1 00:00:30,864 --> 00:00:34,910 ПОЛКОВНИК ТОМ ПАРКЕР ЛИГА «СНЕГОВИКОВ» АМЕРИКИ 2 00:00:36,328 --> 00:00:37,996 РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ОТКРЫТКИ 3 00:00:57,891 --> 00:01:00,143 {\an8}ПОЗДРАВЛЕНИЕ С ПРАЗДНИКОМ 4 00:01:00,227 --> 00:01:04,690 {\an8}Если интересно, кто этот парень... 5 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 {\an8}ОТ ЭЛВИСА 6 00:01:05,858 --> 00:01:10,404 {\an8}Я легендарный полковник Том Паркер. 7 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 {\an8}И ПОЛКОВНИКА ПАРКЕРА 8 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СКАЗОЧНЫЙ ЛАС-ВЕГАС 9 00:01:22,583 --> 00:01:23,667 МОРФИЙ 10 00:01:23,750 --> 00:01:26,962 Полковник Том Паркер, легендарный менеджер Элвиса Пресли, 11 00:01:27,045 --> 00:01:29,089 доставлен в больницу. 12 00:01:29,840 --> 00:01:34,386 Я тот, кто подарил миру Элвиса Пресли. 13 00:01:36,722 --> 00:01:41,476 Без меня Элвиса Пресли не было бы. 14 00:01:42,394 --> 00:01:47,399 Но кто-то хочет выставить меня злодеем 15 00:01:47,774 --> 00:01:49,443 в этой истории. 16 00:02:00,621 --> 00:02:02,289 {\an8}ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫДАЮЩИЙСЯ ГОД 17 00:02:04,541 --> 00:02:08,461 Полковник Том Паркер был лжецом, жуликом, аферистом. 18 00:02:09,253 --> 00:02:12,633 В новой книге полковник Паркер обвиняется 19 00:02:12,716 --> 00:02:15,219 в мошенничестве и злоупотреблениях. 20 00:02:17,930 --> 00:02:21,808 Паркер получал 50% от доходов Элвиса. 21 00:02:21,892 --> 00:02:25,479 Он тянул из Элвиса все жилы из-за своей зависимости от азартных игр. 22 00:02:25,562 --> 00:02:29,399 Суд считает, что полковник Паркер получил огромную компенсацию, 23 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 которая шокировала суд. 24 00:02:31,318 --> 00:02:35,948 Многие считают, что полковник Паркер виновен в смерти Элвиса Пресли. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Слушайте внимательно! 26 00:02:39,368 --> 00:02:42,454 Надо сделать всё, чтобы он 27 00:02:42,538 --> 00:02:44,248 сегодня был на сцене. 28 00:04:07,414 --> 00:04:10,375 Том Паркер его убил! 29 00:04:10,459 --> 00:04:13,128 Нет! Неправда. 30 00:04:26,350 --> 00:04:30,687 Нет, я не убивал его. 31 00:04:33,357 --> 00:04:36,068 Я создал Элвиса Пресли. 32 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 Написанное сплетниками — неправда. 33 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 Мы с Элвисом были партнерами. 34 00:04:44,451 --> 00:04:49,998 Шоумен Элвис и полковник Снеговик. 35 00:04:50,499 --> 00:04:51,875 Это лживый голландец. 36 00:04:52,417 --> 00:04:55,587 Я всегда знал, что мне суждено быть великим. 37 00:04:55,671 --> 00:04:58,465 Будучи сиротой, я сбежал на ярмарку, 38 00:04:58,549 --> 00:05:03,554 где освоил «снежное искусство»: я опустошал кошельки простаков, 39 00:05:03,637 --> 00:05:07,349 оставляя их лишь с улыбкой на лице. 40 00:05:07,432 --> 00:05:11,895 У номера, приносящего больше денег, больше «снега», 41 00:05:11,979 --> 00:05:15,440 были крутые костюмы и особый трюк, 42 00:05:15,524 --> 00:05:20,779 вызывающий у зрителей сомнения, должно ли им это нравиться. 43 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 Но им нравилось. 44 00:05:22,948 --> 00:05:27,369 Я знал: если я придумаю такой номер, 45 00:05:28,161 --> 00:05:31,707 я создам величайшее... 46 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 ...шоу... 47 00:05:33,584 --> 00:05:34,376 ...во всём... 48 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 ...мире. 49 00:05:38,255 --> 00:05:41,633 {\an8}После ярмарки был музыкальный бизнес, 50 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 {\an8}бизнес на музыке в стиле кантри. 51 00:05:44,469 --> 00:05:48,557 {\an8}Я был партнером известного певца Хэнка Сноу. 52 00:05:57,024 --> 00:06:00,736 И его несчастного сына Джимми Роджерса Сноу. 53 00:06:01,403 --> 00:06:03,822 - Зашибись, Билли, получил. - Да. 54 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 Не верится! Все будут поражены. 55 00:06:07,451 --> 00:06:09,745 Безопасность. Безопасность, Дискин! 56 00:06:09,828 --> 00:06:12,414 Скажи мэрам городов, что Хэнку нужен 57 00:06:12,497 --> 00:06:14,249 полицейский эскорт. 58 00:06:14,333 --> 00:06:17,461 В Батон-Руже у нас будет пышная свадьба 59 00:06:17,544 --> 00:06:21,340 на чертовом колесе. Зина, присмотри мужа! 60 00:06:21,423 --> 00:06:24,676 В Новом Орлеане объявим Хэнка через рупор. 61 00:06:24,760 --> 00:06:25,511 Конечно. 62 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 {\an8}А вы, мои маленькие друзья, 63 00:06:28,514 --> 00:06:29,640 пройдете на параде. 64 00:06:31,308 --> 00:06:33,227 А я — верхом на слоне? 65 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 Мужчина на слоне — это солидно. 66 00:06:35,312 --> 00:06:36,188 И выше. 67 00:06:36,271 --> 00:06:39,107 Нужно чем-то привлечь молодежь. 68 00:06:39,191 --> 00:06:43,195 Да, вечером встреча с Герцогом Падукой. 69 00:06:43,278 --> 00:06:45,822 Если уговорим комика с Юга, у нас будет 70 00:06:45,906 --> 00:06:47,991 - лучшее шоу сезона. - Джимми, выключи! 71 00:06:48,075 --> 00:06:49,284 Вы должны послушать. 72 00:06:49,368 --> 00:06:51,453 В городе это на каждом углу. 73 00:06:59,294 --> 00:07:00,796 Слышу негритянские ритмы. 74 00:07:00,879 --> 00:07:02,339 Но в стиле кантри. 75 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 «Сан Рекордс»? Студия Сэма Филлипса. 76 00:07:05,133 --> 00:07:06,301 Да, Филлипса. 77 00:07:06,385 --> 00:07:09,680 Выпускает записи цветных певцов. 78 00:07:09,763 --> 00:07:12,891 Он сегодня после меня в «Хэйрайде». 79 00:07:12,975 --> 00:07:14,268 В Шриверпорте? 80 00:07:14,351 --> 00:07:17,145 Нет, в «Хэйрайд» цветных не берут. 81 00:07:17,521 --> 00:07:20,607 В том-то и дело. Он белый. 82 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 Он... 83 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Он белый? 84 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 Ну, Тексаркана? Поставим в 27-й раз? 85 00:07:32,578 --> 00:07:35,247 Прокрутим в 27-й раз? 86 00:07:35,330 --> 00:07:37,791 Все говорят об этом Пресли. 87 00:07:47,718 --> 00:07:49,636 Он белый? 88 00:07:54,892 --> 00:07:58,020 Нестрашно сделать десять ошибок 89 00:07:58,103 --> 00:08:01,023 ради чего-то одного стоящего. 90 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 «Луизиана Хэйрайд» приветствует вас 91 00:08:08,572 --> 00:08:12,826 в прямом эфире в 26 штатах Америки. 92 00:08:20,334 --> 00:08:22,794 Яблоко от яблони далеко не падает. 93 00:08:23,170 --> 00:08:24,421 Где полковник? 94 00:08:24,505 --> 00:08:28,217 У вас этот парень, который поет «All Right, Mama», 95 00:08:28,300 --> 00:08:30,802 эту новую песню студии «Сан»? 96 00:08:30,886 --> 00:08:34,472 Радио гоняет по кругу. С кантри-диджеем. 97 00:08:34,556 --> 00:08:36,892 Его запись покупают даже цветные. 98 00:08:36,975 --> 00:08:40,437 Цветные? Где его можно найти? 99 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 В раздевалке. 100 00:08:43,315 --> 00:08:45,692 ЭЛВИС ПРЕСЛИ И «BLUE MOON BOYS» 101 00:08:45,776 --> 00:08:47,528 А! Привет! 102 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 Эй, Пресли, «Blue Moon Boys»? Вы следующие. 103 00:08:50,155 --> 00:08:51,323 О, черт... 104 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Простите. Билл, пора! 105 00:08:55,118 --> 00:08:56,495 Знаю, знаю. 106 00:08:57,329 --> 00:08:58,830 - Привет! - Как его живот? 107 00:08:58,914 --> 00:09:00,457 Хочу дать «Пепси», 108 00:09:00,541 --> 00:09:02,459 бедняга дрожит как осиновый лист. 109 00:09:02,543 --> 00:09:05,170 Вытащу его на сцену. Давай! Идем! 110 00:09:07,965 --> 00:09:10,259 На! Успокоит желудок. 111 00:09:10,342 --> 00:09:12,135 Вдруг я в прямом эфире забуду слова? 112 00:09:12,219 --> 00:09:14,596 Надо только немного подурачиться. 113 00:09:14,680 --> 00:09:17,307 Вот так мы все и начали. 114 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 Скотт и Билл правы, Элвис. Ты не один. 115 00:09:20,686 --> 00:09:22,437 - Вы группа. - Именно так. 116 00:09:22,521 --> 00:09:24,106 Бог дал музыку, чтобы объединять людей. 117 00:09:24,189 --> 00:09:27,693 Мы как семья, а семья важнее всего. 118 00:09:27,776 --> 00:09:28,569 Аминь. 119 00:09:28,652 --> 00:09:32,281 Ну же, Буби! Джесси сегодня сверкает. 120 00:09:33,115 --> 00:09:35,784 Изливает на тебя свою силу. 121 00:09:46,170 --> 00:09:50,966 Джесси, близнец Элвиса, умер при рождении. 122 00:09:51,049 --> 00:09:52,009 Трагично. 123 00:09:52,092 --> 00:09:54,970 Вернон, поторопись! Еще один ребенок! 124 00:09:55,053 --> 00:09:58,473 Милый, в тебе сила двух мужчин. 125 00:09:58,557 --> 00:10:02,811 Отец моего мальчика подделал чек, и его отправили в тюрьму. 126 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 И мальчику с мамой пришлось переехать 127 00:10:06,231 --> 00:10:08,901 в дом для белых в цветном районе. 128 00:10:09,818 --> 00:10:12,779 У мальчика было живое воображение. 129 00:10:13,238 --> 00:10:16,742 Он представлял себя героем комиксов. 130 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 Он вытащит отца из тюрьмы 131 00:10:20,329 --> 00:10:23,790 и унесет его на Скалу Вечности! 132 00:10:24,291 --> 00:10:26,877 {\an8}Потом он купит маме розовый «кадиллак». 133 00:10:26,960 --> 00:10:28,879 Розовый «кадиллак»? О чем ты? 134 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 ШЕЙК-РЭГ, ТЬЮПЕЛО, МИССИСИПИ, 1947 Г. 135 00:10:30,047 --> 00:10:30,839 Эй, дураки! 136 00:10:39,181 --> 00:10:40,182 Давай, Док, идем! 137 00:10:40,265 --> 00:10:44,686 У всех героев комиксов есть суперсилы. 138 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Его суперсилой была музыка. 139 00:11:12,339 --> 00:11:14,800 Отвали, старик. Моя очередь. 140 00:11:35,279 --> 00:11:36,154 ВОЗРОЖДЕНИЕ 141 00:12:04,099 --> 00:12:04,975 Что делаешь? 142 00:12:18,947 --> 00:12:20,574 Эй, дурак, вернись! 143 00:12:21,575 --> 00:12:23,869 Нет. В нем есть сила! 144 00:12:24,786 --> 00:12:25,996 Всё в порядке. 145 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Элвис! Давай, заходи. 146 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 Тебя уже объявили. 147 00:13:05,369 --> 00:13:06,954 Зрители взволнованы. 148 00:13:08,038 --> 00:13:12,000 Владелец «Сан Рекордс» Сэм Филлипс хотел спасти мир, 149 00:13:12,084 --> 00:13:13,961 записывая музыку чернокожих. 150 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Но ее плохо покупали. 151 00:13:16,421 --> 00:13:17,756 Чтобы оплатить счета, 152 00:13:17,840 --> 00:13:21,593 ему пришлось найти исполнителя кантри. 153 00:13:21,677 --> 00:13:24,429 Не понимаю, что ты в нем нашел. 154 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 Он просто особенный. 155 00:13:31,270 --> 00:13:34,064 Откуда ты знаешь Артура Крудопа? 156 00:13:56,712 --> 00:13:58,964 {\an8}Молодой певец из Мемфиса, Теннесси. 157 00:13:59,047 --> 00:14:03,468 {\an8}Студия «Сан» записала его песню, она звучит по радио с утра до ночи. 158 00:14:03,552 --> 00:14:07,931 {\an8}Аплодисменты Элвису Пресли! 159 00:14:27,242 --> 00:14:29,286 Элвис, как настроение? 160 00:14:29,369 --> 00:14:30,913 Отличное. А у вас, сэр? 161 00:14:30,996 --> 00:14:35,626 Набриолиненные волосы. Девчачий макияж. 162 00:14:35,709 --> 00:14:38,921 Я не преувеличиваю, он выглядел странно. 163 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Ты готов вместе с группой... 164 00:14:41,131 --> 00:14:43,175 - Готов. - ...спеть свои песни? 165 00:14:44,134 --> 00:14:46,053 Мы очень рады быть здесь. 166 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 Это большая честь — 167 00:14:48,096 --> 00:14:50,224 выступать в «Луизиана Хэйрайд». 168 00:14:50,307 --> 00:14:52,434 Мы исполним песню, записанную в «Сан Рекордс». 169 00:14:55,437 --> 00:14:56,730 Хотите что-то добавить? 170 00:14:56,813 --> 00:14:58,982 Нет. Я готов. 171 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Она звучит... 172 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 Примерно так. 173 00:15:29,388 --> 00:15:31,056 Постригись, красавчик! 174 00:15:36,562 --> 00:15:39,189 Это как вспышка молнии: 175 00:15:39,273 --> 00:15:45,696 я видел, как парнишка в розовом пиджаке превращается в супергероя. 176 00:16:21,982 --> 00:16:24,401 - Почему они кричат? - Крути бедрами. 177 00:16:24,484 --> 00:16:26,820 - Что? - Девочки ждут твои танцы. 178 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Шевелись, старик! 179 00:16:28,071 --> 00:16:30,032 - Еще! - Еще сильнее! 180 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 Старик! 181 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Давай еще! 182 00:16:43,253 --> 00:16:44,129 Сядь! 183 00:16:48,258 --> 00:16:49,927 Боже, на что я смотрю? 184 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 О чем ты думал, Джимми? 185 00:17:24,711 --> 00:17:26,296 Не знаю, о чем я думал. 186 00:17:28,382 --> 00:17:30,759 Боже, не дай им навредить сыночку. 187 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Навредить? Кажется, они хотят... 188 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 Я ничего не понимаю в музыке, 189 00:17:46,775 --> 00:17:50,070 но в глазах той девушки я увидел, 190 00:17:50,153 --> 00:17:54,950 что она не уверена, может ли она наслаждаться. 191 00:17:58,078 --> 00:17:59,621 Да. 192 00:18:02,666 --> 00:18:06,336 Он был вкусом запретного плода. 193 00:18:07,713 --> 00:18:11,258 Она бы съела его живьем. 194 00:18:25,731 --> 00:18:28,150 Почему вы пытаетесь убить моего сына? 195 00:18:29,234 --> 00:18:32,654 Это был лучший номер, который я видел. 196 00:18:33,405 --> 00:18:38,410 Он был моей судьбой. Перед моим носом... 197 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 ...в Мемфисе. 198 00:18:43,040 --> 00:18:44,708 {\an8}Приветствуем вас, друзья, 199 00:18:44,791 --> 00:18:47,002 {\an8}с Бил-стрит, из колыбели всего яркого. 200 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 {\an8}Здесь, в Мемфисе, штат Теннесси, зародился блюз. 201 00:18:50,380 --> 00:18:52,716 Чернокожие красотки в нарядных платьях, 202 00:18:52,799 --> 00:18:55,427 мужчины в модных костюмах, дети в обносках. 203 00:18:55,511 --> 00:18:58,013 Здесь есть и честные люди, и карманники, 204 00:18:58,096 --> 00:19:00,766 и сделки завершаются убийствами. 205 00:19:00,849 --> 00:19:02,392 Я шучу. 206 00:19:02,768 --> 00:19:05,103 Но сегодня на Бил-стрит большая движуха, 207 00:19:05,187 --> 00:19:07,356 особенно в клубе «Хэнди». 208 00:19:07,439 --> 00:19:09,233 Приходите на концерт Торнтон 209 00:19:09,316 --> 00:19:11,109 послушать ее новый хит. 210 00:19:15,364 --> 00:19:18,408 Послушайте, что говорит чернокожая Америка. 211 00:19:34,341 --> 00:19:38,887 Почему шофер из Мемфиса, Теннесси, 212 00:19:38,971 --> 00:19:42,683 любил задерживаться на Бил-стрит? Не знаю. 213 00:19:46,562 --> 00:19:48,856 Это не помогало ему 214 00:19:48,939 --> 00:19:52,234 вписаться в район для белых. 215 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Эй, красавчик! Крутые ботинки. 216 00:20:03,120 --> 00:20:04,705 Привет, Элвис! 217 00:20:11,795 --> 00:20:12,671 Эй, Томми! 218 00:20:12,754 --> 00:20:15,549 Это парень, о записи которого все говорят. 219 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 Эй, бакенбарды! Где негритянский костюм? 220 00:20:47,706 --> 00:20:51,752 Он очень любил эту музыку Бил-стрит. 221 00:20:52,294 --> 00:20:54,505 Стиль Бил-стрит. 222 00:20:55,088 --> 00:20:58,383 В его глазах был блеск Бил-стрит. 223 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Что думаешь, Тони? 224 00:21:00,469 --> 00:21:02,179 Би Би Кинг. 225 00:21:02,262 --> 00:21:06,391 Нет, я не забирал своего мальчика. 226 00:21:06,892 --> 00:21:10,270 Он бежал с того дня, когда родился. 227 00:21:10,646 --> 00:21:14,983 Я лишь открыл дверь в нашу судьбу. 228 00:21:15,067 --> 00:21:17,986 Не сказав ни слова ни отцу, ни мне, 229 00:21:18,070 --> 00:21:20,864 ты бросил работу, чтобы поехать во Флориду 230 00:21:20,948 --> 00:21:23,825 с полковником, которого мы даже не видели. 231 00:21:23,909 --> 00:21:25,327 Мам, всего на четыре дня. 232 00:21:25,410 --> 00:21:27,913 Да, на четыре дня. А потом? 233 00:21:27,996 --> 00:21:31,416 Я знал одного парня, его запись крутили на радио. 234 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 Всё кончилось в мгновение ока. 235 00:21:33,961 --> 00:21:36,922 Мам, я стараюсь заботиться о вас с отцом. 236 00:21:37,005 --> 00:21:38,924 Только это для меня важно. 237 00:21:39,007 --> 00:21:40,884 Я не допущу, чтобы у отца из-за нужды 238 00:21:40,968 --> 00:21:43,095 снова были проблемы с законом. 239 00:21:44,763 --> 00:21:46,014 Как тебе не стыдно! 240 00:21:46,974 --> 00:21:50,769 Господь говорит нам: «Не изводи себя погоней за богатством, 241 00:21:50,853 --> 00:21:54,314 имей же мудрость остановиться!» 242 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Элвис, ты расстроил маму. 243 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Знаешь, мам, я подумал: 244 00:22:15,794 --> 00:22:17,880 может, куплю тебе розовый «кадиллак», 245 00:22:17,963 --> 00:22:20,048 который ты видела, работая в больнице. 246 00:22:21,175 --> 00:22:23,051 Мне не нужен розовый «кадиллак». 247 00:22:24,553 --> 00:22:28,682 Сатнин, хочу сделать максимум, пока могу. 248 00:22:28,765 --> 00:22:31,643 Отец говорит: всё может закончиться вмиг. 249 00:22:31,727 --> 00:22:34,479 Я не боюсь, что закончится, Буби. 250 00:22:34,563 --> 00:22:36,648 Не знаю, как это объяснить. 251 00:22:37,691 --> 00:22:40,402 Но я увидела это в глазах той девушки. 252 00:22:41,570 --> 00:22:45,741 Это не в нашей власти, но, что бы это ни было, 253 00:22:45,824 --> 00:22:47,576 это что-то такое, что... 254 00:22:48,535 --> 00:22:51,205 Что может встать между нами. 255 00:22:52,080 --> 00:22:54,583 Нет, мамочка. Эй! 256 00:22:54,666 --> 00:22:56,293 Ничего такое не встанет. 257 00:22:56,835 --> 00:22:59,463 Ты моя девочка. Моя Сатнин. 258 00:23:00,005 --> 00:23:02,299 Ты всегда будешь моей лучшей девочкой. 259 00:23:04,218 --> 00:23:05,886 - Да. - Да? 260 00:23:08,764 --> 00:23:10,766 Буду звонить тебе каждый вечер. 261 00:23:13,352 --> 00:23:15,729 Обещаешь, Буби? 262 00:23:16,188 --> 00:23:17,189 Обещаю. 263 00:23:18,315 --> 00:23:20,776 Обещаю, обещаю, обещаю. 264 00:23:20,859 --> 00:23:22,528 - Ну всё, целую. - Пока, милый! 265 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 Ничего, кроме ничего... 266 00:23:24,655 --> 00:23:25,447 Я тебя люблю. 267 00:23:25,531 --> 00:23:27,282 ...не встанет между нами. 268 00:23:27,366 --> 00:23:29,409 - Едем! - Пока, Буби! 269 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 До встречи, сынок! 270 00:23:31,745 --> 00:23:33,080 Хотите поспорить? 271 00:23:48,595 --> 00:23:50,013 ЛУИЗИАНА 272 00:23:52,933 --> 00:23:56,103 Внимание! У меня хорошие новости. 273 00:23:56,186 --> 00:23:59,022 Билеты на ближайшие четыре концерта распроданы... 274 00:23:59,106 --> 00:23:59,940 МИССИСИППИ 275 00:24:00,023 --> 00:24:02,568 ...благодаря выдающемуся Хэнку Сноу 276 00:24:02,651 --> 00:24:04,236 и его потрясающим номерам. 277 00:24:12,619 --> 00:24:16,832 Я заметил умеренный интерес к нашему новому артисту Элвису Пресли. 278 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Привет! 279 00:24:24,590 --> 00:24:26,508 Да, Дикси, я вернусь до выпускного. 280 00:24:38,687 --> 00:24:40,731 Что этот парень делает в нашем турне? 281 00:24:40,814 --> 00:24:42,357 Я тебе уже всё рассказал. 282 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 И он хочет записать твою песню. 283 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Да? Какую? 284 00:24:46,361 --> 00:24:47,237 Все. 285 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Тогда предупреди его. 286 00:24:49,698 --> 00:24:53,827 Только без этих пошлых движений и вихляний. 287 00:24:57,206 --> 00:24:58,498 Давай! 288 00:24:59,583 --> 00:25:00,417 Зажжем! 289 00:25:00,501 --> 00:25:02,002 ОСОБЫЙ ГОСТЬ: ЭЛВИС ПРЕСЛИ 290 00:25:09,051 --> 00:25:12,346 Это там дамские трусики на сцене? 291 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 Да, похоже на них, Хэнк. 292 00:25:14,640 --> 00:25:17,142 Чтобы их там не было во время моих песен. 293 00:25:17,601 --> 00:25:18,519 Точно не будет. 294 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Газеты пишут, у твоей гостиницы всю ночь дежурят девицы. 295 00:25:21,563 --> 00:25:25,984 Мам, я даже не выхожу. Сижу внутри. Знаешь, мне одиноко. 296 00:25:26,068 --> 00:25:28,487 Новая сенсация Элвис Пресли 297 00:25:28,570 --> 00:25:30,447 разбивает женские сердца на Юге. 298 00:25:30,531 --> 00:25:31,949 Хватит стучаться, Скотт. 299 00:25:59,643 --> 00:26:00,644 КАРНАВАЛ В ДЕЙТОНЕ 300 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Хватит, Э. П. 301 00:26:02,312 --> 00:26:05,148 Жизнь в турне домашних не касается. 302 00:26:06,400 --> 00:26:08,235 Попробуй вот эту. 303 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Снова взбодришься. 304 00:26:15,409 --> 00:26:17,119 {\an8}КОНЦЕРТ ЭЛВИСА ПРЕСЛИ 305 00:26:25,752 --> 00:26:27,004 Ты потрясающий! 306 00:26:27,087 --> 00:26:30,465 Обещаю... Постараюсь... Хочу быть как ты! 307 00:26:30,549 --> 00:26:31,842 Ладно. Да, спасибо. 308 00:26:32,259 --> 00:26:35,304 Совесть больше не позволяет выступать с тем парнем. 309 00:26:35,387 --> 00:26:38,390 Да, дилемма. Дилемма. 310 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Поприветствуем на сцене Хэнка Сноу! 311 00:26:41,977 --> 00:26:45,022 После концерта всю ночь буду молиться. 312 00:26:45,814 --> 00:26:48,483 А я буду делать то, что нужно. 313 00:26:57,492 --> 00:26:58,911 Давай, Джимми! 314 00:27:22,226 --> 00:27:24,520 В тот вечер я случайно увидел его. 315 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 Совсем одного. 316 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 Растерянного. 317 00:27:31,818 --> 00:27:35,531 «Снеговик» хорош лишь настолько... 318 00:27:36,490 --> 00:27:38,575 ...насколько хороша его приманка. 319 00:27:38,659 --> 00:27:40,202 Элвис! 320 00:27:40,285 --> 00:27:41,995 - Иди, старик! - Элвис, иди! Ну же! 321 00:27:46,792 --> 00:27:49,336 Всё или ничего. 322 00:27:49,419 --> 00:27:51,839 - Элвис, идем в зеркальный лабиринт! - Постойте! 323 00:27:51,922 --> 00:27:53,882 - Да ну, это скучно. - Надо оценить. 324 00:27:58,637 --> 00:28:01,306 Да, постой. Туда. 325 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 {\an8}Здесь можно заблудиться. 326 00:28:04,518 --> 00:28:05,227 Постой. 327 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 Ладно, парни. Хватит. 328 00:28:13,110 --> 00:28:14,653 Потерялся, мой мальчик? 329 00:28:16,280 --> 00:28:17,990 Полковник Паркер, сэр. 330 00:28:20,868 --> 00:28:22,369 Выглядишь потерянным. 331 00:28:23,787 --> 00:28:26,123 - Наверное. - Да. 332 00:28:26,206 --> 00:28:29,918 Рев толпы. Жизнь в дороге. 333 00:28:30,002 --> 00:28:34,339 Звонить домой близким, делать вид, что ничего не изменилось, 334 00:28:34,423 --> 00:28:36,842 хотя изменилось всё. 335 00:28:37,759 --> 00:28:40,095 Да. Потерялся. 336 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Простите. Хотел сказать, не нахожу выход. 337 00:28:44,558 --> 00:28:48,145 Да, именно об этом речь. 338 00:28:49,396 --> 00:28:53,817 Я тебя видел. Отдельно от других. 339 00:28:54,193 --> 00:28:55,736 Озабоченного. 340 00:28:56,653 --> 00:28:59,323 Как будто не знаешь, как выбраться. 341 00:29:00,490 --> 00:29:01,909 Но я знаю. 342 00:29:03,493 --> 00:29:06,371 Позволь показать. 343 00:29:14,213 --> 00:29:17,716 Отродья карнавала, и я такой же. 344 00:29:18,342 --> 00:29:21,053 Здесь я освоил «снежное искусство». 345 00:29:21,136 --> 00:29:21,929 «Снежное искусство»? 346 00:29:22,012 --> 00:29:24,806 Да, это как твое движение бедрами, 347 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 которое заводит девушек, 348 00:29:26,600 --> 00:29:30,270 опустошает их кошельки и веселит. 349 00:29:30,854 --> 00:29:31,980 Я не обманщик. 350 00:29:32,064 --> 00:29:33,899 Еще какой. 351 00:29:33,982 --> 00:29:35,567 Все шоумены — «снеговики». 352 00:29:36,318 --> 00:29:37,903 Удивительное место. 353 00:29:38,195 --> 00:29:39,613 На колесо не пускать. 354 00:29:43,492 --> 00:29:46,662 Мистер Пресли, вас ждет блестящее будущее. 355 00:29:47,538 --> 00:29:50,791 Контракты, телевидение, даже Голивуд. 356 00:29:54,545 --> 00:29:56,046 Вы крутой, полковник. 357 00:29:56,129 --> 00:29:58,507 Лучший, с кем я надеялся работать. 358 00:29:59,466 --> 00:30:02,511 Знаете, я это никому не говорил... 359 00:30:02,928 --> 00:30:04,805 Думаю, что и я могу стать великим. 360 00:30:04,888 --> 00:30:09,434 Без сомнений. А вместе мы сможем еще лучше. 361 00:30:09,518 --> 00:30:14,857 Но, чтобы этого добиться, я должен представлять только тебя. 362 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Только меня? Я не понимаю. 363 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 А как же Хэнк Сноу? 364 00:30:20,153 --> 00:30:21,989 Хэнк. Да... 365 00:30:22,072 --> 00:30:24,032 Он велел мне тебя уволить. 366 00:30:27,786 --> 00:30:29,496 Хэнк хочет, чтобы ты снялся с тура. 367 00:30:29,580 --> 00:30:33,041 Поэтому мне придется уйти от Хэнка. 368 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Нам обоим придется чем-то жертвовать. 369 00:30:36,420 --> 00:30:39,673 Нужна студия национального масштаба. 370 00:30:41,508 --> 00:30:43,051 RCA? 371 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 RCA. 372 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Сэм Филлипс... открыл меня. 373 00:30:49,558 --> 00:30:52,895 Знаю, но мы можем помочь Сэму понять, 374 00:30:52,978 --> 00:30:56,064 что глупо тебя удерживать. 375 00:30:56,148 --> 00:30:58,275 У каждого человека своя цена. 376 00:30:58,358 --> 00:31:00,319 У RCA своя сеть дистрибуции. 377 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Хочу знать, останемся ли мы друзьями. 378 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 Не сомневайся, мы никуда не денемся. 379 00:31:05,073 --> 00:31:08,660 Мы с Мэрион не хотим стоять у тебя на пути. 380 00:31:08,744 --> 00:31:12,080 Мир должен услышать, как ты поёшь, Элвис. 381 00:31:12,164 --> 00:31:16,585 Контракт Пресли сегодня продан RCA по самой высокой цене в истории музыки. 382 00:31:16,668 --> 00:31:18,754 «Сан Рекордс» неплохо заработала. 383 00:31:19,338 --> 00:31:22,299 Это лишь бизнес. Шоу-бизнес. 384 00:31:22,382 --> 00:31:26,094 Большие дела требуют больших жертв. 385 00:31:26,178 --> 00:31:29,431 Придется освободиться от всех помех. 386 00:31:29,890 --> 00:31:33,602 Шоу-бизнес — это снежный бизнес. 387 00:31:33,685 --> 00:31:37,814 Фанаты должны верить, что ты доступен. 388 00:31:37,898 --> 00:31:40,817 Полковник говорит: нам нужно больше огласки, 389 00:31:40,901 --> 00:31:42,694 и ему, может, придется сказать, 390 00:31:43,195 --> 00:31:44,446 что... 391 00:31:44,530 --> 00:31:46,240 ...у меня нет девушки. 392 00:31:50,077 --> 00:31:53,080 Родителям придется подписать договор. 393 00:31:53,789 --> 00:31:57,167 Они, возможно, засомневаются. 394 00:31:57,251 --> 00:31:59,169 Сэму Филлипсу можно доверять. 395 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 Этого полковника мы не знаем. 396 00:32:02,589 --> 00:32:04,675 У семьи есть адвокат? 397 00:32:04,758 --> 00:32:05,926 Нет необходимости. 398 00:32:06,009 --> 00:32:10,889 Я считаю, что семья — самое важное на свете. 399 00:32:10,973 --> 00:32:15,477 Я позволил себе составить эти договоры 400 00:32:15,561 --> 00:32:18,689 от имени Elvis Presley Enterprises. 401 00:32:18,772 --> 00:32:19,982 Семейный бизнес. 402 00:32:20,065 --> 00:32:22,860 И я подумал, что Вернон Пресли 403 00:32:22,943 --> 00:32:24,403 будет руководителем. 404 00:32:27,781 --> 00:32:29,449 Что скажешь, пап? 405 00:32:30,742 --> 00:32:32,119 Ну... 406 00:32:32,202 --> 00:32:34,037 Мне очень нравится, сын. 407 00:32:35,998 --> 00:32:39,293 Миссис Пресли, у вашего сына уникальный талант. 408 00:32:39,376 --> 00:32:44,256 Как будто в нем сила двух мужчин. 409 00:32:44,631 --> 00:32:47,634 Полковник, я бы сделал всё, чтобы родителям 410 00:32:47,718 --> 00:32:49,970 больше не пришлось жить в бедности. 411 00:32:50,512 --> 00:32:54,224 Мам, всё будет очень, очень хорошо. 412 00:32:57,561 --> 00:33:00,022 Я не лукавил, когда говорил другим детям, 413 00:33:00,105 --> 00:33:01,607 что куплю родителям «кадиллак». 414 00:33:01,690 --> 00:33:04,151 Мальчик мой, со мной купишь два. 415 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Два? 416 00:33:06,904 --> 00:33:07,738 Сто? 417 00:33:07,821 --> 00:33:10,157 Двести. Тысячу. 418 00:33:10,240 --> 00:33:11,200 Миллион. 419 00:33:11,283 --> 00:33:12,117 Самолет. 420 00:33:12,201 --> 00:33:13,410 А что насчет ракеты? 421 00:33:14,703 --> 00:33:19,041 Не стоит. Мама не хочет, чтобы я летал. 422 00:33:19,124 --> 00:33:22,711 Но мне всегда хотелось летать. Быстро. 423 00:33:23,337 --> 00:33:26,298 Быстрее скорости света на Скалу Вечности. 424 00:33:27,132 --> 00:33:29,259 Что? На Скалу Вечности? 425 00:33:29,343 --> 00:33:33,680 Капитан Марвел-младший. Мой любимый герой комиксов. 426 00:33:34,806 --> 00:33:36,141 Он летает. 427 00:33:36,683 --> 00:33:38,519 А вы, господин Пресли? 428 00:33:39,478 --> 00:33:41,480 Вы готовы полететь? 429 00:33:42,397 --> 00:33:44,775 Да, сэр. Я готов. 430 00:33:45,651 --> 00:33:46,985 Готов полететь. 431 00:33:55,619 --> 00:33:58,914 Мистер Пресли, постарайтесь не шевелиться. 432 00:33:58,997 --> 00:34:01,083 Если не двигаюсь, не могу петь. 433 00:34:09,299 --> 00:34:12,844 Что он делает? Мы заплатили за это? 434 00:34:12,928 --> 00:34:14,679 Эта песня — самоубийство. 435 00:34:17,474 --> 00:34:20,268 Всезнайки сказали, что я поставил не на ту лошадь. 436 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 Но мой мальчик знал подростков. 437 00:34:22,688 --> 00:34:26,315 И первая запись изменила всё. 438 00:34:41,331 --> 00:34:44,626 Никому не известный Элвис Пресли стал знаменитостью. 439 00:34:44,710 --> 00:34:49,630 Он везде создает беспорядки, горы прессы и реки денег. 440 00:34:49,715 --> 00:34:51,757 У Пресли еще одна золотая запись. 441 00:34:51,842 --> 00:34:52,842 ОТ ВОДИТЕЛЯ ГРУЗОВИКА ДО МИЛЛИОНЕРА 442 00:34:52,926 --> 00:34:54,928 Это его первый мировой хит. 443 00:34:59,349 --> 00:35:01,018 Миссис Пресли, взгляните! 444 00:35:02,561 --> 00:35:05,105 Пойдем! Покажу, как пользоваться. 445 00:35:05,898 --> 00:35:08,108 Ну же, курочки! Ну же! 446 00:35:08,192 --> 00:35:11,820 Ну же! Прочь из моего дома! 447 00:35:11,904 --> 00:35:14,406 Давайте, сюда! Идите, крошки! 448 00:35:15,532 --> 00:35:16,283 Доджер! 449 00:35:21,079 --> 00:35:22,372 Давай, Билли! 450 00:35:23,332 --> 00:35:26,585 Танцы моего мальчика я показал в кино. 451 00:35:26,668 --> 00:35:27,669 КОНТРАКТ ПРЕСЛИ НА 7 ФИЛЬМОВ 452 00:35:27,753 --> 00:35:29,671 Его имя и лицо 453 00:35:29,755 --> 00:35:33,383 я поместил на игрушки и безделицы и назвал их... 454 00:35:33,759 --> 00:35:34,968 Рекламным товаром. 455 00:35:35,052 --> 00:35:37,596 Твое лицо на всех мыслимых предметах: 456 00:35:37,679 --> 00:35:41,141 на плюшевых медведях, духах, гипсовых бюстах... 457 00:35:41,225 --> 00:35:42,476 Сомнительное сходство. 458 00:35:42,559 --> 00:35:44,144 Игра Элвиса Пресли. 459 00:35:44,228 --> 00:35:47,272 Это — чтобы выразить свою любовь. 460 00:35:47,356 --> 00:35:51,735 Бабушка Доджер, что у вас за ухом? 461 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 «Я ненавижу Элвиса». 462 00:35:58,575 --> 00:36:02,996 Да. Я ненавижу Элвиса. «Я люблю Элвиса» продать легко. 463 00:36:03,080 --> 00:36:06,917 Ненавидеть будут независимо от того, получим мы прибыль или нет. 464 00:36:08,001 --> 00:36:12,673 В конце концов, какой толк в бесплатной ненависти? 465 00:36:13,924 --> 00:36:15,551 Да. Я понимаю. 466 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 Снеговик снова наносит удар. 467 00:36:23,058 --> 00:36:25,727 Товары, реклама. Дискин, что еще у нас есть? 468 00:36:25,811 --> 00:36:27,271 - Ожерелья. 469 00:36:27,354 --> 00:36:29,273 - Шарфы. - Шарфы. Да... 470 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 {\an8}Мистер Пресли и мистер Кинг. 471 00:36:32,150 --> 00:36:33,110 {\an8}ЛЕТО 1956 ГОДА 472 00:36:33,193 --> 00:36:36,321 Оба пришли за моими лучшими нарядами. 473 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 Наверное, особый повод. 474 00:36:37,614 --> 00:36:40,826 Мистер Ленски, программа Мильтона Берла. Вещаем на всю страну. 475 00:36:40,909 --> 00:36:42,911 Я не смотрю телевизор. 476 00:36:42,995 --> 00:36:45,581 Ну так чем собираешься изумить? 477 00:36:46,206 --> 00:36:49,168 Телевидение хочет, чтобы я спел балладу. 478 00:36:49,877 --> 00:36:52,171 Но я их встряхну песней «Hound Dog». 479 00:36:52,713 --> 00:36:58,343 Элвис Пресли, «Hound Dog» и дядя Милти. 480 00:36:59,261 --> 00:37:01,221 Чудеса случаются каждый день. 481 00:37:23,827 --> 00:37:28,457 Завтра о Пресли заговорит вся Америка. 482 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 О моём вертлявом парне. 483 00:37:32,002 --> 00:37:35,964 Еще в детстве он смешил меня. Он такой забавный! 484 00:37:47,893 --> 00:37:48,894 НИКАКОЙ ИНТЕГРАЦИИ 485 00:37:48,977 --> 00:37:51,647 Следующая остановка тура расовой чистоты — 486 00:37:51,730 --> 00:37:53,565 в парке Овертон в Мемфисе. 487 00:37:54,066 --> 00:37:55,901 Над чем они смеются? 488 00:38:05,911 --> 00:38:08,038 Черт, кто это такой? 489 00:38:08,121 --> 00:38:10,332 Тот парень из Мемфиса. 490 00:38:10,415 --> 00:38:12,668 Элвис Пресли. 491 00:38:14,962 --> 00:38:18,674 Белый парень из Мемфиса, а вертится как чертов... 492 00:38:19,091 --> 00:38:23,095 ЗАПРЕТИТЬ ПРЕСЛИ ВЫСТУПАТЬ НА ТЕЛЕВИДЕНИИ 493 00:38:23,178 --> 00:38:26,181 ПРЕСЛИ ДОЛЖЕН ИСПРАВИТЬСЯ, ИНАЧЕ — ТЮРЬМА 494 00:38:26,265 --> 00:38:29,434 ПРЕСЛИ МЕСТО В ДЖУНГЛЯХ 495 00:38:29,518 --> 00:38:34,398 Непристойность и вульгарность этой музыки — 496 00:38:34,481 --> 00:38:38,277 это способ белых людей и их детей 497 00:38:38,360 --> 00:38:40,529 опуститься до уровня негров. 498 00:38:40,612 --> 00:38:42,406 {\an8}Цветные пели и играли так, 499 00:38:42,489 --> 00:38:45,075 {\an8}как это делаю я, годами. 500 00:38:45,158 --> 00:38:48,370 {\an8}Полковник Паркер, поговорим о вашем певце. 501 00:38:48,453 --> 00:38:52,583 {\an8}Подготовлена петиция о запрете для Пресли выступать на ТВ. 502 00:38:52,666 --> 00:38:55,377 Комиссия проследит за этим вульгарным, 503 00:38:55,460 --> 00:38:56,962 скотским рок-н-рольщиком. 504 00:38:57,045 --> 00:39:00,174 Твои движения сильно критикуют... 505 00:39:00,257 --> 00:39:01,383 Я не делаю ничего плохого. 506 00:39:01,466 --> 00:39:04,136 Не будем давать рекламу каналам, 507 00:39:04,219 --> 00:39:05,762 показывающим этого преступника. 508 00:39:05,846 --> 00:39:10,017 Остановите его скотское поведение, или это сделаем мы. 509 00:39:10,100 --> 00:39:13,478 Не волнуйтесь, сенатор, мой парень делает то, что просят. 510 00:39:13,562 --> 00:39:16,148 АЛЛЕН ОТМЕНЯЕТ ЭЛВИСА 511 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 «Тазобедренный Элвис». 512 00:39:27,951 --> 00:39:30,954 Не слышал ничего более инфантильного 513 00:39:31,038 --> 00:39:32,623 от взрослого человека. 514 00:39:33,165 --> 00:39:35,125 Аллен меня уволит из шоу? 515 00:39:35,834 --> 00:39:37,127 Да. 516 00:39:37,211 --> 00:39:38,587 Да, уволит. 517 00:39:39,421 --> 00:39:43,425 Он тебя заменит одним из величайших певцов страны. 518 00:39:44,843 --> 00:39:46,303 Марио Ланцой? 519 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 Кем-то более великим. 520 00:39:47,763 --> 00:39:50,557 Новым Элвисом Пресли! 521 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Да, я их обработал! 522 00:39:54,811 --> 00:39:58,649 Только надо надеть фрак, спеть «Hound Dog», 523 00:39:58,732 --> 00:40:02,277 и это будет доброе, приличное семейное шоу. 524 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 В нем не подвигаешься. 525 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 В этом и смысл. 526 00:40:04,821 --> 00:40:09,368 Аллен разрешает только без вихляний. 527 00:40:09,451 --> 00:40:11,828 Не понимаю. Даже мать одобряет. 528 00:40:13,622 --> 00:40:16,375 Ты читал газеты, мой мальчик? 529 00:40:16,458 --> 00:40:17,501 Да, читал. 530 00:40:17,584 --> 00:40:20,629 Я, мол, убил мать и курю марихуану. 531 00:40:20,712 --> 00:40:23,715 Ты, двигаясь как черный, 532 00:40:23,799 --> 00:40:26,176 нарушил законы о сегрегации. 533 00:40:26,260 --> 00:40:28,303 Следуем этому плану. Он хороший. 534 00:40:28,387 --> 00:40:30,472 Выступишь у Аллена в семейном стиле, 535 00:40:30,556 --> 00:40:33,058 а завтра мы вернемся в Мемфис 536 00:40:33,141 --> 00:40:36,854 и обворожим всех на детском благотворительном концерте. 537 00:40:36,937 --> 00:40:40,107 И забудем об этой досадной оплошности. 538 00:40:40,190 --> 00:40:45,571 Хочешь в политику? Или останемся в шоу-бизнесе? 539 00:40:48,448 --> 00:40:51,201 Мы хотим сделать шоу для всей семьи. 540 00:40:51,285 --> 00:40:53,203 Рад представить вам 541 00:40:53,287 --> 00:40:55,289 нового Элвиса Пресли! 542 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Раньше он был стильный. 543 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Он выглядел глупо. 544 00:41:02,421 --> 00:41:03,839 Походил на лакея. 545 00:41:03,922 --> 00:41:05,632 Он согласился петь собаке. 546 00:41:06,258 --> 00:41:07,217 Проклятие! 547 00:41:09,219 --> 00:41:10,262 Мог бы предупредить. 548 00:41:10,345 --> 00:41:12,890 Я придумал бы, как это смешно обыграть. 549 00:41:12,973 --> 00:41:16,560 Самое глупое, постыдное, унизительное шоу в моей жизни. 550 00:41:16,643 --> 00:41:18,187 Черт, что мне делать? 551 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Мы музыканты! 552 00:41:19,354 --> 00:41:21,440 - Стыдоба. - Что он о себе возомнил? 553 00:41:27,154 --> 00:41:29,990 ХОТИМ ПРЕЖНЕГО ЭЛВИСА 554 00:41:31,116 --> 00:41:33,744 ВЕРНИТЕ ПРЕЖНЕГО ЭЛВИСА! 555 00:41:33,827 --> 00:41:35,454 НЕ МЕНЯЙТЕ ЭЛВИСА! 556 00:41:40,709 --> 00:41:43,670 Она говорит только о чертовой собаке. 557 00:41:43,754 --> 00:41:45,964 Я сказала: «Соседям нехорошо так говорить». 558 00:41:46,048 --> 00:41:47,132 И тогда она сказала: 559 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 - «Он опозорил Юг». - А мне понравилось. 560 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 Самое нелепое выступление в жизни. 561 00:41:51,845 --> 00:41:55,265 И не она одна. Так говорили все соседи. 562 00:41:55,349 --> 00:41:57,392 - Боже! - Ньюйоркцы тебя использовали, 563 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 чтобы высмеять Юг. 564 00:41:59,102 --> 00:42:04,399 Деревенщина во фраке поет собаке. 565 00:42:05,442 --> 00:42:08,111 Черт, иначе мне бы не дали выступить. 566 00:42:08,195 --> 00:42:09,780 И тогда с телевидением кранты. 567 00:42:09,863 --> 00:42:12,908 Полковник говорит: нет уже штата, где меня ждут. 568 00:42:12,991 --> 00:42:15,577 Если я не выступаю, мне не платят. 569 00:42:15,661 --> 00:42:18,247 Полковник говорит: завтрашний концерт 570 00:42:18,330 --> 00:42:20,749 в новом семейном стиле 571 00:42:20,832 --> 00:42:23,627 успокоит людей, всё будет по-старому. 572 00:42:23,710 --> 00:42:26,380 Кто-то должен подумать о крыше над головой. 573 00:42:26,463 --> 00:42:27,798 Крыше над головой? 574 00:42:27,881 --> 00:42:31,009 У нас всегда была крыша, Вернон. 575 00:42:31,093 --> 00:42:33,887 - Отец — руководитель. Это его работа. - Да. 576 00:42:33,971 --> 00:42:36,640 Мы без этого типа прекрасно справлялись. 577 00:42:36,723 --> 00:42:38,308 Это всё обеспечил полковник. 578 00:42:38,392 --> 00:42:40,894 Я не хочу всё это! Ты несчастен. 579 00:42:40,978 --> 00:42:41,937 Неправда! 580 00:42:43,981 --> 00:42:45,899 Ты теряешь себя, Буби! 581 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Черт подери, мама, я... 582 00:42:47,776 --> 00:42:49,236 Сатнин знает. 583 00:42:57,077 --> 00:42:59,538 То, как ты поёшь и двигаешься, 584 00:42:59,913 --> 00:43:01,540 дано Богом. 585 00:43:02,916 --> 00:43:05,252 Поэтому не может быть плохим. 586 00:43:05,961 --> 00:43:08,463 - Он не так хорош, как я! - Не умеешь водить. 587 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 Ему надо в кино. 588 00:43:09,882 --> 00:43:11,091 Эй, Э. П.! 589 00:43:11,175 --> 00:43:13,802 Запрем кинотеатр и посмотрим «Годзиллу»? 590 00:43:13,886 --> 00:43:16,597 Не натопчи в доме, Билли! 591 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 - Ты сам предложил кино! - Уходи! 592 00:43:18,557 --> 00:43:20,392 - Убирайся! - Ты обещал отвезти! 593 00:43:20,475 --> 00:43:23,061 Топчется в доме и выносит мозг. 594 00:43:24,271 --> 00:43:26,231 Мам, ты всегда недовольна. 595 00:43:26,315 --> 00:43:28,901 Что бы я ни делал, сколько бы ни давал, 596 00:43:28,984 --> 00:43:30,068 тебе всегда мало. 597 00:43:30,444 --> 00:43:33,030 И я бы хотел, чтобы ты не пила столько. 598 00:43:33,113 --> 00:43:34,364 Это вредно. 599 00:43:34,698 --> 00:43:35,449 Милый! 600 00:43:35,741 --> 00:43:37,618 - Поставь в сарай! - Элвис, стой! 601 00:43:41,413 --> 00:43:43,707 Элвис, ну же! 602 00:43:48,378 --> 00:43:49,713 А сейчас — Элвис Пресли. 603 00:43:57,137 --> 00:43:59,056 НЕТ НОВОМУ ЭЛВИСУ 604 00:44:06,730 --> 00:44:09,274 Это Руфус Томас из WDIA. 605 00:44:09,358 --> 00:44:12,027 Сегодня в клубе «Хэнди» Би Би Кинг 606 00:44:12,110 --> 00:44:13,862 и Сестра Розетта Тарп. 607 00:44:49,815 --> 00:44:50,732 Э. П.! 608 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 Би Би! Привет! 609 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Хорошего вечера! 610 00:45:07,708 --> 00:45:08,584 Спасибо. 611 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Привет! 612 00:45:31,607 --> 00:45:34,109 Э. П.! Э. П.! 613 00:45:36,320 --> 00:45:38,488 Да, да. Спасибо. 614 00:45:46,205 --> 00:45:48,540 Мама говорит о «Hound Dog», 615 00:45:48,624 --> 00:45:51,001 полковник требует фрак, все что-то хотят. 616 00:45:51,084 --> 00:45:52,211 Послушай, старик. 617 00:45:52,294 --> 00:45:54,546 Если грустишь, ты в правильном месте. 618 00:45:54,630 --> 00:45:56,590 Если счастлив и хочешь им быть — 619 00:45:56,673 --> 00:45:58,175 ты в правильном месте. 620 00:45:58,550 --> 00:46:00,093 Поэтому будь добр... 621 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Дай волю чувствам. 622 00:46:02,095 --> 00:46:04,264 Дай волю чувствам, Э. П.! 623 00:46:04,348 --> 00:46:06,308 Дадим волю чувствам. 624 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Он потрясающий! 625 00:46:33,460 --> 00:46:36,713 Розетта нашла его в захолустье Джорджии. 626 00:46:46,765 --> 00:46:48,934 Полковнику надо его в шоу к Аллену. 627 00:46:53,146 --> 00:46:55,148 Им бы понравились его движения. 628 00:47:14,793 --> 00:47:18,964 Он чертовски хорошо поет эту песню! Я бы ее записал. 629 00:47:19,047 --> 00:47:22,968 Ты бы с ней заработал намного больше него. 630 00:48:10,432 --> 00:48:11,808 Очень хорошо. 631 00:48:12,809 --> 00:48:15,521 Ты сегодня на крутой тачке. 632 00:48:15,604 --> 00:48:17,898 Это тебе не автобус Би Би Кинга. 633 00:48:19,816 --> 00:48:22,110 «Большой красный». 634 00:48:22,194 --> 00:48:25,572 Могу ехать куда хочу, петь что хочу, 635 00:48:25,656 --> 00:48:27,741 а если им не нравится, поеду дальше. 636 00:48:28,951 --> 00:48:30,911 Ты должен владеть ситуацией. 637 00:48:30,994 --> 00:48:32,955 Тебе нужна своя студия, как у меня. 638 00:48:33,038 --> 00:48:35,582 Если не ты делаешь бизнес, он сделает тебя. 639 00:48:35,666 --> 00:48:37,918 Я всё отдал на откуп полковнику. 640 00:48:40,045 --> 00:48:44,424 Так это его идея, этот «Новый Элвис»? 641 00:48:45,509 --> 00:48:47,135 Послушай, я не понимаю. 642 00:48:47,219 --> 00:48:49,721 Тебя покупают ради твоего исполнения, 643 00:48:49,805 --> 00:48:53,183 не потому, что ты вырядился как лакей. 644 00:48:53,642 --> 00:48:56,019 Завтра молодежь в парке захочет видеть 645 00:48:56,103 --> 00:48:57,396 Элвиса-лакея? 646 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 Я не надену фрак. 647 00:48:59,106 --> 00:49:02,943 Мне только надо без движений, и всё. 648 00:49:03,026 --> 00:49:05,445 Полковник говорит: иначе меня посадят. 649 00:49:09,449 --> 00:49:12,619 Да ладно, старик. Тебя не посадят. 650 00:49:12,703 --> 00:49:14,705 Меня можно посадить за переход улицы, 651 00:49:14,788 --> 00:49:16,331 а ты — известный белый парень. 652 00:49:16,415 --> 00:49:20,002 Многие на тебе хорошо зарабатывают, тебя не посадят в тюрьму. 653 00:49:20,419 --> 00:49:21,170 Думаешь? 654 00:49:21,253 --> 00:49:22,880 Я это знаю. 655 00:49:23,630 --> 00:49:25,174 Полковник — умный человек. 656 00:49:25,591 --> 00:49:27,384 Должна быть другая причина. 657 00:49:38,770 --> 00:49:41,481 Эй, Элвис, Би Би! Улыбнитесь! 658 00:49:44,401 --> 00:49:46,403 КАРЬЕРА ПРЕСЛИ НАЧАЛАСЬ У НЕГРОВ 659 00:49:46,486 --> 00:49:48,906 Вы обещали нового Элвиса, полковник. 660 00:49:48,989 --> 00:49:52,659 И вот он с Би Би Кингом в клубе «Хэнди», 661 00:49:53,035 --> 00:49:56,121 вот вихляется вместе с Билли Вордом, 662 00:49:56,205 --> 00:49:59,458 а вот он на вечере для цветных в Мемфисе. 663 00:49:59,541 --> 00:50:02,836 Мы изучили ваше прошлое и нашли это: 664 00:50:02,920 --> 00:50:05,130 «Не годен для военной службы». 665 00:50:05,214 --> 00:50:07,716 «Острое психопатическое состояние». 666 00:50:07,799 --> 00:50:12,554 Прикинулся психом. Хотел откосить. 667 00:50:12,638 --> 00:50:15,098 Я просто парень из Западной Вирджинии. 668 00:50:15,182 --> 00:50:18,477 Данных о вас до армии мы не нашли. 669 00:50:21,188 --> 00:50:24,066 {\an8}РАССВУД-ПАРК 670 00:50:25,400 --> 00:50:28,445 {\an8}СОБСТВЕННОСТЬ ПОЛИЦИИ НРАВОВ 671 00:50:28,529 --> 00:50:30,447 ЦВЕТНЫМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 672 00:50:30,531 --> 00:50:32,366 ТОЛЬКО ДЛЯ БЕЛЫХ 673 00:50:53,887 --> 00:50:56,807 Пока 10 000 фанатов ломились на концерт, 674 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 {\an8}ЭСТРАДА ПАРКА В ОВЕРТОНЕ 675 00:50:57,975 --> 00:51:00,936 {\an8}сенатор Истленд рядом проводил митинг 676 00:51:01,019 --> 00:51:02,479 {\an8}сторонников сегрегации. 677 00:51:05,399 --> 00:51:08,402 В шоу Стива Аллена ты понравился мэру. 678 00:51:08,485 --> 00:51:10,779 И всем важным людям. 679 00:51:11,154 --> 00:51:13,240 Какую песню споешь сегодня? 680 00:51:14,116 --> 00:51:15,826 Пока еще не решил. 681 00:51:18,453 --> 00:51:19,872 Я почувствую это. 682 00:51:26,795 --> 00:51:31,091 Не обращай внимания на камеры. Это наши друзья из полиции нравов. 683 00:51:31,175 --> 00:51:33,260 Они ничего не значат. Да, начальник? 684 00:51:34,344 --> 00:51:36,805 Пока не вздумаешь вихляться. 685 00:51:52,362 --> 00:51:54,239 Да, добрые люди! 686 00:51:54,323 --> 00:51:56,992 Спасибо Dixie Dolls Шорти Моргана! 687 00:51:57,701 --> 00:52:02,539 Я знаю, что некоторые молодые люди ждут следующее выступление! 688 00:52:04,708 --> 00:52:06,835 С нами сегодня Джесси, милый. 689 00:52:06,919 --> 00:52:08,670 Будь разумным, да? 690 00:52:15,886 --> 00:52:17,804 Элвис Пресли! 691 00:52:23,644 --> 00:52:27,064 Красиво спой. Улыбайся, не вихляйся. 692 00:52:27,147 --> 00:52:32,110 Тогда вернемся в шоу-бизнес. И будем развлекаться, мой мальчик! 693 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 Много разговоров о новом Элвисе. 694 00:53:21,535 --> 00:53:23,620 И, конечно, о том другом парне. 695 00:53:35,007 --> 00:53:37,301 ...можно использовать все силы 696 00:53:37,384 --> 00:53:41,305 для поддержания общественного порядка и предотвращения преступлений. 697 00:53:41,388 --> 00:53:43,098 Он может использовать эти силы 698 00:53:43,182 --> 00:53:46,768 для пресечения расовой интеграции в школах, 699 00:53:46,852 --> 00:53:50,480 если необходимо, при содействии полиции штата... 700 00:53:50,939 --> 00:53:53,442 Люди много чего говорят. 701 00:53:53,525 --> 00:53:54,568 Это его долг... 702 00:53:54,651 --> 00:53:57,613 Надо прислушаться к тем, кого любите. 703 00:53:57,696 --> 00:54:00,616 ...и предотвратить смуту и распри. 704 00:54:02,618 --> 00:54:04,828 Но в итоге надо прислушаться к себе. 705 00:54:06,705 --> 00:54:10,709 Поэтому знайте: ньюйоркцы меня не изменят. 706 00:54:12,377 --> 00:54:14,129 ...провокаторы, 707 00:54:14,213 --> 00:54:17,299 управляющие индустрией развлечений... 708 00:54:18,091 --> 00:54:19,635 - «Trouble». - ...настроены 709 00:54:19,718 --> 00:54:22,095 африканизировать культуру... 710 00:54:22,179 --> 00:54:25,516 Сегодня я покажу настоящего Элвиса! 711 00:54:26,517 --> 00:54:28,435 ...влияя на ваших детей, 712 00:54:28,519 --> 00:54:29,895 чтобы те признали негров. 713 00:56:30,182 --> 00:56:33,644 Сейчас самое время вернуться в машину. 714 00:56:42,986 --> 00:56:46,114 Друзья из RCA не обрадуются, увидев это. 715 00:57:01,463 --> 00:57:06,343 Он меня не послушал. Почему? 716 00:57:06,426 --> 00:57:09,012 Почему он меня не послушал? 717 00:57:13,976 --> 00:57:15,686 Уведите моего парня со сцены! 718 00:57:21,817 --> 00:57:24,111 Отпустите его. Эй! 719 00:57:24,945 --> 00:57:26,947 Эй, Элвис! 720 00:57:28,073 --> 00:57:30,450 ОСНОВАНИЕ ДЛЯ ОБВИНЕНИЯ ПРЕСЛИ 721 00:57:30,868 --> 00:57:34,288 {\an8}СТЫЧКИ МОЛОДЕЖИ С ПОЛИЦИЕЙ 722 00:57:36,081 --> 00:57:39,501 ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПОХОТИ И ИЗВРАЩЕНИЙ 723 00:57:43,422 --> 00:57:46,049 Присмотри за рекламным товаром! 724 00:57:48,552 --> 00:57:49,428 Элвис, давай! 725 00:57:49,511 --> 00:57:51,513 Пустите меня! Мам, садись в машину! 726 00:58:02,566 --> 00:58:04,318 Из-за тебя будут неприятности. 727 00:58:05,485 --> 00:58:07,112 С ним всё в порядке, идем! 728 00:58:07,196 --> 00:58:10,324 - Элвис! - Скотти, давай. Идем! 729 00:58:23,587 --> 00:58:26,757 Мой милый мальчик сделал выбор. 730 00:58:27,216 --> 00:58:31,136 Вас - своих слушателей, своих поклонников. 731 00:58:32,137 --> 00:58:36,642 Он понятия не имел, что сделал с нами обоими. 732 00:58:36,725 --> 00:58:40,062 Мы вас предупреждали. Вы потеряли над ним контроль. 733 00:58:40,145 --> 00:58:41,939 Он раскалывает нашу нацию. 734 00:58:42,022 --> 00:58:45,400 Многие хотели бы видеть его в тюрьме. 735 00:58:46,485 --> 00:58:48,612 Мне нужно было найти решение. 736 00:58:49,738 --> 00:58:51,615 Придумать, как его спасти. 737 00:59:04,753 --> 00:59:07,464 ПРИЗВАН - ЭЛВИС АРОН ПРЕСЛИ 738 00:59:07,548 --> 00:59:12,261 Нет. Он не поедет на два года в Германию. 739 00:59:12,344 --> 00:59:16,181 Или армия, или тюрьма. 740 00:59:17,307 --> 00:59:19,268 И еще кое-что. 741 00:59:19,351 --> 00:59:23,105 Они копаются в твоем прошлом. 742 00:59:23,188 --> 00:59:26,608 Нам нечего стыдиться! Мой отец — хороший человек. 743 00:59:26,692 --> 00:59:29,862 Да. Но твой папа был тюрьме. 744 00:59:29,945 --> 00:59:32,948 Ты знаешь, они любят броские заголовки. 745 00:59:33,031 --> 00:59:37,077 «Элвис уклоняется от призыва». «Семья преступников». 746 00:59:40,330 --> 00:59:44,084 Концертов не будет, записи не продать. 747 00:59:44,168 --> 00:59:48,005 Армия может стать для нас новым началом. 748 00:59:48,380 --> 00:59:49,715 Позволь постричь тебя. 749 00:59:49,798 --> 00:59:53,468 Докажи миру, что ты приличный американский парень. 750 00:59:53,552 --> 00:59:56,555 Когда вернешься через два года, обещаю сделать всё, 751 00:59:56,638 --> 01:00:00,475 чтобы ты стал самым известным актером в Голливуде. 752 01:00:01,101 --> 01:00:02,728 Сам будешь выбирать фильмы. 753 01:00:04,771 --> 01:00:06,231 Все будет хорошо, мама. 754 01:00:10,569 --> 01:00:12,654 Пресли больше не рок-н-рольщик. 755 01:00:12,738 --> 01:00:13,697 {\an8}1958 ГОД - ФОРТ ЧАФФИ 756 01:00:13,780 --> 01:00:16,033 {\an8}После полугодовой подготовки в Форте Чаффи 757 01:00:16,116 --> 01:00:18,118 {\an8}его отправят в Германию. 758 01:00:19,953 --> 01:00:24,291 Со дня его рождения она боялась потерять второго сына. 759 01:00:27,878 --> 01:00:30,047 Пока он проходил подготовку... 760 01:00:31,089 --> 01:00:33,425 ...она переживала и пила... 761 01:00:34,927 --> 01:00:36,386 Переживала... 762 01:00:37,346 --> 01:00:38,555 ...и пила. 763 01:00:47,105 --> 01:00:49,775 Эй! Альберта! 764 01:01:14,132 --> 01:01:15,843 О нет... 765 01:01:15,926 --> 01:01:17,427 Нет! 766 01:01:21,265 --> 01:01:25,936 Снаружи ждут представители прессы. 767 01:01:26,019 --> 01:01:30,232 Пара вопросов, фото — и от нас отстанут. 768 01:01:30,983 --> 01:01:33,861 Он меня вообще не слушает. 769 01:01:35,362 --> 01:01:38,156 Он никому не доверял так, как ей. 770 01:01:38,240 --> 01:01:41,827 Ее больше нет, и что у него осталось? 771 01:01:43,871 --> 01:01:44,746 Ну... 772 01:01:46,331 --> 01:01:47,624 Он доверяет вам. 773 01:01:48,250 --> 01:01:50,252 Можете с ним поговорить? 774 01:01:51,378 --> 01:01:53,213 Нет. 775 01:01:54,381 --> 01:01:56,300 Это не мое дело... 776 01:01:56,383 --> 01:02:00,179 Поговорите с ним? Нам нужна ваша помощь. 777 01:02:10,480 --> 01:02:15,861 Твой отец старается, но он подавлен. 778 01:02:16,403 --> 01:02:17,863 Ему нужна твоя помощь. 779 01:02:18,697 --> 01:02:22,451 Я не могу выйти. Останусь здесь навсегда. 780 01:02:22,534 --> 01:02:24,703 Ох, мой мальчик. 781 01:02:24,786 --> 01:02:27,497 Никто не сможет заменить ее. 782 01:02:27,998 --> 01:02:30,125 Но послушай меня. 783 01:02:30,209 --> 01:02:33,295 Впредь всё, что бы делала она, 784 01:02:34,338 --> 01:02:37,007 буду делать я, от ее имени. 785 01:02:37,382 --> 01:02:42,679 Пока ты будешь за границей, я буду здесь. 786 01:02:42,763 --> 01:02:46,099 И я буду работать и переживать. 787 01:02:48,143 --> 01:02:49,770 Поверь мне. 788 01:02:52,064 --> 01:02:55,943 Теперь иди и поддержи папу. 789 01:02:56,318 --> 01:03:00,531 Утешь его. 790 01:03:00,614 --> 01:03:04,117 Утешь друзей и близких, и даже поклонников. 791 01:03:04,993 --> 01:03:07,204 Если ты этого не сделаешь, 792 01:03:08,330 --> 01:03:13,043 то всё, чем мама пожертвовала ради тебя, будет напрасно. 793 01:03:17,130 --> 01:03:20,759 Что бы ни случилось, прошу, будь со мной. 794 01:03:21,301 --> 01:03:24,555 Ты для меня как отец. 795 01:03:59,590 --> 01:04:02,467 Я должен был защитить его. 796 01:04:05,721 --> 01:04:07,598 {\an8}Даже от него самого. 797 01:04:07,681 --> 01:04:09,349 {\an8}РОК-Н-РОЛЬЩИК — ПРЕДАННЫЙ СЫН 798 01:04:12,978 --> 01:04:16,690 Согласно моему плану Элвис Пресли вернулся бы 799 01:04:17,024 --> 01:04:21,320 как приличный американский парень. 800 01:04:22,905 --> 01:04:23,947 Но... 801 01:04:24,031 --> 01:04:26,200 ГЕРМАНИЯ - 1959 ГОД 802 01:04:26,283 --> 01:04:30,245 Я не учел самую большую опасность. 803 01:04:32,789 --> 01:04:33,790 Любовь. 804 01:04:44,760 --> 01:04:50,724 Присцилла, хорошенькая дочь-подросток офицера ВВС США. 805 01:04:53,101 --> 01:04:55,354 И тогда он сказал мне... 806 01:04:56,772 --> 01:04:59,942 «Присцилла, выслушай меня, милая, 807 01:05:00,025 --> 01:05:02,819 у этого парня девушки по всему свету. 808 01:05:02,903 --> 01:05:04,488 Они ждут его около дома, 809 01:05:04,571 --> 01:05:06,365 бесконечно пишут письма». 810 01:05:06,448 --> 01:05:08,784 Потом вмешивается мама: 811 01:05:08,867 --> 01:05:11,078 «Что он мог в тебе найти? 812 01:05:11,161 --> 01:05:13,372 Что вы там всю ночь делаете?» 813 01:05:16,750 --> 01:05:22,464 А я говорю: «Мам, пап, мы разговариваем и слушаем музыку. И это всё». 814 01:05:22,548 --> 01:05:24,925 И они снова говорили о твоей фотографии 815 01:05:25,008 --> 01:05:27,511 с Натали Вуд на мотоцикле в Мемфисе, 816 01:05:27,594 --> 01:05:29,555 и потом я сказала... 817 01:05:30,097 --> 01:05:33,392 И сказала очень спокойно: «Послушайте. 818 01:05:33,475 --> 01:05:37,688 Он одинок. И, честно, я тоже». 819 01:05:39,815 --> 01:05:42,359 И тогда им нечего было сказать, 820 01:05:42,442 --> 01:05:44,987 поэтому я пошла наверх спать. 821 01:05:45,904 --> 01:05:48,115 Я таких, как ты, не встречал. 822 01:05:48,490 --> 01:05:49,658 Надеюсь, что нет. 823 01:05:52,035 --> 01:05:55,038 Ну... а какая она, Натали Вуд? 824 01:05:56,331 --> 01:05:59,626 Милая. Пишет мне об актерском мастерстве. 825 01:05:59,710 --> 01:06:04,131 Я спрашиваю о работе с Джеймсом Дином... 826 01:06:04,214 --> 01:06:06,425 Надеюсь стать таким же мастером, как он! 827 01:06:13,015 --> 01:06:14,850 Полковник обещал, когда я вернусь, 828 01:06:14,933 --> 01:06:17,311 помочь мне стать актером в Голливуде. 829 01:06:20,480 --> 01:06:22,941 Я правда об этом мечтаю. 830 01:06:24,067 --> 01:06:25,694 Эй, Э. П.! 831 01:06:25,777 --> 01:06:29,072 Ты обещал капитану доставить ее домой к семи. 832 01:06:29,990 --> 01:06:31,867 Эй, Чарли! Что у тебя сзади? 833 01:06:31,950 --> 01:06:33,452 Что? Нет... 834 01:06:34,661 --> 01:06:36,496 Он мною не командует. 835 01:06:51,386 --> 01:06:53,805 Если мечтаешь об этом, то сделаешь. 836 01:06:55,307 --> 01:06:56,433 Думаешь? 837 01:06:57,851 --> 01:06:58,894 Да. 838 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 Вы не хотите петь в своих фильмах, так? 839 01:07:35,097 --> 01:07:36,598 Вы драматический актер. 840 01:07:36,682 --> 01:07:38,725 Теперь это моя главная цель. 841 01:07:38,809 --> 01:07:41,103 Это требует времени и опыта. 842 01:07:41,979 --> 01:07:43,981 {\an8}Он был ничуть не хуже Брандо. 843 01:07:44,064 --> 01:07:45,774 {\an8}ПЕРВАЯ ДРАМАТИЧЕСКАЯ РОЛЬ 844 01:07:45,858 --> 01:07:49,528 {\an8}Но вы не хотели его видеть в фильмах, в которых он не пел. 845 01:07:58,745 --> 01:08:05,085 Благодаря мне его жизнь стала настоящим голливудским фильмом! 846 01:08:06,003 --> 01:08:07,212 {\an8}С Присциллой в главной роли... 847 01:08:12,551 --> 01:08:15,888 {\an8}И приятелями и кузенами в остальных ролях. 848 01:08:15,971 --> 01:08:18,182 {\an8}Его «Мемфисской мафией». 849 01:08:34,823 --> 01:08:37,075 Была сказочная свадьба. 850 01:08:37,158 --> 01:08:39,953 И медовый месяц в самолете Фрэнка Синатры. 851 01:08:40,037 --> 01:08:43,122 И новорожденная крошка Лиза Мари. 852 01:08:44,332 --> 01:08:49,171 Я сделал его самым богатым актером в истории Голливуда. 853 01:08:49,254 --> 01:08:50,714 Нам было очень весело! 854 01:08:52,216 --> 01:08:56,970 Но Элвис был молодым мужчиной, и у него, конечно, были увлечения. 855 01:08:57,054 --> 01:09:01,015 Поэтому мы снимали быстрее и дешевле. 856 01:09:02,184 --> 01:09:03,894 Америку накрывает битломания: 857 01:09:03,977 --> 01:09:06,772 {\an8}подростки переключаются на юных рокеров. 858 01:09:06,854 --> 01:09:08,732 {\an8}МИР ВО ВЬЕТНАМЕ 859 01:09:08,814 --> 01:09:11,359 {\an8}Моя ли вина, что мир менялся? 860 01:09:15,029 --> 01:09:17,533 Добрый вечер! Доктор Мартин Лютер Кинг, 861 01:09:17,616 --> 01:09:20,618 активист движения за права человека, 862 01:09:20,702 --> 01:09:23,080 застрелен в Мемфисе, в штате Теннесси. 863 01:09:39,595 --> 01:09:42,390 Новый фильм Элвиса — очередной провал. 864 01:09:42,474 --> 01:09:45,060 {\an8}Больше нет интереса к фильмам с Пресли. 865 01:09:45,978 --> 01:09:49,231 {\an8}Как бы усердно я ни работал, 866 01:09:49,314 --> 01:09:51,399 сколько бы всего ни придумал, 867 01:09:51,483 --> 01:09:53,484 сколько ни произвел «снега», 868 01:09:53,569 --> 01:09:55,863 мой мальчик любил тратить. 869 01:09:55,946 --> 01:10:01,702 А с окружающими его деревенщинами деньги просто таяли. 870 01:10:01,785 --> 01:10:05,914 Продажа ранчо и лошадей покроет зарплаты, 871 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 но что до безопасности Грейсленд... 872 01:10:08,333 --> 01:10:11,920 Полицейские стреляли по машине, 873 01:10:12,004 --> 01:10:13,881 в которой были двое белых мужчин. 874 01:10:13,964 --> 01:10:18,468 Кинг стоял на балконе гостиничного номера на втором этаже, 875 01:10:18,552 --> 01:10:20,429 когда, по словам компаньона, 876 01:10:20,512 --> 01:10:22,848 прозвучал выстрел с улицы. 877 01:10:23,557 --> 01:10:27,144 Доктор Кинг всегда говорил правду. 878 01:10:27,227 --> 01:10:28,020 Что такое? 879 01:10:28,103 --> 01:10:31,064 39-летнего негритянского лидера отвезли в больницу, 880 01:10:31,148 --> 01:10:33,734 где он и умер от пулевого ранения в шею. 881 01:10:33,817 --> 01:10:34,943 Колокольчик звенит... 882 01:10:43,619 --> 01:10:45,954 «Волшебный рождественский мир Пресли». 883 01:10:46,038 --> 01:10:49,041 При поддержке компании «Зингер» 884 01:10:49,124 --> 01:10:51,251 на экране в каждом американском доме. 885 01:10:51,335 --> 01:10:53,295 Запись продлится только три дня, 886 01:10:53,378 --> 01:10:54,296 и без зрителей. 887 01:10:54,379 --> 01:10:56,131 ...насилие плодит насилие, 888 01:10:56,215 --> 01:10:58,008 подавление порождает месть... 889 01:10:58,091 --> 01:11:01,345 ...связан на вязальной машинке «Зингер». 890 01:11:01,428 --> 01:11:04,515 - ...и бояться брата своего. - Мемфис в огне. 891 01:11:04,598 --> 01:11:06,850 Когда учат, что он низший человек 892 01:11:06,934 --> 01:11:09,770 - из-за цвета кожи или веры... - Надеюсь, 893 01:11:09,853 --> 01:11:14,900 они мечтают о белом Рождестве, потому что пойдет «снег». 894 01:11:14,983 --> 01:11:18,779 Рождественский спецвыпуск. Это лучшее, что мы можем, адмирал? 895 01:11:18,862 --> 01:11:22,241 Мы обчистили этих голливудских жуликов, 896 01:11:22,324 --> 01:11:24,826 а теперь пора сворачиваться 897 01:11:24,910 --> 01:11:26,870 на более зеленые пастбища. 898 01:11:26,954 --> 01:11:30,415 Мы видели «Элвиса-бунтаря», «Элвиса-звезду». 899 01:11:30,499 --> 01:11:34,044 Теперь увидим «Элвиса — семейного артиста». 900 01:11:34,127 --> 01:11:35,587 И продавца бытовой техники? 901 01:11:37,881 --> 01:11:38,799 Что ты сказал? 902 01:11:39,925 --> 01:11:42,386 Послушай, Джерри, не твое дело, 903 01:11:42,469 --> 01:11:45,472 как я обеспечиваю семью и всех, кто вокруг. 904 01:11:45,556 --> 01:11:46,431 Ясно? 905 01:11:46,515 --> 01:11:48,976 Не нравится — возвращайся в Мемфис. 906 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 Можете смеяться, уроды. 907 01:12:09,246 --> 01:12:13,125 Чудесное исполнение «А вот и Санта-Клаус» 908 01:12:13,208 --> 01:12:16,545 с блеском и волшебством Рождества. 909 01:12:16,628 --> 01:12:21,175 Еще теплее в шерстяном свитере... 910 01:12:21,258 --> 01:12:22,050 Сатнин? 911 01:12:22,134 --> 01:12:25,429 ...связанном на машинке «Зингер». 912 01:12:25,512 --> 01:12:28,891 А сейчас — Элвис! 913 01:12:32,311 --> 01:12:33,937 Посмотрим панихиду вместе? 914 01:12:34,396 --> 01:12:35,731 Да, детка. 915 01:12:43,155 --> 01:12:45,616 Надоело играть Элвиса Пресли. 916 01:12:46,366 --> 01:12:48,785 Столько людей зависит от меня. 917 01:12:52,122 --> 01:12:53,790 Я люблю тебя. 918 01:12:53,874 --> 01:12:56,251 И твоя дочь тебя любит. 919 01:12:58,337 --> 01:13:00,464 Нас не заботят деньги и прочее. 920 01:13:00,547 --> 01:13:02,299 Мы хотим, чтобы ты был счастлив. 921 01:13:05,844 --> 01:13:08,931 Ты счастлив, когда поёшь то, что любишь. 922 01:13:17,105 --> 01:13:18,565 Махалия Джексон. 923 01:13:19,983 --> 01:13:22,736 Я раньше слушал, как она поет в церкви на Ист-стрит. 924 01:13:26,156 --> 01:13:28,200 Та музыка делает меня счастливым. 925 01:13:33,872 --> 01:13:37,918 Когда говорить слишком опасно — пойте! 926 01:14:19,543 --> 01:14:22,087 Надо встретиться с Binders and Bones. 927 01:14:22,546 --> 01:14:26,383 Они вывели на сцену Джеймса Брауна, «Rolling Stones». 928 01:14:26,466 --> 01:14:28,177 Они передовые. 929 01:14:28,260 --> 01:14:32,431 Мистер Биндер, мистер Хоув, спасибо, что пришли. 930 01:14:48,739 --> 01:14:52,409 Оказавшись в Голливуде, я приезжал сюда и сидел здесь часами. 931 01:14:53,452 --> 01:14:57,539 Там, в обсерватории, снимали «Бунтаря без причины». 932 01:14:58,081 --> 01:15:02,544 Я мечтал быть великим, как Джимми Дин. 933 01:15:03,170 --> 01:15:05,255 Тогда этот знак был красивым. 934 01:15:07,508 --> 01:15:09,051 А теперь... 935 01:15:09,510 --> 01:15:12,137 Такой, как и многое в наши дни. 936 01:15:12,513 --> 01:15:17,309 Испорчен, сломан. Сгнил. 937 01:15:19,478 --> 01:15:21,438 Мне очень нравится, что вы сделали: 938 01:15:21,522 --> 01:15:24,024 соединили Джеймса Брауна и «Stones». 939 01:15:24,107 --> 01:15:27,194 Мы... тоже ваши поклонники. 940 01:15:27,653 --> 01:15:30,113 Но, мистер Пресли, как правило... 941 01:15:30,197 --> 01:15:31,156 Ой, Элвис. 942 01:15:31,615 --> 01:15:33,033 Элвис... 943 01:15:34,660 --> 01:15:37,079 Рождественские спецвыпуски — не по нашей части. 944 01:15:37,454 --> 01:15:38,664 Я знаю. 945 01:15:40,541 --> 01:15:45,337 Скажите честно, где сейчас моя карьера? 946 01:15:47,256 --> 01:15:49,007 Ну, она... 947 01:15:49,091 --> 01:15:51,802 Она в заднице, Элвис. 948 01:15:57,432 --> 01:15:58,976 Слышишь, Джерри? 949 01:16:00,102 --> 01:16:03,355 Боже! Я знал, что обратился по адресу. 950 01:16:03,438 --> 01:16:08,360 В начале карьеры меня хотели посадить, 951 01:16:08,443 --> 01:16:11,613 даже убить за то, как я двигался. 952 01:16:13,824 --> 01:16:18,579 Поэтому меня постригли, надели форму и услали подальше. 953 01:16:21,373 --> 01:16:23,041 Это погубило мою мать. 954 01:16:26,211 --> 01:16:28,005 С тех пор... 955 01:16:29,798 --> 01:16:31,675 ...я сбился с пути. 956 01:16:33,468 --> 01:16:36,221 Сбившегося с пути легко использовать. 957 01:16:39,433 --> 01:16:42,644 Помогите мне снова стать тем, кто я на самом деле. 958 01:16:43,896 --> 01:16:45,147 А кто ты, Элвис? 959 01:16:47,858 --> 01:16:52,237 Не тот, кто час поет у камина рождественские песни. 960 01:16:52,946 --> 01:16:54,865 А что говорит полковник? 961 01:16:57,075 --> 01:16:57,826 Мне всё равно, что он говорит. 962 01:17:08,295 --> 01:17:11,256 {\an8}ГОЛЛИВУД 963 01:17:11,340 --> 01:17:12,966 {\an8}ТЕЛЕВИДЕНИЕ 964 01:17:13,050 --> 01:17:14,468 Для этого спецвыпуска 965 01:17:14,551 --> 01:17:17,554 мы пригласили талантливого режиссера Биндла. 966 01:17:17,638 --> 01:17:20,641 Элвис в угоду ему воплотит его новые идеи. 967 01:17:20,724 --> 01:17:24,353 Свитер! В гримерку мистера Пресли. 968 01:17:24,978 --> 01:17:30,567 Он споет три рождественские песни в этом свитере. 969 01:17:32,486 --> 01:17:34,905 Когда загорится надпись, что сделаете? 970 01:17:35,656 --> 01:17:36,657 Аплодисменты. 971 01:17:40,994 --> 01:17:43,413 «Ночь тиха», «Украсьте залы» 972 01:17:43,497 --> 01:17:46,250 и «Что за дитя?». 973 01:17:46,959 --> 01:17:48,752 Мы можем спеть госпел? 974 01:17:48,836 --> 01:17:51,964 Хочешь найти себя, вернись домой. 975 01:17:52,047 --> 01:17:55,592 В переносном смысле. Вернись к тому, кто ты взаправду. 976 01:17:55,676 --> 01:17:57,636 Как зовут того парня, который... 977 01:17:57,719 --> 01:17:59,638 - «Маленький барабанщик»? - Да. 978 01:17:59,721 --> 01:18:01,348 А, с этими... 979 01:18:01,431 --> 01:18:03,392 Собираем твою старую группу. 980 01:18:03,475 --> 01:18:07,271 Но мы начнем с «А вот и Санта-Клаус», 981 01:18:07,354 --> 01:18:09,189 не так ли, мистер Биндл? 982 01:18:09,273 --> 01:18:10,732 Они будут потом. 983 01:18:10,816 --> 01:18:11,650 Включишь вторую? 984 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 Кожаная куртка. Грубая, грязная. 985 01:18:14,361 --> 01:18:17,447 Помните: это телевидение, а не радио, 986 01:18:17,531 --> 01:18:21,034 поэтому, хлопая, покажите радость на лице. 987 01:18:21,743 --> 01:18:24,413 - Но тебе нужны зрители. - Зрители? 988 01:18:24,496 --> 01:18:26,707 - Сейчас выйдет Элвис... - На первую. 989 01:18:26,790 --> 01:18:28,750 ...и выступит специально для вас. 990 01:18:28,834 --> 01:18:30,961 Давно не пел перед публикой. 991 01:18:31,044 --> 01:18:31,920 Именно. 992 01:18:32,004 --> 01:18:35,632 Дамы и господа, встречайте Элвиса Пресли! 993 01:19:56,213 --> 01:19:59,591 Ну, это было... энергично. 994 01:20:16,984 --> 01:20:17,985 Давай! 995 01:20:19,403 --> 01:20:20,404 Полковник... 996 01:20:21,530 --> 01:20:24,491 - Дальше — «А вот и Санта-Клаус»? - Да. 997 01:20:25,450 --> 01:20:27,369 Почему бы и нет. 998 01:20:28,078 --> 01:20:30,789 Он даже не надел свитер. 999 01:20:41,508 --> 01:20:43,635 Не понимаю, что происходит. 1000 01:20:43,719 --> 01:20:47,055 «Hound Dog» и Рождество — какая связь? 1001 01:21:04,448 --> 01:21:08,035 Молодой человек, скажи им, что сейчас «А вот и Санта-Клаус». 1002 01:21:08,118 --> 01:21:09,912 Ладно. Все по местам! 1003 01:22:00,879 --> 01:22:03,590 Прошло много времени, дорогие. 1004 01:22:03,966 --> 01:22:05,551 Много времени. 1005 01:22:21,984 --> 01:22:26,947 Мне нравятся новые группы, знаете, «Битлз» и «Бердз», но... 1006 01:22:27,030 --> 01:22:29,950 Но по сути они... 1007 01:22:30,033 --> 01:22:33,620 Рок-н-ролл — это госпел или ритм-энд-блюз. 1008 01:22:34,454 --> 01:22:35,289 Хочу сказать, 1009 01:22:35,372 --> 01:22:38,250 {\an8}что в этом спецвыпуске 1010 01:22:38,709 --> 01:22:41,253 мне позволят делать то, что я хочу. 1011 01:22:41,336 --> 01:22:43,130 Петь такие песни, какие хочу. 1012 01:22:43,547 --> 01:22:45,090 Музыку, которую люблю. 1013 01:22:47,593 --> 01:22:49,595 Музыку, делающую меня счастливым. 1014 01:22:55,767 --> 01:23:00,230 Эти всезнающие хиппи промыли Элвису мозги, 1015 01:23:00,314 --> 01:23:02,900 превратили его в одного из радикалов, 1016 01:23:02,983 --> 01:23:07,362 кто пустил карьеру на ветер, распевая спиричуэлс с длинноволосыми. 1017 01:23:15,412 --> 01:23:16,622 Биндл... 1018 01:23:16,705 --> 01:23:18,707 - Включи госпел! - «А вот и Санта-Клаус». 1019 01:23:25,797 --> 01:23:26,632 Нет. 1020 01:23:31,094 --> 01:23:33,472 Ничего из этого в спецвыпуске не будет. 1021 01:23:33,555 --> 01:23:35,682 Пометишь, что это будет в спецвыпуске? 1022 01:23:37,809 --> 01:23:41,021 Теперь к танцовщицам из борделя. Вперед! 1023 01:23:41,563 --> 01:23:43,732 Борделя? Нет. 1024 01:23:46,401 --> 01:23:48,695 Теперь впечатляющее кунг-фу. 1025 01:23:48,779 --> 01:23:51,114 Что? Кунг-фу? 1026 01:23:57,120 --> 01:24:00,999 У этого нет ничего общего с Рождеством! С вами свяжутся наши адвокаты. 1027 01:24:01,834 --> 01:24:03,460 Есть еще «А вот и Санта-Клаус»! 1028 01:24:03,544 --> 01:24:05,754 Санта-Клаус подаст на вас в суд! 1029 01:24:40,998 --> 01:24:42,791 Бобби Кеннеди застрелили! 1030 01:24:42,875 --> 01:24:44,793 Бобби Кеннеди застрелили! 1031 01:24:44,877 --> 01:24:47,254 Сенатор Кеннеди застрелен. 1032 01:24:47,337 --> 01:24:50,674 Боже! Сенатор Кеннеди застрелен. 1033 01:24:52,718 --> 01:24:54,720 Возьми пистолет. 1034 01:24:54,803 --> 01:24:57,181 Сломай палец, если надо! 1035 01:24:57,264 --> 01:24:58,557 Забери пистолет! 1036 01:24:58,640 --> 01:25:00,017 Мы готовы к съемкам. 1037 01:25:02,060 --> 01:25:03,353 Господи... 1038 01:25:12,988 --> 01:25:16,909 Выстрелами ранен сенатор Кеннеди, 1039 01:25:16,992 --> 01:25:20,621 а также журналист и еще один мужчина. 1040 01:25:20,704 --> 01:25:24,166 Сейчас они в руках трех врачей. 1041 01:25:24,249 --> 01:25:26,460 - Надо работать. -На полу... 1042 01:25:26,543 --> 01:25:28,504 - Работать? -...много крови. 1043 01:25:28,587 --> 01:25:32,591 Принесли лед... 1044 01:25:35,719 --> 01:25:38,305 Послушайте, я... 1045 01:25:39,806 --> 01:25:41,600 Я лишь хочу сказать, что... 1046 01:25:42,643 --> 01:25:44,937 Эта страна больна. 1047 01:25:45,020 --> 01:25:47,397 Она запуталась. Понимаете. Она... 1048 01:25:47,481 --> 01:25:51,360 Ей нужен голос, чтобы исцелиться. 1049 01:25:53,529 --> 01:25:55,155 Нам нужно что-то сказать. 1050 01:25:56,281 --> 01:25:57,449 Ты... 1051 01:25:58,116 --> 01:26:00,327 ...должен сделать заявление, Э. П. 1052 01:26:00,953 --> 01:26:04,039 Мистер Пресли не делает заявлений. 1053 01:26:04,706 --> 01:26:08,585 Он поет «А вот и Санта-Клаус» 1054 01:26:08,669 --> 01:26:12,923 и желает всем счастливого Рождества и спокойной ночи. 1055 01:26:15,133 --> 01:26:18,887 Пресс-секретарь сенатора Кеннеди был назначен полтора часа назад. 1056 01:26:18,971 --> 01:26:21,890 Через 10 минут началась операция. 1057 01:26:21,974 --> 01:26:24,393 Команда из шести нейрохирургов 1058 01:26:24,476 --> 01:26:27,688 пытается извлечь пулю из мозга Кеннеди. 1059 01:26:27,771 --> 01:26:29,898 Пока неизвестно, как эта операция... 1060 01:26:29,982 --> 01:26:32,025 Бедная миссис Кеннеди. 1061 01:26:32,776 --> 01:26:34,862 Эта трагедия... 1062 01:26:34,945 --> 01:26:36,446 Трагедия. 1063 01:26:37,114 --> 01:26:39,491 Но она не имеет к нам отношения. 1064 01:26:39,575 --> 01:26:43,120 Белый Дом отреагировал на стрельбу... 1065 01:26:43,203 --> 01:26:45,372 Отношение самое прямое. 1066 01:26:45,455 --> 01:26:48,917 Нет, не думаю, что нам 1067 01:26:49,001 --> 01:26:52,171 надо толкать речи о политике и религии. 1068 01:26:52,254 --> 01:26:54,840 Кинга убили в 13 км от Грейсленда, 1069 01:26:54,923 --> 01:26:58,010 пока я здесь пел черепахам. 1070 01:26:58,635 --> 01:27:02,639 А теперь это, а ты думаешь только о том, сколько свитеров я продам? 1071 01:27:02,723 --> 01:27:04,975 Я менеджер. Это моя работа. 1072 01:27:05,058 --> 01:27:07,019 А я — Элвис Пресли. Это моя работа. 1073 01:27:07,519 --> 01:27:12,191 Мистер Биндл со своими друзьями-хиппи точно заморочил тебе голову. 1074 01:27:12,274 --> 01:27:16,236 Ты правда считаешь, что петь старые песни, одевшись в черную кожу, 1075 01:27:16,320 --> 01:27:20,490 потея и бессвязно бормоча зрителям, — удачное шоу? 1076 01:27:20,866 --> 01:27:22,826 Я знаю, что порадовал публику. 1077 01:27:22,910 --> 01:27:25,370 Это ненастоящая публика, мой мальчик. 1078 01:27:25,454 --> 01:27:29,208 Зажглась надпись «аплодисменты», и они знали, когда хлопать. 1079 01:27:29,291 --> 01:27:32,127 Эта вакханалия — позор. 1080 01:27:33,504 --> 01:27:35,881 Ты опозорил спонсоров, опозорил себя, 1081 01:27:35,964 --> 01:27:37,591 опозорил меня. 1082 01:27:37,674 --> 01:27:40,260 Можешь петь любые песни 55 минут 1083 01:27:40,344 --> 01:27:43,555 на твой с Биндлом выбор, 1084 01:27:43,639 --> 01:27:46,975 но в конце будет рождественская песня. 1085 01:27:48,352 --> 01:27:50,395 Или на нас подадут в суд. 1086 01:27:51,396 --> 01:27:54,691 Нет, подадут на тебя за нарушение контракта, 1087 01:27:54,775 --> 01:27:58,153 ибо я больше не буду продвигать тебя. 1088 01:27:58,237 --> 01:27:59,863 Нам придется расстаться. 1089 01:28:15,838 --> 01:28:19,091 Я убедил наших друзей из «Зингера» 1090 01:28:19,174 --> 01:28:22,177 прийти завтра на «А вот и Санта-Клаус». 1091 01:28:22,553 --> 01:28:25,222 Увидимся завтра, мистер Пресли. 1092 01:28:25,806 --> 01:28:27,391 И, если не ошибаюсь, 1093 01:28:27,474 --> 01:28:32,980 доктор Кинг говорил, что рок-н-ролл поощряет подростковую преступность. 1094 01:28:33,063 --> 01:28:35,858 Было бы самообманом и неправильно 1095 01:28:35,941 --> 01:28:39,987 игнорировать связь беззакония и ненависти 1096 01:28:40,070 --> 01:28:42,239 и этого акта насилия. 1097 01:28:42,322 --> 01:28:47,160 Было бы неверно делать выводы, 1098 01:28:47,536 --> 01:28:49,955 что наша страна больна, 1099 01:28:50,038 --> 01:28:51,915 что она потеряла равновесие, 1100 01:28:51,999 --> 01:28:54,293 потеряла ориентир, 1101 01:28:54,376 --> 01:28:56,545 даже просто порядочность. 1102 01:28:56,628 --> 01:29:01,633 Это не 200 миллионов американцев стреляли вчера в Роберта Кеннеди, 1103 01:29:01,717 --> 01:29:07,264 равно как они не стреляли в 1963 году в президента Джона Кеннеди 1104 01:29:07,347 --> 01:29:10,642 или в Мартина Лютера Кинга в апреле. 1105 01:29:10,726 --> 01:29:13,187 Сограждане, мы не можем, 1106 01:29:13,270 --> 01:29:18,025 не имеем права терпеть насилие среди нас. 1107 01:29:18,108 --> 01:29:22,070 Не допустим, чтобы полные ненависти люди... 1108 01:29:56,271 --> 01:29:59,608 Мы готовы к выступлению завтра, Э. П.? 1109 01:29:59,691 --> 01:30:02,611 Знакомая территория, не так ли? 1110 01:30:05,030 --> 01:30:07,199 Один проповедник как-то сказал мне: 1111 01:30:09,326 --> 01:30:12,204 «Когда говорить слишком опасно... 1112 01:30:14,873 --> 01:30:16,542 ...пой». 1113 01:30:31,890 --> 01:30:33,892 «А ВОТ И САНТА-КЛАУС» 1114 01:30:57,082 --> 01:30:59,459 Приготовьтесь. Начало через пару секунд. 1115 01:30:59,543 --> 01:31:00,711 Мы ждем наверху. 1116 01:31:00,794 --> 01:31:03,630 Через секунду будет репетиция. 1117 01:31:03,714 --> 01:31:06,383 Начинаем, друзья! Все по местам! 1118 01:31:06,466 --> 01:31:08,051 Поехали, с самого начала. 1119 01:31:08,135 --> 01:31:11,513 Миссис Пресли — прекрасная хозяйка. 1120 01:31:11,597 --> 01:31:16,185 Она хотела бы вязальную машину SK551, чтобы вязать Элвису... 1121 01:31:16,268 --> 01:31:18,478 - Они там были всю ночь. - И что делали? 1122 01:31:18,562 --> 01:31:20,522 Он работает над новой песней, которую споет. 1123 01:31:20,606 --> 01:31:24,860 Новой песней? Начинает походить на Рождество. Да! 1124 01:31:24,943 --> 01:31:26,778 Господа, займите места. 1125 01:31:29,406 --> 01:31:32,201 Вот теперь это зимняя страна чудес. 1126 01:31:32,284 --> 01:31:33,869 Мистер Биндл. 1127 01:31:33,952 --> 01:31:38,290 Мы с вами наконец на одной волне. 1128 01:31:39,124 --> 01:31:40,918 Зажгите табличку. 1129 01:31:41,001 --> 01:31:42,628 Хорошо, да. Поехали! 1130 01:31:43,629 --> 01:31:46,048 Танцоры, стоп! Стоп! 1131 01:31:47,007 --> 01:31:48,800 Повернись. Повернись. 1132 01:31:49,885 --> 01:31:51,845 Повернись. Действие справа. 1133 01:31:51,929 --> 01:31:54,389 Повернись. Вперед, проходи, проходи! 1134 01:33:22,102 --> 01:33:24,062 {\an8}ЭЛВИС ВЕРНУЛСЯ! 1135 01:33:24,146 --> 01:33:25,230 ЭЛВИС ИСПОЛНЯЕТ ПЕСНЮ ПРОТЕСТА! 1136 01:33:25,314 --> 01:33:26,940 ШОУ ПРЕСЛИ ВОЗГЛАВЛЯЕТ РЕЙТИНГИ! 1137 01:33:35,616 --> 01:33:37,659 Спасибо. Спокойной ночи. 1138 01:33:37,743 --> 01:33:41,955 Я всегда говорил: что касается музыки, мой мальчик знает, как лучше. 1139 01:33:42,039 --> 01:33:46,710 Но спецвыпуск был моей идеей. Это был потрясающий успех. 1140 01:33:47,753 --> 01:33:49,463 Мы снова были на вершине! 1141 01:33:49,546 --> 01:33:53,300 Но некоторые подкинули ему всякие идеи. 1142 01:33:53,383 --> 01:33:57,137 Что я ему больше не нужен. 1143 01:34:05,354 --> 01:34:06,355 Это работает. 1144 01:34:06,438 --> 01:34:09,650 Лондон, Германия, Япония... Хьюлетт все распланировал. 1145 01:34:09,733 --> 01:34:11,360 Новые крылья Air Presley. 1146 01:34:11,443 --> 01:34:13,445 Выступление на стадионах — 1147 01:34:13,529 --> 01:34:15,364 как семь концертов за вечер. 1148 01:34:15,447 --> 01:34:18,033 Когда всё сделано, садишься в самолет... 1149 01:34:18,116 --> 01:34:20,160 Едешь куда хочешь, играешь что хочешь, 1150 01:34:20,244 --> 01:34:22,704 а если им не нравится, едешь еще куда-то. 1151 01:34:22,788 --> 01:34:24,706 Знаешь, кто мне это сказал? Би Би Кинг. 1152 01:34:24,790 --> 01:34:26,333 Би Би понимает, старик. 1153 01:34:26,416 --> 01:34:28,877 А еще тебе надо поехать за границу. 1154 01:34:28,961 --> 01:34:29,837 Мне нравится. 1155 01:34:29,920 --> 01:34:32,714 В прошлом году у тебя было две заявки. 1156 01:34:32,798 --> 01:34:37,261 Германия и Япония, миллион зеленых за один вечер. 1157 01:34:37,344 --> 01:34:40,931 Не понимаю, почему полковник отказался. 1158 01:34:41,014 --> 01:34:43,600 Если поймешь, скажешь нам? 1159 01:34:43,684 --> 01:34:44,560 Да. 1160 01:34:44,643 --> 01:34:47,563 К черту его! У тебя теперь самолет. Пользуйся. 1161 01:34:47,646 --> 01:34:49,606 Да, иди к папе. 1162 01:34:49,690 --> 01:34:51,692 Может, назовем ее Лиза Мари? 1163 01:34:51,775 --> 01:34:52,985 Красивое имя. 1164 01:34:53,068 --> 01:34:54,152 Правда ведь? 1165 01:34:56,572 --> 01:34:59,324 Еще карту. Еще карту. 1166 01:34:59,950 --> 01:35:03,787 Мистер Паркер, вас хочет видеть мистер Кон. 1167 01:35:04,454 --> 01:35:06,790 Полковник Паркер. Еще карту. 1168 01:35:08,917 --> 01:35:10,919 Я не могу, простите. 1169 01:35:14,006 --> 01:35:16,508 У вас образовался большой долг, полковник. 1170 01:35:16,592 --> 01:35:19,845 Ваш парень работает с другими людьми. 1171 01:35:20,929 --> 01:35:23,640 Вы потеряли источник дохода. 1172 01:35:23,724 --> 01:35:28,562 Пора рассчитаться, не то нам придется сделать что-то... 1173 01:35:28,645 --> 01:35:30,272 Неприятное. 1174 01:35:30,355 --> 01:35:33,609 Информации о вас до армии мы не нашли. 1175 01:35:33,692 --> 01:35:36,403 Ни паспорта, ни места жительства. 1176 01:35:36,737 --> 01:35:39,615 Вы не были полковником. Вы не Том. 1177 01:35:39,698 --> 01:35:41,491 Вы даже не Паркер. 1178 01:35:41,575 --> 01:35:47,080 Почему вы сбежали из Голландии, Андреас ван Кёйк? 1179 01:35:52,336 --> 01:35:54,463 Не понимаю, почему не поручить адвокатам. 1180 01:35:54,546 --> 01:35:55,756 Надо встретиться с ним в Вегасе. 1181 01:35:56,089 --> 01:35:58,550 Он в больнице. Это правильное решение. 1182 01:35:58,634 --> 01:35:59,301 Да, ну... 1183 01:35:59,384 --> 01:36:01,845 - Он ослаб. - Ты знаешь, какой он. 1184 01:36:01,929 --> 01:36:03,388 Осторожно! 1185 01:36:03,472 --> 01:36:05,140 Ты знаешь, какой он. Если приблизишься, 1186 01:36:05,224 --> 01:36:07,559 окажешься под трехметровым снегом. 1187 01:36:08,310 --> 01:36:10,812 Я решил. Бизнес есть бизнес. 1188 01:36:10,896 --> 01:36:11,980 У нас с ним всё. 1189 01:36:12,064 --> 01:36:14,483 Но это надо сказать, глядя в глаза. 1190 01:36:14,566 --> 01:36:18,362 Смотри, а то обрежет тебе крылья. 1191 01:36:18,445 --> 01:36:19,571 Не обрежет! 1192 01:36:19,655 --> 01:36:22,324 Я съезжу к нему в Вегас. 1193 01:36:22,407 --> 01:36:26,578 Посмотрю ему в глаза и скажу... 1194 01:36:27,120 --> 01:36:29,540 - Мои волосы! -...и на кону будут не деньги, 1195 01:36:29,623 --> 01:36:30,582 но ваши жизни. 1196 01:36:32,042 --> 01:36:32,918 ...всё кончено. 1197 01:36:54,189 --> 01:36:55,858 Он не хочет, чтобы его жалели. 1198 01:37:02,990 --> 01:37:05,158 Полковник? Здесь Элвис. 1199 01:37:06,493 --> 01:37:08,704 Мой мальчик. 1200 01:37:09,580 --> 01:37:11,748 Адмирал. Как дела? 1201 01:37:11,832 --> 01:37:15,002 Мальчик мой, мне надо было к тебе приехать. 1202 01:37:15,878 --> 01:37:17,629 Но я немного приболел. 1203 01:37:17,713 --> 01:37:20,048 У вас сердечный приступ. Постельный режим. 1204 01:37:20,132 --> 01:37:22,593 Сердечный приступ? Ты сказал, что спина... 1205 01:37:22,676 --> 01:37:26,638 Просто остановилось сердце, и я упал. 1206 01:37:26,722 --> 01:37:28,807 Потянул спину. 1207 01:37:30,934 --> 01:37:31,935 Порядок. 1208 01:37:32,019 --> 01:37:35,564 Всё из-за рождественского спецвыпуска. 1209 01:37:35,647 --> 01:37:37,858 Мне не следовало волноваться. 1210 01:37:37,941 --> 01:37:40,819 Ты всё сделал отлично, как всегда. 1211 01:37:40,903 --> 01:37:45,365 Никто не продаст шоу зрителям так, как ты. 1212 01:37:45,449 --> 01:37:47,701 Признаю. Я ошибался. 1213 01:37:49,745 --> 01:37:51,121 Полковник, я... 1214 01:37:52,331 --> 01:37:54,082 ...хотел это сказать лично. 1215 01:37:57,419 --> 01:37:59,922 Что касается бизнеса... 1216 01:38:00,672 --> 01:38:02,883 Нам каждому надо идти своим путем. 1217 01:38:08,013 --> 01:38:09,306 Возможно, ты прав. 1218 01:38:10,140 --> 01:38:12,476 Может, мне пора на пенсию. 1219 01:38:12,559 --> 01:38:15,979 Полковник, не болтай. Ты не уйдешь на пенсию. 1220 01:38:16,563 --> 01:38:19,775 Мне будет не хватать этого цирка. 1221 01:38:20,651 --> 01:38:24,655 Но я не поспеваю за молодыми парнями, как твой мистер Хьюлетт, 1222 01:38:24,738 --> 01:38:27,574 который хочет создать новое шоу 1223 01:38:27,658 --> 01:38:30,285 для международного турне, 1224 01:38:30,369 --> 01:38:32,829 чтобы ты выступал на стадионах. 1225 01:38:32,913 --> 01:38:37,584 Международные турне очень дорогие. 1226 01:38:38,377 --> 01:38:41,755 Затраты уменьшают доход артиста. 1227 01:38:41,839 --> 01:38:46,134 Я волнуюсь, что финансовый риск может напрячь твоего отца. 1228 01:38:46,969 --> 01:38:50,556 Но твоего бывшего технического советника 1229 01:38:50,639 --> 01:38:53,809 и давнего друга не покидает мысль: 1230 01:38:53,892 --> 01:38:58,605 а если бы твое следующее шоу не стоило тебе ни цента? 1231 01:39:01,483 --> 01:39:06,572 Твой папа бы не возражал. 1232 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 Новая гостиница International. 1233 01:39:23,046 --> 01:39:26,633 СКОРО - ОТКРЫТИЕ ЗАЛА 1234 01:39:31,763 --> 01:39:33,557 Огромная сцена. 1235 01:39:33,640 --> 01:39:35,309 Самая большая в Лас-Вегасе. 1236 01:39:35,893 --> 01:39:38,020 Здесь можно заблудиться. 1237 01:39:38,103 --> 01:39:42,816 Мой мальчик, ты вернулся с концертом на крохотной сцене 1238 01:39:42,900 --> 01:39:45,652 в студии, и поклонникам это понравилось. 1239 01:39:45,736 --> 01:39:51,992 В таком большом зале ты мог бы сделать крутейшее шоу на свете. 1240 01:39:52,075 --> 01:39:54,328 Неповторимый Элвис Пресли. 1241 01:39:55,662 --> 01:39:58,624 Я экспериментирую с новым, мощным звуком. 1242 01:39:58,707 --> 01:40:02,294 Да, мой мальчик. Ты наполнишь эту сцену 1243 01:40:02,377 --> 01:40:04,922 всеми своими музыкальными идеями. 1244 01:40:06,256 --> 01:40:07,674 Нет, это слишком дорого. 1245 01:40:07,758 --> 01:40:10,177 Да, в этом весь цимес. 1246 01:40:10,260 --> 01:40:13,305 Смотри, этой гостинице International... 1247 01:40:18,310 --> 01:40:20,229 Гостинице International... 1248 01:40:20,979 --> 01:40:23,774 ...нужна какая-то большая звезда, 1249 01:40:23,857 --> 01:40:26,693 чтобы привлечь простаков и прославиться. 1250 01:40:27,819 --> 01:40:32,574 Поэтому они покроют все расходы по подготовке твоего шоу. 1251 01:40:32,658 --> 01:40:36,286 Выступаешь здесь шесть недель, а потом — 1252 01:40:36,370 --> 01:40:39,414 айда в турне вокруг света, 1253 01:40:39,498 --> 01:40:44,545 без финансового риска для Elvis Presley Enterprises. Никакого. 1254 01:40:49,258 --> 01:40:51,260 Черт побери! 1255 01:40:57,891 --> 01:41:00,769 - Очередная блестящая идея Снеговика. - Да. 1256 01:41:00,853 --> 01:41:03,814 Мы наделаем много «снега». «Снег» будет. 1257 01:41:05,148 --> 01:41:07,818 Во-первых, пригласим «Sweet Inspirations». 1258 01:41:09,820 --> 01:41:11,321 И «Imperials». 1259 01:41:14,157 --> 01:41:16,159 И оркестр из 30 инструментов. 1260 01:41:23,834 --> 01:41:27,921 Первая песня, которую я записал, самая первая песня, 1261 01:41:28,005 --> 01:41:33,260 был старый ритм-энд-блюз «That's All Right Little Mama». 1262 01:41:33,719 --> 01:41:38,307 Тогда у нас было только два или три инструмента. 1263 01:41:39,224 --> 01:41:43,604 Но это не ностальгическое шоу. Сделаем по-другому. 1264 01:41:47,566 --> 01:41:50,819 Я хочу попробовать что-то новое. 1265 01:41:51,653 --> 01:41:54,781 Так, Глен, начнешь? 1266 01:41:55,365 --> 01:41:56,617 Сыграй вступление. 1267 01:42:13,884 --> 01:42:16,220 Хорошо, добавь басы, Джерри. 1268 01:42:19,848 --> 01:42:21,016 Продолжайте. 1269 01:42:30,943 --> 01:42:31,818 Парни... 1270 01:42:32,945 --> 01:42:33,654 Со мной. 1271 01:42:35,697 --> 01:42:36,532 Хорошо. 1272 01:42:37,699 --> 01:42:38,867 {\an8}ОТЕЛЬ INTERNATIONAL - ЭЛВИС 1273 01:42:41,662 --> 01:42:43,288 Джеймс, ты готов? 1274 01:42:51,839 --> 01:42:55,175 Пламя. Из гитары вырывается пламя. 1275 01:42:55,259 --> 01:42:57,970 Вот так. Ронни. 1276 01:42:58,053 --> 01:42:59,179 Я вернусь. 1277 01:42:59,930 --> 01:43:02,558 Духовые, готовы? 1278 01:43:09,064 --> 01:43:10,107 На октаву выше! 1279 01:43:11,817 --> 01:43:14,152 Да! Черт возьми! 1280 01:43:14,653 --> 01:43:17,948 Хорошо, тромбоны. На раз, три, четыре... 1281 01:43:25,205 --> 01:43:27,708 Ронни, ты знаешь, что делать. 1282 01:43:27,791 --> 01:43:30,169 Ради меня, давай. Порадуй нас. 1283 01:43:34,882 --> 01:43:35,674 Давай! 1284 01:43:45,350 --> 01:43:46,226 ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ ЭЛВИСА 1285 01:43:55,235 --> 01:43:57,946 - Полковник, рад встрече. - Вот и ты. 1286 01:43:58,739 --> 01:44:00,032 Пожалуйста. 1287 01:44:02,159 --> 01:44:03,660 - Дарю гончую. - Отлично. 1288 01:44:03,744 --> 01:44:05,495 - Я вам закажу. - Спасибо. 1289 01:44:08,957 --> 01:44:10,584 Хорошо, вперед! 1290 01:46:09,578 --> 01:46:12,456 Никто не сделает шоу лучше. 1291 01:46:12,539 --> 01:46:16,251 На вашем месте я бы нанял его на сто лет. 1292 01:46:17,836 --> 01:46:20,047 Куй железо, пока горячо. 1293 01:46:20,756 --> 01:46:23,509 Но ведь Хьюлетт отправляет его в мировое турне. 1294 01:46:25,761 --> 01:46:28,805 Ну, я думаю, что мистера Пресли 1295 01:46:28,889 --> 01:46:32,518 можно уговорить остаться в этом отеле 1296 01:46:32,601 --> 01:46:35,479 с условием, что хорошо заплатят. 1297 01:46:36,063 --> 01:46:37,481 Что вы имеете в виду? 1298 01:46:37,564 --> 01:46:40,192 Хочу вам сегодня кое-кого представить. 1299 01:46:40,275 --> 01:46:42,986 Моя прекрасная супруга Присцилла. 1300 01:46:44,821 --> 01:46:46,073 Встанешь, милая? 1301 01:46:46,156 --> 01:46:50,035 Для такой приманки, как Пресли... 1302 01:46:50,118 --> 01:46:51,870 Любим тебя, Присцилла! 1303 01:46:53,789 --> 01:46:57,334 Без этого человека меня бы здесь не было, 1304 01:46:57,417 --> 01:47:00,629 мой давний менеджер полковник Сандерс. 1305 01:47:00,712 --> 01:47:02,714 Паркер. Паркер. 1306 01:47:04,633 --> 01:47:06,635 Сегодня исполним новую песню. 1307 01:47:06,718 --> 01:47:08,554 Это «Suspicious Minds». 1308 01:47:08,971 --> 01:47:10,264 «Suspicious Minds». 1309 01:47:19,022 --> 01:47:21,817 Пресли в Отеле International 1310 01:47:35,539 --> 01:47:37,791 на пять лет 1311 01:47:41,545 --> 01:47:44,256 $1 миллион в год = $5 миллионов. 1312 01:48:05,110 --> 01:48:07,237 Мейер Кон 1313 01:48:12,784 --> 01:48:16,079 Столько ожидал бы мой мальчик. 1314 01:48:18,081 --> 01:48:19,291 Итак... 1315 01:48:20,876 --> 01:48:23,128 А сколько заплатите мне? 1316 01:48:32,638 --> 01:48:37,601 Полковник, ваша интермедия — джекпот. 1317 01:48:39,228 --> 01:48:44,274 Если ежегодно будете привозить его сюда, вы не пожалеете. 1318 01:48:47,945 --> 01:48:51,615 ВСЕ СТАРЫЕ ДОЛГИ АННУЛИРОВАНЫ 1319 01:48:54,243 --> 01:48:57,204 ОТКРЫТА НЕОГРАНИЧЕННАЯ 1320 01:49:02,000 --> 01:49:03,794 КРЕДИТНАЯ ЛИНИЯ 1321 01:50:02,811 --> 01:50:06,148 Я же сохраню право продавать календари, 1322 01:50:06,231 --> 01:50:07,482 постеры и прочее? 1323 01:50:10,652 --> 01:50:16,575 Делайте что хотите, полковник, пока этот парень остается на этой сцене. 1324 01:50:31,006 --> 01:50:36,136 Пламя моего мальчика горело еще ярче, чем 15 лет назад. 1325 01:50:36,220 --> 01:50:37,429 Привет, милая. 1326 01:51:05,249 --> 01:51:08,293 Тогда я увидел на ее лице то, 1327 01:51:08,377 --> 01:51:10,754 о чем всегда знал. 1328 01:51:11,338 --> 01:51:16,760 Она не могла соперничать с любовью, которую он чувствовал от вас. 1329 01:51:24,852 --> 01:51:26,603 Простите, не смог к вам подняться. 1330 01:51:40,033 --> 01:51:42,411 Ребята, пора вернуться. 1331 01:52:20,073 --> 01:52:21,658 Большое спасибо. 1332 01:52:25,787 --> 01:52:27,789 Спасибо! Спасибо. 1333 01:52:42,429 --> 01:52:44,348 Какое прекрасное шоу. 1334 01:52:48,018 --> 01:52:49,061 Да! 1335 01:52:49,853 --> 01:52:51,730 Да, дорогие! Да. 1336 01:52:51,813 --> 01:52:54,191 - Отличное шоу. - Спасибо. Спасибо всем. 1337 01:52:54,274 --> 01:52:55,943 Черт, Элвис. Было здорово. 1338 01:52:56,777 --> 01:52:57,903 Это фантастика. 1339 01:52:57,986 --> 01:52:59,613 Вот и она. 1340 01:53:09,039 --> 01:53:11,416 Боже. Я не знаю, кто это там был. 1341 01:53:11,500 --> 01:53:12,668 Ты был... 1342 01:53:13,794 --> 01:53:16,588 Ты был невероятен. Ты был всем. 1343 01:53:16,672 --> 01:53:20,008 Спасибо, милая. Спасибо. 1344 01:53:21,927 --> 01:53:26,223 Мистер Элвис Пресли, это, наверное, ваш новый менеджер? 1345 01:53:28,517 --> 01:53:31,603 Да. Я поговорю с ним, хорошо? 1346 01:53:31,687 --> 01:53:33,689 - Пойдешь наверх? - Да. 1347 01:53:39,736 --> 01:53:41,572 ПОКА ЭЛВИС ПРЕСЛИ ОСТАЕТСЯ В ОТЕЛЕ 1348 01:53:49,079 --> 01:53:52,082 Потрясающий... Потрясающий триумф. 1349 01:53:52,165 --> 01:53:55,002 Величайшее шоу на свете. 1350 01:53:55,085 --> 01:53:59,798 Милый мальчик, это наша с тобой идея, 1351 01:53:59,882 --> 01:54:03,552 но ты один превзошел всё это со твоим талантом 1352 01:54:03,635 --> 01:54:05,929 и самоотдачей. 1353 01:54:07,097 --> 01:54:08,682 Мы это сделали. Мы сделали! 1354 01:54:08,765 --> 01:54:09,558 Мы сделали. 1355 01:54:09,641 --> 01:54:10,517 Сделали. 1356 01:54:12,144 --> 01:54:13,520 Ну же. 1357 01:54:16,940 --> 01:54:19,318 Хочу скорее показать миру, на что мы способны. 1358 01:54:19,401 --> 01:54:21,778 ДОЛГИ СПИСАНЫ - НЕОГРАНИЧЕННЫЙ КРЕДИТ 1359 01:54:22,154 --> 01:54:24,698 Мир увидит это шоу. 1360 01:54:24,781 --> 01:54:28,243 Чего бы это ни стоило, обещаю. Что бы мне ни пришлось делать. 1361 01:54:32,539 --> 01:54:37,252 Уважаемые представители прессы, король рок-н-ролла — Элвис Пресли! 1362 01:54:38,504 --> 01:54:40,005 Нет, я не король. 1363 01:54:40,088 --> 01:54:42,883 Привет, Фэтс! Фэтс Домино, дамы и господа. 1364 01:54:42,966 --> 01:54:44,760 Вот настоящий король рок-н-ролла. 1365 01:54:44,843 --> 01:54:45,886 Да, я — это что-то. 1366 01:54:45,969 --> 01:54:48,472 Вы поедете с этим шоу в турне? 1367 01:54:48,555 --> 01:54:50,641 Есть столько мест, где я еще не бывал. 1368 01:54:50,724 --> 01:54:54,228 Хочу поехать в Европу. В Японию. 1369 01:54:54,811 --> 01:54:58,106 За границей был только по службе. 1370 01:54:58,690 --> 01:55:02,152 ЧЕРЕЗ ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ 1371 01:55:04,238 --> 01:55:05,531 На что вы там смотрите? 1372 01:55:06,657 --> 01:55:07,658 Мистер Дискин. 1373 01:55:07,741 --> 01:55:10,744 Мы говорили с Хьюлеттом об угрозе жизни? 1374 01:55:11,245 --> 01:55:12,538 Угрозе жизни? 1375 01:55:13,372 --> 01:55:16,083 Точно. Угроза жизни! 1376 01:55:33,350 --> 01:55:36,562 Когда завершим сезон, Элвис хочет поехать в турне за границу. 1377 01:55:37,104 --> 01:55:40,190 За границу? Ты подумал о безопасности? 1378 01:55:40,274 --> 01:55:41,525 Конечно. 1379 01:55:42,317 --> 01:55:47,447 Это Элвис Пресли, самый известный человек на планете. 1380 01:55:51,577 --> 01:55:53,036 Безумцы в тех странах... 1381 01:55:53,120 --> 01:55:55,497 Они в сто раз опаснее. 1382 01:55:55,581 --> 01:55:58,041 Неужели только я думаю о безопасности? 1383 01:56:04,590 --> 01:56:07,718 Нет ничего важнее безопасности! 1384 01:56:15,350 --> 01:56:16,268 {\an8}Я ТЕБЯ УБЬЮ 1385 01:56:21,315 --> 01:56:25,861 Неужели только я думаю о безопасности Элвиса? 1386 01:56:27,321 --> 01:56:29,114 Проклятье! 1387 01:56:32,701 --> 01:56:33,911 Уведите его отсюда! 1388 01:56:40,542 --> 01:56:44,671 Это были перевозбужденные фанаты из Перу. 1389 01:56:44,755 --> 01:56:47,424 Но угрозы жизни были реальными. 1390 01:56:47,508 --> 01:56:48,884 Я пойду назад. 1391 01:56:50,052 --> 01:56:52,137 Я вырву ему язык с корнем. 1392 01:56:52,221 --> 01:56:56,016 Это стало влиять на его здоровье. 1393 01:56:56,099 --> 01:56:59,311 Здесь, в Баптистской больнице в Мемфисе, 1394 01:56:59,394 --> 01:57:02,272 в отдельной палате лечится Элвис Пресли, 1395 01:57:02,356 --> 01:57:04,107 страдающий от переутомления. 1396 01:57:04,191 --> 01:57:06,360 О том, что Элвис находится здесь, 1397 01:57:06,443 --> 01:57:10,197 свидетельствует фольга на окнах, отражающая свет. 1398 01:57:10,280 --> 01:57:13,450 Страна шокирована гибелью четырех человек 1399 01:57:13,534 --> 01:57:16,662 на концерте группы «The Rolling Stones» 1400 01:57:16,745 --> 01:57:18,580 на трассе Альтамонт. 1401 01:57:18,664 --> 01:57:21,124 Одного заколол член клуба «Ангелы Ада». 1402 01:57:21,208 --> 01:57:23,335 Элвис, пришел доктор Ник. 1403 01:57:25,003 --> 01:57:26,338 УБИТА ШЕРОН ТЕЙТ 1404 01:57:26,421 --> 01:57:27,422 Тейт была такой милой. 1405 01:57:27,506 --> 01:57:30,217 Где закон и порядок в этой стране? 1406 01:57:30,300 --> 01:57:35,389 Хиппи и радикалы угрожают, убивают популярных артистов. 1407 01:57:35,472 --> 01:57:39,685 ИРА взрывает Англию. Самолеты рвутся в воздухе. 1408 01:57:39,768 --> 01:57:41,019 Мир сошел с ума? 1409 01:57:41,103 --> 01:57:44,064 Безопасность у Хьюлетта не на уровне. 1410 01:57:44,147 --> 01:57:45,274 И он это знает. 1411 01:57:45,357 --> 01:57:47,943 О мировом турне не может быть и речи. 1412 01:57:48,026 --> 01:57:49,152 О чем ты, полковник? 1413 01:57:49,236 --> 01:57:51,864 Эти уроды не столкнут меня со сцены. 1414 01:57:51,947 --> 01:57:52,906 Именно. 1415 01:57:52,990 --> 01:57:57,327 Ты не один из патлатиков Хьюлетта, ты — Элвис Пресли. 1416 01:57:57,411 --> 01:57:59,246 Ты любимец публики. 1417 01:57:59,329 --> 01:58:02,124 И я ему сказал: я пообещаю Присцилле, 1418 01:58:02,207 --> 01:58:07,004 что отец маленькой Лизы Мари 1419 01:58:07,087 --> 01:58:10,132 будет в безопасности, когда не дома. 1420 01:58:10,215 --> 01:58:11,925 Мы поедем с шоу за границу. 1421 01:58:12,009 --> 01:58:14,178 Я не буду разочаровывать фанов. 1422 01:58:18,557 --> 01:58:19,808 Ну... 1423 01:58:20,767 --> 01:58:25,647 Если хочешь больше концертов, можем сделать турне по Америке. 1424 01:58:25,731 --> 01:58:28,066 Пятнадцать городов за 15 дней, 1425 01:58:28,150 --> 01:58:31,612 пока мистер Хьюлетт думает о безопасности за границей. 1426 01:58:31,695 --> 01:58:33,822 Мне это очень нравится, сын. 1427 01:58:33,906 --> 01:58:35,365 Как будет безопаснее? 1428 01:58:35,449 --> 01:58:41,163 Пока мы в этой стране, я могу позаботиться о безопасности. 1429 01:58:41,538 --> 01:58:43,040 И потом поедем за границу? 1430 01:58:43,123 --> 01:58:46,126 Конечно, вокруг света. Куда захочешь. 1431 01:58:46,210 --> 01:58:50,464 А пока мы здесь, в Америке, покажем отличное шоу. 1432 01:58:50,547 --> 01:58:51,632 Что будем делать, Чарли? 1433 01:58:51,715 --> 01:58:53,383 Развлекаться. 1434 01:58:54,301 --> 01:58:56,762 Позаботимся о бизнесе. 1435 01:58:58,639 --> 01:59:00,516 Позаботимся о бизнесе. 1436 01:59:07,564 --> 01:59:10,943 Заручусь гарантиями каждого мэра. 1437 01:59:11,026 --> 01:59:12,444 Удвоим число полицейских. 1438 01:59:12,528 --> 01:59:13,195 БИЛЕТОВ НЕТ 1439 01:59:13,278 --> 01:59:15,948 Тебя будут охранять лучше, чем президента. 1440 01:59:39,513 --> 01:59:43,350 Когда шоу завершится, ребята тебя проводят до машины. 1441 01:59:44,184 --> 01:59:46,144 Элвис покинул здание. 1442 01:59:46,562 --> 01:59:50,315 Уже в воздухе доктор Ник позаботится о твоем отдыхе. 1443 01:59:52,651 --> 01:59:55,612 Прилетим в следующий город — и всё повторим. 1444 01:59:55,696 --> 01:59:57,406 Пятнадцать раз! 1445 02:00:01,618 --> 02:00:04,872 Жизнь в пути, как в старые времена. 1446 02:00:04,955 --> 02:00:08,542 Мы сделали столько «снега», что решили повторить. 1447 02:00:08,625 --> 02:00:09,459 ВТОРОЙ ГОД ПОДРЯД 1448 02:00:11,211 --> 02:00:12,671 И снова. 1449 02:00:13,505 --> 02:00:14,756 И снова. 1450 02:00:15,591 --> 02:00:18,802 В полной безопасности в США. 1451 02:00:22,556 --> 02:00:26,059 В итоге он потерял интерес к загранице. 1452 02:00:26,143 --> 02:00:27,644 Зачем ему туда? 1453 02:00:27,728 --> 02:00:32,357 Но я свое слово держал. Я привез мир к нему. 1454 02:00:32,441 --> 02:00:36,445 Придумал первое в мире спутниковое шоу. 1455 02:00:39,489 --> 02:00:44,077 Полтора миллиарда зрителей за вечер и один артист. 1456 02:00:44,828 --> 02:00:48,040 Ничего подобного не было ни до, ни после. 1457 02:00:57,758 --> 02:00:59,384 Но этого было мало. 1458 02:01:00,469 --> 02:01:05,599 Он был зависим от вашей любви, которую ощущал со сцены. 1459 02:01:06,475 --> 02:01:09,770 Обычная любовь с ней не могла сравниться. 1460 02:01:11,271 --> 02:01:18,737 В моменты одиночества между концертами он тянулся к таблеткам. 1461 02:01:19,530 --> 02:01:21,823 Присцилла, сделаешь для меня кое-что? 1462 02:01:21,907 --> 02:01:25,327 Обнимешь мою девочку за меня? 1463 02:01:27,454 --> 02:01:31,124 Рев толпы. Жизнь в дороге. 1464 02:01:31,208 --> 02:01:34,878 Звонок домой близким, как будто ничего не изменилось, 1465 02:01:34,962 --> 02:01:36,880 хотя изменилось всё. 1466 02:01:36,964 --> 02:01:38,215 Заблудился. 1467 02:01:39,800 --> 02:01:41,176 Что это было? 1468 02:01:45,222 --> 02:01:48,767 Никто не будет хвастаться, что убил Элвиса Пресли. 1469 02:01:48,851 --> 02:01:50,143 Что ты сказал? 1470 02:01:50,227 --> 02:01:51,061 Ничего, милая. 1471 02:01:54,189 --> 02:01:58,402 Доктор Мартин Лютер Кинг убит в Мемфисе... 1472 02:02:01,780 --> 02:02:03,740 Последней погибла Шерон Тейт. 1473 02:02:12,833 --> 02:02:14,084 Это ты, куколка? 1474 02:02:14,793 --> 02:02:17,754 Я ухожу от тебя и забираю Лизу. 1475 02:02:18,505 --> 02:02:21,300 Это из-за того, что происходит в турне? 1476 02:02:21,383 --> 02:02:22,259 А что? 1477 02:02:22,342 --> 02:02:24,553 - Это из-за турне? - Девушки? 1478 02:02:24,636 --> 02:02:27,306 Думаешь, мне есть дело до твоих фанаток? 1479 02:02:27,389 --> 02:02:30,934 Нет. Таскай к себе в номер кого угодно. 1480 02:02:31,018 --> 02:02:33,478 Речь об этом, Элвис. И об этом. 1481 02:02:33,979 --> 02:02:37,524 И о таблетках, которые всякие пиявки пихают в тебя! 1482 02:02:37,608 --> 02:02:38,400 Проклятье! 1483 02:02:38,483 --> 02:02:39,943 - Ты наркоман. - Наркоман? 1484 02:02:40,027 --> 02:02:41,778 Да я в лучшей форме в жизни. 1485 02:02:41,862 --> 02:02:44,406 Лучшей. Ты счастлив только на сцене. 1486 02:02:44,489 --> 02:02:45,699 А так ты — призрак. 1487 02:02:45,782 --> 02:02:48,243 Я даю тебе всё, что ни пожелаешь. 1488 02:02:48,327 --> 02:02:50,078 Мне нужен муж. 1489 02:02:50,162 --> 02:02:52,831 Я твоя жена. Твоя жена! 1490 02:02:52,915 --> 02:02:56,168 А Лиза — твоя дочь. Ей нужен отец. 1491 02:02:56,251 --> 02:02:58,212 Я ее отец! 1492 02:03:04,843 --> 02:03:07,429 Когда мы в последний раз смеялись? 1493 02:03:08,013 --> 02:03:09,806 Когда в последний раз втроем 1494 02:03:09,890 --> 02:03:11,725 вместе ужинали? 1495 02:03:12,976 --> 02:03:15,229 Ты даже уже не спишь со мной. 1496 02:03:17,105 --> 02:03:21,109 Я тебе отдала свою жизнь, и мне больше нечего тебе дать. 1497 02:03:25,781 --> 02:03:27,282 Ты еще любишь меня? 1498 02:03:47,052 --> 02:03:51,348 Когда тебе будет 40, а мне 50, мы опять будем вместе. 1499 02:03:53,642 --> 02:03:55,060 Вот увидишь. 1500 02:04:12,119 --> 02:04:13,328 Мне пора. 1501 02:04:13,829 --> 02:04:14,997 Не уходи. 1502 02:04:15,497 --> 02:04:19,293 Мне пора. Если останусь, никогда не уйду. 1503 02:04:19,376 --> 02:04:22,504 - Пожалуйста, не уходи. - Пусти меня. 1504 02:04:45,485 --> 02:04:48,363 Сегодня в Новом Орлеане 50 000 человек 1505 02:04:48,447 --> 02:04:51,867 попрощаются с легендой госпелов Махалией Джексон. 1506 02:04:51,950 --> 02:04:54,620 Споете с нами в Миссисипи? 1507 02:04:55,037 --> 02:04:59,166 Там будет Би Би Кинг. Может, даже Rolling Stones. 1508 02:04:59,541 --> 02:05:04,796 Мне жаль. Полковник не позволит. 1509 02:05:04,880 --> 02:05:07,382 Вы мужчина, мистер Пресли. 1510 02:05:07,466 --> 02:05:10,844 Правильные поступки должны быть инстинктивными. 1511 02:05:11,512 --> 02:05:15,349 Ну же, Дискин. Элвису нужен вызов, чтобы вернуться. 1512 02:05:15,432 --> 02:05:17,684 Почему полковник не пускает его за границу? 1513 02:05:17,768 --> 02:05:19,603 - Безопасность. Ты знаешь. - Чушь! 1514 02:05:19,686 --> 02:05:21,855 Полковник не использует возможность. 1515 02:05:21,939 --> 02:05:23,732 В чем причина? 1516 02:05:23,815 --> 02:05:26,568 У полковника всегда свои причины. 1517 02:05:26,652 --> 02:05:30,614 {\an8}Мне нельзя разглашать личную информацию о мистере Паркере. 1518 02:05:30,697 --> 02:05:31,532 {\an8}ДЖЕРРИ ШИЛЛИНГУ 1519 02:05:31,615 --> 02:05:35,118 {\an8}Он врал. Никакого тура не было в планах, он не может уехать. 1520 02:05:35,202 --> 02:05:37,621 У него нет гражданства и документов. 1521 02:05:37,704 --> 02:05:41,208 Его нет. Полковника Тома Паркера никогда не было. 1522 02:05:42,417 --> 02:05:44,169 О чем ты говоришь, Джерри? 1523 02:05:46,964 --> 02:05:48,006 Принесите ведро со льдом! 1524 02:05:52,511 --> 02:05:55,347 Полковник — умный человек. Должна быть другая причина. 1525 02:05:55,430 --> 02:05:56,598 Ну же, старик! 1526 02:05:56,682 --> 02:06:00,435 Я останусь дома. Я буду работать и беспокоиться. 1527 02:06:00,519 --> 02:06:04,523 Почему полковник всё время отказывался? Я не имею понятия. 1528 02:06:05,774 --> 02:06:07,192 Пустите меня! 1529 02:06:09,069 --> 02:06:12,447 А теперь слушайте. Сделайте всё, 1530 02:06:12,990 --> 02:06:16,118 чтобы он вечером был на сцене. 1531 02:06:17,703 --> 02:06:20,622 Будь он моим сыном, я бы положила его в больницу. 1532 02:06:25,127 --> 02:06:28,255 Конечно, решение за Presley Enterprises. 1533 02:06:29,298 --> 02:06:30,632 Вернон? 1534 02:06:31,925 --> 02:06:33,218 Что ж... 1535 02:06:35,470 --> 02:06:37,264 Что вы можете... 1536 02:06:37,890 --> 02:06:40,100 Что можно сделать для него, доктор Ник? 1537 02:07:14,510 --> 02:07:16,678 Спасибо. Спасибо. 1538 02:07:16,762 --> 02:07:18,805 Он попросит включить свет в зале, 1539 02:07:18,889 --> 02:07:22,267 ведь мы видели его, и он хочет увидеть нас. Он любит это. 1540 02:07:22,351 --> 02:07:24,520 Я бы хотел включить свет в зале. 1541 02:07:24,603 --> 02:07:28,690 Вы смотрели на меня, теперь я хочу увидеть вас. 1542 02:07:31,360 --> 02:07:33,612 Вы прекрасные. Спасибо. 1543 02:07:33,695 --> 02:07:35,364 Он перечислит важных людей. 1544 02:07:35,447 --> 02:07:37,574 У нас здесь сегодня «тузы». 1545 02:07:37,658 --> 02:07:38,992 На вас наведут свет. 1546 02:07:39,076 --> 02:07:42,120 Отель International собственной персоной. 1547 02:07:42,579 --> 02:07:44,373 - Спасибо. - Ну, вот. 1548 02:07:44,957 --> 02:07:47,459 И рядом с ним — 1549 02:07:47,543 --> 02:07:53,215 мой так называемый менеджер полковник Том Паркер. 1550 02:07:53,298 --> 02:07:55,592 - Вон он там. - Хватит. 1551 02:07:56,051 --> 02:08:01,348 Люди судачат, что полковник — инопланетянин. 1552 02:08:04,351 --> 02:08:05,853 Прилетел на ракете. 1553 02:08:13,277 --> 02:08:17,990 Позвоните в ФБР и скажите, что он меня похитил 1554 02:08:18,073 --> 02:08:22,452 и засадил в эту золотую клетку, 1555 02:08:22,536 --> 02:08:26,832 чтобы держать меня здесь вечно вместе с вами, дамы и господа. 1556 02:08:29,751 --> 02:08:34,882 Я попал в ловушку, не могу выбраться 1557 02:08:36,425 --> 02:08:40,095 Потому что у полковника большие долги 1558 02:08:44,141 --> 02:08:45,601 Простите. 1559 02:08:46,393 --> 02:08:49,855 Это мой последний концерт здесь. 1560 02:08:51,190 --> 02:08:55,777 Я сяду на свой самолет «Лиза Мари»... 1561 02:08:56,695 --> 02:09:01,074 Он назван в честь моей красавицы-дочки. 1562 02:09:01,158 --> 02:09:03,160 И улечу прочь. 1563 02:09:05,078 --> 02:09:07,206 Нет, нет, нет... 1564 02:09:07,289 --> 02:09:10,250 Я улечу прочь. 1565 02:09:10,334 --> 02:09:13,545 Остановите шоу. Опустите занавес. 1566 02:09:13,629 --> 02:09:15,589 К черту International! 1567 02:09:15,672 --> 02:09:18,967 Мистер Шиллинг, что здесь происходит? 1568 02:09:19,051 --> 02:09:20,511 И Лас-Вегас! 1569 02:09:20,594 --> 02:09:21,762 Он тоже хочет это знать. 1570 02:09:21,845 --> 02:09:24,264 Никто меня не удержит. 1571 02:09:25,933 --> 02:09:28,685 О! Безопасность. 1572 02:09:28,810 --> 02:09:30,437 Безопасность! 1573 02:09:31,813 --> 02:09:35,484 Безопасность, безопасность! 1574 02:09:35,567 --> 02:09:37,778 Восемьсот концертов! 1575 02:09:37,861 --> 02:09:40,739 У тебя нет паспорта, сукин сын! 1576 02:09:41,490 --> 02:09:43,116 Ты уволен! 1577 02:09:43,909 --> 02:09:45,911 Ты уволен! 1578 02:09:46,787 --> 02:09:49,164 Ты уволен! 1579 02:09:59,007 --> 02:10:00,551 Ты уволен. 1580 02:10:06,515 --> 02:10:07,975 Э., я... 1581 02:10:10,185 --> 02:10:12,604 Полковник, я его успокою. 1582 02:10:21,113 --> 02:10:22,364 {\an8}Это полковник Том Паркер. 1583 02:10:22,447 --> 02:10:26,577 Сообщаю, что услуги доктора Ника больше не потребуются. 1584 02:10:26,660 --> 02:10:27,995 Спасибо. 1585 02:10:31,123 --> 02:10:36,628 Дискин, если он хочет быть самостоятельным, я не возражаю, 1586 02:10:36,712 --> 02:10:41,049 но Presley Enterprises нам заплатит всё, что должна. 1587 02:10:41,133 --> 02:10:43,135 - Ты готов? - Готов. 1588 02:10:43,218 --> 02:10:45,596 Бензин за первую поездку на «Хэйрайд»: 1589 02:10:45,679 --> 02:10:47,472 один доллар 25 центов. 1590 02:10:47,556 --> 02:10:51,059 Невозмещенные расходы за календари — 1591 02:10:51,143 --> 02:10:52,352 сто долларов. 1592 02:10:52,436 --> 02:10:54,855 Коллекционные открытки — сто долларов. 1593 02:10:54,938 --> 02:10:58,108 Плакаты, листовки, программки — сто долларов. 1594 02:10:58,192 --> 02:11:00,277 Шарики — 50 долларов... 1595 02:11:04,198 --> 02:11:06,617 ЛИЗА МАРИ 1596 02:11:06,700 --> 02:11:09,620 {\an8}СКОРО НОВОЕ ШОУ 1597 02:11:13,957 --> 02:11:15,042 Почему задержка? 1598 02:11:15,125 --> 02:11:18,086 Прости, Э. П., отец не спустится. 1599 02:11:23,175 --> 02:11:24,176 Пап! 1600 02:11:40,901 --> 02:11:42,653 ЗАЙМЫ И АВАНСЫ 1601 02:11:42,736 --> 02:11:43,946 Что это такое? 1602 02:11:44,488 --> 02:11:48,158 Ну, столько мы должны полковнику. 1603 02:11:50,827 --> 02:11:52,454 Мы разорены. 1604 02:11:55,499 --> 02:11:58,293 Пап, я сто лет выступаю в этом мавзолее. 1605 02:11:58,377 --> 02:11:59,795 Как мы могли разориться? 1606 02:11:59,878 --> 02:12:01,588 Ты много тратишь. 1607 02:12:01,672 --> 02:12:05,259 У тебя машины, девочки, одежда 1608 02:12:05,342 --> 02:12:07,427 и, знаешь, новый самолет. 1609 02:12:07,511 --> 02:12:10,305 Ты руководитель. Твоя ответственность. 1610 02:12:10,389 --> 02:12:13,058 Мне нечего сказать, сын. Мы разорены! 1611 02:12:13,517 --> 02:12:15,185 Просто разорены. 1612 02:12:15,269 --> 02:12:16,979 Полковника надо вернуть. 1613 02:12:17,354 --> 02:12:18,689 Я его не верну. 1614 02:12:19,565 --> 02:12:21,191 Мы потеряем Грейсленд. 1615 02:12:33,662 --> 02:12:35,581 Я не верну его! 1616 02:12:38,709 --> 02:12:42,171 Он у меня всё отнимает. 50% от всего заработанного! 1617 02:12:42,754 --> 02:12:45,424 И хочет отнять дом, купленный маме! 1618 02:12:46,633 --> 02:12:47,634 Послушай, пап. 1619 02:12:48,010 --> 02:12:52,764 Пусть старый ублюдок подает в суд, если хочет, но я улетаю. 1620 02:12:53,974 --> 02:12:55,517 С тобой или без тебя. 1621 02:13:05,402 --> 02:13:08,822 Ты, старый вампир-кровопийца! 1622 02:13:08,906 --> 02:13:12,201 Высосал всю мою кровь и хочешь еще? 1623 02:13:12,284 --> 02:13:14,828 Я не равнодушный человек, мистер Пресли. 1624 02:13:14,912 --> 02:13:17,789 Не называй меня «мистер Пресли», жаба! 1625 02:13:17,873 --> 02:13:21,043 Если ты хочешь разорвать наш контракт... 1626 02:13:21,126 --> 02:13:22,377 Еще как хочу. 1627 02:13:22,461 --> 02:13:26,548 Я тебе лично одолжу денег выплатить долг Jamboree Attractions. 1628 02:13:26,632 --> 02:13:28,342 Чтобы ты еще глубже в меня впился. 1629 02:13:28,425 --> 02:13:31,678 Обязал меня тут пахать, как раба в соляной шахте, 1630 02:13:31,762 --> 02:13:34,139 ты, негодный кусок дерьма! 1631 02:13:34,223 --> 02:13:37,809 Надо бы выстрелить в твою жирную рожу! 1632 02:13:38,936 --> 02:13:40,229 Кто ты такой? 1633 02:13:40,312 --> 02:13:42,439 Я — это ты. А ты — это я. 1634 02:13:42,523 --> 02:13:43,690 Заткнись! 1635 02:13:43,774 --> 02:13:46,235 Всё, что я о тебе знал, — ложь. 1636 02:13:46,318 --> 02:13:47,569 Э. П., всё хорошо? 1637 02:13:49,196 --> 02:13:52,282 Мое прошлое — наименьшая из твоих проблем. 1638 02:13:52,658 --> 02:13:59,289 Все, кто с тобой рядом, живут за твой счет. Даже Вернон. 1639 02:14:00,415 --> 02:14:04,503 Даже отец сперва позаботился о себе, 1640 02:14:04,586 --> 02:14:06,421 и только потом — о тебе. 1641 02:14:07,005 --> 02:14:09,800 Да, я тоже жил за твой счет, 1642 02:14:09,883 --> 02:14:11,635 но и ты жил за мой. 1643 02:14:11,718 --> 02:14:16,139 Мы поддерживали друг друга. У нас была общая мечта. 1644 02:14:16,807 --> 02:14:20,143 Мы одинаковые, ты и я. 1645 02:14:20,227 --> 02:14:25,691 Два странных одиноких ребенка, стремящихся к вечности. 1646 02:14:28,360 --> 02:14:34,074 Может, тебе правда надо улететь. Прочь от всего этого. 1647 02:14:35,367 --> 02:14:43,417 Но если ты решишь уйти, тогда мне будет очень одиноко. 1648 02:14:44,293 --> 02:14:45,836 Как и твоему отцу. 1649 02:14:47,004 --> 02:14:51,175 Но и тебе тоже будет одиноко. 1650 02:14:53,552 --> 02:15:00,100 Видишь ли, правда о Скале Вечности... 1651 02:15:03,395 --> 02:15:08,358 Она навсегда вне нашей досягаемости. 1652 02:16:51,460 --> 02:16:54,548 Сын, я знаю... Я... 1653 02:16:57,259 --> 02:16:59,261 Я хочу попробовать... 1654 02:17:00,929 --> 02:17:04,266 Я хочу попробовать исправить. Знаешь... 1655 02:17:08,312 --> 02:17:09,521 Пап... 1656 02:17:15,067 --> 02:17:19,823 Скажи этому куску дерьма, пусть всё снова станет по-старому. 1657 02:17:28,332 --> 02:17:29,333 И, пап... 1658 02:17:32,044 --> 02:17:36,298 Попроси полковника прислать доктора Ника. 1659 02:17:50,771 --> 02:17:53,773 ГОД СПУСТЯ 1660 02:17:54,525 --> 02:17:57,818 Чудесный день в Лас-Вегасе и насыщенные выходные. 1661 02:17:57,903 --> 02:18:00,197 Сенсационная группа The Jacksons, 1662 02:18:00,280 --> 02:18:01,906 так полюбившаяся публике, 1663 02:18:01,990 --> 02:18:04,284 выступает в отеле MGM Grand. 1664 02:18:04,368 --> 02:18:07,329 {\an8}Людям постарше — Элвис, пятый год подряд. 1665 02:18:07,412 --> 02:18:08,705 {\an8}Мы его правда любим. 1666 02:18:08,789 --> 02:18:10,123 Сегодня в новостях: 1667 02:18:10,207 --> 02:18:13,043 Элвис Пресли и Барбра Стрейзанд, возможно, сыграют 1668 02:18:13,126 --> 02:18:14,962 в римейке «Звезда родилась». 1669 02:18:15,045 --> 02:18:17,798 Когда он не бубнит на сцене в Вегасе 1670 02:18:17,880 --> 02:18:20,550 и не разъезжает с всё той же программой, 1671 02:18:20,634 --> 02:18:22,844 певец проводит дни в своей спальне, 1672 02:18:22,928 --> 02:18:24,888 страдая от избыточного веса. 1673 02:18:24,972 --> 02:18:26,974 Похоже, ему нетрудно будет сыграть 1674 02:18:27,057 --> 02:18:29,226 певца на излете карьеры. 1675 02:18:32,855 --> 02:18:34,940 Смотри, а вот и они. 1676 02:18:37,359 --> 02:18:38,861 - Ты в порядке? - Да. 1677 02:18:38,943 --> 02:18:40,611 Ладно, папа любит тебя. 1678 02:18:40,696 --> 02:18:43,115 - Пока, дочка. - Идем, милая. 1679 02:18:43,198 --> 02:18:44,491 - Пока, пап. - Умничка. 1680 02:18:44,575 --> 02:18:46,701 - Пока, милая. - Дай ручку. 1681 02:18:47,870 --> 02:18:48,829 Привет! 1682 02:18:48,912 --> 02:18:52,040 - Вот и она. - Привет, милая. Как дела? 1683 02:18:54,877 --> 02:18:56,460 Попрощаешься с папой? 1684 02:18:56,545 --> 02:18:59,548 - Пока, пап. - Хорошая моя. 1685 02:19:01,258 --> 02:19:03,760 Привет. Как вы? Как дела? 1686 02:19:03,843 --> 02:19:05,219 У нас всё хорошо. 1687 02:19:24,573 --> 02:19:25,781 Привет. 1688 02:19:27,075 --> 02:19:28,243 Привет. 1689 02:19:37,585 --> 02:19:39,129 Как у тебя дела? 1690 02:19:54,311 --> 02:19:59,107 Милый, в Сан-Диего есть одно место, где можно отдохнуть. 1691 02:20:00,275 --> 02:20:01,610 Полечиться. 1692 02:20:01,693 --> 02:20:04,988 После концерта в клинику, никто не узнает. 1693 02:20:05,072 --> 02:20:06,448 Всё уже устроено. 1694 02:20:08,867 --> 02:20:11,119 Мне скоро будет 40 лет, Силла. 1695 02:20:13,956 --> 02:20:15,207 Сорок. 1696 02:20:16,291 --> 02:20:18,627 И никто меня не вспомнит. 1697 02:20:21,171 --> 02:20:23,173 Я не сделал ничего непреходящего. 1698 02:20:25,676 --> 02:20:28,762 Не снялся в фильме, которым можно гордиться. 1699 02:20:28,846 --> 02:20:30,973 А «Звезда родилась»? 1700 02:20:37,312 --> 02:20:40,440 Барбра... полковник... 1701 02:20:47,990 --> 02:20:50,075 Пожалуйста, поезжай. 1702 02:20:50,158 --> 02:20:51,743 Ради Лизы. 1703 02:20:52,452 --> 02:20:54,872 Если ты мечтаешь, ты сможешь. 1704 02:20:57,082 --> 02:20:58,792 Я больше ни о чем не мечтаю. 1705 02:21:01,378 --> 02:21:03,046 Обещай мне! 1706 02:21:37,080 --> 02:21:40,751 Я... всегда буду... любить тебя. 1707 02:21:58,936 --> 02:22:00,145 Привет, милая. 1708 02:22:47,192 --> 02:22:51,947 Вы знали, что есть птица, у которой нет ног? 1709 02:22:52,030 --> 02:22:53,949 Поэтому она нигде не может сесть. 1710 02:22:56,243 --> 02:22:58,370 Всю жизнь проводит в полете. 1711 02:23:00,914 --> 02:23:07,212 Когда устает, расправляет крылья и парит в воздухе. 1712 02:23:10,132 --> 02:23:13,510 Если всё же сядет на землю... 1713 02:23:16,221 --> 02:23:17,848 ...то умирает. 1714 02:23:21,393 --> 02:23:26,023 Добрый вечер. Сегодня умер Элвис Пресли. Ему было 42 года. 1715 02:23:26,106 --> 02:23:29,943 Похоже, от сердечного приступа. Его нашли в его доме в Мемфисе... 1716 02:23:30,027 --> 02:23:32,154 Заявление президента Картера. 1717 02:23:32,237 --> 02:23:36,200 Смерть Элвиса Пресли — потеря для нашей страны. 1718 02:23:36,283 --> 02:23:37,993 Он был уникален и незаменим. 1719 02:23:38,076 --> 02:23:40,829 Тысячи скорбящих собрались в Грейсленде... 1720 02:23:40,913 --> 02:23:44,750 Соединение «белого» кантри и «черного» ритм-энд-блюза 1721 02:23:44,833 --> 02:23:47,503 изменило поп-культуру Америки. 1722 02:23:47,586 --> 02:23:49,880 Всюду скорбящие люди. 1723 02:23:49,963 --> 02:23:55,761 Для многих людей он был символом жизнерадостности, непокорности... 1724 02:23:55,844 --> 02:23:58,931 Что убило моего мальчика? 1725 02:23:59,014 --> 02:24:04,645 Врачи говорят — сердце. Другие — таблетки. 1726 02:24:04,728 --> 02:24:07,189 Кто-то говорит, что я. 1727 02:24:08,273 --> 02:24:11,902 Нет. Я вам скажу, что его убило... 1728 02:24:13,195 --> 02:24:15,781 Это была любовь. 1729 02:24:16,365 --> 02:24:18,825 Его любовь к вам. 1730 02:24:21,161 --> 02:24:26,625 Знаете, за пару недель до его смерти я видел, как он пел в последний раз. 1731 02:24:27,876 --> 02:24:30,045 Он едва стоял на ногах. 1732 02:24:31,338 --> 02:24:36,426 «Unchained Melody». Из одноименного альбома. 1733 02:24:37,553 --> 02:24:41,473 Это логично. Хорошо. 1734 02:24:41,557 --> 02:24:46,061 Но в тот вечер он пел как обычно. 1735 02:24:46,144 --> 02:24:48,397 От всего сердца и от всей души. 1736 02:24:48,480 --> 02:24:50,023 Вам всё нравится? 1737 02:24:53,193 --> 02:25:01,201 Раздался его старый голос, он пел силой всей своей жизни. 1738 02:26:56,066 --> 02:26:58,944 В детстве, дамы и господа, я был мечтателем. 1739 02:26:59,027 --> 02:27:01,738 Читал комиксы, был героем комиксов. 1740 02:27:02,698 --> 02:27:04,783 Представлял себя героем фильма. 1741 02:27:06,118 --> 02:27:10,497 Все мои мечты сбылись сотни раз. 1742 02:27:30,601 --> 02:27:34,229 Я очень рано понял: «Без песни — 1743 02:27:34,313 --> 02:27:36,106 день будет без конца, 1744 02:27:36,190 --> 02:27:38,192 без песни — человек без друга, 1745 02:27:38,984 --> 02:27:41,945 без песни — дороге не виться, 1746 02:27:42,029 --> 02:27:43,280 без песни». 1747 02:27:43,363 --> 02:27:44,698 Так что я пою. 1748 02:28:37,376 --> 02:28:40,003 Элвис вышел из здания. 1749 02:28:53,559 --> 02:28:59,898 СУДЕБНЫЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВА, КОТОРЫЕ НАЧАЛИСЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ ЭЛВИСА, 1750 02:28:59,982 --> 02:29:06,238 НАКОНЕЦ РАСКРЫЛИ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ ПОЛКОВНИКА ПАРКЕРА В ОТНОШЕНИИ ЭЛВИСА. 1751 02:29:08,198 --> 02:29:12,828 КАК НЕ ГРАЖДАНИН НИ ОДНОЙ СТРАНЫ, ПАРКЕР ЗАЯВЛЯЛ О НЕПРИКОСНОВЕННОСТИ, 1752 02:29:12,911 --> 02:29:17,374 НО РЕШИЛ ВСЁ ВО ВНЕСУДЕБНОМ ПОРЯДКЕ, ПРЕКРАТИВ ОНОШЕНИЯ С PRESLEY ESTATE. 1753 02:29:19,209 --> 02:29:23,046 В КОНЦЕ ЖИЗНИ ПОЛКОВНИК СТРАДАЛ ОТ ПРОБЛЕМ СО ЗДОРОВЬЕМ, 1754 02:29:23,130 --> 02:29:28,427 СКИТАЛСЯ ПО КАЗИНО ЛАС-ВЕГАСА, ТРАТЯ НАЖИТОЕ В ИГРОВЫХ АППАРАТАХ. 1755 02:29:30,429 --> 02:29:36,560 ЭЛВИС ПРЕСЛИ — САМЫЙ ПРОДАВАЕМЫЙ СОЛЬНЫЙ АРТИСТ В ИСТОРИИ МУЗЫКИ. 1756 02:29:38,353 --> 02:29:44,193 ЕГО ВЛИЯНИЕ НА МУЗЫКУ И КУЛЬТУРУ ПРОДОЛЖАЕТСЯ. 1757 02:29:46,028 --> 02:29:52,409 ЭЛВИС ААРОН ПРЕСЛИ 8 ЯНВАРЯ 1935 - 16 АВГУСТА 1977 1758 02:30:06,840 --> 02:30:11,637 Вы не были в его положении Не смотрели на мир его глазами 1759 02:30:12,221 --> 02:30:17,100 Беспомощно не разводили руками Когда в вас разрывалось сердце 1760 02:30:17,726 --> 02:30:22,022 Поэтому помогите брату Неважно, где он начнет 1761 02:30:23,398 --> 02:30:28,111 Потому что бог, создавший вас Создал и их 1762 02:30:28,904 --> 02:30:31,323 Этих людей с разбитыми сердцами 1763 02:32:27,648 --> 02:32:32,653 ЭЛВИС 1764 02:39:04,127 --> 02:39:06,839 Спасибо. Вы великолепны. Большое спасибо. 1765 02:39:08,799 --> 02:39:10,801 Переводчик Анна Приеде