1
00:00:30,864 --> 00:00:33,325
Albay TOM PARKER
AMERİKAN KARDAN ADAMLAR BİRLİGİ
2
00:00:35,827 --> 00:00:37,955
NOEL KARTLARI
3
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
{\an8}BAYRAMINIZI KUTLARIZ
4
00:01:00,227 --> 00:01:04,690
{\an8}Kimdir bu acaba diye
merak edenleriniz varsa...
5
00:01:04,772 --> 00:01:05,774
{\an8}ELVIS'TEN
6
00:01:05,858 --> 00:01:10,404
{\an8}Ben efsanevi,
Albay Tom Parker'ım.
7
00:01:10,487 --> 00:01:11,488
{\an8}VE ALBAY TOM PARKER'DAN.
8
00:01:11,572 --> 00:01:14,199
BÜYÜLEYİCİ LAS VEGAS'A
HOŞ GELDİNİZ
9
00:01:22,583 --> 00:01:23,667
MORFİN
10
00:01:23,750 --> 00:01:26,962
Albay Tom Parker,
Elvis Presley'in efsanevi menajeri,
11
00:01:27,045 --> 00:01:29,089
acil olarak
Valley Hastanesi'ne kaldırıldı.
12
00:01:29,840 --> 00:01:34,386
Ben, Dünya'ya
Elvis Presley'i hediye eden insanım.
13
00:01:36,722 --> 00:01:41,476
Ben olmasam Elvis Presley olmazdı.
14
00:01:42,394 --> 00:01:47,399
Buna rağmen,
beni bu hikâyedeki kötü karakter
15
00:01:47,774 --> 00:01:49,443
ilan edenler de var.
16
00:02:00,621 --> 00:02:02,289
{\an8}DÖRDÜNCÜ HARİKA SENE
17
00:02:04,541 --> 00:02:08,461
Albay Tom Parker yalancıydı,
hilebaz ve adi bir suçluydu.
18
00:02:09,253 --> 00:02:12,633
Bugün yayınlanan bir kitap,
Albay Tom Parker'ı
19
00:02:12,716 --> 00:02:15,219
dolandırıcılık ve menfi yöneticilikle
suçluyor.
20
00:02:17,930 --> 00:02:21,808
Parker, Elvis'in gelirinin
yüzde ellisini alıyordu.
21
00:02:21,892 --> 00:02:25,479
Kumar alışkanlığını sürdürebilmek için
Elvis'i bir katır gibi çalıştırdı.
22
00:02:25,562 --> 00:02:29,399
Mahkeme, Albay Parker'a
ödenen miktarı aşırı buldu
23
00:02:29,483 --> 00:02:31,235
ve vicdana sığamayacağına hükmetti.
24
00:02:31,318 --> 00:02:34,655
Birçok insana göre Elvis'in ölümünden
25
00:02:34,738 --> 00:02:35,948
Albay Tom Parker sorumlu.
26
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
Şimdi, dinleyin beni.
27
00:02:39,368 --> 00:02:42,454
Önemli olan tek bir şey var,
o da bu adamın
28
00:02:42,538 --> 00:02:44,248
bu gece sahneye çıkmasıdır.
29
00:04:07,414 --> 00:04:10,375
Onu Tom Parker öldürdü!
30
00:04:10,459 --> 00:04:13,128
Hayır! Doğru değil.
31
00:04:26,350 --> 00:04:30,687
Hayır, hayır, Onu ben öldürmedim.
32
00:04:33,357 --> 00:04:36,068
Elvis Presley'i ben yarattım.
33
00:04:38,237 --> 00:04:41,657
O palavracıların yazdıklarının
hiçbiri doğru değil.
34
00:04:41,740 --> 00:04:43,992
Ben ve Elvis, biz ortaktık.
35
00:04:44,451 --> 00:04:49,998
Gösteri Adamı Elvis ve Kardan Adam Albay.
36
00:04:50,499 --> 00:04:51,875
Tam bir düzenbaz.
37
00:04:52,417 --> 00:04:55,587
Muhteşemliğin kaderim olduğunu
hep biliyordum.
38
00:04:55,671 --> 00:04:58,465
Bir yetimken kaçıp karnavala katıldım,
39
00:04:58,549 --> 00:05:03,554
orada "süpürme" sanatını,
avanakların ceplerini boşaltmayı,
40
00:05:03,637 --> 00:05:07,349
evlerine parasız
ama mutlu göndermeyi öğrendim.
41
00:05:07,432 --> 00:05:11,895
Ama en çok ganimeti getiren,
karnaval gösterisi,
42
00:05:11,979 --> 00:05:15,440
en harika kostümler
ve benzersiz numarası olandır.
43
00:05:15,524 --> 00:05:20,779
Seyircilere sevip sevmemek arasında
kararsız bırakan duygular hissettirir.
44
00:05:20,863 --> 00:05:22,239
Ama severler.
45
00:05:22,948 --> 00:05:27,369
Biliyordum, böyle bir tane bulabilirsem
46
00:05:28,161 --> 00:05:31,707
dünyadaki...
47
00:05:32,124 --> 00:05:33,125
...en muhteşem...
48
00:05:33,584 --> 00:05:34,376
...gösteriyi...
49
00:05:35,502 --> 00:05:36,587
...yaratacaktım.
50
00:05:38,255 --> 00:05:41,633
{\an8}Karnavaldan sonra
müzik piyasasına girdim...
51
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
{\an8}Country müziği piyasasına.
52
00:05:44,469 --> 00:05:48,557
{\an8}En büyük yıldızlardan biriyle ortak oldum,
Hank Snow.
53
00:05:57,024 --> 00:06:00,736
Ve de bahtsız oğlu,
Jimmie Rodgers Snow'la.
54
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
-Hop dedim, Billy, işte buldum.
-Yaşa.
55
00:06:03,614 --> 00:06:04,615
SUN PLAKÇILIK
56
00:06:04,698 --> 00:06:07,367
İnanamıyorum. Şaşkına dönecekler.
57
00:06:07,451 --> 00:06:09,745
Güvenlik. Güvenlik, Diskin!
58
00:06:09,828 --> 00:06:12,414
Kasaba yöneticilerine söyle,
Hank geldiğinde
59
00:06:12,497 --> 00:06:14,249
bize polis eskortu lazım.
60
00:06:14,333 --> 00:06:17,461
Baton Rouge'da
bir karnaval düğünü yapacağız,
61
00:06:17,544 --> 00:06:21,340
dönme dolabın tepesinde.
Pekâlâ Zina, bir sonraki kocanı seç.
62
00:06:21,423 --> 00:06:24,676
Hank, New Orleans'ta
seni hoparlörle anons edeceğiz.
63
00:06:24,760 --> 00:06:25,552
Elbette.
64
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
{\an8}Ve siz minik dostlarım.
65
00:06:28,514 --> 00:06:29,640
Karnavalda yürüyeceksiniz.
66
00:06:31,308 --> 00:06:33,227
Ben de mi file bineceğim?
67
00:06:33,310 --> 00:06:35,229
Fil üzerindeki adam önemli durur.
68
00:06:35,312 --> 00:06:36,188
Ve daha uzun.
69
00:06:36,271 --> 00:06:39,107
Bize hâlâ gençlere yönelik
yeni tarz biri lazım.
70
00:06:39,191 --> 00:06:43,195
Doğru, o yüzden bu gece
Paducah Dükü'yle bir toplantın var.
71
00:06:43,278 --> 00:06:45,822
"Güney'in En Komik Ağzını" bağlarsak
72
00:06:45,906 --> 00:06:47,991
-sezonun işi olur.
-Jimmie, kapat şunu.
73
00:06:48,075 --> 00:06:49,284
Dinlemeniz lazım.
74
00:06:49,368 --> 00:06:51,453
Nereye gitsem çocuklar bunu çalıyor.
75
00:06:59,294 --> 00:07:00,796
Zenci ritimleri duyuyorum.
76
00:07:00,879 --> 00:07:02,339
Ama country havasıyla.
77
00:07:02,422 --> 00:07:05,050
Sun Plakçılık mı?
Bu, Sam Phillips'in markası.
78
00:07:05,133 --> 00:07:06,301
Ah, evet, Phillips.
79
00:07:06,385 --> 00:07:09,680
Tüm o siyahi şarkıcılara albüm yapar.
80
00:07:09,763 --> 00:07:12,891
Bu eleman, gece benden sonra
yenilerde Hayride'a çıkacak.
81
00:07:12,975 --> 00:07:14,268
Shreveport'ta mı?
82
00:07:14,351 --> 00:07:17,145
Hayır, Hayride'a siyahi bir oğlanı
çıkarmazlar.
83
00:07:17,521 --> 00:07:20,607
Olay da bu. O, beyaz.
84
00:07:21,233 --> 00:07:22,651
O...
85
00:07:24,778 --> 00:07:25,696
Beyaz mı?
86
00:07:25,779 --> 00:07:29,116
Ne dersin, Texarkana? 27. kez çalalım mı?
87
00:07:32,035 --> 00:07:35,247
27. kez çalalım mı?
88
00:07:35,330 --> 00:07:37,791
Herkesin dilinde
bu yeni Presley denen oğlan var.
89
00:07:47,718 --> 00:07:49,636
Beyaz mı?
90
00:07:54,892 --> 00:07:58,020
On tane aptalca şey yapman
hiç sorun değil.
91
00:07:58,103 --> 00:08:01,023
Yeter ki bir tane doğru şey yap.
92
00:08:05,861 --> 00:08:08,488
Louisiana Hayride'a hoş geldiniz,
93
00:08:08,572 --> 00:08:12,826
26 eyalete canlı yayın yapıyoruz.
94
00:08:20,334 --> 00:08:22,794
Elbette, armut dibine düşecek.
95
00:08:23,170 --> 00:08:24,421
Albay nerede?
96
00:08:24,505 --> 00:08:28,217
Sun'dan çıkan şu yeni plakta,
"All Right, Mama" şarkısını
97
00:08:28,300 --> 00:08:30,802
söyleyen eleman burada mı?
98
00:08:30,886 --> 00:08:34,472
Popçular sürekli onu çalıyor.
Country DJ'leri de.
99
00:08:34,556 --> 00:08:36,892
Siyahi çocuklar bile plağını alıyor.
100
00:08:36,975 --> 00:08:40,437
Siyahi ço...?
Acaba nerededir böyle bir iş çıkaran?
101
00:08:40,895 --> 00:08:42,272
Giyinme odasında.
102
00:08:45,776 --> 00:08:47,528
Selam.
103
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
Hey, Elvis Presley, Blue Moon Boys...
Sıra sizde.
104
00:08:50,155 --> 00:08:51,323
Hay kah...
105
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Affedersin. Bill, sahneye!
106
00:08:55,118 --> 00:08:56,495
Biliyorum, biliyorum.
107
00:08:57,329 --> 00:08:58,830
-Merhaba!
-Midesi nasıl?
108
00:08:58,914 --> 00:09:00,457
Ona bir Pepsi getirmiştim
109
00:09:00,541 --> 00:09:02,459
ama zavallı yaprak gibi titriyor.
110
00:09:02,543 --> 00:09:05,170
Onu sahneye çıkartırım. Hadi. Gidelim.
111
00:09:07,965 --> 00:09:10,259
Al. Mideni sakinleştirir.
112
00:09:10,342 --> 00:09:12,135
Ya canlı yayında sözleri unutursam?
113
00:09:12,219 --> 00:09:14,596
Tek yapmamız gereken biraz soytarılık.
114
00:09:14,680 --> 00:09:17,307
Zaten bu işe ilk öyle başlamıştık.
115
00:09:17,391 --> 00:09:20,602
Scotty ve Bill doğru söylüyor, Elvis.
Orada yalnız değilsin.
116
00:09:20,686 --> 00:09:22,437
-Siz bir grupsunuz.
-Doğru.
117
00:09:22,521 --> 00:09:24,106
İnsanları birleştirsin diye
müzik bahşedildi.
118
00:09:24,189 --> 00:09:27,693
Bir aile gibiyiz ve aile en önemli şeydir.
119
00:09:27,776 --> 00:09:28,569
Amin.
120
00:09:28,652 --> 00:09:32,281
Hadi bakalım, Booby.
Jesse bu gece pırıl pırıl parlıyor.
121
00:09:33,115 --> 00:09:35,784
Bütün gücünü sana yansıtıyor.
122
00:09:46,170 --> 00:09:50,966
Jesse, Elvis'in ikiziydi.
Doğum sırasında ölmüştü.
123
00:09:51,049 --> 00:09:52,009
Trajik.
124
00:09:52,092 --> 00:09:54,970
Vernon, çabuk gel! Bir tane daha var!
125
00:09:55,053 --> 00:09:58,473
Tatlım benim,
senin iki erkek gücün olacak.
126
00:09:58,557 --> 00:10:02,811
Ama benim oğlanın babası
karşılıksız çek yüzünden, hapse düşünce...
127
00:10:03,562 --> 00:10:06,148
...oğlan ve anne mecburen
128
00:10:06,231 --> 00:10:08,901
siyahi mahallesindeki
bir beyaz evine taşındı.
129
00:10:09,818 --> 00:10:12,779
Ama bu oğlanın büyük bir hayal gücü vardı.
130
00:10:13,238 --> 00:10:16,742
Gerçekten çizgi romanlardaki
kahramanlardan biri olduğuna inanmıştı.
131
00:10:17,409 --> 00:10:20,245
Kodesi basıp babasını oradan alacak
132
00:10:20,329 --> 00:10:23,790
ve Sonsuzluk Kayası'na uçuracaktı!
133
00:10:24,291 --> 00:10:26,877
{\an8}Sonra da annesine
pembe bir Cadillac alıyor.
134
00:10:26,960 --> 00:10:29,171
Pembe Cadillac mı? Ne anlatıyorsun sen?
135
00:10:29,254 --> 00:10:30,839
Hey, ahmaklar!
136
00:10:39,181 --> 00:10:40,182
Hadi, Doc, gidelim.
137
00:10:40,265 --> 00:10:44,686
O çizgi roman kahramanlarının
hepsinin super güçleri vardı.
138
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
Benim oğlanınki müzikti.
139
00:11:12,339 --> 00:11:14,800
Çekilsene, dostum. Sıra bende.
140
00:11:35,279 --> 00:11:36,154
DİRİLİŞ
141
00:12:04,099 --> 00:12:04,975
Ne yapıyorsun?
142
00:12:18,947 --> 00:12:20,574
Hey, aptal, geri gel.
143
00:12:21,575 --> 00:12:23,869
Hayır. Onda kutsal ruh var!
144
00:12:24,786 --> 00:12:25,996
Sorun yok.
145
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
Elvis. Hadi, içeri gelmen lazım.
146
00:13:04,117 --> 00:13:05,285
Çoktan anons edildin.
147
00:13:05,369 --> 00:13:06,954
Herkes çok heyecanlı.
148
00:13:08,038 --> 00:13:09,289
Sun Plakçılıkta
149
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
SUN STÜDYOSU
150
00:13:10,457 --> 00:13:13,961
Sam Phillips, Siyah müziğiyle
dünyayı kurtarmak peşindeydi.
151
00:13:14,044 --> 00:13:15,796
Ama iş yapmıyordu.
152
00:13:16,421 --> 00:13:17,756
Faturaları ödeyebilmek için
153
00:13:17,840 --> 00:13:21,593
country yapacak
yeni bir şarkıcı bulması lazımdı.
154
00:13:21,677 --> 00:13:24,429
Bu çocukta gördüğün şey nedir, bilmiyorum.
155
00:13:24,513 --> 00:13:26,932
Bence o farklı biri.
156
00:13:31,270 --> 00:13:34,064
"Big Boy" Crudup'u nereden tanıyorsun?
157
00:13:56,712 --> 00:13:58,964
{\an8}Memphis, Tennessee'den genç bir şarkıcı.
158
00:13:59,047 --> 00:14:03,468
{\an8}Sun etiketiyle bir şarkı yayınladı.
Radyolarda hep o var.
159
00:14:03,552 --> 00:14:07,931
{\an8}Onu Hayride sıcaklığı ile karşılayalım,
Bay Elvis Presley.
160
00:14:27,242 --> 00:14:29,286
Elvis, nasılsın bu akşam?
161
00:14:29,369 --> 00:14:30,913
İyiyim, siz nasılsınız efendim?
162
00:14:30,996 --> 00:14:35,626
Yağlı saçlar, kız makyajı.
163
00:14:35,709 --> 00:14:38,921
Ne kadar tuhaf göründüğünü anlatamam.
164
00:14:39,004 --> 00:14:41,048
Grubunla hazır mısınız...
165
00:14:41,131 --> 00:14:43,175
-Hazırım.
-...şarkılarınızı çalmaya?
166
00:14:44,134 --> 00:14:46,053
Burada olmaktan çok mutlu olduğumuzu
söylemek isterim.
167
00:14:46,136 --> 00:14:47,596
Bizim için gerçek bir şeref...
168
00:14:48,096 --> 00:14:50,224
Louisiana Hayride'ta sahne alma şansı.
169
00:14:50,307 --> 00:14:52,434
Sun Plakçılıktan çıkan
bir şarkı çalacağız.
170
00:14:55,437 --> 00:14:56,730
Başka bir sözünüz var mı, efendim?
171
00:14:56,813 --> 00:14:58,982
Hayır. Hazırım.
172
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Şöyle...
173
00:15:06,740 --> 00:15:08,492
Şöyle bir şey.
174
00:15:29,388 --> 00:15:31,056
Git saçını kestir, karı kılıklı!
175
00:15:36,562 --> 00:15:39,189
O anda, bir yıldırım çaktı,
176
00:15:39,273 --> 00:15:45,696
pembe takım içindeki zayıf oğlanın
bir süper kahramana dönüşümünü izledim.
177
00:16:21,982 --> 00:16:24,401
-Neden çığlık atıyorlar?
-Kıvırtmana!
178
00:16:24,484 --> 00:16:26,820
-Neye?
-Kızlar kıvırtmanı istiyor.
179
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Oyna, dostum!
180
00:16:28,071 --> 00:16:30,032
-Daha çok yap!
-Çok daha fazla!
181
00:16:30,115 --> 00:16:31,200
Dostum!
182
00:16:31,283 --> 00:16:32,659
Tekrar yap.
183
00:16:43,253 --> 00:16:45,506
Otur!
184
00:16:48,258 --> 00:16:50,469
Tanrı aşkına, ne izliyorum ben?
185
00:17:21,040 --> 00:17:22,667
Aklında ne vardı, Jimmie?
186
00:17:24,711 --> 00:17:26,296
Aklım nerede bilmiyorum.
187
00:17:28,382 --> 00:17:30,759
Lütfen, Tanrım,
bebeğime zarar vermesinler.
188
00:17:31,635 --> 00:17:33,720
Zarar vermek mi? Görünüşe göre...
189
00:17:41,353 --> 00:17:45,232
Şöyle ki, müzikten hiç anlamam...
190
00:17:46,775 --> 00:17:50,070
...ama o kızın gözlerinde görebiliyordum,
191
00:17:50,153 --> 00:17:54,950
sevip sevmemek arasında
kararsız kaldığı duygular hissediyordu.
192
00:17:58,078 --> 00:17:59,621
Evet.
193
00:18:02,666 --> 00:18:06,336
O bir yasak elmaydı.
194
00:18:07,713 --> 00:18:11,258
Onu canlı canlı yiyebilirdi.
195
00:18:25,731 --> 00:18:28,150
Neden oğlumu öldürmeye çalışıyorsun?
196
00:18:29,234 --> 00:18:32,654
Şimdiye dek gördüğüm en muhteşem
karnaval gösterisiydi.
197
00:18:33,405 --> 00:18:38,410
O, kaderimdi. Burnumun tam ucunda...
198
00:18:39,119 --> 00:18:40,662
Memphis'te.
199
00:18:43,040 --> 00:18:44,708
{\an8}Gününüz aydın olsun, dostlar,
200
00:18:44,791 --> 00:18:47,002
{\an8}burası renkli eski Beale Sokağı.
201
00:18:47,085 --> 00:18:50,297
{\an8}Blues burada,
Memphis, Tennessee'de başladı.
202
00:18:50,380 --> 00:18:52,716
Güzel esmerler güzel elbiseler içinde,
203
00:18:52,799 --> 00:18:55,427
özel tasarım takımlar
ve aile yadigârları giyenler yanında.
204
00:18:55,511 --> 00:18:58,013
Dürüst adamlar ve yetenekli yankesiciler,
205
00:18:58,096 --> 00:19:00,766
biri öldürülene kadar
burada hayat asla durmaz.
206
00:19:00,849 --> 00:19:02,392
Elbette bu bir şakaydı.
207
00:19:02,768 --> 00:19:05,103
Ama bu gece Beale'de olan biten çok
208
00:19:05,187 --> 00:19:07,356
ve elbette
Club Handy'den başka bir yerde değil.
209
00:19:07,439 --> 00:19:09,233
Yeni hit şarkısıyla Big Mama Thornton'u
210
00:19:09,316 --> 00:19:11,109
izlemek için siz de gelin.
211
00:19:15,364 --> 00:19:18,408
İyi dinleyin,
Kahverengi Amerika konuşuyor.
212
00:19:27,668 --> 00:19:30,671
LAUDERDALE EVLERİ
213
00:19:34,341 --> 00:19:38,887
Neden Memphis, Tennessee'den
bir kamyon şoförü
214
00:19:38,971 --> 00:19:42,683
Beale Sokağı'nda takılmayı severdi,
bilmiyorum.
215
00:19:46,562 --> 00:19:48,856
Ama bu yüzden, beyaz mahallesinde
216
00:19:48,939 --> 00:19:52,234
başı beladan hiç kurtulmadı.
217
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
Hey, parlak çocuk. Güzel pabuçlar.
218
00:20:03,120 --> 00:20:04,705
Hey, Elvis!
219
00:20:11,795 --> 00:20:12,671
Hey, Tommy.
220
00:20:12,754 --> 00:20:15,549
Plağı herkesin dilindeki oğlan işte bu.
221
00:20:43,285 --> 00:20:46,163
Hey, parlak çocuk.
Bugün zenci takımı giymemişsin?
222
00:20:47,706 --> 00:20:50,375
Beale Sokağı müziğinin hastasıydı.
223
00:20:50,459 --> 00:20:51,752
LANSKY KARDEŞLER. ERKEK MAGAZASI
MEŞHUR BEALE SOKAGI
224
00:20:52,294 --> 00:20:54,505
Beale Sokağı tarzı.
225
00:20:55,088 --> 00:20:58,383
Gözlerinde Beale Sokağı yıldızları vardı.
226
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
Ne dersin, Tony?
227
00:21:00,469 --> 00:21:02,179
B.B. King.
228
00:21:02,262 --> 00:21:06,391
Hayır, benim oğlanı
hiçbir şeyden koparmadım.
229
00:21:06,892 --> 00:21:10,270
Doğduğu günden beri kaçıyordu.
230
00:21:10,646 --> 00:21:14,983
Ben sadece kaderimize kapıyı açtım.
231
00:21:15,067 --> 00:21:17,986
Demek babana ve bana tek laf etmeden,
232
00:21:18,070 --> 00:21:20,864
hiç tanışmadığımız o Albay denen adamla
233
00:21:20,948 --> 00:21:23,825
ta Florida'ya kadar gezmek için
işini bıraktın.
234
00:21:23,909 --> 00:21:25,327
Anne, sadece dört gün.
235
00:21:25,410 --> 00:21:27,913
Evet, dört gün. Ya sonra?
236
00:21:27,996 --> 00:21:31,416
Şarkısı radyoda çalan biri vardı.
237
00:21:31,500 --> 00:21:33,877
Göz açıp kapayana kadar bitti.
238
00:21:33,961 --> 00:21:36,922
Anne, sadece babam ve senin
iyiliğiniz için uğraşıyorum.
239
00:21:37,005 --> 00:21:38,924
Zaten tek derdim hep bu oldu.
240
00:21:39,007 --> 00:21:40,884
Bir daha asla babamın ekmeği için
241
00:21:40,968 --> 00:21:43,095
belaya bulaştığı o yere dönmeyeceğiz.
242
00:21:44,763 --> 00:21:46,014
Bu ne cüret?
243
00:21:46,974 --> 00:21:50,769
Yüce Tanrı bizi uyardı,
zengin olmak için didinip durma.
244
00:21:50,853 --> 00:21:54,314
Çıkar bunu kahrolası aklından!
245
00:21:57,609 --> 00:22:00,445
Elvis, anneni üzdün.
246
00:22:14,001 --> 00:22:15,711
Baksana anne, diyorum ki,
247
00:22:15,794 --> 00:22:17,880
belki sana hastanede çalışırken gördüğün
248
00:22:17,963 --> 00:22:20,048
o pembe Cadillaclardan alırım.
249
00:22:21,175 --> 00:22:23,051
Bana pembe Cadillac lazım değil.
250
00:22:24,553 --> 00:22:28,682
Satnin, yapabiliyorken
en fazlasını yapmalıyım.
251
00:22:28,765 --> 00:22:31,643
Babamın dediği gibi,
göz açıp kapayana kadar bitebilir.
252
00:22:31,727 --> 00:22:34,479
Bitmesinden korkmuyorum, Booby.
253
00:22:34,563 --> 00:22:36,648
Nasıl anlatsam bilmiyorum.
254
00:22:37,691 --> 00:22:40,402
Ama bunu o kızın gözlerinde gördüm.
255
00:22:41,570 --> 00:22:45,741
Bizi aşan bir şey ama o şey her neyse,
256
00:22:45,824 --> 00:22:47,576
öyle bir şey ki...
257
00:22:48,535 --> 00:22:51,205
Aramıza girebilecek bir şey.
258
00:22:52,080 --> 00:22:54,583
Hayır anne, hayır. Bak.
259
00:22:54,666 --> 00:22:56,293
Hiçbir şey bunu yapamaz.
260
00:22:56,835 --> 00:22:59,463
Sen benim canımsın. Satninimsin.
261
00:23:00,005 --> 00:23:02,257
Her zaman gözdem sen olacaksın.
262
00:23:02,341 --> 00:23:03,425
Hey.
263
00:23:04,218 --> 00:23:05,886
-Tamam.
-Tamam mı?
264
00:23:08,764 --> 00:23:10,766
Seni her gece arayacağım.
265
00:23:13,352 --> 00:23:15,729
Bana söz ver, Booby.
266
00:23:16,188 --> 00:23:17,189
Söz veriyorum.
267
00:23:18,315 --> 00:23:20,776
Söz. Söz.
268
00:23:20,859 --> 00:23:22,528
-Pekâlâ. Seni seviyorum.
-Hoşça kal, bebek.
269
00:23:23,070 --> 00:23:24,571
Hiçbir şey ama hiçbir şey...
270
00:23:24,655 --> 00:23:25,447
Seni seviyorum.
271
00:23:25,531 --> 00:23:27,282
...aramıza giremeyecek.
272
00:23:27,366 --> 00:23:29,409
-Hadi bakalım!
-Güle güle, Booby!
273
00:23:29,493 --> 00:23:30,911
Yakında görüşürüz!
274
00:23:31,745 --> 00:23:33,080
İddiaya var mısın?
275
00:23:45,217 --> 00:23:46,134
JAMBOREE
YILDIZLAR ETKİNLİKLERİ
276
00:23:52,933 --> 00:23:56,103
Dikkat buyurun lütfen.
Güzel haberlerim var.
277
00:23:56,186 --> 00:23:59,439
Sıradaki dört gecemiz de kapalı gişe
278
00:23:59,523 --> 00:24:02,568
harika gösteri adamı,
büyüleyici performansıyla,
279
00:24:02,651 --> 00:24:04,236
Hank Snow sayesinde.
280
00:24:12,619 --> 00:24:16,832
Ve yeni katılımcımız Elvis Presley'e de
hafiften bir ilgi var.
281
00:24:23,755 --> 00:24:24,506
Merhaba.
282
00:24:24,590 --> 00:24:26,508
Evet, Dixie, baloya kadar dönerim.
283
00:24:38,687 --> 00:24:40,731
Albay, o çocuğun turnemizde ne işi var?
284
00:24:40,814 --> 00:24:42,357
Şöyle ki ondan bahsetmiştim.
285
00:24:42,733 --> 00:24:44,776
Ve şarkılarından birini kaydetmek istiyor.
286
00:24:44,860 --> 00:24:46,278
Hangisiymiş?
287
00:24:46,361 --> 00:24:47,237
Hepsini.
288
00:24:47,613 --> 00:24:49,615
O zaman, kulağını iyice çek.
289
00:24:49,698 --> 00:24:53,827
O ahlaksız kıvırtmalar,
abuk sabuk hareketler yok.
290
00:24:57,206 --> 00:24:58,498
Hadi bakalım!
291
00:24:59,583 --> 00:25:00,417
Rock zamanı!
292
00:25:00,501 --> 00:25:02,002
ÖZEL KONUK
ELVIS PRESLEY
293
00:25:09,051 --> 00:25:12,346
Sahnede gördüğüm şey
bir çift genç hanım iç çamaşırı mı?
294
00:25:12,429 --> 00:25:14,556
Evet, sanırım öyle, Hank.
295
00:25:14,640 --> 00:25:17,142
Benim şarkılarımı söylerken
olmasa iyi olur.
296
00:25:17,601 --> 00:25:18,519
Eminim olmaz.
297
00:25:18,602 --> 00:25:21,480
Elvis, otelinin etrafından
kızlar hiç gitmemiş, yazıyorlar.
298
00:25:21,563 --> 00:25:25,984
Anne, dışarı çıkmıyorum bile.
İnsan yalnızlık hissediyor.
299
00:25:26,068 --> 00:25:28,487
Söylemeliyim ki, yeni yetenek,
Elvis Presley,
300
00:25:28,570 --> 00:25:30,447
Güney'in her yerinde kalpleri fethediyor.
301
00:25:30,531 --> 00:25:31,949
Kapımı çalmayı kes, Scotty.
302
00:25:43,001 --> 00:25:43,836
Dixie'yi Ara
303
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
DAYTONA KARNAVALI
304
00:26:00,727 --> 00:26:02,229
Hadi ama, E.P.
305
00:26:02,312 --> 00:26:05,065
Turne hayatı evdekileri ilgilendirmez.
306
00:26:06,400 --> 00:26:08,235
Bunlardan birini denesene.
307
00:26:08,318 --> 00:26:10,070
Hiçbir dert tasa kalmaz.
308
00:26:15,450 --> 00:26:16,702
{\an8}ELVIS PRESLEY ŞOVU
309
00:26:25,752 --> 00:26:27,004
Bambaşkasın, dostum!
310
00:26:27,087 --> 00:26:30,465
Söz... Her şeyimi vereceğim...
Senin gibi olmak istiyorum!
311
00:26:30,549 --> 00:26:31,842
Tamam. Peki, sağ olun.
312
00:26:32,259 --> 00:26:35,304
Artık bu oğlanla
sahneyi paylaşmayı kaldıramıyorum.
313
00:26:35,387 --> 00:26:38,390
Evet, bir açmaz. Bir açmaz.
314
00:26:38,473 --> 00:26:41,894
Şimdi alkışlarınızla, karşınızda,
Hank Snow!
315
00:26:41,977 --> 00:26:45,022
Gösteriden sonra, bütün gece dua edeceğim.
316
00:26:45,814 --> 00:26:48,483
Ben de ne gerekirse onu yapacağım.
317
00:26:57,492 --> 00:26:58,911
Hadi bakalım, Jimmie!
318
00:27:22,226 --> 00:27:24,520
O gece, onu görüverdim.
319
00:27:25,479 --> 00:27:26,897
Yalnız.
320
00:27:27,606 --> 00:27:29,024
Kaybolmuş.
321
00:27:31,818 --> 00:27:35,531
Bir kardan adamın ederi...
322
00:27:36,490 --> 00:27:38,575
...numarası kadardır.
323
00:27:38,659 --> 00:27:40,202
Elvis!
324
00:27:40,285 --> 00:27:41,995
-Hadi, dostum.
-Elvis, hadi ya! Acele et!
325
00:27:46,792 --> 00:27:49,336
Ya hep ya hiçti.
326
00:27:49,419 --> 00:27:51,839
-Elvis, sirk aynalarına gidiyoruz!
-Bekleyin!
327
00:27:51,922 --> 00:27:53,882
-Sirk aynası ne ya? Sıkıcı.
-Hadi yolu bulun.
328
00:27:58,637 --> 00:28:01,306
Tamam, durun. İşte.
329
00:28:01,598 --> 00:28:03,559
{\an8}İnsan burada kaybolur.
330
00:28:04,518 --> 00:28:05,227
Dursana.
331
00:28:07,229 --> 00:28:08,981
Pekâlâ, çocuklar. Hadi ama.
332
00:28:13,110 --> 00:28:14,653
Kayıp mı oldun, oğlum?
333
00:28:16,280 --> 00:28:17,990
Albay Parker, efendim.
334
00:28:20,868 --> 00:28:22,369
Kaybolmuş gibisin.
335
00:28:23,787 --> 00:28:26,123
-Sanırım öyleyim.
-Evet.
336
00:28:26,206 --> 00:28:29,918
Kalabalığın o sesi. Turne hayatı.
337
00:28:30,002 --> 00:28:34,339
Sonra evdekileri arayıp,
hiçbir şey değişmemiş gibi yapmak,
338
00:28:34,423 --> 00:28:36,842
oysa her şey değişmişken.
339
00:28:37,759 --> 00:28:40,095
Evet. Kaybolmuş.
340
00:28:41,889 --> 00:28:44,474
Affedersiniz, efendim. Çıkışı kastettim.
341
00:28:44,558 --> 00:28:48,145
Evet, ben de tam olarak bunu söylüyorum.
342
00:28:49,396 --> 00:28:53,817
Seni gördüm. Diğer hepsinden farklı.
343
00:28:54,193 --> 00:28:55,736
Omuzlarında ağır yük.
344
00:28:56,653 --> 00:28:59,323
Bundan nasıl çıkacağını bilmiyormuş gibi.
345
00:29:00,490 --> 00:29:01,909
Ama ben biliyorum.
346
00:29:04,953 --> 00:29:07,915
Sana göstermeme izin ver.
347
00:29:14,213 --> 00:29:17,716
Karnaval yaratıkları. Ben de öyleyim.
348
00:29:18,342 --> 00:29:21,053
Süpürme sanatını öğrendiğim yer.
349
00:29:21,136 --> 00:29:21,929
Süpürme mi?
350
00:29:22,012 --> 00:29:24,806
Evet, kıvırtma numarasıyla yaptığın şey,
351
00:29:24,890 --> 00:29:26,517
tüm kızların aklını almak,
352
00:29:26,600 --> 00:29:30,270
ceplerini boşaltmak ve evlerine parasız
ama mutlu göndermek.
353
00:29:30,854 --> 00:29:31,980
Ben düzenbaz değilim.
354
00:29:32,064 --> 00:29:33,899
Evet, öylesin.
355
00:29:33,982 --> 00:29:35,567
Tüm gösteri adamları kardan adamdır.
356
00:29:36,318 --> 00:29:37,903
Harika bir yer.
357
00:29:38,195 --> 00:29:39,613
Dönme dolaba kimse binmesin.
358
00:29:43,492 --> 00:29:46,662
Geleceğin, Bay Presley,
apaçık önünde görülüyor.
359
00:29:47,538 --> 00:29:50,791
Plak kontratları, televizyon,
hatta Hollywood.
360
00:29:54,545 --> 00:29:56,046
Harikasınız, Albay.
361
00:29:56,129 --> 00:29:58,507
Çalışmayı umut edeceğim en iyi insansınız.
362
00:29:59,466 --> 00:30:02,511
Bakın, bunu daha önce
kimseye söylemedim...
363
00:30:02,928 --> 00:30:04,805
Ben de muhteşem olacağıma inanıyorum.
364
00:30:04,888 --> 00:30:09,434
Hiç şüphesiz.
Ama beraber çok daha fazlası olabiliriz.
365
00:30:09,518 --> 00:30:14,857
Ancak bunu başarmak için,
sadece seni temsil etmem lazım.
366
00:30:14,940 --> 00:30:17,317
Sadece beni mi? Efendim, anlayamadım.
367
00:30:18,777 --> 00:30:20,070
Hank Snow'a ne olacak?
368
00:30:20,153 --> 00:30:21,989
Hank. Evet...
369
00:30:22,072 --> 00:30:24,032
Beni buraya seni kovmam için gönderdi.
370
00:30:27,786 --> 00:30:29,496
Hank turneden ayrılmanı istiyor.
371
00:30:29,580 --> 00:30:33,041
Bu yüzden, Hank'i bırakmak zorundayım.
372
00:30:34,334 --> 00:30:36,336
İkimiz de fedakârlıklar yapacağız.
373
00:30:36,420 --> 00:30:39,673
Bize ulusal dağıtım ağı olan
bir plak şirketi lazım.
374
00:30:41,508 --> 00:30:43,051
RCA mı?
375
00:30:44,887 --> 00:30:46,138
RCA.
376
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
Sam Phillips... Beni o keşfetti.
377
00:30:49,558 --> 00:30:52,895
Evet ama Sam sana ayak bağı olursa
378
00:30:52,978 --> 00:30:56,064
ona bir faydası olmayacağını anlamasının
bir yolu var.
379
00:30:56,148 --> 00:30:58,275
Herkesin bir fiyatı vardır.
380
00:30:58,358 --> 00:31:00,319
RCA seni her yere ulaştırır.
381
00:31:00,402 --> 00:31:02,696
Hâlâ dostum olacak mısın bilmek istiyorum.
382
00:31:02,779 --> 00:31:04,990
Bundan şüphe etme, hiçbir yere gitmiyoruz.
383
00:31:05,073 --> 00:31:08,660
Marion ve ben,
sana engel olmak istemiyoruz, hepsi bu.
384
00:31:08,744 --> 00:31:12,080
Dünya seni duymalı, Elvis.
385
00:31:12,164 --> 00:31:16,585
Bugün, Elvis Presley'in kontratı
rekor bir fiyatla RCA'ye devredildi.
386
00:31:16,668 --> 00:31:18,754
Sun Plakçılık için hiç fena bir gün değil.
387
00:31:19,338 --> 00:31:22,299
Sadece iş. Gösteri işi.
388
00:31:22,382 --> 00:31:26,094
Müthiş işler başarmak isteyen
müthiş fedakârlıklar yapmalı.
389
00:31:26,178 --> 00:31:29,431
Herhangi bir engelin olmamalı.
390
00:31:29,890 --> 00:31:33,602
Gördüğün gibi, sevgili oğlum,
gösteri işi süpürme işi.
391
00:31:33,685 --> 00:31:37,814
Hayranlar her zaman
müsait olduğuna inanmalı.
392
00:31:37,898 --> 00:31:40,817
Albay diyor ki,
yapılacak tüm tanıtımlarda,
393
00:31:40,901 --> 00:31:42,694
şeyi duyurması gerekebilir.
394
00:31:43,195 --> 00:31:44,446
Şeyi...
395
00:31:44,530 --> 00:31:46,240
Bir kadınım olmadığını.
396
00:31:50,077 --> 00:31:53,080
Sonra, ebeveynlerinin
yasal taahhüdüne ihtiyacımız olacak.
397
00:31:53,789 --> 00:31:57,167
Biraz ikna edilmeleri gerekebilir.
398
00:31:57,251 --> 00:31:59,169
Sam Phillips güvenilir, iyi biri.
399
00:31:59,253 --> 00:32:01,421
Bu Albay'ı hiç ama hiç tanımıyoruz.
400
00:32:02,589 --> 00:32:04,675
Affedersiniz, Albay,
aileyi temsil eden bir avukat var mı?
401
00:32:04,758 --> 00:32:05,926
Hiç gereği yok.
402
00:32:06,009 --> 00:32:10,889
Ben, ailenin dünyadaki en önemli
şey olduğuna inananlardan biriyim.
403
00:32:10,973 --> 00:32:15,477
Bu vesileyle, bu sözleşmelerin hepsini
Elvis Presley Şirketleri
404
00:32:15,561 --> 00:32:18,689
adına düzenleme cüretinde bulundum.
405
00:32:18,772 --> 00:32:19,982
Bir aile işi.
406
00:32:20,065 --> 00:32:22,860
Ve düşündüm de Vernon Presley de
407
00:32:22,943 --> 00:32:24,403
Yönetici olabilir.
408
00:32:27,781 --> 00:32:29,449
Ne dersin, Baba?
409
00:32:30,742 --> 00:32:32,119
Yani...
410
00:32:32,202 --> 00:32:34,037
Bunu çok isterim, evlat.
411
00:32:35,998 --> 00:32:39,293
Bayan Presley,
oğlunuzun tanrı vergisi bir hüneri var.
412
00:32:39,376 --> 00:32:44,256
Sanki içinde iki erkeğin gücü var.
413
00:32:44,631 --> 00:32:47,634
Bakın, Albay, ne gerekirse yaparım,
yeter ki
414
00:32:47,718 --> 00:32:49,970
anne ve babam tekrar yokluk çekmesin.
415
00:32:50,512 --> 00:32:54,224
Anne, her şey çok ama çok iyi olacak.
416
00:32:57,561 --> 00:33:00,022
Albay, onlara bir Cadillac alacağımı
417
00:33:00,105 --> 00:33:01,607
söylediğimde dalga geçmiyordum.
418
00:33:01,690 --> 00:33:04,151
Oğlum, benimle iki Cadillac alacaksın.
419
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
İki mi?
420
00:33:06,904 --> 00:33:07,738
Ya yüz tane?
421
00:33:07,821 --> 00:33:10,157
İki yüz. Bin tane.
422
00:33:10,240 --> 00:33:11,200
Bir milyon.
423
00:33:11,283 --> 00:33:12,117
Bir uçak.
424
00:33:12,201 --> 00:33:13,410
Uzay roketi olur mu?
425
00:33:14,703 --> 00:33:19,041
Roket olmaz sanki. Annem uçmayı sevmez.
426
00:33:19,124 --> 00:33:22,711
Ama ben, her zaman uçmak istedim. Hızlı.
427
00:33:23,337 --> 00:33:26,298
Işık hızından daha hızlı,
doğru Sonsuzluk Kayası'na.
428
00:33:27,132 --> 00:33:29,259
Ne? Sonsuzluk Kayası mı?
429
00:33:29,343 --> 00:33:33,680
Captain Marvel, Jr.
En sevdiğim çizgi roman kahramanı.
430
00:33:34,806 --> 00:33:36,141
Uçar.
431
00:33:36,683 --> 00:33:38,519
Peki ya sen, Bay Presley?
432
00:33:39,478 --> 00:33:41,480
Uçmaya hazır mısın?
433
00:33:42,397 --> 00:33:44,775
Evet, efendim. Hazırım.
434
00:33:45,651 --> 00:33:46,985
Uçmaya hazırım.
435
00:33:55,619 --> 00:33:58,914
Bay Presley, kayıtlar sırasında
çok hareket etmemeye çalışın.
436
00:33:58,997 --> 00:34:01,083
Hareket etmezsem, söyleyemem.
437
00:34:09,299 --> 00:34:12,844
Ne yapıyor bu? Buna mı yatırım yaptık?
438
00:34:12,928 --> 00:34:16,139
Bu bir intihar şarkısı.
439
00:34:17,474 --> 00:34:20,268
O çok bilenlerin hepsi
yanlış ata oynadım zannetti.
440
00:34:20,351 --> 00:34:22,603
Ama benim oğlan gençleri tanıyordu.
441
00:34:22,688 --> 00:34:26,315
Ve o ilk plak, her şeyi değiştirdi.
442
00:34:41,331 --> 00:34:44,626
Birkaç ay içinde,
Elvis Presley apansız ortaya çıktı.
443
00:34:44,710 --> 00:34:49,630
Nereye gitse ayaklanma çıkıyor,
gazeteci ordusu peşinde, para su gibi.
444
00:34:49,715 --> 00:34:51,757
Elvis Presley'den bir başka altın plak.
445
00:34:51,842 --> 00:34:52,842
KAMYON ŞOFÖRLÜGÜNDEN...
MİLYONERLİGE
446
00:34:52,926 --> 00:34:54,928
İlk dünya çapındaki hit şarkısı.
447
00:34:59,349 --> 00:35:01,018
Bayan Presley, şuna bakın!
448
00:35:02,561 --> 00:35:05,105
Hadi, Bayan Presley,
size nasıl çalıştığını göstereyim.
449
00:35:05,898 --> 00:35:08,108
Hadi, kızlar! Hadi, kızlar! Hadi!
450
00:35:08,192 --> 00:35:11,820
Hadi! Dışarı! Evimden çıkın!
451
00:35:11,904 --> 00:35:14,406
Hadi, bu tarafa! Hadi bebekler!
452
00:35:15,532 --> 00:35:16,283
Dodger!
453
00:35:21,079 --> 00:35:22,372
Bastır, Jimmie oğlum!
454
00:35:23,332 --> 00:35:26,585
Benim oğlanın kıvırtmalarını alıp,
filmlere koydum.
455
00:35:26,668 --> 00:35:27,669
PRESLEY'DEN 7 FİLM ANLAŞMASI
456
00:35:27,753 --> 00:35:29,671
İsmini ve yüzünü aldım
457
00:35:29,755 --> 00:35:33,383
ve her tür oyuncağın, ıvır zıvırın üzerine
koydum ve bunlara...
458
00:35:33,759 --> 00:35:34,968
"Lisanslı ürün" dedim.
459
00:35:35,052 --> 00:35:37,596
Akla gelebilecek her objenin üzerinde,
460
00:35:37,679 --> 00:35:41,141
oyuncak ayı, parfüm,
alçı büstlerde yüzün var...
461
00:35:41,225 --> 00:35:42,476
Benzerlik tartışılır.
462
00:35:42,559 --> 00:35:44,144
Elvis Presley Oyunu.
463
00:35:44,228 --> 00:35:47,272
Böylece herkes sevgisini gösterebilir.
464
00:35:47,356 --> 00:35:51,735
Dodger Anne,
kulağının arkasındaki ne öyle?
465
00:35:52,986 --> 00:35:55,030
"Elvis'ten nefret ediyorum."
466
00:35:58,575 --> 00:36:02,996
Evet. Nefret ediyorum. Bana göre,
"Elvis'i seviyorum," kolay satılır.
467
00:36:03,080 --> 00:36:06,959
Oğlunuzdan nefret edenler, kar edelim
ya da etmeyelim, yine edecek.
468
00:36:08,001 --> 00:36:12,673
Ayrıca, bedavaysa
nefretin bize faydası ne?
469
00:36:13,924 --> 00:36:15,551
Elbette. Anladım.
470
00:36:19,096 --> 00:36:20,681
Kardan adam yine başardı.
471
00:36:23,058 --> 00:36:25,727
Lisanslı ürün, promosyon.
Diskin, başka neyimiz var?
472
00:36:25,811 --> 00:36:27,271
-Kolyeler.
-Kolyeler.
473
00:36:27,354 --> 00:36:29,273
-Eşarplar.
-Ah, eşarplar. Evet...
474
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
{\an8}Bay Presley ve Bay King...
475
00:36:32,150 --> 00:36:33,110
{\an8}1956 YAZI
476
00:36:33,193 --> 00:36:36,321
...bir elmanın iki yarısı,
en iyi işlerimi ısmarladılar.
477
00:36:36,405 --> 00:36:37,531
Çok önemli bir olay olmalı.
478
00:36:37,614 --> 00:36:40,826
Bay Lansky, bu Milton Berle şov.
Bütün Amerika izleyecek.
479
00:36:40,909 --> 00:36:42,911
Ben televizyon izlemem.
480
00:36:42,995 --> 00:36:45,581
Peki nasıl olacak?
Milleti nasıl tavlayacaksın?
481
00:36:46,206 --> 00:36:49,168
Şöyle, kanal ballad çalmamı istiyor.
482
00:36:49,877 --> 00:36:52,171
Ama aklımda, "Hound Dog" ile kopmak var.
483
00:36:52,713 --> 00:36:58,343
Elvis Presley, "Hound Dog" ve Miltie Amca.
484
00:36:59,261 --> 00:37:01,221
Her gün ilginç bir şeyler oluyor.
485
00:37:23,827 --> 00:37:28,457
Gör bak, yarın, bütün Amerika
Elvis Presley'i konuşacak.
486
00:37:28,540 --> 00:37:30,209
Benim kıvırtan oğlum.
487
00:37:32,002 --> 00:37:35,964
Daha ufacıkken bile beni güldürürdü.
Çok komik!
488
00:37:47,893 --> 00:37:48,894
VALİ STANLEY:
BÜTÜNLEŞMEYE HAYIR
489
00:37:48,977 --> 00:37:51,647
Senatör, ırk ayrımı turunuzun
sonraki ayağı için
490
00:37:51,730 --> 00:37:53,565
Memphis'teki Overton
Park Shell'i ayarladık.
491
00:37:54,066 --> 00:37:55,901
Neden gülüyor bunlar?
492
00:38:05,911 --> 00:38:08,038
Bu da kim böyle?
493
00:38:08,121 --> 00:38:10,332
Şu Memphis'li çocuk.
494
00:38:10,415 --> 00:38:12,668
Elvis Presley.
495
00:38:14,962 --> 00:38:18,674
Memphis'li beyaz bir oğlanın
hareketlerine bak, tam bir kahrolası...
496
00:38:19,091 --> 00:38:23,095
PRESLEY'E TELEVIZYON YASAGI
497
00:38:23,178 --> 00:38:26,181
"ELVIS PRESLEY YA GÖSTERISINI DÜZELTIR
YA DA HAPSE GIRER"
498
00:38:26,265 --> 00:38:29,434
PELVIS ELVIS'IN YERI ORMANDIR
499
00:38:29,518 --> 00:38:34,398
Bu rock and roll müziğindeki
müstehcenlik ve edepsizlik,
500
00:38:34,481 --> 00:38:38,277
apaçık bir tehdittir, öyle ki,
beyaz adam evlatlarını
501
00:38:38,360 --> 00:38:40,529
zencilerin seviyesine düşürebilir.
502
00:38:40,612 --> 00:38:42,406
{\an8}Renkliler, bunu yıllardır söylüyordu,
503
00:38:42,489 --> 00:38:45,075
{\an8}şimdi benim yaptığım gibi.
Çok önceden beri.
504
00:38:45,158 --> 00:38:48,370
{\an8}Albay Parker,
sizi şu gösteriniz için çağırdık.
505
00:38:48,453 --> 00:38:52,583
{\an8}Elvis Presley'e televizyon yasağı için
harekete geçildi.
506
00:38:52,666 --> 00:38:55,377
Bu terbiyesiz, hayvansı
rock and roll aylağını
507
00:38:55,460 --> 00:38:56,962
takip etsin diye bir komite kurduk.
508
00:38:57,045 --> 00:39:00,174
Sahnedeki tarzınız
sert biçimde eleştiriliyor...
509
00:39:00,257 --> 00:39:01,383
Yanlış bir şey yapmıyorum.
510
00:39:01,466 --> 00:39:04,136
Bu yasa dışı çocuğu ekrana çıkaran
511
00:39:04,219 --> 00:39:05,762
hiçbir kanala reklam vermeyeceğiz.
512
00:39:05,846 --> 00:39:10,017
Albay, bu oğlanın hayvansı davranışlarına
bir son ver yoksa biz yaparız.
513
00:39:10,100 --> 00:39:13,395
Merak etmeyin, senatör.
Benim oğlan söyleneni yapar.
514
00:39:13,478 --> 00:39:16,148
STEVE ALLEN
'PELVIS ELVIS'İ İPTAL EDECEK
515
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
"Pelvis Elvis."
516
00:39:27,951 --> 00:39:30,954
Bu bir yetişkinden duyduğum
517
00:39:31,038 --> 00:39:32,623
en çocukça ifade.
518
00:39:33,165 --> 00:39:35,125
Bay Allen gösterimi iptal mi ediyor?
519
00:39:35,834 --> 00:39:37,127
Evet.
520
00:39:37,211 --> 00:39:38,587
Evet, öyle.
521
00:39:39,421 --> 00:39:43,425
Yerine en iyi country şarkıcılarından
birini çıkarıyor.
522
00:39:44,843 --> 00:39:46,303
Mario Lanza mı?
523
00:39:46,386 --> 00:39:47,679
Daha iyisi.
524
00:39:47,763 --> 00:39:50,557
Yeni Elvis Presley'i!
525
00:39:52,518 --> 00:39:54,728
Evet, onları süpürdüm!
526
00:39:54,811 --> 00:39:58,649
Bu kuyruklu ceketlerden giyersen
"Hound Dog" söyleyebilirsin.
527
00:39:58,732 --> 00:40:02,277
Neşeli, ince zevklere yönelik
bir aile programı.
528
00:40:02,361 --> 00:40:03,654
Bunlarla hareket edemem.
529
00:40:03,737 --> 00:40:04,738
Amacı da bu.
530
00:40:04,821 --> 00:40:09,368
Bay Allen, o kalçanın kıvırtmaması şartıyla
kabul etti.
531
00:40:09,451 --> 00:40:11,828
Anlayamıyorum. Öz annem yaptıklarıma razı.
532
00:40:13,622 --> 00:40:16,375
Gazeteleri okuyor musun, oğlum?
533
00:40:16,458 --> 00:40:17,501
Evet, okuyorum.
534
00:40:17,584 --> 00:40:20,629
Annemi vurduğumu
ve marihuana içtiğimi yazıyorlar.
535
00:40:20,712 --> 00:40:23,715
Hareketlerin bir siyah adam tarzında
536
00:40:23,799 --> 00:40:26,176
ve ayrımcılık yasalarını çiğnedin.
537
00:40:26,260 --> 00:40:28,303
Yani plana sadık kalalım. İyi bir plan.
538
00:40:28,387 --> 00:40:30,472
Allen Şov'a çık, aile tarzıyla
539
00:40:30,556 --> 00:40:33,058
ve sonra yarın Memphis'e dönüp...
540
00:40:33,141 --> 00:40:36,854
4 Temmuz Çocuklar Hayırseverler Konserinde
onları süpürelim.
541
00:40:36,937 --> 00:40:40,107
Ve tüm bu talihsiz girişimler
arkamızda kalsın.
542
00:40:40,190 --> 00:40:45,571
Şimdi, siyasete mi atılacaksın?
Yoksa gösteri işine devam mı edeceğiz?
543
00:40:48,448 --> 00:40:51,201
Amacımız bir aile programı yapmak
ve yapıyoruz da.
544
00:40:51,285 --> 00:40:53,203
Şimdi, iftiharla takdim ediyorum,
545
00:40:53,287 --> 00:40:55,289
yeni Elvis Presley!
546
00:40:59,293 --> 00:41:00,711
Eskiden çok havalıydı.
547
00:41:00,794 --> 00:41:02,004
Çok aptal gözüküyor.
548
00:41:02,421 --> 00:41:03,839
Bir uşak gibi gözüküyor.
549
00:41:03,922 --> 00:41:05,632
Bir köpeğe söyleyeceğine inanamıyorum.
550
00:41:06,258 --> 00:41:07,217
Kahretsin!
551
00:41:09,219 --> 00:41:10,262
Bizi uyarabilirdi.
552
00:41:10,345 --> 00:41:12,890
Hiciv nedir bilirim,
bunu komik yapabilirdim!
553
00:41:12,973 --> 00:41:16,560
Yaptığım en aptal, en utanç verici,
en aşağılayıcı şey.
554
00:41:16,643 --> 00:41:18,187
Yani, ne yapmamı bekliyorsun?
555
00:41:18,270 --> 00:41:19,271
Biz müzisyeniz!
556
00:41:19,354 --> 00:41:21,440
-Çok utanç verici.
-Kendini ne zannediyor?
557
00:41:27,154 --> 00:41:29,990
ESKİ ELVIS'İ İSTİYORUZ
558
00:41:31,116 --> 00:41:33,744
ESKİ ELVIS'İ GERİ GETİRİN!
559
00:41:33,827 --> 00:41:35,454
ELVIS'İ DEGİŞTİRMEYİN!
560
00:41:40,709 --> 00:41:43,670
Lanet olası köpekten bahsedip durdu.
561
00:41:43,754 --> 00:41:45,964
Ben de,
"Komşular böyle konuşmamalı" dedim.
562
00:41:46,048 --> 00:41:47,132
Sonra o da...
563
00:41:47,216 --> 00:41:49,676
-"Bütün Güney'i utandırıyor" dedi.
-Köpekli kısmı sevdim.
564
00:41:49,760 --> 00:41:51,762
Hayatımın en utanç verici
performansıydı, baba.
565
00:41:51,845 --> 00:41:55,265
Tek söyleyen de o değildi.
Tüm komşular söyledi.
566
00:41:55,349 --> 00:41:57,392
-Tanrım.
-New York'lular, Güney'lilerle
567
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
alay etmek için seni kullandı.
568
00:41:59,102 --> 00:42:04,399
Bir kıroya frak giydir,
köpeğe şarkı söylet, bir güzel eğlen.
569
00:42:05,442 --> 00:42:08,111
Kahretsin, anne, ya öyle olacaktı
ya da iptal olacaktı.
570
00:42:08,195 --> 00:42:10,155
Sonra televizyon işi biterdi.
571
00:42:10,239 --> 00:42:12,908
Albay, beni kabul eden
eyalet sayısı azalıyor, diyor.
572
00:42:12,991 --> 00:42:15,577
Gösteri yapamazsam ödeme yapmıyorlar.
573
00:42:15,661 --> 00:42:18,247
Albay da diyor ki,
yarın akşam yeni aile tarzıyla
574
00:42:18,330 --> 00:42:20,749
hayır konserinde çalınca
575
00:42:20,832 --> 00:42:23,627
herkes sakinleşecek
ve işler rayına oturacak.
576
00:42:23,710 --> 00:42:26,380
Birisi başımızı sokacak çatıyı düşünmeli.
577
00:42:26,463 --> 00:42:27,798
Başımızı sokacak çatı mı?
578
00:42:27,881 --> 00:42:31,009
Her zaman bir çatımız oldu, Vernon.
579
00:42:31,093 --> 00:42:33,887
-Babam yönetici. Bu onun işi.
-Doğru.
580
00:42:33,971 --> 00:42:36,640
O adam gelmeden önce gayet iyiydik.
581
00:42:36,723 --> 00:42:38,308
Tüm bunlar Albay sayesinde oldu.
582
00:42:38,392 --> 00:42:40,894
Bunları istemiyorum! Sen mutsuzsun!
583
00:42:40,978 --> 00:42:41,937
Değilim!
584
00:42:43,981 --> 00:42:45,899
Kendini kaybediyorsun, Booby!
585
00:42:45,983 --> 00:42:47,693
Kahretsin, anne, ben...
586
00:42:47,776 --> 00:42:49,236
Satnin bilir.
587
00:42:57,077 --> 00:42:59,538
Şarkı söylemen, hareketlerin...
588
00:42:59,913 --> 00:43:01,540
...Tanrı vergisi.
589
00:43:02,916 --> 00:43:05,252
Bu yüzden bunlar yanlış olamaz.
590
00:43:05,961 --> 00:43:08,463
-Benim kadar iyi değil!
-O arabayı süremezsin.
591
00:43:08,547 --> 00:43:09,798
Filme gidecekti.
592
00:43:09,882 --> 00:43:11,091
Hey, E.P.
593
00:43:11,175 --> 00:43:13,802
Bu gece Godzilla'yı izleyebilir miyiz?
594
00:43:13,886 --> 00:43:16,597
Eve çamur sokma, Billy!
595
00:43:16,680 --> 00:43:18,473
-Ama film izleyebiliriz demiştin!
-Çık dışarı!
596
00:43:18,557 --> 00:43:20,392
-Kahrolası evimden çık!
-Sizi de götüreceğim dedin!
597
00:43:20,475 --> 00:43:23,061
Evime çamur sok, kafamı şişir.
598
00:43:24,271 --> 00:43:26,231
Anne, hiç mutlu olmuyorsun.
599
00:43:26,315 --> 00:43:28,901
Ne yaparsan yap,
ne kadar verirsen ver
600
00:43:28,984 --> 00:43:30,068
sana hiç yetmiyor.
601
00:43:30,444 --> 00:43:33,030
Ve keşke artık bu kadar çok içmesen.
602
00:43:33,113 --> 00:43:34,364
Sana iyi gelmiyor.
603
00:43:34,698 --> 00:43:35,449
Bebeğim!
604
00:43:35,741 --> 00:43:37,618
-Onu barakaya koy!
-Elvis, bekle!
605
00:43:41,413 --> 00:43:43,707
Elvis! Elvis, hadi ama!
606
00:43:48,378 --> 00:43:49,713
İşte Elvis Presley.
607
00:43:57,137 --> 00:43:59,056
YENI ELVIS'E HAYIR
608
00:44:06,730 --> 00:44:09,274
WDIA'dan Rufus Thomas karşınızda.
609
00:44:09,358 --> 00:44:12,027
Bu gece Handy Kulüp'te
B.B. King'i dinleyebilirsiniz,
610
00:44:12,110 --> 00:44:13,862
Sister Rosetta Tharpe ile birlikte.
611
00:44:49,815 --> 00:44:50,732
E.P.!
612
00:44:52,734 --> 00:44:54,736
B.B.! Hey!
613
00:44:58,490 --> 00:44:59,741
Size iyi akşamlar.
614
00:45:07,708 --> 00:45:08,584
Teşekkür ederim.
615
00:45:14,173 --> 00:45:15,174
Merhaba.
616
00:45:31,607 --> 00:45:34,109
E.P.! E.P.!
617
00:45:36,320 --> 00:45:38,488
Tamam, tamam. Sağ ol.
618
00:45:46,205 --> 00:45:48,540
Annem "Hound Dog" dırdırı yapıyor,
619
00:45:48,624 --> 00:45:51,001
Albay elbise dayatıyor,
herkes bir şey istiyor.
620
00:45:51,084 --> 00:45:52,211
Dinle, dostum.
621
00:45:52,294 --> 00:45:54,546
Üzgünsen ve üzgün olmak istiyorsan
doğru yerdesin.
622
00:45:54,630 --> 00:45:56,590
Mutluysan ve mutlu olmak istiyorsan
bil bakalım...
623
00:45:56,673 --> 00:45:58,175
Doğru yerdesin.
624
00:45:58,550 --> 00:46:00,093
O yüzden bana bir iyilik yap...
625
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
İzin ver aksın.
626
00:46:02,095 --> 00:46:04,264
Hepsi aksın, E.P.!
627
00:46:04,348 --> 00:46:06,308
Hepsi aksın, bebek.
628
00:46:28,747 --> 00:46:31,083
Dostum, eleman kopuyor!
629
00:46:33,460 --> 00:46:36,713
Sister Rosetta bu çocuğu
Georgia taşrasında buldu.
630
00:46:46,765 --> 00:46:48,934
Albay onu Steve Allen'a çıkartmalı.
631
00:46:53,146 --> 00:46:55,148
Hareketlerine bayılırlar.
632
00:47:14,793 --> 00:47:18,964
Dostum, şarkıyı aldı uçurdu!
Bunu kaydetmek isterdim.
633
00:47:19,047 --> 00:47:22,968
Bunu yaparsan, bu çocuğun
hayal edebileceğinden bile çok kazanırsın.
634
00:48:10,432 --> 00:48:11,808
İşte budur.
635
00:48:12,809 --> 00:48:15,521
Bu gece altındaki araba iyiymiş.
636
00:48:15,604 --> 00:48:17,898
Ama bir B.B. King otobüsü değil.
637
00:48:19,816 --> 00:48:22,110
Büyük Kızıl.
638
00:48:22,194 --> 00:48:25,572
Evet, yani, nereye istersem gider,
ne istersem çalarım.
639
00:48:25,656 --> 00:48:27,741
Beğenmezlerse başka bir yere giderim.
640
00:48:28,951 --> 00:48:30,911
Kontrol sende olmalı, dostum.
641
00:48:30,994 --> 00:48:32,955
Benim gibi kendi etiketin olmalı.
642
00:48:33,038 --> 00:48:35,582
Sen işi yönetmezsen iş seni yönetir.
643
00:48:35,666 --> 00:48:37,918
Dostum, hepsini Albay'a bıraktım.
644
00:48:40,045 --> 00:48:44,424
O zaman... Bu da onun fikri mi,
şu yeni Elvis?
645
00:48:45,509 --> 00:48:47,135
Dinle, anlamıyorum, dostum.
646
00:48:47,219 --> 00:48:49,721
Millet plaklarını alıyor
çünkü işini seviyorlar,
647
00:48:49,805 --> 00:48:53,183
şey gibi giyindiğin için değil...
Bir uşak gibi.
648
00:48:53,642 --> 00:48:56,019
Sence o çocuklar yarın
Russwood Park konserinde
649
00:48:56,103 --> 00:48:57,396
uşak Elvis'i mi istiyorlar?
650
00:48:57,479 --> 00:48:59,022
Dostum, kuyruklu falan giymem.
651
00:48:59,106 --> 00:49:02,943
Benim sadece...
Hareketleri yapmamam lazım, o kadar.
652
00:49:03,026 --> 00:49:05,445
Albay, yoksa hapse atarlar, diyor.
653
00:49:09,449 --> 00:49:12,619
Yapma, dostum. Seni hapse atmayacaklar.
654
00:49:12,703 --> 00:49:14,705
Beni yoldan karşıya geçtim diye atarlar
655
00:49:14,788 --> 00:49:16,331
ama sen meşhur bir beyaz oğlansın.
656
00:49:16,415 --> 00:49:20,002
Sırtından geçinen bir sürü insan var,
seni hapse atmazlar.
657
00:49:20,419 --> 00:49:21,170
Öyle mi diyorsun?
658
00:49:21,253 --> 00:49:22,880
Zaten öyle.
659
00:49:23,630 --> 00:49:27,384
Albay zeki bir adam.
Başka bir sebebi olmalı.
660
00:49:38,770 --> 00:49:41,481
Hey, Elvis, B.B. Gülümseyin.
661
00:49:44,401 --> 00:49:46,403
ELVIS PRESLEY AÇILIŞI ZENCİLERLE YAPTI
662
00:49:46,486 --> 00:49:48,906
Bize yeni bir Elvis sözü vermiştin, Albay.
663
00:49:48,989 --> 00:49:52,659
Ancak, Handy Kulüp'te
B.B. King ile beraber,
664
00:49:53,035 --> 00:49:56,121
Billy Ward ile salla-kıvırt yapıyor
ve burada da
665
00:49:56,205 --> 00:49:59,458
Memphis Fairgrounds'da
Renkliler Gecesinde.
666
00:49:59,541 --> 00:50:02,836
Senin geçmişini de kurcalıyorduk
ve kayıtlarına ulaştık.
667
00:50:02,920 --> 00:50:05,130
"Askerî göreve uygun değil."
668
00:50:05,214 --> 00:50:07,716
"Akut psikopati."
669
00:50:07,799 --> 00:50:12,554
Yani... Deli numarası yapıyordum.
Kurtulmak istedim.
670
00:50:12,638 --> 00:50:15,098
Huntington, West Virginia'dan
sıradan bir çocuktum.
671
00:50:15,182 --> 00:50:18,477
Ancak, ordudan önceki
hiçbir kaydına ulaşamadık.
672
00:50:26,109 --> 00:50:28,445
{\an8}ASAYİŞ POLİSİ'NE AİTTİR
673
00:50:28,529 --> 00:50:30,531
RENKLİLER GİREMEZ
674
00:50:30,614 --> 00:50:32,407
SADECE BEYAZLAR
675
00:50:53,887 --> 00:50:56,807
O gece, binlerce hayran
gösteride izdiham yaratırken,
676
00:50:56,890 --> 00:50:57,891
{\an8}OVERTON KONSER ALANI
677
00:50:57,975 --> 00:51:00,936
{\an8}Senatör Eastland sadece 5 km ötede
678
00:51:01,019 --> 00:51:02,479
{\an8}ayrımcılık mitingi düzenliyordu.
679
00:51:05,399 --> 00:51:08,402
Vali seni Steve Allen Şov'da beğendi.
680
00:51:08,485 --> 00:51:10,779
Tüm önemli insanlar beğendi.
681
00:51:11,154 --> 00:51:13,240
Bu gece hangi şarkıyı söyleyeceksin?
682
00:51:14,116 --> 00:51:15,826
Karar vermedim.
683
00:51:18,453 --> 00:51:19,872
Hissedeceğim.
684
00:51:26,795 --> 00:51:31,091
Kameralara takılma.
Onlar asayişten arkadaşlar.
685
00:51:31,175 --> 00:51:33,260
Bir amaçları yok. Haksız mıyım, şef?
686
00:51:34,344 --> 00:51:36,805
Parmağını dahi kıvırtmazsan yok.
687
00:51:52,362 --> 00:51:54,239
Evet efendim, güzel insanlar!
688
00:51:54,323 --> 00:51:56,992
Shorty Morgan's Dixie Dolls'a
kocaman bir alkış.
689
00:51:57,701 --> 00:52:02,539
Ama, siz gençler bir sonraki için
ne kadar heyecanlısınız biliyorum.
690
00:52:04,708 --> 00:52:06,835
Jesse bu gece bizimle, bebek.
691
00:52:06,919 --> 00:52:08,670
Orada akıllı davran, tamam mı?
692
00:52:15,969 --> 00:52:17,804
Elvis Presley!
693
00:52:23,644 --> 00:52:27,064
Uygun olanı söyle. Uygunca gül,
kıvırtmak yok.
694
00:52:27,147 --> 00:52:32,110
Sonra gösteri işimize geri dönebiliriz.
Keyfini çıkar, oğlum! Eğlen!
695
00:53:11,483 --> 00:53:13,944
Yeni Elvis üzerine çok şey söylendi.
696
00:53:21,535 --> 00:53:23,620
Elbette diğer eleman için de.
697
00:53:35,007 --> 00:53:37,301
...emrindeki sivil ya da diğer güçleri,
698
00:53:37,384 --> 00:53:41,305
kamusal düzeni korumak, suç ve isyanı
engellemek için kullanabilir.
699
00:53:41,388 --> 00:53:43,098
Bu güçleri okullarda
700
00:53:43,182 --> 00:53:46,768
ırklar arası bütünleşmeye
mani olmak için kullanabilir,
701
00:53:46,852 --> 00:53:50,480
gerek duyulursa, eyalet polis güçleri
kontrolü altında...
702
00:53:50,939 --> 00:53:53,442
Birçok insan birçok şey söylüyor.
703
00:53:53,525 --> 00:53:54,568
...Aslında, bu görevidir...
704
00:53:54,651 --> 00:53:57,613
Elbette sevdiğiniz insanları
dinlemelisiniz.
705
00:53:57,696 --> 00:54:00,616
...eyalet bütününde karışıklık ve
arbedeye mani olmak için.
706
00:54:02,618 --> 00:54:04,828
Ama nihayetinde, kendinizi dinlemelisiniz.
707
00:54:06,705 --> 00:54:10,709
Bilmenizi istiyorum, o New York'lular
beni zerre değiştiremez.
708
00:54:12,377 --> 00:54:14,129
...eğlence sektörünü
709
00:54:14,213 --> 00:54:17,299
elinde tutan ve kontrol eden
huzur bozucular...
710
00:54:18,091 --> 00:54:19,635
-"Trouble."
-...kararlılar
711
00:54:19,718 --> 00:54:22,095
Afrikalaşmış kültürü yayacaklar...
712
00:54:22,179 --> 00:54:25,516
Bu gece size
gerçek Elvis neymiş göstereceğim!
713
00:54:26,517 --> 00:54:28,435
...çocuklarınızı etkileyecekler...
714
00:54:28,519 --> 00:54:29,895
...Zencileri kabullenmek için.
715
00:56:30,182 --> 00:56:33,644
Şu an arabaya geri gitmek için
doğru zaman.
716
00:56:42,986 --> 00:56:46,114
RCA'daki dostlarımız bunu görünce
pek mutlu olmayacak.
717
00:57:01,463 --> 00:57:06,343
Beni dinlemedi. Neden?
718
00:57:06,426 --> 00:57:09,012
Neden beni dinlemedi?
719
00:57:13,976 --> 00:57:15,686
Oğlumu o sahneden indirin!
720
00:57:21,817 --> 00:57:24,111
Çekin ellerinizi üstünden. Hey!
721
00:57:24,945 --> 00:57:26,947
Hey, Elvis!
722
00:57:28,073 --> 00:57:30,450
PRESLEY TUTUKLANMASI İÇİN İZİN
723
00:57:30,868 --> 00:57:34,288
{\an8}GENÇLIK POLISLE ÇATIŞTI
724
00:57:36,081 --> 00:57:39,501
CİNSEL SAPKINLIK VE ŞEHVET SUÇLARI
725
00:57:43,422 --> 00:57:46,049
Lisanslı ürünleri kolla. Ürünleri koru!
726
00:57:48,552 --> 00:57:49,428
Elvis, hadi!
727
00:57:49,511 --> 00:57:51,513
Bırak beni! Anne, arabaya bin!
728
00:58:02,566 --> 00:58:04,318
Başımızı belaya sokacaksın.
729
00:58:05,485 --> 00:58:07,112
O iyi. Hadi.
730
00:58:07,196 --> 00:58:10,324
-Elvis!
-Scotty, hadi. Gidelim.
731
00:58:23,587 --> 00:58:26,757
Sevgili oğlum tercihini yaptı.
732
00:58:27,216 --> 00:58:31,136
Sen, seyircisi, hayranları.
733
00:58:32,137 --> 00:58:36,642
İkimize ne yaptığının farkında bile değil.
734
00:58:36,725 --> 00:58:40,062
Seni uyardık, Albay.
Seninkini kontrol edemedin.
735
00:58:40,145 --> 00:58:41,939
Ve bu ulusu parçalıyor.
736
00:58:42,022 --> 00:58:45,400
Onu hapiste görmek isteyen çok insan var.
737
00:58:46,485 --> 00:58:48,612
Bir çare bulmalıydım.
738
00:58:49,738 --> 00:58:51,615
Onu kurtarmak için bir çare.
739
00:59:04,753 --> 00:59:07,464
ASKERE ALMA
ELVIS ARON PRESLEY
740
00:59:07,548 --> 00:59:12,261
Hayır. Bebeğim iki seneliğine
Almanya'ya gidemez.
741
00:59:12,344 --> 00:59:16,181
Ya ordu ya hapis.
742
00:59:17,307 --> 00:59:19,268
Başka bir şey daha var.
743
00:59:19,351 --> 00:59:23,105
Vernon, seni araştırıyorlar.
744
00:59:23,188 --> 00:59:26,608
Utanacak hiçbir şeyimiz yok!
Babam iyi bir adamdır.
745
00:59:26,692 --> 00:59:29,862
Evet, evet. Ama baban hapse girdi.
746
00:59:29,945 --> 00:59:32,948
Onları ve parlak manşetlerini biliyorsun.
747
00:59:33,031 --> 00:59:37,077
"Elvis, Asker Kaçağı."
"Suçlular Ailesi."
748
00:59:40,330 --> 00:59:44,084
Bir daha asla ne konser görürüz
ne de plak satarız.
749
00:59:44,168 --> 00:59:48,005
Bana göre, ordu hepimiz için
yepyeni bir başlangıç olabilir.
750
00:59:48,380 --> 00:59:49,715
Bırak saçını kessinler.
751
00:59:49,798 --> 00:59:53,468
Dünya'ya düzgün traşlı,
tam bir Amerikan evladı olduğunu kanıtla.
752
00:59:53,552 --> 00:59:56,555
İki seneni tamamla
ve geri döndüğünde, söz veriyorum
753
00:59:56,638 --> 01:00:00,475
seni Hollywood'daki en büyük aktör
yapmak için her şeyi yapacağım.
754
01:00:01,101 --> 01:00:02,728
Filmlerine kendin karar vereceksin.
755
01:00:04,771 --> 01:00:06,523
Her şey yoluna girecek, Anne.
756
01:00:10,611 --> 01:00:12,654
Genç Bay Presley,
artık bir rock and roll'cu değil.
757
01:00:12,738 --> 01:00:13,697
{\an8}1958
CHAFFEE KIŞLASI
758
01:00:13,780 --> 01:00:16,033
{\an8}Chaffee Kışlası'nda Almanya öncesi
759
01:00:16,116 --> 01:00:18,118
{\an8}altı aylık temel eğitim alacak.
760
01:00:19,953 --> 01:00:24,291
Doğduğu günden beri
ikinci oğlunu da kaybetmekten korktu.
761
01:00:27,878 --> 01:00:30,047
Temel eğitimdeyken...
762
01:00:31,089 --> 01:00:33,425
...endişelendi ve içti...
763
01:00:34,927 --> 01:00:36,386
...endişelendi...
764
01:00:37,346 --> 01:00:38,555
...ve içti.
765
01:00:47,105 --> 01:00:49,775
Hey... Alberta!
766
01:01:14,132 --> 01:01:15,843
Olamaz...
767
01:01:15,926 --> 01:01:17,427
Hayır!
768
01:01:21,265 --> 01:01:25,936
Dışarıda bekleyen
bazı iyi basın mensupları var.
769
01:01:26,019 --> 01:01:30,232
Birkaç soru, fotoğraf
ve sonra bizi rahat bırakacaklar.
770
01:01:30,983 --> 01:01:33,861
Ona hiçbir şey yaptıramıyorum.
771
01:01:35,362 --> 01:01:38,156
Ona kimseye olmadığı kadar güveniyordu
772
01:01:38,240 --> 01:01:41,827
ve artık yok, peki şimdi kimi var?
773
01:01:43,871 --> 01:01:44,746
Yani...
774
01:01:46,331 --> 01:01:47,624
Sana güveniyor.
775
01:01:48,250 --> 01:01:50,252
Onunla konuşabilir misin?
776
01:01:51,378 --> 01:01:53,213
Hayır.
777
01:01:54,381 --> 01:01:56,300
Bana düşmez...
778
01:01:56,383 --> 01:02:00,179
Yapabilir misin, Albay?
Yardımına ihtiyacımız var.
779
01:02:10,480 --> 01:02:15,861
Baban elinden geleni yapıyor
ama bunalmış durumda.
780
01:02:16,403 --> 01:02:17,863
Yardımına ihtiyacı var.
781
01:02:18,697 --> 01:02:22,451
Çıkamam.
Sonsuza dek burada kalmak istiyorum.
782
01:02:22,534 --> 01:02:24,703
Ah, benim evladım.
783
01:02:24,786 --> 01:02:27,497
Kimse onun yerini tutamaz.
784
01:02:27,998 --> 01:02:30,125
Ama beni dinle.
785
01:02:30,209 --> 01:02:33,295
Bu andan itibaren,
yapacak olduğu ne varsa...
786
01:02:34,338 --> 01:02:37,007
...onun adına ben sürdüreceğim.
787
01:02:37,382 --> 01:02:42,679
Sen yurt dışındayken,
ben burada evde kalacağım.
788
01:02:42,763 --> 01:02:46,099
Çalışacağım ve endişeleneceğim.
789
01:02:48,143 --> 01:02:49,770
Güven bana.
790
01:02:52,064 --> 01:02:55,943
Şimdi, git ve babanın yanında dur.
791
01:02:56,318 --> 01:03:00,531
Onu teskin et. Onu teskin et.
792
01:03:00,614 --> 01:03:04,117
Arkadaşlarını ve aileni,
hatta hayranlarını bile teskin et.
793
01:03:04,993 --> 01:03:07,204
Çünkü bunu yapmazsan...
794
01:03:08,330 --> 01:03:13,043
...annenin senin için yaptığı
tüm fedakârlık boşa çıkacak.
795
01:03:17,130 --> 01:03:20,759
Ne olursa olsun, iyi ya da kötü,
benimle kal, tamam mı?
796
01:03:21,301 --> 01:03:24,555
Benim için bir baba gibisin.
797
01:03:59,590 --> 01:04:02,467
Onu korumam lazımdı.
798
01:04:05,721 --> 01:04:07,598
{\an8}Kendinden bile.
799
01:04:07,681 --> 01:04:09,349
{\an8}ROCK AND ROLL'CU SADIK EVLAT
800
01:04:12,978 --> 01:04:21,320
Planım, Elvis Presley'in evine
tam bir Amerikan evladı olarak dönmesiydi.
801
01:04:22,905 --> 01:04:23,906
Ancak...
802
01:04:23,989 --> 01:04:26,200
ALMANYA
1959
803
01:04:26,283 --> 01:04:30,245
En tehlikeli şeyi hiç dikkate almadım.
804
01:04:32,789 --> 01:04:33,790
Aşk.
805
01:04:44,760 --> 01:04:50,724
Priscilla, Amerikan Hava Kuvvetleri
subayının güzel, genç kızı.
806
01:04:53,101 --> 01:04:55,354
Ve sonra bana dedi ki...
807
01:04:56,772 --> 01:04:59,942
"Bak ne diyeceğim, Priscilla?
Dinle beni, tatlım,
808
01:05:00,025 --> 01:05:02,819
çünkü bu adamın her yerde sevgilisi var,
tamam mı?
809
01:05:02,903 --> 01:05:04,488
Evinin dışında bekleyenler,
810
01:05:04,571 --> 01:05:06,365
durmadan mektup yazanlar var."
811
01:05:06,448 --> 01:05:08,784
Sonra annem de yükseldi ve dedi ki,
812
01:05:08,867 --> 01:05:11,078
"Sende ne bulmuş olabilir ki?
813
01:05:11,161 --> 01:05:13,372
Siz ikiniz bütün gece ne yaparsınız?"
814
01:05:16,750 --> 01:05:22,464
Ben de dedim ki, "Anne, baba, konuşuyoruz
ve müzik dinliyoruz, tamam mı? Hepsi bu."
815
01:05:22,548 --> 01:05:24,925
Sonra Memphis'te Natalie Wood'la beraber
816
01:05:25,008 --> 01:05:27,511
motora bindiğiniz şu fotoğraftan
konuşmaya başladılar
817
01:05:27,594 --> 01:05:29,555
ve ben de dedim ki...
818
01:05:30,097 --> 01:05:33,392
Ve bunu gerçekten sakince söyledim.
"Dinleyin beni.
819
01:05:33,475 --> 01:05:37,688
O gerçekten çok yalnız.
Açıkçası ben de öyleyim."
820
01:05:39,815 --> 01:05:42,359
Ne cevap vereceklerini bilemediler,
821
01:05:42,442 --> 01:05:44,987
ben de yukarı çıktım ve yatağa uzandım.
822
01:05:45,904 --> 01:05:48,115
Senin gibisiyle hiç tanışmadım.
823
01:05:48,490 --> 01:05:49,658
Umarım öyledir.
824
01:05:52,035 --> 01:05:55,038
Peki... Natalie Wood nasıl biri?
825
01:05:56,331 --> 01:05:59,626
O iyi biri, bilirsin.
Oyunculukla ilgili bana yazıyor.
826
01:05:59,710 --> 01:06:04,131
James Dean'le çalışmanın
nasıl bir şey olduğunu sordum ve...
827
01:06:04,214 --> 01:06:06,425
Tanrım, umarım bir gün
onun kadar iyi olurum.
828
01:06:13,015 --> 01:06:14,850
Albay geri döndüğümde bana
829
01:06:14,933 --> 01:06:17,311
Hollywood'da ciddi roller ayarlayacağına
söz verdi.
830
01:06:20,480 --> 01:06:22,941
Bu benim gerçek hayalim.
831
01:06:24,067 --> 01:06:25,694
Hey, E.P., E.P.,
832
01:06:25,777 --> 01:06:29,072
yüzbaşıya yediden önce
onu eve bırakacağına söz verdin.
833
01:06:29,990 --> 01:06:31,867
Baksana, Charlie. Arkandaki ne?
834
01:06:31,950 --> 01:06:33,452
Ne? Hayır...
835
01:06:34,661 --> 01:06:36,496
Bana patronluk taslayamaz.
836
01:06:51,386 --> 01:06:53,805
Bence, hayalini kurarsan, yaparsın.
837
01:06:55,307 --> 01:06:56,433
Öyle mi diyorsun?
838
01:06:57,851 --> 01:06:58,894
Evet.
839
01:07:31,885 --> 01:07:32,886
PRESLEY'İN ZAFERİ
HOLLYWOOD'A DÖNÜŞ
840
01:07:32,970 --> 01:07:35,013
Artık filmlerinde
şarkı söylemek istemiyorsun, değil mi?
841
01:07:35,097 --> 01:07:36,598
Ciddi roller istiyorsun.
842
01:07:36,682 --> 01:07:38,725
Evet efendim, en büyük arzum bu.
843
01:07:38,809 --> 01:07:41,103
Çok zaman ister ve çok da tecrübe.
844
01:07:41,979 --> 01:07:43,981
{\an8}Brando kadar iyiydi.
845
01:07:44,064 --> 01:07:45,774
{\an8}VADİLER KRALI
İLK DRAMATİK ROLÜ
846
01:07:45,858 --> 01:07:49,528
{\an8}Ama şarkı söylemediği zaman
onu filmlerde görmek istemediniz.
847
01:07:58,745 --> 01:08:04,501
Benim sayemde, hayatı
koca bir Hollywood filmine döndü!
848
01:08:04,585 --> 01:08:05,711
ELVIS'İN HAYATI
HOLLYWOOD FİLMİ OLUYOR
849
01:08:06,003 --> 01:08:07,462
{\an8}Başrolde Priscilla...
850
01:08:12,551 --> 01:08:15,888
{\an8}Ve "kankalar",
"kuzenler" dolu bir kadro.
851
01:08:15,971 --> 01:08:18,348
{\an8}Onun Memphis Mafyası.
852
01:08:34,823 --> 01:08:37,075
Masallardaki gibi bir düğün oldu.
853
01:08:37,158 --> 01:08:39,953
Frank Sinatra'nın jetinde balayı.
854
01:08:40,037 --> 01:08:43,122
Ve karşınızda, Bebek Lisa Marie.
855
01:08:44,332 --> 01:08:49,171
Onu Hollywood tarihinin
en çok kazanan aktörü yaptım.
856
01:08:49,254 --> 01:08:50,714
Acayip eğlendik!
857
01:08:52,216 --> 01:08:56,970
Ama Elvis genç bir adamdı
ve tabii ki dikkati dağıldı.
858
01:08:57,054 --> 01:09:01,015
Biz de filmleri
daha hızlı ve ucuza yaptık.
859
01:09:02,184 --> 01:09:03,894
Beatlemania Amerika'yı istila etti.
860
01:09:03,977 --> 01:09:06,772
{\an8}Gençlerin ilgisi genç rockçılara yöneldi.
861
01:09:06,854 --> 01:09:08,732
{\an8}VIETNAM İÇİN BARIŞ
862
01:09:08,814 --> 01:09:11,359
{\an8}Dünyanın değişmesi benim suçum mu?
863
01:09:15,029 --> 01:09:17,533
İyi geceler. Dr. Martin Luther King,
864
01:09:17,616 --> 01:09:20,618
şiddet karşıtı,
Sivil Haklar hareketi lideri,
865
01:09:20,702 --> 01:09:23,080
Memphis, Tennessee'de vurularak öldürüldü.
866
01:09:39,595 --> 01:09:42,390
Elvis'ten yeni bir fiyasko daha.
867
01:09:42,474 --> 01:09:45,060
{\an8}Presley filmlerine karşı iştah kalmadı.
868
01:09:45,978 --> 01:09:49,231
{\an8}Ne kadar çok çalışsam da,
869
01:09:49,314 --> 01:09:51,399
ne kadar çok iş bağlasam da,
870
01:09:51,483 --> 01:09:53,484
para yağdırsam da yetmedi.
871
01:09:53,569 --> 01:09:55,863
Benim oğlan harcamayı sevdi.
872
01:09:55,946 --> 01:10:01,702
Ve etrafındaki o kırolar yüzünden
para eridi gitti.
873
01:10:01,785 --> 01:10:05,914
Çiftlik ve atların satışı
maaş ödemelerini karşılar
874
01:10:05,998 --> 01:10:08,250
ama Graceland'deki güvenlik...
875
01:10:08,333 --> 01:10:11,920
Polisin telsiz donanımlı bir
arabayla kaçan iki beyaz erkeğe
876
01:10:12,004 --> 01:10:13,881
ateş açtığı bildirildi.
877
01:10:13,964 --> 01:10:18,468
Dr. King, otelin ikinci katındaki odasının
balkonunda olduğu sırada,
878
01:10:18,552 --> 01:10:20,429
refakatçilerinden birine göre,
879
01:10:20,512 --> 01:10:22,848
sokağın karşısından ateş edildi.
880
01:10:23,557 --> 01:10:27,144
-Dr. King. Her zaman doğruları söyledi.
-Vernon Amca, hemen gel!
881
01:10:27,227 --> 01:10:28,020
Ne oldu?
882
01:10:28,103 --> 01:10:31,064
Acilen hastaneye kaldırılan
39 yaşındaki siyahi lider,
883
01:10:31,148 --> 01:10:33,734
boynundaki kurşun yarası nedeniyle
hayatını kaybetti.
884
01:10:33,817 --> 01:10:34,818
Ziller çalınıyor...
885
01:10:34,902 --> 01:10:37,613
İşte Noel Baba geliyor
İşte Noel Baba geliyor
886
01:10:37,696 --> 01:10:40,032
Noel Baba Yolundan geçiyor
887
01:10:40,115 --> 01:10:43,577
Vixen ve Blitzen ve tüm o ren geyikleri
Çekiyor dizginleri...
888
01:10:43,660 --> 01:10:45,954
Elvis Presley'den
Noel'in Muhteşem Dünyası.
889
01:10:46,038 --> 01:10:47,039
Singer Dikiş Makinaları Şirketi'nin
890
01:10:47,122 --> 01:10:49,041
-desteğiyle,
-Bazıları günah keçisi arar...
891
01:10:49,124 --> 01:10:51,251
-Amerika'daki tüm televizyonlara uyar.
-...başkaları komplo arar...
892
01:10:51,335 --> 01:10:53,295
-Kurması sadece üç gün
-...ama bu çok açık ki...
893
01:10:53,378 --> 01:10:54,296
ve seyirciye de gerek yok.
894
01:10:54,379 --> 01:10:56,131
-...şiddet şiddeti doğurur...
-Ve üstüne de...
895
01:10:56,215 --> 01:10:58,008
-...baskı misilleme doğurur...
-bir Noel kazağı giyecek.
896
01:10:58,091 --> 01:11:01,345
Yeni Singer ev örgüsü aparatıyla yapıldı.
897
01:11:01,428 --> 01:11:04,515
-...korkmayı ve nefreti öğretirseniz.
-Memphis yanıyor.
898
01:11:04,598 --> 01:11:06,850
Ona renginden veya inançlarından dolayı...
899
01:11:06,934 --> 01:11:09,770
-...daha zayıf biri olduğunu öğretirseniz.
-Umarım Presley Şirketlerinin Noeli
900
01:11:09,853 --> 01:11:14,900
bembeyaz geçer
çünkü kar yağması kaçınılmaz.
901
01:11:14,983 --> 01:11:18,779
Noel özel programı.
Elimizden gelenin en iyisi bu mu, Amiral?
902
01:11:18,862 --> 01:11:22,241
Ellerindeki her kuruşu alabilmek
Hollywood'un şarlatanı olduk
903
01:11:22,324 --> 01:11:24,826
ve artık daha yeşil çayırlara gitmek için
904
01:11:24,910 --> 01:11:26,870
çadırları toplamanın zamanı geldi.
905
01:11:26,954 --> 01:11:30,415
"Asi Elvis" oldun
"Film Yıldızı Elvis" de.
906
01:11:30,499 --> 01:11:34,044
Artık "Ailenizin Eğlencesi Elvis" zamanı.
907
01:11:34,127 --> 01:11:35,587
Cihaz satıcısı mı?
908
01:11:37,881 --> 01:11:38,799
Ne dedin sen?
909
01:11:39,925 --> 01:11:42,386
Bana bak, Jerry, aileme ve buradaki
910
01:11:42,469 --> 01:11:45,472
lanet heriflere nasıl bakacağımı
sorgulayamazsın.
911
01:11:45,556 --> 01:11:46,431
Anladın mı?
912
01:11:46,515 --> 01:11:48,976
Hoşuna gitmediyse, Memphis'e dönebilirsin.
913
01:11:51,395 --> 01:11:52,980
Gülün bakalım, adi herifler.
914
01:12:09,246 --> 01:12:13,125
"Here Comes Santa Claus"un ne kadar da
harika bir yorumuydu.
915
01:12:13,208 --> 01:12:16,545
Tam da dönemin ışıltısına
ve büyüsüne uygun.
916
01:12:16,628 --> 01:12:21,175
Ve Singer SK155 Dikiş Makinanızla
kendiniz örebileceğiniz,
917
01:12:21,258 --> 01:12:22,050
Satnin?
918
01:12:22,134 --> 01:12:25,429
12'lik örgülü kazağınızla bu Noel'de
daha sıcak hissedeceksiniz.
919
01:12:25,512 --> 01:12:28,891
Ve işte, karşınızda Elvis!
920
01:12:32,311 --> 01:12:33,937
Cenazeyi seninle izleyebilir miyim?
921
01:12:34,396 --> 01:12:35,731
Olur, bebeğim.
922
01:12:43,155 --> 01:12:45,616
Elvis Presley rolü yapmaktan bıktım.
923
01:12:46,366 --> 01:12:48,785
Sırtımda çok fazla insan var.
924
01:12:52,122 --> 01:12:53,790
Seni seviyorum.
925
01:12:53,874 --> 01:12:56,251
Kızın da seni seviyor.
926
01:12:58,337 --> 01:13:00,464
Para ya da başka bir şey umurumuzda değil.
927
01:13:00,547 --> 01:13:02,299
Sadece mutlu olmak istiyoruz.
928
01:13:05,844 --> 01:13:08,931
Sadece sevdiğin müziği yaptığında
mutlusun.
929
01:13:17,064 --> 01:13:19,191
Mahalia Jackson.
930
01:13:19,983 --> 01:13:22,736
Eskiden onu
East Street Kilisesi'nde dinlerdim.
931
01:13:26,156 --> 01:13:28,200
Beni mutlu eden müzik bu.
932
01:13:33,872 --> 01:13:37,918
Konuşmak tehlikeliyse... şarkı söyle!
933
01:14:19,543 --> 01:14:22,087
Binder ve Bones'la tanışmalısın, E.P.
934
01:14:22,546 --> 01:14:26,383
James Brown ve The Rolling Stones'u
onlar sahneye çıkardı.
935
01:14:26,466 --> 01:14:28,177
Bayağı uçuk işler yapıyorlar.
936
01:14:28,260 --> 01:14:32,431
Bay Binder, Bay Howe...
Geldiğiniz için sağ olun.
937
01:14:48,739 --> 01:14:52,409
Hollywood'a ilk geldiğimde,
buraya çıkar ve saatlerce otururdum.
938
01:14:53,452 --> 01:14:57,539
Asi Gençliği
şuradaki rasathanede çektiler.
939
01:14:58,081 --> 01:15:02,544
Dostum, Jimmy Dean gibi
büyük bir aktör olmayı hayal ederdim.
940
01:15:03,170 --> 01:15:05,255
O zamanlar bu tabela güzeldi.
941
01:15:07,508 --> 01:15:09,051
Ama şimdi...
942
01:15:09,510 --> 01:15:12,137
Bugünlerde çoğu şeyin hissettirdiği gibi.
943
01:15:12,513 --> 01:15:17,309
Kırık, dökük. Çürük.
944
01:15:19,478 --> 01:15:21,438
Yaptıklarınızı gerçekten seviyorum.
945
01:15:21,522 --> 01:15:24,024
James Brown ve Stones'u
bir araya getirmek.
946
01:15:24,107 --> 01:15:27,194
Size de çok hayranız.
947
01:15:27,653 --> 01:15:30,113
Ancak, Bay Presley, biz genelde...
948
01:15:30,197 --> 01:15:31,156
Elvis, lütfen.
949
01:15:31,615 --> 01:15:33,033
Elvis...
950
01:15:34,660 --> 01:15:37,079
Noel özel programı falan
bize göre şeyler değil.
951
01:15:37,454 --> 01:15:38,664
Farkındayım.
952
01:15:40,541 --> 01:15:45,337
Dürüst olun...
Sizce kariyerim şu an nerede?
953
01:15:47,256 --> 01:15:49,007
Bence...
954
01:15:49,091 --> 01:15:51,802
Tuvalette, Elvis.
955
01:15:57,432 --> 01:15:58,976
Duydun mu, Jerry?
956
01:16:00,102 --> 01:16:03,355
Tanrım, bu iş için
doğru adamlar olduğunuzu biliyordum.
957
01:16:03,438 --> 01:16:08,360
Biliyor musunuz, ilk başladığımda
bazıları beni hapse atmak istedi.
958
01:16:08,443 --> 01:16:11,613
Hatta öldürmek. Hareketlerimden dolayı.
959
01:16:13,824 --> 01:16:18,579
Saçlarımı kesip, üzerime bir üniforma
geçirdiler ve beni uzağa yolladılar.
960
01:16:21,373 --> 01:16:23,041
Bu da annemi öldürdü.
961
01:16:26,211 --> 01:16:28,005
Ve o günden beri...
962
01:16:29,798 --> 01:16:31,675
...kayıbım.
963
01:16:33,468 --> 01:16:36,221
Ve eğer kaybolursan, seni sömürürler.
964
01:16:39,433 --> 01:16:42,644
Beni olduğum kişi yapmanız için
sizden yardım istiyorum.
965
01:16:43,896 --> 01:16:45,147
Peki kimsin sen, Elvis?
966
01:16:47,858 --> 01:16:49,943
Bir saat boyunca bir itfaiye binasında
967
01:16:50,027 --> 01:16:52,237
Noel şarkıları söyleyen bir herif değil,
o kesin.
968
01:16:52,946 --> 01:16:54,865
Peki, Albay ne der bu işe?
969
01:16:55,574 --> 01:16:57,826
Albay'ın düşündükleri umurumda değil.
970
01:17:11,340 --> 01:17:12,966
{\an8}TELEVİZYON
971
01:17:13,050 --> 01:17:14,468
Bu özel televizyon yapımında,
972
01:17:14,551 --> 01:17:17,554
şu Bindle mı ne, yetenekli bir herif var.
973
01:17:17,638 --> 01:17:20,641
Elvis onun birkaç yeni fikrine uyarak
eğlendirecek.
974
01:17:20,724 --> 01:17:24,353
İşte kazak!
Bay Presley'in odasına, lütfen.
975
01:17:24,978 --> 01:17:30,567
Bu kazakla üç tane muhteşem
Noel şarkısı söyleyeceğiz.
976
01:17:32,486 --> 01:17:34,905
Şimdi, şu ışık yanınca, ne yapacaksınız?
977
01:17:35,656 --> 01:17:36,657
Alkış.
978
01:17:40,994 --> 01:17:43,413
"Silent is the Night" ve "Deck the Halls"
979
01:17:43,497 --> 01:17:46,250
ve de "Whose Child is This?"
980
01:17:46,959 --> 01:17:48,752
Sence ilahi söyleyebilir miyiz?
981
01:17:48,836 --> 01:17:51,964
Eğer kendini bulmak istiyorsan
ilk olarak evine dön.
982
01:17:52,047 --> 01:17:55,592
Metafor olarak yani. Gerçek sana dön.
983
01:17:55,676 --> 01:17:57,636
Ne "Boy"du şu ya...
984
01:17:57,719 --> 01:17:59,638
-"The Little Drummer Boy" mu?
-Evet, "The Little Drummer Boy."
985
01:17:59,721 --> 01:18:01,348
Şu şey...
986
01:18:01,431 --> 01:18:03,392
Eski grubunu tekrar toparlarız.
987
01:18:03,475 --> 01:18:07,271
Ama "Here Comes Santa Claus"
ile başlıyoruz,
988
01:18:07,354 --> 01:18:09,189
değil mi, Bay Bindle?
989
01:18:09,273 --> 01:18:10,732
Noel şarkıları daha sonra.
990
01:18:10,816 --> 01:18:11,650
İki numaraya geçer misin?
991
01:18:11,733 --> 01:18:14,278
Deri ceket. Sert, müstehcen.
992
01:18:14,361 --> 01:18:17,447
Bayanlar baylar, unutmayın,
televizyondayız, radyo değil.
993
01:18:17,531 --> 01:18:21,034
Şunu görünce alkışlarsınız,
yüzlerinizde de coşkuyu görelim.
994
01:18:21,743 --> 01:18:24,413
-Ama seyirci lazım.
-Seyirci mi?
995
01:18:24,496 --> 01:18:26,707
-Tamam, her an Elvis gelebilir.
-Bire geçelim.
996
01:18:26,790 --> 01:18:28,750
Sahneye çıkacak ve sizin için çalacak.
997
01:18:28,834 --> 01:18:30,961
Uzun zamandır seyirciye söylemedim.
998
01:18:31,044 --> 01:18:31,920
Ben de bunu diyorum.
999
01:18:32,004 --> 01:18:35,632
Bayanlar baylar, karşınızda Elvis Presley!
1000
01:19:56,213 --> 01:19:59,591
Bu biraz... enerjikti.
1001
01:20:16,984 --> 01:20:17,985
Hadi!
1002
01:20:19,403 --> 01:20:20,404
Albay...
1003
01:20:21,530 --> 01:20:24,491
-Sıradaki "Here Comes Santa Claus" mu?
-Kesinlikle.
1004
01:20:25,450 --> 01:20:27,369
Olmaması için bir sebep göremiyorum.
1005
01:20:28,078 --> 01:20:30,789
Kazağını giymemiş. Kazağı bile giymemiş.
1006
01:20:41,508 --> 01:20:43,635
Neler dönüyor bilmiyorum.
1007
01:20:43,719 --> 01:20:47,055
"Hound Dog" da neyin nesi?
Noel'le ne alakası var?
1008
01:21:04,448 --> 01:21:08,035
Genç adam, söyle şunlara
"Here Comes Santa Claus"un sırası geldi.
1009
01:21:08,118 --> 01:21:09,912
Tamam. İlk pozisyonlara!
1010
01:22:00,879 --> 01:22:03,590
Uzun zaman oldu, bebeğim.
1011
01:22:03,966 --> 01:22:05,551
Uzun zaman.
1012
01:22:21,984 --> 01:22:26,947
Yeni grupları beğeniyorum,
Beatles, Byrds gibi, ama...
1013
01:22:27,030 --> 01:22:29,950
hepsinin temelinde...
1014
01:22:30,033 --> 01:22:33,620
Rock n' roll'un temelinde gospel vardır
ya da rhythm 'n blues.
1015
01:22:34,454 --> 01:22:35,289
Şöyle ki yaptığım bu
1016
01:22:35,372 --> 01:22:38,250
{\an8}özel televizyon şovunun özelliği de bu,
1017
01:22:38,709 --> 01:22:41,253
istediğimi yapmama izin verdiler.
1018
01:22:41,336 --> 01:22:43,130
İstediğimi söylememe.
1019
01:22:43,547 --> 01:22:45,090
Sevdiğim müziği.
1020
01:22:47,593 --> 01:22:49,595
Beni mutlu eden müziği.
1021
01:22:55,767 --> 01:23:00,230
Şu çok bilmiş hippiler
Elvis'in beynini yıkadılar.
1022
01:23:00,314 --> 01:23:02,900
O uzun saçlılardan biriymiş gibi,
1023
01:23:02,983 --> 01:23:07,362
ilahiler söyleyerek kariyerini
bir kenara attı.
1024
01:23:15,412 --> 01:23:16,622
Bindle...
1025
01:23:16,705 --> 01:23:18,707
-Gospelin sırası geldi, şimdi.
-"Here Comes Santa Claus".
1026
01:23:25,797 --> 01:23:26,632
Olamaz.
1027
01:23:31,094 --> 01:23:33,472
Tamam, hiçbiri bu programda olmayacak.
1028
01:23:33,555 --> 01:23:35,682
Özellikle bunun olacağını not alır mısın?
1029
01:23:37,809 --> 01:23:41,021
Tamam, şimdi genelev dansçılarına dön.
Hadi!
1030
01:23:41,563 --> 01:23:43,732
Genelev mi? Hayır.
1031
01:23:46,401 --> 01:23:48,695
Şimdi de kung fu, geniş al.
1032
01:23:48,779 --> 01:23:51,114
Ne? Kung fu?
1033
01:23:57,120 --> 01:24:00,999
Bunun Noel'le bir ilgisi yok!
Avukatlarımız size ulaşır.
1034
01:24:01,834 --> 01:24:03,460
Ama, daha "Here Comes Santa Claus"
çalmadık.
1035
01:24:03,544 --> 01:24:05,754
Noel Baba size dava dosyanızı getirir!
1036
01:24:40,998 --> 01:24:42,791
Bobby Kennedy vuruldu!
1037
01:24:42,875 --> 01:24:44,793
Bobby Kennedy vuruldu, millet!
1038
01:24:44,877 --> 01:24:47,254
Senatör Kennedy vuruldu.
1039
01:24:47,337 --> 01:24:50,674
Aman Tanrım. Senatör Kennedy vuruldu.
1040
01:24:52,718 --> 01:24:54,720
Silahı alın. Silahı alın.
1041
01:24:54,803 --> 01:24:57,181
Baş parmağını tutun ve gerekirse kırın.
1042
01:24:57,264 --> 01:24:58,557
Silahını alın!
1043
01:24:58,640 --> 01:25:00,017
Sahne hazır.
1044
01:25:02,060 --> 01:25:03,353
Aman Tanrım.
1045
01:25:12,988 --> 01:25:16,909
...Senatör Kennedy'ye ateş açıldı,
1046
01:25:16,992 --> 01:25:20,621
bir haberci ve başka biri daha yaralandı.
1047
01:25:20,704 --> 01:25:24,166
Üç doktor arkada onlarla ilgileniyor.
1048
01:25:24,249 --> 01:25:26,460
-İşe dönmemiz gerek.
-Girişin önündeki...
1049
01:25:26,543 --> 01:25:28,504
-İş mi?
-...yerde çok fazla...
1050
01:25:28,587 --> 01:25:32,591
...miktarda kan var.
Şimdi buz getirildi...
1051
01:25:35,719 --> 01:25:38,305
Dinleyin, ben...
1052
01:25:39,806 --> 01:25:41,600
...şunu demek istiyorum...
1053
01:25:42,643 --> 01:25:44,937
Ulusumuzun canı yanıyor.
1054
01:25:45,020 --> 01:25:47,397
Kaybı için. Anlıyorsunuz değil mi?
1055
01:25:47,481 --> 01:25:51,360
Acısını dindirmek için
bir sese ihtiyacı var.
1056
01:25:53,529 --> 01:25:55,155
Bir şeyler söylemeliyiz.
1057
01:25:56,281 --> 01:25:57,449
Sen...
1058
01:25:58,116 --> 01:26:00,327
...bir açıklama yapmalısın, E.P.
1059
01:26:00,953 --> 01:26:04,039
Bay Presley açıklama falan yapmaz.
1060
01:26:04,706 --> 01:26:08,585
"Here Comes Santa Claus"u söyler
1061
01:26:08,669 --> 01:26:12,923
ve herkese,
"Mutlu Noeller ve iyi geceler" der.
1062
01:26:15,133 --> 01:26:18,887
...Senatör Kennedy'nin basın sözcüsü
az önce kısa bir açıklama yaptı.
1063
01:26:18,971 --> 01:26:21,890
Açıklamadan kısa süre sonra
ameliyat başladı.
1064
01:26:21,974 --> 01:26:24,393
Altı kişilik beyin cerrahı ekibi
1065
01:26:24,476 --> 01:26:27,688
Senatör Kennedy'nin başındaki mermiyi
çıkarmak için çalışıyor.
1066
01:26:27,771 --> 01:26:29,898
Operasyonla ilgili henüz bir açıklama...
1067
01:26:29,982 --> 01:26:32,025
Zavallı Bayan Kennedy.
1068
01:26:32,776 --> 01:26:34,862
Bu trajedi...
1069
01:26:34,945 --> 01:26:36,446
Tam bir trajedi.
1070
01:26:37,114 --> 01:26:39,491
Ama bizimle ilgisi yok.
1071
01:26:39,575 --> 01:26:43,120
Beyaz Saray saldırı için
şu an bir açıklama yaptı...
1072
01:26:43,203 --> 01:26:45,372
Her şeyin bizimle ilgisi var.
1073
01:26:45,455 --> 01:26:48,917
Hayır, bence
1074
01:26:49,001 --> 01:26:52,171
politika ve dinle ilgili açıklamalar
yapmamalıyız.
1075
01:26:52,254 --> 01:26:54,840
Dr. King,
Graceland'ten 13 km uzakta vuruldu,
1076
01:26:54,923 --> 01:26:58,010
ben kaplumbağalara şarkı söylüyordum.
1077
01:26:58,635 --> 01:27:02,639
Ve şimdi, tek düşündüğün şu lanet
kazaklardan kaç tane satabileceğim?
1078
01:27:02,723 --> 01:27:04,975
Ben bir tanıtımcıyım. İşim bu.
1079
01:27:05,058 --> 01:27:07,019
Ben de Elvis Presley'im. Benim işim de bu.
1080
01:27:07,519 --> 01:27:12,191
Anlaşılan, Bay Bindle ve hippi arkadaşları
gerçekten kafanı karıştırmışlar.
1081
01:27:12,274 --> 01:27:16,236
Siyah deriler içinde terleyerek
ve anlaşılmaz sesler çıkararak,
1082
01:27:16,320 --> 01:27:20,490
eski şarkılarını söylemenin
iyi bir gösteri olduğunu mu sanıyorsun?
1083
01:27:20,866 --> 01:27:22,826
Albay, seyirci heyecanlanınca anlarım.
1084
01:27:22,910 --> 01:27:25,370
Bu gerçek bir seyirci değildi, evlat.
1085
01:27:25,454 --> 01:27:29,208
Alkışlamaları gerektiğini söyleyen
"alkış" yazan bir işaret vardı.
1086
01:27:29,291 --> 01:27:32,127
Bütün bu şamata utanç verici.
1087
01:27:33,504 --> 01:27:35,881
Sponsorlarını ve kendini utandırdın,
1088
01:27:35,964 --> 01:27:37,591
beni de utandırdın.
1089
01:27:37,674 --> 01:27:40,260
Şimdi, bu 55 dakikada
Bay Bindle'la beraber
1090
01:27:40,344 --> 01:27:43,555
seçtiğiniz şarkıları söyleyebilirsin
1091
01:27:43,639 --> 01:27:46,975
ama gösterinin sonunda
bir Noel şarkısı olacak.
1092
01:27:48,352 --> 01:27:50,395
Yoksa bize dava açacaklar.
1093
01:27:51,396 --> 01:27:54,691
Hayır, aslında kontratından dolayı
sana dava açacaklar
1094
01:27:54,775 --> 01:27:58,153
çünkü artık kariyerinin destekçisi
olmayacağım.
1095
01:27:58,237 --> 01:27:59,863
Seni bırakmak zorundayım.
1096
01:28:15,838 --> 01:28:19,091
Şimdi, Singer Dikiş Makinaları'ndaki
dostlarımızı yarın gelip
1097
01:28:19,174 --> 01:28:22,177
"Here Comes Santa Claus"u
dinlemeleri için ikna ettim.
1098
01:28:22,553 --> 01:28:25,222
Sabah görüşürüz, Bay Presley.
1099
01:28:25,806 --> 01:28:27,391
Ayrıca hatırladığım kadarıyla,
1100
01:28:27,474 --> 01:28:32,980
Dr. King, rock n' roll'un çocukları
suça yönelttiğini söylemişti.
1101
01:28:33,063 --> 01:28:35,858
Bu şiddet eyleminin
1102
01:28:35,941 --> 01:28:39,987
hukuksuzluk ve nefretle olan
ilişkisini görmezden gelmek
1103
01:28:40,070 --> 01:28:42,239
yanlış ve kendini kandırmak olur.
1104
01:28:42,322 --> 01:28:47,160
Ancak bu şiddet eyleminden
dolayı ülkemizin
1105
01:28:47,536 --> 01:28:49,955
hastalandığını,
1106
01:28:50,038 --> 01:28:54,293
dengesini, yönünü ve hatta
görgü kurallarını kaybettiğini
1107
01:28:54,376 --> 01:28:56,545
düşünmek de hata olur.
1108
01:28:56,628 --> 01:29:01,633
Dün gece Robert Kennedy'yi
200 milyon Amerikalı öldürmedi,
1109
01:29:01,717 --> 01:29:07,264
1963 yılında Başkan John F. Kennedy'yi
ve bu yılın nisan ayında
1110
01:29:07,347 --> 01:29:10,642
Dr. Martin Luther King'i
öldürmedikleri gibi.
1111
01:29:10,726 --> 01:29:13,187
Sevgili vatandaşlarım, içimizdeki
1112
01:29:13,270 --> 01:29:18,025
şiddet düşkünü insanları hoş görmemeliyiz.
1113
01:29:18,108 --> 01:29:22,070
Nefret dolu bu insanlara asla izin
vermemeli...
1114
01:29:56,271 --> 01:29:59,608
Yarın için hazır sayılırız değil mi, E.P.?
1115
01:29:59,691 --> 01:30:02,611
Oldukça tanıdık topraklar, değil mi?
1116
01:30:05,030 --> 01:30:07,199
Bir papaz bana demişti ki...
1117
01:30:09,326 --> 01:30:12,204
"Konuşmak tehlikeliyse...
1118
01:30:14,873 --> 01:30:16,542
...şarkı söyle."
1119
01:30:57,082 --> 01:30:59,459
Hazır olun. Saniyeler kaldı, beyler,
saniyeler.
1120
01:30:59,543 --> 01:31:00,711
Üst katta bekleyeceğiz.
1121
01:31:00,794 --> 01:31:03,630
Kısa bir prova alacağız.
1122
01:31:03,714 --> 01:31:06,383
Hadi, hadi, millet! İlk pozisyon!
1123
01:31:06,466 --> 01:31:08,051
Başlıyoruz, en baştan.
1124
01:31:08,135 --> 01:31:11,513
Bayan Presley tam bir ev hanımıdır.
Priscilla öyledir ve eminim
1125
01:31:11,597 --> 01:31:16,185
SK551 makinalarınızdan biriyle Elvis'e
kazak örmekten çok memnun olacak...
1126
01:31:16,268 --> 01:31:18,478
-Bütün gece buradaydılar.
-Ne için?
1127
01:31:18,562 --> 01:31:20,522
Yeni bir şarkı çalışıyor.
Onu söylemek istiyor.
1128
01:31:20,606 --> 01:31:24,860
Yeni şarkı mı?
Hey, sonunda Noel'e benzemeye başlamış.
1129
01:31:24,943 --> 01:31:26,778
Beyler, oturun lütfen.
1130
01:31:29,406 --> 01:31:32,201
Şeye benzemiş... Kış harikalar diyarına.
1131
01:31:32,284 --> 01:31:33,869
Bay Bindle.
1132
01:31:33,952 --> 01:31:38,290
Sonunda aynı sayfaya gelebildik.
1133
01:31:39,124 --> 01:31:40,918
İşaret ışığını yakın.
1134
01:31:41,001 --> 01:31:42,628
Tamam, evet. Başlayalım.
1135
01:31:43,629 --> 01:31:46,048
Dansçılar, durun.
Dansçılar, dursun. Durun!
1136
01:31:47,007 --> 01:31:48,800
Geriye dönün. Geriye dönün.
1137
01:31:49,885 --> 01:31:51,845
Dönmeniz gerek. Hareket sağ tarafta.
1138
01:31:51,929 --> 01:31:54,389
Tamam, kameraları çevirin.
Dön, dön, dön!
1139
01:33:22,102 --> 01:33:24,062
{\an8}ELVIS GERİ DÖNDÜ!
1140
01:33:24,146 --> 01:33:25,230
ELVIS PROTEST ŞARKI SÖYLÜYOR!
1141
01:33:25,314 --> 01:33:26,940
PRESLEY'IN REYTINGLERI ZIRVEDE!
1142
01:33:35,616 --> 01:33:37,659
Teşekkür ederim. İyi Geceler.
1143
01:33:37,743 --> 01:33:41,955
Her zaman söyledim, iş müziğe gelince
benim oğlan en iyisidir.
1144
01:33:42,039 --> 01:33:46,668
Özel program benim fikrimdi
ve muazzam bir hit oldu.
1145
01:33:47,753 --> 01:33:49,463
Tekrar zirvedeydik!
1146
01:33:49,546 --> 01:33:53,300
Ama bazı insanlar aklına fikirler
sokuyordu.
1147
01:33:53,383 --> 01:33:57,137
Artık bana ihtiyacı olmadığı gibi.
1148
01:34:05,354 --> 01:34:06,355
Çalışıyor.
1149
01:34:06,438 --> 01:34:09,650
Londra, Almanya, Japonya...
Hulett her şeyi ayarladı.
1150
01:34:09,733 --> 01:34:11,360
Presley Hava Yolları'nın yeni kanatları.
1151
01:34:11,443 --> 01:34:13,445
Bir stadyumda konser yapınca, sanki
1152
01:34:13,529 --> 01:34:15,364
bir haftalık şovu
bir gecede yapmışsın gibi olur.
1153
01:34:15,447 --> 01:34:18,033
Ve biri bitince, uçağa atlarsın...
1154
01:34:18,116 --> 01:34:20,160
İstediğin yere gidersin,
istediğin yerde çalarsın.
1155
01:34:20,244 --> 01:34:22,704
Eğer beğenmezlerse
başka bir yere gidersin.
1156
01:34:22,788 --> 01:34:24,706
Bunu bana kim söyledi, biliyor musun?
B.B. King.
1157
01:34:24,790 --> 01:34:26,333
B.B. işi biliyor, dostum.
1158
01:34:26,416 --> 01:34:28,877
Başka yerlere,
deniz aşırı ülkelere de gitmelisin.
1159
01:34:28,961 --> 01:34:29,837
Bunu sevdim.
1160
01:34:29,920 --> 01:34:32,714
Sadece geçen sene
iki teklif geldiğini duydum.
1161
01:34:32,798 --> 01:34:37,261
Almanya ve Japonya,
tek gece için bir milyon.
1162
01:34:37,344 --> 01:34:40,931
Yani, Albay bunları neden reddetti,
anlayamıyorum, dostum.
1163
01:34:41,014 --> 01:34:43,600
Eğer anlayabilirsen
bize de anlat, olur mu?
1164
01:34:43,684 --> 01:34:44,560
Tabii.
1165
01:34:44,643 --> 01:34:47,563
Neyse, boş ver onu. Uçağın var.
Kullan şunu.
1166
01:34:47,646 --> 01:34:49,606
Babacığına gel.
1167
01:34:49,690 --> 01:34:51,692
Belki uçağın adını
"Lisa Marie" koymalıyız.
1168
01:34:51,775 --> 01:34:52,985
Bu çok güzel bir isim.
1169
01:34:53,068 --> 01:34:54,152
Değil mi?
1170
01:34:56,572 --> 01:34:59,324
Kart. Kart ver.
1171
01:34:59,950 --> 01:35:03,787
Bay Parker,
Bay Kohn sizi görmek istiyorlar.
1172
01:35:04,454 --> 01:35:06,790
Albay Parker olacak. Kart.
1173
01:35:08,917 --> 01:35:10,919
Yapamam, üzgünüm.
1174
01:35:14,006 --> 01:35:16,508
Borcun oldukça kabarmış, Albay.
1175
01:35:16,592 --> 01:35:19,845
Ve duyduğumuza göre
seninki başkalarıyla çalışıyormuş.
1176
01:35:20,929 --> 01:35:23,640
Yemek kartını kaybettin.
1177
01:35:23,724 --> 01:35:28,562
Bu borcu kapatma zamanı,
yoksa böyle giderse...
1178
01:35:28,645 --> 01:35:30,272
Külahları değişiriz.
1179
01:35:30,355 --> 01:35:33,609
Ordudan önce,
hakkında hiçbir kayıt bulamadık.
1180
01:35:33,692 --> 01:35:36,403
Ne pasaport, ne ikametgâh.
1181
01:35:36,737 --> 01:35:39,615
Sen asla albay olmadın. Tom olmadın.
1182
01:35:39,698 --> 01:35:41,491
Parker bile değilsin.
1183
01:35:41,575 --> 01:35:47,080
Hollanda'dan neden kaçtın,
Andreas van Kuijk?
1184
01:35:52,336 --> 01:35:54,463
Neden onu avukatlarına havale etmiyorsun?
1185
01:35:54,546 --> 01:35:55,756
Onu Vegas'ta ziyaret etmeliyim.
1186
01:35:56,089 --> 01:35:58,550
Hastanede. Doğru olan bu.
1187
01:35:58,634 --> 01:35:59,301
Peki, ama...
1188
01:35:59,384 --> 01:36:01,845
-Şu anda zayıf ve güçsüz.
-Onu tanıyorsun, bebeğim.
1189
01:36:01,929 --> 01:36:03,388
Dikkat et.
1190
01:36:03,472 --> 01:36:05,140
Nasıldır bilirsin. Yanına yaklaştığın an
1191
01:36:05,224 --> 01:36:07,559
ne olduğunu anlamadan seni kafalar.
1192
01:36:08,310 --> 01:36:10,812
Kararımı verdim. İş iştir.
1193
01:36:10,896 --> 01:36:11,980
Onunla işimiz bitti.
1194
01:36:12,064 --> 01:36:14,483
Ama bunu onun yüzüne söylemem gerek.
1195
01:36:14,566 --> 01:36:18,362
Dikkat et de
kolunu kanadını bağlamasın, tatlım.
1196
01:36:18,445 --> 01:36:19,571
Yapamaz!
1197
01:36:19,655 --> 01:36:22,324
Onu Vegas'ta ziyaret edeceğim.
1198
01:36:22,407 --> 01:36:26,578
Gözlerinin içine bakacağım
ve ona diyeceğim ki...
1199
01:36:27,120 --> 01:36:29,540
-Saçıma dikkat et.
-...kumarı para için değil,
1200
01:36:29,623 --> 01:36:30,582
hayatlarımız için oynayacaksın.
1201
01:36:32,042 --> 01:36:32,918
...artık bitti.
1202
01:36:54,189 --> 01:36:55,858
Albay durumu abartmanı istemiyor.
1203
01:37:02,990 --> 01:37:05,158
Albay? Elvis burada.
1204
01:37:06,493 --> 01:37:08,704
Oh. Oğlum.
1205
01:37:09,580 --> 01:37:11,748
Amiral. Nasılsın?
1206
01:37:11,832 --> 01:37:15,002
Oğlum. Aşağı inip seni karşılamalıydım.
1207
01:37:15,878 --> 01:37:17,629
Ama biraz hastayım, biliyorsun.
1208
01:37:17,713 --> 01:37:20,048
Yeni kalp krizi geçirdin.
Yataktan çıkmak yok.
1209
01:37:20,132 --> 01:37:22,593
Kalp krizi mi? Albay, sırtım demiştin...
1210
01:37:22,676 --> 01:37:26,638
Kalbim tamamen durdu ve düştüm. Sonra...
1211
01:37:26,722 --> 01:37:28,807
Sonra tekrar geri çağrıldım.
1212
01:37:30,934 --> 01:37:31,935
İşte oldu.
1213
01:37:32,019 --> 01:37:35,564
Hepsi şu Noel programının
heyecanından oldu.
1214
01:37:35,647 --> 01:37:37,858
Asla kaygılanmamalıydım çünkü...
1215
01:37:37,941 --> 01:37:40,819
her zamanki gibi üstesinden geldin.
1216
01:37:40,903 --> 01:37:45,365
Kimse senin gibi seyirciyi etkileyemez.
1217
01:37:45,449 --> 01:37:47,701
Kabul ediyorum. Yanıldım.
1218
01:37:49,745 --> 01:37:51,121
Albay, ben...
1219
01:37:52,331 --> 01:37:54,082
Sana yüz yüze söylemek istedim.
1220
01:37:57,419 --> 01:37:59,922
İş konusuna gelirsek...
1221
01:38:00,672 --> 01:38:02,883
Bence ayrı yollara gitmenin zamanıdır.
1222
01:38:08,013 --> 01:38:09,306
Haklı olabilirsin.
1223
01:38:10,140 --> 01:38:12,476
Belki de emekliliğin vakti geldi.
1224
01:38:12,559 --> 01:38:15,979
Hadi ama Albay, beni kandırmayı bırak.
Sen emekli olmazsın.
1225
01:38:16,563 --> 01:38:19,775
Sirki özleyeceğim. Özleyeceğim.
1226
01:38:20,651 --> 01:38:24,655
Ama senin Bay Hulett gibi
uluslararası bir turne için
1227
01:38:24,738 --> 01:38:27,574
yeni şovlar planlayan,
1228
01:38:27,658 --> 01:38:30,285
stadyum konserleri ayarlayan,
1229
01:38:30,369 --> 01:38:32,829
enç adamlarla aşık atamam.
1230
01:38:32,913 --> 01:38:37,584
Uluslararası turneler çok pahalı oluyor.
1231
01:38:38,377 --> 01:38:41,755
Ve masraflar sanatçının
karından kesiliyor.
1232
01:38:41,839 --> 01:38:46,134
Finansal risklerin babanı zorlar diye
endişeleniyorum.
1233
01:38:46,969 --> 01:38:50,556
Ama eski teknik danışmanın
ve arkadaşın olarak
1234
01:38:50,639 --> 01:38:53,809
kendimi tutamıyorum, ya...
1235
01:38:53,892 --> 01:38:58,605
bir sonraki Elvis konserinin
sana hiç masrafı olmasaydı?
1236
01:39:01,483 --> 01:39:06,572
Acaba baban bunu duysa ne derdi?
1237
01:39:08,115 --> 01:39:11,410
Yepyeni International Oteli.
1238
01:39:23,046 --> 01:39:26,633
VEGAS'IN YENİ OTEL SALONU YAKINDA AÇILIYOR
1239
01:39:31,763 --> 01:39:33,557
Oldukça büyük bir sahne.
1240
01:39:33,640 --> 01:39:35,309
Las Vegas'ın en büyüğü.
1241
01:39:35,893 --> 01:39:38,020
Böyle bir yerde kaybolursun.
1242
01:39:38,103 --> 01:39:42,816
Evlat, o geri dönüş konserini
küçük bir sahnede yaptın,
1243
01:39:42,900 --> 01:39:45,652
bir stüdyoda ve hayranların ona bayıldı.
1244
01:39:45,736 --> 01:39:51,992
Bu büyüklükte bir yerde, onlara dünyanın
en büyük şovunu yapabilirsin.
1245
01:39:52,075 --> 01:39:54,328
Elvis Presley'den başkası yapamaz.
1246
01:39:55,662 --> 01:39:58,624
Yeni ve büyük bir sound deniyorum.
1247
01:39:58,707 --> 01:40:02,294
Çok iyi, evlat. Çünkü tüm bu sahneyi
1248
01:40:02,377 --> 01:40:04,922
kafanın içindeki müzikal fikirlerle
doldurabilirsin.
1249
01:40:06,256 --> 01:40:07,674
Çok pahalı olur.
1250
01:40:07,758 --> 01:40:10,177
Evet, güzelliği de burada.
1251
01:40:10,260 --> 01:40:13,305
Görüyorsun, International Oteli'nin...
1252
01:40:18,310 --> 01:40:20,229
International Oteli'nin...
1253
01:40:20,979 --> 01:40:23,774
...büyük bir karta ihtiyacı var.
1254
01:40:23,857 --> 01:40:26,693
Şapşalları çekecek
ve onu haritaya sokacak.
1255
01:40:27,819 --> 01:40:32,574
Yani, şovunun tüm masraflarını
karşılayacaklar.
1256
01:40:32,658 --> 01:40:36,286
Burada sadece altı hafta çalacaksın
ve sonra tamamsın,
1257
01:40:36,370 --> 01:40:39,414
dünya turnene çık.
1258
01:40:39,498 --> 01:40:44,545
Elvis Presley Şirketi için hiçbir finansal
risk yaratmadan. Sıfır.
1259
01:40:49,258 --> 01:40:51,260
Bak şu işe, lanet olsun.
1260
01:40:57,891 --> 01:41:00,769
-Kardan adam yine başardı.
-Evet.
1261
01:41:00,853 --> 01:41:03,814
Gökten yağdıracağız. Yağacak.
1262
01:41:05,148 --> 01:41:07,818
Sweet Inspirations'a ihtiyacımız olacak.
1263
01:41:09,820 --> 01:41:11,238
Ve the Imperials'a.
1264
01:41:14,157 --> 01:41:16,159
Ve 30 parçalık orkestra.
1265
01:41:23,834 --> 01:41:27,921
İlk kaydettiğim şey, en başında,
1266
01:41:28,005 --> 01:41:33,260
eski bir rhythm & blues tarzı şarkı olan
"That's All Right Little Mama"ydı.
1267
01:41:33,719 --> 01:41:38,307
O zamanlar sadece iki ya da
üç enstrüman kullandık.
1268
01:41:39,224 --> 01:41:43,604
Ama bu bir nostalji şovu değil.
Farklı bir şey yapacağız.
1269
01:41:47,566 --> 01:41:50,819
Yeni bir şey denemek istiyorum.
1270
01:41:51,653 --> 01:41:54,781
Tamam, Glen, sen başlayacaksın, tamam mı?
1271
01:41:55,365 --> 01:41:56,617
Girişi buradan al.
1272
01:42:13,884 --> 01:42:16,220
Tamam, bas gelsin, Jerry.
1273
01:42:19,848 --> 01:42:21,016
Çalmaya devam.
1274
01:42:30,943 --> 01:42:31,818
Beyler...
1275
01:42:32,945 --> 01:42:33,612
Benimle beraber.
1276
01:42:35,697 --> 01:42:36,532
Tamamdır.
1277
01:42:37,699 --> 01:42:38,867
{\an8}INTERNATIONAL OTELİ SUNAR
ELVIS
1278
01:42:41,662 --> 01:42:43,288
James, hazır mısın?
1279
01:42:51,839 --> 01:42:55,175
Alevler, dostum.
Gitardan alevler çıksın.
1280
01:42:55,259 --> 01:42:57,970
Budur. Ronnie.
1281
01:42:58,053 --> 01:42:59,179
Buna bakacağım.
1282
01:42:59,930 --> 01:43:02,558
Çocuklar, hazır mısınız?
1283
01:43:09,064 --> 01:43:10,107
Daha tizden!
1284
01:43:11,817 --> 01:43:14,152
Evet! Lanet olsun!
1285
01:43:14,653 --> 01:43:17,948
Tamam, borular. Bir, iki, üç, dört...
1286
01:43:25,205 --> 01:43:27,708
Ronnie, ne yapacağını biliyorsun, dostum.
1287
01:43:27,791 --> 01:43:30,169
Yap bakalım, hadi. Eve uçur bizi.
1288
01:43:34,882 --> 01:43:35,674
Hadi.
1289
01:43:45,350 --> 01:43:46,226
ŞİMDİ
ELVIS YAZ FESTİVALİ
1290
01:43:55,235 --> 01:43:57,946
-Albay, sizi gördüğüme sevindim.
-İşte buradasınız.
1291
01:43:58,739 --> 01:44:00,032
Buyurun bakalım.
1292
01:44:02,159 --> 01:44:03,660
-Bir tazı köpeği.
-İyiymiş.
1293
01:44:03,744 --> 01:44:05,495
-Size yemek ve içki ayarlayayım.
-Sağ ol.
1294
01:44:08,957 --> 01:44:10,584
Pekâlâ, hadi bakalım.
1295
01:46:09,578 --> 01:46:12,456
Kimse bundan daha iyi bir şov yapamaz.
1296
01:46:12,539 --> 01:46:16,251
Dinleyin beni, eğer yerinizde olsam
onu yüz yıllığına tutardım.
1297
01:46:17,836 --> 01:46:20,047
Şu andan daha iyi bir zaman olamaz.
1298
01:46:20,756 --> 01:46:23,509
Ama Hulett'in
dünya turunu duyduk.
1299
01:46:25,761 --> 01:46:28,805
Peki, peki, bence Bay Presley
1300
01:46:28,889 --> 01:46:32,518
International'ı evi yapmaya
ikna edilebilir.
1301
01:46:32,601 --> 01:46:35,479
İyi bir ödeme şartıyla.
1302
01:46:36,063 --> 01:46:37,481
Aklında ne var?
1303
01:46:37,564 --> 01:46:40,192
Bu gece size birkaç insanı tanıtmak
istiyorum.
1304
01:46:40,275 --> 01:46:42,986
Güzel karım, Priscilla.
1305
01:46:44,821 --> 01:46:46,073
Ayağa kalkar mısın tatlım.
1306
01:46:46,156 --> 01:46:50,035
Muazzam bir cazibe kaynağı olarak
Bay Presley...
1307
01:46:50,118 --> 01:46:51,870
Seni seviyoruz, Priscilla!
1308
01:46:53,789 --> 01:46:57,334
Ayrıca, şuradaki adam,
o olmasa burada olamazdım,
1309
01:46:57,417 --> 01:47:00,629
yıllardır menajerim olan, Albay Sanders.
1310
01:47:00,712 --> 01:47:02,714
Parker. Parker.
1311
01:47:04,633 --> 01:47:06,635
Peki, bu gece sizin için yeni bir şarkı
söyleyeceğiz.
1312
01:47:06,718 --> 01:47:08,554
Şarkının adı "Suspicious Minds."
1313
01:47:08,971 --> 01:47:10,264
"Suspicious Minds."
1314
01:47:18,397 --> 01:47:21,817
Elvis Presley International Oteli'nde
1315
01:47:36,623 --> 01:47:37,791
beş yıl boyunca
1316
01:47:41,545 --> 01:47:44,256
yılda bir milyon dolardan
beş milyon dolar alacak.
1317
01:48:12,784 --> 01:48:16,079
Benim oğlan da bunu beklerdi.
1318
01:48:18,081 --> 01:48:19,291
Peki...
1319
01:48:20,876 --> 01:48:23,128
Bana ne kadar ödeyeceksiniz?
1320
01:48:32,638 --> 01:48:37,601
Albay, sizin yan şovunuz büyük vurgun.
1321
01:48:39,228 --> 01:48:44,274
Eğer onu her yıl getirebilecekseniz
emeğinize değecek.
1322
01:48:47,945 --> 01:48:50,239
TÜM ÖNCEKİ BORÇLAR İPTAL EDİLDİ
1323
01:48:54,243 --> 01:48:55,827
ARTI SINIRSIZ
1324
01:49:02,000 --> 01:49:03,794
KREDİ LİMİTİ
1325
01:50:02,811 --> 01:50:06,148
Tabii ama takvim, fotoğraf
ve diğer şeyleri satma hakkım
1326
01:50:06,231 --> 01:50:07,482
saklı kalacak, değil mi?
1327
01:50:10,652 --> 01:50:16,575
Ne istersen yap, Albay,
oğlan sahnede olsun da.
1328
01:50:31,006 --> 01:50:36,136
Benim oğlanın ışığı
15 yıl öncesinden daha parlak yanıyor.
1329
01:50:36,220 --> 01:50:37,429
Merhaba, tatlım.
1330
01:51:05,249 --> 01:51:08,293
Bunu, o gece eşinin gözünde gördüm.
1331
01:51:08,377 --> 01:51:10,754
Her zaman bildiğim bir şeydi.
1332
01:51:11,338 --> 01:51:16,760
Sizden aldığı sevgiyle
asla yarışamayacağı gerçeği.
1333
01:51:24,852 --> 01:51:26,603
Üzgünüm oraya gelemiyorum, dostum.
1334
01:51:40,033 --> 01:51:42,369
Millet. Geri dönme vakti.
1335
01:52:20,073 --> 01:52:21,658
Çok teşekkür ederim.
1336
01:52:25,787 --> 01:52:27,789
Sağ olun! Sağ olun!
1337
01:52:42,429 --> 01:52:44,348
Muhteşem bir şovdu.
1338
01:52:48,018 --> 01:52:49,061
Evet!
1339
01:52:49,853 --> 01:52:51,730
Budur, bebeğim! Budur.
1340
01:52:51,813 --> 01:52:54,191
-Vay be, harikaydı.
-Teşekkür ederim. Herkese.
1341
01:52:54,274 --> 01:52:55,943
Lanet olsun, Elvis. Muhteşemdi.
1342
01:52:56,777 --> 01:52:57,903
Muazzamdı.
1343
01:52:57,986 --> 01:52:59,613
İşte burada.
1344
01:53:09,039 --> 01:53:11,416
Tanrım. Oradaki kimdi bilmiyorum.
1345
01:53:11,500 --> 01:53:12,668
Sen...
1346
01:53:13,794 --> 01:53:16,588
Muhteşemdin. Her şeydin.
1347
01:53:16,672 --> 01:53:20,008
Sağ ol, bebeğim. Teşekkür ederim.
1348
01:53:21,927 --> 01:53:26,223
Bay Elvis Presley,
oradaki yeni menajeriniz mi?
1349
01:53:28,517 --> 01:53:31,603
Evet. Gidip onunla konuşacağım, tamam mı?
1350
01:53:31,687 --> 01:53:33,689
-Sen yukarı çıkar mısın?
-Tamam.
1351
01:53:39,736 --> 01:53:41,572
ELVIS PRESLEY BURADA SAHNEDE
OLDUGU MÜDDETÇE
1352
01:53:49,079 --> 01:53:52,082
Muhteşem... İnanılmaz bir zafer.
1353
01:53:52,165 --> 01:53:55,002
Dünyadaki en büyük gösteri.
1354
01:53:55,085 --> 01:53:59,798
Canım oğlum, bu fikir senden
ve benden çıktı.
1355
01:53:59,882 --> 01:54:03,552
Ama sen tek başına üstesinden geldin.
Yeteneğini ortaya koydun.
1356
01:54:03,635 --> 01:54:05,929
Kendini adadın.
1357
01:54:07,097 --> 01:54:08,682
Biz başardık. Biz başardık!
1358
01:54:08,765 --> 01:54:09,558
Başardık.
1359
01:54:09,641 --> 01:54:10,517
Başardık.
1360
01:54:12,144 --> 01:54:13,520
Hadi.
1361
01:54:16,940 --> 01:54:19,318
Dünyaya beraber neler yapabileceğimizi
göstermek için sabırsızlanıyorum.
1362
01:54:19,401 --> 01:54:21,778
BORÇLAR İPTAL EDİLDİ
SINIRSIZ KREDİ
1363
01:54:22,154 --> 01:54:24,698
Dünya bu şovu görecek.
1364
01:54:24,781 --> 01:54:28,243
Ne gerekiyorsa, garanti veririm.
Ne yapmam gerekiyorsa.
1365
01:54:32,539 --> 01:54:37,252
Bay ve bayan basın mensupları,
rock and roll'un kralı, Elvis Presley!
1366
01:54:38,504 --> 01:54:40,005
Hayır, ben kral değilim.
1367
01:54:40,088 --> 01:54:42,883
Hey, Fats.
Bay Fats Domino, bayanlar baylar.
1368
01:54:42,966 --> 01:54:44,760
Rock n' roll'un gerçek kralı burada.
1369
01:54:44,843 --> 01:54:45,886
Evet, ben bambaşkayım.
1370
01:54:45,969 --> 01:54:48,472
Bu şovu turne yapma planı var mı?
1371
01:54:48,555 --> 01:54:50,641
Daha gitmediğim çok yer var, biliyorsunuz.
1372
01:54:50,724 --> 01:54:54,228
Avrupa'ya gitmek isterim. Japonya'ya.
1373
01:54:54,811 --> 01:54:58,106
Askerlik haricinde ülke dışına çıkmadım.
1374
01:54:58,690 --> 01:55:02,152
ALTI HAFTA SONRA
1375
01:55:04,238 --> 01:55:05,531
Nereye bakıyorsunuz öyle?
1376
01:55:06,657 --> 01:55:07,658
Bay Diskin.
1377
01:55:07,741 --> 01:55:10,744
Ölüm tehditleriyle ilgili Bay Hulett'le
görüştük mü?
1378
01:55:11,245 --> 01:55:12,538
Ölüm tehditleri mi?
1379
01:55:13,372 --> 01:55:16,083
Aynen öyle. Ölüm tehditleri!
1380
01:55:33,350 --> 01:55:36,562
Albay, bu sezon bitince, Elvis gerçekten
şovu yurtdışına götürmek istiyor.
1381
01:55:37,104 --> 01:55:40,190
Yurtdışı mı? Güvenliği düşündün mü, Jerry?
1382
01:55:40,274 --> 01:55:41,525
Tabii ki düşündüm.
1383
01:55:42,317 --> 01:55:47,447
O Elvis Presley, gezegendeki en ünlü adam.
1384
01:55:51,577 --> 01:55:53,036
O ülkeler manyak dolu.
1385
01:55:53,120 --> 01:55:55,497
Buradan yüzlerce kez daha tehlikeliler.
1386
01:55:55,581 --> 01:55:58,041
Güvenliği düşünen bir tek ben miyim?
1387
01:56:04,590 --> 01:56:07,718
Güvenlikten daha önemlisi yok!
1388
01:56:15,350 --> 01:56:16,268
{\an8}SENİ ÖLDÜRECEGİM
1389
01:56:21,315 --> 01:56:25,861
Elvis'in güvenliğini düşünen
bir ben mi varım!
1390
01:56:27,321 --> 01:56:29,114
Kahretsin!
1391
01:56:32,701 --> 01:56:33,911
Çıkarın onu buradan!
1392
01:56:40,542 --> 01:56:44,671
O heriflerin Peru'dan gelen
heyecanlı hayranlar olduğu ortaya çıktı.
1393
01:56:44,755 --> 01:56:47,424
Ama ölüm tehditleri gerçekti.
1394
01:56:47,508 --> 01:56:48,884
Geri çıkıyorum.
1395
01:56:50,052 --> 01:56:52,137
Dilini kökünden söküp koparacağım.
1396
01:56:52,221 --> 01:56:56,016
Olumsuz etkilemeye başlamıştı.
1397
01:56:56,099 --> 01:56:59,311
Midtown Memphis'teki
Baptist Memorial Hastanesi'nde,
1398
01:56:59,394 --> 01:57:02,272
Elvis Presley aşırı yorgunluk şikayetiyle,
1399
01:57:02,356 --> 01:57:04,107
özel bir odaya giriş yaptı.
1400
01:57:04,191 --> 01:57:06,360
Onun burada olduğunu gösteren
1401
01:57:06,443 --> 01:57:10,197
güneşten korumak için camlara takılan
alüminyum kaplamayı görebiliyoruz.
1402
01:57:10,280 --> 01:57:13,450
İngiliz grup Rolling Stones'un
Altamont Speedway'de
1403
01:57:13,534 --> 01:57:16,662
ücretsiz gerçekleştirdiği rock konserinde
1404
01:57:16,745 --> 01:57:18,580
dört kişinin ölmesi ülkeyi sarstı.
1405
01:57:18,664 --> 01:57:21,124
Ölümlerden biri,
bir Hells Angel üyesinin...
1406
01:57:21,208 --> 01:57:23,335
-Elvis, Dr. Nick burada.
-...bıçaklı saldırısı sonucu yaşandı.
1407
01:57:25,003 --> 01:57:26,338
SHARON TATE 'AYİNSEL' CİNAYETTE
KURBAN EDİLDİ
1408
01:57:26,421 --> 01:57:27,840
Tatlı bir kızdı, Bayan Tate.
1409
01:57:27,923 --> 01:57:30,217
Bu ülkedeki kanun ve nizama ne oldu?
1410
01:57:30,300 --> 01:57:35,389
Hippiler ve radikaller
meşhurları tehdit edip öldürüyor.
1411
01:57:35,472 --> 01:57:39,685
IRA İngiltere'de bombalar patlatıyor.
Uçaklar havada patlıyor.
1412
01:57:39,768 --> 01:57:41,019
Dünyanın çivisi mi çıktı?
1413
01:57:41,103 --> 01:57:44,064
Hulett'in güvenliği sana yeterli olmaz.
1414
01:57:44,147 --> 01:57:45,274
O da bunu biliyor.
1415
01:57:45,357 --> 01:57:47,943
Şu anda uluslararası bir turne olanaksız.
1416
01:57:48,026 --> 01:57:49,152
Neden bahsediyorsun, Albay?
1417
01:57:49,236 --> 01:57:51,864
Bu şerefsizlerin
beni sahnemden etmesine izin vermem.
1418
01:57:51,947 --> 01:57:52,906
Kesinlikle.
1419
01:57:52,990 --> 01:57:57,327
Sen, Hulett'in uzun saçlı Zeppelinlerinden
değilsin, sen Elvis Presley'sin.
1420
01:57:57,411 --> 01:57:59,246
Sen çok seviliyorsun.
1421
01:57:59,329 --> 01:58:02,124
Ona,
Priscilla'nın gözlerinin içine bakarak
1422
01:58:02,207 --> 01:58:07,004
küçük Lisa Marie'nin babası uzaktayken
1423
01:58:07,087 --> 01:58:10,132
güvende olacağına söz vermeliyim, dedim.
1424
01:58:10,215 --> 01:58:11,925
Gösteriyi dünyaya açıyoruz, Albay.
1425
01:58:12,009 --> 01:58:14,178
Hayranlarımı hayal kırıklığına uğratamam.
1426
01:58:18,557 --> 01:58:19,808
Peki...
1427
01:58:20,767 --> 01:58:25,647
Daha fazla konser bağlamak istiyorsan
Amerika turnesi yapabiliriz.
1428
01:58:25,731 --> 01:58:28,066
15 günde, 15 şehir.
1429
01:58:28,150 --> 01:58:31,612
Bu arada Bay Hulett de
deniz aşırı güvenlik problemini çözer.
1430
01:58:31,695 --> 01:58:33,822
Bu hoşuma gitti, evlat.
1431
01:58:33,906 --> 01:58:35,365
Nasıl daha güvenli olacak ki?
1432
01:58:35,449 --> 01:58:41,163
Çünkü bu ülkede kalırsak
güvenliği her yönüyle halledebilirim.
1433
01:58:41,538 --> 01:58:43,040
Sonra dünyaya mı açılacağız?
1434
01:58:43,123 --> 01:58:46,126
Evet, tabii ki, dünya geneline.
Nereye istersen.
1435
01:58:46,210 --> 01:58:50,464
Ama o zamana kadar, burada Amerika'da,
muhteşem bir gösteri yapabiliriz.
1436
01:58:50,547 --> 01:58:51,632
Ve ne yapacağız, Charlie?
1437
01:58:51,715 --> 01:58:53,383
Çok eğleneceğiz.
1438
01:58:54,301 --> 01:58:56,762
İşleri ele alacağız.
1439
01:58:58,639 --> 01:59:00,516
İşleri ele alacağız.
1440
01:59:07,564 --> 01:59:10,943
Tüm valilerden garanti alacağım.
1441
01:59:11,026 --> 01:59:12,444
Polis korumasını iki katına çıkaracağız.
1442
01:59:12,528 --> 01:59:13,195
TÜKENDİ
1443
01:59:13,278 --> 01:59:15,948
Başkandan daha fazla güvenliğin olacak.
1444
01:59:39,513 --> 01:59:43,308
Ve gösteri bittiğinde, çocuklar seni hızla
araçlara götürecek.
1445
01:59:44,184 --> 01:59:46,144
Elvis binayı terk etti.
1446
01:59:46,562 --> 01:59:50,315
Havalandığında,
Dr. Nick rahatlamanı sağlayacak.
1447
01:59:52,651 --> 01:59:55,612
Diğer bir şehre ineceğiz
ve her şeyi tekrar yapacağız.
1448
01:59:55,696 --> 01:59:57,406
On beş kere!
1449
02:00:01,618 --> 02:00:04,872
Yolda geçen bir hayattı,
eski günlerdeki gibi.
1450
02:00:04,955 --> 02:00:08,542
Yine yağdırıyorduk, tekrar başardık.
1451
02:00:08,625 --> 02:00:09,459
İKİNCİ YIL İÇİN DÖNDÜ
1452
02:00:11,211 --> 02:00:12,004
Ve tekrar.
1453
02:00:13,505 --> 02:00:14,173
Ve tekrar.
1454
02:00:15,591 --> 02:00:18,802
Hepsi A.B.D. güvenliği altında.
1455
02:00:22,556 --> 02:00:26,059
Sonunda, deniz aşırı turneye
ilgisi azaldı.
1456
02:00:26,143 --> 02:00:27,644
Neden olsun ki?
1457
02:00:27,728 --> 02:00:32,357
Ama sözümü tuttum. Dünyayı ona getirdim.
1458
02:00:32,441 --> 02:00:36,445
Dünyanın ilk uydudan yayınlanan
konserini icat ettim.
1459
02:00:39,489 --> 02:00:44,077
Sadece bir gecede 1.5 milyar insan izledi.
1460
02:00:44,828 --> 02:00:48,040
Daha önce böylesi olmadı,
sonra da olmayacak.
1461
02:00:57,758 --> 02:00:59,384
Ama bunlar yetmedi.
1462
02:01:00,469 --> 02:01:05,599
Sahnede sizden gördüğü sevgiye bağımlıydı.
1463
02:01:06,475 --> 02:01:09,770
Normal sevgi bunun yanına bile
yaklaşamazdı.
1464
02:01:11,271 --> 02:01:18,737
Gösteriler arasındaki boş zamanda
haplara düştü.
1465
02:01:19,530 --> 02:01:21,823
Priscilla, benim için bir şey yapmanı
isteyeceğim, olur mu?
1466
02:01:21,907 --> 02:01:25,327
Küçük bebeğime benim için sarıl, tamam mı?
1467
02:01:27,454 --> 02:01:31,124
Kalabalığın gürültüsü. Yoldaki hayat.
1468
02:01:31,208 --> 02:01:34,878
Evdekileri arayıp,
hiçbir şey değişmemiş gibi yapmak,
1469
02:01:34,962 --> 02:01:36,880
her şey değişmişken.
1470
02:01:36,964 --> 02:01:38,215
Kayıp.
1471
02:01:39,800 --> 02:01:41,176
O da neydi?
1472
02:01:45,222 --> 02:01:48,767
Kimse Elvis Presley'i öldürdüm diyerek
etrafta yürüyemeyecek.
1473
02:01:48,851 --> 02:01:50,143
Ne dedin?
1474
02:01:50,227 --> 02:01:51,061
Yok bir şey, bebeğim.
1475
02:01:54,189 --> 02:01:58,402
Dr. Martin Luther King
Memphis, Tennessee'de vuruldu...
1476
02:02:01,780 --> 02:02:03,740
En son öldürülen Sharon Tate oldu.
1477
02:02:12,833 --> 02:02:14,084
Sen misin, bebeğim?
1478
02:02:14,793 --> 02:02:17,754
Seni terk ediyorum, Elvis.
Lisa'yı da yanımda götürüyorum.
1479
02:02:18,505 --> 02:02:21,300
'Cilla bunlar turnede olanlarla mı ilgili?
1480
02:02:21,383 --> 02:02:22,259
Neyle ilgili?
1481
02:02:22,342 --> 02:02:24,553
-Turnede olanlarla mı ilgili?
-Kızlar mı?
1482
02:02:24,636 --> 02:02:27,306
Yan kapıdan gizlice içeri aldığın
kızlar umurumda mı?
1483
02:02:27,389 --> 02:02:30,934
Asla. Gizlice içeri aldığın kızlar
şu kadar bile umurumda değil.
1484
02:02:31,018 --> 02:02:33,478
Konu bunlar, Elvis. Ve bu.
1485
02:02:33,979 --> 02:02:37,524
Bu haplar ve boğazından beslenen
sülükler ve asalaklar.
1486
02:02:37,608 --> 02:02:38,400
Lanet olsun.
1487
02:02:38,483 --> 02:02:39,943
-Bağımlısın sen.
-Bağımlı mı?
1488
02:02:40,027 --> 02:02:41,778
Lanet olsun,
hayatımın en güzel zamanındayım.
1489
02:02:41,862 --> 02:02:44,406
Hayatının en güzel zamanı mı?
Sadece sahnedeyken mutlusun.
1490
02:02:44,489 --> 02:02:45,699
Ve arada, bir hayaletsin.
1491
02:02:45,782 --> 02:02:48,243
'Cilla, sana ne istersen verdim.
1492
02:02:48,327 --> 02:02:50,078
Ben bir koca istedim.
1493
02:02:50,162 --> 02:02:52,831
Ben senin karınım. Senin karınım.
1494
02:02:52,915 --> 02:02:56,168
Lisa da kızın. Ona babalık yapmalısın.
1495
02:02:56,251 --> 02:02:58,212
Babasıyım ben!
1496
02:03:04,843 --> 02:03:07,429
En son ne zaman beraber güldük,
hatırlıyor musun?
1497
02:03:08,013 --> 02:03:09,806
Ne zaman üçümüz beraber oturduk
1498
02:03:09,890 --> 02:03:11,725
ve akşam yemeği yedik?
1499
02:03:12,976 --> 02:03:15,229
Benimle artık sevişmiyorsun bile.
1500
02:03:17,105 --> 02:03:21,109
Sana hayatımı hediye ettim
ve artık verecek bir şeyim kalmadı.
1501
02:03:25,781 --> 02:03:27,282
Beni hâlâ seviyor musun?
1502
02:03:47,052 --> 02:03:51,348
Sen kırk ve ben elli yaşına geldiğimizde
tekrar bir araya geleceğiz.
1503
02:03:53,642 --> 02:03:55,060
Göreceksin.
1504
02:04:12,119 --> 02:04:13,328
Gitmeliyim.
1505
02:04:13,829 --> 02:04:14,997
Kalır mısın, lütfen?
1506
02:04:15,497 --> 02:04:19,293
Gitmek zorundayım. Tamam mı?
Eğer kalırsam asla gidemem.
1507
02:04:19,376 --> 02:04:22,504
-Lütfen gitme. Lütfen, Priscilla.
-Beni bırakmalısın.
1508
02:04:45,485 --> 02:04:48,363
Bugün erken saatlerde
New Orleans'ta toplanan elli bin insan
1509
02:04:48,447 --> 02:04:51,867
vefat eden gospel efsanesi
Mahalia Jackson'ı andı.
1510
02:04:51,950 --> 02:04:54,620
Mississippi'ye gelerek
bizimle şarkı söyler misiniz, Bay Presley?
1511
02:04:55,037 --> 02:04:59,166
B.B. King de orada olacak.
Belki Rolling Stones bile.
1512
02:04:59,541 --> 02:05:04,796
Üzgünüm, Bayan Jackson.
Albay, müsaade etmez.
1513
02:05:04,880 --> 02:05:07,382
Siz bir erkeksiniz, Bay Presley.
1514
02:05:07,466 --> 02:05:10,844
Ve bir erkek vicdan meselelerinde
karar almak için düşünmez.
1515
02:05:11,512 --> 02:05:15,349
Hadi ama Diskin. Elvis'in geri dönmek
için bir meydan okumaya ihtiyacı var.
1516
02:05:15,432 --> 02:05:17,684
Albay neden uluslararası turneye
izin vermiyor?
1517
02:05:17,768 --> 02:05:18,894
Güvenlik, Jerry. Biliyorsun.
1518
02:05:18,977 --> 02:05:21,855
Saçmalık! Albay elindeki büyük serveti
nedensiz yere bitiriyor.
1519
02:05:21,939 --> 02:05:23,732
Peki neden?
1520
02:05:23,815 --> 02:05:26,568
Albayın her zaman bir nedeni vardır.
1521
02:05:26,652 --> 02:05:30,614
{\an8}Bay Parker hakkındaki kişisel bilgileri
ifşa etme yetkim yok.
1522
02:05:30,697 --> 02:05:31,532
{\an8}Sayın Jerry Schilling
1523
02:05:31,615 --> 02:05:33,951
{\an8}Yalan söyledi.
Asla uluslararası bir turne olmayacaktı
1524
02:05:34,034 --> 02:05:35,118
çünkü ülke dışına çıkamaz.
1525
02:05:35,202 --> 02:05:37,621
Vatandaşlığı yok, resmi bir kimliği yok.
1526
02:05:37,704 --> 02:05:41,208
Öyle biri yok.
Albay Tom Parker diye biri yok.
1527
02:05:42,417 --> 02:05:44,169
Sen neden bahsediyorsun, Jerry?
1528
02:05:46,964 --> 02:05:48,006
Biri buz torbası getirsin!
1529
02:05:52,511 --> 02:05:55,347
Albay akıllı bir adam.
Başka bir sebebi vardır.
1530
02:05:55,430 --> 02:05:56,598
Hadi, adamım!
1531
02:05:56,682 --> 02:06:00,435
Burada evde kalacağım ve çalışacağım
ve endişeleneceğim.
1532
02:06:00,519 --> 02:06:04,523
Albay neden onları reddediyor,
hiçbir fikrim yok.
1533
02:06:05,774 --> 02:06:07,192
Çekilin önümden!
1534
02:06:09,069 --> 02:06:12,447
Şimdi beni iyi dinleyin.
Önemli olan tek şey...
1535
02:06:12,990 --> 02:06:16,118
...bu adamın bu gece sahneye çıkması.
1536
02:06:17,703 --> 02:06:20,622
Eğer benim oğlum olsaydı
onu hastaneye yatırırdım.
1537
02:06:25,127 --> 02:06:28,255
Tabii ama bu,
Elvis Presley Şirketi'nin kararı.
1538
02:06:29,298 --> 02:06:30,632
Vernon...
1539
02:06:31,925 --> 02:06:33,218
Şey...
1540
02:06:35,470 --> 02:06:37,264
Onun için ne yapabilirsiniz...
1541
02:06:37,890 --> 02:06:40,100
Onun için ne yapabilirsiniz, Dr. Nick?
1542
02:07:14,510 --> 02:07:16,678
Sağ olun. Teşekkürler.
1543
02:07:16,762 --> 02:07:18,805
Şimdi salonun ışıklarını açtıracak
1544
02:07:18,889 --> 02:07:22,267
çünkü hep biz onu izledik şimdi o bizi
görmek istiyor. Bunu sever.
1545
02:07:22,351 --> 02:07:24,520
Salonun ışıklarının açılmasını istiyorum,
bayanlar baylar.
1546
02:07:24,603 --> 02:07:28,690
Çünkü sizler beni gördünüz,
ben de sizi görmek isterim.
1547
02:07:31,360 --> 02:07:33,612
Çok güzelsiniz. Sağ olun.
1548
02:07:33,695 --> 02:07:35,364
Bu gecenin önemli konuklarını sunacak.
1549
02:07:35,447 --> 02:07:37,574
Bugün burada önemli insanlar var.
1550
02:07:37,658 --> 02:07:38,992
Işıkların size dönmesine hazır olun.
1551
02:07:39,076 --> 02:07:42,120
Bay International Oteli burada.
1552
02:07:42,579 --> 02:07:44,873
-Teşekkür ederim.
-İşte böyle.
1553
02:07:44,957 --> 02:07:47,459
Ve hemen yanında,
1554
02:07:47,543 --> 02:07:53,215
benim sözde menajerim, Albay Tom Parker.
1555
02:07:53,298 --> 02:07:55,592
-İşte orada.
-Hadi ama.
1556
02:07:56,051 --> 02:08:01,348
Ama Albayın dışarıdan olduğuna dair
dedikodular duyuyorum.
1557
02:08:04,351 --> 02:08:05,853
Uzay gemimle geldim.
1558
02:08:13,277 --> 02:08:17,990
Birileri FBI'yı arasın ve onun beni
kaçırdığını söylesin,
1559
02:08:18,073 --> 02:08:22,452
beni bu altın kafese hapsettiğini,
1560
02:08:22,536 --> 02:08:26,832
sizlerle sonsuza dek kalmam
için bayanlar ve baylar.
1561
02:08:29,751 --> 02:08:34,882
Düştüm bir tuzağa
İçinden çıkamıyorum
1562
02:08:36,425 --> 02:08:40,095
Çünkü Albay'ın yüklü borçları var, bebeğim
1563
02:08:44,141 --> 02:08:45,601
Affedersiniz.
1564
02:08:46,393 --> 02:08:49,855
Bu burada yapacağım son şovum olacak.
1565
02:08:51,190 --> 02:08:55,777
Sonra özel jetim,
Lisa Marie'ye atlayacağım...
1566
02:08:56,695 --> 02:09:01,074
İsmini güzel kızımdan aldı.
1567
02:09:01,158 --> 02:09:03,160
Ve uçup gideceğim.
1568
02:09:05,078 --> 02:09:07,206
Hayır, hayır...
1569
02:09:07,289 --> 02:09:10,250
Anlarsınız, uçup gideceğim.
1570
02:09:10,334 --> 02:09:13,545
Şovu durdurun. Şovu durdurun!
Hadi, indirin perdeyi.
1571
02:09:13,629 --> 02:09:15,589
International'ın canı cehenneme.
1572
02:09:15,672 --> 02:09:18,967
Bay Schilling,
burada nasıl bir şeytanlık dönüyor?
1573
02:09:19,051 --> 02:09:20,511
Las Vegas'ın da.
1574
02:09:20,594 --> 02:09:21,762
O da bunu öğrenmek istiyor.
1575
02:09:21,845 --> 02:09:24,264
Beni kimse durduramaz, dostum.
1576
02:09:25,933 --> 02:09:28,685
Ah! Güvenlik.
1577
02:09:28,810 --> 02:09:30,437
Güvenlik!
1578
02:09:31,813 --> 02:09:35,484
Güvenlik! Güvenlik! Güvenlik!
1579
02:09:35,567 --> 02:09:37,778
800 gösteri!
1580
02:09:37,861 --> 02:09:40,739
Lanet olası bir pasaportun bile yok,
şerefsiz herif!
1581
02:09:41,490 --> 02:09:43,116
Kovuldun!
1582
02:09:43,909 --> 02:09:45,911
Kovuldun!
1583
02:09:46,787 --> 02:09:49,164
Kovuldun!
1584
02:09:59,007 --> 02:10:00,551
Kovuldun!
1585
02:10:06,515 --> 02:10:07,975
E., Ben...
1586
02:10:10,185 --> 02:10:12,604
Albay, ben... Onunla konuşurum.
1587
02:10:21,113 --> 02:10:22,364
{\an8}Ben Albay Tom Parker.
1588
02:10:22,447 --> 02:10:26,577
Dr. Nick'in hizmetine daha fazla ihtiyaç
olmadığını bildirmek isterim.
1589
02:10:26,660 --> 02:10:27,995
Teşekkür ederim.
1590
02:10:31,123 --> 02:10:36,628
Pekâlâ, Diskin, eğer oğlan kendi başına
olmak istiyorsa bana uyar
1591
02:10:36,712 --> 02:10:41,049
ama Presley Şirketi
bize olan borcunu ödemek zorunda kalacak.
1592
02:10:41,133 --> 02:10:43,135
-Hazır mısın?
-Hazırım.
1593
02:10:43,218 --> 02:10:45,596
Hayride'a ilk yolculuk için
benzin parası...
1594
02:10:45,679 --> 02:10:47,472
bir dolar, yirmi beş sent.
1595
02:10:47,556 --> 02:10:51,059
Hatıra takvimleri için tahsil edilmeyen
promosyon maliyetleri,
1596
02:10:51,143 --> 02:10:52,352
yüz dolar.
1597
02:10:52,436 --> 02:10:54,855
Ticari kartlar, yüz dolar.
1598
02:10:54,938 --> 02:10:58,108
Posterler, broşürler ve programlar,
yüz dolar.
1599
02:10:58,192 --> 02:11:00,277
Balonlar, elli dolar...
1600
02:11:06,700 --> 02:11:09,620
{\an8}YENİ GÖSTERİ
ÇOK YAKINDA
1601
02:11:13,957 --> 02:11:15,042
Neden bekliyoruz?
1602
02:11:15,125 --> 02:11:18,086
Üzgünüm, E.P. Baban aşağıya gelmiyor.
1603
02:11:23,175 --> 02:11:24,176
Baba.
1604
02:11:40,901 --> 02:11:42,653
JAMBOREE ETKİNLİK TARAFINDAN PRESLEY
ŞİRKETİNE VERİLEN AVANSLAR VE BORÇLAR
1605
02:11:42,736 --> 02:11:43,946
Bu da ne?
1606
02:11:44,488 --> 02:11:47,074
Bu Albay'a olan borcumuz.
1607
02:11:47,157 --> 02:11:48,158
8,549,761.09 dolar.
1608
02:11:50,827 --> 02:11:52,454
İflas ettik.
1609
02:11:55,499 --> 02:11:58,293
Baba, bu devasa yerde
yüz yıldır sahnedeyim.
1610
02:11:58,377 --> 02:11:59,795
Nasıl iflas ederiz?
1611
02:11:59,878 --> 02:12:01,588
Çok fazla harcama yaptık.
1612
02:12:01,672 --> 02:12:05,259
Arabalara, kızlara ve kıyafetlere
1613
02:12:05,342 --> 02:12:07,427
ve işte senin... Yeni uçağına.
1614
02:12:07,511 --> 02:12:10,305
Baba, finansal yöneticim sensin.
Senin görevindi.
1615
02:12:10,389 --> 02:12:13,058
Ne diyeceğimi bilmiyorum, evlat,
iflas ettik.
1616
02:12:13,517 --> 02:12:15,185
Açık seçik battık.
1617
02:12:15,269 --> 02:12:16,979
Albay'la barışmalısın.
1618
02:12:17,354 --> 02:12:18,689
Asla barışmam.
1619
02:12:19,565 --> 02:12:21,191
Graceland'i kaybederiz.
1620
02:12:33,662 --> 02:12:35,581
Onunla barışmayacağım!
1621
02:12:38,709 --> 02:12:41,879
Benden her şeyimi alıyor. Kazandığım her
şeyin yarısını alıyor!
1622
02:12:42,754 --> 02:12:45,424
Şimdi de anneme aldığımız evi mi alacak?
1623
02:12:46,383 --> 02:12:47,634
Dinle beni, baba.
1624
02:12:48,010 --> 02:12:52,764
O yaşlı piç isterse dava açsın,
ben gidiyorum.
1625
02:12:53,974 --> 02:12:55,517
Sen ol ya da olma.
1626
02:13:05,402 --> 02:13:08,822
Sen, kan emici, yaşlı vampir.
1627
02:13:08,906 --> 02:13:12,201
Her şeyimi emdin
ve hâlâ fazlasını istiyorsun.
1628
02:13:12,284 --> 02:13:14,828
Ben umursamaz biri değilim, Bay Presley.
1629
02:13:14,912 --> 02:13:17,789
Sakın bana "Bay Presley" ayağı çekme,
kurbağa surat.
1630
02:13:17,873 --> 02:13:21,043
Eğer bu anlaşmayı bitirmeye bu kadar
kararlıysan...
1631
02:13:21,126 --> 02:13:22,377
Lanet olsun, bitirmek istiyorum.
1632
02:13:22,461 --> 02:13:26,548
O zaman, senden Jamboree Etkinliğe olan
borcunu istemek zorundayım.
1633
02:13:26,632 --> 02:13:28,342
Pençelerin hâlâ üzerimde.
1634
02:13:28,425 --> 02:13:31,678
Beni tuz madenindeki bir köle gibi
burada çalıştırdın.
1635
02:13:31,762 --> 02:13:34,139
Seni sahtekâr, beş para etmez herif!
1636
02:13:34,223 --> 02:13:37,809
Seni o lanet olası şişko suratından
vurmalıyım.
1637
02:13:38,936 --> 02:13:40,229
Kimsin sen?
1638
02:13:40,312 --> 02:13:42,439
Ben senim. Sen de bensin.
1639
02:13:42,523 --> 02:13:43,690
Kes palavrayı!
1640
02:13:43,774 --> 02:13:46,235
Hakkında bildiğim her şey yalanmış.
1641
02:13:46,318 --> 02:13:47,569
E.P., iyi misin?
1642
02:13:49,196 --> 02:13:52,282
Benim geçmişim,
sorunlarının en küçüğü, oğlum.
1643
02:13:52,658 --> 02:13:59,289
Etrafındaki herkes senin üzerinden
geçiniyor, Bay Presley. Vernon bile.
1644
02:14:00,415 --> 02:14:04,503
Bu doğru, kendi baban bile
seninle ilgilenmekten önce
1645
02:14:04,586 --> 02:14:06,421
ilk kendi işini gördü.
1646
02:14:07,005 --> 02:14:09,800
Evet, ben de senden kazandım
ama arada fark var,
1647
02:14:09,883 --> 02:14:11,635
sen de benden kazandın.
1648
02:14:11,718 --> 02:14:16,139
Birbirimizi destekledik
çünkü bir hayalimiz vardı.
1649
02:14:16,807 --> 02:14:20,143
Aynı kişileriz, sen ve ben.
1650
02:14:20,227 --> 02:14:25,691
Biz iki garip, yalnız çocuğuz,
sonsuzluğa giden.
1651
02:14:28,360 --> 02:14:34,074
Belki de uçup gitmelisin, oğlum.
Her şeyden uzağa.
1652
02:14:35,367 --> 02:14:43,417
Ama eğer gitmeyi seçersen,
o zaman, ben yalnız kalırım.
1653
02:14:44,293 --> 02:14:45,836
Baban da öyle.
1654
02:14:47,004 --> 02:14:51,175
Ama bence sen de yalnız kalırsın.
1655
02:14:53,552 --> 02:15:00,100
Gördüğün gibi,
Sonsuzluk Kayası'yla ilgili gerçek şu,
1656
02:15:03,395 --> 02:15:08,358
ona asla ulaşamazsın.
1657
02:16:51,460 --> 02:16:54,548
Evlat, biliyorum... Biliyorum, ben...
1658
02:16:57,259 --> 02:16:59,261
Bunu denemek istiyorum ve...
1659
02:17:00,929 --> 02:17:04,266
Denemek ve düzeltmek istiyorum.
Anlıyor musun...
1660
02:17:08,312 --> 02:17:09,521
Baba...
1661
02:17:15,067 --> 02:17:19,823
O şerefsize işlerin
eskisi gibi olmasını istediğimi söyle.
1662
02:17:28,332 --> 02:17:29,333
Ve baba...
1663
02:17:32,044 --> 02:17:36,298
Albay'a söyle Dr. Nick'i yollasın.
1664
02:17:50,771 --> 02:17:53,773
BİR YIL SONRA
1665
02:17:54,525 --> 02:17:57,818
Las Vegas'ta güzel bir gün
ve hafta sonu dopdolu.
1666
02:17:57,903 --> 02:18:00,197
Sansasyon yaratan gençler, The Jacksons,
1667
02:18:00,280 --> 02:18:01,906
daimi çıktıları MGM Grand Otelinde
1668
02:18:01,990 --> 02:18:04,284
büyük bir heyecan yaratıyorlar.
1669
02:18:04,368 --> 02:18:07,329
{\an8}Ve daha yaşlılar için,
Elvis beşinci sene için geri döndü.
1670
02:18:07,412 --> 02:18:08,705
{\an8}Hepimiz onu seviyoruz.
1671
02:18:08,789 --> 02:18:10,123
Sanat haberlerinde bugün,
1672
02:18:10,207 --> 02:18:13,043
Elvis Presley'in A Star is Born
tekrar çekiminde
1673
02:18:13,126 --> 02:18:14,962
Barbra Streisand
ile oynayacağı konuşuluyor.
1674
02:18:15,045 --> 02:18:17,798
Bugünlerde, sahnede kafası iyiyken
konuşmuyorsa
1675
02:18:17,880 --> 02:18:20,550
ya da eski konser numaralarını
tekrarlamıyorsa,
1676
02:18:20,634 --> 02:18:22,844
haftalarca yatak odasından çıkmıyor
1677
02:18:22,928 --> 02:18:24,888
ve büyüyen göbeğiyle boğuşuyor.
1678
02:18:24,972 --> 02:18:26,974
Anlaşılan onun için
tükenmiş bir şarkıcıyı oynamak
1679
02:18:27,057 --> 02:18:29,226
hiç de zor olmayacak.
1680
02:18:32,855 --> 02:18:34,940
İşte buradalar.
1681
02:18:37,359 --> 02:18:38,861
-İyi misin?
-Evet.
1682
02:18:38,943 --> 02:18:40,611
Tamam, baban seni çok seviyor.
1683
02:18:40,696 --> 02:18:43,115
-Hoşça kal, bebeğim.
-Hadi gel, bebeğim.
1684
02:18:43,198 --> 02:18:44,199
-Güle güle, baba.
-Akıllı kızım.
1685
02:18:44,282 --> 02:18:46,701
-Hoşça kal, bebeğim.
-Elini ver.
1686
02:18:47,870 --> 02:18:48,829
Merhaba!
1687
02:18:48,912 --> 02:18:52,040
-İşte burada.
-Merhaba bebeğim. Nasılsın?
1688
02:18:54,877 --> 02:18:56,460
Babana hoşça kal demek ister misin?
1689
02:18:56,545 --> 02:18:59,548
-Güle güle, baba.
-Aferin sana.
1690
02:19:01,258 --> 02:19:03,760
Merhaba, nasılsın? Nasıl gidiyor?
1691
02:19:03,843 --> 02:19:05,219
İyiyiz.
1692
02:19:24,573 --> 02:19:25,781
Hey.
1693
02:19:27,075 --> 02:19:28,243
Merhaba.
1694
02:19:37,585 --> 02:19:39,129
Nasılsın?
1695
02:19:54,311 --> 02:19:59,107
Tatlım,
San Diego'da dinlenebileceğin bir yer var.
1696
02:20:00,275 --> 02:20:01,610
İyileşebileceğin.
1697
02:20:01,693 --> 02:20:04,988
Konser sonrası,
kimse bilmeden o kliniğe gidebilirsin.
1698
02:20:05,072 --> 02:20:06,448
Her şey ayarlandı.
1699
02:20:08,867 --> 02:20:11,119
Yakında kırk olacağım, 'Cilla.
1700
02:20:13,956 --> 02:20:15,207
Kırk.
1701
02:20:16,291 --> 02:20:18,627
Ve kimse beni hatırlamayacak.
1702
02:20:21,171 --> 02:20:23,173
Sonsuza kadar gidecek hiçbir şey yapmadım.
1703
02:20:25,676 --> 02:20:28,762
Gurur duyabileceğim
klasik bir filmim olmadı.
1704
02:20:28,846 --> 02:20:30,973
Peki ya A Star is Born?
1705
02:20:37,312 --> 02:20:40,440
Barbra... Albay...
1706
02:20:47,990 --> 02:20:50,075
Lütfen git oraya.
1707
02:20:50,158 --> 02:20:51,743
Lisa için.
1708
02:20:52,452 --> 02:20:54,872
Hayal edebiliyorsan yapabilirsin, bebeğim.
1709
02:20:57,082 --> 02:20:58,792
Hayallerim bitti.
1710
02:21:01,378 --> 02:21:03,046
Bana söz ver.
1711
02:21:37,080 --> 02:21:40,751
Seni... her zaman... seveceğim.
1712
02:21:58,936 --> 02:22:00,145
Mehaba, bebeğim.
1713
02:22:47,192 --> 02:22:51,947
Bacakları olmayan bir kuş türü olduğunu
biliyor muydunuz?
1714
02:22:52,030 --> 02:22:53,949
O yüzden yere konamıyor.
1715
02:22:56,243 --> 02:22:58,370
Tüm hayatını uçarak geçiriyor.
1716
02:23:00,914 --> 02:23:07,212
Yorulduğunda, kanatlarını açıp
rüzgârın üzerinde uyuyor.
1717
02:23:10,132 --> 02:23:13,510
Sadece bir kere yere iniyor...
1718
02:23:16,221 --> 02:23:17,848
...ölmek için.
1719
02:23:21,393 --> 02:23:26,023
İyi geceler. Elvis Presley, bu akşam
hayatını kaybetti. Kırk iki yaşındaydı.
1720
02:23:26,106 --> 02:23:29,943
Ölüm nedeninin kalp krizi olduğu
düşünülüyor. Memphis'teki evinde...
1721
02:23:30,027 --> 02:23:32,154
Başkan Carter yayınladığı açıklamada...
1722
02:23:32,237 --> 02:23:36,200
"Elvis Presley'in ölümüyle ülkemiz
büyük bir parçasını kaybetti.
1723
02:23:36,283 --> 02:23:37,993
O çok özel ve yeri doldurulamaz biriydi."
dedi.
1724
02:23:38,076 --> 02:23:40,829
Matem içindeki binlerce insan
Graceland'in dışında toplandı.
1725
02:23:40,913 --> 02:23:44,750
Beyazların country'si ve siyahların
rhythm & blues'unu birleştirerek
1726
02:23:44,833 --> 02:23:47,503
Amerikan popüler kültürünü
tümüyle değiştirdi.
1727
02:23:47,586 --> 02:23:49,880
Büyük matem her yerde görülebiliyor.
1728
02:23:49,963 --> 02:23:55,761
Dünyadaki tüm insanlar için,
canlılığın ve asiliğin sembolüydü...
1729
02:23:55,844 --> 02:23:58,931
Oğlumu ne öldürdü?
1730
02:23:59,014 --> 02:24:04,645
Bazı doktorlar kalp krizi,
bazıları haplar dedi.
1731
02:24:04,728 --> 02:24:07,189
Bazıları beni suçladı.
1732
02:24:08,273 --> 02:24:11,902
Hayır. Onu neyin öldürdüğünü söyleyeyim...
1733
02:24:13,195 --> 02:24:15,781
Sevgi.
1734
02:24:16,365 --> 02:24:18,825
Size duyduğu sevgi.
1735
02:24:21,161 --> 02:24:26,875
Ölümünden birkaç hafta önce,
onu son kez şarkı söylerken gördüm.
1736
02:24:27,876 --> 02:24:30,045
Ayakta bile zor duruyordu.
1737
02:24:31,338 --> 02:24:36,426
"Unchained Melody".
Unchained Melody albümünden.
1738
02:24:37,553 --> 02:24:41,473
Bayağı anlamlı. Pekâlâ.
1739
02:24:41,557 --> 02:24:46,061
Ama o gece, her zamanki gibi söyledi.
1740
02:24:46,144 --> 02:24:48,397
Tüm kalbi ve ruhuyla.
1741
02:24:48,480 --> 02:24:50,023
Eğleniyor musunuz?
1742
02:24:53,068 --> 02:25:01,201
O eski ses çınladı
ve tüm hayatıyla söyledi.
1743
02:26:56,066 --> 02:26:58,944
Bir çocukken, bayanlar baylar,
hayalperesttim.
1744
02:26:59,027 --> 02:27:01,738
Çizgi roman okurdum
ve oradaki kahraman olurdum.
1745
02:27:02,698 --> 02:27:04,783
Film izlerdim ve filmin kahramanı olurdum.
1746
02:27:06,118 --> 02:27:10,497
Hayal ettiğim her hayalim
yüzlerce kez gerçekleşti.
1747
02:27:30,601 --> 02:27:34,229
Hayatta erkenden şunu anladım:
"Şarkı olmadan,
1748
02:27:34,313 --> 02:27:36,106
gün sona ermez;
1749
02:27:36,190 --> 02:27:38,192
şarkı olmadan, dost edinilmez;
1750
02:27:38,984 --> 02:27:41,945
şarkı olmadan, yollar bükülmez,
1751
02:27:42,029 --> 02:27:43,280
şarkı olmadan."
1752
02:27:43,363 --> 02:27:44,698
Ben de şarkı söylemeye devam ettim.
1753
02:28:37,376 --> 02:28:40,003
Elvis binayı terk etti.
1754
02:28:53,559 --> 02:28:59,898
ALBAY PARKER'IN ELVIS'E UYGULADIGI
FİNANSAL SUİSTİMAL, ELVIS'İN ÖLÜMÜNDEN
1755
02:28:59,982 --> 02:29:06,238
BİR KAÇ YIL SONRA
AÇILAN DAVALARLA NİHAYET İFŞA OLDU
1756
02:29:08,198 --> 02:29:12,828
PARKER BİR ÜLKE VATANDAŞI OLMADIGI İÇİN
DOKUNULMAZLIK TALEP ETTİ
1757
02:29:12,911 --> 02:29:17,374
ANCAK MAHKEMEYLE ANLAŞARAK
ELVIS İŞTİRAKLERİYLE BAGINI SONLANDIRDI.
1758
02:29:19,209 --> 02:29:23,046
ALBAY SON YILLARINI HASTALIK İÇİNDE
1759
02:29:23,130 --> 02:29:28,427
SERVETİNİ VEGAS KUMARHANELERİNİN SLOT
MAKİNELERİNDE YİYEREK GEÇİRDİ.
1760
02:29:30,429 --> 02:29:36,518
ELVIS PRESLEY TÜM ZAMANLARIN
EN ÇOK SATAN SOLO SANATÇISIDIR.
1761
02:29:38,353 --> 02:29:44,151
MÜZİGE VE KÜLTÜRE ETKİLERİ
DEVAM ETMEKTEDİR.
1762
02:29:46,028 --> 02:29:52,409
ELVIS AARON PRESLEY
8 OCAK 1935 - 16 AGUSTOS 1977
1763
02:30:06,840 --> 02:30:11,637
Asla o adamın yerinde olmadın
Onun gözünden bakmadın
1764
02:30:12,221 --> 02:30:17,059
Ya da öylece durup çaresiz ellerle
Şahit olmadın kalbinin ölmesine
1765
02:30:17,726 --> 02:30:22,022
Kardeşine sahip çık bu yolda
Nereden başladığını sorma
1766
02:30:23,398 --> 02:30:28,111
Seni yaratan Tanrı
Onu da yarattı
1767
02:30:28,904 --> 02:30:31,323
Kırık kalpli bu adamları
1768
02:39:04,127 --> 02:39:06,839
Sağ olun. Muhteşemsiniz.
Çok teşekkür ederim.
1769
02:39:08,841 --> 02:39:10,843
Alt Yazı Çevirmeni: Mert Subaşıoğlu