1 00:00:30,864 --> 00:00:34,910 (ผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ สโนว์เมนส์ลีกออฟอเมริกา) 2 00:00:35,827 --> 00:00:36,578 (การ์ดคริสต์มาส) 3 00:00:36,662 --> 00:00:42,417 สโนว์แมนกำลังมา ใช่ กำลังมาแล้ว 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,589 เขาจะจับมือคุณ 5 00:00:47,714 --> 00:00:53,929 เขาจะนับหนึ่ง สอง สาม และคุณจะอยู่… 6 00:00:54,930 --> 00:00:58,058 ณ ดินแดนแห่งสายไหม 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 {\an8}(เทศกาลสุขสันต์) 8 00:01:00,227 --> 00:01:04,690 {\an8}สำหรับคนที่กำลังสงสัยว่าชายคนนี้คือใคร 9 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 {\an8}(จาก เอลวิส) 10 00:01:05,858 --> 00:01:10,404 {\an8}ผมคือผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ ในตำนาน 11 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 {\an8}(ผู้พันทอม ปาร์คเกอร์) 12 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 (ขอต้อนรับสู่ลาสเวกัสอันเจิดจรัส) 13 00:01:22,583 --> 00:01:23,667 (มอร์ฟีน) 14 00:01:23,750 --> 00:01:26,962 ผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ ผู้จัดการในตำนานของเอลวิส เพรสสีย์ 15 00:01:27,087 --> 00:01:29,131 ถูกนำส่งรพ.แวลลีย์อย่างเร่งด่วน 16 00:01:29,840 --> 00:01:34,386 ผมคือคนที่มอบเอลวิส เพรสลีย์ให้กับโลก 17 00:01:36,722 --> 00:01:41,476 ถ้าไม่มีผม ก็ไม่มีเอลวิส เพรสลีย์ 18 00:01:42,394 --> 00:01:47,399 แต่ก็ยังมีคนที่อยากทำให้ผมดูเป็นตัวร้าย 19 00:01:47,774 --> 00:01:49,443 ในเรื่องนี้ 20 00:01:56,491 --> 00:01:58,243 (เอลวิส ปี 1973) 21 00:02:00,621 --> 00:02:02,289 {\an8}(สู่ปีที่สี่อันยิ่งใหญ่) 22 00:02:04,541 --> 00:02:08,461 ผู้พันทอม ปาร์คเกอร์คือจอมโกหก ขี้โกงและคนลวงโลก 23 00:02:09,295 --> 00:02:12,633 หนังสือเล่มใหม่ที่วางแผงวันนี้ กล่าวหาผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ 24 00:02:12,716 --> 00:02:15,219 ถึงการฉ้อโกงและบริหารผิดพลาดอย่างหนัก 25 00:02:17,930 --> 00:02:21,808 ปาร์คเกอร์ได้รับห้าสิบเปอร์เซนต์ จากรายได้เอลวิส 26 00:02:21,892 --> 00:02:25,479 เขาให้เอลวิสทำงานเยี่ยงทาส เพื่อสนองการติดพนันของเขา 27 00:02:25,562 --> 00:02:29,399 ศาลพบว่าผู้พันปาร์คเกอร์ ได้รับค่าชดเชยเกินความจริง 28 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 และคุณธรรมของศาลถูกสั่นคลอน 29 00:02:31,318 --> 00:02:34,655 หลายคนเชื่อว่าผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ ต้องรับผิดชอบการตาย 30 00:02:34,738 --> 00:02:35,948 ของเอลวิส เพรสลีย์ 31 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 เอาละ ฟังให้ดีนะ 32 00:02:39,368 --> 00:02:42,454 เรื่องสำคัญอย่างเดียวคือชายคนนี้ 33 00:02:42,538 --> 00:02:44,248 ขึ้นแสดงบนเวทีนั่นคืนนี้ 34 00:03:09,731 --> 00:03:11,358 (เอลวิส) 35 00:03:34,506 --> 00:03:42,514 สาธุการ สาธุการ ฮาเลลูยา 36 00:03:42,890 --> 00:03:52,816 พระองค์ทำได้ทุกสิ่ง 37 00:03:53,942 --> 00:04:03,869 พระองค์ทำได้ทุกสิ่ง 38 00:04:07,414 --> 00:04:10,375 ทอม ปาร์คเกอร์ฆ่าเขา! 39 00:04:10,459 --> 00:04:13,128 ไม่! ไม่จริงนะ 40 00:04:26,350 --> 00:04:30,687 ไม่ ไม่ ผมไม่ได้ฆ่าเขา 41 00:04:33,357 --> 00:04:36,068 ผมสร้างเอลวิส เพรสลีย์ 42 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 ทุกอย่างที่พวกสวะนั่นเขียนไม่เป็นความจริงเลย 43 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 ผมกับเอลวิส เราเป็นหุ้นส่วน 44 00:04:44,451 --> 00:04:49,998 เอลวิสคือโชว์แมน และผู้พันคือสโนว์แมน 45 00:04:50,499 --> 00:04:51,875 นี่คือชายดัตช์ที่โป้ปด 46 00:04:52,417 --> 00:04:55,587 ผมรู้มาตลอดว่าถูกลิขิตสู่ความยิ่งใหญ่ 47 00:04:55,712 --> 00:04:58,465 เด็กกำพร้าอย่างผมหนีไปงานคาร์นิวัล 48 00:04:58,549 --> 00:05:03,554 ที่ซึ่งผมได้เรียนรู้ศิลปะ "ทำเงิน" จากกระเป๋าคนที่รู้ไม่ทัน 49 00:05:03,637 --> 00:05:07,349 สุดท้ายแล้วพวกเขาจะเหลือแค่ใบหน้าเปื้อนยิ้ม 50 00:05:07,432 --> 00:05:11,895 แต่งานแสดงคาร์นิวัลที่จะทำให้ได้เงินมากที่สุด 51 00:05:11,979 --> 00:05:15,440 ใช้ชุดอลังการ กลเม็ดเด็ดๆ 52 00:05:15,524 --> 00:05:20,779 ที่ทำให้ผู้ชมรู้สึกไม่แน่ใจว่า พวกเขาควรสนุกกับมันไหม 53 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 แต่ก็ชอบใจ 54 00:05:22,948 --> 00:05:27,369 และผมรู้ว่าถ้าหาการแสดงแบบนั้นมาได้ 55 00:05:28,161 --> 00:05:31,707 ผมก็จะสร้างโชว์ยิ่งใหญ่ 56 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 ที่สุด 57 00:05:33,584 --> 00:05:34,376 ใน 58 00:05:35,544 --> 00:05:36,628 โลก 59 00:05:38,297 --> 00:05:41,633 {\an8}หลังจากงานคาร์นิวัล ผมเปลี่ยนไปทำงานเพลง 60 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 {\an8}วงการเพลงคันทรี่ 61 00:05:44,469 --> 00:05:47,139 {\an8}เป็นหุ้นส่วนกับดาราสุดโด่งดัง แฮงค์ สโนว์ 62 00:05:47,222 --> 00:05:48,557 {\an8}(เท็กซาร์คาน่า 1955) 63 00:05:48,932 --> 00:05:53,937 ขออภัยถ้าฉันอ่อนไหว 64 00:05:54,605 --> 00:05:56,940 ยามเรากล่าวอำลา 65 00:05:57,024 --> 00:06:00,736 และลูกชายอาภัพของเขา จิมมี่ รอดเจอร์ส สโนว์ 66 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 -ให้ตายสิ บิลลี่ ได้มาแล้ว -โอ เย้ 67 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 (ซัน เรคคอร์ดส์) 68 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 ไม่อยากจะเชื่อ จัดเต็มไปเลย 69 00:06:07,451 --> 00:06:09,745 ความปลอดภัย ความปลอดภัย ดิสกิน 70 00:06:09,828 --> 00:06:12,414 บอกพวกนายกเทศมนตรี เราต้องมีตร.คุ้มกัน 71 00:06:12,497 --> 00:06:14,249 ตอนที่แฮงค์มาถึง 72 00:06:14,333 --> 00:06:17,461 ที่บาตันรูจเราจะจัดงานแต่งแบบคาร์นิวัล 73 00:06:17,586 --> 00:06:21,381 บนยอดชิงช้าสวรรค์ ซิน่า เลือกสามีคนถัดไปซะ 74 00:06:21,423 --> 00:06:24,676 ในนิวออร์ลีนส์เราจะประกาศ ชื่อคุณทางลำโพง แฮงค์ 75 00:06:24,760 --> 00:06:25,552 แน่ล่ะ 76 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 {\an8}(และพวกเพื่อนๆ ตัวเล็ก) 77 00:06:28,514 --> 00:06:29,640 คุณจะเดินขบวนพาเหรด 78 00:06:31,308 --> 00:06:33,227 แล้วผมจะต้องขี่ช้างด้วยมั้ย 79 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 คนบนหลังช้างดูมีความสำคัญ 80 00:06:35,312 --> 00:06:36,188 และสูงขึ้น 81 00:06:36,271 --> 00:06:39,107 แต่เรายังต้องมีตัวตลกมาล่อพวกเด็กๆ 82 00:06:39,191 --> 00:06:43,195 ใช่เลย นั่นคือเหตุผลที่คุณต้องเจอ กับดยุคแห่งพาดูคาห์คืนนี้ 83 00:06:43,278 --> 00:06:45,822 ถ้าเราได้ตัว "สุดยอดมุกตลกแห่งแดนใต้" 84 00:06:45,906 --> 00:06:47,991 -โชว์ยิ่งใหญ่สุดแห่งปี -จิมมี่ ปิดซะ 85 00:06:48,075 --> 00:06:49,284 ทุกคนต้องฟังเพลงนี้ 86 00:06:49,368 --> 00:06:51,453 เด็กทุกคนในเมืองเล่นเพลงนี้กัน 87 00:06:59,336 --> 00:07:00,838 ได้ยินจังหวะนิโกรนะ 88 00:07:00,921 --> 00:07:02,381 แต่มีกลิ่นอายคันทรี่ 89 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 ซัน เรคคอร์ดส์ นั่นตราของแซม ฟิลลิปส์ 90 00:07:05,133 --> 00:07:06,301 อ้อ ใช่ ฟิลลิปส์ 91 00:07:06,385 --> 00:07:09,680 เขาผลิตแผ่นเสียงพวกนั้นกับนักร้องผิวดำ 92 00:07:09,763 --> 00:07:12,891 คืนนี้เขามาที่เฮย์ไรด์ต่อจากผม ช่วงนักร้องหน้าใหม่ 93 00:07:12,975 --> 00:07:14,268 ในชรีฟพอร์ตงั้นเหรอ 94 00:07:14,351 --> 00:07:17,145 ไม่หรอก พวกเขาไม่ให้เด็กผิวดำขึ้นเฮย์ไรด์ 95 00:07:17,521 --> 00:07:20,607 ก็ใช่ไง เขาผิวขาวน่ะ 96 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 เขา… 97 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 เขาผิวขาวรึ 98 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 คิดว่าไง เท็กซาร์คานา เล่นเป็นรอบที่ 27 กันดีมั้ย 99 00:07:29,199 --> 00:07:32,494 ไม่เป็นไรนะแม่ มันไม่เป็นอะไรเลย 100 00:07:32,578 --> 00:07:35,247 เล่นเป็นรอบที่ 27 กันดีมั้ย 101 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 ทุกคนกำลังพูดถึงเด็กเพรสลีย์หน้าใหม่ 102 00:07:37,833 --> 00:07:40,085 ไม่เป็นไรแล้ว 103 00:07:40,210 --> 00:07:44,506 ไม่เป็นไรแล้ว ไม่เป็นไรแล้ว… 104 00:07:47,718 --> 00:07:49,636 เขาผิวขาวงั้นรึ 105 00:07:54,892 --> 00:07:58,020 ไม่ต้องไปสนว่าเราไม่เอาไหนเป็นสิบอย่าง 106 00:07:58,103 --> 00:08:01,023 ตราบใดที่เก่งอะไรเข้าอย่างหนึ่ง 107 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 ขอต้อนรับสู่เฮย์ไรด์จากหลุยเซียน่า 108 00:08:08,572 --> 00:08:12,826 ออกอากาศสดสู่ 26 รัฐในสหรัฐ 109 00:08:12,910 --> 00:08:19,958 คิดว่าฉันรู้สึกยังไง ฉันรู้ว่ารักของเธอจอมปลอม… 110 00:08:20,334 --> 00:08:22,794 ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น 111 00:08:23,212 --> 00:08:24,463 ผู้พันอยู่ที่ไหนล่ะ 112 00:08:24,546 --> 00:08:28,217 คุณมีเด็กคนนั้นที่ร้องเพลง "ไม่เป็นไร แม่" 113 00:08:28,300 --> 00:08:30,802 แผ่นเสียงที่ออกใหม่ของซันใช่มั้ย 114 00:08:30,886 --> 00:08:34,472 สถานีป็อปเล่นเพลงเขาไม่เลิก ดีเจคันทรี่ก็เอาด้วย 115 00:08:34,556 --> 00:08:36,892 ขนาดเด็กผิวดำยังซื้อแผ่นของเขา 116 00:08:36,975 --> 00:08:40,437 เด็กผิวดำ…ผมจะหาคนนั้นได้ที่ไหน 117 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 ห้องแต่งตัว 118 00:08:43,315 --> 00:08:45,692 (เอลวิส เพรสลีย์ และบลูมูนบอยส์) 119 00:08:45,776 --> 00:08:47,528 โอ หวัดดี 120 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 เฮ้ เอลวิส เพรสลีย์ บลูมูนบอยส์ คิวต่อไปนะ 121 00:08:50,155 --> 00:08:51,323 โอ ตาย… 122 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 โทษที บิล ไปเลย! 123 00:08:55,118 --> 00:08:56,495 รู้แล้ว รู้แล้ว 124 00:08:57,329 --> 00:08:58,830 -หวัดดี! -ท้องเขาเป็นไง 125 00:08:58,914 --> 00:09:00,457 ฉันว่าจะเอาเป็ปซี่ไปให้ 126 00:09:00,541 --> 00:09:02,459 แต่เขาตัวสั่นไม่หยุดเลย 127 00:09:02,543 --> 00:09:05,170 ผมจะพาเขาขึ้นเวที เอาเลย เร็วเข้า 128 00:09:07,965 --> 00:09:10,259 เอ้า มันจะช่วยให้หายปวดท้อง 129 00:09:10,342 --> 00:09:12,135 ถ้าผมลืมเนื้อระหว่างร้องสดล่ะ 130 00:09:12,219 --> 00:09:14,596 ที่เราต้องทำคือใส่มุกตลกนิดหน่อย 131 00:09:14,680 --> 00:09:17,307 นั่นคือวิธีเริ่มต้นทุกอย่างไงล่ะ 132 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 สก็อตตี้กับบิลพูดถูก เอลวิส ลูกไม่ได้อยู่คนเดียว 133 00:09:20,686 --> 00:09:22,437 -พวกเธอเป็นวงนะ -ใช่แล้ว 134 00:09:22,521 --> 00:09:24,106 พระเจ้ามอบดนตรี เพื่อให้รวมตัวกัน 135 00:09:24,189 --> 00:09:27,693 เราเป็นเหมือนครอบครัว และครอบครัวสำคัญที่สุดเสมอ 136 00:09:27,776 --> 00:09:28,569 อาเมน 137 00:09:28,652 --> 00:09:32,281 เร็วเข้าบูบี้ คืนนี้เจสซี่เปล่งแสงเจิดจ้า 138 00:09:33,115 --> 00:09:35,784 ส่งพลังของเขามาให้ลูก 139 00:09:40,747 --> 00:09:46,086 ฉันจะบินหนีไป… 140 00:09:46,211 --> 00:09:50,966 เจสซี่ พี่ชายฝาแฝดของเขาที่ตายแรกคลอด 141 00:09:51,049 --> 00:09:52,009 น่าสลดใจ 142 00:09:52,092 --> 00:09:54,970 เวอร์นอน เร็วเข้า ยังมีเด็กอีกคน 143 00:09:55,053 --> 00:09:58,473 ลูกรัก ลูกจะมีพลังสองคนอยู่ในตัว 144 00:09:58,557 --> 00:10:02,811 แต่เมื่อพ่อของเขาต้องติดคุกฐานปลอมแปลงเช็ค 145 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 ลูกชายกับแม่เลยต้องย้ายไปอยู่บ้าน 146 00:10:06,231 --> 00:10:08,901 สำหรับคนขาวในถิ่นคนผิวดำ 147 00:10:09,818 --> 00:10:12,779 แต่เด็กคนนั้นมีจินตนาการยิ่งใหญ่ 148 00:10:13,238 --> 00:10:16,742 เขาเชื่อว่าเขาคือฮีโร่คนนึงจากหนังสือการ์ตูน 149 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 เขาจะไปช่วยพ่อให้ออกจากคุก 150 00:10:20,329 --> 00:10:23,790 และพาบินไปยังร็อคออฟอีเทอร์นิตี้! 151 00:10:24,291 --> 00:10:26,877 {\an8}แล้วเขาก็ซื้อรถคาดิลแลคสีชมพูให้แม่ 152 00:10:27,002 --> 00:10:28,921 คาดิลแลคสีชมพูรึ พูดอะไรอยู่ 153 00:10:29,004 --> 00:10:30,005 (เชคแร็ก ทูเพอโล มิสซิสซิปปี้ ปี 1947) 154 00:10:30,088 --> 00:10:30,881 เฮ้ พวกโง่! 155 00:10:31,173 --> 00:10:39,097 โอ งูดำเลื้อยอยู่ในห้องฉัน 156 00:10:39,181 --> 00:10:40,182 เร็วเข้า ด็อค ไปกัน 157 00:10:40,265 --> 00:10:44,686 บรรดาฮีโร่ในหนังสือต่างก็ค้นพบซูเปอร์พาวเวอร์ 158 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 ส่วนเขาค้นพบดนตรี 159 00:10:48,649 --> 00:10:55,948 ไม่เป็นไรนะแม่ ไม่เป็นไรแล้ว 160 00:10:56,740 --> 00:11:04,081 ไม่เป็นไรนะแม่ สิ่งที่ทำไป 161 00:11:05,415 --> 00:11:12,047 โอ งูดำเลื้อยอยู่ในห้องฉัน 162 00:11:12,381 --> 00:11:14,800 ถอยไป เฮ้ คิวฉันนะ 163 00:11:24,309 --> 00:11:27,354 ไม่เป็นไรนะแม่ 164 00:11:32,526 --> 00:11:35,195 ไม่เป็นไรนะแม่ 165 00:11:35,279 --> 00:11:36,154 (การฟื้นคืนชีพ) 166 00:11:51,253 --> 00:11:55,799 โอ ฉันจะบินไป โอ สาธุการ 167 00:11:55,883 --> 00:11:58,552 ฉันจะบินไป 168 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 เมื่อฉันตาย 169 00:11:59,803 --> 00:12:03,056 เมื่อฉันตาย ฮาเลลูยา ผ่านพ้นไป 170 00:12:04,099 --> 00:12:04,975 ทำอะไรน่ะ 171 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 ฉันจะบินไป 172 00:12:08,770 --> 00:12:10,355 -ไม่ต้องเทศน์อีกแล้ว -ฉันจะบินไป 173 00:12:10,439 --> 00:12:13,150 -ไม่เจ็บปวดอีกแล้ว -ฉันจะบินไป 174 00:12:13,525 --> 00:12:14,568 ฉันจะบินไป 175 00:12:14,651 --> 00:12:17,362 -ไม่ต้องเทศน์ ฉันจะบิน -ไม่เจ็บปวด ฉันจะบิน 176 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 ฉันจะบินไป… 177 00:12:18,947 --> 00:12:20,574 เฮ้ ไอ้โง่ กลับมานะ 178 00:12:21,575 --> 00:12:23,869 ไม่ เขามีศรัทธา! 179 00:12:24,786 --> 00:12:25,996 ไม่เป็นไรหรอก 180 00:12:30,834 --> 00:12:36,757 โอ งูดำเลื้อยอยู่ในห้องฉัน 181 00:12:38,634 --> 00:12:42,262 ไม่เป็นไรนะแม่ ไม่เป็นไรแล้ว 182 00:12:42,638 --> 00:12:46,475 ไม่เป็นไรนะแม่ สิ่งที่เลือกไป 183 00:12:46,558 --> 00:12:50,395 ฉันจะบินหนีไป โอ สาธุการ 184 00:12:50,479 --> 00:12:53,273 ฉันจะบินไป 185 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 โอ จะไป 186 00:12:55,442 --> 00:12:58,278 ฮาเลลูยา ผ่านพ้นไป 187 00:12:58,362 --> 00:13:01,406 ฉันจะบินหนีไป 188 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 เอลวิส เร็วสิ เธอต้องเข้าไปแล้วนะ 189 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 ชื่อเธอถูกประกาศไปทางวิทยุ 190 00:13:05,369 --> 00:13:06,954 ทุกคนตื่นเต้นกันมาก 191 00:13:08,038 --> 00:13:09,289 ที่ซัน เรคคอร์ดส์ 192 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 (ซันสตูดิโอส์ ปี 1954) 193 00:13:10,457 --> 00:13:13,961 แซม ฟิลลิปส์ตั้งเป้าจะกู้โลก ด้วยการอัดดนตรีคนผิวดำ 194 00:13:14,086 --> 00:13:15,838 แต่มันขายไม่ออก 195 00:13:16,463 --> 00:13:17,798 เพื่อหาเงินจ่ายหนี้ 196 00:13:17,881 --> 00:13:21,593 เขาต้องหานักร้องใหม่สำหรับงานคันทรี่ 197 00:13:21,677 --> 00:13:24,429 ผมไม่รู้ว่าคุณมองเห็นอะไรในเด็กคนนี้ 198 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 ฉันคิดว่าเขาแตกต่าง 199 00:13:31,270 --> 00:13:34,064 รู้จัก "บิ๊กบอย" ครัดอัพได้ยังไง 200 00:13:36,525 --> 00:13:40,279 ไม่เป็นไรนะแม่ ไม่เป็นไรแล้ว 201 00:13:40,362 --> 00:13:43,866 ไม่เป็นไรนะแม่ สิ่งที่ทำไป 202 00:13:43,949 --> 00:13:47,160 ไม่เป็นไรแล้ว ไม่เป็นไรแล้ว 203 00:13:47,828 --> 00:13:52,666 ไม่เป็นไรนะแม่ สิ่งที่ทำไป 204 00:13:56,753 --> 00:13:59,006 {\an8}เขาคือนักร้องหนุ่มจากเมมฟิส เทนเนสซี 205 00:13:59,089 --> 00:14:03,468 {\an8}ได้ออกแผ่นในค่ายของซัน ทุกสถานีเปิดมัน 206 00:14:03,552 --> 00:14:07,931 {\an8}โปรดให้การต้อนรับแบบอบอุ่นของเฮย์ไรด์ แก่คุณเอลวิส เพรสลีย์ 207 00:14:27,242 --> 00:14:29,286 เอลวิส เย็นนี้เป็นยังไงบ้าง 208 00:14:29,369 --> 00:14:30,913 ดีครับ แล้วคุณล่ะ 209 00:14:30,996 --> 00:14:35,626 ผมมันเยิ้ม แต่งหน้าเหมือนสาวๆ 210 00:14:35,709 --> 00:14:38,921 บรรยายไม่ถูกว่าเขาดูแปลกขนาดไหน 211 00:14:39,046 --> 00:14:41,089 คุณกับวงพร้อมที่จะแสดง… 212 00:14:41,173 --> 00:14:43,175 -ผมพร้อมแล้ว -ให้เราฟังรึยัง 213 00:14:44,134 --> 00:14:46,053 ผมอยากบอกว่าเราดีใจที่ได้มานี่ 214 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 มันเป็นเกียรติมากที่เรา… 215 00:14:48,096 --> 00:14:50,224 มีโอกาสได้แสดงบนเฮย์ไรด์ หลุยเซียน่า 216 00:14:50,307 --> 00:14:52,434 เราจะเล่นเพลงที่ทำให้ซัน เรคคอร์ดส์ 217 00:14:55,437 --> 00:14:56,730 มีอะไรจะพูดอีกมั้ยครับ 218 00:14:56,813 --> 00:14:58,982 ไม่ ผมพร้อมฟัง 219 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 มันเป็น… 220 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 มันเป็นอะไรแบบนี้ 221 00:15:11,578 --> 00:15:16,041 โอ ที่รัก ที่รัก ที่รัก ที่รัก ที่รัก 222 00:15:16,124 --> 00:15:18,544 ที่รัก ที่รัก ที่รัก 223 00:15:19,378 --> 00:15:21,505 ที่รัก ที่รัก ที่รัก 224 00:15:22,548 --> 00:15:24,758 ที่รัก ที่รัก ที่รัก 225 00:15:24,842 --> 00:15:28,512 กลับมา ที่รัก ฉันอยากลองใช้ชีวิตกับเธอ 226 00:15:29,388 --> 00:15:31,056 ไปตัดผมก่อนเหอะ อีหนู! 227 00:15:36,562 --> 00:15:39,189 ในชั่วขณะนั้น สิ่งที่แวบเข้ามา 228 00:15:39,273 --> 00:15:45,696 ผมเฝ้าดูหนุ่มร่างบางในสูทสีชมพู กลายเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 229 00:15:46,113 --> 00:15:51,493 เธออาจไปวิทยาลัย เธออาจไปโรงเรียน 230 00:15:51,577 --> 00:15:55,080 เธออาจมีรถคาร์ดิแลคสีชมพู แต่จงอย่าโดนใครหลอก 231 00:15:55,163 --> 00:15:57,916 ที่รัก กลับมาที่รัก มาสิ 232 00:15:58,000 --> 00:15:59,793 กลับมาที่รัก มาสิ 233 00:15:59,877 --> 00:16:03,005 กลับมาที่รัก ฉันอยากลองใช้ชีวิตกับเธอ 234 00:16:04,131 --> 00:16:08,510 จงฟังที่ฉันจะเล่า ที่รัก เรื่องที่ฉันกำลังพูด 235 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 กลับมาหาฉัน เด็กน้อย เราจะได้ลองใช้ชีวิตร่วมกัน 236 00:16:12,389 --> 00:16:15,017 โอ ที่รัก กลับมาที่รัก มาสิ 237 00:16:15,100 --> 00:16:17,269 กลับมาที่รัก มาสิ 238 00:16:17,352 --> 00:16:19,605 กลับมา ที่รัก ฉันอยากลองใช้ชีวิตกับเธอ 239 00:16:19,688 --> 00:16:21,231 อยากลองใช้ชีวิตกับเธอ 240 00:16:21,982 --> 00:16:24,401 -พวกเขากรี๊ดอะไร -ท่าเขย่า! 241 00:16:24,484 --> 00:16:26,820 -อะไรนะ -สาวๆ อยากเห็นนายเขย่า 242 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 ลุยเลย! 243 00:16:28,071 --> 00:16:30,032 -เขย่าอีก! -เยอะๆ! 244 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 ใช่! 245 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 เอาอีกรอบ 246 00:16:34,244 --> 00:16:38,373 นี่คือเรื่องนึง ที่รัก ที่ฉันอยากให้เธอรู้ 247 00:16:38,957 --> 00:16:42,169 กลับมาลองใช้ชีวิตด้วยกัน และใช้เวลาร่วมกันเหมือนเคย 248 00:16:42,294 --> 00:16:43,212 มาสิ ที่รัก 249 00:16:43,295 --> 00:16:45,506 -นั่งลง! -กลับมา ที่รัก มาสิ 250 00:16:45,589 --> 00:16:48,175 กลับมา ที่รัก มาสิ กลับมา ที่รัก… 251 00:16:48,258 --> 00:16:49,885 -ไม่อยากเชื่อว่าดูอะไรอยู่ -ฉันอยากลองใช้ชีวิตกับเธอ 252 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 มาเลย 253 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 แกคิดอะไรอยู่น่ะ จิมมี่ 254 00:17:24,752 --> 00:17:26,338 ผมก็ไม่รู้ว่าคิดอะไรอยู่ 255 00:17:28,382 --> 00:17:30,759 โอพระเจ้า อย่าให้พวกเขาทำร้ายลูกฉัน 256 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 ทำร้ายเหรอ ดูเหมือนอยากจะ… 257 00:17:37,015 --> 00:17:41,270 ที่รัก ที่รัก ที่รัก ที่รัก ที่รัก… 258 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 ผมไม่รู้อะไรมากเรื่องดนตรี 259 00:17:46,775 --> 00:17:50,070 แต่ที่ผมเห็นในตาของเด็กสาวคนนั้น 260 00:17:50,153 --> 00:17:54,908 ความรู้สึกที่เธอไม่แน่ใจว่าควรมีความสุข 261 00:17:54,992 --> 00:17:57,995 งูสีดำเลื้อยอยู่ในห้องฉัน 262 00:17:58,078 --> 00:17:59,621 ใช่แล้ว 263 00:18:02,666 --> 00:18:06,336 เขาคือรสชาติของผลไม้ต้องห้าม 264 00:18:07,754 --> 00:18:11,258 เธออาจกลืนเขาทั้งเป็นก็ได้ 265 00:18:25,731 --> 00:18:28,150 ทำไมถึงอยากจะฆ่าลูกชายฉัน 266 00:18:29,234 --> 00:18:32,654 มันเป็นงานแสดงคาร์นิวัลยิ่งใหญ่สุด เท่าที่ผมเคยเห็นมา 267 00:18:33,405 --> 00:18:38,410 เขาคือชะตาลิขิตของผม อยู่ใต้จมูกผมนี่เอง 268 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 ในเมมฟิส 269 00:18:43,040 --> 00:18:44,708 {\an8}สวัสดีเช้าที่สดใส เพื่อนๆ 270 00:18:44,791 --> 00:18:47,002 {\an8}จากบีลสตรีทที่แสนฉูดฉาด 271 00:18:47,127 --> 00:18:50,339 {\an8}จุดเริ่มต้นของเพลงบลูส์ในเมมฟิส เทนเนสซี 272 00:18:50,422 --> 00:18:52,716 ที่คุณจะได้เห็นสาวผิวแทนในชุดสวยงาม 273 00:18:52,799 --> 00:18:55,427 รวมถึงชุดที่ตัดเย็บอย่างดีและมือสอง 274 00:18:55,511 --> 00:18:58,013 พวกคนซื่อสัตย์ และนักล้วงกระเป๋า 275 00:18:58,096 --> 00:19:00,766 และธุรกิจที่ไม่เคยปิดจนกว่ามีคนถูกฆ่าตาย 276 00:19:00,849 --> 00:19:02,392 แค่ล้อเล่นน่ะ 277 00:19:02,768 --> 00:19:05,103 แต่คืนนี้จะมีอะไรดีๆ เยอะบนบีลสตรีท 278 00:19:05,187 --> 00:19:07,356 และไม่ใช่ที่ไหนนอกจากคลับแฮนดี้ 279 00:19:07,439 --> 00:19:09,233 แวะมาถ้าอยากเจอบิ๊กมาม่าธอร์นตัน 280 00:19:09,316 --> 00:19:11,109 ร้องเพลงฮิตล่าสุด 281 00:19:12,236 --> 00:19:15,280 จัดการสิ โอ ลงมือสิ 282 00:19:15,364 --> 00:19:18,408 ลองฟังดู เพลงจากคนอเมริกันผิวสี 283 00:19:19,535 --> 00:19:25,541 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ เลิกสอดส่องหน้าประตูฉัน… 284 00:19:27,668 --> 00:19:30,671 (ลอเดอร์เดล คอร์ทส์) 285 00:19:34,341 --> 00:19:38,887 ทำไมคนขับรถบรรทุกจากเมมฟิส เทนเนสซี 286 00:19:38,971 --> 00:19:42,641 ถึงชอบแวะดื่มที่บีลสตรีท ผมก็ไม่รู้หรอก 287 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 เธอบอกฉันว่าเป็นชนชั้นสูง แต่ฉันมองทะลุ… 288 00:19:46,562 --> 00:19:48,856 แต่มันเป็นผลดีกับเขา 289 00:19:48,939 --> 00:19:52,234 ที่เข้ากับย่านคนผิวขาวแถวนั้นได้ 290 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 เฮ้ รูปหล่อ รองเท้าสวยนี่ 291 00:19:55,737 --> 00:20:02,286 เธอจ๋า ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้เจ๋งจริง 292 00:20:03,120 --> 00:20:04,705 เฮ้ เอลวิส! 293 00:20:11,837 --> 00:20:12,713 เฮ้ ทอมมี่ 294 00:20:12,796 --> 00:20:15,549 คนนั้นไงที่ทุกคนร่ำลือถึงแผ่นเสียงเขา 295 00:20:22,347 --> 00:20:24,683 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ 296 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 เฮ้ รูปหล่อ สูทนิโกรอยู่ไหนล่ะ 297 00:20:47,706 --> 00:20:50,375 เขาคลั่งไคล้เพลงที่บีลสตรีท 298 00:20:50,459 --> 00:20:51,752 (ร้านแลนสกี้โบรส์แห่งบีลสตรีท) 299 00:20:52,336 --> 00:20:54,546 สไตล์บีลสตรีท 300 00:20:55,130 --> 00:20:58,383 เขาใฝ่ฝันจะเป็นดาวบีลสตรีท 301 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 คิดว่าไง โทนี่ 302 00:21:00,469 --> 00:21:02,179 บี.บี.คิง 303 00:21:02,262 --> 00:21:06,391 เปล่า ผมไม่ได้พรากเขาจากอะไร 304 00:21:06,892 --> 00:21:10,270 เขาเป็นคนที่วิ่งเองนับตั้งแต่วันที่เขาเกิด 305 00:21:10,646 --> 00:21:14,983 ผมแค่เปิดประตูสู่โชคชะตาของเรา 306 00:21:15,067 --> 00:21:17,986 ทั้งๆ ที่ยังไม่ได้ปรึกษากับพ่อและแม่ 307 00:21:18,070 --> 00:21:20,864 ลูกลาออกจากงานเพื่อจะเดินทางไปฟลอริดา 308 00:21:20,948 --> 00:21:23,825 กับผู้พันที่เรายังไม่เคยเจอหน้ามาก่อน 309 00:21:23,909 --> 00:21:25,327 แม่ มันแค่สี่วันเอง 310 00:21:25,410 --> 00:21:27,913 ใช่ สี่วัน แล้วไงต่อล่ะ 311 00:21:27,996 --> 00:21:31,416 พ่อรู้จักเด็กคนนึงที่แผ่นเคยถูกเปิดทุกสถานี 312 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 ทุกอย่างจบลงในชั่ววูบ 313 00:21:34,002 --> 00:21:36,964 แม่ ผมแค่พยายามจะดูแลแม่กับพ่อ 314 00:21:37,047 --> 00:21:38,924 นั่นคือทั้งหมดที่ผมแคร์ 315 00:21:39,007 --> 00:21:40,884 ผมจะไม่ยอมให้เรากลับไปจุดนั้น 316 00:21:40,968 --> 00:21:43,095 ที่พ่อถูกจับเพราะหาเงินเข้าบ้าน 317 00:21:44,763 --> 00:21:46,014 กล้าดียังไง 318 00:21:46,974 --> 00:21:50,769 อย่างที่พระเป็นเจ้าเตือนเรา อย่าทุ่มเทชีวิตเพื่อความร่ำรวย 319 00:21:50,853 --> 00:21:54,314 อย่าหลงเชื่อว่าตัวเองฉลาด! 320 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 เอลวิส คุณทำให้แม่เคืองแล้วนะ 321 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 รู้มั้ยแม่ ผมคิดไว้ว่า 322 00:22:15,836 --> 00:22:17,921 ผมน่าจะซื้อคาดิลแลคสีชมพูให้แม่ 323 00:22:18,005 --> 00:22:20,090 ที่เห็นแม่เคยใช้ตอนทำงานที่ รพ. 324 00:22:21,175 --> 00:22:23,051 แม่ไม่ต้องการคาดิลแลคสีชมพู 325 00:22:24,553 --> 00:22:28,682 แซทนิน ผมแค่อยากทำให้มากที่สุดตอนยังทำได้ 326 00:22:28,765 --> 00:22:31,643 อย่างที่พ่อบอก มันอาจจบลงในชั่ววูบ 327 00:22:31,727 --> 00:22:34,479 แม่ไม่ได้กลัวการจบลง บูบี้ 328 00:22:34,563 --> 00:22:36,648 แม่ไม่รู้จะอธิบายยังไง 329 00:22:37,691 --> 00:22:40,402 แต่แม่เห็นมันในตาเด็กสาวคนนั้น 330 00:22:41,570 --> 00:22:45,741 บางอย่างที่เราไม่รู้ แต่ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร 331 00:22:45,824 --> 00:22:47,576 มันคือสิ่งที่… 332 00:22:48,535 --> 00:22:51,205 มันคือสิ่งที่อาจจะมาคั่นระหว่างเรา 333 00:22:52,080 --> 00:22:54,583 โอ ไม่ แม่ ไม่ เฮ้ 334 00:22:54,666 --> 00:22:56,293 ไม่มีอะไรเป็นแบบนั้นหรอก 335 00:22:56,877 --> 00:22:59,505 แม่เป็นที่รักของผม แซทนินของผม 336 00:23:00,047 --> 00:23:02,299 แม่จะเป็นคนที่ดีสุดของผมเสมอ 337 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 เฮ้ 338 00:23:04,218 --> 00:23:05,886 -ใช่ -ใช่มั้ย 339 00:23:08,764 --> 00:23:10,766 ผมจะโทรหาแม่ทุกคืน 340 00:23:13,352 --> 00:23:15,729 สัญญากับแม่ได้มั้ย บูบี้ 341 00:23:16,188 --> 00:23:17,189 ผมสัญญา 342 00:23:18,315 --> 00:23:20,776 ผมสัญญา 343 00:23:20,859 --> 00:23:22,528 -โอเค ผมรักแม่นะ -บาย ลูกรัก 344 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 จะไม่มีอะไรทั้งนั้น… 345 00:23:24,655 --> 00:23:25,447 ฉันรักคุณ 346 00:23:25,531 --> 00:23:27,282 ที่มาคั่นกลางระหว่างเรา 347 00:23:27,366 --> 00:23:29,409 -ไปเถอะ! -บาย บูบี้! 348 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 แล้วเจอกัน! 349 00:23:31,745 --> 00:23:33,080 มาพนันกันมั้ยล่ะ 350 00:23:34,831 --> 00:23:38,043 หนึ่งเพื่อเงิน สองเพื่อโชว์ 351 00:23:38,126 --> 00:23:44,091 สามเพื่อเตรียมพร้อม ไปเลย ไปสิ แต่อย่าเหยียบรองเท้าหนังกลับสีฟ้าของฉัน 352 00:23:44,216 --> 00:23:45,133 (จัมโบรี ออลสตาร์แอทแทรคชั่น) 353 00:23:45,217 --> 00:23:48,512 จะทำอะไรก็ได้ แต่ระวังรองเท้าหนังกลับสีฟ้าของฉัน 354 00:23:48,595 --> 00:23:50,013 (รัฐหลุยเซียนา) 355 00:23:50,097 --> 00:23:52,850 จะชกให้ล้ม เหยียบหน้าฉัน… 356 00:23:52,933 --> 00:23:56,103 ทุกคนฟังทางนี้ ผมมีข่าวดีมาบอก 357 00:23:56,186 --> 00:23:59,022 ตั๋วอีกสี่คืนของเราหมดเกลี้ยง… 358 00:23:59,106 --> 00:23:59,940 (รัฐมิสซิสซิปปี้) 359 00:24:00,023 --> 00:24:02,568 …ขอบคุณผลงานดีเยี่ยมของสุดยอดโชว์แมนเรา 360 00:24:02,651 --> 00:24:04,236 แฮงค์ สโนว์ 361 00:24:05,404 --> 00:24:12,536 ขออภัยถ้าฉันอ่อนไหว ยามเรากล่าวอำลา 362 00:24:12,619 --> 00:24:16,832 และผมเห็นการให้ความสนใจเล็กๆ ต่อการแสดงใหม่จากเอลวิส เพรสลีย์ 363 00:24:23,797 --> 00:24:24,548 ไง 364 00:24:24,631 --> 00:24:26,508 ใช่ ดิกซี่ ผมจะกลับไปก่อนงานพรอม 365 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 {\an8}(เอลวิส เพรสลีย์) 366 00:24:31,138 --> 00:24:32,723 อยากเผาบ้านก็เชิญ ขโมยรถไปก็ได้ 367 00:24:32,806 --> 00:24:33,640 (รัฐแอละบามา) 368 00:24:34,016 --> 00:24:36,560 ดื่มเหล้าฉันจากไหผลไม้เก่าแก่ 369 00:24:36,643 --> 00:24:38,604 ทำทุกอย่างที่อยากจะทำ… 370 00:24:38,687 --> 00:24:40,731 ผู้พัน เด็กนั่นมาทำอะไรในทัวร์เรา 371 00:24:40,814 --> 00:24:42,357 ผมก็บอกคุณไปทุกอย่างแล้ว 372 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 และเขาอยากอัดเพลงนึงของคุณ 373 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 อ๋อ เพลงไหนรึ 374 00:24:46,361 --> 00:24:47,237 ทุกเพลงเลย 375 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 ช่วยเตือนเขาแรงๆ ทีนะ 376 00:24:49,698 --> 00:24:53,827 พอทีกับเต้นท่าชักกระตุกพิสดารไม่เข้าท่าแบบนั้น 377 00:24:57,206 --> 00:24:58,498 มาเลย! 378 00:24:59,583 --> 00:25:00,417 มาร็อคกัน! 379 00:25:00,501 --> 00:25:02,002 (กับแขกพิเศษ เอลวิส เพรสลีย์) 380 00:25:09,051 --> 00:25:12,346 ที่ผมเห็นอยู่บนเวทีนั่นใช่ชุดชั้นในเด็กสาวรึเปล่า 381 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 ใช่ ผมเชื่อว่าอย่างนั้น แฮงค์ 382 00:25:14,640 --> 00:25:17,142 อย่าให้เป็นตอนที่เขาร้องเพลงผมละกัน 383 00:25:17,601 --> 00:25:18,519 มั่นใจว่าจะไม่มี 384 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 เอลวิส ข่าวในนสพ.ว่า มีสาวๆ ล้อมโรงแรมยันเช้า 385 00:25:21,563 --> 00:25:25,984 ผมไม่ได้ออกไปนะแม่ นอนอยู่ในห้อง รู้มั้ย มันเหงาออก 386 00:25:26,068 --> 00:25:28,487 ขอบอก นักร้องใหม่ เอลวิส เพรสลีย์ 387 00:25:28,570 --> 00:25:30,447 เขาหักอกสาวๆ ไปทั่วฝั่งใต้ 388 00:25:30,531 --> 00:25:31,949 เลิกเคาะประตูห้องที สก็อตตี้ 389 00:25:36,078 --> 00:25:42,918 เสียใจไหมที่เราแยกทางกัน 390 00:25:43,001 --> 00:25:43,836 (โทรหาดิกซี่) 391 00:25:45,462 --> 00:25:48,090 ไม่เคยรู้ว่าฉันรักเธอมากแค่ไหน 392 00:25:49,675 --> 00:25:52,845 ไม่เคยรู้ว่าฉันแคร์มากแค่ไหน 393 00:25:53,887 --> 00:25:58,475 ยามเธอโอบกอดฉัน รู้สึกราวเป็นไข้ที่เกินจะต้าน… 394 00:25:58,559 --> 00:25:59,560 (รัฐฟลอริด้า) 395 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 (คาร์นิวัลเดย์โทน่า) 396 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 อา ไม่เอาน่ะ อี.พี. 397 00:26:02,312 --> 00:26:05,065 ชีวิตบนถนนไม่ใช่การกังวลของคนทางบ้าน 398 00:26:05,148 --> 00:26:06,316 ไข้ 399 00:26:06,400 --> 00:26:08,235 ใช่ ลองนี่ดูหน่อยดีมั้ย 400 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 ช่วยกระตุ้นแรงเต้นได้ชะงัด 401 00:26:10,612 --> 00:26:13,156 ช่างเป็นการแผดเผาที่อบอุ่น 402 00:26:14,700 --> 00:26:15,534 {\an8}(เดอะเอลวิส เพรสลีย์โชว์) 403 00:26:15,617 --> 00:26:18,787 {\an8}สั่น เขย่า และหมุน บอกให้สั่น เขย่า และหมุน 404 00:26:18,871 --> 00:26:22,499 บอกให้สั่น เขย่า และหมุน บอกให้สั่น เขย่า และหมุน 405 00:26:22,583 --> 00:26:25,669 ยังเต้นไม่ถูกท่า เพื่อรักษาจิตวิญญาณไว้ 406 00:26:25,794 --> 00:26:27,045 นายนี่มันเหลือเชื่อ! 407 00:26:27,129 --> 00:26:30,465 สัญญาเลย ฉันจะทุ่มเทใจ… ฉันอยากเป็นแบบนาย! 408 00:26:30,549 --> 00:26:31,842 โอเค ใช่ ขอบคุณ 409 00:26:32,259 --> 00:26:35,304 ผมรับไม่ได้ที่จะขึ้นเวทีกับเด็กนั่นอีกต่อไป 410 00:26:35,387 --> 00:26:38,390 ใช่ เป็นปริศนา ปริศนา 411 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 โปรดต้อนรับแฮงค์ สโนว์สู่เวที! 412 00:26:41,977 --> 00:26:45,022 หลังแสดงเสร็จ ผมจะสวดมนตร์ทั้งคืน 413 00:26:45,814 --> 00:26:48,483 และผมจะคอยดูแลความเรียบร้อย 414 00:26:57,492 --> 00:26:58,911 เอาเลย จิมมี่! 415 00:27:01,288 --> 00:27:04,875 คิดยังไงเรื่องที่ฉันรู้สึก 416 00:27:04,958 --> 00:27:07,503 โอ ที่รัก โอ ที่รัก 417 00:27:07,628 --> 00:27:10,714 คิดยังไงเรื่องที่ฉันรู้สึก 418 00:27:22,226 --> 00:27:24,520 คืนนั้นผมบังเอิญเห็นเขา 419 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 โดดเดี่ยว 420 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 หลงทาง 421 00:27:31,818 --> 00:27:35,531 สโนว์แมนจะดูดีได้… 422 00:27:36,490 --> 00:27:38,575 ขึ้นอยู่กับความเตะตาของเขา 423 00:27:38,659 --> 00:27:40,202 เอลวิส! 424 00:27:40,285 --> 00:27:41,995 -มาทางนี้สิ -เอลวิส มาเลย เร็วเข้า! 425 00:27:46,792 --> 00:27:49,336 ไม่มีทางจะประนีประนอม 426 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 -เอลวิส เราจะเข้าห้องกระจกกัน! -รอด้วย! 427 00:27:51,964 --> 00:27:53,924 -ห้องกระจกเหรอ น่าเบื่อออก -พวกนายต้องหาทางออก 428 00:27:58,637 --> 00:28:01,348 ได้ เดี๋ยวก่อน เอาละนะ 429 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 {\an8}(ต้องหลงทางแน่ๆ) 430 00:28:04,518 --> 00:28:05,227 เดี๋ยวก่อน 431 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 เอาละทุกคน ไม่เอาน่า 432 00:28:13,110 --> 00:28:14,653 หลงทางเหรอ พ่อหนุ่ม 433 00:28:16,280 --> 00:28:17,990 ผู้พันปาร์คเกอร์ 434 00:28:20,868 --> 00:28:22,369 เธอดูหลงทาง 435 00:28:23,787 --> 00:28:26,123 -เดาว่างั้น -อา ใช่ 436 00:28:26,206 --> 00:28:29,918 เสียงโห่ร้องจากผู้ชม ชีวิตบนถนน 437 00:28:30,043 --> 00:28:34,381 และโทรกลับหาคนที่รักทางบ้าน แสร้งทำเป็นว่าทุกอย่างเหมือนเดิม 438 00:28:34,464 --> 00:28:36,842 ทั้งที่มันเปลี่ยนไปแล้ว 439 00:28:37,759 --> 00:28:40,095 ใช่ หลงทาง 440 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 ขอโทษครับ ผมหมายถึงไม่รู้ทางออก 441 00:28:44,558 --> 00:28:48,145 ใช่ ฉันก็หมายความว่างั้นแหละ 442 00:28:49,396 --> 00:28:53,817 ฉันเห็นเธอ นอกจากคนอื่นๆ 443 00:28:54,193 --> 00:28:55,736 ยุ่งยากใจ 444 00:28:56,653 --> 00:28:59,323 เหมือนไม่รู้ว่าจะหาทางออกยังไง 445 00:29:00,490 --> 00:29:01,909 แต่ฉันรู้ 446 00:29:03,493 --> 00:29:06,371 -สโนว์แมนกำลังมา -ให้ฉันช่วยบอกนะ 447 00:29:06,455 --> 00:29:09,416 ใช่ เขากำลังมา 448 00:29:09,499 --> 00:29:13,837 จับมือวิเศษของเขา… 449 00:29:14,254 --> 00:29:17,716 ผู้คนของคาร์นิวัล ฉันก็เป็นหนึ่งในนั้น 450 00:29:18,342 --> 00:29:21,053 ฉันได้เรียนรู้วิธีทำเงินจากมัน 451 00:29:21,136 --> 00:29:21,929 ทำเงินเหรอ 452 00:29:22,012 --> 00:29:24,806 ใช่ เหมือนกลเม็ดที่เธอทำเวลาเขย่าขา 453 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 ทำให้สาวๆ กรี๊ดกร๊าด 454 00:29:26,600 --> 00:29:30,270 ล้วงกระเป๋าซะเกลี้ยง แต่พวกเขายังมีรอยยิ้ม 455 00:29:30,854 --> 00:29:31,980 ผมไม่ใช่นักล้วง 456 00:29:32,064 --> 00:29:33,899 โอ ใช่อยู่แล้ว 457 00:29:33,982 --> 00:29:35,567 โชว์แมนทุกคนเป็นสโนว์แมน 458 00:29:36,318 --> 00:29:37,903 ช่างเป็นสถานที่ดีงาม 459 00:29:38,195 --> 00:29:39,613 อย่าให้ใครขึ้นกระเช้า 460 00:29:43,492 --> 00:29:46,662 อนาคตคุณ คุณเพรสลีย์กำลังเจิดจ้า 461 00:29:47,538 --> 00:29:50,791 สัญญาอัดเพลง โทรทัศน์ แม้แต่ฮอลลีวู้ด 462 00:29:54,586 --> 00:29:56,088 คุณเก่งนะ ผู้พัน 463 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 คุณเป็นคนที่ผมอยากทำงานด้วยมากที่สุด 464 00:29:59,466 --> 00:30:02,511 รู้มั้ย มีบางอย่างที่ผมไม่เคยพูดกับใครมาก่อน 465 00:30:02,928 --> 00:30:04,805 แต่ผมเชื่อว่าผมก็เก่งได้เช่นกัน 466 00:30:04,888 --> 00:30:09,434 ใช่แล้ว แต่เราสองคนทำให้ดียิ่งขึ้นได้อีก 467 00:30:09,518 --> 00:30:14,857 แต่ถ้าจะให้สำเร็จ ฉันต้องเป็นตัวแทนแต่ผู้เดียว 468 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 แต่ผู้เดียวเหรอ ผมยังตามไม่ทัน 469 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 แล้วแฮงค์ สโนว์ล่ะ 470 00:30:20,153 --> 00:30:21,989 แฮงค์ ใช่แล้ว 471 00:30:22,072 --> 00:30:24,032 เขาส่งฉันมาไล่เธอออก 472 00:30:27,786 --> 00:30:29,496 แฮงค์อยากให้เธอออกจากทัวร์ 473 00:30:29,580 --> 00:30:33,041 ฉันก็เลยต้องทิ้งแฮงค์ 474 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 เราทั้งคู่ต้องเสียสละ 475 00:30:36,461 --> 00:30:39,715 เราต้องมีตราแผ่นเสียงที่จัดจำหน่ายได้ทั่วประเทศ 476 00:30:41,508 --> 00:30:43,051 อาร์ซีเอเหรอ 477 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 อาร์ซีเอ 478 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 แซม ฟิลลิปส์ ค้นพบผม 479 00:30:49,558 --> 00:30:52,895 ฉันรู้ แต่เรามีวิธีช่วยให้แซมเข้าใจ 480 00:30:52,978 --> 00:30:56,064 ว่ามันเป็นเรื่องโง่ที่เขาจะรั้งเธอไว้ 481 00:30:56,148 --> 00:30:58,275 ทุกคนล้วนมีศักดิ์ศรี 482 00:30:58,358 --> 00:31:00,319 อาร์ซีเอมีช่องทางจัดจำหน่าย 483 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 แค่อยากรู้ว่าคุณกับผมจะยังคบหากัน 484 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 ไม่ต้องห่วง เราไม่ไปไหนหรอก 485 00:31:05,073 --> 00:31:08,660 แมเรียนกับฉันแค่ไม่อยากขวางทางเธอ 486 00:31:08,744 --> 00:31:12,080 โลกต้องได้ยินเสียงร้องของเธอ เอลวิส 487 00:31:12,164 --> 00:31:16,585 สัญญาของเอลวิสที่ขายให้อาร์ซีเอ มีมูลค่าสูงสุดในประวัติศาสตร์เพลง 488 00:31:16,710 --> 00:31:18,795 วันกระเป๋าตุงของซัน เรคคอร์ดส์ 489 00:31:19,379 --> 00:31:22,341 ก็แค่ธุรกิจ ธุรกิจการแสดง 490 00:31:22,382 --> 00:31:26,094 เพื่อทำให้สิ่งยิ่งใหญ่สำเร็จ คนเราต้องเสียสละครั้งใหญ่ 491 00:31:26,178 --> 00:31:29,431 เธอต้องเป็นอิสระจากทุกข้อผูกมัด 492 00:31:29,890 --> 00:31:33,602 รู้มั้ย ธุรกิจโชว์คือธุรกิจทำเงิน 493 00:31:33,685 --> 00:31:37,814 และพวกแฟนต้องเชื่อว่าเธอจะอยู่เคียงข้างเสมอ 494 00:31:37,898 --> 00:31:40,817 ผู้พันบอกว่าในแง่ของข่าวประชาสัมพันธ์ทั้งหมด 495 00:31:40,901 --> 00:31:42,694 เราอาจต้องประกาศออกไปว่า… 496 00:31:43,195 --> 00:31:44,446 ว่า… 497 00:31:44,530 --> 00:31:46,240 ผมไม่มีแฟน 498 00:31:50,077 --> 00:31:53,080 และเราก็ต้องการความยินยอม ทางกฎหมายจากพ่อแม่ 499 00:31:53,789 --> 00:31:57,167 พวกเขาอาจต้องการให้ชักจูงอีกเล็กน้อย 500 00:31:57,251 --> 00:31:59,169 แซม ฟิลลิปส์คือคนดีที่เราไว้ใจได้ 501 00:31:59,294 --> 00:32:01,463 เราไม่รู้จักผู้พันคนนี้สักนิดเดียว 502 00:32:02,631 --> 00:32:04,675 มีทนายเป็นตัวแทนให้ครอบครัวแล้วเหรอ 503 00:32:04,758 --> 00:32:05,926 โอ ไม่จำเป็นเลย 504 00:32:06,009 --> 00:32:10,889 ผมยิ่งกว่ามั่นใจว่าครอบครัวคือสิ่งสำคัญที่สุดในโลก 505 00:32:10,973 --> 00:32:15,477 ดังนั้น ผมจึงถือโอกาสจัดทำสัญญาพวกนี้ขึ้น 506 00:32:15,561 --> 00:32:18,689 ในนามของเอลวิส เพรสลีย์ เอ็นเตอร์ไพรเซส 507 00:32:18,772 --> 00:32:19,982 ธุรกิจครอบครัว 508 00:32:20,065 --> 00:32:22,860 และผมก็คิดไว้ว่าจะให้เวอร์นอน เพรสลีย์ 509 00:32:22,943 --> 00:32:24,403 เป็นผู้จัดการธุรกิจ 510 00:32:27,781 --> 00:32:29,449 คิดว่าไงล่ะ คุณพ่อ 511 00:32:30,742 --> 00:32:32,119 คือ… 512 00:32:32,202 --> 00:32:34,037 ฉันชอบมันมาก ลูกชาย 513 00:32:35,998 --> 00:32:39,293 คุณนายเพรสลีย์ ลูกคุณมีพรสวรรค์สุดพิเศษ 514 00:32:39,376 --> 00:32:44,256 เหมือนกับว่าเขามีพลังของชายสองคนอยู่ในตัว 515 00:32:44,673 --> 00:32:47,634 รู้มั้ย ผู้พัน ผมจะทำทุกอย่างเพื่อให้แม่กับพ่อ 516 00:32:47,718 --> 00:32:49,970 ไม่ต้องใช้ชีวิตกับความจนอีกต่อไป 517 00:32:50,512 --> 00:32:54,224 แม่ มันจะต้องไปได้ดีมากๆ 518 00:32:57,561 --> 00:33:00,022 ผู้พัน ผมไม่ได้พูดเล่นที่บอกเด็กพวกนััน 519 00:33:00,105 --> 00:33:01,607 วันนึงผมจะซื้อคาดิลแลค 520 00:33:01,690 --> 00:33:04,151 ถ้าอยู่กับฉันเธอจะซื้อคาดิลแลคสองคัน 521 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 สองเหรอ 522 00:33:06,904 --> 00:33:07,738 หนึ่งร้อย 523 00:33:07,821 --> 00:33:10,157 สองร้อย หนึ่งพัน 524 00:33:10,240 --> 00:33:11,200 หนึ่งล้าน 525 00:33:11,283 --> 00:33:12,117 เครื่องบิน 526 00:33:12,201 --> 00:33:13,410 จรวดเลยดีมั้ย 527 00:33:14,703 --> 00:33:19,041 น่าจะไม่เอาจรวดนะ แม่ไม่ชอบให้ผมบินน่ะ 528 00:33:19,124 --> 00:33:22,711 แต่ผม ผมอยากบินมาตลอด เร็วดี 529 00:33:23,378 --> 00:33:26,340 ไวยิ่งกว่าความเร็วแสง ไปร็อคออฟอีเทอร์นิตี้ 530 00:33:27,174 --> 00:33:29,259 อะไรนะ ไปร็อคออฟอีเทอร์นิตี้เหรอ 531 00:33:29,343 --> 00:33:33,680 กัปตันมาร์เวล จูเนียร์ ฮีโร่ในหนังสือการ์ตูนเล่มโปรดผม 532 00:33:34,806 --> 00:33:36,141 เขาบินได้ 533 00:33:36,683 --> 00:33:38,519 แล้วตัวเธอเองล่ะ คุณเพรสลีย์ 534 00:33:39,478 --> 00:33:41,480 พร้อมจะบินรึยัง 535 00:33:42,397 --> 00:33:44,775 ใช่ครับ ผมพร้อมแล้ว 536 00:33:45,651 --> 00:33:46,985 พร้อมที่จะบิน 537 00:33:51,406 --> 00:33:53,825 (ฮาร์ตเบรกโฮเท็ล - เอลวิส เพรสลีย์ อาร์ซีเอ) 538 00:33:55,619 --> 00:33:58,914 คุณเพรสลีย์ พยายามอย่าขยับตัวระหว่างการถ่าย 539 00:33:58,997 --> 00:34:01,083 ถ้าขยับไม่ได้ ผมก็ร้องไม่ออก 540 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 นับแต่ที่รักของฉันจากไป 541 00:34:05,754 --> 00:34:08,257 ฉันเจอที่สิงสู่แห่งใหม่ 542 00:34:09,341 --> 00:34:12,844 -เขาทำอะไรน่ะ เราจ่ายเพื่อดูนะ -มันอยู่สุดทางโลนลี่สตรีท 543 00:34:12,928 --> 00:34:16,139 -ที่ฮาร์ตเบรกโฮเท็ล -นี่มันเพลงฆ่าตัวตาย 544 00:34:17,474 --> 00:34:20,268 พวกที่รู้ดีพากันคิดว่าผมแทงม้าผิดตัว 545 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 แต่คนของผมรู้จักเด็กรุ่นใหม่ดี 546 00:34:22,688 --> 00:34:26,315 และแผ่นแรกก็เปลี่ยนทุกอย่าง 547 00:34:41,331 --> 00:34:44,626 ในแค่ไม่กี่เดือน เอลวิส เพรสลีย์ดังเป็นพลุ 548 00:34:44,710 --> 00:34:49,630 ไม่ว่าจะไปที่ไหน เกิดปรากฎการณ์ กองทัพนักข่าว เงินไหลมาเทมา 549 00:34:49,755 --> 00:34:51,757 อีกหนึ่งแผ่นเสียงทองคำ สำหรับเอลวิส เพรสลีย์ 550 00:34:51,842 --> 00:34:52,842 (คนขับรถบรรทุกสู่เศรษฐี) 551 00:34:52,926 --> 00:34:54,928 ทำให้เขาดังทั่วโลกเป็นครั้งแรก 552 00:34:59,349 --> 00:35:01,018 คุณนายเพรสลีย์ ดูสิ! 553 00:35:02,561 --> 00:35:05,105 มาค่ะ คุณนายเพรสลีย์ ฉันจะแสดงวิธีใช้ให้ดู 554 00:35:05,898 --> 00:35:08,108 เร็วเข้า ไก่ เร็วเข้า ไก่ เร็วเข้า! 555 00:35:08,192 --> 00:35:11,820 เร็วเข้า! ข้างนอก! ออกไปจากบ้านฉัน! 556 00:35:11,904 --> 00:35:14,406 เร็วเข้า ทางนี้! เด็กๆ! 557 00:35:15,532 --> 00:35:16,283 ด็อดเจอร์! 558 00:35:21,079 --> 00:35:22,372 ไปเลย บิลลี่บอย! 559 00:35:23,332 --> 00:35:26,585 ผมส่งท่าเขย่าขาไปสู่ภาพยนตร์ 560 00:35:26,710 --> 00:35:27,711 (เพรสลีย์แสดงในหนัง 7 เรื่อง) 561 00:35:27,794 --> 00:35:29,713 ผมใช้ชื่อและหน้าของเขา 562 00:35:29,796 --> 00:35:33,383 ใส่ลงไปในของเล่นและขนม และเรียกมันว่า 563 00:35:33,759 --> 00:35:34,968 "สินค้า" 564 00:35:35,052 --> 00:35:37,596 หน้าของเธออยู่บนวัตถุทุกประเภท 565 00:35:37,679 --> 00:35:41,141 รวมทั้งหมีเท็ดดี้ น้ำหอม พลาสเตอร์ 566 00:35:41,225 --> 00:35:42,476 ที่น่าสงสัยในความเหมือน 567 00:35:42,559 --> 00:35:44,144 เกมเอลวิส เพรสลีย์ 568 00:35:44,228 --> 00:35:47,272 อะไรที่ทุกคนแสดงความรักได้ 569 00:35:47,356 --> 00:35:51,735 คุณยายด็อดเจอร์ มีอะไรอยู่หลังหูน่ะ 570 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 "ฉันเกลียดเอลวิส" 571 00:35:58,575 --> 00:36:02,996 ใช่ ฉันเกลียดเอลวิส สำหรับผม "ฉันรักเอลวิส" ขายออกได้ง่าย 572 00:36:03,080 --> 00:36:06,959 พวกที่เกลียดลูกชายคุณก็จะซื้อมัน ไม่ว่าเราจะได้กำไรหรือไม่ 573 00:36:08,001 --> 00:36:12,673 สุดท้ายแล้วความเกลียดจะมีค่าอะไรถ้ามันฟรี 574 00:36:13,966 --> 00:36:15,551 อ้อ ใช่ เข้าใจแล้ว 575 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 สโนว์แมนหัวใสอีกแล้ว 576 00:36:23,058 --> 00:36:25,727 สินค้า การโปรโมท ดิสกิน เรามีอะไรอีก 577 00:36:25,811 --> 00:36:27,271 -สร้อยคอ -สร้อยคอ 578 00:36:27,354 --> 00:36:29,273 -ผ้าพันคอ -โอ ผ้าพันคอ ใช่… 579 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 {\an8}คุณเพรสลีย์และคุณคิง… 580 00:36:32,150 --> 00:36:33,110 {\an8}(ซัมเมอร์ ปี 1956) 581 00:36:33,193 --> 00:36:36,321 …เหมือนกันยังกับแกะ ในชุดที่ตัดอย่างปราณีตของผม 582 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 คงเป็นโอกาสพิเศษ 583 00:36:37,614 --> 00:36:40,826 คุณแลนสกี้ รายการมิลตัน เบิร์ลนะ คนทั้งอเมริกาจะนั่งดู 584 00:36:40,909 --> 00:36:42,911 ผมไม่ดูทีวีน่ะ 585 00:36:42,995 --> 00:36:45,581 แล้วจะยังไงเหรอ คุณจะทำให้คนดูปลื้มได้ไง 586 00:36:46,206 --> 00:36:49,168 ทางช่องอยากให้ผมร้องเพลงช้า 587 00:36:49,877 --> 00:36:52,171 แต่ผมคิดว่าจะเพิ่มพลังด้วย "ฮาวน์ด็อก" 588 00:36:52,754 --> 00:36:58,343 "ฮาวน์ด็อก" ของเอลวิส เพรสลีย์ กับลุงมิลตี 589 00:36:59,261 --> 00:37:01,221 เรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นทุกวัน 590 00:37:01,305 --> 00:37:04,099 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ หมาล่าเนื้อ 591 00:37:04,183 --> 00:37:06,351 ครวญครางอยู่ตลอดเวลา 592 00:37:06,435 --> 00:37:10,606 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ ครวญครางอยู่ตลอดเวลา 593 00:37:11,481 --> 00:37:15,194 ไม่เคยจับกระต่ายได้ ไม่ใช่เพื่อนของฉัน 594 00:37:15,944 --> 00:37:20,115 ที่พวกเขาบอกว่าเป็นชนชั้นสูง เป็นแค่เรื่องโกหก 595 00:37:21,033 --> 00:37:23,744 ใช่ พวกเขาบอกว่าเป็นชนชั้นสูง… 596 00:37:23,827 --> 00:37:28,457 ฟังนะ พรุ่งนี้ทั้งอเมริกาจะพูดถึง เอลวิส เพรสลีย์ 597 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 หนุ่มนักเขย่าของผม 598 00:37:32,044 --> 00:37:35,964 เขาทำให้ฉันหัวเราะได้ตั้งแต่เด็กแล้ว ตลกที่สุดเลย! 599 00:37:36,048 --> 00:37:38,342 ไม่เคยจับกระต่ายได้ ไม่ใช่เพื่อนของฉัน 600 00:37:41,345 --> 00:37:44,848 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ 601 00:37:46,433 --> 00:37:47,809 ครวญครางอยู่ตลอดเวลา… 602 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 (ไม่มีการลดข้อกำหนด ผู้ว่าสแตนลีย์กล่าว) 603 00:37:48,977 --> 00:37:51,647 ท่านสว. การปราศรัยครั้งหน้า เรื่องการแบ่งแยกเชื้อชาติ 604 00:37:51,730 --> 00:37:53,565 เราจองโอเวอร์ตันพาร์กเชลล์ในเมมฟิสไว้ 605 00:37:54,066 --> 00:37:55,901 พวกเธอหัวเราะอะไรกันน่ะ 606 00:37:58,737 --> 00:38:01,990 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ 607 00:38:03,325 --> 00:38:05,827 ครวญครางอยู่ตลอดเวลา… 608 00:38:05,911 --> 00:38:08,038 หมอนั่นเป็นใคร 609 00:38:08,121 --> 00:38:10,332 หนุ่มจากเมมฟิสไง 610 00:38:10,415 --> 00:38:12,626 เอลวิส เพรสลีย์ 611 00:38:12,709 --> 00:38:14,127 ครวญครางอยู่ตลอดเวลา… 612 00:38:15,003 --> 00:38:18,715 หนุ่มผิวขาวจากเมมฟิส เต้นท่าทุเรศทุรัง… 613 00:38:19,132 --> 00:38:23,095 (คำร้องเพื่อห้ามเพรสลีย์จากการออกโทรทัศน์) 614 00:38:23,178 --> 00:38:26,181 ("เอลวิส เพรสลีย์ต้องแก้ไขการแสดง - หรือไปเข้าคุก") 615 00:38:26,265 --> 00:38:29,434 (เอลวิสจอมส่ายสะโพกควรไปอยู่ป่า) 616 00:38:29,518 --> 00:38:34,398 ความลามกและหยาบคาย ของดนตรีร็อคแอนด์โรล 617 00:38:34,481 --> 00:38:38,277 เป็นสื่อกลางที่จะทำให้คนขาวและลูกหลาน 618 00:38:38,360 --> 00:38:40,529 ถูกดึงลงไปสู่ชนชั้นของพวกนิโกร 619 00:38:40,612 --> 00:38:42,406 {\an8}พวกคนผิวสีร้องและเล่นมัน 620 00:38:42,489 --> 00:38:45,075 {\an8}เหมือนอย่างที่ผมกำลังทำ นานกว่าที่ผมรู้ 621 00:38:45,158 --> 00:38:48,370 {\an8}ผู้พันปาร์คเกอร์ เราเรียกคุณมาเรื่องการกระทำมิชอบ 622 00:38:48,453 --> 00:38:52,583 {\an8}มีการร้องเรียนให้ห้ามเพรสลีย์ออกโทรทัศน์ 623 00:38:52,666 --> 00:38:55,377 เราตั้งคณะกรรมการเพื่อจับตา การแสดงร็อคแอนด์โรล 624 00:38:55,502 --> 00:38:57,004 ที่หยาบคายเหมือนสัตว์ 625 00:38:57,087 --> 00:39:00,215 การเต้นส่ายระหว่างร้องของคุณ ถูกวิจารณ์อย่างหนัก 626 00:39:00,299 --> 00:39:01,383 ผมไม่รู้สึกว่าทำอะไรผิด 627 00:39:01,466 --> 00:39:04,136 เราจะไม่ลงโฆษณากับช่องที่ออกอากาศ 628 00:39:04,219 --> 00:39:05,762 การกระทำผิดกฏหมายทางโทรทัศน์ 629 00:39:05,846 --> 00:39:10,017 ผู้พัน คุณต้องหยุดการเต้นแบบสัตว์ของเขา ไม่งั้นเราจะจัดการ 630 00:39:10,100 --> 00:39:13,395 ไม่ต้องห่วง ท่านสว. เขาจะทำตามที่ผมบอก 631 00:39:13,478 --> 00:39:14,897 บอกฉันสิ 632 00:39:14,980 --> 00:39:16,106 (สตีฟ อัลเลนจะยกเลิก 'เอลวิสจอมส่าย') 633 00:39:16,190 --> 00:39:21,695 คืนนี้เธอเหงาไหม 634 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 "เอลวิสจอมส่าย" 635 00:39:27,951 --> 00:39:30,954 เป็นคำพูดที่ปัญญาอ่อนสุดที่เคยได้ยิน 636 00:39:31,038 --> 00:39:32,623 จากปากของผู้ใหญ่ 637 00:39:33,165 --> 00:39:35,125 คุณอัลเลนยกเลิกโชว์ผมรึเปล่า 638 00:39:35,834 --> 00:39:37,127 ใช่ 639 00:39:37,252 --> 00:39:38,629 เขายกเลิก 640 00:39:39,463 --> 00:39:43,425 เขาเปลี่ยนเป็นนักร้องเพลงคันทรี่ชื่อดังคนนึง 641 00:39:44,843 --> 00:39:46,303 มาริโอ แลนซ่าเหรอ 642 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 ดังกว่านั้นอีก 643 00:39:47,763 --> 00:39:50,557 เอลวิส เพรสลีย์คนใหม่ไง! 644 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 ใช่ ฉันจ่ายให้พวกเขา 645 00:39:54,811 --> 00:39:58,649 เธอแค่ต้องใส่ชุดหางนั่นร้องเพลง "ฮาวน์ด็อก" 646 00:39:58,732 --> 00:40:02,277 และมันเป็นรายการบันเทิงสำหรับครอบครัว 647 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 เต้นในชุดนั่นไม่ได้ 648 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 นั่นละเป้าหมาย 649 00:40:04,821 --> 00:40:09,368 คุณอัลเลนตกลงตราบใดที่ไม่มีการส่ายสะโพก 650 00:40:09,451 --> 00:40:11,828 ผมไม่เข้าใจ ขนาดแม่ผมเองยังไม่เคยค้าน 651 00:40:13,622 --> 00:40:16,375 อ่านหนังสือพิมพ์แล้วไม่ใช่เหรอ พ่อหนุ่ม 652 00:40:16,458 --> 00:40:17,501 ใช่ ผมอ่านแล้ว 653 00:40:17,584 --> 00:40:20,629 หนังสือพิมพ์ลงว่าผมยิงแม่ และสูบกัญชา 654 00:40:20,754 --> 00:40:23,757 การเต้นของเธอเป็นสไตล์คนผิวดำ 655 00:40:23,841 --> 00:40:26,176 และเธอฝ่าฝืนกฎหมายการแบ่งสีผิว 656 00:40:26,260 --> 00:40:28,303 ทำตามแผนไปซะ มันเป็นแผนที่ดี 657 00:40:28,387 --> 00:40:30,472 ไปออกอัลเลนโชว์ สไตล์ครอบครัว 658 00:40:30,556 --> 00:40:33,058 จากนั้นพรุ่งนี้เรากลับไปเมมฟิส และ… 659 00:40:33,141 --> 00:40:36,854 จัดเต็มในงานฉลอง 4 กรกฎา คอนเสิร์ตการกุศลเด็ก 660 00:40:36,937 --> 00:40:40,107 เราจะทิ้งเรื่องแย่ๆ ทั้งหมดไว้ข้างหลัง 661 00:40:40,190 --> 00:40:45,571 เอาละ อยากเล่นการเมืองหรือจะทำงานโชว์ต่อ 662 00:40:48,448 --> 00:40:51,201 เราอยากทำโชว์ที่ทั้งครอบครัวดู และสนุกได้เหมือนเคย 663 00:40:51,285 --> 00:40:53,203 และครั้งนี้ ผมยินดีมากที่จะแนะนำ 664 00:40:53,287 --> 00:40:55,289 เอลวิส เพรสลีย์คนใหม่! 665 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 เขาเคยเจ๋งมากนะ 666 00:41:00,836 --> 00:41:02,045 เขาดูตลกเป็นบ้า 667 00:41:02,462 --> 00:41:03,881 เขาดูยังกับพ่อบ้านเลย 668 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 ไม่อยากเชื่อที่เขายอมร้องกับหมา 669 00:41:06,300 --> 00:41:07,217 ทุเรศมาก! 670 00:41:09,219 --> 00:41:10,262 เขาควรเตือนเรานะ 671 00:41:10,345 --> 00:41:12,890 ผมเสียดสีเป็นนะ ผมทำให้ตลกได้! 672 00:41:12,973 --> 00:41:16,560 เรื่องโง่เง่า น่าอับอาย ขายหน้าสุดที่เคยทำมา 673 00:41:16,643 --> 00:41:18,187 แล้วจะให้ผมทำบ้าอะไรได้ 674 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 พวกเราเป็นนักดนตรี! 675 00:41:19,354 --> 00:41:21,440 -ขายหน้ามาก -เขาคิดว่าเป็นใครน่ะ 676 00:41:27,154 --> 00:41:29,990 (เราต้องการเอลวิสคนเดิม) 677 00:41:31,116 --> 00:41:33,744 (เอาเอลวิสคนเดิมกลับมา!) 678 00:41:33,827 --> 00:41:35,454 (อย่าเปลี่ยนเอลวิส!) 679 00:41:40,709 --> 00:41:43,670 เธอเอาแต่พล่ามเรื่องหมานั่น 680 00:41:43,795 --> 00:41:46,006 แม่พูดว่า "เพื่อนบ้านไม่ควรพูดแบบนั้น" 681 00:41:46,089 --> 00:41:47,174 แล้วเธอตอบว่า… 682 00:41:47,257 --> 00:41:49,676 -"เขาทำให้ฝั่งใต้ต้องอับอาย" -พ่อชอบช่วงหมานะ 683 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 มันเป็นการแสดงที่น่าอับอายสุดในชีวิต พ่อ 684 00:41:51,845 --> 00:41:55,265 ไม่ใช่แค่เธอที่พูดนะ เพื่อนบ้านทุกคนเลย 685 00:41:55,349 --> 00:41:57,392 -ให้ตาย -พวกนิวยอร์กนั่นใช้ลูก 686 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 เพื่อเยาะเย้ยฝั่งใต้ทั้งหมด 687 00:41:59,102 --> 00:42:04,399 นั่งหัวเราะคนบ้านนอก ใส่ชุดหางร้องเพลงให้หมาฟัง 688 00:42:05,442 --> 00:42:08,111 ให้ตายสิ แม่ ถ้าไม่ทำผมก็ถูกยกเลิก 689 00:42:08,195 --> 00:42:10,155 งั้นก็พอทีกับโทรทัศน์ 690 00:42:10,239 --> 00:42:12,908 ผู้พันบอกว่าผมไม่เหลือรัฐไหนให้ไปแล้ว 691 00:42:12,991 --> 00:42:15,577 และพวกเขาไม่จ่ายนอกจากผมจะแสดง 692 00:42:15,661 --> 00:42:18,247 ผู้พันเลยให้ผมเล่นคอนเสิร์ตการกุศลคืนพรุ่งนี้ 693 00:42:18,330 --> 00:42:20,749 ในสไตล์ครอบครัวแบบใหม่ 694 00:42:20,832 --> 00:42:23,627 พอทุกคนสงบลง เราค่อยกลับไปเล่นใหม่ 695 00:42:23,752 --> 00:42:26,421 ต้องมีคนคิดเรื่องค่าใช้จ่ายของครอบครัว 696 00:42:26,505 --> 00:42:27,840 เรื่องค่าใช้จ่ายครอบครัวเหรอ 697 00:42:27,923 --> 00:42:31,009 เราจัดการดูแลเรื่องค่าใช้จ่าย ของครอบครัวมาตลอดนะ เวอร์นอน 698 00:42:31,093 --> 00:42:33,887 -พ่อเป็นผู้จัดการธุรกิจ หน้าที่เขาน่ะ -ใช่ 699 00:42:33,971 --> 00:42:36,640 เราทำได้ดีอยู่แล้ว ก่อนหมอนั่นเข้ามา 700 00:42:36,723 --> 00:42:38,308 ผู้พันทำให้เรามีวันนี้ 701 00:42:38,392 --> 00:42:40,894 แม่ไม่ต้องการทั้งนั้น! ลูกไม่มีความสุข! 702 00:42:40,978 --> 00:42:41,937 เปล่าซะหน่อย! 703 00:42:43,981 --> 00:42:45,899 ลูกกำลังเปลี่ยนไป บูบี้! 704 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 ให้ตาย แม่ ผม… 705 00:42:47,776 --> 00:42:49,236 แซทนินรู้ดี 706 00:42:57,077 --> 00:42:59,538 วิธีที่ลูกร้องและเต้น 707 00:42:59,913 --> 00:43:01,540 คือพรจากพระเจ้า 708 00:43:02,916 --> 00:43:05,252 มันไม่ได้เป็นอะไรที่ผิด 709 00:43:06,003 --> 00:43:08,505 -เขาไม่เก่งเท่าฉัน! -นายขับรถนั่นไม่ได้ 710 00:43:08,589 --> 00:43:09,840 เขาควรจะไปดูหนัง 711 00:43:09,923 --> 00:43:11,133 เฮ้ อี.พี. 712 00:43:11,216 --> 00:43:13,802 คืนนี้ไปโรงหนังแล้วดูก็อดซิลล่าได้มั้ย 713 00:43:13,886 --> 00:43:16,597 อย่าย่ำโคลนเข้าบ้านนะ บิลลี่! 714 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 -แต่นายบอกว่าเราไปดูหนังได้! -ออกไปซะ! 715 00:43:18,557 --> 00:43:20,392 -ออกไปจากบ้านฉันซะ! -นายว่าจะพาเราไป! 716 00:43:20,475 --> 00:43:23,061 ย่ำโคลนเข้าบ้านฉันแล้วทำให้ปวดหัว 717 00:43:24,271 --> 00:43:26,231 แม่ไม่เคยมีความสุขเลย 718 00:43:26,315 --> 00:43:28,901 ไม่ว่าจะทำไง ไม่ว่าให้มากแค่ไหน 719 00:43:28,984 --> 00:43:30,068 มันก็ไม่เคยพอ 720 00:43:30,444 --> 00:43:33,030 ผมอยากให้แม่ดื่มน้อยลงกว่านี้ 721 00:43:33,113 --> 00:43:34,364 มันไม่ดีกับแม่นะ 722 00:43:34,698 --> 00:43:35,449 ลูกรัก! 723 00:43:35,741 --> 00:43:37,618 -เอามันกลับเข้าไปซะ! -เอลวิส เดี๋ยว! 724 00:43:41,413 --> 00:43:43,707 เอลวิส! เอลวิส เดี๋ยวก่อน! 725 00:43:48,420 --> 00:43:49,755 นี่คือเอลวิส เพรสลีย์ 726 00:43:57,137 --> 00:43:59,056 (ไม่เอาเอลวิสคนใหม่) 727 00:44:06,730 --> 00:44:09,274 นี่คือรูฟัส โธมัส จากดับบลิวไอเอ 728 00:44:09,358 --> 00:44:12,027 พบบี.บี.คิงได้คืนนี้ที่คลับแฮนดี้ 729 00:44:12,110 --> 00:44:13,862 กับซิสเตอร์โรเซตตา ธาร์พ 730 00:44:49,815 --> 00:44:50,732 อี.พี.! 731 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 บี.บี. เฮ้! 732 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 คืนนี้ขอให้สนุกนะ 733 00:45:07,708 --> 00:45:08,584 ขอบคุณ 734 00:45:14,214 --> 00:45:15,215 หวัดดี 735 00:45:31,607 --> 00:45:34,109 อี.พี.! อี.พี.! 736 00:45:36,320 --> 00:45:38,488 เอาละ เอาละ ขอบคุณ 737 00:45:38,947 --> 00:45:41,325 ว็อพ บ็อพ-อา-ลู-บ็อพ บาล็อพ บอม บอม 738 00:45:41,408 --> 00:45:46,121 ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้… 739 00:45:46,205 --> 00:45:48,540 แม่ฉันบ่นไม่หยุดเรื่อง "ฮาวน์ด็อก" 740 00:45:48,624 --> 00:45:51,001 แล้วผู้พันก็ให้ฉันใส่สูทหาง ทุกคนอยากให้ทำอีกอย่าง 741 00:45:51,084 --> 00:45:52,211 เฮ้ ฟังฉันนะ 742 00:45:52,336 --> 00:45:54,588 ถ้านายเศร้าและอยากเศร้า นายมาถูกที่แล้ว 743 00:45:54,671 --> 00:45:56,632 ถ้านายมีความสุขและอยากจะสุข เดาสิ 744 00:45:56,715 --> 00:45:58,217 นายมาถูกที่แล้ว 745 00:45:58,550 --> 00:46:00,093 ช่วยทำอะไรให้อย่าง… 746 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 ระบายออกมาให้หมด 747 00:46:02,095 --> 00:46:04,264 ระบายออกมาให้หมด อี.พี.! 748 00:46:04,348 --> 00:46:06,308 ระบายออกมาให้หมด ที่รัก 749 00:46:08,310 --> 00:46:10,771 เธอร็อคไปทางตะวันออก เธอร็อคไปทางตะวันตก 750 00:46:10,854 --> 00:46:13,065 แต่เธอคือคนที่ฉันรักที่สุด 751 00:46:13,148 --> 00:46:17,986 ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ อ้า! ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ วู้! 752 00:46:18,070 --> 00:46:22,699 ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ 753 00:46:22,783 --> 00:46:25,869 ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ 754 00:46:25,953 --> 00:46:27,746 ว็อพ บ็อพ-อา-ลู-บ็อพ 755 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 วู้! เยี่ยม เขาเก่งจัง! 756 00:46:33,502 --> 00:46:36,755 ซิสเตอร์โรเซตตา ธาร์พเจอเขา ที่ชานเมืองในจอร์เจีย 757 00:46:46,765 --> 00:46:48,934 น่าจะให้ผู้พันจองคิวกับสตีฟ อัลเลน 758 00:46:53,146 --> 00:46:55,148 พวกเขาต้องชอบแนวเต้น 759 00:46:57,776 --> 00:47:02,573 เจอสาวชื่อเดซี่ เธอทำให้ฉันแทบคลั่ง 760 00:47:02,656 --> 00:47:07,911 เจอสาวชื่อเดซี่ เธอทำให้ฉันแทบคลั่ง 761 00:47:07,995 --> 00:47:12,583 เธอรู้วิธีรักฉัน ใช่เลย ให้ตาย ไม่มีใครรู้ว่าเธอทำอะไร 762 00:47:12,666 --> 00:47:14,710 ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้… 763 00:47:14,793 --> 00:47:18,964 โห เขาร้องแบบใส่เต็ม! อยากอัดเพลงนี้จัง 764 00:47:19,089 --> 00:47:22,926 ถ้าทำงั้นจะได้เงินมากกว่าที่เด็กนั่นเคยฝันไว้ 765 00:47:23,010 --> 00:47:27,890 ทุตตี้ ฟรุตตี้ โอ รูตี้ ว็อพ บ็อพ-อา-ลู-บ็อพ บาล็อพ บอม บอม 766 00:47:40,986 --> 00:47:44,740 ฉันทำงานอยู่บนตึก 767 00:47:44,823 --> 00:47:48,535 ทำงานอยู่บนตึก 768 00:47:48,619 --> 00:47:51,663 มันเป็นรากฐานใหม่ 769 00:47:51,747 --> 00:47:55,042 มันเป็นรากฐานใหม่ 770 00:47:55,125 --> 00:47:57,461 ฉันกำลังจะไปสวรรค์ 771 00:47:57,586 --> 00:47:59,796 กำลังจะไปสวรรค์ 772 00:48:00,881 --> 00:48:03,258 เพื่อรับรางวัล 773 00:48:03,342 --> 00:48:06,929 เพื่อรับรางวัล 774 00:48:10,432 --> 00:48:11,808 ไม่เป็นไร 775 00:48:12,809 --> 00:48:15,521 รถที่ขับมาคืนนี้สวยดีนะ 776 00:48:15,604 --> 00:48:17,898 เทียบกับรถบัสยักษ์บี.บี.คิงไม่ติด 777 00:48:19,816 --> 00:48:22,110 บิ๊กเรด 778 00:48:22,194 --> 00:48:25,572 ใช่ ฉันไปได้ทุกที่ เล่นได้ทุกอย่าง 779 00:48:25,656 --> 00:48:27,741 และถ้าพวกเขาไม่ชอบ ฉันก็ไปที่อื่น 780 00:48:28,951 --> 00:48:30,911 เราต้องเป็นคนควบคุม เพื่อน 781 00:48:30,994 --> 00:48:32,955 นายควรมีจุดขายของตัวเอง เหมือนฉัน 782 00:48:33,038 --> 00:48:35,582 ถ้านายไม่คุมธุรกิจ ธุรกิจจะคุมเรา 783 00:48:35,666 --> 00:48:37,918 ให้ตาย ฉันให้ผู้พันเป็นคนจัดการหมด 784 00:48:40,087 --> 00:48:44,466 งั้นนี่ก็เป็นความคิดเขา เอลวิสคนใหม่ 785 00:48:45,509 --> 00:48:47,135 ฟังนะ ฉันไม่เข้าใจเลย 786 00:48:47,219 --> 00:48:49,721 คนฟังซื้อแผ่นเพราะพวกเขาชอบที่นายทำ 787 00:48:49,805 --> 00:48:53,183 ไม่ใช่เพราะการแต่งตัวเหมือน…พ่อบ้าน 788 00:48:53,642 --> 00:48:56,019 คิดว่าเด็กๆ อยากเห็นเอลวิสเป็นพ่อบ้าน 789 00:48:56,103 --> 00:48:57,396 ที่รัสวู้ดพาร์กพรุ่งนี้รึ 790 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 ฉันไม่ใส่สูทหางหรอก 791 00:48:59,106 --> 00:49:02,943 ก็แค่ต้องเลิกเต้นแค่นั้น 792 00:49:03,026 --> 00:49:05,445 ผู้พันว่าไม่งั้นพวกเขาจะจับเข้าคุก 793 00:49:09,449 --> 00:49:12,619 ไม่เอาน่ะ พวกเขาไม่จับนายเข้าคุกหรอก 794 00:49:12,703 --> 00:49:14,705 แค่เดินข้ามถนนฉันก็ติดคุกแล้ว 795 00:49:14,788 --> 00:49:16,331 แต่นายเป็นคนขาวชื่อดัง 796 00:49:16,415 --> 00:49:20,002 มีหลายคนทำเงินได้จากนายเกินกว่าจะจับเข้าคุก 797 00:49:20,460 --> 00:49:21,211 คิดงั้นเหรอ 798 00:49:21,295 --> 00:49:22,921 ฉันรู้ดีน่ะ 799 00:49:23,672 --> 00:49:27,384 ผู้พันเป็นคนฉลาด มันต้องมีเหตุผลอื่น 800 00:49:31,680 --> 00:49:34,641 ทุกวัน ใช่ 801 00:49:34,725 --> 00:49:38,687 มีเรื่องแปลกเกิดขึ้นได้ ทุกวัน… 802 00:49:38,770 --> 00:49:41,481 เฮ้ เอลวิส บี.บี. ยิ้มหน่อยสิ 803 00:49:44,401 --> 00:49:46,403 (เอลวิส เพรสลีย์เริ่มคบพวกนิโกร) 804 00:49:46,486 --> 00:49:48,906 คุณรับปากจะให้เอลวิสคนใหม่เรา ผู้พัน 805 00:49:48,989 --> 00:49:52,659 แต่นี่เขาไปอยู่กับบี.บี.คิงที่คลับแฮนดี้ 806 00:49:53,035 --> 00:49:56,121 ดิ้นและเขย่ากับบิลลี่ วอร์ด และนี่ 807 00:49:56,205 --> 00:49:59,458 คืนผิวสีที่เมมฟิสแฟร์กราวน์ 808 00:49:59,541 --> 00:50:02,836 เราไปตรวจสอบภูมิหลังคุณและเจอประวัติ 809 00:50:02,961 --> 00:50:05,172 "ไม่เหมาะกับงานในกองทัพ" 810 00:50:05,255 --> 00:50:07,758 "มีอาการทางจิตเล็กน้อย" 811 00:50:07,841 --> 00:50:12,554 ผมแกล้งทำเป็นบ้า เพราะอยากถูกปลดประจำการ 812 00:50:12,638 --> 00:50:15,098 ผมเป็นแค่เด็กจากฮันทิงตัน เวสต์เวอร์จิเนีย 813 00:50:15,182 --> 00:50:18,435 ก่อนหน้าเรื่องทหาร เราไม่เจอประวัติอะไรสักอย่าง 814 00:50:18,519 --> 00:50:21,104 ทุกวัน ใช่ 815 00:50:21,188 --> 00:50:21,855 {\an8}(รัสวู้ดพาร์ก) 816 00:50:21,939 --> 00:50:24,858 {\an8}มีเรื่องแปลกเกิดขึ้นได้ ทุกวัน… 817 00:50:24,942 --> 00:50:28,445 {\an8}(ทรัพย์สินของหน่วยปราบปราม) 818 00:50:28,529 --> 00:50:30,531 (คนผิวสีห้ามเข้า) 819 00:50:30,614 --> 00:50:31,657 (เฉพาะคนผิวขาว) 820 00:50:31,740 --> 00:50:34,535 ทุกวัน ผู้คนขโมยเครื่องบิน 821 00:50:34,618 --> 00:50:37,955 โอ! มีเรื่องแปลกเกิดขึ้น 822 00:50:38,038 --> 00:50:42,501 ทุกวัน โอ ไม่แปลกหรือไง ทุกวัน 823 00:50:44,336 --> 00:50:47,381 ทุกวัน ใช่ 824 00:50:47,464 --> 00:50:51,969 มีเรื่องแปลกเกิดขึ้นได้ ทุกวัน 825 00:50:53,887 --> 00:50:56,807 ขณะที่แฟนนับหมื่นกรีดเสียง เบียดเสียดกันมาดูโชว์เรา 826 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 {\an8}(โอเวอร์ตัน แบนด์เชลล์) 827 00:50:57,975 --> 00:51:00,936 {\an8}สว.อีสต์แลนด์กำลังประท้วงให้แบ่งแยก 828 00:51:01,019 --> 00:51:02,479 {\an8}ห่างออกไปแค่ 3 ไมล์ 829 00:51:05,399 --> 00:51:08,402 นายกฯ ปลื้มเธอเรื่องโชว์สตีฟ อัลเลน 830 00:51:08,485 --> 00:51:10,779 คนสำคัญหลายคนก็ด้วย 831 00:51:11,154 --> 00:51:13,240 คืนนี้จะร้องเพลงอะไรเหรอ 832 00:51:14,116 --> 00:51:15,826 ผมยังไม่ได้ตัดสินใจ 833 00:51:18,453 --> 00:51:19,872 ผมจะคิดดู 834 00:51:26,837 --> 00:51:31,133 ไม่ต้องสนใจกล้อง หน่วยปราบปรามก็เป็นเพื่อนเรา 835 00:51:31,216 --> 00:51:33,260 พวกเขาไม่มีอะไร ใช่มั้ยหัวหน้า 836 00:51:34,344 --> 00:51:36,805 ถ้าเธอไม่แกว่งมากไปกว่านิ้วเดียว 837 00:51:52,362 --> 00:51:54,239 โอ ใช่ครับ คนดีทั้งหลาย! 838 00:51:54,323 --> 00:51:56,992 ขอขอบคุณทีมดิกซี่ ดอลส์ของช็อตตี้ มอร์แกน 839 00:51:57,701 --> 00:52:02,539 แต่ผมรู้ว่าพวกหนุ่มสาวกำลังตื่นเต้นกับโชว์ถัดไป! 840 00:52:04,708 --> 00:52:06,835 คืนนี้เจสซี่มากับเรา ลูกรัก 841 00:52:06,960 --> 00:52:08,712 เล่นให้สุดฝีมือนะ 842 00:52:10,547 --> 00:52:13,800 เลิกพูดเรื่องนั้นซะ เรากำลังพูดทุกเรื่อง 843 00:52:13,884 --> 00:52:15,886 และทำอะไรสักอย่าง 844 00:52:15,969 --> 00:52:17,763 เอลวิส เพรสลีย์! 845 00:52:17,846 --> 00:52:21,225 มีเรื่องแปลกเกิดขึ้นได้ทุกวัน… 846 00:52:23,644 --> 00:52:27,064 แค่ร้องเพลงเพราะๆ ยิ้มหวานๆ ไม่เขย่า 847 00:52:27,147 --> 00:52:32,110 แล้วเราจะได้กลับไปทำงานโชว์ ขอให้สนุก พ่อหนุ่ม! สนุก! 848 00:52:35,364 --> 00:52:39,076 โอ เราขอสันติ! เราขอสันติ! 849 00:52:39,159 --> 00:52:42,120 เราต้องหยุดพูดเรื่องนั้น และทำอะไรสักอย่าง 850 00:52:42,204 --> 00:52:46,875 โอ มีเรื่องแปลกเกิดขึ้น 851 00:52:46,959 --> 00:52:52,923 ทุกวัน 852 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 คนพูดกันเยอะเรื่องเอลวิสคนใหม่ 853 00:53:21,535 --> 00:53:23,620 และแน่นอน นั่นคืออีกคน 854 00:53:27,791 --> 00:53:32,087 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ ครวญครางอยู่ตลอดเวลา 855 00:53:35,048 --> 00:53:37,342 สามารถสั่งทั้งพลเรือนและอื่นๆ 856 00:53:37,384 --> 00:53:41,305 เพื่อรักษาความสงบ ป้องกันอาชญากรรมและจลาจล 857 00:53:41,388 --> 00:53:43,098 เขาสามารถใช้กำลังเหล่านั้น 858 00:53:43,182 --> 00:53:46,768 เพื่อป้องกันการเลิกแบ่งแยกเชื้อชาติในโรงเรียน 859 00:53:46,852 --> 00:53:50,480 หากจำเป็น ภายใต้อำนาจตำรวจของรัฐ 860 00:53:50,939 --> 00:53:53,442 มีหลายคนที่พูดกันหลายเรื่อง 861 00:53:53,525 --> 00:53:54,568 ที่จริง ในหน้าที่ของเขา 862 00:53:54,651 --> 00:53:57,613 แน่ละเราต้องฟังคนที่เรารัก 863 00:53:57,696 --> 00:54:00,616 และป้องกันความวุ่นวายและขัดแย้งในรัฐ 864 00:54:02,618 --> 00:54:04,828 แต่ในที่สุด เราต้องฟังตัวเอง 865 00:54:06,705 --> 00:54:10,709 ผมอยากให้รู้ว่าพวกคนนิวยอร์ก เปลี่ยนอะไรผมไม่ได้ 866 00:54:12,419 --> 00:54:14,171 พวกที่ล้มล้างซึ่ง… 867 00:54:14,254 --> 00:54:17,341 ควบคุมและครอบงำวงการบันเทิง 868 00:54:18,133 --> 00:54:19,635 -"ทรับเบิล" -มีความตั้งใจ… 869 00:54:19,718 --> 00:54:22,095 แผ่ขยายวัฒนธรรมแอฟริกัน 870 00:54:22,179 --> 00:54:25,516 คืนนี้ผมจะแสดงตัวตนที่แท้จริงของเอลวิสให้ดู! 871 00:54:26,517 --> 00:54:28,435 อิทธิพลต่อลูกหลานของเรา… 872 00:54:28,519 --> 00:54:29,895 ให้ยอมรับพวกนิโกร 873 00:54:30,437 --> 00:54:35,275 ถ้ากำลังมองหาปัญหา คุณมาถูกที่แล้ว 874 00:54:36,818 --> 00:54:41,365 ถ้ากำลังมองหาปัญหา มองที่หน้าฉัน 875 00:54:43,158 --> 00:54:47,746 ฉันเกิดมาเพื่อยืนหยัด และตอบโต้กลับ 876 00:54:48,664 --> 00:54:54,628 พ่อฉันคือคนภูเขาตาสีเขียว 877 00:54:54,753 --> 00:55:03,011 เพราะฉันชั่วร้าย ชื่อกลางฉันคือความทุกข์ 878 00:55:07,140 --> 00:55:15,357 ฉันชั่วร้าย อย่ามาล้อเล่นกับฉัน 879 00:55:21,864 --> 00:55:26,493 ฉันไม่เคยมองหาปัญหา แต่ก็ไม่เคยหนี 880 00:55:28,203 --> 00:55:32,416 ฉันไม่ก้มหัวให้คำสั่งจากใครหน้าไหน 881 00:55:34,585 --> 00:55:38,964 ถึงฉันจะมีเลือดเนื้อและกระดูก 882 00:55:39,089 --> 00:55:45,929 แต่ถ้าจะหาเรื่องกัน อย่ามาตามลำพัง 883 00:55:46,013 --> 00:55:53,645 เพราะฉันชั่วร้าย ชื่อกลางฉันคือความทุกข์ 884 00:55:58,483 --> 00:56:05,741 ฉันชั่วร้าย อย่ามาล้อเล่นกับฉัน 885 00:56:09,620 --> 00:56:16,210 ฉันชั่วร้าย ชั่วร้ายเป็นที่สุด ฉันชั่วร้าย ชั่วร้ายเป็นที่สุด 886 00:56:17,419 --> 00:56:20,714 อย่ามาล้อเล่น อย่ามาล้อเล่นกับฉัน 887 00:56:21,590 --> 00:56:25,344 ฉันชั่วร้าย ฉันชั่วร้าย 888 00:56:26,470 --> 00:56:30,098 ชั่วร้าย ชั่วร้าย… 889 00:56:30,182 --> 00:56:33,644 น่าจะได้เวลากลับขึ้นรถกันแล้วล่ะ 890 00:56:34,019 --> 00:56:37,523 ฉันชั่วร้าย ชั่วร้าย 891 00:56:38,148 --> 00:56:40,067 ชั่วร้าย 892 00:56:42,986 --> 00:56:46,114 เพื่อนเราที่อาร์ซีเอน่าจะไม่ดีใจถ้าได้เห็นนี่ 893 00:57:01,505 --> 00:57:06,343 เขาไม่ยอมฟังผม ทำไมนะ 894 00:57:06,426 --> 00:57:09,012 ทำไมเขาไม่ยอมฟังผม 895 00:57:13,976 --> 00:57:15,686 เอาคนของผมลงมาจากเวที! 896 00:57:21,817 --> 00:57:24,111 ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้นะ เฮ้! 897 00:57:24,945 --> 00:57:26,947 เฮ้ เอลวิส! 898 00:57:28,073 --> 00:57:30,450 (ออกหมายจับเพรสลีย์) 899 00:57:30,868 --> 00:57:34,288 {\an8}(วัยรุ่นปะทะตำรวจ) 900 00:57:36,081 --> 00:57:39,501 (ข้อหากระตุ้นและยั่วยุทางเพศ) 901 00:57:43,463 --> 00:57:46,091 ไปเฝ้าสินค้าเอาไว้ เฝ้าสินค้าเอาไว้! 902 00:57:48,552 --> 00:57:49,428 เอลวิส มาสิ! 903 00:57:49,511 --> 00:57:51,513 ปล่อยผมนะ! แม่ กลับไปขึ้นรถ! 904 00:58:02,566 --> 00:58:04,318 คุณจะทำให้เราเจอปัญหานะ 905 00:58:05,485 --> 00:58:07,112 เขาไม่เป็นไร มาเถอะ 906 00:58:07,196 --> 00:58:10,324 -เอลวิส! -สก็อตตี้ เร็วเข้า ไปเถอะ 907 00:58:23,629 --> 00:58:26,798 พ่อหนุ่มของผมได้เลือก 908 00:58:27,257 --> 00:58:31,136 คุณ ผู้ฟัง แฟนๆ ของเขา 909 00:58:32,137 --> 00:58:36,642 เขาไม่รู้หรอกว่าทำอะไรลงไป กับเราทั้งคู่ 910 00:58:36,725 --> 00:58:40,062 เราเตือนคุณแล้วผู้พัน คุณควบคุมทุกอย่างไว้ไม่ได้ 911 00:58:40,145 --> 00:58:41,939 และเขากำลังแบ่งแยกประเทศนี้ 912 00:58:42,022 --> 00:58:45,400 มีคนมากมายที่อยากเห็นเขาในคุก 913 00:58:46,485 --> 00:58:48,612 ผมต้องหาวิธีแก้ไข 914 00:58:49,738 --> 00:58:51,615 วิธีเพื่อช่วยเขา 915 00:58:55,285 --> 00:58:59,706 กุ้งก้ามกราม 916 00:59:01,416 --> 00:59:04,670 กุ้งก้ามกราม 917 00:59:04,795 --> 00:59:07,506 (ถูกเกณฑ์ เอลวิส แอรอน เพรสลีย์) 918 00:59:07,589 --> 00:59:12,261 ไม่ ไม่มีทาง ลูกฉันจะไม่ไปอยู่เยอรมนีสองปี 919 00:59:12,344 --> 00:59:16,181 ถ้าไม่เป็นทหารก็เข้าคุก 920 00:59:17,307 --> 00:59:19,268 ยังมีเรื่องอื่นอีก 921 00:59:19,351 --> 00:59:23,105 เวอร์นอน พวกเขาตรวจสอบประวัติคุณ 922 00:59:23,188 --> 00:59:26,608 เราไม่มีอะไรที่ต้องอาย พ่อผมเป็นคนดี 923 00:59:26,692 --> 00:59:29,862 ใช่ๆ แต่พ่อเธอเคยติดคุก 924 00:59:29,945 --> 00:59:32,948 เธอก็รู้ พวกที่พาดหัวข่าวตัวเป้ง 925 00:59:33,031 --> 00:59:37,035 "เอลวิส ผู้หลบหนีเกณฑ์ทหาร" "ครอบครัวผู้กระทำผิดกฎหมาย" 926 00:59:37,119 --> 00:59:40,247 ไม่มีพระจันทร์… 927 00:59:40,330 --> 00:59:44,084 เราอาจไม่ได้จองวันแสดงอีก หรือขายแผ่นเสียงใหม่ 928 00:59:44,168 --> 00:59:48,005 ในความคิดผม กองทัพน่าจะเป็น การเริ่มต้นที่ดีสุดของเราทุกคน 929 00:59:48,422 --> 00:59:49,756 ยอมให้เขาตัดผมเธอซะ 930 00:59:49,840 --> 00:59:53,468 พิสูจน์กับโลกว่าเธอเป็นเด็กอเมริกันที่ใสสะอาด 931 00:59:53,552 --> 00:59:56,555 เป็นทหารสองปี แล้วพอกลับมา ฉันสัญญา 932 00:59:56,638 --> 01:00:00,475 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อให้เธอเป็น ดารายิ่งใหญ่สุดในฮอลลีวู้ด 933 01:00:01,101 --> 01:00:02,728 เธอจะเลือกรูปด้วยตัวเอง 934 01:00:04,771 --> 01:00:05,981 ไม่เป็นไรหรอก แม่ 935 01:00:06,064 --> 01:00:10,777 และฉันดึงคุณกุ้งก้ามกรามออกมาจากรู… 936 01:00:10,861 --> 01:00:12,654 คุณเพรสลีย์ ไม่ใช่ชาวร็อคแอนด์โรลแล้ว 937 01:00:12,738 --> 01:00:13,697 {\an8}(ปี 1958 ฟอร์ท แคฟฟี) 938 01:00:13,780 --> 01:00:16,033 {\an8}เขาจะฝึก 6 เดือนที่ฟอร์ท แคฟฟี 939 01:00:16,116 --> 01:00:18,118 {\an8}ก่อนถูกส่งไปเยอรมนี 940 01:00:19,953 --> 01:00:24,291 นับแต่วันที่เขาเกิด เธอกลัวการเสียลูกชายคนที่สอง 941 01:00:27,920 --> 01:00:30,088 ระหว่างที่เขาฝึกขั้นพื้นฐาน 942 01:00:31,131 --> 01:00:33,467 เธอกังวลและดื่ม 943 01:00:34,927 --> 01:00:36,386 กังวล 944 01:00:37,346 --> 01:00:38,555 และดื่ม 945 01:00:47,105 --> 01:00:49,775 เฮ้…อัลเบอร์ตา! 946 01:01:14,174 --> 01:01:15,884 โอ ไม่นะ 947 01:01:15,968 --> 01:01:17,427 ไม่! 948 01:01:21,265 --> 01:01:25,936 มีคนจากหนังสือพิมพ์มารออยู่ข้างนอก 949 01:01:26,019 --> 01:01:30,232 แค่ไม่กี่คำถาม ถ่ายรูป แล้วก็จะไม่มายุ่งอีก 950 01:01:30,983 --> 01:01:33,861 ผมบอกให้เขาทำอะไรไม่ได้เลย 951 01:01:35,362 --> 01:01:38,156 เขาเชื่อฟังเธออยู่คนเดียว 952 01:01:38,240 --> 01:01:41,827 พอเธอไม่อยู่แล้ว เขาจะเหลือใครอีก 953 01:01:43,871 --> 01:01:44,746 คือ 954 01:01:46,331 --> 01:01:47,624 เขาเชื่อคุณนะ 955 01:01:48,250 --> 01:01:50,252 ช่วยคุยกับเขาทีได้มั้ย 956 01:01:51,420 --> 01:01:53,255 โอ ไม่ 957 01:01:54,423 --> 01:01:56,341 มันคงไม่เหมาะ 958 01:01:56,425 --> 01:02:00,179 ช่วยหน่อยนะ ผู้พัน เราต้องให้คุณช่วย 959 01:02:10,480 --> 01:02:15,861 พ่อเธอกำลังทำดีที่สุดเท่าที่ทำได้อยู่ แต่เขาก็เหนื่อยมาก 960 01:02:16,403 --> 01:02:17,863 เขาต้องการให้เธอช่วย 961 01:02:18,697 --> 01:02:22,451 ผมออกไปไม่ได้ ผมอยากอยู่แค่ในนี้ตลอดไป 962 01:02:22,534 --> 01:02:24,703 โธ่ พ่อหนุ่ม 963 01:02:24,786 --> 01:02:27,497 ไม่มีใครจะแทนที่แม่เธอได้หรอก 964 01:02:27,998 --> 01:02:30,125 แต่เธอต้องฟังฉัน 965 01:02:30,209 --> 01:02:33,295 นับแต่นี้ไป ทุกอย่างที่แม่เธอควรจะทำ 966 01:02:34,379 --> 01:02:37,049 ฉันจะทำมัน ในนามของเธอ 967 01:02:37,424 --> 01:02:42,679 ตอนเธอไปต่างประเทศ ฉันจะอยู่ที่บ้าน 968 01:02:42,763 --> 01:02:46,099 และทำงาน และเป็นกังวล 969 01:02:48,143 --> 01:02:49,770 เชื่อฉันสิ 970 01:02:52,064 --> 01:02:55,943 ตอนนี้ออกไปยืนข้างๆ พ่อซะ 971 01:02:56,318 --> 01:03:00,531 ไปปลอบเขา ไปปลอบเขา 972 01:03:00,614 --> 01:03:04,117 ปลอบเพื่อนๆ และครอบครัว แม้แต่แฟนๆ 973 01:03:04,993 --> 01:03:07,204 เพราะถ้าเธอไม่ทำแบบนั้น 974 01:03:08,330 --> 01:03:13,043 ทุกอย่างที่แม่เคยเสียสละมาเพื่อเธอจะสูญเปล่า 975 01:03:17,172 --> 01:03:20,801 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น คุณต้องอยู่กับผม ทั้งยามทุกข์และสุขนะ 976 01:03:21,343 --> 01:03:24,555 คุณเป็นเหมือนพ่อของผม 977 01:03:59,631 --> 01:04:02,467 ผมต้องคอยปกป้องเขา 978 01:04:05,721 --> 01:04:07,598 {\an8}แม้แต่จากตัวเขาเอง 979 01:04:07,681 --> 01:04:09,349 {\an8}(นักร้องร็อคแอนด์โรล ลูกชายที่ดี) 980 01:04:12,978 --> 01:04:21,320 แผนของผม เอลวิส เพรสลีย์จะกลับมา แบบเด็กอเมริกันที่ใสสะอาด 981 01:04:22,905 --> 01:04:23,947 แต่… 982 01:04:24,031 --> 01:04:26,200 (ประเทศเยอรมนี ปี 1959) 983 01:04:26,283 --> 01:04:30,245 ผมไม่ได้นึกถึงสิ่งที่อันตรายที่สุด 984 01:04:32,789 --> 01:04:33,790 ความรัก 985 01:04:44,760 --> 01:04:50,724 พริสซิลล่า ลูกสาววัยรุ่นคนสวย ของจนท.ทัพอากาศสหรัฐ 986 01:04:53,101 --> 01:04:55,354 แล้วพ่อก็พูดว่า… 987 01:04:56,772 --> 01:04:59,942 "รู้อะไรมั้ย พริสซิลล่า ลูกต้องฟังพ่อนะ ลูกรัก 988 01:05:00,025 --> 01:05:02,819 เพราะผู้ชายคนนี้มีสาวปลื้มทั่วโลก โอเคมั้ย 989 01:05:02,903 --> 01:05:04,488 สาวๆ มานั่งรอหน้าบ้านเขา 990 01:05:04,571 --> 01:05:06,365 สาวๆ เขียนจดหมายส่งมาไม่หยุด" 991 01:05:06,448 --> 01:05:08,784 แล้วแม่ก็ตัดสินใจพูดสอดขึ้นมาว่า 992 01:05:08,867 --> 01:05:11,078 "โอ แล้วเค้าเห็นอะไรในตัวลูกเหรอ 993 01:05:11,161 --> 01:05:13,372 ทำอะไรกันสองคนบนนั้นทั้งคืนน่ะ" 994 01:05:16,750 --> 01:05:22,464 ฉันเลยบอกว่า "แม่ พ่อ เราคุยกัน แล้วก็ฟังเพลงกัน โอเคนะ แค่นั้น" 995 01:05:22,589 --> 01:05:24,967 แล้วพวกเขาก็บ่นต่อเรื่องรูปนั้นของคุณ 996 01:05:25,050 --> 01:05:27,511 กับนาตาลี วู้ดขี่จักรยานนั่นไปรอบเมมฟิส 997 01:05:27,594 --> 01:05:29,555 แล้วฉันก็เลยพูดว่า… 998 01:05:30,097 --> 01:05:33,392 ฉันพูดมันแบบใจเย็น ฉันว่า "ฟังก่อน โอเคนะ 999 01:05:33,475 --> 01:05:37,688 เขาแค่เหงามากๆ และที่จริง หนูก็เหมือนกัน" 1000 01:05:39,815 --> 01:05:42,359 หลังจากนั้นพวกเขาก็ไม่รู้จะพูดอะไรต่อ 1001 01:05:42,442 --> 01:05:44,987 ฉันก็เลยขึ้นข้างบนแล้วเข้านอน 1002 01:05:45,904 --> 01:05:48,115 ไม่เคยเจอใครเหมือนคุณเลย 1003 01:05:48,490 --> 01:05:49,658 ฉันก็หวังว่างั้น 1004 01:05:52,035 --> 01:05:55,038 แล้ว…นาตาลี วู้ดเป็นไงเหรอ 1005 01:05:56,331 --> 01:05:59,626 นิสัยดีนะ เธอเขียนมาหาผมเรื่องการแสดงน่ะ 1006 01:05:59,710 --> 01:06:04,131 ผมเคยถามเธอเรื่องทำงานกับเจมส์ ดีน และ… 1007 01:06:04,256 --> 01:06:06,466 ให้ตาย ผมหวังว่าจะเก่งได้เท่าเขาน่ะ 1008 01:06:13,015 --> 01:06:14,850 ผู้พันสัญญาว่าตอนผมกลับไป 1009 01:06:14,933 --> 01:06:17,311 จะส่งไปเป็นนักแสดงจริงๆ ในฮอลลีวู้ด 1010 01:06:20,480 --> 01:06:22,941 นั่นคือความฝันของผม 1011 01:06:24,067 --> 01:06:25,694 เฮ้ อี.พี. อี.พี. 1012 01:06:25,777 --> 01:06:29,072 นายสัญญากับผู้กองว่าจะส่งเธอถึงบ้านทุ่มนึง 1013 01:06:29,990 --> 01:06:31,867 เฮ้ ชาร์ลี อะไรอยู่ข้างหลังน่ะ 1014 01:06:31,950 --> 01:06:33,452 อะไร ไม่นะ… 1015 01:06:34,661 --> 01:06:36,496 เขาไม่ควรออกคำสั่งผม 1016 01:06:51,386 --> 01:06:53,805 รู้มั้ย ฉันว่าถ้าคุณมีฝัน คุณก็จะทำ 1017 01:06:55,307 --> 01:06:56,433 งั้นเหรอ 1018 01:06:57,851 --> 01:06:58,894 ใช่ 1019 01:07:31,885 --> 01:07:32,886 (ชัยชนะของเพรสลีย์ ในการกลับมาฮอลลีวู้ด) 1020 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 คุณไม่อยากร้องเพลงในหนังแล้วใช่มั้ย 1021 01:07:35,097 --> 01:07:36,598 คุณอยากเป็นนักแสดงเจ้าบทบาท 1022 01:07:36,682 --> 01:07:38,725 ใช่ครับ นั่นคือเป้าหมายใหญ่ของผม 1023 01:07:38,809 --> 01:07:41,103 มันต้องใช้เวลาและประสบการณ์เยอะ 1024 01:07:41,979 --> 01:07:43,981 {\an8}เขาฝีมือดีพอๆ กับแบรนโด 1025 01:07:44,064 --> 01:07:45,774 {\an8}(ดาวจรัสแสง เอลวิส เพรสลีย์กับบทบาทแรก) 1026 01:07:45,858 --> 01:07:49,528 {\an8}แต่ไม่มีใครอยากดูเขาในหนังที่เขาไม่ร้องเพลง 1027 01:07:50,320 --> 01:07:53,198 สนทนาให้น้อยลง แสดงออกให้มากขึ้น 1028 01:07:54,616 --> 01:07:58,120 ฉันไม่พึงพอใจกับความรุนแรงแบบนี้ 1029 01:07:58,745 --> 01:08:04,501 ต้องขอบคุณผม ชีวิตเขากลายเป็นหนังฮอลลีวู้ดเรื่องดัง! 1030 01:08:04,585 --> 01:08:05,711 (ชีวิตของเอลวิส เพรสลีย์ กลายเป็นหนังฮอลลีวู้ด) 1031 01:08:06,044 --> 01:08:07,171 {\an8}นำแสดงโดยพริสซิลล่า… 1032 01:08:07,254 --> 01:08:10,174 {\an8}แสงไฟจ้าของเมืองใหญ่จะดึงจิตวิญญาณ 1033 01:08:10,257 --> 01:08:12,509 {\an8}ดึงจิตวิญญาณไปสู่กองไฟ… 1034 01:08:12,593 --> 01:08:15,888 {\an8}กับทีมนักแสดง "บัดดี้ส์" และ "คัสซินส์" 1035 01:08:15,971 --> 01:08:17,890 {\an8}กลุ่มมาเฟียเมมฟิสของเขา 1036 01:08:17,973 --> 01:08:20,058 {\an8}ทำให้เดิมพันยิ่งสูงขึ้น 1037 01:08:20,142 --> 01:08:23,979 {\an8}สาวสวยนับพันกำลังรออยู่ 1038 01:08:24,062 --> 01:08:27,107 {\an8}และพวกเธอยังอยู่ ปีศาจอาจสนใจ 1039 01:08:27,191 --> 01:08:30,484 {\an8}และฉันคือปีศาจที่มีรักเผื่อไว้ 1040 01:08:30,569 --> 01:08:33,197 วิว่า ลาสเวกัส… 1041 01:08:34,823 --> 01:08:37,075 งานแต่งที่จัดแบบเทพนิยาย 1042 01:08:37,158 --> 01:08:39,953 ฮันนีมูนบนเครื่องบินเจ็ตของแฟรงค์ ซินาตร้า 1043 01:08:40,037 --> 01:08:43,122 และแนะนำตัวหนูน้อยลิซ่า มารี 1044 01:08:44,332 --> 01:08:49,171 ผมทำให้เขาเป็นดาราที่ค่าตัวแพงสุด ในประวัติศาสตร์ฮอลลีวู้ด 1045 01:08:49,296 --> 01:08:50,756 เราสนุกกันมาก! 1046 01:08:52,256 --> 01:08:56,970 แต่เอลวิสยังหนุ่มแน่น เขาเลยไขว้เขวไปบ้าง 1047 01:08:57,054 --> 01:09:01,015 เราเลยทำให้มันเร็วขึ้นและถูกลง 1048 01:09:02,184 --> 01:09:03,894 บีเทิลเมเนียเข้าครอบงำอเมริกา 1049 01:09:03,977 --> 01:09:06,772 {\an8}พวกวัยรุ่นหันไปสนใจร็อกเกอร์วัยรุ่น 1050 01:09:06,854 --> 01:09:08,732 {\an8}(สันติภาพในเวียดนาม) 1051 01:09:08,814 --> 01:09:11,359 {\an8}เป็นความผิดผมรึที่โลกเปลี่ยนไป 1052 01:09:15,029 --> 01:09:17,533 สวัสดีครับ ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง 1053 01:09:17,616 --> 01:09:20,618 ผู้เผยแพร่การเคลื่อนไหวสิทธิพลเมืองโดยสันติ 1054 01:09:20,702 --> 01:09:23,080 ถูกยิงเสียชีวิตในเมมฟิส รัฐเทนเนสซี 1055 01:09:39,595 --> 01:09:42,390 หนังเรื่องใหม่ของเอลวิสขายไม่ออกอีกแล้ว 1056 01:09:42,474 --> 01:09:45,185 {\an8}คนไม่ดูอยากหนังเพรสลีย์แล้ว 1057 01:09:46,144 --> 01:09:49,231 {\an8}ไม่ว่าผมจะทำงานหนักแค่ไหน 1058 01:09:49,314 --> 01:09:51,399 กับงานมากมายที่ผมพยายามหามาให้ 1059 01:09:51,483 --> 01:09:53,484 เงินมากแค่ไหนที่ผมช่วยหา 1060 01:09:53,569 --> 01:09:55,863 พ่อหนุ่มของผมใช้เงินเป็นเบี้ย 1061 01:09:55,946 --> 01:10:01,702 และยิ่งมีอะไรๆ รอบตัวมากเท่าไหร่ เงินก็จะละลายไปหมด 1062 01:10:01,785 --> 01:10:05,914 ถ้าขายฟาร์มกับพวกม้าได้ก็จะมีพอจ่ายเงินเดือน 1063 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 แต่ของพวกรปภ.ที่เกรซแลนด์… 1064 01:10:08,333 --> 01:10:11,920 มีรายงานว่าเจ้าหน้าที่ไล่ล่าและยิงรถติดวิทยุ 1065 01:10:12,045 --> 01:10:13,922 ที่มีชายผิวขาวสองคน 1066 01:10:14,006 --> 01:10:18,468 ดร.คิงกำลังยืนบนระเบียงชั้นสอง ของโรงแรมในคืนนี้ 1067 01:10:18,552 --> 01:10:20,429 ในตอนที่ ตามคำบอกของผู้ติดตาม 1068 01:10:20,512 --> 01:10:22,848 กระสุนถูกยิงมาจากถนนฝั่งตรงข้าม 1069 01:10:23,557 --> 01:10:27,144 -ดร.คิง เขาพูดความจริงเสมอ -อาเวอร์นอน มาเร็ว! 1070 01:10:27,227 --> 01:10:28,020 เกิดอะไรขึ้น 1071 01:10:28,103 --> 01:10:31,064 ผู้นำชาวนิโกรวัย 39 ถูกนำส่งรพ.โดยด่วน 1072 01:10:31,148 --> 01:10:33,734 เขาเสียชีวิตจากบาดแผลกระสุนที่ลำคอ 1073 01:10:33,817 --> 01:10:34,818 จิงเกิล จิงเกิลเบลส์ 1074 01:10:34,902 --> 01:10:37,613 ซานตาคลอสมาแล้ว ซานตาคลอสมาแล้ว 1075 01:10:37,696 --> 01:10:40,032 ตรงมาจากเส้นทางซานตาคลอส 1076 01:10:40,115 --> 01:10:43,577 วิกเซนกับบลิทเซนและเรนเดียร์ตัวอื่นๆ ดึงสายบังเหียน 1077 01:10:43,660 --> 01:10:45,954 โลกคริสต์มาสมหัศจรรย์ ของเอลวิส เพรสลีย์ 1078 01:10:46,038 --> 01:10:47,039 สนับสนุนโดย 1079 01:10:47,122 --> 01:10:49,041 -บ.จักรเย็บผ้าซิงเกอร์ -บางคนมองหาแพะรับบาป 1080 01:10:49,124 --> 01:10:51,251 -สู่หน้าจอโทรทัศน์ในอเมริกา -บางคนหาผู้สมคบคิด 1081 01:10:51,335 --> 01:10:53,295 -จัดได้แค่สามวัน -แต่ที่ชัดเจนสุด 1082 01:10:53,420 --> 01:10:54,338 และไม่มีคนดู 1083 01:10:54,421 --> 01:10:56,173 -ความรุนแรงสู่ความรุนแรง -และเขาสวม 1084 01:10:56,256 --> 01:10:58,050 -การสกัดกั้นสู่การแก้แค้น -สเวตเตอร์คริสต์มาส 1085 01:10:58,133 --> 01:11:01,345 ที่ถักด้วยเครื่องจักรประจำบ้านของซิงเกอร์ 1086 01:11:01,428 --> 01:11:04,515 -เกลียดชังและกลัวพี่น้อง -เมมฟิสกำลังถูกเผา 1087 01:11:04,598 --> 01:11:06,850 แต่เมื่อเราสอนว่าคนนั้นไร้ค่า… 1088 01:11:06,934 --> 01:11:09,770 -เพราะสีผิวหรือความเชื่อของเขา -ภาวนาให้เพรสลีย์ เอ็นเตอร์ไพรเซส 1089 01:11:09,853 --> 01:11:14,900 เจอกับคริสต์มาสสีขาว เพราะหิมะจะตกแน่นอน 1090 01:11:14,983 --> 01:11:18,779 คริสต์มาส สเปเชียล เราทำได้ดีสุดแค่นี้เหรอท่านนายพล 1091 01:11:18,862 --> 01:11:22,241 เราสูบเงินทุกเม็ดจากพวกขี้โกงในฮอลลีวู้ด 1092 01:11:22,324 --> 01:11:24,826 ตอนนี้ได้เวลาเก็บของแล้ว 1093 01:11:24,910 --> 01:11:26,870 และย้ายไปอู่ข้าวอู่น้ำใหม่ 1094 01:11:26,954 --> 01:11:30,415 เราเคยเห็น "เอลวิสจอมพยศ" เราเคยเห็น "เอลวิสดาราหนัง" 1095 01:11:30,499 --> 01:11:34,044 ตอนนี้เราจะเห็น "เอลวิสผู้ให้ความบันเทิงครอบครัว" 1096 01:11:34,169 --> 01:11:35,629 และเซลส์แมนเครื่องไฟฟ้า 1097 01:11:37,923 --> 01:11:38,841 พูดว่าไงนะ 1098 01:11:39,967 --> 01:11:42,386 ฟังนะ เจอร์รี่ ฉันไม่ต้องให้นายตั้งคำถาม 1099 01:11:42,469 --> 01:11:45,472 ว่าจะดูแลครอบครัวยังไง รวมทั้งคนทั้งหมดแถวนี้ 1100 01:11:45,556 --> 01:11:46,431 เข้าใจรึยัง 1101 01:11:46,515 --> 01:11:48,976 ถ้านายไม่ชอบก็เชิญกลับไปอยู่เมมฟิส 1102 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 ขำให้ออกแล้วกัน พวกบ้า 1103 01:12:09,246 --> 01:12:13,125 เป็นการแสดงเพลงซานตาคลอสที่งดงามมาก 1104 01:12:13,208 --> 01:12:16,545 เวทย์มนตร์ประกายแวววับที่มาพร้อมเทศกาล 1105 01:12:16,670 --> 01:12:21,216 และเธอจะได้อุ่นสบายในสเวตเตอร์ขนสัตว์ ถักแบบนิตติ้ง 12 เส้น 1106 01:12:21,300 --> 01:12:22,092 แซทนิน 1107 01:12:22,176 --> 01:12:25,429 ทำเองที่บ้านด้วยเครื่องถักซิงเกอร์เอสเค155 1108 01:12:25,512 --> 01:12:28,891 เอลวิสมาแล้วครับ! 1109 01:12:32,311 --> 01:12:33,937 ขอดูรายการด้วยได้มั้ย 1110 01:12:34,396 --> 01:12:35,731 ได้สิที่รัก 1111 01:12:43,155 --> 01:12:45,616 ผมเบื่อจะเล่นเป็นเอลวิส เพรสลีย์แล้ว 1112 01:12:46,366 --> 01:12:48,785 คนมากมายคาดหวังในตัวผม 1113 01:12:52,122 --> 01:12:53,790 ฉันรักคุณ 1114 01:12:53,874 --> 01:12:56,251 และลูกก็รักคุณ 1115 01:12:58,378 --> 01:13:00,506 เราไม่สนเรื่องเงินหรืออะไรก็ตาม 1116 01:13:00,589 --> 01:13:02,341 เราแค่อยากให้คุณมีความสุข 1117 01:13:02,424 --> 01:13:05,761 พระองค์โปรดทรงจับมือ อย่าให้ข้าล้ม 1118 01:13:05,844 --> 01:13:08,931 คุณมีความสุขจริงๆ แค่ตอนที่ร้องเพลงที่รัก 1119 01:13:09,640 --> 01:13:17,022 โอ จับมือข้า… 1120 01:13:17,105 --> 01:13:18,565 มาฮาเลีย แจ็คสัน 1121 01:13:19,983 --> 01:13:22,694 เคยได้ยินเธอร้องที่โบสถ์อีสต์สตรีท 1122 01:13:22,778 --> 01:13:26,073 ความรู้สึกภายในตัวฉัน 1123 01:13:26,156 --> 01:13:28,200 นั่นคือเพลงที่ทำให้ผมมีความสุข 1124 01:13:28,283 --> 01:13:33,789 นี่คือวันโชคดีของเรา 1125 01:13:33,872 --> 01:13:37,918 เมื่อบางสิ่งอันตรายเกินกว่าจะพูด ร้องซะ! 1126 01:14:19,543 --> 01:14:22,087 นายต้องเจอพวกบินเดอร์แอนด์โบนส์ อี.พี. 1127 01:14:22,588 --> 01:14:26,425 พวกเขาเป็นคนส่งเจมส์ บราวน์ กับเดอะโรลลิ่งสโตนส์ขึ้นเวที 1128 01:14:26,508 --> 01:14:28,218 พวกนั้นทำเรื่องล้ำยุค 1129 01:14:28,302 --> 01:14:32,431 คุณบินเดอร์ คุณฮาว ขอบคุณที่มา 1130 01:14:48,739 --> 01:14:52,409 ตอนมาฮอลลีวู้ดครั้งแรก ผมชอบขึ้นมานั่งบนนี้เป็นชั่วโมง 1131 01:14:53,452 --> 01:14:57,539 ที่หอดูดาวตรงนั้นคือที่ใช้ถ่ายเรื่อง รีเบลวิทเอาท์อะคอส 1132 01:14:58,081 --> 01:15:02,544 เคยฝันไว้ว่าจะเป็นดาราที่ดีอย่างจิมมี่ ดีน 1133 01:15:03,212 --> 01:15:05,297 แต่ก่อนป้ายนี่เคยสวยมาก 1134 01:15:07,549 --> 01:15:09,092 ตอนนี้… 1135 01:15:09,551 --> 01:15:12,137 รู้สึกเหมือนเดี๋ยวนี้ทุกอย่างเป็นแบบนั้น 1136 01:15:12,513 --> 01:15:17,309 พังทลาย ชอกช้ำ เน่าเปื่อย 1137 01:15:19,478 --> 01:15:21,438 ผมชอบสิ่งที่พวกคุณทำจริงๆ 1138 01:15:21,522 --> 01:15:24,024 เอาเจมส์ บราวน์กับพวกสโตนมาอยู่ด้วยกัน 1139 01:15:24,107 --> 01:15:27,194 พวกเรา…เป็นแฟนตัวยงของคุณเหมือนกัน 1140 01:15:27,653 --> 01:15:30,113 แต่คือว่าคุณเพรสลีย์ ปกติเราไม่… 1141 01:15:30,197 --> 01:15:31,156 โอ้ เอลวิส 1142 01:15:31,615 --> 01:15:33,033 เอลวิส… 1143 01:15:34,660 --> 01:15:37,079 โชว์พิเศษวันคริสต์มาสไม่ใช่แนวเรา 1144 01:15:37,454 --> 01:15:38,664 ผมรู้ 1145 01:15:40,541 --> 01:15:45,337 บอกมาตรงๆ…พวกคุณคิดว่า ตอนนี้อาชีพผมอยู่จุดไหน 1146 01:15:47,297 --> 01:15:49,049 คือว่ามัน… 1147 01:15:49,132 --> 01:15:51,802 ตกต่ำอย่างถึงที่สุด เอลวิส 1148 01:15:57,432 --> 01:15:58,976 ได้ยินมั้ยเจอร์รี่ 1149 01:16:00,102 --> 01:16:03,355 พระเจ้า ผมรู้ว่าพวกคุณเหมาะกับงานนี้ 1150 01:16:03,438 --> 01:16:08,360 รู้มั้ย ตอนที่ผมเพิ่งเริ่มใหม่ๆ มีบางคนอยากส่งผมเข้าคุก 1151 01:16:08,443 --> 01:16:11,613 อยากฆ่าด้วยซ้ำ เพราะท่าทางของผม 1152 01:16:13,824 --> 01:16:18,579 พวกเขาเลยจับตัดผม ใส่เครื่องแบบ แล้วก็ส่งผมไปไกลๆ 1153 01:16:21,373 --> 01:16:23,041 มันทำให้แม่ผมตาย 1154 01:16:26,253 --> 01:16:28,046 ตั้งแต่วันนั้น… 1155 01:16:29,840 --> 01:16:31,717 ผมก็หลงทาง 1156 01:16:33,468 --> 01:16:36,221 และเมื่อเราหลงทาง ก็ถูกเอาเปรียบ 1157 01:16:39,433 --> 01:16:42,644 ผมอยากให้พวกคุณช่วยผมให้กลับไปเป็นตัวเอง 1158 01:16:43,896 --> 01:16:45,147 คุณเป็นใครเอลวิส 1159 01:16:47,858 --> 01:16:49,943 ไม่ใช่คนที่ร้องเพลงคริสต์มาส 1160 01:16:50,027 --> 01:16:52,237 ข้างเตาผิงเป็นชั่วโมงแน่ 1161 01:16:52,946 --> 01:16:54,865 แล้วผู้พันคิดยังไง 1162 01:16:55,574 --> 01:16:57,826 ผมไม่สนว่าผู้พันคิดยังไง 1163 01:17:08,337 --> 01:17:11,298 {\an8}(ฮอลลีวู้ด) 1164 01:17:11,381 --> 01:17:13,008 {\an8}(เทเลวิชั่น) 1165 01:17:13,091 --> 01:17:14,510 สำหรับรายการพิเศษนี้ 1166 01:17:14,593 --> 01:17:17,554 เราได้ตัวบินเดอร์มาแล้ว ผู้กำกับมือหนึ่ง 1167 01:17:17,638 --> 01:17:20,641 เอลวิสจะทำให้เขายิ้มด้วยการทำตามไอเดียใหม่ๆ 1168 01:17:20,724 --> 01:17:24,353 อ้า สเว็ตเตอร์นั่น! ไปไว้ที่ห้องแต่งตัวคุณเพรสลีย์เลย 1169 01:17:24,978 --> 01:17:30,567 สวมสเว็ตเตอร์ตัวนั้นร้อง สามเพลงคริสต์มาสที่ยอดเยี่ยม 1170 01:17:32,486 --> 01:17:34,905 พอไฟป้ายขึ้นต้องทำยังไงนะ 1171 01:17:35,656 --> 01:17:36,657 ปรบมือ 1172 01:17:40,994 --> 01:17:43,413 "ไซเลนท์อีสเดอะไนท์" กับ "เด็คเดอะฮอลส์" 1173 01:17:43,497 --> 01:17:46,250 และ "ฮูสชายอีสดีส" 1174 01:17:46,959 --> 01:17:48,752 เราแทรกคำสอนไปได้มั้ย 1175 01:17:48,877 --> 01:17:52,005 ถ้าอยากค้นหาตัวเอง ก่อนอื่นต้องกลับบ้าน 1176 01:17:52,089 --> 01:17:55,634 เชิงเปรียบเปรยน่ะ แบบว่ากลับไปสู่ตัวตน 1177 01:17:55,717 --> 01:17:57,636 แล้วเด็กผู้ชายที่… 1178 01:17:57,719 --> 01:17:59,638 -อ๋อ "เดอะลิตเติลดรัมเมอร์บอย"เหรอ -ใช่ "เดอะลิตเติลดรัมมิ่งบอย" 1179 01:17:59,721 --> 01:18:01,348 โอ้ คือ…ที่มี… 1180 01:18:01,431 --> 01:18:03,392 เราพาวงเก่านายกลับมารวมตัว 1181 01:18:03,475 --> 01:18:07,271 เราจะเริ่มด้วย "ซานตาคลอสมาแล้ว" 1182 01:18:07,354 --> 01:18:09,189 ใช่มั้ยคุณบินเดอร์ 1183 01:18:09,273 --> 01:18:10,732 โชว์พิเศษวันคริสต์มาสมาทีหลัง 1184 01:18:10,816 --> 01:18:11,650 ไปที่กล้องสองหน่อย 1185 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 แจ็คเก็ตหนัง เก่า สกปรก 1186 01:18:14,361 --> 01:18:17,447 จำไว้นะสาวๆ และหนุ่มๆ นี่รายการทีวีไม่ใช่วิทยุ 1187 01:18:17,531 --> 01:18:21,034 ฉะนั้นตอนที่ไฟขึ้นแล้วคุณปรบมือ ทำหน้าให้เข้ากันด้วย 1188 01:18:21,743 --> 01:18:24,413 -แต่คุณต้องมีผู้ชม -ผู้ชมเหรอ 1189 01:18:24,496 --> 01:18:26,707 -ในอีกไม่กี่วินาทีเอลวิสจะเดิน -ตัดมาที่กล้อง 1 1190 01:18:26,790 --> 01:18:28,750 ขึ้นมาบนเวทีและแสดงเพื่อพวกคุณ 1191 01:18:28,834 --> 01:18:30,961 ผมไม่ได้ร้องต่อหน้าผู้ชมมานานมาก 1192 01:18:31,086 --> 01:18:31,962 นั่นแหละประเด็น 1193 01:18:32,045 --> 01:18:35,674 ท่านผู้มีเกียรติ พบกับเอลวิส เพรสลีย์! 1194 01:19:13,670 --> 01:19:16,381 หลังจากเธอที่รักจากไป 1195 01:19:16,465 --> 01:19:18,217 ฉันเจอที่พักพิงใหม่ 1196 01:19:19,134 --> 01:19:21,053 อยู่ที่สุดถนนแห่งความเหงา 1197 01:19:21,136 --> 01:19:23,138 ที่ฮาร์ตเบรกโฮเทล 1198 01:19:23,597 --> 01:19:27,142 ฉันจะอยู่ที่นั่น อยู่อย่างเหงาๆ ที่รัก 1199 01:19:27,226 --> 01:19:29,561 เหงาเหลือเกิน 1200 01:19:29,645 --> 01:19:33,190 เหงาเหลือเกินจนแทบตาย 1201 01:19:33,941 --> 01:19:36,151 น้ำตาพรั่งพรูไม่ขาดสาย 1202 01:19:36,818 --> 01:19:38,946 พนักงานใส่ชุดดำ 1203 01:19:39,488 --> 01:19:41,907 พวกเขาอยู่ที่ถนนแห่งความเหงามานาน 1204 01:19:41,990 --> 01:19:43,992 พวกเขาจะไม่ ไม่หันหลังกลับ 1205 01:19:45,744 --> 01:19:47,829 พวกเขาเหงาเหลือเกินที่รัก 1206 01:19:47,913 --> 01:19:49,373 เหงาเหลือเกิน 1207 01:19:50,541 --> 01:19:53,794 เหงาเหลือเกินจนแทบตาย 1208 01:19:56,255 --> 01:19:59,633 มันช่าง…มีพลัง 1209 01:20:01,802 --> 01:20:05,806 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อที่สอดส่องหน้าประตูฉัน 1210 01:20:06,598 --> 01:20:10,978 เธอมันก็แค่หมาล่าเนื้อ ครวญครางตลอดเวลา 1211 01:20:11,895 --> 01:20:16,275 ไม่เคยจับกระต่ายได้ ไม่ใช่เพื่อนของฉัน 1212 01:20:16,984 --> 01:20:17,985 ไม่เอาน่า! 1213 01:20:19,403 --> 01:20:20,404 ผู้พัน… 1214 01:20:21,530 --> 01:20:24,491 -เพลงต่อไป "ซานตาคลอสมาแล้ว" รึเปล่า -แน่นอนเลย 1215 01:20:25,450 --> 01:20:27,369 ทำไมจะไม่ใช่ล่ะ 1216 01:20:28,078 --> 01:20:30,789 เขาไม่ได้ใส่สเวตเตอร์ด้วยซ้ำ 1217 01:20:31,790 --> 01:20:34,835 หนึ่งเพื่อบทเพลง สองเพื่อการแสดง 1218 01:20:34,960 --> 01:20:36,962 สามเพื่อเตรียมพร้อม ไปได้แล้วเจ้าแมว 1219 01:20:37,045 --> 01:20:40,674 แต่อย่าเหยียบรองเท้าหนังกลับสีฟ้าของฉัน… 1220 01:20:41,550 --> 01:20:43,635 ไม่รู้ว่าเกิดอะไขึ้น 1221 01:20:43,719 --> 01:20:47,014 ร้องเพลง "ฮาวน์ด็อก" เหรอ เกี่ยวอะไรกับคริสต์มาส 1222 01:20:47,097 --> 01:20:52,144 สีฟ้า ฟ้า รองเท้าหนังกลับสีฟ้า เย่ สีฟ้า ฟ้า รองเท้าหนังกลับสีฟ้าที่รัก 1223 01:20:52,227 --> 01:20:56,106 สีฟ้า ฟ้า รองเท้าหนังกลับสีฟ้า เย่ สีฟ้า ฟ้า รองเท้าหนังกลับสีฟ้า 1224 01:20:56,190 --> 01:21:01,278 จะทำอะไรก็ได้แต่อย่ามายุ่ง กับรองเท้าหนังกลับสีฟ้า 1225 01:21:04,448 --> 01:21:08,035 พ่อหนุ่ม ได้เวลา "ซานตาคลอสมาแล้ว" ฉันขอย้ำ 1226 01:21:08,118 --> 01:21:09,912 เอาละ ประจำที่แรก! 1227 01:21:12,706 --> 01:21:15,167 ผู้คุมจัดงานเลี้ยงในคุกประจำเขต 1228 01:21:15,250 --> 01:21:17,669 วงดนตรีคนคุกอยู่ที่นั่น พวกเขาโหยหวน 1229 01:21:17,794 --> 01:21:20,756 วงดนตรีกระแทกเสียง เริ่มแกว่งขาเต้นกัน 1230 01:21:20,839 --> 01:21:22,841 เธอน่าจะได้ยินเสียงคนคุกพวกนั้น 1231 01:21:22,925 --> 01:21:26,303 มาร็อคกัน เอาล่ะทุกคน มาร็อคกัน 1232 01:21:27,387 --> 01:21:32,351 ทุกคนในกำแพงคุก เต้นระบำเพลงร็อคแห่งห้องขัง 1233 01:21:32,935 --> 01:21:37,189 เต้นระบำเพลงร็อคแห่งห้องขัง เต้นระบำเพลงร็อคแห่งห้องขัง 1234 01:21:37,940 --> 01:21:42,486 เต้นระบำเพลงร็อคแห่งห้องขัง เต้นระบำเพลงร็อคแห่งห้องขัง 1235 01:21:43,028 --> 01:21:48,075 พวกเขาเต้น พวกเขาเต้นระบำ 1236 01:21:48,158 --> 01:21:51,078 เพลงร็อคแห่งห้องขัง 1237 01:21:53,330 --> 01:21:54,790 ใช่แล้ว 1238 01:22:00,921 --> 01:22:03,632 ไม่เจอกันนานเลย ที่รัก 1239 01:22:04,007 --> 01:22:05,592 นานมากเลย 1240 01:22:21,984 --> 01:22:26,947 ผมรู้จักวงใหม่ๆ เยอะนะ เดอะบีเทิลส์กับเดอะเบียร์ดแต่ 1241 01:22:27,030 --> 01:22:29,950 วงส่วนใหญ่ก็แค่… 1242 01:22:30,033 --> 01:22:33,620 ทำเพลงร็อคแอนด์โรลกันส่วนใหญ่ คำสอนหรือริทึ่มแอนด์บลูส์ 1243 01:22:34,454 --> 01:22:35,289 นั่นก็เรื่องนึง 1244 01:22:35,372 --> 01:22:38,250 {\an8}โชว์พิเศษทางทีวีที่ผมมาออกนี่ 1245 01:22:38,709 --> 01:22:41,253 พวกเขาจะยอมให้ผมทำตามใจ 1246 01:22:41,378 --> 01:22:43,172 ร้องเพลงที่อยากร้อง 1247 01:22:43,589 --> 01:22:45,132 เพลงที่ผมรัก 1248 01:22:47,634 --> 01:22:49,595 เพลงที่ทำให้ผมมีความสุข 1249 01:22:55,767 --> 01:23:00,230 พวกฮิปปี้รู้มาก ล้างสมองเอลวิสไปซะแล้ว 1250 01:23:00,314 --> 01:23:02,900 เขาทำตัวตลกบ้าบอเหมือนพวกนั้น 1251 01:23:02,983 --> 01:23:07,362 ทิ้งอาชีพไปร้องเพลงจิตวิญญาณกับพวกคนผมยาว 1252 01:23:15,412 --> 01:23:16,622 บินเดอร์… 1253 01:23:16,705 --> 01:23:18,707 -ต่อด้วยคิวคำสอน ไป -"ซานตาคลอสมาแล้ว" 1254 01:23:18,790 --> 01:23:20,709 เหนือหัวของฉัน 1255 01:23:23,045 --> 01:23:25,464 ดนตรีล่องลอยในอากาศ 1256 01:23:25,839 --> 01:23:26,673 ไม่ 1257 01:23:27,049 --> 01:23:28,842 เหนือหัวของฉัน… 1258 01:23:31,094 --> 01:23:33,472 เพลงพวกนี้จะไม่ได้อยู่ในรายการพิเศษ 1259 01:23:33,555 --> 01:23:35,682 จดไว้ทีนะว่าจะใส่ลงในรายการพิเศษ 1260 01:23:37,809 --> 01:23:41,021 โอเค ข้ามไปที่นักเต้นซ่องนางโลม ไป! 1261 01:23:41,563 --> 01:23:43,732 ซ่องนางโลม ไม่นะ 1262 01:23:46,401 --> 01:23:48,695 ต่อด้วยการแสดงกังฟู 1263 01:23:48,779 --> 01:23:51,114 อะไรนะ กังฟูเหรอ 1264 01:23:52,115 --> 01:23:57,037 หากคุณเดินทางไปสู่ท้องทะเล ท่องเที่ยวตามใจในรถบ้าน… 1265 01:23:57,120 --> 01:24:00,999 นี่ไม่มีอะไรเกี่ยวกับคริสต์มาสเลย! ทนายเราจะติดต่อหาคุณ 1266 01:24:01,834 --> 01:24:03,460 แต่เรายังมี "ซานตาตลอสมาแล้ว" นะ! 1267 01:24:03,585 --> 01:24:05,754 ซานตาคลอสจะมาส่งหมายศาลไงล่ะ! 1268 01:24:05,838 --> 01:24:09,174 เจาะลึกกับกลุ่มห้าคนที่รู้ใจกัน ขึ้นล่องอ่าวเม็กซิโก 1269 01:24:09,258 --> 01:24:11,051 เดาสิว่าใครนำวงดนตรีห้าชิ้น 1270 01:24:11,134 --> 01:24:13,387 ไม่รู้รึว่าเป็นชายกีต้าร์แกว่งไกว 1271 01:24:14,555 --> 01:24:19,059 ฉันรู้สึกได้ วันนี้จะเป็นวันที่ดี 1272 01:24:19,142 --> 01:24:22,771 โอบกอดฉันไว้แน่นๆ 1273 01:24:22,855 --> 01:24:27,109 เราจะหลุดพ้นจากความโศกเศร้า ทิ้งมันไว้ตามทาง 1274 01:24:27,192 --> 01:24:31,905 ฉันเป็นเจ้าป่า คนเรียกฉันว่าไทเกอร์แมน 1275 01:24:31,989 --> 01:24:38,036 ฉันรู้สึกได้ วันนี้จะเป็นวันที่ดี 1276 01:24:40,998 --> 01:24:42,791 บ็อบบี้ เคนเนดี้ถูกยิง! 1277 01:24:42,875 --> 01:24:44,793 บ็อบบี้ เคนเนดี้ถูกยิง ทุกคน! 1278 01:24:44,877 --> 01:24:47,254 สว. เคนเนดี้ถูกยิง 1279 01:24:47,379 --> 01:24:50,716 โอ พระเจ้าช่วย สว. เคนเนดี้ถูกยิง 1280 01:24:52,759 --> 01:24:54,720 เอาปืนมา เอาปืนมา 1281 01:24:54,803 --> 01:24:57,181 ยึดนิ้วโป้งเขาไว้ ถ้าจำเป็นก็หักมันซะ! 1282 01:24:57,264 --> 01:24:58,557 แย่งปืนมา! 1283 01:24:58,640 --> 01:25:00,017 เราพร้อมแสดงแล้ว 1284 01:25:02,060 --> 01:25:03,353 โอ พระเจ้า 1285 01:25:12,988 --> 01:25:16,909 สว. เคนเนดี้ตกเป็นเป้าในการยิง 1286 01:25:16,992 --> 01:25:20,621 ที่มีนักข่าวคนหนึ่งและชายอีกคนอยู่ตรงนั้น 1287 01:25:20,704 --> 01:25:24,166 ตอนนี้มีหมอสามคนที่ช่วยดูแลพวกเขา 1288 01:25:24,249 --> 01:25:26,460 -เราต้องกลับไปทำงาน -มีกองเลือด… 1289 01:25:26,543 --> 01:25:28,504 -ทำงานเหรอ -ขนาดใหญ่บนพื้น 1290 01:25:28,629 --> 01:25:32,633 จากห้องเล็กๆ นี้ มีคนเอาน้ำแข็งมา… 1291 01:25:35,719 --> 01:25:38,305 ฟังนะ ผม… 1292 01:25:39,806 --> 01:25:41,600 ผมแค่อยากจะบอกว่า… 1293 01:25:42,643 --> 01:25:44,937 ประเทศนี้กำลังเจ็บปวด 1294 01:25:45,020 --> 01:25:47,397 สูญเสีย รู้มั้ย มัน… 1295 01:25:47,481 --> 01:25:51,360 เวลานี้เราต้องการเสียงเพื่อช่วยเยียวยา 1296 01:25:53,529 --> 01:25:55,155 เราต้องพูดบางอย่าง 1297 01:25:56,281 --> 01:25:57,449 คุณ… 1298 01:25:58,116 --> 01:26:00,327 ต้องแถลงการณ์ อี.พี. 1299 01:26:00,953 --> 01:26:04,039 คุณเพรสลีย์ไม่แถลงการณ์ 1300 01:26:04,706 --> 01:26:08,585 เขาร้องเพลง "ซานตาคลอสมาแล้ว" 1301 01:26:08,710 --> 01:26:12,965 อวยพรให้ทุกคน "สุขสันต์วันคริสต์มาสและฝันดี" 1302 01:26:15,175 --> 01:26:18,887 โฆษกของสว.เคนเนดี้ กล่าวเมื่อชั่วโมงครึ่งก่อนหน้า 1303 01:26:18,971 --> 01:26:21,890 การผ่าตัดเริ่มเมื่อห้าถึงสิบนาทีให้หลัง 1304 01:26:21,974 --> 01:26:24,393 ทีมศัลยแพทย์ระบบประสาทหกคน 1305 01:26:24,476 --> 01:26:27,688 ตรวจหากระสุนปืนซึ่งฝังเข้าสมองของสว.เคนเนดี้ 1306 01:26:27,771 --> 01:26:29,898 ยังไม่มีผลรายงายจากการผ่าตัด… 1307 01:26:29,982 --> 01:26:32,025 น่าสงสารคุณนายเคนเนดี้ 1308 01:26:32,776 --> 01:26:34,862 โศกนาฏกรรมนี้… 1309 01:26:34,945 --> 01:26:36,446 โศกนาฏกรรม 1310 01:26:37,114 --> 01:26:39,491 แต่ไม่เกี่ยวอะไรกับเรา 1311 01:26:39,575 --> 01:26:43,120 ทำเนียบขาวได้ตอบสนองกับการยิง… 1312 01:26:43,203 --> 01:26:45,372 มันเกี่ยวกับเราเต็มๆ 1313 01:26:45,455 --> 01:26:48,917 ไม่ ฉันไม่คิดว่างั้น 1314 01:26:49,001 --> 01:26:52,171 เราควรพูดถึงเรื่องการเมืองกับศาสนา 1315 01:26:52,296 --> 01:26:54,882 ดร.คิงถูกยิงห่างจากเกรซแลนด์แปดไมล์ 1316 01:26:54,965 --> 01:26:58,051 ในขณะที่ผมร้องเพลงให้เต่าฟัง 1317 01:26:58,677 --> 01:27:02,639 แล้วตอนนี้คุณคิดแค่ว่า ผมขายสเวตเตอร์ได้กี่ตัวงั้นเหรอ 1318 01:27:02,723 --> 01:27:04,975 ฉันคือโปรโมเตอร์ นั่นคือสิ่งที่ฉันทำ 1319 01:27:05,058 --> 01:27:07,019 และผมคือเอลวิส เพรสลีย์ นี่คือสิ่งที่ผมทำ 1320 01:27:07,519 --> 01:27:12,191 คุณบินเดอร์กับเพื่อนฮิปปี้รุมปั่นหัวจนเธอเชื่อสนิท 1321 01:27:12,274 --> 01:27:16,236 คิดว่าที่การร้องเพลงเก่าของเธอในชุดหนังสีดำ 1322 01:27:16,320 --> 01:27:20,490 เหงื่อโชก พึมพำไม่ได้ศัพท์ใส่คนฟัง เป็นการแสดงที่ดีเหรอ 1323 01:27:20,866 --> 01:27:22,826 ผู้พัน ผมรู้ดีว่าทำให้ผู้ชมตื่นเต้น 1324 01:27:22,910 --> 01:27:25,370 นั่นไม่ใช่ผู้ชมจริงๆ พ่อหนุ่ม 1325 01:27:25,454 --> 01:27:29,208 มีป้ายไฟเขียนว่า "ปรบมือ" บอกคิวปรบมือให้เธออยู่ 1326 01:27:29,291 --> 01:27:32,127 การแสดงน่าขายหน้ามาก 1327 01:27:33,545 --> 01:27:35,923 เธอทำสปอนเซอร์ขายหน้า ทำตัวเองขายหน้า 1328 01:27:36,006 --> 01:27:37,633 ทำฉันขายหน้า 1329 01:27:37,716 --> 01:27:40,302 จะร้องเพลงอะไรก็ได้ 1330 01:27:40,385 --> 01:27:43,555 ที่เธอกับคุณบินเดอร์เลือก 55 นาที 1331 01:27:43,639 --> 01:27:46,975 แต่ตอนจบการแสดงต้องร้องเพลงคริสต์มาส 1332 01:27:48,352 --> 01:27:50,395 ไม่งั้นเราจะถูกฟ้อง 1333 01:27:51,396 --> 01:27:54,691 ไม่ เธอจะถูกฟ้องที่ทำผิดสัญญา 1334 01:27:54,775 --> 01:27:58,153 เพราะฉันจะไม่ช่วยโปรโมทเธอต่อไปแล้ว 1335 01:27:58,237 --> 01:27:59,863 ฉันจะทิ้งเธอ 1336 01:28:15,879 --> 01:28:19,132 ฉันกล่อมให้เพื่อนเราที่จักรเย็บผ้าซิงเกอร์ 1337 01:28:19,216 --> 01:28:22,219 กลับมาฟัง "ซานต้าคลอสมาแล้ว" วันพรุ่งนี้ 1338 01:28:22,553 --> 01:28:25,222 เจอกันตอนเช้าคุณเพรสลีย์ 1339 01:28:25,806 --> 01:28:27,391 อ้อ แล้วที่จำได้ 1340 01:28:27,474 --> 01:28:32,980 ดร.คิงพูดไว้ว่าเพลงแนวร็อคแอนด์โรล ทำให้เด็กๆ ทำตัวเหลวไหล 1341 01:28:33,063 --> 01:28:35,858 เป็นสิ่งที่ผิด เป็นการหลอกตัวเอง 1342 01:28:35,941 --> 01:28:39,987 ที่จะเพิกเฉยต่อความเชื่อมโยง ของความไร้กฎเกณฑ์กับความเกลียด 1343 01:28:40,070 --> 01:28:42,239 และการกระทำที่รุนแรงนี้ 1344 01:28:42,322 --> 01:28:47,160 เป็นความคิดที่ทั้งผิดและหลอกตัวเอง ที่จะสรุปจากการกระทำนี้ว่า 1345 01:28:47,536 --> 01:28:49,955 ประเทศของเรากำลังป่วย 1346 01:28:50,038 --> 01:28:54,293 ว่ามันเสียสมดุลย์ ว่ามันหลงทิศทาง 1347 01:28:54,376 --> 01:28:56,545 ขาดแม้กระทั่งคุณสมบัติสามัญ 1348 01:28:56,670 --> 01:29:01,675 ชาวอเมริกัน 200 ล้านคนไม่ได้สังหาร โรเบิร์ต เคนเนดี้เมื่อคืนนี้ 1349 01:29:01,758 --> 01:29:07,264 หรือยิ่งไปกว่าการสังหารปธน.จอห์น เอฟ. เคนเนดี้ ในปี 1963 1350 01:29:07,347 --> 01:29:10,642 หรือดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง เมื่อเดือนเม.ย. ปีนี้ 1351 01:29:10,726 --> 01:29:13,187 ประชาชนทั้งหลาย เราไม่สามารถ 1352 01:29:13,270 --> 01:29:18,025 เราไม่ควรยอมให้เกิดความรุนแรงในหมู่เรา 1353 01:29:18,108 --> 01:29:22,070 เราต้องไม่ยินยอมให้คนที่มีความเกลียดในใจ… 1354 01:29:30,996 --> 01:29:35,292 ซานตาคลอสมาแล้ว 1355 01:29:38,420 --> 01:29:43,133 ซานตาคลอสมาแล้ว 1356 01:29:44,468 --> 01:29:48,764 มาตามเส้นทาง… 1357 01:29:56,271 --> 01:29:59,608 เพลงของเราพรุ่งนี้ครบแล้วใช่มั้ย อี.พี. 1358 01:29:59,691 --> 01:30:02,611 เป็นเพลงที่คุ้นเคยใช่มั้ย 1359 01:30:05,030 --> 01:30:07,199 มีบาทหลวงเคยบอกผมว่า… 1360 01:30:09,326 --> 01:30:12,204 "เมื่อสิ่งใดอันตรายเกินจะพูด… 1361 01:30:14,873 --> 01:30:16,542 ร้องซะ" 1362 01:30:31,890 --> 01:30:33,892 (ซานตาคลอสมาแล้ว) 1363 01:30:39,731 --> 01:30:45,445 คงจะมีแสงไฟ ลุกโชนอยู่ที่ใดสักแห่ง 1364 01:30:46,947 --> 01:30:54,580 มีนกที่บินสูงกว่า และฟ้าสีครามสวยงาม 1365 01:30:57,082 --> 01:30:59,459 เตรียมพร้อม อีกไม่กี่วินาที ไม่กี่วิ 1366 01:30:59,543 --> 01:31:00,711 เรารออยู่ที่ชั้นบน 1367 01:31:00,836 --> 01:31:03,672 เราจะซ้อมกันเร็วๆ นี้ 1368 01:31:03,755 --> 01:31:06,425 เอาเลย เอาเลยทุกคน! ประจำที่แรก! 1369 01:31:06,508 --> 01:31:08,093 เอาละนะ ตั้งแต่ต้น 1370 01:31:08,177 --> 01:31:11,513 คุณนายเพรสลีย์เป็นแม่บ้านที่ดี พริสซิลล่าน่ะ ผมมั่นใจ 1371 01:31:11,597 --> 01:31:16,185 เธอต้องชอบใจกับรุ่นเอสเค 551 ที่จะใช้ถักเสื้อให้เอลวิส 1372 01:31:16,268 --> 01:31:18,478 -พวกเขาอยู่ในนั้นทั้งคืน -ทำอะไรกัน 1373 01:31:18,562 --> 01:31:20,522 เขากำลังแต่งเพลงใหม่ บอกว่าจะใช้ร้อง 1374 01:31:20,606 --> 01:31:24,860 เพลงใหม่เหรอ โว้ว นี่ ดูเหมือนคริสต์มาสมากขึ้นนะ เยี่ยม! 1375 01:31:24,943 --> 01:31:26,778 ทุกท่าน โปรดนั่งลง 1376 01:31:29,406 --> 01:31:32,201 โอ้ มัน…มันดูเป็น… ดูเป็นดินแดนหิมะหรรษา 1377 01:31:32,284 --> 01:31:33,869 คุณบินเดอร์ 1378 01:31:33,952 --> 01:31:38,290 ในที่สุดคุณกับผมก็เข้าใจตรงกัน 1379 01:31:39,124 --> 01:31:40,918 เปิดไฟบนป้ายสิ 1380 01:31:41,001 --> 01:31:42,628 โอเค ใช่ เริ่มได้ 1381 01:31:43,670 --> 01:31:46,089 นักเต้น หยุด นักเต้น หยุด หยุด! 1382 01:31:47,049 --> 01:31:48,842 หมุนกล้อง หมุนกล้อง 1383 01:31:49,927 --> 01:31:51,845 เราต้องบันทึกภาพ มีการแสดงทางขวา 1384 01:31:51,929 --> 01:31:54,389 หมุนกล้อง เร็วเข้า ไป ไป ไป! 1385 01:31:57,768 --> 01:32:00,103 เราหลงอยู่ในเมฆ 1386 01:32:01,480 --> 01:32:03,982 ชุ่มฉ่ำไปด้วยน้ำฝน 1387 01:32:05,359 --> 01:32:07,819 เราติดอยู่ในโลก 1388 01:32:09,154 --> 01:32:11,740 ซึ่งเต็มไปด้วยความเจ็บปวด 1389 01:32:13,033 --> 01:32:19,039 แต่ตราบใดที่คนยังมีแรงสร้างฝัน 1390 01:32:19,122 --> 01:32:26,171 เขาจะดึงจิตวิญญาณกลับมาและโผบิน 1391 01:32:30,509 --> 01:32:36,890 ลึกลงไปในใจ มีคำถามหนึ่งข้อที่ท้าทาย 1392 01:32:38,141 --> 01:32:45,357 ฉันยังมั่นใจว่าคำตอบ คำตอบจะมาถึง 1393 01:32:45,732 --> 01:32:48,610 ภายนอกที่มืดมิด 1394 01:32:49,403 --> 01:32:53,574 มีแสงเทียนเชิญชวน 1395 01:32:53,657 --> 01:33:01,164 ยามที่ฉันยังคิดได้ ยังพูดได้ ยังยืนได้ ยังเดินได้ 1396 01:33:01,498 --> 01:33:04,668 ยังฝันได้ 1397 01:33:05,169 --> 01:33:08,755 โอ ขอให้ฝันของฉัน 1398 01:33:09,339 --> 01:33:12,926 เป็นจริง โอ 1399 01:33:16,638 --> 01:33:19,892 เดี๋ยวนี้ 1400 01:33:20,434 --> 01:33:22,019 {\an8}ขอให้เป็นจริงเดี๋ยวนี้ 1401 01:33:22,102 --> 01:33:24,062 {\an8}(เอลวิสกลับมาแล้ว!) 1402 01:33:24,146 --> 01:33:25,230 (เอลวิสร้องเพลงประท้วง!) 1403 01:33:25,314 --> 01:33:26,940 (การแสดงเพรสลีย์เรตติ้งพุ่ง!) 1404 01:33:35,616 --> 01:33:37,659 ขอบคุณ ฝันดีครับ 1405 01:33:37,743 --> 01:33:41,955 ผมพูดมาตลอดว่าพ่อหนุ่มของผมรู้ดีที่สุดเรื่องดนตรี 1406 01:33:42,039 --> 01:33:46,668 รายการพิเศษเป็นความคิดผม และกระแสตอบรับดีมาก 1407 01:33:47,794 --> 01:33:49,505 เรากลับมาเป็นที่หนึ่ง! 1408 01:33:49,588 --> 01:33:53,342 แต่มีคนใส่ความคิดบางอย่างในหัวเขา 1409 01:33:53,425 --> 01:33:57,137 บอกว่าเขาไม่ต้องการผมแล้ว 1410 01:34:05,354 --> 01:34:06,355 มันได้ผล 1411 01:34:06,438 --> 01:34:09,650 ลอนดอน เยอรมนี ญี่ปุ่น… ฮิวเลตต์จัดการคิวต่อเนื่อง 1412 01:34:09,733 --> 01:34:11,360 เครื่องบินใหม่ของแอร์เพรสลีย์ 1413 01:34:11,443 --> 01:34:13,445 ถ้าจัดที่สเตเดียม ก็เหมือน… 1414 01:34:13,529 --> 01:34:15,364 รวมโชว์ทั้งอาทิตย์ไว้คืนเดียว 1415 01:34:15,447 --> 01:34:18,033 แล้วพอแสดงจบก็ขึ้นเครื่องบิน 1416 01:34:18,116 --> 01:34:20,160 ไปที่ที่อยากไป เล่นที่ที่อยากเล่น 1417 01:34:20,244 --> 01:34:22,704 แล้วถ้าพวกเขาไม่ชอบก็ไปที่อื่น 1418 01:34:22,788 --> 01:34:24,706 รู้มั้ยใครบอกผม บี.บี.คิง 1419 01:34:24,790 --> 01:34:26,333 บี.บี.รู้ทุกเรื่อง 1420 01:34:26,416 --> 01:34:28,877 ที่อื่นที่คุณควรไปคือต่างประเทศ 1421 01:34:29,002 --> 01:34:29,878 ฉันชอบนะ 1422 01:34:29,962 --> 01:34:32,756 ได้ยินว่าแค่ปีก่อนคุณก็ได้รับสองข้อเสนอแล้ว 1423 01:34:32,840 --> 01:34:37,302 เยอรมนีกับญี่ปุ่น คืนละล้านเหรียญ 1424 01:34:37,386 --> 01:34:40,931 ทำไมผู้พันปฏิเสธไป ผมไม่เข้าใจจริงๆ 1425 01:34:41,014 --> 01:34:43,600 ถ้าคิดออกบอกพวกเราด้วยได้มั้ย 1426 01:34:43,684 --> 01:34:44,560 ใช่ 1427 01:34:44,643 --> 01:34:47,563 ไม่ต้องสนเขาหรอก มีเครื่องบินแล้วก็ใช้มันซะ 1428 01:34:47,646 --> 01:34:49,606 ใช่ มาหาพ่อมา 1429 01:34:49,690 --> 01:34:51,692 เราน่าจะตั้งชื่อว่า "ลิซ่า มารี" 1430 01:34:51,775 --> 01:34:52,985 ชื่อเพราะดีจัง 1431 01:34:53,068 --> 01:34:54,152 ใช่มั้ย 1432 01:34:56,572 --> 01:34:59,324 แจกมา แจกมา 1433 01:34:59,950 --> 01:35:03,787 คุณปาร์คเกอร์ คุณโคห์นอยากขอพบ 1434 01:35:04,454 --> 01:35:06,790 ผู้พันปาร์คเกอร์ แจกมา 1435 01:35:08,917 --> 01:35:10,919 ไม่ได้ โทษที 1436 01:35:14,047 --> 01:35:16,550 ติดหนี้ก้อนโตอยู่นะ ผู้พัน 1437 01:35:16,633 --> 01:35:19,845 ได้ข่าวว่าเด็กหันไปทำงานกับคนอื่นแล้วนี่ 1438 01:35:20,929 --> 01:35:23,640 ไม่ได้ส่วนแบ่งแล้วสินะ 1439 01:35:23,724 --> 01:35:28,562 จ่ายที่ติดไว้ซะ ก่อนที่เราต้องจัดการอะไร… 1440 01:35:28,645 --> 01:35:30,272 แบบที่ยุ่งยาก 1441 01:35:30,355 --> 01:35:33,609 เราไม่พบข้อมูลคุณก่อนเข้ากองทัพเลย 1442 01:35:33,692 --> 01:35:36,403 ไม่มีพาสปอร์ต ไม่มีที่อยู่อาศัย 1443 01:35:36,737 --> 01:35:39,615 คุณไม่เคยเป็นผู้พัน ไม่เคยเป็นทอม 1444 01:35:39,698 --> 01:35:41,491 ไม่ได้นามสกุลปาร์คเกอร์ด้วย 1445 01:35:41,575 --> 01:35:47,080 หนีออกจากฮอลแลนด์มาทำไม แอนเดรียส แวน เคาค์ 1446 01:35:52,377 --> 01:35:54,505 ทำไม่ไม่ปล่อยให้ทนายจัดการล่ะ 1447 01:35:54,588 --> 01:35:55,797 ผมต้องไปเจอเขาที่เวกัส 1448 01:35:56,131 --> 01:35:58,592 เขาอยู่โรงพยาบาล ทำแบบนี้ถูกแล้ว 1449 01:35:58,675 --> 01:35:59,343 ใช่ คือ… 1450 01:35:59,426 --> 01:36:01,845 -เขากำลังเปราะบางอยู่ -รู้นี่ว่าเขาเป็นยังไง ที่รัก 1451 01:36:01,929 --> 01:36:03,388 ระวังด้วย 1452 01:36:03,472 --> 01:36:05,140 รู้ใช่มั้ย เข้าใกล้เขาเมื่อไหร่ 1453 01:36:05,224 --> 01:36:07,559 คุณจะถูกกล่อมให้หลงเชื่อก่อนทันรู้ตัว 1454 01:36:08,310 --> 01:36:10,812 ผมตัดสินใจแล้ว ธุรกิจก็คือธุรกิจ 1455 01:36:10,896 --> 01:36:11,980 เราจบกันแล้ว 1456 01:36:12,064 --> 01:36:14,483 แต่ผมติดค้างที่ต้องไปบอกเขาต่อหน้า 1457 01:36:14,566 --> 01:36:18,362 อย่าให้เขาตัดปีกคุณล่ะที่รัก 1458 01:36:18,445 --> 01:36:19,571 ไม่หรอกน่ะ! 1459 01:36:19,655 --> 01:36:22,324 ผมจะไปเจอเขาที่เวกัส 1460 01:36:22,407 --> 01:36:26,578 ผมจะมองตาเขาแล้วบอกว่า… 1461 01:36:27,120 --> 01:36:29,540 -ระวังผมฉันยุ่ง -คุณไม่ได้พนันเอาเงิน 1462 01:36:29,623 --> 01:36:30,582 แต่ด้วยชีวิต 1463 01:36:32,042 --> 01:36:32,918 มันจบแล้ว 1464 01:36:47,641 --> 01:36:48,767 (สตาร์ดัสท์) 1465 01:36:54,189 --> 01:36:55,858 ผู้พันไม่อยากให้ทำเป็นเรื่องใหญ่ 1466 01:37:02,990 --> 01:37:05,158 ผู้พันคะ เอลวิสมา 1467 01:37:06,493 --> 01:37:08,704 โอ พ่อหนุ่ม 1468 01:37:09,580 --> 01:37:11,748 ท่านนายพล เป็นไงบ้าง 1469 01:37:11,832 --> 01:37:15,002 โอ…ฉันน่าจะแวะไปหาเธอมากกว่า 1470 01:37:15,919 --> 01:37:17,671 แต่ฉันป่วยนิดหน่อยน่ะ 1471 01:37:17,754 --> 01:37:20,090 คุณเพิ่งหัวใจวาย ไม่ควรลุกจากเตียง 1472 01:37:20,174 --> 01:37:22,634 หัวใจวายเหรอ ผู้พัน ไหนบอกว่าหลังไง… 1473 01:37:22,718 --> 01:37:26,638 หัวใจฉันแค่หยุดเต้น ฉันเลยล้ม มัน… 1474 01:37:26,722 --> 01:37:28,807 แค่หงายหลังไปน่ะ 1475 01:37:30,934 --> 01:37:31,935 แบบนั้นแหละ 1476 01:37:32,019 --> 01:37:35,564 แค่ตื่นเต้นเรื่องโชว์พิเศษคริสต์มาสแหละ 1477 01:37:35,647 --> 01:37:37,858 ไม่ควรกังวลเลยเพราะว่า… 1478 01:37:37,941 --> 01:37:40,819 เธอทำได้เยี่ยมอย่างที่เป็นมาตลอด 1479 01:37:40,903 --> 01:37:45,365 ไม่มีใครขายโชว์ให้ผู้ชมได้อย่างเธอ 1480 01:37:45,449 --> 01:37:47,701 ฉันยอมรับว่าฉันผิด 1481 01:37:49,745 --> 01:37:51,121 ผู้พัน ผม… 1482 01:37:52,331 --> 01:37:54,082 ผมอยากมาบอกคุณต่อหน้า 1483 01:37:57,461 --> 01:37:59,963 สำหรับเรื่องธุรกิจพวกนี้… 1484 01:38:00,714 --> 01:38:02,925 ผมคิดว่าเราควรแยกทางกันเดิน 1485 01:38:08,013 --> 01:38:09,306 เธอคงพูดถูกแหละ 1486 01:38:10,140 --> 01:38:12,476 ฉันควรจะเกษียณได้แล้ว 1487 01:38:12,559 --> 01:38:15,979 โอ ไม่เอาน่ะ ผู้พัน อย่ามาอำผม คุณไม่เกษียณหรอก 1488 01:38:16,563 --> 01:38:19,775 ฉันคงจะคิดถึงงานแสดงแน่นอน 1489 01:38:20,651 --> 01:38:24,655 แต่ฉันตามเด็กรุ่นใหม่ แบบคุณฮิวเลตต์ของเธอไม่ไหว 1490 01:38:24,738 --> 01:38:27,574 คนที่อยากทำโชว์แนวใหม่ 1491 01:38:27,658 --> 01:38:30,285 เพื่อไปทัวร์ต่างประเทศ 1492 01:38:30,369 --> 01:38:32,829 ให้เธอได้เล่นที่สเตเดียม 1493 01:38:32,913 --> 01:38:37,584 ทัวร์ต่างประเทศน่ะต้นทุนแพงมากๆ 1494 01:38:38,418 --> 01:38:41,797 และค่าใช้จ่ายก็ตัดจากกำไรของศิลปิน 1495 01:38:41,880 --> 01:38:46,176 ฉันกลัวว่าความเสี่ยงทางการเงิน จะทำพ่อเธอกังวล 1496 01:38:47,010 --> 01:38:50,556 แต่ในฐานะที่เคยเป็นที่ปรึกษาเก่าก็อดคิดไม่ได้ 1497 01:38:50,639 --> 01:38:53,809 และในฐานะเพื่อนเก่า ถ้าหากว่า… 1498 01:38:53,892 --> 01:38:58,605 การแสดงของเอลวิส เพรสลีย์ ไม่ต้องเสียเงินสักแดงเดียวล่ะ 1499 01:39:01,483 --> 01:39:06,572 อยากรู้จังว่าพ่อของเธอจะไม่ชอบรึเปล่า 1500 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 ดิ อินเตอร์เนชันแนล โฮเท็ล ใหม่เอี่ยมอ่อง 1501 01:39:20,043 --> 01:39:21,962 (อินเตอร์เนชันแนล) 1502 01:39:23,088 --> 01:39:26,675 (โรมแรมใหม่ล่าสุดในเวกัส ห้องโชว์เปิดเร็วๆ นี้) 1503 01:39:31,763 --> 01:39:33,557 เวทีใหญ่ยักษ์เลย 1504 01:39:33,640 --> 01:39:35,309 ใหญ่ที่สุดในลาส เวกัส 1505 01:39:35,893 --> 01:39:38,020 แบบนี้เดินหลงกันได้เลยนะ 1506 01:39:38,103 --> 01:39:42,816 ตอนที่เธอแสดงได้สุดยอด ในรายการพิเศษบนพื้นที่เล็กจิ๋ว 1507 01:39:42,900 --> 01:39:45,652 ในสตูดิโอและแฟนๆ ก็ชอบมาก 1508 01:39:45,736 --> 01:39:51,992 ห้องกว้างขนาดนี้สร้างโชว์ยิ่งใหญ่ ที่สุดในโลกได้เลย 1509 01:39:52,075 --> 01:39:54,328 ไม่เสียชื่อเอลวิส เพรสลีย์แน่ 1510 01:39:55,662 --> 01:39:58,624 ผมกำลังทดลองใช้เสียงใหม่เยอะๆ 1511 01:39:58,707 --> 01:40:02,294 ดีมาก เพราะเราจะได้เติมเต็มไปทั่วทั้งเวที 1512 01:40:02,419 --> 01:40:04,963 ไม่ว่าแนวดนตรีแบบไหนจะอยู่ในหัวของเธอ 1513 01:40:06,298 --> 01:40:07,716 ไม่ละ ค่าใช้จ่ายคงสูง 1514 01:40:07,799 --> 01:40:10,219 ใช่ นั่นแหละที่เข้าทางเรา 1515 01:40:10,302 --> 01:40:13,305 คือว่า ที่อินเตอร์เนชันแนล โฮเท็ลนี่… 1516 01:40:18,310 --> 01:40:20,229 ทางอินเตอร์เนชันแนล โฮเท็ล… 1517 01:40:20,979 --> 01:40:23,774 ต้องการจุดขายที่ยิ่งใหญ่ 1518 01:40:23,857 --> 01:40:26,693 ดึงคนให้เข้ามา ทำให้คนจดจำ 1519 01:40:27,819 --> 01:40:32,574 พวกเขาจะออกค่าใช้จ่ายในการแสดงทั้งหมดให้ 1520 01:40:32,658 --> 01:40:36,286 แสดงที่นี่แค่หกอาทิตย์ แล้วเธอก็ไปได้เลย 1521 01:40:36,370 --> 01:40:39,414 ไปทัวร์รอบโลก 1522 01:40:39,498 --> 01:40:44,545 โดยไม่ต้องเอาเงินของเอลวิส เพรสลีย์ เอ็นเตอร์ไพรซ์เซสมาเสี่ยงเลย 1523 01:40:49,299 --> 01:40:51,301 ให้ตายเหอะ 1524 01:40:57,891 --> 01:41:00,769 -สโนว์แมนหัวใสอีกแล้ว -ใช่เลย 1525 01:41:00,853 --> 01:41:03,814 เรารวยแน่งานนี้ รวยแน่ๆ 1526 01:41:05,148 --> 01:41:07,818 อย่างแรก เราต้องการวงสวีทอินสปิเรชั่นส์ 1527 01:41:09,820 --> 01:41:10,821 กับวงอิมพีเรียลส์ 1528 01:41:10,904 --> 01:41:13,740 เราติดกับ เดินออกไปไม่ได้ 1529 01:41:14,157 --> 01:41:16,159 แล้วก็วงออเคสตร้า 30 ชิ้น 1530 01:41:23,834 --> 01:41:27,921 รู้มั้ยว่าเพลงแรกที่ผมอัดแผ่น เพลงแรกเลย 1531 01:41:28,046 --> 01:41:33,302 คือเพลงเก่าแนวริทึ่มแอนด์บลูส์ชื่อว่า "ไม่เป็นไรเลยนะแม่" 1532 01:41:33,760 --> 01:41:38,307 ตอนนั้นเรามีเครื่องดนตรีแค่สองสามชนิด 1533 01:41:39,224 --> 01:41:43,604 แต่นี่ไม่ใช่โชว์รำลึกความหลัง เราจะทำอะไรที่แตกต่างไป 1534 01:41:47,566 --> 01:41:50,819 ผม…ผมอยากลองอะไรใหม่ๆ 1535 01:41:51,653 --> 01:41:54,781 เอาละ เกลน คุณขึ้นต้นให้เรา โอเคนะ 1536 01:41:55,365 --> 01:41:56,617 ท่อนอินโทรตรงนี้ 1537 01:42:13,926 --> 01:42:16,261 เอาละ เร่งเบสขึ้นอีกนิด เจอร์รี่ 1538 01:42:19,848 --> 01:42:21,016 เล่นไปเรื่อยๆ 1539 01:42:27,731 --> 01:42:29,316 -ไม่เป็นไรนะ -ไม่เป็นไรนะ 1540 01:42:29,399 --> 01:42:30,859 -ไม่เป็นไรนะ -ไม่เป็นไรนะ 1541 01:42:30,943 --> 01:42:31,818 หนุ่มๆ 1542 01:42:31,902 --> 01:42:32,861 ไม่เป็นไรนะ 1543 01:42:32,945 --> 01:42:33,612 กับผม 1544 01:42:33,695 --> 01:42:35,614 สิ่งที่ทำลงไป 1545 01:42:35,697 --> 01:42:36,532 เอาละ 1546 01:42:37,699 --> 01:42:38,867 {\an8}(อินเตอร์เนชั่นแนล โฮเท็ล ขอเสนอ เอลวิส) 1547 01:42:41,662 --> 01:42:43,288 เจมส์ พร้อมมั้ย 1548 01:42:51,880 --> 01:42:55,217 เปลวไฟ เปลวไฟกำลังลุกจากกีต้าร์นั่น 1549 01:42:55,300 --> 01:42:58,011 ได้แล้วละ รอนนี่ 1550 01:42:58,095 --> 01:42:59,179 เดี๋ยวกลับไปดูให้ 1551 01:42:59,930 --> 01:43:02,558 พวกแตร พร้อมมั้ย 1552 01:43:09,064 --> 01:43:10,107 เพิ่มระดับออคเทฟ! 1553 01:43:11,817 --> 01:43:14,152 เย้! นั่นแหละ! 1554 01:43:14,653 --> 01:43:17,948 เอ้า ทรอมโบน นับ หนึ่ง สาม สี่ 1555 01:43:25,205 --> 01:43:27,708 รอนนี่ รู้คิวดีแล้วนะ 1556 01:43:27,791 --> 01:43:30,169 จัดมาเลย เร็วเข้า พาเรากลับบ้าน 1557 01:43:34,923 --> 01:43:35,716 เร็วเข้า 1558 01:43:45,350 --> 01:43:46,226 (วันนี้ เอลวิสซัมเมอร์เฟสติวัล) 1559 01:43:55,235 --> 01:43:57,946 -ผู้พัน ดีใจที่เจอ -โอ้ มาแล้ว 1560 01:43:58,739 --> 01:44:00,032 รับไปเลย 1561 01:44:02,159 --> 01:44:03,660 -ผมมีหมาล่าเนื้อให้ -เยี่ยม 1562 01:44:03,744 --> 01:44:05,495 -เดี๋ยวจัดอาหารกับเครื่องดื่มให้ -ขอบคุณนะ 1563 01:44:08,957 --> 01:44:10,584 เอาละ เริ่มได้ 1564 01:44:45,994 --> 01:44:49,373 ไม่เป็นไรนะแม่ ไม่เป็นไรนะ 1565 01:44:49,456 --> 01:44:52,209 ไม่เป็นไรนะแม่ สิ่งที่ทำลงไป 1566 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรนะ 1567 01:44:55,921 --> 01:45:01,552 ไม่เป็นไรแล้วนะแม่ สิ่งที่ทำลงไป 1568 01:45:02,427 --> 01:45:05,764 แม่ของฉันเคยบอกเอาไว้ พ่อก็เคยบอกด้วย 1569 01:45:06,640 --> 01:45:08,976 ชีวิตที่ลูกกำลังใช้ พวกสาวๆ คือความตาย 1570 01:45:09,059 --> 01:45:10,769 ไม่เป็นไรนะ 1571 01:45:10,853 --> 01:45:12,354 ไม่เป็นไรนะ 1572 01:45:12,437 --> 01:45:17,109 ไม่เป็นไรแล้วนะแม่ สิ่งที่ทำลงไป 1573 01:45:42,593 --> 01:45:44,761 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรนะ 1574 01:45:45,929 --> 01:45:50,350 ไม่เป็นไรแล้วนะแม่ สิ่งที่ทำลงไป 1575 01:45:52,394 --> 01:45:57,566 ไม่เป็นไรแล้วนะแม่ สิ่งที่ทำลงไป 1576 01:46:09,578 --> 01:46:12,456 ไม่มีใครทำโชว์ได้ดีกว่านี้แล้วล่ะ 1577 01:46:12,539 --> 01:46:16,251 บอกแล้วนะ ถ้าผมเป็นคุณจะจองตัวเขาไว้ร้อยปี 1578 01:46:17,878 --> 01:46:20,088 ไม่มีอะไรดีไปกว่าปัจจุบัน 1579 01:46:20,797 --> 01:46:23,550 ได้ยินมาว่าฮิวเลตต์จัดเวิลด์ทัวร์ให้เขา 1580 01:46:25,802 --> 01:46:28,805 แหม แหมๆ ผมว่าคุณเพรสลีย์ 1581 01:46:28,889 --> 01:46:32,518 อาจคล้อยตามความคิดที่จะ อยู่ประจำกับอินเตอร์เนชั่นแนล 1582 01:46:32,601 --> 01:46:35,479 ถ้ารายได้มากพอสำหรับเขา 1583 01:46:36,063 --> 01:46:37,481 แล้วคุณมีในใจเท่าไหร่ 1584 01:46:37,564 --> 01:46:40,192 ผมอยากแนะนำสองสามคนให้ได้รู้จัก 1585 01:46:40,275 --> 01:46:42,986 หนึ่งในนั้นคือภรรยาคนสวยของผม พริสซิลล่า 1586 01:46:44,821 --> 01:46:46,073 ยืนขึ้นสิ ที่รัก 1587 01:46:46,156 --> 01:46:50,035 สำหรับคนที่ดึงดูดได้มหาศาลอย่างคุณเพรสลีย์ 1588 01:46:50,118 --> 01:46:51,870 เรารักคุณ พริสซิลล่า! 1589 01:46:53,789 --> 01:46:57,334 และคนตรงนี้ ถ้าไม่มีเขาก็คงไม่มีผมในวันนี้ 1590 01:46:57,417 --> 01:47:00,629 เป็นผู้จัดการมาให้หลายปี ผู้พันเแซนเดอร์ส 1591 01:47:00,754 --> 01:47:02,756 ปาร์คเกอร์ ปาร์คเกอร์ 1592 01:47:04,675 --> 01:47:06,677 เอาละ เรามีเพลงใหม่ให้ได้ฟังกัน 1593 01:47:06,760 --> 01:47:08,554 มันชื่อ "ซัสปิเชียสไมน์ส" 1594 01:47:08,971 --> 01:47:10,264 "ซัสปิเชียสไมน์ส" 1595 01:47:14,643 --> 01:47:16,478 เราติดกับอยู่ 1596 01:47:18,230 --> 01:47:20,315 ฉันออกไปไม่ได้ 1597 01:47:20,399 --> 01:47:21,775 (เอลวิส เพสลีย์ ที่อินเตอร์เนชั่นแนล โฮเท็ล) 1598 01:47:21,859 --> 01:47:27,364 เพราะฉันรักเธอมากเกินไป ที่รัก 1599 01:47:29,616 --> 01:47:30,993 ทำไมเธอไม่เห็น 1600 01:47:31,368 --> 01:47:34,288 โอ เธอทำอะไรกับฉัน 1601 01:47:35,539 --> 01:47:36,540 (ระยะเวลา 5 ปี) 1602 01:47:36,623 --> 01:47:41,461 โอ เพราะเธอไม่เชื่อสักคำที่ฉันพูด 1603 01:47:41,587 --> 01:47:44,256 (ปีละ 1 ล้านเหรียญ = 5 ล้านเหรียญ) 1604 01:47:44,339 --> 01:47:50,053 เราคงไปต่อไม่ได้ กับใจที่คิดระแวง 1605 01:47:50,846 --> 01:47:57,811 และเราคงสร้างฝันไม่ได้ ด้วยใจที่คิดระแวง 1606 01:47:57,895 --> 01:48:01,481 แล้วถ้าเพื่อนเก่าของฉันโฉบเข้ามาใกล้เธอ 1607 01:48:01,565 --> 01:48:03,692 แวะเพื่อทักทาย 1608 01:48:05,110 --> 01:48:05,861 (นายกฯ โคห์น) 1609 01:48:05,944 --> 01:48:11,783 ฉันจะยังเห็นความระแวงในดวงตาเธอไหม… 1610 01:48:12,784 --> 01:48:16,079 นั่นคือตัวเลขที่คนของผมคาดหวังไว้ 1611 01:48:18,081 --> 01:48:19,291 แล้ว… 1612 01:48:20,876 --> 01:48:23,128 คุณจะจ่ายให้ผมเท่าไหร่เหรอ 1613 01:48:28,550 --> 01:48:31,595 โอ ขอให้รักเราไปกันรอด… 1614 01:48:32,638 --> 01:48:37,601 ผู้พัน การแสดงเสริมของคุณคือแจ็คพ็อต 1615 01:48:39,228 --> 01:48:44,233 ถ้าคุณพาเขากลับมาทุกปี ผมจะตอบแทนให้คุ้มค่า 1616 01:48:44,316 --> 01:48:46,610 โอ ฉันไม่เคย… 1617 01:48:47,945 --> 01:48:50,239 (ยกเลิกหนี้ก่อนหน้าทั้งหมด) 1618 01:48:50,322 --> 01:48:51,615 …โกหกเธอ 1619 01:48:52,824 --> 01:48:54,159 ติดกับอยู่ 1620 01:48:54,243 --> 01:48:55,827 (และให้เครดิต) 1621 01:48:55,911 --> 01:48:58,455 ฉันออกไปไม่ได้ 1622 01:48:58,830 --> 01:49:00,457 อย่าเสียสิ่งที่ดี 1623 01:49:02,000 --> 01:49:03,418 (แบบไม่จำกัดวงเงิน) 1624 01:49:03,544 --> 01:49:07,047 เย้ เย้ ไม่รู้บ้างหรือ 1625 01:49:07,130 --> 01:49:12,010 ติดกับอยู่ ฉันออกไปไม่ได้ 1626 01:49:13,554 --> 01:49:16,306 เพราะฉันรักเธอมากเกินไป 1627 01:49:20,519 --> 01:49:25,107 ติดกับอยู่ ฉันออกไปไม่ได้ 1628 01:49:26,567 --> 01:49:29,361 เพราะฉันรักเธอมากเกินไป 1629 01:49:33,448 --> 01:49:38,120 ติดกับอยู่ ฉันออกไปไม่ได้ 1630 01:49:39,538 --> 01:49:42,332 เพราะฉันรักเธอมากเกินไป 1631 01:49:46,461 --> 01:49:50,674 ติดกับอยู่ ฉันออกไปไม่ได้ 1632 01:49:52,426 --> 01:49:56,972 เพราะฉันรักเธอมากเกินไป ที่รัก 1633 01:49:57,681 --> 01:50:00,642 {\an8}โอ เธอไม่รู้หรือ ติดกับอยู่… 1634 01:50:02,811 --> 01:50:06,148 แน่นอนว่า ผมได้สิทธิ์ในการขายปฏิทิน 1635 01:50:06,231 --> 01:50:07,482 รูปภาพ และอื่นๆ นะ 1636 01:50:10,652 --> 01:50:16,575 อยากทำอะไรก็เชิญเลย ผู้พัน ตราบใดที่หนุ่มคนนั้นอยู่บนเวทีนั่น 1637 01:50:31,048 --> 01:50:36,178 ไฟของเขาลุกโชนยิ่งกว่าเมื่อ 15 ปีก่อน 1638 01:50:36,261 --> 01:50:37,429 ไง ที่รัก 1639 01:51:05,249 --> 01:51:08,293 ผมเห็นบนหน้าเธอคืนนั้น 1640 01:51:08,418 --> 01:51:10,796 สิ่งที่ผมรู้มาตลอด 1641 01:51:11,380 --> 01:51:16,802 เธอไม่อาจแข่งกับความรัก ที่เขาได้รับจากพวกคุณได้เลย 1642 01:51:24,852 --> 01:51:26,603 ขอโทษที่ผมขึ้นไปไม่ถึงบนนั้น 1643 01:51:28,272 --> 01:51:32,150 จับมือ…จับมือฉัน 1644 01:51:32,693 --> 01:51:36,989 รับทั้ง…ทั้งชีวิตฉันไปด้วย 1645 01:51:37,573 --> 01:51:39,950 เพราะฉัน…เพราะฉัน…ช่วยไม่ได้ 1646 01:51:40,033 --> 01:51:41,577 ทุกคน ได้เวลากลับแล้ว 1647 01:51:41,660 --> 01:51:45,497 ที่จะตกหลุมรักเธอ 1648 01:51:45,581 --> 01:51:51,086 โอ โอ เพราะฉัน…เพราะฉัน…ช่วยไม่ได้ 1649 01:51:51,211 --> 01:51:56,758 ที่จะตกหลุมรัก 1650 01:51:57,134 --> 01:51:59,970 เธอ 1651 01:52:20,073 --> 01:52:21,658 ขอบคุณมากครับ 1652 01:52:25,787 --> 01:52:27,789 ขอบคุณ! ขอบคุณ! 1653 01:52:42,429 --> 01:52:44,348 โชว์ทรงพลังมาก 1654 01:52:48,018 --> 01:52:49,061 เยส! 1655 01:52:49,853 --> 01:52:51,730 ใช่ ที่รัก! ใช่ 1656 01:52:51,813 --> 01:52:54,191 -ว้าว โชว์ดีมาก -ขอบคุณนะ 1657 01:52:54,274 --> 01:52:55,943 ใช่เลย มันยอดมาก เอลวิส 1658 01:52:56,777 --> 01:52:57,903 มันวิเศษมาก 1659 01:52:57,986 --> 01:52:59,613 เธออยู่นั่นไง 1660 01:53:09,039 --> 01:53:11,416 โอพระเจ้า ไม่รู้เลยว่าใครอยู่ตรงนั้น 1661 01:53:11,500 --> 01:53:12,668 คุณช่าง… 1662 01:53:13,836 --> 01:53:16,630 คุณเหลือเชื่อมาก คุณคือทุกอย่าง 1663 01:53:16,713 --> 01:53:20,050 ขอบคุณที่รัก ขอบคุณ 1664 01:53:21,969 --> 01:53:26,223 คุณเอลวิส เพรสลีย์ นั่นใช่ผู้จัดการคนใหม่คุณรึเปล่า 1665 01:53:28,517 --> 01:53:31,603 ใช่ ผมจะไปคุยกับเขาซะหน่อยนะ 1666 01:53:31,687 --> 01:53:33,689 -คุณขึ้นไปรอข้างบนได้มั้ย -ได้ 1667 01:53:39,736 --> 01:53:41,572 (ตราบเท่าที่เอลวิส เพรสลีย์เล่นประจำ) 1668 01:53:49,079 --> 01:53:52,082 ยอดเยี่ยมมาก ทำได้ยอดเยี่ยม 1669 01:53:52,165 --> 01:53:55,002 โชว์ที่ดีที่สุดในโลก 1670 01:53:55,127 --> 01:53:59,840 พ่อหนุ่ม ความคิดนี้มาจากเธอกับฉัน 1671 01:53:59,923 --> 01:54:03,594 แต่เธอคนเดียวที่สร้างผลงานนี้ จากพรสวรรค์ของเธอ 1672 01:54:03,677 --> 01:54:05,929 และความทุ่มเทของเธอ 1673 01:54:07,097 --> 01:54:08,682 เราทำได้ เราทำได้! 1674 01:54:08,765 --> 01:54:09,558 เราทำได้ 1675 01:54:09,641 --> 01:54:10,517 ทำได้ 1676 01:54:12,144 --> 01:54:13,520 มานี่สิ 1677 01:54:16,940 --> 01:54:19,318 ผมรอไม่ไหวที่จะให้โลกเห็นที่ผมกับคุณทำได้ 1678 01:54:19,401 --> 01:54:21,778 (ยกเลิกหนี้ ให้วงเงินไม่จำกัด) 1679 01:54:22,154 --> 01:54:24,698 โลกจะได้เห็นโชว์นี้ 1680 01:54:24,781 --> 01:54:28,243 ไม่ว่าจะยังไง ฉันรับรอง ไม่ว่าอะไรที่ฉันต้องทำ 1681 01:54:32,539 --> 01:54:37,252 ท่านผู้มีเกียรติจากนสพ. ราชาแห่งร็อคแอนด์โรล เอลวิส เพรสลีย์! 1682 01:54:38,545 --> 01:54:40,047 ไม่ ผมไม่ใช่ราชา 1683 01:54:40,130 --> 01:54:42,925 เฮ้ แฟตส์ คุณแฟตส์ โดมิโน ทุกๆ ท่าน 1684 01:54:43,008 --> 01:54:44,801 นี่สิราชาร็อคแอนด์โรลตัวจริง 1685 01:54:44,885 --> 01:54:45,928 ใช่ ผมเป็นอย่างอื่นน่ะ 1686 01:54:46,011 --> 01:54:48,472 มีแผนไปโชว์ออนทัวร์มั้ย 1687 01:54:48,555 --> 01:54:50,641 มีหลายที่มากเลยที่ผมยังไม่เคยไป 1688 01:54:50,724 --> 01:54:54,228 ผมอยากไปยุโรป ผมอยากไปญี่ปุ่น 1689 01:54:54,811 --> 01:54:58,106 ผมไม่เคยออกนอกประเทศเลย ยกเว้นตอนเป็นทหาร 1690 01:54:58,690 --> 01:55:02,152 (6 อาทิตย์ต่อมา) 1691 01:55:04,238 --> 01:55:05,531 แถวหลังนั่นมองอะไร 1692 01:55:06,657 --> 01:55:07,658 อ้อ คุณดิสกิน 1693 01:55:07,741 --> 01:55:10,744 เราคุยกับคุณฮิวเลตต์เรื่องคำขู่ฆ่ารึยัง 1694 01:55:11,245 --> 01:55:12,538 คำขู่ฆ่าเหรอ 1695 01:55:13,372 --> 01:55:16,083 ใช่เลย คำขู่ฆ่าไง! 1696 01:55:17,543 --> 01:55:22,589 ในแดนหลุยเซียนา ที่เหล่าจระเข้ดุมาก 1697 01:55:23,799 --> 01:55:29,388 คือถิ่นของสาวที่ฉันสาบานได้ว่า แม้แต่จระเข้ยังดูเชื่องไปถนัด 1698 01:55:29,429 --> 01:55:31,348 โพล์คสลัดโดยแอนนี่… 1699 01:55:33,350 --> 01:55:36,562 ผู้พัน หลังจบซีซันนี้ เอลวิสอยากไปทัวร์ต่างประเทศ 1700 01:55:37,104 --> 01:55:40,190 ต่างประเทศเหรอ คิดเรื่องความปลอดภัยรึยัง เจอร์รี่ 1701 01:55:40,274 --> 01:55:41,525 แน่นอนอยู่แล้ว 1702 01:55:42,317 --> 01:55:47,447 นี่คือเอลวิส เพรสลีย์ ชายที่โด่งดังที่สุดในโลกนะ 1703 01:55:47,531 --> 01:55:49,366 แม่สาวปากร้าย 1704 01:55:50,117 --> 01:55:51,493 ขอพระองค์เมตตา 1705 01:55:51,577 --> 01:55:53,036 ประเทศพวกนั้นมีแค่พวกคนบ้า 1706 01:55:53,120 --> 01:55:55,497 พวกเขาอันตรายกว่าเป็นร้อยเท่า 1707 01:55:55,581 --> 01:55:58,041 ผมเป็นคนเดียวที่คิดเรื่องความปลอดภัยรึ 1708 01:55:58,417 --> 01:56:00,627 คลุกโพล์คสลัดสักหน่อย 1709 01:56:01,503 --> 01:56:02,838 เธอก็รู้ฉันต้องการมัน… 1710 01:56:04,631 --> 01:56:07,759 ไม่มีอะไรสำคัญไปกว่าความปลอดภัย! 1711 01:56:15,350 --> 01:56:16,268 {\an8}(ฉันจะฆ่าแกซะ) 1712 01:56:21,315 --> 01:56:25,861 ฉันเป็นคนเดียวที่คิด เรื่องความปลอดภัยของเอลวิสเหรอ! 1713 01:56:27,321 --> 01:56:29,114 ให้ตายสิวะ! 1714 01:56:32,701 --> 01:56:33,911 เอาตัวเขาออกไปซะ! 1715 01:56:40,542 --> 01:56:44,671 กลายเป็นว่าคนพวกนั้นคือแฟนจากเปรูที่คลั่งสุดขีด 1716 01:56:44,796 --> 01:56:47,466 แต่คำขู่ฆ่าเป็นของจริง 1717 01:56:47,549 --> 01:56:48,926 ผมจะกลับไปแสดงต่อ 1718 01:56:50,093 --> 01:56:52,179 ผมจะกระชากลิ้นเขาออกมาถึงโคน 1719 01:56:52,262 --> 01:56:56,016 มันเริ่มคืบคลานเข้ามา 1720 01:56:56,099 --> 01:56:59,311 ที่รพ.แบพติสต์เมโมเรียลในมิดทาวน์ เมมฟิส 1721 01:56:59,394 --> 01:57:02,272 เอลวิส เพรสลีย์เข้าพักในห้องสวีทส่วนตัว 1722 01:57:02,356 --> 01:57:04,107 เนื่องจากมีอาการเหนื่อยล้า 1723 01:57:04,191 --> 01:57:06,360 สิ่งเดียวที่ชี้ว่าเอลวิสอยู่นี่ 1724 01:57:06,443 --> 01:57:10,197 คือแผ่นฟอยล์ที่ปิดหน้าต่างเพื่อป้องกันแสงอาทิตย์ 1725 01:57:10,280 --> 01:57:13,450 ข่าวช็อคประเทศวันนี้เมื่องานร็อคคอนเสิร์ตฟรี 1726 01:57:13,534 --> 01:57:16,662 ของเดอะโรลลิ่งสโตนจากอังกฤษ ที่อัลทามอนท์สปีดเวย์ 1727 01:57:16,745 --> 01:57:18,580 มีคนตายไป 4 ศพ 1728 01:57:18,664 --> 01:57:21,124 หนึ่งในนั้นถูกแทงโดยผู้ต้องหาที่เป็น… 1729 01:57:21,208 --> 01:57:23,335 -เอลวิส คุณหมอนิคมาแล้ว -สมาชิกคนหนึ่งของเฮลส์แองเจิล 1730 01:57:25,045 --> 01:57:26,380 (ชารอน เทต ตายจาก "พิธีกรรม" การแทง) 1731 01:57:26,463 --> 01:57:27,464 คุณเทตดูสวยน่ารัก 1732 01:57:27,548 --> 01:57:30,259 เกิดอะไรขึ้นกับกฎหมายในประเทศนี้ 1733 01:57:30,342 --> 01:57:35,389 ฮิปปี้กับพวกคลั่งเที่ยวขู่และไล่ฆ่านักแสดงชื่อดัง 1734 01:57:35,472 --> 01:57:39,685 ไออาร์เอระเบิดอังกฤษ เครื่องบินระเบิดกลางอากาศ 1735 01:57:39,768 --> 01:57:41,019 โลกเป็นบ้าไปแล้วเหรอ 1736 01:57:41,103 --> 01:57:44,064 การรักษาความปลอดภัยของฮิวเลตต์ก็ยังไม่ดีพอ 1737 01:57:44,147 --> 01:57:45,274 และเขารู้ดี 1738 01:57:45,357 --> 01:57:47,943 เลิกพูดเรื่องทัวร์ต่างประเทศไปเลย 1739 01:57:48,026 --> 01:57:49,152 คุณกำลังพูดอะไร ผู้พัน 1740 01:57:49,236 --> 01:57:51,864 ผมไม่มีทางให้พวกบ้านั่นทำร้ายบนเวที 1741 01:57:51,947 --> 01:57:52,906 ถูกต้องแล้ว 1742 01:57:52,990 --> 01:57:57,327 เธอไม่ใช่พวกผมยาว วงเซปเปลลิน แต่เป็นเอลวิส เพรสลีย์ 1743 01:57:57,411 --> 01:57:59,246 ซึ่งเป็นที่รัก 1744 01:57:59,329 --> 01:58:02,124 ฉันบอกเขาว่าต้องกล้าสบตาพริสซิลล่า 1745 01:58:02,207 --> 01:58:07,004 และสัญญาว่าพ่อของหนูน้อยลิซ่า มารี 1746 01:58:07,129 --> 01:58:10,174 จะปลอดภัยระหว่างที่ไม่อยู่บ้าน 1747 01:58:10,257 --> 01:58:11,967 เราจะทำให้โลกได้เห็นโชว์ ผู้พัน 1748 01:58:12,050 --> 01:58:14,219 ผมจะไม่ทำให้แฟนๆ ผิดหวัง 1749 01:58:18,557 --> 01:58:19,808 ได้… 1750 01:58:20,767 --> 01:58:25,647 ถ้าอยากให้เพิ่มวัน เราก็จะทัวร์อเมริกา 1751 01:58:25,731 --> 01:58:28,066 15 เมือง ใน 15 วัน 1752 01:58:28,150 --> 01:58:31,612 ระหว่างที่คุณฮิวเลตต์ปรับปรุง ปัญหาความปลอดภัยในตปท. 1753 01:58:31,695 --> 01:58:33,822 พ่อชอบแบบนั้นนะ ลูก 1754 01:58:33,906 --> 01:58:35,365 แล้วจะปลอดภัยขึ้นได้ยังไง 1755 01:58:35,449 --> 01:58:41,163 เพราะการอยู่ในประเทศนี้ ฉันจัดการเรื่องความปลอดภัยได้หมด 1756 01:58:41,538 --> 01:58:43,040 แล้วเราจะไปต่างประเทศรึ 1757 01:58:43,123 --> 01:58:46,126 ใช่แล้ว รอบโลก ทุกที่ที่เธอต้องการ 1758 01:58:46,210 --> 01:58:50,464 แต่ในตอนนี้ ที่นี่ในอเมริกา เราจะสร้างโชว์ยิ่งใหญ่ 1759 01:58:50,589 --> 01:58:51,673 และเราจะทำอะไร ชาร์ลี 1760 01:58:51,757 --> 01:58:53,425 สนุกสนานกับมัน 1761 01:58:54,343 --> 01:58:56,803 ดูแลธุรกิจ 1762 01:58:58,639 --> 01:59:00,516 ดูแลธุรกิจ 1763 01:59:07,564 --> 01:59:10,943 ฉันจะขอการรับประกันจากนายกฯ ทุกเมือง 1764 01:59:11,026 --> 01:59:12,444 เพิ่มกำลังตำรวจสองเท่า 1765 01:59:12,528 --> 01:59:13,195 (ตั๋วเต็ม) 1766 01:59:13,278 --> 01:59:15,948 เธอจะปลอดภัยยิ่งว่าประธานาธิบดี 1767 01:59:18,867 --> 01:59:22,746 พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ข้าพระองค์กำลังรุ่มร้อน 1768 01:59:24,748 --> 01:59:28,669 ยิ่งร้อน ยิ่งร้อน มันแผดเผาในวิญญาณ 1769 01:59:30,879 --> 01:59:35,008 สาว สาว สาว สาว เธอกำลังสุมไฟฉัน 1770 01:59:36,718 --> 01:59:39,429 สมองกำลังลุกไหม้ ไม่รู้ว่าจะไปทางไหน… 1771 01:59:39,513 --> 01:59:43,308 และพอจบโชว์ พวกเขาจะรีบพาเธอไปที่ขบวนรถ 1772 01:59:44,184 --> 01:59:46,144 เอลวิสได้กลับไปแล้ว 1773 01:59:46,562 --> 01:59:50,315 พอเครื่องขึ้น หมอนิคจะดูแลเรื่องการพักผ่อน 1774 01:59:52,651 --> 01:59:55,612 ลงจอดในเมืองถัดไป เราจะทำเหมือนเดิมอีก 1775 01:59:55,696 --> 01:59:57,114 สิบห้ารอบ! 1776 01:59:57,197 --> 02:00:01,535 ฉันท่วมท้นไปด้วยความรักรุ่มร้อน ฉันท่วมท้นไปด้วยความรักรุ่มร้อน… 1777 02:00:01,618 --> 02:00:04,872 มันคือชีวิตบนท้องถนน เหมือนวันคืนเก่าๆ 1778 02:00:04,955 --> 02:00:08,542 เราทำเงินได้เยอะมาก เราทำได้อีกครั้ง 1779 02:00:08,625 --> 02:00:09,459 (กลับมาเป็นปีที่ 2) 1780 02:00:09,543 --> 02:00:10,210 (ปี 1970) 1781 02:00:11,253 --> 02:00:12,045 และอีกครั้ง 1782 02:00:12,129 --> 02:00:12,796 (ปี 1971) 1783 02:00:13,547 --> 02:00:14,214 และอีกครั้ง 1784 02:00:14,298 --> 02:00:14,965 (ปี 1972) 1785 02:00:15,632 --> 02:00:18,844 ทั้งหมดด้วยความปลอดภัยในแบบของสหรัฐ 1786 02:00:22,556 --> 02:00:26,059 ในที่สุด เขาก็เลิกสนใจการไปต่างประเทศ 1787 02:00:26,143 --> 02:00:27,644 จะสนทำไม 1788 02:00:27,728 --> 02:00:32,357 แต่ผมยังรักษาสัญญา ผมพาโลกมาสู่เขา 1789 02:00:32,441 --> 02:00:36,445 ผมสร้างการแสดงคอนเสิร์ต ผ่านดาวเทียมครั้งแรกของโลก 1790 02:00:39,489 --> 02:00:44,077 ผู้ชม 1.5 พันล้านสำหรับหนึ่งศิลปินในคืนเดียว 1791 02:00:44,828 --> 02:00:48,040 ไม่เคยมีมาก่อน ไม่เคยมีอีกแล้ว 1792 02:00:57,799 --> 02:00:59,426 แต่มันก็ยังไม่พอ 1793 02:01:00,511 --> 02:01:05,599 เขาเสพติดความรักที่รับรู้ได้จากพวกคุณบนเวที 1794 02:01:06,475 --> 02:01:09,770 แบบที่ความรักธรรมดาเทียบกันไม่ได้ 1795 02:01:11,271 --> 02:01:18,737 ดังนั้นในช่วงเดียวดายระหว่างโชว์ เขาจึงหันไปพึ่งยา 1796 02:01:19,530 --> 02:01:21,823 พริสซิลล่า ผมอยากให้คุณทำบางอย่าง 1797 02:01:21,907 --> 02:01:25,327 ช่วยกอดลูกสาวผมแน่นๆ ให้ทีได้มั้ย 1798 02:01:27,454 --> 02:01:31,124 เสียงโห่ร้องจากผู้ชม ชีวิตบนถนน 1799 02:01:31,208 --> 02:01:34,878 โทรกลับหาคนที่รักทางบ้าน แสร้งทำเป็นว่าทุกอย่างเหมือนเดิม 1800 02:01:35,003 --> 02:01:36,922 ทั้งที่มันเปลี่ยนไป 1801 02:01:37,005 --> 02:01:38,257 หลงทาง 1802 02:01:39,842 --> 02:01:41,218 อะไรน่ะ 1803 02:01:45,222 --> 02:01:48,767 จะไม่ยอมให้ใครคุยโม้ได่ว่า พวกเขาฆ่าเอลวิส เพรสลีย์ 1804 02:01:48,851 --> 02:01:50,143 คุณพูดว่าอะไรนะ 1805 02:01:50,227 --> 02:01:51,061 ไม่มีอะไรที่รัก 1806 02:01:54,189 --> 02:01:58,402 ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิงถูกยิง ในดาวน์ทาวน์เมมฟิส เทนเนสซี 1807 02:02:01,780 --> 02:02:03,740 ชารอน เทตคือคนสุดท้ายที่ต้องตาย 1808 02:02:12,833 --> 02:02:14,084 นั่นคุณเหรอ ที่รัก 1809 02:02:14,793 --> 02:02:17,754 ฉันจะไปจากคุณ ฉันจะเอาลิซ่าไปด้วย 1810 02:02:18,547 --> 02:02:21,341 ซิลล่า เป็นเพราะเรื่องที่เกิดขึ้นตอนทัวร์รึ 1811 02:02:21,425 --> 02:02:22,301 เรื่องอะไรนะ 1812 02:02:22,384 --> 02:02:24,595 -เป็นเพราะเรื่องที่เกิดขึ้นตอนทัวร์รึ -ผู้หญิงเหรอ 1813 02:02:24,678 --> 02:02:27,306 คิดว่าฉันสนเรื่องผู้หญิงที่คุณแอบกกเหรอ 1814 02:02:27,389 --> 02:02:30,934 ฉันไม่สนเรื่องผู้หญิงที่คุณแอบพามานอนสักนิด 1815 02:02:31,018 --> 02:02:33,478 มันคือนี่ เอลวิส แล้วก็นี่ 1816 02:02:33,979 --> 02:02:37,524 ยาเฮงซวยที่ปลิงพวกนั้นช่วยกันป้อนลงคอคุณ! 1817 02:02:37,608 --> 02:02:38,400 โอ ให้ตายสิ 1818 02:02:38,483 --> 02:02:39,943 -คุณติดยาแล้ว -ติดยาเหรอ 1819 02:02:40,027 --> 02:02:41,778 ให้ตาย ผมอยู่ในจุดสูงสุดนะ 1820 02:02:41,862 --> 02:02:44,406 จุดสูงสุดเหรอ เวลาเดียวที่คุณมีความสุขคือบนเวที 1821 02:02:44,489 --> 02:02:45,699 นอกจากนั้น คุณตายซาก 1822 02:02:45,782 --> 02:02:48,243 ซิลล่า ผมให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 1823 02:02:48,327 --> 02:02:50,078 ที่ฉันต้องการคือสามี 1824 02:02:50,162 --> 02:02:52,831 ฉันเป็นเมีย ฉันเป็นเมียคุณ! 1825 02:02:52,915 --> 02:02:56,168 และลิซ่าคือลูกคุณ เธอต้องการพ่อ 1826 02:02:56,251 --> 02:02:58,212 ผมเป็นพ่อเธอนะ! 1827 02:03:04,885 --> 02:03:07,471 จำครั้งสุดท้ายที่เราหัวเราะด้วยกันได้มั้ย 1828 02:03:08,055 --> 02:03:09,806 จำครั้งสุดท้ายที่เราสามคน 1829 02:03:09,890 --> 02:03:11,725 นั่งกินข้าวเย็นด้วยกันได้มั้ย 1830 02:03:12,976 --> 02:03:15,229 คุณไม่นอนกับฉันแล้วด้วยซ้ำ 1831 02:03:17,105 --> 02:03:21,109 ฉันให้ทั้งชีวิตกับคุณ และฉันไม่เหลืออะไรจะให้แล้ว 1832 02:03:25,781 --> 02:03:27,282 คุณยังรักผมอยู่มั้ย 1833 02:03:47,094 --> 02:03:51,348 ตอนคุณ 40 และผม 50 เราจะกลับมาอยู่ด้วยกัน 1834 02:03:53,642 --> 02:03:55,060 คอยดูนะ 1835 02:04:12,119 --> 02:04:13,328 ฉันต้องไปแล้ว 1836 02:04:13,829 --> 02:04:14,997 อยู่กับผมนะ 1837 02:04:15,497 --> 02:04:19,293 ฉันต้องไปแล้ว ถ้ายังอยู่ฉันจะไม่ได้ไป 1838 02:04:19,376 --> 02:04:22,504 -อย่าไปเลย ได้โปรด พริสซิลล่า -คุณต้องให้ฉันไป 1839 02:04:45,485 --> 02:04:48,363 คนห้าหมื่นรวมตัวกันในนิวออร์ลีนส์วันนี้ 1840 02:04:48,447 --> 02:04:51,867 เพื่อไว้อาลัยให้นักเทศน์ชื่อดัง มาเฮเลีย แจ็คสัน 1841 02:04:51,950 --> 02:04:54,620 คุณจะมาร้องเพลงกับเรา ที่มิสซิสซิปปี้มั้ย คุณเพรสลีย์ 1842 02:04:55,037 --> 02:04:59,166 ทำไม บี.บี.คิงจะไป พวกโรลลิ่งสโตนส์ก็ด้วย 1843 02:04:59,541 --> 02:05:04,796 ผมขอโทษคุณแจ็คสัน ผู้พันคงไม่ยอม 1844 02:05:04,922 --> 02:05:07,424 คุณเป็นคนนะ คุณเพรสลีย์ 1845 02:05:07,508 --> 02:05:10,886 และคนไม่ต้องตัดสินใจเรื่องความรู้ผิดชอบ 1846 02:05:11,553 --> 02:05:15,349 ฟังนะ ดิสกิน เอลวิสต้องการโอกาสที่จะกลับมายืน 1847 02:05:15,432 --> 02:05:17,684 ทำไมผู้พันถึงไม่ยอมให้เขาไปต่างประเทศ 1848 02:05:17,768 --> 02:05:18,894 ความปลอดภัยเจอร์รี่ คุณรู้ดี 1849 02:05:18,977 --> 02:05:21,855 เหลวไหล ผู้พันกำลังทำลาย ขุมทรัพย์ชิ้นใหญ่ของเขาแบบไร้เหตุผล 1850 02:05:21,939 --> 02:05:23,732 แล้วเหตุผลคืออะไร 1851 02:05:23,815 --> 02:05:26,568 ผู้พันมีเหตุผลของเขาเสมอ 1852 02:05:26,652 --> 02:05:30,614 {\an8}ผมไม่สามารถเปิดเผยความลับ ข้อมูลส่วนตัวของคุณปาร์คเกอร์ 1853 02:05:30,697 --> 02:05:31,532 {\an8}(ถึง เจอร์รี่ ชิลลิ่ง ห้อง 2430) 1854 02:05:31,615 --> 02:05:33,951 {\an8}เขาโกหก จะไม่มีการไปทัวร์ต่างประเทศ 1855 02:05:34,034 --> 02:05:35,118 เพราะเขาออกจากประเทศไม่ได้ 1856 02:05:35,202 --> 02:05:37,621 เขาไม่ใช่พลเมือง ไร้หลักฐานราชการ 1857 02:05:37,704 --> 02:05:41,208 เขาไม่มีตัวตน ไม่เคยมีผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ 1858 02:05:42,417 --> 02:05:44,169 พูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ เจอร์รี่ 1859 02:05:47,005 --> 02:05:48,048 เอาถังน้ำแข็งมาให้เขาที! 1860 02:05:52,553 --> 02:05:55,347 ผู้พันเป็นคนฉลาด มันต้องมีเหตุผล 1861 02:05:55,430 --> 02:05:56,598 ฟื้นขึ้นมาสิ! 1862 02:05:56,682 --> 02:06:00,435 ฉันจะอยู่ที่บ้าน ทำงาน และคอยเป็นห่วง 1863 02:06:00,519 --> 02:06:04,523 ทำไมผู้พันถึงปฏิเสธพวกเขา ผมไม่เข้าใจ 1864 02:06:05,774 --> 02:06:07,192 หลีกไปให้พ้น! 1865 02:06:09,069 --> 02:06:12,447 ฟังกันให้ดีนะ เรื่องเดียวที่สำคัญ… 1866 02:06:12,990 --> 02:06:16,118 คือผู้ชายคนนี้ ต้องขึ้นไปแสดงบนเวทีคืนนี้ 1867 02:06:17,703 --> 02:06:20,622 ถ้าเขาเป็นลูก ฉันจะพาไปนอนโรงพยาบาล 1868 02:06:25,169 --> 02:06:28,297 ถ้างั้น นี่เป็นการตัดสินใจของ เพรสลีย์ เอ็นเตอร์ไพรเซส 1869 02:06:29,339 --> 02:06:30,674 เวอร์นอน 1870 02:06:31,967 --> 02:06:33,260 คือ… 1871 02:06:35,512 --> 02:06:37,264 คุณจะช่วย… 1872 02:06:37,890 --> 02:06:40,100 คุณจะช่วยเขาได้ยังไงบ้าง หมอนิค 1873 02:06:42,060 --> 02:06:52,029 พระองค์ทำได้ทุกสิ่ง 1874 02:06:53,155 --> 02:07:03,123 พระองค์ทำได้ทุกสิ่ง 1875 02:07:14,551 --> 02:07:16,720 ขอบคุณ ขอบคุณ 1876 02:07:16,803 --> 02:07:18,805 เดี๋ยวเขาจะขอให้เราเปิดไฟ 1877 02:07:18,889 --> 02:07:22,267 เพราะเรานั่งดูเขา เขาอยากดูเราบ้าง เขาชอบน่ะ 1878 02:07:22,351 --> 02:07:24,520 ผมอยากให้ช่วยเปิดไฟหน่อย ทุกท่าน 1879 02:07:24,603 --> 02:07:28,690 เพราะคุณได้เห็นผมแล้ว ผมอยากเห็นพวกคุณบ้าง 1880 02:07:31,360 --> 02:07:33,612 โอ ดูดีจัง ขอบคุณ 1881 02:07:33,695 --> 02:07:35,364 เขาจะแนะนำแขกวีไอพีที่มา 1882 02:07:35,447 --> 02:07:37,574 คืนนี้เรามีผู้เล่นกระเป๋าหนัก 1883 02:07:37,658 --> 02:07:38,992 เตรียมเข้าสู่แสงไฟ 1884 02:07:39,076 --> 02:07:42,120 คุณอินเตอร์เนชั่นแนล โฮเท็ลนั่นเอง 1885 02:07:42,579 --> 02:07:44,873 -ขอบคุณ -อา นั่นไงล่ะ 1886 02:07:44,957 --> 02:07:47,459 และที่นั่งติดกับเขา 1887 02:07:47,543 --> 02:07:53,215 ผู้จัดการของผมเอง ผู้พันทอม ปาร์คเกอร์ 1888 02:07:53,340 --> 02:07:55,634 -เขาอยู่นั่น -ไม่เอาน่ะ 1889 02:07:56,093 --> 02:08:01,348 แต่ผมได้ยินข่าวลือที่ว่าผู้พันเป็นมนุษย์ต่างดาว 1890 02:08:04,351 --> 02:08:05,853 ใช่แล้ว มาที่นี่โดยจรวดผม 1891 02:08:13,277 --> 02:08:17,990 มีคนโทรแจ้งเอฟบีไอว่าเขาลักพาตัวผม 1892 02:08:18,073 --> 02:08:22,452 และเขาขังผมไว้ในกรงทองนี่ 1893 02:08:22,536 --> 02:08:26,832 เพื่อเก็บผมไว้ตลอดกาล กับทุกท่านผู้มีเกียรติ 1894 02:08:29,751 --> 02:08:34,882 ผมต้องติดกับ ออกไปไม่ได้ 1895 02:08:36,466 --> 02:08:40,137 เพราะผู้พันมีหนี้ก้อนโตไง ที่รัก 1896 02:08:44,141 --> 02:08:45,601 ขอตัวนะ 1897 02:08:46,393 --> 02:08:49,855 นี่เป็นโชว์สุดท้ายที่ผมจะแสดงที่นี่ 1898 02:08:51,190 --> 02:08:55,777 ผมจะขึ้นเครื่องบินเจ็ต ลิซ่า มารีของผม 1899 02:08:56,695 --> 02:09:01,074 ที่ตั้งชื่อตามลูกสาวคนสวยของผม 1900 02:09:01,158 --> 02:09:03,160 และผมจะบินหนีไป 1901 02:09:05,078 --> 02:09:07,206 ไม่ ไม่ๆ 1902 02:09:07,289 --> 02:09:10,250 รู้มั้ย ผมจะบินหนีไป 1903 02:09:10,334 --> 02:09:13,545 จบโชว์ซะ จบโชว์ซะ! เร็วสิ เอาม่านลงมา 1904 02:09:13,670 --> 02:09:15,631 ช่างหัวอินเตอร์เนชั่นแนล 1905 02:09:15,714 --> 02:09:19,009 คุณชิลลิ่ง นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้นมา 1906 02:09:19,092 --> 02:09:20,552 ช่างหัวลาสเวกัส 1907 02:09:20,636 --> 02:09:21,803 นั่นคือที่เขาอยากรู้ 1908 02:09:21,887 --> 02:09:24,264 และจะไม่มีใครหยุดผมได้ 1909 02:09:25,933 --> 02:09:30,437 โอ! ความปลอดภัย 1910 02:09:31,813 --> 02:09:35,484 ความปลอดภัย! 1911 02:09:35,567 --> 02:09:37,778 800 รอบ! 1912 02:09:37,861 --> 02:09:40,739 แกไม่มีพาสปอร์ตด้วยซ้ำ ไอ้คนเฮงซวย! 1913 02:09:41,490 --> 02:09:43,116 แกถูกไล่ออก! 1914 02:09:43,909 --> 02:09:45,911 แกถูกไล่ออก! 1915 02:09:46,787 --> 02:09:49,164 แกถูกไล่ออก! 1916 02:09:59,049 --> 02:10:00,592 แกถูกไล่ออก! 1917 02:10:06,515 --> 02:10:07,975 อี. ผม… 1918 02:10:10,185 --> 02:10:12,604 ผู้พัน ผมจะ…ไปคุยกับเขาเอง 1919 02:10:21,113 --> 02:10:22,364 {\an8}นี่ผู้พันปาร์คเกอร์พูด 1920 02:10:22,447 --> 02:10:26,577 ผมขอแจ้งให้ทราบว่า ไม่ต้องการใช้บริการหมอนิคอีกแล้ว 1921 02:10:26,660 --> 02:10:27,995 ขอบคุณ 1922 02:10:31,123 --> 02:10:36,628 เอาละ ดิสกิน ถ้าเขาอยากจะทำธุรกิจเอง ผมก็ไม่มีปัญหา 1923 02:10:36,753 --> 02:10:41,091 แต่เพรสลีย์ เอ็นเตอร์ไพรเซส จะต้องจ่ายหนี้คืนมาทั้งหมด 1924 02:10:41,175 --> 02:10:43,177 -พร้อมรึยัง -พร้อมแล้ว 1925 02:10:43,260 --> 02:10:45,637 ค่าน้ำมันสำหรับทริปแรกไปเฮย์ไรด์ 1926 02:10:45,721 --> 02:10:47,472 1 ดอลลาร์ 25 เซนต์ 1927 02:10:47,556 --> 02:10:51,059 ค่าโปรโมชั่นที่หักลบไม่ได้จากปฏิทินที่ระลึก 1928 02:10:51,143 --> 02:10:52,352 หนึ่งร้อยดอลลาร์ 1929 02:10:52,436 --> 02:10:54,855 การ์ดแลกสะสม 100 ดอลลาร์ 1930 02:10:54,938 --> 02:10:58,108 โปสเตอร์ ใบปลิวและโปรแกรม 100 ดอลลาร์ 1931 02:10:58,192 --> 02:11:00,277 ลูกโป่ง 50 ดอลลาร์ 1932 02:11:04,198 --> 02:11:06,617 (ลิซ่า มารี) 1933 02:11:06,700 --> 02:11:09,620 {\an8}(โชว์ใหม่ เร็วๆ นี้) 1934 02:11:13,957 --> 02:11:15,042 ทำไมถึงช้านัก 1935 02:11:15,125 --> 02:11:18,086 โทษที อี.พี. พ่อคุณไม่ยอมลงมาน่ะ 1936 02:11:23,217 --> 02:11:24,218 พ่อ 1937 02:11:40,901 --> 02:11:42,653 (เงินกู้และเบิกจากจัมโบรี แอทแทรคชั่น ให้เพรสลีย์ เอ็นเตอร์ไพรเซส) 1938 02:11:42,736 --> 02:11:43,946 นี่มันอะไร 1939 02:11:44,488 --> 02:11:47,074 นั่นคือหนี้ที่เราติดผู้พัน 1940 02:11:47,157 --> 02:11:48,158 (-8,549,761.09 ดอลลาร์) 1941 02:11:50,827 --> 02:11:52,454 เราถังแตกแล้ว 1942 02:11:55,499 --> 02:11:58,293 พ่อ ผมแสดงในสุสานนั่นมาร่วมร้อยปี 1943 02:11:58,418 --> 02:11:59,837 เราจะถังแตกได้ยังไง 1944 02:11:59,920 --> 02:12:01,630 ลูกใช้เงินไปเยอะมาก 1945 02:12:01,713 --> 02:12:05,300 ทั้งพวกรถ ผู้หญิง และเสื้อผ้า 1946 02:12:05,384 --> 02:12:07,469 แล้วก็ยัง ที่รู้ๆ เครื่องบิน 1947 02:12:07,553 --> 02:12:10,347 พ่อเป็นผู้จัดการก็ควรคอยดูแลเรื่องธุรกิจสิ 1948 02:12:10,389 --> 02:12:13,058 ไม่รู้จะบอกว่ายังไง ลูก เราถังแตก! 1949 02:12:13,517 --> 02:12:15,185 เราไม่เหลือสักแดง 1950 02:12:15,269 --> 02:12:16,979 ต้องจ้างผู้พันกลับมา 1951 02:12:17,354 --> 02:12:18,689 ผมจะไม่จ้างเขาอีก 1952 02:12:19,565 --> 02:12:21,191 เราจะต้องเสียเกรซแลนด์ 1953 02:12:33,662 --> 02:12:35,581 ผมจะไม่จ้างเขาอีก! 1954 02:12:38,709 --> 02:12:41,879 เขาเอาทุกอย่างไปจากผม เขาได้ 50% จากทุกยอดที่ผมทำ! 1955 02:12:42,796 --> 02:12:45,465 และตอนนี้เขาจะยึดบ้านที่เราซื้อให้แม่! 1956 02:12:46,425 --> 02:12:47,676 ฟังผมนะ พ่อ 1957 02:12:48,051 --> 02:12:52,764 ให้ตาแก่ชั่วนั่นไปฟ้องเอาเอง แต่ผมจะบินหนีไป 1958 02:12:53,974 --> 02:12:55,517 ถึงพ่อจะไปหรือไม่ก็ตาม 1959 02:13:05,402 --> 02:13:08,822 โอ แวมไพร์เฒ่าจอมดูดเลือด 1960 02:13:08,906 --> 02:13:12,201 รีดไปจนหมดตัวแล้วยังไม่ยอมพองั้นเหรอ 1961 02:13:12,284 --> 02:13:14,828 ฉันไม่ใช่คนใจดำ คุณเพรสลีย์ 1962 02:13:14,912 --> 02:13:17,789 อย่ามาเรียก "คุณเพรสลีย์" ไอ้ตัวน่าเกลียด 1963 02:13:17,873 --> 02:13:21,043 ถ้าเธอตั้งใจจบสัญญาของเรา… 1964 02:13:21,126 --> 02:13:22,377 ก็ใช่น่ะสิ ฉันอยากจบ 1965 02:13:22,503 --> 02:13:26,590 ฉันจะให้กู้เงินส่วนตัวไปปิดหนี้กับจัมโบรี แอทแทรคชั่น 1966 02:13:26,673 --> 02:13:28,383 ใช่ ฉันจะได้ยังอยู่ในกำมือแก 1967 02:13:28,467 --> 02:13:31,720 ฉันก็ยังต้องทำงานต่อเหมือนทาสตลอดชีวิต 1968 02:13:31,803 --> 02:13:34,139 คนหลอกลวง ไร้ยางอายสิ้นดี! 1969 02:13:34,223 --> 02:13:37,809 ฉันควรจะยิงหน้าอ้วนๆ ของแกให้เละ! 1970 02:13:38,936 --> 02:13:40,229 แกเป็นใคร 1971 02:13:40,312 --> 02:13:42,439 ฉันคือเธอ และเธอคือฉัน 1972 02:13:42,523 --> 02:13:43,690 เลิกพูดบ้าบอที! 1973 02:13:43,774 --> 02:13:46,235 ทุกอย่างที่ฉันเคยรู้เรื่องแกคือคำลวง 1974 02:13:46,318 --> 02:13:47,569 อี.พี. โอเคมั้ย 1975 02:13:49,196 --> 02:13:52,282 อดีตของฉันเป็นปัญหาเล็กน้อยที่สุดของเธอ 1976 02:13:52,658 --> 02:13:59,289 ทุกคนที่อยู่รอบๆ ตัวอาศัยเธออยู่คุณเพรสลีย์ แม้แต่เวอร์นอน 1977 02:14:00,415 --> 02:14:04,503 ใช่แล้ว แม้แต่พ่อเธอยังดูแลตัวเอง 1978 02:14:04,628 --> 02:14:06,463 ก่อนที่จะคอยดูแลเธอ 1979 02:14:07,047 --> 02:14:09,842 ใช่ฉันก็อาศัยเธอ แต่ต่างกันตรงที่ 1980 02:14:09,925 --> 02:14:11,677 เธอก็อาศัยฉันด้วย 1981 02:14:11,760 --> 02:14:16,139 เราสนับสนุนกันและกัน เพราะมีความฝันเดียวกัน 1982 02:14:16,807 --> 02:14:20,143 เราเหมือนกัน เธอกับฉัน 1983 02:14:20,227 --> 02:14:25,691 เราคือเด็กว้าเหว่สองคน ที่ไขว่คว้าความเป็นนิรันดร์ 1984 02:14:28,360 --> 02:14:34,074 เธอน่าจะบินหนีไปซะ ไปให้พ้นจากทุกอย่าง 1985 02:14:35,367 --> 02:14:43,417 แต่ถ้าเลือกหนีไป ฉันคนนึงละที่จะต้องเหงามาก 1986 02:14:44,293 --> 02:14:45,836 พ่อเธอก็เหมือนกัน 1987 02:14:47,045 --> 02:14:51,216 แต่ฉันคิดว่าเธอก็คงจะเหงาด้วย 1988 02:14:53,594 --> 02:15:00,100 อ้อ รู้อะไรมั้ย ความจริงเกี่ยวกับ ร็อคออฟอีเทอร์นิตี้น่ะ 1989 02:15:03,395 --> 02:15:08,358 มันอยู่ไกลเกินเอื้อมตลอดกาลนะ 1990 02:15:36,720 --> 02:15:46,688 เก้าอี้หน้าชานบ้านเธอ ดูเงียบเหงาและว่างเปล่าไหม 1991 02:15:49,107 --> 02:15:58,700 เธอจ้องมองทางเข้าบ้าน แล้วคิดถึงฉันหรือไม่ 1992 02:16:01,036 --> 02:16:11,046 หัวใจเธอเต็มไปด้วยความเจ็บปวด ฉันควรกลับมาอีกไหม 1993 02:16:12,923 --> 02:16:20,931 บอกฉันสิ ที่รัก คืนนี้เธอเหงาหรือไม่ 1994 02:16:22,933 --> 02:16:32,942 หัวใจเธอเต็มไปด้วยความเจ็บปวด ฉันควรกลับมาอีกไหม 1995 02:16:34,903 --> 02:16:44,037 บอกฉันสิ ที่รัก คืนนี้เธอเหงาหรือไม่ 1996 02:16:51,503 --> 02:16:54,590 ลูก พ่อรู้ พ่อรู้ พ่อ… 1997 02:16:57,300 --> 02:16:59,303 พ่ออยากลองและ… 1998 02:17:00,971 --> 02:17:04,266 พ่ออยากลองแก้ไขเรื่องนี้ รู้มั้ย 1999 02:17:08,312 --> 02:17:09,521 พ่อ… 2000 02:17:15,067 --> 02:17:19,823 บอกไอ้คนโฉดนั่นว่า ผมอยากให้ทุกอย่างกลับไปเหมือนเดิม 2001 02:17:28,332 --> 02:17:29,333 แล้วก็ พ่อ… 2002 02:17:32,084 --> 02:17:36,340 บอกผู้พันให้ส่งหมอนิคมา 2003 02:17:50,771 --> 02:17:53,773 (หนึ่งปีต่อมา) 2004 02:17:54,525 --> 02:17:57,818 มันเป็นวันที่สวยงามในลาสเวกัส กับหลายกิจกรรมสุดสัปดาห์นี้ 2005 02:17:57,903 --> 02:18:00,197 พวกวัยรุ่นไฟแรง เดอะ แจ็คสันส์ 2006 02:18:00,280 --> 02:18:01,906 สร้างกระแสความตื่นเต้น 2007 02:18:01,990 --> 02:18:04,284 พวกเขาเข้าพักที่เอ็มจีเอ็มแกรนด์ 2008 02:18:04,368 --> 02:18:07,329 {\an8}และสำหรับรุ่นใหญ่ เอลวิสกลับมาเป็นปีที่ห้า 2009 02:18:07,412 --> 02:18:08,705 {\an8}เรารักเขาใช่ไหมล่ะ 2010 02:18:08,789 --> 02:18:10,123 ในข่าวบันเทิงวันนี้ 2011 02:18:10,207 --> 02:18:13,043 มีข่าวว่าเอลวิส เพรสลีย์ จะจับคู่กับบาร์บร่า สไตรแซนด์ 2012 02:18:13,126 --> 02:18:14,962 ในหนังรีเมค อะสตาร์อีสบอร์น 2013 02:18:15,087 --> 02:18:17,840 ช่วงนี้ เวลาที่เขาไม่เมายาบนเวทีเวกัส 2014 02:18:17,923 --> 02:18:20,592 หรือขึ้นเล่นคอนเสิร์ตรูปแบบเก่าๆ 2015 02:18:20,675 --> 02:18:22,886 นักร้องจะหมกตัวเป็นอาทิตย์ในห้อง 2016 02:18:22,969 --> 02:18:24,930 ทรมานกับรอบเอวที่กำลังขยาย 2017 02:18:25,013 --> 02:18:26,974 ดูเหมือนไม่ต้องใช้ความพยายามมาก 2018 02:18:27,057 --> 02:18:29,226 ที่เขาจะรับบทนักร้องหมดไฟ 2019 02:18:32,855 --> 02:18:34,940 โอ พวกเขามาแล้ว 2020 02:18:37,359 --> 02:18:38,861 -ไม่เป็นไรนะ -ใช่ 2021 02:18:38,943 --> 02:18:40,611 โอเค พ่อรักลูกนะ 2022 02:18:40,696 --> 02:18:43,115 -บายนะลูก -ไปเถอะ ลูกรัก 2023 02:18:43,198 --> 02:18:44,199 -บายค่ะพ่อ -เด็กดี 2024 02:18:44,282 --> 02:18:46,701 -บายจ้ะ ลูกรัก -ให้ปู่จูงไปนะ 2025 02:18:47,870 --> 02:18:48,829 หวัดดีจ้ะ! 2026 02:18:48,912 --> 02:18:52,040 -นั่นไงล่ะ -ไง ลูกรัก เป็นไงบ้าง 2027 02:18:54,877 --> 02:18:56,460 อยากบอกลาพ่อมั้ย 2028 02:18:56,587 --> 02:18:59,590 -บายค่ะพ่อ -เก่งมากจ้ะ 2029 02:19:01,299 --> 02:19:03,802 เป็นยังไงบ้างคะ สบายดีมั้ย 2030 02:19:03,886 --> 02:19:05,262 ก็สบายดี 2031 02:19:24,573 --> 02:19:25,781 เฮ้ 2032 02:19:27,075 --> 02:19:28,243 ไง 2033 02:19:37,628 --> 02:19:39,171 คุณเป็นยังไงบ้าง 2034 02:19:54,311 --> 02:19:59,107 ที่รัก มีที่นึงในซานดิเอโกที่คุณควรไปพัก 2035 02:20:00,275 --> 02:20:01,610 รักษาตัว 2036 02:20:01,693 --> 02:20:04,988 หลังจากโชว์คุณบินตรงไปที่คลินิก ได้เลยก่อนใครจะรู้ 2037 02:20:05,072 --> 02:20:06,448 ทุกอย่างถูกเตรียมไว้ 2038 02:20:08,867 --> 02:20:11,119 ผมใกล้จะอายุ 40 แล้วนะซิลล่า 2039 02:20:13,956 --> 02:20:15,207 40 2040 02:20:16,291 --> 02:20:18,627 และจะไม่มีใครจำผมได้ 2041 02:20:21,213 --> 02:20:23,215 ผมไม่เคยทำอะไรที่อยู่คงทน 2042 02:20:25,717 --> 02:20:28,804 ผมไม่เคยเล่นหนังคลาสสิคที่ผมจะภูมิใจได้ 2043 02:20:28,887 --> 02:20:30,973 แล้วเรื่องอะสตาร์อีสบอร์นล่ะ 2044 02:20:37,312 --> 02:20:40,440 บาร์บร่า…ผู้พัน… 2045 02:20:47,990 --> 02:20:50,075 ไปเถอะนะ 2046 02:20:50,158 --> 02:20:51,743 เพื่อลิซ่าได้มั้ย 2047 02:20:52,452 --> 02:20:54,872 ถ้าคุณมีฝัน คุณก็ทำได้ ที่รัก 2048 02:20:57,082 --> 02:20:58,792 ผมหมดไฟฝันแล้ว 2049 02:21:01,420 --> 02:21:03,088 สัญญานะ 2050 02:21:37,080 --> 02:21:40,751 ผม…จะรักคุณ…ตลอดไป 2051 02:21:58,936 --> 02:22:00,145 ไง ลูกรัก 2052 02:22:47,192 --> 02:22:51,947 เคยรู้กันมั้ยว่ามีนกชนิดนึงที่เกิดมาไม่มีขา 2053 02:22:52,030 --> 02:22:53,949 มันไม่มีวันลงพื้นได้เลย 2054 02:22:56,243 --> 02:22:58,370 ใช้ทั้งชีวิตอยู่ด้วยปีก 2055 02:23:00,914 --> 02:23:07,212 เวลาที่เหนื่อยมันจะเหยียดปีกออก แล้วหลับในสายลม 2056 02:23:10,174 --> 02:23:13,552 ถ้ามันลงแตะพื้น แค่ครั้งเดียว… 2057 02:23:16,263 --> 02:23:17,848 ก็จะตาย 2058 02:23:21,393 --> 02:23:26,023 สวัสดีครับ เอลวิส เพรสลีย์เสียชีวิตวันนี้ เขาอายุ 42 2059 02:23:26,106 --> 02:23:29,943 จากสาเหตุหัวใจล้มเหลว เขาถูกพบอยู่ในบ้านที่เมมฟิส 2060 02:23:30,027 --> 02:23:32,154 ปธน.คาร์เตอร์เพิ่งกล่าวว่า 2061 02:23:32,237 --> 02:23:36,200 การตายของเอลวิส เพรสลีย์ พรากส่วนหนึ่งของประเทศเราไป 2062 02:23:36,283 --> 02:23:37,993 เขาคือหนึ่งเดียวที่ไม่มีใครทดแทนได้ 2063 02:23:38,076 --> 02:23:40,829 คนนับพันรวมตัวกันไว้อาลัยที่นอกประตูเกรซแลนด์ 2064 02:23:40,913 --> 02:23:44,750 การใช้เพลงคันทรี่คนผิวขาวและ ริทึ่มแอนด์บลูส์ของคนผิวดำ 2065 02:23:44,833 --> 02:23:47,503 เปลี่ยนโฉมหน้าวัฒนธรรมป็อปอเมริกันไปถาวร 2066 02:23:47,628 --> 02:23:49,922 ความโศกเศร้าหลั่งไหลมาจากทุกที่ 2067 02:23:50,005 --> 02:23:55,802 เขาเป็นสัญลักษณ์สำหรับคนทั่วโลก ในเรื่องพลังใจ ความหัวรั้น 2068 02:23:55,886 --> 02:23:58,972 อะไรฆ่าพ่อหนุ่มของผม 2069 02:23:59,056 --> 02:24:04,645 พวกหมอบอกว่าเพราะหัวใจเขา คนอื่นๆ ว่าเพราะยา 2070 02:24:04,728 --> 02:24:07,189 บางคนก็ว่าเพราะผม 2071 02:24:08,273 --> 02:24:11,902 ไม่เลย ผมจะบอกให้ว่าอะไรฆ่าเขา 2072 02:24:13,195 --> 02:24:15,781 มันคือความรัก 2073 02:24:16,365 --> 02:24:18,825 ความรักของเขาต่อพวกคุณ 2074 02:24:21,161 --> 02:24:26,291 ไม่กี่อาทิตย์ก่อนตายผมได้เห็น เขาร้องเพลงเป็นครั้งสุดท้าย 2075 02:24:26,375 --> 02:24:27,793 (ปี 1977) 2076 02:24:27,876 --> 02:24:30,045 เขาแทบจะลุกยืนไม่ได้ 2077 02:24:31,380 --> 02:24:36,468 "อันเชนด์เมโลดี้" จากอัลบั้มอันเชนด์เมโลดี้ 2078 02:24:37,594 --> 02:24:41,473 ก็เข้าท่าอยู่นะ โอเค 2079 02:24:41,557 --> 02:24:46,061 แต่คืนนั้นเขาร้องเพลงเหมือนที่เคยทำ 2080 02:24:46,144 --> 02:24:48,397 ด้วยทั้งหัวใจและวิญญาณ 2081 02:24:48,480 --> 02:24:49,731 ชอบกันบ้างรึเปล่า 2082 02:24:53,193 --> 02:25:01,159 เสียงที่คุ้นเคย และเขาร้องมันด้วยทั้งชีวิต 2083 02:25:01,243 --> 02:25:08,959 โอที่รัก สุดที่รักของฉัน 2084 02:25:09,042 --> 02:25:13,255 ฉันโหยหาสัมผัสของเธอ 2085 02:25:13,380 --> 02:25:19,094 เวลาเงียบเหงาที่แสนยาวนาน 2086 02:25:21,972 --> 02:25:30,147 เวลาผ่านไปอย่างช้าๆ 2087 02:25:30,230 --> 02:25:34,443 และเวลาทำอะไรได้มากมาย 2088 02:25:34,526 --> 02:25:41,325 เธอยังเป็นของฉันไหม 2089 02:25:41,408 --> 02:25:48,916 ฉันต้องการความรักของเธอ โอ 2090 02:25:49,750 --> 02:25:54,546 ฉันต้องการความรักของเธอ 2091 02:25:54,671 --> 02:26:04,640 ขอพระเจ้าส่งความรักเธอมาสู่ฉัน 2092 02:26:06,350 --> 02:26:13,106 แม่น้ำเดียวดายไหลลงสู่ทะเล สู่ทะเล 2093 02:26:13,565 --> 02:26:20,822 สู่อ้อมแขนกว้างของทะเล 2094 02:26:21,865 --> 02:26:29,957 แม่น้ำเดียวดายร่ำไห้ จงรอฉัน จงรอฉัน 2095 02:26:30,040 --> 02:26:38,590 ฉันจะกลับมาบ้าน จงรอฉัน 2096 02:26:38,715 --> 02:26:48,684 โอที่รักสุดที่รักของฉัน ฉันโหยหาสัมผัสของเธอ 2097 02:26:49,726 --> 02:26:55,983 เวลาเงียบเหงาที่ยาวนาน… 2098 02:26:56,066 --> 02:26:58,944 ตอนเป็นเด็ก ทุกๆ ท่าน ผมเป็นนักฝัน 2099 02:26:59,027 --> 02:27:01,738 ผมอ่านหนังสือการ์ตูน และผมเป็นฮีโร่ในการ์ตูน 2100 02:27:02,698 --> 02:27:04,783 ผมดูหนัง และผมเป็นฮีโร่ในหน้ง 2101 02:27:06,118 --> 02:27:10,497 ดังนั้นทุกฝันที่เคยฝันกลายเป็นจริงนับร้อยครั้ง 2102 02:27:12,165 --> 02:27:20,340 เธอยังเป็นของฉันไหม 2103 02:27:20,465 --> 02:27:30,309 ฉันต้องการความรักของเธอ โอ 2104 02:27:30,601 --> 02:27:34,229 ผมได้เรียนรู้เมื่ออายุยังน้อยว่า "หากไม่มีเพลง… 2105 02:27:34,313 --> 02:27:36,106 วันจะไม่จบสิ้น 2106 02:27:36,190 --> 02:27:38,192 หากไม่มีเพลง คนเราจะไม่มีเพื่อน 2107 02:27:38,984 --> 02:27:41,945 หากไม่มีเพลง ถนนจะไม่มีโค้ง 2108 02:27:42,029 --> 02:27:43,280 หากไม่มีเพลง" 2109 02:27:43,363 --> 02:27:44,698 ผมจึงร้องเพลงต่อไป 2110 02:27:45,282 --> 02:27:47,993 มาสู่… 2111 02:27:55,834 --> 02:27:57,211 ฉัน 2112 02:28:37,376 --> 02:28:40,003 เอลวิสได้กลับไปแล้ว 2113 02:28:53,559 --> 02:28:59,898 (การเอาเปรียบด้านการเงินของผู้พันปาร์คเกอร์ ต่อเอลวิสได้ถูกเปิดเผยในเวลาต่อมา) 2114 02:28:59,982 --> 02:29:06,238 ในการฟ้องร้องอย่างต่อเนื่อง หลังการตายของเอลวิส 2115 02:29:08,198 --> 02:29:12,828 ปาร์คเกอร์ยื่นขอความคุ้มกัน ในฐานะพลเมืองไร้ประเทศ 2116 02:29:12,911 --> 02:29:17,374 (แต่มาตกลงกันได้นอกศาลให้พ้น สิทธิผูกพันที่มีต่อเพรสลีย์เอสเตท) 2117 02:29:19,209 --> 02:29:23,046 (ผู้พันใช้เวลาช่วงสุดท้ายกับสุขภาพที่ย่ำแย่) 2118 02:29:23,172 --> 02:29:28,468 ตระเวนสูญเงินไปกับสล็อตแมชชีน ตามคาสิโนในเวกัส 2119 02:29:30,470 --> 02:29:36,518 (เอลวิส เพรสลีย์เป็นศิลปินเดี่ยว ที่มีผลงานขายดีสุดตลอดกาล) 2120 02:29:38,353 --> 02:29:44,151 อิทธิพลของเขาต่อเพลง และวัฒนธรรมคงอยู่ต่อไป 2121 02:29:46,028 --> 02:29:52,409 (เอลวิส แอรอน เพรสลีย์ 8 ม.ค. 1935 - 16 ส.ค. 1977) 2122 02:30:06,882 --> 02:30:11,678 ไม่มีทางที่เราจะเป็นตัวใคร หรือมองเห็นผ่านสายตาเขา 2123 02:30:12,262 --> 02:30:17,059 หรือยืนเฝ้าดูโดยไม่ได้ช่วย กับหัวใจที่ตายด้าน 2124 02:30:17,726 --> 02:30:22,022 จงช่วยพี่น้องอย่างเต็มที่ ไม่ว่าเขาจะเริ่มตรงไหน 2125 02:30:23,398 --> 02:30:28,111 เพราะพระเป็นเจ้าผู้สร้างเรา ก็สร้างเขาด้วย 2126 02:30:28,904 --> 02:30:31,323 คนเหล่านี้ที่ใจสลาย 2127 02:32:27,648 --> 02:32:32,653 เอลวิส 2128 02:39:04,169 --> 02:39:06,880 ขอบคุณ ยอดเยี่ยมมาก ขอบคุณมากครับ 2129 02:39:08,841 --> 02:39:12,010 บรรยายไทยโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์