1 00:00:05,397 --> 00:00:09,233 ‫♪ بگذار عشقـمون بقا پیدا کنه ♪ 2 00:00:10,468 --> 00:00:14,372 ‫♪ اشک چشم‌هایت را پاک خواهم کرد ♪ 3 00:00:15,774 --> 00:00:20,410 ‫♪ بیا اجازه ندیم یک چیز نیکو از بین بره ♪ 4 00:00:30,801 --> 00:00:33,958 ‫[سرهنگ تام پارکر] ‫[لیگ حقه‌بازان آمریکا] 5 00:00:35,958 --> 00:00:38,829 ‫♪ حقه‌باز داره میاد ♪ ‫[کارت تبریک کریسمس] 6 00:00:39,594 --> 00:00:42,564 ‫♪ آری، داره میاد ♪ 7 00:00:42,630 --> 00:00:47,402 ‫♪ دستانـت را خواهد گرفت ♪ 8 00:00:47,469 --> 00:00:50,205 ‫♪ خواهد گفت یک، دو سه ♪ 9 00:00:51,573 --> 00:00:53,842 ‫♪ و بعد تو در... ♪ 10 00:00:54,641 --> 00:00:59,748 ‫♪ سرزمین پشمک ظاهر خواهی شد ♪ 11 00:00:59,814 --> 00:01:05,018 ‫برای اونا که براشون سوالـه ‫که این مرد کیست... 12 00:01:05,086 --> 00:01:10,891 ‫من سرهنگ افسانه‌ای "تام پارکر" هستم. 13 00:01:11,133 --> 00:01:13,828 ‫[به لاس وگاس بی‌نظر خوش آمدید] 14 00:01:23,201 --> 00:01:29,373 ‫سرهنگ تام پارکر مدیر برنامه‌های افسانه‌ایِ ‫الویس پرسلی، به بیمارستان ولی منتقل شد. 15 00:01:29,373 --> 00:01:34,179 ‫من مردی هستم که الویس پرسلی رو ‫به این دنیا معرفی‌ کرد. 16 00:01:36,247 --> 00:01:42,153 ‫بدون من، الویس پرسلی هم وجود نداشت. 17 00:01:42,219 --> 00:01:47,523 ‫با این همه، کسانی هستند که ‫من رو به عنوان شرورِ این داستان 18 00:01:47,523 --> 00:01:49,458 ‫معرفی می‌کنن. 19 00:01:56,257 --> 00:01:58,262 ‫[هتل اینترنشنال] ‫[الویس سال 1973] 20 00:01:58,267 --> 00:02:00,262 ‫[چهارمین سال فوق العاده] 21 00:02:04,138 --> 00:02:08,843 سرهنگ تام پارکر یک دروغگو، یک متقلب، ‫و یک کلاهبردار بوده. 22 00:02:08,910 --> 00:02:12,411 ‫جدیداً کتاب شوکه کننده‌ای به چاپ رسیده ‫که سرهنگ تام پارکر رو متهم به 23 00:02:12,479 --> 00:02:15,082 ‫یک کلاهبرداری عظیم ‫.و مدیریت نادرست می‌کنه 24 00:02:17,650 --> 00:02:21,554 ‫پارکر پنجاه درصد درآمد الویس رو دریافت ‌کرده. 25 00:02:21,619 --> 00:02:23,454 ‫از الویس مثل یک قاطر کار می‌کشیده، 26 00:02:23,521 --> 00:02:25,157 ‫تا بتونه اعتیاد به قمار خودش رو ‫پشتیبانی کنـه. 27 00:02:25,224 --> 00:02:27,024 ‫دادگاه متوجه شد حق الزحمه‌ای که 28 00:02:27,059 --> 00:02:29,028 ‫توسط سرهنگ پارکر دریافت می‌شده ‫بیش از حد بوده، 29 00:02:29,094 --> 00:02:30,896 ‫و این قضیـه باعث بیدار شدن وجدان دادگاه شده. 30 00:02:30,962 --> 00:02:32,764 ‫بسیاری معتقد هستند که سرهنگ تام پارکر 31 00:02:32,832 --> 00:02:35,867 ‫باعث مرگ الویس پرسلی بوده است. 32 00:02:37,467 --> 00:02:38,936 ‫خوب گوش بگیرید ببینید چی می‌گم. 33 00:02:39,002 --> 00:02:42,268 ‫تنها چیزی که اهمیت داره ‫اینه که این مرد... 34 00:02:42,334 --> 00:02:44,668 ‫امشب روی اون صحنه اجرا کنه. 35 00:02:45,692 --> 00:02:52,692 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 36 00:02:52,716 --> 00:02:59,716 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 37 00:03:15,573 --> 00:03:30,573 ‫مترجمان: «حسین هیدن و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 38 00:03:34,498 --> 00:03:41,632 ‫♪ شکوه، شکوه، سپاس خدا را ♪ 39 00:03:42,566 --> 00:03:49,699 ‫♪ خداوند جای حق نشستـه ♪ 40 00:03:53,598 --> 00:04:00,731 ‫♪ خداوند جای حق نشستـه ♪ 41 00:04:06,965 --> 00:04:10,132 ‫تام پارکر اون رو کشتـه! 42 00:04:10,199 --> 00:04:13,299 ‫نه! ‫این حقیقت نداره. 43 00:04:26,097 --> 00:04:30,571 ‫نه، نه، ‫من اون رو نکشتـم. 44 00:04:33,107 --> 00:04:35,509 ‫من الویس پرسلی رو بوجود آوردم. 45 00:04:37,612 --> 00:04:41,447 ‫هیچ کدوم از اون چیزایی که اون ‫افشاگرها توی کتاب‌هاشون گفتن، حقیقت نداره. 46 00:04:41,514 --> 00:04:43,916 ‫من و الویس شریک هم بودیم. 47 00:04:43,983 --> 00:04:49,956 ‫الویس اجرا کننده بود و سرهنگ حقه‌باز بود. 48 00:04:50,022 --> 00:04:51,890 ‫این مرد هلندی دروغگو است. 49 00:04:51,957 --> 00:04:55,093 ‫من همیشه می‌دونستم سربزرگی ‫توی سرنوشت من نوشته شده. 50 00:04:55,160 --> 00:04:57,995 ‫تحت عنوان یک بی‌سرپرست، ‫به یه کارنوال پناه بردم، 51 00:04:58,062 --> 00:05:01,031 ‫جایی که هنر حقه‌بازی رو یاد گرفتم، 52 00:05:01,097 --> 00:05:04,200 ‫هنر خالی کردن جیب یه سری آدم هالو، 53 00:05:04,267 --> 00:05:06,902 ‫اونم درحالی که هیچی عایدشون نمیشه ‫جز یه لبخند روی صورتـشون. 54 00:05:06,969 --> 00:05:08,770 ‫اما هنرمندی که می‌تونه برات 55 00:05:08,837 --> 00:05:11,538 ‫بیشترین امکان حقه بازی رو فراهم کنه ‫،و کلی پولساز باشه 56 00:05:11,606 --> 00:05:15,175 ‫لباس های معرکه‌ ‫و یک حقۀ منحصر به فرد داره، 57 00:05:15,242 --> 00:05:16,943 ‫که احساسی به مخاطباش میده 58 00:05:17,010 --> 00:05:20,446 ‫که اونا به شهوانی بودن یا نبودن ‫.لذتی که می‌برن شک می‌کنن 59 00:05:20,512 --> 00:05:22,514 ‫اما بهرحال لذت ببرن. 60 00:05:22,582 --> 00:05:27,686 ‫و می‌دونستم اگه بتونم همچین هنرمندی رو پیدا کنم، 61 00:05:27,753 --> 00:05:31,856 ‫می‌تونم بزرگترین... 62 00:05:31,923 --> 00:05:33,224 ‫اجرای... 63 00:05:33,291 --> 00:05:34,490 ‫روی... 64 00:05:35,225 --> 00:05:37,761 ‫زمین رو ترتیب بدم. 65 00:05:37,828 --> 00:05:41,331 ‫بعد از کارنوال وارد تجارت موسیقی شدم... 66 00:05:41,397 --> 00:05:43,933 ‫تجارت موسیقی کانتری. 67 00:05:44,000 --> 00:05:48,503 ‫با یکی از بزرگترین ستاره هاش ‫یعنی "هنک اسنو" شریک شدم. 68 00:05:48,571 --> 00:05:54,243 ‫♪ عذر می‌خوام اگه موقع خداحافظی... ♪ 69 00:05:54,310 --> 00:05:56,379 ‫♪ احساساتی میشم ♪ 70 00:05:56,444 --> 00:06:01,083 ‫و پسر فلک زده‌اش، ‫جیمی رادجز اسنو. 71 00:06:01,150 --> 00:06:02,150 ‫مثه چی خوشحالـم، بیلی. 72 00:06:02,217 --> 00:06:04,119 ‫- یکی گرفتم. ‫- اوه، آره. 73 00:06:04,185 --> 00:06:07,122 ‫باورم نمیشـه. ‫هوش از سرم پرید. 74 00:06:07,188 --> 00:06:09,224 ‫امنیت. امنیت. ‫دیسکین! 75 00:06:09,291 --> 00:06:12,327 ‫به شهردارهای این شهرها بگو ‫وقتی هانک به شهرهاشون می‌رسه 76 00:06:12,394 --> 00:06:13,895 ‫باید توسط پلیس اسکورت بشـه. 77 00:06:13,962 --> 00:06:18,700 ‫توی شهر بتن‌روژ، قراره یه ‫.عروسی توی چرخ و فلک داشته باشیم 78 00:06:18,767 --> 00:06:20,901 ‫پس زینا، شوهر بعدیت رو انتخاب کن. 79 00:06:20,968 --> 00:06:23,536 ‫توی شهر نیواورلئان قراره ‫بلندگوها توی شهر اعلام کنن 80 00:06:23,604 --> 00:06:25,606 ‫- که تو داری میای، هنک. ‫- اوه، البته. 81 00:06:25,454 --> 00:06:27,871 ‫و شما دوستان کوچیک من. 82 00:06:28,042 --> 00:06:29,602 ‫شما هم که راهپیمایی رو شلوغـش می‌کنید. 83 00:06:30,877 --> 00:06:32,813 ‫منم قراره سوار یه فیل باشم؟ 84 00:06:32,880 --> 00:06:35,148 ‫یه مرد وقتی سوار یه فیل باشه ‫مهم‌تر به نظر می‌رسه. 85 00:06:35,214 --> 00:06:36,415 ‫و بلندتر. 86 00:06:36,480 --> 00:06:37,799 ‫اما باز هم باید یک کار جدید بکنیم 87 00:06:37,848 --> 00:06:39,686 ‫- تا افراد جوون رو بکشونیم اونجا. ‫- خب، آره، آره. 88 00:06:39,715 --> 00:06:42,682 ‫برای همین هم امشب با ‫"دوکِ پادوکا" جلسه داری. ‫[کمدین] 89 00:06:42,748 --> 00:06:44,949 ‫اگه بتونیم بامزه ترین آدم جنوب رو ‫بیاریم توی برنامه 90 00:06:45,015 --> 00:06:46,491 ‫بزرگترین اجرای فصل رو خواهیم داشت. 91 00:06:46,515 --> 00:06:47,659 ‫هی، جیمی، اون گرامافون رو خاموش کن. 92 00:06:47,683 --> 00:06:49,149 ‫همه‌تون باید این رو بشنوید. 93 00:06:49,215 --> 00:06:51,173 ‫بچه‌های شهر هرجا که می‌رم ‫دارن بهش گوش می‌کنن. 94 00:06:58,848 --> 00:07:00,448 ‫ریتم‌های سیاه پوستی می‌شنوم. 95 00:07:00,515 --> 00:07:02,083 ‫اما با چاشنی کانتری. 96 00:07:02,150 --> 00:07:04,649 ‫سان رکوردز؟ ‫این اسم کمپانی سام فیلیپس هست. 97 00:07:04,716 --> 00:07:06,247 ‫اوه آره، فیلیپس. 98 00:07:06,314 --> 00:07:09,143 ‫همیشه با خواننده‌های رنگین پوست ‫.از این آهنگ‌های نژادی می‌سازه 99 00:07:09,209 --> 00:07:11,239 ‫خب این قرار امشب توی برنامۀ هایراید بعد از من 100 00:07:11,306 --> 00:07:12,903 ‫توی بخش تازه وارد ها اجرا کنه. 101 00:07:12,970 --> 00:07:14,234 ‫توی شهر شریوپورت؟ 102 00:07:14,301 --> 00:07:17,130 ‫نه، اجازه نمیدن یه پسر رنگین پوست ‫توی برنامۀ هایراید اجرا داشته باشه. 103 00:07:17,196 --> 00:07:20,456 ‫نکته همینـه. ‫اون سفید پوستـه. 104 00:07:20,957 --> 00:07:22,493 ‫اون... 105 00:07:24,396 --> 00:07:25,797 ‫اون سفید پوستـه؟ 106 00:07:25,864 --> 00:07:27,199 ‫نظرت چیه تگزارکانا؟ 107 00:07:27,266 --> 00:07:29,102 ‫باید برای 27مین دفعه پخشش کنیم؟ 108 00:07:29,169 --> 00:07:30,872 ‫♪ اشکالی نداره، مامان ♪ 109 00:07:30,939 --> 00:07:32,675 ‫♪ اصلاً اشکالی نداره ♪ 110 00:07:32,741 --> 00:07:34,276 ‫باید برای بار 27ام پخشش کنیم؟ 111 00:07:34,344 --> 00:07:37,180 ‫همه دارن درمورد این بچه جدیده ‫پرسلی صحبت می‌کنن. 112 00:07:37,247 --> 00:07:39,449 ‫♪ اشکالی نداره... ♪ 113 00:07:39,517 --> 00:07:44,191 ‫♪ ♪اشکالی نداره ‫♪ اشکالی نداره... ♪ 114 00:07:47,362 --> 00:07:48,965 ‫اون سفید پوستـه؟ 115 00:07:54,305 --> 00:07:57,610 ‫اهمیتی نداره اگه ده‌تا کار ابلهانه انجام بدی، 116 00:07:57,677 --> 00:08:00,815 ‫به شرط این که یک کار ‫.زیرکانه انجام بدی 117 00:08:05,288 --> 00:08:08,093 ‫همگی به برنامۀ لوئیزیانا هایراید خوش آمدید. 118 00:08:08,159 --> 00:08:12,466 ‫درحال پخش زنده در 26 ایالت آمریکا. 119 00:08:12,532 --> 00:08:15,169 ‫♪ فکر می‌کنی چه احساسی دارم ♪ 120 00:08:16,337 --> 00:08:19,808 ‫♪ می‌دونم عشقت حقیقی نیست ♪ 121 00:08:19,876 --> 00:08:23,080 ‫خب، تره به تخمش میره حسنی هم به باباش. 122 00:08:23,147 --> 00:08:24,455 ‫سرهنگ کجاست؟ 123 00:08:24,522 --> 00:08:27,808 ‫اون یارو که آهنگ "اشکال نداره، مامان" رو 124 00:08:27,875 --> 00:08:30,289 ‫با لیبل سان خونده اینجاست؟ 125 00:08:30,356 --> 00:08:32,536 ‫- برنامه‌های پاپ دائم آهنگش رو پخش می‌کنن. ‫- آره. 126 00:08:32,602 --> 00:08:34,044 ‫حتی برنامه‌های کانتری. 127 00:08:34,111 --> 00:08:36,492 ‫حتی بچه‌های رنگین پوست هم ‫دارن نوارش رو می‌خرن. 128 00:08:36,560 --> 00:08:40,549 ‫بچه‌های رنگیـ... خب کجا می‌تونم ‫این هنرمند رو پیدا کنم؟ 129 00:08:40,616 --> 00:08:42,125 ‫رختکن. 130 00:08:45,345 --> 00:08:48,428 ‫- اوه سلام. ‫- هی، الویس پرسلی؟ 131 00:08:48,496 --> 00:08:49,536 ‫- گروه بلو مون بویز؟ ‫- آره. 132 00:08:49,602 --> 00:08:51,212 ‫- اجرای بعدی مال شماست. ‫- اوه، گند... 133 00:08:53,458 --> 00:08:54,867 ‫ببخشید. ‫بیل، وقت رفتنـه! 134 00:08:54,934 --> 00:08:57,062 ‫می‌دونم، می‌دونم. 135 00:08:57,129 --> 00:08:58,725 ‫- سلام! ‫- معده‌اش چطوره؟ 136 00:08:58,792 --> 00:09:00,123 ‫فکر کردم براش یه پپسی بگیرم، 137 00:09:00,190 --> 00:09:02,119 ‫اما طفلی هنوز داره عین بید می‌لرزه. 138 00:09:02,186 --> 00:09:05,079 ‫من می‌برمش روی صحنه. ‫یالا. بزن بریم. 139 00:09:07,791 --> 00:09:09,388 ‫بیا. 140 00:09:09,453 --> 00:09:10,751 ‫معده‌ات رو آروم می‌کنه. 141 00:09:10,818 --> 00:09:12,614 ‫اگه روی برنامه زنده رادیویی ‫شعر یادم بره چی؟ 142 00:09:12,681 --> 00:09:14,954 ‫تنها کاری که اون بیرون باید بکنیم ‫.اینـه که مردم رو بخندونیـم 143 00:09:15,009 --> 00:09:17,703 ‫اولش اینطوری شروع کردیم. 144 00:09:17,770 --> 00:09:19,500 ‫حق با اسکاتی و بیل هست، الویس. 145 00:09:19,567 --> 00:09:20,963 ‫اون بیرون تنها نیستی. 146 00:09:21,030 --> 00:09:22,794 ‫- شما پسرا یه گروه هستید. ‫- درسته. 147 00:09:22,860 --> 00:09:24,565 ‫پروردگار هنر موسیقی رو به ما داده ‫تا مردم رو دور هم جمع بکنیم. 148 00:09:24,589 --> 00:09:25,987 ‫ما مثل یک خانواده هستیم، 149 00:09:26,053 --> 00:09:28,115 ‫و خانواده از همه‌چی مهم‌تره. 150 00:09:28,182 --> 00:09:29,684 ‫آمین. 151 00:09:29,751 --> 00:09:33,459 ‫حالا زود باش، بابی. ‫جسی امشب داره می‌درخشـه. 152 00:09:33,526 --> 00:09:36,265 ‫داره قدرتش رو روی تو می‌تابونـه. 153 00:09:40,715 --> 00:09:46,025 ‫♪ اوه، پرواز می‌کنم و میرم ♪ 154 00:09:46,093 --> 00:09:51,102 ‫جسی، برادر دوقلوئه الویس هست ‫که در بدو تولد جونش رو از دست داد. 155 00:09:51,169 --> 00:09:52,739 ‫غم انگیزه. 156 00:09:52,806 --> 00:09:54,909 ‫ورنون، سریع بیا! ‫یه بچه دیگه‌ام هست! 157 00:09:54,977 --> 00:09:58,517 ‫عزیزکم، تو توان دوتا مرد رو خواهی داشت. 158 00:09:58,583 --> 00:10:01,321 ‫اما وقتی پدرِ پسرم ‫یه چک بی محل کشید 159 00:10:01,388 --> 00:10:02,790 ‫و افتاد توی زندان... 160 00:10:02,790 --> 00:10:04,131 ‫!نه بابایی 161 00:10:04,594 --> 00:10:06,306 ‫پسر و مادرش مجبور شدن ‫یکی از اون خونه‌های 162 00:10:06,330 --> 00:10:08,568 ‫مخصوص سفید پوست‌ها که توی ‫یک محله رنگین پوست نشین بود رو بگیرن. 163 00:10:08,635 --> 00:10:10,238 ‫پسره! ‫بیا اینجا! 164 00:10:10,305 --> 00:10:12,276 ‫اما اون پسر تخیل قوی‌ای داشت. 165 00:10:12,276 --> 00:10:13,811 ‫...باید بابا رو از زندون در بیارم 166 00:10:13,811 --> 00:10:15,582 ‫اون واقعاً باور کرده بود ‫که یکی از اون قهرمان‌های 167 00:10:15,649 --> 00:10:17,585 ‫- یکی از اون کامیک بوک هاست. ‫.کاپیتان مارول - 168 00:10:17,652 --> 00:10:20,391 ‫- می‌خواست پدرش رو از هلفدونی نجات بده ‫داری من رو کجا می‌بری؟ - 169 00:10:20,457 --> 00:10:24,331 ‫و اون رو با پرواز ببره به صخره ابدیت! 170 00:10:24,398 --> 00:10:26,870 ‫و بعدش هم برای مامانش ‫یک کادیلاک صورتی بخره. 171 00:10:26,937 --> 00:10:29,508 ‫کادیلاک صورتی؟ ‫چی داری میگی؟ ‫[شیک‌راگ در توپلوو، میسیسیپی سال 1947] 172 00:10:29,575 --> 00:10:31,211 ‫هی، احمق‌ها! ‫اووو! 173 00:10:31,278 --> 00:10:36,116 ‫♪ اوه ♪ 174 00:10:36,183 --> 00:10:39,252 ‫♪ مار سیاه داره توی اتاقم می‌خزه ♪ 175 00:10:39,319 --> 00:10:41,055 ‫بیا دوک، ‫بیا بریم. 176 00:10:41,120 --> 00:10:44,924 ‫قهرمان‌های کامیک‌بوک‌ها همیشه ‫قدرت مخصوص خودشون رو دارن. 177 00:10:44,992 --> 00:10:48,494 ‫قدرت اون، موسیقی بود. 178 00:10:48,560 --> 00:10:56,560 ‫♪ اشکال نداره، مامان ‫اصلاً اشکالی نداره ♪ 179 00:10:56,767 --> 00:11:03,875 ‫♪ هرکار هم که انجام بدی ‫اشکالی نداره ♪ 180 00:11:05,509 --> 00:11:12,382 ‫♪ اوه... مار سیاه داره ‫توی اتاقم می‌خزه ♪ 181 00:11:12,449 --> 00:11:15,219 ‫تکون بخور، مرد. ‫هی، نوبت منـه. 182 00:11:24,427 --> 00:11:27,664 ‫♪ اشکالی نداره مامان ♪ 183 00:11:32,468 --> 00:11:35,437 ‫♪ اشکال نداره مامان ♪ 184 00:11:51,352 --> 00:11:56,025 ‫♪ اوه، پرواز می‌کنم و میرم ♪ ‫♪ اوه، شکوه ♪ 185 00:11:56,091 --> 00:11:58,826 ‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 186 00:11:58,893 --> 00:12:00,227 ‫♪ وقتی که بمیرم ♪ 187 00:12:00,293 --> 00:12:04,197 ‫♪ وقتی دیر یا زود با رحمت خدا بمیرم ♪ 188 00:12:04,264 --> 00:12:05,529 ‫چیکار می‌کنی؟ 189 00:12:07,893 --> 00:12:09,291 ‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 190 00:12:09,358 --> 00:12:10,633 ‫♪ - دیگه خبری موعظه نخواهد بود ♪ ‫♪ - پرواز می‌کنم و میرم ♪ 191 00:12:10,657 --> 00:12:13,520 ‫♪ - دیگه خبری از درد نخواهد بود ♪ ‫♪ - پرواز می‌کنم و میرم ♪ 192 00:12:13,587 --> 00:12:14,953 ‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 193 00:12:15,020 --> 00:12:16,283 ‫♪ وقتی که پرواز کنم خبری ‫از موعظه نخواهد بود ♪ 194 00:12:16,350 --> 00:12:17,482 ‫♪ وقتی پرواز کنم خبری از درد نخواهد بود ♪ 195 00:12:17,548 --> 00:12:19,048 ‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 196 00:12:19,115 --> 00:12:20,811 ‫هی احمق، برگرد. 197 00:12:24,974 --> 00:12:26,138 ‫اشکالی نداره. 198 00:12:31,001 --> 00:12:33,931 ‫♪ اوه ♪ 199 00:12:33,998 --> 00:12:36,960 ‫♪ مار سیاه داره توی اتاقم می‌خزه ♪ 200 00:12:37,027 --> 00:12:38,564 ‫واو! 201 00:12:38,631 --> 00:12:42,575 ‫♪ اشکالی نداره، مامان ‫اصلاً اشکالی نداره ♪ 202 00:12:42,643 --> 00:12:44,714 ‫♪ اشکالی نداره، مامان ♪ 203 00:12:44,781 --> 00:12:46,520 ‫♪ هر انتخابی هم که بکنی ♪ 204 00:12:46,587 --> 00:12:50,666 ‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ‫اوه، شکوه ♪ 205 00:12:50,732 --> 00:12:53,808 ‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪ 206 00:12:53,875 --> 00:12:55,681 ‫♪ اوه، دور ♪ 207 00:12:55,747 --> 00:12:58,388 ‫♪ - مار سیاه داره توی اتاقم می‌خزه ♪ ‫♪ - رحمت خدا، دیر یا زود ♪ 208 00:12:58,456 --> 00:13:01,665 ‫♪ اوه، پرواز می‌کنم و میرم ♪ 209 00:13:01,732 --> 00:13:04,006 ‫الویس. ‫بیا، باید بری روی صحنه. 210 00:13:04,073 --> 00:13:05,452 ‫توی رادیو اسمت رو اعلام کردن. 211 00:13:05,476 --> 00:13:07,984 ‫مردم خیلی هیجان زده هستن. 212 00:13:08,051 --> 00:13:10,725 ‫توی سان ریکوردز، سام فیلیپس ماموریتش این بود که... ‫[سان استودیوز سال 1954] 213 00:13:10,791 --> 00:13:14,169 ‫با ظبط آهنگ‌های سیاه پوستی ‫دنیا رو نجات بده. 214 00:13:14,234 --> 00:13:16,341 ‫اما فروش نداشتن. 215 00:13:16,408 --> 00:13:17,879 ‫پس برای پرداخت صورتحساب‌هاش 216 00:13:17,946 --> 00:13:21,623 ‫باید یک خواننده جدید برای ‫بخش موسیقی کانتریش پیدا می‌کرد. 217 00:13:21,690 --> 00:13:24,565 ‫نمی‌دونم توی این پسر چی می‌بینی. 218 00:13:24,632 --> 00:13:27,363 ‫فقط فکر می‌کنم اون متفاوتـه. 219 00:13:31,428 --> 00:13:34,460 ‫تو بیگ بوی کروداپ رو از کجا می‌شناسی؟ 220 00:13:36,625 --> 00:13:40,456 ‫♪ اشکالی نداره، مامان ‫اصلاً اشکالی نداره ♪ 221 00:13:40,523 --> 00:13:43,888 ‫♪ مامان هرکاری هم بکنی اشکالی نداره ♪ 222 00:13:43,956 --> 00:13:47,785 ‫♪ اشکالی نداره ‫اشکالی نداره ♪ 223 00:13:47,852 --> 00:13:52,683 ‫♪ مامان حالا دیگه هرجور هم که ‫رفتار بکنی اشکالی نداره ♪ 224 00:13:56,681 --> 00:13:58,880 ‫اون یک خواننده جوان از شهر ممفیس ‫در ایالت تنسی هست. 225 00:13:58,948 --> 00:14:03,543 ‫تحت حمایت لیبل سان یک آهنگ منتشر کرده، ‫که توی تمام رادیوها درحال پخشـه. 226 00:14:03,610 --> 00:14:08,308 ‫با اون تشویق‌های معروف هایراد ‫به الویس پرسلی خوش آمد بگید. 227 00:14:27,330 --> 00:14:29,362 ‫الویس، امروز عصر حالت چطوره؟ 228 00:14:29,429 --> 00:14:30,862 ‫خوبـم، شما چطور جناب؟ 229 00:14:30,929 --> 00:14:35,625 ‫موهای ژل زده، آرایش دخترونـه. 230 00:14:35,692 --> 00:14:38,857 ‫خیلی عجیب به نظر می‌رسید. 231 00:14:38,924 --> 00:14:40,955 ‫تو و گروهت آماده هستید که... 232 00:14:41,022 --> 00:14:43,187 ‫- من که خیلی آماده‌ام. ‫- آهنگ‌هاتون رو برامون اجرا ‌کنید؟ 233 00:14:43,252 --> 00:14:46,151 ‫خب، دوست دارم خدمتـتون عرض کنم ‫خیلی خوشحالیـم که اینجا هستیم. 234 00:14:46,217 --> 00:14:47,951 ‫این که این فرصت رو پیدا کردیم 235 00:14:48,018 --> 00:14:50,083 ‫که توی برنامۀ لوئیزیانا هایراید ‫حضور داشته باشیم، افتخار بزرگیـه. 236 00:14:50,149 --> 00:14:52,947 ‫می‌خوایم براتون آهنگی رو اجرا کنیم ‫که تحت حمایت لیبل سان رکوردز پخشش کردیم. 237 00:14:53,014 --> 00:14:55,388 ‫آه... 238 00:14:55,456 --> 00:14:56,894 ‫حرف دیگه‌ای هم دارید، جناب؟ 239 00:14:56,962 --> 00:14:59,302 ‫نه. ‫سر تا پا گوشم. 240 00:15:04,923 --> 00:15:06,661 ‫اینطوری... 241 00:15:06,728 --> 00:15:08,736 ‫اینطوریـه. 242 00:15:12,583 --> 00:15:13,855 ‫♪ اوه، عزیزم، عزیزم ♪ 243 00:15:13,923 --> 00:15:16,198 ‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪ 244 00:15:16,264 --> 00:15:18,238 ‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪ 245 00:15:19,441 --> 00:15:21,750 ‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪ 246 00:15:22,586 --> 00:15:24,059 ‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪ 247 00:15:25,631 --> 00:15:28,808 ‫♪ عزیزم بیا، می‌خوام باهات دکتربازی کنم ♪ 248 00:15:29,511 --> 00:15:31,246 ‫یه اصلاح برو، بچه‌خوشکل! 249 00:15:36,647 --> 00:15:39,149 ‫اون لحظه، توی یک چشم بهم زدن، 250 00:15:39,216 --> 00:15:42,183 ‫دیدم اون پسر لاغرمردنی با کت و شلوار صورتی 251 00:15:42,250 --> 00:15:46,018 ‫تبدیل به یک ابرقهرمان شد. 252 00:15:46,085 --> 00:15:51,386 ‫♪ ممکنه بری به کالج ‫ممکنه بری به دانشگاه ♪ 253 00:15:51,453 --> 00:15:55,055 ‫♪ شاید یه کادیلاک صورتی بخری ‫اما اجازه نمیدی کسی ازت سو استفاده کنه ♪ 254 00:15:55,121 --> 00:15:58,122 ‫♪ حالا برگرد عزیزم ‫عزیزم بیا ♪ 255 00:15:58,188 --> 00:15:59,822 ‫♪ برگرد عزیزم، بیا ♪ 256 00:15:59,889 --> 00:16:03,992 ‫♪ برگرد عزیزم می‌خوام باهات دکتربازی کنم ♪ 257 00:16:04,058 --> 00:16:06,225 ‫♪ عزیزم بهم گوش بده تا بهت بگم ♪ 258 00:16:06,291 --> 00:16:07,858 ‫♪ دارم درمورد چی صحبت می‌کنم ♪ 259 00:16:09,726 --> 00:16:12,427 ‫♪ زود برگرد پیش من دختر کوچولو ‫تا بتونیم یکم با هم دکتربازی کنیم ♪ 260 00:16:13,593 --> 00:16:15,194 ‫♪ عزیزم، برگرد ‫عزیزم، بیا ♪ 261 00:16:15,262 --> 00:16:16,461 ‫♪ برگرد، عزیزم، بیا ♪ 262 00:16:18,028 --> 00:16:19,705 ‫♪ برگرد می‌خوام باهات دکتربازی کنم ♪ 263 00:16:19,729 --> 00:16:21,897 ‫♪ می‌خوام باهات دکتربازی کنم! ♪ 264 00:16:21,964 --> 00:16:24,431 ‫- واسه چی نعره می‌زنن؟ ‫- واسه تکون‌ها! 265 00:16:24,497 --> 00:16:25,664 ‫چی؟ 266 00:16:25,731 --> 00:16:27,032 ‫اون دخترا می‌خوان تکون تکون خوردنت رو ببینن. 267 00:16:27,099 --> 00:16:28,167 ‫تکون بخور، مرد! 268 00:16:28,233 --> 00:16:30,200 ‫- بیشتر تکون بخور! ‫- خیلی تکون بخور! 269 00:16:30,267 --> 00:16:31,334 ‫مرد! 270 00:16:31,399 --> 00:16:32,901 ‫دوباره انجامش بده. 271 00:16:34,434 --> 00:16:38,868 ‫♪ خب یه چیزی هست عزیزم ‫که می‌خوام بدونی ♪ 272 00:16:38,935 --> 00:16:40,767 ‫♪ برگرد بیا یکم با هم دکتربازی کنم ♪ 273 00:16:40,834 --> 00:16:42,302 ‫♪ و کارهایی که قبلاً هم کردیم رو بکنیم ♪ 274 00:16:42,368 --> 00:16:43,302 ‫♪ همین حالا عزیزم ♪ 275 00:16:43,368 --> 00:16:44,303 ‫بشین! 276 00:16:44,369 --> 00:16:45,702 ‫♪ برگرد عزیزم، بیا ♪ 277 00:16:45,768 --> 00:16:48,303 ‫♪ برگرد عزیزم، بیام پیش من عزیزم، عزیزم ♪ 278 00:16:48,369 --> 00:16:50,071 ‫این دیگه چه کوفتیـه من دارم می‌بینم؟ 279 00:16:50,137 --> 00:16:51,136 ‫بزنید! 280 00:17:20,976 --> 00:17:22,876 ‫چه فکری می‌کنی، جیمی؟ 281 00:17:25,209 --> 00:17:26,575 ‫نمی‌دونم تو چه فکری هستم. 282 00:17:28,243 --> 00:17:31,575 ‫خواهش میکنم خدا، ‫نزار به بچه‌ام صدمه بزنن. 283 00:17:31,642 --> 00:17:33,910 ‫صدمه بزنن؟ ‫بیشنر به نظر می‌رسه می‌خوان... 284 00:17:36,944 --> 00:17:41,144 ‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم، ‫عزیزم، عزیزم ♪ 285 00:17:41,211 --> 00:17:45,045 ‫من چیزی از موسیقی نمی‌دونم... 286 00:17:46,745 --> 00:17:50,180 ‫اما می‌تونستم توی چشم‌های اون دختره ببینمش 287 00:17:50,247 --> 00:17:51,881 ‫احساساتی توی اون جریان پیدا کرده بود 288 00:17:51,946 --> 00:17:54,847 ‫که از شهوانی بودن ‫.یا نبودنش مطمئن نبود 289 00:17:54,913 --> 00:17:58,114 ‫♪ مار سیاه داره توی اتاقم می‌خزه ♪ 290 00:17:58,181 --> 00:17:59,820 ‫خودشـه. 291 00:18:02,660 --> 00:18:06,606 ‫اون مثل میوه ممنوعه بود. 292 00:18:07,742 --> 00:18:11,554 ‫کم مونده بود زنده زنده بخورنش. 293 00:18:25,764 --> 00:18:29,109 ‫چرا داری سعی می‌کنی ‫پسرم رو بکشی؟ 294 00:18:29,176 --> 00:18:31,383 ‫اون گیرا ترین کارنوالی بود که... 295 00:18:31,450 --> 00:18:33,357 ‫تاحالا دیده بودم. 296 00:18:33,423 --> 00:18:35,862 ‫اون سرنوشت من بود. 297 00:18:35,930 --> 00:18:40,878 ‫درست زیر دماغـم... ‫توی ممفیس. 298 00:18:43,053 --> 00:18:44,791 ‫از بیل استریت رنگانگِ ‫[بیل استریت - خانۀ بلوز] 299 00:18:44,857 --> 00:18:47,033 ‫به همه شما دوستان صبح بخیر میگم. 300 00:18:47,098 --> 00:18:50,275 ‫موسیقی بلور از اینجا یعنی ‫.ممفیس در ایالت تنسی شروع شده 301 00:18:50,342 --> 00:18:52,815 ‫جایی که سیاه پوستان زیبایی رو می‌بینید ‫،که لباس‌های زیبایی به تن دارن 302 00:18:52,882 --> 00:18:55,390 ‫جایی که هم افرادی با لباس سفارشی وجود داره ‫و هم افرادی با لباس دست دوم. 303 00:18:55,458 --> 00:18:58,066 ‫جایی که افراد شریف و جیب‌برهای چیره‌دستی داره. 304 00:18:58,133 --> 00:19:00,873 ‫و کار و کاسبی هم تا وقتی که یکی نمیره ‫تعطیل نمیشه. 305 00:19:00,941 --> 00:19:02,572 ‫نه بابا، شوخی کردم. 306 00:19:02,639 --> 00:19:05,135 ‫امشب توی بیل استریت غوغاست، 307 00:19:05,202 --> 00:19:07,332 ‫و توی کلاب هَندی بیشتر از هر جای دیگه‌ای غوغاست. 308 00:19:07,399 --> 00:19:09,431 ‫اگه می‌خواید "بیگ ماما تورنتون" که می‌خواد 309 00:19:09,497 --> 00:19:11,892 ‫آهنگ پرفروشش رو بخونه رو ببینید، بیایید این طرفا. 310 00:19:11,959 --> 00:19:13,258 ‫♪ بزن بریم، بزن بریم ♪ 311 00:19:13,324 --> 00:19:14,257 ‫♪ بزن بریم! ‫زود باش! ♪ 312 00:19:14,323 --> 00:19:16,021 ‫♪ اوه بریم سراغش ♪ 313 00:19:16,088 --> 00:19:19,582 ‫.به صدای آمریکای سیاه گوش کنید 314 00:19:19,648 --> 00:19:23,978 ‫♪ تو هیچی جز یک سگ شکاری نیستی ♪ 315 00:19:24,045 --> 00:19:25,840 ‫♪ انقد اطراف خونۀ من پرسه نزن ♪ 316 00:19:27,176 --> 00:19:29,276 ‫[لادردیل کورتز] 317 00:19:34,263 --> 00:19:38,891 ‫این که چرا یک راننده وانت ‫اهل ممفیس ایالت تنسی، 318 00:19:38,958 --> 00:19:42,487 ‫دوست داشت توی بیل استریت بچرخه رو، ‫من که نمی‌دونم. 319 00:19:42,552 --> 00:19:46,546 ‫♪ تو بهم گفتی آدم با کلاسی هستی ‫اما از همین فهمیدم که... ♪ 320 00:19:46,613 --> 00:19:48,845 ‫اما خب زندگی کردن 321 00:19:48,910 --> 00:19:52,772 ‫توی اون محله‌های سفید پوست‌ها هم ‫لطفی نداشت براش. 322 00:19:52,840 --> 00:19:55,469 ‫چطوری، مرد. ‫چه کفش‌هاش قشنگی. 323 00:19:55,534 --> 00:20:02,559 ‫♪ و بابایی، من می‌دونم ‫تو یه آدم باکلاس نیستی ♪ 324 00:20:03,226 --> 00:20:04,694 ‫سلام الویس! 325 00:20:11,779 --> 00:20:13,450 ‫هی تامی. 326 00:20:13,516 --> 00:20:15,789 ‫این همون پسره هست که همه دارن ‫درمورد آهنگش حرف می‌زنن. 327 00:20:22,240 --> 00:20:24,912 ‫♪ تو هیچی جز یک سگ شکاری نیستی ♪ 328 00:20:43,157 --> 00:20:47,502 ‫هی ریش چکمه‌ای. امروز چرا ‫کت و شلوار سیاه پوستیـت رو نپوشیدی؟ 329 00:20:47,569 --> 00:20:52,380 ‫بدجوری عاشق موسیقیِ بیل استریت بود. 330 00:20:52,447 --> 00:20:55,053 ‫عاشق مدل لباس‌های بیل استریت بود. 331 00:20:55,121 --> 00:20:58,529 ‫اون آیندۀ خودش رو توی بیل استریت می‌دید. 332 00:20:58,596 --> 00:21:00,534 ‫نظرت چیه، تونی؟ ‫هان؟ 333 00:21:00,601 --> 00:21:02,171 ‫بی بی کینگ. ‫[نوازندهٔ مشهور گیتار الکتریک] 334 00:21:02,238 --> 00:21:06,882 ‫نه، من پسرم رو از هیچی دور نکردم. 335 00:21:06,950 --> 00:21:10,359 ‫اون از بدو تولدش جاه طلب بود. 336 00:21:10,425 --> 00:21:14,835 ‫من فقط براش دری به سمت ‫سرنوشتـمون باز کردم. 337 00:21:14,903 --> 00:21:18,044 ‫پس بدون این که حتی یک کلمه ‫به من یا پدرت بگی، 338 00:21:18,111 --> 00:21:22,288 ‫کارت رو ول کردی تا با این یارو سرهنگ ‫که ما اصلاً تاحالا ندیدیمش 339 00:21:22,354 --> 00:21:23,992 ‫پاشی این همه راه بری به فلوریدا. 340 00:21:24,059 --> 00:21:25,594 ‫مامان، فقط چهار روز میشه. 341 00:21:25,661 --> 00:21:28,098 ‫آره، چهار روز. ‫و بعدش چی؟ 342 00:21:28,165 --> 00:21:31,702 ‫یکی رو می‌شناختم، که آهنگش ‫توی رادیو پخش شد. 343 00:21:31,770 --> 00:21:33,974 ‫بعدش توی یک چشم بهم زدن از یادها رفت. 344 00:21:34,041 --> 00:21:37,078 ‫مامان، من فقط دارم تلاش می‌کنم ‫از تو و پدر مراقبت کنم. 345 00:21:37,145 --> 00:21:39,080 ‫تنها چیزی که همیشه بهش اهمیت می‌دادم ‫همین بوده. 346 00:21:39,148 --> 00:21:42,195 ‫دیگه هیچ وقت اجازه نمیدم برگردیم به موقعی‌ که ‫بابا برای این که یه لقمه نون بیاره سر سفره 347 00:21:42,219 --> 00:21:44,055 ‫- توی دردسر افتاد. ‫- الویس! 348 00:21:44,956 --> 00:21:46,358 ‫چطور جرات می‌کنی؟ 349 00:21:47,126 --> 00:21:48,362 ‫همونطور که خدا بهمون هشدار داده... 350 00:21:48,429 --> 00:21:50,967 ‫خودت رو برای پولدار شدن به آب و آتیش نزن، 351 00:21:51,033 --> 00:21:55,140 ‫فقط به زیرکی کوفتیِ خودت اعتماد نکن. 352 00:21:57,744 --> 00:22:00,916 ‫الویس، مامانـت رو ناراحت کردی. 353 00:22:14,174 --> 00:22:15,944 ‫می‌دونی مامان، ‫داشتم فکر می‌کردم... 354 00:22:16,011 --> 00:22:18,015 ‫شاید بتونم یکی از اون کادیلاک صورتی‌ها 355 00:22:18,081 --> 00:22:20,352 ‫که موقعی که توی بیمارستان کار می‌کردی ‫دیده بودی، بگیرم برات. 356 00:22:21,287 --> 00:22:23,380 ‫من کادیلاک صورتی نمی‌خوام. 357 00:22:24,807 --> 00:22:27,134 ‫ساتنین، باید تا موقعی که می‌تونم 358 00:22:27,201 --> 00:22:28,761 ‫این چیزا رو بسازم. 359 00:22:28,828 --> 00:22:31,851 ‫همونطور که بابا گفت، ممکنه ‫توی یک چشم بهم زدن فراموش بشم. 360 00:22:31,918 --> 00:22:34,709 ‫من از فراموش شدنت نمی‌ترسم، عزیزم. 361 00:22:34,808 --> 00:22:37,699 ‫نمی‌دونم چطوری توضیحش بدم. 362 00:22:37,764 --> 00:22:41,420 ‫اما یه چیزی توی چشای اون دختره دیدم. 363 00:22:41,486 --> 00:22:45,805 ‫یه چیزی بود فراتر از خودمون، ‫اما می‌دونم هرچی که هست... 364 00:22:45,872 --> 00:22:48,363 ‫چیزیـه که... 365 00:22:48,430 --> 00:22:51,121 ‫چیزیـه که می‌تونه بین ما قرار بگیره. 366 00:22:51,188 --> 00:22:54,643 ‫اوه نه مامان. ‫نه، هی. 367 00:22:54,708 --> 00:22:56,701 ‫هیچ وقت هیچی نمی‌تونه ‫بین من و تو قرار بگیره. 368 00:22:56,768 --> 00:22:59,826 ‫تو عشق منی. ‫ساتنین منی. 369 00:22:59,892 --> 00:23:02,351 ‫تو همیشه تنها عشق من می‌مونی. 370 00:23:02,417 --> 00:23:04,256 ‫هی. 371 00:23:04,322 --> 00:23:07,065 ‫- باشه. ‫- باشه؟ 372 00:23:07,132 --> 00:23:10,409 ‫هرشب بهت زنگ می‌زنم. 373 00:23:13,451 --> 00:23:15,392 ‫بهم قول میدی، عزیزم؟ 374 00:23:16,327 --> 00:23:18,166 ‫قول میدم. 375 00:23:18,234 --> 00:23:20,808 ‫قول. قول. ‫قول. 376 00:23:20,876 --> 00:23:22,914 ‫- خیلی خب. دوستت دارم. ‫- خداحافظ عزیزم. 377 00:23:22,982 --> 00:23:24,653 ‫هیچی تو این عالم... 378 00:23:24,719 --> 00:23:25,756 ‫دوستت دارم. 379 00:23:25,825 --> 00:23:27,229 ‫نمی‌تونه بین ما قرار بگیره. 380 00:23:27,296 --> 00:23:29,536 ‫- بزن بریم! ‫- خداحافظ، عزیزم. 381 00:23:29,603 --> 00:23:31,140 ‫به زودی می‌بینمت! 382 00:23:31,809 --> 00:23:34,609 ‫شرط می‌بندی؟ 383 00:23:34,675 --> 00:23:38,040 ‫♪ یک برای پولـه ‫دو برای نمایش ♪ 384 00:23:38,107 --> 00:23:40,139 ‫♪ سه برای آماده شدن ‫حالا برو، خوشکلـه، برو ♪ 385 00:23:40,206 --> 00:23:45,037 ‫♪ اما پات رو روی کفش ‫چرم آبی من نزار ♪ 386 00:23:45,104 --> 00:23:46,437 ‫♪ هرکار دلت می‌خواد بکن ♪ 387 00:23:46,503 --> 00:23:50,003 ‫♪ اما نزدیک کفش چرم آبی من نشو ♪ 388 00:23:49,033 --> 00:23:50,003 ‫[لوئیزیانا] 389 00:23:50,070 --> 00:23:52,867 ‫♪ می‌تونی یا به مشت پهن زمینـم کنی ‫بعد پات رو بزاری رو صورتم ♪ 390 00:23:52,934 --> 00:23:54,700 ‫لطفاً توجه کنید. 391 00:23:54,765 --> 00:23:56,199 ‫خبرای خوب دارم. 392 00:23:56,266 --> 00:23:59,398 ‫به لطف اجراهای خیره کنندۀ... 393 00:23:59,465 --> 00:24:01,197 ‫خواننده بی‌نظرمون، هنک اسنو ‫[میسیسیپی] 394 00:24:01,264 --> 00:24:05,295 ‫بلیط‌ های چهار شب آینده فروش رفت. 395 00:24:05,362 --> 00:24:12,392 ‫♪ من رو ببخش اگه موقع خداحافظی ‫زیادی احساساتی میشم ♪ 396 00:24:12,459 --> 00:24:14,159 ‫و متوجه شدم علاقه‌های کمی هم 397 00:24:14,226 --> 00:24:16,791 ‫نسبت به هنرمند جدیدمون، ‫الویس پرسلی وجود داره. 398 00:24:23,555 --> 00:24:24,753 ‫سلام. 399 00:24:24,821 --> 00:24:26,521 ‫آره دیکسی، تا قبل از ‫مراسم رقص برمی‌گردم. 400 00:24:31,052 --> 00:24:33,884 ‫♪ می‌تونی خونه‌ام رو آتیش بزنی ‫ماشینـم رو بدزدی ♪ 401 00:24:32,052 --> 00:24:33,884 ‫[آلاباما] 402 00:24:33,951 --> 00:24:36,382 ‫♪ می‌تونی مشروبـم که توی یه ‫شیشۀ مربای قدیمی هست رو بخوری ♪ 403 00:24:36,449 --> 00:24:38,416 ‫♪ هرکار دلت خواست بکن ♪ 404 00:24:38,482 --> 00:24:40,948 ‫سرهنگ، اون پسر توی تور ما چیکار می‌کنه؟ 405 00:24:41,014 --> 00:24:42,447 ‫درموردش گفتم بهت که. 406 00:24:42,514 --> 00:24:44,745 ‫می‌خواد یکی از آهنگ‌های تو رو ‫بخونـه. 407 00:24:44,812 --> 00:24:46,345 ‫جداً؟ ‫کدومش؟ 408 00:24:46,412 --> 00:24:47,448 ‫همه‌شون رو. 409 00:24:47,515 --> 00:24:49,317 ‫خب، شدیداً بهش هشدار بده. 410 00:24:49,383 --> 00:24:53,758 ‫خبری از هیچ کدوم از ‌مارپیچ‌های مبتذلـش ‫و اون لرزش‌های تندش نباشه. 411 00:24:57,298 --> 00:24:58,733 ‫بزن بریم! 412 00:24:59,603 --> 00:25:01,005 ‫بزن بترکونیم! 413 00:25:08,838 --> 00:25:10,775 ‫اینایی که دارم روی صحنه می‌بینم 414 00:25:10,842 --> 00:25:12,277 ‫لباس زیرهای دخترای جوون هستن؟ 415 00:25:12,345 --> 00:25:14,247 ‫آره، فکر می‌کنم همینطوره هنک. 416 00:25:14,314 --> 00:25:17,420 ‫بهتره وقتی داره آهنگ‌های من رو ‫می‌خونه این اتفاق نیوفته. 417 00:25:17,487 --> 00:25:18,956 ‫مطمئنـم اینطوری نمیشـه. 418 00:25:19,022 --> 00:25:20,334 ‫الویس، روزنامه نوشتن ‫تمام طول شب دخترا... 419 00:25:20,358 --> 00:25:21,962 ‫اطراف هتلـت پرسه می‌زنن. 420 00:25:22,028 --> 00:25:23,731 ‫من حتی بیرون هم نمیرم، مامان. ‫من تو می‌مونم. 421 00:25:23,799 --> 00:25:25,602 ‫می‌دونی، اون احساس تنهایی می‌کرد. 422 00:25:25,668 --> 00:25:28,206 ‫این الویس پرسلی که جدیداً سر و صدا کرده، 423 00:25:28,273 --> 00:25:30,177 ‫داره بدجوری توی جنوب دلبری می‌کنه. 424 00:25:30,244 --> 00:25:32,013 ‫انقد در نزن، اسکاتی. 425 00:25:37,122 --> 00:25:43,667 ‫♪ از این که جدا شدیم اندوهگین هستی؟ ♪ 426 00:25:45,170 --> 00:25:48,442 ‫♪ هیچ وقت نمی‌فهمی چقد دوستت دارم ♪ 427 00:25:49,578 --> 00:25:53,385 ‫♪ هیچ وقت نمی‌فهمی چقد برام مهمـه ♪ 428 00:25:53,451 --> 00:25:56,791 ‫♪ وقت دست‌هات رو دورم حلقه می‌کنی ♪ 429 00:26:00,631 --> 00:26:02,235 ‫اوه بیخیال، "ای پی". ‫[دیتونا، کارنوال فلوریدا] 430 00:26:02,302 --> 00:26:04,908 ‫خانواده‌ات نگران زندگی جاده‌ای تو نیستن. 431 00:26:06,244 --> 00:26:08,048 ‫چرا یکی از اینا رو امتحان نمی‌کنی؟ 432 00:26:08,114 --> 00:26:10,285 ‫انرژیـت رو برگردون. 433 00:26:10,352 --> 00:26:13,191 ‫♪ چه راه خوبی برای سوختن ♪ 434 00:26:14,695 --> 00:26:17,066 ‫♪ خب، بلرزون و جیغ بزن و تکون بده ♪ 435 00:26:17,132 --> 00:26:19,337 ‫♪ گفتم بلرزون و جیغ بزن و تکون بده ♪ 436 00:26:19,403 --> 00:26:22,476 ‫♪ گفتم بلرزون و جیغ بزن و تکون بده ‫گفتم بلرزون و جیف بزن و تکون بده ♪ 437 00:26:22,543 --> 00:26:23,679 ‫♪ نمی‌تونی خوب انجامش بدی ♪ 438 00:26:23,745 --> 00:26:24,745 ‫واو! 439 00:26:24,812 --> 00:26:26,144 ‫♪ تا روح کوفتیت نجات پیدا کنه ♪ 440 00:26:26,211 --> 00:26:27,421 ‫تو واقعاً یه چیز دیگه‌ای، مرد! 441 00:26:27,445 --> 00:26:28,943 ‫قول میدم، خیلی کار کنم... 442 00:26:29,010 --> 00:26:30,444 ‫می‌خوام مثل تو بشم! 443 00:26:30,510 --> 00:26:32,009 ‫باشه. ‫آره، ممنونـم. 444 00:26:32,076 --> 00:26:33,808 ‫من دیگه نمی‌تونم با وجدان آروم 445 00:26:33,874 --> 00:26:35,108 ‫با اون پسر برم روی صحنه. 446 00:26:35,175 --> 00:26:38,174 ‫آره، سخته. ‫سخته. 447 00:26:38,241 --> 00:26:41,572 ‫هنک اسنو، لطفاً بیایید روی صحنه! 448 00:26:41,640 --> 00:26:45,438 ‫بعد از اجرا، باید کل شب رو دعا بخونم. 449 00:26:45,504 --> 00:26:48,437 ‫و منم کاری که لازمـه رو انجام میدم. 450 00:26:57,434 --> 00:26:58,966 ‫یالا، جیمی! 451 00:27:01,065 --> 00:27:04,730 ‫♪ فکر می‌کنی چه حسی دارم ♪ 452 00:27:04,797 --> 00:27:07,230 ‫♪ اوه، عزیزم ‫اوه، عزیزم ♪ 453 00:27:07,296 --> 00:27:10,761 ‫♪ فکر می‌کنی چه حسی دارم ♪ 454 00:27:21,991 --> 00:27:24,424 ‫اون شب اتفاقی دیدمش. 455 00:27:25,190 --> 00:27:26,722 ‫تنها. 456 00:27:27,489 --> 00:27:28,721 ‫گیج. 457 00:27:31,554 --> 00:27:35,919 ‫یک حقه‌باز هرچقد بیشتر بتونه کشش داشته باشه... 458 00:27:35,986 --> 00:27:38,319 ‫به همون اندازه هم خوبـه. 459 00:27:38,385 --> 00:27:39,954 ‫الویس! 460 00:27:40,020 --> 00:27:41,990 ‫- زودباش، مرد. ‫- الویس، بیا! عجله کن! 461 00:27:46,363 --> 00:27:49,000 ‫یا همه‌اش، یا هیچی. 462 00:27:49,067 --> 00:27:50,679 ‫الویس، داریم می‌ریم به تالار آینه‌ها! 463 00:27:50,703 --> 00:27:52,171 ‫وایسا! 464 00:27:52,238 --> 00:27:54,140 ‫گور پدر تالار آینه‌ها. ‫حوصله سر بره. 465 00:27:58,313 --> 00:28:01,417 ‫درسته، صبر کن. ‫اینم از این. 466 00:28:01,417 --> 00:28:03,311 ‫آدم ممکنه اینجا گم بشه. 467 00:28:04,455 --> 00:28:05,455 ‫وایسا. 468 00:28:06,890 --> 00:28:08,893 ‫خیلی خب، بچه‌ها. ‫سریع. 469 00:28:12,032 --> 00:28:14,535 ‫گیج شدی، پسرم؟ 470 00:28:16,405 --> 00:28:18,173 ‫سرهنگ پارکر، جناب. 471 00:28:20,711 --> 00:28:23,583 ‫به نظر گیج شدی. 472 00:28:23,650 --> 00:28:25,917 ‫- فکر می‌کنم شدم. ‫- آره. 473 00:28:25,984 --> 00:28:29,556 ‫سر و صدای جمعیت. ‫زندگی توی سفر. 474 00:28:29,624 --> 00:28:31,959 ‫و بعدش هم زنگ می‌زنی به خونه ‫به عزیزانت، 475 00:28:32,026 --> 00:28:34,095 ‫وانمود می‌کنی که هیچی عوض نشده، 476 00:28:34,162 --> 00:28:36,899 ‫درحالی که همه‌چی عوض شده. 477 00:28:37,635 --> 00:28:40,106 ‫آره. ‫گیج شدی. 478 00:28:41,544 --> 00:28:44,217 ‫متاسفم جناب، من... منظورم این بود ‫که نمی‌دونم از کدوم طرف باید برم. 479 00:28:44,284 --> 00:28:48,962 ‫آره، دقیقاً همین رو میگم. 480 00:28:49,029 --> 00:28:54,142 ‫من... من دیدمت. ‫از همه جدا شده بودی. 481 00:28:54,209 --> 00:28:56,247 ‫تحت فشار بودی. 482 00:28:56,314 --> 00:28:59,255 ‫یجوری که انگار نمی‌دونی ‫کدوم طرفی باید بری. 483 00:29:00,292 --> 00:29:01,626 ‫اما من می‌دونم. 484 00:29:03,160 --> 00:29:04,894 ‫♪ حقه‌باز داره میاد ♪ 485 00:29:04,961 --> 00:29:06,396 ‫اجازه بده نشونـت بدم. 486 00:29:06,463 --> 00:29:09,198 ‫♪ آره، داره میاد ♪ 487 00:29:09,264 --> 00:29:13,868 ‫♪ دست جادویش رو بگیر ♪ 488 00:29:13,935 --> 00:29:15,671 ‫اونا آفریننده‌های کارنوال هستن. 489 00:29:15,738 --> 00:29:18,071 ‫خودمم همینطور. 490 00:29:18,138 --> 00:29:21,307 ‫اینجا جاییـه که من هنر حقه‌بازی رو یاد گرفتم. 491 00:29:21,374 --> 00:29:22,908 ‫- حقه‌بازی؟ ‫- آره. 492 00:29:22,974 --> 00:29:24,734 ‫اینـم مثل ترفند تکون خوردن تو می‌مونـه، 493 00:29:24,777 --> 00:29:26,277 ‫دخترا رو تحریک می‌کنی، 494 00:29:26,344 --> 00:29:28,045 ‫جیب‌هاشون رو خالی می‌کنی ‫و براشون هیچی جا نمی‌زاری... 495 00:29:28,112 --> 00:29:30,682 ‫بجز لبخند‌های روی صورتـشون. 496 00:29:30,749 --> 00:29:31,848 ‫من یه حقه‌باز نیستم. 497 00:29:31,913 --> 00:29:33,782 ‫اوه، معلومـه که هستی. 498 00:29:33,849 --> 00:29:36,049 ‫همه اجراکننده‌ها حقه‌باز هستن. 499 00:29:36,115 --> 00:29:37,949 ‫جای معرکه‌ایـه. 500 00:29:38,015 --> 00:29:39,549 ‫هیچکس این اطراف نباشـه. 501 00:29:43,250 --> 00:29:47,218 ‫آینده‌ات، آقای پرسلی، ‫داره در مقابلـت می‌درخشه. 502 00:29:47,285 --> 00:29:50,886 ‫قراردادهای ظبط، تلوزیون، ‫حتی هالیوود. 503 00:29:54,087 --> 00:29:55,655 ‫تو معرکه‌ای، سرهنگ. 504 00:29:55,721 --> 00:29:59,055 ‫تو بهترین کسی هستی که می‌تونستم ‫امیدوارم باشم که باهاش کار کنم. 505 00:29:59,122 --> 00:30:00,757 ‫می‌دونی، این چیزیـه که تاحالا 506 00:30:00,823 --> 00:30:02,522 ‫به کسی نگفتمش... 507 00:30:02,590 --> 00:30:04,691 ‫اما باور دارم که منم می‌تونم معرکه باشم. 508 00:30:04,758 --> 00:30:06,290 ‫شکی توش نیست. 509 00:30:06,357 --> 00:30:09,358 ‫اما ما حتی درکنار هم ‫می‌تونیم معرکه‌تر هم باشیم. 510 00:30:09,425 --> 00:30:14,526 ‫اما برای دست پیدا کردن بهش، من باید منحصراً ‫نمایندۀ تو باشم. 511 00:30:14,594 --> 00:30:17,227 ‫منحصراً؟ آقا... ‫گیج شدم. 512 00:30:18,661 --> 00:30:19,894 ‫پس هنک اسنو چی؟ 513 00:30:19,961 --> 00:30:21,829 ‫هنک. ‫آره... 514 00:30:21,928 --> 00:30:24,063 ‫اون من رو فرستاد اینجا تا اخراجت کنم. 515 00:30:27,665 --> 00:30:29,232 ‫هنک می‌خواد تو از تور بری. 516 00:30:29,298 --> 00:30:33,067 ‫پس من مجبور خواهم بود که هنک رو ول کنم. 517 00:30:34,100 --> 00:30:35,901 ‫جفتـمون باید از یک سری چیزا بگذریم. 518 00:30:35,967 --> 00:30:39,569 ‫باید با یک ناشر موسیقی که ‫پخش ملی داشته باشه کار کنیم. 519 00:30:41,437 --> 00:30:43,075 ‫آرسی‌ای؟ 520 00:30:44,747 --> 00:30:46,650 ‫آرسی‌ای. 521 00:30:46,717 --> 00:30:49,220 ‫سام فیلیپس... ‫من رو کشف کرد. 522 00:30:49,287 --> 00:30:52,558 ‫می‌دونم، اما راهی وجود داره که به سام بفهمونیم 523 00:30:52,626 --> 00:30:55,897 ‫نابخردانه‌ست که بخواد مانع تو بشـه. 524 00:30:55,962 --> 00:30:58,065 ‫هر آدمی قیمت خودش رو داره. 525 00:30:58,132 --> 00:31:00,103 ‫آر‌سی‌ای پخش وسیعی داره. 526 00:31:00,170 --> 00:31:01,246 ‫فقط می‌خوام بدونم که باز هم 527 00:31:01,270 --> 00:31:02,505 ‫شما رو به عنوان دوست در کنارم خواهم داشت. 528 00:31:02,572 --> 00:31:04,643 ‫شک نکن، ما کنارت می‌مونیم. 529 00:31:04,709 --> 00:31:08,381 ‫ماریون و من نمی‌خوایم مانع راهت بشیم، همین. 530 00:31:08,448 --> 00:31:11,719 ‫دنیا باید آواز تو رو بشنوه، الویس. 531 00:31:11,786 --> 00:31:14,255 ‫امروز قرارداد الویس پرسلی 532 00:31:14,322 --> 00:31:16,326 ‫به بالاترین قیمت در تاریخ موسیقی ‫به آر‌سی‌ای فروخته شد. 533 00:31:16,393 --> 00:31:18,995 ‫پول سان ریکوردز کاملاً پرداخت شد. 534 00:31:19,062 --> 00:31:22,067 ‫یه بیزینسـه. ‫بیزینس صحنه. 535 00:31:22,134 --> 00:31:23,402 ‫برای دست پیدا کردن به چیز‌های واقعاً بزرگ، 536 00:31:23,469 --> 00:31:25,739 ‫یکی باید از خود گذشتی‌های بزرگی بکنه. 537 00:31:25,806 --> 00:31:29,544 ‫هیچ ذهن مشغولی‌ای نباید داشته باشی. 538 00:31:29,612 --> 00:31:33,350 ‫می‌بینی پسرم، کار اجرا ‫کسب و کارِ حقه بازیـه. 539 00:31:33,417 --> 00:31:37,356 ‫و طرفدارا باید باور کنن که تو ‫همیشه دست یافتنی هستی. 540 00:31:37,423 --> 00:31:39,143 ‫سرهنگ میگه با تمام شهرتی که 541 00:31:39,191 --> 00:31:40,527 ‫قراره بیاد سراغـم، 542 00:31:40,595 --> 00:31:42,865 ‫ممکنـه مجبور باشه این رو هم مطرح کنه که من... 543 00:31:42,931 --> 00:31:44,236 ‫که... 544 00:31:44,302 --> 00:31:46,577 ‫هیچ دوست دختری ندارم. 545 00:31:49,758 --> 00:31:53,337 ‫بعدش به تعهدات مشروع ‫خانواده‌ات نیاز داریم. 546 00:31:53,404 --> 00:31:56,852 ‫شاید نیاز به متقاعد کردن داشتـه باشن. 547 00:31:56,919 --> 00:31:58,860 ‫سام فیلیپس مرد خوبیـه ‫که می‌تونیم بهش اعتماد کنیم. 548 00:31:58,927 --> 00:32:02,372 ‫برعکس این سرهنگی که اصلاً نمی‌شناسیمـش. 549 00:32:02,439 --> 00:32:04,314 ‫وکیلی نماینده خانواده هست؟ 550 00:32:04,380 --> 00:32:05,720 ‫اوه، لزومی نداره. 551 00:32:05,787 --> 00:32:07,325 ‫من اعتقاد راسخ دارم 552 00:32:07,391 --> 00:32:10,671 ‫که خانواده مهم‌ترین چیز توی دنیاست. 553 00:32:10,739 --> 00:32:13,482 ‫به همین خاطر به خودم اجازه دادم 554 00:32:13,549 --> 00:32:15,356 ‫که این قراردادها رو 555 00:32:15,423 --> 00:32:18,737 ‫به نام شرکت الویس پرسلی ببندم. 556 00:32:18,803 --> 00:32:19,841 ‫یک کسب و کار خانوادگی. 557 00:32:19,907 --> 00:32:22,886 ‫و داشتم فکر می‌کردم جناب ورنون پرسلی 558 00:32:22,954 --> 00:32:24,524 ‫بشه مدیر این کسب و کار. 559 00:32:27,637 --> 00:32:29,802 ‫نظرت چیه بابا؟ 560 00:32:29,869 --> 00:32:31,900 ‫خب... 561 00:32:31,966 --> 00:32:33,997 ‫خیلی دوست دارم، پسرم. 562 00:32:35,795 --> 00:32:39,224 ‫خانم پرسلی، پسر شما ‫یک استعداد بی‌مانند داره. 563 00:32:39,290 --> 00:32:40,889 ‫انگار اون... 564 00:32:40,956 --> 00:32:43,252 ‫توان دوتا مرد رو داره. 565 00:32:44,918 --> 00:32:46,548 ‫می‌دونی سرهنگ، هرکاری می‌کنم 566 00:32:46,614 --> 00:32:48,356 ‫تا مطمئن بشم که پدر و مادرم دیگه هیچ وقت 567 00:32:48,380 --> 00:32:50,277 ‫تنگدستی رو تجربه نمی‌کنن. 568 00:32:50,344 --> 00:32:53,941 ‫مامان، نتیجه‌اش خیلی خیلی خوب میشـه. 569 00:32:54,008 --> 00:32:55,372 ‫همم. 570 00:32:58,434 --> 00:32:59,810 ‫سرهنگ، وقتی داشتم به بچه‌ها می‌گفتم که یک روز 571 00:32:59,834 --> 00:33:01,430 ‫براشون یک کادیلاک می‌خرم، ‫جدی بودم. 572 00:33:01,497 --> 00:33:04,062 ‫پسرم، به همراه من تو می‌تونی براشون ‫دوتا کادیلاک بخری. 573 00:33:04,128 --> 00:33:05,558 ‫دوتا؟ 574 00:33:06,855 --> 00:33:07,919 ‫صدتا؟ 575 00:33:07,986 --> 00:33:09,148 ‫دویست تا؟ 576 00:33:09,215 --> 00:33:11,079 ‫- هزارتا. ‫- یک میلیون. 577 00:33:11,143 --> 00:33:12,381 ‫یه هواپیما. 578 00:33:12,448 --> 00:33:14,220 ‫نظرت درمورد فضاپیما چیه؟ 579 00:33:14,287 --> 00:33:18,768 ‫خب شاید باید بیخیال فضاپیما بشیم. ‫مامانـم دوست نداره من پرواز کنم. 580 00:33:18,835 --> 00:33:22,947 ‫درعوضش من همیشه می‌خواستم پرواز کنم. ‫سریع. 581 00:33:23,015 --> 00:33:26,959 ‫سریعتر از سرعت نور ‫به سمت صخرۀ ابدیت. 582 00:33:27,027 --> 00:33:29,165 ‫چی؟ ‫به سمت صخرۀ ابدیت؟ 583 00:33:29,231 --> 00:33:30,837 ‫کاپیتان مارول جونیور. 584 00:33:31,974 --> 00:33:33,713 ‫اون قهرمان کامیک بوکیِ مورد علاقۀ منـه. 585 00:33:34,816 --> 00:33:36,454 ‫پرواز می‌کنه. 586 00:33:36,520 --> 00:33:38,592 ‫خب، تو چی آقای پرسلی؟ 587 00:33:39,362 --> 00:33:41,569 ‫آمادۀ پرواز هستی؟ 588 00:33:42,337 --> 00:33:44,813 ‫بله، جناب. ‫من آماده‌ام. 589 00:33:45,716 --> 00:33:46,986 ‫آمادۀ پرواز هستم. 590 00:33:54,977 --> 00:33:56,681 ‫آقای پرسلی، 591 00:33:56,749 --> 00:33:58,755 ‫موقع برداشت زیاد تکون نخورید. 592 00:33:58,821 --> 00:34:01,262 ‫اگه تکون نخورم، نمی‌تونم بخونم. 593 00:34:01,328 --> 00:34:04,204 ‫♪ از وقتی که عشقـم ولم کرد ♪ 594 00:34:05,810 --> 00:34:09,019 ‫♪ یک جای جدید برای ‫زندگی کردن پیدا کردم ♪ 595 00:34:09,086 --> 00:34:10,824 ‫داره چیکار می‌کنه؟ ‫واسه این پول دادیم؟ 596 00:34:10,891 --> 00:34:12,729 ‫♪ آدرسش ته خیابون تنهایی توی... ♪ 597 00:34:12,797 --> 00:34:14,593 ‫این یه آهنگ مخصوص خودکشیـه. 598 00:34:14,659 --> 00:34:17,189 ‫♪ هتلِ دلشکستـه‌ست ♪ 599 00:34:17,256 --> 00:34:20,251 ‫اون عقل کل ها گفتن ‫از آدم اشتباهی حمایت کردم. 600 00:34:20,315 --> 00:34:22,513 ‫اما پسر من نوجون‌ها رو می‌شناخت. 601 00:34:22,579 --> 00:34:26,772 ‫و همون آهنگ اول، همه چی رو تغییر داد. 602 00:34:26,838 --> 00:34:31,562 ‫♪ این که مجبور بشی کسی که دوستش داری رو ‫ترک کنی خیلی سختـه ♪ 603 00:34:31,629 --> 00:34:34,991 ‫♪ و هر روز که می‌گذره تنهاتر میشی ♪ 604 00:34:36,588 --> 00:34:41,180 ‫♪ خیلی احساس تنهایی داره ‫و می‌شینی رویای... ♪ 605 00:34:41,246 --> 00:34:42,609 ‫الان چند ماه 606 00:34:42,677 --> 00:34:44,474 ‫از یک‌مرتبه پیدا شدن الویس پرسلی می‌گذره. 607 00:34:44,540 --> 00:34:46,670 ‫هرجا که میره، غوغا به پا میشه، 608 00:34:46,737 --> 00:34:49,298 ‫کلی از مطبوعات و پول به سمتش می‌ره. 609 00:34:49,364 --> 00:34:51,861 ‫این یک رکورد طلاییِ دیگه‌ی ‫الویس پرسلی هست. ‫[...از راننده وانت بودن تا] 610 00:34:51,927 --> 00:34:54,889 ‫رکورد اولین موفقیت جهانیـش. ‫[میلیونر] 611 00:34:59,214 --> 00:35:02,109 ‫خانم پرسلی، ببینید! 612 00:35:02,176 --> 00:35:05,569 ‫بیخیال خانم پرسلی، بزارید ‫نشونـتون بدم چطوری ازش استفاده کنید. 613 00:35:05,637 --> 00:35:07,999 ‫برید مرغا! برید مرغا! ‫سریع! 614 00:35:08,066 --> 00:35:11,559 ‫زود! بیرون! ‫از خونه‌ام برید بیرون! 615 00:35:11,626 --> 00:35:14,421 ‫سریع، این طرفی! ‫زودباشید بی زبون‌ها! 616 00:35:15,120 --> 00:35:16,585 ‫دادجر! 617 00:35:20,749 --> 00:35:22,747 ‫برو بیلی! 618 00:35:22,814 --> 00:35:24,646 ‫از تکون های پسرم استفاده کردم 619 00:35:24,713 --> 00:35:27,410 ‫و گذاشتمش توی فیلم‌ها. 620 00:35:27,476 --> 00:35:29,409 ‫از صورت و اسمش استفاده کردم، 621 00:35:29,475 --> 00:35:31,273 ‫و چاپش کردم روی تمام اسباب‌بازی‌ها 622 00:35:31,340 --> 00:35:33,607 ‫و زلم زیبمو ها؛ ‫و اسمش رو گذاشتم... 623 00:35:33,674 --> 00:35:34,738 ‫مال التجاره. 624 00:35:34,805 --> 00:35:37,336 ‫صورتت روی هرچیزی که تصور کنی هست، 625 00:35:37,403 --> 00:35:40,968 ‫اعم از خرس عروسکی، عطر، ‫مجسمه‌های نیم تنه... 626 00:35:41,035 --> 00:35:42,233 ‫که بدجوری هم شبیه به خودت هست. 627 00:35:42,298 --> 00:35:43,766 ‫بازیِ الویس پرسلی. 628 00:35:43,831 --> 00:35:46,963 ‫یه چیزی که همه بتونن باهاش علاقه‌شون رو نشون بدن. 629 00:35:47,030 --> 00:35:51,726 ‫مامان بزرگ دادجر، ‫اون چیـه پشت گوشـت؟ 630 00:35:52,825 --> 00:35:54,859 ‫من از الویس متنفرم. 631 00:35:56,861 --> 00:35:58,160 ‫هان؟ 632 00:35:58,227 --> 00:35:59,697 ‫آره. ‫من از الویس متنفرم. 633 00:35:59,764 --> 00:36:01,430 ‫من فکر کردم " من عاشق الویس هستم" 634 00:36:01,497 --> 00:36:02,700 ‫به راحتی فروش میره. 635 00:36:02,767 --> 00:36:04,567 ‫کسایی که از پسرتون متنفر هستن 636 00:36:04,634 --> 00:36:07,336 ‫چه ما سود بکنیم چه نه ‫از این پیکسل‌ها می‌خرن. 637 00:36:07,403 --> 00:36:12,342 ‫گذشته از اینا، اگه تنفرشون مجانی باشه ‫چه ارزشی برای ما داره؟ 638 00:36:13,410 --> 00:36:15,311 ‫اوه، آره. ‫متوجه شدم. 639 00:36:18,916 --> 00:36:20,349 ‫بازم حقه‌باز گل کاشت. 640 00:36:22,485 --> 00:36:25,422 ‫مال التجاره، تبلیغات. ‫دیسکین، دیگه چی می‌مونه؟ 641 00:36:25,488 --> 00:36:26,923 ‫- گردن بند. ‫- گردن بند. 642 00:36:26,990 --> 00:36:28,192 ‫- شال گردن. ‫- اوه شال گردن، آره... 643 00:36:28,192 --> 00:36:30,259 ‫[تابستان 1956] 644 00:36:30,259 --> 00:36:32,929 ‫آقای پرسلی و آقای کینگ... 645 00:36:32,996 --> 00:36:34,196 ‫هم زمان... 646 00:36:34,263 --> 00:36:36,099 ‫دارن بهترین لباس‌های من رو می‌خرن. 647 00:36:36,166 --> 00:36:37,266 ‫حتماً مناسبتی داره. 648 00:36:37,332 --> 00:36:40,502 ‫آقای لانسکی داریم می‌ریم به برنامۀ میلتون برل. ‫کل آمریکا تماشاش می‌کنن. 649 00:36:40,570 --> 00:36:42,772 ‫من تلوزیون تماشا نمی‌کنم. 650 00:36:42,839 --> 00:36:43,833 ‫قرار چطوری باشه؟ 651 00:36:43,899 --> 00:36:45,720 ‫چطوری می‌خوای پشماشون رو بریزی؟ 652 00:36:45,786 --> 00:36:49,097 ‫خب شبکه ازم می‌خواد یه آهنگ نشاط آور بخونم. 653 00:36:49,163 --> 00:36:51,481 ‫منم دارم فکر می‌کنم "سگ شکاری" رو اجرا کنم. 654 00:36:51,547 --> 00:36:52,684 ‫واو! 655 00:36:52,751 --> 00:36:58,699 ‫الویس پرسلی، "سگ شکاری" ‫و عمو میلتون. 656 00:36:58,766 --> 00:37:00,738 ‫هر روز داره اتفاق‌های عجیب می‌افته. 657 00:37:00,805 --> 00:37:03,846 ‫♪ تو هیچی نیستی جز یک سگ شکاری، ‫سگ شکاری ♪ 658 00:37:03,913 --> 00:37:05,850 ‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪ 659 00:37:05,917 --> 00:37:08,456 ‫♪ تو هیچی بجز یه سگ شکاری نیستی ♪ 660 00:37:08,524 --> 00:37:10,897 ‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪ 661 00:37:10,963 --> 00:37:12,735 ‫♪ هیچ وقت هیچ خرگوشی نگرفتی ♪ 662 00:37:12,802 --> 00:37:15,475 ‫♪ و دوست من نیستی ♪ 663 00:37:15,542 --> 00:37:18,247 ‫♪ وقتی می‌گفتی باکلاس هستی ♪ 664 00:37:18,314 --> 00:37:20,554 ‫♪ همش دروغ بود ♪ 665 00:37:20,621 --> 00:37:23,394 ‫♪ آره، میگفتن تو باکلاس هستی ♪ 666 00:37:23,461 --> 00:37:25,735 ‫نظاره کن، فردا تمام آمریکا 667 00:37:25,801 --> 00:37:28,174 ‫درمورد الویس پرسلی صحبت می‌کنن. 668 00:37:28,240 --> 00:37:29,276 ‫پسر تکون تکون خورِ من. 669 00:37:31,616 --> 00:37:34,021 ‫حتی وقتی بچه بود هم ‫من رو می‌خندوند. 670 00:37:34,088 --> 00:37:35,760 ‫خیلی با نمکـه! 671 00:37:35,827 --> 00:37:38,265 ‫♪ هیچ وقت هیچ خرگوشی نگرفتی ‫تو دوست من نیستی ♪ 672 00:37:41,909 --> 00:37:44,716 ‫♪ هیچی نیستی بجز یه سگ شکاری، ‫یه سگ شکاری ♪ 673 00:37:46,186 --> 00:37:47,488 ‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪ 674 00:37:47,556 --> 00:37:50,531 ‫و سناتور، برای سخنرانی بعدیتون ‫علیه یکپارچگیِ نژادی، ‫[فرماندار استلی: یکپارچگی بی یکپارچگی] 675 00:37:50,597 --> 00:37:53,638 ‫اورتول پارک شیلِ توی ممفیس رو رزرو کردیم. 676 00:37:53,705 --> 00:37:55,543 ‫دارن به چی می‌خندن؟ 677 00:37:58,448 --> 00:38:01,859 ‫♪ هیچی نیستی بجز یه سگ شکاری ♪ 678 00:38:03,129 --> 00:38:05,533 ‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪ 679 00:38:05,601 --> 00:38:07,707 ‫اون دیگه کدوم خریـه؟ 680 00:38:07,774 --> 00:38:10,147 ‫.همون پسرۀ اهل ممفیسـه 681 00:38:10,214 --> 00:38:12,382 ‫الویس پرسلی. 682 00:38:12,449 --> 00:38:14,588 ‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪ 683 00:38:14,654 --> 00:38:18,996 ‫یه پسر سفید پوست اهل ممفیس داره مثه یه... 684 00:38:19,064 --> 00:38:24,967 ‫[دادخواست ممنوع‌التصور کردن پریسلی از تلوزیون] 685 00:38:25,007 --> 00:38:26,565 ‫[الویس پرسلی باید حرکاتش را اصلاح کند... یا به زندان برود] 686 00:38:26,616 --> 00:38:28,943 ‫[جای الویس پرسلی جنگل است] 687 00:38:29,114 --> 00:38:34,022 ‫زبان وقیحانه و شکل وقیحانۀ موسیقی راک اند رول 688 00:38:34,090 --> 00:38:37,930 ‫به صورت آشکار وسیله‌ای هست که توسطش ‫این مرد سفید پوست و طرفداران کم سن و سالش 689 00:38:37,997 --> 00:38:40,133 ‫ممکنه تا حد سیاه پوست‌ها حقیر بشوند. ‫[مدارس طرفداران پرسلی را اخراج می‌کنند] 690 00:38:40,200 --> 00:38:42,171 ‫سیاه پوست ها از وقتی که من یادمـه ‫[پسر سفید پوست با حرکات سیاه پوستی] 691 00:38:42,238 --> 00:38:44,775 ‫اینطوری می‌خوندن و اجرا می‌کردن، ‫درست مثل کاری که من الان دارم می‌کنم. 692 00:38:44,843 --> 00:38:46,378 ‫سرهنگ پارکز ازتون خواستیم بیایید اینجا 693 00:38:46,443 --> 00:38:48,015 ‫که درمورد حرکات هنرمند خودتون صحبت کنیم. 694 00:38:48,081 --> 00:38:49,717 ‫دادخواستی شروع به پخش شدن شده ‫[این مرد خطرناک است] 695 00:38:49,784 --> 00:38:52,389 ‫به منظور ممنوع التصویر شدنِ ‫الویس پرسلی. 696 00:38:52,454 --> 00:38:53,958 ‫ما کمیته‌ای تشکیل دادیم ‫[معضل راک اند رول باعث از بین رفتنِ ‫قوانین جداسازی در ممفیس می‌شوند] 697 00:38:54,025 --> 00:38:56,695 ‫تا این سبک وقیح و شهوت‌ران راک اند رول رو ‫تحت نظارت بگیرن. 698 00:38:56,762 --> 00:38:58,563 ‫شکل حرکات شما موقع آواز خوندن 699 00:38:58,630 --> 00:38:59,899 ‫به شدت مورد انتقاد قرار گرفته... 700 00:38:59,966 --> 00:39:01,768 ‫حس نمی‌کنم درحال انجام دادن ‫کار اشتباهی باشم. 701 00:39:01,834 --> 00:39:03,837 ‫ما به واقع تبلیغاتـمون رو توی هیچ کدوم ‫[موسیقی شیطان پرستی] 702 00:39:03,904 --> 00:39:05,464 ‫از شبکه‌هایی که به این متخلف تریبون میدن ‫پخش نمی‌کنیم. 703 00:39:05,506 --> 00:39:08,509 ‫سرهنگ، این عملکرد حیوان‌گونه رو تمومش کن، 704 00:39:08,576 --> 00:39:10,314 ‫وگرنه ما تمومـش می‌کنیم. 705 00:39:10,380 --> 00:39:13,050 ‫نگران نباش سناتور، پسرم به چیزی ‫که بهش گفته بشه گوش می‌کنه. 706 00:39:13,050 --> 00:39:15,839 ‫[آیا استیو آلن برنامۀ الویس پرسلی را کنسل خواهد کرد؟] 707 00:39:15,887 --> 00:39:21,695 ‫♪ امشب تنها و بی کسی؟ ♪ 708 00:39:25,634 --> 00:39:27,436 ‫"الویس لگن لق" 709 00:39:27,501 --> 00:39:30,707 ‫این کودکانه‌ترین کلمه بندی‌ای هست 710 00:39:30,773 --> 00:39:32,810 ‫که تاحالا از یه آدم بالغ شنیدم. 711 00:39:32,876 --> 00:39:35,046 ‫آقای آلن می‌خواد من رو از برنامه حدف کنـه؟ 712 00:39:35,814 --> 00:39:37,048 ‫آره. 713 00:39:37,115 --> 00:39:39,018 ‫آره، همینطوره. 714 00:39:39,085 --> 00:39:43,489 ‫داره به جای تو یکی از بزرگترین ‫خواننده‌های کشور رو میاره. 715 00:39:44,625 --> 00:39:46,182 ‫ماریو لنزا؟ 716 00:39:46,248 --> 00:39:47,473 ‫یه آدم معرکه‌تر. 717 00:39:47,540 --> 00:39:50,554 ‫الویس پرسلی جدید! 718 00:39:52,312 --> 00:39:54,266 ‫آره، بهشون حقه زدم. 719 00:39:54,332 --> 00:39:57,181 ‫فقط باید یکی از این ‫کت‌های بلند رو بپوشی 720 00:39:57,247 --> 00:39:58,672 ‫بعدش می‌تونی "سگ شکاری" رو بخونی 721 00:39:58,738 --> 00:40:01,852 ‫اینطوری میشه یه برنامه خانوادگی ‫شوخی وارِ باکلاس. 722 00:40:01,919 --> 00:40:03,344 ‫توی هیچ کدوم از اینا نمی‌تونم حرکتی بزنم. 723 00:40:03,407 --> 00:40:04,402 ‫و نکته‌اش هم همینجاست. 724 00:40:04,470 --> 00:40:06,523 ‫آقای الن شرطش برای قبول 725 00:40:06,590 --> 00:40:08,875 ‫اینـه که دیگه باسنـت رو تکون ندی. 726 00:40:08,942 --> 00:40:11,592 ‫متوجه نمیشم. ‫حتی مادرمم هم با کاری که می‌کنم موافقـه. 727 00:40:11,659 --> 00:40:13,199 ‫همم. 728 00:40:13,265 --> 00:40:16,078 ‫روزنامه‌ها رو خوندی پسرم؟ 729 00:40:16,145 --> 00:40:17,718 ‫آره، روزنامه‌ها رو خوندم. 730 00:40:17,786 --> 00:40:20,097 ‫روزنامه میگن من مادرم رو می‌زنم ‫و ماریجوانا مصرف می‌کنم. 731 00:40:20,163 --> 00:40:23,177 ‫تو حرکاتت مثل مال سیاه پوست هاست 732 00:40:23,244 --> 00:40:25,755 ‫و اینطوری قوانین جداسازی ‫رو زیر پا گذاشتی. 733 00:40:25,822 --> 00:40:27,865 ‫پس بیا طبق نقشه بریم جلو. ‫نقشۀ خوبیـه. 734 00:40:27,931 --> 00:40:30,008 ‫به سبک خانوادگی "الن شو" رو اجرا می‌کنی، 735 00:40:30,074 --> 00:40:32,485 ‫و بعدش فردا برمی‌گردیم به ممفیس 736 00:40:32,552 --> 00:40:36,336 ‫و چهارم جولای توی کنسرت خیریه کودکان ‫سرشون حقه می‌زنیم. 737 00:40:36,403 --> 00:40:39,751 ‫و این بدبیاری تاسف بار رو پشت سر میزاریم. 738 00:40:39,819 --> 00:40:42,363 ‫حالا می‌خوای درگیر سیاست بشی؟ 739 00:40:42,430 --> 00:40:45,544 ‫یا توی کار اجرا می‌مونیم؟ 740 00:40:47,922 --> 00:40:49,367 ‫ما درحال اجرای یک برنامۀ کاملاً خانوادگی هستیم 741 00:40:49,395 --> 00:40:51,370 ‫که می‌تونید تماشاش کنید و لذت ببرید، ‫کار ما همینـه. 742 00:40:51,437 --> 00:40:54,954 ‫و این بار افتخار بزرگ معرفی ‫الویس پرسلی جدید به من داده شده! 743 00:40:58,972 --> 00:41:00,512 ‫اون که همیشه داشت اینور اونور می‌پرید. 744 00:41:00,577 --> 00:41:02,218 ‫چقد چرند شده. 745 00:41:02,286 --> 00:41:04,228 ‫منظورم اینـه شبیه خدمتکارها شده. 746 00:41:04,295 --> 00:41:05,779 ‫باورم نمیشه قبول کرده ‫برای یه سگ بخونـه. 747 00:41:05,802 --> 00:41:07,134 ‫خدا لعنتش کنه! 748 00:41:09,266 --> 00:41:10,798 ‫می‌تونست از قبل بهمون بگه. 749 00:41:10,864 --> 00:41:12,537 ‫خودم تنها بلدم مسخره بازی در بیارم، ‫بدون سگ هم می‌تونستم برنامه رو خنده‌دار کنم! 750 00:41:12,561 --> 00:41:16,193 ‫این مسخره ترین، تحقیر آمیزانه ترین ‫و شرم آور ترین کاری بود که تاحالا کردم. 751 00:41:16,260 --> 00:41:18,134 ‫انتظار داری حالا دیگه چیکارش کنم؟ 752 00:41:18,158 --> 00:41:19,223 ‫خبر مرگـمون موزیسین هستیم! 753 00:41:19,290 --> 00:41:20,788 ‫شرم آوره. 754 00:41:26,902 --> 00:41:28,384 ‫[ما الویس سابق رو می‌خوایم] 755 00:41:20,854 --> 00:41:22,020 ‫فکر می‌کنه کیـه؟ 756 00:41:40,271 --> 00:41:43,235 ‫هی چپ و راست درمورد سگـه حرف می‌زد. 757 00:41:43,301 --> 00:41:45,666 ‫منم بهش گفتم "همسایه‌ها ‫نباید اینطوری درمورد هم صحبت کنن." 758 00:41:45,733 --> 00:41:47,331 ‫و بعدش گفت... 759 00:41:47,398 --> 00:41:49,063 ‫از اون قضیه سگـه خوشم اومد. 760 00:41:49,130 --> 00:41:51,494 ‫این تحقیرآمیزانه ترین اجرای ‫زندگیم بود، بابا. 761 00:41:51,560 --> 00:41:53,658 ‫تازه فقط اون یکی نبود که. 762 00:41:53,725 --> 00:41:55,490 ‫- همه همسایه‌ها داشتن می‌گفتن. ‫- ای خدایا. 763 00:41:55,556 --> 00:41:56,989 ‫اون نیویورکی‌ها کاری کردن 764 00:41:57,056 --> 00:41:58,755 ‫کل جنوب به ریشـت بخندن. 765 00:41:58,821 --> 00:42:02,551 ‫با پوشوندن یه کت بلد به یه دهاتی 766 00:42:02,617 --> 00:42:04,949 ‫و آواز خوندنش برای یه سگ. 767 00:42:05,308 --> 00:42:08,039 ‫لعنت بر شیطون. مامان اگه این کار رو ‫نمی‌کردم برنامه‌ام کنسل میشد. 768 00:42:08,105 --> 00:42:09,871 ‫این کارا محض خاطر تلوزیون بود. 769 00:42:09,937 --> 00:42:12,868 ‫سرهنگ میگه اگه اجازه اجرا نداشته باشم ‫هیچ ایالتی دعوتم نمی‌کنه. 770 00:42:12,934 --> 00:42:15,400 ‫و بهم پول هم نمیدن. 771 00:42:15,722 --> 00:42:18,261 ‫بخاطر همین سرهنگ میگه من فرداشب ‫یه کنسرت به سبک 772 00:42:18,397 --> 00:42:20,755 ‫خانوادگی جدید اجرا می‌کنم، 773 00:42:20,890 --> 00:42:23,627 ‫بعدش همه آروم می‌گیرن و می‌تونیم ‫به مسیر اصلیـمون برگردیم. 774 00:42:23,762 --> 00:42:26,401 ‫یکی باید به فکر نگه داشتن ‫یه سقف بالای سرمون باشه. 775 00:42:26,537 --> 00:42:28,235 ‫سقف بالای سرمون؟ 776 00:42:28,370 --> 00:42:31,005 ‫ما همیشه تونستیم یه سقف بالای سرمون ‫حفظ کنیم، ورنون. 777 00:42:31,141 --> 00:42:32,942 ‫مامان بابا مدیر کسب و کاره، ‫این شغلشـه. 778 00:42:32,971 --> 00:42:34,503 ‫درستـه. 779 00:42:34,638 --> 00:42:36,808 ‫قبل از این که سر و کله اون مرد ‫پیدا بشه مشکلی نداشتیم. 780 00:42:36,943 --> 00:42:38,305 ‫سرهنگ همه اینا رو برامون فراهم کرده. 781 00:42:38,441 --> 00:42:40,877 ‫من اینا رو نمی‌خوام! ‫تو خوشحال نیستی! 782 00:42:41,013 --> 00:42:42,784 ‫اینطور نیست! 783 00:42:44,016 --> 00:42:45,879 ‫داری خودت رو از دست میدی، عزیزم! 784 00:42:46,015 --> 00:42:47,682 ‫اوه لعنت بهش مامان، من... 785 00:42:47,818 --> 00:42:49,187 ‫ساتنین می‌دونـه. 786 00:42:57,129 --> 00:42:59,825 ‫طوری که می‌خونی و میرقصی... 787 00:42:59,960 --> 00:43:01,592 ‫خدادادیـه. 788 00:43:02,969 --> 00:43:05,194 ‫پس مشکلی نداره. 789 00:43:07,875 --> 00:43:09,801 ‫هی. می‌خوام از پسر عموم ‫درمورد فیلم بپرسم. 790 00:43:09,936 --> 00:43:11,302 ‫هی الویس. ‫الویس! 791 00:43:11,437 --> 00:43:12,742 ‫میشه سینما رو تعطیل کنیم 792 00:43:12,877 --> 00:43:14,139 ‫و امشب "گودزیلا" تماشا کنیم؟ 793 00:43:14,275 --> 00:43:16,573 ‫خونه رو گلی نکن، بیلی! 794 00:43:16,708 --> 00:43:18,090 ‫اما تو گفتی می‌تونیم فیلم تماشا کنیم! 795 00:43:18,114 --> 00:43:19,810 ‫بیرون! ‫از خونۀ کوفتی برید بیرون! 796 00:43:19,945 --> 00:43:21,497 ‫- گفتی می‌بریمون! ‫- داره خونه‌ام رو گلی می‌کنه 797 00:43:21,521 --> 00:43:22,813 ‫رو اعصابم هم میره. 798 00:43:24,314 --> 00:43:26,219 ‫مامان، تو هیچ وقت خوشحال نمیشی. 799 00:43:26,355 --> 00:43:28,886 ‫نه مهمـه چیکار کنم ‫نه مهمه چقد بهت پول بدم، 800 00:43:29,021 --> 00:43:30,453 ‫هیچ وقت کافی نیست. 801 00:43:30,589 --> 00:43:33,021 ‫و کاش میشد انقد مشروب نخوری. 802 00:43:33,156 --> 00:43:34,624 ‫برات خوب نیست. 803 00:43:34,759 --> 00:43:36,128 ‫عزیزم! 804 00:43:36,263 --> 00:43:37,944 ‫- برش گردون به انباری! ‫- الویس، صبر کن! 805 00:43:41,463 --> 00:43:45,202 ‫الویس! الویس بیخیال! ‫الویس! 806 00:43:48,175 --> 00:43:49,576 ‫الویس پرسلی اینجاست. 807 00:44:06,788 --> 00:44:09,257 ‫روفوس توماس هستم و صدای من رو ‫از ایستگاه رادیویی دابلیودی‌ال‌آی. 808 00:44:09,392 --> 00:44:12,025 ‫امشب بی‌بی کینگ به همراه ‫خواهر رزتا ثارپ 809 00:44:12,160 --> 00:44:13,898 ‫توی کلاب هَندی اجرا دارن. 810 00:44:43,955 --> 00:44:45,256 ‫سلام. 811 00:44:49,025 --> 00:44:50,766 ‫الویس پرسلی! 812 00:44:52,759 --> 00:44:54,770 ‫- بی بی! سلام! ‫- بیا اینجا! 813 00:44:58,539 --> 00:44:59,774 ‫شب خوبی داشته باشی. 814 00:45:07,748 --> 00:45:09,310 ‫ممنون. ‫شب خوبی داشته باشی. 815 00:45:14,221 --> 00:45:15,221 ‫سلام. 816 00:45:22,152 --> 00:45:23,152 ‫هی! 817 00:45:30,035 --> 00:45:34,134 ‫بیاریدش! بیاریدش داخل! ‫ای‌پی! ای‌پی! 818 00:45:36,369 --> 00:45:38,842 ‫خیلی خب، خیلی خب. ‫ممنونم. 819 00:45:41,442 --> 00:45:46,113 ‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ‫عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪ 820 00:45:46,249 --> 00:45:48,510 ‫مامان درمورد "سگ شکاری" بهم گیر داد 821 00:45:48,645 --> 00:45:50,781 ‫و سرهنگ هم مجبورم کرد یه کت بلند بپوشم، ‫و همه انتظار یه چیز متفاوت رو دارن. 822 00:45:50,915 --> 00:45:52,175 ‫هی، گوش بده مرد. 823 00:45:52,242 --> 00:45:53,382 ‫اگه غمگینی و می‌خوای غمگین باشی. 824 00:45:53,405 --> 00:45:54,836 ‫جای درستی اومدی. 825 00:45:55,157 --> 00:45:56,932 ‫اگه خوشحال و می‌خوای خوشحال باشی، ‫می‌دونی چی میشه؟ 826 00:45:56,956 --> 00:45:58,458 ‫جای درستی اومدی. 827 00:45:58,594 --> 00:46:00,822 ‫پس یه لطف در حقم بکن... 828 00:46:00,958 --> 00:46:01,989 ‫بیخیالش شو. 829 00:46:02,125 --> 00:46:04,259 ‫بیخیالش، ای‌پی! 830 00:46:04,395 --> 00:46:08,200 ‫بیخیال کلش، عزیزم. 831 00:46:08,335 --> 00:46:10,760 ‫♪ چپ و راست بهم گیر میده ♪ 832 00:46:10,895 --> 00:46:13,034 ‫♪ اما دختریـه که بیشتر از همه ‫دوستش دارم ♪ 833 00:46:13,169 --> 00:46:15,307 ‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪ 834 00:46:15,442 --> 00:46:16,632 ‫سلام، مرد. 835 00:46:16,511 --> 00:46:18,078 ‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪ 836 00:46:18,310 --> 00:46:22,671 ‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ‫عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪ 837 00:46:22,807 --> 00:46:24,878 ‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪ 838 00:46:28,786 --> 00:46:31,119 ‫مرد، چقد خوبـه! 839 00:46:33,491 --> 00:46:36,718 ‫خواهر رزتا این بچه رو توی ‫ده کوره‌های جورجیا پیدا کرده. 840 00:46:46,798 --> 00:46:48,959 ‫باید به سرهنگ بگن براش یه اجرا ‫توی برنامه استیو آلن رزرو کنـه. 841 00:46:53,171 --> 00:46:55,174 ‫عاشق این حرکت‌ها میشن. 842 00:46:57,811 --> 00:47:00,339 ‫♪ یه دوست دختر به اسم دیزی دارم ♪ 843 00:47:00,475 --> 00:47:02,549 ‫♪ تقریباً حشریـم می‌کنه ♪ 844 00:47:02,684 --> 00:47:04,317 ‫♪ یه دوست دختر به اسم دیزی دارم ♪ 845 00:47:04,452 --> 00:47:05,452 ‫واو! 846 00:47:05,512 --> 00:47:07,877 ‫♪ تقریباً حشریـم می‌کنه ♪ 847 00:47:08,013 --> 00:47:10,155 ‫♪ می‌دونه چطوری من رو دوست داشته باشه، ‫آره، به ظن قوی ♪ 848 00:47:10,290 --> 00:47:12,558 ‫♪ پسر، نمی‌دونی چه کارا که ‫باهام نمی‌کنه ♪ 849 00:47:12,693 --> 00:47:14,685 ‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪ 850 00:47:14,820 --> 00:47:17,189 ‫وای، این آهنگه رو خیلی خفن می‌خونه! 851 00:47:17,324 --> 00:47:18,920 ‫خیلی دوست دارم ضبطش کنم. 852 00:47:19,056 --> 00:47:21,228 ‫اگه ضبطش کنی، ‫اون‌قدر پول درمیاری... 853 00:47:21,364 --> 00:47:22,897 ‫که اون بچه به خوابش هم نمی‌بینه. 854 00:47:23,032 --> 00:47:25,431 ‫♪ هیکلت عین میوه می‌مونه. ♪ 855 00:47:25,567 --> 00:47:27,705 ‫♪ لای لالای، لای لای. ♪ 856 00:47:41,011 --> 00:47:44,711 ‫♪ دارم رو ساختمونه کار می‌کنم. ♪ 857 00:47:44,847 --> 00:47:48,482 ‫♪ رو ساختمونه کار می‌کنم. ♪ 858 00:47:48,618 --> 00:47:51,617 ‫♪ پی جدید ریختیم. ♪ 859 00:47:51,753 --> 00:47:54,993 ‫♪ پی جدید ریختیم. ♪ 860 00:47:55,129 --> 00:47:57,431 ‫♪ می‌رم بهشت. ♪ 861 00:47:57,566 --> 00:47:58,566 ‫ایول! 862 00:47:58,592 --> 00:47:59,759 ‫♪ می‌ریم بهشت... ♪ 863 00:48:00,867 --> 00:48:03,196 ‫♪ که پاداشم رو بگیرم. ♪ 864 00:48:03,332 --> 00:48:07,033 ‫♪ پاداشم رو بگیرم. ♪ 865 00:48:07,169 --> 00:48:08,375 ‫یوهو! 866 00:48:09,844 --> 00:48:12,703 ‫هه هه! ایول. 867 00:48:12,839 --> 00:48:15,476 ‫امشب با ماشین خفنی اومدی. 868 00:48:15,611 --> 00:48:18,208 ‫در حد اتوبوس بزرگ بی‌بی کینگ تو که نیست. 869 00:48:19,815 --> 00:48:22,087 ‫اتوبوس قرمز بزرگیه. 870 00:48:22,222 --> 00:48:25,519 ‫آره، خب، می‌تونم هر جا بخوام برم، ‫هر چی بخوام اجرا کنم، 871 00:48:25,654 --> 00:48:27,751 ‫اگه خوششون نیومد هم می‌تونم ‫برم یه جای دیگه. 872 00:48:28,960 --> 00:48:30,851 ‫شرایط باید تحت کنترل ‫خود آدم باشه پسر. 873 00:48:30,986 --> 00:48:32,921 ‫بهتره عین من ناشر موسیقی ‫خودت رو بزنی. 874 00:48:33,056 --> 00:48:35,559 ‫اگه خودت کار رو به دست نگیری، ‫کارمون کار دستت می‌ده. 875 00:48:35,695 --> 00:48:37,924 ‫اون کارها رو به سرهنگ می‌سپارم. 876 00:48:40,066 --> 00:48:42,232 ‫اِم، یعنی... 877 00:48:42,368 --> 00:48:44,436 ‫این الویس جدید پیشنهاد خودش بود؟ 878 00:48:45,535 --> 00:48:47,099 ‫ببین، من درک نمی‌کنم پسر. 879 00:48:47,234 --> 00:48:49,674 ‫دخترها چون از کارت خوششون میاد، ‫آثارت رو می‌خرم، 880 00:48:49,810 --> 00:48:53,512 ‫به خاطر لباست که عین پیشخدمت‌هاست نمی‌خرن. 881 00:48:53,648 --> 00:48:55,983 ‫واقعا خیال کردی بچه‌هایی ‫که فردا میان اجرای «راسوود پارک»، 882 00:48:56,118 --> 00:48:57,439 ‫می‌خوان الویس پیشخدمت رو ببینن؟ 883 00:48:57,480 --> 00:48:58,976 ‫ببین، من کسی رو دنبال خودم نمی‌کشونم. 884 00:48:59,111 --> 00:49:02,883 ‫ولی نباید دیگه از اون کارها بکنم. 885 00:49:03,019 --> 00:49:05,489 ‫سرهنگ می‌گه اگه ادامه بدم، ‫زندانیم می‌کنن. 886 00:49:09,455 --> 00:49:11,326 ‫بی‌خیال بابا. 887 00:49:11,462 --> 00:49:13,024 ‫قرار نیست زندانیت کنن. 888 00:49:13,160 --> 00:49:14,768 ‫ممکنه من رو بابت رد شدن از خیابون ‫زندانی کنن، 889 00:49:14,792 --> 00:49:16,300 ‫ولی تو پسر سفیدپوست مشهوری هستی. 890 00:49:16,435 --> 00:49:18,636 ‫این‌قدر آدم دارن به خاطر تو ‫پول هنگفتی به جیب می‌زنن... 891 00:49:18,772 --> 00:49:20,296 ‫که عمرا زندانیت کنن. 892 00:49:20,432 --> 00:49:21,198 ‫این‌طور فکر می‌کنی؟ 893 00:49:21,333 --> 00:49:23,506 ‫مطمئنم. 894 00:49:23,642 --> 00:49:28,707 ‫سرهنگ آدم زرنگیه. ‫حتما دلیل دیگه‌ای هم داره. 895 00:49:31,684 --> 00:49:34,581 ‫♪ هر روز... آره... ♪ 896 00:49:34,716 --> 00:49:38,647 ‫♪ هر روز خدا اتفاقاتی رخ می‌ده. ♪ 897 00:49:38,783 --> 00:49:41,487 ‫الویس، بی‌بی! ‫لبخند بزنین. 898 00:49:44,321 --> 00:49:46,361 ‫♪ هر روز... ♪ 899 00:49:46,497 --> 00:49:48,857 ‫تو قول داده بودی شاهد ‫الویس جدیدی باشیم سرهنگ. 900 00:49:48,993 --> 00:49:52,893 ‫ولی باز هم تو کلوب «هندی» ‫کنار بی‌بی کینگ بوده، 901 00:49:53,028 --> 00:49:56,060 ‫با بیلی وارد خوش و بش می‌کنه، ‫اینجا هم... 902 00:49:56,196 --> 00:49:59,404 ‫تو شب مخصوص رنگین‌پوستان ‫همایش ممفیس حضور داشته. 903 00:49:59,539 --> 00:50:01,104 ‫چند وقته داریم پیشینه‌ات رو ‫بررسی می‌کنیم... 904 00:50:01,240 --> 00:50:02,775 ‫و سوابقت رو گیر آوردیم. 905 00:50:02,911 --> 00:50:05,075 ‫«صلاحیت انجام وظیفه نظامی ندارد.» 906 00:50:05,210 --> 00:50:07,676 ‫«رفتار روان‌آزارانه حاد دارد.» 907 00:50:07,811 --> 00:50:12,514 ‫خب... داشتم الکی دیوانه‌بازی درمی‌آوردم. ‫می‌خواستم بکشم بیرون. 908 00:50:12,650 --> 00:50:15,046 ‫پسربچه‌ای اهل ویریجینای غربی، ‫هانتینگتون بودم دیگه. 909 00:50:15,181 --> 00:50:18,385 ‫خب، سابقه‌ای قبل از خدمتت ‫تو ارتش پیدا نکردیم. 910 00:50:18,521 --> 00:50:21,755 ‫♪ هر روز... آره... ♪ 911 00:50:21,890 --> 00:50:26,956 ‫♪ هر روز خدا اتفاقاتی رخ می‌ده. ♪ 912 00:50:28,530 --> 00:50:31,597 ‫♪ هیچ روزی عادی نیست. ♪ 913 00:50:31,733 --> 00:50:34,469 ‫♪ ملت هر روز هواپیما ربایی می‌کنن. ♪ 914 00:50:34,604 --> 00:50:37,903 ‫♪ وای! اتفاقات عجیبی رخ می‌ده. ♪ 915 00:50:38,037 --> 00:50:42,373 ‫♪ هر روز همین‌طوره. ‫عجیب نیست؟ ♪ 916 00:50:44,312 --> 00:50:47,283 ‫♪ هر روز... آره... ♪ 917 00:50:47,418 --> 00:50:51,945 ‫♪ هر روز خدا اتفاقاتی رخ می‌ده. ♪ 918 00:50:53,886 --> 00:50:56,753 ‫در حالی که ده هزار طرفدار مشتاق ‫داشتن می‌اومدن... 919 00:50:56,888 --> 00:50:59,259 ‫اجرای ما رو ببینن، ‫سناتور ایستلند... 920 00:50:59,395 --> 00:51:02,460 ‫پنج کیلومتر اون‌طرف‌تر همایش ‫جداسازی نژادی برگزار کرده بود. 921 00:51:05,731 --> 00:51:08,329 ‫شهردارمون خیلی از مصاحبه‌ات ‫تو برنامه استیو آلن خوشش اومد. 922 00:51:08,465 --> 00:51:11,038 ‫کل افراد سرشناس حال کردن. 923 00:51:11,173 --> 00:51:13,239 ‫امشب قراره چه آهنگی بخونی؟ 924 00:51:14,106 --> 00:51:15,801 ‫هنوز تصمیم نگرفتم. 925 00:51:18,438 --> 00:51:19,871 ‫ببینم چه آهنگی حال می‌ده. 926 00:51:26,781 --> 00:51:28,231 ‫اصلا با دوربین‌ها کاری نداشته باش. 927 00:51:28,255 --> 00:51:31,013 ‫از دوستانمون تو بخش مبارزه ‫با فحشا هستن. 928 00:51:31,148 --> 00:51:34,181 ‫اصلا منظوری ندارن. ‫مگه نه رئیس؟ 929 00:51:34,316 --> 00:51:36,787 ‫اگه دست از پا خطا نکنی، کاری ندارن. 930 00:51:52,374 --> 00:51:54,176 ‫ایول ملت! 931 00:51:54,311 --> 00:51:57,540 ‫خیلی از «دیکسی دالزِ» شورتی مورگان ممنونیم! 932 00:51:57,675 --> 00:51:59,707 ‫ولی خودم می‌دونم ‫برخی از شما جوانان... 933 00:51:59,843 --> 00:52:02,442 ‫خیلی بابت اجرای بعدی هیجان‌زده‌این! 934 00:52:04,680 --> 00:52:06,777 ‫امشب جسی باهامون اومده. 935 00:52:06,913 --> 00:52:10,351 ‫هوشمندانه اجرا کن، باشه؟ 936 00:52:10,487 --> 00:52:13,750 ‫♪ خب، این‌قدر حرفش رو نزنین. ‫همه‌اش داریم حرفش رو می‌زنیم، ♪ 937 00:52:13,886 --> 00:52:15,826 ‫♪ باید وارد عمل بشیم. ♪ 938 00:52:15,962 --> 00:52:17,692 ‫الویس پرسلی! 939 00:52:17,827 --> 00:52:21,200 ‫♪ هر روز اتفاقات عجیبی رخ می‌ده. ♪ 940 00:52:23,634 --> 00:52:26,132 ‫فقط آهنگ قشنگت رو بخون. ‫قشنگ لبخند بزن. 941 00:52:26,267 --> 00:52:27,635 ‫اصلا تحریکشون نکن. 942 00:52:27,770 --> 00:52:29,664 ‫بعدش هم می‌تونیم برگردیم ‫سر اجراهامون. 943 00:52:29,800 --> 00:52:32,067 ‫ضمنا، حال کن پسرم! ‫حال کن! 944 00:52:35,348 --> 00:52:37,648 ‫♪ وای، می‌خوایم صلح برقرار باشه! ♪ 945 00:52:37,784 --> 00:52:39,749 ‫♪ می‌خوایم صلح برقرار باشه! ♪ 946 00:52:39,885 --> 00:52:42,155 ‫♪ نباید این‌قدر حرفش رو بزنیم، ‫باید وارد عمل بشیم. ♪ 947 00:52:42,179 --> 00:52:46,821 ‫♪ وای، هر روز اتفاقات عجیبی رخ می‌ده. ♪ 948 00:52:46,957 --> 00:52:52,888 ‫♪ هر روز... ♪ 949 00:53:11,480 --> 00:53:13,614 ‫خیلی‌ها از الویس جدید گفتن. 950 00:53:21,518 --> 00:53:23,586 ‫مسلما از اون یکی هم حرف زدن. 951 00:53:27,793 --> 00:53:30,426 ‫♪ تو سگی شکاری بیش نیستی. ♪ 952 00:53:30,561 --> 00:53:32,055 ‫♪ همیشه گریه می‌کنی. ♪ 953 00:53:34,997 --> 00:53:37,228 ‫طبق فرمان ایشون، ‫باید بدون خشونت و در صورت نیاز، 954 00:53:37,363 --> 00:53:41,235 ‫با اعمال خشونت، نظم جامعه رو برقرار ‫و از وقوع جنایت و شورش جلوگیری کنیم. 955 00:53:41,371 --> 00:53:43,032 ‫می‌تونه در صورت لزوم، 956 00:53:43,167 --> 00:53:46,709 ‫نیروهاش رو جهت جلوگیری ‫از ترکیب نژادی مدارس... 957 00:53:46,844 --> 00:53:50,775 ‫به کار بگیره و طبق قوانین ایالتی ‫مربوط به پلیس‌ها عمل کنه... 958 00:53:50,910 --> 00:53:53,381 ‫خیلی‌ها دارن خیلی حرف‌ها می‌زنن... 959 00:53:53,517 --> 00:53:55,110 ‫در واقع، چنین وظیفه‌ای داره... 960 00:53:55,246 --> 00:53:57,546 ‫مسلما آدم باید به حرف ‫عزیزانش گوش بده. 961 00:53:57,681 --> 00:54:00,586 ‫... و از بروز شرایط پریشان‌کننده ‫و نزاع‌آمیز در ایالت جلوگیری کنه. 962 00:54:02,590 --> 00:54:04,384 ‫ولی در کل، آدم باید ‫به حرف دل خودش گوش کنه. 963 00:54:06,694 --> 00:54:08,655 ‫پس می‌خوام بدونین ‫که اون نیویورکی‌ها... 964 00:54:08,790 --> 00:54:10,391 ‫اصلا من رو عوض نمی‌کنن. 965 00:54:12,358 --> 00:54:14,060 ‫براندازانی که صنعت سرگرمی رو... 966 00:54:14,196 --> 00:54:17,934 ‫از آن خودشون کردن ‫و تحت کنترل گرفتنش... 967 00:54:18,069 --> 00:54:19,680 ‫- «دردسر» رو می‌زنیم. ‫- قصد دارن حتما... 968 00:54:19,704 --> 00:54:22,034 ‫فرهنگ آفریقایی رو گسترش بدن... 969 00:54:22,169 --> 00:54:26,378 ‫امشب الویس واقعی رو نشونتون می‌دم! 970 00:54:26,513 --> 00:54:28,375 ‫رو بچه‌هاتون تأثیر می‌ذارن... 971 00:54:28,510 --> 00:54:29,781 ‫که این کاکاسیاه‌ها رو پذیرا باشن. 972 00:54:31,341 --> 00:54:32,214 ‫♪ اگه دنبال دردسر می‌گردی، ♪ 973 00:54:32,350 --> 00:54:33,678 ‫- نه. ‫- جریان چیه؟ 974 00:54:33,813 --> 00:54:35,243 ‫♪ درست اومدی. ♪ 975 00:54:36,786 --> 00:54:38,521 ‫♪ اگه دنبال دردسر می‌گردی، ♪ 976 00:54:40,126 --> 00:54:41,325 ‫♪ کافیه تو صورتم نگاه کنی. ♪ 977 00:54:43,127 --> 00:54:44,757 ‫♪ من از بدو تولد ایستادگی کردم... ♪ 978 00:54:46,394 --> 00:54:48,497 ‫♪ و حرف زور نشنیدم. ♪ 979 00:54:48,632 --> 00:54:54,562 ‫♪ بابام هیزم‌شکن چشم‌سبزی بود. ♪ 980 00:54:54,698 --> 00:54:58,897 ‫♪ آخه من خیلی خبیثم. ♪ 981 00:54:59,032 --> 00:55:02,971 ‫♪ اسم میانیم بدبختیه. ♪ 982 00:55:07,114 --> 00:55:10,175 ‫♪ خب، من خیلی خبیثم. ♪ 983 00:55:11,816 --> 00:55:15,323 ‫♪ پس اصلا باهام در نیفت. ♪ 984 00:55:21,826 --> 00:55:22,987 ‫♪ به عمرم دنبال دردسر نبودم. ♪ 985 00:55:24,933 --> 00:55:26,464 ‫♪ ولی اصلا فرار نکردم. ♪ 986 00:55:28,167 --> 00:55:29,632 ‫♪ من از هیچ آدمی... ♪ 987 00:55:31,072 --> 00:55:32,371 ‫♪ دستور نمی‌گیرم. ♪ 988 00:55:34,568 --> 00:55:35,736 ‫♪ چیزی جز گوشت، ♪ 989 00:55:37,638 --> 00:55:38,903 ‫♪ خون و استخون نیستم، ♪ 990 00:55:39,039 --> 00:55:42,574 ‫♪ ولی اگه بخوای دعوا راه بندازی، ♪ 991 00:55:42,710 --> 00:55:45,838 ‫♪ اصلا تنهایی نیا، ♪ 992 00:55:45,974 --> 00:55:49,210 ‫♪ آخه من خیلی خبیثم. ♪ 993 00:55:50,287 --> 00:55:53,514 ‫♪ اسم میانیم بدبختیه. ♪ 994 00:55:57,289 --> 00:55:58,321 ‫الویس! 995 00:55:58,457 --> 00:56:02,892 ‫♪ خب، من خیلی خبیثم، ♪ 996 00:56:03,027 --> 00:56:05,632 ‫♪ پس اصلا باهام در نیفت. ♪ 997 00:56:09,570 --> 00:56:12,164 ‫♪ من خیلی زیاد خبیثم. ♪ 998 00:56:13,508 --> 00:56:16,107 ‫♪ من خیلی زیاد خبیثم. ♪ 999 00:56:17,344 --> 00:56:18,573 ‫♪ پس باهام در نیفت. ♪ 1000 00:56:18,709 --> 00:56:20,612 ‫♪ باهام در نیفت. ♪ 1001 00:56:21,509 --> 00:56:23,080 ‫♪ من خیلی خبیثم. ♪ 1002 00:56:24,149 --> 00:56:25,308 ‫♪ من خیلی خبیثم. ♪ 1003 00:56:26,452 --> 00:56:30,017 ‫♪ خبیثم، خبیثم. ♪ 1004 00:56:30,153 --> 00:56:33,858 ‫اِم، بهتره الان دیگه سوار ماشینمون بشیم. 1005 00:56:33,993 --> 00:56:36,090 ‫♪ من خیلی خبیثم. ♪ 1006 00:56:36,226 --> 00:56:37,462 ‫♪ خبیثم. ♪ 1007 00:56:38,096 --> 00:56:39,925 ‫♪ خبیثم. ♪ 1008 00:56:42,925 --> 00:56:46,063 ‫دوستانمون تو «آرسی‌ای» ‫از دیدن این اجرا خوشحال نمی‌شن. 1009 00:57:01,408 --> 00:57:03,452 ‫به حرفم گوش نکرد. 1010 00:57:04,849 --> 00:57:06,254 ‫چرا نکرد؟ 1011 00:57:06,389 --> 00:57:09,551 ‫چرا به حرفم گوش نکرد؟ 1012 00:57:09,687 --> 00:57:12,086 ‫♪ من خیلی خبیثم. ♪ 1013 00:57:13,922 --> 00:57:15,628 ‫پسرم رو از صحنه بکشین کنار! 1014 00:57:16,955 --> 00:57:17,996 ‫♪ در نیفت. ♪ 1015 00:57:21,767 --> 00:57:24,762 ‫دستتون رو بکشین. آهای! 1016 00:57:24,897 --> 00:57:26,901 ‫آهای الویس! 1017 00:57:27,657 --> 00:57:30,357 ‫[جواز حمله به پرسلی] 1018 00:57:30,557 --> 00:57:34,257 ‫[درگیری جوانان با پلیس‌ها] 1019 00:57:35,757 --> 00:57:39,357 ‫[به جرم شهوت و انحراف] 1020 00:57:41,220 --> 00:57:43,249 ‫الویس! 1021 00:57:43,384 --> 00:57:45,912 ‫برو مراقب اجناسمون باش. ‫مراقب اجناسمون باش! 1022 00:57:48,490 --> 00:57:49,756 ‫الویس، بیا دیگه! 1023 00:57:49,891 --> 00:57:51,452 ‫ولم کنین! ‫مامان، سوار ماشین شو! 1024 00:57:51,491 --> 00:57:53,160 ‫سوار ماشین شو! 1025 00:58:02,538 --> 00:58:04,264 ‫برامون دردسر درست می‌کنی‌ها. 1026 00:58:05,439 --> 00:58:07,001 ‫چیزیش نمی‌شه، بیا بریم. 1027 00:58:07,137 --> 00:58:09,141 ‫- الویس! ‫- بیا دیگه اسکاتی. 1028 00:58:09,276 --> 00:58:10,303 ‫بریم. 1029 00:58:23,581 --> 00:58:27,018 ‫پسر عزیزم شما رو که مخاطبین... 1030 00:58:27,153 --> 00:58:31,961 ‫و طرفدارانش باشین انتخاب کرده بود. 1031 00:58:32,097 --> 00:58:36,533 ‫روحش هم خبر نداشت چی به سر جفتمون آورده. 1032 00:58:36,669 --> 00:58:38,197 ‫ما که بهت هشدار داده بودی سرهنگ. 1033 00:58:38,333 --> 00:58:39,961 ‫کنترل اجراتون از دستت در رفته. 1034 00:58:40,097 --> 00:58:41,873 ‫اون هم داره کشورمون رو ‫دوقطبی می‌کنه. 1035 00:58:42,008 --> 00:58:46,302 ‫خیلی‌ها می‌خوان بره آب خنک بخوره. 1036 00:58:46,437 --> 00:58:48,546 ‫باید راه فراری پیدا می‌کردم. 1037 00:58:49,676 --> 00:58:51,548 ‫باید یه جوری نجاتش می‌دادم. 1038 00:58:55,210 --> 00:58:59,654 ‫♪ خارچنگ. ♪ 1039 00:59:01,355 --> 00:59:04,659 ‫♪ خارچنگ. ♪ 1040 00:59:04,707 --> 00:59:07,490 ‫[نامه از طرف رئیس‌جمهور ‫ایالات متحده به الویس پرسلی] 1041 00:59:07,491 --> 00:59:12,156 ‫نه‌خیر. امکان نداره عزیز دلم ‫دو سال بره آلمان. 1042 00:59:12,292 --> 00:59:16,098 ‫یا باید تو ارتش خدمت کنه، ‫یا زندانی بشه. 1043 00:59:17,239 --> 00:59:19,166 ‫مسئله دیگه‌ای هم پیش اومده. 1044 00:59:19,301 --> 00:59:23,005 ‫ورنون، دارن پیشینه‌ات رو بررسی می‌کنن. 1045 00:59:23,140 --> 00:59:24,739 ‫ما هیچ کار شرم‌آوری نکردیم! 1046 00:59:24,874 --> 00:59:26,503 ‫بابای من آدم خوبیه. 1047 00:59:26,638 --> 00:59:29,746 ‫درسته، درسته. ‫ولی بابات حبس کشیده بوده. 1048 00:59:29,882 --> 00:59:32,851 ‫خودت که می‌دونی ‫چه تیترهای تندی می‌زنن. 1049 00:59:32,986 --> 00:59:36,913 ‫«الویس از خدمت فراری است.» ‫«خانوادگی بزهکار هستند.» 1050 00:59:37,048 --> 00:59:40,147 ‫♪ ماهی در کار نبود. ♪ 1051 00:59:40,283 --> 00:59:43,985 ‫ممکنه دیگه نتونیم جایی اجرا کنیم ‫یا آهنگی بفروشیم. 1052 00:59:44,121 --> 00:59:45,719 ‫ولی به نظر من، 1053 00:59:45,855 --> 00:59:48,198 ‫ممکنه ارتش به شروعی نو ختم بشه. 1054 00:59:48,334 --> 00:59:50,099 ‫بذار موهات رو کوتاه کنن. 1055 00:59:50,234 --> 00:59:53,366 ‫به کل دنیا ثابت کن ‫که پسر آمریکایی خوش‌قلبی هستی. 1056 00:59:53,501 --> 00:59:56,430 ‫اگه دو سال خدمت کنی، ‫بهت قول می‌دم وقتی برگشتی... 1057 00:59:56,565 --> 00:59:58,070 ‫تمام توانم رو به کار بگیرم... 1058 00:59:58,205 --> 01:00:00,905 ‫که به مهم‌ترین بازیگر هالیوود بدل بشی. 1059 01:00:01,040 --> 01:00:02,678 ‫خودت فیلم‌هات رو انتخاب می‌کنی. 1060 01:00:04,714 --> 01:00:06,235 ‫درست می‌شه مامان. 1061 01:00:06,311 --> 01:00:10,680 ‫♪ من هم آقا خارچنگه رو ‫از سوراخش کشیدم بیرون. ♪ 1062 01:00:10,815 --> 01:00:12,657 ‫آقای پرسلی جوان دیگه ‫راک اند رول اجرا نمی‌کنه. 1063 01:00:12,681 --> 01:00:15,916 ‫شش ماه تو فورت چافی ‫دوره آموزشیش رو می‌گذرونه... 1064 01:00:16,051 --> 01:00:17,985 ‫و بعدش به آلمان اعزام می‌شه. 1065 01:00:19,894 --> 01:00:21,484 ‫از بدو تولدش... 1066 01:00:21,619 --> 01:00:24,224 ‫می‌ترسید دومین پسرش رو ‫از دست بده. 1067 01:00:27,802 --> 01:00:29,966 ‫در حین دوره آموزشیش، 1068 01:00:31,031 --> 01:00:33,364 ‫خیلی نگران بود ‫و مشروب می‌خورد. 1069 01:00:34,868 --> 01:00:36,301 ‫خیلی نگران بود... 1070 01:00:37,277 --> 01:00:38,939 ‫و دائما مشروب می‌خورد. 1071 01:00:47,044 --> 01:00:48,347 ‫عه... 1072 01:00:48,483 --> 01:00:49,686 ‫آلبرتا! 1073 01:01:13,442 --> 01:01:15,734 ‫وای نه... 1074 01:01:15,870 --> 01:01:17,337 ‫نه! 1075 01:01:21,182 --> 01:01:25,809 ‫خبرنگاران خوبی بیرون منتظرن. 1076 01:01:25,945 --> 01:01:30,786 ‫چندتا سوال می‌پرسن و عکس می‌گیرن، ‫بعدش دیگه کاریمون ندارن. 1077 01:01:30,921 --> 01:01:33,792 ‫اصلا حرفم تو گوشش نمی‌ره. 1078 01:01:35,289 --> 01:01:38,026 ‫بیش از هر کسی بهش اعتماد داشت، 1079 01:01:38,162 --> 01:01:41,766 ‫ولی الان که از پیشمون رفته، ‫کی براش مونده؟ 1080 01:01:43,797 --> 01:01:44,797 ‫خب... 1081 01:01:46,265 --> 01:01:48,029 ‫به تو که اعتماد داره. 1082 01:01:48,165 --> 01:01:50,169 ‫می‌شه باهاش صحبت کنی؟ 1083 01:01:51,308 --> 01:01:53,139 ‫وای نه. 1084 01:01:54,302 --> 01:01:56,168 ‫من در جایگاهی نیستم... 1085 01:01:56,304 --> 01:01:58,006 ‫از پسش برمیای سرهنگ؟ 1086 01:01:58,141 --> 01:01:59,980 ‫الان به کمکت نیاز داریم. 1087 01:02:10,421 --> 01:02:13,019 ‫بابات داره تمام تلاشش رو می‌کنه، 1088 01:02:13,154 --> 01:02:16,188 ‫ولی کم آورده. 1089 01:02:16,324 --> 01:02:18,495 ‫باید بری کمکش کنی. 1090 01:02:18,630 --> 01:02:22,325 ‫نمی‌تونم برم بیرون. ‫می‌خوام تا ابد همین‌جا بمونم. 1091 01:02:22,461 --> 01:02:24,571 ‫وای پسرم. 1092 01:02:24,706 --> 01:02:27,769 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه جاش رو پر کنه. 1093 01:02:27,904 --> 01:02:30,008 ‫ولی ببین چی می‌گم. 1094 01:02:30,143 --> 01:02:33,207 ‫از این به بعد، ‫خودم هر کاری که می‌خواست بکنه رو... 1095 01:02:34,241 --> 01:02:37,178 ‫با یاد خودش ادامه می‌دم. 1096 01:02:37,314 --> 01:02:42,543 ‫موقعی که اون‌ور آبی، ‫خودم اینجا تو خونه می‌مونم. 1097 01:02:42,679 --> 01:02:46,021 ‫کار می‌کنم ‫و نگرانت می‌شم. 1098 01:02:48,052 --> 01:02:49,683 ‫بهم اعتماد کن. 1099 01:02:51,996 --> 01:02:56,089 ‫حالا برو کنار بابات وایستا. 1100 01:02:56,224 --> 01:02:57,460 ‫دلداریش بده. 1101 01:02:58,369 --> 01:03:00,262 ‫دلداریش بده. 1102 01:03:00,398 --> 01:03:02,469 ‫دوستان و خانواده‌ات ‫و حتی طرفدارانت رو... 1103 01:03:02,605 --> 01:03:04,639 ‫دلداری بده. خب؟ 1104 01:03:04,774 --> 01:03:08,107 ‫آخه اگه چنین کاری نکنی، 1105 01:03:08,241 --> 01:03:11,070 ‫کل فداکاری‌های مامانت برات... 1106 01:03:11,206 --> 01:03:12,946 ‫هیچ و پوچ می‌شه. 1107 01:03:17,049 --> 01:03:18,413 ‫هر اتفاقی هم افتاد، 1108 01:03:18,548 --> 01:03:21,083 ‫همه‌جوره هوام رو داشته باش، خب؟ 1109 01:03:21,219 --> 01:03:24,387 ‫تو عین پدرم می‌مونی. 1110 01:03:59,485 --> 01:04:02,353 ‫باید ازش حتی مقابل خودش... 1111 01:04:05,628 --> 01:04:07,489 ‫محافظت می‌کردم. 1112 01:04:12,860 --> 01:04:16,833 ‫برنامه ریخته بودم ‫که الویس پرسلی بعد از بازگشتش... 1113 01:04:16,969 --> 01:04:21,238 ‫پسر آمریکایی خوش‌قلبی باشه. 1114 01:04:22,739 --> 01:04:23,811 ‫ولی... 1115 01:04:24,007 --> 01:04:26,306 ‫[آلمان، سال 1959] 1116 01:04:26,307 --> 01:04:27,606 ‫اصلا خطرناک‌ترین... 1117 01:04:27,741 --> 01:04:30,147 ‫اتفاق ممکن رو در نظر نگرفته بودم. 1118 01:04:32,683 --> 01:04:34,613 ‫عشق رو در نظر نگرفته بودم. 1119 01:04:44,660 --> 01:04:47,096 ‫پریسیلا دختر نوجوان زیبای... 1120 01:04:47,232 --> 01:04:50,626 ‫یکی از افسران نیروی هوایی ‫ایالات متحده بود. 1121 01:04:53,100 --> 01:04:55,030 ‫بعدش هم بهم گفت: 1122 01:04:56,767 --> 01:04:58,314 ‫«می‌دونی چیه پریسیلا؟» 1123 01:04:58,338 --> 01:05:00,032 ‫«باید به حرفم گوش بدی عزیزم،» 1124 01:05:00,168 --> 01:05:02,637 ‫«آخه این بابا هر گوشه دنیا ‫به یه دختریه، خب؟» 1125 01:05:02,772 --> 01:05:04,420 ‫«یه سری دختر جواب ‫دم خونه‌اش منتظرن...» 1126 01:05:04,444 --> 01:05:06,239 ‫«و کلی دختر براش نامه می‌نویسن.» 1127 01:05:06,374 --> 01:05:08,688 ‫بعدش هم مامان تصمیم گرفت ‫بپره وسط بحش و گفت: 1128 01:05:08,712 --> 01:05:10,885 ‫«وای، آخه از چی تو خوشش میاد؟» 1129 01:05:11,021 --> 01:05:12,783 ‫«شب تا صبح اون بالا چیکار می‌کنین؟» 1130 01:05:12,918 --> 01:05:14,285 ‫بعدش هم... 1131 01:05:16,254 --> 01:05:18,949 ‫من صرفا گفتم: ‫«مامان، بابا،» 1132 01:05:19,085 --> 01:05:22,295 ‫«صحبت می‌کنیم و آهنگ گوش می‌دیم، خب؟ ‫همین و بس.» 1133 01:05:22,430 --> 01:05:24,724 ‫بعدش هم کلی از عکس ‫سواری خودت و ناتالی وود... 1134 01:05:24,860 --> 01:05:27,327 ‫تو ممفیس حرف زدن... 1135 01:05:27,462 --> 01:05:29,828 ‫بعدش هم من گفتم... 1136 01:05:29,963 --> 01:05:33,204 ‫با خونسردی کامل گفتم: ‫«ببینین چی می‌گم، خب؟» 1137 01:05:33,339 --> 01:05:37,536 ‫«خیلی احساس تنهایی می‌کنه. ‫راستش، من هم می‌کنم.» 1138 01:05:39,676 --> 01:05:42,177 ‫بعدش دیگه نمی‌دونستن چی بگن، 1139 01:05:42,312 --> 01:05:45,648 ‫من هم رفتم طبقه بالا ‫و خوابیدم. 1140 01:05:45,784 --> 01:05:48,210 ‫به عمرم کسی مثل تو ندیدم. 1141 01:05:48,345 --> 01:05:49,514 ‫خب، امیدوارم ندیده باشی. 1142 01:05:51,892 --> 01:05:54,892 ‫خب... ناتالی وود چه‌جور آدمیه؟ 1143 01:05:56,188 --> 01:05:57,685 ‫آدم خوبیه. 1144 01:05:57,820 --> 01:05:59,422 ‫چند وقته راجع به بازیگری ‫برام نامه می‌نویسه. 1145 01:05:59,558 --> 01:06:01,730 ‫ازش خواستم خاطرات همکاریش... 1146 01:06:01,866 --> 01:06:03,925 ‫با جیمز دین رو تعریف کنه... 1147 01:06:04,061 --> 01:06:06,261 ‫ای خدا، امیدوارم روزی ‫عین اون بازیگر خوبی بشم. 1148 01:06:06,337 --> 01:06:07,337 ‫هوم. 1149 01:06:12,868 --> 01:06:14,672 ‫سرهنگ بهم قول داده وقتی برگشتم، 1150 01:06:14,807 --> 01:06:17,176 ‫کاری می‌کنه از بازیگران ‫حسابی هالیوود بشم. 1151 01:06:20,344 --> 01:06:23,776 ‫آرزوی اصلیم همینه. 1152 01:06:23,911 --> 01:06:27,116 ‫آهای، الویس خان، الویس خان، ‫به سروان قول داده بودی... 1153 01:06:27,252 --> 01:06:29,713 ‫قبل از هفت می‌رسونیش خونه‌ها. 1154 01:06:29,849 --> 01:06:31,655 ‫چارلی. ‫پشت سرت چه خبره؟ 1155 01:06:31,790 --> 01:06:33,289 ‫چی؟ نه... 1156 01:06:34,519 --> 01:06:36,325 ‫نباید برام رئیس‌بازی دربیاره. 1157 01:06:51,243 --> 01:06:53,637 ‫راستش، به نظرم اگه آرزوت همین باشه، ‫همین‌طور هم می‌شه. 1158 01:06:55,172 --> 01:06:56,277 ‫واقعا؟ 1159 01:06:57,713 --> 01:07:00,250 ‫آره. 1160 01:07:02,114 --> 01:07:06,253 ‫♪ بمونم؟ ♪ 1161 01:07:08,055 --> 01:07:13,424 ‫♪ اگه عاشقت شدن... ♪ 1162 01:07:15,929 --> 01:07:21,592 ‫♪ دست خودم نباشه، ♪ 1163 01:07:21,728 --> 01:07:28,008 ‫♪ گناه محسوب می‌شه؟ ♪ 1164 01:07:32,470 --> 01:07:34,282 ‫دیگه نمی‌خوای تو فیلم‌هات آهنگ بخونی، 1165 01:07:34,306 --> 01:07:36,381 ‫درسته؟ می‌خوای بازیگر درام بشی. 1166 01:07:36,517 --> 01:07:38,513 ‫خب، هدف بزرگم فعلا همینه. 1167 01:07:38,648 --> 01:07:41,679 ‫خیلی زمان می‌بره ‫و باید کلی تجربه کسب کنم. 1168 01:07:41,814 --> 01:07:45,686 ‫بازیش در حد براندو بود. 1169 01:07:45,822 --> 01:07:50,028 ‫ولی ملت دلشون نمی‌خواست تو فیلم‌هایی ‫که آواز نمی‌خونه بازی کنه. 1170 01:07:50,163 --> 01:07:51,774 ‫♪ کمی از حرفمون بکاهیم... ♪ 1171 01:07:51,798 --> 01:07:54,331 ‫♪ و دست به کار بشیم. ♪ 1172 01:07:54,466 --> 01:07:58,468 ‫♪ از این همه جدیت راضی نیستم. ♪ 1173 01:07:58,603 --> 01:08:04,667 ‫به لطف من، زندگیش به فیلم ‫هالیوودی پرخرجی بدل شد! 1174 01:08:05,843 --> 01:08:07,474 ‫پریسیلا هم توش بازی می‌کرد... 1175 01:08:07,610 --> 01:08:09,712 ‫♪ این شهر بزرگ و نورانی ‫جونم رو... ♪ 1176 01:08:09,848 --> 01:08:12,248 ‫♪ جونم رو آتش می‌زنه. ♪ 1177 01:08:12,384 --> 01:08:15,683 ‫باقی بازیگران هم «رفقا» و «فامیل‌هاش» بودن. 1178 01:08:15,818 --> 01:08:17,678 ‫واسه خودش تو ممفیس ‫مافیا تشکیل داده بود. 1179 01:08:17,814 --> 01:08:19,851 ‫♪ پس بیشتر خط کن. ♪ 1180 01:08:19,986 --> 01:08:23,783 ‫♪ هزار تا زن زیبا اون بیرون منتظرن... ♪ 1181 01:08:23,919 --> 01:08:26,885 ‫♪ و همگی سرخوشانه زندگی می‌کنن. ♪ 1182 01:08:27,021 --> 01:08:30,289 ‫♪ من هم که خبیثم ‫و می‌تونم به همه عشق بورزم. ♪ 1183 01:08:30,424 --> 01:08:33,033 ‫♪ زنده باد لاس وگاس. ♪ 1184 01:08:34,665 --> 01:08:36,862 ‫مراسم ازدواجشون افسانه‌ای بود. 1185 01:08:36,997 --> 01:08:39,731 ‫با جت فرانک سیناترا هم رفتن ماه عسل. 1186 01:08:39,866 --> 01:08:44,036 ‫لیزا مری کوچولو هم به دنیا اومد. 1187 01:08:44,171 --> 01:08:48,944 ‫کاری کردم پردرآمدترین ‫بازیگر تاریخ هالیوود بشه. 1188 01:08:49,080 --> 01:08:50,544 ‫خیلی حال می‌کردیم! 1189 01:08:52,050 --> 01:08:54,249 ‫ولی الویس جوان بودی... 1190 01:08:54,384 --> 01:08:56,746 ‫و مسلما حواسش پرت می‌شد. 1191 01:08:56,882 --> 01:09:01,883 ‫واسه همین سریع‌تر ‫و کم‌هزینه‌تر پیش رفتیم. 1192 01:09:02,019 --> 01:09:03,740 ‫جنون «بیتلز» آمریکا رو در بر گرفته... 1193 01:09:03,858 --> 01:09:06,591 ‫و نوجوانان طرفدار این گروه راک نوجوان شدن. 1194 01:09:08,663 --> 01:09:11,093 ‫مگه تغییر دنیا تقصیر منه؟ 1195 01:09:14,868 --> 01:09:17,330 ‫شبتون به خیر، ‫در تنسی، ممفیس... 1196 01:09:17,466 --> 01:09:20,405 ‫دکتر مارتین لوتر کینگ رو ‫که بزرگ‌ترین حامی... 1197 01:09:20,541 --> 01:09:22,835 ‫دوری از خشونت در جنبش حقوق مدنی بود، ‫به ضرب گلوله کشتن. 1198 01:09:39,417 --> 01:09:42,151 ‫اثر جدید الویس باز هم شکست خورد. 1199 01:09:42,287 --> 01:09:45,660 ‫دیگه از فیلم‌های پرسلی خوششون نمیاد. 1200 01:09:45,795 --> 01:09:48,298 ‫هر چقدر هم که تلاش می‌کردم... 1201 01:09:48,433 --> 01:09:51,165 ‫و ملت رو ترغیب می‌کردم... 1202 01:09:51,301 --> 01:09:53,265 ‫و سبیلشون رو چرب می‌کردم، فرقی نداشت. 1203 01:09:53,400 --> 01:09:55,636 ‫پسرم عاشق ولخرجی بود. 1204 01:09:55,770 --> 01:09:58,270 ‫با وجود اون همه روستایی ‫که دور و برش بودن، 1205 01:09:58,405 --> 01:10:01,474 ‫پولش عین برق و باد خرج می‌شد. 1206 01:10:01,610 --> 01:10:04,178 ‫می‌تونیم دستمزدشون رو ‫با فروش مزرعه... 1207 01:10:04,313 --> 01:10:05,674 ‫و اسب‌ها ردیف کنیم، 1208 01:10:05,810 --> 01:10:08,041 ‫ولی واسه تأمین امنیت «گریس‌لند»... 1209 01:10:08,177 --> 01:10:10,055 ‫ضمنا، گزارش شده که پلیس‌ها... 1210 01:10:10,079 --> 01:10:11,711 ‫ماشینی بی‌سیم‌دار ‫رو که دو سرنشین... 1211 01:10:11,847 --> 01:10:13,651 ‫سفیدپوست داشته، ‫تعقیب و بهش شلیک کردن. 1212 01:10:13,786 --> 01:10:15,950 ‫دکتر کینگ امشب رو بالکن... 1213 01:10:16,085 --> 01:10:18,255 ‫اتاق هتلش در طبقه دوم ایستاده بود... 1214 01:10:18,390 --> 01:10:20,228 ‫که به نقل از یکی از همراهانش، 1215 01:10:20,364 --> 01:10:22,659 ‫از خیابون بهش شلیک کردن. 1216 01:10:23,392 --> 01:10:24,592 ‫دکتر کینگ. 1217 01:10:24,728 --> 01:10:25,590 ‫عمو ورنون، زود باش بیاد. 1218 01:10:25,726 --> 01:10:26,931 ‫همیشه حقایق رو بیان می‌کرد. 1219 01:10:27,067 --> 01:10:28,899 ‫چی شده؟ 1220 01:10:29,034 --> 01:10:30,943 ‫این رهبر سیاه‌پوستان ‫سی و نه ساله رو سریعا بردن بیمارستان، 1221 01:10:30,967 --> 01:10:33,502 ‫ولی اونجا به خاطر اصابت گلوله ‫به گردنش، از دنیا رفت. 1222 01:10:33,638 --> 01:10:35,065 ‫♪ جیرینگ، جیرینگ... ♪ 1223 01:10:35,201 --> 01:10:37,405 ‫♪ بابا نوئل داره میاد، ‫بابا نوئل داره میاد. ♪ 1224 01:10:37,540 --> 01:10:39,807 ‫♪ داره میاد اینجا. ♪ 1225 01:10:39,942 --> 01:10:41,847 ‫♪ از بین رعد و برق‌ها ‫با گوزن‌های شمالی... ♪ 1226 01:10:41,983 --> 01:10:43,513 ‫♪ و کالسکه‌اش میاد. ♪ 1227 01:10:43,648 --> 01:10:45,717 ‫«دنیای خارق‌العاده کریسمس» ‫اثر الویس پرسلی. 1228 01:10:45,852 --> 01:10:46,876 ‫حامی مالی این آلبوم... 1229 01:10:47,012 --> 01:10:48,812 ‫شرکت چرخ خیاطی «سینگر»ه... 1230 01:10:48,948 --> 01:10:51,022 ‫و از کل تلویزیون‌های آمریکا پخش می‌شه. 1231 01:10:51,157 --> 01:10:53,053 ‫ضبطش سه روز بیشتر طول نمی‌کشه... 1232 01:10:53,189 --> 01:10:54,189 ‫و مخاطبی هم حضور نداره. 1233 01:10:54,291 --> 01:10:56,021 ‫خشونت به خشونت ختم می‌شه، 1234 01:10:56,157 --> 01:10:57,901 ‫- سرکوب هم به تلافی ختم می‌شه. ‫- ... پلیور کریسمسیه. 1235 01:10:57,925 --> 01:11:01,123 ‫«سینگر» با دستگاه بافندگی ‫جدیدش تولیدشون کرده. 1236 01:11:01,258 --> 01:11:04,299 ‫- ممفیس داغون شده. ‫- از برادرش بترسه. 1237 01:11:04,435 --> 01:11:06,864 ‫وقتی بهش یاد می‌دین ‫به خاطر رنگ پوستش... 1238 01:11:06,999 --> 01:11:09,536 ‫یا اعتقاداتش، ارزش کمتری داره... 1239 01:11:09,671 --> 01:11:11,438 ‫کاش امسال کریسمس ‫سفیدپوش باشه، 1240 01:11:11,573 --> 01:11:14,667 ‫آخه قطعا قراره برف بیاد. 1241 01:11:14,803 --> 01:11:16,475 ‫ویژه برنامه کریسمس. 1242 01:11:16,610 --> 01:11:18,543 ‫کار بهتری از دستمون ساخته نبود دریابد؟ 1243 01:11:18,678 --> 01:11:20,639 ‫خب، جیب کل اون شیادهای... 1244 01:11:20,775 --> 01:11:22,207 ‫هالیوودی رو خالی کردیم، 1245 01:11:22,342 --> 01:11:24,614 ‫الان هم وقتشه بند و بساطمون رو جمع کنیم... 1246 01:11:24,750 --> 01:11:26,646 ‫و بریم جایی که بیشتر پول دربیاریم. 1247 01:11:26,782 --> 01:11:28,319 ‫شاهد «الویس سرکش» بودیم، 1248 01:11:28,454 --> 01:11:30,191 ‫شاهد «الویس ستاره سینما» بودیم، 1249 01:11:30,326 --> 01:11:33,826 ‫الان هم شاهد ‫«الویس محبوب خانواده‌ها» هستیم. 1250 01:11:33,962 --> 01:11:35,394 ‫که وسایل خونه هم می‌فروشه؟ 1251 01:11:37,689 --> 01:11:39,627 ‫چی گفتی؟ 1252 01:11:39,763 --> 01:11:42,161 ‫ببین جری، ‫همین رو کم دارم که تو بخوای... 1253 01:11:42,297 --> 01:11:45,364 ‫پول درآوردنم واسه خانواده‌ام ‫و تک‌تک ساکنین اینجا رو زیر سوال ببری. 1254 01:11:45,499 --> 01:11:47,031 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 1255 01:11:47,167 --> 01:11:49,088 ‫اگه خوشت نمیاد، ‫می‌تونی برگردی ممفیس. 1256 01:11:51,208 --> 01:11:52,772 ‫بخندین بی‌شعورها. 1257 01:12:09,053 --> 01:12:10,525 ‫چه اجرای جدید خوبی... 1258 01:12:10,660 --> 01:12:12,892 ‫از «بابا نوئل داره میاد» شنیدیم... 1259 01:12:13,027 --> 01:12:16,332 ‫و سحر و جادوی این فصل رو ‫در خودش جا داده بود. 1260 01:12:16,467 --> 01:12:18,367 ‫اگه تو این فصل پلیور... 1261 01:12:18,502 --> 01:12:20,934 ‫دستگاهی بخرین، گرم‌تر هم می‌شین... 1262 01:12:21,069 --> 01:12:23,268 ‫- ساتینه؟ ‫- سلام. 1263 01:12:23,404 --> 01:12:25,544 ‫می‌تونین خودتون با دستگاه بافندگیشون ‫تو خونه پلیور ببافین. 1264 01:12:25,568 --> 01:12:28,071 ‫حالا اجرای الویس رو گوش می‌دیم! 1265 01:12:32,138 --> 01:12:34,076 ‫می‌شه مراسم یادبودش رو ‫باهات تماشا کنم؟ 1266 01:12:34,211 --> 01:12:35,546 ‫آره عزیزم. 1267 01:12:42,982 --> 01:12:46,057 ‫خسته شدم از بس ‫نقش الویس پرسلی رو بازی کردم. 1268 01:12:46,192 --> 01:12:48,552 ‫افراد زیادی بهم تکیه می‌کنن. 1269 01:12:51,930 --> 01:12:53,558 ‫من خیلی دوستت دارم. 1270 01:12:53,693 --> 01:12:55,465 ‫دخترت هم خیلی دوستت داره. 1271 01:12:58,131 --> 01:13:00,235 ‫پول یا چیز دیگه‌ای ‫اصلا برامون مهم نیست. 1272 01:13:00,371 --> 01:13:02,063 ‫فقط می‌خوایم خودت خوشحال باشی. 1273 01:13:02,198 --> 01:13:03,907 ‫♪ خدایا، دستم رو بگیر... ♪ 1274 01:13:04,043 --> 01:13:05,741 ‫♪ و نذار شکست بخورم. ♪ 1275 01:13:05,876 --> 01:13:09,307 ‫فقط وقتی آهنگ‌های محبوبت رو ‫اجرا می‌کنی، خوشحالی. 1276 01:13:09,442 --> 01:13:13,343 ‫♪ وای. ♪ 1277 01:13:13,478 --> 01:13:16,742 ‫♪ دستم رو بگیر. ♪ 1278 01:13:16,878 --> 01:13:19,650 ‫ماهیلیا جکسونه. 1279 01:13:19,786 --> 01:13:22,457 ‫قبلا اجراش رو تو کلیسای ‫ایست استریت می‌دیدم. 1280 01:13:22,592 --> 01:13:25,820 ‫♪ حسی تو بدنم جریان داره. ♪ 1281 01:13:25,956 --> 01:13:27,952 ‫با چنین آهنگی خوشحال می‌شم. 1282 01:13:28,088 --> 01:13:33,565 ‫♪ امروز شانس میاریم. ♪ 1283 01:13:33,701 --> 01:13:38,161 ‫پس وقتی حرفتون خیلی خطرناکه، ‫با آواز بیانش کنین! 1284 01:13:43,645 --> 01:13:48,681 ‫♪ وقتی موسی بچه‌ها رو ‫از مصر خارج کرده بود، ♪ 1285 01:13:48,816 --> 01:13:53,183 ‫♪ گفته بود: «نگران نباشین، ‫خدا مراقبمونه.» ♪ 1286 01:13:53,319 --> 01:13:57,153 ‫♪ حسی تو بدنم جریان داره... ♪ 1287 01:13:57,289 --> 01:14:00,358 ‫♪ که امروز شانس میاریم. ♪ 1288 01:14:03,860 --> 01:14:07,823 ‫♪ کل غم و اندوهمون محو می‌شه... ♪ 1289 01:14:07,958 --> 01:14:11,060 ‫♪ و فراموششون می‌کنیم. ♪ 1290 01:14:19,338 --> 01:14:22,203 ‫باید با بیندر و بونز صحبت کنی الویس خان. 1291 01:14:22,338 --> 01:14:23,619 ‫جیمز براون و «رولینگ استونز» رو... 1292 01:14:23,643 --> 01:14:26,140 ‫همین‌ها با هم آشنا کردن. 1293 01:14:26,275 --> 01:14:27,942 ‫کارهای نویی می‌کنن. 1294 01:14:28,078 --> 01:14:32,211 ‫سلام آقای بیندر، سلام آقای هاو. ‫مرسی که تشریف آوردین. 1295 01:14:48,528 --> 01:14:50,729 ‫اوایل که اومده بودم هالیوود، ‫می‌اومدم این بالا... 1296 01:14:50,862 --> 01:14:53,095 ‫و چند ساعت می‌نشستم. 1297 01:14:53,231 --> 01:14:54,901 ‫شورش بی‌دلیل رو ‫دقیقا همون‌جا... 1298 01:14:55,037 --> 01:14:57,742 ‫کنار اون رصدخانه فیلم‌برداری کرده بودن. 1299 01:14:57,878 --> 01:15:02,838 ‫وای، قبلا آرزو داشتم عین جیمی دین ‫بازیگر مشهوری بشم. 1300 01:15:02,974 --> 01:15:05,042 ‫این تابلو اون موقع ‫خیلی قشنگ بود. 1301 01:15:07,315 --> 01:15:09,180 ‫ولی الان... 1302 01:15:09,316 --> 01:15:12,185 ‫انگار خیلی چیزها این روزها ‫همین شکلی شدن. 1303 01:15:12,321 --> 01:15:15,249 ‫درب و داغون شدن. 1304 01:15:16,091 --> 01:15:17,091 ‫پوسیدن. 1305 01:15:19,255 --> 01:15:21,188 ‫خیلی حال کردم... 1306 01:15:21,323 --> 01:15:23,760 ‫که واسه جیمز براون ‫و «رولینگ استونز» اجرای مشترک برگزار کردین. 1307 01:15:23,896 --> 01:15:27,327 ‫اِم... ما هم طرفدارتیم. 1308 01:15:27,462 --> 01:15:29,870 ‫ولی آقای پرسلی، ‫ما معمولا... 1309 01:15:30,005 --> 01:15:31,267 ‫وای، الویس صدام کنین. 1310 01:15:31,402 --> 01:15:32,836 ‫الویس، اِم... 1311 01:15:34,467 --> 01:15:37,106 ‫راستش تو کار ویژه‌برنامه کریسمسی نیستیم. 1312 01:15:37,242 --> 01:15:38,445 ‫خودم می‌دونم. 1313 01:15:40,346 --> 01:15:42,615 ‫راستش رو بگین، 1314 01:15:42,750 --> 01:15:45,111 ‫به نظرتون سطح فعالیت کاریم ‫الان در چه حده؟ 1315 01:15:47,055 --> 01:15:48,746 ‫خب، 1316 01:15:48,882 --> 01:15:51,589 ‫خیلی داغونه الویس. 1317 01:15:57,229 --> 01:15:59,763 ‫شنیدی جری؟ 1318 01:15:59,899 --> 01:16:03,094 ‫وای خدا، می‌دونستم چنین کاری ‫خوراک خودتونه. 1319 01:16:03,229 --> 01:16:05,568 ‫راستش، اون موقع که تازه ‫داشتم کارم رو شروع می‌کردم، 1320 01:16:05,703 --> 01:16:08,098 ‫عده‌ای می‌خواستن زندانیم کنن... 1321 01:16:08,233 --> 01:16:11,398 ‫یا حتی به خاطر حرکاتم من رو بکشن. 1322 01:16:13,607 --> 01:16:15,171 ‫واسه همین موهام رو کوتاه کردن، 1323 01:16:15,307 --> 01:16:18,173 ‫لباس فرم تنم کردن ‫و اعزامم کردن خارج. 1324 01:16:21,152 --> 01:16:22,815 ‫مادرم واسه همین مرد. 1325 01:16:26,013 --> 01:16:27,786 ‫من هم از اون به بعد... 1326 01:16:29,586 --> 01:16:30,822 ‫مسیرم رو گم کردم. 1327 01:16:33,257 --> 01:16:35,991 ‫ملت هم وقتی آدم مسیرش رو گم کنه، ‫ازش سواستفاده می‌کنن. 1328 01:16:39,231 --> 01:16:42,426 ‫باید کمکم کنین باز هم ‫عین سابق خودم بشم. 1329 01:16:43,699 --> 01:16:44,933 ‫خب، خودت چه‌جور آدمی هستی الویس؟ 1330 01:16:47,634 --> 01:16:49,781 ‫قطعا آدمی نیستم ‫که بخواد یه ساعت... 1331 01:16:49,805 --> 01:16:52,609 ‫کنار شومینه آهنگ‌های کریسمسی بخونه. 1332 01:16:52,744 --> 01:16:55,206 ‫خب، نظر سرهنگ چیه؟ 1333 01:16:55,341 --> 01:16:57,615 ‫نظر سرهنگ اصلا برام مهم نیست. 1334 01:17:12,828 --> 01:17:14,489 ‫کارگردان درجه یک... 1335 01:17:14,625 --> 01:17:17,295 ‫و خفنی رو واسه ویژه‌برنامه‌مون آوردیم. 1336 01:17:17,430 --> 01:17:20,200 ‫الویس یه سری از پیشنهادات ‫نوینش رو اجرا می‌کنه. 1337 01:17:20,334 --> 01:17:21,898 ‫عه، پلیور رو آوردین! 1338 01:17:22,034 --> 01:17:24,630 ‫لطفا ببرش اتاق پرو آقای پرسلی. 1339 01:17:24,766 --> 01:17:28,135 ‫قراره سه آهنگ کریسمسی شاهکار رو... 1340 01:17:28,271 --> 01:17:30,336 ‫با این پلیور اجرا کنه. 1341 01:17:32,275 --> 01:17:35,306 ‫خب، وقتی اون تابلو روشن شد، چیکار می‌کنین؟ 1342 01:17:35,441 --> 01:17:36,881 ‫تشویق می‌کنین. 1343 01:17:40,789 --> 01:17:43,148 ‫«امشب صدایی نیست»، ‫«تزئین منزل»... 1344 01:17:43,284 --> 01:17:46,626 ‫و «فرزند کیست؟» رو اجرا می‌کنه. 1345 01:17:46,762 --> 01:17:48,659 ‫به نظرتون می‌شه کمی ‫از انجیل هم بخونه؟ 1346 01:17:48,794 --> 01:17:50,328 ‫خب، اگه می‌خوای ‫عین سابقت بشی، 1347 01:17:50,464 --> 01:17:52,061 ‫در وهله اول باید بری خونه. 1348 01:17:52,197 --> 01:17:55,596 ‫استعاری صحبت می‌کنم. ‫باید هویت واقعیت رو مجددا پیدا کنی. 1349 01:17:55,732 --> 01:17:57,695 ‫اون یکی آهنگه چی بود که پسره... 1350 01:17:57,830 --> 01:17:59,479 ‫- آها، «پسرک طبل‌نواز»؟ ‫- آره، «پسرک طبل‌نواز». 1351 01:17:59,503 --> 01:18:01,068 ‫آها... همون... 1352 01:18:01,203 --> 01:18:03,104 ‫گروه موسیقی قدیمیت رو ‫مجددا جمع می‌کنیم. 1353 01:18:03,240 --> 01:18:07,002 ‫ولی اول از همه ‫«بابا نوئل داره میاد» رو اجرا می‌کنیم، 1354 01:18:07,138 --> 01:18:08,910 ‫مگه نه آقای بیندل؟ 1355 01:18:09,045 --> 01:18:10,555 ‫اِم، ویژه‌برنامه کریسمسی ‫کمی بعدتر شروع می‌شه. 1356 01:18:10,579 --> 01:18:11,946 ‫می‌شه دوربین دوم رو پخش کنی؟ 1357 01:18:12,081 --> 01:18:14,017 ‫کت چرم بپوش. ‫اصلا ادا درنیار. 1358 01:18:14,152 --> 01:18:17,178 ‫حضار گرامی، یادتون باشه ‫که برنامه تلویزیونیه، رادیویی نیست، 1359 01:18:17,314 --> 01:18:18,784 ‫پس وقتی تابلو روشن شد ‫و دست زدین، 1360 01:18:18,920 --> 01:18:20,281 ‫چهره‌تون هم شاد و سرحال باشه. 1361 01:18:21,649 --> 01:18:22,930 ‫ولی مخاطب لازم داری. 1362 01:18:22,986 --> 01:18:24,551 ‫مخاطب؟ 1363 01:18:24,686 --> 01:18:26,599 ‫- برو رو دوربین اول. ‫- دیگه چیزی نمونده... 1364 01:18:26,623 --> 01:18:28,602 ‫که الویس رو همین صحنه بیاد ‫و واسه خودتون اجرا کنه. 1365 01:18:28,626 --> 01:18:30,805 ‫خیلی وقته که جلوی حضار اجرا نکردم. 1366 01:18:30,829 --> 01:18:32,227 ‫منظورم همینه دیگه. 1367 01:18:32,363 --> 01:18:35,366 ‫حضار گرامی، ‫این شما و این الویس پرسلی! 1368 01:19:13,395 --> 01:19:16,068 ‫♪ خب، از وقتی عزیز دلم ولم کرده، ♪ 1369 01:19:16,203 --> 01:19:18,731 ‫♪ جای جدیدی می‌پلکم، ♪ 1370 01:19:18,867 --> 01:19:20,770 ‫♪ ته خیابون تنهایی، ♪ 1371 01:19:20,906 --> 01:19:23,239 ‫♪ تو هتل دلشکستگان ساکن شدم... ♪ 1372 01:19:23,374 --> 01:19:26,842 ‫♪ و اونجا به شدت احساس ‫تنهایی می‌کنم عزیز دلم. ♪ 1373 01:19:26,977 --> 01:19:29,277 ‫♪ خیلی احساس تنهایی می‌کنم. ♪ 1374 01:19:29,413 --> 01:19:33,249 ‫♪ این‌قدر احساس تنهایی می‌کنم ‫که دلم می‌خواد بمیرم. ♪ 1375 01:19:33,384 --> 01:19:36,449 ‫♪ خب، دستیار هتل همیشه گریانه. ♪ 1376 01:19:36,585 --> 01:19:39,123 ‫♪ مسئول پذیرشش ‫هم سیاه‌پوشه. ♪ 1377 01:19:39,258 --> 01:19:41,619 ‫♪ خب، خیلی وقته ‫که ساکن خیابون تنهایی‌ان. ♪ 1378 01:19:41,754 --> 01:19:45,398 ‫♪ خب، اصلا پشت سرشون رو ‫نگاه نمی‌کنن. ♪ 1379 01:19:45,534 --> 01:19:47,564 ‫♪ خیلی احساس تنهایی می‌کنم. ♪ 1380 01:19:47,700 --> 01:19:50,163 ‫♪ خیلی احساس تنهایی می‌کنن. ♪ 1381 01:19:50,299 --> 01:19:52,568 ‫♪ این‌قدر احساس تنهایی می‌کنن ‫که دلشون می‌خواد بمیرن. ♪ 1382 01:19:55,971 --> 01:19:59,337 ‫خب، خیلی... پرانرژی بود. 1383 01:20:01,507 --> 01:20:04,139 ‫♪ تو سگی شکاری بیش نیستی... ♪ 1384 01:20:04,275 --> 01:20:06,211 ‫♪ که داری فضولیم رو می‌کنی. ♪ 1385 01:20:06,347 --> 01:20:08,846 ‫♪ تو سگی شکاری بیش نیستی... ♪ 1386 01:20:08,982 --> 01:20:11,513 ‫♪ که همیشه گریه می‌کنی. ♪ 1387 01:20:11,648 --> 01:20:13,281 ‫♪ خب، تو که تا حالا خرگوش هم نگرفتی، ♪ 1388 01:20:13,416 --> 01:20:16,023 ‫♪ اصلا دوست من نیستی. ♪ 1389 01:20:16,754 --> 01:20:17,754 ‫آها! 1390 01:20:19,164 --> 01:20:21,157 ‫سرهنگ... 1391 01:20:21,293 --> 01:20:23,363 ‫بعدش «بابا نوئل داره میاد» رو اجرا می‌کنه؟ 1392 01:20:23,498 --> 01:20:25,058 ‫قطعا. 1393 01:20:25,194 --> 01:20:27,694 ‫واسه چی نکنه؟ 1394 01:20:27,830 --> 01:20:31,434 ‫ولی این که اصلا پلیوره رو نپوشیده. 1395 01:20:31,569 --> 01:20:34,534 ‫♪ خب، اول پولمون رو جمع می‌کنیم، ‫بعدش اجرا می‌کنیم، ♪ 1396 01:20:34,669 --> 01:20:36,635 ‫♪ بعدش آماده می‌شیم ‫و می‌‌ریم تو کارش، ♪ 1397 01:20:36,771 --> 01:20:41,142 ‫♪ ولی نبینم کفش جیر آبیم رو لگد کنی. ♪ 1398 01:20:41,278 --> 01:20:43,349 ‫نمی‌دونم چه خبره. 1399 01:20:43,485 --> 01:20:44,783 ‫داره «سگ شکاری» رو می‌خونه؟ 1400 01:20:44,919 --> 01:20:46,720 ‫چه ربطی به کریسمس داره؟ 1401 01:20:46,855 --> 01:20:49,316 ‫♪ کفش جیر آبیم، ایول. ♪ 1402 01:20:49,451 --> 01:20:51,857 ‫♪ کفش جیر آبیم، ایول. ♪ 1403 01:20:51,992 --> 01:20:53,823 ‫♪ کفش جیر آبیم، ایول. ♪ 1404 01:20:53,959 --> 01:20:55,823 ‫♪ کفش جیر آبیم. ♪ 1405 01:20:55,959 --> 01:20:57,389 ‫♪ خب، هر کاری می‌خوای بکن، ♪ 1406 01:20:57,524 --> 01:20:59,831 ‫♪ ولی با کفش جیر آبیم کاری نداشته باش. ♪ 1407 01:21:04,195 --> 01:21:05,893 ‫مرد جوان، بهشون بگو... 1408 01:21:06,029 --> 01:21:07,846 ‫باید «بابا نوئل داره میاد» رو اجرا کنن. ‫بگو من گفتم. زود باش! 1409 01:21:07,870 --> 01:21:09,664 ‫خیلی‌خب. مستقر بشین! 1410 01:21:12,472 --> 01:21:14,868 ‫♪ رئیس زندان جشن گرفته بود، ♪ 1411 01:21:15,003 --> 01:21:17,376 ‫♪ گروه موسیقی زندانشون اومد ‫و نابه کردن، ♪ 1412 01:21:17,512 --> 01:21:20,414 ‫♪ گروهشون داشت می‌ترکوند ‫و همه‌شون خوشحال شدن، ♪ 1413 01:21:20,550 --> 01:21:22,550 ‫♪ باید خودتون آواز اون پرنده‌ها رو ‫تو قفس می‌شنیدین. ♪ 1414 01:21:22,649 --> 01:21:27,019 ‫♪ همگی بیاین بترکونیم. ♪ 1415 01:21:27,154 --> 01:21:29,956 ‫♪ کل بچه‌های این ردیف زندان... ♪ 1416 01:21:30,091 --> 01:21:32,557 ‫♪ داشتن با راک زندانی می‌رقصیدن. ♪ 1417 01:21:32,692 --> 01:21:37,562 ‫♪ با راک زندانی می‌رقصیدن، ‫با راک زندانی می‌رقصیدن. ♪ 1418 01:21:37,697 --> 01:21:41,531 ‫♪ با راک زندانی می‌رقصیدن، ‫با راک زندانی می‌رقصیدن. ♪ 1419 01:21:42,834 --> 01:21:45,537 ‫♪ داشتن می‌رقصیدن. ♪ 1420 01:21:45,673 --> 01:21:47,770 ‫♪ خب، داشتن با راک زندانی... ♪ 1421 01:21:47,906 --> 01:21:50,735 ‫♪ می‌رقصیدن. ♪ 1422 01:21:50,871 --> 01:21:52,372 ‫آها! 1423 01:21:53,072 --> 01:21:54,539 ‫ایول. 1424 01:22:00,653 --> 01:22:03,584 ‫خیلی وقت بود ‫چنین اجرایی نداشتم. 1425 01:22:03,719 --> 01:22:05,285 ‫خیلی وقت بود. 1426 01:22:21,733 --> 01:22:23,381 ‫خب، از خیلی از گروه‌های جدید خوشم میاد، 1427 01:22:23,405 --> 01:22:26,639 ‫از «بیتلز» و «بردز» خوشم میاد، 1428 01:22:26,775 --> 01:22:29,636 ‫خیلی از آثارشون... 1429 01:22:29,771 --> 01:22:31,777 ‫در واقع، موسیقی راک اند رول، اِم... 1430 01:22:31,912 --> 01:22:34,082 ‫ترکیبی از سبک آهنگ‌های گاسپل ‫و ریتم اند بلوزه. 1431 01:22:34,218 --> 01:22:38,117 ‫خب، یکی از خصوصیات ‫این ویژه‌برنامه تلویزیونیم هم همینه: 1432 01:22:38,252 --> 01:22:40,951 ‫می‌ذارن هر کاری بخوام بکنم. 1433 01:22:41,086 --> 01:22:43,148 ‫آهنگ‌هایی که خودم می‌خوام ‫و خیلی دوست دارم... 1434 01:22:43,283 --> 01:22:44,825 ‫و خوشحالم می‌کنن رو... 1435 01:22:47,354 --> 01:22:49,324 ‫اجرا کنم. 1436 01:22:55,534 --> 01:22:59,939 ‫اون هیپی‌های همه‌چی‌دان ‫مغز الویس رو شست و شو داده بودن... 1437 01:23:00,074 --> 01:23:02,601 ‫که عین افراد رادیکال رفتار کنه... 1438 01:23:02,737 --> 01:23:05,466 ‫و آینده کاریش رو واسه ‫اجرای آثار عرفانی... 1439 01:23:05,602 --> 01:23:07,109 ‫با یه مشت آدم موبلند فدا کنه. 1440 01:23:15,145 --> 01:23:16,845 ‫بیندل... 1441 01:23:16,981 --> 01:23:18,500 ‫- زود باش آهنگ مذهبیه رو اجرا کن. ‫- «بابا نوئل داره میاد.» 1442 01:23:18,524 --> 01:23:20,381 ‫♪ بالای سرم، ♪ 1443 01:23:22,760 --> 01:23:25,391 ‫♪ تو هوا موسیقی در جریانه. ♪ 1444 01:23:25,527 --> 01:23:26,626 ‫نه. 1445 01:23:26,762 --> 01:23:28,524 ‫♪ بالای سرم، ♪ 1446 01:23:30,825 --> 01:23:33,166 ‫خیلی‌خب، این‌ها رو ‫از ویژه‌برنامه حذف می‌کنیم. 1447 01:23:33,302 --> 01:23:35,463 ‫می‌شه یادداشت کنی ‫که این رو تو ویژه‌برنامه بذاریم؟ 1448 01:23:37,540 --> 01:23:41,165 ‫خیلی‌خب، حالا یه راست بریم ‫رقاصان فاحشه‌خونه رو نشون بدیم. 1449 01:23:41,300 --> 01:23:43,471 ‫فاحشه‌خونه؟ نه. 1450 01:23:46,146 --> 01:23:48,382 ‫حالا بریم سراغ اجرای کنگ‌فو. 1451 01:23:48,518 --> 01:23:51,712 ‫چی؟ کنگ‌فو؟ 1452 01:23:51,847 --> 01:23:53,820 ‫♪ اگه یه موقعی سفر کردی ‫و رفتی دم اقیانوس... ♪ 1453 01:23:53,955 --> 01:23:56,715 ‫♪ و دیدی ماشینی کنارته... ♪ 1454 01:23:56,851 --> 01:23:59,187 ‫این که اصلا به کریسمس ربطی نداره! 1455 01:23:59,322 --> 01:24:01,454 ‫وکیلمون باهاتون تماس می‌گیره. 1456 01:24:01,590 --> 01:24:03,270 ‫ولی هنوز به اجرای ‫«بابا نوئل داره میاد» نرسیدیم. 1457 01:24:03,294 --> 01:24:05,393 ‫بابا نوئل ازتون شکایت می‌کنه! 1458 01:24:05,528 --> 01:24:06,833 ‫با بهترین گروه پنج‌نفره... 1459 01:24:06,857 --> 01:24:08,824 ‫حوالی خلیج مکزیک حال می‌کنن. 1460 01:24:08,959 --> 01:24:10,699 ‫اگه گفتین رهبر گروه پنج‌نفره‌شون کیه؟ 1461 01:24:10,835 --> 01:24:12,233 ‫خب، معلومه... 1462 01:24:12,369 --> 01:24:14,095 ‫که همون گیتاریست رقصانه. 1463 01:24:14,231 --> 01:24:18,734 ‫♪ حسی تو بدنم جریان داره ‫که امروز شانس میاریم. 1464 01:24:18,869 --> 01:24:22,441 ‫♪ فقط دستت رو دورم حلقه کن ‫و محکم بغلم کن. ♪ 1465 01:24:22,576 --> 01:24:25,507 ‫♪ غم و اندوهمون محو می‌شه... ♪ 1466 01:24:25,643 --> 01:24:27,747 ‫♪ و همه‌شون رو کنار می‌ذاریم. ♪ 1467 01:24:27,882 --> 01:24:31,580 ‫♪ خب، من سلطان جنگلم، ‫مرد ببری صدام می‌کنن. ♪ 1468 01:24:31,716 --> 01:24:35,448 ‫♪ حسی تو بدنم جریان داره... ♪ 1469 01:24:35,583 --> 01:24:37,425 ‫♪ که امروز شانس میاریم. ♪ 1470 01:24:40,722 --> 01:24:42,493 ‫به بابی کندی شلیک کردن! 1471 01:24:42,628 --> 01:24:44,605 ‫به بابی کندی شلیک کردن بچه‌ها! 1472 01:24:44,629 --> 01:24:46,924 ‫به سناتور کندی شلیک کردن. 1473 01:24:47,059 --> 01:24:50,364 ‫وای خدایا. ‫به سناتور کندی شلیک کردن. 1474 01:24:52,471 --> 01:24:54,405 ‫تفنگه رو بردارین. ‫تفنگه رو بردارین. 1475 01:24:54,541 --> 01:24:56,871 ‫انگشت شستش رو بگیرین ‫و اگه لازم شد بشکنین! 1476 01:24:57,006 --> 01:24:58,235 ‫تفنگش رو بگیرین. 1477 01:24:58,371 --> 01:24:59,737 ‫رو صحنه آماده‌ایم. 1478 01:25:01,812 --> 01:25:03,010 ‫وای خدایا. 1479 01:25:13,022 --> 01:25:16,584 ‫به سناتور کندی شلیک کردن... 1480 01:25:16,719 --> 01:25:18,753 ‫و یه خبرنگار و فرد دیگه‌ای... 1481 01:25:18,888 --> 01:25:20,727 ‫هم تیر خوردن. 1482 01:25:20,862 --> 01:25:23,825 ‫الان سه دکتر دارن اون پشت ‫بهشون رسیدگی می‌کنن. 1483 01:25:23,961 --> 01:25:25,882 ‫استیو، باید برگردیم سر کارمون. 1484 01:25:25,966 --> 01:25:27,966 ‫کار؟ 1485 01:25:28,102 --> 01:25:29,376 ‫حجم خونی که کف این هشتی ریخته... 1486 01:25:29,400 --> 01:25:32,232 ‫الان دارن یخ میارن... 1487 01:25:35,438 --> 01:25:38,013 ‫ببینین، اِم... 1488 01:25:39,541 --> 01:25:40,810 ‫صرفا می‌خوام بگم... 1489 01:25:42,379 --> 01:25:44,618 ‫کل کشورمون داره درد می‌کشه. 1490 01:25:44,754 --> 01:25:47,086 ‫راهش رو گم کرده. ‫متوجهین؟ الـ... 1491 01:25:47,222 --> 01:25:51,090 ‫الان باید صدایی بشنوه ‫که حالش بهتر بشه. 1492 01:25:53,256 --> 01:25:54,885 ‫باید چیزی بگیم. 1493 01:25:56,024 --> 01:25:57,556 ‫حتما... 1494 01:25:57,691 --> 01:26:00,558 ‫باید بیانیه‌ای صادر کنی الویس خان. 1495 01:26:00,694 --> 01:26:04,264 ‫آقای پرسلی که بیانیه‌ای صادر نمی‌کنه. 1496 01:26:04,399 --> 01:26:08,231 ‫«بابا نوئل داره میاد» رو اجرا می‌کنه... 1497 01:26:08,367 --> 01:26:09,939 ‫و بعدش به همگی می‌گه: 1498 01:26:10,074 --> 01:26:12,604 ‫«کریسمس مبارک ‫و شب خوبی داشته باشین.» 1499 01:26:14,808 --> 01:26:16,279 ‫دبیر مطبوعاتی سناتور کندی... 1500 01:26:16,414 --> 01:26:18,512 ‫تقریبا یه ساعت و نیم پیش صحبت کرد. 1501 01:26:18,648 --> 01:26:21,513 ‫پنج تا ده دقیقه بعدش ‫عملش رو شروع کردن. 1502 01:26:21,648 --> 01:26:24,021 ‫شش تن جراح مغز و اعصاب... 1503 01:26:24,156 --> 01:26:25,625 ‫دارن دنبال گلوله‌ای که به مغز... 1504 01:26:25,649 --> 01:26:27,321 ‫سناتور کندی اصابت کرده می‌گردن. 1505 01:26:27,457 --> 01:26:29,692 ‫هنوز خبری نرسیده ‫که عملشون چطور... 1506 01:26:29,827 --> 01:26:31,852 ‫بیچاره خانم کندی. 1507 01:26:32,629 --> 01:26:33,656 ‫این واقعه غم‌انگیز... 1508 01:26:34,631 --> 01:26:36,656 ‫خیلی غم‌انگیزه. 1509 01:26:36,792 --> 01:26:39,126 ‫ولی به ما هیچ ربطی نداره. 1510 01:26:39,261 --> 01:26:42,727 ‫کاخ سفید به این تیراندازی ‫واکنش نشون داده... 1511 01:26:42,863 --> 01:26:45,001 ‫به ما خیلی هم ربط داره. 1512 01:26:45,137 --> 01:26:48,539 ‫نه، آخه به نظرم... 1513 01:26:48,675 --> 01:26:51,804 ‫بهتره راجع به سیاست و مذهب سخنرانی نکنیم. 1514 01:26:51,940 --> 01:26:54,476 ‫وقتی من داشتم اینجا آواز می‌خوندم، 1515 01:26:54,611 --> 01:26:58,184 ‫تو سیزده کیلومتری «گریس‌لند» ‫دکتر کینگ رو به ضرب گلوله کشتن. 1516 01:26:58,320 --> 01:27:00,445 ‫الان هم که این شکلی شده، ‫اون‌وقت تو فقط به فکر اینی... 1517 01:27:00,580 --> 01:27:02,647 ‫که چندتا پلیور به فروش می‌رسونم؟ 1518 01:27:02,782 --> 01:27:04,617 ‫کار من تبلیغاته. ‫کارم همینه دیگه. 1519 01:27:04,752 --> 01:27:07,049 ‫من هم الویس پرسلی هستم. ‫کارم همینه. 1520 01:27:07,184 --> 01:27:09,828 ‫خب، آقای بیندل ‫و رفقای هیپیش... 1521 01:27:09,963 --> 01:27:11,823 ‫بدجوری ذهنت رو درگیر کردن. 1522 01:27:11,958 --> 01:27:14,060 ‫واقعا به نظرت ‫اجرای آهنگ‌های قدیمیت... 1523 01:27:14,196 --> 01:27:15,858 ‫با لباس چرم مشکی... 1524 01:27:15,993 --> 01:27:18,832 ‫و عرق ریختن و چرت و پرت گفتن ‫جلوی حضار... 1525 01:27:18,967 --> 01:27:20,402 ‫برنامه خوبی بود؟ 1526 01:27:20,537 --> 01:27:22,433 ‫سرهنگ، خودم می‌فهمم ‫حضار هیجان‌زده می‌شن یا نه. 1527 01:27:22,569 --> 01:27:25,008 ‫حضار که واقعی نبودن. 1528 01:27:25,143 --> 01:27:27,042 ‫یه تابلوی «تشویق» داشتن... 1529 01:27:27,178 --> 01:27:28,837 ‫که هر موقع روشن می‌شد، ‫برات دست می‌زدن. 1530 01:27:28,972 --> 01:27:31,773 ‫این مراسم کلا مایه خجالته. 1531 01:27:33,183 --> 01:27:34,504 ‫آبروی حامیان مالیمون رو بردی، 1532 01:27:34,545 --> 01:27:35,746 ‫آبروی خودت رو بردی، 1533 01:27:35,879 --> 01:27:37,327 ‫آبروی من رو هم بردی. 1534 01:27:37,351 --> 01:27:39,879 ‫ببین، می‌تونی پنجاه و پنج دقیقه... 1535 01:27:40,015 --> 01:27:43,181 ‫هر آهنگی که خودت و آقای بیندل ‫انتخاب کردین بخونی، 1536 01:27:43,317 --> 01:27:46,622 ‫ولی باید ته برنامه ‫یه آهنگ کریسمسی بخونی. 1537 01:27:48,028 --> 01:27:50,922 ‫وگرنه ازمون شکایت می‌کنن. 1538 01:27:51,057 --> 01:27:54,334 ‫نه‌خیر، از خودت به جرم ‫عدم تعهد به قرارداد شکایت می‌کنن، 1539 01:27:54,470 --> 01:27:57,770 ‫آخه در اون صورت، من دیگه ‫مسئول تبلیغاتت نمی‌مونم. 1540 01:27:57,906 --> 01:27:59,534 ‫مجبور می‌شم ولت کنم. 1541 01:28:01,674 --> 01:28:02,674 ‫هوم. 1542 01:28:05,238 --> 01:28:06,607 ‫اوهوم. 1543 01:28:15,518 --> 01:28:17,112 ‫خب، دوستانمون تو شرکت چرخ خیاطی... 1544 01:28:17,247 --> 01:28:19,614 ‫«سینگر» رو قانع کردم فردا برگردن... 1545 01:28:19,750 --> 01:28:22,082 ‫که اجرای «بابا نوئل داره میاد» رو ببینن. 1546 01:28:22,217 --> 01:28:25,552 ‫صبح می‌بینمت جناب پرسلی. 1547 01:28:25,688 --> 01:28:27,227 ‫راستی، تا جایی که یادمه، 1548 01:28:27,363 --> 01:28:29,790 ‫دکتر کینگ گفته بود موسیقی راک اند رول... 1549 01:28:29,926 --> 01:28:32,597 ‫تخلفات رو بین جوانان گسترش می‌ده. 1550 01:28:32,733 --> 01:28:34,080 ‫اگه بخوایم بگیم اون بی‌قانونی... 1551 01:28:34,104 --> 01:28:35,464 ‫و نفرت هیچ ربطی... 1552 01:28:35,599 --> 01:28:37,271 ‫به این وقایع ندارن، 1553 01:28:37,406 --> 01:28:39,599 ‫اشتباه کردیم... 1554 01:28:39,735 --> 01:28:41,843 ‫و داریم خودمون رو گول می‌زنیم. 1555 01:28:41,979 --> 01:28:43,742 ‫در عین حال، اگه با این اتفاق... 1556 01:28:43,878 --> 01:28:47,081 ‫نتیجه‌گیری کنیم خود کشورمون مریض شده، 1557 01:28:47,216 --> 01:28:49,576 ‫تعادلش رو از دست داده، 1558 01:28:49,711 --> 01:28:51,317 ‫مسیرش رو گم کرده و حرف حساب... 1559 01:28:51,452 --> 01:28:53,920 ‫حالیش نمی‌شه، باز هم اشتباه کردیم... 1560 01:28:54,055 --> 01:28:56,151 ‫و داریم خودمون رو گول می‌زنیم. 1561 01:28:56,287 --> 01:28:57,918 ‫دیشب دویست میلیون آمریکایی... 1562 01:28:58,054 --> 01:29:01,255 ‫به رابرت کندی حمله نکرده بودن، 1563 01:29:01,391 --> 01:29:02,756 ‫قاتل رئیس‌جمهور جان اف کندی هم... 1564 01:29:02,891 --> 01:29:06,893 ‫سال 1963 کل مردم کشور نبودن، 1565 01:29:07,028 --> 01:29:10,263 ‫آوریل امسال هم کل مردم ‫دکتر مارتین لوتر کینگ رو نکشته بودن. 1566 01:29:10,399 --> 01:29:12,798 ‫هم‌میهنان عزیزم، نباید... 1567 01:29:12,933 --> 01:29:15,400 ‫اصلا نباید اعمال افراد خشن رو... 1568 01:29:15,535 --> 01:29:17,639 ‫تو کشورمون تحمل کنیم. 1569 01:29:17,775 --> 01:29:21,608 ‫نباید اجازه بدیم افرادی ‫که تنفر وجودشون رو فرا گرفته... 1570 01:29:30,651 --> 01:29:34,949 ‫♪ بابا نوئل داره میاد. ♪ 1571 01:29:38,027 --> 01:29:42,725 ‫♪ بابا نوئل داره میاد. ♪ 1572 01:29:44,100 --> 01:29:48,401 ‫♪ بابا نوئل تو راهه...♪ 1573 01:29:55,939 --> 01:29:59,212 ‫واسه اجرای فردا آماده‌ایم دیگه، ‫مگه نه الویس خان؟ 1574 01:29:59,348 --> 01:30:02,281 ‫قبلا هم چنین اجرایی داشتی دیگه، نه؟ 1575 01:30:04,678 --> 01:30:06,846 ‫یه بار کشیش محترمی بهم گفته بود: 1576 01:30:08,982 --> 01:30:11,850 ‫«وقتی حرف خطرناکی تو سرته،» 1577 01:30:14,518 --> 01:30:16,195 ‫«با آواز بیانش کن.» 1578 01:30:30,657 --> 01:30:33,757 ‫[بابا نوئل داره میاد] 1579 01:30:39,378 --> 01:30:45,078 ‫♪ حتما جایی نورانی‌تر ‫از اینجا هم هست. ♪ 1580 01:30:46,586 --> 01:30:50,891 ‫♪ حتما پرنده‌های اونجا ‫تو آسمونی آبی‌تر... ♪ 1581 01:30:51,026 --> 01:30:54,488 ‫♪ با ارتفاع بیشتری پرواز می‌کنن. ♪ 1582 01:30:56,731 --> 01:30:59,065 ‫آماده‌ایم. ‫چند ثانیه بیشتر نمونده بچه‌ها. 1583 01:30:59,200 --> 01:31:00,697 ‫منتظریم از طبقه بالا تأیید کنن. 1584 01:31:00,832 --> 01:31:03,226 ‫خیلی زود تمرین می‌کنیم. 1585 01:31:03,362 --> 01:31:06,003 ‫بجنبین، بجنبین بچه‌ها! ‫مستقر بشین! 1586 01:31:06,139 --> 01:31:07,670 ‫از اول شروع می‌کنیم. 1587 01:31:07,806 --> 01:31:10,934 ‫خانم پریسیلا پرسلی ‫خیلی خانه‌داره... 1588 01:31:11,070 --> 01:31:12,511 ‫و مطمئنم خیلی دوست داره... 1589 01:31:12,646 --> 01:31:15,775 ‫یکی از اون دستگاه‌های بافندگی ‫داشته باشه که واسه الویس... 1590 01:31:15,910 --> 01:31:18,076 ‫- شب تا صبح اون تو بودن. ‫- چیکار می‌کردن؟ 1591 01:31:18,211 --> 01:31:20,226 ‫داره آهنگ جدیدی می‌نویسه. ‫می‌گه اجراش می‌کنه. 1592 01:31:20,250 --> 01:31:21,881 ‫آهنگ جدید؟ وای، ایول! 1593 01:31:22,016 --> 01:31:24,449 ‫دیگه کم‌کم داره خیلی کریسمسی می‌شه. ‫ایول! 1594 01:31:24,584 --> 01:31:26,422 ‫آقایون، بشینین سر جاتون. 1595 01:31:29,053 --> 01:31:31,794 ‫دکور زمستونی خارق‌العاده به این می‌گن. 1596 01:31:31,929 --> 01:31:33,461 ‫آقای بیندل. 1597 01:31:33,596 --> 01:31:38,629 ‫بالاخره با هم به توافق رسیدیم. 1598 01:31:38,765 --> 01:31:40,496 ‫تابلو رو روشن کنین. 1599 01:31:40,631 --> 01:31:43,130 ‫خیلی‌خب، باشه. بریم تو کارش. 1600 01:31:43,266 --> 01:31:45,670 ‫رقاص‌ها بس کنین. ‫رقاص‌ها بس کنین، بس کنین! 1601 01:31:46,636 --> 01:31:49,401 ‫بچرخین. بچرخین. 1602 01:31:49,537 --> 01:31:51,546 ‫باید کمی بچرخین. ‫سمت راستی‌ها فعال‌ترن. 1603 01:31:51,570 --> 01:31:54,007 ‫بچرخ. بجنب، بیا، بیا، بیا. 1604 01:31:57,416 --> 01:31:59,749 ‫♪ تو ابری گم شدیم... ♪ 1605 01:32:01,121 --> 01:32:03,620 ‫♪ که بارون سنگینی ازش می‌باره. ♪ 1606 01:32:05,016 --> 01:32:07,459 ‫♪ تو دنایی گیر افتادیم... ♪ 1607 01:32:08,790 --> 01:32:12,564 ‫♪ که گرفتار درد و رنجه، ♪ 1608 01:32:12,700 --> 01:32:18,631 ‫♪ ولی اگه آدم توان رویاپردازی داشته باشه، ♪ 1609 01:32:18,767 --> 01:32:25,640 ‫♪ می‌تونه روحش رو جلا بده ‫و پرواز کنه. ♪ 1610 01:32:30,110 --> 01:32:37,650 ‫♪ در اعماق وجودم، ‫سوال دردناکی می‌پرسم... ♪ 1611 01:32:37,785 --> 01:32:41,685 ‫♪ ولی مطمئنم جواب سوالاتم... ♪ 1612 01:32:41,821 --> 01:32:45,224 ‫♪ جواب سوالاتم رو به طریقی... ♪ 1613 01:32:45,360 --> 01:32:48,891 ‫♪ تو تاریکی پیدا می‌کنم... ♪ 1614 01:32:49,026 --> 01:32:53,160 ‫♪ و شمعی روشنش می‌کنه. ♪ 1615 01:32:53,295 --> 01:32:56,898 ‫♪ پس تا می‌تونم فکر کنم، ‫تا می‌تونم حرف بزنم، ♪ 1616 01:32:57,033 --> 01:33:01,007 ‫♪ تا می‌تونم وایستم، ‫تا می‌تونم راه برم، ♪ 1617 01:33:01,142 --> 01:33:04,637 ‫♪ تا می‌تونم رویاپردازی کنم، ♪ 1618 01:33:04,773 --> 01:33:08,804 ‫♪ وای، خواهش می‌کنم ‫بذار رویاهام... ♪ 1619 01:33:08,939 --> 01:33:12,517 ‫♪ همین الان... ♪ 1620 01:33:16,286 --> 01:33:19,948 ‫♪ به حقیقت بپیوندن. ♪ 1621 01:33:20,084 --> 01:33:22,625 ‫♪ همین الان به حقیقت بپیوندن. ♪ 1622 01:33:35,331 --> 01:33:37,233 ‫ممنون. شب خوبی داشته باشین. 1623 01:33:37,368 --> 01:33:39,734 ‫همیشه می‌گفتم ‫پسرم در زمینه موسیقی... 1624 01:33:39,869 --> 01:33:41,601 ‫صلاح خودش رو می‌دونه. 1625 01:33:41,737 --> 01:33:46,338 ‫ولی این ویژه‌برنامه پیشنهاد خودم بود. ‫خیلی موفقیت‌آمیز بود. 1626 01:33:47,382 --> 01:33:49,046 ‫دوباره اوج گرفته بودیم. 1627 01:33:49,182 --> 01:33:52,878 ‫ولی عده‌ای داشتن ‫پیشنهاداتی بهش می‌دادن... 1628 01:33:53,013 --> 01:33:56,686 ‫که دیگه به دردش نمی‌خورد. 1629 01:34:02,361 --> 01:34:03,529 ‫یوهو! 1630 01:34:04,989 --> 01:34:06,223 ‫کار می‌کنه. 1631 01:34:06,358 --> 01:34:07,697 ‫از لندن گرفته تا آلمان و ژاپن... 1632 01:34:07,832 --> 01:34:09,233 ‫هیولت همه‌شون رو ردیف کرده. 1633 01:34:09,368 --> 01:34:11,164 ‫هواپیمای جدید «ایر پرسلی»ـه. 1634 01:34:11,300 --> 01:34:13,341 ‫آخه وقتی تو استادیوم اجرا کنی، 1635 01:34:13,365 --> 01:34:15,166 ‫انگار یه شب اندازه یه هفته اجرا کردی. 1636 01:34:15,301 --> 01:34:17,608 ‫بعد از اجرات هم ‫سوار هواپیمات می‌شی... 1637 01:34:17,743 --> 01:34:19,742 ‫هر جایی خواستی می‌ری، ‫هر جایی خواستی اجرا می‌کنی، 1638 01:34:19,877 --> 01:34:22,270 ‫اگه خوششون نیومد هم ‫می‌ری یه جای دیگه. 1639 01:34:22,405 --> 01:34:24,281 ‫می‌دونین کی چنین حرفی ‫بهم زده بود؟ بی‌بی کینگ. 1640 01:34:24,416 --> 01:34:26,213 ‫خب، بی‌بی کارش درسته. 1641 01:34:26,348 --> 01:34:28,508 ‫ضمنا، باید خارج از کشور هم بری. 1642 01:34:28,580 --> 01:34:30,214 ‫خوشم اومد. 1643 01:34:30,350 --> 01:34:32,396 ‫راستش، شنیده بودم ‫همین پارسال دو پیشنهاد داشتی. 1644 01:34:32,420 --> 01:34:33,818 ‫از آلمان و ژاپن می‌خواستن... 1645 01:34:33,953 --> 01:34:36,823 ‫بابت یه شب اجرا ‫یه میلیون دلار بهت بدن. 1646 01:34:36,958 --> 01:34:39,093 ‫اصلا نمی‌دونم سرهنگ ‫واسه چی... 1647 01:34:39,229 --> 01:34:40,728 ‫پیشنهادشون رو رد کرده بود. 1648 01:34:40,863 --> 01:34:43,161 ‫خب، اگه خودت فهمیدی، بهمون می‌گی؟ 1649 01:34:43,296 --> 01:34:44,733 ‫باشه. 1650 01:34:44,868 --> 01:34:45,627 ‫خب، گور باباش. ‫الان خودت هواپیما داری. 1651 01:34:45,762 --> 01:34:47,135 ‫بهتره ازش استفاده کنی. 1652 01:34:47,270 --> 01:34:49,162 ‫آره، بیا بغل بابا جون. 1653 01:34:49,298 --> 01:34:51,272 ‫شاید بهتر باشه اسمش رو ‫«لیزا مری» بذاریم. 1654 01:34:51,407 --> 01:34:52,648 ‫اسم خیلی قشنگیه. 1655 01:34:52,702 --> 01:34:53,772 ‫مگه نه؟ 1656 01:34:56,211 --> 01:34:59,436 ‫بده. بده. 1657 01:34:59,571 --> 01:35:03,940 ‫آقای پارکر، آقای کوهن می‌خوان ببیننتون. 1658 01:35:04,076 --> 01:35:06,409 ‫سرهنگ پارکر هستم. بده. 1659 01:35:08,552 --> 01:35:10,556 ‫نمی‌شه، شرمنده. 1660 01:35:13,619 --> 01:35:16,088 ‫حسابت خیلی زیاد شده سرهنگ. 1661 01:35:16,223 --> 01:35:19,465 ‫ما هم شنیدیم پسرت ‫با افراد جدیدی همکاری می‌کنه. 1662 01:35:20,565 --> 01:35:23,232 ‫منبع درآمدت رو از دست دادی. 1663 01:35:23,368 --> 01:35:25,599 ‫وقتشه تا مجبور نشدیم... 1664 01:35:25,735 --> 01:35:28,136 ‫شرایط دشواری برقرار کنیم، 1665 01:35:28,272 --> 01:35:30,301 ‫حسابت رو صاف کنی. 1666 01:35:30,436 --> 01:35:33,406 ‫خب، سابقه‌ای قبل از خدمتت ‫تو ارتش پیدا نکردیم. 1667 01:35:33,542 --> 01:35:36,204 ‫نه گذرنامه‌ای داشتی، ‫نه محل اقامتی داشتی. 1668 01:35:36,340 --> 01:35:39,181 ‫اصلا سرهنگ نبودی. ‫اسمت تام نبود. 1669 01:35:39,317 --> 01:35:41,045 ‫حتی فامیلیت هم پارکر نبود. 1670 01:35:41,181 --> 01:35:46,687 ‫واسه چی از هلند فرار کردی ‫آندریاس ون‌کاک؟ 1671 01:35:50,486 --> 01:35:52,331 ‫نمی‌دونم چرا... 1672 01:35:52,355 --> 01:35:54,133 ‫نمی‌ذاری وکلامون ردیفش کنن. 1673 01:35:54,157 --> 01:35:55,795 ‫باید خودم برم وگاس دیدنش. 1674 01:35:55,931 --> 01:35:58,125 ‫بیمارستانه. ‫کار درستیه که برم ملاقاتش. 1675 01:35:58,260 --> 01:35:59,611 ‫- باشه، خب... ‫- الان نحیف شده. 1676 01:35:59,635 --> 01:36:00,940 ‫خودت که می‌شناسیش عزیزم. 1677 01:36:00,964 --> 01:36:02,967 ‫عه! حواست رو جمع کن. 1678 01:36:03,102 --> 01:36:04,950 ‫خودت که می‌شناسیش. ‫همین که نزدیکش بشی، 1679 01:36:04,974 --> 01:36:07,378 ‫تا به خودت بیای، ‫می‌بینی عین خر تو گل گیر کردی. 1680 01:36:07,402 --> 01:36:10,372 ‫من تصمیمم رو گرفتم. ‫حساب حسابه، کاکا برادر. 1681 01:36:10,507 --> 01:36:11,841 ‫دیگه باهاش همکاری نمی‌کنم. 1682 01:36:11,976 --> 01:36:13,811 ‫ولی در این حد بهش مدیونم ‫که رو در رو بهش بگم. 1683 01:36:13,946 --> 01:36:17,313 ‫خب، فقط حواست باشه ‫بالت رو نچینه عزیز دلم. 1684 01:36:17,448 --> 01:36:19,143 ‫نمی‌چینه! 1685 01:36:19,279 --> 01:36:21,885 ‫می‌خوام برم وگاس دیدنش. 1686 01:36:22,021 --> 01:36:26,616 ‫تو چشمش نگاه می‌کنم ‫و بهش می‌گم... 1687 01:36:26,751 --> 01:36:28,765 ‫- موهام رو بپا. ‫- بهش می‌گم... 1688 01:36:28,789 --> 01:36:30,125 ‫- اوهوم. ‫- اوهوم. 1689 01:36:31,659 --> 01:36:32,659 ‫... دیگه تمومه. 1690 01:36:32,907 --> 01:36:35,357 ‫[به لاس وگاس خارق‌العاده خوش آمدید] 1691 01:36:37,963 --> 01:36:40,367 ‫♪ می‌شکنیش، می‌سوزونیش، ♪ 1692 01:36:40,502 --> 01:36:43,237 ‫♪ همه‌جا دنبال خودت می‌کشیش. ♪ 1693 01:36:43,373 --> 01:36:45,702 ‫♪ کلی می‌پیچونیش، ♪ 1694 01:36:45,838 --> 01:36:48,238 ‫♪ ولی نمی‌تونی نابودش کنی. ♪ 1695 01:36:48,374 --> 01:36:51,042 ‫♪ آخه دم به ساعت و دم به دقیقه ‫مخت از قدرت... ♪ 1696 01:36:51,177 --> 01:36:53,679 ‫♪ عشق من سوت می‌کشه. ♪ 1697 01:36:53,815 --> 01:36:55,441 ‫سرهنگ نمی‌خواد سر و صدا کنی. 1698 01:37:02,490 --> 01:37:03,551 ‫- سرهنگ؟ ‫- هوم؟ 1699 01:37:03,687 --> 01:37:04,687 ‫الویس اومده. 1700 01:37:04,818 --> 01:37:05,959 ‫عه... 1701 01:37:06,094 --> 01:37:09,052 ‫وای. سلام پسرم. 1702 01:37:09,187 --> 01:37:11,324 ‫سلام دریابد. حالت چطوره؟ 1703 01:37:11,459 --> 01:37:14,734 ‫وای پسرم. باید خودم می‌اومدم دیدنت. 1704 01:37:14,869 --> 01:37:17,031 ‫ولی کمی ناخوشم. 1705 01:37:17,166 --> 01:37:18,372 ‫به تازگی سکته قلبی کردی. 1706 01:37:18,396 --> 01:37:19,836 ‫نباید از تخت بلند بشی. 1707 01:37:19,972 --> 01:37:22,367 ‫سکته قلبی؟ ‫سرهنگ، تو که گفته بودی کمرت... 1708 01:37:22,502 --> 01:37:26,209 ‫قلبم از کار افتاد و خودم افتادم. کـ.... 1709 01:37:26,344 --> 01:37:28,342 ‫کمرم درد گرفت. 1710 01:37:30,547 --> 01:37:32,379 ‫بفرمایین. 1711 01:37:32,514 --> 01:37:35,252 ‫آخه بابات ویژه‌برنامه کریسمست ‫خیلی هیجان‌زده شده بودم. 1712 01:37:35,387 --> 01:37:36,719 ‫اصلا نباید نگران می‌شدم، 1713 01:37:36,854 --> 01:37:40,547 ‫آخه عین همیشه موفق شدی. 1714 01:37:40,682 --> 01:37:45,050 ‫در زمینه جذب مخاطبین رقیب نداری. 1715 01:37:45,186 --> 01:37:47,421 ‫اعتراف می‌کنم. اشتباه می‌کردم. 1716 01:37:49,364 --> 01:37:50,732 ‫سرهنگ، مـ... 1717 01:37:51,931 --> 01:37:53,668 ‫می‌خواستم رو در رو بهت بگم. 1718 01:37:54,466 --> 01:37:56,735 ‫اِم... 1719 01:37:56,870 --> 01:38:00,136 ‫به نظرم بهتره از نظر کاری... 1720 01:38:00,271 --> 01:38:02,467 ‫راهمون رو از همدیگه جدا کنیم. 1721 01:38:07,613 --> 01:38:09,615 ‫خب، ممکنه حق با تو باشه. 1722 01:38:09,750 --> 01:38:12,277 ‫شاید وقت بازنشستگیم رسیده باشه. 1723 01:38:12,413 --> 01:38:14,318 ‫بی‌خیال سرهنگ، ‫اذیتم نکن. 1724 01:38:14,454 --> 01:38:15,883 ‫بازنشست که نمی‌شی. 1725 01:38:16,018 --> 01:38:20,120 ‫دلم واسه سیرکمون تنگ می‌شه. ‫جدی می‌گم. 1726 01:38:20,255 --> 01:38:22,491 ‫ولی نمی‌تونم با این جوانان، ‫عین آقای هیولت عزیزت، 1727 01:38:22,626 --> 01:38:24,222 ‫رقابت کنم که می‌خواد... 1728 01:38:24,357 --> 01:38:27,122 ‫اجرای جدیدی واسه ‫تور بین‌الملیت بچینه... 1729 01:38:27,258 --> 01:38:29,827 ‫و بری تو استادیوم‌ها... 1730 01:38:29,963 --> 01:38:32,397 ‫اجرا کنی. 1731 01:38:32,532 --> 01:38:37,840 ‫این تورهای بین‌المللی خیلی خرج برمی‌دارن. 1732 01:38:37,976 --> 01:38:41,444 ‫هزینه‌اش هم سود هنرمند رو ‫کاهش می‌ده. 1733 01:38:41,579 --> 01:38:43,513 ‫نگرانم چنین ریسک مالی‌ای... 1734 01:38:43,649 --> 01:38:46,448 ‫ذهن پدرت رو درگیر کنه. 1735 01:38:46,583 --> 01:38:48,142 ‫ولی مدام به این فکرم... 1736 01:38:48,278 --> 01:38:50,112 ‫که چون قبلا مشاور فنیت بودم... 1737 01:38:50,248 --> 01:38:53,350 ‫و دوست قدیمیت هستم، ازت بپرسم... 1738 01:38:53,486 --> 01:38:58,187 ‫نظرت چیه که اجرای بعدی ‫الویس پرسلی یه قرون هم خرج نداشته باشه؟ 1739 01:39:01,130 --> 01:39:06,194 ‫یعنی بابات از چنین اتفاقی خوشحال نمی‌شه؟ 1740 01:39:07,703 --> 01:39:11,001 ‫هتل بین‌المللی جدیده رو می‌گم. 1741 01:39:30,657 --> 01:39:33,280 ‫صحنه خیلی بزرگیه. 1742 01:39:33,416 --> 01:39:35,352 ‫بزرگ‌ترین صحنه لاس وگاسه. 1743 01:39:35,487 --> 01:39:37,552 ‫ممکنه آدم چنین جایی گم بشه. 1744 01:39:37,688 --> 01:39:40,454 ‫پسرم، تو که ویژه‌برنامه‌ات رو ‫روی صحنه مربعی... 1745 01:39:40,590 --> 01:39:43,398 ‫کوچکی وسط استودیو ‫اجرا کردی... 1746 01:39:43,533 --> 01:39:45,190 ‫و طرفدارانت خیلی حال کردن. 1747 01:39:45,326 --> 01:39:46,836 ‫می‌تونی تو چنین تالار بزرگی... 1748 01:39:46,971 --> 01:39:51,530 ‫عظیم‌ترین اجرای دنیا رو ‫براشون برگزار کنی. 1749 01:39:51,666 --> 01:39:55,270 ‫چنین اجرایی در حد الویس پرسلیه. 1750 01:39:55,406 --> 01:39:58,345 ‫چند وقته دارم صدای جدید ‫و حجیمی رو تمرین می‌کنم. 1751 01:39:58,481 --> 01:39:59,747 ‫خوبه. خوبه پسرم. 1752 01:39:59,883 --> 01:40:01,915 ‫آخه می‌تونی کل افکار موسیقیاییت رو... 1753 01:40:02,050 --> 01:40:04,675 ‫رو همین صحنه اجرا کنی. 1754 01:40:05,882 --> 01:40:07,249 ‫نه، هزینه می‌بره. 1755 01:40:07,384 --> 01:40:09,757 ‫آره، قشنگیش همینه دیگه. 1756 01:40:09,892 --> 01:40:11,690 ‫آخه این هتل بین‌المللی... 1757 01:40:17,965 --> 01:40:19,561 ‫این هتل بین‌المللی... 1758 01:40:19,696 --> 01:40:20,696 ‫اوهوم. 1759 01:40:20,799 --> 01:40:23,494 ‫باید جاذبه خیلی مهمی داشته باشه... 1760 01:40:23,629 --> 01:40:27,331 ‫که پول به جیب بزنه و مشهور بشه. 1761 01:40:27,466 --> 01:40:30,100 ‫واسه همین، کل هزینه‌های... 1762 01:40:30,236 --> 01:40:32,270 ‫اجرات رو متقبل می‌شن. 1763 01:40:32,405 --> 01:40:34,069 ‫خودت هم شش هفته ‫بیشتر اینجا اجرا نمی‌کنی... 1764 01:40:34,205 --> 01:40:36,005 ‫و بعدش می‌ری... 1765 01:40:36,141 --> 01:40:38,838 ‫دور دنیا تور می‌ذاری... 1766 01:40:38,973 --> 01:40:42,778 ‫و تشکیلات الویس پرسلی ‫هم ریسک مالی متقبل نمی‌شه. 1767 01:40:42,913 --> 01:40:44,183 ‫اصلا ریسک نداره. 1768 01:40:48,953 --> 01:40:50,958 ‫خب، عجب. 1769 01:40:57,626 --> 01:41:00,461 ‫- باز هم حقه‌بازی کردی. ‫- ایول. 1770 01:41:00,596 --> 01:41:04,735 ‫می‌ترکونیم. ‫می‌ترکونیم. 1771 01:41:04,871 --> 01:41:07,211 ‫اول باید منابع الهام خوبی داشته باشیم. 1772 01:41:07,235 --> 01:41:09,432 ‫♪ آها، آها. ♪ 1773 01:41:09,568 --> 01:41:11,476 ‫باید «ایمپریالز» رو بیاریم. 1774 01:41:11,611 --> 01:41:13,779 ‫♪ تو تله‌ای افتادم ‫که ازش خلاص نمی‌شم. ♪ 1775 01:41:13,915 --> 01:41:15,843 ‫یه ارکستر سی‌نفره هم می‌خوایم. 1776 01:41:23,590 --> 01:41:26,116 ‫راستش، اولین آهنگی ‫که به عمرم ضبط کردم، 1777 01:41:26,252 --> 01:41:27,717 ‫اولین آهنگم... 1778 01:41:27,852 --> 01:41:30,720 ‫آهنگ قدیمی ریتم اند بلوزی به نام... 1779 01:41:30,855 --> 01:41:32,955 ‫«اشکالی نداره مامان کوچولو» بود. 1780 01:41:33,090 --> 01:41:35,492 ‫اون موقع در آن واحد... 1781 01:41:35,628 --> 01:41:38,736 ‫دو سه ساز بیشتر نداشتیم. 1782 01:41:38,871 --> 01:41:40,761 ‫ولی هدف از این اجرامون نوستالژی نیست. 1783 01:41:40,896 --> 01:41:42,769 ‫می‌خوایم اجرای متفاوتی داشته باشیم. 1784 01:41:46,877 --> 01:41:51,145 ‫اِم... ‫می‌خوام کار جدیدی بکنم. 1785 01:41:51,281 --> 01:41:54,844 ‫خیلی‌خب، گلن، تو اجرا رو شروع می‌کنی، خب؟ 1786 01:41:54,980 --> 01:41:56,214 ‫آغاز آهنگ رو داشته باش. 1787 01:42:13,495 --> 01:42:15,066 ‫خیلی‌خب، بیس بزن ببینم جری. 1788 01:42:19,474 --> 01:42:20,631 ‫بزن، بزن. 1789 01:42:23,005 --> 01:42:24,342 ‫یوهو! 1790 01:42:24,477 --> 01:42:27,209 ‫آها! آها! آها! 1791 01:42:27,345 --> 01:42:28,870 ‫- ♪ اشکالی نداره. ♪ ‫- ♪ اشکالی نداره. ♪ 1792 01:42:29,006 --> 01:42:30,444 ‫- ♪ اشکالی نداره. ♪ ‫- ♪ اشکالی نداره. ♪ 1793 01:42:30,580 --> 01:42:31,816 ‫بچه‌ها... 1794 01:42:31,951 --> 01:42:32,514 ‫♪ اشکالی نداره. ♪ 1795 01:42:32,649 --> 01:42:33,484 ‫با خودم بخونین. 1796 01:42:33,620 --> 01:42:35,177 ‫♪ هر کاری بکنی... ♪ 1797 01:42:35,312 --> 01:42:36,312 ‫ایول. 1798 01:42:41,287 --> 01:42:42,825 ‫جیمز، آماده‌ای؟ 1799 01:42:42,961 --> 01:42:44,818 ‫آها! 1800 01:42:51,468 --> 01:42:52,659 ‫بترکون پسر! 1801 01:42:52,795 --> 01:42:54,733 ‫داری با گیتار می‌ترکونی. 1802 01:42:54,869 --> 01:42:57,539 ‫حال کردم. ایول رانی. 1803 01:42:57,674 --> 01:42:58,764 ‫بهت می‌گم چیکار کنی. 1804 01:42:59,542 --> 01:43:02,334 ‫نوازنده کر، آماده‌ای؟ 1805 01:43:02,470 --> 01:43:05,876 ‫لالای لای! لالای لای! 1806 01:43:08,683 --> 01:43:09,849 ‫یه اکتاو بالاتر بزنین! 1807 01:43:11,415 --> 01:43:14,118 ‫ایول! ایول بابا! 1808 01:43:14,254 --> 01:43:17,449 ‫خیلی‌خب، نوازندگان ترومبون. ‫یک، سه، چهار... 1809 01:43:24,824 --> 01:43:27,261 ‫رانی، خودت که بلدی. 1810 01:43:27,396 --> 01:43:29,424 ‫یه کاری کن عشق کنم، بدو. ‫بترکون. 1811 01:43:31,466 --> 01:43:34,365 ‫آها، آها، آها، آها! ‫آها! آها! آها! 1812 01:43:34,501 --> 01:43:36,506 ‫ایول. ‫آها! آها! آها! آها! 1813 01:43:36,642 --> 01:43:38,199 ‫آها! آها! آها! آها! 1814 01:43:54,855 --> 01:43:57,382 ‫- سلام سرهنگ، خوش‌وقتم. ‫- عه، پیدات کردم. 1815 01:43:57,517 --> 01:43:59,060 ‫آره. بفرمایین. 1816 01:44:01,766 --> 01:44:03,062 ‫- «سگ شکاری» چطوره؟ ‫- ایول. 1817 01:44:03,198 --> 01:44:04,333 ‫الان براتون غذا و مشروب میارم. 1818 01:44:04,357 --> 01:44:05,422 ‫ممنون. 1819 01:44:08,562 --> 01:44:10,096 ‫ایول، بریم تو کارش. 1820 01:44:45,603 --> 01:44:48,929 ‫♪ خب، اشکالی نداره مامان کوچولو، ‫هیچ اشکالی نداره، ♪ 1821 01:44:49,064 --> 01:44:51,768 ‫♪ همین‌جوری که هستی، ‫هیچ اشکالی نداره مامان جون. ♪ 1822 01:44:51,903 --> 01:44:53,584 ‫- ♪ اشکالی نداره. ♪ ‫- ♪ اشکالی نداره. ♪ 1823 01:44:53,608 --> 01:44:55,343 ‫- ♪ اشکالی نداره. ♪ ‫- ♪ اشکالی نداره. ♪ 1824 01:44:55,479 --> 01:45:01,845 ‫♪ هرجوری که باشی، ‫اشکالی نداره مامان جون، آها. ♪ 1825 01:45:01,980 --> 01:45:06,017 ‫♪ خب، مامانم خیلی بهم می‌گفت، ‫بابام هم می‌گفت: ♪ 1826 01:45:06,152 --> 01:45:08,512 ‫♪ «با این سبک زندگیت، ‫زن جماعت به کشتنت می‌ده،» ♪ 1827 01:45:08,648 --> 01:45:10,315 ‫♪ ولی اشکالی نداره. ♪ 1828 01:45:10,451 --> 01:45:11,883 ‫♪ اشکالی نداره. ♪ 1829 01:45:12,019 --> 01:45:16,689 ‫♪ هرجوری که باشی، ‫اشکالی نداره مامان جون. ♪ 1830 01:45:26,136 --> 01:45:27,770 ‫♪ اشکالی نداره. ♪ 1831 01:45:27,906 --> 01:45:29,607 ‫♪ اشکالی نداره. ♪ 1832 01:45:29,743 --> 01:45:31,300 ‫♪ هرجوری که باشی... ♪ 1833 01:45:31,436 --> 01:45:33,441 ‫♪ اشکالی نداره. ♪ 1834 01:45:35,414 --> 01:45:38,711 ‫♪ لالای لای، لای لالای. ♪ 1835 01:45:38,847 --> 01:45:42,011 ‫♪ لالای لای، لای لالای. ♪ 1836 01:45:42,146 --> 01:45:43,827 ‫- ♪ اشکالی نداره. ♪ ‫- ♪ اشکالی نداره. ♪ 1837 01:45:43,851 --> 01:45:45,398 ‫- ♪ اشکالی نداره. ♪ ‫- ♪ اشکالی نداره. ♪ 1838 01:45:45,422 --> 01:45:51,856 ‫♪ هرجوری که باشی، ‫اشکالی نداره مامان جون. ♪ 1839 01:45:51,991 --> 01:45:57,165 ‫♪ دیگه هرجوری که باشی، ‫اشکالی نداره مامان جون. ♪ 1840 01:46:09,168 --> 01:46:12,008 ‫کسی نمی‌تونه اجرای بهتری داشته باشه. 1841 01:46:12,144 --> 01:46:13,540 ‫از من بشنوین، ‫اگه خودم جاتون بودم، 1842 01:46:13,676 --> 01:46:15,841 ‫می‌گفتم تا صد سال ‫همین‌جا اجرا کنه. 1843 01:46:17,252 --> 01:46:20,220 ‫خب، زمان حال بهترین فرصته. 1844 01:46:20,355 --> 01:46:23,547 ‫ولی شنیدیم هیولت ‫بهش گفته تور جهانی بذاره. 1845 01:46:25,358 --> 01:46:28,360 ‫خب، خب، خب، اِم، ‫به نظرم اگه... 1846 01:46:28,496 --> 01:46:32,062 ‫پول خیلی خوبی به آقای پرسلی بدین، 1847 01:46:32,198 --> 01:46:35,700 ‫می‌شه قانعش کنیم کلا... 1848 01:46:35,836 --> 01:46:37,500 ‫تو همین هتل اجرا کنه. 1849 01:46:37,636 --> 01:46:39,837 ‫می‌خوام امشب چند نفر رو ‫بهتون معرفی کنم... 1850 01:46:39,867 --> 01:46:42,497 ‫و یکیشون همسر زیبای عزیزم، پریسیلاست. 1851 01:46:44,404 --> 01:46:45,869 ‫می‌شه بلند شی عزیز دلم؟ 1852 01:46:46,004 --> 01:46:49,577 ‫واسه جاذبه‌ای در حد آقای پرسلی... 1853 01:46:49,712 --> 01:46:53,382 ‫خیلی دوستت داریم پریسیلا! 1854 01:46:53,518 --> 01:46:56,878 ‫ضمنا، ایشون رو هم معرفی می‌کنم ‫که اگه نبود، من هم اینجا نبودم: 1855 01:46:57,013 --> 01:47:00,185 ‫سرهنگ سندرز که سال‌هاست ‫مدیر برنامه‌هامه. 1856 01:47:00,320 --> 01:47:03,950 ‫ببخشید، سرهنگ پارکر. ‫سرهنگ پارکر. 1857 01:47:04,086 --> 01:47:06,158 ‫خب، امشب می‌خوایم ‫آهنگ جدیدی براتون اجرا کنیم. 1858 01:47:06,293 --> 01:47:08,420 ‫اسمش «اذهان شکاک»ـه. 1859 01:47:08,556 --> 01:47:09,763 ‫«اذهان شکاک.» 1860 01:47:14,232 --> 01:47:16,060 ‫♪ تو تله‌ای گیر افتادیم... ♪ 1861 01:47:17,806 --> 01:47:19,898 ‫♪ که ازش خلاص نمی‌شم، ♪ 1862 01:47:21,440 --> 01:47:26,937 ‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم عزیزم. ♪ 1863 01:47:29,212 --> 01:47:30,806 ‫♪ واسه چی نمی‌فهمی... ♪ 1864 01:47:30,941 --> 01:47:34,980 ‫♪ وقتی اصلا حرفم رو باور نمی‌کنی، ♪ 1865 01:47:35,115 --> 01:47:41,082 ‫♪ داری چه بلایی سرم میاری؟ ♪ 1866 01:47:43,892 --> 01:47:50,296 ‫♪ نمی‌شه با اذهان شکاک ‫رابطه‌مون رو ادامه بدیم... ♪ 1867 01:47:50,431 --> 01:47:53,429 ‫♪ و با اذهان شکاک... ♪ 1868 01:47:53,565 --> 01:47:57,330 ‫♪ به آرزوهامون برسیم. ♪ 1869 01:47:57,465 --> 01:48:01,007 ‫♪ پس اگه یکی از دوستان قدیمیم اومد ‫و خواست احوال‌پرسی کنه، ♪ 1870 01:48:01,143 --> 01:48:03,206 ‫♪ همینه که هست. ♪ 1871 01:48:05,108 --> 01:48:12,218 ‫♪ در اون صورت باز هم به نظرت مشکوکم؟ ♪ 1872 01:48:12,354 --> 01:48:15,651 ‫پسرم انتظار چنین دستمزدی داره. 1873 01:48:17,649 --> 01:48:20,322 ‫خب... 1874 01:48:20,458 --> 01:48:22,892 ‫به خودم چقدر می‌دین؟ 1875 01:48:28,101 --> 01:48:32,070 ‫♪ وای، بذار عشقمون پایدار باشه. ♪ 1876 01:48:32,206 --> 01:48:37,134 ‫سرهنگ، اجرای شما ‫کلی پول به ارمغان میاره. 1877 01:48:38,807 --> 01:48:41,208 ‫اگه هر سال بیاریش اینجا، 1878 01:48:41,344 --> 01:48:43,771 ‫پول خوبی بهت می‌دم. 1879 01:48:43,907 --> 01:48:46,184 ‫♪ وای، من تا حالا... ♪ 1880 01:48:48,645 --> 01:48:51,188 ‫♪ بهت دروغ نگفتم. ♪ 1881 01:48:52,418 --> 01:48:53,784 ‫♪ تو تله‌ای گیر افتادیم... ♪ 1882 01:48:55,487 --> 01:48:58,289 ‫♪ که ازش خلاص نمی‌شم. ♪ 1883 01:48:58,424 --> 01:49:00,020 ‫♪ چیز خوبی از دست رفت. ♪ 1884 01:49:02,861 --> 01:49:06,526 ‫♪ آها، آها، مگه نمی‌دونی... ♪ 1885 01:49:06,662 --> 01:49:07,669 ‫♪ تو تله‌ای افتادیم... ♪ 1886 01:49:09,873 --> 01:49:11,536 ‫♪ که ازش خلاص نمی‌شم، ♪ 1887 01:49:13,142 --> 01:49:16,211 ‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم. ♪ 1888 01:49:20,074 --> 01:49:24,680 ‫♪ تو تله‌ای افتادیم ‫که ازش خلاص نمی‌شم، ♪ 1889 01:49:26,154 --> 01:49:28,914 ‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم. ♪ 1890 01:49:33,020 --> 01:49:37,691 ‫♪ تو تله‌ای افتادیم ‫که ازش خلاص نمی‌شم، ♪ 1891 01:49:39,132 --> 01:49:41,893 ‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم. ♪ 1892 01:49:45,998 --> 01:49:50,197 ‫♪ تو تله‌ای افتادیم ‫که ازش خلاص نمی‌شم، ♪ 1893 01:49:51,970 --> 01:49:57,104 ‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم عزیز دلم. ♪ 1894 01:49:57,239 --> 01:50:00,206 ‫♪ وای، مگه نمی‌دونی ‫تو تله‌ای افتادم... ♪ 1895 01:50:02,379 --> 01:50:05,677 ‫مسلما حق فروش تقویم، تصاویر... 1896 01:50:05,812 --> 01:50:06,952 ‫و این چیزها با خودم می‌مونه دیگه؟ 1897 01:50:10,218 --> 01:50:12,118 ‫تو فقط اون پسر رو بیار رو صحنه، 1898 01:50:12,253 --> 01:50:16,121 ‫خودت هر کاری خواستی بکن سرهنگ. 1899 01:50:30,577 --> 01:50:32,769 ‫پسرم حتی از پونزده سال پیش... 1900 01:50:32,905 --> 01:50:35,638 ‫هم محبوب‌تر شده بود. 1901 01:50:35,774 --> 01:50:36,975 ‫سلام عزیزم. 1902 01:51:04,806 --> 01:51:07,801 ‫اون شب از قیافه‌اش ‫چیزی رو... 1903 01:51:07,936 --> 01:51:10,776 ‫که از اول می‌دونستم، فهمیدم. 1904 01:51:10,912 --> 01:51:16,318 ‫اصلا نمی‌تونست با عشق شما ‫رقابت کنه. 1905 01:51:24,416 --> 01:51:26,151 ‫شرمنده که نتونستم ‫تا اون بالا بیام پسر. 1906 01:51:27,821 --> 01:51:32,121 ‫♪ دستم رو... دستم رو بگیر. ♪ 1907 01:51:32,257 --> 01:51:36,994 ‫♪ اصلا بیا جونم رو بگیر. ♪ 1908 01:51:37,130 --> 01:51:39,466 ‫♪ آخه عاشق تو شدن... ♪ 1909 01:51:39,601 --> 01:51:41,105 ‫سلام بچه‌ها. باید بریم پشت صحنه. 1910 01:51:41,240 --> 01:51:45,003 ‫♪ دست خودم نیست. ♪ 1911 01:51:45,138 --> 01:51:50,606 ‫♪ وای، وای، آخه عاشق تو شدن... ♪ 1912 01:51:50,741 --> 01:51:54,114 ‫♪ اصلا دست... ♪ 1913 01:51:54,249 --> 01:51:59,488 ‫♪ خودم نیست. ♪ 1914 01:52:19,636 --> 01:52:21,200 ‫خیلی ممنون. 1915 01:52:25,344 --> 01:52:27,337 ‫ممنون! ممنون. 1916 01:52:41,984 --> 01:52:43,820 ‫اجرای خیلی خوبی بود. 1917 01:52:49,400 --> 01:52:51,229 ‫ایول بابا! ایول. 1918 01:52:51,364 --> 01:52:53,725 ‫- وای، اجرات حرف نداشت. ‫- ممنون. از همگی ممنونم. 1919 01:52:53,836 --> 01:52:56,196 ‫ایول الویس. ‫حرف نداشت. 1920 01:52:56,332 --> 01:52:57,514 ‫خارق‌العاده بود. 1921 01:52:57,538 --> 01:52:58,538 ‫بالاخره دیدمت. 1922 01:53:08,586 --> 01:53:10,919 ‫وای خدا. رو صحنه نشناخته بودمت. 1923 01:53:11,054 --> 01:53:13,211 ‫خیلی... خیلی... 1924 01:53:13,347 --> 01:53:14,813 ‫خارق‌العاده بودی. ‫هیچی... 1925 01:53:14,949 --> 01:53:16,091 ‫کم نداشتی. 1926 01:53:16,226 --> 01:53:19,559 ‫ممنونم عزیز دلم. ‫ممنونم. 1927 01:53:21,459 --> 01:53:23,388 ‫آقای الویس پرسلی، 1928 01:53:23,523 --> 01:53:26,132 ‫گمون کنم مدیر برنامه جدیدت اومده، نه؟ 1929 01:53:26,268 --> 01:53:27,928 ‫- هوم. ‫- اوهوم. 1930 01:53:28,064 --> 01:53:30,259 ‫آره. می‌رم باهاش صحبت کنم، خب؟ 1931 01:53:30,395 --> 01:53:32,102 ‫- باشه. ‫- تو می‌تونی بری بالا؟ 1932 01:53:32,238 --> 01:53:33,297 ‫اوهوم. آره. 1933 01:53:39,707 --> 01:53:41,457 ‫[تا وقتی الویس پرسلی ساکن اینجا باشد، ‫هرچقدر بخواهد خرج می‌کند] 1934 01:53:48,620 --> 01:53:51,584 ‫دستاورد عظیمی بود. 1935 01:53:51,719 --> 01:53:54,482 ‫عظیم‌ترین اجرای دنیا بود. 1936 01:53:54,618 --> 01:53:59,292 ‫پسر عزیزم، ‫این اجرا حاصل پیشنهادات جفتمون بود، 1937 01:53:59,427 --> 01:54:03,059 ‫ولی تو بدجوری ترکوندی ‫و با استعداد و استحکامت... 1938 01:54:03,195 --> 01:54:06,497 ‫عالی اجرا کردی. 1939 01:54:06,632 --> 01:54:08,160 ‫موفق شدیم. موفق شدیم! 1940 01:54:08,295 --> 01:54:10,066 ‫- موفق شدیم. ‫- آره. 1941 01:54:11,705 --> 01:54:14,469 ‫بیا بغلم. 1942 01:54:16,472 --> 01:54:19,272 ‫خیلی مشتاقم کل دنیا ‫شاهد توانایی‌هامون باشن. 1943 01:54:22,077 --> 01:54:24,351 ‫کل دنیا این اجرا رو می‌بینن. 1944 01:54:24,486 --> 01:54:26,482 ‫تضمین می‌کنم ‫به هر قیمتی شده ببینن. 1945 01:54:26,617 --> 01:54:27,950 ‫هر کاری لازم باشه می‌کنم. 1946 01:54:32,090 --> 01:54:33,494 ‫خبرنگاران گرامی، 1947 01:54:33,518 --> 01:54:36,293 ‫این شما و این سلطان ‫راک اند رول، الویس پرسلی! 1948 01:54:38,157 --> 01:54:39,698 ‫نه، من سلطان نیستم. 1949 01:54:39,834 --> 01:54:42,501 ‫سلام فتس. این شما و این ‫آقای فتس دومینو. 1950 01:54:42,636 --> 01:54:44,366 ‫سلطان واقعی راک اند رول ایشونه. 1951 01:54:44,502 --> 01:54:45,967 ‫آره، کارم حرف نداره. 1952 01:54:46,102 --> 01:54:48,101 ‫واسه تور همین اجراتون ‫برنامه‌ای ندارین؟ 1953 01:54:48,236 --> 01:54:50,277 ‫هنوز خیلی جاها نرفتم. 1954 01:54:50,404 --> 01:54:54,202 ‫دوست دارم برم اروپا. ‫دوست دارم ژاپن. 1955 01:54:54,338 --> 01:54:56,212 ‫تا حالا به جز دوران خدمتم، 1956 01:54:56,347 --> 01:54:57,709 ‫از کشور خارج نشدم. 1957 01:54:58,357 --> 01:55:02,157 ‫[شش هفته بعد] 1958 01:55:03,918 --> 01:55:05,445 ‫از اونجا به چی زل زدی؟ 1959 01:55:06,321 --> 01:55:07,346 ‫راستی، آقای دیسکین. 1960 01:55:07,482 --> 01:55:09,018 ‫راجع به تهدید به مرگ... 1961 01:55:09,154 --> 01:55:10,784 ‫با آقای هیولت صحبت کردیم؟ 1962 01:55:10,919 --> 01:55:12,820 ‫تهدید به مرگ؟ 1963 01:55:12,956 --> 01:55:15,557 ‫دقیقا، تهدید به مرگ! 1964 01:55:17,300 --> 01:55:19,325 ‫♪ تو لوئیزیانا... ♪ 1965 01:55:19,460 --> 01:55:23,264 ‫♪ که تمساح‌های پوزه‌پهنشون ‫خیلی بدجنسن، ♪ 1966 01:55:23,399 --> 01:55:26,672 ‫♪ دختری زندگی می‌کرد ‫که به دنیا قسم، ♪ 1967 01:55:26,808 --> 01:55:28,932 ‫♪ اون تمساح‌ها در قیاس باهاش... ♪ 1968 01:55:29,068 --> 01:55:30,068 ‫♪ رام محسوب می‌شدن. ♪ 1969 01:55:33,013 --> 01:55:34,649 ‫سرهنگ، الویس می‌خواد ‫بعد از اتمام این فصل... 1970 01:55:34,673 --> 01:55:36,540 ‫همین اجرا رو اون‌ور آب اجرا کنه. 1971 01:55:36,675 --> 01:55:39,779 ‫اون‌ور آب؟ اصلا فکر تأمین ‫امنیتش رو کردی جری؟ 1972 01:55:39,915 --> 01:55:41,848 ‫معلومه که کردم. 1973 01:55:41,983 --> 01:55:43,885 ‫پای الویس پرسلی، 1974 01:55:44,021 --> 01:55:47,050 ‫مشهورترین آدم دنیا وسطه. 1975 01:55:47,185 --> 01:55:49,621 ‫♪ زن سنتی و مودبی بود. ♪ 1976 01:55:49,757 --> 01:55:51,322 ‫♪ ای خدا، رحم کن. ♪ 1977 01:55:51,458 --> 01:55:52,872 ‫روانی‌های اون کشورها... 1978 01:55:52,896 --> 01:55:55,094 ‫چند صد برابر خطرناک‌ترن. 1979 01:55:55,230 --> 01:55:57,927 ‫کسی جز من به فکر ‫تأمین امنیت نیست؟ 1980 01:55:58,062 --> 01:56:00,995 ‫♪ بیا سالاد سرخاب کولی درست کنیم، ♪ 1981 01:56:01,130 --> 01:56:02,430 ‫♪ خودت هم می‌دونی ‫حتما باید بخورم. ♪ 1982 01:56:04,237 --> 01:56:07,273 ‫هیچی از تأمین امنیت مهم‌تر نیست! 1983 01:56:11,157 --> 01:56:12,857 ‫[می‌کشمت الویس] 1984 01:56:15,307 --> 01:56:16,307 ‫[می‌کشمت الویس] 1985 01:56:21,387 --> 01:56:25,483 ‫یعنی کسی جز من به فکر ‫تأمین امنیت الویس نیست؟! 1986 01:56:32,367 --> 01:56:33,556 ‫از اینجا ببرینش! 1987 01:56:40,203 --> 01:56:41,838 ‫معلوم شد یه سری طرفدار پرویی بودن... 1988 01:56:41,972 --> 01:56:44,269 ‫که بیش از حد هیجان‌زده شده بودن. 1989 01:56:44,404 --> 01:56:46,807 ‫ولی واقعا تهدید به مرگش کرده بودن. 1990 01:56:46,943 --> 01:56:49,340 ‫برمی‌گردم رو صحنه. 1991 01:56:49,475 --> 01:56:51,638 ‫زبونش رو از حلقش می‌کشم بیرون. 1992 01:56:51,774 --> 01:56:55,544 ‫کم‌کم روش تأثیر گذاشت. 1993 01:56:55,679 --> 01:56:58,648 ‫الان دم بیمارستان «یادبود باپتیست» ‫در مرکز شهر ممفیس هستیم... 1994 01:56:58,783 --> 01:57:01,785 ‫و ظاهرا الویس پرسلی به خاطر خستگی حاد... 1995 01:57:01,921 --> 01:57:03,625 ‫تو سوئیتی بستری شده. 1996 01:57:03,760 --> 01:57:05,887 ‫یکی از علائم بستری شدن الویس... 1997 01:57:06,022 --> 01:57:09,897 ‫پنجره سوئیتشه که با آلومینیم پوشوندن ‫تا نور خورشید وارد نشه. 1998 01:57:10,032 --> 01:57:11,670 ‫امروز کل کشور شوکه شدن... 1999 01:57:11,694 --> 01:57:13,900 ‫که کنسرت راک رایگان «رولینگ استونز»، 2000 01:57:14,035 --> 01:57:16,337 ‫گروه موسیقی انگلیسی، ‫در آلتامونت... 2001 01:57:16,473 --> 01:57:18,269 ‫با مرگ چهار نفر به اتمام رسید. 2002 01:57:18,404 --> 01:57:20,804 ‫یکیشون به ضرب چاقو کشته شد ‫و می‌گن... 2003 01:57:20,940 --> 01:57:23,073 ‫الویس، دکتر نیک اومده. 2004 01:57:25,078 --> 01:57:26,979 ‫خانم تیت خیلی دوست‌داشتنیه. 2005 01:57:27,114 --> 01:57:29,645 ‫چی به سر نظم و قانون این کشور اومده؟ 2006 01:57:29,780 --> 01:57:31,509 ‫هیپی‌ها و افراد رادیکال... 2007 01:57:31,644 --> 01:57:34,954 ‫افراد مشهور صنعت سرگرمی رو ‫تهدید می‌کنن و می‌کشنشون. 2008 01:57:35,090 --> 01:57:37,570 ‫ارتش جمهوری‌خواه ایرلند ‫تو انگلیس قدرت گرفته؟ 2009 01:57:37,594 --> 01:57:39,224 ‫هواپیما وسط هوا منفجر می‌شه؟ 2010 01:57:39,360 --> 01:57:40,716 ‫یعنی کل دنیا دیوانه شدن؟ 2011 01:57:40,851 --> 01:57:43,623 ‫هیولت امنیت رو به حد کافی تأمین نمی‌کنه. 2012 01:57:43,758 --> 01:57:45,193 ‫خودش هم خوب می‌دونه. 2013 01:57:45,328 --> 01:57:47,489 ‫الان اصلا نمی‌شه تور بین‌المللی گذاشت. 2014 01:57:47,624 --> 01:57:49,397 ‫منظورت چیه سرهنگ؟ 2015 01:57:49,532 --> 01:57:51,510 ‫من نمی‌ذارم این عوضی‌ها ‫از صحنه دورم کنن. 2016 01:57:51,534 --> 01:57:53,035 ‫دقیقا همین‌طوره. 2017 01:57:53,170 --> 01:57:54,911 ‫تو از اون موبلندهای هیولت نیستی، 2018 01:57:54,935 --> 01:57:56,865 ‫تو الویس پرسلی هستی. 2019 01:57:57,000 --> 01:57:58,809 ‫تو خیلی محبوبی. 2020 01:57:58,944 --> 01:58:01,670 ‫من هم بهش گفتم ‫باید تو چشم پریسیلا نگاه کنم... 2021 01:58:01,806 --> 01:58:06,539 ‫و بهش قول بدم بابای لیزا مری کوچولو... 2022 01:58:06,675 --> 01:58:09,675 ‫خارج از کشور در امانه. 2023 01:58:09,811 --> 01:58:11,532 ‫اجرامون رو سراسر جهان ‫برگزار می‌کنیم سرهنگ. 2024 01:58:11,613 --> 01:58:13,789 ‫من طرفدارانم رو ناامید نمی‌کنم. 2025 01:58:18,161 --> 01:58:20,226 ‫خب... 2026 01:58:20,361 --> 01:58:25,189 ‫اگه می‌خوای باز هم اجرا کنی، ‫می‌تونیم تو آمریکا تور بذاریم، 2027 01:58:25,324 --> 01:58:27,596 ‫پونزده روزه تو پونزده شهر اجرا می‌کنیم... 2028 01:58:27,732 --> 01:58:31,164 ‫تا آقای هیولت هم مشکلات امنیتی ‫اون‌ور آب رو حل کنه. 2029 01:58:31,299 --> 01:58:33,363 ‫در اون صورت خیلی خوشحال می‌شم پسرم. 2030 01:58:33,498 --> 01:58:34,904 ‫خب، این‌جوری کجاش امن‌تر می‌شه؟ 2031 01:58:35,040 --> 01:58:37,105 ‫آخه اگه تو همین کشور بمونیم، 2032 01:58:37,241 --> 01:58:41,007 ‫از پس کل مشکلات امنیتی برمیام. 2033 01:58:41,143 --> 01:58:42,606 ‫بعدش می‌ریم تور بین‌المللی؟ 2034 01:58:42,741 --> 01:58:45,683 ‫آره، چرا که نه؟ دور دنیا می‌چرخیم. ‫هر کاری بخوای می‌کنم. 2035 01:58:45,819 --> 01:58:47,221 ‫ولی فعلا، همین‌جا تو آمریکا... 2036 01:58:47,245 --> 01:58:49,751 ‫اجرای خفنی برگزار می‌کنیم. 2037 01:58:49,887 --> 01:58:51,180 ‫دیگه چیکار می‌کنیم چارلی؟ 2038 01:58:51,315 --> 01:58:52,955 ‫کلی حال می‌کنیم. 2039 01:58:53,888 --> 01:58:56,354 ‫به کارمون می‌رسیم. 2040 01:58:58,123 --> 01:59:00,554 ‫به کارمون می‌رسیم. 2041 01:59:07,172 --> 01:59:10,498 ‫از شهردار کل شهرها تضمین می‌گیرم. 2042 01:59:10,633 --> 01:59:12,700 ‫می‌گیم تعداد پلیس‌ها رو دو برابر کنن. 2043 01:59:12,836 --> 01:59:15,536 ‫تعداد محافظانت از رئیس‌جمهور ‫هم بیشتر می‌شه. 2044 01:59:18,477 --> 01:59:22,344 ‫♪ ای خدا، حس می‌کنم دارم تب می‌کنم. ♪ 2045 01:59:24,353 --> 01:59:28,251 ‫♪ هی تب می‌کنم، ‫روحم داره آتش می‌گیره. ♪ 2046 01:59:30,422 --> 01:59:36,128 ‫♪ دختر، دختر، دختر، ‫وجودم رو آتش می‌کشی. ♪ 2047 01:59:36,264 --> 01:59:38,962 ‫♪ مغزم شعله‌ور شده، ‫نمی‌دونم کدوم‌طرفی برم. ♪ 2048 01:59:39,098 --> 01:59:40,625 ‫بعد از اتمام اجرات... 2049 01:59:40,761 --> 01:59:43,634 ‫هم بچه‌ها می‌برنت دم کاروانمون. 2050 01:59:43,769 --> 01:59:45,994 ‫الویس از ساختمون خارج شده. 2051 01:59:46,130 --> 01:59:49,841 ‫هواپیمات که پرید، ‫دکتر نیک به باقی مسائل رسیدگی می‌کنه. 2052 01:59:50,872 --> 01:59:52,638 ‫♪ عشق سوزانی دارم. ♪ 2053 01:59:52,773 --> 01:59:55,136 ‫تو شهر بعدی فرود میایم ‫و دوباره همین کارها رو می‌کنیم. 2054 01:59:55,272 --> 01:59:56,638 ‫پونزده بار اجرا می‌کنیم! 2055 01:59:56,773 --> 01:59:59,575 ‫♪ عشق سوزانی وجودم رو فرا گرفته. ♪ 2056 01:59:59,710 --> 02:00:01,714 ‫♪ عشق سوزانی وجودم رو فرا گرفته. ♪ 2057 02:00:01,850 --> 02:00:04,417 ‫عین قدیم زده بودیم به دل جاده. 2058 02:00:04,552 --> 02:00:08,583 ‫داشتیم کلی پول درمی‌آوردیم. ‫باز هم موفق شدیم. 2059 02:00:10,791 --> 02:00:12,224 ‫موفقیتمون رو... 2060 02:00:13,090 --> 02:00:15,060 ‫تکرار کردیم. 2061 02:00:15,196 --> 02:00:18,394 ‫تحت امنیت ایالات متحده آمریکا پول درآوردیم. 2062 02:00:22,129 --> 02:00:25,437 ‫در نهایت، دیگه علاقه‌ای نداشت ‫بره اون‌ور آب. 2063 02:00:25,573 --> 02:00:27,406 ‫آخه چرا باید می‌خواست بره؟ 2064 02:00:27,541 --> 02:00:31,870 ‫ولی من به عهدم وفا کردم. ‫کل دنیا رو آوردم پیش خودش. 2065 02:00:32,006 --> 02:00:35,980 ‫اولین کنسرت ماهواره‌ای دنیا رو ابداع کردم. 2066 02:00:39,080 --> 02:00:44,286 ‫یک و نیم میلیارد نفر یه شب ‫اجرای یه هنرمند رو تماشا کردن. 2067 02:00:44,421 --> 02:00:47,618 ‫چنین کاری قبل و بعدش بی‌سابقه بوده. 2068 02:00:57,685 --> 02:01:00,252 ‫ولی کافی نبود. 2069 02:01:00,387 --> 02:01:06,296 ‫به عشقی که رو صحنه بهش می‌دادین ‫اعتیاد پیدا کرده بود. 2070 02:01:06,432 --> 02:01:09,696 ‫عشق عادی دیگه در حدش نبود. 2071 02:01:11,195 --> 02:01:15,873 ‫واسه همین، بین اجراهاش ‫که احساس تنهایی می‌کرد، 2072 02:01:16,008 --> 02:01:19,332 ‫به اون قرص‌ها روی می‌آورد. 2073 02:01:19,468 --> 02:01:21,706 ‫پریسیلا، می‌خوام برام کاری بکنی، باشه؟ 2074 02:01:21,841 --> 02:01:25,248 ‫دخترکم رو از طرف من کلی بغل کن، خب؟ 2075 02:01:27,383 --> 02:01:29,214 ‫سر و صدای جمعیت. 2076 02:01:29,350 --> 02:01:31,414 ‫می‌زنیم به دل جاده. 2077 02:01:31,549 --> 02:01:33,464 ‫آدم زنگ می‌زنه خونه ‫و با عزیزانش صحبت می‌کنه، 2078 02:01:33,488 --> 02:01:34,746 ‫وانمود می‌کنه هیچی عوض نشده، 2079 02:01:34,882 --> 02:01:36,748 ‫ولی همه‌چی عوض شده. 2080 02:01:36,884 --> 02:01:38,787 ‫از دست رفته. 2081 02:01:39,719 --> 02:01:41,086 ‫صدای چی بود؟ 2082 02:01:44,992 --> 02:01:47,134 ‫قرار نیست کسی آزادانه بچرخه... 2083 02:01:47,270 --> 02:01:48,629 ‫و بگه الویس پرسلی رو کشته. 2084 02:01:48,764 --> 02:01:50,904 ‫- چی گفتی؟ ‫- هیچی عزیز دلم. 2085 02:01:54,104 --> 02:01:56,870 ‫در مرکز شهر ممفیس، ‫دکتر مارتین لوتر کینگ رو... 2086 02:01:57,005 --> 02:01:58,285 ‫به ضرب گلوله کشتن. 2087 02:02:01,716 --> 02:02:03,539 ‫شارون تیت پس از بقیه جان باخت. 2088 02:02:12,749 --> 02:02:14,589 ‫خودتی عزیز دلم؟ 2089 02:02:14,724 --> 02:02:18,286 ‫دارم از پیشت می‌رم. ‫لیزا رو هم با خودم می‌برم. 2090 02:02:18,421 --> 02:02:21,192 ‫اِم، چیلا، به خاطر وقایع سفرهامه؟ 2091 02:02:21,327 --> 02:02:22,595 ‫به خاطر چیه؟ 2092 02:02:22,731 --> 02:02:24,258 ‫به خاطر وقایع سفرهامه؟ 2093 02:02:24,394 --> 02:02:25,841 ‫دخترها رو می‌گی؟ ‫خیال کردی برام مهمه... 2094 02:02:25,865 --> 02:02:27,304 ‫چه دخترهایی رو یواشکی ‫می‌بری تو اتاقت؟ 2095 02:02:27,328 --> 02:02:29,203 ‫نه‌خیر. اصلا برام مهم نیست... 2096 02:02:29,339 --> 02:02:30,806 ‫کی رو یواشکی می‌بری تو اتاقت. 2097 02:02:30,942 --> 02:02:32,205 ‫به خاطر اینه الویس. 2098 02:02:32,341 --> 02:02:33,802 ‫- به خاطر این‌هاست. ‫- عه. آروم. 2099 02:02:33,938 --> 02:02:35,935 ‫به خاطر این قرص‌های کوفتیه ‫که اون زالوها... 2100 02:02:36,071 --> 02:02:37,472 ‫و بدبخت‌ها به خوردت می‌دن! 2101 02:02:37,539 --> 02:02:38,674 ‫ای بابا. 2102 02:02:38,810 --> 02:02:40,118 ‫- انگار نشئه‌ای. ‫- نشئه‌ام؟ 2103 02:02:40,142 --> 02:02:41,587 ‫ای بابا، من به عمرم ‫به این خوبی نبودم. 2104 02:02:41,611 --> 02:02:43,276 ‫به این خوبی نبودی. 2105 02:02:43,412 --> 02:02:44,758 ‫فقط وقتی رو صحنه‌ای، خوشحالی. 2106 02:02:44,782 --> 02:02:46,243 ‫بین اجراهات عین شبح می‌مونی. 2107 02:02:46,378 --> 02:02:48,139 ‫چیلا، من که کل خواسته‌هات رو ‫برات فراهم کردم. 2108 02:02:48,255 --> 02:02:49,947 ‫من شوهر می‌خوام. 2109 02:02:50,082 --> 02:02:52,690 ‫من همسرتم. ‫همسرتم! 2110 02:02:52,824 --> 02:02:56,026 ‫لیزا هم دخترته. ‫پدر لازم داره. 2111 02:02:56,162 --> 02:02:58,122 ‫من که پدرشم! 2112 02:03:04,768 --> 02:03:06,049 ‫آخرین باری رو که با همدیگه... 2113 02:03:06,073 --> 02:03:07,802 ‫خندیده بودیم یادته؟ 2114 02:03:07,938 --> 02:03:09,779 ‫آخرین باری رو که سه‌تایی... 2115 02:03:09,803 --> 02:03:11,566 ‫دور هم شام خوردیم یادته؟ 2116 02:03:13,038 --> 02:03:16,912 ‫حتی دیگه باهام سکس نمی‌کنی. 2117 02:03:17,047 --> 02:03:21,010 ‫من زندگیم رو بهت هدیه دادم، ‫ولی دیگه چیزی برام نمونده بهت هدیه بدم. 2118 02:03:25,716 --> 02:03:27,181 ‫هنوز هم دوستم داری؟ 2119 02:03:46,972 --> 02:03:51,235 ‫خودت که چهل ساله و من پنجاه ساله شدم، ‫باز با هم خوب می‌شیم. 2120 02:03:53,541 --> 02:03:54,975 ‫حالا می‌بینی. 2121 02:04:12,031 --> 02:04:13,625 ‫باید برم. 2122 02:04:13,761 --> 02:04:15,291 ‫می‌شه لطفا بمونی؟ 2123 02:04:15,426 --> 02:04:19,159 ‫باید برم. خب؟ ‫اگه بمونم، هیچ‌وقت نمی‌رم. 2124 02:04:19,294 --> 02:04:20,701 ‫- خواهش می‌کنم... ‫- باید بی‌خیالم بشی. 2125 02:04:20,836 --> 02:04:22,637 ‫- خواهش می‌کنم پریسیلا. ‫- باید بی‌خیالم بشی. 2126 02:04:42,512 --> 02:04:45,187 ‫[چهارمین سال اجرای الویس] 2127 02:04:45,387 --> 02:04:47,068 ‫امروز پنجاه هزار نفر... 2128 02:04:47,192 --> 02:04:49,113 ‫در نیو اورلئان جمع شدن ‫تا برای فوت ماهیلیا جکسون، 2129 02:04:49,191 --> 02:04:51,730 ‫خواننده بزرگ موسیقی گاسپل، ‫عزاداری کنن. 2130 02:04:51,865 --> 02:04:53,145 ‫میای میسیسیپی که باهامون... 2131 02:04:53,169 --> 02:04:55,099 ‫اجرا کنین آقای پرسلی؟ 2132 02:04:55,234 --> 02:04:59,304 ‫بی‌بی کینگ هم میاد. ‫احتمالا «رولینگ استونز» هم بیان. 2133 02:04:59,440 --> 02:05:01,298 ‫شرمنده‌ام خانم جکسون. 2134 02:05:01,434 --> 02:05:04,641 ‫سرهنگ اجازه نمی‌ده. 2135 02:05:04,776 --> 02:05:07,235 ‫شما که مرد بالغی هستین آقای پرسلی. 2136 02:05:07,371 --> 02:05:08,772 ‫مرد جماعت هم باید خودش... 2137 02:05:08,875 --> 02:05:11,275 ‫راجع به مسائل اخلاقی ‫تصمیم بگیره. 2138 02:05:11,410 --> 02:05:13,512 ‫بی‌خیال دیسکین. ‫الویس باید با چالشی رو به رو بشه... 2139 02:05:13,648 --> 02:05:15,013 ‫تا دوباره عین سابق بشه. 2140 02:05:15,148 --> 02:05:17,555 ‫چرا سرهنگ نمی‌ذاره ‫بره اون‌ور آب؟ 2141 02:05:17,690 --> 02:05:18,999 ‫به خاطر مسائل امنیتیه جری. ‫خودت که می‌دونی. 2142 02:05:19,023 --> 02:05:19,451 ‫چرت نگو! 2143 02:05:19,586 --> 02:05:21,828 ‫سرهنگ داره بیخود و بی‌جهت ‫بهترین منبع درآمدش رو نابود می‌کنه. 2144 02:05:21,852 --> 02:05:23,589 ‫پس چه دلیلی پشت تصمیماتشه؟ 2145 02:05:23,724 --> 02:05:26,295 ‫تصمیمات سرهنگ هیچ‌وقت بی‌دلیل نیست. 2146 02:05:26,430 --> 02:05:28,290 ‫من حق ندارم اطلاعات شخصی... 2147 02:05:28,425 --> 02:05:30,126 ‫آقای پارکر رو با کسی در میون بذارم. 2148 02:05:30,260 --> 02:05:32,259 ‫دروغ گفته بود. 2149 02:05:32,395 --> 02:05:33,843 ‫قرار نبود تور بین‌المللی برگزار کنن، 2150 02:05:33,867 --> 02:05:35,229 ‫آخه نمی‌تونه از کشور خارج بشه. 2151 02:05:35,364 --> 02:05:37,467 ‫شهروند جایی نیست، ‫هویت رسمی نداره. 2152 02:05:37,602 --> 02:05:38,901 ‫وجود خارجی نداره. 2153 02:05:39,037 --> 02:05:42,202 ‫اصلا سرهنگ تام پارکری وجود نداشته. 2154 02:05:42,337 --> 02:05:44,098 ‫منظورت چیه جری؟ 2155 02:05:45,472 --> 02:05:46,854 ‫وای، عه، عه! 2156 02:05:46,878 --> 02:05:47,920 ‫یه سطل یخ براش بیارین! 2157 02:05:52,420 --> 02:05:53,749 ‫سرهنگ آدم زرنگیه. 2158 02:05:53,884 --> 02:05:55,187 ‫حتما دلیل دیگه‌ای داره. 2159 02:05:55,322 --> 02:05:56,521 ‫به هوش بیا دیگه! 2160 02:05:56,656 --> 02:05:58,082 ‫همین‌جا تو خونه می‌مونم... 2161 02:05:58,217 --> 02:06:00,288 ‫و کارم رو می‌کنم ‫و نگرانت می‌شم. 2162 02:06:00,423 --> 02:06:02,753 ‫اصلا نمی‌دونم ‫سرهنگ واسه چی... 2163 02:06:02,889 --> 02:06:03,889 ‫قبولشون نکرده بود. 2164 02:06:05,497 --> 02:06:06,928 ‫برین کنار! 2165 02:06:08,967 --> 02:06:12,768 ‫ببینین چی می‌گم، ‫فقط همین مهمه... 2166 02:06:12,903 --> 02:06:15,931 ‫که این آدم امشب رو صحنه اجرا کنه. 2167 02:06:17,600 --> 02:06:20,511 ‫اگه پسر خودم بود، ‫الان می‌بردمش بیمارستان. 2168 02:06:25,048 --> 02:06:28,144 ‫خب، مسلما تصمیمش ‫با تشکیلات پرسلیه. 2169 02:06:29,085 --> 02:06:30,410 ‫ورنون؟ 2170 02:06:31,815 --> 02:06:34,348 ‫خب... اِم... 2171 02:06:35,390 --> 02:06:37,656 ‫خب،چه کاری... 2172 02:06:37,791 --> 02:06:39,990 ‫چه کاری از دستت برمیاد دکتر نیک؟ 2173 02:06:42,292 --> 02:06:49,064 ‫♪ خدا جای حق نشسته. ♪ 2174 02:06:54,309 --> 02:06:59,909 ‫♪ خدا جای حق نشسته. ♪ 2175 02:07:14,392 --> 02:07:16,518 ‫ممنون. ممنون. 2176 02:07:16,653 --> 02:07:18,734 ‫الان می‌گه چراغ سالن رو روشن کنن، 2177 02:07:18,795 --> 02:07:20,157 ‫آخه همه‌اش ما داشتیم ‫نگاهش می‌کردیم. 2178 02:07:20,293 --> 02:07:22,124 ‫اون هم می‌خواد نگاهمون کنه. ‫خیلی خوشش میاد. 2179 02:07:22,260 --> 02:07:23,701 ‫ترجیح می‌دم چراغ سالن رو روشن کنین... 2180 02:07:23,765 --> 02:07:25,562 ‫- حضار عزیز. ‫- دیدین؟ 2181 02:07:25,697 --> 02:07:28,500 ‫آخه حالا که شما من رو دیدین، ‫من هم می‌خوام نگاهی بهتون بندازم. 2182 02:07:31,268 --> 02:07:33,476 ‫وای، چه خوشگلین. ‫ممنون. 2183 02:07:33,611 --> 02:07:35,204 ‫مهمان‌های ویژه‌مون رو معرفی می‌کنه. 2184 02:07:35,340 --> 02:07:37,411 ‫امشب افراد سرشناسی اینجا حضور دارن. 2185 02:07:37,546 --> 02:07:38,842 ‫آماده باشین که همه نگاهتون کنن. 2186 02:07:38,978 --> 02:07:42,340 ‫صاحب این هتل بین‌المللی تشریف آوردن. 2187 02:07:42,475 --> 02:07:44,713 ‫- ممنون. ‫- آها، حالا شد. 2188 02:07:44,848 --> 02:07:47,281 ‫کنارش هم... 2189 02:07:47,416 --> 02:07:52,218 ‫به اصطلاح مدیر برنامه من، ‫سرهنگ تام پارکر، نشسته. 2190 02:07:52,353 --> 02:07:55,794 ‫- اوناهاش. ‫- ای بابا. 2191 02:07:55,930 --> 02:08:01,132 ‫ولی شایعاتی به گوش من رسیده ‫که سرهنگ فضاییه. 2192 02:08:04,031 --> 02:08:05,632 ‫با سفینه‌ام اومدم اینجا. 2193 02:08:08,239 --> 02:08:09,267 ‫عه. 2194 02:08:13,170 --> 02:08:15,239 ‫یکی با اف‌بی‌آی تماس بگیره... 2195 02:08:15,375 --> 02:08:17,813 ‫و بهشون بگه من رو دزدیده، 2196 02:08:17,948 --> 02:08:22,280 ‫من رو تو قفسی زرین حبس کرده... 2197 02:08:22,415 --> 02:08:26,418 ‫که تا ابد همین‌جا پیشتون بمون حاضر گرامی. 2198 02:08:29,651 --> 02:08:32,260 ‫♪ تو تله‌ای گیر افتادم... ♪ 2199 02:08:32,395 --> 02:08:34,928 ‫♪ که نمی‌تونم ازش خلاص بشم، ♪ 2200 02:08:36,426 --> 02:08:39,965 ‫آخه سرهنگ کلی بدهکاره. 2201 02:08:44,031 --> 02:08:46,136 ‫ببخشید. 2202 02:08:46,271 --> 02:08:49,638 ‫خب، دیگه قرار نیست اینجا اجرا کنم. 2203 02:08:51,309 --> 02:08:56,442 ‫قراره سوار هواپیمای خودم، ‫«لیزا مری»، بشم... 2204 02:08:56,577 --> 02:09:01,011 ‫که اسمش رو از رو اسم دخترم گذاشتم. 2205 02:09:01,147 --> 02:09:03,151 ‫بعدش هم پرواز می‌کنم و می‌رم. 2206 02:09:04,951 --> 02:09:07,018 ‫نه، نه، نه... 2207 02:09:07,154 --> 02:09:10,090 ‫پرواز می‌کنم و می‌م. 2208 02:09:10,226 --> 02:09:12,123 ‫برنامه رو متوقف کنین. ‫برنامه رو متوقف کنین! 2209 02:09:12,258 --> 02:09:13,474 ‫یالا، پرده رو بکشین پایین. 2210 02:09:13,498 --> 02:09:15,426 ‫گور بابای هتل بین‌المللی. 2211 02:09:15,561 --> 02:09:18,795 ‫آقای شیلینگ، جریان چیه؟ 2212 02:09:18,931 --> 02:09:20,330 ‫گور بابای لاس وگاس. 2213 02:09:20,466 --> 02:09:21,750 ‫خودش هم می‌خواد بدونه جریان چیه. 2214 02:09:21,773 --> 02:09:24,136 ‫قرار نیست کسی جلودارم باشه. 2215 02:09:25,805 --> 02:09:28,573 ‫وای! امنیت. 2216 02:09:28,708 --> 02:09:30,113 ‫امنیت! 2217 02:09:31,714 --> 02:09:35,315 ‫امنیت، امنیت! امنیت! 2218 02:09:35,450 --> 02:09:37,613 ‫هشتصد بار اجرا کردم! 2219 02:09:37,748 --> 02:09:40,612 ‫تو حتی گذرنامه هم نداری آشغال عوضی! 2220 02:09:41,390 --> 02:09:42,988 ‫اخراجی! 2221 02:09:43,788 --> 02:09:45,793 ‫اخراجی! 2222 02:09:46,659 --> 02:09:49,027 ‫اخراجی! 2223 02:09:58,867 --> 02:10:00,399 ‫اخراجی. 2224 02:10:06,380 --> 02:10:07,846 ‫الویس، اِم... 2225 02:10:10,048 --> 02:10:12,476 ‫سرهنگ، باید... ‫خودم آرومش می‌کنم. 2226 02:10:20,994 --> 02:10:23,123 ‫سرهنگ تام پارکر هستم. ‫خواستم بدونین... 2227 02:10:23,259 --> 02:10:26,394 ‫که دیگه لازم نیست ‫دکتر نیک بیاد اینجا. 2228 02:10:26,529 --> 02:10:27,863 ‫ممنون. 2229 02:10:29,299 --> 02:10:30,859 ‫هوم. 2230 02:10:30,994 --> 02:10:32,802 ‫خب دیسکین، 2231 02:10:32,937 --> 02:10:35,332 ‫اگه پسره می‌خواد ‫تنهایی ادامه بده، 2232 02:10:35,467 --> 02:10:38,398 ‫من مشکلی ندارم، ‫ولی تشکیلات پرسلی... 2233 02:10:38,534 --> 02:10:40,870 ‫باید بدهیش رو پرداخت کنه. 2234 02:10:41,006 --> 02:10:42,977 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آماده‌ام. 2235 02:10:43,112 --> 02:10:45,510 ‫هزینه بنزین سفر ارابه‌سواری: 2236 02:10:45,646 --> 02:10:47,371 ‫یه دلار و بیست و پنج سنت. 2237 02:10:47,507 --> 02:10:49,375 ‫هزینه حساب‌نشده تبلیغات... 2238 02:10:49,511 --> 02:10:52,246 ‫تقویم‌های یادگاری: صد دلار. 2239 02:10:52,382 --> 02:10:54,754 ‫کارت‌های کلکسیونی: صد دلار. 2240 02:10:54,889 --> 02:10:58,016 ‫پوسترها، اعلامیه‌ها و برنامه‌ها: صد دلار. 2241 02:10:58,152 --> 02:11:00,183 ‫بادکنک‌ها: پنجاه دلار. 2242 02:11:04,512 --> 02:11:07,012 ‫[لیزا مری] 2243 02:11:13,903 --> 02:11:15,101 ‫چرا معطل شدیم؟ 2244 02:11:15,237 --> 02:11:18,040 ‫شرمنده الویس خان. ‫بابات پایین نمیاد. 2245 02:11:22,907 --> 02:11:23,913 ‫بابا. 2246 02:11:41,212 --> 02:11:42,157 ‫[فهرست بدهی‌ها] 2247 02:11:42,158 --> 02:11:44,095 ‫این چیه؟ 2248 02:11:44,231 --> 02:11:47,902 ‫خب، بدهیمون به سرهنگه. 2249 02:11:50,768 --> 02:11:52,400 ‫ورشکست شدیم. 2250 02:11:55,344 --> 02:11:58,071 ‫بابا، من صد ساله که دارم ‫تو این مقبره اجرا می‌کنم. 2251 02:11:58,206 --> 02:11:59,679 ‫چطور ممکنه ورشکست شده باشیم؟ 2252 02:11:59,815 --> 02:12:01,476 ‫بیش از حد خرج می‌کنی. 2253 02:12:01,612 --> 02:12:05,146 ‫کلی ماشین می‌خری، ‫کلی دختر دورت هستن، کلی لباس می‌خری، 2254 02:12:05,281 --> 02:12:07,313 ‫کلی... هواپیمای جدید می‌خری. 2255 02:12:07,449 --> 02:12:08,920 ‫بابا، مدیر کسب و کارم که تویی. 2256 02:12:09,055 --> 02:12:10,561 ‫باید حواست به کسب و کارم باشه دیگه. 2257 02:12:10,585 --> 02:12:13,248 ‫نمی‌دونم چی بهت بگم پسرم، ورشکست شدیم! 2258 02:12:13,383 --> 02:12:14,988 ‫کاملا ورشکست شدیم. 2259 02:12:15,123 --> 02:12:16,989 ‫باید سرهنگ رو برگردونی. 2260 02:12:17,125 --> 02:12:19,288 ‫برنمی‌گردونمش. 2261 02:12:19,423 --> 02:12:21,030 ‫«گریس‌لند» از دستمون می‌ره‌ها. 2262 02:12:33,612 --> 02:12:35,505 ‫برنمی‌گردونمش! 2263 02:12:38,649 --> 02:12:39,947 ‫دار و ندارم رو ازم می‌گیره. 2264 02:12:40,083 --> 02:12:42,343 ‫پنجاه درصد کل درآمدم رو می‌گیره! 2265 02:12:42,478 --> 02:12:43,759 ‫اون‌وقت الان می‌خواد ‫خونه‌ای که واسه مامان... 2266 02:12:43,884 --> 02:12:45,349 ‫خریده بودم رو هم بگیره! 2267 02:12:46,589 --> 02:12:47,755 ‫ببین چی می‌گم بابا. 2268 02:12:47,891 --> 02:12:50,755 ‫اون حرومزاده پیر ‫اگه می‌خواد، شکایت کنه، 2269 02:12:50,890 --> 02:12:52,685 ‫ولی من سوار هواپیما می‌شم. 2270 02:12:53,794 --> 02:12:55,324 ‫چه بیای، چه نیای، سوار می‌شم. 2271 02:13:05,335 --> 02:13:08,708 ‫وای، ای خون‌آشام پیر. 2272 02:13:08,844 --> 02:13:12,074 ‫دار و ندارم رو گرفتی ‫و باز هم تشنه‌ای؟ 2273 02:13:12,210 --> 02:13:14,472 ‫من آدم بی‌توجهی نیستم آقای پرسلی. 2274 02:13:14,608 --> 02:13:17,576 ‫من رو «آقای پرسلی» صدا نکن وزغ. 2275 02:13:17,711 --> 02:13:20,752 ‫اگه این‌قدر مصممی ‫قراردادمون رو فسخ کنی... 2276 02:13:20,888 --> 02:13:22,249 ‫معلومه که می‌خوام فسخش کنم. 2277 02:13:22,385 --> 02:13:24,216 ‫خب، خودم شخصا بدهیت رو... 2278 02:13:24,352 --> 02:13:26,252 ‫به «جامبوری اترکشنز» بهت قرض می‌دم. 2279 02:13:26,388 --> 02:13:28,055 ‫آها، در اون صورت که باز هم ‫تحت کنترلت می‌شم. 2280 02:13:28,191 --> 02:13:29,472 ‫باز هم مجبورم می‌کنی ‫عین برده‌های... 2281 02:13:29,555 --> 02:13:31,388 ‫معادن نمک اینجا کار کنم... 2282 02:13:31,523 --> 02:13:33,853 ‫آشغال عوضی بی‌شعور به درد نخور! 2283 02:13:33,988 --> 02:13:37,560 ‫باید یه گلوله وسط صورتت خالی کنم! 2284 02:13:38,700 --> 02:13:39,964 ‫اصلا تو کی هستی؟ 2285 02:13:40,100 --> 02:13:42,162 ‫من خودت هستم. ‫تو هم خودم هستی. 2286 02:13:42,297 --> 02:13:43,797 ‫چرت و پرت نگو! 2287 02:13:43,932 --> 02:13:45,973 ‫کل اطلاعاتی که ازت داشتم دروغ بود. 2288 02:13:46,105 --> 02:13:47,703 ‫مشکلی نداری الویس خان؟ 2289 02:13:47,839 --> 02:13:52,303 ‫اصلا نمی‌خواد نگران گذشته من باشی پسرم. 2290 02:13:52,438 --> 02:13:57,846 ‫زندگی باقی اطرافیانت ‫از طریق خودت تأمین می‌شه. 2291 02:13:57,981 --> 02:13:59,885 ‫حتی زندگی ورنون. 2292 02:14:00,021 --> 02:14:03,013 ‫درسته، ‫حتی بابا جون خودت... 2293 02:14:03,149 --> 02:14:06,622 ‫بیشتر از تو، به فکر خودشه. 2294 02:14:06,757 --> 02:14:09,694 ‫درسته، زندگی من هم ‫از طریق تو تأمین شده، ولی فرقمون... 2295 02:14:09,829 --> 02:14:11,592 ‫اینه که زندگی خودت ‫هم از طریق من تأمین شده. 2296 02:14:11,728 --> 02:14:16,426 ‫ما همدیگه رو حمایت کردیم. ‫آخه آرزوی یکسانی داشتیم. 2297 02:14:16,561 --> 02:14:19,863 ‫من و تو عین همیم. 2298 02:14:19,999 --> 02:14:25,438 ‫جفتمون بچه‌هایی تنها و غیرعادی هستیم ‫که می‌خوام به همه‌چی برسیم. 2299 02:14:28,111 --> 02:14:30,877 ‫شاید بهتر باشه سوار هواپیما بشی پسرم. 2300 02:14:31,012 --> 02:14:34,851 ‫از کل این چیزها دور بشی. 2301 02:14:34,987 --> 02:14:38,845 ‫ولی اگه واقعا تصمیم بگیری بری، 2302 02:14:40,552 --> 02:14:43,922 ‫من یکی که خیلی احساس تنهایی می‌کنم. 2303 02:14:44,057 --> 02:14:46,619 ‫پدرت هم همین‌طور. 2304 02:14:46,755 --> 02:14:50,422 ‫ولی به نظرم احتمالا ‫خودت هم احساس تنهایی کنی. 2305 02:14:53,330 --> 02:14:56,364 ‫پسرم، آخه... 2306 02:14:56,500 --> 02:14:59,864 ‫حقیقت به دست آوردن همه‌چی از این قراره... 2307 02:15:03,177 --> 02:15:08,113 ‫که هیچ‌وقت بهش نمی‌رسیم. 2308 02:15:36,439 --> 02:15:41,143 ‫♪ صندلی‌های اتاق نشیمنت... ♪ 2309 02:15:42,879 --> 02:15:46,576 ‫♪ خالی جلوه می‌کنن؟ ♪ 2310 02:15:48,877 --> 02:15:53,186 ‫♪ وقتی به در خونه نگاه می‌کنی، ♪ 2311 02:15:54,988 --> 02:15:58,455 ‫♪ من رو دم در تصور می‌کنی؟ ♪ 2312 02:16:00,789 --> 02:16:05,197 ‫♪ قلبت هنوز هم پر از درده؟ ♪ 2313 02:16:06,527 --> 02:16:10,795 ‫♪ باز هم برگردم؟ ♪ 2314 02:16:12,640 --> 02:16:15,367 ‫♪ عزیزم، بهم بگو... ♪ 2315 02:16:15,503 --> 02:16:20,672 ‫♪ امشب هم احساس تنهایی می‌کنی؟ ♪ 2316 02:16:22,677 --> 02:16:27,085 ‫♪ قلبت پر از درده؟ ♪ 2317 02:16:28,381 --> 02:16:32,683 ‫♪ باز هم برگردم؟ ♪ 2318 02:16:34,660 --> 02:16:37,155 ‫عزیزم، بهم بگو... ♪ 2319 02:16:37,291 --> 02:16:43,231 ‫♪ امشب احساس می‌کنی؟ ♪ 2320 02:16:51,205 --> 02:16:54,307 ‫پسرم، خودم می‌دونم... ‫خودم می‌دونم، مـ... 2321 02:16:57,009 --> 02:16:59,003 ‫می‌خوام سعیم رو بکنم... 2322 02:17:00,678 --> 02:17:04,008 ‫می‌خوام سعی کنم درستش کنم. ‫متوجهی... 2323 02:17:08,050 --> 02:17:09,254 ‫بابا... 2324 02:17:14,818 --> 02:17:17,052 ‫به اون آشغال عوضی بگو... 2325 02:17:17,187 --> 02:17:19,560 ‫می‌خوام شرایط عین سابق بشه. 2326 02:17:28,070 --> 02:17:29,074 ‫راستی، بابا... 2327 02:17:31,771 --> 02:17:36,036 ‫به سرهنگ بگو دکتر نیک رو بفرسته اینجا. 2328 02:17:50,112 --> 02:17:54,253 ‫[یک سال بعد] 2329 02:17:54,254 --> 02:17:56,015 ‫لاس وگاس امروز خیلی زیباست... 2330 02:17:56,089 --> 02:17:57,494 ‫ اتفاقات زیادی در جریانه. 2331 02:17:57,629 --> 02:17:59,900 ‫اقامت ستارگان نوجوان مشهور، 2332 02:18:00,035 --> 02:18:01,598 ‫گروه «جکسونز» تو «ام‌جی‌ام گرند»... 2333 02:18:01,733 --> 02:18:03,965 ‫هیجان عده زیادی رو برانگیخته. 2334 02:18:04,101 --> 02:18:07,004 ‫الویس هم برای پنجمین سال برگشته ‫که واسه افراد بزرگ‌تر اجرا کنه. 2335 02:18:07,139 --> 02:18:08,505 ‫ما هم خیلی دوستش داریم. 2336 02:18:08,640 --> 02:18:10,334 ‫از اخبار صنعت سرگرمی بگیم: 2337 02:18:10,469 --> 02:18:12,790 ‫الویس پرسلی در حال مذاکره است ‫که تو بازسازی «ستاره‌ای متولد شده است»... 2338 02:18:12,874 --> 02:18:14,644 ‫با باربارا استرایسند همبازی بشه. 2339 02:18:14,780 --> 02:18:16,323 ‫این خواننده که این روزها... 2340 02:18:16,347 --> 02:18:17,943 ‫دور کمرش خیلی اذیتش می‌کنه، 2341 02:18:18,078 --> 02:18:20,242 ‫وقتی رو صحنه اجرا نمی‌کنه... 2342 02:18:20,378 --> 02:18:22,550 ‫یا کنسرت‌های قبلیش رو تکرار نمی‌کنه، 2343 02:18:22,685 --> 02:18:24,587 ‫چندین هفته تو اتاق خودش می‌مونه. 2344 02:18:24,723 --> 02:18:26,653 ‫ظاهرا ایفای نقش خواننده‌ای از کار افتاده... 2345 02:18:26,788 --> 02:18:28,951 ‫براش کار دشواری نباشه. 2346 02:18:32,591 --> 02:18:34,660 ‫عه، اونجا رو، اومدن. 2347 02:18:37,094 --> 02:18:38,671 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 2348 02:18:38,695 --> 02:18:40,300 ‫خوبم، بابا خیلی دوستت داره. 2349 02:18:40,436 --> 02:18:42,796 ‫- خداحافظ عزیز دلم. ‫- بیا عزیز دلم. 2350 02:18:42,931 --> 02:18:44,273 ‫- خداحافظ بابا. ‫- چه دختر خوبی هستی. 2351 02:18:44,408 --> 02:18:46,440 ‫- خداحافظ عزیز دلم. ‫- دستت رو بده. 2352 02:18:47,611 --> 02:18:49,002 ‫سلام! 2353 02:18:49,138 --> 02:18:51,774 ‫- ایناهاش. ‫- سلام عزیزم. حالت چطوره؟ 2354 02:18:54,612 --> 02:18:56,142 ‫می‌خوای با بابا خداحافظی کنی؟ 2355 02:18:56,278 --> 02:18:59,286 ‫- خداحافظ بابا جون. ‫- چه دختر خوبی هستی. 2356 02:19:00,980 --> 02:19:03,449 ‫سلام. حالتون چطوره؟ ‫خوب هستین؟ 2357 02:19:03,585 --> 02:19:04,951 ‫خوبیم. 2358 02:19:24,303 --> 02:19:25,507 ‫سلام. 2359 02:19:26,811 --> 02:19:27,971 ‫سلام. 2360 02:19:30,541 --> 02:19:31,744 ‫همم. 2361 02:19:37,317 --> 02:19:38,849 ‫حالت چطوره؟ 2362 02:19:54,030 --> 02:19:57,200 ‫عزیزم، یه جای توی سن‌دیگو هست 2363 02:19:57,336 --> 02:19:58,933 ‫که می‌تونی برای استراحت بری. 2364 02:20:00,006 --> 02:20:01,673 ‫برای خوب شدنت. 2365 02:20:01,809 --> 02:20:03,779 ‫بعد از اجرا قبل از این که کسی بفهمـه ‫می‌تونی مستقیم پرواز کنی به اونجا 2366 02:20:03,803 --> 02:20:04,844 ‫و توی یه کلنیک بستری بشی. 2367 02:20:04,980 --> 02:20:06,170 ‫ترتیب همه‌چی داده شده. 2368 02:20:08,579 --> 02:20:10,844 ‫به زودی 40 سالـه میشم، سیلا. 2369 02:20:13,679 --> 02:20:15,879 ‫چهل. 2370 02:20:16,014 --> 02:20:18,357 ‫و هیچکس اسمم رو یادش نمی‌مونه. 2371 02:20:20,886 --> 02:20:22,888 ‫هیچ وقت کار ماندگاری نکردم. 2372 02:20:25,391 --> 02:20:28,429 ‫هیچ وقت از اون فیلم‌های کلاسیکی ‫که بهش افتخار کنم رو نساختم. 2373 02:20:28,564 --> 02:20:30,697 ‫پس "ستاره‌ای متولد شده‌است" چی؟ 2374 02:20:32,697 --> 02:20:34,998 ‫آه... 2375 02:20:37,042 --> 02:20:40,167 ‫باربارا... ‫سرهنگ... 2376 02:20:46,744 --> 02:20:49,751 ‫خواهش می‌کنم برو 2377 02:20:49,886 --> 02:20:52,044 ‫بخاطر لیزا؟ 2378 02:20:52,180 --> 02:20:54,587 ‫اگه رویاش رو داشته باشی، ‫از پپش بر میای، عزیزم. 2379 02:20:56,817 --> 02:20:58,524 ‫من دیگه رویایی ندارم. 2380 02:21:01,094 --> 02:21:02,759 ‫بهم قول بده. 2381 02:21:36,792 --> 02:21:40,463 ‫من... همیشه عاشق... ‫خواهم موند. 2382 02:21:58,643 --> 02:22:01,481 ‫سلام عزیزم. 2383 02:22:46,922 --> 02:22:49,290 ‫می‌دونستی یه نوع پرنده وجود داره 2384 02:22:49,425 --> 02:22:51,622 ‫که هیچ پایی نداره؟ 2385 02:22:51,757 --> 02:22:53,660 ‫واسه همین روی هیچی نمی‌تونه فرود بیاد. 2386 02:22:55,962 --> 02:22:58,059 ‫تمام طول زندگیـش رو باز می‌زنه. 2387 02:23:00,637 --> 02:23:04,400 ‫وقتی خسته میشـه، ‫فقط بال‌هاش رو باز می‌کنه 2388 02:23:04,536 --> 02:23:06,902 ‫و توی هوا می‌خوابه. 2389 02:23:09,844 --> 02:23:13,205 ‫اگه فرود بیاد، ‫حتی فقط یک دفعه... 2390 02:23:15,940 --> 02:23:17,549 ‫باعث مرگش میشه. 2391 02:23:21,014 --> 02:23:22,411 ‫عصر خوش. 2392 02:23:22,547 --> 02:23:25,687 ‫الویس پریسلی امروز فوت کرد. ‫او 42 سالـه بود. 2393 02:23:25,823 --> 02:23:27,591 ‫ظاهراً دلیل مرگ حملۀ قلبی بوده. 2394 02:23:27,726 --> 02:23:29,586 ‫او در خانه‌اش در ممفیس پیدا شد... 2395 02:23:29,721 --> 02:23:31,905 ‫رئیس جمهور کارتر بیانه‌ای منتشر کردند... 2396 02:23:31,929 --> 02:23:33,490 ‫مرگ الویس پرسلی 2397 02:23:33,557 --> 02:23:35,861 ‫ما رو از بخشی از کشورمون محروم کرد. 2398 02:23:35,996 --> 02:23:37,624 ‫او بی همتا بود و هیچکس ‫نمی‌تواند جای او را بگیرد. 2399 02:23:37,760 --> 02:23:39,339 ‫هزاران سوگوار بیرون از 2400 02:23:39,363 --> 02:23:40,769 ‫دروازه‌های گریس‌لند جمع شدند... 2401 02:23:40,904 --> 02:23:42,545 ‫با استفاده از سبک کانتری سفید پوستی 2402 02:23:42,572 --> 02:23:44,401 ‫و ریتم سیاه پوستی و بلوز... 2403 02:23:44,536 --> 02:23:47,142 ‫فرهنگ عوام آمریکا را برای همیشه تغییر داد. 2404 02:23:47,278 --> 02:23:49,639 ‫فوران غم همه‌جا به چشم می‌خورد. 2405 02:23:49,672 --> 02:23:52,371 ‫او برای تمام مردم جهان... 2406 02:23:52,506 --> 02:23:55,415 ‫نماد نشاط، سرکشی بود... 2407 02:23:55,550 --> 02:23:58,586 ‫چی باعث مرگ پسرم شد؟ 2408 02:23:58,721 --> 02:24:01,814 ‫دکتر‌ها میگن قلبـش بوده. 2409 02:24:01,949 --> 02:24:04,289 ‫بقیه میگن قرص‌ها، 2410 02:24:04,425 --> 02:24:07,825 ‫و عده‌ای هم میگن من. 2411 02:24:07,960 --> 02:24:11,597 ‫نه، من بهتـون میگم چی باعث مرگش شد. 2412 02:24:12,892 --> 02:24:15,926 ‫عشق. 2413 02:24:16,061 --> 02:24:18,335 ‫عشقـش به شما. 2414 02:24:20,872 --> 02:24:23,409 ‫می‌دونی، چقد هفته قبل از مرگش، 2415 02:24:23,545 --> 02:24:27,443 ‫آخرین اجرای کل زندگیش رو دیدم. 2416 02:24:27,579 --> 02:24:29,745 ‫به سختی روی پاهاش وایساده بود. 2417 02:24:31,041 --> 02:24:33,716 ‫"نغمۀ زنجیر گسسته" 2418 02:24:33,851 --> 02:24:37,115 ‫از آلبومی به اسم نغمۀ زنجیر گسسته. 2419 02:24:37,250 --> 02:24:41,120 ‫خیلی منطقیـه. ‫خیلی خب. 2420 02:24:41,256 --> 02:24:45,724 ‫اما اون شب، مثل همیشه آواز خوند. 2421 02:24:45,859 --> 02:24:48,063 ‫با تمام قلب و روحش. 2422 02:24:48,199 --> 02:24:49,657 ‫تا اینجاش رو دوست داشتید؟ 2423 02:24:52,768 --> 02:24:56,133 ‫با همون صدای همیشگیـش آواز خوند، 2424 02:24:56,268 --> 02:25:00,800 ‫تمام انرژی زندگیـش رو توی اون آواز گذاشت. 2425 02:25:00,935 --> 02:25:06,277 ‫♪ اوه، عشق من ♪ 2426 02:25:06,413 --> 02:25:08,612 ‫♪ عزیز دلم ♪ 2427 02:25:08,748 --> 02:25:12,911 ‫♪ من تشنۀ یک لمس خیلی طولانی♪ 2428 02:25:13,047 --> 02:25:18,756 ‫♪ از دستانـت هستم ♪ 2429 02:25:21,624 --> 02:25:27,130 ‫♪ زمان به آرومی ♪ 2430 02:25:27,266 --> 02:25:29,794 ‫♪ به جلو میره ♪ 2431 02:25:29,930 --> 02:25:34,070 ‫♪ و کار‌های زیادی از دست زمان بر میاد ♪ 2432 02:25:34,206 --> 02:25:36,469 ‫♪ تو هنوز هم... ♪ 2433 02:25:36,604 --> 02:25:40,969 ‫♪ مال من هستـی؟ 2434 02:25:41,105 --> 02:25:48,013 ‫♪ به عشقـت احتیاج دارم ♪ 2435 02:25:49,287 --> 02:25:54,189 ‫♪ به عشقـت نیاز دارم ♪ 2436 02:25:54,325 --> 02:25:59,753 ‫♪ خدا نگهدار عشق تو...♪ 2437 02:25:59,888 --> 02:26:04,324 ‫♪ به من باشه ♪ 2438 02:26:06,033 --> 02:26:13,098 ‫♪ رودخانه‌های تنها به دریا می‌ریزند... ‫به دریا ♪ 2439 02:26:13,233 --> 02:26:19,342 ‫♪ به آغوش باز دریا ♪ 2440 02:26:21,808 --> 02:26:28,720 ‫♪ رودخانه‌ها ناله‌وار به من می‌گویند ‫منتظرم باش، منتظرم باش ♪ 2441 02:26:29,720 --> 02:26:33,025 ‫♪ من به خانه خواهم آمد ♪ 2442 02:26:33,160 --> 02:26:38,229 ‫♪ منتظرم باش ♪ 2443 02:26:38,365 --> 02:26:43,697 ‫♪ عشق من، عزیز دل من ♪ 2444 02:26:43,832 --> 02:26:48,363 ‫♪ من مشتاق بوسۀ تو بوده‌ام ♪ 2445 02:26:49,407 --> 02:26:55,606 ‫♪ زمان زیادی در تنهایی ♪ 2446 02:26:55,741 --> 02:26:57,285 ‫خانم‌ها و آقایون، وقتی من بچه بودم 2447 02:26:57,309 --> 02:26:59,505 ‫آدم خیال بافی بودم. ‫کامیک بوک ‌ها رو می‌خوندم 2448 02:26:59,641 --> 02:27:02,244 ‫و خودم رو جای شخصیت اصلی می‌گذاشتم. 2449 02:27:02,380 --> 02:27:05,686 ‫فیلم می‌دیدم و خودم رو جای ‫قهرمان فیلم می‌گذاشتم. 2450 02:27:05,822 --> 02:27:07,784 ‫هر رویایی که در سرم پرورش دادم 2451 02:27:07,919 --> 02:27:10,185 ‫صدها بار به واقعیت تبدیل شدن. 2452 02:27:11,856 --> 02:27:18,522 ‫♪ همچنان مال من هستی؟ ♪ 2453 02:27:20,094 --> 02:27:27,035 ‫♪ به عشق تو نیاز دارم ♪ 2454 02:27:30,271 --> 02:27:32,643 ‫توی سن خیلی کمم فهمیدم... 2455 02:27:32,779 --> 02:27:35,745 ‫بدون یک آهنگ، یه روز هیچ وقت تموم نمیشه. 2456 02:27:35,881 --> 02:27:38,506 ‫بدون یه آهنگ، یک مرد دوستی نداره. 2457 02:27:38,642 --> 02:27:41,745 ‫بدون یک آهنگ، یک جاده خیلی خسته کننده میشه. 2458 02:27:41,880 --> 02:27:42,913 ‫بدون یک آهنک. 2459 02:27:43,049 --> 02:27:44,813 ‫واسه همین هم دائم آواز می‍‌خورم. 2460 02:27:44,948 --> 02:27:47,617 ‫♪ پیش... ♪ 2461 02:27:47,753 --> 02:27:50,818 ‫♪ اوه ♪ 2462 02:27:50,954 --> 02:27:54,796 ‫♪ اوه ♪ 2463 02:27:55,495 --> 02:27:56,824 ‫♪ من ♪ 2464 02:27:58,648 --> 02:28:13,648 ‫مترجمان: «حسین هیدن و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 2465 02:28:13,672 --> 02:28:20,672 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2466 02:28:20,696 --> 02:28:27,696 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 2467 02:28:37,070 --> 02:28:39,803 ‫الویس ساختمان را ترک کرد. 2468 02:28:51,943 --> 02:28:59,274 ‫[بالاخره چند سال پس از مرگ الویس، ‫طی چند فقره شکایت،] 2469 02:28:59,298 --> 02:29:06,630 ‫[مشخص شد سرهنگ پارکر از الویس ‫سواستفاده مالی کرده بود.] 2470 02:29:08,144 --> 02:29:12,600 ‫[پارکر سعی کرد از آن‌جایی که شهروند ‫هیچ کشوری نیست، مصونیت بگیرد،] 2471 02:29:12,624 --> 02:29:17,767 ‫[اما در نهایت در دادگاه به توافق رسیدند ‫و اموال خانواده پرسلی را رها کرد.] 2472 02:29:19,152 --> 02:29:24,359 ‫[سرهنگ اواخر عمرش بیمار بود ‫و در لاس وگاس می‌گشت...] 2473 02:29:24,383 --> 02:29:28,464 ‫[و پولش را خرج ‫دستگاه‌های قمار می‌کرد.] 2474 02:29:29,895 --> 02:29:37,082 ‫[الویس پرسلی پرفروش‌ترین ‫تک‌هنرمند تاریخ است.] 2475 02:29:37,903 --> 02:29:44,119 ‫[تأثیر وی هنوز هم روی موسیقی ‫و فرهنگ ماندگار است.] 2476 02:29:45,989 --> 02:29:52,831 ‫[الویس آرون پرسلی ‫متولد 8 ژانویه 1935، متوفی 16 اوت 1977]