na Altamont Speedwayu
1304
01:57:16,745 --> 01:57:18,580
končal s štirimi mrtvimi.
1305
01:57:18,664 --> 01:57:23,335
Enega naj bi zabodel član Hells Angelov.
-Elvis, dr. Nick je tu.
1306
01:57:25,504 --> 01:57:27,422
Čudovito dekle, gdč. Tate.
1307
01:57:27,506 --> 01:57:30,217
Kaj se je zgodilo
z redom in mirom v državi?
1308
01:57:30,300 --> 01:57:35,389
Hipiji in radikalci grozijo
in ubijajo priljubljene zabavljače.
1309
01:57:35,472 --> 01:57:39,685
IRA meče v zrak Anglijo?
Letala raznese v zraku?
1310
01:57:39,768 --> 01:57:41,019
Je svet ponorel?
1311
01:57:41,103 --> 01:57:45,274
Hulettovo varovanje ni,
kot bi moralo biti. In to ve.
1312
01:57:45,357 --> 01:57:47,943
Mednarodna turneja ta hip
ne pride v poštev.
1313
01:57:48,026 --> 01:57:51,864
O čem govoriš, polkovnik?
Te barabe me ne bodo spodile z odra.
1314
01:57:51,947 --> 01:57:57,327
Točno tako. Nisi Hulettov
dolgolasi Zeppelin, ampak Elvis Presley.
1315
01:57:57,411 --> 01:57:59,246
Radi te imajo.
1316
01:57:59,329 --> 01:58:02,124
Povedal sem mu,
da moram pogledati Priscilli v oči
1317
01:58:02,207 --> 01:58:08,172
in ji obljubiti,
da bo Lisa Mariejin očka varen,
1318
01:58:08,255 --> 01:58:10,132
ko bo zdoma.
1319
01:58:10,215 --> 01:58:14,178
Nastopali bomo po svetu, polkovnik.
Ne bom razočaral oboževalcev.
1320
01:58:18,557 --> 01:58:19,933
No,
1321
01:58:20,767 --> 01:58:25,647
če bi rad imel več nastopov,
lahko naredimo ameriško turnejo.
1322
01:58:25,731 --> 01:58:28,066
15 mest v 15 dneh,
1323
01:58:28,150 --> 01:58:31,612
dokler g. Hulett ne uredi
težav z varovanjem čez lužo.
1324
01:58:31,695 --> 01:58:33,822
Vesel bi bil tega, sinko.
1325
01:58:33,906 --> 01:58:35,365
Kako bo to kaj varneje?
1326
01:58:35,449 --> 01:58:41,163
Ker lahko v tej državi
poskrbim za vse vidike varnosti.
1327
01:58:41,538 --> 01:58:46,126
In gremo potem na mednarodno?
-Seveda, okoli sveta. Kar koli želiš.
1328
01:58:46,210 --> 01:58:50,464
Tačas pa imamo tu v Ameriki
izjemen šov.
1329
01:58:50,547 --> 01:58:53,383
In kaj bomo, Charlie?
-Zabavali se bomo.
1330
01:58:54,301 --> 01:58:56,762
Poskrbeli bomo za posel.
1331
01:58:58,639 --> 01:59:00,516
Poskrbeli bomo za posel.
1332
01:59:07,564 --> 01:59:12,486
Vsi župani mi bodo dali zagotovila.
Podvojili bomo število policistov.
1333
01:59:13,278 --> 01:59:15,948
Bolje boš varovan od predsednika.
1334
01:59:39,513 --> 01:59:43,308
Po koncu nastopa te bodo fantje
spravili v povorko.
1335
01:59:44,184 --> 01:59:46,144
Elvis je odšel.
1336
01:59:46,562 --> 01:59:50,315
V zraku ti bo dr. Nick
zagotovil počitek.
1337
01:59:52,651 --> 01:59:55,612
Pristanemo v naslednjem mestu
in ponovimo zadevo.
1338
01:59:55,696 --> 01:59:57,406
Petnajstkrat!
1339
02:00:01,618 --> 02:00:04,872
Življenje na turneji
kot v starih časih.
1340
02:00:04,955 --> 02:00:08,792
Vse sva pretentala.
Spet nama je uspelo.
1341
02:00:11,211 --> 02:00:12,671
In spet.
1342
02:00:13,505 --> 02:00:14,756
In spet.
1343
02:00:15,591 --> 02:00:18,802
Vse v varnem okrilju ZDA.
1344
02:00:22,556 --> 02:00:26,059
Čez čas ga pot čez lužo
ni več zanimala.
1345
02:00:26,143 --> 02:00:27,644
Zakaj bi ga?
1346
02:00:27,728 --> 02:00:32,357
A sem držal obljubo.
Svet sem pripeljal k njemu.
1347
02:00:32,441 --> 02:00:36,445
Iznašel sem prvi
satelitski koncert vseh časov.
1348
02:00:39,489 --> 02:00:44,077
1,5 milijarde ljudi v enem večeru
za enega umetnika.
1349
02:00:44,828 --> 02:00:48,040
Ne prej ne pozneje
ni bilo česa podobnega.
1350
02:00:57,758 --> 02:00:59,384
Toda to ni bilo dovolj.
1351
02:01:00,469 --> 02:01:05,599
Odvisen je bil od ljubezni,
ki jo je na odru čutil od vas.
1352
02:01:06,475 --> 02:01:09,770
Navadna ljubezen se ni mogla primerjati.
1353
02:01:11,271 --> 02:01:18,737
Zato se je v osamljenih trenutkih
med nastopi zatekel k tabletam.
1354
02:01:19,530 --> 02:01:21,823
Priscilla, bi naredila nekaj zame?
1355
02:01:21,907 --> 02:01:25,327
Objemi zame mojo punčko.
1356
02:01:27,454 --> 02:01:31,124
Rjovenje množice,
življenje na turneji.
1357
02:01:31,208 --> 02:01:34,878
Klici domov, ko se pretvarjaš,
da se ni nič spremenilo,
1358
02:01:34,962 --> 02:01:36,880
a se je vse.
1359
02:01:36,964 --> 02:01:38,507
Izgubljen.
1360
02:01:39,800 --> 02:01:41,176
Kaj je to?
1361
02:01:45,222 --> 02:01:48,767
Nihče se ne bo hvalil,
da je ubil Elvisa Presleyja.
1362
02:01:48,851 --> 02:01:51,061
Kaj si rekel?
-Nič, punči.
1363
02:01:54,189 --> 02:01:58,402
Dr. Martina Luthra Kinga,
so ubili v Memphisu v Tennesseeju.
1364
02:02:01,780 --> 02:02:03,740
Zadnji je umrl Sharon Tate.
1365
02:02:12,833 --> 02:02:14,376
Si to ti, punči?
1366
02:02:14,793 --> 02:02:17,754
Zapuščam te
in Liso bom vzela s sabo.
1367
02:02:18,505 --> 02:02:22,259
Priscilla, je zaradi tistega na turneji?
-Zaradi česa?
1368
02:02:22,342 --> 02:02:24,553
Je zaradi tistega na turneji?
-Deklet?
1369
02:02:24,636 --> 02:02:27,306
Misliš, da me briga za dekleta,
ki jih tihotapiš noter?
1370
02:02:27,389 --> 02:02:30,934
Briga me, koga tihotapiš noter.
1371
02:02:31,018 --> 02:02:33,478
Zaradi tega, Elvis.
In tega!
1372
02:02:33,979 --> 02:02:38,400
In teh prekletih tablet,
ki ti jih pijavke tlačijo v grlo!
1373
02:02:38,483 --> 02:02:39,943
Odvisnik si.
-Odvisnik?
1374
02:02:40,027 --> 02:02:41,778
Presneto, v najboljši formi do zdaj sem.
1375
02:02:41,862 --> 02:02:45,699
Srečen si le še na odru.
In vmes si duh.
1376
02:02:45,782 --> 02:02:48,243
Dajem ti vse, kar si lahko zaželiš.
1377
02:02:48,327 --> 02:02:50,078
Soproga želim!
1378
02:02:50,162 --> 02:02:52,831
Tvoja žena sem.
Tvoja žena!
1379
02:02:52,915 --> 02:02:56,168
In Lisa je tvoja hči.
Očeta potrebuje.
1380
02:02:56,251 --> 02:02:58,212
Saj sem njen oče!
1381
02:03:04,843 --> 02:03:07,429
Se spomniš,
kdaj sva se nazadnje skupaj smejala?
1382
02:03:08,013 --> 02:03:11,725
Se spomniš, kdaj smo vsi trije
nazadnje skupaj večerjali?
1383
02:03:12,976 --> 02:03:15,229
Niti ljubiš se ne več z mano.
1384
02:03:17,105 --> 02:03:21,109
Podarila sem ti življenje
in nimam ti dati ničesar več.
1385
02:03:25,781 --> 02:03:27,282
Me še ljubiš?
1386
02:03:47,052 --> 02:03:51,348
Ko boš stara 40, jaz pa 50,
bova znova skupaj.
1387
02:03:53,642 --> 02:03:55,060
Boš videla.
1388
02:04:12,119 --> 02:04:13,662
Iti moram.
1389
02:04:13,745 --> 02:04:15,289
Prosim, ostani.
1390
02:04:15,497 --> 02:04:19,293
Iti moram.
Če bom ostala, ne bom več odšla.
1391
02:04:19,376 --> 02:04:22,504
Prosim, ne zapusti me.
-Izpustiti me moraš.
1392
02:04:45,485 --> 02:04:48,363
50 tisoč ljudi se je zbralo
v New Orleansu
1393
02:04:48,447 --> 02:04:51,867
ob smrti legende gospela,
Mahalie Jackson.
1394
02:04:51,950 --> 02:04:54,620
Bi prišli v Mississippi
in peli z nami, g. Presley?
1395
02:04:55,037 --> 02:04:59,166
B.B. King bo prišel.
Mogoče celo Rolling Stones.
1396
02:04:59,541 --> 02:05:04,796
Žal mi je, ga. Jackson.
Polkovnik mi ne bo dovolil.
1397
02:05:04,880 --> 02:05:07,382
Človek ste, g. Presley.
1398
02:05:07,466 --> 02:05:10,844
In človek ne odloča,
kaj mu narekuje vest.
1399
02:05:11,512 --> 02:05:15,349
Daj, Diskin. Elvis potrebuje izziv,
da se spravi k sebi.
1400
02:05:15,432 --> 02:05:18,894
Zakaj mu polkovnik ne dovoli čez lužo?
-Zaradi varnosti, saj veš.
1401
02:05:18,977 --> 02:05:23,732
Pa kaj še! Polkovnik ubija svojo največjo
dragocenost brez razloga. Kaj je razlog?
1402
02:05:23,815 --> 02:05:26,568
Polkovnik ima vedno razlog.
1403
02:05:26,652 --> 02:05:30,614
{\an8}Ne morem razkrivati
osebnih informacij o g. Parkerju.
1404
02:05:31,615 --> 02:05:35,118
{\an8}Lagal je. Ne bo mednarodne turneje,
ker ne sme iz države.
1405
02:05:35,202 --> 02:05:37,621
Nima državljanstva,
uradne identitete.
1406
02:05:37,704 --> 02:05:41,208
Ne obstaja. Nobenega polkovnika
Toma Parkerja ni bilo.
1407
02:05:42,417 --> 02:05:44,169
O čem govoriš, Jerry?
1408
02:05:46,880 --> 02:05:48,298
Prinesite vedro ledu!
1409
02:05:52,511 --> 02:05:55,347
Polkovnik je pameten.
Drug razlog mora biti.
1410
02:05:55,430 --> 02:05:56,598
Daj, no!
1411
02:05:56,682 --> 02:06:00,435
Ostal bom doma.
Delal bom in v skrbeh bom.
1412
02:06:00,519 --> 02:06:04,523
Ne vem, zakaj jih je polkovnik
kar naprej zavračal.
1413
02:06:05,774 --> 02:06:07,192
Umaknite se!
1414
02:06:09,069 --> 02:06:12,447
Poslušajte me.
Pomembno je edino to,
1415
02:06:12,990 --> 02:06:16,118
da bo nocoj stopil na ta oder!
1416
02:06:17,703 --> 02:06:20,622
Če bi bil moj sin,
bi ga poslala v bolnišnico.
1417
02:06:25,127 --> 02:06:28,255
Seveda, o tem odloča
Presley Enterprise.
1418
02:06:29,298 --> 02:06:30,674
Vernon?
1419
02:06:31,925 --> 02:06:33,302
No …
1420
02:06:35,470 --> 02:06:37,264
Kako …
1421
02:06:37,890 --> 02:06:40,100
Kako mu lahko pomagate, dr. Nick?
1422
02:06:42,060 --> 02:06:48,275
Njegova resnica živi naprej.
1423
02:07:14,510 --> 02:07:16,678
Hvala. Hvala.
1424
02:07:16,762 --> 02:07:18,805
Zdaj bo prosil,
da prižgejo luči v dvorani.
1425
02:07:18,889 --> 02:07:22,267
Ker smo ga gledali,
zdaj pa želi on nas. Obožuje ta del.
1426
02:07:22,351 --> 02:07:24,520
Rad bi, da prižgejo luči.
1427
02:07:24,603 --> 02:07:28,690
Zdaj, ko ste vi videli mene,
bi rad videl še vas.
1428
02:07:31,360 --> 02:07:33,612
Čudoviti ste.
Hvala.
1429
02:07:33,695 --> 02:07:35,364
Omenil bo pomembneže, ki so tu.
1430
02:07:35,447 --> 02:07:38,992
Nocoj je tukaj nekaj pomembnežev.
-Pripravite se na žaromete.
1431
02:07:39,076 --> 02:07:42,120
Sam gospod hotela International.
1432
02:07:42,579 --> 02:07:44,373
Hvala.
-No, takole.
1433
02:07:44,957 --> 02:07:47,459
Ob njem pa je
1434
02:07:47,543 --> 02:07:53,215
moj tako imenovani agent,
polkovnik Tom Parker.
1435
02:07:53,298 --> 02:07:55,592
Tamle je.
-Nehaj.
1436
02:07:56,051 --> 02:08:01,348
Toda slišal sem govorice,
da je polkovnik nezemljan.
1437
02:08:04,351 --> 02:08:05,853
Z vesoljsko ladjo sem prišel.
1438
02:08:13,277 --> 02:08:17,990
Pokličite FBI in jim povejte,
da me je ugrabil
1439
02:08:18,073 --> 02:08:22,452
in me zaprl v to zlato kletko,
1440
02:08:22,536 --> 02:08:26,832
da bom večno tu z vami,
dame in gospodje.
1441
02:08:29,751 --> 02:08:34,882
Ujet sem v past,
ne morem ven,
1442
02:08:36,425 --> 02:08:40,095
ker ima polkovnik hude dolgove, punči.
1443
02:08:44,141 --> 02:08:45,601
Oprostite.
1444
02:08:46,393 --> 02:08:49,855
To je zadnji nastop,
ki ga imam tukaj.
1445
02:08:51,190 --> 02:08:55,777
Sedel bom na svoje letalo,
Lisa Marie.
1446
02:08:56,695 --> 02:09:01,074
Ime ima po moji
čudoviti hčerki.
1447
02:09:01,158 --> 02:09:03,160
In odletel bom proč.
1448
02:09:05,078 --> 02:09:07,206
Ne, ne, ne.
1449
02:09:07,289 --> 02:09:10,250
Odletel bom proč.
1450
02:09:10,334 --> 02:09:13,545
Prekini nastop!
Spusti zaveso.
1451
02:09:13,629 --> 02:09:15,589
Klinc gleda International.
1452
02:09:15,672 --> 02:09:18,967
G. Schilling, kaj, hudiča, se dogaja?
1453
02:09:19,051 --> 02:09:20,511
In Las Vegas.
1454
02:09:20,594 --> 02:09:24,264
Tudi njega to zanima.
-In nihče me ne bo ustavil.
1455
02:09:25,933 --> 02:09:28,685
O, varnostna služba.
1456
02:09:28,810 --> 02:09:30,437
Varnostna služba!
1457
02:09:31,813 --> 02:09:35,484
Varnostna služba!
1458
02:09:35,567 --> 02:09:37,778
800 nastopov!
1459
02:09:37,861 --> 02:09:40,739
Nimaš potnega lista, prekleti pizdun!
1460
02:09:41,490 --> 02:09:43,116
Odpuščen si!
1461
02:09:43,909 --> 02:09:45,911
Odpuščen si!
1462
02:09:46,787 --> 02:09:49,164
Odpuščen si!
1463
02:09:59,007 --> 02:10:00,551
Odpuščen si.
1464
02:10:06,515 --> 02:10:07,975
E., jaz …
1465
02:10:10,185 --> 02:10:12,604
Polkovnik, pregovoril ga bom.
1466
02:10:21,113 --> 02:10:26,535
{\an8}Tukaj polkovnik Tom Parker.
Sporočam, da ne potrebujemo več dr. Nicka.
1467
02:10:26,618 --> 02:10:27,995
Hvala.
1468
02:10:31,123 --> 02:10:36,628
Diskin, če želi fant naprej sam,
mi je prav.
1469
02:10:36,712 --> 02:10:41,049
Ampak Presley Enterprise
bo izkašljal, kar dolguje.
1470
02:10:41,133 --> 02:10:43,135
Si pripravljen?
-Sem.
1471
02:10:43,218 --> 02:10:45,596
Bencin za prvi izlet na Hayride …
1472
02:10:45,679 --> 02:10:47,472
Dolar in 25 centov.
1473
02:10:47,556 --> 02:10:52,352
Nepovrnjeni stroški promocije
za koledarje, sto dolarjev.
1474
02:10:52,436 --> 02:10:54,855
Zbirateljske kartice, sto dolarjev.
1475
02:10:54,938 --> 02:10:58,108
Plakati, letaki in programi, sto dolarjev.
1476
02:10:58,192 --> 02:11:00,277
Baloni, 50 dolarjev.
1477
02:11:06,700 --> 02:11:09,620
{\an8}NOVI NASTOP
KMALU
1478
02:11:13,957 --> 02:11:18,086
Kaj čakamo?
-Žal mi je. Tvoj oče noče priti dol.
1479
02:11:23,175 --> 02:11:24,468
Očka!
1480
02:11:40,901 --> 02:11:42,653
POSOJILA IN AVANSI
ZA PRESLEY ENTERPRISES
1481
02:11:42,736 --> 02:11:43,946
Kaj je to?
1482
02:11:44,488 --> 02:11:47,074
Toliko smo dolžni polkovniku.
1483
02:11:47,157 --> 02:11:48,158
8 549 761,09 $
1484
02:11:50,827 --> 02:11:52,454
Brez ficka smo.
1485
02:11:55,499 --> 02:11:59,795
Sto let že nastopam v tem mavzoleju.
Kako smo lahko brez ficka?
1486
02:11:59,878 --> 02:12:01,588
Ogromno denarja zapraviš.
1487
02:12:01,672 --> 02:12:05,259
Avtomobili, dekleta, obleke.
1488
02:12:05,342 --> 02:12:07,427
Novo letalo.
1489
02:12:07,511 --> 02:12:10,305
Očka, moj direktor si.
Skrbeti bi moral za posel.
1490
02:12:10,389 --> 02:12:13,058
Ne vem, kaj naj ti rečem!
Brez ficka smo.
1491
02:12:13,517 --> 02:12:15,185
Brez prebite pare.
1492
02:12:15,269 --> 02:12:18,689
Polkovnika moramo vzeti nazaj.
-Ne bom ga vzel nazaj.
1493
02:12:19,565 --> 02:12:21,191
Graceland bomo izgubili.
1494
02:12:33,662 --> 02:12:35,581
Ne bom ga vzel nazaj!
1495
02:12:38,709 --> 02:12:42,171
Vse mi vzame.
Polovico mojega zaslužka!
1496
02:12:42,754 --> 02:12:45,424
In zdaj hoče vzeti dom,
ki smo ga kupili za mamo!
1497
02:12:46,633 --> 02:12:52,764
Poslušaj, očka. Stari prasec naj toži,
vendar bom odletel.
1498
02:12:53,974 --> 02:12:55,517
S tabo ali brez.
1499
02:13:05,402 --> 02:13:08,822
Ti krvosesi stari vampir.
1500
02:13:08,906 --> 02:13:12,201
Izpil si me in hočeš še več?
1501
02:13:12,284 --> 02:13:14,828
Nisem brezsrčen, g. Presley.
1502
02:13:14,912 --> 02:13:17,789
Pozabi "g. Presley", ti stara krastača.
1503
02:13:17,873 --> 02:13:21,043
Če si tako odločen
prekiniti najino pogodbo …
1504
02:13:21,126 --> 02:13:22,377
Še kako prekleto jo hočem.
1505
02:13:22,461 --> 02:13:26,548
Osebno ti bom posodil denar,
ki ga dolguješ mojemu podjetju.
1506
02:13:26,632 --> 02:13:28,342
Še vedno imaš svoje kremplje v meni.
1507
02:13:28,425 --> 02:13:31,678
Še vedno naj garam tukaj
kot suženj v rudniku soli,
1508
02:13:31,762 --> 02:13:34,139
ti hinavski pokvarjeni gnoj!
1509
02:13:34,223 --> 02:13:37,809
Ustreliti bi te moral
v tvoj debeli ksiht!
1510
02:13:38,936 --> 02:13:40,229
Kdo si?
1511
02:13:40,312 --> 02:13:43,690
Ti sem. In ti si jaz.
-Nehaj nakladati!
1512
02:13:43,774 --> 02:13:47,569
Vse, kar vem o tebi, je laž.
-E.P., je vse v redu?
1513
02:13:49,196 --> 02:13:52,282
Moja preteklost je tvoj najmanjši problem.
1514
02:13:52,658 --> 02:13:59,289
Vsi, s katerimi sodeluješ,
služijo s tabo. Celo Vernon.
1515
02:14:00,415 --> 02:14:04,503
Tako je! Celo lastni očka
je poskrbel zase,
1516
02:14:04,586 --> 02:14:06,421
preden je poskrbel zate.
1517
02:14:07,005 --> 02:14:11,635
Res, tudi jaz služim s tabo.
A razlika je, da tudi ti služiš z mano.
1518
02:14:11,718 --> 02:14:16,139
Podpirava drug drugega.
Ker imava enake sanje.
1519
02:14:16,807 --> 02:14:20,143
Enaka sva.
1520
02:14:20,227 --> 02:14:25,691
Posebna, osamljena otroka,
ki segata po večnosti.
1521
02:14:28,360 --> 02:14:34,074
Morda moraš res odleteti proč, fant moj.
Proč od vsega tega.
1522
02:14:35,367 --> 02:14:43,417
A če se odločiš oditi,
potem bom osamljen.
1523
02:14:44,293 --> 02:14:45,836
In tvoj oče tudi.
1524
02:14:47,004 --> 02:14:51,175
Mislim, da boš osamljen tudi sam.
1525
02:14:53,552 --> 02:15:00,100
Veš, fant moj,
resnica o Skali večnosti je,
1526
02:15:03,395 --> 02:15:08,358
da je vedno zunaj našega dosega.
1527
02:15:36,678 --> 02:15:46,688
So stoli v tvoji sobi
prazni in pusti?
1528
02:15:49,107 --> 02:15:58,700
Zreš v vrata
in si me predstavljaš tam?
1529
02:16:01,036 --> 02:16:11,046
Te boli srce?
Naj se vrnem spet?
1530
02:16:12,881 --> 02:16:20,931
Povej, draga,
si osamljena nocoj?
1531
02:16:22,933 --> 02:16:32,942
Te boli srce?
Naj se vrnem spet?
1532
02:16:34,903 --> 02:16:44,037
Povej, draga,
si osamljena nocoj?
1533
02:16:51,460 --> 02:16:54,548
Sinko, vem … Vem …
1534
02:16:57,259 --> 02:16:59,261
Rad bi …
1535
02:17:00,929 --> 02:17:04,266
Rad bi poskusil vse popraviti.
1536
02:17:08,312 --> 02:17:09,688
Očka …
1537
02:17:15,067 --> 02:17:19,823
Povej tistemu pizdunu,
da želim, da je kot prej.
1538
02:17:28,248 --> 02:17:29,625
In, očka …
1539
02:17:32,044 --> 02:17:36,298
Reci polkovniku, naj pošlje dr. Nicka.
1540
02:17:50,771 --> 02:17:53,773
ENO LETO POZNEJE
1541
02:17:54,525 --> 02:17:57,818
V Las Vegasu je čudovit dan
in ta konec tedna se bo dogajalo.
1542
02:17:57,903 --> 02:18:01,906
Mnogi se veselijo
najstniške senzacije, The Jacksons,
1543
02:18:01,990 --> 02:18:04,284
ki so zdaj uradno pri MGM Grand.
1544
02:18:04,368 --> 02:18:07,329
{\an8}Za starejše pa se
Elvis vrača že peto leto.
1545
02:18:07,412 --> 02:18:08,705
{\an8}In obožujemo ga.
1546
02:18:08,789 --> 02:18:13,043
Na področju zabave, Elvis Presley
bi lahko igral z Barbro Streisand
1547
02:18:13,126 --> 02:18:14,962
v priredbi filma Zvezda je rojena.
1548
02:18:15,045 --> 02:18:17,798
Kadar ne momlja
na odru v Vegasu
1549
02:18:17,880 --> 02:18:20,550
ali igra na starih
domačih koncertnih odrih,
1550
02:18:20,634 --> 02:18:24,888
preživlja pevec po cele tedne
v svoji spalnici in se žre zaradi teže.
1551
02:18:24,972 --> 02:18:29,226
Očitno mu ne bo težko igrati
propadlega pevca.
1552
02:18:32,855 --> 02:18:34,940
Glej, prihajata.
1553
02:18:37,359 --> 02:18:38,861
Si dobro?
-Ja.
1554
02:18:38,943 --> 02:18:40,611
Dobro. Očka te ima rad.
1555
02:18:40,696 --> 02:18:43,073
Adijo, miška.
-Pridi.
1556
02:18:43,156 --> 02:18:44,491
Adijo, oči.
-Pridna punca.
1557
02:18:44,575 --> 02:18:46,701
Adijo, miška.
-Daj mi roko.
1558
02:18:48,912 --> 02:18:52,040
Tukaj je.
-Zdravo, miška. Kako si?
1559
02:18:54,877 --> 02:18:56,460
Se boš poslovila od očka?
1560
02:18:56,545 --> 02:18:59,548
Adijo, očka.
-Pridna si.
1561
02:19:01,258 --> 02:19:03,760
Zdravo. Kako si?
1562
02:19:03,843 --> 02:19:05,219
Dobro sva.
1563
02:19:37,585 --> 02:19:39,129
Kako si?
1564
02:19:54,311 --> 02:19:59,107
Ljubi, v San Diegu je klinika,
kamor se greš lahko spočit.
1565
02:20:00,275 --> 02:20:01,610
Pozdravit.
1566
02:20:01,693 --> 02:20:04,988
Po nastopu lahko odletiš tja
in si na kliniki, preden bi kdo vedel.
1567
02:20:05,072 --> 02:20:06,448
Vse je urejeno.
1568
02:20:08,867 --> 02:20:11,119
Kmalu bom star 40.
1569
02:20:13,956 --> 02:20:15,207
40!
1570
02:20:16,291 --> 02:20:18,627
In nihče se me ne bo spomnil.
1571
02:20:21,171 --> 02:20:23,173
Ničesar večnega nisem naredil.
1572
02:20:25,676 --> 02:20:28,762
Nisem posnel filmske klasike,
na katero bi bil ponosen.
1573
02:20:28,846 --> 02:20:30,973
Kaj pa Zvezda je rojena?
1574
02:20:37,312 --> 02:20:40,440
Barbra, polkovnik …
1575
02:20:47,990 --> 02:20:50,075
Prosim, pojdi tja.
1576
02:20:50,158 --> 02:20:51,743
Za Liso?
1577
02:20:52,452 --> 02:20:54,872
Če sanjaš o tem, ti bo uspelo.
1578
02:20:57,082 --> 02:20:58,792
Zmanjkalo mi je sanj.
1579
02:21:01,378 --> 02:21:03,046
Obljubi mi.
1580
02:21:37,080 --> 02:21:40,751
Vedno te bom ljubil.
1581
02:21:58,936 --> 02:22:00,312
Zdravo, miška.
1582
02:22:47,192 --> 02:22:51,947
Veste za vrsto ptic,
ki nima nog?
1583
02:22:52,030 --> 02:22:53,949
Nikjer ne more pristati.
1584
02:22:56,243 --> 02:22:58,370
Vse življenje leti.
1585
02:23:00,914 --> 02:23:07,212
Ko se utrudi, razširi krila
in spi na vetru.
1586
02:23:10,132 --> 02:23:13,510
Če se kdaj spusti na tla,
samo enkrat,
1587
02:23:16,221 --> 02:23:17,848
umre.
1588
02:23:21,393 --> 02:23:26,023
Dober večer.
Elvis Presley je nocoj umrl star 42 let.
1589
02:23:26,106 --> 02:23:29,943
Doživel naj bi infarkt.
Našli so ga doma v Memphisu …
1590
02:23:30,027 --> 02:23:32,154
Predsednik Carter
je dal izjavo.
1591
02:23:32,237 --> 02:23:36,200
S smrtjo Elvisa Presleyja
smo izgubili del sebe.
1592
02:23:36,283 --> 02:23:37,993
Bil je edinstven in nenadomestljiv.
1593
02:23:38,076 --> 02:23:40,829
Pred Gracelandom se je zbralo
na tisoče žalujočih.
1594
02:23:40,913 --> 02:23:44,750
Združil je belo country glasbo
in črnski ritem in bluz
1595
02:23:44,833 --> 02:23:47,503
ter za vedno spremenil obraz
ameriške pop kulture.
1596
02:23:47,586 --> 02:23:49,880
Povsod vidimo žalost.
1597
02:23:49,963 --> 02:23:55,761
Po vsem svetu je bil simbol
krepkosti in uporništva …
1598
02:23:55,844 --> 02:23:58,931
Kaj je ubilo mojega fanta?
1599
02:23:59,014 --> 02:24:04,645
Zdravniki pravijo, da srce,
drugi menijo, da tablete.
1600
02:24:04,728 --> 02:24:07,189
Nekateri krivijo mene.
1601
02:24:08,273 --> 02:24:11,902
Ne.
Povem vam, kaj ga je ubilo.
1602
02:24:13,195 --> 02:24:15,781
Ljubezen.
1603
02:24:16,365 --> 02:24:18,825
Njegova ljubezen do vas.
1604
02:24:21,161 --> 02:24:26,542
Veste, nekaj tednov pred smrtjo
sem ga videl še zadnjič peti.
1605
02:24:27,876 --> 02:24:30,045
Komaj je stal.
1606
02:24:31,338 --> 02:24:36,426
"Unchained Melody".
Iz albuma Unchained Melody.
1607
02:24:37,553 --> 02:24:41,473
Precej logično.
1608
02:24:41,557 --> 02:24:46,061
Toda tisti večer je pel,
kot je pel vedno.
1609
02:24:46,144 --> 02:24:48,397
Z vsem srcem in dušo.
1610
02:24:48,480 --> 02:24:50,023
Kako vam je všeč do zdaj?
1611
02:24:53,068 --> 02:25:01,159
Tisti stari glas je donel
in pel je z vsem življenjem.
1612
02:25:01,243 --> 02:25:08,959
Ljubezen moja,
moja ljuba,
1613
02:25:09,042 --> 02:25:13,255
osamljen dolgo
1614
02:25:13,338 --> 02:25:19,052
lačen sem tvojega dotika.
1615
02:25:21,930 --> 02:25:30,147
Čas teče tako počasi
1616
02:25:30,230 --> 02:25:34,443
in čas ima svojo moč.
1617
02:25:34,526 --> 02:25:41,325
Si še vedno moja?
1618
02:25:41,408 --> 02:25:48,916
Potrebujem tvojo ljubezen.
1619
02:25:49,750 --> 02:25:54,546
Potrebujem tvojo ljubezen.
1620
02:25:54,630 --> 02:26:04,640
Pošlji mi jo.
1621
02:26:06,350 --> 02:26:13,106
Osamljene reke tečejo v morje,
1622
02:26:13,565 --> 02:26:20,822
v morja široki objem.
1623
02:26:21,865 --> 02:26:29,957
Osamljene reke jočejo,
čakaj me, čakaj me.
1624
02:26:30,040 --> 02:26:38,590
Prihajam domov,
čakaj me.
1625
02:26:38,674 --> 02:26:48,684
Ljubezen moja, moja ljuba,
lačen sem tvojega poljuba
1626
02:26:49,726 --> 02:26:55,983
osamljen že dolgo časa.
1627
02:26:56,066 --> 02:26:58,944
Kot otrok sem bil sanjač.
1628
02:26:59,027 --> 02:27:01,738
Bral sem stripe
in bil sem stripovski junak.
1629
02:27:02,698 --> 02:27:04,783
Gledal sem filme
in bil sem filmski junak.
1630
02:27:06,118 --> 02:27:10,497
Vse sanje, ki sem ji sanjal,
so se stokrat uresničile.
1631
02:27:12,165 --> 02:27:20,340
Si še moja?
1632
02:27:20,424 --> 02:27:27,055
Potrebujem tvojo ljubezen.
1633
02:27:30,601 --> 02:27:36,106
Zgodaj v življenju sem spoznal:
"Brez pesmi se dan ne bi končal.
1634
02:27:36,190 --> 02:27:38,192
Brez pesmi ne bi človek
prijatelja imel.
1635
02:27:38,984 --> 02:27:42,112
Brez pesmi ne bi pot nikamor zavila.
1636
02:27:42,196 --> 02:27:43,280
Brez pesmi."
1637
02:27:43,363 --> 02:27:44,698
Zato še vedno pojem pesem.
1638
02:28:37,376 --> 02:28:40,003
Elvis je odšel.
1639
02:28:53,559 --> 02:28:59,898
Polkovnikova finančna zloraba Elvisa
je bila končno razkrita
1640
02:28:59,982 --> 02:29:06,238
v vrsti tožb, ki so se začele
nekaj let po Elvisovi smrti.
1641
02:29:08,198 --> 02:29:12,828
Parker se je zagovarjal z imuniteto
kot nedržavljan katere koli države.
1642
02:29:12,911 --> 02:29:17,374
Na koncu se je pogodil zunaj sodišča
in pretrgal vezi s Presleyjevo posestjo.
1643
02:29:19,209 --> 02:29:23,046
Polkovnik je bil zadnja leta življenja
slabega zdravja.
1644
02:29:23,130 --> 02:29:28,427
Taval je po vegaških igralnicah
in zlival bogastvo v avtomate.
1645
02:29:30,429 --> 02:29:36,518
Elvis Presley je najbolje prodajani
solo umetnik vseh časov.
1646
02:29:38,353 --> 02:29:44,151
Njegov vpliv na glasbo
in kulturo še vedno živi.
1647
02:29:46,028 --> 02:29:52,409
ELVIS AARON PRESLEY
8. JANUAR 1935 - 6. AVGUST 1977
1648
02:30:06,840 --> 02:30:11,637
Nisi v njegovi koži
in ne gledaš skozi njegove oči.
1649
02:30:12,221 --> 02:30:17,059
Nisi nemočnih rok gledal,
ko v tebi umira srce.
1650
02:30:17,726 --> 02:30:22,022
Zato pomagaj bratu,
ne glede, kje začne.
1651
02:30:23,398 --> 02:30:28,111
Ker isti Bog, ki je ustvaril tebe,
tudi njega ustvaril je.
1652
02:30:28,904 --> 02:30:31,323
Može strtega srca.
1653
02:39:04,127 --> 02:39:06,839
Hvala. Fantastični ste.
Najlepša hvala.
1654
02:39:08,799 --> 02:39:11,969
Prevod Miša Šavor