1
00:00:05,540 --> 00:00:09,083
♪ Oh, let our love survive ♪
2
00:00:10,647 --> 00:00:14,253
♪ I'll dry the tears ♪
♪ from your eyes ♪
3
00:00:16,015 --> 00:00:20,292
♪ Let's don't let ♪
♪ a good thing die ♪
4
00:00:36,244 --> 00:00:38,838
♪ Snowman's coming ♪
5
00:00:39,815 --> 00:00:42,706
♪ Yes, he's coming ♪
6
00:00:42,842 --> 00:00:47,513
♪ He'll take you by the hand ♪
7
00:00:47,649 --> 00:00:50,250
♪ He'll say one, two, three ♪
8
00:00:51,750 --> 00:00:53,820
♪ And you will be... ♪
9
00:00:54,864 --> 00:00:59,926
♪ In cotton candy land ♪
10
00:01:00,061 --> 00:01:02,032
Bagi kalian yang bertanya-tanya,
11
00:01:02,168 --> 00:01:05,272
siapa orang ini,
12
00:01:05,407 --> 00:01:10,903
Saya adalah Kolonel Tom
Parker yang legendaris.
13
00:01:23,550 --> 00:01:25,624
Kolonel Tom Parker,
manajer legendaris
14
00:01:25,760 --> 00:01:29,629
Elvis Presley, telah dilarikan
ke Rumah Sakit Valley.
15
00:01:29,764 --> 00:01:34,227
Saya adalah orang yang
memperkenalkan Elvis Presley kepada dunia.
16
00:01:36,604 --> 00:01:42,171
Tanpa saya, tidak
akan ada Elvis Presley.
17
00:01:42,307 --> 00:01:44,101
Namun, ada beberapa
18
00:01:44,237 --> 00:01:47,572
orang yang menjadikan saya
sebagai penjahat
19
00:01:47,708 --> 00:01:49,348
dari cerita ini.
20
00:02:04,461 --> 00:02:09,029
Kolonel Tom Parker adalah
pembohong, seorang yang curang, penipu.
21
00:02:09,165 --> 00:02:12,503
Sebuah buku baru secara mengejutkan
menuduh Kolonel Tom Parker
22
00:02:12,639 --> 00:02:15,132
melakukan penipuan besar-besaran
dan mis-manajemen.
23
00:02:17,842 --> 00:02:21,674
Parker menerima 50% dari pendapatan Elvis.
24
00:02:21,809 --> 00:02:23,548
Dia memeras Elvis layaknya seekor keledai,
25
00:02:23,683 --> 00:02:25,442
untuk memenuhi kecanduan judinya.
26
00:02:25,578 --> 00:02:27,220
Pengadilan menemukan
bahwa kompensasi yang diterima
27
00:02:27,355 --> 00:02:29,289
Kolonel Parker sangat berlebihan,
28
00:02:29,425 --> 00:02:31,118
dan sangat mengejutkan
dunia peradilan.
29
00:02:31,253 --> 00:02:32,888
Banyak yang percaya
bahwa Kolonel Tom Parker
30
00:02:33,024 --> 00:02:35,856
bertanggung jawab atas
kematian Elvis Presley.
31
00:02:37,627 --> 00:02:39,156
Sekarang, kalian dengarkan saya.
32
00:02:39,292 --> 00:02:42,331
Satu-satunya hal yang penting adalah pria
33
00:02:42,467 --> 00:02:44,832
itu berdiri di atas panggung malam ini.
34
00:03:34,716 --> 00:03:41,625
♪ Glory, glory, hallelujah ♪
35
00:03:42,790 --> 00:03:49,732
♪ His truth is marching on ♪
36
00:03:53,867 --> 00:04:00,776
♪ His truth is marching on ♪
37
00:04:07,348 --> 00:04:10,252
Tom Parker membunuhnya!
38
00:04:10,388 --> 00:04:13,452
Tidak! Itu tidak benar.
39
00:04:26,273 --> 00:04:30,608
Tidak, tidak, aku tidak membunuhnya.
40
00:04:33,279 --> 00:04:35,514
Saya yang menciptakan Elvis Presley.
41
00:04:38,151 --> 00:04:41,648
Tidak ada yang jurnalis² itu katakan
dalam buku mereka yang benar.
42
00:04:41,784 --> 00:04:44,249
Saya dan Elvis, kami adalah mitra.
43
00:04:44,384 --> 00:04:50,288
Kami adalah Elvis the Showman
dan Kolonel the Snowman (Penipu).
44
00:04:52,328 --> 00:04:55,458
Saya tahu bahwa saya ditakdirkan
untuk menjadi orang besar.
45
00:04:55,594 --> 00:04:58,329
Sebagai anak yatim
piatu, saya ikut karnaval,
46
00:04:58,464 --> 00:05:01,368
tempat saya belajar
seni "memecah es",
47
00:05:01,503 --> 00:05:04,576
yaitu seni mengosongkan dompet para
penonton, dengan imbalan
48
00:05:04,712 --> 00:05:07,205
-membuat mereka tersenyum.
49
00:05:07,341 --> 00:05:09,048
Tapi pertunjukkan yang memberikanmu
50
00:05:09,184 --> 00:05:11,749
paling banyak uang,
51
00:05:11,884 --> 00:05:15,319
pertunjukan pakaian bagus
dengan tipuan yang unik,
52
00:05:15,454 --> 00:05:17,248
yang memberi perasaan penonton
53
00:05:17,384 --> 00:05:20,652
bahwa mereka tidak yakin
mereka menikmatinya.
54
00:05:20,787 --> 00:05:22,727
Tapi mereka menikmatinya.
55
00:05:22,862 --> 00:05:27,924
Dan saya tahu jika saya dapat menemukan itu,
56
00:05:28,060 --> 00:05:31,903
saya dapat membuat pertunjukan...
57
00:05:32,039 --> 00:05:33,367
terbesar...
58
00:05:33,502 --> 00:05:34,507
di muka...
59
00:05:35,404 --> 00:05:38,042
bumi.
60
00:05:38,177 --> 00:05:41,511
Setelah karnaval, saya
pindah ke bisnis musik...
61
00:05:41,646 --> 00:05:44,246
bisnis musik country.
62
00:05:44,381 --> 00:05:48,718
Saya bermitra dengan salah satu
bintang terbesar, Hank Snow.
63
00:05:48,853 --> 00:05:54,390
♪ Pardon me ♪
♪ if I'm sentimental ♪
64
00:05:54,526 --> 00:05:56,828
♪ When we say goodbye ♪
65
00:05:56,964 --> 00:06:01,198
Dan putranya, Jimmie Rodgers Snow.
66
00:06:01,334 --> 00:06:02,267
Hei, Billy.
67
00:06:02,403 --> 00:06:04,504
-Aku dapat satu.
-Oke.
68
00:06:04,639 --> 00:06:07,239
Aku masih tidak percaya.
Mereka sangat bersemangat.
69
00:06:07,374 --> 00:06:09,600
Masalahnya keamanan, Diskin!
70
00:06:09,735 --> 00:06:12,507
Beritahu para walikota,
bahwa kita membutuhkan
71
00:06:12,643 --> 00:06:14,207
pengawalan polisi untuk
Hank.
72
00:06:14,342 --> 00:06:17,349
Di Baton Rouge, kita
akan mengadakan
73
00:06:17,484 --> 00:06:18,946
pesta pernikahan
di atas bianglala,
74
00:06:19,081 --> 00:06:21,214
jadi Zina, pilih suamimu.
75
00:06:21,349 --> 00:06:23,753
Di New Orleans, kita akan
menggunakan pengeras suara
76
00:06:23,889 --> 00:06:25,783
-untuk mengumumkanmu, Hank.
-Oh, tentu.
77
00:06:26,399 --> 00:06:28,399
Dan untukmu kawan kecilku.
78
00:06:28,424 --> 00:06:29,622
... kamu akan
berbaris di parade.
79
00:06:31,226 --> 00:06:33,091
Apakah saya akan
menunggang gajah juga?
80
00:06:33,227 --> 00:06:35,264
Seorang pria yang duduk di
atas gajah terlihat penting.
81
00:06:35,399 --> 00:06:36,600
Dan lebih tinggi.
82
00:06:36,736 --> 00:06:38,065
Kita masih perlu mencari
atraksi baru
83
00:06:38,200 --> 00:06:40,138
-untuk menarik anak muda.
-Yah, baiklah
84
00:06:40,273 --> 00:06:42,939
itulah sebabnya kalian akan bertemu
dengan penguasa Paducah malam ini.
85
00:06:43,074 --> 00:06:45,270
Jika kita bisa mendapatkan
"manusia terlucu dari selatan,"
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,643
kita akan memiliki pertunjukan
terbesar musim ini.
87
00:06:46,779 --> 00:06:47,871
Hei Jimmie, matikan musik itu.
88
00:06:48,007 --> 00:06:49,506
Kalian harus mendengar ini.
89
00:06:49,641 --> 00:06:51,408
Anak-anak di seluruh kota
mendengarkannya.
90
00:06:59,227 --> 00:07:00,654
Saya mendengar musik Negro.
91
00:07:00,790 --> 00:07:02,463
Tapi dengan cita rasa country.
92
00:07:02,598 --> 00:07:04,923
Sun Record?
Itu adalah label Sam Phillips.
93
00:07:05,058 --> 00:07:06,656
Oh, ya, Phillips.
94
00:07:06,792 --> 00:07:09,535
Dia membuat rekaman khusus
penyanyi kulit berwarna.
95
00:07:09,671 --> 00:07:11,435
Nah, orang ini di
Hayride malam ini,
96
00:07:11,571 --> 00:07:13,005
bermain setelah aku di
spot pendatang baru.
97
00:07:13,141 --> 00:07:14,664
Di Shreveport?
98
00:07:14,800 --> 00:07:17,309
Mustahil, mereka tidak menampilkan
kulit berwarna di Hayride.
99
00:07:17,445 --> 00:07:20,514
Itu masalahnya. Dia kulit putih.
100
00:07:21,147 --> 00:07:22,582
Dia...
101
00:07:24,679 --> 00:07:26,147
kulit putih?
102
00:07:26,282 --> 00:07:27,653
Bagaimana menurutmu, Texas?
103
00:07:27,788 --> 00:07:29,514
Apakah kita putar
untuk ke-27 kalinya?
104
00:07:29,649 --> 00:07:31,257
♪ Well, that's all right, ♪
♪ mama ♪
105
00:07:31,392 --> 00:07:32,957
♪ That's all right for you ♪
106
00:07:33,092 --> 00:07:34,761
♪ Shall we play it ♪
♪ for the 27th time? ♪
107
00:07:34,897 --> 00:07:37,629
♪ Everybody's talkin' 'bout ♪
♪ this new Presley kid ♪
108
00:07:37,764 --> 00:07:39,965
♪ That's all right... ♪
109
00:07:40,100 --> 00:07:44,395
♪ That's all right ♪
♪ That's all right... ♪
110
00:07:47,636 --> 00:07:49,136
Dia kulit putih?
111
00:07:54,808 --> 00:07:57,880
Tapi tidak masalah jika kalian
melakukan sepuluh hal bodoh,
112
00:07:58,015 --> 00:08:00,917
selama kamu melakukan
satu hal yang cerdas.
113
00:08:05,786 --> 00:08:08,487
Selamat datang di
Louisiana Hayride,
114
00:08:08,623 --> 00:08:12,693
siaran langsung ke 26 negara
bagian Amerika Serikat.
115
00:08:12,829 --> 00:08:15,333
♪ How do you think I feel ♪
116
00:08:16,570 --> 00:08:20,102
♪ I know your love's not real ♪
117
00:08:20,237 --> 00:08:23,209
Yah, apel jatuh tidak
jauh dari pohonnya.
118
00:08:23,344 --> 00:08:24,910
Dimana Kolonel?
119
00:08:25,046 --> 00:08:28,076
Kamu tahu dimana orang yang
menyanyikan "All Right, Mama,"
120
00:08:28,212 --> 00:08:30,682
rekaman di bawah
manajemen label Sun?
121
00:08:30,818 --> 00:08:32,712
-Penyiar radio pop terus memutar musiknya.
-Ya.
122
00:08:32,847 --> 00:08:34,347
Begitu juga radio country.
123
00:08:34,482 --> 00:08:36,889
Bahkan kulit berwarna,
mereka membeli rekamannya.
124
00:08:37,025 --> 00:08:40,687
Kulit berwarna-- Di mana saya
bisa menemuinya?
125
00:08:40,822 --> 00:08:42,189
Ruang ganti.
126
00:08:45,701 --> 00:08:48,498
-Oh. Halo.
-Hei, Elvis Presley?
127
00:08:48,634 --> 00:08:49,599
-Blue Moon Boys?
-Ya.
128
00:08:49,735 --> 00:08:51,231
-Kalian berikutnya.
-Oh...
129
00:08:53,540 --> 00:08:54,999
Permisi. Bill, sudah waktunya!
130
00:08:55,134 --> 00:08:57,235
Saya tahu, saya tahu.
131
00:08:57,371 --> 00:08:58,807
-Hai!
-Bagaimana perutnya?
132
00:08:58,942 --> 00:09:00,306
Saya memberinya Pepsi, tapi...
133
00:09:00,441 --> 00:09:02,341
dia masih saja gemetar.
134
00:09:02,477 --> 00:09:05,080
Aku akan menariknya ke atas panggung.
Ayo. Kita mulai.
135
00:09:07,421 --> 00:09:08,881
-Ini.
136
00:09:09,017 --> 00:09:10,349
Ini akan menenangkan perutmu.
137
00:09:10,484 --> 00:09:12,189
Bagaimana jika saya lupa
dialog di siaran langsung?
138
00:09:12,324 --> 00:09:14,586
Yang harus kita lakukan
hanya sedikit bercanda.
139
00:09:14,722 --> 00:09:17,288
Begitulah cara kami
memulai ini semua.
140
00:09:17,424 --> 00:09:19,059
Scotty dan Bill benar, Elvis.
141
00:09:19,195 --> 00:09:20,634
Kalian tidak sendirian di sana.
142
00:09:20,769 --> 00:09:22,429
-Kalian adalah sebuah band.
-Itu benar.
143
00:09:22,565 --> 00:09:24,093
Tuhan memberi kita musik untuk
mempertemukan kita semua.
144
00:09:24,229 --> 00:09:25,704
Kita seperti keluarga,
dan keluarga adalah
145
00:09:25,840 --> 00:09:27,601
hal yang paling penting
dari semuanya.
146
00:09:27,737 --> 00:09:29,303
Betul.
147
00:09:29,438 --> 00:09:33,041
Ayo sekarang, Boby.
Jesse bersinar terang malam ini.
148
00:09:33,176 --> 00:09:35,777
Memberikan kekuatannya padamu.
149
00:09:40,788 --> 00:09:46,092
♪ Oh, I'll fly away ♪
150
00:09:46,227 --> 00:09:50,964
Jesse, saudara kembar Elvis,
yang meninggal saat lahir.
151
00:09:51,100 --> 00:09:52,756
Tragis.
152
00:09:52,892 --> 00:09:54,960
Vernon, cepat kesini!
Ada anak lain yang lahir!
153
00:09:55,096 --> 00:09:58,467
Sayangku, kamu akan
memiliki kekuatan dua orang.
154
00:09:58,602 --> 00:10:01,201
Tapi ketika ayahnya
melanggar hukum
155
00:10:01,337 --> 00:10:02,539
dan dijebloskan ke penjara...
156
00:10:04,608 --> 00:10:06,142
...anak itu dan ibunya
harus pindah ke rumah
157
00:10:06,278 --> 00:10:08,505
untuk orang kulit putih
di kawasan kulit berwarna.
158
00:10:08,641 --> 00:10:10,113
Anak baru! Kemarilah!
159
00:10:10,248 --> 00:10:12,142
Tapi anak itu punya
mimpi yang besar.
160
00:10:13,879 --> 00:10:15,515
Dia benar-benar percaya
dia adalah pahlawan
161
00:10:15,650 --> 00:10:17,519
-seperti di buku komik.
162
00:10:17,655 --> 00:10:20,254
Dia akan mengeluarkan
ayahnya dari penjara
163
00:10:20,390 --> 00:10:24,193
dan menerbangkannya
ke Rock of Eternity!
164
00:10:24,328 --> 00:10:26,856
Kemudian dia membelikan
ibunya Cadillac merah muda.
165
00:10:26,992 --> 00:10:29,169
Cadillac merah muda?
Apa yang kau bicarakan?
166
00:10:29,304 --> 00:10:31,029
Hei, bodoh! Whoo!
167
00:10:31,164 --> 00:10:35,940
♪ Ohh ♪
168
00:10:36,075 --> 00:10:39,069
♪ Black snake ♪
♪ crawlin' in my room ♪
169
00:10:39,205 --> 00:10:41,081
Ayo, Dok, cepat.
170
00:10:41,216 --> 00:10:44,678
Para pahlawan di komik
memiliki kekuatan super.
171
00:10:44,814 --> 00:10:48,383
Kekuatan dia adalah musik.
172
00:10:48,518 --> 00:10:56,663
♪ That's all right, Mama ♪
♪ That's all right with you ♪
173
00:10:56,798 --> 00:11:03,660
♪ That's all right, Mama ♪
♪ Anyway you do ♪
174
00:11:05,469 --> 00:11:12,240
♪ Ohh... ♪
♪ Black snake crawlin' ♪
♪ in my room ♪
175
00:11:12,375 --> 00:11:14,847
Hei, giliranku.
176
00:11:24,349 --> 00:11:27,387
♪ That's all right, Mama ♪
177
00:11:32,390 --> 00:11:35,098
♪ That's all right, Mama ♪
178
00:11:51,249 --> 00:11:55,783
♪ Oh, I'll fly away ♪
♪ Oh, Glory ♪
179
00:11:55,918 --> 00:11:58,554
♪ I'll fly away ♪
180
00:11:58,690 --> 00:11:59,991
♪ When I die ♪
181
00:12:00,126 --> 00:12:04,024
♪ When I die ♪
♪ Hallelujah, by and by ♪
182
00:12:04,160 --> 00:12:05,227
Apa yang kamu lakukan'?
183
00:12:07,699 --> 00:12:09,133
♪ I'll fly away ♪
184
00:12:09,268 --> 00:12:10,528
♪ -No more preachin', no more ♪
♪ -I'll fly away ♪
185
00:12:10,663 --> 00:12:13,430
♪ -No more pain, no more ♪
♪ -I'll fly away ♪
186
00:12:13,565 --> 00:12:14,973
♪ I'll fly away ♪
187
00:12:15,109 --> 00:12:16,134
♪ No more preachin', I'll fly ♪
188
00:12:16,269 --> 00:12:17,402
♪ No more pain, I'll fly ♪
189
00:12:17,537 --> 00:12:18,876
♪ I'll fly away ♪
190
00:12:19,012 --> 00:12:20,605
Hei bodoh, kembalilah.
191
00:12:21,616 --> 00:12:23,916
Tidak. Dia bersama roh!
192
00:12:24,847 --> 00:12:25,977
Semuanya baik baik saja.
193
00:12:30,886 --> 00:12:33,959
♪ Ohh ♪
194
00:12:34,094 --> 00:12:36,790
♪ Black snake ♪
♪ crawlin' in my room ♪
195
00:12:38,661 --> 00:12:42,569
♪ That's all right, Mama ♪
♪ That's all right with you ♪
196
00:12:42,704 --> 00:12:44,470
♪ That's all right, Mama ♪
197
00:12:44,605 --> 00:12:46,466
♪ Anyway you choose ♪
198
00:12:46,601 --> 00:12:50,409
♪ I'll fly away, oh, Glory ♪
199
00:12:50,544 --> 00:12:53,543
♪ I'll fly away ♪
200
00:12:53,678 --> 00:12:55,644
♪ Oh, away ♪
201
00:12:55,780 --> 00:12:58,279
♪ -Black snake crawling ♪
♪ in my room ♪
♪ -Hallelujah, by and by ♪
202
00:12:58,414 --> 00:13:01,611
♪ -Ohhh ♪
♪ - I'll fly away ♪
203
00:13:01,747 --> 00:13:04,022
Elvis. Ayo, kamu harus masuk.
204
00:13:04,158 --> 00:13:05,281
Mereka sudah mengumumkan
di radio.
205
00:13:05,417 --> 00:13:07,952
Orang-orang sangat bersemangat.
206
00:13:08,087 --> 00:13:10,657
Di Sun Records, Sam
Phillips sedang dalam misi
207
00:13:10,792 --> 00:13:13,961
untuk menyelamatkan dunia
dengan merekam musik kulit Hitam.
208
00:13:14,097 --> 00:13:16,161
Tapi itu tidak menjual.
209
00:13:16,297 --> 00:13:17,829
Jadi untuk membayar tagihan,
210
00:13:17,965 --> 00:13:21,501
dia perlu menemukan penyanyi
baru untuk musik country.
211
00:13:21,636 --> 00:13:24,401
Aku tidak tahu apa yang
kamu lihat pada anak ini.
212
00:13:24,536 --> 00:13:26,979
Aku pikir dia berbeda.
213
00:13:31,314 --> 00:13:34,085
Bagaimana kamu mengenal
"Big Boy" Crudup?
214
00:13:36,587 --> 00:13:40,255
♪ That's all right, Mama ♪
♪ That's all right for you ♪
215
00:13:40,390 --> 00:13:43,864
♪ That's all right, Mama ♪
♪ Anyway you do ♪
216
00:13:43,999 --> 00:13:47,725
♪ That's all right ♪
♪ That's all right ♪
217
00:13:47,861 --> 00:13:52,628
♪ That's all right now, Mama ♪
♪ Anyway you do ♪
218
00:13:56,671 --> 00:13:58,871
Dia adalah seorang penyanyi
muda dari Memphis, Tennessee.
219
00:13:59,007 --> 00:14:03,445
Punya lagu di label Sun.
Selalu diputar di radio.
220
00:14:03,580 --> 00:14:07,987
Beri dia sambutan ala
Hayride ke Mr. Elvis Presley.
221
00:14:27,272 --> 00:14:29,266
Elvis, bagaimana
kabarmu malam ini?
222
00:14:29,402 --> 00:14:30,910
Baik-baik saja, bagaimana denganmu, Pak?
223
00:14:31,046 --> 00:14:35,608
Rambut berminyak,
riasan feminin.
224
00:14:35,744 --> 00:14:38,910
Saya tidak berlebihan untuk
meyebut betapa anehnya dia.
225
00:14:39,046 --> 00:14:41,054
Apakah kalian siap untuk...
226
00:14:41,189 --> 00:14:43,322
-Kami siap.
-...biarkan kami mendengar lagumu?
227
00:14:43,457 --> 00:14:46,056
ya, aku ingin mengatakan
betapa bahagianya kami berada di sini.
228
00:14:46,191 --> 00:14:48,027
Sungguh suatu kehormatan
bagi kami untuk menjadi...
229
00:14:48,163 --> 00:14:50,229
Mendapatkan kesempatan untuk
tampil di Louisiana Hayride.
230
00:14:50,365 --> 00:14:52,793
Kami akan menyanyikan lagu
yang kami dapatkan di Sun Records.
231
00:14:52,928 --> 00:14:55,362
eh...
232
00:14:55,498 --> 00:14:56,732
Ada hal lain untuk
dikatakan, Pak?
233
00:14:56,868 --> 00:14:59,005
Tidak, saya siap.
234
00:15:04,776 --> 00:15:06,646
Ini seperti...
235
00:15:06,781 --> 00:15:08,542
Seperti ini.
236
00:15:12,587 --> 00:15:13,618
♪ Oh, baby, baby, ♪
237
00:15:13,754 --> 00:15:16,049
♪ Baby, baby, baby ♪
238
00:15:16,185 --> 00:15:18,084
♪ Baby, baby, baby ♪
239
00:15:19,386 --> 00:15:21,489
♪ Baby, baby, baby ♪
240
00:15:22,554 --> 00:15:23,826
♪ Baby, baby, baby ♪
241
00:15:25,596 --> 00:15:28,529
♪ Come back, baby ♪
♪ I wanna play house with you ♪
242
00:15:29,429 --> 00:15:31,063
Potong rambutmu, cantik!
243
00:15:36,608 --> 00:15:39,178
Saat itulah,
di bawah kilatan petir,
244
00:15:39,314 --> 00:15:41,979
Aku melihat bocah kurus
berjas merah muda itu
245
00:15:42,114 --> 00:15:46,010
berubah menjadi superhero.
246
00:15:46,146 --> 00:15:51,481
♪ Well, you may go to college ♪
♪ You may go to school ♪
247
00:15:51,616 --> 00:15:55,094
♪ You may have a pink Cadillac ♪
♪ But don't you be ♪
♪ nobody's fool ♪
248
00:15:55,229 --> 00:15:57,927
♪ Now, baby ♪
♪ Come back, baby, come ♪
249
00:15:58,063 --> 00:15:59,792
♪ Come back, baby, come ♪
250
00:15:59,927 --> 00:16:03,993
♪ Come back, baby ♪
♪ I wanna play house with you ♪
251
00:16:04,129 --> 00:16:06,034
♪ Well, listen and ♪
♪ I'll tell you, baby ♪
252
00:16:06,169 --> 00:16:07,572
♪ What I'm talking about ♪
253
00:16:09,976 --> 00:16:12,302
♪ Come on back to me, ♪
♪ little girl ♪
♪ So we can play some house ♪
254
00:16:13,574 --> 00:16:15,010
♪ Baby, come back, baby, come ♪
255
00:16:15,146 --> 00:16:16,339
♪ Come back, baby, come ♪
256
00:16:18,110 --> 00:16:19,619
♪ Come back, baby ♪
♪ I wanna play house with you ♪
257
00:16:19,754 --> 00:16:21,879
♪ Wanna play house! ♪
258
00:16:22,014 --> 00:16:24,314
-Apa yang mereka teriakkan?
-Goyanganmu!
259
00:16:24,449 --> 00:16:25,617
Apa?
260
00:16:25,753 --> 00:16:26,822
Para wanita itu ingin
melihatmu bergoyang.
261
00:16:26,957 --> 00:16:27,991
Bergoyanglah, bung!
262
00:16:28,127 --> 00:16:30,021
-Bergoyang terus!
-Jangan berhenti!
263
00:16:30,157 --> 00:16:31,189
264
00:16:31,324 --> 00:16:32,664
Jangan berhenti.
265
00:16:34,634 --> 00:16:38,864
♪ Well, this is one thing, baby ♪
♪ That I want you to know ♪
266
00:16:38,999 --> 00:16:40,732
♪ Come on back ♪
♪ Let's play a little house ♪
267
00:16:40,867 --> 00:16:42,167
♪ And we can do ♪
♪ what we did before ♪
268
00:16:42,303 --> 00:16:43,168
♪ Now, baby ♪
269
00:16:43,303 --> 00:16:44,171
Duduk!
270
00:16:44,307 --> 00:16:45,672
♪ Come back, baby, come ♪
271
00:16:45,807 --> 00:16:48,178
♪ Come back, baby, come ♪
♪ Come back, baby ♪
272
00:16:48,314 --> 00:16:49,876
Ya Tuhan apa yang saya lihat?
273
00:16:50,012 --> 00:16:51,007
Mulai!
274
00:17:21,081 --> 00:17:22,709
Apa yang kau pikirkan, Jimmy?
275
00:17:25,118 --> 00:17:26,317
Saya tidak tahu apa
yang saya pikirkan.
276
00:17:28,421 --> 00:17:31,551
Tolong, Tuhan, jangan biarkan
mereka menyakiti anakku.
277
00:17:31,686 --> 00:17:33,753
Menyakitinya?
Sepertinya mereka ingin--
278
00:17:37,059 --> 00:17:41,257
♪ Baby, baby, baby, baby, ♪
♪ baby ♪
279
00:17:41,393 --> 00:17:44,902
Saya tidak tahu apa-apa
tentang musik...
280
00:17:46,803 --> 00:17:50,074
...tapi saya bisa melihat
di mata gadis itu,
281
00:17:50,209 --> 00:17:51,935
bahwa dia memiliki perasaan
282
00:17:52,071 --> 00:17:54,908
dia tidak yakin kalau
dia menikmatinya.
283
00:17:55,043 --> 00:17:57,980
♪ Black snake crawlin' in my room ♪
284
00:17:58,115 --> 00:17:59,647
Ya.
285
00:18:02,719 --> 00:18:06,390
Elvis adalah perumpamaan
buah terlarang.
286
00:18:07,754 --> 00:18:11,296
Si gadis akan melahapnya
bulat-bulat.
287
00:18:25,773 --> 00:18:29,140
Mengapa kamu mencoba
membunuh anak saya?
288
00:18:29,276 --> 00:18:31,210
Itu adalah atraksi
karnaval terbesar
289
00:18:31,346 --> 00:18:33,181
yang pernah saya lihat.
290
00:18:33,316 --> 00:18:35,814
Dia adalah takdirku.
291
00:18:35,950 --> 00:18:40,622
Tepat di bawah hidungku...
Di Memphis.
292
00:18:43,091 --> 00:18:44,694
Selamat pagi, teman-teman,
293
00:18:44,829 --> 00:18:46,993
dari rumah tua Beale Street
yang penuh warna.
294
00:18:47,129 --> 00:18:50,295
Tempat dimana blues lahir
di Memphis, Tennessee,
295
00:18:50,430 --> 00:18:52,701
Di mana kalian akan melihat wanita
cantik mengenakan gaun,
296
00:18:52,836 --> 00:18:55,441
berjalan bersama orang-orang
berpakaian seharga daun.
297
00:18:55,577 --> 00:18:58,005
Di mana kalian akan melihat
orang jujur dan pencopet silih berganti,
298
00:18:58,141 --> 00:19:00,747
dan bisnis yang tidak pernah tutup
sampai seseorang mati.
299
00:19:00,882 --> 00:19:02,647
Itu hanya bercanda.
300
00:19:02,783 --> 00:19:05,076
Tapi ada banyak hal yang
terjadi di Beale Street malam ini,
301
00:19:05,211 --> 00:19:07,343
dan tidak ada tempat
lain untuk itu selain di Club Handy.
302
00:19:07,479 --> 00:19:09,219
Datanglah jika kalian ingin
melihat Big Mama Thornton,
303
00:19:09,354 --> 00:19:11,816
memulai hit terbarunya.
304
00:19:11,952 --> 00:19:13,024
♪ Get it, get it ♪
305
00:19:13,160 --> 00:19:14,023
♪ Get it! Come on! ♪
306
00:19:14,158 --> 00:19:15,991
♪ Oh, let's do it ♪
307
00:19:16,126 --> 00:19:19,430
Sekarang, dengarkan
Brown America berbicara.
308
00:19:19,565 --> 00:19:23,960
♪ You ain't nothin' ♪
♪ but a hound dog ♪
309
00:19:24,096 --> 00:19:25,568
♪ Quit snoopin' ♪
♪ 'round my door ♪
310
00:19:34,376 --> 00:19:38,880
Mengapa seorang sopir truk
dari Memphis, Tennessee,
311
00:19:39,016 --> 00:19:42,646
suka nongkrong di Beale
Street, saya tidak tahu.
312
00:19:42,782 --> 00:19:46,455
♪ You told me ♪
♪ you was high class ♪
♪ But I could see through that... ♪
313
00:19:46,591 --> 00:19:48,856
Tapi itu tidak menguntungkannya,
314
00:19:48,991 --> 00:19:52,755
cocok dengan proyek perumahan kulit putih.
315
00:19:52,891 --> 00:19:55,668
Hei, imut. Sepatu yang bagus.
316
00:19:55,803 --> 00:20:02,308
♪ And, Daddy, I know ♪
♪ That you ain't ♪
♪ no real cool cat ♪
317
00:20:03,173 --> 00:20:04,702
Hei, Elvis!
318
00:20:11,843 --> 00:20:13,620
Hei, Tomy.
319
00:20:13,755 --> 00:20:15,585
Itu anak yang lagunya
ramai dibicarakan.
320
00:20:22,397 --> 00:20:24,726
♪ You ain't nothin' ♪
♪ but a hound dog ♪
321
00:20:43,246 --> 00:20:47,619
Hei, cambang.
Tidak pakai setelan Negro hari ini?
322
00:20:47,755 --> 00:20:52,188
Dia tergila-gila dengan
musik Beale Street.
323
00:20:52,324 --> 00:20:54,988
Gaya Beale.
324
00:20:55,123 --> 00:20:58,393
Dia menatap bintang
Beale Street dengan matanya.
325
00:20:58,529 --> 00:21:00,392
Bagaimana menurutmu, Toni? Hah?
326
00:21:00,527 --> 00:21:02,161
B.B. King
327
00:21:02,296 --> 00:21:06,801
Tidak, saya tidak menciptakan
anak itu dari nol.
328
00:21:06,937 --> 00:21:10,409
Dia berlari sejak
dia dilahirkan.
329
00:21:10,544 --> 00:21:14,978
Saya hanya membantu membuka
pintu takdir kami.
330
00:21:15,114 --> 00:21:17,976
Jadi tanpa bertanya
kepada ayahmu dan mama,
331
00:21:18,112 --> 00:21:19,650
Kamu berhenti dari pekerjaanmu
untuk perjalanan
332
00:21:19,786 --> 00:21:22,020
ke Florida dengan
rekan Kolonel ini
333
00:21:22,156 --> 00:21:23,879
yang belum pernah kita temui.
334
00:21:24,015 --> 00:21:25,388
Mama, ini hanya empat hari.
335
00:21:25,523 --> 00:21:27,988
Ya, empat hari. Lalu apa?
336
00:21:28,123 --> 00:21:31,525
Saya pernah mengenal seorang
teman, berhasil rekaman di radio.
337
00:21:31,660 --> 00:21:33,863
Semuanya berakhir dalam sekejap.
338
00:21:33,998 --> 00:21:36,995
Mama, aku hanya berusaha
menjagamu dan ayah.
339
00:21:37,130 --> 00:21:39,000
Itu saja yang pernah
aku pedulikan.
340
00:21:39,135 --> 00:21:40,703
Aku tidak akan pernah
membiarkan kita kembali ke
341
00:21:40,838 --> 00:21:42,098
tempat di mana ayah mendapat
masalah dengan hukum
342
00:21:42,233 --> 00:21:43,772
-hanya untuk membeli makanan untuk kita.
-Elvis!
343
00:21:44,913 --> 00:21:46,137
Beraninya kamu?
344
00:21:47,115 --> 00:21:48,346
Sebagaimana Tuhan
memperingatkan kita,
345
00:21:48,482 --> 00:21:50,845
jangan lelah untuk menjadi kaya.
346
00:21:50,980 --> 00:21:54,818
Jangan percaya kepandaianmu!
347
00:21:57,621 --> 00:22:00,558
Elvis, kamu telah membuat ibumu marah.
348
00:22:14,132 --> 00:22:15,804
Mama tahu, aku sedang
berpikir, aku akan
349
00:22:15,940 --> 00:22:17,874
membelikan mama Cadillac
merah muda
350
00:22:18,010 --> 00:22:20,072
seperti yang mama lihat, ketika
mama bekerja di rumah sakit.
351
00:22:21,249 --> 00:22:23,108
Mama tidak butuh Cadillac
merah muda.
352
00:22:24,681 --> 00:22:27,044
Satninku (nama panggilan sayang),
aku harus
353
00:22:27,180 --> 00:22:28,852
memanfaatkan kesempatan
ini sebaik mungkin.
354
00:22:28,988 --> 00:22:31,719
Seperti yang ayah katakan, ini semua
bisa berakhir dalam sekejap.
355
00:22:31,855 --> 00:22:34,556
Mama tidak takut itu
akan berakhir, Booby.
356
00:22:34,691 --> 00:22:37,560
Mama tidak tahu bagaimana menjelaskannya.
357
00:22:37,696 --> 00:22:41,458
Tapi aku melihat
di mata gadis itu.
358
00:22:41,594 --> 00:22:45,730
Ada sesuatu di luar kuasa
kita, tetapi mama tahu
359
00:22:45,865 --> 00:22:48,440
bahwa apa pun itu, itu
adalah sesuatu yang...
360
00:22:48,575 --> 00:22:51,168
Itu adalah sesuatu yang
bisa memisahkan kita.
361
00:22:51,303 --> 00:22:54,577
-Oh, tidak, mama, tidak. Hei.
362
00:22:54,713 --> 00:22:56,642
Tidak ada yang dapat
melakukan itu.
363
00:22:56,778 --> 00:22:59,845
Mama adalah gadisku. Satninku.
364
00:22:59,980 --> 00:23:02,248
Mama akan selalu
menjadi gadis terbaikku.
365
00:23:02,384 --> 00:23:04,121
Hei.
366
00:23:04,257 --> 00:23:07,120
-Ya.
-Ya?
367
00:23:07,255 --> 00:23:10,320
-Aku akan menelepon
mama setiap malam.
368
00:23:13,399 --> 00:23:15,292
Maukah kamu berjanji
padaku, Booby?
369
00:23:16,234 --> 00:23:18,227
Aku berjanji.
370
00:23:18,363 --> 00:23:20,768
Aku berjanji. Aku
berjanji, aku berjanji.
371
00:23:20,904 --> 00:23:22,901
-Baiklah. Aku mencintaimu.
-Selamat tinggal sayang.
372
00:23:23,036 --> 00:23:24,569
Tidak ada, tidak ada...
373
00:23:24,704 --> 00:23:25,673
Aku mencintaimu.
374
00:23:25,808 --> 00:23:27,271
... yang akan memisahkan kita.
375
00:23:27,406 --> 00:23:29,409
-Ayo pergi!
-Sampai jumpa, Booby!
376
00:23:29,545 --> 00:23:30,945
Sampai jumpa!
377
00:23:31,779 --> 00:23:34,753
Ingin bertaruh?
378
00:23:34,888 --> 00:23:38,051
♪ Well, it's one for the money ♪
♪ Two for the show ♪
379
00:23:38,186 --> 00:23:40,153
♪ Three to get ready ♪
♪ Now go, cat, go ♪
380
00:23:40,289 --> 00:23:45,021
♪ But don't you ♪
♪ Step on my blue suede shoes ♪
381
00:23:45,157 --> 00:23:46,565
♪ Well, you can do anything ♪
382
00:23:46,700 --> 00:23:49,998
♪ But stay off of my ♪
♪ Blue suede shoes ♪
383
00:23:50,133 --> 00:23:52,835
♪ Well, you can knock me down ♪
♪ Step in my face ♪
384
00:23:52,970 --> 00:23:54,634
Mohon perhatiannya.
385
00:23:54,769 --> 00:23:56,267
Aku punya kabar baik.
386
00:23:56,403 --> 00:23:59,502
Empat malam berikutnya terjual habis...
387
00:23:59,637 --> 00:24:01,272
...berkat pertunjukan
yang memukau
388
00:24:01,408 --> 00:24:05,410
dari pemain sandiwara kita
yang luar biasa, Hank Snow.
389
00:24:05,546 --> 00:24:12,515
♪ Pardon me if I'm sentimental ♪
♪ When we say goodbye ♪
390
00:24:12,650 --> 00:24:14,218
Dan saya melihat
minat yang biasa saja
391
00:24:14,353 --> 00:24:16,787
pada atraksi terbaru
kita, Elvis Presley.
392
00:24:23,566 --> 00:24:24,767
Hei.
393
00:24:24,903 --> 00:24:26,468
Ya, Dixie, aku akan kembali
sebelum pesta.
394
00:24:31,174 --> 00:24:33,942
♪ Well you can burn my house ♪
♪ Steal my car ♪
395
00:24:34,077 --> 00:24:36,549
♪ Drink my liquor ♪
♪ From an old fruit jar ♪
396
00:24:36,684 --> 00:24:38,607
♪ Do anything ♪
♪ that you want to do ♪
397
00:24:38,743 --> 00:24:41,014
Kolonel, apa yang anak
itu lakukan dalam tur kita?
398
00:24:41,149 --> 00:24:42,654
Bukankah aku sudah memberitahumu
semua tentang dia.
399
00:24:42,789 --> 00:24:44,748
Dan dia ingin merekam
salah satu lagumu.
400
00:24:44,884 --> 00:24:46,255
Oh? Yang mana?
401
00:24:46,390 --> 00:24:47,390
Semuanya.
402
00:24:47,526 --> 00:24:49,487
Nah, kamu peringatkan dia.
403
00:24:49,623 --> 00:24:53,790
Tak ada gerakan cabul atau
gerakan menghentak-hentak.
404
00:24:57,236 --> 00:24:58,538
♪ Let's go! ♪
405
00:24:59,634 --> 00:25:00,870
♪ Let's rock! ♪
406
00:25:09,112 --> 00:25:10,974
Apakah itu celana dalam wanita
407
00:25:11,109 --> 00:25:12,350
yang kulihat di atas panggung?
408
00:25:12,485 --> 00:25:14,543
Ya, sepertinya begitu, Hank.
409
00:25:14,678 --> 00:25:17,518
Sebaiknya tidak terjadi ketika dia
menyanyikan salah satu laguku.
410
00:25:17,653 --> 00:25:19,186
Saya yakin tidak.
411
00:25:19,322 --> 00:25:20,592
Elvis, surat kabar
mengatakan ada perempuan
412
00:25:20,728 --> 00:25:22,155
di sekitar hotelmu
sepanjang malam.
413
00:25:22,291 --> 00:25:23,890
Aku bahkan tidak keluar,
Mama. Aku selalu di kamar.
414
00:25:24,025 --> 00:25:25,998
Aku merasa kesepian.
415
00:25:26,133 --> 00:25:28,459
Saya beri tahu bahwa ada
sensasi baru, Elvis Presley,
416
00:25:28,594 --> 00:25:30,436
dia telah membuat seluruh negara
bagian di Selatan patah hati.
417
00:25:30,571 --> 00:25:32,033
Berhenti mengetuk
pintuku, Scotty.
418
00:25:37,408 --> 00:25:43,583
♪ Are you sorry ♪
♪ We drifted apart? ♪
419
00:25:45,445 --> 00:25:48,544
♪ Never know ♪
♪ How much I love you ♪
420
00:25:49,721 --> 00:25:53,691
♪ Never know how much I care ♪
421
00:25:53,826 --> 00:25:56,919
♪ When you put your arms ♪
♪ around me ♪
422
00:26:00,765 --> 00:26:02,460
Oh, ayolah, E.P.
423
00:26:02,595 --> 00:26:05,061
Kehidupan di jalan bukanlah
urusan orang-orang di rumah.
424
00:26:06,531 --> 00:26:08,231
Kenapa tidak kamu coba
memakai ini?
425
00:26:08,367 --> 00:26:10,533
Membuatmu kembali bersemangat.
426
00:26:10,668 --> 00:26:13,206
♪ What a lovely way to burn ♪
427
00:26:15,081 --> 00:26:17,241
♪ Well, shake, ♪
♪ rattle and roll ♪
428
00:26:17,377 --> 00:26:19,580
♪ I said shake, ♪
♪ rattle and roll ♪
429
00:26:19,715 --> 00:26:22,486
♪ I said shake, rattle and roll ♪
♪ I said shake, rattle and roll ♪
430
00:26:22,621 --> 00:26:23,747
♪ Well, you won't do right ♪
431
00:26:23,882 --> 00:26:24,818
Woohoo!
432
00:26:24,954 --> 00:26:26,318
♪ To save your doggone soul ♪
433
00:26:26,453 --> 00:26:27,625
Kamu benar-benar berbeda, kawan!
434
00:26:27,761 --> 00:26:29,090
Aku berjanji, aku akan
menaruh hatiku di--
435
00:26:29,226 --> 00:26:30,461
-Aku ingin menjadi sepertimu!
436
00:26:30,597 --> 00:26:32,158
Oke. Ya terima kasih.
437
00:26:32,293 --> 00:26:33,925
Aku tidak dapat lagi...
438
00:26:34,061 --> 00:26:35,290
satu panggung dengan anak itu.
439
00:26:35,426 --> 00:26:38,397
Ya, sebuah dilema, dilema.
440
00:26:38,532 --> 00:26:41,906
Kita sambut, Hank Snow!
441
00:26:42,041 --> 00:26:45,710
Setelah ini, aku akan
menghabiskan malam dalam doa.
442
00:26:45,845 --> 00:26:48,505
Dan aku akan melakukan
apa yang harus dilakukan.
443
00:26:57,554 --> 00:26:58,955
Ayo, Jimmi!
444
00:27:01,322 --> 00:27:04,859
♪ How do you think ♪
♪ that I feel ♪
445
00:27:04,994 --> 00:27:07,490
♪ Oh, baby ♪
♪ Oh, baby ♪
446
00:27:07,625 --> 00:27:10,703
♪ How do you think ♪
♪ that I feel ♪
447
00:27:22,279 --> 00:27:24,541
Malam itu, saya kebetulan
melihatnya.
448
00:27:25,284 --> 00:27:26,686
Sendiri.
449
00:27:27,650 --> 00:27:28,688
Tersesat.
450
00:27:31,757 --> 00:27:36,152
Seorang snowman hanya sehebat...
451
00:27:36,287 --> 00:27:38,394
daya tariknya.
452
00:27:38,530 --> 00:27:40,194
Elvis!
453
00:27:40,329 --> 00:27:42,031
-Ayo, kawan.
-Elvis, ayolah! Ayo cepat!
454
00:27:46,764 --> 00:27:49,237
Semuanya atau
tidak sama sekali.
455
00:27:49,372 --> 00:27:50,769
Elvis, kita akan
pergi ke aula cermin!
456
00:27:50,904 --> 00:27:52,438
Tunggu!
457
00:27:58,676 --> 00:28:01,517
Tunggu. Ini dia.
458
00:28:02,563 --> 00:28:04,563
Kamu bisa tersesat di dalam sini.
459
00:28:04,588 --> 00:28:05,417
Tunggu.
460
00:28:07,154 --> 00:28:08,893
Baiklah, teman-teman. Ayo.
461
00:28:12,325 --> 00:28:14,690
-Oh.
-Tersesat nak?
462
00:28:16,536 --> 00:28:18,232
Kolonel Parker, Pak.
463
00:28:20,905 --> 00:28:23,707
-Kamu sepertinya tersesat.
464
00:28:23,842 --> 00:28:26,108
-Aku pikir juga begitu.
-Ah iya.
465
00:28:26,244 --> 00:28:29,914
Sorak kerumunan.
Hidup di jalanan.
466
00:28:30,049 --> 00:28:32,177
Dan kemudian menelepon
orang-orang yang kamu sayang,
467
00:28:32,312 --> 00:28:34,319
berpura-pura tidak
ada yang berubah,
468
00:28:34,455 --> 00:28:36,888
padahal sebaliknya.
469
00:28:37,786 --> 00:28:40,122
Ya. Tersesat.
470
00:28:41,921 --> 00:28:44,455
Aku minta maaf, Pak. Aku...
maksudku aku tidak tahu jalan keluar.
471
00:28:44,591 --> 00:28:49,130
Ya, tepat seperti yang saya katakan.
472
00:28:49,266 --> 00:28:54,096
Saya melihatmu.
Berbeda dari yang lain.
473
00:28:54,231 --> 00:28:56,468
Terbebani.
474
00:28:56,603 --> 00:28:59,273
Seperti kamu tidak tahu
bagaimana cara keluar dari sini.
475
00:29:00,347 --> 00:29:01,737
Tapi saya tahu.
476
00:29:03,410 --> 00:29:05,043
♪ Snowman's coming ♪
477
00:29:05,178 --> 00:29:06,417
Izinkan saya untuk menunjukkan kepadamu.
478
00:29:06,553 --> 00:29:09,421
♪ Yes, he's coming ♪
479
00:29:09,557 --> 00:29:13,989
♪ Take his magic hand ♪
480
00:29:14,124 --> 00:29:15,960
Para makhluk karnaval.
481
00:29:16,095 --> 00:29:18,259
-Dan termasuk juga saya sendiri.
482
00:29:18,394 --> 00:29:21,524
Di sinilah saya belajar
seni mengelabui.
483
00:29:21,660 --> 00:29:23,034
-Mengelabui?
-Ya.
484
00:29:23,169 --> 00:29:24,802
Ini seperti trik yang
kamu lakukan dengan
485
00:29:24,938 --> 00:29:26,496
goyangan, membuat
semua gadis bersemangat,
486
00:29:26,631 --> 00:29:28,203
mengosongkan dompet mereka
dan rela menukar semuanya
487
00:29:28,338 --> 00:29:30,771
demi senyuman
di wajah mereka.
488
00:29:30,906 --> 00:29:31,970
Saya bukan penipu.
489
00:29:32,105 --> 00:29:33,906
Oh, ya, kamu adalah penipu.
490
00:29:34,042 --> 00:29:36,238
Semua pemeran adalah snowman.
491
00:29:38,244 --> 00:29:39,643
Tidak ada lagi yang boleh naik.
492
00:29:43,519 --> 00:29:47,454
Masa depanmu, Mr. Presley,
ada di depan mata.
493
00:29:47,589 --> 00:29:50,830
Kontrak rekaman,
televisi, bahkan Hollywood.
494
00:29:54,326 --> 00:29:56,001
Kamu hebat, Kolonel.
495
00:29:56,136 --> 00:29:59,234
Kamu adalah orang terbaik yang aku
harapkan untuk bekerja sama.
496
00:29:59,369 --> 00:30:00,867
Kamu tahu, aku tidak
pernah mengatakan ini
497
00:30:01,003 --> 00:30:02,840
kepada siapa pun sebelumnya...
498
00:30:02,976 --> 00:30:04,804
Tapi aku yakin aku
juga bisa menjadi hebat.
499
00:30:04,940 --> 00:30:06,536
Oh, tidak diragukan lagi.
500
00:30:06,672 --> 00:30:09,643
Tapi kita bisa lebih
besar bersama-sama.
501
00:30:09,778 --> 00:30:14,853
Tetapi untuk mencapai ini, saya
perlu mewakilimu secara eksklusif.
502
00:30:14,989 --> 00:30:17,285
Eksklusif? Pak, aku...
Aku tidak mengerti.
503
00:30:18,823 --> 00:30:20,050
Bagaimana dengan Hank Snow?
504
00:30:20,185 --> 00:30:21,989
Hank?
505
00:30:22,124 --> 00:30:24,061
Dia memintaku
untuk memecatmu.
506
00:30:27,833 --> 00:30:29,491
Hank ingin kamu keluar dari tur.
507
00:30:29,627 --> 00:30:33,070
Jadi saya harus meninggalkan Hank.
508
00:30:34,370 --> 00:30:36,339
Kita berdua harus berkorban.
509
00:30:36,475 --> 00:30:39,703
Kita akan membutuhkan label rekaman
dengan jaringan distribusi nasional.
510
00:30:41,546 --> 00:30:43,080
RCA?
511
00:30:44,912 --> 00:30:46,750
RCA.
512
00:30:46,886 --> 00:30:49,482
Sam Phillips... menemukanku.
513
00:30:49,618 --> 00:30:52,882
Saya tahu, tapi kita punya cara
untuk membuat Sam mengerti
514
00:30:53,017 --> 00:30:56,054
bahwa dia bodoh karena telah menghalangimu.
515
00:30:56,190 --> 00:30:58,259
Tentu kita akan memikirkan
jalan keluarnya.
516
00:30:58,395 --> 00:31:00,295
RCA memang memiliki
jalur distribusi.
517
00:31:00,430 --> 00:31:01,424
Aku hanya perlu tahu
bahwa kalian
518
00:31:01,559 --> 00:31:02,825
akan tetap menjadi temanku.
519
00:31:02,961 --> 00:31:04,996
Jangan ragukan itu, kami
tidak akan kemana-mana.
520
00:31:05,131 --> 00:31:08,664
Marion dan aku hanya tidak
ingin menghalangi jalanmu, itu saja.
521
00:31:08,800 --> 00:31:12,069
Dunia perlu mendengarmu
bernyanyi, Elvis.
522
00:31:12,204 --> 00:31:14,475
Kontrak Elvis Presley
dijual ke RCA hari ini
523
00:31:14,610 --> 00:31:16,575
dengan harga tertinggi
dalam sejarah permusikan.
524
00:31:16,710 --> 00:31:19,180
Hari istimewa bagi
Sun Records.
525
00:31:19,315 --> 00:31:22,247
Ini hanya bisnis.
Bisnis pertunjukan.
526
00:31:22,383 --> 00:31:23,679
Untuk mencapai hal-hal yang
benar-benar hebat, seseorang
527
00:31:23,815 --> 00:31:26,090
harus bersedia melakukan
pengorbanan.
528
00:31:26,225 --> 00:31:29,786
Kamu harus bebas
dari keterikatan apa pun.
529
00:31:29,922 --> 00:31:33,596
Kamu lihat, nak, bisnis pertunjukan
adalah bisnis penipuan.
530
00:31:33,731 --> 00:31:37,598
Dan penggemar harus dibuat
percaya bahwa kamu lajang.
531
00:31:37,733 --> 00:31:39,295
Kolonel mengatakan bahwa dengan
532
00:31:39,431 --> 00:31:40,806
semua publisitas yang
akan aku alami,
533
00:31:40,942 --> 00:31:42,966
dia mungkin harus
membuat aturan...
534
00:31:43,102 --> 00:31:44,432
Itu...
535
00:31:44,568 --> 00:31:46,609
Aku tidak boleh
punya kekasih.
536
00:31:50,109 --> 00:31:53,547
Kita juga butuh surat izin
tertulis orang tuamu.
537
00:31:53,682 --> 00:31:57,155
Mungkin kita perlu sedikit
meyakinkan mereka juga.
538
00:31:57,291 --> 00:31:59,157
Sam Phillips adalah orang
baik yang bisa kita percaya.
539
00:31:59,292 --> 00:32:02,489
Tapi kita sama sekali tidak
mengenal Kolonel ini.
540
00:32:02,625 --> 00:32:04,453
Apakah ada pengacara yang
mewakili keluarga?
541
00:32:04,589 --> 00:32:05,728
Ah, tidak perlu.
542
00:32:05,864 --> 00:32:07,462
Saya sangat yakin
bahwa keluarga
543
00:32:07,598 --> 00:32:10,902
adalah hal terpenting
di dunia.
544
00:32:11,038 --> 00:32:13,628
Mengingat hal itu, saya
telah mengambil
545
00:32:13,764 --> 00:32:15,469
keputusan untuk
membuat kontrak ini
546
00:32:15,604 --> 00:32:18,675
atas nama Elvis
Presley Enterprises.
547
00:32:18,810 --> 00:32:20,043
Sebuah bisnis keluarga.
548
00:32:20,179 --> 00:32:22,844
Dan saya berpikir, Vernon -
549
00:32:22,979 --> 00:32:24,445
Manager Bisnis.
550
00:32:27,813 --> 00:32:29,720
Bagaimana menurutmu, yah?
551
00:32:29,856 --> 00:32:32,123
Ya, eh...
552
00:32:32,258 --> 00:32:33,986
-Ayah sangat menyukainya, nak.
-Ah!
553
00:32:35,987 --> 00:32:39,293
Nyonya Presley, putramu
memiliki bakat yang unik.
554
00:32:39,428 --> 00:32:40,863
Seolah-olah dia memiliki
555
00:32:40,999 --> 00:32:43,325
kekuatan dua orang
di dalam dirinya.
556
00:32:45,197 --> 00:32:46,700
Kamu tahu, Kolonel, aku
akan melakukan apa saja
557
00:32:46,835 --> 00:32:48,399
untuk memastikan mama dan
ayahku tidak hidup
558
00:32:48,535 --> 00:32:50,371
dalam kemiskinan.
559
00:32:50,507 --> 00:32:53,971
Mama, ini akan menjadi
sangat hebat.
560
00:32:54,107 --> 00:32:55,311
Mm.
561
00:32:58,650 --> 00:33:00,019
Kolonel, aku tidak bercanda
ketika aku berjanji kepada
562
00:33:00,154 --> 00:33:01,582
akan membelikan mereka
Cadillac suatu hari nanti.
563
00:33:01,717 --> 00:33:04,146
Nak, bersama denganku kamu akan
membelikan mereka dua Cadillac.
564
00:33:04,282 --> 00:33:05,552
Dua?
565
00:33:06,956 --> 00:33:07,991
Seratus?
566
00:33:08,126 --> 00:33:09,223
-Dua ratus.
567
00:33:09,358 --> 00:33:11,188
-Seribu.
-Satu juta.
568
00:33:11,324 --> 00:33:12,559
Sebuah pesawat terbang.
569
00:33:12,694 --> 00:33:14,630
-Bagaimana dengan pesawat roket?
570
00:33:14,766 --> 00:33:19,038
Yah, mungkin jangan roket.
Mama tidak suka aku terbang.
571
00:33:19,173 --> 00:33:23,241
Tapi aku, aku selalu
ingin terbang. Cepat.
572
00:33:23,377 --> 00:33:27,009
Lebih cepat dari cahaya
menuju ke Rock of Eternity.
573
00:33:27,145 --> 00:33:29,240
Apa? Ke Rock of Eternity?
574
00:33:29,376 --> 00:33:30,874
Kapten Marvel, Jr.
575
00:33:32,051 --> 00:33:33,712
Dia adalah pahlawan
komik favorit saya.
576
00:33:34,852 --> 00:33:36,581
Dia terbang.
577
00:33:36,717 --> 00:33:38,552
Bagaimana denganmu,
Tn. Presley?
578
00:33:39,518 --> 00:33:41,522
Apakah kamu siap untuk terbang?
579
00:33:42,455 --> 00:33:44,822
Ya pak. Aku siap.
580
00:33:45,699 --> 00:33:47,022
Siap terbang.
581
00:33:55,232 --> 00:33:56,836
Tuan Presley,
582
00:33:56,971 --> 00:33:58,900
cobalah untuk tidak terlalu banyak
bergerak selama pengambilan.
583
00:33:59,036 --> 00:34:01,278
Jika aku tidak boleh bergerak,
aku tidak bisa menyanyi.
584
00:34:01,413 --> 00:34:04,209
♪ Well, since my baby left me ♪
585
00:34:06,011 --> 00:34:09,211
♪ Well, I found a new place ♪
♪ To dwell ♪
586
00:34:09,347 --> 00:34:10,948
Apa yang dia lakukan?
Kita membayarnya untuk itu?
587
00:34:11,083 --> 00:34:12,849
♪ It's down at the end of ♪
♪ Lonely Street at... ♪
588
00:34:12,984 --> 00:34:14,693
Itu adalah lagu bunuh diri.
589
00:34:14,829 --> 00:34:17,388
♪ ...Heartbreak Hotel ♪
590
00:34:17,523 --> 00:34:20,260
Mereka yang merasa tahu segalanya berkata
aku menunggangi kuda yang salah.
591
00:34:20,396 --> 00:34:22,597
Tapi anakku ini sangat
mengenal anak muda.
592
00:34:22,733 --> 00:34:26,934
Dan rekaman pertamanya
mengubah segalanya.
593
00:34:27,069 --> 00:34:31,672
♪ Well, it's so very hard to have ♪
♪ To leave the one you love ♪
594
00:34:31,808 --> 00:34:35,037
♪ And you get more lonely ♪
♪ With each passing day ♪
595
00:34:36,781 --> 00:34:41,250
♪ It's so lonely just sitting ♪
♪ And dreaming of... ♪
596
00:34:41,386 --> 00:34:42,782
Hanya dalam beberapa
bulan,
597
00:34:42,917 --> 00:34:44,618
Elvis Presley muncul
entah dari mana.
598
00:34:44,754 --> 00:34:46,885
Ke mana pun dia pergi,
dia menyebabkan kekacauan,
599
00:34:47,020 --> 00:34:49,625
sekumpulan wartawan
dan uang mengalir deras.
600
00:34:49,761 --> 00:34:52,121
Satu lagi piringan emas
untuk Elvis Presley.
601
00:34:52,256 --> 00:34:54,958
Kali ini pertama kalinya
diputar di seluruh dunia.
602
00:34:59,401 --> 00:35:02,473
Nyonya Presley, lihat!
603
00:35:02,609 --> 00:35:05,803
Nyonya Presley, izinkan saya
menunjukkan cara menggunakan ini.
604
00:35:05,939 --> 00:35:08,112
Hus, ayam! Hus, ayam! Hus!
605
00:35:08,248 --> 00:35:11,808
Hus! Keluar!
Keluar dari rumahku!
606
00:35:11,943 --> 00:35:14,450
Ayo, Kesini!
607
00:35:15,314 --> 00:35:16,619
Lempar!
608
00:35:21,118 --> 00:35:23,018
-Teruskan, Billy!
-Yoohoo!
609
00:35:23,153 --> 00:35:24,962
Saya membuat
goyangan Elvis
610
00:35:25,098 --> 00:35:27,657
dan memasukkannya
ke dalam film.
611
00:35:27,793 --> 00:35:29,659
Saya mencatut nama dan wajahnya,
612
00:35:29,794 --> 00:35:31,500
dan menaruhnya di
semua jenis mainan
613
00:35:31,635 --> 00:35:33,671
dan pernak-pernik,
dan menyebutnya...
614
00:35:33,807 --> 00:35:35,096
"Merchandise."
615
00:35:35,232 --> 00:35:37,605
Wajahmu di setiap objek
yang bisa dibayangkan,
616
00:35:37,740 --> 00:35:41,142
termasuk boneka beruang,
parfum, patung pajangan...
617
00:35:41,278 --> 00:35:42,473
Yang sedikit tidak mirip.
618
00:35:42,609 --> 00:35:44,139
"Papan Permainan Elvis Presley."
619
00:35:44,274 --> 00:35:47,384
Hingga sesuatu sehingga setiap orang
dapat menunjukkan cinta mereka.
620
00:35:47,519 --> 00:35:51,883
Nenek, apa itu di
belakang telingamu?
621
00:35:53,025 --> 00:35:55,051
"Aku benci Elvis."
622
00:35:57,059 --> 00:35:58,389
Hah?
623
00:35:58,524 --> 00:36:00,054
Ya. Aku benci Elvis.
624
00:36:00,190 --> 00:36:01,733
Kalau di pikiran saya,
"Saya cinta Elvis,"
625
00:36:01,869 --> 00:36:03,068
itu sangat mudah
untuk dijual.
626
00:36:03,203 --> 00:36:04,894
Mereka yang membenci
putramu akan tetap melakukan
627
00:36:05,029 --> 00:36:07,635
terlepas dari apakah kita
mendapat untung atau tidak.
628
00:36:07,771 --> 00:36:12,409
Lagi pula, berapa harga
kebencian jika itu gratis?
629
00:36:13,771 --> 00:36:15,379
Oh ya. Saya mengerti.
630
00:36:19,150 --> 00:36:20,652
Snowman menyerang lagi.
631
00:36:23,087 --> 00:36:25,719
Merchandise, promosi.
Diskin, apa lagi yang kita punya?
632
00:36:25,854 --> 00:36:27,359
-Kalung.
-Kalung.
633
00:36:27,494 --> 00:36:30,427
-Syal.
-Oh, syal. Ya...
634
00:36:30,562 --> 00:36:33,095
Tuan Presley dan Tuan King...
635
00:36:33,230 --> 00:36:34,429
dua orang biasa,
636
00:36:34,565 --> 00:36:36,296
yang selalu mengambil karya terbaikku.
637
00:36:36,431 --> 00:36:37,529
Pasti ada sesuatu.
638
00:36:37,665 --> 00:36:38,895
Tuan Lansky, ini Milton Berle.
639
00:36:39,031 --> 00:36:40,828
Seluruh Amerika akan menonton.
640
00:36:40,964 --> 00:36:42,907
Saya tidak menonton televisi.
641
00:36:43,042 --> 00:36:44,241
Jadi apa yang akan terjadi?
642
00:36:44,377 --> 00:36:46,101
Bagaimana kamu akan membuat
mereka gila?
643
00:36:46,237 --> 00:36:49,612
Jaringan televisi ingin saya
membawakan lagu balada.
644
00:36:49,747 --> 00:36:51,616
Tapi saya pikir akan menutupnya
dengan "Hound Dog."
645
00:36:51,751 --> 00:36:53,110
Whoo!
646
00:36:53,245 --> 00:36:59,113
Elvis Presley, "Hound Dog"
dan Paman Miltie (komedian).
647
00:36:59,249 --> 00:37:01,152
Hal-hal aneh terjadi
setiap hari.
648
00:37:01,287 --> 00:37:04,060
♪ You ain't nothin' ♪
♪ But a hound dog, hound dog ♪
649
00:37:04,196 --> 00:37:06,298
♪ Cryin' all the time ♪
650
00:37:06,433 --> 00:37:08,790
♪ You ain't nothin' ♪
♪ but a hound dog ♪
651
00:37:08,926 --> 00:37:11,369
♪ Cryin' all the time ♪
652
00:37:11,504 --> 00:37:13,129
♪ Well, you ain't never ♪
♪ Caught a rabbit ♪
653
00:37:13,264 --> 00:37:15,801
♪ And you ain't ♪
♪ no friend of mine ♪
654
00:37:15,937 --> 00:37:18,537
♪ When they said ♪
♪ You was high classed ♪
655
00:37:18,673 --> 00:37:20,906
♪ Well, that was just a lie ♪
656
00:37:21,041 --> 00:37:23,708
♪ Yeah, they said ♪
♪ You were high classed ♪
657
00:37:23,844 --> 00:37:26,107
Lihatlah, besok, seluruh
Amerika
658
00:37:26,243 --> 00:37:28,413
akan membicarakan
Elvis Presley.
659
00:37:28,549 --> 00:37:29,515
Anakku yang bergoyang.
660
00:37:31,986 --> 00:37:34,187
Sejak kecil, dia selalu
membuatku tertawa begini.
661
00:37:34,323 --> 00:37:36,123
Dia sangat lucu!
662
00:37:36,258 --> 00:37:38,297
♪ You never caught a rabbit ♪
♪ You ain't no friend of mine ♪
663
00:37:42,364 --> 00:37:44,831
♪ You ain't nothin' ♪
♪ But a hound dog, ♪
♪ a hound dog ♪
664
00:37:46,436 --> 00:37:47,766
♪ Cryin' all the time ♪
665
00:37:47,902 --> 00:37:49,238
Dan, Senator, untuk putaran
selanjutnya
666
00:37:49,374 --> 00:37:50,804
tema integritas rasial anda,
667
00:37:50,940 --> 00:37:53,935
kami memesan Overton Park
Shell di Memphis.
668
00:37:54,071 --> 00:37:55,803
Apa yang mereka tertawakan?
669
00:37:58,751 --> 00:38:01,980
♪ You ain't nothin' ♪
♪ But a hound dog ♪
670
00:38:03,321 --> 00:38:05,781
♪ Cryin' all the time ♪
671
00:38:05,916 --> 00:38:07,993
Siapa itu?
672
00:38:08,128 --> 00:38:10,291
Dia anak dari Memphis.
673
00:38:10,427 --> 00:38:12,590
Elvis Presley.
674
00:38:14,964 --> 00:38:19,329
Seorang anak kulit putih dari Memphis,
bergerak seperti --terkutuk
675
00:38:19,465 --> 00:38:25,344
♪ Is your heart ♪
♪ filled with pain ♪
676
00:38:26,806 --> 00:38:29,374
♪ Shall I come back... ♪
677
00:38:29,509 --> 00:38:34,345
Sungguh cabul dan vulgar
musik rock and roll ini
678
00:38:34,481 --> 00:38:38,214
jelas sarana yang dipakai untuk
orang kulit putih dan anak-anak
679
00:38:38,350 --> 00:38:40,484
menjadi setingkat Negro.
680
00:38:40,620 --> 00:38:42,520
Orang kulit berwarna telah
menyanyikan dan memainkannya
681
00:38:42,655 --> 00:38:45,021
seperti yang kulakukan sekarang
kawan, jauh sebelum aku lahir.
682
00:38:45,157 --> 00:38:46,528
Kolonel Parker, kami
memanggilmu kesini
683
00:38:46,664 --> 00:38:48,324
untuk membicarakan
perbuatanmu.
684
00:38:48,460 --> 00:38:49,962
Sebuah petisi telah dimulai
685
00:38:50,098 --> 00:38:52,535
untuk melarang Elvis Presley
tampil di televisi.
686
00:38:52,671 --> 00:38:54,232
Kami sudah membentuk komisi
687
00:38:54,367 --> 00:38:56,905
untuk mengawasi sampah rock and roll
yang vulgar dan seperti binatang ini.
688
00:38:57,041 --> 00:38:58,736
Gayamu berputar saat kamu
bernyanyi
689
00:38:58,871 --> 00:39:00,168
dikritik habis-habisan...
690
00:39:00,304 --> 00:39:02,010
Aku tidak merasa aku melakukan
sesuatu yang salah.
691
00:39:02,145 --> 00:39:04,075
Kami tidak akan beriklan
di stasiun mana pun
692
00:39:04,211 --> 00:39:05,847
yang menayangkan berandalan
ini di televisi.
693
00:39:05,983 --> 00:39:08,678
Kolonel, Anda hentikan perilaku
hewan anakmu,
694
00:39:08,813 --> 00:39:10,679
atau kami yang akan
menghentikannya.
695
00:39:10,815 --> 00:39:13,356
Jangan khawatir, Senator, anakku akan
melakukan apa yang diperintahkan.
696
00:39:13,491 --> 00:39:16,050
♪ Tell me, dear ♪
697
00:39:16,186 --> 00:39:21,697
♪ Are you lonesome tonight? ♪
698
00:39:25,864 --> 00:39:27,837
"Elvis si Pelvis."
699
00:39:27,973 --> 00:39:30,899
Itu adalah salah satu ekspresi
paling kekanak-kanakan
700
00:39:31,034 --> 00:39:33,038
yang pernah aku dengar dari
orang dewasa.
701
00:39:33,173 --> 00:39:35,106
Apakah Tn. Allen akan membatalkan
pertunjukanku?
702
00:39:35,849 --> 00:39:37,079
Ya.
703
00:39:37,214 --> 00:39:39,279
Ya, benar.
704
00:39:39,414 --> 00:39:43,422
Dia menggantikanmu dengan salah satu
penyanyi terhebat negeri ini.
705
00:39:44,848 --> 00:39:46,253
Mario Lanza?
706
00:39:46,388 --> 00:39:47,619
Seseorang yang lebih hebat.
707
00:39:47,754 --> 00:39:50,561
Elvis Presley baru!
708
00:39:52,528 --> 00:39:54,697
Ya, saya menipu mereka!
709
00:39:54,833 --> 00:39:57,365
Kamu hanya perlu memakai
salah satu jas berekor ini
710
00:39:57,501 --> 00:39:58,966
dan kamu bisa menyanyikan
"Hound Dog,"
711
00:39:59,101 --> 00:40:02,239
dan ini adalah pertunjukan
keluarga yang cerdas dan riang.
712
00:40:02,375 --> 00:40:03,602
Saya tidak bisa bergerak
memakai pakaian itu.
713
00:40:03,737 --> 00:40:04,670
Itulah intinya.
714
00:40:04,806 --> 00:40:06,839
Tuan Allen setuju selama
715
00:40:06,974 --> 00:40:09,308
tidak ada goyangan pinggul.
716
00:40:09,444 --> 00:40:11,749
Saya tidak mengerti. Bahkan ibuku
menyetujui apa yang saya lakukan.
717
00:40:11,885 --> 00:40:13,483
Hmm..
718
00:40:13,618 --> 00:40:16,317
Kamu sudah baca koran, nak?
719
00:40:16,453 --> 00:40:18,118
Ya, aku sudah baca.
720
00:40:18,254 --> 00:40:20,591
Di koran saya telah menembak
ibuku dan memakai ganja.
721
00:40:20,726 --> 00:40:23,660
Gerakanmu adalah gaya kulit hitam,
722
00:40:23,795 --> 00:40:26,124
dan kamu telah melanggar hukum
pemisahan.
723
00:40:26,260 --> 00:40:28,258
Kita ikuti saja rencana mereka.
Ini solusi yang bagus.
724
00:40:28,393 --> 00:40:30,425
Kamu tampil di Allen Show,
dengan gaya yang ramah keluarga,
725
00:40:30,561 --> 00:40:33,002
lalu besok kita kembali ke
Memphis dan
726
00:40:33,137 --> 00:40:36,807
kita kelabui mereka pada
Konser Amal Anak 4 Juli.
727
00:40:36,942 --> 00:40:40,037
Dan kita lupakan kesalahan
kita ini.
728
00:40:40,173 --> 00:40:42,545
Sekarang, apa kamu ingin
terjun ke dunia politik?
729
00:40:42,681 --> 00:40:45,550
Atau kita tetap dalam
bisnis pertunjukan?
730
00:40:48,285 --> 00:40:49,753
Kami ingin melakukan pertunjukan
yang dapat ditonton dan dinikmati
731
00:40:49,888 --> 00:40:51,781
seluruh anggota keluarga,
dan kami tidak berubah.
732
00:40:51,916 --> 00:40:53,157
Dan, dengan perasaan bangga
saya memperkenalkan
733
00:40:53,292 --> 00:40:54,992
Elvis Presley baru!
734
00:40:59,292 --> 00:41:00,663
Dia dulu sangat modern.
735
00:41:00,798 --> 00:41:02,526
Sekarang terlihat bodoh.
736
00:41:02,662 --> 00:41:04,529
Dia terlihat seperti pelayan.
737
00:41:04,665 --> 00:41:05,899
Aku tidak percaya dia setuju
untuk bernyanyi untuk seekor anjing.
738
00:41:06,034 --> 00:41:07,198
-Persetan!
739
00:41:09,642 --> 00:41:11,005
Dia seharusnya memberi kita
peringatan.
740
00:41:11,141 --> 00:41:12,877
Aku tahu cara bersandiwara,
aku bisa membuatnya lucu!
741
00:41:13,013 --> 00:41:16,505
Hal yang paling bodoh, memalukan,
memalukan yang pernah aku lakukan.
742
00:41:16,641 --> 00:41:18,147
Apa yang kamu inginkan untuk
aku lakukan?
743
00:41:18,282 --> 00:41:19,550
Kita adalah musisi!
744
00:41:19,686 --> 00:41:21,014
Ini sangat memalukan.
745
00:41:21,149 --> 00:41:22,310
Dia pikir dia siapa?
746
00:41:40,699 --> 00:41:43,598
Dia hanya terus berbicara
tentang anjing sialan itu.
747
00:41:43,733 --> 00:41:45,901
Dan saya berkata, "Tetangga tidak
seharusnya berbicara seperti itu."
748
00:41:46,037 --> 00:41:47,509
Dan kemudian dia berkata...
749
00:41:47,644 --> 00:41:49,408
Saya suka dengan anjingnya.
750
00:41:49,543 --> 00:41:51,713
Itu adalah penampilan yang paling
memalukan dalam hidupku, yah.
751
00:41:51,849 --> 00:41:53,913
Dia bukan satu-satunya yang
mengatakannya.
752
00:41:54,048 --> 00:41:55,717
-Semua tetangga melakukannya.
-Ya Tuhan.
753
00:41:55,853 --> 00:41:57,355
Orang-orang New York itu
memanfaatkanmu
754
00:41:57,490 --> 00:41:59,054
untuk mengolok-olok orang-orang
Selatan.
755
00:41:59,190 --> 00:42:02,825
Tertawa karena telah meminta orang
udik memakai jas berekor
756
00:42:02,960 --> 00:42:05,291
-dan bernyanyi untuk seekor anjing.
757
00:42:05,427 --> 00:42:08,057
Ini kesialan, Mama, memilih itu
atau acaraku dibatalkan.
758
00:42:08,193 --> 00:42:10,099
Cukup sampai disini untuk
televisi.
759
00:42:10,234 --> 00:42:12,868
Kolonel bilang aku ditolak
di banyak negara.
760
00:42:13,003 --> 00:42:15,532
Dan mereka tidak akan membayar
kecuali aku bisa tampil bagus.
761
00:42:15,668 --> 00:42:18,208
Jadi Kolonel bilang aku
akan bermain di konser
762
00:42:18,344 --> 00:42:20,702
amal besok malam, bergaya
keluarga baru,
763
00:42:20,837 --> 00:42:23,574
kemudian semua orang akan tenang
dan kita kembali ke jalur semula.
764
00:42:23,709 --> 00:42:26,348
Seseorang harus memikirkan bagaimana
cara untuk memenuhi kebutuhkan kita.
765
00:42:26,484 --> 00:42:28,183
Memenuhi kebutuhan kita?
766
00:42:28,318 --> 00:42:30,953
Kita selalu dapat memenuhi
kebutuhan kita, Vernon.
767
00:42:31,089 --> 00:42:32,784
Mama, Papa adalah Manager Bisnis.
Ini adalah pekerjaannya.
768
00:42:32,919 --> 00:42:34,451
Itu benar.
769
00:42:34,586 --> 00:42:36,757
Kita baik-baik saja sebelum
dia datang.
770
00:42:36,892 --> 00:42:38,254
Kolonel yang telah memberi
kita semua ini.
771
00:42:38,390 --> 00:42:40,826
Aku tidak ingin semua ini!
Kamu tidak bahagia!
772
00:42:40,962 --> 00:42:42,733
-Memang!
773
00:42:43,965 --> 00:42:45,829
Kamu mengorbankan dirimu, Booby!
774
00:42:45,965 --> 00:42:47,632
Oh, Mama, aku--
775
00:42:47,768 --> 00:42:49,137
Satnin tahu.
776
00:42:57,080 --> 00:42:59,776
Caramu bernyanyi dan bergerak...
777
00:42:59,911 --> 00:43:01,543
itu adalah pemberian Tuhan.
778
00:43:02,920 --> 00:43:05,146
Jadi tidak mungkin ada
yang salah dengan itu.
779
00:43:07,827 --> 00:43:09,753
Hei, aku akan bertanya kepada
sepupuku tentang filmnya.
780
00:43:09,888 --> 00:43:11,254
Hei, E.P., E.P.!
781
00:43:11,389 --> 00:43:12,694
Bolehkah kami ke bioskop
782
00:43:12,829 --> 00:43:14,092
dan menonton Godzilla
malam ini?
783
00:43:14,228 --> 00:43:16,526
Jangan membawa lumpur ke
dalam rumah, Billy!
784
00:43:16,661 --> 00:43:17,932
Tapi kau bilang kami boleh
menonton film!
785
00:43:18,067 --> 00:43:19,763
Keluar! Keluar dari rumahku!
786
00:43:19,898 --> 00:43:21,338
-Kamu mengatakan kamu akan membawa kami!
-Membawa lumpur ke rumahku
787
00:43:21,474 --> 00:43:22,767
dan membuat ku pusing.
788
00:43:24,268 --> 00:43:26,173
Mama, kamu tidak pernah bahagia.
789
00:43:26,309 --> 00:43:28,840
Tidak peduli apa yang telah aku
lakukan, tidak peduli berapa
790
00:43:28,975 --> 00:43:30,407
banyak yang saya berikan kepadamu,
itu tidak pernah cukup.
791
00:43:30,543 --> 00:43:32,976
Dan, kuharap mama tidak minum
terlalu banyak.
792
00:43:33,111 --> 00:43:34,579
Itu tidak baik untukmu.
793
00:43:34,714 --> 00:43:36,083
Sayang!
794
00:43:36,218 --> 00:43:37,612
-Masukkan itu kembali ke gudang!
-Elvis, tunggu!
795
00:43:41,419 --> 00:43:45,158
Elvis! Elvis, ayolah! Elvis!
796
00:43:48,131 --> 00:43:49,459
Ini Elvis Presley.
797
00:44:06,746 --> 00:44:09,216
Ini Rufus Thomas dari WDIA.
798
00:44:09,351 --> 00:44:11,984
Anda dapat menonton B.B. King
malam ini di Club Handy,
799
00:44:12,119 --> 00:44:13,857
bersama Suster Rosetta Tharpe.
800
00:44:43,917 --> 00:44:45,218
Halo.
801
00:44:48,988 --> 00:44:50,729
E.P.!
802
00:44:52,722 --> 00:44:54,733
-B.B.! Hai!
-Kesinilah!
803
00:44:58,503 --> 00:44:59,738
Semoga malammu menyenangkan.
804
00:45:07,713 --> 00:45:09,275
Terima kasih.
Semoga malammu menyenangkan.
805
00:45:14,187 --> 00:45:15,149
Halo.
806
00:45:22,118 --> 00:45:23,091
Hai!
807
00:45:30,002 --> 00:45:34,102
Jemput dia!
Jemput dia kesini! E.P.! E.P.!
808
00:45:36,337 --> 00:45:38,810
Terima kasih.
809
00:45:38,945 --> 00:45:41,274
♪ Wop, bop-a-loo-bop ♪
♪ Ba-lop, bom, bom ♪
810
00:45:41,410 --> 00:45:46,082
♪ Tutti frutti, oh rooty ♪
♪ Tutti frutti, oh rooty ♪
811
00:45:46,218 --> 00:45:48,479
Ibuku bercerita tentang
"Hound Dog,"
812
00:45:48,614 --> 00:45:49,953
dan Kolonel menyuruhku
memakai jas berekor, dan
813
00:45:50,088 --> 00:45:50,750
semua orang menginginkan
sesuatu yang berbeda.
814
00:45:50,885 --> 00:45:52,151
Hei, dengar, kawan.
815
00:45:52,287 --> 00:45:53,347
Jika kamu sedang sedih dan
ingin bersedih,
816
00:45:53,483 --> 00:45:54,992
Kamu berada di tempat
yang tepat.
817
00:45:55,127 --> 00:45:56,790
Jika kamu bahagia dan ingin
bersenang-senang, coba tebak?
818
00:45:56,926 --> 00:45:58,428
Kamu berada di tempat yang tepat.
819
00:45:58,564 --> 00:46:00,793
Jadi tolong bantu aku...
820
00:46:00,929 --> 00:46:01,960
Lepas semua bebanmu.
821
00:46:02,096 --> 00:46:04,230
Biarkan semuanya lepas, E.P.!
822
00:46:04,366 --> 00:46:08,171
-Biarkan semuanya lepas, kawan.
823
00:46:08,306 --> 00:46:10,732
♪ She rocks to the east ♪
♪ She rocks to the west ♪
824
00:46:10,867 --> 00:46:13,006
♪ But she's the girl that ♪
♪ I love best ♪
825
00:46:13,141 --> 00:46:15,279
♪ Tutti frutti, oh rooty, uh! ♪
826
00:46:15,414 --> 00:46:16,604
Hei.
827
00:46:16,740 --> 00:46:18,146
♪ Tutti frutti, ♪
♪ oh rooty, whoo! ♪
828
00:46:18,282 --> 00:46:22,644
♪ Tutti frutti, oh rooty ♪
♪ Tutti frutti, oh rooty ♪
829
00:46:22,780 --> 00:46:24,851
♪ Tutti frutti, ♪
♪ oh rooty ♪
830
00:46:25,955 --> 00:46:27,489
♪ Wop, bop-a-loo-bop-- ♪
831
00:46:28,760 --> 00:46:31,093
Hei, dia bermain dengan bagus!
832
00:46:33,465 --> 00:46:36,692
Suster Rosetta menemukan anak ini
di daerah terpencil Georgia.
833
00:46:46,774 --> 00:46:48,913
Mereka harus menghubungi Kolonel untuk
memesan tempat di acara Steve Allen.
834
00:46:53,147 --> 00:46:55,150
Mereka akan menyukai gerakannya.
835
00:46:57,788 --> 00:47:00,316
♪ Got a girl named Daisy ♪
836
00:47:00,452 --> 00:47:02,526
♪ She almost drives me crazy ♪
837
00:47:02,661 --> 00:47:04,294
♪ Got a girl named Daisy ♪
838
00:47:04,429 --> 00:47:05,354
Whoo!
839
00:47:05,490 --> 00:47:07,855
♪ She almost drives me crazy ♪
840
00:47:07,991 --> 00:47:10,133
♪ She knows how to love me ♪
♪ Yes, indeed ♪
841
00:47:10,268 --> 00:47:12,536
♪ Boy, you don't know ♪
♪ What she do to me ♪
842
00:47:12,671 --> 00:47:14,664
♪ Tutti frutti, oh rooty ♪
843
00:47:14,799 --> 00:47:17,168
Dia menyanyikan lagu itu dengan
sangat bagus!
844
00:47:17,303 --> 00:47:18,899
Aku ingin sekali merekamnya.
845
00:47:19,035 --> 00:47:21,207
Jika kamu melakukannya, kamu akan
menghasilkan lebih banyak
846
00:47:21,343 --> 00:47:22,876
uang daripada yang bisa
diimpikan anak itu.
847
00:47:23,011 --> 00:47:25,411
♪ Tutti frutti, oh rooty ♪
848
00:47:25,547 --> 00:47:27,685
♪ Wop, bop-a-loo-bop, ♪
♪ Ba-lop, bom, bom ♪
849
00:47:40,992 --> 00:47:44,693
♪ I'm a-workin' ♪
♪ on the building ♪
850
00:47:44,829 --> 00:47:48,464
♪ Workin' ♪
♪ on the building ♪
851
00:47:48,600 --> 00:47:51,600
♪ It's the new foundation ♪
852
00:47:51,736 --> 00:47:54,976
♪ The new foundation ♪
853
00:47:55,112 --> 00:47:57,414
♪ I'm goin' to heaven ♪
854
00:47:57,549 --> 00:47:58,439
Ya!
855
00:47:58,575 --> 00:47:59,742
♪ Goin' to heaven ♪
856
00:48:00,851 --> 00:48:03,180
♪ To get my reward ♪
857
00:48:03,316 --> 00:48:07,017
♪ Get my reward ♪
858
00:48:07,153 --> 00:48:08,359
Whoo!
859
00:48:09,829 --> 00:48:12,688
Ha ha! Tidak apa-apa.
860
00:48:12,824 --> 00:48:15,461
Mobil yang kamu pakai malam
ini sangat bagus.
861
00:48:15,596 --> 00:48:18,193
Tidak seperti bus besar B.B. King milikmu.
862
00:48:19,801 --> 00:48:22,073
Besar dan merah
863
00:48:22,208 --> 00:48:25,505
Ya, aku bisa pergi ke mana pun yang aku
inginkan, memainkan apa yang aku inginkan,
864
00:48:25,640 --> 00:48:27,737
dan jika mereka tidak menyukainya,
aku bisa pergi ke tempat lain.
865
00:48:28,947 --> 00:48:30,838
Kamu harus memegang
kendali, kawan.
866
00:48:30,973 --> 00:48:32,908
Kamu harus memiliki label sendiri,
sepertiku.
867
00:48:33,043 --> 00:48:35,546
Jika kamu tidak melakukan bisnis,
bisnis akan memanfaatkanmu.
868
00:48:35,682 --> 00:48:37,912
Kawan, saya serahkan semua
itu pada Kolonel.
869
00:48:40,054 --> 00:48:42,220
Jadi itu, um...
870
00:48:42,356 --> 00:48:44,424
Ini adalah idenya, Elvis baru ini?
871
00:48:45,523 --> 00:48:47,088
Aku tidak mengerti.
872
00:48:47,223 --> 00:48:49,663
Cats Record membeli rekamanmu karena
mereka menyukai apa yang kamu lakukan
873
00:48:49,799 --> 00:48:53,501
bukan karena kamu berdandan seperti...
seperti pelayan.
874
00:48:53,637 --> 00:48:55,972
Kamu benar-benar berpikir
anak-anak ingin melihat Elvis
875
00:48:56,108 --> 00:48:57,334
si pelayan di pertunjukan
Russwood Park besok?
876
00:48:57,470 --> 00:48:58,966
Aku tidak akan memakai ekor.
877
00:48:59,101 --> 00:49:02,873
Aku hanya... harus berhenti
bergerak, itu saja.
878
00:49:03,009 --> 00:49:05,480
Kolonel mengatakan jika aku tidak
melakukannya, mereka akan memenjarakanku.
879
00:49:09,446 --> 00:49:11,317
Ayolah.
880
00:49:11,453 --> 00:49:13,015
Mereka tidak akan memasukkanmu
ke penjara.
881
00:49:13,151 --> 00:49:14,648
Mereka mungkin memasukkanku ke penjara
karena menyeberang jalan,
882
00:49:14,784 --> 00:49:16,292
tetapi kamu adalah anak
pulit putih yang terkenal.
883
00:49:16,427 --> 00:49:18,628
Terlalu banyak orang yang
menghasilkan terlalu banyak
884
00:49:18,764 --> 00:49:20,288
uang darimu untuk memasukkanmu
ke penjara.
885
00:49:20,424 --> 00:49:21,190
Kamu yakin?
886
00:49:21,325 --> 00:49:23,498
Aku sangat yakin.
887
00:49:23,634 --> 00:49:28,700
Kolonel orang yang cerdas.
Pasti ada alasan lain.
888
00:49:31,677 --> 00:49:34,575
♪ Every day, yes ♪
889
00:49:34,710 --> 00:49:38,641
♪ There are strange things ♪
♪ Happening every day ♪
890
00:49:38,777 --> 00:49:41,481
Hei, Elvis, B.B.!
Senyumlah.
891
00:49:44,316 --> 00:49:46,356
♪ Every day ♪
892
00:49:46,492 --> 00:49:48,852
Anda menjanjikan kami
Elvis baru, Kolonel.
893
00:49:48,988 --> 00:49:52,889
Namun, ini dia bersama
B.B. King di Club Handy,
894
00:49:53,024 --> 00:49:56,056
bergoyang bersama Billy Ward,
dan di sini,
895
00:49:56,192 --> 00:49:59,400
pada Malam Kulit Berwarna
di Memphis Fairgrounds.
896
00:49:59,535 --> 00:50:01,101
Kami telah memeriksa latar
belakang Anda,
897
00:50:01,237 --> 00:50:02,772
dan kami telah menemukan catatan
Anda.
898
00:50:02,908 --> 00:50:05,072
"Tidak layak untuk tugas militer."
899
00:50:05,207 --> 00:50:07,673
"Kondisi psikopat akut."
900
00:50:07,808 --> 00:50:12,512
Yah... Saya berpura-pura
gila. Saya ingin keluar.
901
00:50:12,648 --> 00:50:15,044
Saya hanyalah seorang anak dari
Huntington, Virginia.
902
00:50:15,179 --> 00:50:18,383
Sebelum masuk tentara, kami tidak menemukan
catatan tentang Anda sama sekali.
903
00:50:18,519 --> 00:50:21,754
♪ Every day, yeah ♪
904
00:50:21,889 --> 00:50:26,955
♪ There are strange things ♪
♪ Happening every day ♪
905
00:50:28,529 --> 00:50:31,597
♪ Every day ♪
♪ Are so strange ♪
906
00:50:31,733 --> 00:50:34,469
♪ Every day ♪
♪ People are stealing the planes ♪
907
00:50:34,604 --> 00:50:37,903
♪ Oh! There are strange ♪
♪ Things happening ♪
908
00:50:38,038 --> 00:50:42,374
♪ Every day ♪
♪ Oh, ain't that ♪
♪ strange, every day ♪
909
00:50:44,313 --> 00:50:47,285
♪ Every day, yes ♪
910
00:50:47,420 --> 00:50:51,947
♪ There are strange things ♪
♪ Happening every day ♪
911
00:50:53,888 --> 00:50:56,756
Sementara 10.000 penggemar
berteriak berdesakan
912
00:50:56,891 --> 00:50:59,262
untuk melihat pertunjukan kami,
Senator Eastland mengadakan
913
00:50:59,398 --> 00:51:02,463
misi pemisahannya hanya
tiga mil dari sini.
914
00:51:05,734 --> 00:51:08,333
Walikota menyukaimu
di Steve Allen Show.
915
00:51:08,469 --> 00:51:11,042
Semua orang penting mengatakan
hal yang sama.
916
00:51:11,177 --> 00:51:13,243
Lagu apa yang akan kamu
nyanyikan malam ini?
917
00:51:14,110 --> 00:51:15,806
Aku belum membuat keputusan.
918
00:51:18,443 --> 00:51:19,876
Aku hanya akan menjalaninya.
919
00:51:26,787 --> 00:51:28,126
Tidak usah perdulikan kamera.
920
00:51:28,261 --> 00:51:31,019
Mereka adalah teman-teman
kita di kepolisian.
921
00:51:31,154 --> 00:51:34,188
Mereka tidak bermaksud apa-apa.
Bukan begitu, ketua?
922
00:51:34,323 --> 00:51:36,794
Selama kamu tidak terlalu
banyak bergoyang.
923
00:51:52,383 --> 00:51:54,185
Oh, ya, Pak, orang-orang baik!
924
00:51:54,320 --> 00:51:57,549
Terima kasih banyak untuk
Dixie Doll, Shorty Morgan!
925
00:51:57,684 --> 00:51:59,716
Tapi aku tahu beberapa
anak muda sangat
926
00:51:59,852 --> 00:52:02,452
bersemangat tentang acara ini!
927
00:52:04,690 --> 00:52:06,787
Jesse bersama kita malam ini.
928
00:52:06,923 --> 00:52:10,361
Bermainlah dengan cerdas!
929
00:52:10,497 --> 00:52:13,761
♪ Well, stop talking about it ♪
♪ We're talking ♪
♪ about everything ♪
930
00:52:13,897 --> 00:52:15,837
♪ And do somethin' about it ♪
931
00:52:15,973 --> 00:52:17,703
Elvis Presley!
932
00:52:17,838 --> 00:52:21,212
♪ Strange things happening ♪
♪ Every day ♪
933
00:52:23,646 --> 00:52:26,144
Nyanyikan saja lagu yang bagus.
Pasang senyum manis.
934
00:52:26,279 --> 00:52:27,647
Tidak ada goyangan.
935
00:52:27,782 --> 00:52:29,677
Kemudian kita bisa kembali
ke bisnis pertunjukan kita.
936
00:52:29,813 --> 00:52:32,080
Dan bersenang-senanglah, anakku!
937
00:52:35,361 --> 00:52:37,661
♪ Oh, we want peace! ♪
938
00:52:37,797 --> 00:52:39,763
♪ We want peace! ♪
939
00:52:39,899 --> 00:52:42,058
♪ We oughta stop ♪
♪ talkin' about it ♪
♪ And do somethin' about it ♪
940
00:52:42,193 --> 00:52:46,835
♪ Oh, there are strange ♪
♪ Things happening ♪
941
00:52:46,971 --> 00:52:52,903
♪ Every day ♪
942
00:53:11,497 --> 00:53:13,631
Ada banyak perbincangan
tentang Elvis baru.
943
00:53:21,536 --> 00:53:23,604
Dan tentu saja, pria yang
satunya juga.
944
00:53:27,812 --> 00:53:30,445
♪ You ain't ♪
♪ Nothin' but a hound dog ♪
945
00:53:30,580 --> 00:53:32,074
♪ Cryin' all the time ♪
946
00:53:35,017 --> 00:53:37,248
...atas perintahnya, baik
sipil maupun lainnya,
947
00:53:37,383 --> 00:53:41,255
memelihara ketertiban umum, serta mencegah
terjadinya tindak kejahatan dan huru hara.
948
00:53:41,391 --> 00:53:43,052
Dia bisa menggunakan kekuatan itu...
949
00:53:43,187 --> 00:53:46,730
untuk mencegah integrasi
rasial sekolah, jika ini
950
00:53:46,865 --> 00:53:50,796
perlu, di bawah kekuasaan
polisi negara bagian itu...
951
00:53:50,931 --> 00:53:53,403
Ada banyak orang yang
mengatakan banyak hal.
952
00:53:53,539 --> 00:53:55,132
... sebenarnya, itu adalah tugasnya...
953
00:53:55,268 --> 00:53:57,568
Tentu saja kalian harus mendengarkan
orang-orang yang kalian cintai.
954
00:54:02,613 --> 00:54:04,407
Tetapi pada akhirnya, kalian
harus mendengarkan diri sendiri.
955
00:54:06,717 --> 00:54:08,678
Jadi aku ingin kalian
tahu, orang-orang
956
00:54:08,813 --> 00:54:10,414
New York itu tidak akan
mengubahku.
957
00:54:12,382 --> 00:54:14,084
...para pengkhianat yang...
958
00:54:14,220 --> 00:54:17,958
...mengendalikan dan
mendominasi industri hiburan...
959
00:54:18,093 --> 00:54:19,592
-"Masalah."
... bertekad...
960
00:54:19,728 --> 00:54:22,059
...untuk menyebarkan
budaya Afrika...
961
00:54:22,194 --> 00:54:26,403
Aku akan menunjukkan pada kalian seperti
apa Elvis yang sebenarnya malam ini!
962
00:54:26,538 --> 00:54:28,400
...mempengaruhi anak-anakmu...
963
00:54:28,535 --> 00:54:29,807
untuk menerima orang Negro.
964
00:54:31,367 --> 00:54:32,240
♪ If you're looking ♪
♪ for trouble ♪
965
00:54:32,376 --> 00:54:33,704
-Tidak.
-Apa yang terjadi?
966
00:54:33,839 --> 00:54:35,269
♪ You came to the right place ♪
967
00:54:36,812 --> 00:54:38,547
♪ If you're looking ♪
♪ for trouble ♪
968
00:54:40,153 --> 00:54:41,352
♪ Just look right in my face ♪
969
00:54:43,154 --> 00:54:44,784
♪ I was born standing up ♪
970
00:54:46,421 --> 00:54:48,525
♪ And talking back ♪
971
00:54:48,660 --> 00:54:54,590
♪ My daddy was a green-eyed ♪
♪ Mountain jack ♪
972
00:54:54,726 --> 00:54:58,926
♪ Because I'm evil ♪
973
00:54:59,061 --> 00:55:03,000
♪ My middle name is misery ♪
974
00:55:07,144 --> 00:55:10,205
♪ Well, I'm evil ♪
975
00:55:11,846 --> 00:55:15,353
♪ So don't you mess ♪
♪ around with me ♪
976
00:55:21,857 --> 00:55:22,991
♪ I've never looked ♪
♪ for trouble ♪
977
00:55:24,964 --> 00:55:26,496
♪ But I never ran ♪
978
00:55:28,199 --> 00:55:29,664
♪ I don't take no orders ♪
979
00:55:31,104 --> 00:55:32,403
♪ From no kind of man ♪
980
00:55:34,601 --> 00:55:35,769
♪ I'm only made out ♪
981
00:55:37,671 --> 00:55:38,936
♪ Of flesh, blood and bone ♪
982
00:55:39,072 --> 00:55:42,607
♪ But if you're gonna ♪
♪ Start a rumble ♪
983
00:55:42,743 --> 00:55:45,872
♪ Don't you try it on alone ♪
984
00:55:46,008 --> 00:55:49,244
♪ Because I'm evil ♪
985
00:55:50,321 --> 00:55:53,549
♪ My middle name is misery ♪
986
00:55:57,324 --> 00:55:58,356
Elvis!
987
00:55:58,492 --> 00:56:02,928
♪ Well, I'm evil ♪
988
00:56:03,063 --> 00:56:05,668
♪ So don't you ♪
♪ mess around with me ♪
989
00:56:09,606 --> 00:56:12,201
♪ I'm evil, evil ♪
♪ evil as can be ♪
990
00:56:13,545 --> 00:56:16,144
♪ I'm evil ♪
♪ evil, evil as can be ♪
991
00:56:17,381 --> 00:56:18,610
♪ So don't mess around ♪
992
00:56:18,746 --> 00:56:20,649
♪ Don't mess around with me ♪
993
00:56:21,547 --> 00:56:23,118
♪ I'm evil ♪
994
00:56:24,187 --> 00:56:25,346
♪ I'm evil ♪
995
00:56:26,490 --> 00:56:30,056
♪ Evil, evil ♪
996
00:56:30,192 --> 00:56:33,897
Ayo, sekarang saat yang tepat
untuk kembali ke mobil.
997
00:56:34,032 --> 00:56:36,129
♪ I'm evil ♪
998
00:56:36,265 --> 00:56:37,501
♪ Evil ♪
999
00:56:38,135 --> 00:56:39,965
♪ Evil ♪
1000
00:56:42,965 --> 00:56:46,103
Teman-teman di RCA tidak akan senang
ketika mereka melihat ini.
1001
00:57:01,450 --> 00:57:03,494
Dia tidak mendengarkan saya.
1002
00:57:04,891 --> 00:57:06,296
-Mengapa?
1003
00:57:06,431 --> 00:57:09,594
Kenapa dia tidak mendengarkanku?
1004
00:57:09,730 --> 00:57:12,129
♪ I'm evil ♪
1005
00:57:13,965 --> 00:57:15,671
Turunkan anak itu dari panggung!
1006
00:57:16,999 --> 00:57:18,040
♪ ...with me ♪
1007
00:57:21,811 --> 00:57:24,806
Singkirkan tanganmu darinya.
Hei!
1008
00:57:24,941 --> 00:57:26,946
Hei, Elvis!
1009
00:57:41,266 --> 00:57:43,295
Elvis!
1010
00:57:43,430 --> 00:57:45,959
Jaga merchandise.
Jaga merchandisenya!
1011
00:57:48,537 --> 00:57:49,803
Elvis, ayolah!
1012
00:57:49,938 --> 00:57:51,403
Lepaskan aku!
Mama masuk ke dalam mobil!
1013
00:57:51,538 --> 00:57:53,207
Masuk ke dalam mobil!
1014
00:58:02,586 --> 00:58:04,313
Kamu akan membuat kita terlibat
masalah.
1015
00:58:05,488 --> 00:58:07,050
Dia baik-baik saja, ayolah.
1016
00:58:07,186 --> 00:58:09,190
-Elvis!
-Scotty, ayo.
1017
00:58:09,325 --> 00:58:10,352
Ayo pergi.
1018
00:58:23,632 --> 00:58:27,069
Anak itu sudah memilih...
1019
00:58:27,204 --> 00:58:32,013
Kalian, penontonnya, penggemarnya.
1020
00:58:32,149 --> 00:58:36,585
Dia tidak tahu apa yang telah
dia lakukan pada kami berdua.
1021
00:58:36,721 --> 00:58:38,249
Kami memperingatkan Anda, Kolonel.
1022
00:58:38,385 --> 00:58:40,014
Anda telah kehilangan
kendali atas tindakan Anda ini.
1023
00:58:40,150 --> 00:58:41,926
Dan dia sedang memecah belah bangsa ini.
1024
00:58:42,061 --> 00:58:46,355
Ada banyak orang yang ingin
melihatnya di penjara.
1025
00:58:46,490 --> 00:58:48,599
Aku harus mencari jalan keluar.
1026
00:58:49,730 --> 00:58:51,602
Sebuah cara untuk
menyelamatkannya.
1027
00:58:55,264 --> 00:58:59,709
♪ Crawfish ♪
1028
00:59:01,410 --> 00:59:04,714
♪ Crawfish ♪
1029
00:59:07,547 --> 00:59:12,212
Tidak. anakku tidak boleh pergi
ke Jerman selama dua tahun.
1030
00:59:12,348 --> 00:59:16,154
Tentara atau penjara.
1031
00:59:17,296 --> 00:59:19,223
Ada satu jalan lain.
1032
00:59:19,358 --> 00:59:23,062
Vernon, mereka mengintip latar
belakangmu.
1033
00:59:23,197 --> 00:59:24,796
Kami tidak punya apapun untuk
disembunyikan!
1034
00:59:24,931 --> 00:59:26,561
Ayahku adalah seorang yang baik.
1035
00:59:26,696 --> 00:59:29,804
Ya ya.
Tapi papamu pernah masuk penjara.
1036
00:59:29,940 --> 00:59:32,909
Kamu tahu mereka, dengan judul
yang dibesar-besarkan.
1037
00:59:33,044 --> 00:59:36,972
"Elvis, si penolak wamil."
"Keluarga penjahat."
1038
00:59:37,107 --> 00:59:40,206
♪ There was no moon ♪
1039
00:59:40,342 --> 00:59:44,044
Kita mungkin tidak akan pernah tampil lagi,
atau menjual rekaman lagi.
1040
00:59:44,180 --> 00:59:45,779
Dan saya berpikir, menjadi
tentara bisa
1041
00:59:45,915 --> 00:59:48,258
menjadi awal yang baru bagi
kita semua.
1042
00:59:48,394 --> 00:59:50,159
Biarkan mereka memotong
rambutmu.
1043
00:59:50,294 --> 00:59:53,426
Buktikan kepada dunia bahwa kamu
adalah anak Amerika yang bersih.
1044
00:59:53,561 --> 00:59:56,491
Kamu lakukan dua tahun, dan ketika
kembali, saya berjanji kepadamu
1045
00:59:56,626 --> 00:59:58,131
Saya akan melakukan semua
yang saya bisa
1046
00:59:58,266 --> 01:00:00,966
untuk menjadikanmu aktor terbesar
di Hollywood.
1047
01:00:01,101 --> 01:00:02,739
Kamu akan memilih studiomu sendiri.
1048
01:00:04,776 --> 01:00:06,238
-Semua akan baik-baik saja, Mama.
1049
01:00:06,373 --> 01:00:10,742
♪ And I pulled Mr. Crawfish ♪
♪ out of his hole ♪
1050
01:00:10,877 --> 01:00:12,608
Tuan Presley muda, bukan
lagi musisi rock and roll.
1051
01:00:12,744 --> 01:00:15,979
Dia akan melakukan pelatihan dasar
selama enam bulan di Fort Chaffee
1052
01:00:16,114 --> 01:00:18,048
sebelum dikirim ke Jerman.
1053
01:00:19,957 --> 01:00:21,548
Sejak hari dia dilahirkan,
1054
01:00:21,683 --> 01:00:24,288
ibunya takut kehilangan
putra keduanya.
1055
01:00:27,866 --> 01:00:30,030
Saat dia berada di
pelatihan dasar...
1056
01:00:31,096 --> 01:00:33,429
dia depresi dan mabuk...
1057
01:00:34,933 --> 01:00:36,366
Depresi...
1058
01:00:37,342 --> 01:00:39,004
dan mabuk.
1059
01:00:47,110 --> 01:00:48,413
Hai...
1060
01:00:48,549 --> 01:00:49,753
Alberta!
1061
01:01:13,511 --> 01:01:15,803
Oh tidak...
1062
01:01:15,939 --> 01:01:17,407
Tidak!
1063
01:01:21,252 --> 01:01:25,879
Ada beberapa orang dari pers
menunggu di luar.
1064
01:01:26,015 --> 01:01:30,857
Beberapa pertanyaan, foto, dan
mereka akan segera pergi.
1065
01:01:30,992 --> 01:01:33,863
Aku tidak bisa memintanya
melakukan apa pun.
1066
01:01:35,360 --> 01:01:38,098
Dia paling percaya kepada ibunya
dan sekarang
1067
01:01:38,234 --> 01:01:41,838
dia pergi dan siapa yang
dia akan percaya sekarang?
1069
01:01:46,338 --> 01:01:48,102
Dia mempercayai Anda.
1070
01:01:48,238 --> 01:01:50,242
Bisakah Anda berbicara dengannya?
1071
01:01:51,381 --> 01:01:53,212
Oh tidak.
1072
01:01:54,376 --> 01:01:56,242
Itu bukan tempatku...
1073
01:01:56,378 --> 01:01:58,080
Bisakah Anda melakukannya, Kolonel?
1074
01:01:58,215 --> 01:02:00,054
Kami membutuhkan bantuan Anda
sekarang.
1075
01:02:10,496 --> 01:02:13,095
Ayahmu melakukan yang terbaik yang
1076
01:02:13,230 --> 01:02:16,264
dia tahu caranya,
tapi dia kewalahan.
1077
01:02:16,400 --> 01:02:18,571
Dia membutuhkan bantuanmu.
1078
01:02:18,706 --> 01:02:22,402
Aku tidak bisa pergi ke luar sana.
Aku hanya ingin tinggal di sini selamanya.
1079
01:02:22,538 --> 01:02:24,648
-Oh, anakku.
1080
01:02:24,783 --> 01:02:27,846
Tidak ada yang pernah bisa
menggantikannya.
1081
01:02:27,981 --> 01:02:30,085
Tapi kamu dengarkan saya.
1082
01:02:30,220 --> 01:02:33,285
Mulai saat ini, apapun
yang akan dia lakukan...
1083
01:02:34,319 --> 01:02:37,256
Saya akan melaksanakan, atas namanya.
1084
01:02:37,392 --> 01:02:42,622
Ketika kamu pergi ke luar negeri,
saya akan tinggal di sini di rumah.
1085
01:02:42,758 --> 01:02:46,100
Dan saya akan bekerja
Dan saya akan mengkhawatirkanmu.
1086
01:02:48,131 --> 01:02:49,763
Percayalah padaku.
1087
01:02:52,076 --> 01:02:56,169
Sekarang, kamu temui dan kamu
berdiri di samping papamu.
1088
01:02:56,304 --> 01:02:57,540
Hibur dia.
1089
01:02:58,449 --> 01:03:00,343
Kamu hibur dia.
1090
01:03:00,479 --> 01:03:02,550
Hibur teman dan keluargamu,
1091
01:03:02,686 --> 01:03:04,720
dan bahkan penggemarmu. Hmm?
1092
01:03:04,855 --> 01:03:08,188
Karena jika kamu tidak melakukannya...
1093
01:03:08,323 --> 01:03:11,152
semua yang telah dikorbankan
1094
01:03:11,288 --> 01:03:13,028
mamamu untukmu akan sia-sia.
1095
01:03:17,131 --> 01:03:18,496
Tidak peduli apa yang terjadi,
kamu tetap
1096
01:03:18,631 --> 01:03:21,166
bersamaku melalui suka dan duka,
oke?
1097
01:03:21,302 --> 01:03:24,470
Kamu seperti... seperti ayah
bagiku.
1098
01:03:59,572 --> 01:04:02,440
Aku harus melindunginya.
1099
01:04:05,716 --> 01:04:07,577
Bahkan dari dirinya sendiri.
1100
01:04:12,948 --> 01:04:16,922
Rencana saya, Elvis Presley
akan kembali
1101
01:04:17,058 --> 01:04:21,327
seorang anak Amerika yang
berpenampilan rapi.
1102
01:04:22,829 --> 01:04:23,901
Tetapi...
1103
01:04:26,397 --> 01:04:27,696
...Saya tidak menyadari
1104
01:04:27,831 --> 01:04:30,237
hal yang paling berbahaya.
1105
01:04:32,774 --> 01:04:34,704
Cinta.
1106
01:04:44,752 --> 01:04:47,188
Priscilla, remaja cantik putri
1107
01:04:47,324 --> 01:04:50,719
seorang perwira Angkatan Udara
Amerika Serikat.
1108
01:04:53,193 --> 01:04:55,123
Dan kemudian dia berkata kepadaku...
1109
01:04:56,860 --> 01:04:58,295
"Kau tahu, Priscillia?
1110
01:04:58,431 --> 01:05:00,126
Kamu harus mendengarkanku, sayang,
karena...
1111
01:05:00,262 --> 01:05:02,731
orang ini, dia punya pacar di
seluruh dunia, oke?
1112
01:05:02,866 --> 01:05:04,403
Dia membuat para gadis menunggu
di luar rumahnya
1113
01:05:04,538 --> 01:05:06,333
dan para gadis terus mengiriminya surat."
1114
01:05:06,468 --> 01:05:08,672
Dan kemudian mami memutuskan
untuk masuk,
1115
01:05:08,807 --> 01:05:10,980
"Ooh, apa yang dia lihat
dari dirimu, oke?
1116
01:05:11,116 --> 01:05:12,878
Apa yang kalian berdua lakukan
di atas sepanjang malam?"
1117
01:05:13,013 --> 01:05:14,380
-Dan--
1118
01:05:16,349 --> 01:05:19,045
Dan saya hanya berkata, "Mam, Dad...
1119
01:05:19,181 --> 01:05:22,391
kami berbincang dan kami mendengarkan
musik, oke? Itu saja."
1120
01:05:22,526 --> 01:05:24,820
Dan kemudian mereka terus
membicarakan fotomu
1121
01:05:24,956 --> 01:05:27,424
bersama Natalie Wood bersepeda
di Memphis,
1122
01:05:27,559 --> 01:05:29,925
dan...
dan kemudian apa yang aku katakan...
1123
01:05:30,060 --> 01:05:33,301
Dan saya mengatakan ini dengan lembut,
saya berkata, "Dengarkan, oke?
1124
01:05:33,436 --> 01:05:37,634
Dia benar-benar kesepian.
Dan sejujurnya, aku juga."
1125
01:05:39,774 --> 01:05:42,275
Dan kemudian mereka tidak tahu
harus berkata apa lagi.
1126
01:05:42,410 --> 01:05:45,747
lalu aku naik ke atas dan tidur.
1127
01:05:45,883 --> 01:05:48,309
Aku tidak pernah bertemu orang sepertimu.
1128
01:05:48,444 --> 01:05:49,613
Yah, saya harap tidak.
1129
01:05:51,991 --> 01:05:54,992
Jadi... seperti apa Natalie Wood?
1130
01:05:56,288 --> 01:05:57,785
Dia baik.
1131
01:05:57,920 --> 01:05:59,522
Dia mengirimiku surat tentang
aktingnya.
1132
01:05:59,658 --> 01:06:01,830
Saya menanyakan tentang kesannya...
1133
01:06:01,966 --> 01:06:04,025
bekerja bersama James Dean dan...
1134
01:06:04,161 --> 01:06:06,302
Tuhan, aku berharap suatu hari
bisa sebagus dia.
1135
01:06:06,438 --> 01:06:07,367
Hmm.
1136
01:06:12,969 --> 01:06:14,774
Kolonel berjanji padaku, saat
aku kembali dia akan
1137
01:06:14,909 --> 01:06:17,278
menempatkanku di Hollywood
untuk menjadi seorang aktor.
1138
01:06:20,446 --> 01:06:23,879
Itulah impianku.
1139
01:06:24,014 --> 01:06:27,219
Hei, E.P., E.P.,
kamu berjanji pada kapten
1140
01:06:27,355 --> 01:06:29,816
untuk mengantarnya pulang pukul 07.
1141
01:06:29,952 --> 01:06:31,758
Hei, Charlie.
Apa itu di belakangmu?
1142
01:06:31,893 --> 01:06:33,393
Apa? Tidak...
1143
01:06:34,623 --> 01:06:36,429
Dia tidak berhak memerintahku.
1144
01:06:51,349 --> 01:06:53,743
Kamu tahu, aku pikir jika kamu
memimpikannya, kamu akan melakukannya.
1145
01:06:55,278 --> 01:06:56,383
Kamu pikir begitu?
1146
01:06:57,819 --> 01:07:00,357
Ya.
1147
01:07:02,221 --> 01:07:06,360
♪ Shall I stay? ♪
1148
01:07:08,162 --> 01:07:13,532
♪ Would it be a sin ♪
1149
01:07:16,037 --> 01:07:21,701
♪ If I can't help ♪
1150
01:07:21,837 --> 01:07:28,118
♪ Falling in love with you? ♪
1151
01:07:32,580 --> 01:07:34,281
Anda tidak lagi ingin
bernyanyi di film Anda,
1152
01:07:34,416 --> 01:07:36,491
benarkah? Anda ingin
menjadi aktor drama.
1153
01:07:36,627 --> 01:07:38,624
Begitulah, itulah ambisi
besar saya sekarang.
1154
01:07:38,759 --> 01:07:41,790
Butuh banyak waktu,
banyak pengalaman.
1155
01:07:41,925 --> 01:07:45,797
Dia sama baiknya dengan Brando.
1156
01:07:45,933 --> 01:07:50,140
Tapi Anda tidak ingin melihatnya
di film di mana dia tidak bernyanyi.
1157
01:07:50,275 --> 01:07:51,774
♪ A little less conversation ♪
1158
01:07:51,910 --> 01:07:54,443
♪ A little more action ♪
1159
01:07:54,578 --> 01:07:58,581
♪ All this aggravation ♪
♪ Ain't satisfactioning me ♪
1160
01:07:58,716 --> 01:08:04,781
Berkat saya, hidupnya seperti
film Hollywood!
1161
01:08:05,957 --> 01:08:07,588
Dibintangi Priscilla...
1162
01:08:07,724 --> 01:08:09,826
♪ Bright light city ♪
♪ gonna set my soul ♪
1163
01:08:09,962 --> 01:08:12,362
♪ Gonna set my soul on fire ♪
1164
01:08:12,498 --> 01:08:15,798
Dan para pemerannya adalah
"teman" dan "sepupunya".
1165
01:08:15,933 --> 01:08:17,793
Mafia Memphis.
1166
01:08:17,929 --> 01:08:19,966
♪ So get those stakes ♪
♪ up higher ♪
1167
01:08:20,101 --> 01:08:23,899
♪There's a thousand♪
♪pretty women ♪
♪Waitin' out there ♪
1168
01:08:24,035 --> 01:08:27,001
♪ And they're all livin' ♪
♪ The devil may care ♪
1169
01:08:27,137 --> 01:08:30,405
♪ And I'm just the devil ♪
♪ With love to spare, so ♪
1170
01:08:30,540 --> 01:08:33,150
♪ Viva, Las Vegas ♪
1171
01:08:34,782 --> 01:08:36,979
Lalu ada pernikahan serasa
dalam dongeng.
1172
01:08:37,114 --> 01:08:39,848
Dan bulan madu di dalam jet
pribadi Frank Sinatra.
1173
01:08:39,983 --> 01:08:44,154
Dan memperkenalkan
bayi mereka Lisa Marie.
1174
01:08:44,289 --> 01:08:49,062
Saya menjadikannya aktor dengan bayaran
tertinggi dalam sejarah Hollywood.
1175
01:08:49,198 --> 01:08:50,662
Kami bersenang-senang!
1176
01:08:52,169 --> 01:08:54,368
Tapi Elvis adalah seorang anak muda,
1177
01:08:54,503 --> 01:08:56,865
dan tentu saja, dia mudah teralihkan.
1178
01:08:57,001 --> 01:09:02,003
Jadi kami membuatnya
lebih cepat dan lebih murah.
1179
01:09:02,139 --> 01:09:03,843
Beatlemania menguasai Amerika,
1180
01:09:03,978 --> 01:09:06,711
sebagai remaja mengalihkan
perhatian mereka ke musisi rock muda.
1181
01:09:08,783 --> 01:09:11,214
Apakah salahku dunia berubah?
1182
01:09:14,989 --> 01:09:17,451
Selamat malam.
Dr Martin Luther King,
1183
01:09:17,587 --> 01:09:20,527
duta anti-kekerasan dalam
pergerakan Hak-Hak Sipil,
1184
01:09:20,663 --> 01:09:22,957
telah ditembak mati di
Memphis, Tennessee.
1185
01:09:39,541 --> 01:09:42,275
Kegagalan dari Elvis.
1186
01:09:42,411 --> 01:09:45,784
Tidak ada lagi selera
untuk menonton wajah Presley.
1187
01:09:45,919 --> 01:09:48,423
Tidak peduli seberapa
keras saya bekerja,
1188
01:09:48,558 --> 01:09:51,290
berapa banyak tipuan yang saya usahakan,
1189
01:09:51,426 --> 01:09:53,390
berapa banyak perangkap yang saya buat.
1190
01:09:53,525 --> 01:09:55,761
Anak itu suka menghabiskan.
1191
01:09:55,896 --> 01:09:58,396
Bersama teman-teman di sekelilingnya,
1192
01:09:58,531 --> 01:10:01,600
uang itu akan menguap begitu saja.
1193
01:10:01,736 --> 01:10:04,304
Dengan penjualan peternakan
1194
01:10:04,439 --> 01:10:05,801
dan kuda, itu
akan menutupi biaya gaji,
1195
01:10:05,937 --> 01:10:08,168
tapi untuk keamanan
di Graceland...
1196
01:10:08,304 --> 01:10:10,071
Petugas juga dilaporkan mengejar
1197
01:10:10,206 --> 01:10:11,838
dan menembaki mobil
yang dilengkapi radio
1198
01:10:11,974 --> 01:10:13,778
berisi dua orang kulit putih.
1199
01:10:13,913 --> 01:10:16,078
Dr. King berdiri di balkon
1200
01:10:16,213 --> 01:10:18,383
dari kamar hotel
lantai dua malam tadi,
1201
01:10:18,518 --> 01:10:20,356
ketika, menurut seorang rekan,
1202
01:10:20,492 --> 01:10:22,787
sebuah tembakan
dilepaskan dari seberang jalan.
1203
01:10:23,520 --> 01:10:24,721
Dr. King.
1204
01:10:24,857 --> 01:10:25,719
Paman Vernon, cepat kesini!
1205
01:10:25,855 --> 01:10:27,060
Dia selalu berkata jujur.
1206
01:10:27,196 --> 01:10:29,028
Apa yang terjadi?
1207
01:10:29,163 --> 01:10:30,961
Mereka membawa pemimpin Negro
berusia 39 tahun itu ke rumah sakit,
1208
01:10:31,096 --> 01:10:33,632
di mana dia meninggal
karena luka tembak di leher.
1209
01:10:33,768 --> 01:10:35,195
♪ Jingle, jingles... ♪
1210
01:10:35,331 --> 01:10:37,535
♪ Here comes Santa Claus ♪
♪ Here comes Santa Claus ♪
1211
01:10:37,670 --> 01:10:39,937
♪ Right down Santa Claus Lane ♪
1212
01:10:40,072 --> 01:10:41,977
♪ Vixen and Blitzen ♪
♪ And all the reindeer ♪
1213
01:10:42,113 --> 01:10:43,644
♪ Pulling on the rein ♪
1214
01:10:43,779 --> 01:10:45,848
Wonderful World of Christmas. karya Elvis Presley.
1215
01:10:45,983 --> 01:10:47,007
Dipersembahkan oleh
1216
01:10:47,143 --> 01:10:48,943
Perusahaan mesin jahit Singer,
1217
01:10:49,079 --> 01:10:51,153
ke setiap televisi di Amerika.
1218
01:10:51,288 --> 01:10:53,185
Hanya butuh tiga hari untuk
1219
01:10:53,321 --> 01:10:54,287
merekam, dan tidak ada penonton.
1220
01:10:54,423 --> 01:10:56,153
Kekerasan melahirkan kekerasan,
1221
01:10:56,289 --> 01:10:57,921
-penindasan melahirkan pembalasan.
-...Sweter Natal.
1222
01:10:58,057 --> 01:11:01,256
Dibuat di atas Singer
baru, peralatan rajut di rumah.
1223
01:11:01,391 --> 01:11:04,432
-Memphis rusuh.
-...dan takut pada saudaranya.
1224
01:11:04,568 --> 01:11:06,997
Ketika kalian mengajarkan
bahwa dia lebih rendah
1225
01:11:07,132 --> 01:11:09,669
karena warna kulitnya
atau keyakinannya...
1226
01:11:09,804 --> 01:11:11,572
...memimpikan perayaan Natal yang damai,
1227
01:11:11,707 --> 01:11:14,801
karena, tentu saja akan
turun salju.
1228
01:11:14,937 --> 01:11:16,609
Spesial natal.
1229
01:11:16,744 --> 01:11:18,677
Apakah hanya ini yang bisa
kita lakukan, Laksamana?
1230
01:11:18,812 --> 01:11:20,774
Yah, kita telah mengambil
setiap sen
1231
01:11:20,910 --> 01:11:22,342
dari para produser di Hollywood
1232
01:11:22,477 --> 01:11:24,749
dan sekarang saatnya
bagi kita untuk berkemas
1233
01:11:24,885 --> 01:11:26,781
dan pindah ke padang
rumput yang lebih hijau.
1234
01:11:26,917 --> 01:11:28,455
Kita telah menyaksikan
"Elvis sang pemberontak,"
1235
01:11:28,590 --> 01:11:30,327
kita telah melihat
"Elvis sang bintang film."
1236
01:11:30,462 --> 01:11:33,962
Sekarang kita akan melihat
"Elvis untuk hiburan keluarga."
1237
01:11:34,098 --> 01:11:35,530
Dan penjual perkakas?
1238
01:11:37,826 --> 01:11:39,764
Apa katamu?
1239
01:11:39,900 --> 01:11:42,298
Dengar, Jerry, kamu tidak berhak
bertanya kepada saya tentang
1240
01:11:42,434 --> 01:11:45,501
bagaimana aku menghidupi
keluargaku dan setiap orang di sini.
1241
01:11:45,636 --> 01:11:47,169
Kau mengerti?
1242
01:11:47,305 --> 01:11:49,038
Jika kamu tidak menyukainya,
kamu dapat kembali ke Memphis.
1243
01:11:51,346 --> 01:11:52,910
Tertawalah, bajingan.
1244
01:12:09,193 --> 01:12:10,665
Sungguh penampilan yang indah
1245
01:12:10,800 --> 01:12:13,032
tadi adalah "Here Comes
Santa Claus",
1246
01:12:13,167 --> 01:12:16,473
dengan semua kilau dan
keajaiban yang dibawa musim dingin.
1247
01:12:16,608 --> 01:12:18,508
Dan Anda akan merasakan
lebih hangat musim ini
1248
01:12:18,643 --> 01:12:21,075
dalam sweter rajutan
berbahan wol 2 mm...
1249
01:12:21,210 --> 01:12:23,409
-Satnin?
-Hai.
1250
01:12:23,545 --> 01:12:25,575
...dibuat di rumah dengan
perajut rumah Singer Sewer SK155.
1251
01:12:25,710 --> 01:12:28,213
Dan sekarang, inilah Elvis!
1252
01:12:32,280 --> 01:12:34,219
Bisakah saya menonton
peringatan itu bersamamu?
1253
01:12:34,354 --> 01:12:35,689
Yeah sayang.
1254
01:12:43,126 --> 01:12:46,201
Saya sangat lelah
bermain Elvis Presley.
1255
01:12:46,336 --> 01:12:48,696
Terlalu banyak orang yang
bergantung padaku.
1256
01:12:52,075 --> 01:12:53,703
Aku mencintaimu.
1257
01:12:53,838 --> 01:12:55,610
Dan putrimu mencintaimu.
1258
01:12:58,276 --> 01:13:00,380
Kami tidak peduli
tentang uang atau apa pun.
1259
01:13:00,516 --> 01:13:02,209
Kami hanya ingin kamu bahagia.
1260
01:13:02,344 --> 01:13:04,053
♪ Lord, hold my hand ♪
1261
01:13:04,189 --> 01:13:05,887
♪ And don't let me fall ♪
1262
01:13:06,022 --> 01:13:09,453
Kamu benar-benar bahagia ketika kamu
menyanyikan musik yang kamu suka.
1263
01:13:09,588 --> 01:13:13,490
Oh
1264
01:13:13,625 --> 01:13:16,889
Pegang tanganku
1265
01:13:17,025 --> 01:13:19,798
Mahalia Jackson.
1266
01:13:19,934 --> 01:13:22,605
Saya biasa mendengarnya
bernyanyi di Gereja East Street.
1267
01:13:22,740 --> 01:13:25,968
♪ Got a feelin' in my body ♪
1268
01:13:26,104 --> 01:13:28,100
Itulah musik yang
membuatku bahagia.
1269
01:13:28,236 --> 01:13:33,714
♪ This will be our lucky day ♪
1270
01:13:33,850 --> 01:13:38,311
Jadi ketika ada hal yang terlalu berbahaya
untuk dikatakan... bernyanyilah!
1271
01:13:43,795 --> 01:13:48,832
♪ When Moses walked the children ♪
♪ out of Egypt land ♪
1272
01:13:48,967 --> 01:13:53,334
♪ He said "Now don't you worry ♪
♪ we're in the lord's hands" ♪
1273
01:13:53,470 --> 01:13:57,305
♪ I got a feelin' in my body ♪
1274
01:13:57,441 --> 01:14:00,510
♪ This will be our lucky day ♪
1275
01:14:04,012 --> 01:14:07,976
♪ We'll be released ♪
♪ from all our sorrow ♪
1276
01:14:08,111 --> 01:14:11,213
♪ Leave it layin' along the way ♪
1277
01:14:19,492 --> 01:14:22,357
Kamu harus bertemu orang-orang
Binder and Bones ini, E.P.
1278
01:14:22,492 --> 01:14:23,662
Merekalah yang
mengatur James Brown,
1279
01:14:23,797 --> 01:14:26,295
Rolling Stones di atas panggung.
1280
01:14:26,430 --> 01:14:28,097
Mereka melakukannya dengan sangat mutakhir.
1281
01:14:28,233 --> 01:14:32,366
Tuan Binder, Tuan Howe...
terima kasih sudah datang.
1282
01:14:48,685 --> 01:14:50,884
Ketika saya pertama
kali datang ke Hollywood,
1283
01:14:51,019 --> 01:14:53,253
saya datang ke sini
dan duduk berjam-jam.
1284
01:14:53,389 --> 01:14:55,059
Di sana, observatorium...
1285
01:14:55,195 --> 01:14:57,900
di situlah mereka syuting film
Rebel Without a Cause.
1286
01:14:58,036 --> 01:15:02,997
Aku dulu bermimpi menjadi
aktor hebat seperti Jimmy Dean.
1287
01:15:03,133 --> 01:15:05,201
Markah ini sangat indah saat itu.
1288
01:15:07,474 --> 01:15:09,339
Dan sekarang...
1289
01:15:09,475 --> 01:15:12,345
Rasanya banyak hal
yang berakhir seperti ini.
1290
01:15:12,481 --> 01:15:15,409
Hancur, rusak.
1291
01:15:16,251 --> 01:15:17,246
Membusuk.
1292
01:15:19,415 --> 01:15:21,349
Saya sangat menyukai
apa yang kalian
1293
01:15:21,484 --> 01:15:23,921
lakukan, menyatukan
James Brown dan Stones.
1294
01:15:24,057 --> 01:15:27,488
Kami, uh...
penggemar beratmu juga.
1295
01:15:27,623 --> 01:15:30,032
Hanya saja, Mr. Presley,
kami biasanya tidak--
1296
01:15:30,167 --> 01:15:31,429
Oh, Elvis.
1297
01:15:31,564 --> 01:15:32,998
Elvis, eh...
1298
01:15:34,629 --> 01:15:37,268
Spesial natal bukanlah
bidang kami.
1299
01:15:37,404 --> 01:15:38,608
Saya tahu.
1300
01:15:40,509 --> 01:15:42,778
Katakan padaku, dengan jujur...
1301
01:15:42,913 --> 01:15:45,274
menurut kalian bagaimana
karir saya saat ini?
1302
01:15:47,218 --> 01:15:48,910
Yah, itu...
1303
01:15:49,046 --> 01:15:51,753
Ada di toilet, Elvis.
1304
01:15:57,394 --> 01:15:59,928
Kau dengar itu, jerry?
1305
01:16:00,064 --> 01:16:03,259
Ya Tuhan. Saya tahu kalian adalah
orang yang tepat untuk pekerjaan ini.
1306
01:16:03,394 --> 01:16:05,733
Kamu tahu, saat saya memulai ini,
1307
01:16:05,868 --> 01:16:08,264
beberapa orang ingin
memenjarakan saya,
1308
01:16:08,399 --> 01:16:11,564
bahkan membunuhku,
karena caraku bergerak.
1309
01:16:13,773 --> 01:16:15,337
Jadi mereka memotong rambutku,
mereka memakaikan
1310
01:16:15,473 --> 01:16:18,340
seragam dan mereka
menyuruhku pergi.
1311
01:16:21,319 --> 01:16:22,982
Akibatnya itu membunuh ibuku.
1312
01:16:26,181 --> 01:16:27,954
Dan sejak saat itu...
1313
01:16:29,754 --> 01:16:30,990
aku telah kalah.
1314
01:16:33,425 --> 01:16:36,160
Dan ketika kamu kalah,
orang-orang mengambil keuntungan.
1315
01:16:39,400 --> 01:16:42,595
Aku butuh kalian untuk membantuku
kembali menjadi diriku yang sebenarnya.
1316
01:16:43,869 --> 01:16:45,103
Dan siapa kamu, Elvis?
1317
01:16:47,804 --> 01:16:49,840
Saya yakin sekali bukan
seseorang yang menyanyikan
1318
01:16:49,975 --> 01:16:52,780
lagu-lagu natal di dekat
perapian selama satu jam.
1319
01:16:52,915 --> 01:16:55,377
Dan apa yang Kolonel pikirkan?
1320
01:16:55,512 --> 01:16:57,786
Saya tidak peduli apa
yang Kolonel pikirkan.
1321
01:17:13,001 --> 01:17:14,662
Untuk acara spesial
televisi ini, kita punya
1322
01:17:14,798 --> 01:17:17,468
seorang Bindle, sutradara
jagoan nomor satu.
1323
01:17:17,603 --> 01:17:20,373
Elvis akan menghiburnya dengan
melakukan beberapa hal baru.
1324
01:17:20,508 --> 01:17:22,072
Ah, sweternya!
1325
01:17:22,208 --> 01:17:24,804
Ke ruang ganti Tuan Presley,
silahkan.
1326
01:17:24,940 --> 01:17:28,309
Kami akan menyanyikan tiga
lagu natal yang spektakuler
1327
01:17:28,445 --> 01:17:30,511
-Dalam sweter itu.
1328
01:17:32,450 --> 01:17:35,481
Sekarang, ketika lampu itu
menyala, apa yang harus kalian lakukan?
1329
01:17:35,616 --> 01:17:37,056
-Tepuk tangan.
1330
01:17:40,965 --> 01:17:43,324
"Silent is the Night"
dan "Deck the Halls,"
1331
01:17:43,460 --> 01:17:46,802
dan, eh... "Whose Child Is This?"
1332
01:17:46,938 --> 01:17:48,836
Kamu pikir kita bisa
membaca beberapa ayat?
1333
01:17:48,971 --> 01:17:50,505
Jika kamu ingin
menemukan jati diri,
1334
01:17:50,641 --> 01:17:52,238
hal pertama yang harus kamu
lakukan adalah pulang.
1335
01:17:52,374 --> 01:17:55,773
Secara metafora, kamu tahu.
Kembalilah menjadi dirimu yang sebenarnya.
1336
01:17:55,909 --> 01:17:57,873
Dan siapa Boy--
1337
01:17:58,008 --> 01:17:59,546
-Oh, "The Little Drummer Boy"?
-Ya, "The Little Drumming Boy."
1338
01:17:59,681 --> 01:18:01,246
Oh, yang... begini...
1339
01:18:01,381 --> 01:18:03,282
Kita tarik kembali
band lamamu.
1340
01:18:03,418 --> 01:18:07,181
Tapi kita akan mulai dengan
"Here Comes Santa Claus,"
1341
01:18:07,317 --> 01:18:09,089
bukan begitu, Tuan Bindle?
1342
01:18:09,224 --> 01:18:10,623
Oh, spesial natal akan
dimundurkan.
1343
01:18:10,758 --> 01:18:12,125
Bisakah kamu mengganti
ke dua?
1344
01:18:12,260 --> 01:18:14,196
Sebuah jaket kulit.
Apa adanya, kotor.
1345
01:18:14,331 --> 01:18:17,358
Ingat, tuan dan nyonya,
ini televisi, bukan radio,
1346
01:18:17,494 --> 01:18:18,964
jadi ketika lampu menyala dan
kalian bertepuk tangan,
1347
01:18:19,100 --> 01:18:20,225
agar juga terlihat emosi di
wajah kalian.
1348
01:18:21,829 --> 01:18:23,031
Tapi kamu butuh hadirin.
1349
01:18:23,166 --> 01:18:24,731
Hadirin?
1350
01:18:24,866 --> 01:18:26,669
-Ganti ke satu.
-Sudah waktunya,
1351
01:18:26,804 --> 01:18:28,672
Elvis akan berjalan ke panggung
ini dan tampil hanya untuk kalian.
1352
01:18:28,807 --> 01:18:30,874
Aku sudah lama tidak
bernyanyi di depan penonton.
1353
01:18:31,010 --> 01:18:32,408
Itulah maksudku.
1354
01:18:32,544 --> 01:18:35,548
Hadirin sekalian,
inilah Elvis Presley!
1355
01:19:13,581 --> 01:19:16,254
♪ Well, since my baby left me ♪
1356
01:19:16,389 --> 01:19:18,917
♪ Well, I found a new place ♪
♪ To dwell ♪
1357
01:19:19,053 --> 01:19:20,957
♪ Well, it's down at the end ♪
♪ Of Lonely Street ♪
1358
01:19:21,093 --> 01:19:23,426
♪ At Heartbreak Hotel ♪
1359
01:19:23,561 --> 01:19:27,029
♪ Where I'll be ♪
♪ I'll be so lonely, baby ♪
1360
01:19:27,164 --> 01:19:29,464
♪ I'll be so lonely ♪
1361
01:19:29,600 --> 01:19:33,437
♪ I'll be so lonely ♪
♪ I could die ♪
1362
01:19:33,572 --> 01:19:36,637
♪ Well, the bellhop's tears ♪
♪ Keep flowin' ♪
1363
01:19:36,773 --> 01:19:39,311
♪ And the desk clerk's ♪
♪ Dressed in black ♪
1364
01:19:39,447 --> 01:19:41,808
♪ Well, they've been so long ♪
♪ On Lonely Street ♪
1365
01:19:41,943 --> 01:19:45,587
♪ Well, they'll never ♪
♪ They'll never look back ♪
1366
01:19:45,723 --> 01:19:47,753
♪ They'll be so lonely, baby ♪
1367
01:19:47,889 --> 01:19:50,353
♪ They'll be so lonely ♪
1368
01:19:50,489 --> 01:19:52,758
♪ They'll be so lonely ♪
♪ They could die ♪
1369
01:19:56,161 --> 01:19:59,528
Itu sangat... energik.
1370
01:20:01,698 --> 01:20:04,330
♪ You ain't nothin' ♪
♪ But a hound dog ♪
1371
01:20:04,466 --> 01:20:06,402
♪ Snoopin' at my door ♪
1372
01:20:06,538 --> 01:20:09,038
♪ You ain't nothin' ♪
♪ But a hound dog ♪
1373
01:20:09,174 --> 01:20:11,705
♪ Cryin' all the time ♪
1374
01:20:11,840 --> 01:20:13,473
♪ Well, you ain't never ♪
♪ Caught a rabbit ♪
1375
01:20:13,608 --> 01:20:16,215
♪ You ain't no friend of mine ♪
1376
01:20:16,947 --> 01:20:17,920
Ayolah!
1377
01:20:19,357 --> 01:20:21,350
Kolonel...
1378
01:20:21,486 --> 01:20:23,556
Apakah selanjutnya
"Here Comes Santa Claus"?
1379
01:20:23,691 --> 01:20:25,251
Tentu saja.
1380
01:20:25,387 --> 01:20:27,888
Saya tidak melihat alasan mengapa tidak.
1381
01:20:28,024 --> 01:20:31,628
Dia tidak memakai swe-- dia
bahkan tidak memakai sweter.
1382
01:20:31,763 --> 01:20:34,728
♪ Well, it's one for the money ♪
♪ Two for the show ♪
1383
01:20:34,863 --> 01:20:36,830
♪ Three to get ready ♪
♪ Now go, cat, go ♪
1384
01:20:36,966 --> 01:20:41,337
♪ But don't you ♪
♪ Step on my blue suede shoes ♪
1385
01:20:41,473 --> 01:20:43,544
Saya tidak tahu apa
yang sedang terjadi.
1386
01:20:43,680 --> 01:20:44,979
Menyanyikan "Hound Dog"?
1387
01:20:45,115 --> 01:20:46,916
Apa hubungannya dengan natal?
1388
01:20:47,051 --> 01:20:49,512
♪ Blue, blue, blue suede shoes ♪
♪ Yeah ♪
1389
01:20:49,647 --> 01:20:52,053
♪ Blue, blue, blue suede shoes ♪
♪ Baby ♪
1390
01:20:52,188 --> 01:20:54,020
♪ Blue, blue, blue suede shoes ♪
♪ Yeah ♪
1391
01:20:54,156 --> 01:20:56,020
♪ Blue, blue ♪
♪ blue suede shoes ♪
1392
01:20:56,156 --> 01:20:57,586
♪ Well, you can do anything ♪
1393
01:20:57,721 --> 01:21:00,028
♪ But lay off of my ♪
♪ Blue suede shoes ♪
1394
01:21:04,393 --> 01:21:06,091
Anak muda, katakan pada
mereka bahwa inilah saatnya untuk
1395
01:21:06,227 --> 01:21:07,933
"Here Comes Santa Claus."
Ini perintahku. Sekarang!
1396
01:21:08,068 --> 01:21:09,862
Baiklah. Posisi pertama!
1397
01:21:12,671 --> 01:21:15,067
♪ Warden threw a party ♪
♪ In the county jail ♪
1398
01:21:15,202 --> 01:21:17,575
♪ The prison band was there ♪
♪ And they began to wail ♪
1399
01:21:17,711 --> 01:21:20,613
♪ The band was jumping ♪
♪ And the joint began to swing ♪
1400
01:21:20,749 --> 01:21:22,714
♪ You shoulda heard ♪
♪ Those knocked out ♪
♪ jailbirds sing ♪
1401
01:21:22,849 --> 01:21:27,219
♪ Let's rock ♪
♪ All right, everybody, ♪
♪ let's rock ♪
1402
01:21:27,354 --> 01:21:30,156
♪ Everybody in the whole ♪
♪ Cell block ♪
1403
01:21:30,291 --> 01:21:32,758
♪ Was dancing to the ♪
♪ Jailhouse Rock ♪
1404
01:21:32,893 --> 01:21:37,763
♪ Dancing to the Jailhouse Rock ♪
♪ Dancing to the Jailhouse Rock ♪
1405
01:21:37,898 --> 01:21:41,733
♪ Dancing to the Jailhouse Rock ♪
♪ Dancing to the Jailhouse Rock ♪
1406
01:21:43,036 --> 01:21:45,739
♪ They were dancin' ♪
1407
01:21:45,875 --> 01:21:47,972
♪ Well, they were dancin' ♪
1408
01:21:48,108 --> 01:21:50,938
♪ To the Jailhouse Rock ♪
1409
01:21:51,074 --> 01:21:52,575
Hah!
1410
01:21:53,275 --> 01:21:54,742
Baiklah.
1411
01:22:00,857 --> 01:22:03,788
Sudah lama sekali, sayang.
1412
01:22:03,923 --> 01:22:05,489
Sangat lama.
1413
01:22:21,939 --> 01:22:23,475
Saya sangat suka grup-grup baru,
1414
01:22:23,611 --> 01:22:26,846
Seperti, The
Beatles dan Byrds, tapi,
1415
01:22:26,982 --> 01:22:29,843
banyak dari mereka pada dasarnya--
1416
01:22:29,978 --> 01:22:31,984
musik rock and roll
pada dasarnya, uh...
1417
01:22:32,119 --> 01:22:34,289
gospel atau ritme dan blues.
1418
01:22:34,425 --> 01:22:38,325
Satu hal tentang TV spesial
yang saya lakukan ini,
1419
01:22:38,460 --> 01:22:41,159
mereka membiarkan saya
melakukan apa yang ingin saya lakukan.
1420
01:22:41,294 --> 01:22:43,356
Menyanyikan musik yang saya inginkan.
1421
01:22:43,491 --> 01:22:45,034
Musik yang saya suka.
1422
01:22:47,563 --> 01:22:49,533
Musik yang membuatku bahagia.
1423
01:22:55,744 --> 01:23:00,149
Para hippie yang merasa tahu segalanya
telah mencuci otak Elvis,
1424
01:23:00,284 --> 01:23:02,811
bertindak seolah dia adalah
anggota kelompok radikal itu,
1425
01:23:02,947 --> 01:23:05,677
menghancurkan karirnya untuk
menyanyikan lagu rohani
1426
01:23:05,813 --> 01:23:07,320
dengan sekelompok
orang berambut panjang.
1427
01:23:15,357 --> 01:23:17,057
Bindle...
1428
01:23:17,193 --> 01:23:18,600
-Berikan isarat untuk gospel sekarang.
-"Here Comes Santa Claus."
1429
01:23:18,736 --> 01:23:20,593
♪ Up above my head ♪
1430
01:23:22,973 --> 01:23:25,604
♪ There is music in the air ♪
1431
01:23:25,740 --> 01:23:26,839
Tidak.
1432
01:23:26,975 --> 01:23:28,737
♪ Up above my head ♪
1433
01:23:31,039 --> 01:23:33,380
Tidak satupun dari ini semua
yang masuk acara spesial.
1434
01:23:33,516 --> 01:23:35,612
Bisakah kamu membuat catatan
bahwa ini harus masuk di spesial?
1435
01:23:37,754 --> 01:23:41,380
Oke, sekarang mari kita langsung
masuk ke penari jalang. Mulai!
1436
01:23:41,515 --> 01:23:43,686
Jalang? Tidak.
1437
01:23:46,361 --> 01:23:48,597
Sekarang masukkan
kung fu spektakuler.
1438
01:23:48,733 --> 01:23:51,928
Apa? kungfu?
1439
01:23:52,063 --> 01:23:54,036
♪ If you ever take a trip ♪
♪ Down to the ocean ♪
1440
01:23:54,171 --> 01:23:56,931
♪ Find yourself down ♪
♪ around Mobile ♪
1441
01:23:57,067 --> 01:23:59,404
Ini tidak ada
hubungannya dengan natal!
1442
01:23:59,539 --> 01:24:01,671
Anda akan mendengar
dari pengacara kami.
1443
01:24:01,807 --> 01:24:03,375
Tapi, kami masih memiliki
"Here Comes Santa Claus!"
1444
01:24:03,511 --> 01:24:05,610
Santa akan memberi
anda gugatan hukum!
1445
01:24:05,745 --> 01:24:06,938
♪ Digging the finest ♪
♪ Little five-piece group ♪
1446
01:24:07,074 --> 01:24:09,042
♪ Up and down the ♪
♪ Gulf of Mexico ♪
1447
01:24:09,177 --> 01:24:10,917
♪ Guess who's leading ♪
♪ That five-piece band ♪
1448
01:24:11,053 --> 01:24:12,451
♪ Well, wouldn't you know ♪
1449
01:24:12,587 --> 01:24:14,313
♪ It's that swinging little ♪
♪ Guitar man ♪
1450
01:24:14,449 --> 01:24:18,953
♪ I got a feelin' in my body ♪
♪ This will be our lucky day ♪
1451
01:24:19,088 --> 01:24:22,660
♪ Just put your arms around me ♪
♪ Real tight ♪
1452
01:24:22,795 --> 01:24:25,726
♪ We'll be released ♪
♪ From all our sorrow ♪
1453
01:24:25,862 --> 01:24:27,967
♪ Leave it layin' ♪
♪ along the way ♪
1454
01:24:28,102 --> 01:24:31,800
♪ Well, I'm the king ♪
♪ of the jungle ♪
♪ They call me the Tiger Man ♪
1455
01:24:31,936 --> 01:24:35,668
♪ I got a-- ♪
♪ I got a feelin' in my body ♪
1456
01:24:35,804 --> 01:24:37,646
♪ This will be our lucky day ♪
1457
01:24:40,943 --> 01:24:42,714
Bobby Kennedy tertembak!
1458
01:24:42,849 --> 01:24:44,715
Bobby Kennedy
tertembak!!!
1459
01:24:44,850 --> 01:24:47,146
Senator Kennedy telah ditembak.
1460
01:24:47,281 --> 01:24:50,586
Ya Tuhan.
Senator Kennedy telah ditembak.
1461
01:24:52,693 --> 01:24:54,628
Rampas pistolnya. Rampas pistolnya.
1462
01:24:54,764 --> 01:24:57,094
Tahan ibu jarinya
dan hancurkan jika perlu!
1463
01:24:57,229 --> 01:24:58,458
Tahan senjatanya!
1464
01:24:58,594 --> 01:24:59,960
Kami siap di lokasi.
1465
01:25:02,035 --> 01:25:03,233
Ya Tuhan.
1466
01:25:13,247 --> 01:25:16,809
...Senator Kennedy menjadi
korban penembakan,
1467
01:25:16,944 --> 01:25:18,978
seorang wartawan ikut terluka,
1468
01:25:19,113 --> 01:25:20,952
bersama seorang lain.
1469
01:25:21,087 --> 01:25:24,051
Sekarang ada tiga dokter di
belakang sana yang merawat mereka.
1470
01:25:24,187 --> 01:25:26,056
Steve, kita harus
kembali bekerja.
1471
01:25:26,192 --> 01:25:28,192
Kerja?
1472
01:25:28,328 --> 01:25:29,491
...jumlah darah di
lantai ruang depan ini.
1473
01:25:29,626 --> 01:25:32,459
Es sekarang sedang, eh, dalam--
1474
01:25:35,665 --> 01:25:38,240
Dengar, saya, eh...
1475
01:25:39,768 --> 01:25:41,038
Saya hanya ingin mengatakan bahwa...
1476
01:25:42,607 --> 01:25:44,846
...bahwa bangsa ini sedang terluka.
1477
01:25:44,982 --> 01:25:47,314
Telah kalah. Kalian sadar?
Bangsa ini...
1478
01:25:47,450 --> 01:25:51,319
membutuhkan suara untuk
membantu penyembuhan.
1479
01:25:53,485 --> 01:25:55,114
Kita harus mengatakan sesuatu.
1480
01:25:56,253 --> 01:25:57,785
Kamu...
1481
01:25:57,920 --> 01:26:00,788
harus membuat pernyataan, E.P.
1482
01:26:00,924 --> 01:26:04,494
Tuan Presley tidak
membuat pernyataan.
1483
01:26:04,629 --> 01:26:08,462
Dia menyanyikan "Here
Comes Santa Claus"
1484
01:26:08,598 --> 01:26:10,170
dan mengucapkan kepada
semua orang,
1485
01:26:10,305 --> 01:26:12,835
"Selamat natal
dan selamat malam."
1486
01:26:15,039 --> 01:26:16,510
...Juru bicara
Senator Kennedy
1487
01:26:16,645 --> 01:26:18,744
Dibentuk kira-kira satu
setengah jam yang lalu.
1488
01:26:18,880 --> 01:26:21,745
Sekitar lima sampai sepuluh
menit kemudian, operasi dimulai.
1489
01:26:21,880 --> 01:26:24,253
Tim enam orang ahli bedah saraf
1490
01:26:24,388 --> 01:26:25,746
mencari peluru yang bersarang
1491
01:26:25,881 --> 01:26:27,554
di otak Senator Kennedy.
1492
01:26:27,690 --> 01:26:29,925
Belum ada laporan tentang
bagaimana operasi itu...
1493
01:26:30,060 --> 01:26:32,085
Ny. Kennedy yang malang.
1494
01:26:32,862 --> 01:26:33,889
Tragedi ini adalah...
1495
01:26:34,864 --> 01:26:36,890
Sebuah tragedi.
1496
01:26:37,026 --> 01:26:39,360
Tapi tidak ada hubungannya
dengan kita.
1497
01:26:39,495 --> 01:26:42,961
Gedung Putih telah bereaksi
terhadap penembakan itu...
1498
01:26:43,097 --> 01:26:45,235
Tentu saja ada hubungannya dengan kita.
1499
01:26:45,371 --> 01:26:48,774
Tidak, saya hanya berpikir
kita tidak
1500
01:26:48,910 --> 01:26:52,039
perlu memberikan pandangan
tentang politik dan agama.
1501
01:26:52,175 --> 01:26:54,712
Dr. King tertembak
delapan mil dari Graceland
1502
01:26:54,847 --> 01:26:58,420
saat aku di sini bernyanyi
di depan kura-kura.
1503
01:26:58,556 --> 01:27:00,681
Dan sekarang ini, dan yang
bisa kamu pikirkan hanyalah
1504
01:27:00,816 --> 01:27:02,883
berapa banyak sweater
yang bisa aku jual?
1505
01:27:03,018 --> 01:27:04,854
Saya seorang promotor.
Itulah yang saya lakukan.
1506
01:27:04,989 --> 01:27:07,286
Dan saya Elvis Presley.
Itulah yang saya lakukan.
1507
01:27:07,421 --> 01:27:10,065
Mr Bindle benar-benar telah
masuk ke dalam
1508
01:27:10,200 --> 01:27:12,060
kepalamu dengan
semua teman hippie-nya.
1509
01:27:12,195 --> 01:27:14,298
Apa kamu benar-benar berpikir
bahwa kamu menyanyikan
1510
01:27:14,434 --> 01:27:16,096
lagu-lagu lamamu dengan
berpakaian kulit,
1511
01:27:16,231 --> 01:27:19,070
berkeringat, bergumam
tidak jelas kepada
1512
01:27:19,205 --> 01:27:20,640
penonton adalah
pertunjukan yang bagus?
1513
01:27:20,775 --> 01:27:22,672
Kolonel, saya tahu ketika saya
membuat penonton bersemangat.
1514
01:27:22,808 --> 01:27:25,247
Itu bukan penonton
yang sebenarnya, Nak.
1515
01:27:25,382 --> 01:27:27,281
Ada lampu berkedip bertuliskan
"tepuk tangan,"
1516
01:27:27,417 --> 01:27:29,076
memberitahu mereka kapan
harus bertepuk tangan untukmu.
1517
01:27:29,211 --> 01:27:32,013
Seluruh festival ini memalukan.
1518
01:27:33,423 --> 01:27:34,649
Kamu telah mempermalukan
para sponsor,
1519
01:27:34,785 --> 01:27:35,984
Kamu telah mempermalukan
diri sendiri,
1520
01:27:36,119 --> 01:27:37,455
-Kamu telah mempermalukanku.
1521
01:27:37,591 --> 01:27:40,119
Sekarang, kamu boleh
menyanyikan lagu apa pun
1522
01:27:40,255 --> 01:27:43,422
yang kamu dan Tuan
Bindle pilih selama 55 menit,
1523
01:27:43,558 --> 01:27:46,863
tapi di akhir acara, akan
ada lagu natal.
1524
01:27:48,269 --> 01:27:51,164
Atau kita akan dituntut.
1525
01:27:51,299 --> 01:27:54,576
Tidak, kamu yang akan dituntut
karena melanggar kontrak,
1526
01:27:54,712 --> 01:27:58,012
karena saya tidak akan lagi
menjadi promotor karirmu.
1527
01:27:58,148 --> 01:27:59,777
Aku terpaksa meninggalkanmu.
1528
01:28:01,917 --> 01:28:02,813
Hmm.
1529
01:28:05,481 --> 01:28:06,850
Mm-hm.
1530
01:28:15,762 --> 01:28:17,356
Sekarang, saya telah
meyakinkan teman kita
1531
01:28:17,491 --> 01:28:19,859
di mesin jahit Singer untuk
kembali besok
1532
01:28:19,995 --> 01:28:22,327
untuk "Here Comes Santa Claus."
1533
01:28:22,462 --> 01:28:25,797
Sampai jumpa besok pagi,
Tn. Presley.
1534
01:28:25,933 --> 01:28:27,473
Oh, dan seingat saya,
1535
01:28:27,609 --> 01:28:30,036
Dr. King mengatakan
musik rock and roll
1536
01:28:30,172 --> 01:28:32,843
berkontribusi terhadap
kenakalan remaja.
1537
01:28:32,979 --> 01:28:34,214
Adalah sebuah kesalahan,
1538
01:28:34,350 --> 01:28:35,710
seperti menipu diri sendiri
1539
01:28:35,845 --> 01:28:37,518
untuk mengabaikan adanya hubungan
1540
01:28:37,653 --> 01:28:39,846
antara pelanggaran
hukum dan kebencian
1541
01:28:39,982 --> 01:28:42,090
dan tindakan kekerasan ini.
1542
01:28:42,226 --> 01:28:43,989
Itu akan sama salahnya
1543
01:28:44,125 --> 01:28:47,329
dan menipu diri sendiri untuk
menyimpulkan tindakan ini
1544
01:28:47,464 --> 01:28:49,824
bahwa negara kita
sedang sakit,
1545
01:28:49,959 --> 01:28:51,565
bahwa kita telah
kehilangan keseimbangan,
1546
01:28:51,700 --> 01:28:54,168
bahwa kita telah kehilangan arah,
1547
01:28:54,303 --> 01:28:56,400
dan kesopanan.
1548
01:28:56,536 --> 01:28:58,167
200 juta orang Amerika
1549
01:28:58,303 --> 01:29:01,504
tidak merobohkan Robert
Kennedy tadi malam,
1550
01:29:01,640 --> 01:29:03,005
lebih dari yang mereka
perbuat kepada
1551
01:29:03,140 --> 01:29:07,143
Presiden John F. Kennedy
pada tahun 1963,
1552
01:29:07,278 --> 01:29:10,513
atau Dr. Martin Luther King
pada bulan April tahun ini.
1553
01:29:10,649 --> 01:29:13,048
Saudara-saudaraku, kita tidak bisa,
1554
01:29:13,183 --> 01:29:15,651
kita seharusnya tidak
mentolerir aksi
1555
01:29:15,786 --> 01:29:17,890
dari orang-orang biadab di antara kita.
1556
01:29:18,026 --> 01:29:21,859
Jangan pernah kita mengizinkan orang
yang dipenuhi dengan kebencian--
1557
01:29:30,903 --> 01:29:35,202
♪ Here comes Santa Claus ♪
1558
01:29:38,280 --> 01:29:42,979
♪ Here comes Santa Claus ♪
1559
01:29:44,354 --> 01:29:48,655
♪ Right down Santa Claus... ♪
1560
01:29:56,194 --> 01:29:59,467
Kita siap untuk acara besok,
kan, E.P.?
1561
01:29:59,603 --> 01:30:02,537
Kita sudah terbiasa dengan ini, bukan?
1562
01:30:04,934 --> 01:30:07,102
Seorang pendeta pernah berkata padaku...
1563
01:30:09,239 --> 01:30:12,107
"Ketika hal-hal terlalu
berbahaya untuk dikatakan...
1564
01:30:14,775 --> 01:30:16,452
bernyanyilah."
1565
01:30:39,638 --> 01:30:45,338
♪ There must be lights ♪
♪ Burning brighter somewhere ♪
1566
01:30:46,847 --> 01:30:51,152
♪ Got to be birds ♪
♪ flying higher ♪
1567
01:30:51,287 --> 01:30:54,749
♪ In a sky more blue ♪
1568
01:30:56,993 --> 01:30:59,327
Bersiap. Tinggal beberapa detik
lagi, teman-teman.
1569
01:30:59,462 --> 01:31:00,959
Kita tinggal menunggu aba-aba
dari atas.
1570
01:31:01,094 --> 01:31:03,488
Kita akan memulai
latihan segera.
1571
01:31:03,624 --> 01:31:06,266
Ayo, ayo mulai, kawan-kawan!
Posisi pertama!
1572
01:31:06,402 --> 01:31:07,933
Ini dia, dari atas.
1573
01:31:08,069 --> 01:31:11,197
Nyonya Presley, Priscilla adalah
ibu rumah tangga yang baik,
1574
01:31:11,333 --> 01:31:12,774
dan saya yakin dia
akan senang memilikinya
1575
01:31:12,909 --> 01:31:16,039
salah satu mesin SK551 sehingga
dia bisa menjahit pakaian untuk Elvis--
1576
01:31:16,174 --> 01:31:18,340
-Mereka berada di sana sepanjang malam.
-Melakukan apa?
1577
01:31:18,475 --> 01:31:20,378
Dia sedang mengerjakan lagu baru.
Dia bilang dia akan menyanyikannya.
1578
01:31:20,514 --> 01:31:22,145
Lagu baru? Wow, hei!
1579
01:31:22,280 --> 01:31:24,714
Ini mulai terlihat sangat
mirip dengan natal. Ya!
1580
01:31:24,849 --> 01:31:26,687
Tuan-tuan, duduklah.
1581
01:31:29,318 --> 01:31:32,059
Sekarang, itu adalah
negeri ajaib musim dingin.
1582
01:31:32,194 --> 01:31:33,727
Tuan Bindel.
1583
01:31:33,862 --> 01:31:38,895
Akhirnya kita menemui
kata sepakat.
1584
01:31:39,031 --> 01:31:40,762
Nyalakan lampu tanda.
1585
01:31:40,897 --> 01:31:43,397
Oke, ya. Ayo mulai.
1586
01:31:43,533 --> 01:31:45,937
Penari, berhenti.
Penari, berhenti. Berhenti!
1587
01:31:46,903 --> 01:31:49,668
Berbalik. Berbalik.
1588
01:31:57,684 --> 01:32:00,017
♪ We're lost in a cloud ♪
1589
01:32:01,390 --> 01:32:03,889
♪ With too much rain ♪
1590
01:32:05,285 --> 01:32:07,728
♪ We're trapped in a world ♪
1591
01:32:09,059 --> 01:32:12,834
♪ That's troubled with pain ♪
1592
01:32:12,970 --> 01:32:18,902
♪ But as long as a man ♪
♪ Has the strength to dream ♪
1593
01:32:19,038 --> 01:32:25,911
♪ He can redeem ♪
♪ his soul and fly ♪
1594
01:32:30,382 --> 01:32:37,923
♪ Deep in my heart ♪
♪ There's a trembling question ♪
1595
01:32:38,058 --> 01:32:41,958
♪ Still, I am sure ♪
♪ That the answer's ♪
1596
01:32:42,094 --> 01:32:45,497
♪ Answer's gonna come ♪
♪ somehow ♪
1597
01:32:45,633 --> 01:32:49,165
♪ Out there in the dark ♪
1598
01:32:49,300 --> 01:32:53,434
♪ There's a beckoning candle, ♪
♪ yeah ♪
1599
01:32:53,569 --> 01:32:57,173
♪ And while I can think ♪
♪ While I can talk ♪
1600
01:32:57,308 --> 01:33:01,282
♪ While I can stand ♪
♪ While I can walk ♪
1601
01:33:01,417 --> 01:33:04,912
♪ While I can dream ♪
1602
01:33:05,048 --> 01:33:09,080
♪ Oh, please let my dream ♪
1603
01:33:09,215 --> 01:33:12,793
♪ Come true, oh ♪
1604
01:33:16,563 --> 01:33:20,225
♪ Right now ♪
1605
01:33:20,361 --> 01:33:22,902
♪ Let it come true right now ♪
1606
01:33:35,610 --> 01:33:37,512
Terima kasih. Selamat malam.
1607
01:33:37,647 --> 01:33:40,013
Saya selalu berkata,
ketika menyangkut musik,
1608
01:33:40,148 --> 01:33:41,880
anakku ini tahu yang terbaik.
1609
01:33:42,016 --> 01:33:46,618
Tapi edisi spesial ini adalah ide saya.
Dan album ini benar-benar sukses.
1610
01:33:47,662 --> 01:33:49,326
Kami kembali berada di atas.
1611
01:33:49,462 --> 01:33:53,159
Tetapi beberapa orang
memasukkan ide ke dalam kepalanya
1612
01:33:53,294 --> 01:33:56,967
bahwa dia tidak membutuhkanku lagi.
1613
01:34:02,643 --> 01:34:03,811
Whoo-hoo!
1614
01:34:05,271 --> 01:34:06,505
Ini berkerja dengan baik.
1615
01:34:06,640 --> 01:34:07,979
London, Jerman, Jepang...
1616
01:34:08,114 --> 01:34:09,514
Hulett sudah menyiapkan semuanya.
1617
01:34:09,650 --> 01:34:11,447
Pesawat baru Air Presley.
1618
01:34:11,583 --> 01:34:13,513
Kamu tahu, ketika kamu
bermain di stadion, itu seperti...
1619
01:34:13,648 --> 01:34:15,449
Kamu melakukan pertunjukan selama
seminggu hanya dalam satu malam.
1620
01:34:15,584 --> 01:34:17,891
Dan setelah selesai,
Kamu naik ke pesawat...
1621
01:34:18,026 --> 01:34:20,026
Kamu pergi ke mana pun kamu suka,
kamu bermain di mana pun kamu suka
1622
01:34:20,161 --> 01:34:22,554
dan jika mereka tidak menyukainya,
kamu pergi ke tempat lain.
1623
01:34:22,689 --> 01:34:24,565
Kamu tahu siapa yang mengatakan
itu kepadaku? B.B. King
1624
01:34:24,700 --> 01:34:26,497
B.B. tahu, kawan.
1625
01:34:26,632 --> 01:34:28,730
tempat lain yang harus kamu
tuju itu ada di luar negeri.
1626
01:34:28,865 --> 01:34:30,499
Aku suka itu.
1627
01:34:30,635 --> 01:34:32,570
Kamu tahu, aku mendengar tahun lalu
saja, kamu mendapatkan dua penawaran.
1628
01:34:32,705 --> 01:34:34,103
Jerman dan Jepang,
1629
01:34:34,238 --> 01:34:37,108
satu juta dolar untuk
satu malam.
1630
01:34:37,243 --> 01:34:39,379
Tapi mengapa
Kolonel menolaknya,
1631
01:34:39,515 --> 01:34:41,014
Aku tidak tahu, kawan.
1632
01:34:41,149 --> 01:34:43,447
Jika kamu menemukan jawabannya,
bisakah kamu memberi tahu kami?
1633
01:34:43,582 --> 01:34:45,019
Ya.
1634
01:34:45,154 --> 01:34:45,913
Nah, hiraukan dia.
Kamu sudah mendapatkan pesawat sekarang.
1635
01:34:46,048 --> 01:34:47,422
Kamu harus menggunakannya.
1636
01:34:47,557 --> 01:34:49,449
Ya, kesini ke Ayah.
1637
01:34:49,585 --> 01:34:51,559
Mungkin kita harus
menamakannya "Lisa Marie."
1638
01:34:51,694 --> 01:34:52,854
Itu adalah nama yang indah.
1639
01:34:52,989 --> 01:34:54,059
Benar?
1640
01:34:56,499 --> 01:34:59,724
Beri satu. Beri satu.
1641
01:34:59,859 --> 01:35:04,228
Tuan Parker, Tuan Kohn
ingin bertemu denganmu.
1642
01:35:04,364 --> 01:35:06,698
Kolonel Parker. Beri lagi.
1643
01:35:08,841 --> 01:35:10,845
Saya tidak bisa, maaf.
1644
01:35:13,908 --> 01:35:16,378
Tagihanmu sudah terlalu
tinggi, Kolonel.
1645
01:35:16,513 --> 01:35:19,755
Dan kami mendengar anakmu
bekerja dengan orang lain.
1646
01:35:20,855 --> 01:35:23,522
Anda telah kehilangan tiket makan Anda.
1647
01:35:23,658 --> 01:35:25,890
Sudah waktunya untuk
menyelesaikan,
1648
01:35:26,026 --> 01:35:28,427
sebelum kami harus berbuat
sesuatu...
1649
01:35:28,563 --> 01:35:30,592
yang tidak nyaman.
1650
01:35:30,727 --> 01:35:33,698
Sebelum masuk tentara, kami tidak
menemukan catatan tentang Anda sama sekali.
1651
01:35:33,834 --> 01:35:36,496
Tidak ada paspor, tidak ada tempat tinggal.
1652
01:35:36,632 --> 01:35:39,473
Anda tidak pernah menjadi kolonel.
Bukan bernama Tom.
1653
01:35:39,609 --> 01:35:41,337
Anda bahkan bukan seorang
Parker.
1654
01:35:41,473 --> 01:35:46,980
Mengapa Anda melarikan diri dari
Belanda, Andreas van Kuijk?
1655
01:35:50,779 --> 01:35:52,514
-Aku tidak tahu kenapa
1656
01:35:52,649 --> 01:35:54,316
kamu tidak membiarkan pengacara
mengurus semuanya.
1657
01:35:54,451 --> 01:35:56,089
Aku harus menemuinya di Vegas.
1658
01:35:56,225 --> 01:35:58,419
Dia di rumah sakit. Aku harus
melakukannya dengan benar.
1659
01:35:58,554 --> 01:35:59,794
-Ya, baiklah...
-Saat ini dia rapuh.
1660
01:35:59,929 --> 01:36:01,123
-Kau tahu seperti apa dia, sayang.
1661
01:36:01,259 --> 01:36:03,262
-Hai! Awas ya.
1662
01:36:03,397 --> 01:36:05,133
Kamu tahu seperti apa dia. Saat
kamu berada di dekatnya, kamu akan
1663
01:36:05,269 --> 01:36:07,562
berada di bawah tumpukan salju
sebelum kamu sadar apa yang terjadi.
1664
01:36:07,697 --> 01:36:10,668
Keputusanku sudah bulat.
Bisnis adalah bisnis.
1665
01:36:10,803 --> 01:36:12,137
Aku dan dia sudah selesai.
1666
01:36:12,272 --> 01:36:14,107
Tapi aku berutang padanya untuk
memberitahunya secara langsung.
1667
01:36:14,242 --> 01:36:17,609
Pastikan dia tidak memotong
sayapmu, sayang.
1668
01:36:17,744 --> 01:36:19,439
Dia tidak begitu!
1669
01:36:19,575 --> 01:36:22,182
Aku akan pergi
menemuinya di Vegas.
1670
01:36:22,318 --> 01:36:26,913
Aku akan menatap matanya,
dan aku akan memberitahunya...
1671
01:36:27,048 --> 01:36:28,952
-Perhatikan rambutku.
-Aku akan memberitahunya...
1672
01:36:29,087 --> 01:36:30,423
-Mmm-hm. -Mmm-hm.
1673
01:36:31,957 --> 01:36:32,828
...semua sudah berakhir.
1674
01:36:38,262 --> 01:36:40,666
♪ You break it, you burn it ♪
1675
01:36:40,801 --> 01:36:43,536
♪ Drag it all around ♪
1676
01:36:43,672 --> 01:36:46,001
♪ You twist it and turn it ♪
1677
01:36:46,137 --> 01:36:48,538
♪ You cannot tear it down ♪
1678
01:36:48,674 --> 01:36:51,342
♪ 'Cause every minute, ♪
♪ every hour you'll be shaken ♪
1679
01:36:51,477 --> 01:36:53,979
♪ By the strength ♪
♪ and mighty power of my love ♪
1680
01:36:54,115 --> 01:36:55,741
Kolonel tidak ingin
kamu membuat keributan.
1681
01:37:02,791 --> 01:37:03,852
-Kolonel?
-Mmm?
1682
01:37:03,988 --> 01:37:04,984
Elvis ada di sini.
1683
01:37:05,119 --> 01:37:06,261
Oh...
1684
01:37:06,396 --> 01:37:09,354
Oh. Anakku.
1685
01:37:09,489 --> 01:37:11,626
Laksamana. Apa kabar?
1686
01:37:11,761 --> 01:37:15,036
Oh, anakku, seharusnya
aku turun untuk menemuimu.
1687
01:37:15,171 --> 01:37:17,334
Tapi saya sedang bersantai,
seperti yang kamu lihat.
1688
01:37:17,469 --> 01:37:18,564
Anda baru saja mengalami
serangan jantung.
1689
01:37:18,699 --> 01:37:20,139
Anda tidak boleh bangun dari
tempat tidur.
1690
01:37:20,275 --> 01:37:22,670
Serangan jantung?
Kolonel, Anda mengatakan punggung Anda--
1691
01:37:22,805 --> 01:37:26,513
Jantungku hanya berhenti,
dan aku terjatuh. --
1692
01:37:26,648 --> 01:37:28,646
Aku tidak bisa mengangkat
punggungku.
1693
01:37:30,851 --> 01:37:32,683
Ini dia.
1694
01:37:32,818 --> 01:37:35,557
Ini akibat dari kehebohan
dari spesial natal.
1695
01:37:35,692 --> 01:37:37,024
Aku seharusnya tidak
khawatir, karena
1696
01:37:37,159 --> 01:37:40,852
seperti biasanya kamu selalu
berhasil.
1697
01:37:40,987 --> 01:37:45,356
Tidak ada yang dapat menjual
"pertunjukan" kepada audiens sepertimu.
1698
01:37:45,492 --> 01:37:47,727
Saya mengaku. Saya salah.
1699
01:37:49,670 --> 01:37:51,038
Kolonel, aku--
1700
01:37:52,237 --> 01:37:53,975
Aku ingin memberitahumu secara pribadi.
1701
01:37:54,773 --> 01:37:57,042
um...
1702
01:37:57,177 --> 01:38:00,443
Ini murni menyangkut bisnis...
1703
01:38:00,578 --> 01:38:02,775
Aku pikir kita harus berpisah.
1704
01:38:07,921 --> 01:38:09,923
Yah, kamu mungkin benar.
1705
01:38:10,058 --> 01:38:12,586
Mungkin sudah
saatnya saya pensiun.
1706
01:38:12,722 --> 01:38:14,627
Oh, ayolah, Kolonel,
berhenti mengelabuiku.
1707
01:38:14,763 --> 01:38:16,192
Kamu tidak akan pensiun.
1708
01:38:16,327 --> 01:38:20,430
Aku akan merindukan sirkus,
ya.
1709
01:38:20,565 --> 01:38:22,801
Tapi saya tidak bisa mengikuti
para anak muda
1710
01:38:22,936 --> 01:38:24,532
seperti Tuan Hulett,
1711
01:38:24,667 --> 01:38:27,432
yang ingin membuat pertunjukan
1712
01:38:27,568 --> 01:38:30,138
baru untuk tur
internasional,
1713
01:38:30,274 --> 01:38:32,708
untukmu bermain di stadion.
1714
01:38:32,843 --> 01:38:38,151
Tur internasional ini
sangat, sangat mahal.
1715
01:38:38,287 --> 01:38:41,756
Dan biaya dipotong
dari bayaran artis.
1716
01:38:41,891 --> 01:38:43,825
Saya khawatir bahwa risiko
1717
01:38:43,961 --> 01:38:46,760
keuangan akan membebani
ayahmu.
1718
01:38:46,895 --> 01:38:48,455
Tapi saya tidak bisa
tidak berpikir,
1719
01:38:48,591 --> 01:38:50,425
sebagai mantan penasihat
teknismu
1720
01:38:50,561 --> 01:38:53,663
dan sebagai teman lama,
bagaimana jika...
1721
01:38:53,799 --> 01:38:58,501
pertunjukan Elvis Presley berikutnya
tidak dikenakan biaya sepeser pun?
1722
01:39:01,444 --> 01:39:06,509
Aku ingin tahu bagaimana
ayahmu tidak menyukai hal itu.
1723
01:39:08,018 --> 01:39:11,316
Hotel Internasional yang baru.
1724
01:39:30,974 --> 01:39:33,597
Itu adalah panggung raksasa.
1725
01:39:33,733 --> 01:39:35,670
Terbesar di Las Vegas.
1726
01:39:35,805 --> 01:39:37,870
Kamu bisa tersesat
di tempat seperti ini.
1727
01:39:38,006 --> 01:39:40,772
Anakku, kamu berhasil
melakukan kembali ke atas
1728
01:39:40,908 --> 01:39:43,717
di alun-alun kecil,
di dalam studio,
1729
01:39:43,852 --> 01:39:45,509
dan para penggemar menyukainya.
1730
01:39:45,645 --> 01:39:47,155
Di ruangan sebesar ini,
kamu bisa memberikan
1731
01:39:47,290 --> 01:39:51,849
mereka pertunjukan
terbesar di dunia.
1732
01:39:51,985 --> 01:39:55,590
Elvis Presley, tidak kurang
satu apapun.
1733
01:39:55,726 --> 01:39:58,665
Saya telah bereksperimen
dengan sistem suara yang baru.
1734
01:39:58,801 --> 01:40:00,067
Bagus. Bagus, anakku.
1735
01:40:00,203 --> 01:40:02,236
Karena kamu dapat mengisi
seluruh panggung ini
1736
01:40:02,371 --> 01:40:04,996
dengan setiap ide musik
yang ada di dalam kepala itu.
1737
01:40:06,203 --> 01:40:07,570
Tidak, itu akan memakan biaya.
1738
01:40:07,705 --> 01:40:10,078
Ya, itulah rahasianya.
1739
01:40:10,213 --> 01:40:12,012
Kamu lihat, ini adalah
International Hotel--
1740
01:40:18,287 --> 01:40:19,883
Hotel Internasional ini...
1741
01:40:20,018 --> 01:40:20,986
Mm-hm.
1742
01:40:21,122 --> 01:40:23,817
...membutuhkan sebuah atraksi
besar
1743
01:40:23,952 --> 01:40:27,654
untuk menarik semua penjudi dan
menonjolkannya di peta.
1744
01:40:27,789 --> 01:40:30,424
Jadi mereka akan menanggung
1745
01:40:30,560 --> 01:40:32,594
semua biaya untuk
menyusun acaramu.
1746
01:40:32,729 --> 01:40:34,393
Dan kamu hanya bermain di sini
1747
01:40:34,529 --> 01:40:36,329
selama enam minggu,
lalu pergilah,
1748
01:40:36,465 --> 01:40:39,163
untuk melakukan tur
keliling dunia tanpa resiko
1749
01:40:39,298 --> 01:40:43,103
finansial kepada Elvis
Presley Enterprises.
1750
01:40:43,238 --> 01:40:44,508
Tidak ada.
1751
01:40:49,279 --> 01:40:51,284
Yah, sialan.
1752
01:40:57,953 --> 01:41:00,788
-Snowman menyerang lagi.
-Oh ya.
1753
01:41:00,923 --> 01:41:05,062
Kita akan membuatnya menjadi
badai salju. Salju akan turun.
1754
01:41:05,198 --> 01:41:07,427
Pertama-tama, kita membutuhkan
"The Sweet Inspirations."
1755
01:41:07,563 --> 01:41:09,760
♪ Yeah, yeah ♪
1756
01:41:09,896 --> 01:41:11,804
Dan "The Imperial."
1757
01:41:11,939 --> 01:41:14,107
♪ We're caught ♪
♪ in a trap ♪
♪ I can't walk out ♪
1758
01:41:14,243 --> 01:41:16,172
Dan orkestra beranggotakan
30 orang.
1759
01:41:23,919 --> 01:41:26,446
Anda tahu, hal pertama
yang pernah saya rekam,
1760
01:41:26,582 --> 01:41:28,047
hal pertama,
1761
01:41:28,182 --> 01:41:31,050
adalah lagu lama, R&B
1762
01:41:31,185 --> 01:41:33,285
berjudul
"That's All Right Little Mama."
1763
01:41:33,420 --> 01:41:35,823
-Dan saat itu kami hanya punya
1764
01:41:35,959 --> 01:41:39,067
dua atau tiga
instrumen.
1765
01:41:39,202 --> 01:41:41,092
Tapi ini bukan acara nostalgia.
1766
01:41:41,227 --> 01:41:43,100
Kami akan melakukan
sesuatu yang berbeda.
1767
01:41:47,209 --> 01:41:51,477
Aku, uh...
Aku ingin mencoba sesuatu yang baru.
1768
01:41:51,613 --> 01:41:55,177
Baiklah, Glen, kau yang
akan menjadi pembuka, oke?
1769
01:41:55,313 --> 01:41:56,547
Intronya begini.
1770
01:42:13,830 --> 01:42:15,401
Baiklah, betot bassnya, Jerry.
1771
01:42:19,809 --> 01:42:20,967
Pertahankan.
1772
01:42:23,341 --> 01:42:24,678
Whoo!
1773
01:42:24,813 --> 01:42:27,545
Oh! Oh! Oh!
1774
01:42:27,681 --> 01:42:29,206
♪ -That's all right ♪
♪ -That's all right ♪
1775
01:42:29,342 --> 01:42:30,781
♪ -That's all right ♪
♪ -That's all right ♪
1776
01:42:30,917 --> 01:42:32,153
♪ Boys... ♪
1777
01:42:32,288 --> 01:42:32,851
♪ That's all right ♪
1778
01:42:32,986 --> 01:42:33,821
♪ With me. ♪
1779
01:42:33,957 --> 01:42:35,514
♪ Any way you do ♪
1780
01:42:35,649 --> 01:42:36,488
♪ All right. ♪
1781
01:42:41,625 --> 01:42:43,163
James, kamu siap?
1782
01:42:43,299 --> 01:42:45,156
-Oh!
1783
01:42:51,807 --> 01:42:52,998
Awas api, kawan!
1784
01:42:53,134 --> 01:42:55,072
Api keluar dari gitar itu.
1785
01:42:55,208 --> 01:42:57,878
Aku suka itu. Roni.
1786
01:42:58,013 --> 01:42:59,104
Aku akan kembali padamu.
1787
01:42:59,882 --> 01:43:02,674
Para terompet, kalian siap?
1788
01:43:02,810 --> 01:43:06,216
♪ Ba-da-bom! Ba-da-bom! ♪
1789
01:43:09,024 --> 01:43:10,190
Naikkan oktaf!
1790
01:43:11,756 --> 01:43:14,459
-Ya! Ya Tuhan!
1791
01:43:14,595 --> 01:43:17,791
Baiklah, trombone.
Siap satu, tiga, empat...
1792
01:43:25,166 --> 01:43:27,604
Ronnie, kau tahu apa yang
harus dilakukan, kawan.
1793
01:43:27,739 --> 01:43:29,767
Lakukan untukku, ayo.
Bawa kita pulang.
1794
01:43:31,809 --> 01:43:34,708
♪ Huh, huh, huh, huh ♪
♪ Hah! Hah! Hah! ♪
1795
01:43:34,844 --> 01:43:36,850
♪ Come on. ♪
♪ Hah! Hah! Hah! Hah! ♪
1796
01:43:36,986 --> 01:43:38,543
♪ Hah! Hah! Hah! Hah! ♪
1797
01:43:55,201 --> 01:43:57,728
-Kolonel, senang bertemu denganmu.
-Oh, ini dia.
1798
01:43:57,863 --> 01:43:59,406
Ya. Ini dia.
1799
01:44:02,112 --> 01:44:03,409
-Simpanlah boneka anjing ini.
-Terima kasih.
1800
01:44:03,545 --> 01:44:04,569
Saya akan menyiapkan
makan dan minum kalian.
1801
01:44:04,704 --> 01:44:05,769
Terima kasih.
1802
01:44:08,909 --> 01:44:10,443
Baiklah ayo.
1803
01:44:45,954 --> 01:44:49,281
♪ Well, that's all right, Mama ♪
♪ That's all right with you ♪
1804
01:44:49,416 --> 01:44:52,120
♪ That's all right, Mama ♪
♪ Just any way you do ♪
1805
01:44:52,255 --> 01:44:53,825
♪ -That's all right ♪
♪ - That's all right ♪
1806
01:44:53,960 --> 01:44:55,695
♪ -That's all right ♪
♪ - That's all right ♪
1807
01:44:55,831 --> 01:45:02,198
♪ That's all right now, Mama ♪
♪ Any way you do, yeah ♪
1808
01:45:02,333 --> 01:45:06,370
♪ Well, my mama, ♪
♪ she done told me ♪
♪ Papa told me too ♪
1809
01:45:06,505 --> 01:45:08,866
♪ "The life you're livin, son ♪
♪ Now, women be ♪
♪ the death of you" ♪
1810
01:45:09,002 --> 01:45:10,669
♪ Now, that's all right ♪
1811
01:45:10,805 --> 01:45:12,237
♪ That's all right ♪
1812
01:45:12,373 --> 01:45:17,044
♪ That's all right now, Mama ♪
♪ Any way you do ♪
1813
01:45:26,492 --> 01:45:28,126
♪ That's all right ♪
1814
01:45:28,262 --> 01:45:29,963
♪ That's all right ♪
1815
01:45:30,099 --> 01:45:31,656
♪ That's all right ♪
1816
01:45:31,792 --> 01:45:33,797
♪ Any way you do ♪
1817
01:45:35,771 --> 01:45:39,068
♪ Da, da-da, dee, dee, dee ♪
♪ Dee, dee, dee-dee ♪
1818
01:45:39,204 --> 01:45:42,368
♪ Dee, dee, dee-dee ♪
♪ Dee-dee, dee-dee, dee-dee, do ♪
1819
01:45:42,503 --> 01:45:44,073
♪ -That's all right ♪
♪ - That's all right ♪
1820
01:45:44,208 --> 01:45:45,644
♪ -That's all right ♪
♪ - That's all right ♪
1821
01:45:45,780 --> 01:45:52,214
♪ That's all right now, Mama ♪
♪ Any way you do ♪
1822
01:45:52,349 --> 01:45:57,524
♪ Well, that's all right ♪
♪ now, Mama ♪
♪ Any way you do ♪
1823
01:46:09,528 --> 01:46:12,368
Tidak akan ada yang melakukan
pertunjukan lebih baik dari itu.
1824
01:46:12,504 --> 01:46:13,901
Saya sarankan, jika saya jadi Anda,
1825
01:46:14,037 --> 01:46:16,202
Saya akan mengontrak
dia selama seratus tahun.
1826
01:46:17,613 --> 01:46:20,581
Yah, tidak ada waktu yang
lebih baik daripada sekarang.
1827
01:46:20,716 --> 01:46:23,909
Tapi kami dengar Hulett menyuruhnya
melakukan tur dunia.
1828
01:46:25,720 --> 01:46:28,722
Hmmm, saya pikir
Tuan Presley bisa
1829
01:46:28,858 --> 01:46:32,425
dibujuk untuk menjadikan
Hotel International rumahnya,
1830
01:46:32,561 --> 01:46:36,063
asalkan dia dibayar
dengan cukup baik.
1831
01:46:36,199 --> 01:46:37,863
Apa yang ada dalam pikiran Anda?
1832
01:46:37,999 --> 01:46:40,095
Saya ingin memperkenalkan kepada
kalian beberapa orang malam
1833
01:46:40,230 --> 01:46:42,861
ini, salah satunya adalah
istri saya yang cantik, Priscilla.
1834
01:46:44,768 --> 01:46:46,233
Maukah kamu berdiri,
sayang?
1835
01:46:46,368 --> 01:46:49,942
Untuk daya tarik yang luar
biasa seperti Tn. Presley...
1836
01:46:50,077 --> 01:46:53,747
-Kami mencintaimu,
Priscilla!
1837
01:46:53,883 --> 01:46:57,243
Juga, pria ini, saya tidak
akan berada di sini tanpa,
1838
01:46:57,378 --> 01:47:00,551
manajer saya selama bertahun-
tahun, Kolonel Sanders.
1839
01:47:00,686 --> 01:47:04,316
-Parker. Parker.
1840
01:47:04,452 --> 01:47:06,524
Baiklah, kami akan membawakan
lagu baru untuk kalian malam ini.
1841
01:47:06,659 --> 01:47:08,787
Ini disebut
"Suspicious Minds."
1842
01:47:08,923 --> 01:47:10,130
"Suspicious Minds."
1843
01:47:14,599 --> 01:47:16,427
♪ We're caught in a trap ♪
1844
01:47:18,174 --> 01:47:20,266
♪ I can't walk out ♪
1845
01:47:21,808 --> 01:47:27,306
♪ Because I love you ♪
♪ Too much, baby ♪
1846
01:47:29,581 --> 01:47:31,175
♪ Why can't you see ♪
1847
01:47:31,310 --> 01:47:35,349
♪ Oh, what you're doin' to me ♪
1848
01:47:35,484 --> 01:47:41,452
♪ Oh, when you don't believe ♪
♪ A word I'm sayin'? ♪
1849
01:47:42,237 --> 01:47:44,237
Untuk 5 tahun, 1 juta dolar pertahun
= 5 juta dolar
1850
01:47:44,262 --> 01:47:50,667
♪ We can't go on together ♪
♪ With suspicious minds ♪
1851
01:47:50,802 --> 01:47:53,800
♪ And we can't build our dreams ♪
1852
01:47:53,936 --> 01:47:57,702
♪ On suspicious minds ♪
1853
01:47:57,837 --> 01:48:01,379
♪ So, if an old friend I know ♪
♪ Shove it up your nose ♪
1854
01:48:01,515 --> 01:48:03,578
♪ Stops by to say hello ♪
1855
01:48:05,481 --> 01:48:12,591
♪ Would I still see suspicion ♪
♪ in your eyes? ♪
1856
01:48:12,727 --> 01:48:16,025
Itulah yang kita harapkan
dari anakku.
1857
01:48:18,023 --> 01:48:20,696
Sekarang...
1858
01:48:20,832 --> 01:48:23,267
Berapa angka yang
kalian tawarkan?
1859
01:48:28,476 --> 01:48:32,446
♪ Oh, let our love survive ♪
1860
01:48:32,582 --> 01:48:37,510
Kolonel, pertunjukkanmu
adalah jackpot.
1861
01:48:39,183 --> 01:48:41,585
Jika Anda membawanya
kembali setiap tahun,
1862
01:48:41,721 --> 01:48:44,148
Saya akan membuatnya
layak untuk kalian.
1863
01:48:44,284 --> 01:48:46,561
♪ Oh, I've never... ♪
1864
01:48:49,022 --> 01:48:51,566
♪ Lied to you ♪
1865
01:48:52,796 --> 01:48:54,162
♪ Caught in a trap ♪
1866
01:48:55,865 --> 01:48:58,667
♪ I can't walk out ♪
1867
01:48:58,802 --> 01:49:00,399
♪ ...good thing die ♪
1868
01:49:03,240 --> 01:49:06,905
♪ Yeah, yeah ♪
♪ Now, don't you know ♪
1869
01:49:07,041 --> 01:49:08,048
♪ Caught in a trap ♪
1870
01:49:10,253 --> 01:49:11,916
♪ I can't walk out ♪
1871
01:49:13,522 --> 01:49:16,591
♪ Because I love you too much ♪
1872
01:49:20,455 --> 01:49:25,061
♪ Caught in a trap ♪
♪ I can't walk out ♪
1873
01:49:26,535 --> 01:49:29,296
♪ Because I love you too much ♪
1874
01:49:33,402 --> 01:49:38,074
♪ Caught in a trap ♪
♪ I can't walk out ♪
1875
01:49:39,515 --> 01:49:42,276
♪ Because I love you too much ♪
1876
01:49:46,382 --> 01:49:50,581
♪ Caught in a trap ♪
♪ I can't walk out ♪
1877
01:49:52,354 --> 01:49:57,489
♪ Because I love you ♪
♪ Too much, baby ♪
1878
01:49:57,624 --> 01:50:00,591
♪ Oh, don't you know ♪
♪ Caught in a trap ♪
1879
01:50:02,764 --> 01:50:06,063
Tentu saja, saya berhak menjual
1880
01:50:06,198 --> 01:50:07,338
kalender, gambar,
dan semacamnya?
1881
01:50:10,604 --> 01:50:12,504
Anda melakukan apapun
yang Anda inginkan,
1882
01:50:12,639 --> 01:50:16,508
Kolonel, selama anak
itu tetap di panggung itu.
1883
01:50:30,965 --> 01:50:33,158
Cahaya anakku
menyala lebih terang
1884
01:50:33,294 --> 01:50:36,027
bahkan dibanding 15 tahun sebelumnya.
1885
01:50:36,163 --> 01:50:37,364
Hai, sayang.
1886
01:51:05,198 --> 01:51:08,193
Aku melihat wajahnya malam itu
1887
01:51:08,328 --> 01:51:11,169
apa yang selalu saya ketahui.
1888
01:51:11,305 --> 01:51:16,711
Dia tidak akan pernah bisa bersaing
dengan cinta yang dia rasakan dari kalian.
1889
01:51:24,810 --> 01:51:26,545
Saya minta maaf saya tidak
bisa kesana, kawan.
1890
01:51:28,216 --> 01:51:32,516
♪ Take my... take my hand ♪
1891
01:51:32,652 --> 01:51:37,390
♪ Take my whole... ♪
♪ whole life too ♪
1892
01:51:37,526 --> 01:51:39,862
♪ For I... for I... ♪
♪ I can't help ♪
1893
01:51:39,997 --> 01:51:41,501
Teman-teman. Waktunya untuk kembali.
1894
01:51:41,636 --> 01:51:45,399
♪ Falling in love with you ♪
1895
01:51:45,534 --> 01:51:51,003
♪ Oh, oh, for I... ♪
♪ For I can't help ♪
1896
01:51:51,138 --> 01:51:54,511
♪ Falling in love ♪
1897
01:51:54,646 --> 01:51:59,886
♪ With you ♪
1898
01:52:20,036 --> 01:52:21,600
Terima kasih banyak.
1899
01:52:25,745 --> 01:52:27,738
Terima kasih! Terima kasih.
1900
01:52:42,387 --> 01:52:44,223
Pertunjukan yang bagus.
1901
01:52:49,803 --> 01:52:51,633
Yeah sayang! Ya.
1902
01:52:51,768 --> 01:52:54,105
-Wow, pertunjukan yang bagus.
-Terima kasih. Terima kasih semua.
1903
01:52:54,240 --> 01:52:56,600
Ya ampun, Elvis.
Tadi itu sangat hebat.
1904
01:52:56,736 --> 01:52:57,807
Fantastis.
1905
01:52:57,942 --> 01:52:58,936
Itu dia.
1906
01:53:08,991 --> 01:53:11,325
Ya Tuhan. Saya tidak tahu
siapa tadi yang tampil.
1907
01:53:11,460 --> 01:53:13,617
Kamu... Kamu...
1908
01:53:13,753 --> 01:53:15,219
Kamu luar biasa. Kamu...
1909
01:53:15,355 --> 01:53:16,497
Kamu adalah segalanya.
1910
01:53:16,632 --> 01:53:19,966
Terima kasih sayang. Terima kasih.
1911
01:53:21,866 --> 01:53:23,795
Tuan Elvis Presley,
1912
01:53:23,930 --> 01:53:26,539
Aku kira itu manajer
barumu di sana.
1913
01:53:26,675 --> 01:53:28,336
-Mmm. -Mmm-hm.
1914
01:53:28,472 --> 01:53:30,667
Ya. Aku akan menemuinya, oke?
1915
01:53:30,803 --> 01:53:32,510
-Oke.
-Kamu naik terlebih dahulu?
1916
01:53:32,646 --> 01:53:33,705
Mm-hm. Ya.
1917
01:53:40,005 --> 01:53:42,005
Semua hutang lunas plus kredit tidak
terbatas, selama Elvis tetap tampil disini.
1918
01:53:49,030 --> 01:53:51,994
Luar biasa...
Sebuah kemenangan besar.
1919
01:53:52,129 --> 01:53:54,892
Pertunjukan terbesar di bumi.
1920
01:53:55,028 --> 01:53:59,703
Anakku sayang, gagasan ini datang
darimu dan saya, tetapi kamu sendiri
1921
01:53:59,838 --> 01:54:03,470
yang ada di atas semua itu,
dan semua berhasil berkat bakatmu,
1922
01:54:03,606 --> 01:54:06,909
dan dedikasimu.
1923
01:54:07,044 --> 01:54:08,572
Kita berhasil. Kita berhasil!
1924
01:54:08,707 --> 01:54:10,478
-Kita berhasil.
-Kita telah melakukannya.
1925
01:54:12,117 --> 01:54:14,882
Ayo.
1926
01:54:16,885 --> 01:54:19,685
Saya tidak sabar untuk menunjukkan kepada
dunia apa yang kita bisa lakukan.
1927
01:54:22,490 --> 01:54:24,765
Dunia akan melihat
pertunjukan ini.
1928
01:54:24,900 --> 01:54:26,896
Apapun yang dibutuhkan,
saya jamin itu.
1929
01:54:27,031 --> 01:54:28,364
Apapun yang harus saya lakukan.
1930
01:54:32,504 --> 01:54:33,798
Tuan-tuan dan
nyonya-nyonya pers,
1931
01:54:33,933 --> 01:54:36,708
Raja Rock and
Roll, Elvis Presley!
1932
01:54:38,572 --> 01:54:40,113
Tidak, saya bukan raja.
1933
01:54:40,249 --> 01:54:42,917
Hei, Fats. Tuan Fats
Domino, tuan dan nyonya.
1934
01:54:43,052 --> 01:54:44,782
Ini adalah raja rock and
roll yang sebenarnya.
1935
01:54:44,918 --> 01:54:46,383
Ya, saya berbeda
dari yang lain.
1936
01:54:46,518 --> 01:54:48,517
Ada rencana untuk membawa
semua ini ke dalam tur?
1937
01:54:48,652 --> 01:54:50,684
Ada begitu banyak tempat yang
belum saya kunjungi.
1938
01:54:50,820 --> 01:54:54,619
Saya ingin pergi ke Eropa.
Saya ingin pergi ke Jepang.
1939
01:54:54,755 --> 01:54:56,629
Saya belum pernah keluar negeri,
1940
01:54:56,764 --> 01:54:58,126
kecuali dalam tugas
negara.
1941
01:55:04,336 --> 01:55:05,863
Apa yang kamu lihat
di belakang sana?
1942
01:55:06,739 --> 01:55:07,764
Oh, Tuan Diskin.
1943
01:55:07,900 --> 01:55:09,436
Sudahkah kita bicarakan
dengan Tn. Hulett,
1944
01:55:09,572 --> 01:55:11,203
berkaitan dengan
ancaman pembunuhan?
1945
01:55:11,338 --> 01:55:13,239
Ancaman pembunuhan?
1946
01:55:13,375 --> 01:55:15,976
Tepat sekali.
Ancaman pembunuhan!
1947
01:55:17,719 --> 01:55:19,745
♪ Down in Louisiana ♪
1948
01:55:19,880 --> 01:55:23,684
♪ Where the alligators ♪
♪ Grow so mean ♪
1949
01:55:23,819 --> 01:55:27,092
♪ Lived a girl that I swear ♪
♪ To the world ♪
1950
01:55:27,228 --> 01:55:29,353
♪ Made the alligators ♪
♪ look tame ♪
1951
01:55:29,489 --> 01:55:30,331
♪ Polk salad Annie ♪
1952
01:55:33,434 --> 01:55:34,959
Kolonel, setelah pergantian
musim,
1953
01:55:35,094 --> 01:55:36,961
Elvis ingin berangkat
tur ke luar negeri.
1954
01:55:37,096 --> 01:55:40,201
Luar negeri? Sudahkah anda
memikirkan keamanan, Jerry?
1955
01:55:40,337 --> 01:55:42,270
Tentu saja sudah
saya siapkan.
1956
01:55:42,405 --> 01:55:44,307
Ini Elvis Presley,
1957
01:55:44,443 --> 01:55:47,473
orang paling
terkenal di planet ini.
1958
01:55:47,608 --> 01:55:50,044
♪ Straight-razor totin' woman ♪
1959
01:55:50,180 --> 01:55:51,745
♪ Lord, have mercy ♪
1960
01:55:51,881 --> 01:55:53,183
Orang gila di
negara-negara itu...
1961
01:55:53,319 --> 01:55:55,517
Mereka seratus
kali lebih berbahaya.
1962
01:55:55,653 --> 01:55:58,351
Apakah saya satu-satunya
yang memikirkan keamanan?
1963
01:55:58,486 --> 01:56:01,419
♪ Sock a little polk salad ♪
1964
01:56:01,554 --> 01:56:02,854
♪ You know I need it ♪
1965
01:56:04,661 --> 01:56:07,698
Tidak ada yang lebih
penting dari keamanan!
1966
01:56:21,813 --> 01:56:25,910
Apa hanya aku yang
memikirkan keamanan Elvis!
1967
01:56:32,794 --> 01:56:33,984
Keluarkan dia dari sini!
1968
01:56:40,631 --> 01:56:42,266
Orang-orang itu ternyata
1969
01:56:42,401 --> 01:56:44,698
beberapa penggemar yang
terlalu bersemangat dari Peru.
1970
01:56:44,833 --> 01:56:47,236
Tapi ancaman
pembunuhan itu nyata.
1971
01:56:47,372 --> 01:56:49,769
Aku akan kembali.
1972
01:56:49,904 --> 01:56:52,068
Aku akan merobek lidahnya
sampai ke akar-akarnya.
1973
01:56:52,204 --> 01:56:55,974
Sudah mulai memakan
korban.
1974
01:56:56,109 --> 01:56:59,078
Di sini, di Rumah Sakit Memorial
Baptis di Midtown Memphis,
1975
01:56:59,213 --> 01:57:02,216
Elvis Presley
rupanya telah check in
1976
01:57:02,352 --> 01:57:04,056
ke suite pribadi,
karena kelelahan.
1977
01:57:04,191 --> 01:57:06,318
Tanda bahwa Elvis memang
ada di sini adalah aluminium foil
1978
01:57:06,453 --> 01:57:10,329
yang menutupi jendelanya untuk
menghalau sinar matahari.
1979
01:57:10,464 --> 01:57:11,990
Kegemparan terjadi di
seluruh negeri hari ini
1980
01:57:12,126 --> 01:57:14,332
konser rock gratis di
Altamont Speedway
1981
01:57:14,467 --> 01:57:16,769
oleh band Inggris
The Rolling Stones,
1982
01:57:16,905 --> 01:57:18,701
berakhir dengan empat kematian.
1983
01:57:18,836 --> 01:57:21,237
Satu hasil penusukan,
diduga dilakukan...
1984
01:57:21,373 --> 01:57:23,506
Elvis, Dr Nick di sini.
1985
01:57:25,511 --> 01:57:27,412
Gadis yang sangat
cantik, Nona Tate.
1986
01:57:27,547 --> 01:57:30,079
Apa yang terjadi dengan hukum
dan aturan di negara ini?
1987
01:57:30,214 --> 01:57:31,943
Hippies dan radikal, mengancam
1988
01:57:32,078 --> 01:57:35,388
dan membunuh artis
populer.
1989
01:57:35,524 --> 01:57:39,659
IRA meledakkan Inggris?
Pesawat meledak di udara?
1990
01:57:39,795 --> 01:57:41,151
Apakah dunia sudah gila?
1991
01:57:41,286 --> 01:57:44,058
Keamanan dari Hulett
sudah seharusnya ditingkatkan.
1992
01:57:44,193 --> 01:57:45,628
Dan dia tahu itu.
1993
01:57:45,763 --> 01:57:47,925
Tur internasional untuk sekarang
ini tidak dimungkinkan.
1994
01:57:48,060 --> 01:57:49,833
Apa maksudmu, Kolonel?
1995
01:57:49,968 --> 01:57:51,835
Aku tidak akan membiarkan bajingan
ini memaksaku turun dari panggung.
1996
01:57:51,970 --> 01:57:53,471
Tepat sekali.
1997
01:57:53,606 --> 01:57:55,236
Kamu bukan anggota Zeppelin
berambut panjang milik Hulett,
1998
01:57:55,371 --> 01:57:57,302
Kamu Elvis Presley.
1999
01:57:57,437 --> 01:57:59,246
Kamu dicintai.
2000
01:57:59,381 --> 01:58:02,107
Dan kubilang padanya aku
harus menatap mata Priscilla,
2001
01:58:02,243 --> 01:58:06,977
dan aku harus berjanji padanya
bahwa ayah si kecil Lisa Marie
2002
01:58:07,113 --> 01:58:10,113
akan aman saat
dia jauh dari rumah.
2003
01:58:10,249 --> 01:58:11,915
Kami akan menampilkan pertunjukan
ke seluruh dunia, Kolonel.
2004
01:58:12,051 --> 01:58:14,227
Saya tidak akan mengecewakan
para penggemar.
2005
01:58:18,600 --> 01:58:20,665
Baiklah...
2006
01:58:20,800 --> 01:58:25,629
Jika kamu ingin lebih banyak pertunjukkan,
kita dapat melakukan tur Amerika,
2007
01:58:25,764 --> 01:58:28,036
15 kota dalam 15 hari,
sementara Mr. Hulett
2008
01:58:28,172 --> 01:58:31,604
memikirkan masalah
keamanan di luar negeri.
2009
01:58:31,739 --> 01:58:33,804
Aku sangat menginginkannya,
nak.
2010
01:58:33,939 --> 01:58:35,345
Bagaimana itu akan lebih aman?
2011
01:58:35,481 --> 01:58:37,546
Karena tinggal di negara ini,
2012
01:58:37,682 --> 01:58:41,448
Saya dapat menangani
setiap aspek keamanan.
2013
01:58:41,584 --> 01:58:43,048
Dan kemudian kita go internasional?
2014
01:58:43,183 --> 01:58:46,125
Ya, tentu saja, di seluruh dunia.
Di mana pun kamu inginkan.
2015
01:58:46,261 --> 01:58:47,551
Tapi sementara itu,
di sini di Amerika,
2016
01:58:47,687 --> 01:58:50,193
kita tampilkan pertunjukan
yang hebat.
2017
01:58:50,329 --> 01:58:51,622
Dan apa yang akan kita
lakukan, Charlie?
2018
01:58:51,757 --> 01:58:53,398
Dan bersenang-senang.
2019
01:58:54,331 --> 01:58:56,797
Menjaga bisnis.
2020
01:58:58,566 --> 01:59:00,997
Menjaga bisnis.
2021
01:59:07,616 --> 01:59:10,943
Saya akan mengusahakan
jaminan dari setiap walikota.
2022
01:59:11,078 --> 01:59:13,145
Kita akan menggandakan
penjagaan polisi.
2023
01:59:13,281 --> 01:59:15,981
Kamu akan memiliki
keamanan lebih dari Presiden.
2024
01:59:18,922 --> 01:59:22,790
♪ Lord Almighty ♪
♪ I feel my temperature rising ♪
2025
01:59:24,799 --> 01:59:28,697
♪ Higher, higher ♪
♪ It's burning through ♪
♪ to my soul ♪
2026
01:59:30,869 --> 01:59:36,575
♪ Girl, girl, girl ♪
♪ You're gonna set me on fire ♪
2027
01:59:36,711 --> 01:59:39,410
♪ My brain is flaming ♪
♪ I don't know which way to go ♪
2028
01:59:39,546 --> 01:59:41,073
Dan saat pertunjukan selesai,
2029
01:59:41,209 --> 01:59:44,082
pengawal akan membawany
ke iring-iringan mobil.
2030
01:59:44,217 --> 01:59:46,442
Elvis telah meninggalkan bangunan.
2031
01:59:46,578 --> 01:59:50,290
Saat kamu berada di udara,
Dr. Nick memastikan kamu beristirahat.
2032
01:59:51,321 --> 01:59:53,087
♪ Burnin' love ♪
2033
01:59:53,222 --> 01:59:55,585
Mendarat di kota berikutnya,
lalu kita lakukan semuanya lagi.
2034
01:59:55,721 --> 01:59:57,088
Lima belas kali!
2035
01:59:57,223 --> 02:00:00,025
♪ I'm just a hunk ♪
♪ A hunk of burning love ♪
2036
02:00:00,160 --> 02:00:02,164
♪ I'm just a hunk ♪
♪ A hunk of burning love ♪
2037
02:00:02,300 --> 02:00:04,867
Hidup di jalan,
seperti dulu.
2038
02:00:05,002 --> 02:00:09,034
Kita membuat begitu banyak muslihat,
kita melakukannya lagi.
2039
02:00:11,242 --> 02:00:12,675
Dan lagi.
2040
02:00:13,541 --> 02:00:15,512
Dan lagi.
2041
02:00:15,648 --> 02:00:18,846
Semuanya terlindungi oleh
keamanan Amerika Serikat.
2042
02:00:22,581 --> 02:00:25,890
Pada akhirnya, dia kehilangan
minat untuk pergi ke luar negeri.
2043
02:00:26,026 --> 02:00:27,859
Kamu juga akan begitu!
2044
02:00:27,994 --> 02:00:32,323
Tapi saya akan menepati janjiku.
Saya akan membawa dunia kepadanya.
2045
02:00:32,459 --> 02:00:36,434
Saya menciptakan konser
satelit pertama di dunia.
2046
02:00:39,534 --> 02:00:44,741
1,5 miliar orang dalam
satu malam, untuk satu artis.
2047
02:00:44,876 --> 02:00:48,073
Tidak ada yang seperti itu sebelumnya,
tidak ada yang seperti itu sejak itu.
2048
02:00:57,786 --> 02:01:00,353
Tapi itu tidak cukup.
2049
02:01:00,488 --> 02:01:06,398
Dia kecanduan cinta yang dia
rasakan dari kalian di atas panggung.
2050
02:01:06,534 --> 02:01:09,798
Cinta biasa tidak
bisa dibandingkan.
2051
02:01:11,298 --> 02:01:15,976
Jadi, di saat-saat sepi
di antara pertunjukan,
2052
02:01:16,111 --> 02:01:19,435
dia beralih ke pil.
2053
02:01:19,571 --> 02:01:21,810
Priscilla, aku ingin kamu
lakukan sesuatu untukku?
2054
02:01:21,945 --> 02:01:25,352
Kamu beri anak kita pelukan
cinta dariku, oke?
2055
02:01:27,487 --> 02:01:29,318
Deru kerumunan.
2056
02:01:29,454 --> 02:01:31,519
Kehidupan di jalan.
2057
02:01:31,654 --> 02:01:34,851
Menelepon orang yang kamu cintai,
berpura-pura tidak ada yang berubah,
2058
02:01:34,987 --> 02:01:36,853
padahal sebaliknya.
2059
02:01:39,825 --> 02:01:41,192
Apa itu tadi?
2060
02:01:45,098 --> 02:01:47,240
Tidak ada yang bebas
berjalan-jalan
2061
02:01:47,376 --> 02:01:48,736
mengatakan mereka
membunuh Elvis Presley.
2062
02:01:48,871 --> 02:01:51,011
-Apa katamu?
-Tidak ada, sayang.
2063
02:01:54,211 --> 02:01:56,977
Dr Martin Luther
King telah ditembak
2064
02:01:57,112 --> 02:01:58,348
di pusat kota
Memphis, Tennessee...
2065
02:02:01,824 --> 02:02:03,647
Sharon Tate adalah
yang terakhir mati.
2066
02:02:12,858 --> 02:02:14,698
Apakah itu kamu sayang?
2067
02:02:14,833 --> 02:02:18,396
Aku meninggalkanmu, dan
membawa Lisa bersamaku.
2068
02:02:18,531 --> 02:02:21,302
Uh, 'Cilla, apakah ini tentang
apa yang terjadi di jalan?
2069
02:02:21,437 --> 02:02:22,705
Tentang apa?
2070
02:02:22,841 --> 02:02:24,368
Apakah ini tentang
apa yang terjadi di jalan?
2071
02:02:24,504 --> 02:02:25,841
Para wanita? Kamu pikir aku
peduli dengan para wanita itu?
2072
02:02:25,976 --> 02:02:27,304
yang kamu ajak menyelinap
masuk lewat pintu samping?
2073
02:02:27,439 --> 02:02:29,314
Tidak. Aku tidak peduli
siapa pun itu
2074
02:02:29,450 --> 02:02:30,917
yang kau ajak masuk melalui
pintu samping.
2075
02:02:31,053 --> 02:02:32,316
Ini tentang ini, Elvis.
2076
02:02:32,452 --> 02:02:33,913
-Dan ini.
-Hei. Wah.
2077
02:02:34,049 --> 02:02:36,047
Dan pil sialan ini yang
para lintah
2078
02:02:36,183 --> 02:02:37,516
berikan untuk kamu
masukkan tenggorokanmu!
2079
02:02:37,651 --> 02:02:38,786
Persetan.
2080
02:02:38,922 --> 02:02:40,118
-Kamu terlihat sakau.
-Sakau?
2081
02:02:40,254 --> 02:02:41,587
Astaga, saya dalam kondisi
terbaik dalam hidupku.
2082
02:02:41,723 --> 02:02:43,388
Kondisi terbaik dalam hidupmu.
2083
02:02:43,524 --> 02:02:44,759
Satu-satunya saat kamu bahagia adalah
ketika kamu berada di panggung itu.
2084
02:02:44,895 --> 02:02:46,356
Dan di antara itu,
kamu menjadi hantu.
2085
02:02:46,491 --> 02:02:48,232
'Cilla, aku memberikan
semua yang kamu inginkan.
2086
02:02:48,368 --> 02:02:50,060
Yang saya inginkan adalah seorang suami.
2087
02:02:50,195 --> 02:02:52,803
Aku istrimu.
Aku istrimu!
2088
02:02:52,938 --> 02:02:56,140
Dan Lisa adalah putrimu.
Dia membutuhkan seorang ayah.
2089
02:02:56,276 --> 02:02:58,236
Aku ayahnya!
2090
02:03:04,883 --> 02:03:06,052
Apa kamu ingat kapan
2091
02:03:06,188 --> 02:03:07,917
terakhir kali kita
tertawa bersama?
2092
02:03:08,053 --> 02:03:09,783
Apakah kamu ingat
kapan terakhir kali kita
2093
02:03:09,918 --> 02:03:11,682
bertiga duduk makan
malam bersama?
2094
02:03:13,154 --> 02:03:17,028
Kamu bahkan tidak pernah
bercinta denganku.
2095
02:03:17,163 --> 02:03:21,127
Aku memberimu hidupku, dan aku tidak
punya apa-apa lagi untuk kuberikan padamu.
2096
02:03:25,833 --> 02:03:27,298
Apakah kamu masih
mencintaiku?
2097
02:03:47,091 --> 02:03:51,355
Ketika kamu berusia 40 dan aku 50,
kita akan kembali bersama.
2098
02:03:53,661 --> 02:03:55,095
Kamu lihat nanti.
2099
02:04:12,153 --> 02:04:13,747
Aku harus pergi.
2100
02:04:13,883 --> 02:04:15,413
Maukah kamu tinggal?
2101
02:04:15,548 --> 02:04:19,282
Aku harus pergi. Jika aku tinggal,
aku tidak akan pernah pergi.
2102
02:04:19,417 --> 02:04:20,824
-Tolonglah...
-Kau harus melepaskanku.
2103
02:04:20,959 --> 02:04:22,760
-Tolonglah, Priscilla.
-Kamu harus melepasku pergi.
2104
02:04:45,513 --> 02:04:47,182
Lima puluh ribu
orang berkumpul
2105
02:04:47,318 --> 02:04:49,182
di New Orleans hari ini
untuk berduka atas meninggalnya
2106
02:04:49,317 --> 02:04:51,856
legenda gospel,
Mahalia Jackson.
2107
02:04:51,991 --> 02:04:53,159
Maukah kamu
datang ke Mississippi
2108
02:04:53,295 --> 02:04:55,226
dan bernyanyi bersama kami, Tuan Presley?
2109
02:04:55,361 --> 02:04:59,431
Mengapa, B.B. King akan ada di
sana. Bahkan mungkin Rolling Stones.
2110
02:04:59,567 --> 02:05:01,425
Maaf, Bu Jackson.
2111
02:05:01,561 --> 02:05:04,769
Kolonel, dia... dia tidak
akan mengizinkannya.
2112
02:05:04,904 --> 02:05:07,363
Anda seorang pria, Tuan Presley.
2113
02:05:07,499 --> 02:05:08,868
Dan seorang pria tidak
mengambil keputusan
2114
02:05:09,003 --> 02:05:11,403
sendiri tentang
masalah hati nurani.
2115
02:05:11,538 --> 02:05:13,641
Ayo, Diskin.
Elvis butuh tantangan
2116
02:05:13,777 --> 02:05:15,142
untuk kembali ke jalurnya.
2117
02:05:15,277 --> 02:05:17,684
Mengapa Kolonel tidak
mengizinkannya pergi ke luar negeri?
2118
02:05:17,819 --> 02:05:19,579
-Keamanan, Jerry. Kamu tahu itu.
-Omong kosong!
2119
02:05:19,715 --> 02:05:21,847
Kolonel membunuh aset
terbesarnya tanpa alasan.
2120
02:05:21,982 --> 02:05:23,719
Jadi apa alasannya?
2121
02:05:23,854 --> 02:05:26,425
Kolonel selalu punya alasan.
2122
02:05:26,560 --> 02:05:28,420
Saya tidak boleh
membocorkannya
2123
02:05:28,555 --> 02:05:30,256
informasi pribadi
tentang Tuan Parker.
2124
02:05:30,391 --> 02:05:32,390
- Dia berbohong.
2125
02:05:32,526 --> 02:05:33,862
Tidak akan ada tur internasional
2126
02:05:33,998 --> 02:05:35,360
karena dia tidak bisa
meninggalkan negara ini.
2127
02:05:35,495 --> 02:05:37,598
Dia tidak punya kewarganegaraan,
tidak ada identitas resmi.
2128
02:05:37,733 --> 02:05:39,032
Dia adalah hantu.
2129
02:05:39,168 --> 02:05:42,334
Tidak pernah ada
Kolonel Tom Parker.
2130
02:05:42,469 --> 02:05:44,204
Apa yang kamu bicarakan, jerry?
2131
02:05:45,604 --> 02:05:46,874
-Hei, wah, wah!
2132
02:05:47,010 --> 02:05:47,940
Ambilkan ember es!
2133
02:05:52,553 --> 02:05:53,882
Kolonel orang yang cerdas.
2134
02:05:54,017 --> 02:05:55,320
Pasti ada alasan lain.
2135
02:05:55,455 --> 02:05:56,654
Ayolah!
2136
02:05:56,789 --> 02:05:58,216
Saya akan tinggal
di sini di rumah, dan
2137
02:05:58,351 --> 02:06:00,422
Dan saya akan bekerja
Dan saya akan mengkhawatirkanmu.
2138
02:06:00,557 --> 02:06:02,887
Maksudku, mengapa
Kolonel terus menolaknya,
2139
02:06:03,023 --> 02:06:03,894
Saya tidak tahu, kawan.
2140
02:06:05,631 --> 02:06:07,062
Minggir!
2141
02:06:09,102 --> 02:06:12,903
Kamu dengar saya.
Satu-satunya hal yang penting...
2142
02:06:13,038 --> 02:06:16,066
adalah bahwa pria ini berada
di atas panggung malam ini.
2143
02:06:17,736 --> 02:06:20,647
Jika dia anakku, aku akan
memasukkannya ke rumah sakit.
2144
02:06:25,184 --> 02:06:28,281
Tentu saja, ini adalah
keputusan Presley Enterprises.
2145
02:06:29,222 --> 02:06:30,547
Vernon?
2146
02:06:31,952 --> 02:06:34,485
Yah... um...
2147
02:06:35,528 --> 02:06:37,794
Nah, apa yang bisa kamu...
2148
02:06:37,929 --> 02:06:40,128
Apa yang bisa Anda
lakukan untuknya, Dr. Nick?
2149
02:06:42,430 --> 02:06:49,203
♪ His truth is marching on ♪
2150
02:06:54,449 --> 02:07:00,049
♪ His truth is marching on ♪
2151
02:07:14,534 --> 02:07:16,660
Terima kasih. Terima kasih.
2152
02:07:16,795 --> 02:07:18,802
Sekarang dia akan meminta
lampu atap untuk dinyalakan,
2153
02:07:18,937 --> 02:07:20,299
karena kita telah melihat dia.
2154
02:07:20,435 --> 02:07:22,267
Dia ingin melihat kita sekarang.
Dia menyukai ini.
2155
02:07:22,403 --> 02:07:23,773
Saya ingin kalian menyalakan
lampu atap,
2156
02:07:23,908 --> 02:07:25,705
-Tuan dan Nyonya.
-Eh?
2157
02:07:25,840 --> 02:07:28,643
Karena kalian telah melihat saya,
saya ingin melihat kalian.
2158
02:07:31,412 --> 02:07:33,620
Oh, kamu cantik. Terima kasih.
2159
02:07:33,755 --> 02:07:35,348
Dia akan menyebutkan
VIP yang ada di sini.
2160
02:07:35,484 --> 02:07:37,555
Kita punya beberapa orang
penting di sini malam ini.
2161
02:07:37,690 --> 02:07:38,986
Bersiaplah untuk menjadi
sorotan.
2162
02:07:39,122 --> 02:07:42,485
Pemilik International Hotel.
2163
02:07:42,620 --> 02:07:44,858
-Terima kasih.
-Ah, itu dia.
2164
02:07:44,993 --> 02:07:47,426
Dan tepat di sebelahnya,
2165
02:07:47,561 --> 02:07:52,364
adalah yang disebut sebagai
manajer saya, Kolonel Tom Parker.
2166
02:07:52,499 --> 02:07:55,940
-Itu dia.
-Ayo.
2167
02:07:56,076 --> 02:08:01,279
Tapi saya mendengar desas-desus
bahwa Kolonel adalah alien.
2168
02:08:04,178 --> 02:08:05,779
Sampai di sini dengan
pesawat roket.
2169
02:08:08,387 --> 02:08:09,415
Oh.
2170
02:08:13,318 --> 02:08:15,387
Seseorang menelepon
FBI dan memberitahu
2171
02:08:15,523 --> 02:08:17,962
mereka bahwa dia
telah menculik saya,
2172
02:08:18,097 --> 02:08:22,429
bahwa dia telah mengunci saya
di dalam sangkar emas ini, untuk
2173
02:08:22,564 --> 02:08:26,568
menahan saya di sini selamanya
bersama kalian, tuan dan nyonya.
2174
02:08:29,801 --> 02:08:32,410
Jadi saya terjebak dalam perangkap
2175
02:08:32,545 --> 02:08:35,078
saya tidak bisa keluar
2176
02:08:36,577 --> 02:08:40,116
Karena Kolonel punya
hutang yang besar.
2177
02:08:44,182 --> 02:08:46,288
Permisi.
2178
02:08:46,423 --> 02:08:49,790
Ini adalah pertunjukan
terakhir yang saya mainkan di sini.
2179
02:08:51,461 --> 02:08:56,595
Aku akan naik pesawat
jetku, Lisa Marie...
2180
02:08:56,730 --> 02:09:01,164
Dinamai seperti putri, eh...
putri saya yang cantik.
2181
02:09:01,300 --> 02:09:03,304
Dan aku akan terbang jauh.
2182
02:09:05,105 --> 02:09:07,172
Tidak tidak tidak...
2183
02:09:07,308 --> 02:09:10,244
Kau tahu, aku akan
terbang jauh.
2184
02:09:10,380 --> 02:09:12,277
Hentikan pertunjukan.
Hentikan pertunjukan ini!
2185
02:09:12,412 --> 02:09:13,517
Ayo, turunkan tirai ini.
2186
02:09:13,653 --> 02:09:15,581
Persetan dengan The Internasional.
2187
02:09:15,716 --> 02:09:18,950
Tuan Schilling, apa
yang sedang terjadi?
2188
02:09:19,086 --> 02:09:20,485
Dan Las Vegas.
2189
02:09:20,621 --> 02:09:21,793
Itulah yang ingin dia ketahui.
2190
02:09:21,929 --> 02:09:24,292
Tidak ada yang akan
menghentikanku, kawan.
2191
02:09:25,961 --> 02:09:28,729
Oh! Keamanan.
2192
02:09:28,864 --> 02:09:30,269
Keamanan!
2193
02:09:31,871 --> 02:09:35,472
Keamanan, keamanan! Keamanan!
2194
02:09:35,607 --> 02:09:37,770
800 pertunjukan!
2195
02:09:37,905 --> 02:09:40,770
Kamu tidak memiliki paspor,
bajingan!
2196
02:09:41,548 --> 02:09:43,146
Kamu dipecat!
2197
02:09:43,946 --> 02:09:45,951
Kamu dipecat!
2198
02:09:46,817 --> 02:09:49,185
Kamu dipecat!
2199
02:09:59,027 --> 02:10:00,559
Kamu dipecat.
2200
02:10:06,540 --> 02:10:08,006
E., aku--
2201
02:10:10,209 --> 02:10:12,637
Kolonel, aku harus--
Aku akan membujuknya.
2202
02:10:21,156 --> 02:10:23,285
Ini Kolonel Tom Parker.
Saya ingin memberitahu
2203
02:10:23,421 --> 02:10:26,556
bahwa layanan Dr. Nick
tidak lagi diperlukan.
2204
02:10:26,691 --> 02:10:28,026
Terima kasih.
2205
02:10:29,462 --> 02:10:31,022
Hmm.
2206
02:10:31,157 --> 02:10:32,965
Nah, Diskin...
2207
02:10:33,100 --> 02:10:35,495
jika anak itu ingin
berdiri sendiri, tidak
2208
02:10:35,630 --> 02:10:38,562
apa-apa bagiku, tapi
Presley Enterprises
2209
02:10:38,698 --> 02:10:41,034
akan terikat dengan utang.
2210
02:10:41,170 --> 02:10:43,141
-Apakah kamu siap?
-Siap.
2211
02:10:43,276 --> 02:10:45,675
Bensin untuk perjalanan
pertama ke Hayride...
2212
02:10:45,811 --> 02:10:47,536
satu dolar dan 25 sen.
2213
02:10:47,672 --> 02:10:49,540
Biaya promosi yang tidak
dapat dikembalikan
2214
02:10:49,676 --> 02:10:52,411
kalender suvenir, $100.
2215
02:10:52,547 --> 02:10:54,920
Kartu koleksi, $100.
2216
02:10:55,055 --> 02:10:58,182
Poster, pamflet
dan program, $100.
2217
02:10:58,318 --> 02:11:00,349
Balon, $50...
2218
02:11:14,071 --> 02:11:15,269
Kenapa lama?
2219
02:11:15,405 --> 02:11:18,208
Maaf, E.P. Ayahmu
tidak akan turun.
2220
02:11:23,076 --> 02:11:24,082
Ayah.
2221
02:11:42,329 --> 02:11:44,266
Apa ini?
2222
02:11:44,402 --> 02:11:48,073
Itulah hutang kita
pada Kolonel.
2223
02:11:50,940 --> 02:11:52,572
Kita bangkrut.
2224
02:11:55,516 --> 02:11:58,243
Ayah, aku telah melakukan
ini selama seratus tahun.
2225
02:11:58,378 --> 02:11:59,852
Bagaimana kita bisa
bangkrut?
2226
02:11:59,988 --> 02:12:01,649
Kamu menghabiskan
begitu banyak uang.
2227
02:12:01,785 --> 02:12:05,319
Kamu dengan mobil dan
para wanita dan
2228
02:12:05,454 --> 02:12:07,486
pakaian, dan semua...
jangan lupa pesawat baru.
2229
02:12:07,622 --> 02:12:09,094
Ayah, kamu adalah
manajer bisnis saya.
2230
02:12:09,229 --> 02:12:10,624
Kamu seharusnya
mengurus bisnis.
2231
02:12:10,759 --> 02:12:13,422
Saya tidak tahu harus berkata
apa nak, kita bangkrut!
2232
02:12:13,557 --> 02:12:15,162
Kita benar-benar bangkrut.
2233
02:12:15,297 --> 02:12:17,163
Kita harus kembali
kepada Kolonel.
2234
02:12:17,299 --> 02:12:19,463
Aku tidak akan kembali
padanya.
2235
02:12:19,598 --> 02:12:21,205
Kita akan kehilangan
Graceland.
2236
02:12:33,788 --> 02:12:35,681
Aku tidak akan kembali
padanya!
2237
02:12:38,826 --> 02:12:40,124
Dia mengambil
segalanya dariku.
2238
02:12:40,260 --> 02:12:42,520
Dia mengambil 50% dari
semua yang saya hasilkan!
2239
02:12:42,655 --> 02:12:43,925
Dan sekarang dia ingin
mengambil rumah
2240
02:12:44,061 --> 02:12:45,526
yang kita beli untuk Mama!
2241
02:12:46,767 --> 02:12:47,933
Dengarkan aku, Ayah.
2242
02:12:48,069 --> 02:12:50,933
Bajingan tua itu bisa
menuntut
2243
02:12:51,068 --> 02:12:52,863
jika dia mau, tapi aku
akan pergi.
2244
02:12:53,972 --> 02:12:55,503
Dengan atau tanpamu.
2245
02:13:05,515 --> 02:13:08,888
Oh, kau penghisap
darah, vampir tua.
2246
02:13:09,024 --> 02:13:12,254
Kamu telah menghisap darahku
hingga kering dan masih ingin lebih?
2247
02:13:12,390 --> 02:13:14,653
Saya bukan orang yang
tidak peduli, Tn. Presley.
2248
02:13:14,789 --> 02:13:17,757
Jangan kamu panggil "Tn
Presley", penjilat.
2249
02:13:17,892 --> 02:13:20,933
Jika kamu begitu bertekad
untuk keluar dari kontrak kita--
2250
02:13:21,069 --> 02:13:22,430
Kamu benar, aku ingin keluar.
2251
02:13:22,566 --> 02:13:24,398
Baiklah, saya pribadi
akan meminjamkan
2252
02:13:24,534 --> 02:13:26,434
uang yang kamu pinjam
untuk Jamboree Attractions.
2253
02:13:26,570 --> 02:13:28,237
Ya, kamu masih dapat
mencengkeram diriku.
2254
02:13:28,373 --> 02:13:29,601
Kamu masih akan membuat
saya bekerja di sini
2255
02:13:29,737 --> 02:13:31,570
seperti budak di
tambang garam,
2256
02:13:31,705 --> 02:13:34,036
Kamu palsu,
sampah busuk!
2257
02:13:34,171 --> 02:13:37,743
Seharusnya aku menembakmu
di wajahmu yang tambun itu!
2258
02:13:38,883 --> 02:13:40,147
Kamu siapa?
2259
02:13:40,283 --> 02:13:42,346
Aku adalah kamu. Dan
kamu adalah aku.
2260
02:13:42,481 --> 02:13:43,981
Tidak perlu lagi
omong kosong!
2261
02:13:44,116 --> 02:13:46,154
Semua yang aku ketahui
tentangmu adalah kebohongan.
2262
02:13:46,289 --> 02:13:47,887
E.P., kamu baik-baik saja?
2263
02:13:48,023 --> 02:13:52,488
Masa laluku adalah masalahmu
yang paling kecil, Nak.
2264
02:13:52,623 --> 02:13:58,031
Semua orang yang terkait denganmu
hidup darimu, Tn. Presley.
2265
02:13:58,166 --> 02:14:00,071
Bahkan Vernon.
2266
02:14:00,207 --> 02:14:03,199
Ya benar, bahkan
ayahmu sendiri
2267
02:14:03,335 --> 02:14:06,808
mengutamakan dirinya sendiri
sebelum dia menjagamu.
2268
02:14:06,943 --> 02:14:09,881
Ya, saya juga hidup
darimu, tetapi
2269
02:14:10,016 --> 02:14:11,779
perbedaannya adalah
kamu juga hidup dari saya.
2270
02:14:11,915 --> 02:14:16,613
Kita saling mendukung.
Karena kita berbagi mimpi.
2271
02:14:16,748 --> 02:14:20,051
Kita sama, kamu dan aku.
2272
02:14:20,187 --> 02:14:25,626
Kita adalah dua anak kesepian,
yang berusaha meraih keabadian.
2273
02:14:28,300 --> 02:14:31,066
Mungkin kau harus
terbang jauh, anakku.
2274
02:14:31,201 --> 02:14:35,040
Jauh dari semua ini.
2275
02:14:35,176 --> 02:14:39,035
Tapi jika kamu
memilih untuk pergi..
2276
02:14:40,742 --> 02:14:44,112
maka saya, salah satunya,
akan sangat kesepian.
2277
02:14:44,247 --> 02:14:46,810
Begitu juga dengan ayahmu.
2278
02:14:46,946 --> 02:14:50,613
Tapi saya pikir kamu
mungkin akan kesepian juga.
2279
02:14:53,521 --> 02:14:56,556
Oh, kamu lihat, anakku,...
2280
02:14:56,692 --> 02:15:00,056
kebenaran tentang
Rock of Eternity...
2281
02:15:03,369 --> 02:15:08,306
Memang abadi tapi
di luar jangkauan kita.
2282
02:15:36,635 --> 02:15:41,339
♪ Do the chairs ♪
♪ in your parlor ♪
2283
02:15:43,076 --> 02:15:46,773
♪ Seem empty and bare? ♪
2284
02:15:49,074 --> 02:15:53,384
♪ Do you gaze ♪
♪ at your doorstep ♪
2285
02:15:55,186 --> 02:15:58,653
♪ Picture me there? ♪
2286
02:16:00,988 --> 02:16:05,396
♪ Is your heart ♪
♪ filled with pain? ♪
2287
02:16:06,726 --> 02:16:10,995
♪ Shall I come back again? ♪
2288
02:16:12,840 --> 02:16:15,567
♪ Tell me, dear ♪
2289
02:16:15,703 --> 02:16:20,873
♪ Are you lonesome tonight? ♪
2290
02:16:22,878 --> 02:16:27,286
♪ Is your heart ♪
♪ filled with pain? ♪
2291
02:16:28,583 --> 02:16:32,885
♪ Shall I come back again? ♪
2292
02:16:34,862 --> 02:16:37,358
♪ Tell me, dear ♪
2293
02:16:37,494 --> 02:16:43,434
♪ Are you lonesome tonight? ♪
2294
02:16:51,409 --> 02:16:54,511
Nak, aku tahu...
aku tahu, aku...
2295
02:16:57,214 --> 02:16:59,208
Saya ingin mencoba dan...
2296
02:17:00,883 --> 02:17:04,213
Saya ingin mencoba dan memperbaiki ini.
Kamu tahu...
2297
02:17:08,256 --> 02:17:09,460
Ayah...
2298
02:17:15,025 --> 02:17:17,259
Katakan pada bajingan itu...
2299
02:17:17,394 --> 02:17:19,767
Saya ingin semuanya
kembali seperti semula.
2300
02:17:28,278 --> 02:17:29,282
Dan, Ayah...
2301
02:17:31,979 --> 02:17:36,245
Beritahu Kolonel
untuk mengirim Dr. Nick.
2302
02:17:54,465 --> 02:17:56,165
Ini adalah hari yang
indah di Las Vegas,
2303
02:17:56,300 --> 02:17:57,705
dengan banyak hal yang
terjadi di akhir pekan ini.
2304
02:17:57,840 --> 02:18:00,111
Sensasi remaja,
The Jacksons,
2305
02:18:00,246 --> 02:18:01,810
menyebabkan banyak kegembiraan
2306
02:18:01,945 --> 02:18:04,177
dengan residensi
mereka di MGM Grand.
2307
02:18:04,313 --> 02:18:07,216
Dan untuk orang yang lebih dewasa,
Elvis kembali untuk tahun kelima.
2308
02:18:07,351 --> 02:18:08,717
Dan bukankah kita mencintainya.
2309
02:18:08,852 --> 02:18:10,547
Di Berita Hiburan hari ini,
2310
02:18:10,682 --> 02:18:12,952
Elvis Presley sedang dalam pembicaraan
untuk bermain bersama Barbra Streisand
2311
02:18:13,087 --> 02:18:14,857
dalam remake
dari A Star is Born.
2312
02:18:14,993 --> 02:18:16,425
Hari-hari dimana
dia tidak sedang mabuk
2313
02:18:16,560 --> 02:18:18,156
di atas panggung di Vegas atau tampil
2314
02:18:18,291 --> 02:18:20,456
di konser domestik,
2315
02:18:20,592 --> 02:18:22,764
sang penyanyi menghabiskan
berminggu-minggu di kamar tidurnya,
2316
02:18:22,899 --> 02:18:24,801
tersiksa oleh lingkar
pinggangnya yang membesar.
2317
02:18:24,937 --> 02:18:26,867
Tampaknya tidak akan
terlalu merepotkan baginya
2318
02:18:27,002 --> 02:18:29,166
untuk memainkan peran
penyanyi yang sudah pudar.
2319
02:18:32,806 --> 02:18:34,875
Oh, lihat, mereka datang.
2320
02:18:37,309 --> 02:18:38,776
-Apakah kamu baik-baik saja?
-Ya.
2321
02:18:38,911 --> 02:18:40,516
Baiklah, Ayah mencintaimu.
2322
02:18:40,652 --> 02:18:43,012
-Selamat tinggal sayang.
-Ayolah sayang.
2323
02:18:43,147 --> 02:18:44,489
-Sampai jumpa, Ayah.
-Anak yang baik.
2324
02:18:44,624 --> 02:18:46,656
-Selamat tinggal sayang.
-Ulurkan tanganmu.
2325
02:18:47,828 --> 02:18:49,219
Hai!
2326
02:18:49,355 --> 02:18:51,991
-Ini dia.
-Halo sayang. Apa kabar?
2327
02:18:54,829 --> 02:18:56,360
Ingin mengucapkan selamat
tinggal pada Ayah?
2328
02:18:56,496 --> 02:18:59,504
-Sampai jumpa, Ayah.
-Kamu sangat pintar.
2329
02:19:01,198 --> 02:19:03,667
Hai. Apa kabar?
Apa kabar?
2330
02:19:03,803 --> 02:19:05,169
Kami baik-baik saja.
2331
02:19:24,524 --> 02:19:25,728
Hai.
2332
02:19:27,032 --> 02:19:28,192
Hai.
2333
02:19:30,762 --> 02:19:31,965
Hmm.
2334
02:19:37,539 --> 02:19:39,071
Apa kabar?
2335
02:19:54,254 --> 02:19:57,424
Sayang, ada tempat
di San Diego
2336
02:19:57,560 --> 02:19:59,157
yang bisa kamu jadikan
tempat untuk beristirahat.
2337
02:20:00,230 --> 02:20:01,898
Untuk menyembuhkan diri.
2338
02:20:02,034 --> 02:20:03,892
Setelah pertunjukan,
kamu bisa langsung terbang
2339
02:20:04,028 --> 02:20:05,069
dan masuk klinik
sebelum ada yang tahu.
2340
02:20:05,205 --> 02:20:06,395
Itu semua sudah diatur.
2341
02:20:08,804 --> 02:20:11,070
Aku akan segera berusia
40, 'Cilla.
2342
02:20:13,905 --> 02:20:16,105
empat puluh.
2343
02:20:16,240 --> 02:20:18,583
Dan tidak ada yang
akan mengingatku.
2344
02:20:21,113 --> 02:20:23,115
Saya tidak pernah melakukan
sesuatu yang konsisten.
2345
02:20:25,618 --> 02:20:28,656
Aku tidak sempat membuat film
klasik yang bisa saya banggakan.
2346
02:20:28,791 --> 02:20:30,925
Tapi bagaimana dengan
A Star is Born?
2347
02:20:32,925 --> 02:20:35,226
2348
02:20:37,270 --> 02:20:40,396
Barbara... Kolonel...
2349
02:20:46,973 --> 02:20:49,981
Lakukan.
2350
02:20:50,116 --> 02:20:52,274
Untuk Lisa?
2351
02:20:52,410 --> 02:20:54,817
Jika kamu memimpikannya,
kamu bisa melakukannya, sayang.
2352
02:20:57,048 --> 02:20:58,755
Saya sudah mengubur
mimpi-mimpiku.
2353
02:21:01,325 --> 02:21:02,990
Berjanjilah padaku.
2354
02:21:37,027 --> 02:21:40,698
Aku akan selalu mencintaimu.
2355
02:21:58,880 --> 02:22:01,719
-Halo sayang.
2356
02:22:47,164 --> 02:22:49,533
Tahukah kamu ada
sejenis burung
2357
02:22:49,668 --> 02:22:51,865
yang tidak memiliki kaki?
2358
02:22:52,000 --> 02:22:53,903
Jadi tidak bisa mendarat.
2359
02:22:56,205 --> 02:22:58,303
Ia bergantung sepenuhnya
kepada sayap.
2360
02:23:00,881 --> 02:23:04,644
Ketika lelah, ia
hanya melebarkan
2361
02:23:04,780 --> 02:23:07,147
sayapnya dan
tidur di atas angin.
2362
02:23:10,089 --> 02:23:13,450
Jika dia harus mendarat,
bahkan hanya satu kali...
2363
02:23:16,186 --> 02:23:17,795
dia akan mati.
2364
02:23:21,260 --> 02:23:22,657
Selamat malam.
2365
02:23:22,793 --> 02:23:25,934
Elvis Presley meninggal hari ini.
Dia berusia 42 tahun.
2366
02:23:26,070 --> 02:23:27,838
Sepertinya,
serangan jantung.
2367
02:23:27,973 --> 02:23:29,833
Dia ditemukan di
rumahnya di Memphis...
2368
02:23:29,968 --> 02:23:32,040
Presiden Carter baru
saja membuat pernyataan...
2369
02:23:32,176 --> 02:23:33,669
Kematian Elvis Presley
2370
02:23:33,804 --> 02:23:36,109
telah merenggut sebagian
dari negara kita.
2371
02:23:36,244 --> 02:23:37,872
Dia unik dan
tak tergantikan.
2372
02:23:38,008 --> 02:23:39,475
Ribuan pelayat
telah berkumpul
2373
02:23:39,611 --> 02:23:41,017
di luar gerbang
Graceland...
2374
02:23:41,152 --> 02:23:42,685
Bergaya musik country
kulit putih
2375
02:23:42,820 --> 02:23:44,650
dan R&B kulit hitam,
2376
02:23:44,785 --> 02:23:47,391
secara permanen mengubah
wajah kultur populer Amerika.
2377
02:23:47,527 --> 02:23:49,785
Kesedihan dapat dilihat
di mana-mana.
2378
02:23:49,921 --> 02:23:52,621
Dia adalah simbol bagi
orang-orang di seluruh dunia,
2379
02:23:52,756 --> 02:23:55,665
dari semangat,
dan pemberontakan...
2380
02:23:55,800 --> 02:23:58,836
Apa yang membunuh anakku?
2381
02:23:58,971 --> 02:24:02,065
Dokter mengatakan
jantungnya.
2382
02:24:02,200 --> 02:24:04,540
Yang lain mengatakan,
pil.
2383
02:24:04,676 --> 02:24:08,076
Ada yang bilang saya penyebabnya.
2384
02:24:08,211 --> 02:24:11,849
Bukan, saya beritahu
apa yang membunuhnya.
2385
02:24:13,144 --> 02:24:16,178
Cintalah yang membunuhnya.
2386
02:24:16,313 --> 02:24:18,587
Cintanya untuk
kalian semua.
2387
02:24:21,125 --> 02:24:23,662
Anda tahu, beberapa minggu
sebelum dia meninggal,
2388
02:24:23,798 --> 02:24:27,696
Aku melihatnya bernyanyi
untuk terakhir kalinya.
2389
02:24:27,832 --> 02:24:29,999
Dia hampir tidak
bisa berdiri.
2390
02:24:31,295 --> 02:24:33,970
"Unchained Melody."
2391
02:24:34,105 --> 02:24:37,369
Dari album berjudul
Unchained Melody.
2392
02:24:37,504 --> 02:24:41,375
Masuk akal. Oke.
2393
02:24:41,511 --> 02:24:45,979
Tapi malam itu, dia
bernyanyi seperti biasa.
2394
02:24:46,114 --> 02:24:48,319
Dengan segenap hati dan jiwanya.
2395
02:24:48,455 --> 02:24:49,913
Bagaimana kalian disana?
2396
02:24:53,024 --> 02:24:56,389
Suara tua itu terdengar,
2397
02:24:56,524 --> 02:25:01,057
-dan dia bernyanyi dengan seluruh hidupnya.
2398
02:25:01,192 --> 02:25:06,534
♪ Oh, my love ♪
2399
02:25:06,670 --> 02:25:08,870
♪ My darling ♪
2400
02:25:09,006 --> 02:25:13,169
♪ I've hungered ♪
♪ for your touch ♪
2401
02:25:13,305 --> 02:25:19,015
♪ A long, lonely time ♪
2402
02:25:21,883 --> 02:25:27,390
♪ Time goes by ♪
2403
02:25:27,526 --> 02:25:30,054
♪ So slowly ♪
2404
02:25:30,190 --> 02:25:34,330
♪ And time can do so much ♪
2405
02:25:34,466 --> 02:25:36,730
♪ Are you ♪
2406
02:25:36,865 --> 02:25:41,230
♪ Still mine? ♪
2407
02:25:41,366 --> 02:25:48,275
♪ I need your love, ooh ♪
2408
02:25:49,549 --> 02:25:54,452
♪ I need your love ♪
2409
02:25:54,588 --> 02:26:00,016
♪ God speed your love ♪
2410
02:26:00,151 --> 02:26:04,588
♪ To me ♪
2411
02:26:06,297 --> 02:26:13,363
♪ Lonely rivers flow to the sea ♪
♪ To the sea ♪
2412
02:26:13,498 --> 02:26:19,607
♪ To the open arms of the sea ♪
2413
02:26:22,074 --> 02:26:28,986
♪ Lonely rivers cry ♪
♪ Wait for me ♪
♪ Wait for me ♪
2414
02:26:29,986 --> 02:26:33,292
♪ I'll be coming home ♪
2415
02:26:33,427 --> 02:26:38,496
♪ Wait for me ♪
2416
02:26:38,632 --> 02:26:43,965
♪ My love, my darling ♪
2417
02:26:44,100 --> 02:26:48,632
♪ I've hungered for your kiss ♪
2418
02:26:49,676 --> 02:26:55,875
♪ A long, lonely time ♪
2419
02:26:56,010 --> 02:26:57,443
Ketika saya masih
anak-anak, tuan dan nyonya,
2420
02:26:57,578 --> 02:26:59,775
Saya adalah seorang pemimpi.
Saya membaca buku komik
2421
02:26:59,911 --> 02:27:02,514
dan saya adalah
pahlawan dari buku komik.
2422
02:27:02,650 --> 02:27:05,956
Saya menonton film dan saya
adalah pahlawan dalam film itu.
2423
02:27:06,092 --> 02:27:08,055
Jadi setiap mimpi yang
pernah aku impikan
2424
02:27:08,190 --> 02:27:10,456
telah menjadi
kenyataan seratus kali.
2425
02:27:12,127 --> 02:27:18,794
♪ Are you still mine? ♪
2426
02:27:20,366 --> 02:27:27,308
♪ I need your love, ooh ♪
2427
02:27:30,544 --> 02:27:32,916
Saya mulai belajar sejak dini
dalam hidup bahwa...
2428
02:27:33,052 --> 02:27:36,019
"Tanpa lagu, hari tidak
akan pernah berakhir,
2429
02:27:36,155 --> 02:27:38,780
tanpa lagu, seorang
pria tidak punya teman,
2430
02:27:38,916 --> 02:27:42,019
tanpa lagu, jalan tidak akan
2431
02:27:42,154 --> 02:27:43,187
pernah bengkok, tanpa lagu."
2432
02:27:43,323 --> 02:27:45,088
Jadi saya terus menyanyikan
sebuah lagu.
2433
02:27:45,223 --> 02:27:47,892
♪ To... ♪
2434
02:27:48,028 --> 02:27:51,093
♪ Ooh-hoo ♪
2435
02:27:51,229 --> 02:27:55,072
♪ Ooh ♪
2436
02:27:55,771 --> 02:27:57,100
♪ Me ♪
2437
02:28:37,350 --> 02:28:40,084
Elvis telah meninggalkan
gedung.
2438
02:28:50,000 --> 02:28:56,435
Manipulasi keuangan Elvis oleh Kolonel Parker akhirnya terungkap dalam tuntutan
hukum yang dimulai beberapa tahun setelah Elvis meninggal.
2439
02:28:56,560 --> 02:29:00,335
♪ As the snow flies ♪
2440
02:29:02,274 --> 02:29:05,175
♪ On a cold and gray ♪
♪ Chicago mornin' ♪
2441
02:29:05,310 --> 02:29:07,512
♪ A poor little baby child ♪
♪ is born ♪
2442
02:29:07,647 --> 02:29:09,311
♪ In the ghetto ♪
2443
02:29:10,793 --> 02:29:17,685
Parker Mencoba mengklaim kekebalan hukum sebagai seorang tanpa kewarganegaraan,
tapi akhirnya pengadilan menetapkan, melepas kepemilikannya atas rumah Presley
2444
02:29:18,425 --> 02:29:21,420
♪ 'Cause if there's one thing ♪
♪ that she don't need ♪
2445
02:29:21,556 --> 02:29:28,661
Kolonel menghabiskan waktunya dalam kondisi kesehatan yang buruk, berpetualang
dari satu casino ke casino lain, menghabiskan hartanya di mesin slot.
2446
02:29:29,800 --> 02:29:36,425
Elvis Presley penyanyi dengan album solo
dengan penjualan terbaik sepanjang masa
2447
02:29:37,100 --> 02:29:42,328
Pengaruhnya dalam musik dan budaya
terus hidup hingga saat ini.
2448
02:29:42,442 --> 02:29:45,877
♪ Are we too blind to see? ♪
2449
02:29:46,013 --> 02:29:51,815
♪ Do we simply turn our heads ♪
♪ And look the other way ♪
2450
02:29:53,519 --> 02:29:57,557
♪ Well, the world turns... ♪
2451
02:30:06,804 --> 02:30:09,498
♪ "You never ♪
♪ stood in that man's shoes ♪
2452
02:30:09,634 --> 02:30:12,034
♪ Or saw things through his eyes ♪
2453
02:30:12,169 --> 02:30:14,603
♪ Or stood and watched ♪
♪ with helpless hands ♪
2454
02:30:14,738 --> 02:30:17,543
♪ While the heart inside you dies ♪
2455
02:30:17,679 --> 02:30:20,345
♪ So help your brother ♪
♪ along the way ♪
2456
02:30:20,481 --> 02:30:23,220
♪ No matter where he starts ♪
2457
02:30:23,356 --> 02:30:28,717
♪ For the same God that made you ♪
♪ Made him, too ♪
2458
02:30:28,852 --> 02:30:31,261
♪ These men with broken hearts" ♪
2459
02:30:32,865 --> 02:30:36,134
♪ And his mama cries ♪
2460
02:30:38,504 --> 02:30:41,272
♪ And a hungry, little boy ♪
♪ with a runny nose ♪
2461
02:30:41,407 --> 02:30:43,773
♪ Plays in the street ♪
♪ as the cold wind blows ♪
2462
02:30:43,908 --> 02:30:45,539
♪ In the ghetto ♪
2463
02:30:49,014 --> 02:30:52,711
♪ And his hunger burns ♪
2464
02:30:54,354 --> 02:30:57,378
♪ So he starts to roam ♪
♪ the streets at night ♪
2465
02:30:57,514 --> 02:30:59,855
♪ And he learns how to steal ♪
♪ And he learns how to fight ♪
2466
02:30:59,990 --> 02:31:01,918
♪ In the ghetto ♪
2467
02:31:05,731 --> 02:31:10,935
♪ Then one night in desperation ♪
♪ The young man breaks away ♪
2468
02:31:11,070 --> 02:31:13,632
♪ He buys a gun, steals a car ♪
2469
02:31:13,768 --> 02:31:16,906
♪ Tries to run, ♪
♪ but he don't get far ♪
2470
02:31:17,041 --> 02:31:20,772
♪ And his mama cries ♪
2471
02:31:45,162 --> 02:31:48,029
♪ On a cold and gray ♪
♪ Chicago mornin' ♪
2472
02:31:48,165 --> 02:31:51,676
♪ Another little baby child ♪
♪ is born ♪
2473
02:31:51,811 --> 02:31:53,640
♪ In the ghetto ♪
2474
02:32:04,088 --> 02:32:07,192
♪ And his mama cries ♪
2475
02:32:21,932 --> 02:32:25,870
♪ Summer kisses, winter tears ♪
2476
02:32:30,809 --> 02:32:35,184
♪ Summer kisses, winter tears ♪
2477
02:32:35,319 --> 02:32:39,685
♪ That was what she gave to me ♪
2478
02:32:39,821 --> 02:32:43,685
♪ Never thought ♪
♪ I'd travel all alone ♪
2479
02:32:43,821 --> 02:32:49,993
♪ The trail of memories ♪
2480
02:35:23,817 --> 02:35:26,016
♪ Don't tiptoe, stomp my ground ♪
2481
02:35:26,152 --> 02:35:28,553
♪ Gotta let 'em know ♪
♪ we're comin' ♪
2482
02:35:28,688 --> 02:35:30,456
♪ Just stay there, woman ♪
2483
02:35:30,592 --> 02:35:32,397
♪ Engine still runnin' ♪
2484
02:35:32,532 --> 02:35:36,466
♪ Get dressed ♪
♪ Like the whole world watchin' ♪
2485
02:35:36,602 --> 02:35:39,829
♪ God bless ♪
♪ Gotta leave 'em shooken ♪
2486
02:35:39,965 --> 02:35:42,039
♪ Girls goin' wild, too cray ♪
2487
02:35:42,175 --> 02:35:44,201
♪ Look at what you made ♪
2488
02:35:44,336 --> 02:35:47,979
♪ Always come correct ♪
♪ There's no turnin' back ♪
2489
02:35:48,115 --> 02:35:50,080
♪ Takin' bigger steps ♪
2490
02:35:50,216 --> 02:35:52,047
♪ That's all I can do ♪
2491
02:35:52,182 --> 02:35:55,679
♪ That's all for the moment ♪
♪ If that's all right with you ♪
2492
02:35:55,814 --> 02:35:57,880
♪ That's all right, Mama ♪
2493
02:35:58,016 --> 02:36:00,057
♪ That's all right with you ♪
2494
02:36:00,192 --> 02:36:01,884
♪ That's all right, Mama ♪
2495
02:36:02,019 --> 02:36:04,693
♪ Anyway you do, that's all right ♪
2496
02:36:05,527 --> 02:36:07,421
♪ That's all right ♪
2497
02:36:07,557 --> 02:36:12,762
♪ That's all right now, Mama ♪
♪ Anyway you do ♪
2498
02:36:12,898 --> 02:36:16,535
♪ We can't go on together ♪
2499
02:36:16,671 --> 02:36:19,103
♪ With suspicious minds ♪
2500
02:36:21,105 --> 02:36:25,049
♪ And we can't build our dreams ♪
2501
02:36:25,185 --> 02:36:28,145
♪ On suspicious minds ♪
2502
02:36:48,204 --> 02:36:54,402
♪ There must be peace ♪
♪ and understanding sometime ♪
2503
02:36:55,875 --> 02:36:57,912
♪ Strong winds of promise ♪
2504
02:36:58,047 --> 02:37:03,483
♪ That will blow away ♪
♪ the doubt and fear ♪
2505
02:37:03,619 --> 02:37:07,888
♪ If I can dream of a warmer sun ♪
2506
02:37:08,024 --> 02:37:11,458
♪ Where hope keeps shining ♪
♪ on everyone ♪
2507
02:37:11,594 --> 02:37:15,090
♪ Tell me why, oh, why, ♪
2508
02:37:15,225 --> 02:37:22,067
♪ Oh, why won't that sun appear ♪
2509
02:37:28,105 --> 02:37:30,812
♪ We're lost in a cloud ♪
2510
02:37:31,910 --> 02:37:35,747
♪ With too much rain ♪
2511
02:37:35,882 --> 02:37:39,421
♪ We're trapped in a world ♪
2512
02:37:39,557 --> 02:37:43,288
♪ That's troubled with pain ♪
2513
02:37:43,424 --> 02:37:49,331
♪ But as long as a man ♪
♪ Has the strength to dream ♪
2514
02:37:49,467 --> 02:37:56,365
♪ He can redeem his soul and fly ♪
2515
02:37:58,275 --> 02:38:01,141
♪ Oh... ♪
2516
02:38:01,277 --> 02:38:07,046
♪ Deep in my heart, ♪
♪ there's a trembling question ♪
2517
02:38:08,720 --> 02:38:12,321
♪ Still I am sure ♪
♪ that the answers ♪
2518
02:38:12,457 --> 02:38:15,826
♪ The answers gonna come somehow ♪
2519
02:38:15,961 --> 02:38:23,568
♪ Out there in the dark, ♪
♪ there's a beckoning candle ♪
2520
02:38:23,703 --> 02:38:27,528
♪ And while I can think, ♪
♪ while I can talk ♪
2521
02:38:27,663 --> 02:38:31,736
♪ While I can stand, ♪
♪ while I can walk ♪
2522
02:38:31,871 --> 02:38:34,403
♪ While I can dream ♪
2523
02:38:35,414 --> 02:38:38,110
♪ Please let my dream ♪
2524
02:38:39,317 --> 02:38:43,687
♪ Come true ♪
2525
02:38:46,885 --> 02:38:50,723
♪ Right now ♪
2526
02:38:50,859 --> 02:38:53,191
♪ Let it come true right now ♪
2527
02:38:54,232 --> 02:38:58,196
♪ Oh, yeah ♪
2528
02:39:03,370 --> 02:39:04,841
♪ - Thank you. ♪
2529
02:39:04,976 --> 02:39:06,435
♪ You're fantastic. ♪
♪ Thank you very much. ♪