1
00:00:03,954 --> 00:00:06,859
# Oh, pusti da naša ljubav preživi
2
00:00:08,813 --> 00:00:12,408
# obrisaću ti suze iz očiju
3
00:00:14,352 --> 00:00:18,582
# Hajde da ne dopustimo
da ova dobra stvar umre
4
00:00:28,863 --> 00:00:32,908
PUK. TOM PARKER
SNEŠKO BELIĆ LIGA AMERIKE
5
00:00:34,711 --> 00:00:36,763
# Sneško Belić dolazi
BOŽIĆNE CESTITKE
6
00:00:38,221 --> 00:00:39,776
# da, on dolazi
7
00:00:41,339 --> 00:00:45,232
# uzeće te za ruku
8
00:00:46,023 --> 00:00:48,492
# reći će 1, 2, 3
9
00:00:49,870 --> 00:00:51,584
# i ti ćeš biti...
10
00:00:53,334 --> 00:00:57,650
# u zemlji šećerne vune
SREĆNI PRAZNICI
11
00:00:58,225 --> 00:01:02,688
Za vas koji se pitate
koji je ovaj ovde momak...
12
00:01:02,772 --> 00:01:03,773
OD ELVISA
13
00:01:03,856 --> 00:01:08,904
ja sam legendarni
pukovnik Tom Parker.
14
00:01:08,939 --> 00:01:09,487
I PUKOVNIKA TOMA PARKERA
15
00:01:09,570 --> 00:01:12,198
DOBRODOŠLI U NEVEROVATNI
LAS VEGAS
16
00:01:20,581 --> 00:01:21,665
MORFIJUM
17
00:01:21,749 --> 00:01:24,960
Pukovnik Tom Parker,
legendarni menadžer Elvisa Prislija,
18
00:01:25,044 --> 00:01:27,088
hitno je prebačen
u bolnicu Vali.
19
00:01:27,838 --> 00:01:32,385
Ja sam čovek koji je
svetu dao Elvisa Prislija.
20
00:01:34,720 --> 00:01:39,475
Bez mene ne bi
bilo Elvisa Prislija.
21
00:01:40,393 --> 00:01:45,398
No ima nekih koji
tvrde da sam ja zlikovac
22
00:01:45,773 --> 00:01:47,441
u ovoj ovde priči.
23
00:01:58,619 --> 00:02:00,162
ČETVRTA SJAJNA GODINA
24
00:02:02,540 --> 00:02:06,460
Pukovnik Tom Parker bio je
lažljivac, varalica, prevarant.
25
00:02:07,253 --> 00:02:10,631
Šokantna nova knjiga
optužuje pukovnika Toma Parkera
26
00:02:10,715 --> 00:02:13,217
za masivnu prevaru i rasipništvo.
27
00:02:15,928 --> 00:02:19,807
Parker je uzimao punih
50 % Elvisovih prihoda.
28
00:02:19,890 --> 00:02:23,477
Terao je Elvisa kao mazgu da
mu finansira kockarsku zavisnost.
29
00:02:23,561 --> 00:02:27,398
Sud je zaključio da je pukovnik
Parker bio preterano honorisan,
30
00:02:27,481 --> 00:02:29,233
što je zapanjilo savest suda.
31
00:02:29,316 --> 00:02:33,946
Mnogi veruju da je pukovnik Tom Parker
bio odgovoran za smrt Elvisa Prislija.
32
00:02:35,698 --> 00:02:37,283
Slušajte me.
33
00:02:37,366 --> 00:02:40,453
Tu je jedino
bitno da taj čovek
34
00:02:40,536 --> 00:02:42,246
večeras izađe na tu pozornicu.
35
00:03:33,112 --> 00:03:40,616
# Slava, slava, haleluja
36
00:03:41,515 --> 00:03:51,202
# njegova istina maršira
37
00:03:52,193 --> 00:04:04,162
# njegova istina maršira
38
00:04:05,413 --> 00:04:08,374
Tom Parker ga je ubio!
39
00:04:08,457 --> 00:04:11,127
Ne! To nije istina.
40
00:04:24,348 --> 00:04:28,686
Ne, ne, nisam ga ubio.
41
00:04:31,355 --> 00:04:34,066
Ja sam stvorio Elvisa Prislija.
42
00:04:36,235 --> 00:04:39,655
Ništa od toga što su ti muljatori
naveli. u svojim knjigama nije istina.
43
00:04:39,739 --> 00:04:41,991
Ja i Elvis bili smo partneri.
44
00:04:42,450 --> 00:04:47,997
Bili smo Elvis Zabavljač
i Pukovnik Sneško Belić.
45
00:04:50,416 --> 00:04:53,586
Oduvek sam znao da mi je
suđeno da postanem veličina.
46
00:04:53,669 --> 00:04:56,464
Kao siroče sam
pobegao na vašar,
47
00:04:56,547 --> 00:05:01,552
gde sam naučio umeće
"sneškiranja", pražnjenja džepa naivcu
48
00:05:01,635 --> 00:05:05,348
tako da mu ne ostane
ništa osim smeška na licu.
49
00:05:05,431 --> 00:05:09,894
Ali vašarski izvođač koji bi
donosio najviše novca, najviše snega,
50
00:05:09,977 --> 00:05:13,439
imao je sjajne kostime
i jedinstveni trik,
51
00:05:13,522 --> 00:05:18,778
davao bi publici osećaje u
kojima ne zna da li bi smela uživati.
52
00:05:18,861 --> 00:05:20,237
Ali uživa.
53
00:05:20,946 --> 00:05:25,368
I znao sam da ću, ako
uspem da nađem takvog izvođaca,
54
00:05:26,160 --> 00:05:29,705
moći da stvorim najveću
55
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
predstavu
56
00:05:31,582 --> 00:05:32,375
na
57
00:05:33,501 --> 00:05:34,585
svetu.
58
00:05:36,253 --> 00:05:39,632
Nakon vašara sam
prešao u muzički posao.
59
00:05:39,715 --> 00:05:42,385
U posao sa kantri muzikom.
60
00:05:42,468 --> 00:05:46,555
Uortačio sam se sa jednom od njenih
najvećih zvezda, Henkom Snouom.
61
00:05:47,267 --> 00:05:52,479
Oprostite ako sam sentimentalan
62
00:05:52,963 --> 00:05:55,279
kad se opraštamo
63
00:05:55,314 --> 00:05:58,734
I njegovim nesrećnim sinom
Džimijem Rodžersom Snouom.
64
00:05:59,402 --> 00:06:01,612
Sunce ti žarko, Bili,
imam jednu. - Ma da.
65
00:06:02,697 --> 00:06:05,366
Ne mogu da verujem.
Raspametio ih je.
66
00:06:05,449 --> 00:06:07,743
Obezbeđenje.
Obezbeđenje, Diskine!
67
00:06:07,827 --> 00:06:12,248
Kaži gradonačelniku mesta da nam
treba policijska pratnja za Henka kad dođe.
68
00:06:12,331 --> 00:06:15,459
U Baton Ružu ćemo
imati vašarsko venčanje
69
00:06:15,543 --> 00:06:19,338
na vrhu panoramskog točka,
pa, Zina, izaberi sledećeg muža.
70
00:06:19,422 --> 00:06:22,675
U Nju Orleansu ćemo te
najaviti kroz zvučnik, Henk.
71
00:06:22,758 --> 00:06:23,509
Oh, može.
72
00:06:24,010 --> 00:06:26,429
A vi, moji mali prijatelji,
73
00:06:26,512 --> 00:06:27,638
marširaćete u paradi.
74
00:06:29,306 --> 00:06:31,225
A ja ću još i jahati slona?
75
00:06:31,308 --> 00:06:33,227
Čovek na slonu izgleda važno.
76
00:06:33,310 --> 00:06:34,186
A i viši je.
77
00:06:34,270 --> 00:06:37,106
I dalje nam treba neki
novitet da dovedemo mlade.
78
00:06:37,189 --> 00:06:41,193
Pa, da, zato ti večeras na
sastanak dolazi Vojvoda od Paduke.
79
00:06:41,277 --> 00:06:43,821
Ako uspemo da dobijemo
"Najsmešnija Usta Juga", imaćemo
80
00:06:43,904 --> 00:06:45,990
najveću predstavu sezone.
- Džimi, gasi ploču.
81
00:06:46,073 --> 00:06:47,283
Morate ovo čuti.
82
00:06:47,366 --> 00:06:49,452
Klinci to puštaju gde
god da odem u gradu.
83
00:06:49,721 --> 00:06:52,088
# Ah, da-da-di,
di, di-di
84
00:06:53,021 --> 00:06:54,846
# Di, di, di-di
85
00:06:57,293 --> 00:06:58,794
Čujem crnačke ritmove.
86
00:06:58,878 --> 00:07:00,338
Ali sa kantri stilom.
87
00:07:00,421 --> 00:07:03,049
San Rekords?
To je etiketa Sema Filipsa.
88
00:07:03,132 --> 00:07:04,300
A da, Filipovo.
89
00:07:04,383 --> 00:07:07,678
On snima sve te rasne
ploče sa obojenim pevačima.
90
00:07:07,762 --> 00:07:10,890
Pa, ovaj je večeras u Hejrajdu,
posle mene, u terminu za nove izvođače.
91
00:07:10,973 --> 00:07:12,266
U Šrivportu?
92
00:07:12,350 --> 00:07:15,144
Ne, neće staviti
obojenog dečka u Hejrajd.
93
00:07:15,519 --> 00:07:18,606
U tome je stvar.
On je belac.
94
00:07:19,231 --> 00:07:20,649
On...
95
00:07:22,777 --> 00:07:23,694
On je belac?
96
00:07:23,778 --> 00:07:26,902
Šta kažete, Teksarkana?
Da je pustimo po 27. put?
97
00:07:27,292 --> 00:07:28,794
#Pa, u redu je, mama
98
00:07:29,406 --> 00:07:31,226
# u redu je za tebe
99
00:07:31,261 --> 00:07:32,036
Da je pustimo po 27. put?
100
00:07:33,329 --> 00:07:35,506
Svi pričaju o tom
novom klincu Prisliju.
101
00:07:35,985 --> 00:07:37,182
# U redu je...
102
00:07:37,217 --> 00:07:39,354
# U redu je,
u redu je...
103
00:07:45,716 --> 00:07:47,635
Belac je?
104
00:07:52,890 --> 00:07:56,018
Ali nije bitno hoćeš li
povući 10 glupih poteza.
105
00:07:56,102 --> 00:07:59,021
Dokle god povučeš
jedan pametan.
106
00:08:03,859 --> 00:08:06,487
Dobrodošli, svi zajedno,
u Luizijana Hejrajd,
107
00:08:06,570 --> 00:08:10,825
sa prenosom uživo u 26
naših Sjedinjenih Država.
108
00:08:10,826 --> 00:08:13,990
# Šta misliš kako se osećam
109
00:08:14,799 --> 00:08:17,423
# znam da naša
ljubav nije stvarna
110
00:08:18,332 --> 00:08:20,793
Pa, jabuka ne pada
daleko od stabla.
111
00:08:21,168 --> 00:08:22,420
Gde je Pukovnik?
112
00:08:22,503 --> 00:08:26,215
Imate momka koji
peva "U redu, Mama",
113
00:08:26,298 --> 00:08:28,801
sa te nove ploče na etiketi San?
114
00:08:28,884 --> 00:08:32,471
Pop DJ-evi ga stalno puštaju.
Kao i DJ-evi za kantri.
115
00:08:32,555 --> 00:08:34,890
Čak i obojeni klinci
kupuju njegovu ploču.
116
00:08:34,974 --> 00:08:38,436
Obojeni kli... pa, gde da
nađem takvog izvođaca?
117
00:08:38,894 --> 00:08:40,271
U garderobi.
118
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
O. Zdravo.
119
00:08:45,609 --> 00:08:48,070
Hej, Elvis Prisli, Blue Moon Boys?
- Da. - Na redu ste.
120
00:08:48,154 --> 00:08:49,321
O, sra...
121
00:08:51,407 --> 00:08:54,493
Izvinjavam se.
Bile, krećemo! - Znam, znam.
122
00:08:55,327 --> 00:08:56,829
Zdravo!
- Kako mu je stomak?
123
00:08:56,912 --> 00:08:58,456
Mislila sam da
mu uzmem Pepsi,
124
00:08:58,539 --> 00:09:00,458
ali siromah se još
trese kao prut.
125
00:09:00,541 --> 00:09:03,169
Dovešću ga na pozornicu.
Dođite. Idemo.
126
00:09:05,963 --> 00:09:08,257
Evo. To će ti smiriti želudac.
127
00:09:08,341 --> 00:09:10,134
Šta ako zaboravim
reči na radiju uživo?
128
00:09:10,217 --> 00:09:12,595
Tamo se moramo
samo malo izmotavati.
129
00:09:12,678 --> 00:09:15,306
Tako smo ovo i započeli.
130
00:09:15,389 --> 00:09:18,601
Skoti i Bil imaju pravo, Elvise.
Nisi tamo prepušten sebi.
131
00:09:18,684 --> 00:09:20,436
Vi momci ste sastav.
- Tako je.
132
00:09:20,519 --> 00:09:22,104
Gospod nam je dao
muziku da zbliži ljude.
133
00:09:22,188 --> 00:09:25,691
Mi smo kao porodica, a
porodica je najvažnija od svega.
134
00:09:25,775 --> 00:09:26,567
Amin.
135
00:09:26,650 --> 00:09:30,279
Dođi sad, Bubi.
Džesi večeras jarko sija.
136
00:09:31,113 --> 00:09:33,606
Sija svojom snagom
na tebe sa neba.
137
00:09:39,296 --> 00:09:44,634
# Oh, odleteću daleko
138
00:09:44,669 --> 00:09:48,964
Džesi, Elvisov brat blizanac,
koji je umro na porođaju.
139
00:09:49,048 --> 00:09:50,007
Tragično.
140
00:09:50,091 --> 00:09:52,968
Vernone, brzo dođi!
Još jedno dete!
141
00:09:53,052 --> 00:09:56,472
Mili moj, imaćeš snagu dvojice.
142
00:09:56,555 --> 00:10:00,810
Ali kad je tatica mog momka
predao nevažeći ček i završio u zatvoru,
143
00:10:01,560 --> 00:10:04,146
momak i njegova mama
morali su se preseliti u jednu kuću
144
00:10:04,230 --> 00:10:06,899
za belce u obojenoj četvrti.
145
00:10:07,817 --> 00:10:10,778
Ali taj momak
je imao bujnu maštu.
146
00:10:11,237 --> 00:10:14,740
Stvarno je verovao da je
junak iz jednog od onih stripova.
147
00:10:15,408 --> 00:10:18,244
Odlučio je da
izvuče taticu iz buvare
148
00:10:18,327 --> 00:10:21,789
i odleti sa njim do
Stene večnosti!
149
00:10:22,289 --> 00:10:24,917
Zatim mami kupi
ružičasti Kadilak.
150
00:10:25,209 --> 00:10:27,253
Ružičasti Kadilak?
O čemu ti to pričaš?
151
00:10:28,045 --> 00:10:28,838
Hej, glupani!
152
00:10:28,839 --> 00:10:33,558
# Ohh
153
00:10:34,478 --> 00:10:37,479
# crna zmija puzi u mojoj sobi
154
00:10:37,514 --> 00:10:38,180
Dođi, Dok, idemo.
155
00:10:38,264 --> 00:10:42,685
Ti junaci iz stripova
uvek imaju te supermoći.
156
00:10:42,768 --> 00:10:45,479
Njegova je bila muzika.
157
00:10:46,831 --> 00:10:53,052
# U redu je, mama
U redu je za tebe
158
00:10:55,136 --> 00:11:02,236
# U redu je mama,
kako god hoćeš
159
00:11:03,812 --> 00:11:09,946
# ohh... crna zmija
puzi u mojoj sobi
160
00:11:10,338 --> 00:11:12,798
Miči se, čoveče.
Ja sam na redu.
161
00:11:23,183 --> 00:11:24,900
# u redu je, mama
162
00:11:27,227 --> 00:11:32,106
# u redu je, mama
163
00:11:33,277 --> 00:11:34,153
DUHOVNA OBNOVA
164
00:11:48,252 --> 00:11:53,748
# Oh, odleteću daleko
oh, slava
165
00:11:55,043 --> 00:11:56,656
# odleteću daleko
166
00:11:57,264 --> 00:11:58,143
# kad umrem
167
00:11:59,257 --> 00:12:01,072
# kad umrem haleluja,
budem i odem
168
00:12:01,477 --> 00:12:02,220
Šta to radiš?
169
00:12:02,815 --> 00:12:04,143
# odleteću daleko
170
00:12:06,954 --> 00:12:08,812
# nema više moljenja, nema više
- odleteću daleko
171
00:12:09,135 --> 00:12:11,142
# nema više bola, nema više
- odleteću daleko
172
00:12:11,924 --> 00:12:12,817
# odleteću daleko
173
00:12:12,852 --> 00:12:14,062
# Nema više moljenja, odleteću
174
00:12:14,451 --> 00:12:15,696
# Nema više moljenja, odleteću
175
00:12:16,131 --> 00:12:17,503
# nema više bola, odleteću
176
00:12:17,807 --> 00:12:19,407
Hej, glupane, vrati se.
177
00:12:19,970 --> 00:12:21,513
Ne. On je sa duhom!
178
00:12:23,428 --> 00:12:24,194
U redu je.
179
00:12:29,181 --> 00:12:31,953
# Ohh
180
00:12:32,450 --> 00:12:34,629
# crna zmija puzi
u mojoj sobi
181
00:12:36,957 --> 00:12:40,051
# U redu je, mama
u redu je za tebe
182
00:12:40,818 --> 00:12:42,031
# U redu je, mama
183
00:12:43,001 --> 00:12:44,761
# kako god izabereš
184
00:12:45,504 --> 00:12:48,115
# odleteću daleko, oh, slava
185
00:12:48,805 --> 00:12:50,860
# odleteću daleko
186
00:12:52,114 --> 00:12:53,205
# oh, daleko
187
00:12:53,944 --> 00:12:57,699
# crna zmija puzi u mojoj sobi
- Haleluja, bejah i odoh
188
00:12:58,321 --> 00:13:00,004
# Ohhh
- odleteću daleko
189
00:13:00,039 --> 00:13:01,949
Elvise. Hajde, moraš doći.
190
00:13:02,033 --> 00:13:03,284
Već su te najavili na radiju.
191
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
Ljudi su stvarno uzbuđeni.
192
00:13:06,037 --> 00:13:07,288
U San Rekordsu,
193
00:13:07,371 --> 00:13:11,959
Sem Filips je sebi dao zadatak da
spasi svet snimanjem crnačke muzike.
194
00:13:12,043 --> 00:13:13,794
Ali nije se prodavala.
195
00:13:14,420 --> 00:13:15,755
Pa je, da plati račune,
196
00:13:15,838 --> 00:13:19,592
morao naći novog pevača
za svoj kantri sastav.
197
00:13:19,675 --> 00:13:22,428
Ne znam šta
vidiš u tom momku.
198
00:13:22,511 --> 00:13:24,930
Samo mislim da je drugačiji.
199
00:13:29,268 --> 00:13:31,537
Odakle poznaješ "Big Boja" Kradupa?
200
00:13:34,910 --> 00:13:37,782
# U redu je, mama
u redu je za tebe
201
00:13:38,687 --> 00:13:42,107
# U redu je, mama
kako god da uradiš
202
00:13:42,410 --> 00:13:44,741
# u redu je,
u redu je
203
00:13:46,013 --> 00:13:50,559
# sad je u redu, mama
kako god da uradiš
204
00:13:54,710 --> 00:13:56,962
On je mladi pevač
iz Memfisa u Tenesiju.
205
00:13:57,046 --> 00:14:01,467
Izašla mu je pesma na
etiketi San. Stalno je na radiju.
206
00:14:01,550 --> 00:14:05,930
Uputite toplu dobrodošlicu
Hejrajda gdinu Elvisu Prisliju.
207
00:14:25,241 --> 00:14:27,284
Elvise, kako si večeras?
208
00:14:27,368 --> 00:14:28,911
Skroz dobro, a vi?
209
00:14:28,994 --> 00:14:33,624
Briljantin u kosi,
ženskasta šminka.
210
00:14:33,708 --> 00:14:36,919
Ne mogu da ne naglasim
koliko je čudno izgledao.
211
00:14:37,003 --> 00:14:39,046
Jeste li sasvim
spremni sa sastavom?
212
00:14:39,130 --> 00:14:41,173
Spreman sam.
- Da čujemo vaše pesme?
213
00:14:42,133 --> 00:14:44,051
Pa, hteo bih da kažem da
smo jako srećni što smo tu.
214
00:14:44,135 --> 00:14:45,594
Velika nam je čast da...
215
00:14:46,095 --> 00:14:48,222
dobijemo priliku za
nastup u Luizijana Hejrajdu.
216
00:14:48,305 --> 00:14:50,433
Izvešćemo vam pesmu
koju je izdao San Rekords.
217
00:14:53,436 --> 00:14:54,729
Jeste li hteli još
nešto da kažete?
218
00:14:54,812 --> 00:14:56,981
Ne. Spreman sam.
219
00:15:02,737 --> 00:15:03,904
Ide...
220
00:15:04,739 --> 00:15:06,685
Ide otprilike ovako.
221
00:15:09,933 --> 00:15:11,940
# Oh, dušo, dušo,
222
00:15:12,455 --> 00:15:15,138
# dušo, dušo, dušo
223
00:15:15,651 --> 00:15:17,309
# dušo, dušo, dušo
224
00:15:17,857 --> 00:15:19,203
# dušo, dušo, dušo
225
00:15:20,814 --> 00:15:22,469
# dušo, dušo, dušo
226
00:15:23,670 --> 00:15:25,945
# Vrati se, dušo
Želim da se igram kuće sa tobom
227
00:15:27,386 --> 00:15:29,055
Ošišaj se, peško!
228
00:15:34,560 --> 00:15:37,188
U tom trenutku, u bljesku munje,
229
00:15:37,271 --> 00:15:43,694
video sam kako se taj mršavko u
ružicastom odelu pretvara u superjunaka.
230
00:15:44,427 --> 00:15:48,960
# Pa, možeš otići na faks
možeš otići u školu
231
00:15:49,536 --> 00:15:53,506
# možeš imati ružičasti kadilak
ali nemoj da te niko pravi budalom
232
00:15:53,835 --> 00:15:56,134
# sad, dušo vrati se,
dušo dodi
233
00:15:56,479 --> 00:15:57,938
# vrati se, dušo, dodi
234
00:15:58,459 --> 00:16:00,704
# vrati se, dušo
želim da se igram kuće sa tobom
235
00:16:02,466 --> 00:16:04,055
# pa, slušaj
reći ću ti, dušo
236
00:16:04,770 --> 00:16:05,949
# o čemu pričam
237
00:16:07,105 --> 00:16:10,563
# Vrati mi se, mala curo
tako da se možemo igrati kuće
238
00:16:11,407 --> 00:16:12,930
# Dušo, vrati se, dušo, dodi
239
00:16:13,542 --> 00:16:15,045
# Dušo, vrati se, dušo, dodi
240
00:16:15,667 --> 00:16:17,879
# Vrati se, dušo
želim da se igram kuće sa tobom
241
00:16:18,231 --> 00:16:19,183
# želim da se igram kuće!
242
00:16:19,980 --> 00:16:22,400
Zbog čega se tako deru?
- Zbog praćakanja!
243
00:16:22,483 --> 00:16:24,819
Čega? - Devojke hoće da
gledaju kako se praćakaš.
244
00:16:24,902 --> 00:16:25,986
Pokret, čoveče!
245
00:16:26,070 --> 00:16:28,030
Daj još!
- Još više!
246
00:16:28,114 --> 00:16:29,198
Matori!
247
00:16:29,281 --> 00:16:30,658
Ponovi to.
248
00:16:32,801 --> 00:16:36,226
# Pa, ovo je stvar, dušo
koju želim da znaš
249
00:16:37,272 --> 00:16:39,196
# vrati se
igrajmo se malo kuće
250
00:16:39,653 --> 00:16:41,417
# i možemo da radimo
šta smo ranije radili, sada, dušo
251
00:16:41,737 --> 00:16:42,769
Sedaj!
# Vrati se, dušo, dodi
252
00:16:43,824 --> 00:16:46,093
# vrati se, dušo,
vrati se, dušo
253
00:16:46,257 --> 00:16:47,925
Šta ja to gledam,
za milo ime Božje?
254
00:17:19,040 --> 00:17:20,666
Šta ti pada na pamet, Džimi?
255
00:17:22,710 --> 00:17:24,295
Ne znam šta mi
pada na pamet.
256
00:17:26,380 --> 00:17:28,758
Molim te, Gospode,
ne daj da naude mojoj bebici.
257
00:17:29,633 --> 00:17:31,719
Da mu naude?
Izgledaju kao da bi mu...
258
00:17:39,352 --> 00:17:43,230
Nego, ja ne znam
ništa o muzici,
259
00:17:44,774 --> 00:17:48,069
ali video sam
u očima te devojke
260
00:17:48,152 --> 00:17:52,948
da proživljava osećaje u
kojima ne zna da li bi smela uživati.
261
00:17:56,077 --> 00:17:57,620
Da.
262
00:18:00,664 --> 00:18:04,335
On je bio ukus
zabranjenog voća.
263
00:18:05,711 --> 00:18:09,256
Mogla ga je živog pojesti.
264
00:18:23,729 --> 00:18:26,148
Zašto hoćeš da
mi ubiješ sina?
265
00:18:27,233 --> 00:18:30,653
To je bila najveća vašarska
atrakcija koju sam u životu video.
266
00:18:31,404 --> 00:18:36,409
Bio je moja sudbina.
Tačno pod nosom.
267
00:18:37,118 --> 00:18:38,661
U Memfisu.
268
00:18:41,038 --> 00:18:42,707
Vrhunsko jutro, prijatelji,
269
00:18:42,790 --> 00:18:45,001
iz doma živopisne,
stare Ulice Bil,
270
00:18:45,084 --> 00:18:48,295
mesta gde je bluz
počeo u Memfisu u Tenesiju.
271
00:18:48,379 --> 00:18:50,715
Gde zgodne mulatkinje
nose lepe haljine,
272
00:18:50,798 --> 00:18:53,426
neke po šivene po meri,
a neke stigle nasleđene.
273
00:18:53,509 --> 00:18:56,012
Gde ima poštenjačina
baš kao i veštih džeparoša,
274
00:18:56,095 --> 00:18:58,764
i biznis se ne zatvara sve
dok neko ne bude ubijen.
275
00:18:58,848 --> 00:19:00,391
Dobro, samo se šalim.
276
00:19:00,766 --> 00:19:03,102
Ali večeras nam se
svašta dešava na ulici Bil,
277
00:19:03,185 --> 00:19:05,354
a nigde više nego
u klubu Hendi.
278
00:19:05,438 --> 00:19:07,231
Svratite ako vam se
gleda Big Mama Tornton
279
00:19:07,314 --> 00:19:09,108
dok izvodi najnoviji hit.
280
00:19:13,362 --> 00:19:16,241
Slušajte sada dok
braon Amerika govori.
281
00:19:17,866 --> 00:19:21,341
# Ti nisi ništa
bolji od lovačkog psa
282
00:19:22,352 --> 00:19:23,899
# prestani da se
šunjaš oko mojih vrata
283
00:19:26,402 --> 00:19:28,703
# Ti nisi ništa
drugo do lovački pas
284
00:19:29,851 --> 00:19:31,599
# prestani da se
šunjaš oko mojih vrata
285
00:19:32,340 --> 00:19:36,886
Zašto je jedan vozač
kamioneta iz Memfisa u Tenesiju
286
00:19:36,969 --> 00:19:40,631
voleo da izlazi u
ulicu Bil, ne znam.
287
00:19:41,033 --> 00:19:45,486
# Rekli si mi da si prva
klasa, ali mogu da prozrem to...
288
00:19:45,521 --> 00:19:46,854
Ali to mu nije išlo na ruku,
289
00:19:46,937 --> 00:19:50,232
smeštenom u te belačke
socijalne stambene zgrade.
290
00:19:50,858 --> 00:19:52,886
Hej, veverice.
Lepe cipelice.
291
00:19:53,484 --> 00:20:00,016
# I, tata, znam da
nisi kul macan
292
00:20:01,118 --> 00:20:02,703
Hej, Elvise!
293
00:20:09,794 --> 00:20:10,670
Hej, Tomi.
294
00:20:10,753 --> 00:20:13,341
To je taj dečko o
čijoj ploči svi pričaju.
295
00:20:20,747 --> 00:20:22,582
# Ti nisi ništa
drugo do gladan pas
296
00:20:22,914 --> 00:20:24,913
Priča ima više strana,
svima to kažem
297
00:20:25,342 --> 00:20:27,408
Tvoje dupe sedelo je pokraj terena
sa tvojom rukom oko mene
298
00:20:27,862 --> 00:20:30,647
Imala sam tvoje dupe u 1. razredu
tvoje spaljeno dupe u Abu Dabiju
299
00:20:31,005 --> 00:20:33,564
Mogli smo biti ono što smo trebali biti
ali izgubio si okladu, sad me moraš pronaci
300
00:20:34,128 --> 00:20:35,133
Nađi sedište, crnjo
301
00:20:35,492 --> 00:20:36,537
ne igram se sakrij
se i traži
302
00:20:36,924 --> 00:20:38,191
Srednja škola kad si
konačno dostigao vrhunac
303
00:20:38,533 --> 00:20:39,571
Gladni psu, dođi pronađi poslasticu
304
00:20:40,029 --> 00:20:41,089
ja sam gadna kučka, ali...
305
00:20:41,283 --> 00:20:44,161
Hej, zulufe. Gde ti je
danas crnačko odelo?
306
00:20:45,705 --> 00:20:49,750
Bio je lud za tom
muzikom iz ulice Bil.
307
00:20:50,292 --> 00:20:52,503
Za stilom iz ulice Bil.
308
00:20:53,087 --> 00:20:56,382
Imao je zvezde
iz ulice Bil u očima.
309
00:20:56,465 --> 00:20:58,175
Šta kažeš, Toni?
310
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
B. B. King.
311
00:21:00,261 --> 00:21:04,390
Ne, nisam ni od čega
odvukao mog momka.
312
00:21:04,890 --> 00:21:08,269
Bežao je od dana kad se rodio.
313
00:21:08,644 --> 00:21:12,982
Ja sam samo otvorio
vrata naše sudbine.
314
00:21:13,065 --> 00:21:15,985
I tako si, bez da si i reč
rekao svom tati i meni,
315
00:21:16,068 --> 00:21:18,863
dao otkaz i otputovao
skroz na Floridu
316
00:21:18,946 --> 00:21:21,824
sa tim nekim Pukovnikom
koga nikad nismo upoznali.
317
00:21:21,907 --> 00:21:23,325
Mama, samo na 4 dana.
318
00:21:23,409 --> 00:21:25,911
Da, 4 dana.
A onda šta?
319
00:21:25,995 --> 00:21:29,415
Poznavao sam jednog
čija je ploča došla na radio.
320
00:21:29,498 --> 00:21:31,876
Sve je prošlo za tili čas.
321
00:21:31,959 --> 00:21:34,920
Mama, samo hoću da se
pobrinem za tebe i tatu.
322
00:21:35,004 --> 00:21:36,922
Jedino mi je do
toga u životu stalo.
323
00:21:37,006 --> 00:21:38,883
Ne dam da se ikad
više vratimo do tačke
324
00:21:38,966 --> 00:21:41,093
gde tata zbog zatvora
ne može da nas hrani.
325
00:21:42,762 --> 00:21:44,013
Kako se usuđuješ?
326
00:21:44,972 --> 00:21:48,768
Kako nas dobri Gospod upozorava,
ne troši se radi bogaćenja.
327
00:21:48,851 --> 00:21:52,313
Ne uzdaj se u svoju
prokletu domišljatost!
328
00:21:55,608 --> 00:21:58,444
Elvise, uznemirio si mamu.
329
00:22:11,999 --> 00:22:13,709
Znaš, mama, baš razmišljam,
330
00:22:13,793 --> 00:22:15,878
možda ti kupim jedan
onakav ružičasti kadilak
331
00:22:15,961 --> 00:22:18,047
kakve si viđala
dok si radila u bolnici.
332
00:22:19,173 --> 00:22:21,050
Ne treba meni ružičasti kadilak.
333
00:22:22,551 --> 00:22:26,681
Satnin, samo moram izvući
najviše iz ovoga dok mogu.
334
00:22:26,764 --> 00:22:29,642
Kao što tata kaže,
sve možda prođe za tili čas.
335
00:22:29,725 --> 00:22:32,478
Ne bojim se da
će to proći, Bubi.
336
00:22:32,561 --> 00:22:34,647
Ne znam kako da to objasnim.
337
00:22:35,690 --> 00:22:38,401
Ali videla sam to
u očima one devojke.
338
00:22:39,568 --> 00:22:43,739
To je nešto veće od nas,
ali znam da je to, šta god bilo,
339
00:22:43,823 --> 00:22:45,574
nešto što...
340
00:22:46,534 --> 00:22:49,203
To je nešto što
može stati između nas.
341
00:22:50,079 --> 00:22:52,581
O, ne, mama, ne. Hej.
342
00:22:52,665 --> 00:22:54,291
Ništa nam to
nikada neće učiniti.
343
00:22:54,834 --> 00:22:57,461
Ti si moja devojka.
Moja Satnin.
344
00:22:58,004 --> 00:23:00,256
Uvek ćeš biti
moja najbolja devojka.
345
00:23:00,339 --> 00:23:01,424
Hej.
346
00:23:02,216 --> 00:23:03,884
Da.
- Da?
347
00:23:06,762 --> 00:23:08,764
Zvaću te svake večeri.
348
00:23:11,350 --> 00:23:13,728
Hoćeš li mi obećati, Bubi?
349
00:23:14,186 --> 00:23:15,187
Obećavam.
350
00:23:16,313 --> 00:23:18,774
Obećevam. Obećevam, obećevam.
351
00:23:18,858 --> 00:23:20,526
U redu. Volim te.
- Zdravo, bebice.
352
00:23:21,068 --> 00:23:22,570
Ništa, ali ništa...
353
00:23:22,653 --> 00:23:23,446
Volim te.
354
00:23:23,529 --> 00:23:25,281
...neće stati između nas.
355
00:23:25,364 --> 00:23:27,408
Idemo!
- Zdravo, Bubi!
356
00:23:27,491 --> 00:23:28,909
Vidimo se uskoro!
357
00:23:29,744 --> 00:23:30,804
Hoćete da se kladite?
358
00:23:33,294 --> 00:23:35,664
# Pa, to je jedan za novac
Dva za predstavu
359
00:23:36,113 --> 00:23:38,159
# Tri za spremanje
idi sad, mačko, idi
360
00:23:38,825 --> 00:23:41,538
# ali nemoj da staneš
na moje cipele od plave antilop kože
361
00:23:43,948 --> 00:23:44,696
# pa, možeš da
radiš šta hoćeš
362
00:23:45,109 --> 00:23:46,741
# ali kloni se mojih
cipela od plave antilop kože
363
00:23:48,427 --> 00:23:50,684
# pa, možeš me udariti
stati mi na lice
364
00:23:50,931 --> 00:23:54,101
Pažnja, molim.
Imam dobru vest.
365
00:23:54,185 --> 00:23:57,021
Iduće 4 večeri
su nam rasprodate,
366
00:23:57,104 --> 00:24:00,566
zahvaljujući zaslepljujućim nastupima
našeg izvanrednog zabavljača
367
00:24:00,649 --> 00:24:02,086
Henka Snoua.
368
00:24:03,448 --> 00:24:10,975
# Oprosti mi što sam
sentimentalan dok se opraštamo
369
00:24:11,010 --> 00:24:14,830
A primetio sam i blago zanimanje
za najnoveg izvođača Elvisa Prislija.
370
00:24:21,754 --> 00:24:22,505
Zdravo.
371
00:24:22,588 --> 00:24:24,507
Da, Diksi, vratiću se pre maturske.
372
00:24:36,686 --> 00:24:38,729
Pukovniče, šta taj momak
radi na našoj turneji?
373
00:24:38,813 --> 00:24:40,356
Pa, ispričao sam
ti sve o njemu.
374
00:24:40,731 --> 00:24:42,775
I hoće da snimi
jednu tvoju pesmu.
375
00:24:42,858 --> 00:24:44,276
Oh? Koju?
376
00:24:44,360 --> 00:24:45,236
Sve zajedno.
377
00:24:45,611 --> 00:24:47,613
Pa, dobro ga upozori.
378
00:24:47,697 --> 00:24:51,826
Nema tih lascivnih obrtanja,
ni naglih, trzavih kretnji.
379
00:24:55,204 --> 00:24:56,497
Idemo!
380
00:24:57,581 --> 00:24:58,416
Rokajmo!
381
00:24:58,499 --> 00:25:00,001
I POSEBNI GOST
ELVIS PRISLI
382
00:25:07,049 --> 00:25:10,344
Vidim li ja to intimno rublje
mlade žene na pozornici?
383
00:25:10,428 --> 00:25:12,555
Da, mislim da je tako, Henk.
384
00:25:12,638 --> 00:25:15,141
Bolje da se to ne dogodi
dok peva neku moju pesmu.
385
00:25:15,599 --> 00:25:16,517
Siguran sam da neće.
386
00:25:16,600 --> 00:25:19,478
Elvise, u novinama piše da su ti
devojke oko hotela po celu noć.
387
00:25:19,562 --> 00:25:23,983
Uopšte ne izlazim, mama. U
sobi sam. Znaš, bude to samotno.
388
00:25:24,066 --> 00:25:26,485
Da znate, ta nova
senzacija Elvis Prisli
389
00:25:26,569 --> 00:25:28,446
slama srca diljem Juga.
390
00:25:28,529 --> 00:25:29,909
Ne kucaj mi na vrata, Skoti.
391
00:25:34,654 --> 00:25:41,963
# Je li ti žao
što smo se rastali?
392
00:25:44,043 --> 00:25:46,483
# Nikad nisam znao
koliko te volim
393
00:25:47,987 --> 00:25:50,225
# Nikad nisam znao
koliko mi je stalo do tebe
394
00:25:52,058 --> 00:25:54,518
# kad saviješ
ruke oko mene
395
00:25:55,443 --> 00:25:58,098
# dobijem groznicu koju je
tako teško podneti
396
00:25:58,726 --> 00:26:00,227
Ma daj, E. P.
397
00:26:00,311 --> 00:26:03,274
Život na drumu ne
zanima svet kod kuće.
398
00:26:03,817 --> 00:26:04,770
# Groznica
399
00:26:04,805 --> 00:26:06,233
A da probaš ovo?
400
00:26:06,317 --> 00:26:08,385
Da ti vrati polet.
401
00:26:09,088 --> 00:26:11,231
# kakav divan način
da se izgori
402
00:26:13,686 --> 00:26:15,241
# pa, tresi, zveckaj i valjaj
403
00:26:15,994 --> 00:26:17,250
# kažem, tresi, zveckaj i valjaj
404
00:26:17,935 --> 00:26:18,982
# kažem, tresi, zveckaj i valjaj
405
00:26:19,568 --> 00:26:21,029
# kažem, tresi, zveckaj i valjaj
406
00:26:23,751 --> 00:26:25,561
Stvarno si izuzetan, čoveče!
407
00:26:25,596 --> 00:26:28,452
Obećevam, uneću srce.
Hoću da budem baš kao ti!
408
00:26:28,547 --> 00:26:29,840
Okej. Da, hvala.
409
00:26:30,257 --> 00:26:33,302
Ne mogu više čiste savesti da
izlazim na pozornicu sa tim momkom.
410
00:26:33,386 --> 00:26:36,389
Da, to je enigma. Enigma.
411
00:26:36,472 --> 00:26:39,892
Pozdravite ga na pozornici.
Henk Snou!
412
00:26:39,975 --> 00:26:43,020
Posle nastupa ću
se moliti cele noći.
413
00:26:43,813 --> 00:26:46,482
A ja ću postupiti
kako se mora.
414
00:26:55,491 --> 00:26:56,888
Daj, Džimi!
415
00:26:56,910 --> 00:27:02,045
# Kako misliš da
se osećam
416
00:27:05,922 --> 00:27:08,256
# Oh, dušo
Oh, dušo
417
00:27:08,891 --> 00:27:09,941
# kako misliš da
se osećam
418
00:27:20,224 --> 00:27:22,518
Te sam ga večeri
slučajno video.
419
00:27:23,477 --> 00:27:24,895
Samog.
420
00:27:25,604 --> 00:27:27,023
Izgubljenog.
421
00:27:29,817 --> 00:27:33,529
Sneško Belić je dobar tek onoliko
422
00:27:34,488 --> 00:27:36,574
kolika je njegova atrakcija.
423
00:27:36,657 --> 00:27:38,200
Elvise!
424
00:27:38,284 --> 00:27:39,994
Hajde, čoveče.
- Elvise, dođi! Požuri!
425
00:27:44,790 --> 00:27:47,335
Bilo je sve ili ništa.
426
00:27:47,418 --> 00:27:49,670
Elvise, idemo u dvoranu
ogledala! - Samo malo!
427
00:27:49,754 --> 00:27:51,881
Mani dvoranu ogledala.
Dosadna je. - Snađite se.
428
00:27:56,635 --> 00:27:59,305
Dobro, čekaj malo.
Evo ovuda.
429
00:27:59,597 --> 00:28:01,557
Tu se možeš izgubiti.
430
00:28:02,516 --> 00:28:03,225
Samo malo.
431
00:28:05,227 --> 00:28:06,979
U redu, momci. Dođite.
432
00:28:11,108 --> 00:28:12,651
Izgubio si se, momče moj?
433
00:28:14,278 --> 00:28:15,988
Pukovnice Parker, ser.
434
00:28:18,866 --> 00:28:20,368
Izgledaš mi izgubljeno.
435
00:28:21,786 --> 00:28:24,121
Valjda i jesam.
- A, da.
436
00:28:24,205 --> 00:28:27,917
Rika publike.
Život na drumu.
437
00:28:28,000 --> 00:28:32,338
A onda pozivi voljenima kod kuće,
pretvaranje da se ništa nije promenilo,
438
00:28:32,421 --> 00:28:34,840
a sve se promenilo.
439
00:28:35,758 --> 00:28:38,094
Da. Izgubljen si.
440
00:28:39,887 --> 00:28:42,473
Izvinjavam se, ser, hoću da
kažem da ne mogu da nađem izlaz.
441
00:28:42,556 --> 00:28:46,143
Da, upravo ti to i govorim.
442
00:28:47,395 --> 00:28:51,816
Video sam te.
Po strani od svih ostalih.
443
00:28:52,191 --> 00:28:53,734
Opterećenog.
444
00:28:54,652 --> 00:28:57,321
Kao da ne znaš
da izađeš iz ovoga.
445
00:28:58,489 --> 00:28:59,907
Ali ja znam.
446
00:29:02,451 --> 00:29:04,224
# Sneško Belić dolazi
Dozvoli da ti pokažem.
447
00:29:05,270 --> 00:29:06,614
# da, on dolazi
448
00:29:08,132 --> 00:29:11,549
# uzmi njegovu magičnu ruku
449
00:29:12,211 --> 00:29:15,715
Vašarska stvorenja,
a i ja sam jedno.
450
00:29:16,340 --> 00:29:19,051
Tu sam naučio
umeće obmanjivača.
451
00:29:19,135 --> 00:29:19,927
Obmanjivanja?
452
00:29:20,011 --> 00:29:22,805
Da, to je kao tvoj
trik sa praćakanjem,
453
00:29:22,888 --> 00:29:24,515
da se sve devojke uspale,
454
00:29:24,598 --> 00:29:28,269
isprazne novčanike i ostanu
bez ičega sem smeška na licu.
455
00:29:28,853 --> 00:29:29,979
Nisam ja varalica.
456
00:29:30,062 --> 00:29:31,897
O, da, jesi.
457
00:29:31,981 --> 00:29:33,566
Svi zabavljači su obmanjivači.
458
00:29:34,316 --> 00:29:35,901
Ovo je divno mesto.
459
00:29:36,193 --> 00:29:37,611
Niko u etru.
460
00:29:41,490 --> 00:29:44,660
Budućnost, gdine Prisli, leži pred tobom.
461
00:29:45,536 --> 00:29:48,789
Izdavački ugovori, televizija,
čak i Holivud.
462
00:29:52,543 --> 00:29:54,045
Sjajni ste, Pukovniče.
463
00:29:54,128 --> 00:29:56,505
Najbolja ste osoba
sa kojom sam mogao da radim.
464
00:29:57,465 --> 00:30:00,509
Znate, ovo je nešto što
nikome ranije nisam rekao.
465
00:30:00,926 --> 00:30:02,803
Ali i ja verujem
da mogu biti sjajan.
466
00:30:02,887 --> 00:30:07,433
Oh, bez sumnje. Ali možemo
biti još sjajniji zajedno.
467
00:30:07,516 --> 00:30:12,855
Ali da to postignemo,
moram te ekskluzivno zastupati.
468
00:30:12,938 --> 00:30:15,316
Ekskluzivno? Ser, ne shvatam.
469
00:30:16,776 --> 00:30:18,069
A Henk Snou?
470
00:30:18,152 --> 00:30:19,987
Henk. Da...
471
00:30:20,071 --> 00:30:22,031
Poslao me ovamo da te otpustim.
472
00:30:25,785 --> 00:30:27,495
Henk hoće da te
udalji sa turneje.
473
00:30:27,578 --> 00:30:31,040
Tako da ću morati
da napustim Henka.
474
00:30:32,333 --> 00:30:34,335
Obojica ćemo morati
da podnesemo žrtve.
475
00:30:34,418 --> 00:30:37,672
Trebaće nam izdavačka etiketa
sa nacionalnom distribucijom.
476
00:30:39,507 --> 00:30:41,050
RCA?
477
00:30:42,885 --> 00:30:44,136
RCA.
478
00:30:44,845 --> 00:30:47,473
Sem Filips me otkrio.
479
00:30:47,556 --> 00:30:50,893
Znam, ali imamo načina da
pomognemo Semu da shvati
480
00:30:50,976 --> 00:30:54,063
kako bi mu bilo
glupo da te zadržava.
481
00:30:54,146 --> 00:30:56,273
Svaki čovek ima svoju cenu.
482
00:30:56,357 --> 00:30:58,317
Da, RCA ima distribuciju.
483
00:30:58,401 --> 00:31:00,695
Moram samo znati da ćete
ostati uz mene kao prijatelji.
484
00:31:00,778 --> 00:31:02,988
Ne sumnjaj u to,
ne idemo mi nigde.
485
00:31:03,072 --> 00:31:06,659
Marion i ja ti samo ne bismo
stajali na putu, to je sve.
486
00:31:06,742 --> 00:31:10,079
Svet mora čuti
kako pevaš, Elvise.
487
00:31:10,162 --> 00:31:14,583
Elvis Prisli je danas potpisao za RCA
najskuplji ugovor u istoriji muzike.
488
00:31:14,667 --> 00:31:16,752
Lepa svotica za San Rekords.
489
00:31:17,336 --> 00:31:20,297
To je samo posao.
Zabavljački posao.
490
00:31:20,381 --> 00:31:24,093
Za istinski velika ostvarenja
treba podneti istinski velike žrtve.
491
00:31:24,176 --> 00:31:27,430
Moraćeš biti slobodan
od svih vezanosti.
492
00:31:27,888 --> 00:31:31,600
Znaš, momče moj, zabavljački
posao je obmanjivački posao.
493
00:31:31,684 --> 00:31:35,813
I obožavateljke moraju
verovati da si uvek dostupan.
494
00:31:35,896 --> 00:31:38,816
Pukovnik kaže da uz
sav publicitet koji mi sleduje
495
00:31:38,899 --> 00:31:40,693
možda mora objaviti da...
496
00:31:41,193 --> 00:31:42,445
Da...
497
00:31:42,528 --> 00:31:44,238
Da nemam devojku.
498
00:31:48,075 --> 00:31:51,078
Zatim će nam trebati
zakonski pristanak tvojih roditelja.
499
00:31:51,787 --> 00:31:55,166
Možda će i njima
trebati malo nagovaranja.
500
00:31:55,249 --> 00:31:57,168
Sem Filips je dobar
čovek od poverenja.
501
00:31:57,251 --> 00:31:59,420
Taj Pukovnik nam je niko i ništa.
502
00:32:00,588 --> 00:32:02,673
Zastupa li neki
advokat porodicu?
503
00:32:02,757 --> 00:32:03,924
O, nepotrebno.
504
00:32:04,008 --> 00:32:08,888
Čvrsto sam uveren da je porodica
nešto najvažnije na svetu.
505
00:32:08,971 --> 00:32:13,476
Sa tim u vidu, uzeo sam
slobodu da ove ugovore izradim
506
00:32:13,559 --> 00:32:16,687
u ime firme Elvis Prisli Enterprises.
507
00:32:16,771 --> 00:32:17,980
Porodičnog preduzeća.
508
00:32:18,064 --> 00:32:20,858
I na umu mi je Vernon Prisli:
509
00:32:20,941 --> 00:32:22,401
poslovni menadžer.
510
00:32:25,780 --> 00:32:27,448
Šta kažeš, tata?
511
00:32:28,741 --> 00:32:30,117
Pa...
512
00:32:30,201 --> 00:32:32,036
To mi se jako svida, sine.
513
00:32:33,996 --> 00:32:37,291
Gdo Prisli, vaš sin
ima jedinstven dar.
514
00:32:37,375 --> 00:32:42,254
Kao da nosi
snagu dvojice u sebi.
515
00:32:42,630 --> 00:32:45,633
Znate, Pukovniče, spreman sam na
sve da garantujem da mama i tata
516
00:32:45,716 --> 00:32:47,968
nikad više ne moraju
živeti u siromaštvu.
517
00:32:48,511 --> 00:32:52,223
Mama, biće to jako, jako dobro.
518
00:32:55,559 --> 00:32:57,895
Pukovniče, nisam se šalio
kad sam rekao onim klincima
519
00:32:57,978 --> 00:32:59,605
da ću im jednog
dana kupiti kadilak.
520
00:32:59,689 --> 00:33:02,149
Momče moj, uz mene
ćeš im kupiti 2 kadilaka.
521
00:33:02,233 --> 00:33:03,526
2?
522
00:33:04,902 --> 00:33:05,736
100?
523
00:33:05,820 --> 00:33:08,155
200. 1.000.
524
00:33:08,239 --> 00:33:09,198
1000.000.
525
00:33:09,281 --> 00:33:10,116
Avion.
526
00:33:10,199 --> 00:33:11,409
A raketni brod?
527
00:33:12,702 --> 00:33:17,039
Pa, možda ne raketni brod.
Mama ne bi volela da letim.
528
00:33:17,123 --> 00:33:20,710
Ali ja oduvek
hoću da letim. Brzo.
529
00:33:21,335 --> 00:33:24,296
Brže od brzine svetlosti
do Stene večnosti.
530
00:33:25,131 --> 00:33:27,258
Šta? Do Stene večnosti?
531
00:33:27,341 --> 00:33:31,679
Kapetan Marvel Junior. On
mi je najdraži junak iz stripova.
532
00:33:32,805 --> 00:33:34,140
On leti.
533
00:33:34,682 --> 00:33:36,517
A šta je sa
tobom, gdine Prisli?
534
00:33:37,476 --> 00:33:39,478
Jesi li spreman da letiš?
535
00:33:40,396 --> 00:33:42,773
Da, ser.
Spreman sam.
536
00:33:43,649 --> 00:33:44,984
Spreman sam da letim.
537
00:33:53,617 --> 00:33:56,912
Gdine Prisli, nastojte da se
ne mrdate toliko dok snimamo.
538
00:33:56,996 --> 00:33:58,922
Ako se ne mogu mrdati,
ne mogu da pevam.
539
00:33:59,733 --> 00:34:01,932
# Pa, pošto me
je cura ostavila
540
00:34:04,267 --> 00:34:06,081
# pa, našao sam novo
mesto da stanujem
541
00:34:07,298 --> 00:34:09,151
Šta to radi?
Platili smo za ovo?
542
00:34:09,475 --> 00:34:11,265
# dole se pri kraju
ulice usamljenih kod...
543
00:34:11,300 --> 00:34:12,412
Ova pesma je samoubistvo.
544
00:34:13,060 --> 00:34:14,630
# ...Hotela slomljenij srca
545
00:34:15,473 --> 00:34:18,267
Ti sveznalice su rekle da sam
se kladio na pogrešnog konja.
546
00:34:18,351 --> 00:34:20,603
Ali moj momak je
poznavao tinejdžere.
547
00:34:20,686 --> 00:34:24,253
I ta prva ploča
je sve promenila.
548
00:34:24,570 --> 00:34:28,650
# Tako je teško da ostaviš
onoga koga voliš
549
00:34:30,121 --> 00:34:33,260
# i budeš svakog dana
sve usamljeniji
550
00:34:35,228 --> 00:34:38,676
# tako je samotno
sedeti i sanjati o...
551
00:34:39,330 --> 00:34:42,625
Za nekoliko kratkih meseci
Elvis Prisli je iskočio niotkuda.
552
00:34:42,708 --> 00:34:47,630
Gde god da ode, stvara nerede,
planine članaka i reke novca.
553
00:34:47,713 --> 00:34:50,049
Još jedna zlatna ploča
za Elvisa Prislija.
554
00:34:50,132 --> 00:34:52,927
Ova mu donosi prvi svetski hit.
555
00:34:57,348 --> 00:34:59,016
Gdo Prisli, gledajte!
556
00:35:00,559 --> 00:35:03,104
Dođite, gdo Prisli, da vam
pokažem kako se koristi.
557
00:35:03,896 --> 00:35:06,107
Dođite, kvočke!
Dođite, kvočke! Dođite!
558
00:35:06,190 --> 00:35:09,819
Dođite! Izlazite!
Napolje iz moje kuće!
559
00:35:09,902 --> 00:35:12,405
Dođite, ovuda!
Dođite, bebice!
560
00:35:13,531 --> 00:35:14,281
Dodžer!
561
00:35:21,330 --> 00:35:24,375
Uzeo sam praćakanje mog
momka i stavio ga na film.
562
00:35:24,458 --> 00:35:25,793
PRISLI POTPISAO ZA 7 FILMOVA
563
00:35:25,876 --> 00:35:27,670
Uzeo sam njegovo ime i lice
564
00:35:27,753 --> 00:35:31,382
i stavio sam ga na razne igračke
i džidža-bidže, pa to nazvao...
565
00:35:31,757 --> 00:35:32,967
Promotivna roba.
566
00:35:33,050 --> 00:35:35,594
Tvoje lice na svakom
zamislivom predmetu,
567
00:35:35,678 --> 00:35:39,140
uključujuci medvedice,
parfeme, biste od gipsa...
568
00:35:39,223 --> 00:35:40,474
Sa upitnom sličnosti.
569
00:35:40,558 --> 00:35:42,143
Igra Elvisa Prislija.
570
00:35:42,226 --> 00:35:45,271
Nešto čime svako
može izraziti ljubav.
571
00:35:45,354 --> 00:35:49,734
Bako Dodžer, šta
vam je to iza uha?
572
00:35:50,985 --> 00:35:53,029
"Mrzim Elvisa".
573
00:35:56,574 --> 00:36:00,995
Da. Mrzim Elvisa. Kako ja gledam,
lako je prodati "Volim Elvisa".
574
00:36:01,078 --> 00:36:04,957
Oni koji vam mrze sina, mrzeće
ga zarađivali mi na tome ili ne.
575
00:36:06,000 --> 00:36:10,671
Najzad, koliko mržnja
vredi ako je besplatna?
576
00:36:11,922 --> 00:36:13,549
A, da. Shvatam.
577
00:36:17,094 --> 00:36:18,679
Sneško opet udara.
578
00:36:21,057 --> 00:36:23,726
Promotivna roba, reklama.
Diskine, šta još imamo?
579
00:36:23,809 --> 00:36:25,269
Ogrlice.
- Ogrlice.
580
00:36:25,353 --> 00:36:27,271
Šalove.
- Oh, šalove. Da...
581
00:36:28,522 --> 00:36:30,066
Gdin Prisli i gdin King.
582
00:36:30,149 --> 00:36:31,108
LETO 1956.
583
00:36:31,192 --> 00:36:34,320
Dva oka u glavi,
odnose mi najbolju robu.
584
00:36:34,403 --> 00:36:35,529
Sigurno je neka prilika.
585
00:36:35,613 --> 00:36:38,824
Gdine Lanski, to je Milton Berl.
Cela Amerika će gledati.
586
00:36:38,908 --> 00:36:40,910
Ne gledam televiziju.
587
00:36:40,993 --> 00:36:43,579
Onda, šta će biti?
Kako ćeš ih raspametiti?
588
00:36:44,205 --> 00:36:47,166
Pa, oni hoće da
izvedem baladu.
589
00:36:47,875 --> 00:36:50,169
Ali mislim da im
spičim "Lovačkog psa".
590
00:36:50,711 --> 00:36:56,342
Elvis Prisli,
"Lovački pas" i strika Milti.
591
00:36:57,259 --> 00:36:59,070
Čudne se stvari
zbivaju svakog dana.
592
00:36:59,640 --> 00:37:01,798
# Ti nisi ništa bolji
od lovačkog psa
593
00:37:02,560 --> 00:37:03,494
# plačeš svo vreme
594
00:37:04,656 --> 00:37:06,254
# nisi ništa drugo
no lovački pas
595
00:37:07,411 --> 00:37:08,473
# plačeš svo vreme
596
00:37:09,821 --> 00:37:11,403
# nisi čak ni zeca uhvatio
597
00:37:11,761 --> 00:37:13,220
# i nisi mi prijatelj
598
00:37:14,537 --> 00:37:16,149
# A pričali su o tebi da si prva klasa
599
00:37:17,013 --> 00:37:18,219
# to je bila samo laž
600
00:37:19,394 --> 00:37:21,080
# da, pričali su
da si prva klasa
601
00:37:21,826 --> 00:37:26,455
Gledaj, sutra će cela Amerika
pričati o Elvisu Prisliju.
602
00:37:26,539 --> 00:37:28,207
Mom praćakavom momku.
603
00:37:30,001 --> 00:37:33,762
Čak me i kao mali jako
zasmejavao. Jako je zabavan!
604
00:37:34,204 --> 00:37:36,500
# nikada nisi uhvatio zeca,
ti mi nisi prijatelj
605
00:37:41,187 --> 00:37:43,740
# nisi ništa drugo no lovački
pas, lovački pas, lovački pas
606
00:37:44,792 --> 00:37:46,338
# plaćeš svo vteme
607
00:37:46,373 --> 00:37:46,892
PROTIV INTEGRACIJE
608
00:37:46,976 --> 00:37:49,645
I, senatore, iduću etapu vaše
turneje o rasnoj integraciji
609
00:37:49,729 --> 00:37:51,564
imate u Overton Parku u Memfisu.
610
00:37:52,064 --> 00:37:53,899
Zbog čega se smeju?
611
00:38:03,909 --> 00:38:06,037
Ko je to, dođavola?
612
00:38:06,120 --> 00:38:08,330
Onaj momak iz Memfisa.
613
00:38:08,414 --> 00:38:10,666
Elvis Prisli.
614
00:38:12,960 --> 00:38:16,652
Mali belac iz Memfisa,
a kreće se kao prokleti...
615
00:38:18,517 --> 00:38:22,690
# Je li ti srce ispunjeno bolom
PETICIJA ZA ZABRANU
PRISLIJA NA TELEVIZIJI
616
00:38:22,725 --> 00:38:24,180
"ELVIS PRISLI MORA UPRISTOJITI NASTUP
- ILI OTIĆI U ZATVOR"
617
00:38:24,263 --> 00:38:27,433
# hoću li se vratiti...
ELVISU PELVISU JE MESTO U DŽUNGLI
618
00:38:27,516 --> 00:38:32,396
Opscenost i vulgarnost
ove rok & rol muzike
619
00:38:32,480 --> 00:38:36,275
očit je način na koji se
belac i njegova deca
620
00:38:36,359 --> 00:38:38,527
mogu svesti na nivo crnaca.
621
00:38:38,611 --> 00:38:40,404
Obojeni svet to peva i svira
622
00:38:40,488 --> 00:38:43,074
baš kao ja sada, čoveče,
ne znam već koliko godina.
623
00:38:43,157 --> 00:38:46,369
Pukovnice Parker, pozvali smo
vas na razgovor o vašem izvođaču.
624
00:38:46,452 --> 00:38:50,581
Počela je da kruži peticija o
zabrani Elvisa Prislija na televiziji.
625
00:38:50,664 --> 00:38:53,376
Osnovali smo komitet
da na oku držimo tu vulgarnu,
626
00:38:53,459 --> 00:38:54,960
animalnu rok & rol protuvu.
627
00:38:55,044 --> 00:38:58,172
Vaš stil kretanja pri
pevanju ogorčeno se kritikuje...
628
00:38:58,255 --> 00:38:59,382
Ne radim ništa pogrešno.
629
00:38:59,465 --> 00:39:02,134
Jednostavno nećemo se
oglašavati na stanicama
630
00:39:02,218 --> 00:39:03,761
koje emituju tog delinkventa.
631
00:39:03,844 --> 00:39:08,015
Pukovniče, okončajte životinjsko
ponašanje vašeg momka, ili ćemo mi.
632
00:39:08,099 --> 00:39:11,394
Bez brige, senatore, moj
momak posluša šta mu se kaže.
633
00:39:11,477 --> 00:39:14,146
HOĆE LI STIV ALEN
OTKAZATI ELVISU PELVISU
634
00:39:23,864 --> 00:39:25,866
"Elvis Pelvis".
635
00:39:25,950 --> 00:39:28,953
To je jedan od najdetinjastijih
izraz koje sam u životu čuo
636
00:39:29,036 --> 00:39:30,621
od odrasle osobe.
637
00:39:31,163 --> 00:39:33,124
Hoće li mi gdin Alen
otkazati učešće u emisiji?
638
00:39:33,833 --> 00:39:35,126
Da.
639
00:39:35,209 --> 00:39:36,585
Da, hoće.
640
00:39:37,420 --> 00:39:41,424
Zamena ti je jedan od
najvećih pevača u zemlji.
641
00:39:42,842 --> 00:39:44,301
Mario Lanza?
642
00:39:44,385 --> 00:39:45,678
Neko veći.
643
00:39:45,761 --> 00:39:48,556
Novi Elvis Prisli!
644
00:39:50,516 --> 00:39:52,727
Da, zasnežio sam ih!
645
00:39:52,810 --> 00:39:56,647
Moraš samo obući jedan frak,
smeš da otpevaš "Lovački pas",
646
00:39:56,731 --> 00:40:00,276
i to je ležerna, profinjena
porodična emisija.
647
00:40:00,359 --> 00:40:01,652
Ne mogu se u tome kretati.
648
00:40:01,736 --> 00:40:02,737
I to je poenta.
649
00:40:02,820 --> 00:40:07,366
Gdin Alen je pristao dokle
god ne drmaš tim kukovima.
650
00:40:07,450 --> 00:40:09,827
Nije mi to jasno. Rođena
majka me podržava u tome.
651
00:40:11,620 --> 00:40:14,373
Čitao si novine, momče moj?
652
00:40:14,457 --> 00:40:15,499
Da, čitao sam novine.
653
00:40:15,583 --> 00:40:18,627
U novinama piše da sam pucao
u majku i da pušim marihuanu.
654
00:40:18,711 --> 00:40:21,714
Krećeš se u stilu crnca
655
00:40:21,797 --> 00:40:24,175
što krši segregacijske zakone.
656
00:40:24,258 --> 00:40:26,302
Držimo se onda plana.
To je dobar plan.
657
00:40:26,385 --> 00:40:28,471
Nastupi u Alen šou,
u porodičnom stilu,
658
00:40:28,554 --> 00:40:31,057
a onda se sutra
vratimo u Memfis i
659
00:40:31,140 --> 00:40:34,852
zasnežimo ih na Dobrotvornom
koncertu za decu 4. jula.
660
00:40:34,935 --> 00:40:38,105
I pređemo preko celog ovog
nesrećnog pogrešnog koraka.
661
00:40:38,189 --> 00:40:43,569
Nego, hoćeš li u politiku?
Ili nam posao ostaje zabava?
662
00:40:46,322 --> 00:40:49,200
Uvek radimo emisije koje cela
porodica može sa uživanjem da gleda.
663
00:40:49,283 --> 00:40:53,287
I ovog puta vam sa izuzetnim zadovoljstvom
predstavljam novog Elvisa Prislija!
664
00:40:57,166 --> 00:40:58,709
A bio je zadnji krik.
665
00:40:58,793 --> 00:41:00,002
Izgledao je baš blesavo.
666
00:41:00,419 --> 00:41:01,837
Ono, izgledao je kao batler.
667
00:41:01,921 --> 00:41:03,631
Ne verujem,
pristao je da peva psu.
668
00:41:04,256 --> 00:41:05,216
Proklet bio!
669
00:41:07,218 --> 00:41:08,260
Mogao je da nas upozori.
670
00:41:08,344 --> 00:41:10,888
Znam da izvedem skeč,
moglo je da ispadne smešno!
671
00:41:10,971 --> 00:41:14,558
Ovo mi je bilo najgluplje,
najsramotnije poniženje u životu.
672
00:41:14,642 --> 00:41:16,185
Pa, šta da ti
ja sad tu radim?
673
00:41:16,268 --> 00:41:17,269
Muzičari smo!
674
00:41:17,353 --> 00:41:19,438
Jednostavno je sramotno.
- Šta on umišlja?
675
00:41:25,152 --> 00:41:27,988
HOĆEMO
STAROG
ELVISA
676
00:41:29,115 --> 00:41:31,534
VRATITE
STAROG ELVISA!
677
00:41:31,617 --> 00:41:33,452
NE MENJAJTE ELVISA!
678
00:41:38,708 --> 00:41:41,669
Samo je pričala i
pričala o prokletom psu.
679
00:41:41,752 --> 00:41:43,963
I rekla sam: "Komšinice
ne bi smele tako govoriti."
680
00:41:44,046 --> 00:41:45,131
A onda je rekla:
681
00:41:45,214 --> 00:41:47,675
"Pa, osramotio je celi Jug."
- Sviđa mi se to sa psom.
682
00:41:47,758 --> 00:41:49,760
To mi je bio najsramotniji
nastup u životu, tata.
683
00:41:49,844 --> 00:41:53,264
Nije samo ona to rekla.
Nego sve komšinice.
684
00:41:53,347 --> 00:41:57,103
O, Bože. - Ti iz Njujorka su
preko tebe ismejali celi Jug.
685
00:41:57,138 --> 00:42:02,398
Smešno im je da stave
seljačinu u frak da peva psu.
686
00:42:03,441 --> 00:42:06,110
Dođavola, mama, morao
sam, inače bi mi otkazali.
687
00:42:06,193 --> 00:42:08,154
A onda je to
to od televizije.
688
00:42:08,237 --> 00:42:10,906
Pukovnik kaže da mi ponestaje
država u kojima sam dobrodošao.
689
00:42:10,990 --> 00:42:13,576
A ne plaćaju ako
ne mogu da nastupam.
690
00:42:13,659 --> 00:42:16,245
Zato Pukovnik kaže da sutra
uveče na dobrotvornom koncertu
691
00:42:16,328 --> 00:42:18,748
nastupim u novom
porodičnom stilu,
692
00:42:18,831 --> 00:42:21,625
i onda će se svi smiriti
i opet će nam krenuti.
693
00:42:21,709 --> 00:42:24,378
Neko mora brinuti da
zadržimo krov nad glavom.
694
00:42:24,462 --> 00:42:25,796
Krov nad glavom?
695
00:42:25,880 --> 00:42:29,008
Uvek uspevamo da zadržimo
krov nad glavom, Vernone.
696
00:42:29,091 --> 00:42:31,886
Tata je poslovni menadžer.
To mu je posao. - Tako je.
697
00:42:31,969 --> 00:42:34,638
Išlo nam je sasvim dobro
pre dolaska tog čoveka.
698
00:42:34,722 --> 00:42:36,307
Pukovnik nam je
doneo sve ovo.
699
00:42:36,390 --> 00:42:38,893
Neću sve ovo!
Nesrećan si!
700
00:42:38,976 --> 00:42:39,935
Nisam!
701
00:42:41,979 --> 00:42:43,898
Gubiš se, Bubi!
702
00:42:43,981 --> 00:42:45,691
Dođavola, mama...
703
00:42:45,775 --> 00:42:47,234
Satnin zna.
704
00:42:55,076 --> 00:42:57,536
Tvoj način pevanja i kretanja
705
00:42:57,912 --> 00:42:59,538
je bogomdan.
706
00:43:00,915 --> 00:43:03,250
Pa u tome ne može
biti ničeg pogrešnog.
707
00:43:03,959 --> 00:43:06,462
Nije dobar kao ja!
- Ne možeš voziti taj auto.
708
00:43:06,545 --> 00:43:07,797
Treba da idem u bioskop.
709
00:43:07,880 --> 00:43:09,090
Hej, E. P.
710
00:43:09,173 --> 00:43:11,801
Možemo večeras da zatvorimo
bioskop i pogledamo Godzilu?
711
00:43:11,884 --> 00:43:14,595
Ne unosi blato u kuću, Bili!
712
00:43:14,679 --> 00:43:16,472
Ali kažeš da smemo!
- Napolje!
713
00:43:16,555 --> 00:43:18,391
Napolje iz proklete kuće!
- Rekao si da ćeš nas odvesti!
714
00:43:18,474 --> 00:43:21,060
Unosi mi blato u kuću
i struže me u zdrav mozak.
715
00:43:22,269 --> 00:43:24,230
Mama, ti nikad nisi zadovoljna.
716
00:43:24,313 --> 00:43:26,899
Šta god da ja radim,
koliko god da ti dajem,
717
00:43:26,982 --> 00:43:28,067
nikada ti nije dovoljno.
718
00:43:28,442 --> 00:43:31,028
I voleo bih da ne
piješ toliko, dođavola.
719
00:43:31,112 --> 00:43:32,363
To nije dobro po tebe.
720
00:43:32,697 --> 00:43:33,447
Bebice!
721
00:43:33,739 --> 00:43:35,616
Vraćaj to u garažu!
- Elvise, čekaj!
722
00:43:39,412 --> 00:43:41,706
Elvise! Elvise, daj!
723
00:43:46,377 --> 00:43:47,712
Tu je Elvis Prisli.
724
00:43:55,136 --> 00:43:57,054
NE NOVOM ELVISU
725
00:44:04,729 --> 00:44:07,273
Ovde Rufus Tomas sa stanice WDIA.
726
00:44:07,356 --> 00:44:10,026
Večeras možete gledati
B. B. Kinga u klubu Hendi,
727
00:44:10,109 --> 00:44:11,861
uz sestru Rozetu Tarp.
728
00:44:15,782 --> 00:44:17,468
# Prošao sam pakao i vratio
se, prešao mnoge prepreke
729
00:44:17,751 --> 00:44:19,122
# rekli su da ne mogu
uraditi nemoguće
730
00:44:19,418 --> 00:44:21,049
# Moj život je otvorena
knjiga, i može se slušati
731
00:44:21,351 --> 00:44:22,748
# bio sam kao monokl
u očima javnosti
732
00:44:23,054 --> 00:44:24,587
# Zovu me zvezdom
padalicom, astronomskom
733
00:44:24,970 --> 00:44:26,596
# osetio sam vibraciju sa
strane i puna je boja
734
00:44:26,872 --> 00:44:28,359
# vi to zovete geto,
ali ja to zovem divotom
735
00:44:28,652 --> 00:44:30,808
# radi šta ti kažu, ali ja
radim ono što želim da radim (da)
736
00:44:34,258 --> 00:44:37,234
# da, dobio sam račun i dajem toliko
toga [gde me to ne vole dovoljno?]
737
00:44:37,552 --> 00:44:39,440
# zato sam uskočio u moj,
džip, ostavio fanove u prašini
738
00:44:39,821 --> 00:44:41,280
# na drugoj strani grada
gde ih rasturaju, kao
739
00:44:47,813 --> 00:44:48,721
E. P.!
740
00:44:48,971 --> 00:44:50,459
# Prošao sam pakao i vratio
se, prešao mnoge prepreke
741
00:44:50,756 --> 00:44:52,217
# rekli su da ne mogu
uraditi nemoguće
742
00:44:52,648 --> 00:44:54,079
# Slobodno mogu da kažem
da sam kralj, vrlo moguće
743
00:44:54,439 --> 00:44:56,134
# dušo to mi je u
genima, biološki
744
00:44:56,564 --> 00:44:59,985
# Kralj lkao Luj i nosim ružičasto
kao kralj Lj, treba mi piće
745
00:45:00,270 --> 00:45:02,388
# Luj XIII, kad hodam
okolo, svi ožedne
746
00:45:02,827 --> 00:45:04,369
# kasnije će se to
pokazati najgore za mene
747
00:45:04,681 --> 00:45:06,160
# sa mojim problemima,
ruka će me negovati
748
00:45:06,516 --> 00:45:07,832
# zato mi bolje daj
svoj lek
749
00:45:08,156 --> 00:45:10,888
# ili mi daj sekund da se vratim u
ovu stvar, i sreman sam da sve pokrenem
750
00:44:56,489 --> 00:44:57,740
Prijatno veče.
751
00:45:05,706 --> 00:45:06,582
Hvala vam.
752
00:45:12,171 --> 00:45:13,172
Zdravo.
753
00:45:29,605 --> 00:45:32,108
E. P.!
E. P.!
754
00:45:34,318 --> 00:45:36,487
U redu, u redu.
Hvala ti.
755
00:45:39,238 --> 00:45:39,238
# Vop, bop-a-lu-bop
ba-lop, bom, bom
756
00:45:39,512 --> 00:45:43,598
# tuti fruti, oh Ruti
tuti fruti, oh Ruti
757
00:45:44,203 --> 00:45:46,539
Mama stalno priča o onom psu,
758
00:45:46,622 --> 00:45:49,000
i Pukovnik me tera da nosim
frak, i svi hoće nešto drugo.
759
00:45:49,083 --> 00:45:50,209
Hej, slušaj, čoveče.
760
00:45:50,292 --> 00:45:52,545
Ako si tužan i hoćeš da
budeš tužan, na pravom si mestu.
761
00:45:52,628 --> 00:45:54,588
Ako si srećan i hoćeš da
budeš srećan, znaš šta?
762
00:45:54,672 --> 00:45:56,173
Na pravom si mestu.
763
00:45:56,549 --> 00:45:58,092
Zato mi samo učini uslugu.
764
00:45:58,926 --> 00:46:00,011
Otvori dušu.
765
00:46:00,094 --> 00:46:02,263
Otvori dušu, E. P.!
766
00:46:02,346 --> 00:46:04,111
Otvorimo dušu, bebe.
767
00:46:06,934 --> 00:46:08,544
# Ona se ljulja na istoku
ona se ljulja na zapadu
768
00:46:08,943 --> 00:46:11,040
# ali je devojka
koju najviše volim
769
00:46:11,432 --> 00:46:13,436
# tuti fruti, oh Ruti, uh!
770
00:46:13,850 --> 00:46:16,010
# tuti fruti, oh Ruti, uh!
771
00:46:16,287 --> 00:46:18,845
# tutti frutti, oh Ruti, uh!
772
00:46:24,114 --> 00:46:26,057
# Wop, bop-a-loo-bop...
773
00:46:26,746 --> 00:46:29,081
Au! čoveče, kako tuče!
774
00:46:31,459 --> 00:46:34,712
Sestra Rozeta je našla
malog u zabiti Džordžije.
775
00:46:44,764 --> 00:46:46,932
Pukovnik treba njega
da pošalje kod Stiva Alena.
776
00:46:51,145 --> 00:46:53,246
Oduševio bi ih svojim pokretima.
777
00:46:56,370 --> 00:46:57,702
# Imam devojku po imenu Dejzi
778
00:46:58,992 --> 00:47:00,320
# gotovo da me izluđuje
779
00:47:01,020 --> 00:47:02,939
# da, gotovo me izluđuje
780
00:47:03,947 --> 00:47:05,211
# gotovo me izluđuje
781
00:47:06,690 --> 00:47:08,221
# she knows how to love me
yes, indeed
782
00:47:08,631 --> 00:47:10,697
# čoveče, ne znaš
šta mi radi
783
00:47:11,090 --> 00:47:12,744
# tuti fruti, oh Ruti
784
00:47:12,779 --> 00:47:16,962
čoveče, baš razvaljuje tu pesmu!
Baš bih voleo da je snimim.
785
00:47:17,046 --> 00:47:21,018
Tada bi zaradio daleko više love
nego što taj mali može i da sanja.
786
00:47:21,323 --> 00:47:22,725
# Tuti fruti, oh Ruti
787
00:47:23,889 --> 00:47:26,186
# vop, bop-a-lu-bop,
ba-lop, bom, bom
788
00:47:39,489 --> 00:47:42,903
# radim na građevini
789
00:47:43,357 --> 00:47:45,732
# radim na građevini
790
00:47:47,085 --> 00:47:49,849
# to je nova fondacija
791
00:47:53,918 --> 00:47:55,494
Idem u Raj
792
00:47:55,896 --> 00:47:56,496
Yeah!
793
00:47:56,779 --> 00:47:57,766
# idem u Raj
794
00:47:59,310 --> 00:48:02,112
po svoju nagradu
795
00:48:03,210 --> 00:48:05,036
# dobiću svoju nagradu
796
00:48:05,490 --> 00:48:06,271
Vuuu!
797
00:48:08,431 --> 00:48:09,807
Tako treba.
798
00:48:10,808 --> 00:48:13,519
U lepim si se
kolicima dovezao večeras.
799
00:48:13,602 --> 00:48:15,896
Nije kao tvoj stari
veliki autobus B. B. Kinga.
800
00:48:17,815 --> 00:48:20,109
Zvani Big Red.
801
00:48:20,192 --> 00:48:23,571
Da, pa, mogu ići gde
hoću, svirati šta hoću,
802
00:48:23,654 --> 00:48:25,740
a ako im se ne sviđa,
mogu otići negde drugde.
803
00:48:26,949 --> 00:48:28,909
Moraš imati kontrolu, čoveče.
804
00:48:28,993 --> 00:48:30,953
Treba da imaš
svoju etiketu, kao ja.
805
00:48:31,037 --> 00:48:33,581
Ako ti ne središ posao,
posao će srediti tebe.
806
00:48:33,664 --> 00:48:35,916
Čoveče, ja sve to
samo prepuštam Pukovniku.
807
00:48:38,044 --> 00:48:42,423
Znači, to je...
Njegova je ideja, taj novi Elvis?
808
00:48:43,507 --> 00:48:45,134
Slušaj, ne shvatam to, čoveče.
809
00:48:45,217 --> 00:48:47,720
Ljudi ti kupuju ploče
jer im se sviđa to što radiš,
810
00:48:47,803 --> 00:48:51,182
a ne zato što se oblačiš kao
nekakav... kao nekakav batler.
811
00:48:51,640 --> 00:48:54,018
Stvarno misliš da te klinke
hoće da gledaju Elvisa batlera
812
00:48:54,101 --> 00:48:55,436
sutra na gaži u Razvud Parku?
813
00:48:55,519 --> 00:48:57,021
Čoveče, neću nositi frak.
814
00:48:57,104 --> 00:49:00,941
Samo moram da odustanem
od svojih pokreta, to je sve.
815
00:49:01,025 --> 00:49:03,444
Pukovnik kaže da će me
u suprotnom baciti u zatvor.
816
00:49:07,448 --> 00:49:10,618
Ma daj, čoveče.
Neće te baciti u zatvor.
817
00:49:10,701 --> 00:49:12,703
Možda mene bace u zatvor
jer hodam preko ulice,
818
00:49:12,787 --> 00:49:14,330
ali ti si slavni mali belac.
819
00:49:14,413 --> 00:49:18,000
Previše ljudi predobro zarađuje
na tebi da bi te strpali u zatvor.
820
00:49:18,417 --> 00:49:19,168
Misliš?
821
00:49:19,251 --> 00:49:20,878
Znam.
822
00:49:21,629 --> 00:49:25,507
Pukovnik je pametan čovek.
Sigurno postoji drugi razlog.
823
00:49:30,170 --> 00:49:32,454
# Svaki dan, da
824
00:49:33,143 --> 00:49:37,343
# ima čudnih stvari koje
se dešavaju svaki dan
825
00:49:37,378 --> 00:49:39,480
Hej, Elvise, B. B.
Dajte osmeh.
826
00:49:42,400 --> 00:49:44,402
ELVIS PRISLI POČEO JE UZ CRNCE
827
00:49:44,485 --> 00:49:46,904
Obećali ste nam
novog Elvisa, Pukovniče.
828
00:49:46,987 --> 00:49:50,658
A, evo, ovde je sa tim
B. B. Kingom u klubu Hendi,
829
00:49:51,033 --> 00:49:54,120
vrpolji se i migolji sa
Bilijem Vordom, a ovde,
830
00:49:54,203 --> 00:49:57,456
u Noći obojenih na
Vašaru u Memfisu.
831
00:49:57,540 --> 00:50:00,835
Proverili smo vam poreklo
i pronašli vaše dosijee.
832
00:50:00,918 --> 00:50:03,129
"Nesposoban za vojnu službu."
833
00:50:03,212 --> 00:50:05,715
"Akutno psihopatsko stanje."
834
00:50:05,798 --> 00:50:10,553
Pa, izigravao sam ludaka.
Hteo sam da se izvučem.
835
00:50:10,636 --> 00:50:13,097
Bio sam običan momak iz
Hantingtona u Zapadnoj Virdžiniji.
836
00:50:13,180 --> 00:50:18,099
Pa, pre vojske nemamo
nikakvih dokumenata o vama.
837
00:50:18,134 --> 00:50:19,719
# Svaki dan, da
838
00:50:20,331 --> 00:50:24,318
# ima čudnih stvari koje
se dešavaju svaki dan
839
00:50:24,712 --> 00:50:26,207
VLASNIŠTVO ODELJENJA ZA POROKE
840
00:50:26,734 --> 00:50:29,364
# svaki dan su tako čudne
ZABRANJENO ZA OBOJENE
841
00:50:29,907 --> 00:50:32,310
# svakog dana ljudi
kradu avione
842
00:50:32,815 --> 00:50:36,323
Oh! Čudne se
stvari događaju
843
00:50:36,614 --> 00:50:38,253
# svaki dan
844
00:50:38,569 --> 00:50:40,845
# ima čudnih stvari koje
se dešavaju svaki dan
845
00:50:42,556 --> 00:50:44,968
# svaki dan, da
846
00:50:45,744 --> 00:50:50,689
# Oh! Čudne se stvari
događaju svaki dan
847
00:50:51,349 --> 00:50:52,328
SAMO ZA BELCE
848
00:50:52,363 --> 00:50:55,890
Dok se 10.000 vrištavih obožavaoca
tiskalo da gleda naš nastup
849
00:50:55,973 --> 00:50:58,934
senator Istlend održavao
je segregacionisticki skup
850
00:50:59,018 --> 00:51:00,478
samo 5 km dalje.
851
00:51:03,397 --> 00:51:06,400
Gradonačelnika si oduševio
na Stiv Alen šou.
852
00:51:06,484 --> 00:51:08,778
Kao i sve bitne ljude.
853
00:51:09,153 --> 00:51:11,238
Koju pesmu ćeš večeras pevati?
854
00:51:12,114 --> 00:51:13,824
Nisam još odlučio.
855
00:51:16,452 --> 00:51:17,870
Doći će mi.
856
00:51:24,794 --> 00:51:26,186
Zanemari sve te kamere.
857
00:51:26,187 --> 00:51:29,090
To su naši prijatelji
iz odeljenja za poroke.
858
00:51:29,173 --> 00:51:31,258
Nemaju zlih namera.
Je li tako, šefe?
859
00:51:32,343 --> 00:51:34,951
Dokle god ne
zamrdaš ni prstom.
860
00:51:50,361 --> 00:51:52,238
Tako je, dobri narode!
861
00:51:52,321 --> 00:51:54,990
Veliko hvala Diksi Dolsima
Šortija Morgana!
862
00:51:55,700 --> 00:52:00,538
Ali znam da su neki mladi ljudi
vrlo uzbudeni zbog idućeg izvođača!
863
00:52:02,707 --> 00:52:04,834
Džesi je večeras sa nama, bebice.
864
00:52:04,917 --> 00:52:06,978
Pametno to tamo odigraj, može?
865
00:52:08,850 --> 00:52:11,983
# Pa, prestanimo da pričamo
o tome, pričamo o svemu
866
00:52:12,462 --> 00:52:13,896
# i uradimo nešto oko toga
867
00:52:13,968 --> 00:52:15,598
Elvis Prisli!
868
00:52:16,043 --> 00:52:19,017
# čudne se stvari
dešavaju svaki dan
869
00:52:21,642 --> 00:52:25,062
Samo otpevaj lepu pesmu.
Smeši se lepim smeškom, ne mrdaj se.
870
00:52:25,146 --> 00:52:27,717
Onda se možemo vratiti
zabavljačkom poslu.
871
00:52:27,718 --> 00:52:29,921
I zabavljati se,
momče moj! Zabavljati!
872
00:52:30,910 --> 00:52:32,397
# Oh, želimo mir!
873
00:52:36,147 --> 00:52:36,910
# Želimo mir!
874
00:52:37,433 --> 00:52:40,136
# treba da prestanemo da pričamo
o tome, i uradimo nešto oko toga
875
00:52:40,525 --> 00:52:44,209
# oh, čudne se
stvari dešavaju
876
00:52:44,601 --> 00:52:49,778
# svakog dana
877
00:53:09,482 --> 00:53:11,870
Puno se priča o novom Elvisu.
878
00:53:20,145 --> 00:53:21,269
I, naravno, o onom drugom.
879
00:53:26,047 --> 00:53:28,010
# Ti nisi ništa drugo
osim lovačkog psa
880
00:53:28,895 --> 00:53:30,303
# plačeš svo vreme
881
00:53:33,005 --> 00:53:35,299
...silom kojom zapoveda,
civilnom i onom drugom,
882
00:53:35,383 --> 00:53:39,303
za održavanje javnog reda
i onemogućavanje zločina i nereda.
883
00:53:39,387 --> 00:53:41,097
Sme pomoću tih sila
884
00:53:41,180 --> 00:53:44,767
sprečiti rasno integrisanje škola,
885
00:53:44,850 --> 00:53:48,479
ako je to nužno, u okviru
policijskih moći te države...
886
00:53:48,938 --> 00:53:51,440
Ima puno ljudi koji
govore puno toga.
887
00:53:51,524 --> 00:53:52,566
Zapravo, dužan je...
888
00:53:52,650 --> 00:53:55,611
Naravno, morate
slušati ljude koje volite.
889
00:53:55,695 --> 00:53:58,614
...i sprečiti previranje i
razdor unutar te države.
890
00:54:00,616 --> 00:54:02,827
Ali, na kraju,
dužni ste slušati sebe.
891
00:54:04,704 --> 00:54:08,708
Zato ću vam reći da me ti ljudi
iz Njujorka neće nimalo promeniti.
892
00:54:10,376 --> 00:54:12,128
Podrivači koji poseduju
893
00:54:12,211 --> 00:54:15,297
i kontrolišu industriju
zabave i dominiraju njome...
894
00:54:16,090 --> 00:54:17,091
"Trouble".
895
00:54:17,174 --> 00:54:20,094
...čvrsto su odlučili da šire
afrikanizovanu kulturu.
896
00:54:20,177 --> 00:54:23,514
Večeras ću vam pokazati
kakav je pravi Elvis!
897
00:54:24,515 --> 00:54:26,434
Utiču na vašu decu
898
00:54:26,517 --> 00:54:27,953
da prihvataju crnce.
899
00:54:29,120 --> 00:54:30,194
# Ako tražiš nevolju
900
00:54:30,990 --> 00:54:31,773
Ne.
- Šta se dešava?
901
00:54:32,413 --> 00:54:33,411
# došao si na
pravo mesto
902
00:54:35,379 --> 00:54:36,384
# ako tražiš nevolju
903
00:54:38,456 --> 00:54:39,697
# samo me pogledaj
pravo u lice
904
00:54:41,593 --> 00:54:42,879
# rođen sam uspravan
905
00:54:44,868 --> 00:54:45,894
# i uzvraćam
906
00:54:47,030 --> 00:54:52,325
# moj otac je bio
zelenooki brđanin Džek
907
00:54:53,009 --> 00:54:54,990
# jer sam zlo
908
00:54:57,391 --> 00:55:00,123
# srednje ime mi je beda
909
00:55:05,912 --> 00:55:08,437
# pa, zao sam
910
00:55:10,217 --> 00:55:13,065
# zato se ne
zajebavaj sa mnom
911
00:55:20,369 --> 00:55:21,355
# Nikad nisam tražio nevolju
912
00:55:23,480 --> 00:55:24,501
# ali i ne bežim
913
00:55:26,714 --> 00:55:27,679
# ne primam naređenja
914
00:55:29,685 --> 00:55:30,649
# ni od kakvog čoveka
915
00:55:32,937 --> 00:55:33,853
# sačinjen sam od
916
00:55:36,005 --> 00:55:37,030
# mesa, krvi i kostiju
917
00:55:37,837 --> 00:55:40,967
# ali ako počneš
sa pizdarijama
918
00:55:41,316 --> 00:55:43,889
# ne pokušavaj to sam
919
00:55:44,340 --> 00:55:46,817
# jer sam zlo
920
00:55:48,660 --> 00:55:51,628
# srednje ime mi je beda
921
00:55:55,839 --> 00:55:56,768
Elvis!
922
00:55:57,120 --> 00:55:59,317
# pa, zlo sam
923
00:56:01,551 --> 00:56:04,242
# zato se ne
zajebavaj sa mnom
924
00:56:07,956 --> 00:56:10,107
# ja sam zlo, zlo, zlo
takvo samo može biti
925
00:56:11,986 --> 00:56:14,233
# ja sam zlo, zlo, zlo
takvo samo može biti
926
00:56:15,991 --> 00:56:16,867
# zato se ne zajebavaj
927
00:56:17,273 --> 00:56:18,369
# ne zajebavaj se sa mnom
928
00:56:20,387 --> 00:56:21,200
# IJa sam zao,
929
00:56:22,262 --> 00:56:23,295
# ja sam zao,
930
00:56:25,825 --> 00:56:27,931
# zao, zao
931
00:56:28,180 --> 00:56:31,913
Sad bi bio dobar trenutak
za povratak u auto.
932
00:56:32,555 --> 00:56:33,978
# ja sam zao
933
00:56:34,864 --> 00:56:35,866
# zao
934
00:56:38,104 --> 00:56:39,604
# zao
935
00:56:40,985 --> 00:56:44,113
Naši prijatelji u RCA-u
neće biti srećni kad vide ovo.
936
00:56:59,462 --> 00:57:04,342
Nije me poslušao. Zašto?
937
00:57:04,425 --> 00:57:07,011
Zašto me nije poslušao?
938
00:57:11,974 --> 00:57:13,684
Mičite mog momka
sa te pozornice!
939
00:57:19,815 --> 00:57:22,109
Mičite ruke sa njega. Hej!
940
00:57:22,943 --> 00:57:24,945
Hej, Elvise!
941
00:57:26,072 --> 00:57:28,449
OPTUŽNICA PROTIV PRISLIJA
942
00:57:28,866 --> 00:57:32,286
SUKOBI MLADIH I POLICIJE
943
00:57:34,080 --> 00:57:37,500
ZLOČINI POHOTE I IZOPAČENOSTI
944
00:57:41,420 --> 00:57:44,048
Idi čuvaj promotivnu.
Čuvaj promotivnu!
945
00:57:46,550 --> 00:57:47,426
Elvise, dođi!
946
00:57:47,510 --> 00:57:49,512
Puštaj me!
Mama, uđi u auto!
947
00:58:00,564 --> 00:58:02,316
Dovešćeš nas u nevolju.
948
00:58:03,484 --> 00:58:05,111
Dobro mu je, dođi.
949
00:58:05,194 --> 00:58:08,322
Elvise!
- Skoti, dođi. Idemo.
950
00:58:21,585 --> 00:58:24,755
Moj dragi momak je izabrao.
951
00:58:25,214 --> 00:58:29,135
Vas, svoju publiku,
svoje obožavaoce.
952
00:58:30,136 --> 00:58:34,640
Pojma nije imao šta
je učinio nama obojici.
953
00:58:34,724 --> 00:58:38,060
Upozorili smo vas, Pukovniče.
Taj izvođač vam se oteo kontroli.
954
00:58:38,144 --> 00:58:39,937
I sad razdvaja ovu naciju.
955
00:58:40,021 --> 00:58:43,399
Mnogi bi hteli da
ga vide u zatvoru.
956
00:58:44,483 --> 00:58:46,610
Morao sam naći izlaz.
957
00:58:47,737 --> 00:58:49,815
Način da ga spasim.
958
00:58:54,087 --> 00:58:58,098
# Rečni rak
959
00:59:00,089 --> 00:59:02,968
# rečni rak
960
00:59:03,003 --> 00:59:05,463
REGRUTOVAN
ELVIS ARON PRISLI
961
00:59:05,546 --> 00:59:10,259
Ne. Ne dolazi u obzir da moja
bebica ode u Nemačku na 2 godine.
962
00:59:10,343 --> 00:59:14,180
Može ili u vojsku ili u zatvor.
963
00:59:15,306 --> 00:59:17,266
Tu je još nešto.
964
00:59:17,350 --> 00:59:21,103
Vernone, pregledaju vašu prošlost.
965
00:59:21,187 --> 00:59:24,607
Nemamo se mi čega stideti!
Moj tata je dobar čovek.
966
00:59:24,690 --> 00:59:27,860
Da, da. Ali tata ti
je ipak bio u zatvoru.
967
00:59:27,943 --> 00:59:30,946
Znaš njih i njihove
drečave naslove.
968
00:59:31,030 --> 00:59:34,457
"Elvis izbegava regrutaciju".
"Porodica delikvenata".
969
00:59:35,425 --> 00:59:38,428
# Tamo nema meseca
970
00:59:38,463 --> 00:59:42,083
Možda više nikada ne ugovorimo
koncert i ne prodamo ploču.
971
00:59:42,166 --> 00:59:46,003
A kako ja na to gledam, vojska
bi za sve nas bila novi početak.
972
00:59:46,379 --> 00:59:47,713
Daj im da te ošišaju.
973
00:59:47,797 --> 00:59:51,467
Dokaži svetu da si
uredan sveamerički momak.
974
00:59:51,550 --> 00:59:54,553
Odguli 2 godine, a kad
se vratiš, obećevam ti
975
00:59:54,637 --> 00:59:58,474
da ću do tada učiniti sve što mogu
da postaneš najveći glumac Holivuda.
976
00:59:59,100 --> 01:00:00,699
Sâm ćeš birati filmove.
977
01:00:02,770 --> 01:00:04,411
Biće sve u redu, mama.
978
01:00:04,869 --> 01:00:10,881
# I izvukao sam gdina
Rečnog raka iz njegove rupe
979
01:00:10,736 --> 01:00:14,031
Proći će 6 meseci
osnovne obuke u Fort Kafiju
980
01:00:14,115 --> 01:00:16,117
pre raspoređivanja u Nemačku.
981
01:00:17,952 --> 01:00:22,289
Od dana kad se on rodio,
strahovala je od gubitka drugog sina.
982
01:00:25,876 --> 01:00:28,045
Dok je bio na osnovnoj obuci,
983
01:00:29,088 --> 01:00:31,424
brinula je i pila,
984
01:00:32,925 --> 01:00:34,385
brinula...
985
01:00:35,344 --> 01:00:36,554
i pila.
986
01:00:45,104 --> 01:00:47,773
Hej. Alberta!
987
01:01:12,131 --> 01:01:13,841
O, ne...
988
01:01:13,924 --> 01:01:15,426
Ne!
989
01:01:19,263 --> 01:01:23,934
Neki ljubazni ljudi iz
novina čekaju napolju.
990
01:01:24,018 --> 01:01:28,230
Nešto pitanja, slikanja,
pa će nas ostaviti na miru.
991
01:01:28,981 --> 01:01:31,859
Ne mogu ga ni
na šta naterati.
992
01:01:33,361 --> 01:01:36,155
Imao je poverenja u nju
kao ni u koga drugog,
993
01:01:36,238 --> 01:01:39,825
a sad kad je nema,
ko mu je preostao?
994
01:01:41,869 --> 01:01:42,745
Pa...
995
01:01:44,330 --> 01:01:45,623
Ima poverenja u vas.
996
01:01:46,248 --> 01:01:48,250
Možete li razgovarati sa njim?
997
01:01:49,377 --> 01:01:51,212
O, ne.
998
01:01:52,380 --> 01:01:54,298
Nije umesno...
999
01:01:54,382 --> 01:01:58,177
Možete li, Pukovniče?
Sada nam treba vaša pomoć.
1000
01:02:08,479 --> 01:02:13,859
Tvoj tata se drži najbolje što
može, ali ovo je previše za njega.
1001
01:02:14,402 --> 01:02:15,861
Tamo mu treba tvoja pomoć.
1002
01:02:16,696 --> 01:02:20,449
Ne mogu da idem tamo.
Samo hoću zauvek da ostanem ovde.
1003
01:02:20,533 --> 01:02:22,702
O, momče moj.
1004
01:02:22,785 --> 01:02:25,496
Niko nikad neće
moći da je zameni.
1005
01:02:25,996 --> 01:02:28,124
Ali slušaj me.
1006
01:02:28,207 --> 01:02:31,293
Od ovog trenutka ubuduće,
sve što bi ona radila
1007
01:02:32,336 --> 01:02:35,006
obavljaću ja, u njeno ime.
1008
01:02:35,381 --> 01:02:40,678
Dok budeš u inostranstvu,
ja ću ostati tu, kod kuće.
1009
01:02:40,761 --> 01:02:44,098
I radiću, i brinuću se.
1010
01:02:46,142 --> 01:02:47,768
Imaj poverenja.
1011
01:02:50,062 --> 01:02:53,941
A sad idi i stani uz svog tatu.
1012
01:02:54,316 --> 01:02:58,529
Teši ga.
Teši ga.
1013
01:02:58,612 --> 01:03:02,116
Teši prijatelje i porodicu,
pa čak i obožavaoce.
1014
01:03:02,992 --> 01:03:05,202
Jer u suprotnom će
1015
01:03:06,328 --> 01:03:11,042
sve što je tvoja mama
žrtvovala za tebe biti uzaludno.
1016
01:03:15,129 --> 01:03:18,758
Šta god da se dogodi,
ostanite uz mene, okej?
1017
01:03:19,300 --> 01:03:22,578
Vi ste mi kao otac.
1018
01:03:31,701 --> 01:03:41,039
# Poneka se osećam
kao dete bez majke
1019
01:03:42,865 --> 01:03:51,374
# Poneka se osećam
kao dete bez majke
1020
01:03:54,919 --> 01:04:00,120
# ponekad se osećam...
Morao sam ga zaštititi.
1021
01:04:03,719 --> 01:04:05,596
Čak i od njega samoga.
1022
01:04:05,680 --> 01:04:07,348
PEVAČ ROK & ROLA ODAN JE SIN
1023
01:04:10,976 --> 01:04:19,318
Planirao sam da se Elvis Prisli vrati
kao uredan sveamerički momak.
1024
01:04:20,903 --> 01:04:21,904
Ali...
1025
01:04:21,987 --> 01:04:24,198
NEMAČKA
1959.
1026
01:04:24,281 --> 01:04:28,244
Nisam uzeo u obzir
upravo ono najopasnije.
1027
01:04:30,788 --> 01:04:32,353
Ljubav.
1028
01:04:33,375 --> 01:04:40,561
# Mudar čovek reče
1029
01:04:42,758 --> 01:04:48,723
Prisilu, zgodnu tinejdžerku, ćerku
oficira Ratnog vazduhoplovstva SAD.
1030
01:04:51,100 --> 01:04:53,352
A onda mi je rekao:
1031
01:04:54,770 --> 01:04:57,940
"Znaš šta, Prisila?
Moraš me saslušati, šećeru,
1032
01:04:58,024 --> 01:05:00,818
jer taj ti dečko ima cure
po celom svetu, okej?
1033
01:05:00,901 --> 01:05:02,486
Ima cure koje ga
čekaju pred kućom
1034
01:05:02,570 --> 01:05:04,363
i cure koje mu
beskrajno pišu pisma."
1035
01:05:04,447 --> 01:05:06,782
A onda je mama
odlučila da se ubaci i kaže:
1036
01:05:06,866 --> 01:05:09,076
"U, šta bi on mogao
videti u tebi, okej?
1037
01:05:09,160 --> 01:05:11,370
Šta vas dvoje po
celu noć gore radite?"
1038
01:05:14,749 --> 01:05:20,463
A ja samo kažem: "Mama, tata, pričamo
i slušamo muziku, okej? To je sve."
1039
01:05:20,546 --> 01:05:22,923
I onda su pričali i pričali
o fotki na kojoj se ti
1040
01:05:23,007 --> 01:05:25,509
i Natali Vud vozite
na tom biciklu po Memfisu,
1041
01:05:25,593 --> 01:05:27,553
a onda sam im rekla ovo.
1042
01:05:28,095 --> 01:05:31,390
I jako sam smireno to rekla.
Rekla sam: "Slušajte, okej?
1043
01:05:31,474 --> 01:05:35,686
On je samo jako usamljen.
A, ruku na srce, i ja sam."
1044
01:05:37,813 --> 01:05:40,358
A onda nisu baš znali
šta da kažu posle toga,
1045
01:05:40,441 --> 01:05:42,985
pa sam se popela
na sprat i otišla u krevet.
1046
01:05:43,903 --> 01:05:46,113
Nikad nisam upoznao
nijednu sličnu tebi.
1047
01:05:46,489 --> 01:05:47,656
Pa, nadam se da nisi.
1048
01:05:50,034 --> 01:05:53,037
Onda, kakva je Natali Vud?
1049
01:05:54,330 --> 01:05:57,625
Draga je, znaš.
Piše mi o glumi.
1050
01:05:57,708 --> 01:06:02,129
Pitao sam je za priče o
saradnji sa Džejms Dinom i...
1051
01:06:02,213 --> 01:06:04,423
Bože, nadam se da ću jednoga
dana biti dobar kao on, znaš?
1052
01:06:11,013 --> 01:06:12,848
Pukovnik mi je obećao
da će mi kad se vratim
1053
01:06:12,932 --> 01:06:15,309
srediti da postanem
ozbiljan glumac u Holivudu.
1054
01:06:18,479 --> 01:06:20,940
To je moj pravi san.
1055
01:06:22,066 --> 01:06:23,693
Hej, E. P., E. P.,
1056
01:06:23,776 --> 01:06:27,071
obećao si kapetanu da
ćeš je do 19:00 dovesti kući.
1057
01:06:27,988 --> 01:06:29,865
Hej, Čarli.
Šta je to iza tebe?
1058
01:06:29,949 --> 01:06:31,450
Šta? Ne...
1059
01:06:32,660 --> 01:06:34,495
# Mudar čovek reče...
Neće on meni šefovati.
1060
01:06:36,968 --> 01:06:42,992
# samo budale hrle u
1061
01:06:44,780 --> 01:06:49,323
# Ali ne mogu da odolim
1062
01:06:49,385 --> 01:06:52,954
Znaš, mislim da ako to
sanjaš, to ćeš i ostvariti.
# da se ne zaljubim
1063
01:06:53,305 --> 01:06:54,432
Je li?
# u tebe
1064
01:06:55,850 --> 01:06:56,735
Da.
1065
01:06:59,529 --> 01:07:04,678
# Hoću li ostati?
1066
01:07:06,458 --> 01:07:12,151
# je li to greh
1067
01:07:14,039 --> 01:07:19,204
# jšto ne mogu da odolim
1068
01:07:19,927 --> 01:07:28,054
# da se ne
zaljubim u tebe?
1069
01:07:29,800 --> 01:07:30,968
PRISLI SE TRIJUMFALNO
VRAĆA U HOLIVUD
1070
01:07:31,052 --> 01:07:33,012
Više ne biste pevali
u filmovima, je li tako?
1071
01:07:33,095 --> 01:07:34,597
Hoćete da budete
dramski glumac.
1072
01:07:34,680 --> 01:07:36,724
Pa, ser, to mi je
sad glavna ambicija.
1073
01:07:36,807 --> 01:07:39,101
Treba puno vremena,
puno iskustva.
1074
01:07:39,977 --> 01:07:41,979
Bio je dobar kao Brando.
1075
01:07:42,063 --> 01:07:43,773
PLAMENA ZVEZDA
PRVA DRAMSKA ULOGA
1076
01:07:43,856 --> 01:07:47,555
Ali niste ga hteli gledati
u filmovima gde nije pevao.
1077
01:07:48,609 --> 01:07:51,346
# Malo manje priče
malo više akcije
1078
01:07:52,978 --> 01:07:55,746
# svo ovo otežavanje
me ne zadovoljava
1079
01:07:56,744 --> 01:08:01,749
Zahvaljujući meni, život mu je
postao veliki film iz Holivuda!
1080
01:08:01,874 --> 01:08:03,709
ELVISOV ŽIVOT POSTAJE
FILM IZ HOLIVUDA
1081
01:08:04,001 --> 01:08:05,254
U glavnoj ulozi Prisila.
1082
01:08:05,772 --> 01:08:07,855
# Blještavo svetli grad
staviće mi dušu
1083
01:08:08,301 --> 01:08:10,756
# staviće mi dušu na vatru
1084
01:08:10,791 --> 01:08:13,886
Uz glumačku postavu
svojih "ortaka" i "bratića".
1085
01:08:13,969 --> 01:08:15,701
Njegove Mafije iz Memfisa.
1086
01:08:16,173 --> 01:08:17,481
# zato podignite te uloge
1087
01:08:18,313 --> 01:08:21,375
# hiljadu lepih žena
čekaju tamo
1088
01:08:22,347 --> 01:08:24,692
# i žive tako da
bi se i đavo zabrinuo
1089
01:08:25,667 --> 01:08:28,384
# a ja sam samo
đavo sa puno ljubavi, pa
1090
01:08:28,962 --> 01:08:30,965
# živeo, Las Vegas
1091
01:08:32,822 --> 01:08:35,074
Imali su to venčanje iz bajke.
1092
01:08:35,157 --> 01:08:37,952
I medeni mesec u
mlaznjaku Frenka Sinatre.
1093
01:08:38,035 --> 01:08:41,122
I predstavljamo bebu Lizu Meri.
1094
01:08:42,331 --> 01:08:47,169
Pretvorio sam ga u najbolje
plaćenog glumca u istoriji Holivuda.
1095
01:08:47,253 --> 01:08:48,713
Bilo nam je jako zabavno!
1096
01:08:50,214 --> 01:08:54,969
Ali Elvis je bio mladić, pa
mu je, naravno, pažnja lutala.
1097
01:08:55,052 --> 01:08:59,015
Zato smo ih
snimali brže i jeftinije.
1098
01:09:00,182 --> 01:09:01,892
Bitlmanija hara Amerikom
1099
01:09:01,976 --> 01:09:04,770
dok tinejdžeri skreću pažnju
na tinejdž rok zvezde.
1100
01:09:04,854 --> 01:09:06,731
MIR U VIJETNAMU
1101
01:09:06,814 --> 01:09:09,358
Jesam li ja kriv
što se svet promenio?
1102
01:09:13,029 --> 01:09:15,531
Dobro veče.
Dr. Martin Luter King,
1103
01:09:15,614 --> 01:09:18,617
apostol nenasilja u
pokretu za građanska prava,
1104
01:09:18,701 --> 01:09:21,364
ustreljen je i usmrćen
u Memfisu u Tenesiju.
1105
01:09:21,399 --> 01:09:24,959
# Ivica realnosti
1106
01:09:26,066 --> 01:09:29,450
# ivica realnosti
1107
01:09:35,474 --> 01:09:38,108
# sedi na ivici
realnosti, mučeći me
1108
01:09:38,143 --> 01:09:40,389
Nov Elvisov bezvezni film,
još jedan neuspeh.
1109
01:09:40,473 --> 01:09:43,893
Više nema gladi za
Prislijevim filmovima.
1110
01:09:43,976 --> 01:09:46,377
Nije bilo bitno
koliko marljivo radim,
1111
01:09:46,836 --> 01:09:49,409
koliko zasneživanja smišljam,
1112
01:09:49,482 --> 01:09:51,484
koliko im snega donosim.
1113
01:09:51,567 --> 01:09:53,896
Moj momak je obožavao da troši.
1114
01:09:53,944 --> 01:09:59,564
A uz te seljačine oko njega
novac bi se samo istopio.
1115
01:09:59,784 --> 01:10:03,913
Prodajom ranča i konja
pokrićemo troškove plata,
1116
01:10:03,996 --> 01:10:06,248
ali što se osiguranja
za Grejsland tiče...
1117
01:10:06,332 --> 01:10:09,919
Policija je takođe navodno uz
pucnjavu progonila auto sa radiovezom
1118
01:10:10,002 --> 01:10:11,879
u kome su bila dva belca.
1119
01:10:11,962 --> 01:10:16,467
Dr. King je sinoć stajao na
balkonu hotelske sobe na 2. spratu
1120
01:10:16,550 --> 01:10:18,427
kad je, prema tvrdnji pratilaca,
1121
01:10:18,511 --> 01:10:20,846
preko ulice bio ispaljen hitac.
1122
01:10:21,555 --> 01:10:25,142
Dr. King. Uvek je govorio istinu.
- Striče Vernone, dođite brzo!
1123
01:10:25,226 --> 01:10:26,018
Šta je bilo?
1124
01:10:26,102 --> 01:10:29,063
Hitno su prevezli 39 godina
starog crnačkog vođu u bolnicu,
1125
01:10:29,146 --> 01:10:31,732
gde je umro od
prostrelne rane u vratu.
1126
01:10:31,816 --> 01:10:32,817
# Zvončići, zvončići...
1127
01:10:32,900 --> 01:10:35,611
# stiže nam Deda Mraz
stiže nam Deda Mraz
1128
01:10:35,695 --> 01:10:38,030
# pravo stazom Deda Mraza
1129
01:10:38,114 --> 01:10:41,575
# Viksen i Blicen i svi
sobovi vuku sanke...
1130
01:10:41,659 --> 01:10:43,953
Čudesni svet Božića Elvisa Prislija.
1131
01:10:44,036 --> 01:10:47,039
Donosi firma mašna za šivenje Singer.
- Neki traže žrtvene jarce.
1132
01:10:47,123 --> 01:10:49,250
U svaki televizor u Americi.
- Drugi traže zavere.
1133
01:10:49,333 --> 01:10:52,294
Snimi se za 3 dana.
- Ali ovoliko je jasno.
1134
01:10:52,378 --> 01:10:54,130
Nasilje rađa nasilje.
- I on će nositi
1135
01:10:54,213 --> 01:10:56,007
Božićni džemper.
- Prisila rađa odmazdu.
1136
01:10:56,090 --> 01:10:59,343
Izrađen na novom Singer
kućnom uređaju za pletenje.
1137
01:10:59,427 --> 01:11:02,513
da mrzi i strahuje od brata.
- Memfis gori.
1138
01:11:02,596 --> 01:11:04,849
Kad ga učite
da je manji čovek
1139
01:11:04,932 --> 01:11:07,768
zbog boje ili verovanja...
- Nadam se da Prisli Enterprajzes
1140
01:11:07,852 --> 01:11:12,898
sanja beli Božić, jer
će snega neosporno biti.
1141
01:11:12,982 --> 01:11:16,777
Posebna Božićna emisija.
Zar ne možemo bolje, Admirale?
1142
01:11:16,861 --> 01:11:20,239
Pa, izmuzli smo lažnjacima
iz Holivuda koliko se dalo,
1143
01:11:20,322 --> 01:11:22,825
a sad je vreme
da dignemo šatore
1144
01:11:22,908 --> 01:11:24,869
i preselimo se na
još zelenije pašnjake.
1145
01:11:24,952 --> 01:11:28,414
Videli smo Elvisa buntovnika,
videli smo Elvisa Filmsku zvezdu.
1146
01:11:28,497 --> 01:11:32,043
Sad ćemo videti
Elvisa Porodičnog zabavljača.
1147
01:11:32,126 --> 01:11:33,586
I prodavca bele tehnike?
1148
01:11:35,880 --> 01:11:36,797
Šta si rekao?
1149
01:11:37,923 --> 01:11:40,384
Slušaj, Džeri, ne
treba mi da propituješ
1150
01:11:40,468 --> 01:11:43,471
kako izdržavam svoju porodicu
i svaku prokletu osobu u ovoj kući.
1151
01:11:43,554 --> 01:11:44,430
Je li to jasno?
1152
01:11:44,513 --> 01:11:46,974
Ako ti se ne sviđa,
slobodno se vrati u Memfis.
1153
01:11:49,393 --> 01:11:50,978
Samo se vi smejte, seronje.
1154
01:12:07,244 --> 01:12:11,123
Kako je lepa bila ta izvedba
pesme "Evo stiže Deda Mraz",
1155
01:12:11,207 --> 01:12:14,543
sa svim iskricama i čarolijama
koje nam praznici donose.
1156
01:12:14,627 --> 01:12:19,173
A biće vam još toplije u oviim praznicima
u džemperu od vune debljine 12.
1157
01:12:19,256 --> 01:12:20,049
Satnin?
1158
01:12:20,132 --> 01:12:23,427
Izradićete ga kod kuće na
pletaćoj mašini Singer Sewer SK155.
1159
01:12:23,511 --> 01:12:26,889
A sad, evo Elvisa!
1160
01:12:30,226 --> 01:12:31,936
Mogu li da gledam
komemoraciju sa tobom?
1161
01:12:32,395 --> 01:12:33,729
Da, mila.
1162
01:12:41,153 --> 01:12:43,614
Dojadilo mi je da
glumim Elvisa Prislija.
1163
01:12:44,365 --> 01:12:46,784
Previše se ljudi oslanja na mene.
1164
01:12:50,121 --> 01:12:51,789
Volim te.
1165
01:12:51,872 --> 01:12:54,250
I tvoja ćerka te voli.
1166
01:12:56,335 --> 01:12:58,462
Nije nas briga za
novac i bilo šta drugo.
1167
01:12:58,546 --> 01:12:59,876
Samo hoćemo da si srećan.
1168
01:13:00,295 --> 01:13:02,114
# Bože, drži mi ruku
1169
01:13:02,690 --> 01:13:04,439
# i ne dozvoli da padnem
1170
01:13:04,474 --> 01:13:06,265
Zaista si srećan jedino
dok pevaš muziku koju voliš.
1171
01:13:07,843 --> 01:13:09,457
# Oh
1172
01:13:12,064 --> 01:13:15,113
# uzmi me za ruku
1173
01:13:15,479 --> 01:13:17,189
Mahalija Džekson.
1174
01:13:17,982 --> 01:13:21,172
Slušao sam je kako
peva u crkvi u ulici Ist.
1175
01:13:22,520 --> 01:13:24,148
# Imam osećaj u telu
1176
01:13:24,155 --> 01:13:26,198
To je muzika koja me usrećuje.
1177
01:13:31,871 --> 01:13:35,445
Pa kad je nešto previše
opasno da se govori, pevajte!
1178
01:13:41,885 --> 01:13:46,570
# Kad je Mojsije izvodio
decu iz Egipta
1179
01:13:47,173 --> 01:13:51,891
# rekao je "Ne brinite sad,
u Božjim smo rukama"
1180
01:13:52,194 --> 01:13:54,438
# Imam osećaj u mom telu
1181
01:13:55,758 --> 01:13:58,427
# ovo će biti
naš srećan dan
1182
01:14:02,936 --> 01:14:04,814
# bićemo oslobođeni
sve naše tuge
1183
01:14:06,576 --> 01:14:08,826
# ostaće da leži na putu
1184
01:14:17,541 --> 01:14:20,086
Moraš upoznati te
likove Bindera i Bonsa, E. P.
1185
01:14:20,544 --> 01:14:24,382
Oni su stavili zajedno na scenu
Džejmsa Brauna i Roling Stounse.
1186
01:14:24,465 --> 01:14:26,175
To što rade je poslednja rč.
1187
01:14:26,258 --> 01:14:30,429
Gdine Binder, gdine Hau,
hvala što ste došli.
1188
01:14:46,737 --> 01:14:50,408
Kad sam se doselio u Holivud,
dolazio sam ovamo i satima sedeo.
1189
01:14:51,450 --> 01:14:55,538
Tamo je opservatorija gde su
snimali Buntovnika bez razloga.
1190
01:14:56,080 --> 01:15:00,543
Čoveče, sanjao sam da budem
glumac veliki kao Džimi Din.
1191
01:15:01,168 --> 01:15:03,254
Ovaj natpis je tada bio prelep.
1192
01:15:05,506 --> 01:15:07,049
A sada...
1193
01:15:07,508 --> 01:15:10,136
Imam utisak da je štošta
takvo u današnje vreme.
1194
01:15:10,511 --> 01:15:15,307
Slomljeno, izubijano. Trulo.
1195
01:15:17,476 --> 01:15:19,437
Stvarno mi se
sviđa šta ste izveli
1196
01:15:19,520 --> 01:15:22,023
kad ste spojili
Džejmsa Brauna i Stonse.
1197
01:15:22,106 --> 01:15:25,192
I vaši smo veliki obožavaoci.
1198
01:15:25,651 --> 01:15:28,112
Samo što, gdine Prisli, inače ne...
1199
01:15:28,195 --> 01:15:29,155
O, Elvis.
1200
01:15:29,613 --> 01:15:31,032
Elvise...
1201
01:15:32,658 --> 01:15:35,077
Božićne emisije nisu
nam jača strana.
1202
01:15:35,453 --> 01:15:36,662
Znam.
1203
01:15:38,539 --> 01:15:43,336
Recite mi iskreno. momci, gde
mislite da mi je sad karijera?
1204
01:15:45,254 --> 01:15:47,006
Pa, u...
1205
01:15:47,089 --> 01:15:49,800
U klozetu je, Elvise.
1206
01:15:55,431 --> 01:15:56,974
Čuješ to, Džeri?
1207
01:15:58,100 --> 01:16:01,354
O, Gospode. Znao sam da
ste pravi za ovaj posao.
1208
01:16:01,437 --> 01:16:06,359
Znate, kad sam tek počinjao,
neki su hteli da me bace u zatvor,
1209
01:16:06,442 --> 01:16:09,612
čak i da me ubiju, zbog
načina na koji sam se kretao.
1210
01:16:11,822 --> 01:16:16,577
Zato su me ošišali, strpali
u uniformu i poslali iz zemlje.
1211
01:16:19,372 --> 01:16:21,040
To mi je ubilo majku.
1212
01:16:24,210 --> 01:16:26,003
I još otada...
1213
01:16:27,797 --> 01:16:29,674
sam izgubljen.
1214
01:16:31,467 --> 01:16:34,220
A kad si izgubljen,
ljudi te iskorišćavaju.
1215
01:16:37,431 --> 01:16:40,643
momci, trebate mi pomoći da opet
postanem onaj ko stvarno jesam.
1216
01:16:41,894 --> 01:16:43,145
A ko si ti, Elvise?
1217
01:16:45,856 --> 01:16:50,236
Dođavola, svakako ne neko ko sat
vremena uz kamin peva Božićne pesme.
1218
01:16:50,945 --> 01:16:52,863
A šta Pukovnik kaže na to?
1219
01:16:53,572 --> 01:16:55,825
Baš me briga
šta Pukovnik kaže.
1220
01:17:09,338 --> 01:17:10,965
TELEVIZIJA
1221
01:17:11,048 --> 01:17:12,466
Za ovu posebnu emisiju
1222
01:17:12,550 --> 01:17:15,553
imamo tog svata Bindla,
najtraženijeg aktuelnog reditelja.
1223
01:17:15,636 --> 01:17:18,639
Elvis će mu udovoljiti izvođenjem
nekih njegovih svežih ideja.
1224
01:17:18,723 --> 01:17:22,351
Ah, džemper!
U garderobu gdina Prislija, molim.
1225
01:17:22,977 --> 01:17:28,566
Pevaćemo 3 spektakularne Božićne
pesme upravo u tom džemperu.
1226
01:17:30,484 --> 01:17:32,903
Kad se taj natpis
upali, šta radite?
1227
01:17:33,654 --> 01:17:34,655
Aplauz.
1228
01:17:38,993 --> 01:17:41,412
"Tiha je noć"
i "Ukrasi jelku"
1229
01:17:41,495 --> 01:17:44,248
i "Čije je ovo dete?"
1230
01:17:44,957 --> 01:17:46,751
Mislite da možemo malo gospela?
1231
01:17:46,834 --> 01:17:49,962
Pa, ako hoćeš da pronađeš
sebe, najpre odeš kući.
1232
01:17:50,046 --> 01:17:53,591
Metaforički, znaš. Vratiš
se onome što zaista jesi.
1233
01:17:53,674 --> 01:17:55,051
I koji je dečkić koji...
1234
01:17:55,134 --> 01:17:57,636
O, "Mali dobošar"?
- Da, "Mali dobošar."
1235
01:17:57,720 --> 01:17:59,347
O, sa... sa...
1236
01:17:59,430 --> 01:18:01,390
Opet okupimo tvoj stari sastav.
1237
01:18:01,474 --> 01:18:05,269
Ali počećemo pesmom
"Evo ide Deda Mraz",
1238
01:18:05,353 --> 01:18:07,188
zar ne, gdine Bindl?
1239
01:18:07,271 --> 01:18:09,648
Posebne Božićne pesme su
kasnije. Pojačaćeš dvojku?
1240
01:18:09,732 --> 01:18:12,276
Kožna jakna.
Sirovo, prljavo.
1241
01:18:12,360 --> 01:18:15,446
Imajte na umu, dame i gospodo,
da je ovo televizija, a ne radio,
1242
01:18:15,529 --> 01:18:19,033
pa kad se to upali i zaplješćete,
dajte da vam se to vidi i na licu.
1243
01:18:19,742 --> 01:18:22,411
Ali treba ti publika.
- Publika?
1244
01:18:22,495 --> 01:18:24,705
Prebaci na jedinicu.
- Za koji čas, Elvis će izaći
1245
01:18:24,789 --> 01:18:26,749
na ovu pozornicu i
nastupiti samo za vas.
1246
01:18:26,832 --> 01:18:28,959
Dugo već nisam
pevao pred publikom.
1247
01:18:29,043 --> 01:18:29,919
U tome je poenta.
1248
01:18:30,002 --> 01:18:33,972
Dame i gospodo,
ovde je Elvis Prisli!
1249
01:19:12,141 --> 01:19:13,957
# Pa, otkako me cura ostavila
1250
01:19:14,572 --> 01:19:16,483
# našao sam novo
mesto za stanovanje
1251
01:19:17,236 --> 01:19:19,549
# dole je na kraju
usamljene ulice
1252
01:19:19,978 --> 01:19:21,841
# u hotelu slomljenih srca
1253
01:19:22,460 --> 01:19:25,070
# gde ću biti,
biti vrlo usamljen, dušo
1254
01:19:25,667 --> 01:19:27,116
# biću tako usamljen
1255
01:19:28,222 --> 01:19:30,709
# biću toliko usamljen
da bih mogao umreti
1256
01:19:32,039 --> 01:19:34,693
# suze i dalje teku
1257
01:19:35,082 --> 01:19:37,113
# i recepcioner
je odeven u crno
1258
01:19:37,802 --> 01:19:40,066
# oni su toliko
dugo u ulici usamljenih
1259
01:19:40,447 --> 01:19:43,408
# oni se nikada,
nikada neće vratiti
1260
01:19:44,639 --> 01:19:45,885
# oni će biti tako
usamljeni, dušo
1261
01:19:47,002 --> 01:19:48,040
# biće toliko usamljeni
1262
01:19:48,979 --> 01:19:51,954
# biće toliko usamljeni
da bi mogli umreti
1263
01:19:54,211 --> 01:19:57,017
Pa, to je bilo energično.
1264
01:19:59,964 --> 01:20:01,512
# Ti nisi ništa
drugo do lovački pas
1265
01:20:02,821 --> 01:20:03,799
# koji njuška oko mojih vrata
1266
01:20:04,958 --> 01:20:06,360
# nisi ništa drugo
do lovački pas
1267
01:20:07,483 --> 01:20:08,625
# cviliš svo vreme
1268
01:20:09,947 --> 01:20:11,737
# nisi čak ni
zeca nikad uhvatio
1269
01:20:11,988 --> 01:20:13,461
# ti nisi moj prijatelj
1270
01:20:13,896 --> 01:20:14,871
Hajde!
1271
01:20:17,301 --> 01:20:18,302
Pukovniče.
1272
01:20:19,428 --> 01:20:22,390
Sledi li "Evo ide Deda Mraz"?
- Apsolutno.
1273
01:20:23,349 --> 01:20:25,268
Ne vidim zašto ne bi.
1274
01:20:25,977 --> 01:20:28,255
Nije u džemperu.
Uopšte ne nosi džemper.
1275
01:20:30,177 --> 01:20:32,388
# Pa, jedan je novac,
dvoje za šou
1276
01:20:33,115 --> 01:20:34,672
# tri da se spremite
sad idi, mačko, idi
1277
01:20:35,094 --> 01:20:38,186
...
1278
01:20:40,116 --> 01:20:41,569
Ne znam šta se dešava.
1279
01:20:42,191 --> 01:20:44,936
Peva "Lovačkog psa"?
Kakve to veze ima sa Božićem?
1280
01:20:45,867 --> 01:20:47,689
# ali nemoj da staneš
na moje plave antilop cipele
1281
01:20:48,074 --> 01:20:49,828
# plave, plave, plave
antilop cipele, da
1282
01:20:50,991 --> 01:20:52,531
# plave, plave, plave
antilop cipele, dušo
1283
01:20:52,883 --> 01:20:54,023
# plave, plave, plave
antilop cipele, da
1284
01:20:54,344 --> 01:20:54,976
# plave, plave, plave
antilop cipele
1285
01:20:55,279 --> 01:20:56,150
# možeš da uradiš bilo šta
1286
01:20:56,499 --> 01:20:58,554
# ali sklanjaj se od
mojih plavih antilop cipela
1287
01:21:02,446 --> 01:21:06,033
Mladiću, reci im da je vreme za
"Evo ide Deda Mraz". Ja kažem. Sad!
1288
01:21:06,117 --> 01:21:08,042
U redu.
Prve pozicije!
1289
01:21:11,196 --> 01:21:12,968
# Upravnik priređuje zabavu
u okružnom zatvoru
1290
01:21:13,772 --> 01:21:15,652
# zatvorski bend je bio
tamo i počeše da nariču
1291
01:21:16,396 --> 01:21:18,274
# bend je raspalio i
mesto je počelo da se ljulja
1292
01:21:18,885 --> 01:21:21,098
# trebao si da čuješ te
omamljene zatvorske ptičice kako pevaju
1293
01:21:21,483 --> 01:21:24,020
# igrajmo rok, u redu,
svi, igrajmo rok
1294
01:21:25,968 --> 01:21:27,896
# svi u celom
zatvorskom bloku
1295
01:21:28,562 --> 01:21:30,269
# igrali su
zatvorski rok
1296
01:21:31,345 --> 01:21:35,159
# igrali su zatvorski rok,
igrali su zatvorski rok
1297
01:21:36,304 --> 01:21:40,161
# igrali su zatvorski rok,
igrali su zatvorski rok
1298
01:21:44,248 --> 01:21:45,140
# Tigrali su
1299
01:21:46,345 --> 01:21:48,946
# zatvorski rok
1300
01:21:51,527 --> 01:21:52,498
U redu.
1301
01:21:58,878 --> 01:22:01,589
Dugo je prošlo, bejbi.
1302
01:22:01,964 --> 01:22:03,525
Dugo je prošlo.
1303
01:22:09,952 --> 01:22:16,297
# Ponekad se osećam
kao dete bez majke
1304
01:22:19,982 --> 01:22:24,945
Pa, sviđa mi se mnogo novih
sastava, znate, Bitlsi i Birdsi, ali,
1305
01:22:25,029 --> 01:22:27,948
mnogo toga je u suštini...
1306
01:22:28,032 --> 01:22:31,619
Rok & rol muzika je u suštini
gospel ili ritam & bluz.
1307
01:22:32,453 --> 01:22:33,287
To je bitno
1308
01:22:33,371 --> 01:22:36,248
u ovoj posebnoj
emisiji koju radim,
1309
01:22:36,707 --> 01:22:39,251
jer mi daju da
radim ono što želim.
1310
01:22:39,335 --> 01:22:41,128
Pevam muziku koju ja želim.
1311
01:22:41,545 --> 01:22:43,089
Muziku koju volim.
1312
01:22:45,591 --> 01:22:47,593
Muziku koja me usrećuje.
1313
01:22:53,766 --> 01:22:58,229
Ti hipiji sveznalice
isprali su Elvisu mozak
1314
01:22:58,312 --> 01:23:00,898
da se ponaša kao da
je jedan od tih radikala
1315
01:23:00,981 --> 01:23:05,361
i odbaci karijeru radi pevanja
duhovnih pesama sa gomilom dugokosih.
1316
01:23:13,411 --> 01:23:14,453
Bindle...
1317
01:23:14,537 --> 01:23:16,372
Sad gospel broj. Kreni.
- "Evo ide Deda Mraz".
1318
01:23:23,796 --> 01:23:24,630
Ne.
1319
01:23:29,093 --> 01:23:31,470
U redu, ništa od ovoga
neće biti u posebnoj emisiji.
1320
01:23:31,554 --> 01:23:33,681
Možeš da zabeležiš da
to bude u posebnoj emisiji?
1321
01:23:35,808 --> 01:23:39,020
Ok, sad prelazimo pravo
na plesačice iz kupleraja. Kreni!
1322
01:23:39,562 --> 01:23:41,731
Kupleraja? Ne.
1323
01:23:44,400 --> 01:23:46,694
Sad uvedi spektakl kung fua.
1324
01:23:46,777 --> 01:23:48,686
Šta? Kung fu?
1325
01:23:50,468 --> 01:23:52,422
# Ako ikada otputuješ
dole do okeana
1326
01:23:52,824 --> 01:23:54,481
# i nađeš se oko mafije
1327
01:23:55,119 --> 01:23:58,998
Ovo nema veze s Božićem!
Javiće vam se naši advokati.
1328
01:23:59,832 --> 01:24:03,791
Ali još imamo "Evo ide Deda Mraz"!
- Deda Mraz vam donosi tužbu!
1329
01:24:04,074 --> 01:24:05,694
# okupio sam najbolju
malu petočlanu grupu
1330
01:24:06,018 --> 01:24:07,576
# u celom Meksičkom zalivu
1331
01:24:07,962 --> 01:24:09,133
# pogodi ko predvodi
petočlani bend
1332
01:24:09,519 --> 01:24:10,311
# zar niste znali
1333
01:24:10,691 --> 01:24:11,632
# to je taj razigrani
mali gitarista
1334
01:24:13,021 --> 01:24:17,542
oseća u telu da će
ovo biti naš srećan dan
1335
01:24:19,251 --> 01:24:20,657
# samo čvrsto obavij
ruke oko mene
1336
01:24:21,087 --> 01:24:22,871
# bićemo oslobođeni
sve naše tuge
1337
01:24:24,282 --> 01:24:25,827
# ostavićemo je duž puta
1338
01:24:26,973 --> 01:24:32,008
# ja sam kralj džungle,
zovu me čovek-tigar
1339
01:24:32,323 --> 01:24:33,521
# Imam... imam
osećaj u telu
1340
01:24:34,192 --> 01:24:36,213
# ovo će biti
naš srećan dab
1341
01:24:38,996 --> 01:24:40,790
Bobi Kenedi je upucan!
1342
01:24:40,873 --> 01:24:42,792
Bobi Kenedi je upucan, ljudi!
1343
01:24:42,875 --> 01:24:45,252
Senator Kenedi je upucan.
1344
01:24:45,336 --> 01:24:48,673
Bože moj.
Senator Kenedi je upucan.
1345
01:24:50,716 --> 01:24:52,718
Uzmi oružje.
Uzmi oružje.
1346
01:24:52,802 --> 01:24:55,179
Uzmi mu palac i
slomi ga ako moraš!
1347
01:24:55,262 --> 01:24:56,555
Uzmi mu oružje!
1348
01:24:56,639 --> 01:24:58,015
Spremni smo na setu.
1349
01:25:00,059 --> 01:25:01,352
Bože moj.
1350
01:25:10,986 --> 01:25:14,907
Senator Kenedi je bio
uključen u pucnjavu,
1351
01:25:14,990 --> 01:25:18,619
a bio je uključen i jedan
novinar, uz još jednog čoveka.
1352
01:25:18,703 --> 01:25:22,164
3 lekara sada
pozadi brinu o njima.
1353
01:25:22,248 --> 01:25:23,666
Moramo nazad na posao.
1354
01:25:23,749 --> 01:25:26,502
Posao? - Velika
količina krvi je na podu
1355
01:25:26,585 --> 01:25:30,589
u ovom predsoblju.
Sada donose led...
1356
01:25:33,718 --> 01:25:36,303
Slušajte, ja...
1357
01:25:37,805 --> 01:25:39,598
samo bih rekao da...
1358
01:25:40,641 --> 01:25:42,935
da ova zemlja pati.
1359
01:25:43,019 --> 01:25:45,396
Izgubljena je, znate? Ona...
1360
01:25:45,479 --> 01:25:49,358
U ovom trenutku joj treba glas
koji će joj pomoći da se oporavi.
1361
01:25:51,527 --> 01:25:53,154
Moramo nešto reći.
1362
01:25:54,280 --> 01:25:55,448
Ti
1363
01:25:56,115 --> 01:25:58,325
moraš dati izjavu, E. P.
1364
01:25:58,951 --> 01:26:02,038
Gdin Prisli ne daje izjave.
1365
01:26:02,705 --> 01:26:06,584
On otpeva "Evo ide Deda Mraz"
1366
01:26:06,667 --> 01:26:10,921
i poželi svima srećan
Božić i laku noć.
1367
01:26:13,132 --> 01:26:16,886
Sekretar za štampu senatora
Kenedija doveden je pre otprilike sat i po.
1368
01:26:16,969 --> 01:26:19,889
5 do 10' nakon toga
započela je operacija.
1369
01:26:19,972 --> 01:26:22,391
Šestočlana ekipa neurohirurga
1370
01:26:22,475 --> 01:26:25,686
traga za metkom koji je ostao
u mozgu senatora Kenedija.
1371
01:26:25,770 --> 01:26:27,897
Još nema dojava
kako je ta operacija...
1372
01:26:27,980 --> 01:26:30,024
Sirota gđa Kenedi.
1373
01:26:30,775 --> 01:26:32,860
Ova tragedija...
1374
01:26:32,943 --> 01:26:34,445
Tragedija je to.
1375
01:26:35,112 --> 01:26:37,490
Ali nema nikakve veze sa nama.
1376
01:26:37,573 --> 01:26:41,118
Bela kuća je sada
reagovala na pucnjavu...
1377
01:26:41,202 --> 01:26:43,371
Ima svake veze sa nama.
1378
01:26:43,454 --> 01:26:46,916
Ne, jednostavno smatram
1379
01:26:46,999 --> 01:26:50,169
da ne bismo trebali
držati govore o politici i religiji.
1380
01:26:50,252 --> 01:26:52,838
Dr. King je ubijen
na 13 km od Grejslenda
1381
01:26:52,922 --> 01:26:56,008
dok sam ja tu
pevao kornjačama.
1382
01:26:56,634 --> 01:27:00,638
I sad ovo, a vama je samo na pameti
koliko prokletih džempera mogu prodati?
1383
01:27:00,721 --> 01:27:02,973
Ja sam promotor.
Time se bavim.
1384
01:27:03,057 --> 01:27:05,017
A ja sam Elvis Prisli.
Time se ja bavim.
1385
01:27:05,518 --> 01:27:10,189
Pa, gdin Bindl ti je stvarno ušao u glavu
sa svim svojim prijateljima hipicima.
1386
01:27:10,272 --> 01:27:14,235
Stvarno misliš da zato što si
pevao stare pesme obučen u crnu kožu,
1387
01:27:14,318 --> 01:27:18,489
znojio se i nerazgovetno mumlao
publici to bila dobra predstava?
1388
01:27:18,864 --> 01:27:20,825
Pukovniče, znam kad
sam uzbudio publiku.
1389
01:27:20,908 --> 01:27:23,369
To nije bila prava
publika, momče moj.
1390
01:27:23,452 --> 01:27:27,206
Upalio bi se natpis "aplauz"
da znaju kad ti treba aplaudirati.
1391
01:27:27,289 --> 01:27:30,126
Cela ova priredba je sramota.
1392
01:27:31,502 --> 01:27:33,879
Osramotio si sponzore,
osramotio si sebe,
1393
01:27:33,963 --> 01:27:35,589
osramotio si mene.
1394
01:27:35,673 --> 01:27:38,259
Nego, možeš ti pevati
koje god pesme
1395
01:27:38,342 --> 01:27:41,554
ti i gdin Bindl
izaberete punih 55',
1396
01:27:41,637 --> 01:27:44,974
ali na kraju emisije
ide Božićna pesma.
1397
01:27:46,350 --> 01:27:48,394
Inače će nas tužiti.
1398
01:27:49,395 --> 01:27:52,690
Ne, tebe će tužiti
zbog povrede ugovora,
1399
01:27:52,773 --> 01:27:56,152
jer ja više neću biti
promotor tvoje karijere.
1400
01:27:56,235 --> 01:27:57,862
Moraću da te ostavim.
1401
01:28:13,836 --> 01:28:17,089
Dakle, nagovorio sam
prijatelje iz šivaćih mašina Singer
1402
01:28:17,173 --> 01:28:20,176
da se sutra vrate ovamo
na "Evo ide Deda Mraz".
1403
01:28:20,551 --> 01:28:23,220
Vidimo se ujutro, gdine Prisli.
1404
01:28:23,804 --> 01:28:25,389
E da, i koliko se sećam,
1405
01:28:25,473 --> 01:28:30,978
dr. King je rekao da rok & rol muzika
povećava maloletničku delinkvenciju.
1406
01:28:31,062 --> 01:28:33,856
Bilo bi pogrešno,
bila bi samoobmana
1407
01:28:33,939 --> 01:28:37,985
zanemariti sponu između
tog bezakonja i mržnje
1408
01:28:38,069 --> 01:28:40,237
i ovog nasilnog čina.
1409
01:28:40,321 --> 01:28:45,159
Bilo bi jednako pogrešno i jednaka
samoobmana iz ovog čina izvući zaključak
1410
01:28:45,534 --> 01:28:47,953
da je sama naša zemlja bolesna,
1411
01:28:48,037 --> 01:28:52,291
da je izgubila ravnotežu,
da je izgubila pojam smera,
1412
01:28:52,375 --> 01:28:54,543
pa čak i suštinske pristojnosti.
1413
01:28:54,627 --> 01:28:59,632
200 miliona Amerikanaca
nije sinoć pucalo u Roberta Kenedija,
1414
01:28:59,715 --> 01:29:05,262
ništa više nego što je pucalo u
predsednika Džona F. Kenedija 1963.,
1415
01:29:05,346 --> 01:29:08,641
ili dr. Martina Lutera Kinga
u aprilu ove godine.
1416
01:29:08,724 --> 01:29:11,185
Sugrađani, mi ne možemo,
1417
01:29:11,268 --> 01:29:16,023
mi jednostavno ne smemo tolerisati
prevlast nasilnika među nama.
1418
01:29:16,107 --> 01:29:20,069
Ne smemo dopustiti
ljudima koji su puni mržnje...
1419
01:29:29,666 --> 01:29:35,428
# Evo dolazi Deda Mraz
1420
01:29:37,144 --> 01:29:41,037
# dolazi Deda Mraz
1421
01:29:42,860 --> 01:29:46,468
# pravo dole Deda Mraz...
1422
01:29:54,270 --> 01:29:57,606
Prilično smo sigurni u
sutrašnji broj, zar ne, E. P.?
1423
01:29:57,690 --> 01:30:00,609
To je prilično poznata
teritorija, zar ne?
1424
01:30:03,029 --> 01:30:05,197
Sveštenik mi je jednom rekao:
1425
01:30:07,324 --> 01:30:10,202
"Kad je nešto previše
opasno da se govori...
1426
01:30:12,872 --> 01:30:14,540
pevaj."
1427
01:30:38,238 --> 01:30:43,361
# Mora da negde postoji
svetlo koje sija jače
1428
01:30:45,465 --> 01:30:48,783
# gde ptice lete višlje
1429
01:30:49,761 --> 01:30:52,031
# i nebo je plavije
1430
01:30:55,081 --> 01:30:57,458
U pripravnost. Još koja
sekunda, narode, koja sekunda.
1431
01:30:57,541 --> 01:30:58,709
Samo čekamo na one gore.
1432
01:30:58,793 --> 01:31:01,629
Vrlo brzo krećemo u probu.
1433
01:31:01,712 --> 01:31:04,382
Idemo, idemo, ljudi!
Prve pozicije!
1434
01:31:04,465 --> 01:31:06,050
Krećemo, od vrha.
1435
01:31:06,133 --> 01:31:09,512
Oh, gđa Prisli je prava
domaćica, naša Prisila, i sigurno bi
1436
01:31:09,595 --> 01:31:14,183
volela jednu mašinu SK551
da može Elvisu plesti...
1437
01:31:14,266 --> 01:31:16,477
Bili su unutra cele noći.
- Šta su radili?
1438
01:31:16,560 --> 01:31:18,521
Radi na novoj pesmi.
Kaže da će je otpevati.
1439
01:31:18,604 --> 01:31:22,858
Nova pesma? Opa, hej,
ovo sve više liči na Božić. To!
1440
01:31:22,942 --> 01:31:24,777
Gospodo, sedite.
1441
01:31:27,405 --> 01:31:30,199
E to je zimska idila.
1442
01:31:30,282 --> 01:31:31,867
Gdine Bindl.
1443
01:31:31,951 --> 01:31:36,288
Nas dvojica smo
napokon saglasni.
1444
01:31:37,123 --> 01:31:38,916
Dignite svetla na natpisu.
1445
01:31:39,000 --> 01:31:40,626
Okej, da. Krećemo.
1446
01:31:41,627 --> 01:31:44,046
Plesači, stoj.
Plesači, stoj. Stoj!
1447
01:31:45,006 --> 01:31:46,799
Okreni kameru.
Okreni kameru.
1448
01:31:47,883 --> 01:31:49,844
Moraš snimiti.
Akcija je na desnoj strani.
1449
01:31:49,927 --> 01:31:52,574
Okreni. Prilazi, prilazi, prilazi!
1450
01:31:55,985 --> 01:31:57,427
# Izgubljeni smo u oblaku
1451
01:31:59,699 --> 01:32:01,974
# sa previše kiše
1452
01:32:03,647 --> 01:32:05,498
# zarobljeni smo u svetu
1453
01:32:07,448 --> 01:32:09,757
# koji kuburi sa bolom
1454
01:32:11,261 --> 01:32:16,963
# ali sve dok čovek
ima snage da sanja
1455
01:32:17,397 --> 01:32:23,920
# može uzdići dušu i poleteti
1456
01:32:28,985 --> 01:32:34,564
# duboko u mom srcu
postoji drhtavo pitanje
1457
01:32:36,520 --> 01:32:39,727
# ipak, siguran
sam da će odgovor
1458
01:32:40,757 --> 01:32:43,409
# odgovor će doći nekako
1459
01:32:44,146 --> 01:32:46,697
# tamo iz mraka
1460
01:32:47,912 --> 01:32:51,171
# postoji sveća
koja poziva, da
1461
01:32:51,986 --> 01:32:55,329
# i dok mogu da
mislim i mogu da pričam
1462
01:32:56,083 --> 01:32:59,154
# dok mogu da stojim
dok mogu da hodam
1463
01:32:59,764 --> 01:33:02,449
# dok mogu da sanjam
1464
01:33:03,526 --> 01:33:05,824
# oh, molim te neka
se moj san
1465
01:33:07,600 --> 01:33:10,156
# ostvari, oh
1466
01:33:14,792 --> 01:33:17,384
# baš sad
1467
01:33:18,958 --> 01:33:21,278
# neka se ostvari
baš sad
1468
01:33:21,268 --> 01:33:23,145
ELVIS OTPEVAO PROTESTNU PESMU!
1469
01:33:23,229 --> 01:33:24,939
PRISLIJEVA EMISIJA NAJGLEDANIJA!
1470
01:33:33,614 --> 01:33:35,658
Hvala vam.
Laku noć.
1471
01:33:35,741 --> 01:33:39,954
Oduvek govorim da, što se
muzike tiče, moj momak najbolje zna.
1472
01:33:40,037 --> 01:33:44,709
Ali posebna emisija je bila moja
ideja. Postala je ogroman hit.
1473
01:33:45,751 --> 01:33:47,461
Vratili smo se na vrh!
1474
01:33:47,545 --> 01:33:51,298
Ali neki ljudi su mu
stavljali ideje u glavu.
1475
01:33:51,382 --> 01:33:55,136
Da mu više ne trebam.
1476
01:34:03,352 --> 01:34:04,353
Radi.
1477
01:34:04,437 --> 01:34:07,648
London, Nemačka, Japan...
Naš Hjulit je sve već sredio.
1478
01:34:07,732 --> 01:34:09,358
Nova krila Air Prislija.
1479
01:34:09,442 --> 01:34:11,444
Znaš, kad sviraš na
stadionima, to je kao
1480
01:34:11,527 --> 01:34:13,362
zarada od nedelju dana
nastupa na jedno veče.
1481
01:34:13,446 --> 01:34:16,032
A kad je gotovo,
sedneš u avion...
1482
01:34:16,115 --> 01:34:18,159
Odeš gde hoćeš,
sviraš gde hoćeš,
1483
01:34:18,242 --> 01:34:20,703
a ako im se ne sviđa,
odeš negde drugde.
1484
01:34:20,786 --> 01:34:22,705
Znate ko mi je to rekao?
B. B. King.
1485
01:34:22,788 --> 01:34:24,331
Pa, B. B. zna, čoveče.
1486
01:34:24,415 --> 01:34:26,876
A to drugo gde bi
trebao ići je inostranstvo.
1487
01:34:26,959 --> 01:34:27,835
To mi se sviđa.
1488
01:34:27,918 --> 01:34:30,713
Znaš, čujem da si samo
lane imao 2. ponude,
1489
01:34:30,796 --> 01:34:35,259
za Nemačku i Japan,
za milion $ za jedno veče.
1490
01:34:35,343 --> 01:34:38,929
Hoću reći, zašto je Pukovnik
to odbio, pojma nemam, čoveče.
1491
01:34:39,013 --> 01:34:41,599
Pa, ako to otkriješ,
možeš nam javiti?
1492
01:34:41,682 --> 01:34:42,558
Da.
1493
01:34:42,641 --> 01:34:45,561
Pa, teraj ga. Sad imaš avion.
Treba da ga koristimo.
1494
01:34:45,644 --> 01:34:47,605
Da, dođi tatici.
1495
01:34:47,688 --> 01:34:49,690
Možda da ga
nazovemo Liza Meri.
1496
01:34:49,774 --> 01:34:50,983
To je prelepo ime.
1497
01:34:51,067 --> 01:34:52,151
Zar ne?
1498
01:34:54,570 --> 01:34:57,323
Još jednu.
Još jednu.
1499
01:34:57,948 --> 01:35:01,786
Gdine Parker, traži vas gdin Kon.
1500
01:35:02,453 --> 01:35:04,789
Pukovnik Parker.
Još jednu.
1501
01:35:06,916 --> 01:35:08,918
Ne mogu, izvinjavam se.
1502
01:35:12,004 --> 01:35:14,507
Ušli ste u popriličan
dug, Pukovniče.
1503
01:35:14,590 --> 01:35:17,843
A čujemo da vaš momak
radi sa novim ljudima.
1504
01:35:18,928 --> 01:35:21,639
Izgubili ste izvor sredstava.
1505
01:35:21,722 --> 01:35:26,560
Vreme je da podmirite račun,
dok još nismo primorani na...
1506
01:35:26,644 --> 01:35:28,270
neugodnost.
1507
01:35:28,354 --> 01:35:31,607
Pa, pre vojske, nismo našli
baš nikakav dokument o vama.
1508
01:35:31,691 --> 01:35:34,402
Ni pasoš, ni boravište.
1509
01:35:34,735 --> 01:35:37,613
Nikada niste bili
pukovnik. Nikada Tom.
1510
01:35:37,697 --> 01:35:39,490
Niste čak bili ni Parker.
1511
01:35:39,573 --> 01:35:45,079
Zašto ste pobegli iz Holandije,
Andrease van Kauk?
1512
01:35:50,251 --> 01:35:52,461
Ne znam zašto samo ne
pustiš da to advokati reše.
1513
01:35:52,545 --> 01:35:53,754
Moram ga obići u Vegasu.
1514
01:35:54,088 --> 01:35:56,549
U bolnici je.
Bio bi red.
1515
01:35:56,632 --> 01:35:57,299
Da, pa...
1516
01:35:57,383 --> 01:35:59,844
Sada je nemoćan.
- Znaš kakav je on, mili.
1517
01:35:59,927 --> 01:36:01,387
Čuvaj.
1518
01:36:01,470 --> 01:36:02,972
Znaš kakav je on.
Čim mu priđeš,
1519
01:36:03,055 --> 01:36:05,558
naći ćeš se pod 10 stopa
snega a da ne znaš šta te snašlo.
1520
01:36:06,308 --> 01:36:08,811
Čvrsto sam odlučio.
Posao je posao.
1521
01:36:08,894 --> 01:36:09,979
Raskrstio sam sa njim.
1522
01:36:10,062 --> 01:36:12,481
Ali dužan sam da
mu to kažem u lice.
1523
01:36:12,565 --> 01:36:16,360
Pa, samo pripazi da ti
ne potkreše krila, dragi.
1524
01:36:16,444 --> 01:36:17,570
Neće!
1525
01:36:17,653 --> 01:36:20,322
Naći ću se sa njim u Vegasu.
1526
01:36:20,406 --> 01:36:24,577
Pogledaću ga u oči
i evo šta ću mu reći.
1527
01:36:25,119 --> 01:36:26,203
Pazi mi na frizuru.
1528
01:36:26,287 --> 01:36:28,581
Nećete se kockati za
novac, već za svoje živote.
1529
01:36:30,041 --> 01:36:30,916
Gotovo je.
1530
01:36:38,174 --> 01:36:38,174
# Lomiš ga, spaljuješ
1531
01:36:39,182 --> 01:36:40,798
# vučeš ga okolo
1532
01:36:41,835 --> 01:36:43,597
# iskrivljuješ ga i okrećeš
1533
01:36:44,536 --> 01:36:46,258
# ne možeš ga pocepati
1534
01:36:47,147 --> 01:36:49,341
# jer ćeš svakog minuta,
svakog sata biti uzdrman
1535
01:36:49,812 --> 01:36:51,957
# jačinom i moćnom
snagom njegove ljubavi
1536
01:36:52,188 --> 01:36:53,856
Pukovnik ne bi hteo sažaljenje.
1537
01:37:00,988 --> 01:37:03,157
Pukovniče? Elvis je tu.
1538
01:37:04,492 --> 01:37:06,702
Oh. momče moj.
1539
01:37:07,578 --> 01:37:09,747
Admirale. Kako ste?
1540
01:37:09,830 --> 01:37:13,000
Oh, momče moj,
trebao sam ti doći u posetu.
1541
01:37:13,876 --> 01:37:15,628
Ali malo sam
prikovan za krevet, znaš.
1542
01:37:15,711 --> 01:37:18,047
Upravo ste imali srčani udar.
Ne smete se dizati.
1543
01:37:18,130 --> 01:37:20,591
Srčani udar? Pukovniče,
rekli ste da su vam leđa...
1544
01:37:20,675 --> 01:37:24,637
Srce mi je samo prestalo
sa radom, pa sam pao. Ma...
1545
01:37:24,720 --> 01:37:26,806
Iskočila su mi leđa.
1546
01:37:28,933 --> 01:37:29,934
Eto tako.
1547
01:37:30,017 --> 01:37:33,562
Od svog uzbuđenja oko
posebne Božićne emisije, znaš.
1548
01:37:33,646 --> 01:37:35,856
Nisam trebao da brinem, jer
1549
01:37:35,940 --> 01:37:38,818
dokazao si se kao i uvek.
1550
01:37:38,901 --> 01:37:43,364
Niko ne zna da proda
nastup publici kao ti.
1551
01:37:43,447 --> 01:37:45,700
Priznajem. Nisam bio u pravu.
1552
01:37:47,743 --> 01:37:49,120
Pukovniče...
1553
01:37:50,329 --> 01:37:52,081
Hteo bih lično da vam kažem.
1554
01:37:55,418 --> 01:37:57,920
Što se posla tiče,
1555
01:37:58,671 --> 01:38:00,881
mislim da se moramo razići.
1556
01:38:06,012 --> 01:38:07,304
Pa, možda si u pravu.
1557
01:38:08,139 --> 01:38:10,474
Možda je vreme
da se povučem.
1558
01:38:10,558 --> 01:38:13,978
Joj, dajte, Pukovniče, ne
folirajte me. Nećete se vi povući.
1559
01:38:14,562 --> 01:38:17,773
Nedostajaće mi cirkus. Hoće.
1560
01:38:18,649 --> 01:38:22,653
Ali ne mogu držati korak sa tim
mladima, kao taj tvoj gdin Hjulit,
1561
01:38:22,737 --> 01:38:25,573
koji hoće da
ugovore nove nastupe
1562
01:38:25,656 --> 01:38:28,284
za međunarodnu turneju
1563
01:38:28,367 --> 01:38:30,828
da bi svirao po stadionima.
1564
01:38:30,911 --> 01:38:35,583
Te međunarodne turneje
su jako, jako skupe.
1565
01:38:36,375 --> 01:38:39,754
A troškovi umetniku
smanje zaradu.
1566
01:38:39,837 --> 01:38:44,133
Brine me da finansijski
rizik ne optereti tvog oca.
1567
01:38:44,967 --> 01:38:48,554
Ali ne mogu da ne pomislim,
kao tvoj bivši tehnički savetnik,
1568
01:38:48,637 --> 01:38:51,807
a i kao stari prijatelj, šta ako te
1569
01:38:51,891 --> 01:38:56,604
idući nastup Elvisa Prislija
ne bude koštao ni bakrenog centa?
1570
01:38:59,482 --> 01:39:04,570
Pitam se ne bi li se tvom
ocu svidelo kako to zvuči.
1571
01:39:06,113 --> 01:39:09,408
Potpuno novi Hotel Internacional.
1572
01:39:21,045 --> 01:39:24,632
NAJNOVIJI HOTEL U VEGASU
1573
01:39:29,762 --> 01:39:31,555
To je pozamašna pozornica.
1574
01:39:31,639 --> 01:39:33,307
Najveća u Las Vegasu.
1575
01:39:33,891 --> 01:39:36,018
Čovek se ovde može izgubiti.
1576
01:39:36,102 --> 01:39:40,815
Momče moj, vratio si se
posebnim nastupom na maloj bini
1577
01:39:40,898 --> 01:39:43,651
unutar studija, a
obožavaoci su se oduševili.
1578
01:39:43,734 --> 01:39:49,990
U ovolikoj sali bi im mogao pružiti
najveću predstavu na svetu.
1579
01:39:50,074 --> 01:39:52,326
Ništa manje nego Elvisa Prislija.
1580
01:39:53,661 --> 01:39:56,622
Eksperimentišem sa
novim, velikim zvukom.
1581
01:39:56,706 --> 01:40:00,292
Dobro, momče moj. Jer celu
ovu pozornicu možeš ispuniti
1582
01:40:00,376 --> 01:40:02,920
svakom muzičkom
idejom koja je u toj glavi.
1583
01:40:04,255 --> 01:40:05,673
Ne, to bi koštalo.
1584
01:40:05,756 --> 01:40:08,175
Da, to je ono najlepše.
1585
01:40:08,259 --> 01:40:11,303
Znaš, ovaj ovde
hotel Internacional,
1586
01:40:16,308 --> 01:40:18,227
ovaj hotel Internacional
1587
01:40:18,978 --> 01:40:21,772
traži neki veliki mamac
1588
01:40:21,856 --> 01:40:24,692
da privuče sve naivčine
i dovede ga na glas.
1589
01:40:25,818 --> 01:40:30,573
Zato će pokriti sve troškove
priređivanja tvog nastupa.
1590
01:40:30,656 --> 01:40:34,285
I samo tu sviraš 6
nedelja, a onda odeš
1591
01:40:34,368 --> 01:40:37,413
na turneju po svetu
1592
01:40:37,496 --> 01:40:42,543
bez finansijskog rizika za
Elvis Prisli Enterprajzes. Nikakvog.
1593
01:40:47,256 --> 01:40:49,258
Pa, đavo me odneo.
1594
01:40:55,890 --> 01:40:58,768
Sneško opet udara.
- O, da.
1595
01:40:58,851 --> 01:41:01,812
Sredićemo da pada sneg.
Padaće sneg.
1596
01:41:03,147 --> 01:41:05,816
Pre svega, trebaće
nam Sweet Inspirations.
1597
01:41:07,818 --> 01:41:09,344
I Imperialsi.
1598
01:41:09,643 --> 01:41:12,143
# Uhvaćeni smo u zamku
ne mogu da se izvučem napolje
1599
01:41:12,156 --> 01:41:14,158
I orkestar od 30 muzičara.
1600
01:41:21,832 --> 01:41:25,920
Znate, prva stvar koju
sam snimio, baš prva stvar
1601
01:41:26,003 --> 01:41:31,258
bila je stara pesma ritam & bluza
zvana "U redu je, mala Mama".
1602
01:41:31,717 --> 01:41:36,305
I tada smo imali samo
2-3 instrumenta zajedno.
1603
01:41:37,223 --> 01:41:41,602
Ali ovo nije nostalgičan nastup.
Radićemo nešto drugo.
1604
01:41:45,564 --> 01:41:48,818
Ja bih...
pokušao bih nešto novo.
1605
01:41:49,652 --> 01:41:52,780
U redu, Glene,
počinjemo od tebe, ok?
1606
01:41:53,364 --> 01:41:54,615
Kreni sa uvodom odavde.
1607
01:42:11,882 --> 01:42:14,218
U redu, digni taj bas, Džeri.
1608
01:42:17,847 --> 01:42:19,015
Samo sviraj.
1609
01:42:25,996 --> 01:42:27,476
# U redu je
- u redu je
1610
01:42:27,796 --> 01:42:29,081
# u redu je,
u redu je
1611
01:42:29,116 --> 01:42:29,817
momci...
1612
01:42:30,136 --> 01:42:30,920
# u redu je
1613
01:42:30,943 --> 01:42:31,635
Uz mene.
1614
01:42:31,964 --> 01:42:33,683
# kako god da uradiš
1615
01:42:33,696 --> 01:42:34,530
Ma to.
1616
01:42:35,406 --> 01:42:36,866
HOTEL INTERNACIONAL PREDSTAVLJA
1617
01:42:39,660 --> 01:42:41,287
Džejmse, jesi li spreman?
1618
01:42:49,837 --> 01:42:53,174
Plamenovi, čoveče.
Plamenovi izlaze iz te gitare.
1619
01:42:53,257 --> 01:42:55,968
Sviđa mi se. Roni.
1620
01:42:56,052 --> 01:42:57,178
Vratiću se na to.
1621
01:42:57,928 --> 01:43:00,556
Trube, jeste li spremni?
1622
01:43:07,063 --> 01:43:08,105
Dižemo za oktavu!
1623
01:43:09,815 --> 01:43:12,151
To! Dođavola!
1624
01:43:12,651 --> 01:43:15,946
U redu, tromboni.
Na 1, 3, 4...
1625
01:43:23,204 --> 01:43:25,706
Roni, znaš šta treba, čoveče.
1626
01:43:25,790 --> 01:43:28,167
Daj mi to, idemo.
Vodi nas kući.
1627
01:43:32,880 --> 01:43:33,673
Idemo.
1628
01:43:43,349 --> 01:43:44,225
LETNJI FESTIVAL
1629
01:43:53,234 --> 01:43:55,945
Pukovniče, lepo vas
je videti. - Oh, tu ste.
1630
01:43:56,737 --> 01:43:58,030
Izvolite.
1631
01:44:00,157 --> 01:44:01,659
Imam psa goniča.
- Kul.
1632
01:44:01,742 --> 01:44:03,494
Doneću vam hrane i pića.
- Hvala.
1633
01:44:06,956 --> 01:44:08,582
U redu, krećemo.
1634
01:44:44,284 --> 01:44:46,908
# U redu je, mama
u redu je sa tobom
1635
01:44:47,788 --> 01:44:50,329
# u redu je, mama
kako god da uradiš
1636
01:44:50,690 --> 01:44:52,103
# u redu je
u redu je
1637
01:44:52,427 --> 01:44:53,744
# u redu je
u redu je
1638
01:44:54,176 --> 01:44:59,249
# sad je u redu, mama
kako god da uradiš, da
1639
01:45:01,014 --> 01:45:03,921
# moja mama, mi je rekla,
moj otac mi je takođe rekao
1640
01:45:04,883 --> 01:45:07,235
# "život kojim sada živiš, sine,
žene bi umrle zbog tebe"
1641
01:45:07,539 --> 01:45:08,452
# sad, u redu je
1642
01:45:09,294 --> 01:45:10,084
# u redu je
1643
01:45:10,908 --> 01:45:14,622
# sad je u redu, mama
kako god da uradiš
1644
01:45:25,005 --> 01:45:25,763
# u redu je
1645
01:45:26,850 --> 01:45:27,713
# u redu je
1646
01:45:28,348 --> 01:45:29,224
# u redu je
1647
01:45:30,124 --> 01:45:31,728
# kako god da uradiš
1648
01:45:34,087 --> 01:45:37,194
# da, da-da, di, di, di
di, di, di-di
1649
01:45:38,065 --> 01:45:41,103
# Di, di, di-di
di-di, di-di, di-di, do
1650
01:45:41,427 --> 01:45:42,308
# u redu je
-u redu je
1651
01:45:42,674 --> 01:45:48,025
# sad je u redu, mama
kako god da uradiš
1652
01:45:50,738 --> 01:45:54,897
# sad je u redu, mama
kako god da uradiš
1653
01:46:07,576 --> 01:46:10,454
Niko neće prirediti
bolji nastup od toga.
1654
01:46:10,538 --> 01:46:14,250
Da znate, na vašem mestu
bih ga angažovao na 100 godina.
1655
01:46:15,835 --> 01:46:18,045
Pa, nema boljeg
trenutka od sadašnjeg.
1656
01:46:18,754 --> 01:46:21,507
Ali čujemo da ga Hjulit
vodi na svetsku turneju.
1657
01:46:23,759 --> 01:46:26,804
Eto, eto, eto,
mislim da bi gdina Prislija
1658
01:46:26,887 --> 01:46:30,516
mogli nagovoriti da uzme
hotel Internacional za svoj dom,
1659
01:46:30,599 --> 01:46:33,477
pod uslovom da mu
se dosta dobro plaća.
1660
01:46:34,061 --> 01:46:35,479
Koliko imate na umu?
1661
01:46:35,563 --> 01:46:38,190
Večeras bih vam
predstavio par ljudi,
1662
01:46:38,274 --> 01:46:40,985
od kojih je jedna moja
prelepa supruga Prisila.
1663
01:46:42,820 --> 01:46:44,071
Da li bi ustala, draga?
1664
01:46:44,155 --> 01:46:48,034
Za izvanrednu atrakciju
kakva je gdin Prisli...
1665
01:46:48,117 --> 01:46:49,869
Volimo te, Prisila!
1666
01:46:51,787 --> 01:46:55,332
Kao i onog čoveka tamo,
bez kojega ne bih bio tu,
1667
01:46:55,416 --> 01:46:58,627
mog višegodišnjeg menadžera,
pukovnika Sandersa.
1668
01:46:58,711 --> 01:47:00,713
Parkera. Parkera.
1669
01:47:02,631 --> 01:47:04,633
Pa, večeras imamo
novu pesmu za vas.
1670
01:47:04,717 --> 01:47:06,552
zove se "Sumnjičave misli".
1671
01:47:06,969 --> 01:47:08,237
"Sumnjičave misli".
1672
01:47:13,015 --> 01:47:14,028
# Uhvaćen
sam u zamku
1673
01:47:16,685 --> 01:47:18,333
# ne mogu da se izvučem
Elvis Prisli
u hotelu Internacional
1674
01:47:20,141 --> 01:47:24,490
# jer te previše
volim, dušo
1675
01:47:28,008 --> 01:47:29,176
# zašto ne možeš da vidiš
1676
01:47:29,791 --> 01:47:32,433
# oh, šta mi radiš
1677
01:47:33,571 --> 01:47:39,015
# oh, kad mi ne veruješ
ni reč koju kažem?
na 5 godina
1678
01:47:40,250 --> 01:47:42,526
1 milion $ godišnje
- 5 miliona $.
1679
01:47:42,839 --> 01:47:47,810
# ne možemo nastaviti
dalje sa sumnjičavim mislima
1680
01:47:49,376 --> 01:47:52,204
# i ne možemo
graditi naš san
1681
01:47:52,826 --> 01:47:55,448
# sa sumnjičavim mislima
1682
01:47:56,206 --> 01:47:59,807
# pa, ako se jedan stari prijatelj
pojavi pred tvojim nosom
1683
01:48:00,179 --> 01:48:01,570
# svrati da se pozdravi
1684
01:48:03,660 --> 01:48:08,811
# hoću li još uvek
videti sumnju u tvojim očima?
1685
01:48:10,783 --> 01:48:14,078
Toliko bi moj momak očekivao.
1686
01:48:16,080 --> 01:48:17,289
Nego...
1687
01:48:18,874 --> 01:48:20,745
Koliko ćete plaćati meni?
1688
01:48:26,912 --> 01:48:29,806
# Oh, neka naša ljubav preživi
1689
01:48:30,636 --> 01:48:35,599
Pukovniče, vaša je usputna
atrakcija pun pogodak.
1690
01:48:37,226 --> 01:48:42,273
Ako ćete ga vratiti svake godine,
potrudiću se da vam se isplati.
1691
01:48:45,943 --> 01:48:48,237
SVI PRETHODNI DUGOVI OTPISANI
1692
01:48:52,241 --> 01:48:55,202
UZ NEOGRANIČENU
1693
01:48:58,497 --> 01:49:01,792
KREDITNU SPOSOBNOST
1694
01:50:00,810 --> 01:50:04,146
Naravno, zadržaću pravo
na prodaju kalendara,
1695
01:50:04,230 --> 01:50:05,481
slika i sličnog?
1696
01:50:08,651 --> 01:50:14,573
Radite šta god hoćete, Pukovniče,
dokle god taj momak ostaje na pozornici.
1697
01:50:29,005 --> 01:50:34,135
Svetlo moga momka sjalo je
jače čak i pre nego 15 godina.
1698
01:50:34,218 --> 01:50:35,428
Zdravo, dušo.
1699
01:51:03,247 --> 01:51:06,292
Te večeri sam
joj video na licu
1700
01:51:06,375 --> 01:51:08,753
ono što sam oduvek znao.
1701
01:51:09,337 --> 01:51:14,759
Ona nikad neće moći da se nosi
sa ljubavlju koju on oseća od vas.
1702
01:51:22,850 --> 01:51:24,525
Oprostite što ne
mogu do gore, ljudi.
1703
01:51:26,823 --> 01:51:30,088
# Uzmi moju... uzmi moju ruku
1704
01:51:31,070 --> 01:51:34,593
# uzmi moj ceo...
ceo život takođe
1705
01:51:36,142 --> 01:51:38,697
# jer ja... jer ja...
ne mogu da odolim
1706
01:51:39,321 --> 01:51:39,842
Hej, ekipo.
Idemo pozadi.
1707
01:51:40,173 --> 01:51:44,243
# da se ne zaljubim
u tebe
1708
01:51:44,703 --> 01:51:48,579
# oh, oh, jer ja...
ne mogu da odolim
1709
01:51:49,384 --> 01:51:51,765
# da se ne zaljubim
1710
01:51:53,223 --> 01:51:56,389
# u tebe
1711
01:52:18,072 --> 01:52:19,657
Najlepše vam hvala.
1712
01:52:23,786 --> 01:52:25,788
Hvala vam!
Hvala vam.
1713
01:52:40,428 --> 01:52:42,346
Baš lep nastup.
1714
01:52:46,017 --> 01:52:47,059
To!
1715
01:52:49,812 --> 01:52:52,189
Sjajan nastup.
- Hvala vam. Hvala svima.
1716
01:52:52,273 --> 01:52:53,941
Dođavola, Elvise.
Bilo je sjajno.
1717
01:52:54,775 --> 01:52:55,901
Bilo je fantastično.
1718
01:52:55,985 --> 01:52:57,611
Evo je.
1719
01:53:07,038 --> 01:53:09,415
O, Bože. Ne znam
ko je to nastupio.
1720
01:53:09,498 --> 01:53:10,666
Bio si...
1721
01:53:11,792 --> 01:53:14,587
Bio si neverovatan.
Bio si sve.
1722
01:53:14,670 --> 01:53:18,007
Hvala ti, mila.
Hvala ti.
1723
01:53:19,925 --> 01:53:24,221
Gdine Elvise Prisli, ono tamo
je valjda vaš novi menadžer?
1724
01:53:26,515 --> 01:53:29,602
Da. Idem da razgovaram
sa njim, u redu?
1725
01:53:29,685 --> 01:53:31,687
Možeš li otići na sprat?
- Da.
1726
01:53:37,735 --> 01:53:39,570
DOKLE GOD ELVIS PRISLI
OVDE NASTUPA
1727
01:53:47,078 --> 01:53:50,081
Veliki, veliki trijumf.
1728
01:53:50,164 --> 01:53:53,000
Najveća predstava na svetu.
1729
01:53:53,084 --> 01:53:57,797
Mili moj momče, ova je zamisao
potekla od tebe i mene,
1730
01:53:57,880 --> 01:54:01,550
ali ti si se sam uzdigao iznad
svega, i uspelo je zbog tvoga dara
1731
01:54:01,634 --> 01:54:03,928
i tvoje predanosti.
1732
01:54:05,096 --> 01:54:06,681
Nama je uspelo.
Nama je uspelo!
1733
01:54:06,764 --> 01:54:07,556
Nama je uspelo.
1734
01:54:07,640 --> 01:54:08,516
Nama.
1735
01:54:10,142 --> 01:54:11,519
Dođite.
1736
01:54:14,939 --> 01:54:17,316
Jedva čekam da pokažem
svetu šta nas dvojica možemo.
1737
01:54:17,400 --> 01:54:19,777
DUGOVI OTPISANI
NEOGRANIČENA KREDITNA SPOSOBNOST
1738
01:54:20,152 --> 01:54:22,697
Svet će videti ovaj nastup.
1739
01:54:22,780 --> 01:54:26,242
Šta god bude trebalo, to garantujem.
Šta god moram da učinim.
1740
01:54:30,538 --> 01:54:35,251
Dame i gospodo novinari,
kralj rok & rola, Elvis Prisli!
1741
01:54:36,502 --> 01:54:38,004
Ne, ja nisam kralj.
1742
01:54:38,087 --> 01:54:40,881
Hej, Fetse. Gdin Fets
Domino, dame i gospodo.
1743
01:54:40,965 --> 01:54:42,758
To je pravi kralj rok & rola.
1744
01:54:42,842 --> 01:54:43,884
Da, ja sam nešto drugo.
1745
01:54:43,968 --> 01:54:46,470
Planirate li sa ovim nastupom
da pođete na turneju?
1746
01:54:46,554 --> 01:54:48,639
Još nisam bio na jako
mnogo mesta, znate.
1747
01:54:48,723 --> 01:54:52,226
Voleo bih da odem u Evropu.
Voleo bih da odem u Japan.
1748
01:54:52,810 --> 01:54:56,105
Nikad nisam bio van
zemlje, osim u vojnoj službi.
1749
01:54:56,689 --> 01:55:00,151
6 NEDELJA KASNIJE
1750
01:55:02,236 --> 01:55:03,529
Šta to gledate iza?
1751
01:55:04,655 --> 01:55:05,656
Oh, gdine Diskin.
1752
01:55:05,740 --> 01:55:08,743
Jesmo li razgovarali sa gdinom
Hjuleitom o pretnjama smrću?
1753
01:55:09,243 --> 01:55:10,536
Pretnjama smrću?
1754
01:55:11,370 --> 01:55:14,262
Upravo tako.
O pretnjama smrću!
1755
01:55:15,990 --> 01:55:17,532
# Dole u Luizijani
1756
01:55:18,567 --> 01:55:20,490
# gde aligatori
odrastu tako zli
1757
01:55:22,042 --> 01:55:24,530
# živela je devojka
kojoj sam se zakleo svetom
1758
01:55:25,319 --> 01:55:27,087
# da ću učiniti da
aligatori izgladju pitomo
1759
01:55:27,805 --> 01:55:29,105
# slatka seljančica Eni
1760
01:55:31,349 --> 01:55:35,077
Pukovniče, posle ove sezone bi Elvis
stvarno hteo na turneju u inostranstvo.
1761
01:55:35,102 --> 01:55:38,189
U inostranstvo? Jesi li
razmislio o bezbednosti, Džeri?
1762
01:55:38,272 --> 01:55:39,523
Naravno da jesam.
1763
01:55:40,316 --> 01:55:45,585
To je Elvis Prisli,
najslavniji čovek na svetu.
1764
01:55:45,620 --> 01:55:46,832
# Oštra britva seče ženu
1765
01:55:48,457 --> 01:55:49,401
# Gospode, imaj milosti
1766
01:55:49,575 --> 01:55:53,399
Ludaci u tim zemljama
100 puta su opasniji.
1767
01:55:53,579 --> 01:55:55,862
Zar jedino ja
mislim na bezbednost?
1768
01:55:56,605 --> 01:55:58,222
# poštedi slatku seljančicu
1769
01:55:59,792 --> 01:56:00,883
# znaš da mi je potrebna
1770
01:56:02,588 --> 01:56:05,716
Nema ničeg bitnijeg
od bezbednosti!
1771
01:56:13,349 --> 01:56:14,266
UBIĆU TE
1772
01:56:19,313 --> 01:56:23,859
Zar jedino ja uopšte razmišljam
o Elvisovoj bezbednost?
1773
01:56:25,319 --> 01:56:27,113
Gospode Bože!
1774
01:56:30,700 --> 01:56:31,909
Vodite ga odavde!
1775
01:56:38,541 --> 01:56:42,670
Ispostavilo se da su to bili neki
preuzbuđeni obožavaoci iz Perua.
1776
01:56:42,753 --> 01:56:45,423
Ali pretnje smrću
su bile stvarne.
1777
01:56:45,506 --> 01:56:46,882
Vraćam se.
1778
01:56:48,050 --> 01:56:50,136
Iščupaću mu
prokleti jezik iz korena.
1779
01:56:50,219 --> 01:56:54,015
To je počelo da uzima danak.
1780
01:56:54,098 --> 01:56:57,309
Tu, u Baptističkoj memorijalnoj
bolnici u središtu Memfisa,
1781
01:56:57,393 --> 01:57:00,271
Elvis Prisli je navodno
uzeo privatni apartman,
1782
01:57:00,354 --> 01:57:02,106
jer boluje od iscrpljenosti.
1783
01:57:02,189 --> 01:57:04,358
Znak da je Elvis zaista ovde
1784
01:57:04,442 --> 01:57:08,195
aluminijska je folija koja mu
prekriva prozore da odbija Sunce.
1785
01:57:08,279 --> 01:57:11,449
Zemlja je danas zgrožena
jer je besplatni rok koncert
1786
01:57:11,532 --> 01:57:14,660
na Altamont Spidveju, nastup
engleskog sastava Roling Stouns,
1787
01:57:14,744 --> 01:57:16,579
završio sa 4 smrtna slučaja.
1788
01:57:16,662 --> 01:57:19,123
Jedan je bio ishod ubodne
rane koju je navodno zadao
1789
01:57:19,206 --> 01:57:21,334
pripadnik Anđela Pakla.
- Elvise, došao je dr. Nik.
1790
01:57:23,002 --> 01:57:24,337
UBIJENA ŠERON TEJT
U RITUALNOM ČINU
1791
01:57:24,420 --> 01:57:25,421
Divna gđica Tejt.
1792
01:57:25,504 --> 01:57:28,215
Šta se dogodilo sa
zakonom i redom u ovoj zemlji?
1793
01:57:28,299 --> 01:57:33,387
Hipici i radikali prete popularnim
zabavljačima i ubijaju ih.
1794
01:57:33,471 --> 01:57:37,683
IRA diže Englesku u vazduh?
Avioni eksplodiraju usred leta?
1795
01:57:37,767 --> 01:57:39,018
Zar je svet poludeo?
1796
01:57:39,101 --> 01:57:42,063
Hjulitovo obezbeđenje
nije kakvo bi trebalo biti.
1797
01:57:42,146 --> 01:57:43,272
I on to zna.
1798
01:57:43,356 --> 01:57:45,941
Međunarodna turneja
više ne dolazi u obzir.
1799
01:57:46,025 --> 01:57:47,151
O čemu vi to, Pukovniče?
1800
01:57:47,234 --> 01:57:49,862
Ne dam da me ti skotovi
isteraju sa pozornice.
1801
01:57:49,945 --> 01:57:50,905
Baš tako.
1802
01:57:50,988 --> 01:57:55,326
Ti nisi neki Hjulitov
dugokosi Cepelin, ti si Elvis Prisli.
1803
01:57:55,409 --> 01:57:57,244
Obožavaju te.
1804
01:57:57,328 --> 01:58:00,122
Rekao sam mu da
moram pogledati Prisilu u oči
1805
01:58:00,206 --> 01:58:05,002
i obećati joj da će
tatica malene Lize Meri
1806
01:58:05,086 --> 01:58:08,130
biti siguran dok nije kod kuće.
1807
01:58:08,214 --> 01:58:09,924
Odnećemo nastup svetu, Pukovniče.
1808
01:58:10,007 --> 01:58:12,176
Neću razočarati te obožavaoce.
1809
01:58:16,555 --> 01:58:17,807
Pa...
1810
01:58:18,766 --> 01:58:23,646
Ako hoćeš da ugovoriš još nastupa,
možemo na američku turneju,
1811
01:58:23,729 --> 01:58:26,065
15 gradova u 15 dana,
1812
01:58:26,148 --> 01:58:29,610
dok gdin Hjulit rešava probleme
sa obezbeđenjem u inostranstvu.
1813
01:58:29,694 --> 01:58:31,821
To mi se jako sviđa, sine.
1814
01:58:31,904 --> 01:58:33,364
Kako bi to bilo sigurnije?
1815
01:58:33,447 --> 01:58:39,161
Tako što dokle god smo u ovoj zemlji
mogu nadzirati sve aspekte bezbednosti.
1816
01:58:39,537 --> 01:58:41,038
A onda idemo
na međunarodnu?
1817
01:58:41,122 --> 01:58:44,125
Da, svakako, oko sveta.
Gde god hoćeš.
1818
01:58:44,208 --> 01:58:48,379
Ali do tad ćemo tu u Americi
priređivati sjajne nastupe.
1819
01:58:48,462 --> 01:58:49,630
I šta ćemo da radimo, Čarli?
1820
01:58:49,714 --> 01:58:51,382
Jako ćemo se dobro zabavljati.
1821
01:58:52,299 --> 01:58:54,760
Brinuti se za posao.
1822
01:58:56,637 --> 01:58:58,514
Brinuti se za posao.
1823
01:59:05,563 --> 01:59:08,941
Dobiću grancije od
svih gradonačelnika.
1824
01:59:09,025 --> 01:59:10,443
Udvostručićemo broj policajaca.
1825
01:59:10,526 --> 01:59:11,193
RASPRODATO
1826
01:59:11,277 --> 01:59:14,122
Imaćeš veće obezbeđanje
od Predsednika.
1827
01:59:17,303 --> 01:59:20,461
# Gospode svemogući, osećam
kako mi temperatura raste
1828
01:59:23,228 --> 01:59:26,250
# sve više, sve više
gori kroz moju dušu
1829
01:59:29,283 --> 01:59:32,335
# curo, curo, curo
zapalićeš me
1830
01:59:35,103 --> 01:59:38,166
# mozak mi je u plamenu
ne znam kojim putem da krenem
1831
01:59:38,201 --> 01:59:41,180
A kad se nastup završi, momci
će te odvesti do povorke vozila.
1832
01:59:41,505 --> 01:59:44,194
# jer me tvoji poljupci sve više uzbuđuju
Elvis je napustio zgradu.
1833
01:59:44,560 --> 01:59:48,314
Kad se vineš u vazduh, dr. Nik
će se pobrinuti da se odmoriš.
1834
01:59:49,550 --> 01:59:50,707
# plamteća ljubav
1835
01:59:50,742 --> 01:59:53,611
Sletimo u idući grad,
pa sve ispočetka.
1836
01:59:53,694 --> 01:59:55,404
15 puta!
1837
01:59:55,627 --> 01:59:57,633
# Ja sam samo komadina,
komadina goruće ljubavi
1838
01:59:58,772 --> 02:00:00,377
# Ja sam samo komadina,
komadina goruće ljubavi
1839
02:00:00,412 --> 02:00:02,870
To je bio život na drumu,
baš kao u stara vremena.
1840
02:00:02,953 --> 02:00:06,540
Zarađivali smo toliko
snega da smo to ponovili.
1841
02:00:06,624 --> 02:00:07,667
VRAĆA SE
I DRUGE GODINE
1842
02:00:09,210 --> 02:00:10,670
I ponovili.
1843
02:00:11,504 --> 02:00:12,755
I ponovili.
1844
02:00:13,589 --> 02:00:16,801
Sve to u sigurnosti SAD.
1845
02:00:20,554 --> 02:00:24,058
Na kraju ga odlazak u
inostranstvo više nije zanimao.
1846
02:00:24,141 --> 02:00:25,643
Zar bi vas?
1847
02:00:25,726 --> 02:00:30,356
Ali ja sam ipak održao obećanje.
Doveo sam svet njemu.
1848
02:00:30,439 --> 02:00:34,558
Izumeo sam prvi
satelitski koncert na svetu.
1849
02:00:34,593 --> 02:00:35,938
# To je samo ljubav
1850
02:00:37,488 --> 02:00:42,076
Milijarda i po ljudi u jednoj
večeri, za jednog izvođača.
1851
02:00:42,827 --> 02:00:46,038
Ništa se slično nije desilo do tada,
ništa se slično nije desilo od tada.
1852
02:00:55,756 --> 02:00:58,193
Ali to nije bilo dovoljno.
1853
02:00:58,467 --> 02:01:03,597
Postao je zavisan od vaše ljubavi
koju je osećao sa pozornice.
1854
02:01:04,473 --> 02:01:07,768
Obična se ljubav
jednostavno nije dala uporediti.
1855
02:01:09,270 --> 02:01:16,736
Zato se, u samotnim trenucima
između nastupa, okrenuo tim pilulama.
1856
02:01:17,528 --> 02:01:19,822
Prisila, učini mi nešto, može?
1857
02:01:19,905 --> 02:01:23,325
Jako mi zagrli ćerkicu, ok?
1858
02:01:25,453 --> 02:01:29,123
Rika publike.
Život na drumu.
1859
02:01:29,206 --> 02:01:32,877
Pozivi voljenima kod kuće,
pretvaranje da se ništa nije promenilo,
1860
02:01:32,960 --> 02:01:34,879
A sve se promenilo.
1861
02:01:34,962 --> 02:01:36,213
Izgubljen si.
1862
02:01:37,798 --> 02:01:39,175
Šta je to bilo?
1863
02:01:43,220 --> 02:01:46,766
Niko se neće šepuriti i pričati
da je ubio Elvisa Prislija.
1864
02:01:46,849 --> 02:01:48,142
Šta si rekao?
1865
02:01:48,225 --> 02:01:49,060
Ništa, bebo.
1866
02:01:52,188 --> 02:01:56,400
Dr. Martin Luter King ubijen je
u centru Memfisa u Tenesiju...
1867
02:01:59,779 --> 02:02:01,739
Šeron Tejt je
poslednja skončala.
1868
02:02:10,831 --> 02:02:12,083
Jesi li to ti, lutko?
1869
02:02:12,792 --> 02:02:15,753
Ostavljam te i
vodim Lizu sa sobom.
1870
02:02:16,504 --> 02:02:19,298
Šila, je li to zbog onog
što se dogodi na putu?
1871
02:02:19,382 --> 02:02:20,257
Zbog čega to?
1872
02:02:20,341 --> 02:02:22,551
Je li to zbog onog što se
dogodi na putu? - Devojaka?
1873
02:02:22,635 --> 02:02:25,304
Misliš da me boli briga za
devojke koje uvodiš na mala vrata?
1874
02:02:25,388 --> 02:02:28,933
Ne, baš me briga za one
koje već uvodiš na mala vrata.
1875
02:02:29,016 --> 02:02:31,477
To je zbog ovoga,
Elvise. I ovoga.
1876
02:02:31,977 --> 02:02:35,523
I tih prokletih pilula kojima te
kljukaju ti nadrilekari i propalice!
1877
02:02:35,606 --> 02:02:36,399
Dođavola.
1878
02:02:36,482 --> 02:02:37,942
Istrošio si se.
- Istrošio?
1879
02:02:38,025 --> 02:02:39,777
Đavola, nikad mi nije bilo bolje.
1880
02:02:39,860 --> 02:02:42,405
Nikad ti nije bilo bolje.
Srećan si jedino na toj pozornici.
1881
02:02:42,488 --> 02:02:43,698
A u međuvremenu si duh.
1882
02:02:43,781 --> 02:02:46,242
Šila, dajem ti sve što poželiš.
1883
02:02:46,325 --> 02:02:48,077
Ja hoću muža.
1884
02:02:48,160 --> 02:02:50,830
Tvoja sam žena.
Tvoja sam žena!
1885
02:02:50,913 --> 02:02:54,166
A Liza je tvoja ćerka.
Treba joj otac.
1886
02:02:54,250 --> 02:02:56,210
Ja joj jesam otac!
1887
02:03:02,842 --> 02:03:05,428
Sećaš li se kad smo se
poslednji put zajedno smejali?
1888
02:03:06,012 --> 02:03:09,724
Sećaš li se kad smo nas troje
poslednji put zajedno jeli?
1889
02:03:10,975 --> 02:03:13,227
Više nećeš ni da
vodiš ljubav sa mnom.
1890
02:03:15,104 --> 02:03:19,108
Život sam ti darovala, i više nemam
ničega u sebi što ti mogu dati.
1891
02:03:23,779 --> 02:03:25,281
Voliš li me i dalje?
1892
02:03:45,051 --> 02:03:49,347
Kad tebi bude 40, a meni
50, opet ćemo biti zajedno.
1893
02:03:51,640 --> 02:03:53,059
Videćeš.
1894
02:04:10,117 --> 02:04:11,327
Moram da idem.
1895
02:04:11,827 --> 02:04:12,995
Bi li ostala, molim te?
1896
02:04:13,496 --> 02:04:17,291
Moram otići. Ok? Ako
ostanem, nikad neću otići.
1897
02:04:17,375 --> 02:04:20,503
Molim te, ne idi. Molim te, Prisila.
- Moraš me pustiti.
1898
02:04:43,484 --> 02:04:46,362
50.000 ljudi okupilo se
danas u Nju Orleansu
1899
02:04:46,445 --> 02:04:49,865
na ispraćaju legende
gospela Mahalije Džekson.
1900
02:04:49,949 --> 02:04:52,618
Biste li došli u Misisipi
da pevate sa nama, gdine Prisli?
1901
02:04:53,035 --> 02:04:57,164
Biće tu i B. B. King.
Možda čak i Roling Stounsi.
1902
02:04:57,540 --> 02:05:02,795
Žao mi je, gđo Džekson.
Pukovnik to ne dozvoljava.
1903
02:05:02,878 --> 02:05:05,381
Muškarac ste, gdine Prisli.
1904
02:05:05,464 --> 02:05:08,843
A muškarac ne mora razmišljati
kad je u pitanju savest.
1905
02:05:09,510 --> 02:05:13,347
Daj, Diskine. Elvisu treba
izazov da se vrati na svoje.
1906
02:05:13,431 --> 02:05:15,474
Zašto mu Pukovnik ne da
da ode u inostranstvo?
1907
02:05:15,558 --> 02:05:17,018
Bezbednost, Džeri.
Kao što znaš.
1908
02:05:17,101 --> 02:05:19,854
Sere! Pukovnik ubija
najveću aktivu bez razloga,
1909
02:05:19,937 --> 02:05:21,731
pa koji je onda razlog?
1910
02:05:21,814 --> 02:05:24,567
Pukovnik uvek ima svoj razlog.
1911
02:05:24,650 --> 02:05:28,612
Nemam slobodu da otkrivam
lične informacije o gdinu Parkeru.
1912
02:05:29,613 --> 02:05:31,949
Lagao je. Nije moglo ni doći
do međunarodne turneje
1913
02:05:32,033 --> 02:05:33,117
jer on ne može iz zemlje.
1914
02:05:33,200 --> 02:05:35,619
Nema državljanstvo,
nema službeni identitet.
1915
02:05:35,703 --> 02:05:39,206
Ne postoji. Nikad nije
postojao pukovnik Tom Parker.
1916
02:05:40,416 --> 02:05:42,168
Šta ti to govoriš, Džeri?
1917
02:05:44,962 --> 02:05:46,005
Dajte kofu leda!
1918
02:05:50,509 --> 02:05:53,346
Pukovnik je pametan čovek.
Mora postojati neki drugi razlog.
1919
02:05:53,429 --> 02:05:54,597
Daj, čoveče!
1920
02:05:54,680 --> 02:05:58,434
Ja ću ostati tu, kod kuće.
I radiću, i brinuću se.
1921
02:05:58,517 --> 02:06:02,521
Hoću da kažem, zašto ih je Pukovnik
stalno odbijao, pojma nemam, čoveče.
1922
02:06:03,773 --> 02:06:05,191
S puta!
1923
02:06:07,068 --> 02:06:10,446
Slušajte me.
Tu je jedino bitno
1924
02:06:10,988 --> 02:06:14,116
da taj čovek večeras
izađe na tu pozornicu.
1925
02:06:15,701 --> 02:06:18,621
Da je on moj sin,
smestila bih ga u bolnicu.
1926
02:06:23,125 --> 02:06:26,253
Pa, naravno, o tome
odluku donosi Prisli Enterprajz.
1927
02:06:27,296 --> 02:06:28,631
Vernone?
1928
02:06:29,924 --> 02:06:31,217
Pa...
1929
02:06:33,469 --> 02:06:35,262
Pa, kako mu...
1930
02:06:35,888 --> 02:06:38,213
kako mu možete
pomoći, dr. Nik?
1931
02:06:40,427 --> 02:06:48,108
# Njegova istina maršira
1932
02:06:51,389 --> 02:07:03,736
# Njegova istina maršira
1933
02:07:12,508 --> 02:07:14,677
Hvala vam.
Hvala vam.
1934
02:07:14,760 --> 02:07:16,804
Sad će tražiti da se
dignu svetla na publiku,
1935
02:07:16,887 --> 02:07:20,266
jer smo mi gledali njega.
On sad hoće da vidi nas. Obožava to.
1936
02:07:20,349 --> 02:07:22,518
Podigao bih svetla za
publiku, dame i gospodo.
1937
02:07:22,601 --> 02:07:26,689
Jer sad kad ste gledali mene,
hteo bih ja da vidim vas.
1938
02:07:29,358 --> 02:07:31,610
O, prelepi ste.
Hvala vam.
1939
02:07:31,694 --> 02:07:33,362
Spomenuće prisutne VIP.
1940
02:07:33,446 --> 02:07:35,573
Ovde večeras imamo teškaše.
1941
02:07:35,656 --> 02:07:36,991
Pripremite se za reflektor.
1942
02:07:37,074 --> 02:07:40,119
Gdin Hotel Internacional glavom.
1943
02:07:40,578 --> 02:07:42,371
Hvala vam.
- A, eto vidite.
1944
02:07:42,955 --> 02:07:45,458
I odmah pored njega
1945
02:07:45,541 --> 02:07:51,213
sedi moj takozvani menadžer,
pukovnik Tom Parker.
1946
02:07:51,297 --> 02:07:53,591
Eno ga.
- Daj.
1947
02:07:54,050 --> 02:07:59,347
Ali čujem glasine da
je Pukovnik vanzemaljac.
1948
02:08:02,350 --> 02:08:03,851
Došao sam raketnim brodom.
1949
02:08:11,275 --> 02:08:15,988
Pozovite FBI
i recite im da me oteo,
1950
02:08:16,072 --> 02:08:20,451
da me zaključao
u ovaj zlatni kavez
1951
02:08:20,534 --> 02:08:24,830
ne bi li me doveka držao
ovde uz vas, dame i gospodo.
1952
02:08:34,423 --> 02:08:38,094
Jer Pukovnik ima
velike dugove.
1953
02:08:42,139 --> 02:08:43,599
Izvinjavam se.
1954
02:08:44,392 --> 02:08:47,853
Pa, ovo je poslednji nastup
koji ću ovde u životu održati.
1955
02:08:49,188 --> 02:08:53,776
Sešću u svoj mlaznjak Liza Meri.
1956
02:08:54,694 --> 02:08:59,073
Nazvan je po mojoj...
mojoj prelepoj ćerki.
1957
02:08:59,156 --> 02:09:01,158
I odleteću.
1958
02:09:03,077 --> 02:09:05,204
Ne, ne, ne...
1959
02:09:05,287 --> 02:09:08,249
Znate, odleteću.
1960
02:09:08,332 --> 02:09:11,544
Prekinite nastup. Prekinite taj
nastup! Dajte, spustite zavesu.
1961
02:09:11,627 --> 02:09:13,587
Jebeš Internacional.
1962
02:09:13,671 --> 02:09:16,966
Gdine Šiling, koji se
đavo ovde događa?
1963
02:09:17,049 --> 02:09:18,509
I Las Vegas.
1964
02:09:18,592 --> 02:09:19,760
To njega zanima.
1965
02:09:19,844 --> 02:09:22,263
Niko me neće
zaustaviti, čoveče.
1966
02:09:23,931 --> 02:09:26,684
O! Obezbeđenje.
1967
02:09:26,809 --> 02:09:28,436
Obezbeđenje!
1968
02:09:29,812 --> 02:09:33,482
Obezbeđenje, obezbeđenje!
Obezbeđenje!
1969
02:09:33,566 --> 02:09:35,776
800 nastupa!
1970
02:09:35,860 --> 02:09:38,738
Nemaš prokleti pasoš,
skote jedan!
1971
02:09:39,488 --> 02:09:41,115
Otpušten si!
1972
02:09:41,907 --> 02:09:43,909
Otpušten si!
1973
02:09:44,785 --> 02:09:47,163
Otpušten si!
1974
02:09:57,006 --> 02:09:58,549
Otpušten si.
1975
02:10:04,513 --> 02:10:05,973
E., ma...
1976
02:10:08,184 --> 02:10:10,603
Pukovniče, moram...
Smiriću ga.
1977
02:10:19,111 --> 02:10:20,363
Ovde pukovnik Tom Parker.
1978
02:10:20,446 --> 02:10:24,575
Dajem na znanje da više
ne trebamo usluge dr. Nika.
1979
02:10:24,658 --> 02:10:25,993
Hvala vam.
1980
02:10:29,121 --> 02:10:34,627
Pa, Diskine, ako momak hoće
samostalno, sasvim se slažem sa tim,
1981
02:10:34,710 --> 02:10:39,048
ali Prisli Enterprises će
pljunuti sve što mi duguje.
1982
02:10:39,131 --> 02:10:41,133
Jesi li spreman?
- Spreman.
1983
02:10:41,217 --> 02:10:43,594
Benzin za prvo
putovanje u Hejrajd,
1984
02:10:43,678 --> 02:10:45,471
1 $ i 25 centi.
1985
02:10:45,554 --> 02:10:49,058
Nevraćeni promotivni troškovi
vezani uz suvenirske kalendare,
1986
02:10:49,141 --> 02:10:50,351
100 $.
1987
02:10:50,434 --> 02:10:52,853
Kolekcionarske sličice, 100 $.
1988
02:10:52,937 --> 02:10:56,107
Plakati, leci i programi,
100 $.
1989
02:10:56,190 --> 02:10:58,275
Baloni, 50 $...
1990
02:11:04,699 --> 02:11:07,618
NOVI NASTUPI
USKORO
1991
02:11:11,956 --> 02:11:13,040
Šta se čeka?
1992
02:11:13,124 --> 02:11:16,085
Žao mi je, E. P.
Tvoj tata odbija da siđe.
1993
02:11:21,173 --> 02:11:22,174
Tata.
1994
02:11:38,899 --> 02:11:40,651
ZAJMOVI DŽAMBORI ATRAKŠENSA
1995
02:11:40,735 --> 02:11:41,944
Šta je ovo?
1996
02:11:42,486 --> 02:11:46,157
Pa, to je naš dug Pukovniku.
1997
02:11:48,826 --> 02:11:50,453
Bankrotirali smo.
1998
02:11:53,497 --> 02:11:56,167
Tata, već 100 godina
nastupam u ovom mauzoleju.
1999
02:11:56,250 --> 02:11:57,793
Kako je moguće
da smo bankrotirali?
2000
02:11:57,877 --> 02:11:59,587
Trošiš jako mnogo novca.
2001
02:11:59,670 --> 02:12:03,257
Znaš, imaš auta i
devojke i odeću,
2002
02:12:03,341 --> 02:12:05,426
a i sve te...
Znaš, novi avion.
2003
02:12:05,509 --> 02:12:08,304
Tata, moj si poslovni menadžer.
Trebao bi se brinuti za posao.
2004
02:12:08,387 --> 02:12:11,057
Ne znam šta da ti kažem,
sine. Bankrotirali smo!
2005
02:12:11,515 --> 02:12:13,184
Jednostavno smo bankrotirali.
2006
02:12:13,267 --> 02:12:14,977
Moramo vratiti Pukovnika.
2007
02:12:15,353 --> 02:12:16,687
Ne mislim da ga vratim.
2008
02:12:17,563 --> 02:12:19,190
Izgubićemo Grejslend.
2009
02:12:31,660 --> 02:12:33,579
Neću ga vratiti!
2010
02:12:36,707 --> 02:12:40,169
Sve mi uzima. Uzima
50 % od svega što zaradim!
2011
02:12:40,753 --> 02:12:43,422
A sad hoće da nam uzme
dom koji smo kupili za mamu!
2012
02:12:44,632 --> 02:12:45,633
Slušaj me, tata.
2013
02:12:46,008 --> 02:12:50,763
Taj stari gad nas može tužiti,
ako hoće, ali ja ću odleteti.
2014
02:12:51,972 --> 02:12:53,516
Sa tobom ili bez tebe.
2015
02:13:03,401 --> 02:13:06,821
Oh, krvopijo stara vampirska.
2016
02:13:06,904 --> 02:13:10,199
Isisaš me, a svejedno hoćeš još?
2017
02:13:10,282 --> 02:13:12,827
Nisam bezbrižan čovek, gdine Prisli.
2018
02:13:12,910 --> 02:13:15,788
Nemoj ti meni
"gdine Prisli", krastačo.
2019
02:13:15,871 --> 02:13:19,041
Ako si tako odlučan da se
izvučeš iz našeg ugovora...
2020
02:13:19,125 --> 02:13:20,376
Nego šta, dođavola.
2021
02:13:20,459 --> 02:13:24,547
Lično ću ti pozajmiti novac koji
duguješ Džambori Atrakšensu.
2022
02:13:24,630 --> 02:13:26,340
Da, zadržaćeš kandže u meni.
2023
02:13:26,424 --> 02:13:29,677
Hoćeš da i dalje rintam ovde
kao đavolji rob u rudniku soli,
2024
02:13:29,760 --> 02:13:32,138
đubre jedno,
lažno i bezvredno!
2025
02:13:32,221 --> 02:13:35,808
Trebao bih da ti pucam
u tu prokletu debelu facu!
2026
02:13:36,934 --> 02:13:38,227
Ko si ti?
2027
02:13:38,310 --> 02:13:40,438
Ja sam ti.
A ti si ja.
2028
02:13:40,521 --> 02:13:41,689
Prestani da sereš!
2029
02:13:41,772 --> 02:13:44,233
Sve što sam u životu
znao o tebi bila je laž.
2030
02:13:44,316 --> 02:13:45,568
E. P., jesi li dobro?
2031
02:13:47,194 --> 02:13:50,281
Moja prošlost ti je
najmanji problem, momče moj.
2032
02:13:50,656 --> 02:13:57,288
Svi sa kojima se družiš žive
od tebe, gdine Prisli. Čak i Vernon.
2033
02:13:58,414 --> 02:14:02,501
Tako je, čak se i tvoj
tata pobrinuo za sebe
2034
02:14:02,585 --> 02:14:04,420
pre no što se
pobrinuo za tebe.
2035
02:14:05,004 --> 02:14:07,798
Da, i ja sam živeo od
tebe, ali razlika je u tome
2036
02:14:07,882 --> 02:14:09,633
što si i ti živeo od mene.
2037
02:14:09,717 --> 02:14:14,138
Ispomagali smo se.
Jer smo sanjali zajednički san.
2038
02:14:14,805 --> 02:14:18,142
Nas dvojica smo isti.
2039
02:14:18,225 --> 02:14:23,689
Dva smo čudna, usamljena
deteta koja streme ka večnosti.
2040
02:14:26,359 --> 02:14:32,073
Možda bi trebao odleteti, momče
moj. Odleteti od svega ovoga.
2041
02:14:33,366 --> 02:14:36,880
Ali ako zaista odlučiš da odeš,
2042
02:14:36,881 --> 02:14:41,415
onda ću barem ja
ostati vrlo usamljen.
2043
02:14:42,291 --> 02:14:43,834
Kao što će i tvoj otac.
2044
02:14:45,002 --> 02:14:49,173
Ali mislim da bi i ti
mogao ostati usamljen.
2045
02:14:51,550 --> 02:14:58,099
Oh, znaš, momče moj,
istina o Steni večnosti glasi
2046
02:15:01,394 --> 02:15:06,357
da nam je ona zauvek
tik izvan dohvata.
2047
02:15:35,944 --> 02:15:39,333
# Uredi stolice u svom salonu
2048
02:15:41,774 --> 02:15:44,927
# izgleda li prazno i golo?
2049
02:15:47,501 --> 02:15:51,165
# gledaš li na svoj prag
2050
02:15:53,582 --> 02:15:56,658
# i zamišljš me tamo?
2051
02:15:59,234 --> 02:16:02,875
# Je li ti srce puno bola?
2052
02:16:05,172 --> 02:16:08,760
# Hoću li se opet vratiti?
2053
02:16:11,220 --> 02:16:13,500
# Reci mi, draga
2054
02:16:14,395 --> 02:16:18,598
# jesi li večeras usamljena?
2055
02:16:21,428 --> 02:16:24,912
# Je li ti srce puno bola?
2056
02:16:26,869 --> 02:16:30,426
# Hoću li se opet vratiti?
2057
02:16:33,126 --> 02:16:35,164
# Reci mi, draga
2058
02:16:36,004 --> 02:16:40,841
# jesi li večeras usamljena?
2059
02:16:49,460 --> 02:16:52,546
Sine, znam...
Znam, ma...
2060
02:16:55,257 --> 02:16:57,259
Hteo bih da pokušam...
2061
02:16:58,928 --> 02:17:02,264
Hteo bih da pokušam
da ovo popravim. Znaš...
2062
02:17:06,310 --> 02:17:07,520
Tata.
2063
02:17:13,067 --> 02:17:18,511
Reci tom skotu da bih hteo
da se sve vrati na staro.
2064
02:17:26,330 --> 02:17:27,331
I, tata.
2065
02:17:30,042 --> 02:17:34,296
Kaži Pukovniku da
mi pošalje dr. Nika.
2066
02:17:48,769 --> 02:17:51,772
GODINU DANA KASNIJE
# Uhvaćeni smo u zamku
2067
02:17:52,523 --> 02:17:54,053
Divan je dan u Las Vegasu,
2068
02:17:54,054 --> 02:17:57,101
uz mnogo događaja za vikend.
# ne mogu se izvući
2069
02:17:57,136 --> 02:17:58,195
Tinejdžerska senzacija,
sastav Džeksons,
2070
02:17:58,279 --> 02:17:59,905
izaziva veliko uzbuđenje
2071
02:17:59,989 --> 02:18:02,283
kao kućna atrakcija MGM Granda.
2072
02:18:02,366 --> 02:18:05,327
A starijoj se publici
Elvis vraća petu godinu.
2073
02:18:05,411 --> 02:18:06,704
I zaista ga volimo.
2074
02:18:06,787 --> 02:18:08,122
Današnja je estradna vest
2075
02:18:08,205 --> 02:18:11,042
da Elvis Prisli razgovara o
saradnji sa Barbarom Strejsend
2076
02:18:11,125 --> 02:18:12,960
u rimejku filma
Zvezda je rođena.
2077
02:18:13,044 --> 02:18:15,796
Ovih dana, dok ne
čavrlja na pozornici u Vegasu,
2078
02:18:15,880 --> 02:18:18,549
ili nastupa na starom
krugu domaćih koncerata,
2079
02:18:18,632 --> 02:18:22,887
pevač se nedeljama zadržava u svojoj
sobi, na mukama zbog sve šireg struka.
2080
02:18:22,970 --> 02:18:27,224
Čini se da neće morati da se naročito
truditi da odigra ulogu izlapelog pevača.
2081
02:18:30,853 --> 02:18:32,938
Oh, gle, evo ih.
2082
02:18:35,358 --> 02:18:36,859
Jesi li u redu?
- Da.
2083
02:18:36,942 --> 02:18:38,611
U redu, tatica te voli.
2084
02:18:38,694 --> 02:18:41,113
Zdravo, bebice.
- Dođi, bebice.
2085
02:18:41,197 --> 02:18:42,490
Zdravo, tata.
- Tako treba.
2086
02:18:42,573 --> 02:18:44,700
Zdravo, bebice.
- Daj mi ruku.
2087
02:18:45,868 --> 02:18:46,827
Zdravo!
2088
02:18:46,911 --> 02:18:50,039
Evo je.
- Zdravo, bebice. Kako si?
2089
02:18:52,875 --> 02:18:54,460
Hoćeš li se oprostiti od tatice?
2090
02:18:54,543 --> 02:18:57,546
Doviđenja, tatice.
- Jako si dobra.
2091
02:18:59,256 --> 02:19:01,759
Zdravo. Kako ste?
Kako vam ide?
2092
02:19:01,842 --> 02:19:03,219
Dobro smo.
2093
02:19:22,571 --> 02:19:23,781
Hej.
2094
02:19:25,074 --> 02:19:26,242
Zdravo.
2095
02:19:35,584 --> 02:19:37,128
Kako si?
2096
02:19:52,309 --> 02:19:57,106
Dragi, postoji jedno mesto u San
Dijegu gde možeš otići na odmor.
2097
02:19:58,274 --> 02:19:59,608
Na oporavak.
2098
02:19:59,692 --> 02:20:02,987
Posle nastupa možeš smesta odleteti
i doći u kliniku dok niko nije saznao.
2099
02:20:03,070 --> 02:20:04,447
Sve je već ugovoreno.
2100
02:20:06,866 --> 02:20:09,118
Uskoro punim 40, Šila.
2101
02:20:11,954 --> 02:20:13,205
40.-tu.
2102
02:20:14,290 --> 02:20:16,625
I niko me se neće sećati.
2103
02:20:19,170 --> 02:20:21,172
Nikad nisam stvorio
ništa trajno.
2104
02:20:23,674 --> 02:20:26,761
Nikad nisam snimio taj klasični
film kojim bih se mogao ponositi.
2105
02:20:26,844 --> 02:20:28,971
A šta je sa filmom
Zvezda je rođena?
2106
02:20:35,311 --> 02:20:38,439
Barbara... Pukovnik...
2107
02:20:45,988 --> 02:20:48,074
Molim te, idi.
2108
02:20:48,157 --> 02:20:49,742
Za Lizu.
2109
02:20:50,451 --> 02:20:52,870
Ako to sanjaš,
to ćeš i ostvariti, mili.
2110
02:20:55,081 --> 02:20:56,791
Sasvim mi je ponestalo snova.
2111
02:20:59,377 --> 02:21:01,045
Obećaj mi.
2112
02:21:35,079 --> 02:21:38,749
Uvek ću te voleti.
2113
02:21:56,934 --> 02:21:58,144
Zdravo, bebice.
2114
02:22:45,191 --> 02:22:49,945
Jeste li znali da postoji vrsta
ptice koja uopšte nema noge?
2115
02:22:50,029 --> 02:22:51,947
Tako da ne može
ni na šta sleteti.
2116
02:22:54,241 --> 02:22:56,369
Celi život provede u letu.
2117
02:22:58,913 --> 02:23:05,211
Kad se umori, samo raširi
krila i spava na vetru.
2118
02:23:08,130 --> 02:23:11,509
Ako ikada sleti,
makar i tek jedanput,
2119
02:23:14,220 --> 02:23:15,846
tada umre.
2120
02:23:19,392 --> 02:23:24,021
Dobro veče. Elvis Prisli je
danas umro. Imao je 42 godine.
2121
02:23:24,105 --> 02:23:27,942
Navodno je imao srčani udar.
Nađen je u domu u Memfisu...
2122
02:23:28,025 --> 02:23:30,152
Predsednik Karter
upravo je dao izjavu.
2123
02:23:30,236 --> 02:23:34,198
Smrt Elvisa Prislija oduzela
je našoj zemlji deo sebe.
2124
02:23:34,281 --> 02:23:35,991
Bio je jedinstven i nezamenjiv.
2125
02:23:36,075 --> 02:23:38,828
Hijade ožalošcenih okupile
su se pred ulazom u Grejslend.
2126
02:23:38,911 --> 02:23:42,748
Pomoću stilova belačkog
kantrija i crnačkog ritam & bluza
2127
02:23:42,832 --> 02:23:45,501
trajno je promenio izgled
američke popularne kulture.
2128
02:23:45,584 --> 02:23:47,878
Izlivi žalosti vide se svuda.
2129
02:23:47,962 --> 02:23:53,759
Bio je simbol ljudima celog
sveta, vitalnosti, buntovništva...
2130
02:23:53,843 --> 02:23:56,929
Šta je ubilo mog momka?
2131
02:23:57,013 --> 02:24:02,643
Ti lekari kažu da je srce,
drugi da su pilule.
2132
02:24:02,727 --> 02:24:05,187
Neki kažu da sam ja.
2133
02:24:06,272 --> 02:24:09,900
Ne. Reći ću vam
šta ga je ubilo.
2134
02:24:11,193 --> 02:24:13,779
To je bila ljubav.
2135
02:24:14,363 --> 02:24:16,824
Njegova ljubav prema vama.
2136
02:24:19,160 --> 02:24:24,749
Znate, nekoliko nedelja pre smrti,
gledao sam kako peva po poslednji put.
2137
02:24:25,875 --> 02:24:28,044
Jedva da je mogao da stoji.
2138
02:24:29,337 --> 02:24:34,425
"Unchained Melody".
Sa albuma zvanog Unchained Melody.
2139
02:24:35,551 --> 02:24:39,472
To baš ima smisla. Okej.
2140
02:24:39,555 --> 02:24:44,060
Ali te je večeri
pevao kao i uvek.
2141
02:24:44,143 --> 02:24:46,395
Svim srcem i dušom.
2142
02:24:46,479 --> 02:24:48,022
Kako vam se sviđa?
2143
02:24:51,067 --> 02:24:58,991
Taj stari glas je odzvanjao,
i pevao je svim svojim životom.
2144
02:24:59,831 --> 02:25:03,789
# Oh, ljubavi moja
2145
02:25:04,959 --> 02:25:06,550
# moja draga
2146
02:25:07,250 --> 02:25:10,287
# gladan sam tvog dodira
2147
02:25:11,767 --> 02:25:15,918
# već dugo, dugo vremena
2148
02:25:20,211 --> 02:25:25,189
# vreme prolazi
2149
02:25:25,973 --> 02:25:27,904
# tako sporo
2150
02:25:28,595 --> 02:25:31,789
# i vreme može
mnogo da uradi
2151
02:25:32,903 --> 02:25:34,471
# jesi li
2152
02:25:35,507 --> 02:25:38,970
# još uvek moja?
2153
02:25:39,544 --> 02:25:46,849
# Potrebna mi je
tvoja ljubav, ooh
2154
02:25:47,795 --> 02:25:51,321
# potrebna mi je
tvoja ljubav
2155
02:25:53,121 --> 02:25:57,071
# Bože pokloni mi
2156
02:25:58,326 --> 02:26:03,453
#svoju ljubav
2157
02:26:04,674 --> 02:26:10,138
# usamljene reke teku
do mora, do mora
2158
02:26:11,861 --> 02:26:18,724
# u otvoreno
naručje mora
2159
02:26:20,467 --> 02:26:27,053
# usamljene reke plaču
čekaj me, čekaj me
2160
02:26:28,289 --> 02:26:30,747
# doći ću kući
2161
02:26:31,710 --> 02:26:36,188
# čekaj me
2162
02:26:37,267 --> 02:26:41,674
# moja ljubavi, moja draga
2163
02:26:42,755 --> 02:26:46,630
# gladan sam tvog poljupca
2164
02:26:48,149 --> 02:26:54,399
# već dugo, dugo vremena
2165
02:26:54,434 --> 02:26:56,942
Kao dete sam,
dame i gospodo, bio sanjar.
2166
02:26:57,026 --> 02:26:59,737
Čitao sam stripove
i bio junak stripa.
2167
02:27:00,696 --> 02:27:02,782
Gledao sam filmove
i bio junak filma.
2168
02:27:04,116 --> 02:27:07,970
Tako da mi se svaki životni
san stostruko ostvario.
2169
02:27:10,802 --> 02:27:18,585
# Jesi li još uvek moja?
2170
02:27:19,050 --> 02:27:26,389
# Potrebna mi je tvoja ljubav, ooh
2171
02:27:28,599 --> 02:27:32,228
Vrlo rano u životu sam
naučio da: "Bez pesme,
2172
02:27:32,311 --> 02:27:34,105
nikad nema kraja želja;
2173
02:27:34,188 --> 02:27:36,190
bez pesme,
čovek nema prijatelja,
2174
02:27:36,982 --> 02:27:40,111
bez pesme,
staza uvek ravno strelja,
2175
02:27:40,194 --> 02:27:41,278
bez pesme."
2176
02:27:41,362 --> 02:27:42,720
Zato stalno pevam pesmu.
2177
02:27:43,621 --> 02:27:44,815
# ka...
2178
02:27:46,442 --> 02:27:48,387
# Ooh-hoo
2179
02:27:49,688 --> 02:27:52,335
# Ooh
2180
02:27:54,105 --> 02:27:56,471
# meni
2181
02:28:35,374 --> 02:28:38,002
Elvis je napustio zgradu.
2182
02:28:51,557 --> 02:28:54,402
NAČIN NA KOJI
JE PUKOVNIK PARKER
2183
02:28:54,403 --> 02:28:57,897
FINANSIJSKI ISKORIŠĆAVAO
ELVISA NAJZAD JE
# Dok pahuljice lete
2184
02:28:57,980 --> 02:29:00,434
RAZOBLIČIO NIZ PARNICA ZAPOČETIH
2185
02:29:00,726 --> 02:29:03,140
NEKOLIKO GODINA POSLE ELVISOVE SMRTI.
# u hladnom i sivom Čikaškom jutru
2186
02:29:03,514 --> 02:29:06,735
# jadna mala beba
je rođena u getu
2187
02:29:06,770 --> 02:29:10,826
PARKER JE POKUŠAO DA SE POZOVE NA
IMUNITET KAO OSOBA BEZ DRŽAVLJANSTVA,
2188
02:29:10,910 --> 02:29:12,835
ALI NA KRAJU SE VANSUDSKI NAGODIO
# i njegova majka plače
2189
02:29:13,206 --> 02:29:15,188
I OKONČAO VEZE SA PRISLI ESTEJT.
2190
02:29:17,208 --> 02:29:19,182
# jer ako postoji neka
stvar koja joj ne treba
PUKOVNIK JE POSLEDNJE GODINE
2191
02:29:19,594 --> 02:29:22,984
# to su još jedna gladna
usta koja treba hraniti u getu
ŽIVOTA PROVEO U LOŠEM ZDRAVLJU,
2192
02:29:23,019 --> 02:29:25,743
LUTAJUĆI PO KAZINIMA U VEGASU
I TROŠEĆI BOGATSTVO NA POKER-AUTOMATE.
2193
02:29:27,565 --> 02:29:28,962
# ljudi, zar ne razumete
2194
02:29:30,074 --> 02:29:32,341
ELVIS PRISLI JE NAJPRODAVANIJI
# detetu treba ruka pomoći
2195
02:29:32,376 --> 02:29:36,403
SAMOSTALNI MUZIČKI IZVOĐAČ SVIH VREMENA
# ili će odrasti da bude
ljut mladi čovek jednog dana
2196
02:29:36,438 --> 02:29:37,679
NJEGOV UTICAJ NA MUZIKU
2197
02:29:38,225 --> 02:29:39,846
I KULTURU ŽIVI I DALJE.
# pogledaj sebe i mene
2198
02:29:40,814 --> 02:29:43,256
# jesmo li slepi
da ne vidimo?
2199
02:29:44,026 --> 02:29:46,344
ELVIS ARON PRISLI
# Da li samo okrećemo glave
2200
02:29:46,842 --> 02:29:49,734
8. JANUAR 1935. - 16. AVGUST 1977.
# and look the other way
2201
02:29:51,865 --> 02:29:55,412
# pa, svet je postao...
2202
02:29:57,242 --> 02:30:00,196
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
2203
02:30:05,295 --> 02:30:06,584
# Nikad nisi bio
u cipelama tog čoveka
2204
02:30:07,843 --> 02:30:09,152
# ili video stvarnjegovim očima
2205
02:30:10,427 --> 02:30:12,093
# ili stajao i gledao
nemoćan da pomogneš
2206
02:30:13,249 --> 02:30:14,419
# dok srce u tebi umire
2207
02:30:15,981 --> 02:30:17,381
# zato pomogni bratu
na drugi način
2208
02:30:18,699 --> 02:30:19,758
# bez obzira gde je počeo
2209
02:30:19,793 --> 02:30:25,267
# jer je i njega
isti Bog stvorio
2210
02:30:27,229 --> 02:30:28,648
# tog čoveka slomljenog srca"
2211
02:30:31,121 --> 02:30:34,114
# i njegova majka plače
2212
02:30:36,673 --> 02:30:38,945
# i gladni, mali dečak
sa slinavim nosom
2213
02:30:39,466 --> 02:30:41,835
# igra se na ulici
dok duva hladni vetar
2214
02:30:42,169 --> 02:30:43,385
# u getu
2215
02:30:47,372 --> 02:30:50,321
# i njegova glad peče
2216
02:30:52,801 --> 02:30:55,371
# pa počinje da
lunja ulicama noću
2217
02:30:55,778 --> 02:30:58,005
# i uči kako da krade
i kako da se tuče
2218
02:30:58,388 --> 02:31:00,072
# u getu
2219
02:31:04,084 --> 02:31:08,278
# onda jedne noći u očajanju
mladi čovek zastrani
2220
02:31:09,349 --> 02:31:11,651
# kupi pištolj, ukrade auto
2221
02:31:12,266 --> 02:31:15,454
# pokuša da pobegne,
ali ne odmakne daleko
2222
02:31:16,066 --> 02:31:18,597
# i njegova majka plače
2223
02:31:43,880 --> 02:31:46,035
# u hladno i sivo
Čikaško jutro
2224
02:31:46,471 --> 02:31:51,187
# još jedna mala beba
je rođena u getu
2225
02:32:02,435 --> 02:32:05,290
# i njegova majka plače
2226
02:32:20,050 --> 02:32:24,087
# Letnji poljubci, zimske suze
2227
02:32:29,102 --> 02:32:33,401
# Letnji poljubci, zimske suze
2228
02:32:33,791 --> 02:32:36,893
# to je ono što mi daje
2229
02:32:38,230 --> 02:32:40,945
# nikad nisam mislio
da ću putovati sam
2230
02:32:42,026 --> 02:32:46,674
# tragom uspomena
2231
02:32:53,545 --> 02:32:55,540
# smotan sam kao
dno tube paste za zube
2232
02:32:55,976 --> 02:32:58,358
# Plave antilop cipele,
one kojima treba glancanje
2233
02:32:58,638 --> 02:33:00,247
# Dva nova lanca,
možeš me zvati Dvolančani
2234
02:33:00,843 --> 02:33:02,281
# konopac visi kao
Huseinov nos (Vuuu)
2235
02:33:02,281 --> 02:33:03,933
# da, pustili su da im
kolač sa voćem izmakne i ode
2236
02:33:04,218 --> 02:33:06,344
# 1, za kamp prikolicu,
2, za moju detinjastu majku
2237
02:33:06,344 --> 02:33:08,888
# 3, za uštipke od
krompira, 4, ako se prejedeš
2238
02:33:09,352 --> 02:33:11,809
# 5, ako si došao na rok, ispravi
se, dok ja serem po mojoj kompilaciji
2239
02:33:12,100 --> 02:33:14,516
# Sprem se da koristim
Džona like Grej Poupon (Dijon)
2240
02:33:15,171 --> 02:33:17,141
# Novac voli da se savija, kučko,
moj papir je dug (torba)
2241
02:33:17,424 --> 02:33:19,676
# duže nego što plavuši
da stavi šminku (da)
2242
02:33:19,985 --> 02:33:22,534
# jer smo Elvis bili
ćelijski drugari (Hej)
2243
02:33:23,023 --> 02:33:25,519
# da, to je zatvor,
kučko, i jebe mi se
2244
02:33:25,554 --> 02:33:26,595
# i jebe mi se za
bilo šta što kažeš
2245
02:33:27,683 --> 02:33:29,127
# samo hoću da se
danas osećam kao kralj
2246
02:33:30,159 --> 02:33:31,708
# A ako ti se to ne sviđa,
možeš sesti ovde i vrteti
2247
02:33:32,111 --> 02:33:34,771
# palčeve, jer se spremamo da
ponovimo ro sranje, uh-huh (juh)
2248
02:33:35,017 --> 02:33:36,853
# Modus operandi,
boca plave boje (juh)
2249
02:33:37,185 --> 02:33:39,423
# 5+ otkad sam
otkrio peroksid (gde)
2250
02:33:39,781 --> 02:33:41,765
# da, otkad sam potpisao,
prešao sam sa pita
2251
02:33:42,032 --> 02:33:44,664
# na Džeka i pasulj,
gledam kako mi zalihe rastu (Huh)
2252
02:33:44,932 --> 02:33:47,478
# ovi mali željni pažnje,
tretiraću ih kao dijabetičare
2253
02:33:47,762 --> 02:33:49,023
# imam za njih
sve cevčice i igle (da)
2254
02:33:49,023 --> 02:33:50,237
# bap kao što je Ozempik mislio (tačno)
2255
02:33:50,237 --> 02:33:51,609
# Daj tim malim krelcima prst (Dobro)
2256
02:33:51,871 --> 02:33:52,888
# i kad prikačim ocu stvar (gde?)
2257
02:33:52,888 --> 02:33:54,236
# duže jego Viz Kalifa (Vu)
2258
02:33:54,236 --> 02:33:55,450
# čim pripali travu (Huh)
2259
02:33:55,450 --> 02:33:57,513
# i jebe mi se za
bilo šta što kažeš
2260
02:33:58,280 --> 02:34:00,066
# samo želim da se
danas osećam kao kralj
2261
02:34:01,222 --> 02:34:02,772
# A ako ti se ne sviđa,
možeš sesti ovde i vrteti
2262
02:34:03,460 --> 02:34:05,482
palčeve, spremamo se
da ponovimo stvar, uh-huh (juh)
2263
02:34:05,790 --> 02:34:08,279
# i ide, 1, za kamp prikolicu,
2, za moju detinjastu majku
2264
02:34:08,596 --> 02:34:10,925
# 3, za uštipke od krompira,
4, ako se prejedeš
2265
02:34:11,288 --> 02:34:13,792
# 5, ako si došao na rok,
a nikad te nije boleo kurac
2266
02:34:13,827 --> 02:34:16,413
# vrti palčeve, ponovićemo
to sranje, uh-huh
2267
02:34:16,692 --> 02:34:18,492
# sad, hoću da ti
objasnim sve paralele između
2268
02:34:18,492 --> 02:34:21,171
# Elvisa i mene, lično, koje
mi se čine očite, 1, on je drugar kao ja
2269
02:34:21,171 --> 02:34:23,632
# 2., oboje smo smatrani
za kraljeve, nekad je svirao rok u zatvoru
2270
02:34:24,037 --> 02:34:26,825
# A ja sam svirao rok u Skrovištu,
prodavalo smo kao Velvita školjke i sir (idi)
2271
02:34:27,311 --> 02:34:28,946
# ali svima vama nedostaje
zli ja, onaj koji je pravio prekršaje
2272
02:34:29,611 --> 02:34:31,669
# To ti je prošlo preko glave
jer si upravo pao na kolena
2273
02:34:31,669 --> 02:34:34,249
# doslovno si klekao pred mene,
nisam imao samopoštovanje (da, da)
2274
02:34:34,513 --> 02:34:35,568
# plakao sam da bih zaspao (Šta?)
2275
02:34:35,679 --> 02:34:38,393
# iskreno, potrebni su mi skeptici,
jer me vi drkadžije motivišete (da)
2276
02:34:38,668 --> 02:34:40,830
# da učinim da izgledate glupi, vernici,
malo vere je ono što tražim od vas
2277
02:34:41,214 --> 02:34:43,609
# sve što mi treba je da
čujem isto sranje koje mi je moj otac
2278
02:34:43,609 --> 02:34:45,519
# govorio kad sam
imao nedelju ili dve
2279
02:34:45,865 --> 02:34:47,740
# "Maršal, ostavljam te" (Ha, glupo)
2280
02:34:48,215 --> 02:34:50,289
# Nema više e Ginis Stouta,
već samo moja vera u sebe
2281
02:34:50,632 --> 02:34:53,949
# opet je snažan, toliko svetskih
rekorda, ušao sam u Ginisa (Da, huh?)
2282
02:34:54,289 --> 02:34:55,366
# Sranja koja pričaš
uđu i izađu (Oh)
2283
02:34:55,664 --> 02:34:57,403
# kroz moj ušni kanal, te
ili su mi uši u autu
2284
02:34:57,743 --> 02:34:59,471
# ili mi se jebe za
stvari kohe pričaš
2285
02:35:00,111 --> 02:35:01,959
# samo želim da se
danas oseća kao kralj
2286
02:35:03,079 --> 02:35:04,665
# A ako ti se to ne sviđa,
možeš da sedneš ti i vrtiš
2287
02:35:05,156 --> 02:35:07,949
# palčeve, spremamo sw
da ponovimo to sranje, uh-huh
2288
02:35:22,265 --> 02:35:24,392
# Ne hodaj na prstima,
idi mojim stopama
2289
02:35:24,894 --> 02:35:26,180
# najavićemo im da dolazimo
2290
02:35:26,693 --> 02:35:28,023
# samo ostani tamo, ženo
2291
02:35:28,849 --> 02:35:30,036
# motor još radi
2292
02:35:30,836 --> 02:35:34,132
# obuci se kao
će ceo svet gledati
2293
02:35:34,633 --> 02:35:38,053
# daće Bog da
budu šokirani
2294
02:35:38,518 --> 02:35:39,909
# devojke će podivljati,
a i plakaće
2295
02:35:40,506 --> 02:35:41,837
# lgledaj šta si uradio
2296
02:35:42,669 --> 02:35:45,880
# uvek dolazi korektno
nema povratka
2297
02:35:46,351 --> 02:35:47,685
# napravi veće korake
2298
02:35:48,398 --> 02:35:49,490
# to je sve što
mogu da uradim
2299
02:35:50,459 --> 02:35:53,376
# to he sve za sada,
ako se slažeš sa tim
2300
02:35:54,320 --> 02:35:55,574
# u redu je, mama
2301
02:35:56,317 --> 02:35:57,984
# u redu je za tebe
2302
02:35:58,310 --> 02:35:59,539
# u redu je, mama
2303
02:36:00,332 --> 02:36:02,664
# kako god da
uradiš, u redu je
2304
02:36:03,866 --> 02:36:04,992
# u redu je
2305
02:36:05,859 --> 02:36:10,589
# sad je u redu, mama
kako god da uradiš
2306
02:36:11,342 --> 02:36:13,975
# ne možemo nastaviti zajedno
2307
02:36:15,198 --> 02:36:17,459
# sa sumnjičavim mislima
2308
02:36:19,418 --> 02:36:22,086
# i ne možemo
graditi naše snove
2309
02:36:23,419 --> 02:36:26,192
# sa sumničavim mislima
2310
02:36:46,570 --> 02:36:52,353
# Mora ponekad da
postoji mir i razumevanje
2311
02:36:54,054 --> 02:36:56,063
# jaki vetrovi obećanja
2312
02:36:56,462 --> 02:37:01,625
# da ćemo odagnati
sumnju i strah
2313
02:37:02,063 --> 02:37:05,512
# iako mogu da
sanjam o toplijem suncu
2314
02:37:06,249 --> 02:37:09,602
# gde nada
obasjava svakoga
2315
02:37:09,928 --> 02:37:13,020
# reci mi zašto, oh, zašto,
2316
02:37:13,565 --> 02:37:24,372
# oh, zašto se
to sunce ne pojavi
2317
02:37:26,388 --> 02:37:28,582
# izgubljeni smo u oblaku
2318
02:37:30,291 --> 02:37:32,849
# sa previše kiše
2319
02:37:34,105 --> 02:37:36,180
# zarobljeni smo u svetu
2320
02:37:37,875 --> 02:37:40,580
# koji kuburi sa bolom
2321
02:37:41,729 --> 02:37:47,423
# ali sve dok čovek
ima snage da sanja
2322
02:37:47,933 --> 02:37:54,972
# može uzdići svoju
dušu i poleteti
2323
02:37:56,428 --> 02:37:58,866
# oh...
2324
02:37:59,345 --> 02:38:04,925
# Dudoko u mom srcu,
je treptavo pitanjw
2325
02:38:06,799 --> 02:38:10,585
# ipak sam siguran
da će se odgovor
2326
02:38:11,066 --> 02:38:14,139
# odgovor će doči nekako
2327
02:38:14,517 --> 02:38:20,401
# tamo iz mraka,
tu je treptava sveća
2328
02:38:21,900 --> 02:38:25,584
# i dok mogu da
mislim i pričam,
2329
02:38:26,126 --> 02:38:29,334
# dok mogu da
stojim, i hodam
2330
02:38:29,966 --> 02:38:31,729
# dok mogu da sanjam
2331
02:38:33,888 --> 02:38:36,295
# molim te neka se moj san
2332
02:38:37,668 --> 02:38:41,199
# obistini
2333
02:38:45,158 --> 02:38:48,727
# baš sada
2334
02:38:49,535 --> 02:38:51,000
# lneka se obistini
baš sada
2335
02:38:51,696 --> 02:38:53,461
# oh, da
2336
02:38:53,905 --> 02:38:57,236
Obrada: suadnovic