1 00:00:30,864 --> 00:00:34,910 CORONEL TOM PARKER LIGA DOS VIGARISTAS DA AMÉRICA 2 00:00:35,827 --> 00:00:36,578 CARTÕES DE NATAL 3 00:00:36,662 --> 00:00:42,417 O boneco de neve está a chegar Sim está a chegar 4 00:00:42,918 --> 00:00:47,631 Vai levar-te pela mão 5 00:00:47,714 --> 00:00:53,929 Vai contar um, dois, três E vais estar 6 00:00:54,930 --> 00:01:00,143 {\an8}Na terra do algodão doce 7 00:01:00,227 --> 00:01:05,065 {\an8}Para quem se interrogar, quem é este tipo. 8 00:01:05,147 --> 00:01:11,488 {\an8}Sou o lendário, Coronel Tom Parker. 9 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 BEM-VINDO À FABULOSA LAS VEGAS 10 00:01:22,583 --> 00:01:23,667 MORFINA 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,962 O Coronel Tom Parker, o lendário agente do Elvis Presley, 12 00:01:27,045 --> 00:01:29,089 foi levado de urgência para o Hospital Valley. 13 00:01:29,840 --> 00:01:34,386 Sou o homem que deu ao mundo Elvis Presley. 14 00:01:36,722 --> 00:01:41,476 Sem mim, não haveria Elvis Presley. 15 00:01:42,394 --> 00:01:47,399 Contudo, para alguns eu sou o vilão 16 00:01:47,774 --> 00:01:49,443 desta história. 17 00:02:00,621 --> 00:02:03,332 {\an8}QUARTO ANO FANTÁSTICO 18 00:02:04,541 --> 00:02:08,461 O Coronel Tom Parker era um mentiroso, um aldrabão, um vigarista. 19 00:02:09,253 --> 00:02:12,633 Um novo livro chocante acusa o Coronel Tom Parker 20 00:02:12,716 --> 00:02:15,219 de fraude e má gestão. 21 00:02:17,930 --> 00:02:21,808 O Parker recebia 50% dos rendimentos de Elvis. 22 00:02:21,892 --> 00:02:25,479 O Elvis trabalhou para ele como uma mula que sustentava o seu vício do jogo. 23 00:02:25,562 --> 00:02:29,399 O tribunal considera que a indemnização recebida pelo Coronel Parker foi excessiva 24 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 e chocou a consciência do tribunal. 25 00:02:31,318 --> 00:02:34,655 Muitos pensam que o Coronel Tom Parker foi responsável pela morte 26 00:02:34,738 --> 00:02:35,948 de Elvis Presley. 27 00:02:37,699 --> 00:02:39,284 Agora, ouve-me. 28 00:02:39,368 --> 00:02:42,454 A única coisa que interessa é que aquele homem 29 00:02:42,538 --> 00:02:44,248 suba ao palco hoje à noite. 30 00:03:34,506 --> 00:03:42,514 Glória, glória, aleluia 31 00:03:42,890 --> 00:03:52,816 A sua verdade está a caminho 32 00:03:53,942 --> 00:04:03,869 A sua verdade está a caminho 33 00:04:07,414 --> 00:04:10,375 O Tom Parker matou-o! 34 00:04:10,459 --> 00:04:13,128 Não! Não é verdade. 35 00:04:26,350 --> 00:04:30,687 Não, não. Não o matei. 36 00:04:33,357 --> 00:04:36,068 Eu fiz o Elvis Presley. 37 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 Nada do que aqueles aldrabões disseram nos livros é verdade. 38 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 Eu e o Elvis, éramos sócios. 39 00:04:44,451 --> 00:04:49,998 Era Elvis, o artista, e o Coronel, o vigarista. 40 00:04:50,499 --> 00:04:51,875 Este é o holandês mentiroso. 41 00:04:52,417 --> 00:04:55,587 Sempre soube que estava destinado ao sucesso. 42 00:04:55,671 --> 00:04:58,465 Como órfão, fugia para a feira, 43 00:04:58,549 --> 00:05:03,554 onde aprendi a arte de vigarizar, de esvaziar a carteira dos ingénuos, 44 00:05:03,637 --> 00:05:07,349 deixando-os sem nada, só com um sorriso no rosto. 45 00:05:07,432 --> 00:05:11,895 Mas um espetáculo que lhe daria mais dinheiro, mais vigarice, 46 00:05:11,979 --> 00:05:15,440 tinha grandes fantasias e um truque único, 47 00:05:15,524 --> 00:05:20,779 que davam ao público sentimentos que não tinha a certeza de poder desfrutar. 48 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 Mas podiam. 49 00:05:22,948 --> 00:05:27,369 E eu sabia que se conseguisse encontrar essa representação, 50 00:05:28,161 --> 00:05:31,707 poderia criar o maior 51 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 espetáculo 52 00:05:33,584 --> 00:05:34,376 do 53 00:05:35,502 --> 00:05:36,587 mundo. 54 00:05:38,255 --> 00:05:41,633 {\an8}Depois da feira, fui para a área da música, 55 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 {\an8}a área da música country. 56 00:05:44,469 --> 00:05:48,557 {\an8}Fiz uma parceria com uma das suas maiores estrelas, Hank Snow. 57 00:05:48,932 --> 00:05:53,937 Perdoa-me ser sentimental 58 00:05:54,605 --> 00:05:56,940 Quando nos despedimos 59 00:05:57,024 --> 00:06:00,736 E o seu pobre filho, Jimmie Rodgers Snow. 60 00:06:01,403 --> 00:06:04,114 - Caramba, Billy, tenho um. - Sim. 61 00:06:04,698 --> 00:06:07,367 Nem acredito. Impressionei-os. 62 00:06:07,451 --> 00:06:09,745 Segurança. Segurança, Diskin! 63 00:06:09,828 --> 00:06:12,414 Avisa os Presidentes de Câmara destas cidades que precisamos de escolta policial 64 00:06:12,497 --> 00:06:14,249 para o Hank, quando ele chegar. 65 00:06:14,333 --> 00:06:17,461 Em Baton Rouge, vamos ter um casamento de feirantes 66 00:06:17,544 --> 00:06:21,340 no topo da roda gigante, por isso Zina, escolhe o teu próximo marido. 67 00:06:21,423 --> 00:06:24,676 Em Nova Orleães vamos usar o altifalante para te anunciar, Hank. 68 00:06:24,760 --> 00:06:25,552 Claro. 69 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 {\an8}E vocês, meus amigos, 70 00:06:28,514 --> 00:06:29,640 vão marchar no desfile. 71 00:06:31,308 --> 00:06:33,227 E também vou andar em cima de um elefante? 72 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 Um homem em cima de um elefante parece importante. 73 00:06:35,312 --> 00:06:36,188 E mais alto. 74 00:06:36,271 --> 00:06:39,107 Temos de arranjar uma novidade para atrair a população jovem. 75 00:06:39,191 --> 00:06:43,195 É por isso que tens uma reunião com o Duque de Paducah, esta noite. 76 00:06:43,278 --> 00:06:45,822 Se pudermos marcar "a Boca mais Divertida no Sul", teremos 77 00:06:45,906 --> 00:06:47,991 o maior espetáculo da época. - Jimmie, desliga esse disco. 78 00:06:48,075 --> 00:06:49,284 Têm todos de ouvir isto. 79 00:06:49,368 --> 00:06:51,453 Onde quer que vá, os miúdos ouvem isto. 80 00:06:59,294 --> 00:07:00,796 Ouço ritmos negros. 81 00:07:00,879 --> 00:07:02,339 Mas com um sabor a country. 82 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 Sun Records? É a editora do Sam Phillips. 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,301 Sim, Phillips. 84 00:07:06,385 --> 00:07:09,680 Ele faz todos os discos de raça com cantores de cor. 85 00:07:09,763 --> 00:07:12,891 Este tipo está no Hayride hoje à noite, depois de mim, no lugar de recém-chegado. 86 00:07:12,975 --> 00:07:14,268 Em Shreveport? 87 00:07:14,351 --> 00:07:17,145 Não, não vão pôr um rapaz de cor no Hayride. 88 00:07:17,521 --> 00:07:20,607 O ponto é esse. Ele é branco. 89 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 Ele... 90 00:07:24,778 --> 00:07:25,696 Ele é branco? 91 00:07:25,779 --> 00:07:29,116 O que achas, Texarkana? Vamos tocá-lo pela 27ª vez? 92 00:07:29,199 --> 00:07:32,494 Bem, está tudo bem, mãe Para ti está tudo bem 93 00:07:32,578 --> 00:07:35,247 Vamos tocá-lo pela 27ª vez? 94 00:07:35,330 --> 00:07:37,749 Todos falam deste novo miúdo, o Presley. 95 00:07:37,833 --> 00:07:40,085 Está tudo bem... 96 00:07:40,169 --> 00:07:44,506 Está tudo bem... Está tudo bem... 97 00:07:47,718 --> 00:07:49,636 Ele é branco? 98 00:07:54,892 --> 00:07:58,020 Podes fazer dez disparates. 99 00:07:58,103 --> 00:08:01,023 Desde que faças uma coisa inteligente. 100 00:08:05,861 --> 00:08:08,488 Bem-vindos ao Louisiana Hayride, 101 00:08:08,572 --> 00:08:12,826 transmitindo em direto para 26 Estados dos Estados Unidos. 102 00:08:12,910 --> 00:08:19,958 Como achas que me sinto Ao saber que o teu amor não é real... 103 00:08:20,334 --> 00:08:22,794 Quem sai aos seus não degenera. 104 00:08:23,170 --> 00:08:24,421 Onde está o Coronel? 105 00:08:24,505 --> 00:08:28,217 Tens o tipo que canta o "All Right, Mama", 106 00:08:28,300 --> 00:08:30,802 o novo disco da editora Sun? 107 00:08:30,886 --> 00:08:34,472 Os DJs pop continuam a tocá-lo. Os DJs country também. 108 00:08:34,556 --> 00:08:36,892 Até os miúdos de cor estão a comprar o disco dele. 109 00:08:36,975 --> 00:08:40,437 Os miúdos de cor? Onde encontro esse fenómeno? 110 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 No camarim. 111 00:08:45,776 --> 00:08:47,528 Viva! 112 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 Elvis Presley, Blue Moon Boys? São a seguir. 113 00:08:50,155 --> 00:08:51,323 Porra! 114 00:08:53,408 --> 00:08:55,035 Desculpa, Bill, está na hora! 115 00:08:55,118 --> 00:08:56,495 Eu sei, eu sei. 116 00:08:57,329 --> 00:08:58,830 - Olá! - Como está o estômago dele? 117 00:08:58,914 --> 00:09:00,457 Pensei em ir buscar-lhe uma Pepsi, 118 00:09:00,541 --> 00:09:02,459 mas o coitado ainda treme que nem varas verdes. 119 00:09:02,543 --> 00:09:05,170 Vou levá-lo para o palco. Anda. Vamos. 120 00:09:07,965 --> 00:09:10,259 Toma. Vai acalmar-te o estômago. 121 00:09:10,342 --> 00:09:12,135 E se me esquecer da letra, ao vivo, na rádio? 122 00:09:12,219 --> 00:09:14,596 Tudo o que há a fazer é palhaçada. 123 00:09:14,680 --> 00:09:17,307 Foi assim que conseguimos que esta coisa começasse. 124 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 O Scotty e o Bill têm razão, Elvis. Não estás lá sozinho. 125 00:09:20,686 --> 00:09:22,437 - Vocês são uma banda. - É verdade. 126 00:09:22,521 --> 00:09:24,106 O Senhor deu-nos a música para reunirmos as pessoas. 127 00:09:24,189 --> 00:09:27,693 Somos como uma família, e a família é o mais importante de tudo. 128 00:09:27,776 --> 00:09:28,569 Ámen. 129 00:09:28,652 --> 00:09:32,281 Vá lá, Booby. O Jesse está a brilhar esta noite. 130 00:09:33,115 --> 00:09:35,784 Lançando a força dele sobre ti. 131 00:09:40,747 --> 00:09:46,086 Vou voar para longe... 132 00:09:46,170 --> 00:09:50,966 Jesse, o irmão gémeo do Elvis, que morreu à nascença. 133 00:09:51,049 --> 00:09:52,009 Trágico. 134 00:09:52,092 --> 00:09:54,970 Vernon, vem depressa! Há outra criança! 135 00:09:55,053 --> 00:09:58,473 Meu querido, vais ter a força de dois homens. 136 00:09:58,557 --> 00:10:02,811 Mas quando o pai do meu filho passou um cheque sem provisão e foi preso, 137 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 o rapaz e a mãe tiveram de ir para uma das casas 138 00:10:06,231 --> 00:10:08,901 para brancos num bairro de cor. 139 00:10:09,818 --> 00:10:12,779 Mas aquele rapaz tinha uma grande imaginação. 140 00:10:13,238 --> 00:10:16,742 Ele achava que era o herói de uma dessas bandas desenhadas. 141 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 Ele ia tirar o pai da prisão 142 00:10:20,329 --> 00:10:23,790 e levá-lo de avião para a Rocha da Eternidade! 143 00:10:24,291 --> 00:10:26,877 {\an8}Depois compra à mãe um Cadillac cor-de-rosa. 144 00:10:26,960 --> 00:10:29,171 Cadillac cor-de-rosa? Estás a falar de quê? 145 00:10:29,254 --> 00:10:30,839 Olá, malucos! 146 00:10:31,131 --> 00:10:39,097 Uma serpente negra rasteja no meu quarto 147 00:10:39,181 --> 00:10:40,182 Anda, Doc. Vamos embora. 148 00:10:40,265 --> 00:10:44,686 Todos estes heróis de banda desenhada têm os seus superpoderes. 149 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Ele era música. 150 00:10:48,649 --> 00:10:55,948 Está tudo bem, mãe Está tudo bem contigo 151 00:10:56,740 --> 00:11:04,081 Está tudo bem, mãe Faças o que fizeres 152 00:11:05,415 --> 00:11:12,047 Uma serpente negra rasteja no meu quarto 153 00:11:12,339 --> 00:11:14,800 Sai, meu. É a minha vez. 154 00:11:24,309 --> 00:11:27,354 Está tudo bem, mãe 155 00:11:32,526 --> 00:11:35,237 Está tudo bem, mãe 156 00:11:51,211 --> 00:11:55,799 Vou voar para longe Glória 157 00:11:55,883 --> 00:11:58,552 Vou voar para longe 158 00:11:58,635 --> 00:11:59,720 Quando eu morrer 159 00:11:59,803 --> 00:12:03,056 Quando eu morrer Aleluia, 160 00:12:04,099 --> 00:12:04,975 O que estás a fazer? 161 00:12:07,644 --> 00:12:08,687 Vou voar para longe 162 00:12:08,770 --> 00:12:10,355 - Acabou-se a oração, acabou-se - Vou voar para longe 163 00:12:10,439 --> 00:12:13,150 - Acabou-se a dor, acabou-se - Vou voar para longe 164 00:12:13,525 --> 00:12:14,568 Vou voar para longe 165 00:12:14,651 --> 00:12:17,362 Acabou-se a oração, vou voar Acabou-se a dor, vou voar 166 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 Vou voar para longe... 167 00:12:18,947 --> 00:12:20,574 Maluco, anda cá. 168 00:12:21,575 --> 00:12:23,869 Não. Ele tem o sentimento! 169 00:12:24,786 --> 00:12:25,996 Muito bem. 170 00:12:30,834 --> 00:12:36,798 Uma serpente negra rasteja no meu quarto 171 00:12:38,634 --> 00:12:42,262 Está tudo bem, mãe Está tudo bem contigo 172 00:12:42,638 --> 00:12:46,475 Está tudo bem, mãe Escolhas o que escolheres 173 00:12:46,558 --> 00:12:50,395 Vou voar para longe Glória 174 00:12:50,479 --> 00:12:53,273 Vou voar para longe 175 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 Para longe 176 00:12:55,442 --> 00:12:58,278 Aleluia 177 00:12:58,362 --> 00:13:01,406 Vou voar para longe 178 00:13:01,698 --> 00:13:04,034 Elvis. Anda, tens de entrar. 179 00:13:04,117 --> 00:13:05,285 Já te anunciaram na rádio. 180 00:13:05,369 --> 00:13:06,954 As pessoas estão mesmo entusiasmadas. 181 00:13:08,038 --> 00:13:09,164 Na Sun Records, 182 00:13:09,248 --> 00:13:13,961 o Sam Phillips tinha uma missão, salvar o mundo gravando música negra. 183 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Mas não vendeu. 184 00:13:16,421 --> 00:13:17,756 Por isso, para pagar as contas, 185 00:13:17,840 --> 00:13:21,593 ele tinha de encontrar um novo cantor para o seu número country. 186 00:13:21,677 --> 00:13:24,429 Não sei o que vês neste rapaz. 187 00:13:24,513 --> 00:13:26,932 Só acho que é diferente. 188 00:13:31,270 --> 00:13:34,064 De onde conheces o "Big Boy" Crudup? 189 00:13:36,525 --> 00:13:40,279 Está tudo bem, mãe Para ti está tudo bem 190 00:13:40,362 --> 00:13:43,866 Está tudo bem, mãe Faças o que fizeres 191 00:13:43,949 --> 00:13:47,160 Está tudo bem Está tudo bem 192 00:13:47,828 --> 00:13:52,666 Está tudo bem, mãe Faças o que fizeres 193 00:13:56,712 --> 00:13:58,964 {\an8}É um jovem cantor de Memphis, Tennessee. 194 00:13:59,047 --> 00:14:03,468 {\an8}Tem uma canção na editora Sun. Toca constantemente na rádio. 195 00:14:03,552 --> 00:14:07,931 {\an8}A Hayride dá umas calorosas boas-vindas ao senhor Elvis Presley. 196 00:14:27,242 --> 00:14:29,286 Elvis, como estás esta noite? 197 00:14:29,369 --> 00:14:30,913 Muito bem, como está o senhor? 198 00:14:30,996 --> 00:14:35,626 Cabelo oleoso, maquilhagem feminina. 199 00:14:35,709 --> 00:14:38,921 Não estou a exagerar, ele parecia estranho. 200 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Estão todos preparados com a banda para... 201 00:14:41,131 --> 00:14:43,175 - Estou preparado. - ...ouvirmos as vossas canções? 202 00:14:44,134 --> 00:14:46,053 Gostava de dizer que estamos muito satisfeitos por estarmos aqui. 203 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 É uma grande honra para nós 204 00:14:48,096 --> 00:14:50,224 e ter a oportunidade de aparecer no Louisiana Hayride. 205 00:14:50,307 --> 00:14:52,434 Vamos tocar uma música editada pela Sun Records. 206 00:14:55,437 --> 00:14:56,730 Tem mais alguma coisa a dizer? 207 00:14:56,813 --> 00:14:58,982 Não. Estou pronto. 208 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 É algo... 209 00:15:06,740 --> 00:15:08,492 É algo parecido com isto. 210 00:15:11,578 --> 00:15:16,041 Querida, querida, querida, querida 211 00:15:16,124 --> 00:15:18,544 Querida, querida, querida 212 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Querida, querida, querida 213 00:15:22,506 --> 00:15:24,758 Querida, querida, querida 214 00:15:24,842 --> 00:15:28,512 Volta, querida Quero brincar às casinhas contigo 215 00:15:29,388 --> 00:15:31,056 Vai cortar o cabelo, florzinha! 216 00:15:36,562 --> 00:15:39,189 Naquele momento, num relâmpago, 217 00:15:39,273 --> 00:15:45,696 vi aquele rapaz magricela de fato cor-de-rosa transformar-se num super-herói. 218 00:15:46,113 --> 00:15:51,493 Podes ir para a faculdade Podes ir para a escola 219 00:15:51,577 --> 00:15:55,080 Podes ter um Cadillac cor-de-rosa Mas não serás ninguém 220 00:15:55,163 --> 00:15:57,916 Agora, querida Volta, querida, volta 221 00:15:58,000 --> 00:15:59,793 Volta, querida, volta 222 00:15:59,877 --> 00:16:03,005 Volta, querida Quero brincar às casinhas contigo 223 00:16:04,089 --> 00:16:08,510 Ouve, vou dizer-te querida Do que estou a falar 224 00:16:08,594 --> 00:16:12,306 Volta para mim, pequenina Para que possamos brincar às casinhas 225 00:16:12,389 --> 00:16:15,017 Agora, querida Volta, querida, volta 226 00:16:15,100 --> 00:16:17,269 Volta, querida, volta 227 00:16:17,352 --> 00:16:19,605 Volta, querida Quero brincar às casinhas contigo 228 00:16:19,688 --> 00:16:21,231 Quero brincar às casinhas! 229 00:16:21,982 --> 00:16:24,401 - O que estão a gritar? - Abana-te! 230 00:16:24,484 --> 00:16:26,820 - O quê? - As miúdas querem ver-te abanar. 231 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Mexe-te, meu! 232 00:16:28,071 --> 00:16:30,032 - Mais! - Muito mais! 233 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 Meu! 234 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Faz isso outra vez. 235 00:16:34,244 --> 00:16:38,373 Há uma coisa, querida Que quero que saibas 236 00:16:38,957 --> 00:16:42,169 Volta, vamos brincar às casinhas E podemos fazer o que já fizemos 237 00:16:42,252 --> 00:16:43,170 Agora, querida 238 00:16:43,253 --> 00:16:45,464 - Senta-te! - Volta, querida, volta 239 00:16:45,547 --> 00:16:48,175 Volta, querida, volta Volta, querida... 240 00:16:48,258 --> 00:16:49,885 O que é que, em nome de Deus, estou a ver? 241 00:16:49,968 --> 00:16:50,969 Dá-lhe! 242 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 Em que estavas a pensar, Jimmie? 243 00:17:24,711 --> 00:17:26,296 Não sei no que estou a pensar. 244 00:17:28,382 --> 00:17:30,759 Por favor, Senhor, não deixes que magoem o meu filho. 245 00:17:31,635 --> 00:17:33,720 Magoá-lo? Parece que querem... 246 00:17:37,015 --> 00:17:41,270 Querida, querida, querida, querida... 247 00:17:41,353 --> 00:17:45,232 Não percebo nada de música 248 00:17:46,775 --> 00:17:50,070 mas consegui ver nos olhos daquela miúda 249 00:17:50,153 --> 00:17:54,908 o que ela estava a sentir e não sabia se devia gostar. 250 00:17:54,992 --> 00:17:57,995 Serpente negra a rastejar no meu quarto 251 00:17:58,078 --> 00:17:59,621 Sim. 252 00:18:02,666 --> 00:18:06,336 Era um gosto a fruta proibida. 253 00:18:07,713 --> 00:18:11,258 Ela podia tê-lo comido vivo. 254 00:18:25,731 --> 00:18:28,150 Porque estás a tentar matar o meu filho? 255 00:18:29,234 --> 00:18:32,654 Foi a maior atração da feira que já tinha visto. 256 00:18:33,405 --> 00:18:38,410 Ele era o meu destino. Mesmo debaixo do meu nariz... 257 00:18:39,119 --> 00:18:40,662 Em Memphis. 258 00:18:43,040 --> 00:18:44,708 {\an8}Um bom dia, amigos, 259 00:18:44,791 --> 00:18:47,002 {\an8}desde a colorida, antiga Beale Street. 260 00:18:47,085 --> 00:18:50,297 {\an8}Onde o blues começou, em Memphis no Tennessee, 261 00:18:50,380 --> 00:18:52,716 Onde se veem lindas negras com uns belos vestidos, 262 00:18:52,799 --> 00:18:55,427 feitos por modistas ou em segunda mão. 263 00:18:55,511 --> 00:18:58,013 Onde se veem homens honestos e carteiristas qualificados, 264 00:18:58,096 --> 00:19:00,766 e o negócio nunca fecha até alguém ser morto. 265 00:19:00,849 --> 00:19:02,392 Agora, estava a brincar. 266 00:19:02,768 --> 00:19:05,103 Mas há muita coisa a acontecer na Beale Street esta noite, 267 00:19:05,187 --> 00:19:07,356 e em nenhum outro lugar que não seja o Club Handy. 268 00:19:07,439 --> 00:19:09,233 Apareçam se quiserem ver Big Mama Thornton, 269 00:19:09,316 --> 00:19:11,109 a apresentar o seu mais recente êxito. 270 00:19:12,236 --> 00:19:15,280 Vai lá, vai lá Vamos a isso 271 00:19:15,364 --> 00:19:18,408 Agora, ouçam, quando a América negra fala. 272 00:19:19,535 --> 00:19:25,541 Não passas de um cão de caça Para de espreitar à minha porta... 273 00:19:34,341 --> 00:19:38,887 Porque é que um camionista de Memphis, Tennessee 274 00:19:38,971 --> 00:19:42,641 gostava de estar na Beale Street? Não sei. 275 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 Disseste-me que eras da classe alta Mas eu consegui perceber... 276 00:19:46,562 --> 00:19:48,856 Mas não foi favor nenhum, 277 00:19:48,939 --> 00:19:52,234 encaixá-lo nos projetos dos brancos. 278 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Olá, lindinho. Belos sapatos. 279 00:19:55,737 --> 00:20:02,286 E pai eu sei Que não és um gato muito meigo 280 00:20:03,120 --> 00:20:04,705 Olá, Elvis! 281 00:20:11,795 --> 00:20:12,671 Olha, Tommy. 282 00:20:12,754 --> 00:20:15,549 É o rapaz do disco de que todos falam. 283 00:20:22,347 --> 00:20:24,683 Não passas de um cão de caça 284 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 Olá, patilhas. Onde está o fato do negro? 285 00:20:47,706 --> 00:20:51,752 Ele era louco por aquela música de Beale Street. 286 00:20:52,294 --> 00:20:54,505 Estilo Beale Street. 287 00:20:55,088 --> 00:20:58,383 Tinha estrelas de Beale Street nos olhos. 288 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 O que achas, Tony? 289 00:21:00,469 --> 00:21:02,179 BB King. 290 00:21:02,262 --> 00:21:06,391 Não, não afastei o meu rapaz de nada. 291 00:21:06,892 --> 00:21:10,270 Ele corria desde o dia em que nasceu. 292 00:21:10,646 --> 00:21:14,983 Só abri a porta ao nosso destino. 293 00:21:15,067 --> 00:21:17,986 Por isso, sem dizeres uma palavra, nem ao teu pai nem a mim, 294 00:21:18,070 --> 00:21:20,864 deixaste o teu emprego para ires para a Florida 295 00:21:20,948 --> 00:21:23,825 com este amigo Coronel que nunca conhecemos. 296 00:21:23,909 --> 00:21:25,327 Mãe, são só quatro dias. 297 00:21:25,410 --> 00:21:27,913 Sim, quatro dias. E depois? 298 00:21:27,996 --> 00:21:31,416 Conheci um tipo que conseguiu que o disco dele passasse na rádio. 299 00:21:31,500 --> 00:21:33,877 Ficou famoso num instante. 300 00:21:33,961 --> 00:21:36,922 Mãe, só estou a tentar tomar conta de ti e do pai. 301 00:21:37,005 --> 00:21:38,924 É só o que me preocupa. 302 00:21:39,007 --> 00:21:40,884 Nunca mais vou deixar que voltemos a um lugar 303 00:21:40,968 --> 00:21:43,095 onde o pai se meta em problemas com a lei para pôr comida na mesa. 304 00:21:44,763 --> 00:21:46,014 Como te atreves? 305 00:21:46,974 --> 00:21:50,769 Como Deus nos adverte, não te canses para ficares rico. 306 00:21:50,853 --> 00:21:54,314 Não confies na tua esperteza! 307 00:21:57,609 --> 00:22:00,445 Elvis, chateaste a tua mãe. 308 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Sabes, mãe, estava a pensar, 309 00:22:15,794 --> 00:22:17,880 que te podia comprar um Cadillac cor-de-rosa 310 00:22:17,963 --> 00:22:20,048 como o que viste quando trabalhavas no hospital. 311 00:22:21,175 --> 00:22:23,051 Não preciso de um Cadillac cor-de-rosa. 312 00:22:24,553 --> 00:22:28,682 Satnin, só tenho de tirar o máximo partido disto enquanto posso. 313 00:22:28,765 --> 00:22:31,643 Como diz o pai, isto tudo pode acabar num instante. 314 00:22:31,727 --> 00:22:34,479 Não tenho medo que isto acabe, Booby. 315 00:22:34,563 --> 00:22:36,648 Não sei explicar. 316 00:22:37,691 --> 00:22:40,402 Mas vi-o nos olhos daquela rapariga. 317 00:22:41,570 --> 00:22:45,741 É algo que nos ultrapassa, mas sei que seja o que for, 318 00:22:45,824 --> 00:22:47,576 é algo que... 319 00:22:48,535 --> 00:22:51,205 É algo que se pode meter entre nós. 320 00:22:52,080 --> 00:22:54,583 Não, mãe. Não. 321 00:22:54,666 --> 00:22:56,293 Nunca nada fará isso. 322 00:22:56,835 --> 00:22:59,463 És a minha miúda. A minha Satnin. 323 00:23:00,005 --> 00:23:02,257 Serás sempre a minha mais querida. 324 00:23:02,341 --> 00:23:03,425 Então. 325 00:23:04,218 --> 00:23:05,886 - Sim. - Sim? 326 00:23:08,764 --> 00:23:10,766 Vou ligar-te todas as noites. 327 00:23:13,352 --> 00:23:15,729 Prometes, Booby? 328 00:23:16,188 --> 00:23:17,189 Prometo. 329 00:23:18,315 --> 00:23:20,776 Prometo. Prometo, prometo. 330 00:23:20,859 --> 00:23:22,528 - Muito bem. Adoro-te. - Adeus, querido. 331 00:23:23,070 --> 00:23:24,571 Nada, mas nada... 332 00:23:24,655 --> 00:23:25,447 Adoro-te. 333 00:23:25,531 --> 00:23:27,282 ...vai meter-se entre nós. 334 00:23:27,366 --> 00:23:29,409 - Vamos! - Adeus, Booby! 335 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 Até breve! 336 00:23:31,745 --> 00:23:33,080 Queres apostar? 337 00:23:34,831 --> 00:23:38,043 Um, o dinheiro Dois, o espetáculo 338 00:23:38,126 --> 00:23:44,132 Três, prepara-te, agora vai, gato, vai Mas não me pises os sapatos de camurça azul 339 00:23:45,217 --> 00:23:48,554 Podes fazer o que quiseres Mas afasta-te dos sapatos de camurça azul 340 00:23:49,930 --> 00:23:52,850 Podes atirar-me ao chão Pisar-me a cara... 341 00:23:52,933 --> 00:23:56,103 A vossa atenção, por favor. Tenho boas notícias. 342 00:23:56,186 --> 00:23:59,523 As próximas quatro noites estão esgotadas, 343 00:23:59,606 --> 00:24:02,568 graças aos espetáculos impressionantes do nosso fantástico artista, 344 00:24:02,651 --> 00:24:04,236 Hank Snow. 345 00:24:05,404 --> 00:24:12,536 Perdoa-me se fico sentimental Quando nos despedimos 346 00:24:12,619 --> 00:24:16,832 E tenho notado um ligeiro interesse no nosso mais recente número, Elvis Presley. 347 00:24:23,755 --> 00:24:24,506 Olá. 348 00:24:24,590 --> 00:24:26,508 Sim, Dixie, volto antes do baile de finalistas. 349 00:24:31,138 --> 00:24:33,640 Podes queimar-me a casa, roubar-me o carro 350 00:24:34,016 --> 00:24:36,560 Beber o meu licor De um velho frasco de fruta 351 00:24:36,643 --> 00:24:38,604 Faz o que quiseres... 352 00:24:38,687 --> 00:24:40,731 Coronel, o que faz aquele rapaz na nossa digressão? 353 00:24:40,814 --> 00:24:42,357 Já te tinha falado dele. 354 00:24:42,733 --> 00:24:44,776 E ele quer gravar uma das tuas canções. 355 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 Qual? 356 00:24:46,361 --> 00:24:47,237 Todas. 357 00:24:47,613 --> 00:24:49,615 Bem, avisa-o firmemente. 358 00:24:49,698 --> 00:24:53,827 Nada de movimentos lascivos, rápidos ou bruscos. 359 00:24:57,206 --> 00:24:58,498 Vamos! 360 00:24:59,583 --> 00:25:00,709 Vamos ao rock! 361 00:25:09,051 --> 00:25:12,346 Aquilo em cima do palco é lingerie feminina? 362 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 É. Acho que sim, Hank. 363 00:25:14,640 --> 00:25:17,142 É bom que não aconteça quando ele cantar uma das minhas canções. 364 00:25:17,601 --> 00:25:18,519 De certeza que não. 365 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 Elvis, os jornais dizem que há raparigas à volta do teu hotel a noite toda. 366 00:25:21,563 --> 00:25:25,984 Eu nem saio, mãe. Fico no hotel. Sinto-me sozinho. 367 00:25:26,068 --> 00:25:28,487 Digo-vos que Elvis Presley, esta nova sensação, 368 00:25:28,570 --> 00:25:30,447 está a partir corações por todo o sul. 369 00:25:30,531 --> 00:25:31,949 Para de me bater à porta, Scotty. 370 00:25:36,078 --> 00:25:43,836 Lamentas que nos tenhamos afastado? 371 00:25:45,420 --> 00:25:48,048 Nunca saberás o quanto te amo 372 00:25:49,675 --> 00:25:52,845 Nunca saberás o quanto me preocupo 373 00:25:53,887 --> 00:26:00,644 Quando pões os braços à minha volta Fico com uma febre que é difícil suportar... 374 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Anda, EP. 375 00:26:02,312 --> 00:26:05,065 A vida na estrada não interessa à família lá em casa. 376 00:26:05,148 --> 00:26:06,316 Febre 377 00:26:06,400 --> 00:26:08,235 Porque não experimentas um destes? 378 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Vai dar-te ânimo. 379 00:26:10,612 --> 00:26:13,156 Que bela maneira de arder 380 00:26:15,284 --> 00:26:18,787 {\an8}Abana, agita e rola Eu disse abana, agita e rola 381 00:26:18,871 --> 00:26:22,499 Eu disse abana, agita e rola Eu disse abana, agita e rola 382 00:26:22,583 --> 00:26:25,669 Não vais conseguir Salvar a tua alma de cão 383 00:26:25,752 --> 00:26:27,004 És incrível, meu! 384 00:26:27,087 --> 00:26:30,465 Prometo, vou dedicar-me. Quero ser como tu! 385 00:26:30,549 --> 00:26:31,842 Está bem. Obrigado. 386 00:26:32,259 --> 00:26:35,304 Já não posso, de consciência limpa, subir ao palco com aquele rapaz. 387 00:26:35,387 --> 00:26:38,390 Sim, é um dilema. Um dilema. 388 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 Bem-vindo ao palco, Hank Snow! 389 00:26:41,977 --> 00:26:45,022 Depois de atuar, vou passar a noite a rezar. 390 00:26:45,814 --> 00:26:48,483 E eu vou fazer o que tem de ser feito. 391 00:26:57,492 --> 00:26:58,911 Vá lá, Jimmie! 392 00:27:01,288 --> 00:27:04,875 Como achas que me sinto? 393 00:27:04,958 --> 00:27:07,503 Querida Querida 394 00:27:07,586 --> 00:27:10,672 Como achas que me sinto? 395 00:27:22,226 --> 00:27:24,520 Naquela noite, por acaso vi-o. 396 00:27:25,479 --> 00:27:26,897 Sozinho. 397 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 Perdido. 398 00:27:31,818 --> 00:27:35,531 Um vigarista é tão bom 399 00:27:36,490 --> 00:27:38,575 como os seus truques. 400 00:27:38,659 --> 00:27:40,202 Elvis! 401 00:27:40,285 --> 00:27:41,995 - Vamos, meu. - Elvis, anda! Despacha-te! 402 00:27:46,792 --> 00:27:49,336 Era tudo ou nada. 403 00:27:49,419 --> 00:27:51,839 - Elvis, vamos para a casa dos espelhos! - Esperem! 404 00:27:51,922 --> 00:27:53,882 - Que se lixe a casa dos espelhos! É chato. - Pessoal, têm de perceber. 405 00:27:58,637 --> 00:28:01,348 Está bem. Espera. Vamos lá. 406 00:28:01,598 --> 00:28:03,559 {\an8}Podes perder-te aqui dentro. 407 00:28:04,518 --> 00:28:05,227 Espera. 408 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 Muito bem, pessoal. Vamos lá. 409 00:28:13,110 --> 00:28:14,653 Estás perdido, meu rapaz? 410 00:28:16,280 --> 00:28:17,990 Coronel Parker. 411 00:28:20,868 --> 00:28:22,369 Pareces perdido. 412 00:28:23,787 --> 00:28:26,123 - Acho que estou. - Pois estás. 413 00:28:26,206 --> 00:28:29,918 O rugido da multidão. A vida na estrada. 414 00:28:30,002 --> 00:28:34,339 E depois ligas para casa, para os entes queridos, fingindo que nada mudou, 415 00:28:34,423 --> 00:28:36,842 quando tudo mudou. 416 00:28:37,759 --> 00:28:40,095 Sim. Perdido. 417 00:28:41,889 --> 00:28:44,474 Peço desculpa. Não sei qual é a saída. 418 00:28:44,558 --> 00:28:48,145 Sim, é precisamente isso que estou a dizer. 419 00:28:49,396 --> 00:28:53,817 Eu vi-te. Afastado dos outros. 420 00:28:54,193 --> 00:28:55,736 Chateado. 421 00:28:56,653 --> 00:28:59,323 Não sabes como sair disto. 422 00:29:00,490 --> 00:29:01,909 Mas eu sei. 423 00:29:03,493 --> 00:29:06,371 - O vigarista vem aí - Deixa-me mostrar-te. 424 00:29:06,455 --> 00:29:09,416 Sim, ele vem aí 425 00:29:09,499 --> 00:29:13,837 Agarra-lhe na mão mágica... 426 00:29:14,213 --> 00:29:17,716 Criaturas da feira, eu próprio sou uma delas. 427 00:29:18,342 --> 00:29:21,053 Foi onde aprendi a arte de vigarizar. 428 00:29:21,136 --> 00:29:21,929 Vigarizar? 429 00:29:22,012 --> 00:29:24,806 Sim, é como o truque que fazes quando te abanas. 430 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 Excitas as miúdas, 431 00:29:26,600 --> 00:29:30,270 esvazias-lhes as carteiras e deixa-las com nada mais do que um sorriso no rosto. 432 00:29:30,854 --> 00:29:31,980 Não sou nenhum vigarista. 433 00:29:32,064 --> 00:29:33,899 És, sim. 434 00:29:33,982 --> 00:29:35,567 Todos os artistas são vigaristas. 435 00:29:36,318 --> 00:29:37,903 É um lugar maravilhoso. 436 00:29:38,195 --> 00:29:39,613 Ninguém no Aerio. 437 00:29:43,492 --> 00:29:46,662 O teu futuro, Sr. Presley, está mesmo à tua frente. 438 00:29:47,538 --> 00:29:50,791 Contratos de gravação, televisão, até Hollywood. 439 00:29:54,545 --> 00:29:56,046 Você é fantástico, Coronel. 440 00:29:56,129 --> 00:29:58,507 É a melhor pessoa com quem eu podia querer trabalhar. 441 00:29:59,466 --> 00:30:02,511 Sabe, isto é uma coisa que nunca tinha dito a ninguém. 442 00:30:02,928 --> 00:30:04,805 Mas acho que também posso ser fantástico. 443 00:30:04,888 --> 00:30:09,434 Sem dúvida. Mas juntos podíamos ser ainda maiores. 444 00:30:09,518 --> 00:30:14,857 Mas para chegarmos lá, tenho de te representar exclusivamente. 445 00:30:14,940 --> 00:30:17,317 Exclusivamente? Não estou a perceber. 446 00:30:18,777 --> 00:30:20,070 E o Hank Snow? 447 00:30:20,153 --> 00:30:21,989 O Hank. Sim... 448 00:30:22,072 --> 00:30:24,032 Ele disse-me para te despedir. 449 00:30:27,786 --> 00:30:29,496 O Hank quer-te fora da digressão. 450 00:30:29,580 --> 00:30:33,041 Por isso, tenho de deixar o Hank. 451 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 Ambos teremos de fazer sacrifícios. 452 00:30:36,420 --> 00:30:39,673 Vamos precisar de uma editora com distribuição nacional. 453 00:30:41,508 --> 00:30:43,051 RCA? 454 00:30:44,887 --> 00:30:46,138 RCA. 455 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 O Sam Phillips descobriu-me. 456 00:30:49,558 --> 00:30:52,895 Eu sei, mas temos uma maneira de ajudar o Sam a perceber 457 00:30:52,978 --> 00:30:56,064 que seria insensato da parte dele prender-te. 458 00:30:56,148 --> 00:30:58,275 Todos os homens têm um preço. 459 00:30:58,358 --> 00:31:00,319 A RCA tem, de facto, a distribuição. 460 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Só preciso de saber se ainda continuam comigo, se são meus amigos. 461 00:31:02,779 --> 00:31:04,990 Não duvides disso, não vamos a lado nenhum. 462 00:31:05,073 --> 00:31:08,660 Eu e a Marion não queremos ser uns empecilhos, só isso. 463 00:31:08,744 --> 00:31:12,080 O mundo tem de te ouvir cantar, Elvis. 464 00:31:12,164 --> 00:31:16,585 O contrato de Elvis Presley foi vendido à RCA pelo mais alto valor da história. 465 00:31:16,668 --> 00:31:18,754 Um belo dia de pagamento para a Sun Records. 466 00:31:19,338 --> 00:31:22,299 É tudo um negócio. O negócio do espetáculo. 467 00:31:22,382 --> 00:31:26,094 Para alcançar grandes factos, há que fazer grandes sacrifícios. 468 00:31:26,178 --> 00:31:29,431 Terás de te ver livre de todos os compromissos. 469 00:31:29,890 --> 00:31:33,602 Vês, meu rapaz, o mundo do espetáculo é o mundo da vigarice. 470 00:31:33,685 --> 00:31:37,814 E os fãs têm de acreditar que estás sempre disponível. 471 00:31:37,898 --> 00:31:40,817 O Coronel diz que, com toda a publicidade que vem aí, 472 00:31:40,901 --> 00:31:42,694 talvez tenha de divulgar que... 473 00:31:43,195 --> 00:31:44,446 Que... 474 00:31:44,530 --> 00:31:46,240 Não tenho namorada. 475 00:31:50,077 --> 00:31:53,080 Vamos precisar da autorização legal dos teus pais. 476 00:31:53,789 --> 00:31:57,167 Podem precisar de um pouco de persuasão. 477 00:31:57,251 --> 00:31:59,169 O Sam Phillips é um bom homem, podemos confiar nele. 478 00:31:59,253 --> 00:32:01,421 Não conhecemos este Coronel de lado nenhum. 479 00:32:02,589 --> 00:32:04,675 Há um advogado a representar a família? 480 00:32:04,758 --> 00:32:05,926 É desnecessário. 481 00:32:06,009 --> 00:32:10,889 Na minha opinião, a família é a coisa mais importante do mundo. 482 00:32:10,973 --> 00:32:15,477 Tendo isso em mente, tomei a liberdade de fazer os contratos 483 00:32:15,561 --> 00:32:18,689 em nome da Elvis Presley Enterprises. 484 00:32:18,772 --> 00:32:19,982 Um negócio familiar. 485 00:32:20,065 --> 00:32:22,860 E estava a pensar no Vernon Presley 486 00:32:22,943 --> 00:32:24,403 para gerente da empresa. 487 00:32:27,781 --> 00:32:29,449 O que achas, pai? 488 00:32:30,742 --> 00:32:32,119 Bem... 489 00:32:32,202 --> 00:32:34,037 Agrada-me, filho. 490 00:32:35,998 --> 00:32:39,293 Sra. Presley, o seu filho tem um dom único. 491 00:32:39,376 --> 00:32:44,256 Parece que tem a força de dois homens dentro dele. 492 00:32:44,631 --> 00:32:47,634 Sabe, Coronel, eu faria tudo para que a minha mãe e o meu pai 493 00:32:47,718 --> 00:32:49,970 nunca tivessem de voltar a viver na pobreza. 494 00:32:50,512 --> 00:32:54,224 Mãe, vai correr tudo tão bem, tão bem. 495 00:32:57,561 --> 00:33:00,022 Coronel, não estava a brincar quando disse aos outros miúdos 496 00:33:00,105 --> 00:33:01,607 que um dia lhes ia comprar um Cadillac. 497 00:33:01,690 --> 00:33:04,151 Meu rapaz, comigo vais comprar-lhes dois Cadillacs. 498 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Dois? 499 00:33:06,904 --> 00:33:07,738 Cem? 500 00:33:07,821 --> 00:33:10,157 Duzentos. Mil. 501 00:33:10,240 --> 00:33:11,200 Um milhão. 502 00:33:11,283 --> 00:33:12,117 Um avião. 503 00:33:12,201 --> 00:33:13,410 Que tal um foguetão? 504 00:33:14,703 --> 00:33:19,041 Bem, um foguetão é melhor não. A minha mãe não gosta que eu voe. 505 00:33:19,124 --> 00:33:22,711 Mas eu sempre quis voar. E bem rápido. 506 00:33:23,337 --> 00:33:26,298 Mais rápido do que a velocidade da luz até à Rocha da Eternidade. 507 00:33:27,132 --> 00:33:29,259 O quê? Até à Rocha da Eternidade? 508 00:33:29,343 --> 00:33:33,680 Capitão Marvel, Jr. É o meu herói favorito de banda desenhada. 509 00:33:34,806 --> 00:33:36,141 Ele voa. 510 00:33:36,683 --> 00:33:38,519 E tu, Sr. Presley? 511 00:33:39,478 --> 00:33:41,480 Estás pronto para voar? 512 00:33:42,397 --> 00:33:44,775 Sim, senhor. Estou pronto. 513 00:33:45,651 --> 00:33:46,985 Pronto para voar. 514 00:33:55,619 --> 00:33:58,914 Sr. Presley, tente não se mexer tanto durante os takes. 515 00:33:58,997 --> 00:34:01,083 Se não me puder mexer, não consigo cantar. 516 00:34:01,458 --> 00:34:04,169 Como o meu amor me deixou 517 00:34:05,712 --> 00:34:08,215 Encontrei um novo lugar para morar 518 00:34:09,299 --> 00:34:12,844 - O que está ele a fazer? Pagámos para isto? - Fica ao fim da Lonely Street 519 00:34:12,928 --> 00:34:16,139 - No Hotel Coração Partido - É uma canção suicida. 520 00:34:17,474 --> 00:34:20,268 Esses sabem tudo, disseram que tinha apostado no cavalo errado. 521 00:34:20,351 --> 00:34:22,603 Mas o meu rapaz conhece os adolescentes. 522 00:34:22,688 --> 00:34:26,315 E aquele primeiro disco mudou tudo. 523 00:34:41,331 --> 00:34:44,626 Em poucos meses, o Elvis Presley saiu do anonimato. 524 00:34:44,710 --> 00:34:49,630 Aonde quer que vá há motins, muita imprensa e rios de dinheiro. 525 00:34:49,715 --> 00:34:51,967 Outro disco de ouro para Elvis Presley. 526 00:34:52,050 --> 00:34:54,928 Este deu-lhe o primeiro êxito mundial. 527 00:34:59,349 --> 00:35:01,018 Sra. Presley, olhe! 528 00:35:02,561 --> 00:35:05,105 Vamos lá, Sra. Presley, deixe-me mostrar-lhe como se usa isto. 529 00:35:05,898 --> 00:35:08,108 Vá lá, galinhas! Vá lá, galinhas! Vamos, galinhas! 530 00:35:08,192 --> 00:35:11,820 Vá lá! Lá para fora! Fora da minha casa! 531 00:35:11,904 --> 00:35:14,406 Vamos, por aqui! Vamos lá! 532 00:35:15,532 --> 00:35:16,283 Dodger! 533 00:35:21,079 --> 00:35:22,372 Anda, Billy! 534 00:35:23,332 --> 00:35:27,669 Levei o abanar do meu rapaz para o cinema. 535 00:35:27,753 --> 00:35:29,671 Peguei no nome e na cara dele, 536 00:35:29,755 --> 00:35:33,383 pu-los em brinquedos e quinquilharias, e chamei-lhe... 537 00:35:33,759 --> 00:35:34,968 Merchandise. 538 00:35:35,052 --> 00:35:37,596 Pus a tua cara em todos os objetos, 539 00:35:37,679 --> 00:35:41,141 como ursinhos de peluche, perfumes, bustos de gesso... 540 00:35:41,225 --> 00:35:42,476 Pouco parecido. 541 00:35:42,559 --> 00:35:44,144 O Jogo Elvis Presley. 542 00:35:44,228 --> 00:35:47,272 Qualquer coisa com que todos possam mostrar o seu amor. 543 00:35:47,356 --> 00:35:51,735 Avó Dodger, o que é isso atrás da sua orelha? 544 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 "Odeio o Elvis." 545 00:35:58,575 --> 00:36:02,996 Sim. Odeio o Elvis. Acho que, "Amo o Elvis", é uma venda fácil. 546 00:36:03,080 --> 00:36:06,959 Assim lucramos com todos, mesmo com os que odeiam o seu filho. 547 00:36:08,001 --> 00:36:12,673 Afinal, para que serve o ódio se é grátis? 548 00:36:13,924 --> 00:36:15,551 Sim. Já percebi. 549 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 O vigarista volta a atacar. 550 00:36:23,058 --> 00:36:25,727 Merchandise, promoção. Diskin, que mais temos? 551 00:36:25,811 --> 00:36:27,271 - Colares. - Colares. 552 00:36:27,354 --> 00:36:29,273 - Cachecóis. - Cachecóis. Sim. 553 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 {\an8}O Sr. Presley e o Sr. King... 554 00:36:32,150 --> 00:36:33,110 {\an8}VERÃO DE 1956 555 00:36:33,193 --> 00:36:36,321 ...ervilhas normais numa vagem, aliviando-me dos meus fios mais finos. 556 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 Deve ser um momento especial. 557 00:36:37,614 --> 00:36:40,826 O Sr. Lansky, é Milton Berle. A América inteira vai estar atenta. 558 00:36:40,909 --> 00:36:42,911 Não vejo televisão. 559 00:36:42,995 --> 00:36:45,581 Então, o que vai ser? Como vai impressionar a audiência? 560 00:36:46,206 --> 00:36:49,168 Bem, a estação quer que eu toque uma balada. 561 00:36:49,877 --> 00:36:52,171 Mas estou a pensar em avançar com "Hound Dog". 562 00:36:52,713 --> 00:36:58,343 Elvis Presley, "Hound Dog" e o tio Miltie. 563 00:36:59,261 --> 00:37:01,221 Coisas estranhas estão a acontecer todos os dias. 564 00:37:01,305 --> 00:37:04,099 Não passas de um cão de caça Cão de caça 565 00:37:04,183 --> 00:37:06,351 Sempre a chorar 566 00:37:06,435 --> 00:37:10,606 Não passas de um cão de caça Sempre a chorar 567 00:37:11,481 --> 00:37:15,194 Nunca apanhaste um coelho E não és meu amigo 568 00:37:15,944 --> 00:37:20,115 Quando disseram que tinhas muita classe Era mentira 569 00:37:21,033 --> 00:37:23,744 Sim, disseram que tinhas muita classe... 570 00:37:23,827 --> 00:37:28,457 Atenção, amanhã, a América inteira vai falar de Elvis Presley. 571 00:37:28,540 --> 00:37:30,209 O meu menino do abananço. 572 00:37:32,002 --> 00:37:35,923 Até em criança me fazia rir muito. Ele é tão engraçado! 573 00:37:36,006 --> 00:37:38,300 Nunca apanhaste um coelho Não és meu amigo 574 00:37:41,345 --> 00:37:44,848 Não passas de um cão de caça Cão de caça 575 00:37:46,433 --> 00:37:47,809 Sempre a chorar... 576 00:37:47,893 --> 00:37:51,647 E Senador, para a próxima etapa da sua visita à integridade racial, 577 00:37:51,730 --> 00:37:53,565 reservámos o Overton Park Shell em Memphis. 578 00:37:54,066 --> 00:37:55,901 De que se riem? 579 00:37:58,737 --> 00:38:01,990 Não passas de um cão de caça 580 00:38:03,325 --> 00:38:05,827 Sempre a chorar... 581 00:38:05,911 --> 00:38:08,038 Quem é aquele? 582 00:38:08,121 --> 00:38:10,332 É aquele rapaz de Memphis. 583 00:38:10,415 --> 00:38:12,626 O Elvis Presley. 584 00:38:12,709 --> 00:38:14,127 Sempre a chorar... 585 00:38:14,962 --> 00:38:18,674 Um rapaz branco de Memphis, a mexer-se como um maldito... 586 00:38:19,091 --> 00:38:23,095 PETIÇÃO PARA BANIR PRESLEY DA TELEVISÃO 587 00:38:23,178 --> 00:38:26,181 "ELVIS PRESLEY OU MUDA O SEU NÚMERO OU VAI PRESO" 588 00:38:26,265 --> 00:38:29,434 ELVIS, O PÉLVIS É DA SELVA 589 00:38:29,518 --> 00:38:34,398 A obscenidade e vulgaridade desta música de rock and roll 590 00:38:34,481 --> 00:38:38,277 é obviamente um meio através do qual o homem branco e os seus filhos 591 00:38:38,360 --> 00:38:40,529 podem ser transportados para o nível dos negros. 592 00:38:40,612 --> 00:38:42,406 {\an8}As pessoas de cor têm cantado e tocado 593 00:38:42,489 --> 00:38:45,075 {\an8}como eu estou a fazer agora, há mais anos do que eu imaginava. 594 00:38:45,158 --> 00:38:48,370 {\an8}Coronel Parker, chamámo-lo aqui para falar sobre este seu número. 595 00:38:48,453 --> 00:38:52,583 {\an8}Uma petição começou a circular para banir Elvis Presley da televisão. 596 00:38:52,666 --> 00:38:55,377 Criámos uma comissão para vigiar 597 00:38:55,460 --> 00:38:56,962 este busto vulgar e animalista do rock and roll. 598 00:38:57,045 --> 00:39:00,174 A forma como se mexe enquanto canta foi duramente criticada... 599 00:39:00,257 --> 00:39:01,383 Acho que não estou a fazer nada de mal. 600 00:39:01,466 --> 00:39:04,136 Simplesmente não faremos publicidade em nenhuma estação 601 00:39:04,219 --> 00:39:05,762 que ponha este delinquente na televisão. 602 00:39:05,846 --> 00:39:10,017 Coronel, ou põe um fim ao comportamento animal do seu rapaz, ou pomos nós. 603 00:39:10,100 --> 00:39:13,395 Não se preocupe, Senador, o meu rapaz faz o que lhe disserem. 604 00:39:13,478 --> 00:39:16,106 Diz-me, querida 605 00:39:16,190 --> 00:39:21,695 Estás sozinha esta noite? 606 00:39:25,866 --> 00:39:27,868 "Elvis, o Pélvis." 607 00:39:27,951 --> 00:39:30,954 É uma das expressões mais infantis que já ouvi 608 00:39:31,038 --> 00:39:32,623 da boca de um adulto. 609 00:39:33,165 --> 00:39:35,125 O Sr. Allen vai tirar-me do espetáculo? 610 00:39:35,834 --> 00:39:37,127 Vai. 611 00:39:37,211 --> 00:39:38,587 Vai, sim. 612 00:39:39,421 --> 00:39:43,425 Vai substituir-te por um dos maiores cantores do país. 613 00:39:44,843 --> 00:39:46,303 O Mario Lanza? 614 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 Alguém mais importante. 615 00:39:47,763 --> 00:39:50,557 O novo Elvis Presley! 616 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Sim, vigarizei-os! 617 00:39:54,811 --> 00:39:58,649 Basta pores uma destas caudas e podes cantar o "Hound Dog", 618 00:39:58,732 --> 00:40:02,277 e torna-se num espetáculo familiar, sofisticado e leve. 619 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 Não me posso mexer. 620 00:40:03,737 --> 00:40:04,738 Essa é a questão. 621 00:40:04,821 --> 00:40:09,368 O Sr. Allen concordou desde que não abanes essas ancas. 622 00:40:09,451 --> 00:40:11,828 Não consigo perceber. Até a minha mãe aprova o que eu faço. 623 00:40:13,622 --> 00:40:16,375 Leste os jornais, meu rapaz? 624 00:40:16,458 --> 00:40:17,501 Sim, li os jornais. 625 00:40:17,584 --> 00:40:20,629 Os jornais dizem que eu matei a minha mãe e fumo marijuana. 626 00:40:20,712 --> 00:40:23,715 Os teus movimentos à negro 627 00:40:23,799 --> 00:40:26,176 violaram as leis de segregação. 628 00:40:26,260 --> 00:40:28,303 Portanto, vamos seguir o plano. É um bom plano. 629 00:40:28,387 --> 00:40:30,472 Fazes o Allen Show, ao estilo familiar, 630 00:40:30,556 --> 00:40:33,058 e amanhã regressamos a Memphis e 631 00:40:33,141 --> 00:40:36,854 vigarizamo-los no 4 de julho no Concerto de Beneficência para Crianças. 632 00:40:36,937 --> 00:40:40,107 E pomos este momento triste para trás das costas. 633 00:40:40,190 --> 00:40:45,571 Então, queres entrar na política? Ou continuamos no mundo do espetáculo? 634 00:40:48,448 --> 00:40:51,201 Queremos fazer um espetáculo para toda a família ver e desfrutar, sempre quisemos. 635 00:40:51,285 --> 00:40:53,203 E desta vez, é com grande prazer que apresento 636 00:40:53,287 --> 00:40:55,289 o novo Elvis Presley! 637 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Ele era tão moderno. 638 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Parecia tão tonto. 639 00:41:02,421 --> 00:41:03,839 Parecia um mordomo. 640 00:41:03,922 --> 00:41:05,632 Nem acredito que ele aceitou cantar para um cão. 641 00:41:06,258 --> 00:41:07,217 Raios partam! 642 00:41:09,219 --> 00:41:10,262 Ele podia ter-nos avisado. 643 00:41:10,345 --> 00:41:12,890 Eu sei fazer um sketch, podia tê-lo feito engraçado! 644 00:41:12,973 --> 00:41:16,560 Foi a coisa mais estúpida, embaraçosa e humilhante que alguma vez fiz. 645 00:41:16,643 --> 00:41:18,187 Bem, que raio queres que eu faça? 646 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Somos músicos! 647 00:41:19,354 --> 00:41:21,440 - É constrangedor. - Quem é que ele pensa que é? 648 00:41:27,154 --> 00:41:29,990 QUEREMOS O VELHO ELVIS 649 00:41:31,116 --> 00:41:33,744 TRAGAM DE VOLTA O VELHO ELVIS! 650 00:41:33,827 --> 00:41:35,454 NÃO MUDEM O ELVIS! 651 00:41:40,709 --> 00:41:43,670 Ela não se limitou a falar do maldito cão. 652 00:41:43,754 --> 00:41:45,964 E eu disse: "Os vizinhos não devem falar assim." 653 00:41:46,048 --> 00:41:47,132 E depois ela disse: 654 00:41:47,216 --> 00:41:49,676 - "Ele está a envergonhar o sul inteiro." - Gosto da parte com o cão. 655 00:41:49,760 --> 00:41:51,762 Foi a atuação mais constrangedora da minha vida, pai. 656 00:41:51,845 --> 00:41:55,265 Ela não foi a única que disse. Todos os vizinhos disseram. 657 00:41:55,349 --> 00:41:57,392 - Meu Deus. - Aquelas pessoas de Nova Iorque usaram-te 658 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 para se divertirem com o sul inteiro. 659 00:41:59,102 --> 00:42:04,399 Riram-se de um saloio com um casaco de cauda a cantar para um cão. 660 00:42:05,442 --> 00:42:08,111 Maldição, mãe, ou fazia aquilo ou era cancelado. 661 00:42:08,195 --> 00:42:10,155 Depois, é tudo para a televisão. 662 00:42:10,239 --> 00:42:12,908 O Coronel disse que já há poucos estados onde sou bem-vindo. 663 00:42:12,991 --> 00:42:15,577 E eles só pagam se eu puder atuar. 664 00:42:15,661 --> 00:42:18,247 Por isso, o Coronel disse para eu tocar, amanhã à noite, no Concerto de Beneficência 665 00:42:18,330 --> 00:42:20,749 com o novo estilo familiar, 666 00:42:20,832 --> 00:42:23,627 para acalmar toda a gente e podermos entrar de novo no bom caminho. 667 00:42:23,710 --> 00:42:26,380 Alguém tem de se preocupar com continuarmos a ter um teto. 668 00:42:26,463 --> 00:42:27,798 Ter um teto? 669 00:42:27,881 --> 00:42:31,009 Sempre conseguimos ter um teto, Vernon. 670 00:42:31,093 --> 00:42:33,887 - O pai é o gerente. É o trabalho dele. - É isso mesmo. 671 00:42:33,971 --> 00:42:36,640 Estava tudo a correr bem antes daquele homem aparecer. 672 00:42:36,723 --> 00:42:38,308 Foi o Coronel que nos deu isto tudo. 673 00:42:38,392 --> 00:42:40,894 Não quero isto tudo! Estás infeliz! 674 00:42:40,978 --> 00:42:41,937 Não estou! 675 00:42:43,981 --> 00:42:45,899 Estás a perder-te, Booby! 676 00:42:45,983 --> 00:42:47,693 Que raio, mãe, eu... 677 00:42:47,776 --> 00:42:49,236 A Satnin sabe. 678 00:42:57,077 --> 00:42:59,538 A forma como cantas e te mexes 679 00:42:59,913 --> 00:43:01,540 é uma dádiva de Deus. 680 00:43:02,916 --> 00:43:05,252 Portanto, não pode ter mal nenhum. 681 00:43:05,961 --> 00:43:08,463 - Ele não é tão bom como eu! - Tu não podes conduzir aquele carro. 682 00:43:08,547 --> 00:43:09,798 Ele devia ir ao cinema. 683 00:43:09,882 --> 00:43:11,091 Olá, EP. 684 00:43:11,175 --> 00:43:13,802 Podemos fechar a sala de cinema e ver o "Godzilla" hoje à noite? 685 00:43:13,886 --> 00:43:16,597 Não tragas lama para dentro de casa, Billy! 686 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 - Mas disseste que podíamos ver o filme! - Saiam! 687 00:43:18,557 --> 00:43:20,392 - Saiam da minha casa! - Disseste que nos levavas! 688 00:43:20,475 --> 00:43:23,061 Trazer lama para dentro de casa e dar-me cabo da cabeça. 689 00:43:24,271 --> 00:43:26,231 Mãe, nunca estás contente. 690 00:43:26,315 --> 00:43:28,901 Faça o que fizer, dê-te o que te der, 691 00:43:28,984 --> 00:43:30,068 nunca é suficiente. 692 00:43:30,444 --> 00:43:33,030 E gostava que não bebesses tanto. 693 00:43:33,113 --> 00:43:34,364 Não é bom para ti. 694 00:43:34,698 --> 00:43:35,449 Querido! 695 00:43:35,741 --> 00:43:37,618 - Põe isso no barracão! - Elvis, espera! 696 00:43:41,413 --> 00:43:43,707 Elvis! Elvis, então! 697 00:43:48,378 --> 00:43:49,713 Aqui está Elvis Presley. 698 00:43:57,137 --> 00:43:59,056 O NOVO ELVIS, NÃO 699 00:44:06,730 --> 00:44:09,274 Fala o Rufus Thomas da WDIA. 700 00:44:09,358 --> 00:44:12,027 Podem ver o BB King esta noite, no Club Handy, 701 00:44:12,110 --> 00:44:13,862 com a Sister Rosetta Tharpe. 702 00:44:52,734 --> 00:44:54,736 BB! Olá! 703 00:44:58,490 --> 00:44:59,741 Boa noite. 704 00:45:07,708 --> 00:45:08,584 Obrigado. 705 00:45:14,173 --> 00:45:15,174 Olá. 706 00:45:31,607 --> 00:45:34,109 EP! EP! 707 00:45:36,320 --> 00:45:38,488 Está bem, está bem. Obrigado. 708 00:45:41,408 --> 00:45:46,121 Tutti frutti, tudo bem Tutti frutti, tudo bem... 709 00:45:46,205 --> 00:45:48,540 A minha mãe não se cala com o "Hound Dog", 710 00:45:48,624 --> 00:45:51,001 o Coronel pôs-me a usar caudas e todos querem uma coisa diferente. 711 00:45:51,084 --> 00:45:52,211 Ouve, meu. 712 00:45:52,294 --> 00:45:54,546 Se estás triste e queres estar triste, estás no sítio certo. 713 00:45:54,630 --> 00:45:56,590 Se és feliz e queres ser feliz, adivinha? 714 00:45:56,673 --> 00:45:58,175 Estás no sítio certo. 715 00:45:58,550 --> 00:46:00,093 Por isso, faz-me um favor. 716 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Deita isso tudo cá para fora. 717 00:46:02,095 --> 00:46:04,264 Deita isso tudo cá para fora, EP! 718 00:46:04,348 --> 00:46:06,308 Deita isso tudo cá para fora. 719 00:46:08,310 --> 00:46:10,771 Ela vai para leste Ela vai para oeste 720 00:46:10,854 --> 00:46:13,065 Mas ela é a miúda que eu mais amo 721 00:46:13,148 --> 00:46:17,986 Tutti frutti, tudo bem Tutti frutti, tudo bem 722 00:46:18,070 --> 00:46:22,699 Tutti frutti, tudo bem Tutti frutti, tudo bem 723 00:46:22,783 --> 00:46:25,911 Tutti frutti, tudo bem 724 00:46:28,747 --> 00:46:31,083 Meu, ele está a dançá-la! 725 00:46:33,460 --> 00:46:36,713 A Sister Rosetta encontrou este miúdo nos campos da Geórgia. 726 00:46:46,765 --> 00:46:48,934 Deviam pedir ao Coronel que o agendasse com o Steve Allen. 727 00:46:53,146 --> 00:46:55,148 Iam adorar os passos dele. 728 00:46:57,776 --> 00:47:02,573 Tenho uma miúda chamada Daisy Ela quase me enlouquece 729 00:47:02,656 --> 00:47:07,911 Tenho uma miúda chamada Daisy Ela quase me enlouquece 730 00:47:07,995 --> 00:47:12,583 Ela sabe amar-me, sim, de facto Rapaz, tu não sabes o que ela me faz 731 00:47:12,666 --> 00:47:14,710 Tutti frutti, tudo bem... 732 00:47:14,793 --> 00:47:18,964 Ele canta aquela canção com tanta energia! Adorava gravar aquilo. 733 00:47:19,047 --> 00:47:22,926 Se gravasses, ias fazer tanto dinheiro, com aquele miúdo, como nunca sonhaste. 734 00:47:23,010 --> 00:47:25,512 Tutti frutti, tudo bem 735 00:47:40,986 --> 00:47:44,740 Estou a trabalhar no edifício 736 00:47:44,823 --> 00:47:48,535 A trabalhar no edifício 737 00:47:48,619 --> 00:47:51,663 São os novos alicerces 738 00:47:51,747 --> 00:47:55,042 Os novos alicerces 739 00:47:55,125 --> 00:47:57,461 Eu vou para o céu 740 00:47:57,544 --> 00:47:59,755 Vou para o céu 741 00:48:00,839 --> 00:48:03,217 Para receber a minha recompensa 742 00:48:03,300 --> 00:48:06,929 Receber a minha recompensa 743 00:48:10,432 --> 00:48:11,808 Muito bem. 744 00:48:12,809 --> 00:48:15,521 Que belo carro arranjaste esta noite. 745 00:48:15,604 --> 00:48:17,898 Não é como o grande e velho autocarro do BB King. 746 00:48:19,816 --> 00:48:22,110 O "Big Red". 747 00:48:22,194 --> 00:48:25,572 Bem, posso ir aonde eu quiser, tocar o que eu quiser, 748 00:48:25,656 --> 00:48:27,741 e se não gostarem, posso ir para outro sítio. 749 00:48:28,951 --> 00:48:30,911 Tens de ter o controlo, meu. 750 00:48:30,994 --> 00:48:32,955 Devias ter a tua própria editora, como eu. 751 00:48:33,038 --> 00:48:35,582 Se não controlares o negócio, o negócio controla-te. 752 00:48:35,666 --> 00:48:37,918 Meu, eu deixo isso tudo para o Coronel. 753 00:48:40,045 --> 00:48:44,424 Então, este novo Elvis é ideia dele? 754 00:48:45,509 --> 00:48:47,135 Ouve, não estou a perceber, meu. 755 00:48:47,219 --> 00:48:49,721 O pessoal compra os teus discos porque gosta do que tu fazes, 756 00:48:49,805 --> 00:48:53,183 não porque estás vestido como um mordomo. 757 00:48:53,642 --> 00:48:56,019 Achas mesmo que aqueles miúdos querem ver Elvis, o mordomo, 758 00:48:56,103 --> 00:48:57,396 no concerto do Russwood Park amanhã? 759 00:48:57,479 --> 00:48:59,022 Meu, não vou ter caudas. 760 00:48:59,106 --> 00:49:02,943 Só tenho de esquecer os movimentos, mais nada. 761 00:49:03,026 --> 00:49:05,445 O Coronel disse que se eu não o fizer, me prendem. 762 00:49:09,449 --> 00:49:12,619 Vá lá, meu. Eles não te prendem. 763 00:49:12,703 --> 00:49:14,705 Podem prender-me por atravessar a rua a pé, 764 00:49:14,788 --> 00:49:16,331 mas tu és um rapaz branco famoso. 765 00:49:16,415 --> 00:49:20,002 Há muita gente a ganhar muito dinheiro contigo para te prenderem. 766 00:49:20,419 --> 00:49:21,170 Achas? 767 00:49:21,253 --> 00:49:22,880 Tenho a certeza. 768 00:49:23,630 --> 00:49:27,384 O Coronel é um homem inteligente. Tem de haver outra razão. 769 00:49:31,680 --> 00:49:34,641 Todos os dias, sim 770 00:49:34,725 --> 00:49:38,687 Há coisas estranhas a acontecer Todos os dias... 771 00:49:38,770 --> 00:49:41,481 Elvis, BB, um sorriso. 772 00:49:44,401 --> 00:49:46,403 ELVIS PRESLEY COMEÇOU COM OS NEGROS 773 00:49:46,486 --> 00:49:48,906 Prometeu-nos um novo Elvis, Coronel. 774 00:49:48,989 --> 00:49:52,659 No entanto, ele está aqui com o BB King, no Club Handy, 775 00:49:53,035 --> 00:49:56,121 a abanar-se e a sacudir-se com o Billy Ward, aqui, 776 00:49:56,205 --> 00:49:59,458 na Noite Colorida da feira de Memphis. 777 00:49:59,541 --> 00:50:02,836 Temos estado a investigar o seu passado e encontrámos os seus registos. 778 00:50:02,920 --> 00:50:05,130 "Inapto para o serviço militar." 779 00:50:05,214 --> 00:50:07,716 "Estado psicopático agudo." 780 00:50:07,799 --> 00:50:12,554 Eu estava a fingir que era louco. Não queria participar naquilo. 781 00:50:12,638 --> 00:50:15,098 Eu era só um rapaz de Huntington, Virgínia Ocidental. 782 00:50:15,182 --> 00:50:18,435 Bem, antes do exército, não encontrámos nenhum registo de si. 783 00:50:18,519 --> 00:50:21,855 {\an8}Todos os dias, sim 784 00:50:21,939 --> 00:50:24,858 {\an8}Há coisas estranhas a acontecer... 785 00:50:24,942 --> 00:50:27,277 {\an8}Todos os dias 786 00:50:28,529 --> 00:50:30,531 INTERDITO A PESSOAS DE COR 787 00:50:30,614 --> 00:50:31,657 SÓ BRANCOS 788 00:50:31,740 --> 00:50:34,535 Todos os dias As pessoas roubam aviões 789 00:50:34,618 --> 00:50:37,955 Há coisas estranhas a acontecer 790 00:50:38,038 --> 00:50:42,501 Todos os dias Não é assim tão estranho, todos os dias 791 00:50:44,294 --> 00:50:47,339 Todos os dias, sim 792 00:50:47,422 --> 00:50:51,969 Há coisas estranhas a acontecer Todos os dias 793 00:50:53,887 --> 00:50:56,807 Enquanto, 10.000 fãs gritavam e se amontoavam 794 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 {\an8}para ver o nosso espetáculo, 795 00:50:57,975 --> 00:51:00,936 {\an8}o Senador Eastland participava num comício segregacionista, 796 00:51:01,019 --> 00:51:02,479 {\an8}a apenas 5 km dali. 797 00:51:05,399 --> 00:51:08,402 O Presidente da Câmara adorou ver-te no Steve Allen Show. 798 00:51:08,485 --> 00:51:10,779 Todas as pessoas importantes gostaram. 799 00:51:11,154 --> 00:51:13,240 Que canção vais cantar hoje à noite? 800 00:51:14,116 --> 00:51:15,826 Ainda não decidi. 801 00:51:18,453 --> 00:51:19,872 Vou decidir no momento. 802 00:51:26,795 --> 00:51:31,091 Não ligues às câmaras. Aqueles são os nossos amigos da polícia. 803 00:51:31,175 --> 00:51:33,260 Não quer dizer nada. Não é verdade, chefe? 804 00:51:34,344 --> 00:51:36,805 Desde que não mexas um dedo. 805 00:51:52,362 --> 00:51:54,239 Sim senhor, boa gente! 806 00:51:54,323 --> 00:51:56,992 Um grande obrigado às Shorty Morgan's Dixie Dolls! 807 00:51:57,701 --> 00:52:02,539 Mas, eu sei que alguns dos jovens estão muito entusiasmados com o próximo número! 808 00:52:04,708 --> 00:52:06,835 O Jesse está connosco esta noite, querido. 809 00:52:06,919 --> 00:52:08,670 Atua com inteligência, está bem? 810 00:52:10,506 --> 00:52:13,800 Bem, deixem de falar disso Estamos a falar de tudo 811 00:52:13,884 --> 00:52:15,886 Façam alguma coisa 812 00:52:15,969 --> 00:52:17,763 Elvis Presley! 813 00:52:17,846 --> 00:52:21,225 Coisas estranhas acontecem todos os dias... 814 00:52:23,644 --> 00:52:27,064 Canta uma canção bonita. Com um sorriso simpático, sem te abanares. 815 00:52:27,147 --> 00:52:32,110 Depois voltamos ao mundo do espetáculo. E divertimo-nos, rapaz! Divertimo-nos! 816 00:52:35,364 --> 00:52:39,076 Nós queremos paz! Nós queremos paz! 817 00:52:39,159 --> 00:52:42,120 Devíamos parar de falar E fazer alguma coisa 818 00:52:42,204 --> 00:52:46,875 Há coisas estranhas a acontecer 819 00:52:46,959 --> 00:52:52,923 Todos os dias 820 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 Tem-se falado muito do novo Elvis. 821 00:53:21,535 --> 00:53:23,620 E, claro, do outro tipo. 822 00:53:27,791 --> 00:53:32,087 Não passas de um cão de caça Sempre a chorar 823 00:53:35,007 --> 00:53:37,301 ...ao seu comando, civil e não só, 824 00:53:37,384 --> 00:53:41,305 para manter a ordem pública e prevenir o crime e os motins. 825 00:53:41,388 --> 00:53:43,098 Pode usar essas forças 826 00:53:43,182 --> 00:53:46,768 para impedir a integração racial nas escolas, 827 00:53:46,852 --> 00:53:50,480 se for necessário, com poderes policiais desse Estado. 828 00:53:50,939 --> 00:53:53,442 Há muita gente a dizer muitas coisas. 829 00:53:53,525 --> 00:53:54,568 Na verdade, é o seu dever. 830 00:53:54,651 --> 00:53:57,613 É claro que têm de ouvir as pessoas que amam. 831 00:53:57,696 --> 00:54:00,616 E prevenir tumultos e conflitos dentro do Estado. 832 00:54:02,618 --> 00:54:04,828 Mas no final, temos de nos ouvir a nós próprios. 833 00:54:06,705 --> 00:54:10,709 Por isso, quero que saibam que aqueles nova-iorquinos não me vão mudar. 834 00:54:12,377 --> 00:54:14,129 Os subversivos que 835 00:54:14,213 --> 00:54:17,299 controlam e dominam a indústria do entretenimento... 836 00:54:18,091 --> 00:54:19,635 - "Trouble." - ...estão determinados 837 00:54:19,718 --> 00:54:22,095 a difundir a cultura africanizada... 838 00:54:22,179 --> 00:54:25,516 Esta noite, vou mostrar-vos como é o verdadeiro Elvis! 839 00:54:26,517 --> 00:54:28,435 ...influenciando os vossos filhos 840 00:54:28,519 --> 00:54:29,895 a aceitar os negros. 841 00:54:30,437 --> 00:54:35,275 Se procuras problemas Vieste ao lugar certo 842 00:54:36,818 --> 00:54:41,365 Se procuras problemas Olha-me nos olhos 843 00:54:43,158 --> 00:54:47,746 Eu nasci de pé E a contestar 844 00:54:48,664 --> 00:54:54,628 O meu pai era um lenhador De olhos verdes 845 00:54:54,711 --> 00:55:03,011 Como sou perverso O meu nome do meio é tormento 846 00:55:07,140 --> 00:55:15,357 Como sou perverso Não se metam comigo 847 00:55:21,864 --> 00:55:26,493 Nunca procurei problemas Mas nunca fugi 848 00:55:28,203 --> 00:55:32,416 Não aceito ordens De ninguém 849 00:55:34,585 --> 00:55:38,964 Sou feito De carne, sangue e osso 850 00:55:39,047 --> 00:55:45,929 Mas se vais começar um tumulto Não tentes ir sozinho 851 00:55:46,013 --> 00:55:53,645 Como sou perverso O meu nome do meio é tormento 852 00:55:58,483 --> 00:56:05,741 Como sou perverso Não se metam comigo 853 00:56:09,620 --> 00:56:16,210 Sou perverso, perverso ao máximo Sou perverso, perverso ao máximo 854 00:56:17,377 --> 00:56:20,672 Não façam asneiras Não se metam comigo 855 00:56:21,548 --> 00:56:25,344 Sou perverso Sou perverso 856 00:56:26,470 --> 00:56:30,098 Perverso, perverso... 857 00:56:30,182 --> 00:56:33,644 Acho que é uma boa altura para voltar para o carro. 858 00:56:34,019 --> 00:56:37,523 Sou perverso Perverso 859 00:56:38,148 --> 00:56:40,067 Perverso 860 00:56:42,986 --> 00:56:46,114 Os nossos amigos da RCA não vão ficar contentes quando virem isto. 861 00:57:01,463 --> 00:57:06,343 Ele não me ouviu. Porquê? 862 00:57:06,426 --> 00:57:09,012 Porque é que ele não me ouviu? 863 00:57:13,976 --> 00:57:15,686 Tirem o meu rapaz daquele palco! 864 00:57:21,817 --> 00:57:24,111 Larguem-no! 865 00:57:25,654 --> 00:57:26,947 Elvis! 866 00:57:28,073 --> 00:57:30,450 MANDADO DE PRISÃO PARA PRESLEY 867 00:57:30,868 --> 00:57:34,288 {\an8}JOVENS ATACAM A POLÍCIA 868 00:57:36,081 --> 00:57:39,501 CRIMES DE LUXÚRIA E PERVERSÃO 869 00:57:43,422 --> 00:57:46,049 Vão proteger o merchandise. Protejam o merchandise! 870 00:57:48,552 --> 00:57:49,428 Elvis, vamos! 871 00:57:49,511 --> 00:57:51,513 Larga-me! Mãe, entra no carro! 872 00:58:02,566 --> 00:58:04,318 Vais meter-nos em problemas. 873 00:58:05,485 --> 00:58:07,112 Ele está bem, vamos. 874 00:58:07,196 --> 00:58:10,324 - Elvis! - Scotty, anda. Vamos. 875 00:58:23,587 --> 00:58:26,757 O meu querido rapaz tinha escolhido. 876 00:58:27,216 --> 00:58:31,136 Vocês, o seu público, os seus fãs. 877 00:58:32,137 --> 00:58:36,642 Ele não fazia ideia do que nos tinha feito, a nós dois. 878 00:58:36,725 --> 00:58:40,062 Nós avisámo-lo, Coronel. Perdeu o controlo deste número. 879 00:58:40,145 --> 00:58:41,939 E está a dividir esta nação. 880 00:58:42,022 --> 00:58:45,400 Há muitas pessoas que o querem ver na prisão. 881 00:58:46,485 --> 00:58:48,612 Tinha de encontrar uma saída. 882 00:58:49,738 --> 00:58:51,615 Uma maneira de o salvar. 883 00:58:55,285 --> 00:58:59,706 Lagostim 884 00:59:01,416 --> 00:59:04,711 Lagostim 885 00:59:07,548 --> 00:59:12,261 Não. Nem pensar, o meu menino não vai para a Alemanha dois anos. 886 00:59:12,344 --> 00:59:16,181 Ou o exército ou a prisão. 887 00:59:17,307 --> 00:59:19,268 Há outra coisa. 888 00:59:19,351 --> 00:59:23,105 Vernon, eles estão a investigar o seu passado. 889 00:59:23,188 --> 00:59:26,608 Não temos nada de que nos envergonhar! Agora, o meu pai é um bom homem. 890 00:59:26,692 --> 00:59:29,862 Sim, sim. Mas o teu pai esteve preso. 891 00:59:29,945 --> 00:59:32,948 Já os conheces, e às suas manchetes chamativas. 892 00:59:33,031 --> 00:59:37,035 "Elvis, O Projeto Dodger." "Uma Família de Delinquentes." 893 00:59:37,119 --> 00:59:40,247 Não havia lua... 894 00:59:40,330 --> 00:59:44,084 Podemos nunca mais marcar outra data nem vender outro disco. 895 00:59:44,168 --> 00:59:48,005 Na minha opinião, o exército pode ser um recomeço para todos nós. 896 00:59:48,380 --> 00:59:49,715 Deixa-os cortar-te o cabelo. 897 00:59:49,798 --> 00:59:53,468 Prova ao mundo que és um rapaz limpinho, bem americano. 898 00:59:53,552 --> 00:59:56,555 Cumpre os dois anos, quando voltares, prometo-te 899 00:59:56,638 --> 01:00:00,475 que terei feito tudo ao meu alcance para fazer de ti o maior ator de Hollywood. 900 01:00:01,101 --> 01:00:02,728 Vais escolher os teus filmes. 901 01:00:04,771 --> 01:00:05,981 Vai correr tudo bem, mãe. 902 01:00:06,064 --> 01:00:10,777 E tirei o Sr. Lagostim do buraco... 903 01:00:10,861 --> 01:00:12,654 O jovem Sr. Presley, acabou para o rock and roll. 904 01:00:12,738 --> 01:00:16,033 {\an8}Ele vai fazer seis meses de recruta em Fort Chaffee 905 01:00:16,116 --> 01:00:18,118 {\an8}antes de embarcar para a Alemanha. 906 01:00:19,953 --> 01:00:24,291 Desde o dia em que ele nasceu que ela teme perder o segundo filho. 907 01:00:27,878 --> 01:00:30,047 Enquanto ele estava na recruta 908 01:00:31,089 --> 01:00:33,425 ela preocupava-se e bebia. 909 01:00:34,927 --> 01:00:36,386 Preocupava-se 910 01:00:37,346 --> 01:00:38,555 e bebia. 911 01:00:47,105 --> 01:00:49,775 Então. Alberta! 912 01:01:14,132 --> 01:01:15,843 Não. 913 01:01:15,926 --> 01:01:17,427 Não! 914 01:01:21,265 --> 01:01:25,936 Há uns amigos da imprensa à espera lá fora. 915 01:01:26,019 --> 01:01:30,232 Umas perguntas, umas fotografias e deixam-nos em paz. 916 01:01:30,983 --> 01:01:33,861 Não consigo que ele faça nada. 917 01:01:35,362 --> 01:01:38,156 Ele confiava nela como ninguém, 918 01:01:38,240 --> 01:01:41,827 e agora que ela partiu quem é que ele tem? 919 01:01:43,871 --> 01:01:44,746 Bem... 920 01:01:46,331 --> 01:01:47,624 Ele confia em si. 921 01:01:48,250 --> 01:01:50,252 Pode falar com ele? 922 01:01:51,378 --> 01:01:53,213 Não. 923 01:01:54,381 --> 01:01:56,300 Não sou da família. 924 01:01:56,383 --> 01:02:00,179 Pode fazer isto, Coronel? Precisamos da sua ajuda. 925 01:02:10,480 --> 01:02:15,861 O teu pai está a fazer o melhor que sabe, mas está sobrecarregado. 926 01:02:16,403 --> 01:02:17,863 Ele precisa da tua ajuda. 927 01:02:18,697 --> 01:02:22,451 Não consigo ir lá fora. Quero ficar aqui para sempre. 928 01:02:22,534 --> 01:02:24,703 Meu rapaz. 929 01:02:24,786 --> 01:02:27,497 Nunca ninguém a poderá substituir. 930 01:02:27,998 --> 01:02:30,125 Mas ouve-me. 931 01:02:30,209 --> 01:02:33,295 A partir deste momento, qualquer coisa que ela tenha feito 932 01:02:34,338 --> 01:02:37,007 eu continuarei, em seu nome. 933 01:02:37,382 --> 01:02:42,679 Quando estiveres no estrangeiro, vou ficar aqui em casa. 934 01:02:42,763 --> 01:02:46,099 E vou trabalhar e preocupar-me. 935 01:02:48,143 --> 01:02:49,770 Confia em mim. 936 01:02:52,064 --> 01:02:55,943 Agora, vai e ajuda o teu pai. 937 01:02:56,318 --> 01:03:00,531 Conforta-o. Conforta-o. 938 01:03:00,614 --> 01:03:04,117 Conforta os teus amigos, a tua família e mesmo os teus fãs. 939 01:03:04,993 --> 01:03:07,204 Porque se não o fizeres, 940 01:03:08,330 --> 01:03:13,043 todos os sacrifícios da tua mãe terão sido em vão. 941 01:03:17,130 --> 01:03:20,759 Aconteça o que acontecer, estarás comigo nos bons e nos maus momentos, está bem? 942 01:03:21,301 --> 01:03:24,555 És como um pai para mim. 943 01:03:59,590 --> 01:04:02,467 Eu tinha de o proteger. 944 01:04:05,721 --> 01:04:07,598 {\an8}Até de si próprio. 945 01:04:07,681 --> 01:04:09,349 {\an8}CANTOR DE ROCK É FILHO DEDICADO 946 01:04:12,978 --> 01:04:21,320 O meu plano era o Elvis Presley voltar um rapaz bem americano e limpo. 947 01:04:22,905 --> 01:04:23,947 Mas... 948 01:04:24,031 --> 01:04:26,200 ALEMANHA 949 01:04:26,283 --> 01:04:30,245 Não considerei a coisa mais perigosa de todas. 950 01:04:32,789 --> 01:04:33,790 O amor. 951 01:04:44,760 --> 01:04:50,724 Priscilla, a bela filha adolescente de um oficial da Força Aérea dos Estados Unidos. 952 01:04:53,101 --> 01:04:55,354 E depois disse-me: 953 01:04:56,772 --> 01:04:59,942 "Sabes uma coisa, Priscilla? Tens de me ouvir, querida, 954 01:05:00,025 --> 01:05:02,819 este tipo tem miúdas em todo o mundo, percebes? 955 01:05:02,903 --> 01:05:04,488 Ele tem miúdas à espera à porta de casa 956 01:05:04,571 --> 01:05:06,365 e miúdas a escrever-lhe infindáveis cartas de fãs." 957 01:05:06,448 --> 01:05:08,784 E depois a mãe decide ajudar e diz: 958 01:05:08,867 --> 01:05:11,078 "O que podia ele ver em ti, percebes? 959 01:05:11,161 --> 01:05:13,372 O que fazem os dois lá em cima toda a noite?" 960 01:05:16,750 --> 01:05:22,464 E eu disse: "Mãe, pai, nós falámos e ouvimos música. Só." 961 01:05:22,548 --> 01:05:24,925 E depois continuaram com aquela tua fotografia 962 01:05:25,008 --> 01:05:27,511 e da Natalie Wood a andarem de bicicleta em Memphis, 963 01:05:27,594 --> 01:05:29,555 e depois eu disse... 964 01:05:30,097 --> 01:05:33,392 E eu disse isto com muita calma, Eu disse: "Ouçam, está bem? 965 01:05:33,475 --> 01:05:37,688 Ele sente-se muito só. E, muito sinceramente, eu também." 966 01:05:39,815 --> 01:05:42,359 E depois disto, não souberam o que dizer. 967 01:05:42,442 --> 01:05:44,987 Por isso, subi as escadas e fui para a cama. 968 01:05:45,904 --> 01:05:48,115 Nunca conheci ninguém como tu. 969 01:05:48,490 --> 01:05:49,658 Bem, espero que não. 970 01:05:52,035 --> 01:05:55,038 Então, como é a Natalie Wood? 971 01:05:56,331 --> 01:05:59,626 É simpática. Tem-me escrito sobre representação. 972 01:05:59,710 --> 01:06:04,131 Tenho-lhe perguntado como é trabalhar com o James Dean e... 973 01:06:04,214 --> 01:06:06,425 Meu Deus, só espero um dia ser tão bom como ele, sabes? 974 01:06:13,015 --> 01:06:14,850 O Coronel prometeu-me que quando eu voltasse, 975 01:06:14,933 --> 01:06:17,311 me ia instalar em Hollywood para eu ser um ator a sério. 976 01:06:20,480 --> 01:06:22,941 É mesmo com isso que sonho. 977 01:06:24,067 --> 01:06:25,694 EP, EP. 978 01:06:25,777 --> 01:06:29,072 Prometeste ao capitão levá-la para casa às sete. 979 01:06:29,990 --> 01:06:31,867 Charlie, o que é isso atrás de ti? 980 01:06:31,950 --> 01:06:33,452 O quê? Não. 981 01:06:34,661 --> 01:06:36,496 Ele não manda em mim. 982 01:06:51,386 --> 01:06:53,805 Sabes, acho que se sonhares com isso, vais conseguir. 983 01:06:55,307 --> 01:06:56,433 Achas? 984 01:06:57,851 --> 01:06:58,894 Sim. 985 01:07:31,885 --> 01:07:32,886 O REGRESSO TRIUNFANTE DE PRESLEY A HOLLYWOOD 986 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 É verdade que já não quer cantar nos seus filmes? 987 01:07:35,097 --> 01:07:36,598 Quer ser um ator dramático. 988 01:07:36,682 --> 01:07:38,725 Bem, senhor, essa é agora a minha grande ambição. 989 01:07:38,809 --> 01:07:41,103 É preciso muito tempo, muita experiência. 990 01:07:41,979 --> 01:07:43,981 {\an8}Era tão bom como o Brando. 991 01:07:44,064 --> 01:07:45,774 {\an8}ELVIS PRESLEY NO SEU PRIMEIRO PAPEL DRAMÁTICO 992 01:07:45,858 --> 01:07:49,528 {\an8}Mas não o queriam ver em filmes em que não cantasse. 993 01:07:50,320 --> 01:07:53,198 Um pouco menos de conversa Um pouco mais de ação 994 01:07:54,616 --> 01:07:58,120 Todo este incómodo Não me satisfaz 995 01:07:58,745 --> 01:08:05,711 Graças a mim, a vida dele tornou-se um grande filme de Hollywood! 996 01:08:06,003 --> 01:08:07,129 {\an8}Com Priscilla... 997 01:08:07,212 --> 01:08:09,965 {\an8}A cidade luminosa vai incendiar A minha alma 998 01:08:10,048 --> 01:08:12,467 {\an8}Vou pegar fogo à minha alma... 999 01:08:12,551 --> 01:08:15,888 {\an8}E um elenco de "amigos" e "primos". 1000 01:08:15,971 --> 01:08:17,890 {\an8}A sua Máfia de Memphis. 1001 01:08:17,973 --> 01:08:20,058 {\an8}Por isso aumenta a parada 1002 01:08:20,142 --> 01:08:22,019 {\an8}Há mil mulheres bonitas 1003 01:08:22,102 --> 01:08:23,812 {\an8}À espera lá fora 1004 01:08:24,062 --> 01:08:27,107 {\an8}E todas elas estão a viver A vida que o diabo quer 1005 01:08:27,191 --> 01:08:30,484 {\an8}E eu sou o diabo Com amor para dar, por isso 1006 01:08:30,569 --> 01:08:33,197 Viva, Las Vegas... 1007 01:08:34,823 --> 01:08:37,075 Foi um casamento de conto de fadas. 1008 01:08:37,158 --> 01:08:39,953 E a lua-de-mel no jato do Frank Sinatra. 1009 01:08:40,037 --> 01:08:43,122 E apresentando o bebé Lisa Marie. 1010 01:08:44,332 --> 01:08:49,171 Fiz dele o ator mais bem pago da história de Hollywood. 1011 01:08:49,254 --> 01:08:50,714 Divertimo-nos imenso! 1012 01:08:52,216 --> 01:08:56,970 Mas o Elvis era um jovem, e, claro, distraia-se. 1013 01:08:57,054 --> 01:09:01,015 Por isso, fizemo-los mais rápidos e mais baratos. 1014 01:09:02,225 --> 01:09:03,894 A Beatlemania varre a América, 1015 01:09:03,977 --> 01:09:06,772 {\an8}com os adolescentes a desviar a atenção para os roqueiros adolescentes. 1016 01:09:06,854 --> 01:09:08,732 {\an8}PAZ NO VIETNAME 1017 01:09:08,814 --> 01:09:11,359 {\an8}Tenho culpa que o mundo tenha mudado? 1018 01:09:15,029 --> 01:09:17,533 Boa noite. Dr. Martin Luther King, 1019 01:09:17,616 --> 01:09:20,618 o apóstolo da não violência do movimento dos Direitos Civis, 1020 01:09:20,702 --> 01:09:23,080 foi abatido a tiro em Memphis, Tennessee. 1021 01:09:39,595 --> 01:09:42,390 Novo filme de Elvis, mais um fiasco. 1022 01:09:42,474 --> 01:09:45,435 {\an8}Ninguém quer mais filmes do Presley. 1023 01:09:45,978 --> 01:09:49,231 {\an8}Por muito que tenha trabalhado, 1024 01:09:49,314 --> 01:09:51,399 por muita vigarice que tenha feito, 1025 01:09:51,483 --> 01:09:53,484 por muita vigarice que lhes tenha feito. 1026 01:09:53,569 --> 01:09:55,863 O meu rapaz adorava gastar dinheiro. 1027 01:09:55,946 --> 01:10:01,702 E com aqueles saloios que o rodeiam, o dinheiro desaparecia. 1028 01:10:01,785 --> 01:10:05,914 Com a venda do rancho e dos cavalos, conseguem pagar os salários, 1029 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 mas a segurança em Graceland... 1030 01:10:08,333 --> 01:10:11,920 Os agentes também terão sido perseguidos e alvo de disparos por um carro com rádio 1031 01:10:12,004 --> 01:10:13,881 onde se encontravam dois homens brancos. 1032 01:10:13,964 --> 01:10:18,468 Esta noite, o Dr. King estava em pé na varanda do seu quarto de hotel 1033 01:10:18,552 --> 01:10:20,429 no segundo andar, quando, segundo um companheiro, 1034 01:10:20,512 --> 01:10:22,848 foi disparado um tiro do outro lado da rua. 1035 01:10:23,557 --> 01:10:27,144 - O Dr. King sempre disse a verdade. - Tio Vernon, venha depressa! 1036 01:10:27,227 --> 01:10:28,020 O que aconteceu? 1037 01:10:28,103 --> 01:10:31,064 Levaram o líder negro de 39 anos de idade para o hospital, 1038 01:10:31,148 --> 01:10:33,734 onde morreu de um ferimento de bala no pescoço. 1039 01:10:33,817 --> 01:10:34,818 Tocam, tocam... 1040 01:10:34,902 --> 01:10:37,613 Aqui vem o Pai Natal Aqui vem o Pai Natal 1041 01:10:37,696 --> 01:10:40,032 A descer a rua, o Pai Natal 1042 01:10:40,115 --> 01:10:43,577 A Vixen, a Blitzen e todas as renas Puxando o trenó 1043 01:10:43,660 --> 01:10:45,954 O Maravilhoso Mundo do Natal de Elvis Presley. 1044 01:10:46,038 --> 01:10:47,039 Trazido até si pelas 1045 01:10:47,122 --> 01:10:49,041 Máquinas de Costura Singer. - Alguns procuram bodes expiatórios... 1046 01:10:49,124 --> 01:10:51,251 - A todas as televisões da América. - ...outros procuram conspirações... 1047 01:10:51,335 --> 01:10:53,295 - Só faltam três dias para gravar... - ...mas isto é claro... 1048 01:10:53,378 --> 01:10:54,296 ...e não há público. 1049 01:10:54,379 --> 01:10:56,131 - ...a violência gera violência... - E ele vai usar... 1050 01:10:56,215 --> 01:10:58,008 - ...a repressão gera retaliação... - ...uma camisola de Natal. 1051 01:10:58,091 --> 01:11:01,345 Feita pela Singer, o novo aparelho de tricotar em casa. 1052 01:11:01,428 --> 01:11:04,515 - ...a odiar e temer o seu irmão. - Memphis está a ferro e fogo. 1053 01:11:04,598 --> 01:11:06,850 Quando se ensina que um homem é inferior 1054 01:11:06,934 --> 01:11:09,770 pela sua cor ou pelas suas crenças... - Espero que as Presley Enterprises 1055 01:11:09,853 --> 01:11:14,900 sonhem com Natal muito branco, porque certamente vai nevar. 1056 01:11:14,983 --> 01:11:18,779 Especial de Natal. Será isto o melhor que conseguimos fazer, Almirante? 1057 01:11:18,862 --> 01:11:22,241 Bem, limpámos o pessoal de Hollywood até ao último níquel. 1058 01:11:22,324 --> 01:11:24,826 Agora está na altura de pegarmos na barraca 1059 01:11:24,910 --> 01:11:26,870 e partirmos para pastagens ainda mais verdes. 1060 01:11:26,954 --> 01:11:30,415 Vimos "Elvis, o Rebelde". Vimos "Elvis, a Estrela de Cinema". 1061 01:11:30,499 --> 01:11:34,044 Agora vamos ver "Elvis, o Animador Familiar". 1062 01:11:34,127 --> 01:11:35,587 E vendedor de eletrodomésticos? 1063 01:11:37,881 --> 01:11:38,799 O que disseste? 1064 01:11:39,925 --> 01:11:42,386 Ouve, Jerry, não preciso que me questiones 1065 01:11:42,469 --> 01:11:45,472 sobre a forma como apoio a minha família e todas as pessoas aqui presentes. 1066 01:11:45,556 --> 01:11:46,431 Percebeste? 1067 01:11:46,515 --> 01:11:48,976 Se não gostas podes voltar para Memphis. 1068 01:11:51,395 --> 01:11:52,980 Riam-se, idiotas. 1069 01:12:09,246 --> 01:12:13,125 Que bela interpretação de "Aqui vem o Pai Natal", 1070 01:12:13,208 --> 01:12:16,545 com todo o brilho e toda a magia da época. 1071 01:12:16,628 --> 01:12:21,175 E nesta época ainda vai ficar mais quente numa camisola de malha de lã de 12 fios... 1072 01:12:21,258 --> 01:12:22,050 Satnin? 1073 01:12:22,134 --> 01:12:25,429 ...feita em casa pela máquina de costura doméstica Singer SK155. 1074 01:12:25,512 --> 01:12:28,891 E agora, aqui está Elvis! 1075 01:12:32,311 --> 01:12:33,937 Posso ver a cerimónia contigo? 1076 01:12:34,396 --> 01:12:35,731 Sim, querida. 1077 01:12:43,155 --> 01:12:45,616 Estou tão cansado de ser o Elvis Presley. 1078 01:12:46,366 --> 01:12:48,785 Muita gente depende de mim. 1079 01:12:52,122 --> 01:12:53,790 Eu amo-te. 1080 01:12:53,874 --> 01:12:56,251 E a tua filha ama-te. 1081 01:12:58,337 --> 01:13:00,464 Não queremos saber do dinheiro. 1082 01:13:00,547 --> 01:13:02,299 Só queremos que sejas feliz. 1083 01:13:02,382 --> 01:13:05,761 Senhor, dá-me a mão Não me deixes cair 1084 01:13:05,844 --> 01:13:08,931 Só és feliz quando cantas a música de que gostas. 1085 01:13:09,640 --> 01:13:17,022 Agarra-me a mão... 1086 01:13:17,105 --> 01:13:18,565 Mahalia Jackson. 1087 01:13:19,983 --> 01:13:22,694 Eu costumava ouvi-la cantar na Igreja da East Street. 1088 01:13:22,778 --> 01:13:26,073 Sinto no meu corpo 1089 01:13:26,156 --> 01:13:28,200 É esta música que me faz feliz. 1090 01:13:28,283 --> 01:13:33,789 Este vai ser o nosso dia de sorte 1091 01:13:33,872 --> 01:13:37,918 Por isso, quando há coisas muito perigosas para dizer, canta! 1092 01:14:19,543 --> 01:14:22,087 Tens de conhecer estes tipos, o Binder e o Bones, EP. 1093 01:14:22,546 --> 01:14:26,383 Foram eles que puseram o James Brown e os Rolling Stones no palco. 1094 01:14:26,466 --> 01:14:28,177 Estão a fazer um trabalho de vanguarda. 1095 01:14:28,260 --> 01:14:32,431 Sr. Binder, Sr. Howe, obrigado por terem vindo. 1096 01:14:48,739 --> 01:14:52,409 Quando cheguei a Hollywood, vinha cá acima e sentava-me durante horas. 1097 01:14:53,452 --> 01:14:57,539 Ali mesmo, no observatório, foi onde filmaram "Fúria de Viver". 1098 01:14:58,081 --> 01:15:02,544 Meu, eu sonhava ser um grande ator como o Jimmy Dean. 1099 01:15:03,170 --> 01:15:05,255 Naquela altura, este letreiro era lindo. 1100 01:15:07,508 --> 01:15:09,051 E agora... 1101 01:15:09,510 --> 01:15:12,137 Parece que, hoje em dia, muitas coisas estão assim. 1102 01:15:12,513 --> 01:15:17,309 Destruídas, desfeitas. Corrompidas. 1103 01:15:19,478 --> 01:15:21,438 Gosto muito do que fizeram, 1104 01:15:21,522 --> 01:15:24,024 juntaram o James Brown e os Stones. 1105 01:15:24,107 --> 01:15:27,194 Nós também somos grandes fãs seus. 1106 01:15:27,653 --> 01:15:30,113 Só que, Sr. Presley, não costumamos... 1107 01:15:30,197 --> 01:15:31,156 Elvis. 1108 01:15:31,615 --> 01:15:33,033 Elvis... 1109 01:15:34,660 --> 01:15:37,079 Os especiais de Natal não são o nosso forte. 1110 01:15:37,454 --> 01:15:38,664 Eu sei. 1111 01:15:40,541 --> 01:15:45,337 Digam-me, sinceramente. Como acham que está a minha carreira? 1112 01:15:47,256 --> 01:15:49,007 Bem, está... 1113 01:15:49,091 --> 01:15:51,802 Está muito em baixo, Elvis. 1114 01:15:57,432 --> 01:15:58,976 Ouviste, Jerry? 1115 01:16:00,102 --> 01:16:03,355 Meu Deus. Eu sabia que eram os tipos certos para este trabalho. 1116 01:16:03,438 --> 01:16:08,360 Sabem, quando estava a começar, houve quem me quisesse prender, 1117 01:16:08,443 --> 01:16:11,613 até mesmo matar, pela forma como me mexia. 1118 01:16:13,824 --> 01:16:18,579 Por isso cortaram-me o cabelo, fardaram-me e mandaram-me embora. 1119 01:16:21,373 --> 01:16:23,041 Isso matou a minha mãe. 1120 01:16:26,211 --> 01:16:28,005 E desde então, 1121 01:16:29,798 --> 01:16:31,675 tenho estado perdido. 1122 01:16:33,468 --> 01:16:36,221 E quando estás perdido, as pessoas aproveitam-se. 1123 01:16:39,433 --> 01:16:42,644 Preciso que me ajudem a voltar a ser quem eu realmente sou. 1124 01:16:43,896 --> 01:16:45,147 E quem és tu, Elvis? 1125 01:16:47,858 --> 01:16:49,943 De certeza que não sou alguém que canta canções de Natal 1126 01:16:50,027 --> 01:16:52,237 junto a uma lareira durante uma hora. 1127 01:16:52,946 --> 01:16:54,865 E o que pensa o Coronel? 1128 01:16:55,574 --> 01:16:57,826 Não quero saber o que pensa o Coronel. 1129 01:17:13,050 --> 01:17:14,468 Neste especial para a televisão, 1130 01:17:14,551 --> 01:17:17,554 temos este tipo, o Bindle, um realizador de primeira. 1131 01:17:17,638 --> 01:17:20,641 O Elvis vai humilhá-lo, concretizando algumas das suas novas ideias. 1132 01:17:20,724 --> 01:17:24,353 A camisola! Para o camarim do Sr. Presley, por favor. 1133 01:17:24,978 --> 01:17:30,567 Vamos cantar três espetaculares Canções de Natal com essa camisola. 1134 01:17:32,486 --> 01:17:34,905 Quando aquele sinal se acender, o que vão fazer? 1135 01:17:35,656 --> 01:17:36,657 Aplausos. 1136 01:17:40,994 --> 01:17:43,413 "Silent is the Night" e "Deck the Halls", 1137 01:17:43,497 --> 01:17:46,250 e "Whose Child Is This?" 1138 01:17:46,959 --> 01:17:48,752 Acham que podemos cantar gospel? 1139 01:17:48,836 --> 01:17:51,964 Bem, se te quiseres encontrar, a primeira coisa a fazer é voltares a casa. 1140 01:17:52,047 --> 01:17:55,592 Metaforicamente, percebes? Volta a ser quem realmente és. 1141 01:17:55,676 --> 01:17:57,636 E o que é o rapaz que... 1142 01:17:57,719 --> 01:17:59,638 - "The Little Drummer Boy"? - Sim, "The Little Drumming Boy". 1143 01:17:59,721 --> 01:18:01,348 O com o... 1144 01:18:01,431 --> 01:18:03,392 Reunimos a tua antiga banda. 1145 01:18:03,475 --> 01:18:07,271 Mas vamos começar com "Aqui vem o Pai Natal", 1146 01:18:07,354 --> 01:18:09,189 não é verdade, Sr. Bindle? 1147 01:18:09,273 --> 01:18:10,732 Os especiais de Natal vêm no fim do espetáculo. 1148 01:18:10,816 --> 01:18:11,650 Podes ligar a câmara dois? 1149 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 Um casaco de cabedal. Grosseiro, sujo. 1150 01:18:14,361 --> 01:18:17,447 Lembrem-se, senhoras e senhores, isto é televisão, não é rádio, 1151 01:18:17,531 --> 01:18:21,034 por isso, quando baterem palmas também temos de as ver nas vossas caras. 1152 01:18:21,743 --> 01:18:24,413 - Mas precisas de público. - Público? 1153 01:18:24,496 --> 01:18:26,707 - A qualquer momento, o Elvis vai entrar... - No ar câmara um. 1154 01:18:26,790 --> 01:18:28,750 ...neste palco e atuar só para vós. 1155 01:18:28,834 --> 01:18:30,961 Há muito tempo que não canto com público. 1156 01:18:31,044 --> 01:18:31,920 É onde queria chegar. 1157 01:18:32,004 --> 01:18:35,632 Senhoras e senhores, aqui está Elvis Presley! 1158 01:19:13,629 --> 01:19:16,340 Como o meu amor me deixou 1159 01:19:16,423 --> 01:19:18,175 Encontrei um novo lugar para morar 1160 01:19:19,092 --> 01:19:21,053 Fica ao fundo da Lonely Street 1161 01:19:21,136 --> 01:19:23,138 No Hotel do Coração Partido 1162 01:19:23,597 --> 01:19:27,142 Onde estarei, estarei tão só, querida 1163 01:19:27,226 --> 01:19:29,561 Estarei tão só 1164 01:19:29,645 --> 01:19:33,190 Estarei tão só, a ponto de morrer 1165 01:19:33,941 --> 01:19:36,151 As lágrimas continuam a cair 1166 01:19:36,818 --> 01:19:38,946 E o escrivão vestido de preto 1167 01:19:39,488 --> 01:19:41,907 Estão há tanto tempo na Lonely Street 1168 01:19:41,990 --> 01:19:43,992 Eles nunca Eles nunca olharão para trás 1169 01:19:45,744 --> 01:19:47,829 Vão sentir-se tão sós, querida 1170 01:19:47,913 --> 01:19:49,373 Vão sentir-se tão sós 1171 01:19:50,541 --> 01:19:53,794 Vão sentir-se tão sós, a ponto de morrer 1172 01:19:56,213 --> 01:19:59,591 Bem, aquilo foi enérgico. 1173 01:20:01,760 --> 01:20:05,806 Não passas de um cão de caça A espreitar à minha porta 1174 01:20:06,598 --> 01:20:10,978 Não passas de um cão de caça Sempre a chorar 1175 01:20:11,895 --> 01:20:16,275 Nunca apanhaste um coelho Não és meu amigo 1176 01:20:16,984 --> 01:20:17,985 Vamos lá! 1177 01:20:19,403 --> 01:20:20,404 Coronel... 1178 01:20:21,530 --> 01:20:24,491 - O "Aqui vem o Pai Natal" é a seguir? - Claro que sim. 1179 01:20:25,450 --> 01:20:27,369 Não vejo razão para não ser. 1180 01:20:28,078 --> 01:20:30,789 Não está com a camisola. Ele nem está a usar a camisola. 1181 01:20:31,790 --> 01:20:34,835 Um, o dinheiro Dois, o espetáculo 1182 01:20:34,918 --> 01:20:36,920 Três, prepara-te, agora vai, gato, vai 1183 01:20:37,004 --> 01:20:40,632 Mas não me pises os sapatos de camurça azul... 1184 01:20:41,508 --> 01:20:43,635 Não sei o que se passa. 1185 01:20:43,719 --> 01:20:47,014 A cantar "Hound Dog"? O que tem isto que ver com o Natal? 1186 01:20:47,097 --> 01:20:52,144 Azul, azul, sapatos de camurça azul, sim Azul, azul, sapatos de camurça azul, querida 1187 01:20:52,227 --> 01:20:56,106 Azul, azul, sapatos de camurça azul, sim Azul, azul, sapatos de camurça azul 1188 01:20:56,190 --> 01:21:01,278 Podes fazer o que quiseres Mas afasta-te dos sapatos de camurça azul 1189 01:21:04,448 --> 01:21:08,035 Jovem, diz-lhes que eu disse que está na hora de "Aqui Vem o Pai Natal". 1190 01:21:08,118 --> 01:21:09,912 Sim. Primeiras posições! 1191 01:21:12,706 --> 01:21:15,167 O diretor deu uma festa Na prisão do condado 1192 01:21:15,250 --> 01:21:17,669 A banda da prisão estava lá E começaram a chorar 1193 01:21:17,753 --> 01:21:20,714 A banda estava a saltar E a espelunca começou a oscilar 1194 01:21:20,797 --> 01:21:22,799 Devias ter ouvido Os pássaros da cadeia a cantar 1195 01:21:22,883 --> 01:21:26,303 Vamos ao rock Muito bem, pessoal, vamos ao rock 1196 01:21:27,387 --> 01:21:32,351 Todo o pessoal do bloco de celas Estava a dançar o Rock da Cadeia 1197 01:21:32,935 --> 01:21:37,189 Estava a dançar o Rock da Cadeia Estava a dançar o Rock da Cadeia 1198 01:21:37,940 --> 01:21:42,486 Estava a dançar o Rock da Cadeia Estava a dançar o Rock da Cadeia 1199 01:21:43,028 --> 01:21:48,075 Estava a dançar Estava a dançar 1200 01:21:48,158 --> 01:21:51,078 O Rock da Cadeia 1201 01:21:53,330 --> 01:21:54,790 Já está 1202 01:22:00,879 --> 01:22:03,590 Já lá vai tanto tempo, querida. 1203 01:22:03,966 --> 01:22:05,551 Tanto tempo. 1204 01:22:21,984 --> 01:22:26,947 Gosto de muitos dos novos grupos, os Beatles e os Byrds, mas 1205 01:22:27,030 --> 01:22:29,950 muitos são basicamente 1206 01:22:30,033 --> 01:22:33,620 o que a música rock and roll é, gospel e blues. 1207 01:22:34,454 --> 01:22:35,289 Há uma coisa 1208 01:22:35,372 --> 01:22:38,250 {\an8}neste especial de TV que estou a fazer, 1209 01:22:38,709 --> 01:22:41,253 vão deixar-me fazer o que eu quiser. 1210 01:22:41,336 --> 01:22:43,130 Cantar a música que eu quiser. 1211 01:22:43,547 --> 01:22:45,090 A música que eu gosto. 1212 01:22:47,593 --> 01:22:49,595 A música que me faz feliz. 1213 01:22:55,767 --> 01:23:00,230 Aqueles hippies que sabem tudo fizeram ao Elvis uma lavagem ao cérebro, 1214 01:23:00,314 --> 01:23:02,900 que age como se fosse um desses radicais, 1215 01:23:02,983 --> 01:23:07,362 destrói a carreira para cantar espirituais com pessoal de cabelos compridos. 1216 01:23:15,412 --> 01:23:16,622 Bindle... 1217 01:23:16,705 --> 01:23:18,707 - Agora o número de gospel. Anda. - "Aqui Vem o Pai Natal". 1218 01:23:18,790 --> 01:23:20,709 Por cima da minha cabeça 1219 01:23:23,003 --> 01:23:25,422 Há música no ar 1220 01:23:25,797 --> 01:23:26,632 Não. 1221 01:23:27,007 --> 01:23:28,800 Por cima da minha cabeça... 1222 01:23:31,094 --> 01:23:33,472 Muito bem, nada disto estará no especial. 1223 01:23:33,555 --> 01:23:35,682 Podes pôr uma nota a dizer que vai estar no especial? 1224 01:23:37,809 --> 01:23:41,021 Muito bem, agora vamos às putas. Anda! 1225 01:23:41,563 --> 01:23:43,732 Às putas? Não. 1226 01:23:46,401 --> 01:23:48,695 Agora tragam o espetacular kung fu. 1227 01:23:48,779 --> 01:23:51,114 O quê? Kung fu? 1228 01:23:52,115 --> 01:23:57,037 Se alguma vez fores ao oceano Vais dar contigo em Mobile... 1229 01:23:57,120 --> 01:24:00,999 Isto não tem nada que ver com o Natal! Terá notícias dos nossos advogados. 1230 01:24:01,834 --> 01:24:03,460 Mas, ainda temos "Aqui Vem o Pai Natal"! 1231 01:24:03,544 --> 01:24:05,712 O Pai Natal vai dar-lhe um processo judicial! 1232 01:24:05,796 --> 01:24:09,132 Cavando o mais fino grupo de cinco elementos Acima e abaixo do Golfo do México 1233 01:24:09,216 --> 01:24:11,009 Adivinha quem está a liderar aquela banda de cinco elementos 1234 01:24:11,093 --> 01:24:13,387 Bem, não sabias É aquele pequeno guitarrista 1235 01:24:14,555 --> 01:24:19,059 Sinto no corpo Que este é o nosso dia de sorte 1236 01:24:19,142 --> 01:24:22,771 Aperta-me bem nos braços 1237 01:24:22,855 --> 01:24:27,109 Vamos largar toda a nossa tristeza Ao longo do caminho 1238 01:24:27,192 --> 01:24:31,905 Bem, sou o rei da selva Chamam-me o Homem Tigre 1239 01:24:31,989 --> 01:24:38,036 Sinto no corpo Que este é o nosso dia de sorte 1240 01:24:40,998 --> 01:24:42,791 O Bobby Kennedy foi assassinado! 1241 01:24:42,875 --> 01:24:44,793 O Bobby Kennedy foi assassinado, pessoal! 1242 01:24:44,877 --> 01:24:47,254 O Senador Kennedy foi assassinado! 1243 01:24:47,337 --> 01:24:50,674 Meu Deus. O Senador Kennedy foi assassinado! 1244 01:24:52,718 --> 01:24:54,720 Agarra na arma. Agarra na arma. 1245 01:24:54,803 --> 01:24:57,181 Segura-lhe o polegar e parte-o, se for preciso! 1246 01:24:57,264 --> 01:24:58,557 Agarra-lhe na arma! 1247 01:24:58,640 --> 01:25:00,017 Estamos prontos no palco. 1248 01:25:02,060 --> 01:25:03,353 Meu Deus. 1249 01:25:12,988 --> 01:25:16,909 ...o Senador Kennedy esteve envolvido num tiroteio, 1250 01:25:16,992 --> 01:25:20,621 um jornalista esteve envolvido, e um outro homem esteve envolvido. 1251 01:25:20,704 --> 01:25:24,166 Já lá estão três médicos a tratar deles. 1252 01:25:24,249 --> 01:25:26,460 - Temos de voltar ao trabalho. - Há uma grande... 1253 01:25:26,543 --> 01:25:28,504 - Trabalho? - ...quantidade de sangue no chão 1254 01:25:28,587 --> 01:25:32,591 desta antecâmara. Estão agora a trazer gelo... 1255 01:25:35,719 --> 01:25:38,305 Ouçam, eu... 1256 01:25:39,806 --> 01:25:41,600 Só quero dizer que... 1257 01:25:42,643 --> 01:25:44,937 ...esta nação está a sofrer. 1258 01:25:45,020 --> 01:25:47,397 Está perdida. Sabiam? 1259 01:25:47,481 --> 01:25:51,360 Agora, precisa de uma voz que a ajude a sarar. 1260 01:25:53,529 --> 01:25:55,155 Temos de dizer alguma coisa. 1261 01:25:56,281 --> 01:25:57,449 Tu... 1262 01:25:58,116 --> 01:26:00,327 ...tens de fazer uma declaração, EP. 1263 01:26:00,953 --> 01:26:04,039 O Sr. Presley não faz declarações. 1264 01:26:04,706 --> 01:26:08,585 Ele canta "Aqui Vem o Pai Natal" 1265 01:26:08,669 --> 01:26:12,923 e deseja a todos, "Feliz Natal e boa noite". 1266 01:26:15,133 --> 01:26:18,887 ...o secretário de imprensa do Senador Kennedy comunicou há cerca de 1h30. 1267 01:26:18,971 --> 01:26:21,890 Uns 5 a 10 minutos mais tarde, a operação teve início. 1268 01:26:21,974 --> 01:26:24,393 A equipa de 6 neurocirurgiões 1269 01:26:24,476 --> 01:26:27,688 procura a bala alojada no cérebro do Senador Kennedy. 1270 01:26:27,771 --> 01:26:29,898 Ainda não há informações da operação... 1271 01:26:29,982 --> 01:26:32,025 Coitada da Sra. Kennedy. 1272 01:26:32,776 --> 01:26:34,862 Esta tragédia... 1273 01:26:34,945 --> 01:26:36,446 Uma tragédia. 1274 01:26:37,114 --> 01:26:39,491 Mas não tem nada que ver connosco. 1275 01:26:39,575 --> 01:26:43,120 A Casa Branca acabou de reagir ao tiroteio... 1276 01:26:43,203 --> 01:26:45,372 Tem tudo que ver connosco. 1277 01:26:45,455 --> 01:26:48,917 Não, só acho 1278 01:26:49,001 --> 01:26:52,171 que não devemos fazer discursos sobre política e religião. 1279 01:26:52,254 --> 01:26:54,840 O Dr. King foi baleado a 13 km de Graceland 1280 01:26:54,923 --> 01:26:58,010 enquanto eu estava aqui a cantar para as tartarugas. 1281 01:26:58,635 --> 01:27:02,639 E agora isto, e só pensa na quantidade de camisolas que consigo vender? 1282 01:27:02,723 --> 01:27:04,975 Sou um promotor. É o que eu faço. 1283 01:27:05,058 --> 01:27:07,019 E eu sou o Elvis Presley. É o que eu faço. 1284 01:27:07,519 --> 01:27:12,191 O Sr. Bindle, e todos os amigos hippies, conseguiram mesmo lavar-te o cérebro. 1285 01:27:12,274 --> 01:27:16,236 Achas mesmo que cantar as tuas velhas canções vestido de couro, 1286 01:27:16,320 --> 01:27:20,490 a suar e a murmurar para o público é um bom espetáculo? 1287 01:27:20,866 --> 01:27:22,826 Coronel, eu sei quando entusiasmo o público. 1288 01:27:22,910 --> 01:27:25,370 Não era um público real, meu rapaz. 1289 01:27:25,454 --> 01:27:29,208 Havia um sinal intermitente de "aplaudir" que lhes dizia quando te deviam aplaudir. 1290 01:27:29,291 --> 01:27:32,127 Todo este reboliço é uma vergonha. 1291 01:27:33,504 --> 01:27:35,881 Envergonhaste os patrocinadores, envergonhaste-te a ti próprio, 1292 01:27:35,964 --> 01:27:37,591 envergonhaste-me a mim. 1293 01:27:37,674 --> 01:27:40,260 Podes cantar quaisquer canções 1294 01:27:40,344 --> 01:27:43,555 que tu e o Sr. Bindle escolham durante 55 minutos, 1295 01:27:43,639 --> 01:27:46,975 mas no final do espetáculo vai haver uma canção de Natal. 1296 01:27:48,352 --> 01:27:50,395 Caso contrário, seremos processados. 1297 01:27:51,396 --> 01:27:54,691 Não, tu serás processado por quebrares o contrato, 1298 01:27:54,775 --> 01:27:58,153 porque já não serei o promotor da tua carreira. 1299 01:27:58,237 --> 01:27:59,863 Terei de te deixar. 1300 01:28:15,838 --> 01:28:19,091 Convenci os nossos amigos das máquinas de costura Singer 1301 01:28:19,174 --> 01:28:22,177 a regressar amanhã para "Aqui Vem o Pai Natal". 1302 01:28:22,553 --> 01:28:25,222 Vemo-nos de manhã, Sr. Presley. 1303 01:28:25,806 --> 01:28:27,391 E, se bem me lembro, 1304 01:28:27,474 --> 01:28:32,980 o Dr. King disse que a música rock contribuiu para a delinquência juvenil. 1305 01:28:33,063 --> 01:28:35,858 Seria errado, seria ilusório 1306 01:28:35,941 --> 01:28:39,987 ignorar a ligação entre a anarquia e o ódio 1307 01:28:40,070 --> 01:28:42,239 e este ato de violência. 1308 01:28:42,322 --> 01:28:47,160 Seria tão errado e tão ilusório concluir, com base neste ato, 1309 01:28:47,536 --> 01:28:49,955 que o nosso país está doente, 1310 01:28:50,038 --> 01:28:54,293 que perdeu o equilíbrio, que perdeu o sentido de orientação, 1311 01:28:54,376 --> 01:28:56,545 até mesmo a sua dignidade. 1312 01:28:56,628 --> 01:29:01,633 Os 200 milhões de americanos não atacaram o Robert Kennedy ontem à noite, 1313 01:29:01,717 --> 01:29:07,264 como não o fizeram com o Presidente John F. Kennedy em 1963, 1314 01:29:07,347 --> 01:29:10,642 nem com o Dr. Martin Luther King em abril deste ano. 1315 01:29:10,726 --> 01:29:13,187 Meus concidadãos, não podemos, 1316 01:29:13,270 --> 01:29:18,025 não devemos tolerar a existência de homens violentos entre nós. 1317 01:29:18,108 --> 01:29:22,070 Não devemos permitir que homens cheios de ódio... 1318 01:29:30,996 --> 01:29:35,292 Aqui vem o Pai Natal 1319 01:29:38,378 --> 01:29:43,091 Aqui vem o Pai Natal 1320 01:29:44,426 --> 01:29:48,764 O Pai Natal ali em baixo... 1321 01:29:56,271 --> 01:29:59,608 Estamos bem preparados para o número de amanhã, não estamos, EP? 1322 01:29:59,691 --> 01:30:02,611 É um território bastante familiar, não é? 1323 01:30:05,030 --> 01:30:07,199 Um padre disse-me um dia: 1324 01:30:09,326 --> 01:30:12,204 "Quando é muito perigoso dizer as coisas... 1325 01:30:14,873 --> 01:30:16,542 ...canta." 1326 01:30:31,890 --> 01:30:33,892 AQUI VEM O PAI NATAL 1327 01:30:39,731 --> 01:30:45,445 Deve haver luzes Mais brilhantes em algum lugar 1328 01:30:46,947 --> 01:30:54,580 Há aves a voar mais alto Num céu mais azul 1329 01:30:57,082 --> 01:30:59,459 Preparem-se. Faltam uns segundos, amigos, uns segundos. 1330 01:30:59,543 --> 01:31:00,711 Estamos à espera lá em cima. 1331 01:31:00,794 --> 01:31:03,630 Vamos ensaiar muito em breve. 1332 01:31:03,714 --> 01:31:06,383 Vamos lá, vamos lá, pessoal! Primeiras posições! 1333 01:31:06,466 --> 01:31:08,051 Vamos lá, desde o início. 1334 01:31:08,135 --> 01:31:11,513 A Sra. Presley é uma grande dona de casa, A Priscilla é, e tenho a certeza 1335 01:31:11,597 --> 01:31:16,185 que ela gostaria de ter uma das máquinas SK551 para poder tricotar para o Elvis... 1336 01:31:16,268 --> 01:31:18,478 - Estiveram lá dentro a noite toda. - A fazer o quê? 1337 01:31:18,562 --> 01:31:20,522 Ele está a trabalhar numa nova canção. Ele diz que está a cantá-la. 1338 01:31:20,606 --> 01:31:24,860 Uma nova canção? Está a começar a parecer-se muito com o Natal. Boa! 1339 01:31:24,943 --> 01:31:26,778 Meus senhores, sentem-se. 1340 01:31:29,406 --> 01:31:32,201 Agora, é o país das maravilhas no inverno. 1341 01:31:32,284 --> 01:31:33,869 Sr. Bindle. 1342 01:31:33,952 --> 01:31:38,290 Finalmente, estamos em sintonia. 1343 01:31:39,124 --> 01:31:40,918 Liguem as luzes do sinal. 1344 01:31:41,001 --> 01:31:42,628 Muito bem. Vamos lá. 1345 01:31:43,629 --> 01:31:46,048 Bailarinos, parem. Bailarinos, parem. Parem! 1346 01:31:47,007 --> 01:31:48,800 Virem-se. Virem-se. 1347 01:31:49,885 --> 01:31:51,845 Tens de conseguir filmar. Tenho ação do lado direito. 1348 01:31:51,929 --> 01:31:54,389 Dá a volta. Vá lá, passem, passem, passem! 1349 01:31:57,768 --> 01:32:00,103 Perdemo-nos numa nuvem 1350 01:32:01,480 --> 01:32:03,982 Com muita chuva 1351 01:32:05,359 --> 01:32:07,819 Estamos presos num mundo 1352 01:32:09,154 --> 01:32:11,740 Perturbado pela dor 1353 01:32:13,033 --> 01:32:19,039 Mas enquanto um homem Tiver força para sonhar 1354 01:32:19,122 --> 01:32:26,171 Poderá redimir a alma e voar 1355 01:32:30,467 --> 01:32:36,890 Bem no fundo do meu íntimo Há uma questão assustadora 1356 01:32:38,141 --> 01:32:45,357 Contudo, de certeza que a resposta A resposta está de alguma forma 1357 01:32:45,732 --> 01:32:48,610 Lá fora no escuro 1358 01:32:49,403 --> 01:32:53,574 Há uma vela a acenar 1359 01:32:53,657 --> 01:33:01,164 E enquanto conseguir pensar, falar Enquanto conseguir estar de pé, andar 1360 01:33:01,498 --> 01:33:04,668 Enquanto conseguir sonhar 1361 01:33:05,127 --> 01:33:08,714 Por favor, deixem o meu sonho 1362 01:33:09,298 --> 01:33:12,885 Realizar-se 1363 01:33:16,638 --> 01:33:19,892 Agora 1364 01:33:20,434 --> 01:33:22,019 {\an8}Que se realize agora 1365 01:33:22,102 --> 01:33:24,062 {\an8}ELVIS ESTÁ DE VOLTA! 1366 01:33:24,146 --> 01:33:25,230 ELVIS CANTA CANÇÃO DE PROTESTO! 1367 01:33:25,314 --> 01:33:26,940 PRESLEY CHEGA AOS TOPS! 1368 01:33:35,616 --> 01:33:37,659 Obrigado. Boa noite. 1369 01:33:37,743 --> 01:33:41,955 Sempre me disseram, quando se trata de música, o meu rapaz é que sabe. 1370 01:33:42,039 --> 01:33:46,668 Mas, o especial foi ideia minha. Foi um tremendo sucesso. 1371 01:33:47,753 --> 01:33:49,463 Voltámos ao topo! 1372 01:33:49,546 --> 01:33:53,300 Mas, algumas pessoas estavam a meter-lhe ideias na cabeça. 1373 01:33:53,383 --> 01:33:57,137 Que ele já não precisava de mim. 1374 01:34:05,354 --> 01:34:06,355 Está a funcionar. 1375 01:34:06,438 --> 01:34:09,650 Londres, Alemanha, Japão... Hulett tem tudo alinhado. 1376 01:34:09,733 --> 01:34:11,360 As novas asas da Air Presley. 1377 01:34:11,443 --> 01:34:13,445 Quando tocas num estádio, é como 1378 01:34:13,529 --> 01:34:15,364 se fizesses uma semana de espetáculos numa noite. 1379 01:34:15,447 --> 01:34:18,033 E quando acabas, entras no avião, 1380 01:34:18,116 --> 01:34:20,160 vais para onde queres, tocar o que queres 1381 01:34:20,244 --> 01:34:22,704 e se não gostarem vais para outro lado. 1382 01:34:22,788 --> 01:34:24,706 Sabes quem me disse isto? O BB King. 1383 01:34:24,790 --> 01:34:26,333 Bem, o BB lá sabe, meu. 1384 01:34:26,416 --> 01:34:28,877 E o outro lugar para onde devias ir é para o estrangeiro. 1385 01:34:28,961 --> 01:34:29,837 Gosto daquilo. 1386 01:34:29,920 --> 01:34:32,714 Ouvi dizer que, só no ano passado, tiveste duas ofertas. 1387 01:34:32,798 --> 01:34:37,261 Alemanha e Japão, um milhão de dólares por uma noite. 1388 01:34:37,344 --> 01:34:40,931 Não faço ideia porque o Coronel recusou, meu. 1389 01:34:41,014 --> 01:34:43,600 Bem, se descobrires, dizes-nos? 1390 01:34:43,684 --> 01:34:44,560 Sim. 1391 01:34:44,643 --> 01:34:47,563 Ele que se lixe. Agora tens o avião. Devias usá-lo. 1392 01:34:47,646 --> 01:34:49,606 Sim, anda cá ao pai. 1393 01:34:49,690 --> 01:34:51,692 Podíamos chamar-lhe "Lisa Marie". 1394 01:34:51,775 --> 01:34:52,985 É um nome bonito. 1395 01:34:53,068 --> 01:34:54,152 Não achas? 1396 01:34:56,572 --> 01:34:59,324 Outra. Outra. 1397 01:34:59,950 --> 01:35:03,787 Sr. Parker, o Sr. Kohn gostava de falar consigo. 1398 01:35:04,454 --> 01:35:06,790 Coronel Parker. Outra. 1399 01:35:08,917 --> 01:35:10,919 Não posso, lamento. 1400 01:35:14,006 --> 01:35:16,508 O senhor tem uma conta e peras, Coronel. 1401 01:35:16,592 --> 01:35:19,845 E ouvimos dizer que o seu rapaz está a trabalhar com outras pessoas. 1402 01:35:20,929 --> 01:35:23,640 Perdeu a galinha dos ovos de ouro. 1403 01:35:23,724 --> 01:35:28,562 Chegou o momento de pagar, para não termos de fazer coisas 1404 01:35:28,645 --> 01:35:30,272 desconfortáveis. 1405 01:35:30,355 --> 01:35:33,609 Antes do exército, não encontrámos nenhum registo seu. 1406 01:35:33,692 --> 01:35:36,403 Nem passaporte, nem morada. 1407 01:35:36,737 --> 01:35:39,615 Nunca foi um Coronel. Nunca foi um Tom. 1408 01:35:39,698 --> 01:35:41,491 Nem foi um Parker. 1409 01:35:41,575 --> 01:35:47,080 Porque fugiu da Holanda, Andreas van Kuijk? 1410 01:35:52,336 --> 01:35:54,463 Não sei porque não deixas os advogados tratarem disso. 1411 01:35:54,546 --> 01:35:55,756 Tenho de falar com ele em Las Vegas. 1412 01:35:56,089 --> 01:35:58,550 Ele está no hospital. Tenho de fazer isto. 1413 01:35:58,634 --> 01:35:59,301 Sim, bem... 1414 01:35:59,384 --> 01:36:01,845 - Neste momento, está frágil. - Sabes como ele é, querido. 1415 01:36:01,929 --> 01:36:03,388 Cuidado. 1416 01:36:03,472 --> 01:36:05,140 Sabes como ele é. Assim que estiveres perto dele 1417 01:36:05,224 --> 01:36:07,559 vais ser vigarizado sem perceberes o que aconteceu. 1418 01:36:08,310 --> 01:36:10,812 Já decidi. Negócios são negócios. 1419 01:36:10,896 --> 01:36:11,980 Nós acabámos. 1420 01:36:12,064 --> 01:36:14,483 Mas tenho a obrigação de lhe dizer pessoalmente. 1421 01:36:14,566 --> 01:36:18,362 Bem, cuidado para ele não te cortar as asas, querido. 1422 01:36:18,445 --> 01:36:19,571 Não vai cortar! 1423 01:36:19,655 --> 01:36:22,324 Vou vê-lo em Las Vegas. 1424 01:36:22,407 --> 01:36:26,578 Vou olhá-lo nos olhos e dizer-lhe... 1425 01:36:27,120 --> 01:36:29,540 - Cuidado com o meu cabelo. - ...não vão jogar por dinheiro, 1426 01:36:29,623 --> 01:36:30,582 mas pelas vossas vidas. 1427 01:36:32,042 --> 01:36:32,918 ...acabou. 1428 01:36:54,189 --> 01:36:55,858 O Coronel não quer que faças alarido. 1429 01:37:02,990 --> 01:37:05,158 Coronel? O Elvis está aqui. 1430 01:37:06,493 --> 01:37:08,704 Meu rapaz. 1431 01:37:09,580 --> 01:37:11,748 Almirante, como está? 1432 01:37:11,832 --> 01:37:15,002 Meu rapaz, devia ter ido falar contigo. 1433 01:37:15,878 --> 01:37:17,629 Mas estou adoentado, percebes? 1434 01:37:17,713 --> 01:37:20,048 Acabou de ter um ataque cardíaco. Não deve sair da cama. 1435 01:37:20,132 --> 01:37:22,593 Ataque cardíaco? Coronel, o senhor disse que eram as costas... 1436 01:37:22,676 --> 01:37:26,638 O meu coração parou e eu caí. 1437 01:37:26,722 --> 01:37:28,807 Magoei-me nas costas. 1438 01:37:30,934 --> 01:37:31,935 Vamos lá. 1439 01:37:32,019 --> 01:37:35,564 Foi a excitação toda com o especial de Natal, percebes? 1440 01:37:35,647 --> 01:37:37,858 Nunca me deveria ter preocupado, porque... 1441 01:37:37,941 --> 01:37:40,819 ...fizeste o que tinhas de fazer, como sempre. 1442 01:37:40,903 --> 01:37:45,365 Ninguém cativa o público num espetáculo como tu. 1443 01:37:45,449 --> 01:37:47,701 Admito. Eu estava enganado. 1444 01:37:49,745 --> 01:37:51,121 Coronel, eu... 1445 01:37:52,331 --> 01:37:54,082 Eu queria dizer-lhe pessoalmente... 1446 01:37:57,419 --> 01:37:59,922 ...que em relação aos negócios... 1447 01:38:00,672 --> 01:38:02,883 ...cada um tem de seguir o seu caminho. 1448 01:38:08,013 --> 01:38:09,306 Podes ter razão. 1449 01:38:10,140 --> 01:38:12,476 Talvez esteja na altura de me reformar. 1450 01:38:12,559 --> 01:38:15,979 Vá lá, Coronel, não me venha com histórias. Não se vai reformar. 1451 01:38:16,563 --> 01:38:19,775 Vou ter saudades do circo. 1452 01:38:20,651 --> 01:38:24,655 Mas não consigo acompanhar estes jovens, como o vosso Sr. Hulett, 1453 01:38:24,738 --> 01:38:27,574 que quer montar um novo espetáculo 1454 01:38:27,658 --> 01:38:30,285 para uma digressão internacional, 1455 01:38:30,369 --> 01:38:32,829 para tocares em estádios. 1456 01:38:32,913 --> 01:38:37,584 Estas digressões internacionais são muito caras. 1457 01:38:38,377 --> 01:38:41,755 E os custos reduzem os lucros do artista. 1458 01:38:41,839 --> 01:38:46,134 Preocupa-me que o risco financeiro ponha o teu pai sob tensão. 1459 01:38:46,969 --> 01:38:50,556 Mas não posso deixar de pensar, como teu antigo conselheiro técnico 1460 01:38:50,639 --> 01:38:53,809 e como velho amigo, e se... 1461 01:38:53,892 --> 01:38:58,605 o próximo espetáculo do Elvis Presley não te custasse um tostão? 1462 01:39:01,483 --> 01:39:06,572 O que pensaria o teu pai disto? 1463 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 O novo Hotel International. 1464 01:39:31,763 --> 01:39:33,557 É um grande palco. 1465 01:39:33,640 --> 01:39:35,309 O maior de Las Vegas. 1466 01:39:35,893 --> 01:39:38,020 Podemo-nos perder num lugar destes. 1467 01:39:38,103 --> 01:39:42,816 Meu rapaz, fizeste aquele especial num sítio pequeno, 1468 01:39:42,900 --> 01:39:45,652 dentro de um estúdio, e os fãs adoraram. 1469 01:39:45,736 --> 01:39:51,992 Numa sala deste tamanho, podes dar-lhes o maior espetáculo do mundo. 1470 01:39:52,075 --> 01:39:54,328 Nada menos do que Elvis Presley. 1471 01:39:55,662 --> 01:39:58,624 Tenho feito experiências com um novo, grande som. 1472 01:39:58,707 --> 01:40:02,294 Ótimo, meu rapaz. Porque podes encher esta sala 1473 01:40:02,377 --> 01:40:04,922 com todas as ideias musicais que tens dentro da cabeça. 1474 01:40:06,256 --> 01:40:07,674 Não, isso ia ser caro. 1475 01:40:07,758 --> 01:40:10,177 É isso mesmo que é belo. 1476 01:40:10,260 --> 01:40:13,305 Repara, é o Hotel International. 1477 01:40:18,310 --> 01:40:20,229 O Hotel International 1478 01:40:20,979 --> 01:40:23,774 precisa de um grande cartaz 1479 01:40:23,857 --> 01:40:26,693 para atrair todas as atenções e colocá-lo no mapa. 1480 01:40:27,819 --> 01:40:32,574 Por isso, cobrem todos os custos de montares o teu espetáculo. 1481 01:40:32,658 --> 01:40:36,286 Só tens de tocar aqui seis semanas e depois vais-te embora, 1482 01:40:36,370 --> 01:40:39,414 para fazeres uma digressão mundial. 1483 01:40:39,498 --> 01:40:44,545 Não há nenhum risco financeiro para a Elvis Presley Enterprises. Nenhum. 1484 01:40:49,258 --> 01:40:51,260 Raios partam! 1485 01:40:57,891 --> 01:41:00,769 - O vigarista volta a atacar. - Sim. 1486 01:41:00,853 --> 01:41:03,814 Vamos dar-lhes a volta. Vamos mesmo. 1487 01:41:05,148 --> 01:41:07,818 Primeiro que tudo, vamos precisar das Sweet Inspirations. 1488 01:41:09,820 --> 01:41:10,821 E The Imperials. 1489 01:41:10,904 --> 01:41:13,740 Fomos apanhados numa armadilha Não conseguimos sair 1490 01:41:14,157 --> 01:41:16,159 E de uma orquestra com 30 elementos. 1491 01:41:23,834 --> 01:41:27,921 Sabem, a primeira coisa que gravei, a primeira de todas, 1492 01:41:28,005 --> 01:41:33,260 foi uma canção antiga, ritmada, tipo blues chamada "That's All Right Little Mama". 1493 01:41:33,719 --> 01:41:38,307 E naquela altura só tínhamos dois ou três instrumentos. 1494 01:41:39,224 --> 01:41:43,604 Mas isto não é um espetáculo nostálgico. Vamos fazer uma coisa diferente. 1495 01:41:47,566 --> 01:41:50,819 Quero experimentar algo novo. 1496 01:41:51,653 --> 01:41:54,781 Muito bem, Glen, vais começar connosco, está bem? 1497 01:41:55,365 --> 01:41:56,617 Entras na introdução aqui. 1498 01:42:13,884 --> 01:42:16,220 Muito bem, dá-me esse baixo, Jerry. 1499 01:42:19,848 --> 01:42:21,016 Continua a tocar. 1500 01:42:27,731 --> 01:42:29,316 - Está tudo bem - Está tudo bem 1501 01:42:29,399 --> 01:42:30,859 - Está tudo bem - Está tudo bem 1502 01:42:30,943 --> 01:42:31,818 Rapazes. 1503 01:42:31,902 --> 01:42:32,861 Está tudo bem 1504 01:42:32,945 --> 01:42:33,612 Comigo. 1505 01:42:33,695 --> 01:42:35,614 Faças o que fizeres 1506 01:42:35,697 --> 01:42:36,532 Isso mesmo. 1507 01:42:41,662 --> 01:42:43,288 James, estás pronto? 1508 01:42:51,839 --> 01:42:55,175 Chamas, meu. Estão a sair chamas dessa guitarra. 1509 01:42:55,259 --> 01:42:57,970 Já percebi. Ronnie. 1510 01:42:58,053 --> 01:42:59,179 Vou voltar a isso. 1511 01:42:59,930 --> 01:43:02,558 Rapazes, prontos? 1512 01:43:09,064 --> 01:43:10,107 Vamos subir a oitava! 1513 01:43:11,817 --> 01:43:14,152 Isso! Caramba! 1514 01:43:14,653 --> 01:43:17,948 Muito bem, trombones. Em um, três, quatro... 1515 01:43:25,205 --> 01:43:27,708 Ronnie, sabes o que tens a fazer, meu. 1516 01:43:27,791 --> 01:43:30,169 Dá-me, vá lá. Leva-nos para casa. 1517 01:43:34,882 --> 01:43:35,674 Vamos lá. 1518 01:43:55,235 --> 01:43:57,946 - Coronel, prazer em vê-lo. - Aqui está você. 1519 01:43:58,739 --> 01:44:00,032 Vamos lá. 1520 01:44:02,159 --> 01:44:03,660 - Comprei-te um cão de caça. - Fixe. 1521 01:44:03,744 --> 01:44:05,495 - Vou arranjar-vos algo para comer e beber. - Obrigado. 1522 01:44:08,957 --> 01:44:10,584 Muito bem, vamos lá. 1523 01:44:45,994 --> 01:44:49,373 Está tudo bem, mãe Para ti está tudo bem 1524 01:44:49,456 --> 01:44:52,209 Está tudo bem, mãe Faças o que fizeres 1525 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 Está tudo bem Está tudo bem 1526 01:44:55,879 --> 01:45:01,510 Está tudo bem agora, mãe Faças o que fizeres 1527 01:45:02,386 --> 01:45:05,764 A minha mãe, ela disse-me O pai também me disse 1528 01:45:06,640 --> 01:45:08,976 A vida que levas, filho As mulheres serão a tua morte 1529 01:45:09,059 --> 01:45:10,769 Agora, está tudo bem 1530 01:45:10,853 --> 01:45:12,354 Está tudo bem 1531 01:45:12,437 --> 01:45:17,109 Está tudo bem agora, mãe Faças o que fizeres 1532 01:45:42,551 --> 01:45:44,720 Está tudo bem Está tudo bem 1533 01:45:45,929 --> 01:45:50,350 Está tudo bem agora, mãe Faças o que fizeres 1534 01:45:52,394 --> 01:45:57,566 Está tudo bem agora, mãe Faças o que fizeres 1535 01:46:09,578 --> 01:46:12,456 Ninguém vai fazer um espetáculo melhor do que este. 1536 01:46:12,539 --> 01:46:16,251 Eu, se fosse a ti, reservava-o durante cem anos. 1537 01:46:17,836 --> 01:46:20,047 Agora é o melhor momento. 1538 01:46:20,756 --> 01:46:23,509 Ouvimos dizer que vai fazer uma digressão mundial com o Hulett. 1539 01:46:25,761 --> 01:46:28,805 Bem, bem, bem, acho que o Sr. Presley 1540 01:46:28,889 --> 01:46:32,518 pode ser convencido a fazer do International, a sua casa, 1541 01:46:32,601 --> 01:46:35,479 desde que lhe paguem muito bem. 1542 01:46:36,063 --> 01:46:37,481 E o que tem em mente? 1543 01:46:37,564 --> 01:46:40,192 Gostaria de lhes apresentar umas pessoas esta noite, 1544 01:46:40,275 --> 01:46:42,986 uma delas é a minha bela mulher, a Priscilla. 1545 01:46:44,821 --> 01:46:46,073 Levantas-te, querida? 1546 01:46:46,156 --> 01:46:50,035 Para uma atração tão fantástica como o Sr. Presley. 1547 01:46:50,118 --> 01:46:51,870 Adoramos-te, Priscilla! 1548 01:46:53,789 --> 01:46:57,334 Eu não estava aqui sem este homem, 1549 01:46:57,417 --> 01:47:00,629 o meu agente há muitos anos, o Coronel Sanders. 1550 01:47:00,712 --> 01:47:02,714 Parker. Parker. 1551 01:47:04,633 --> 01:47:06,635 Esta noite, vamos cantar uma nova canção para vocês. 1552 01:47:06,718 --> 01:47:08,554 Chama-se "Mentes Desconfiadas". 1553 01:47:08,971 --> 01:47:10,264 "Mentes Desconfiadas". 1554 01:47:14,643 --> 01:47:16,478 Presos numa armadilha 1555 01:47:18,230 --> 01:47:20,315 Sem conseguir fugir 1556 01:47:20,399 --> 01:47:21,775 Elvis Presley no Hotel International 1557 01:47:21,859 --> 01:47:27,364 Porque te amo tanto, querida 1558 01:47:29,616 --> 01:47:30,993 Porque não vês 1559 01:47:31,368 --> 01:47:34,288 O que me estás a fazer 1560 01:47:35,539 --> 01:47:36,540 durante 5 anos 1561 01:47:36,623 --> 01:47:41,461 Quando não acreditas numa palavra do que digo? 1562 01:47:41,545 --> 01:47:44,214 1 milhão de dólares por ano = 5 milhões. 1563 01:47:44,298 --> 01:47:50,012 Não podemos continuar juntos Com mentes desconfiadas 1564 01:47:50,846 --> 01:47:57,811 E não podemos concretizar os nossos sonhos Com mentes desconfiadas 1565 01:47:57,895 --> 01:48:01,481 Por isso, se um velho amigo meu Te meter à frente dos olhos 1566 01:48:01,565 --> 01:48:03,692 Passa por cá para dizer olá 1567 01:48:05,944 --> 01:48:11,783 Ainda vejo desconfiança nos teus olhos?... 1568 01:48:12,784 --> 01:48:16,079 É isto que o meu rapaz queria. 1569 01:48:18,081 --> 01:48:19,291 Agora... 1570 01:48:20,876 --> 01:48:23,128 Quanto é que me vai pagar? 1571 01:48:28,509 --> 01:48:31,553 Deixa sobreviver o nosso amor... 1572 01:48:32,638 --> 01:48:37,601 Coronel, o seu espetáculo paralelo é um jackpot. 1573 01:48:39,228 --> 01:48:44,233 Se o trouxer todos os anos, garanto-lhe que vai valer a pena. 1574 01:48:44,316 --> 01:48:46,610 Eu nunca... 1575 01:48:47,945 --> 01:48:50,239 TODAS AS DÍVIDAS ANTERIORES CANCELADAS 1576 01:48:50,322 --> 01:48:51,615 ...te menti 1577 01:48:52,824 --> 01:48:54,159 Preso numa armadilha 1578 01:48:54,243 --> 01:48:55,827 MAIS UMA LINHA DE CRÉDITO 1579 01:48:55,911 --> 01:48:58,455 Sem conseguir fugir 1580 01:48:58,830 --> 01:49:00,457 ...é bom morrer 1581 01:49:02,000 --> 01:49:03,418 ILIMITADA 1582 01:49:03,502 --> 01:49:07,005 Agora, não sabes 1583 01:49:07,089 --> 01:49:11,969 Preso numa armadilha Sem conseguir fugir 1584 01:49:13,554 --> 01:49:16,306 Porque te amo tanto 1585 01:49:20,519 --> 01:49:25,107 Preso numa armadilha Sem conseguir fugir 1586 01:49:26,567 --> 01:49:29,361 Porque te amo tanto 1587 01:49:33,448 --> 01:49:38,120 Preso numa armadilha Sem conseguir fugir 1588 01:49:39,538 --> 01:49:42,332 Porque te amo tanto 1589 01:49:46,420 --> 01:49:50,632 Preso numa armadilha Sem conseguir fugir 1590 01:49:52,384 --> 01:49:56,972 Porque te amo tanto, querida 1591 01:49:57,681 --> 01:50:00,642 {\an8}Não sabias Preso numa armadilha... 1592 01:50:02,811 --> 01:50:06,148 É claro que me reservarei o direito de vender calendários, 1593 01:50:06,231 --> 01:50:07,482 fotografias e afins? 1594 01:50:10,652 --> 01:50:16,575 Faça o que quiser, Coronel, desde que aquele rapaz continue naquele palco. 1595 01:50:31,006 --> 01:50:36,136 A luz do meu rapaz está mais brilhante do que há 15 anos. 1596 01:50:36,220 --> 01:50:37,429 Olá, querida. 1597 01:51:05,249 --> 01:51:08,293 Eu vi, na cara dela, naquela noite, 1598 01:51:08,377 --> 01:51:10,754 o que eu sempre soube. 1599 01:51:11,338 --> 01:51:16,760 Ela nunca poderia competir com o amor que ele recebeu de vós. 1600 01:51:24,852 --> 01:51:26,603 Desculpem, não consegui chegar aí, meu. 1601 01:51:28,272 --> 01:51:32,150 Pega-me na mão 1602 01:51:32,693 --> 01:51:36,989 Leva toda a minha vida 1603 01:51:37,573 --> 01:51:39,950 Porque não consegui evitar 1604 01:51:40,033 --> 01:51:41,577 Rapazes, vamos embora. 1605 01:51:41,660 --> 01:51:45,497 Apaixonei-me por ti 1606 01:51:45,581 --> 01:51:51,086 Porque não consegui evitar 1607 01:51:51,170 --> 01:51:56,717 Apaixonei-me Por 1608 01:51:57,092 --> 01:51:59,928 Ti 1609 01:52:20,073 --> 01:52:21,658 Muito obrigado. 1610 01:52:25,787 --> 01:52:27,789 Obrigado! Obrigado. 1611 01:52:42,429 --> 01:52:44,348 Que grande espetáculo. 1612 01:52:48,018 --> 01:52:49,061 Sim! 1613 01:52:49,853 --> 01:52:51,730 Boa, queridos! Boa. 1614 01:52:51,813 --> 01:52:54,191 - Grande espetáculo. - Obrigado. Obrigado a todos. 1615 01:52:54,274 --> 01:52:55,943 Meu Deus, Elvis. Foi ótimo. 1616 01:52:56,777 --> 01:52:57,903 Foi fantástico. 1617 01:52:57,986 --> 01:52:59,613 Ali está ela. 1618 01:53:09,039 --> 01:53:11,416 Meu Deus. Não sei quem era aquele lá fora. 1619 01:53:11,500 --> 01:53:12,668 Tu foste... 1620 01:53:13,794 --> 01:53:16,588 Foste incrível. Foste tudo. 1621 01:53:16,672 --> 01:53:20,008 Obrigado, querida. Obrigado. 1622 01:53:21,927 --> 01:53:26,223 Sr. Elvis Presley, aquele é o seu novo agente? 1623 01:53:28,517 --> 01:53:31,603 É. Vou falar com ele, está bem? 1624 01:53:31,687 --> 01:53:33,689 - Podes ir lá para cima. - Sim. 1625 01:53:39,736 --> 01:53:41,572 DESDE QUE O ELVIS PRESLEY CONTINUE RESIDENTE 1626 01:53:49,079 --> 01:53:52,082 Tremendo triunfo... tremendo triunfo. 1627 01:53:52,165 --> 01:53:55,002 O melhor espetáculo do mundo. 1628 01:53:55,085 --> 01:53:59,798 Meu caro rapaz, esta ideia nasceu de nós os dois, 1629 01:53:59,882 --> 01:54:03,552 mas foste tu quem o fez, e funcionou com o teu talento, 1630 01:54:03,635 --> 01:54:05,929 e a tua dedicação. 1631 01:54:07,097 --> 01:54:08,682 Conseguimos. Conseguimos! 1632 01:54:08,765 --> 01:54:09,558 Conseguimos. 1633 01:54:09,641 --> 01:54:10,517 Conseguimos. 1634 01:54:12,144 --> 01:54:13,520 Anda cá. 1635 01:54:16,940 --> 01:54:19,318 Mal posso esperar para mostrar ao mundo o que nós conseguimos fazer. 1636 01:54:19,401 --> 01:54:21,778 DÍVIDAS CANCELADAS LINHA DE CRÉDITO ILIMITADA 1637 01:54:22,154 --> 01:54:24,698 O mundo vai ver este espetáculo. 1638 01:54:24,781 --> 01:54:28,243 Custe o que custar, garanto-te. Farei o que tiver de fazer. 1639 01:54:32,539 --> 01:54:37,252 Senhoras e cavalheiros da imprensa, o rei do rock and roll, Elvis Presley! 1640 01:54:38,504 --> 01:54:40,005 Não, não sou o rei. 1641 01:54:40,088 --> 01:54:42,883 Fats. O Sr. Fats Domino, senhoras e senhores. 1642 01:54:42,966 --> 01:54:44,760 Este é o verdadeiro rei do rock and roll. 1643 01:54:44,843 --> 01:54:45,886 Sim, sou outra coisa. 1644 01:54:45,969 --> 01:54:48,472 Há planos para levar este espetáculo em digressão? 1645 01:54:48,555 --> 01:54:50,641 Há tantos lugares onde ainda não fui. 1646 01:54:50,724 --> 01:54:54,228 Eu gostava de ir à Europa. Eu gostava de ir ao Japão. 1647 01:54:54,811 --> 01:54:58,106 Nunca saí do país, exceto no serviço militar. 1648 01:54:58,690 --> 01:55:02,152 6 SEMANAS DEPOIS 1649 01:55:04,238 --> 01:55:05,531 Para onde estão a olhar? 1650 01:55:06,657 --> 01:55:07,658 Sr. Diskin. 1651 01:55:07,741 --> 01:55:10,744 Já discutimos com o Sr. Hulett, as ameaças de morte? 1652 01:55:11,245 --> 01:55:12,538 As ameaças de morte? 1653 01:55:13,372 --> 01:55:16,083 Isso mesmo. Ameaças de morte! 1654 01:55:17,543 --> 01:55:22,589 No Louisiana Onde os jacarés são tão maus 1655 01:55:23,757 --> 01:55:29,346 Viveu uma rapariga que eu juro ao mundo Fez os jacarés parecerem domesticados 1656 01:55:29,429 --> 01:55:31,348 Annie da salada Polk... 1657 01:55:33,350 --> 01:55:36,562 Coronel, uma vez terminada a época, o Elvis quer fazer esta digressão ao estrangeiro. 1658 01:55:37,104 --> 01:55:40,190 Ao estrangeiro? Já pensaste na segurança, Jerry? 1659 01:55:40,274 --> 01:55:41,525 Claro que sim. 1660 01:55:42,317 --> 01:55:47,447 É o Elvis Presley, o homem mais famoso do mundo. 1661 01:55:47,531 --> 01:55:49,366 Máquinas de barbear para mulheres 1662 01:55:50,117 --> 01:55:51,493 Senhor, tende piedade 1663 01:55:51,577 --> 01:55:53,036 Os malucos nesses países. 1664 01:55:53,120 --> 01:55:55,497 São cem vezes mais perigosos. 1665 01:55:55,581 --> 01:55:58,041 Sou o único a pensar na segurança? 1666 01:55:58,417 --> 01:56:00,627 Salada Polk 1667 01:56:01,461 --> 01:56:02,796 Sabes que eu preciso... 1668 01:56:04,590 --> 01:56:07,718 Não há nada mais importante do que a segurança! 1669 01:56:15,350 --> 01:56:16,268 {\an8}VOU MATAR-TE 1670 01:56:21,315 --> 01:56:25,861 Sou o único que pensa na segurança do Elvis! 1671 01:56:27,321 --> 01:56:29,114 Raios o partam! 1672 01:56:32,701 --> 01:56:33,911 Tirem-no daqui! 1673 01:56:40,542 --> 01:56:44,671 Esses tipos são uns fãs demasiado excitados do Peru. 1674 01:56:44,755 --> 01:56:47,424 Mas, as ameaças de morte eram reais. 1675 01:56:47,508 --> 01:56:48,884 Vou voltar. 1676 01:56:50,052 --> 01:56:52,137 Arranco-lhe o raio da língua pela raiz. 1677 01:56:52,221 --> 01:56:56,016 Começou a cobrar o seu valor. 1678 01:56:56,099 --> 01:56:59,311 Aqui no Baptist Memorial Hospital em Midtown Memphis, 1679 01:56:59,394 --> 01:57:02,272 Elvis Presley parece ter dado entrada numa suíte privada, 1680 01:57:02,356 --> 01:57:04,107 sofrendo de exaustão. 1681 01:57:04,191 --> 01:57:06,360 Um sinal de que o Elvis está, de facto, aqui 1682 01:57:06,443 --> 01:57:10,197 é a folha de alumínio que cobre as janelas para tapar o sol. 1683 01:57:10,280 --> 01:57:13,450 Nação chocada hoje com um concerto de rock gratuito 1684 01:57:13,534 --> 01:57:16,662 no Altamont Speedway, pela banda inglesa The Rolling Stones, 1685 01:57:16,745 --> 01:57:18,580 que acabou com quatro mortes. 1686 01:57:18,664 --> 01:57:21,124 Uma resultante de um esfaqueamento, alegadamente cometido... 1687 01:57:21,208 --> 01:57:23,335 - Elvis, está aqui o Dr. Nick. - ...por um membro dos Hells Angels. 1688 01:57:25,337 --> 01:57:27,422 Uma rapariga encantadora, a Sra. Tate. 1689 01:57:27,506 --> 01:57:30,217 O que aconteceu à lei e ordem neste país? 1690 01:57:30,300 --> 01:57:35,389 Os hippies e os radicais ameaçam matar artistas populares. 1691 01:57:35,472 --> 01:57:39,685 O IRA está a rebentar com a Inglaterra? Aviões a explodir em pleno voo? 1692 01:57:39,768 --> 01:57:41,019 O mundo enlouqueceu? 1693 01:57:41,103 --> 01:57:44,064 A segurança do Hulett não é suficiente. 1694 01:57:44,147 --> 01:57:45,274 E ele sabe. 1695 01:57:45,357 --> 01:57:47,943 Uma digressão internacional, neste momento, está fora de questão. 1696 01:57:48,026 --> 01:57:49,152 Que conversa é essa, Coronel? 1697 01:57:49,236 --> 01:57:51,864 Não vou deixar estes sacanas afastarem-me dos palcos. 1698 01:57:51,947 --> 01:57:52,906 Exatamente. 1699 01:57:52,990 --> 01:57:57,327 Não és um dos Zeppelins cabeludos do Hulett, és o Elvis Presley. 1700 01:57:57,411 --> 01:57:59,246 És amado. 1701 01:57:59,329 --> 01:58:02,124 Eu disse-lhe que tinha de olhar a Priscilla nos olhos, 1702 01:58:02,207 --> 01:58:07,004 e prometer-lhe que o pai da pequena Lisa Marie 1703 01:58:07,087 --> 01:58:10,132 estará seguro enquanto estiver fora de casa. 1704 01:58:10,215 --> 01:58:11,925 Vamos levar o espetáculo ao mundo, Coronel. 1705 01:58:12,009 --> 01:58:14,178 Não vou desapontar esses fãs. 1706 01:58:18,557 --> 01:58:19,808 Bem... 1707 01:58:20,767 --> 01:58:25,647 Se quiseres reservar mais datas, podíamos fazer uma digressão americana, 1708 01:58:25,731 --> 01:58:28,066 15 cidades em 15 dias, 1709 01:58:28,150 --> 01:58:31,612 enquanto o Sr. Hulett resolve os problemas de segurança no estrangeiro. 1710 01:58:31,695 --> 01:58:33,822 Gostava muito, filho. 1711 01:58:33,906 --> 01:58:35,365 Como é que isso vai ser mais seguro? 1712 01:58:35,449 --> 01:58:41,163 Porque ficando neste país, posso tratar de todos os aspetos de segurança. 1713 01:58:41,538 --> 01:58:43,040 E depois vamos para o estrangeiro? 1714 01:58:43,123 --> 01:58:46,126 Sim, claro, dar a volta ao mundo. Aonde quiseres ir. 1715 01:58:46,210 --> 01:58:50,464 Mas entretanto, aqui na América, fazemos um grande espetáculo. 1716 01:58:50,547 --> 01:58:51,632 E o que vamos fazer, Charlie? 1717 01:58:51,715 --> 01:58:53,383 Divertirmo-nos muito. 1718 01:58:54,301 --> 01:58:56,762 Tratar dos negócios. 1719 01:58:58,639 --> 01:59:00,516 Tratar dos negócios. 1720 01:59:07,564 --> 01:59:10,943 Vou ter garantias de todos os Presidentes de Câmara. 1721 01:59:11,026 --> 01:59:12,444 Vamos duplicar a presença policial. 1722 01:59:13,278 --> 01:59:15,948 Vais ter mais segurança do que o Presidente. 1723 01:59:18,867 --> 01:59:22,746 Senhor Todo-Poderoso Sinto a minha temperatura a subir 1724 01:59:24,748 --> 01:59:28,669 A subir, a subir Estou a arder até à alma 1725 01:59:30,838 --> 01:59:34,967 Miúda, miúda, miúda, miúda Vais pôr-me em brasa 1726 01:59:36,677 --> 01:59:39,429 Tenho o cérebro a arder Não sei que caminho seguir... 1727 01:59:39,513 --> 01:59:43,308 E quando o espetáculo acabar, os rapazes levam-te rapidamente para o carro. 1728 01:59:44,184 --> 01:59:46,144 O Elvis saiu do edifício. 1729 01:59:46,562 --> 01:59:50,315 Assim que estiveres no ar, o Dr. Nick vai garantir o teu descanso. 1730 01:59:52,651 --> 01:59:55,612 Aterramos na cidade seguinte e repetimos tudo. 1731 01:59:55,696 --> 01:59:57,114 Quinze vezes! 1732 01:59:57,197 --> 02:00:01,535 Sou um pedaço, um pedaço de amor ardente Sou um pedaço, um pedaço de amor ardente... 1733 02:00:01,618 --> 02:00:04,872 Vivíamos na estrada, como nos velhos tempos. 1734 02:00:04,955 --> 02:00:08,542 Estávamos a fazer tanta vigarice, conseguimos outra vez. 1735 02:00:08,625 --> 02:00:09,626 DE VOLTA PELO SEGUNDO ANO 1736 02:00:11,211 --> 02:00:12,671 E outra vez. 1737 02:00:13,505 --> 02:00:14,756 E outra vez. 1738 02:00:15,591 --> 02:00:18,802 Tudo na segurança dos EUA. 1739 02:00:22,556 --> 02:00:26,059 Com o tempo, pode perder o interesse em ir para o estrangeiro. 1740 02:00:26,143 --> 02:00:27,644 Porque havia de querer? 1741 02:00:27,728 --> 02:00:32,357 Mas mantive a minha promessa. Trouxe o mundo até ele. 1742 02:00:32,441 --> 02:00:36,445 Inventei o primeiro concerto por satélite. 1743 02:00:39,489 --> 02:00:44,077 1.500 milhões de pessoas numa noite, só para um artista. 1744 02:00:44,828 --> 02:00:48,040 Nunca tinha acontecido, nunca voltará a acontecer. 1745 02:00:57,758 --> 02:00:59,384 Mas não foi suficiente. 1746 02:01:00,469 --> 02:01:05,599 Ele era viciado no amor que sentia do público, no palco. 1747 02:01:06,475 --> 02:01:09,770 O amor vulgar não era comparável. 1748 02:01:11,271 --> 02:01:18,737 Por isso, nos momentos solitários, entre espetáculos, refugiava-se nos comprimidos. 1749 02:01:19,530 --> 02:01:21,823 Priscilla, quero que faças uma coisa, fazes? 1750 02:01:21,907 --> 02:01:25,327 Dá à minha menina um grande abraço por mim, está bem? 1751 02:01:27,454 --> 02:01:31,124 O rugido da multidão. A vida na estrada. 1752 02:01:31,208 --> 02:01:34,878 Ligava para casa, para os entes queridos, a fingir que nada tinha mudado, 1753 02:01:34,962 --> 02:01:36,880 mas tudo tinha mudado. 1754 02:01:36,964 --> 02:01:38,215 Perdido. 1755 02:01:39,800 --> 02:01:41,176 O que foi aquilo? 1756 02:01:45,222 --> 02:01:48,767 Ninguém vai andar por aí a dizer que mataram o Elvis Presley. 1757 02:01:48,851 --> 02:01:50,143 O que disseste? 1758 02:01:50,227 --> 02:01:51,061 Nada, querida. 1759 02:01:54,189 --> 02:01:58,402 O Dr. Martin Luther King foi assassinado no centro de Memphis, no Tennessee. 1760 02:02:01,780 --> 02:02:03,740 Sharon Tate foi a última a morrer. 1761 02:02:12,833 --> 02:02:14,084 És tu, querida? 1762 02:02:14,793 --> 02:02:17,754 Vou deixar-te e vou levar a Lisa comigo. 1763 02:02:18,505 --> 02:02:21,300 Cilla, isto é por causa do que se passa na estrada? 1764 02:02:21,383 --> 02:02:22,259 Por causa de quê? 1765 02:02:22,342 --> 02:02:24,553 - Isto é pelo que se passa na estrada? - As miúdas? 1766 02:02:24,636 --> 02:02:27,306 Achas que me importo com as miúdas que metes pela porta das traseiras? 1767 02:02:27,389 --> 02:02:30,934 Não. Não me importo com quem metes pela porta das traseiras. 1768 02:02:31,018 --> 02:02:33,478 É por causa disto, Elvis. E disto. 1769 02:02:33,979 --> 02:02:37,524 E estes malditos comprimidos que aquelas sanguessugas te metem pela boca abaixo! 1770 02:02:37,608 --> 02:02:38,400 Raios partam. 1771 02:02:38,483 --> 02:02:39,943 - Estás agarrado. - Agarrado? 1772 02:02:40,027 --> 02:02:41,778 Raios partam, estou na melhor forma de sempre. 1773 02:02:41,862 --> 02:02:44,406 Na melhor forma de sempre. Só estás feliz quando estás no palco. 1774 02:02:44,489 --> 02:02:45,699 Fora disso, és um fantasma. 1775 02:02:45,782 --> 02:02:48,243 Cilla, dou-te tudo o que queres. 1776 02:02:48,327 --> 02:02:50,078 O que eu quero é um marido. 1777 02:02:50,162 --> 02:02:52,831 Sou a tua mulher. Sou a tua mulher! 1778 02:02:52,915 --> 02:02:56,168 E Lisa é a tua filha. Ela precisa de um pai. 1779 02:02:56,251 --> 02:02:58,212 Eu sou o pai dela! 1780 02:03:04,843 --> 02:03:07,429 Lembras-te da última vez que nos rimos juntos? 1781 02:03:08,013 --> 02:03:09,806 Lembras-te da última vez que nós os três 1782 02:03:09,890 --> 02:03:11,725 nos sentámos e jantámos juntos? 1783 02:03:12,976 --> 02:03:15,229 Já nem fazes amor comigo. 1784 02:03:17,105 --> 02:03:21,109 Dei-te a minha vida, não tenho mais nada para te dar. 1785 02:03:25,781 --> 02:03:27,282 Ainda me amas? 1786 02:03:47,052 --> 02:03:51,348 Quando tiveres 40 eu vou ter 50, nessa altura estaremos de novo juntos. 1787 02:03:53,642 --> 02:03:55,060 Vais ver. 1788 02:04:12,119 --> 02:04:13,328 Tenho de ir. 1789 02:04:13,829 --> 02:04:14,997 Podes ficar, por favor? 1790 02:04:15,497 --> 02:04:19,293 Tenho de ir. Está bem? Se eu ficar, nunca me irei embora. 1791 02:04:19,376 --> 02:04:22,504 - Não te vás embora. Por favor, Priscilla. - Tens de me deixar ir. 1792 02:04:45,485 --> 02:04:48,363 Cinquenta mil pessoas reuniram-se em Nova Orleães, hoje cedo, 1793 02:04:48,447 --> 02:04:51,867 para chorar o falecimento da lenda do gospel, Mahalia Jackson. 1794 02:04:51,950 --> 02:04:54,620 Vem ao Mississippi cantar connosco, Sr. Presley? 1795 02:04:55,037 --> 02:04:59,166 Porquê? Porque o BB King vai lá estar. Talvez até os Rolling Stones. 1796 02:04:59,541 --> 02:05:04,796 Desculpe, Sra. Jackson. O Coronel não vai deixar. 1797 02:05:04,880 --> 02:05:07,382 O senhor é um homem, Sr. Presley. 1798 02:05:07,466 --> 02:05:10,844 E um homem não tem de pensar duas vezes, para tomar a decisão certa. 1799 02:05:11,512 --> 02:05:15,349 Vá lá, Diskin. O Elvis precisa de um desafio para voltar a entrar nos eixos. 1800 02:05:15,432 --> 02:05:17,684 Porque é que o Coronel não o deixa ir ao estrangeiro? 1801 02:05:17,768 --> 02:05:18,894 Segurança, Jerry. Tu sabes disso. 1802 02:05:18,977 --> 02:05:21,855 Tretas! O Coronel está a matar o seu maior ativo sem uma razão. 1803 02:05:21,939 --> 02:05:23,732 Então, qual é a justificação? 1804 02:05:23,815 --> 02:05:26,568 O Coronel tem sempre as suas razões. 1805 02:05:26,652 --> 02:05:30,614 {\an8}Não posso divulgar informações pessoais do Sr. Parker. 1806 02:05:31,615 --> 02:05:33,951 {\an8}Ele mentiu. Não vai haver nenhuma digressão internacional 1807 02:05:34,034 --> 02:05:35,118 porque ele não pode sair do país. 1808 02:05:35,202 --> 02:05:37,621 Ele não tem cidadania, não está legal. 1809 02:05:37,704 --> 02:05:41,208 Ele não existe. Nunca houve nenhum Coronel Tom Parker. 1810 02:05:42,417 --> 02:05:44,169 Que conversa é essa, Jerry? 1811 02:05:46,964 --> 02:05:48,006 Arranjem-lhe um balde de gelo! 1812 02:05:52,511 --> 02:05:55,347 O Coronel é um homem inteligente. Deve haver outra razão. 1813 02:05:55,430 --> 02:05:56,598 Vá lá, meu! 1814 02:05:56,682 --> 02:06:00,435 Vou ficar aqui em casa, vou trabalhar e preocupar-me. 1815 02:06:00,519 --> 02:06:04,523 Não faço a menor ideia porque é que o Coronel continua a recusar, meu. 1816 02:06:05,774 --> 02:06:07,192 Saiam da frente! 1817 02:06:09,069 --> 02:06:12,447 Ouça. A única coisa que interessa 1818 02:06:12,990 --> 02:06:16,118 é que este homem suba ao palco hoje à noite. 1819 02:06:17,703 --> 02:06:20,622 Se fosse meu filho, punha-o no hospital. 1820 02:06:25,127 --> 02:06:28,255 Claro que sim, isso é uma decisão da Presley Enterprises. 1821 02:06:29,298 --> 02:06:30,632 Vernon? 1822 02:06:31,925 --> 02:06:33,218 Bem... 1823 02:06:35,470 --> 02:06:37,264 Bem, o que pode... 1824 02:06:37,890 --> 02:06:40,100 O que pode fazer por ele, Dr. Nick? 1825 02:06:42,060 --> 02:06:52,029 A sua verdade está em marcha 1826 02:06:53,155 --> 02:07:03,123 A sua verdade está em marcha 1827 02:07:14,510 --> 02:07:16,678 Obrigado. Obrigado. 1828 02:07:16,762 --> 02:07:18,805 Agora ele vai pedir para ligarem as luzes da casa, 1829 02:07:18,889 --> 02:07:22,267 porque temos estado a olhar para ele. Agora, ele quer olhar para nós. Adora isto. 1830 02:07:22,351 --> 02:07:24,520 Gostava de acender as luzes da casa, senhoras e senhores. 1831 02:07:24,603 --> 02:07:28,690 Porque agora que me viram, gostava de vos ver. 1832 02:07:31,360 --> 02:07:33,612 São lindos. Obrigado. 1833 02:07:33,695 --> 02:07:35,364 Vai falar dos VIPs que estão aqui. 1834 02:07:35,447 --> 02:07:37,574 Temos aqui, esta noite, grandes apostadores. 1835 02:07:37,658 --> 02:07:38,992 Prepare-se para os holofotes. 1836 02:07:39,076 --> 02:07:42,120 O Sr. Hotel International em pessoa. 1837 02:07:42,579 --> 02:07:44,373 - Obrigado. - Aqui está. 1838 02:07:44,957 --> 02:07:47,459 E ao lado dele, 1839 02:07:47,543 --> 02:07:53,215 o meu suposto agente, o Coronel Tom Parker. 1840 02:07:53,298 --> 02:07:55,592 - Ali está ele. - Então. 1841 02:07:56,051 --> 02:08:01,348 Mas há rumores de que o Coronel é um extraterrestre. 1842 02:08:04,351 --> 02:08:05,853 Cheguei aqui no meu foguetão. 1843 02:08:13,277 --> 02:08:17,990 Alguém chame o FBI e digam-lhes que ele me raptou, 1844 02:08:18,073 --> 02:08:22,452 que me prendeu nesta gaiola dourada, 1845 02:08:22,536 --> 02:08:26,832 para me manter aqui para sempre convosco, senhoras e senhores. 1846 02:08:29,751 --> 02:08:34,882 Estou preso numa armadilha Não consigo fugir 1847 02:08:36,425 --> 02:08:40,095 Porque o Coronel tem grandes dívidas Querida 1848 02:08:44,141 --> 02:08:45,601 Com licença. 1849 02:08:46,393 --> 02:08:49,855 Bem, este é o último espetáculo que vou fazer aqui. 1850 02:08:51,190 --> 02:08:55,777 Vou entrar no meu jato, o Lisa Marie... 1851 02:08:56,695 --> 02:09:01,074 Tem o nome da minha linda filha. 1852 02:09:01,158 --> 02:09:03,160 E vou voar para longe. 1853 02:09:05,078 --> 02:09:07,206 Não, não, não... 1854 02:09:07,289 --> 02:09:10,250 Sabem, vou voar para longe. 1855 02:09:10,334 --> 02:09:13,545 Parem o espetáculo. Parem o espetáculo! Baixem a cortina. 1856 02:09:13,629 --> 02:09:15,589 Que se lixe o International. 1857 02:09:15,672 --> 02:09:18,967 Sr. Schilling, que raio está a acontecer aqui? 1858 02:09:19,051 --> 02:09:20,511 E Las Vegas. 1859 02:09:20,594 --> 02:09:21,762 Isso é o que ele quer saber. 1860 02:09:21,845 --> 02:09:24,264 Ninguém me vai parar. 1861 02:09:25,933 --> 02:09:28,685 Segurança. 1862 02:09:28,810 --> 02:09:30,437 Segurança! 1863 02:09:31,813 --> 02:09:35,484 Segurança, segurança! Segurança! 1864 02:09:35,567 --> 02:09:37,778 800 espetáculos! 1865 02:09:37,861 --> 02:09:40,739 Nem tens o raio de um passaporte, sacana! 1866 02:09:41,490 --> 02:09:43,116 Estás despedido! 1867 02:09:43,909 --> 02:09:45,911 Estás despedido! 1868 02:09:46,787 --> 02:09:49,164 Estás despedido! 1869 02:09:59,007 --> 02:10:00,551 Estás despedido! 1870 02:10:06,515 --> 02:10:07,975 E, eu... 1871 02:10:10,185 --> 02:10:12,604 Coronel, eu vou acalmá-lo. 1872 02:10:21,113 --> 02:10:22,364 {\an8}Fala o Coronel Tom Parker. 1873 02:10:22,447 --> 02:10:26,577 Quero informar que os serviços do Dr. Nick já não são necessários. 1874 02:10:26,660 --> 02:10:27,995 Obrigado. 1875 02:10:31,123 --> 02:10:36,628 Diskin, se o rapaz quer continuar sozinho, por mim tudo bem, 1876 02:10:36,712 --> 02:10:41,049 mas a Presley Enterprises vai pagar o que deve. 1877 02:10:41,133 --> 02:10:43,135 - Estás pronto? - Pronto. 1878 02:10:43,218 --> 02:10:45,596 Gasolina para a primeira viagem ao Hayride... 1879 02:10:45,679 --> 02:10:47,472 ...um dólar e 25 cêntimos. 1880 02:10:47,556 --> 02:10:51,059 Custos promocionais não recuperáveis relativos a calendários de lembranças, 1881 02:10:51,143 --> 02:10:52,352 cem dólares. 1882 02:10:52,436 --> 02:10:54,855 Cromos, 100 dólares. 1883 02:10:54,938 --> 02:10:58,108 Cartazes, folhetos e programas, 100 dólares. 1884 02:10:58,192 --> 02:11:00,277 Balões, 50 dólares... 1885 02:11:13,957 --> 02:11:15,042 Qual é a demora? 1886 02:11:15,125 --> 02:11:18,086 Desculpa, EP. O teu pai não vai descer. 1887 02:11:23,175 --> 02:11:24,176 Pai. 1888 02:11:42,486 --> 02:11:43,946 O que é isto? 1889 02:11:44,488 --> 02:11:48,158 Bem, isso é o que devemos ao Coronel. 1890 02:11:50,827 --> 02:11:52,454 Estamos falidos. 1891 02:11:55,499 --> 02:11:58,293 Pai, estou a tocar neste mausoléu há 100 anos. 1892 02:11:58,377 --> 02:11:59,795 Como podemos estar falidos? 1893 02:11:59,878 --> 02:12:01,588 Gastaste tanto dinheiro. 1894 02:12:01,672 --> 02:12:05,259 Tu sabes, com carros, miúdas, roupas, 1895 02:12:05,342 --> 02:12:07,427 e tudo o resto. O novo avião. 1896 02:12:07,511 --> 02:12:10,305 Pai, tu és o meu gerente de negócios. Devias ter tratado dos negócios. 1897 02:12:10,389 --> 02:12:13,058 Não sei o que te dizer, filho. Estamos falidos! 1898 02:12:13,517 --> 02:12:15,185 Estamos completamente falidos. 1899 02:12:15,269 --> 02:12:16,979 Temos de readmitir o Coronel. 1900 02:12:17,354 --> 02:12:18,689 Não o vou readmitir. 1901 02:12:19,565 --> 02:12:21,191 Vamos perder Graceland. 1902 02:12:33,662 --> 02:12:35,581 Não o vou readmitir. 1903 02:12:38,709 --> 02:12:42,171 Ele tira-me tudo. Fica com 50% de tudo o que eu ganho! 1904 02:12:42,754 --> 02:12:45,424 E agora quer a casa que comprámos para a mãe! 1905 02:12:46,633 --> 02:12:47,634 Olha, pai. 1906 02:12:48,010 --> 02:12:52,764 Aquele velho sacana pode processar-me se quiser, mas vou voar para longe. 1907 02:12:53,974 --> 02:12:55,517 Contigo ou sem ti. 1908 02:13:05,402 --> 02:13:08,822 Sanguessuga, vampiro velho. 1909 02:13:08,906 --> 02:13:12,201 Tiraste-me tudo e ainda queres mais? 1910 02:13:12,284 --> 02:13:14,828 Não sou um homem desinteressado, Sr. Presley. 1911 02:13:14,912 --> 02:13:17,789 Não me trates por "Sr. Presley", idiota. 1912 02:13:17,873 --> 02:13:21,043 Se estás tão determinado a sair do nosso contrato... 1913 02:13:21,126 --> 02:13:22,377 Tens toda a razão, quero sair. 1914 02:13:22,461 --> 02:13:26,548 Vou emprestar-te pessoalmente o dinheiro que deves às Atrações Jamboree. 1915 02:13:26,632 --> 02:13:28,342 Sim, para me continuares a ter preso. 1916 02:13:28,425 --> 02:13:31,678 Ainda me tens a trabalhar aqui que nem um escravo numa mina de sal, 1917 02:13:31,762 --> 02:13:34,139 seu falso, desprezível e inútil! 1918 02:13:34,223 --> 02:13:37,809 Devia dar-te um tiro nessa tua cara gorda! 1919 02:13:38,936 --> 02:13:40,229 Quem és tu? 1920 02:13:40,312 --> 02:13:42,439 Eu sou tu. E tu és eu. 1921 02:13:42,523 --> 02:13:43,690 Deixa-te de tretas! 1922 02:13:43,774 --> 02:13:46,235 Tudo o que eu sabia de ti era mentira. 1923 02:13:46,318 --> 02:13:47,569 EP, estás bem? 1924 02:13:49,196 --> 02:13:52,282 O meu passado é o menor dos teus problemas, meu rapaz. 1925 02:13:52,658 --> 02:13:59,289 Qualquer pessoa a quem te associes vive à tua conta, Sr. Presley. Até o Vernon. 1926 02:14:00,415 --> 02:14:04,503 É verdade, até o teu próprio pai tratou dele 1927 02:14:04,586 --> 02:14:06,421 antes de tratar de ti. 1928 02:14:07,005 --> 02:14:09,800 Sim, também tenho vivido à tua conta, mas a diferença é 1929 02:14:09,883 --> 02:14:11,635 que também tu tens vivido à minha conta. 1930 02:14:11,718 --> 02:14:16,139 Apoiámo-nos um ao outro. Porque partilhámos um sonho. 1931 02:14:16,807 --> 02:14:20,143 Somos iguais, tu e eu. 1932 02:14:20,227 --> 02:14:25,691 Somos duas crianças estranhas e solitárias, alcançando a eternidade. 1933 02:14:28,360 --> 02:14:34,074 Talvez devesses voar para longe, meu rapaz. Para longe de isto tudo. 1934 02:14:35,367 --> 02:14:43,417 Mas, se optares por partir, então eu, vou ficar muito sozinho. 1935 02:14:44,293 --> 02:14:45,836 E o teu pai também. 1936 02:14:47,004 --> 02:14:51,175 Mas acho que também tu te podes sentir sozinho. 1937 02:14:53,552 --> 02:15:00,100 Vês, meu rapaz, a verdade sobre a Rocha da Eternidade... 1938 02:15:03,395 --> 02:15:08,358 Está para sempre fora do nosso alcance. 1939 02:15:36,678 --> 02:15:46,688 As cadeiras na tua sala de estar Parecem vazias e nuas? 1940 02:15:49,107 --> 02:15:58,700 Olha para a tua porta Imaginas-me lá? 1941 02:16:01,036 --> 02:16:11,046 O teu coração está dorido? Devo regressar? 1942 02:16:12,881 --> 02:16:20,931 Diz-me, querida Sentes-te sozinha, esta noite? 1943 02:16:22,933 --> 02:16:32,942 O teu coração está dorido? Devo regressar? 1944 02:16:34,903 --> 02:16:44,037 Diz-me, querida Sentes-te sozinha, esta noite? 1945 02:16:51,460 --> 02:16:54,548 Filho, eu sei, eu sei... 1946 02:16:57,259 --> 02:16:59,261 Quero tentar... 1947 02:17:00,929 --> 02:17:04,266 Quero tentar resolver isto. Sabes... 1948 02:17:08,312 --> 02:17:09,521 Pai... 1949 02:17:15,067 --> 02:17:19,823 Diz àquele sacana que quero que as coisas voltem a ser o que eram. 1950 02:17:28,332 --> 02:17:29,333 E, pai... 1951 02:17:32,044 --> 02:17:36,298 Diz ao Coronel para mandar subir o Dr. Nick. 1952 02:17:50,771 --> 02:17:53,773 UM ANO DEPOIS 1953 02:17:54,525 --> 02:17:57,818 Está um lindo dia em Las Vegas, com muito a acontecer este fim-de-semana. 1954 02:17:57,903 --> 02:18:00,197 Aqueles adolescentes sensacionais, The Jacksons, 1955 02:18:00,280 --> 02:18:01,906 estão a causar muita excitação 1956 02:18:01,990 --> 02:18:04,284 com a residência no MGM Grand. 1957 02:18:04,368 --> 02:18:07,329 {\an8}E para o público mais velho, Elvis está de volta pelo quinto ano. 1958 02:18:07,412 --> 02:18:08,705 {\an8}E como gostamos dele. 1959 02:18:08,789 --> 02:18:10,123 Nas notícias de entretenimento de hoje, 1960 02:18:10,207 --> 02:18:13,043 Elvis Presley está em conversações para atuar ao lado de Barbra Streisand 1961 02:18:13,126 --> 02:18:14,962 num remake de "Nasceu Uma Estrela". 1962 02:18:15,045 --> 02:18:17,798 Hoje em dia, quando não se está a arrastar no palco de Las Vegas 1963 02:18:17,880 --> 02:18:20,550 nem a tocar nos velhos circuito de concertos domésticos, 1964 02:18:20,634 --> 02:18:22,844 o cantor passa semanas no quarto, 1965 02:18:22,928 --> 02:18:24,888 atormentado pela sua crescente cintura. 1966 02:18:24,972 --> 02:18:26,974 Parece que não vai ser muito difícil para ele, 1967 02:18:27,057 --> 02:18:29,226 desempenhar o papel de um cantor em fim de carreira. 1968 02:18:32,855 --> 02:18:34,940 Vêm ali. 1969 02:18:37,359 --> 02:18:38,861 - Estás bem? - Sim. 1970 02:18:38,943 --> 02:18:40,611 Tudo bem, o papá adora-te. 1971 02:18:40,696 --> 02:18:43,115 - Adeus, querida. - Vamos lá, querida. 1972 02:18:43,198 --> 02:18:44,491 - Adeus, pai. - Linda menina. 1973 02:18:44,575 --> 02:18:46,701 - Adeus, querida. - Dá-me a mão. 1974 02:18:47,870 --> 02:18:48,829 Olá! 1975 02:18:48,912 --> 02:18:52,040 - Aqui está ela. - Olá, querida. Como estás? 1976 02:18:54,877 --> 02:18:56,460 Queres dizer adeus ao papá? 1977 02:18:56,545 --> 02:18:59,548 - Adeus, pai. - És tão boazinha. 1978 02:19:01,258 --> 02:19:03,760 Olá, como estás? Como tens passado? 1979 02:19:03,843 --> 02:19:05,219 Estamos bem. 1980 02:19:24,573 --> 02:19:25,781 Olá. 1981 02:19:27,075 --> 02:19:28,243 Olá. 1982 02:19:37,585 --> 02:19:39,129 Como tens passado? 1983 02:19:54,311 --> 02:19:59,107 Querido, há um lugar em San Diego para onde podes ir descansar. 1984 02:20:00,275 --> 02:20:01,610 Para te tratares. 1985 02:20:01,693 --> 02:20:04,988 Após o espetáculo, podes voar diretamente e estar na clínica antes que alguém saiba. 1986 02:20:05,072 --> 02:20:06,448 Está tudo tratado. 1987 02:20:08,867 --> 02:20:11,119 Estou quase a fazer 40, Cilla. 1988 02:20:13,956 --> 02:20:15,207 Quarenta. 1989 02:20:16,291 --> 02:20:18,627 E ninguém se vai lembrar de mim. 1990 02:20:21,171 --> 02:20:23,173 Nunca fiz nada duradouro. 1991 02:20:25,676 --> 02:20:28,762 Nunca um filme clássico de que me pudesse orgulhar. 1992 02:20:28,846 --> 02:20:30,973 E o "Nasceu Uma Estrela"? 1993 02:20:37,312 --> 02:20:40,440 A Barbra, o Coronel... 1994 02:20:47,990 --> 02:20:50,075 Vai, por favor. 1995 02:20:50,158 --> 02:20:51,743 Pela Lisa? 1996 02:20:52,452 --> 02:20:54,872 Se o sonhas, consegues fazê-lo, querido. 1997 02:20:57,082 --> 02:20:58,792 Já não tenho sonhos. 1998 02:21:01,378 --> 02:21:03,046 Promete-me. 1999 02:21:37,080 --> 02:21:40,751 Sempre te amarei. 2000 02:21:58,936 --> 02:22:00,145 Olá, querida. 2001 02:22:47,192 --> 02:22:51,947 Sabias que há um tipo de pássaros que não tem patas? 2002 02:22:52,030 --> 02:22:53,949 Por isso, não pode aterrar. 2003 02:22:56,243 --> 02:22:58,370 Passa a vida a voar. 2004 02:23:00,914 --> 02:23:07,212 Quando se cansa, só tem de abrir as asas e dormir ao sabor do vento. 2005 02:23:10,132 --> 02:23:13,510 Se alguma vez aterrar, nem que seja uma só vez, 2006 02:23:16,221 --> 02:23:17,848 morre. 2007 02:23:21,393 --> 02:23:26,023 Boa noite. Elvis Presley morreu hoje. Tinha 42 anos. 2008 02:23:26,106 --> 02:23:29,943 Aparentemente, foi um ataque cardíaco. Foi encontrado na sua casa em Memphis. 2009 02:23:30,027 --> 02:23:32,154 O Presidente Carter acaba de fazer uma declaração. 2010 02:23:32,237 --> 02:23:36,200 A morte de Elvis Presley priva o nosso país de uma parte de si mesmo. 2011 02:23:36,283 --> 02:23:37,993 Era único e insubstituível. 2012 02:23:38,076 --> 02:23:40,829 Milhares de pessoas em luto reuniram-se fora dos portões de Graceland. 2013 02:23:40,913 --> 02:23:44,750 Usando os estilos country branco e rhythm e blues negro, 2014 02:23:44,833 --> 02:23:47,503 mudou para sempre o rosto da cultura popular americana. 2015 02:23:47,586 --> 02:23:49,880 As manifestações de luto podem ser vistas por todo o lado. 2016 02:23:49,963 --> 02:23:55,761 Era um símbolo, para pessoas de todo o mundo, de vitalidade, de rebeldia... 2017 02:23:55,844 --> 02:23:58,931 O que matou o meu rapaz? 2018 02:23:59,014 --> 02:24:04,645 Uns médicos dizem que foi o coração, outros falam dos comprimidos. 2019 02:24:04,728 --> 02:24:07,189 Alguns dizem que fui eu. 2020 02:24:08,273 --> 02:24:11,902 Não. Eu digo-vos o que o matou. 2021 02:24:13,195 --> 02:24:15,781 Foi o amor. 2022 02:24:16,365 --> 02:24:18,825 O amor dele por vós. 2023 02:24:21,161 --> 02:24:26,917 Umas semanas antes de morrer, vi-o cantar pela última vez. 2024 02:24:27,876 --> 02:24:30,045 Mal se aguentava em pé. 2025 02:24:31,338 --> 02:24:36,426 "Unchained Melody". De um álbum chamado Unchained Melody. 2026 02:24:37,553 --> 02:24:41,473 Faz todo o sentido. Muito bem. 2027 02:24:41,557 --> 02:24:46,061 Mas naquela noite, cantou como sempre. 2028 02:24:46,144 --> 02:24:48,397 De alma e coração. 2029 02:24:48,480 --> 02:24:50,023 O que estão a achar do espetáculo? 2030 02:24:53,068 --> 02:25:01,159 Aquela velha voz ressoou e cantou como se fosse a última vez na vida. 2031 02:25:01,243 --> 02:25:08,959 Meu amor Minha querida 2032 02:25:09,042 --> 02:25:13,255 Tive fome Do teu toque 2033 02:25:13,338 --> 02:25:19,052 Um tempo longo e solitário 2034 02:25:21,930 --> 02:25:30,147 O tempo passa Tão lentamente 2035 02:25:30,230 --> 02:25:34,443 E o tempo pode fazer tanto 2036 02:25:34,526 --> 02:25:41,325 Tu Ainda és minha? 2037 02:25:41,408 --> 02:25:48,916 Preciso do teu amor 2038 02:25:49,750 --> 02:25:54,546 Preciso do teu amor 2039 02:25:54,630 --> 02:26:04,640 Deus traz-me depressa o teu amor 2040 02:26:06,350 --> 02:26:13,106 Os rios solitários correm para o mar Para o mar 2041 02:26:13,565 --> 02:26:20,822 Para os braços abertos do mar 2042 02:26:21,865 --> 02:26:29,957 Rios solitários choram, espera por mim Espera por mim 2043 02:26:30,040 --> 02:26:38,590 Vou voltar para casa Espera por mim 2044 02:26:38,674 --> 02:26:48,684 Meu amor, minha querida Tenho fome do teu beijo 2045 02:26:49,726 --> 02:26:55,983 Um tempo longo e solitário... 2046 02:26:56,066 --> 02:26:58,944 Quando era miúdo, senhoras e senhores, era um sonhador. 2047 02:26:59,027 --> 02:27:01,738 Lia livros de banda desenhada e era o herói da banda desenhada. 2048 02:27:02,698 --> 02:27:04,783 Via filmes e era o herói do filme. 2049 02:27:06,118 --> 02:27:10,497 Todos os sonhos que sonhei realizaram-se uma centena de vezes. 2050 02:27:12,165 --> 02:27:20,340 Tu Ainda és minha? 2051 02:27:20,424 --> 02:27:30,309 Preciso do teu amor... 2052 02:27:30,601 --> 02:27:34,229 Aprendi, muito cedo na vida, que sem uma canção, 2053 02:27:34,313 --> 02:27:36,106 o dia nunca acabava. 2054 02:27:36,190 --> 02:27:38,192 Sem uma canção, um homem não tem um amigo. 2055 02:27:38,984 --> 02:27:42,112 Sem uma canção, a estrada nunca se curvaria. 2056 02:27:42,196 --> 02:27:43,280 Sem uma canção... 2057 02:27:43,363 --> 02:27:44,698 Por isso, continuo a cantar canções. 2058 02:27:45,282 --> 02:27:47,993 Para... 2059 02:27:55,834 --> 02:27:57,211 ...mim 2060 02:28:37,376 --> 02:28:40,003 Elvis saiu do edifício. 2061 02:28:53,559 --> 02:28:59,898 O ABUSO FINANCEIRO DO CORONEL PARKER SOBRE ELVIS FOI FINALMENTE REVELADO 2062 02:28:59,982 --> 02:29:06,238 ATRAVÉS DE VÁRIOS PROCESSOS JUDICIAIS UNS ANOS APÓS A MORTE DE ELVIS. 2063 02:29:08,198 --> 02:29:12,828 PARKER TENTOU OBTER IMUNIDADE COMO CIDADÃO SEM NACIONALIDADE, 2064 02:29:12,911 --> 02:29:17,374 MAS CHEGOU-SE A ACORDO FORA DOS TRIBUNAIS, TERMINANDO OS LAÇOS COM A PRESLEY ESTATE. 2065 02:29:19,209 --> 02:29:23,046 O CORONEL PASSOU OS ÚLTIMOS ANOS DOENTE, 2066 02:29:23,130 --> 02:29:28,427 VAGUEANDO PELOS CASINOS DE VEGAS, DESPEJANDO A SUA FORTUNA NAS SLOT MACHINES. 2067 02:29:30,429 --> 02:29:36,518 ELVIS PRESLEY É O ARTISTA A SOLO MAIS VENDIDO DE TODOS OS TEMPOS 2068 02:29:38,353 --> 02:29:44,151 A SUA INFLUÊNCIA NA MÚSICA E NA CULTURA PERDURA 2069 02:29:46,028 --> 02:29:52,409 8 DE JANEIRO DE 1935 - 16 DE AGOSTO DE 1977 2070 02:30:06,840 --> 02:30:11,637 Nunca estiveste no lugar daquele homem Nem viste as coisas pelos seus olhos 2071 02:30:12,221 --> 02:30:17,059 Nem ficaste a ver de mãos indefesas Enquanto o coração morre 2072 02:30:17,726 --> 02:30:22,022 Por isso, ajuda o teu irmão no caminho Não importa onde ele comece 2073 02:30:23,398 --> 02:30:28,111 Pelo mesmo Deus que te fez Fá-lo, também 2074 02:30:28,904 --> 02:30:31,323 Estes homens de coração partido 2075 02:39:04,127 --> 02:39:06,839 Obrigado. São fantásticos. Muito obrigado. 2076 02:39:08,799 --> 02:39:10,801 Tradução e Legendas: Luís Zanguineto