1
00:01:07,480 --> 00:01:09,780
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أيُّها السيدات و السادة
مرحباً بكم في الضبابيين
2
00:01:09,780 --> 00:01:12,410
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,215)}
تمنياتي لكم بقضاء وقتٍ ممتع هذه اللّيلة
3
00:03:57,010 --> 00:03:58,480
"(يون جوك ها)"
4
00:05:12,820 --> 00:05:17,740
تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة
5
00:05:12,820 --> 00:05:17,740
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0066&}"لا دموعَ للموتى"
5
00:05:22,870 --> 00:05:25,790
تـعـديـل الـتـوقـيـت
Suliman.k
6
00:06:29,430 --> 00:06:30,460
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,215)}
!تباً
7
00:06:34,740 --> 00:06:39,110
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
غون)، استيقظ)
8
00:06:41,780 --> 00:06:42,900
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
ماذا حدث؟
9
00:06:45,651 --> 00:06:46,381
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(غون)
10
00:06:46,721 --> 00:06:47,651
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(غون)
11
00:06:51,981 --> 00:06:53,681
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(هذا أنا، (تشاوز
12
00:06:53,921 --> 00:06:55,081
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!توقّف
13
00:06:56,731 --> 00:06:58,341
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!يكفي
14
00:07:04,431 --> 00:07:06,701
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لماذا لمْ تتصل بي؟
15
00:07:07,071 --> 00:07:10,281
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
هل لأنك تشعر بالذنب
حول مقتل الفتاة الصغيرة؟
16
00:07:14,580 --> 00:07:17,361
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
ليس مِن الضروري
أن تشعر بالأسف على نفسك
17
00:07:17,651 --> 00:07:21,001
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أنا فقط لم أرغب برؤية
وجهك المجعّد القبيح
18
00:07:21,681 --> 00:07:23,701
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أعتقد بأنني كنت واضحاً
19
00:07:24,291 --> 00:07:27,681
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
تلك كانت مهمتي الأخيرة -
و أنت أفسدت الأمر -
20
00:07:28,761 --> 00:07:33,690
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
الآن, اذهب و أصلحه
ما مِن خيار آخر لديك
21
00:07:34,501 --> 00:07:36,861
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
ما الّذي تحاول قوله, أيُّها العجوز؟
22
00:07:37,671 --> 00:07:39,201
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
(جون لي)
23
00:07:39,501 --> 00:07:43,001
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هو مِن جماعتنا الكورية، يقوم بغسيل أموالنا
(و يرسلها إلى جزيرة (كايمان
24
00:07:43,101 --> 00:07:46,181
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هذا (يون جوك ها) عندما
(كان يعمل لدى (جون لي
25
00:07:46,181 --> 00:07:50,581
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
سرق الملف الذي يحتوي كلَّ
تفاصيل حساباتنا الخارجية
26
00:07:50,581 --> 00:07:52,621
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
وحاول بيعها إلى الروس
تتذكر ذلك, صحيح؟
27
00:07:54,281 --> 00:07:57,631
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
تلك الحسابات تساوي أكثر
مِن 100 مليون دولار
28
00:07:58,251 --> 00:08:02,411
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لكن كما تعلم، الملف لم يكن بحوزته
29
00:08:02,661 --> 00:08:07,551
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
(قبل الصفقة مباشرة، أرسل (يون جوك ها
رسالة إلكترونية لثلاثة مِن زملائه
30
00:08:07,551 --> 00:08:12,191
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
(ون سانغ بارك)، (جونغ غي سونغ)
(و (موغ يونغ تشوي
31
00:08:13,001 --> 00:08:15,631
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لابدّ أنّ الملف بحوزة أحدهم
32
00:08:15,671 --> 00:08:20,410
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لدينا بالفعل رجل يهتم بهذان
عملك هو أن تعتني بأمرها
33
00:08:20,680 --> 00:08:24,621
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
تلك والدة تلك الطفلة التي قتلتها
34
00:08:27,481 --> 00:08:30,530
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!تخلّص منها
35
00:08:31,390 --> 00:08:34,001
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أتريدني أن أقتل والدة الطفلة الآن؟
36
00:08:34,071 --> 00:08:39,211
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أنت فتحت أبواب الجحيم أمامها
لذا مِن الأيسر لها أنْ تريحها مِن العذاب
37
00:08:39,331 --> 00:08:40,681
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هذا مصيرك
38
00:08:40,711 --> 00:08:42,520
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
و ماذا لو رفضت؟
39
00:08:42,530 --> 00:08:46,790
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
عندها سأمزق أطرافك إرباً إرباً
و أطهوها ثم آكلها
40
00:08:50,410 --> 00:08:52,170
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
(هي تعيش في (كوريا
41
00:08:52,200 --> 00:08:54,570
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
اعتبرها زيارة لوطنك
42
00:08:55,240 --> 00:08:58,450
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
التقط العديد مِن الصور
و تناول (الكيمتشي) بينما أنت هناك
43
00:09:11,661 --> 00:09:14,681
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...إنْ اقتحمتَ منزلي ثانية
44
00:09:15,961 --> 00:09:17,651
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!سأقتلك
45
00:09:22,501 --> 00:09:26,361
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
خذ الحساب مِن (موغ يونغ) أوّلاً
هذه هي الأولوية
46
00:09:27,941 --> 00:09:31,011
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
حُدِّدَ المصير منذُ اللّحظة التي سرق
فيها (يون جوك ها) المال
47
00:09:36,121 --> 00:09:38,021
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
إنّها فرصة جيّدة، يا صاح
48
00:09:38,521 --> 00:09:42,931
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أثبت ولائك للزعماء
لا يجب أن تعيش بهذه الصعوبة
49
00:09:47,801 --> 00:09:49,671
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
سنشرب بعض (التيكيلا) عند عودتك
50
00:11:18,751 --> 00:11:20,121
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...ساقطة
51
00:11:45,352 --> 00:11:46,612
!صباح الخير
52
00:11:53,892 --> 00:11:54,752
!صباح الخير
53
00:11:56,498 --> 00:11:57,260
!مرحباً
54
00:11:59,031 --> 00:11:59,861
!صباح الخير
55
00:12:24,320 --> 00:12:25,910
"نحن في المطار, يا سيّدي"
56
00:12:26,121 --> 00:12:31,781
الرجل الذي سوف تستقبلهُ يتحدّث"
"الكورية، لذا مِن الأفضل أن تنتبه لما تقول
57
00:12:32,231 --> 00:12:36,791
"أريد الملفات أن ترجع إلي بأسرع ما يمكن" -
"حسنٌ, يا سيّدي" -
58
00:12:42,821 --> 00:12:45,671
{\c&H9CFFFE&}"(غون)"
59
00:13:04,491 --> 00:13:07,611
إذن, هل هذه زيارتك الأولى لـ(كوريا)؟
60
00:13:13,441 --> 00:13:18,702
هل يتجاهلني؟
ظننتُ بأنّه يتحدّث الكوريّة
61
00:13:33,291 --> 00:13:34,281
!ما هذه النفاية؟
62
00:13:36,691 --> 00:13:39,471
لا أحد يعتني بالنظافة هنا؟
...يا إلهي
63
00:13:42,931 --> 00:13:47,021
العديد مِن الخدع مِن أجل
تعويض نقص المهارات
64
00:13:47,171 --> 00:13:49,271
ما كان اسم الرجل الصيني؟
65
00:13:49,271 --> 00:13:50,491
آسينغ)، يا سيّدي)
66
00:13:50,561 --> 00:13:53,481
نعم، ذلك الشخص
كانت لديه سكينةً واحدةً فقط معه
67
00:13:53,481 --> 00:13:56,241
هل سيبدأ بالعيش هنا؟
68
00:13:58,181 --> 00:13:59,811
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
بامكانك الذهاب الآن
69
00:14:04,492 --> 00:14:06,692
إذن، أنت باستطاعتك الكلام
70
00:14:08,862 --> 00:14:09,762
...يا صاح
71
00:14:11,192 --> 00:14:14,602
لقد ترعرعتُ فقيراً
لذلك أنا حادٌ بعض الشيء
72
00:14:14,602 --> 00:14:17,112
لقد أهنتني للتو, أليس كذلك؟
73
00:14:21,042 --> 00:14:24,702
رائحة نفسكَ نتنة
لذا اصرف وجهك الحقير عني
74
00:14:31,312 --> 00:14:32,112
أعطني ذلك
75
00:14:35,552 --> 00:14:38,752
(حصلتُ على هذا مِن (بوسان
إنّه يطلق مثل البرق
76
00:14:38,822 --> 00:14:40,552
ستحتاج لـ3 طلقات لاحداث أيّ ضرر
77
00:14:51,231 --> 00:14:53,172
(سأغادر، قـدْ جيّدًا في (سيؤول
78
00:14:56,242 --> 00:14:59,472
(كما ترون, (دون غيل
الدوائية تتهاوى مِن الداخل
79
00:14:59,472 --> 00:15:03,932
لذلك سنقوم ببيعها و نحصل
على الأصول كاجراءٍ إحترازي
80
00:15:04,682 --> 00:15:07,512
سوف تنتج أرباح بقيمة 30 مليون دولار
(حتّى لو انهارت (دون غيل
81
00:15:07,622 --> 00:15:09,112
ماذا عن شعور المواطنين؟
82
00:15:10,452 --> 00:15:13,152
الشركة عكفت لـ9 سنوات في
أعمالها على تطوير الأدوية
83
00:15:13,152 --> 00:15:15,822
حال بيعها سيكون هناك 80 شخصاً
عاطلين عن العمل
84
00:15:15,892 --> 00:15:18,492
تحقيق الربح يجب أن يكون مِن أولوياتنا
85
00:15:18,532 --> 00:15:23,302
نحن لن ندفع لهم
فقط لأجل عواطفنا
86
00:15:28,342 --> 00:15:31,822
أليس هذا تصرفٌ قاسٍ منك؟
87
00:15:32,372 --> 00:15:34,652
جعلتني أبدو كشخصٍ سيء
88
00:15:36,042 --> 00:15:39,071
على كل، كيف حالك الآن؟ -
!بخير, شكراً لك -
89
00:15:42,522 --> 00:15:44,612
ماذا قالت الشرطة؟
90
00:15:44,922 --> 00:15:48,212
سمعت بأنهم أزعجوك مجدداً بشأن زوجك
91
00:15:50,762 --> 00:15:52,162
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
اسمعِ
92
00:15:52,162 --> 00:15:57,661
اتصلِ بي اذا احتجتي
لشخص تفضفضين له. حسنٌ؟
93
00:16:32,532 --> 00:16:33,262
ماذا؟
94
00:16:33,342 --> 00:16:36,702
!وعجباه... طبيبة تدخن في المستشفى
95
00:16:38,472 --> 00:16:42,102
حاولي قضاء يوم مع العجزة
و شكاويهم حول الآلم
96
00:16:42,542 --> 00:16:46,992
.ستمرضين في الحال
.أحسُّ بأنّي بلغتُ سنَّ اليأس
97
00:16:54,062 --> 00:16:58,212
خاطرتُ بعملي للحصول عليه
استعمليه بروية، يا فتاة
98
00:17:01,332 --> 00:17:02,392
...شكراً لك
99
00:17:03,202 --> 00:17:06,022
فقط لأنَّ لديها مرض الخرف
لا يعني أنّه ليس هناك أمل
100
00:17:06,272 --> 00:17:11,071
الأشياء البسيطة كالمشي أو الروائح
بامكانه مساعدتها على التذكّر
101
00:17:11,271 --> 00:17:15,681
كونِ صبورةً, كما لو أنّكِ تتعاملين مع طفل
102
00:17:16,811 --> 00:17:20,842
مع إستمرار كلّ هذا
ربّما نتّجه نحو الأفضل
103
00:17:22,122 --> 00:17:22,982
معذرةً
104
00:17:23,822 --> 00:17:24,412
!ويلاه
105
00:17:25,192 --> 00:17:26,382
...ما الذي؟
106
00:17:28,162 --> 00:17:31,132
أأنت بخير؟
مِن المحتمل أنّه لاشيء
107
00:17:31,132 --> 00:17:34,362
هم قاموا بالتصليحات في
الأيام القليلة الماضية
108
00:17:35,604 --> 00:17:36,468
مرحباً؟
109
00:17:38,707 --> 00:17:39,674
مرحباً؟
110
00:17:42,842 --> 00:17:46,532
هل بامكان أحدكم إرسال تقرير
لهذا المستشفى اللّعين؟
111
00:18:52,012 --> 00:18:54,162
متى بالإمكان أن أستعيد مستلزماته؟
112
00:18:54,192 --> 00:18:59,503
هي موجودةٌ لدينا هنا, لكن لا تزال
هناك بعض الأسئلة بحاجة إلى أجوبة
113
00:18:59,983 --> 00:19:03,153
موت زوجك لم يكنْ بالحادث البسيط
114
00:19:03,153 --> 00:19:05,653
ديون القمار و الاختلاس واحتيالات الأسهم
115
00:19:05,893 --> 00:19:09,723
نحن بحاجة لايجاد الرابط بينه
...وبين (سونغ) و (بارك) لنفهم
116
00:19:09,723 --> 00:19:10,863
أيُّها المحقق؟ -
!نعم -
117
00:19:11,633 --> 00:19:15,863
صحيح أنه كان زوجي، ولكني
أخبرتكم بكل ما أعرفه
118
00:19:16,832 --> 00:19:19,472
لست آبهةً بماذا كان متورط
119
00:19:19,472 --> 00:19:23,432
أريد فقط أن أستعيد
مستلزماته، و أرحل
120
00:19:24,512 --> 00:19:26,772
(ساعدينا في الوصول الى (سونغ) و (بارك
121
00:19:27,912 --> 00:19:30,142
و إلّا زوجك سيتكبد كل شيء
122
00:19:34,051 --> 00:19:37,681
صحيحٌ أن زوجي كان قريباً منهم -
حقّـاً؟ -
123
00:19:40,191 --> 00:19:43,991
وصحيحٌ أيضاً بأنّنا لم نتكلّم منذ سنتين
124
00:19:45,532 --> 00:19:48,122
.لابأس
.حسنٌ
125
00:19:49,261 --> 00:19:53,332
أنا لا أقصد التفتيش في حياتك الخاصّة
126
00:19:53,332 --> 00:19:56,132
ولكنّها تعتبر قضية حاسمة في تحقيقاتنا
127
00:20:54,436 --> 00:21:00,238
{\c&HC1DAB1&}"...كم سيباركنا اذا أحسنّا كـ"
128
00:21:03,572 --> 00:21:09,482
أمي, يجب عليك اخبار الممرضة عندما
تتبولين، لا داعي لأن تشعري بالاحراج
129
00:21:10,182 --> 00:21:13,152
رأيت (يومي) اللّيلة الماضية
130
00:21:16,992 --> 00:21:19,112
يديها كانت باردة حينما اقتربت مني
131
00:21:19,722 --> 00:21:21,643
كانت تريد زوج مِن القفّازات
132
00:21:22,093 --> 00:21:26,583
ذهبنا للتسوق سويةً، كان الأمر ممتعاً
133
00:21:26,833 --> 00:21:31,553
كانت مبتهجة للغاية
بقفازاتها الحمراء
134
00:21:31,833 --> 00:21:34,663
.ضحكتْ و كأنّها الفتاة الأكثر سعادة
135
00:21:36,143 --> 00:21:39,333
...طفلتي المسكينة
136
00:21:51,853 --> 00:21:53,823
{\c&HC1DAB1&}":هذ ما يقوله القدير"
137
00:21:54,963 --> 00:21:58,922
{\c&HC1DAB1&}"أنا إلهك، أدعوك الى تنقية روحك"
138
00:22:00,262 --> 00:22:02,392
{\c&HC1DAB1&}"سوف أمسك بيديك"
139
00:23:02,223 --> 00:23:05,503
"لماذا هو مستلقٍ وعارياً؟"
140
00:23:05,863 --> 00:23:08,163
أين هاتفه الخلوي؟
141
00:23:10,502 --> 00:23:12,712
{\c&HC1DAB1&}
{\pos(190,212)}
"لقد حقنته بمزيج مِن الـ"دي. بي. آي
142
00:23:14,002 --> 00:23:17,452
{\c&HC1DAB1&}
{\pos(190,212)}
لو كانت الملفات بحوزته،لكان سلّمها إلينا مسبقاً
143
00:23:19,012 --> 00:23:20,032
"هذا هو"
144
00:23:20,342 --> 00:23:24,332
(هل رأيت؟ لديه رقم (مونغ يونغ
145
00:24:00,153 --> 00:24:00,913
!اُنظروا مَن هنا
146
00:24:01,153 --> 00:24:04,353
!تبدين فاتنة -
أوقفوا ذلك -
147
00:24:05,823 --> 00:24:07,353
(تهانينا, (موغ يونغ
148
00:24:21,973 --> 00:24:22,872
مرحباً؟
149
00:24:24,712 --> 00:24:25,642
مرحباً؟
150
00:24:38,453 --> 00:24:40,113
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
تجربة، واحد, اثنان، ثلاثة
151
00:24:40,723 --> 00:24:42,483
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أيُّها السيدات و السّادة
152
00:24:44,093 --> 00:24:47,293
حسنٌ. سأختصر
!لذا، توقفوا عن العبوس في وجهي
153
00:24:52,203 --> 00:24:56,803
أنا فخورٌ لأقدّم لكم
السبب في استملاك أصول الشركة
154
00:24:56,812 --> 00:24:59,178
(لقد وضعتْ معياراً جديداً لـ(ام. آي
155
00:25:00,015 --> 00:25:03,385
إنّها نجمتنا، قائدة الفريق
(الآنسة. (تشوي موك يونغ
156
00:25:10,823 --> 00:25:13,643
مبارك! كسبنا مئات الملايين بفضلك
157
00:25:20,033 --> 00:25:21,263
شكراً لكم
158
00:25:22,133 --> 00:25:28,874
أتتذكرون تلك الأغنية المؤثّرة
التي غنتها في حفلة العام الماضي؟
159
00:25:30,104 --> 00:25:32,214
لن تخذلِ هذا الحشد أسفلكِ, أليس كذلك؟
160
00:25:32,344 --> 00:25:34,314
هل تودون سماعها؟ -
!أجل -
161
00:25:34,314 --> 00:25:36,813
هل الجميع يودون سماعها هنا؟ -
!أجل، أجل-
162
00:25:36,913 --> 00:25:38,683
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
العرض سوف يستمرّ
163
00:26:24,994 --> 00:26:31,404
(اتصلتُ بها مِن هاتف (بارك
يبدو أنّها لا تملك أيّ فكرة حقّاً
164
00:26:32,074 --> 00:26:34,663
{\pos(190,212)}
...(نحن مازلنا نتعقّب (سونغ -
{\c&H9CFFFE&}أحبُّ هذه الأغنية -
165
00:26:35,643 --> 00:26:36,193
!ماذا؟
166
00:26:37,713 --> 00:26:41,643
ألا يمكنك رؤيتي أستمع لغنائها؟
167
00:27:05,673 --> 00:27:06,333
!أمي
168
00:27:09,003 --> 00:27:11,473
!أمي -
!(يومي) -
169
00:27:14,583 --> 00:27:15,843
أوعديني
170
00:27:16,013 --> 00:27:19,283
أوعديني بأنّكِ ستذهبين مع أباكِ
وتكوني فتاةً مطيعة. حسنٌ؟
171
00:27:19,753 --> 00:27:24,683
توقفِ عن البكاء، سأراك قريباً, حسنٌ؟
والدتكِ آسفة حقّاً، انظري الى أمّكِ
172
00:27:24,923 --> 00:27:26,723
.وداعاً، عزيزتي، عزيزتي
173
00:27:52,714 --> 00:27:54,314
{\c&HC1DAB1&}"الرسالة الأولى"
174
00:27:57,424 --> 00:28:00,083
{\c&HC1DAB1&}"مرحباً, أمي؟ هل بامكانكِ سماعي؟"
175
00:28:00,923 --> 00:28:04,263
{\c&HC1DAB1&}"ذهبتُ الى الأستوديوهات العالمية اليوم"
176
00:28:05,263 --> 00:28:09,893
{\c&HC1DAB1&}"ركبتُ القطار، وكان هناك فيضان، ورأيتُ القرش"
177
00:28:11,773 --> 00:28:12,933
{\c&HC1DAB1&}"...لكن يا أمّي"
178
00:28:16,443 --> 00:28:20,503
{\c&HC1DAB1&}"لا أقدر أن أتذكّر وجهكِ..."
179
00:28:24,013 --> 00:28:28,043
{\c&HC1DAB1&}"هل القدير يعاقبني؟"
180
00:28:29,023 --> 00:28:33,983
{\c&HC1DAB1&}أعدكِ أنّني سأكون صالحة"
{\c&HC1DAB1&}"حتى عندما تُشغلين
181
00:28:34,793 --> 00:28:39,353
{\c&HC1DAB1&}"اتصلِ بي حينما تسمعين هذا, حسنٌ؟"
182
00:28:39,936 --> 00:28:44,124
{\c&HC1DAB1&}"أوعديني؟ حسنٌ؟"
183
00:29:54,504 --> 00:29:56,494
مرحباً؟ مرحباً؟
184
00:29:57,244 --> 00:30:01,214
نعم، نحن عالقون هنا -
185
00:29:57,244 --> 00:30:01,214
{\c&HC1DAB1&}"هل أنت في المصعد؟" -
186
00:30:01,344 --> 00:30:06,184
{\c&HC1DAB1&}آسفٌ بشأن ذلك, ابقِ هادئة"
{\c&HC1DAB1&}"سيأتي شخصٌ حالاً
187
00:30:12,523 --> 00:30:16,443
.حدث ذلك مِن قبل
يمكن أن يكون أسوأ مِن ذلك، على ما أظن
188
00:30:16,623 --> 00:30:19,384
اسطوانة الضغط يجب أن
تكون بعيدة عن البنزين
189
00:30:20,094 --> 00:30:21,284
ماذا؟
190
00:30:28,173 --> 00:30:30,603
فقط علينا الانتظار حتى يملؤها
191
00:30:33,143 --> 00:30:37,183
انقطاع الكابلات في الأفلام فقط
192
00:30:40,253 --> 00:30:42,253
ماذا لديك هنا؟
193
00:30:44,923 --> 00:30:48,833
انّها لأجل لوالدتي، عليَّ الحصول
على بولها لأقوم بوزنه
194
00:30:54,363 --> 00:30:56,213
(اُدعى (مارك
195
00:31:00,473 --> 00:31:03,493
(موغ يونغ تشوي)
هل أنت كوري؟
196
00:31:04,243 --> 00:31:06,434
(أجل، لكنّي نشأتُ في ولاية (مينيسوتا
197
00:31:10,244 --> 00:31:11,674
أما تعبتْ سيقانكِ؟
198
00:31:11,684 --> 00:31:14,554
أنا بخير، سأقف فقط
199
00:31:15,554 --> 00:31:20,924
قد يكون كلامي سخيفاً، لكنّي أعتقد
بأنّني لن أتوازن اذا جلست
200
00:31:35,704 --> 00:31:37,693
(رائحة البخور تنبعث مِن (سيؤول
201
00:31:38,313 --> 00:31:40,063
بخور؟
202
00:31:41,013 --> 00:31:44,443
(هناك العديد مِن المعابد البوذية في (سيؤول
203
00:31:44,953 --> 00:31:47,673
لقد شممتها حالما نزلت مِن الطائرة
204
00:31:48,523 --> 00:31:51,653
حينها، قلتُ في نفسي
"(الآن، يجب أن أكون في (كوريا"
205
00:31:53,053 --> 00:31:55,424
ما الّذي شممتهُ أيضاً؟
206
00:31:59,764 --> 00:32:04,144
رائحة الحمّامَات -
!الحمّامَات؟
207
00:32:06,704 --> 00:32:10,584
كان المكان الأخير الذي زرتهُ
(قبل ذهابي الى(أمريكا
208
00:32:19,284 --> 00:32:20,544
تحرك ثانيةً
209
00:32:24,355 --> 00:32:25,684
كان مِن الجميل لقائكِ
210
00:32:49,614 --> 00:32:52,664
{\c&HC1DAB1&}(اُدعى (موغ يونغ تشوي"
{\c&HC1DAB1&}"هل أنت كوري؟
211
00:32:53,414 --> 00:32:55,074
{\c&HC1DAB1&}"(أجل، لكنّي نشأت في ولاية (مينيسوتا"
212
00:33:01,994 --> 00:33:03,924
{\c&HC1DAB1&}"ما الّذي شممتهُ أيضاً؟"
213
00:33:06,664 --> 00:33:08,464
{\c&HC1DAB1&}"رائحة الحمّامَات"
214
00:33:19,574 --> 00:33:22,594
المجموع سبعة أغراض.
وقّعِ هنا مِن فضلكِ
215
00:34:19,403 --> 00:34:21,664
{\c&HC1DAB1&}أجل / لا
216
00:34:19,403 --> 00:34:21,664
{\c&H9CFFFE&}"أترغب في الاتصال بالشبكة؟"
217
00:34:22,724 --> 00:34:24,424
{\c&H9CFFFE&}"كلمة المرور"
218
00:34:43,094 --> 00:34:44,589
انذار! محاولة اتصال"
"مِن عنوان غير مصرّح له
219
00:34:46,734 --> 00:34:48,600
أين الموقع؟ -
فينتشورا)، سيّدي) -
220
00:35:15,164 --> 00:35:17,824
{\c&HC1DAB1&}"...حفظ البيانات"
221
00:35:26,524 --> 00:35:27,772
{\c&H9CFFFE&}"بصمة الصوت"
222
00:35:27,774 --> 00:35:28,964
{\c&HC1DAB1&}"(اُدعى (موغ يونغ تشوي"
223
00:35:29,524 --> 00:35:32,024
{\c&HC1DAB1&}"مسموح"
224
00:35:57,134 --> 00:35:59,155
!كانت معها طوال الوقت
225
00:36:36,904 --> 00:36:39,434
{\c&H9CFFFE&}"(منتزه (بوندانغ) التذكاري و (كلومباريومس"
226
00:36:56,065 --> 00:36:58,725
يريدون التخلص منها
227
00:36:59,265 --> 00:37:02,635
استرجع الذاكرة، وتأكد مِن
عدم العثور على جثمانها
228
00:37:30,094 --> 00:37:32,424
{\c&HC1DAB1&}"الشخص الذي اتصلت به لا يردْ"
229
00:38:02,324 --> 00:38:06,224
أنا في المنزل -
230
00:38:02,324 --> 00:38:06,224
{\c&HC1DAB1&}"هل اتصلتي بي, آنسة (تشوي)؟" -
231
00:38:06,794 --> 00:38:08,654
هناك طردٌ على المنضدة، ما هو؟
232
00:38:08,904 --> 00:38:14,134
{\c&HC1DAB1&}انّها أقراص رقمية مِن النظافة اليومية"
{\c&HC1DAB1&}"لم أتمكن مِن التخلص منها
233
00:38:15,304 --> 00:38:16,604
ماذا عن الطابق العلوي؟
234
00:38:17,944 --> 00:38:20,814
{\c&HC1DAB1&}"لم أتمكن من مقاومة نفسي عن عدم فتحه"
235
00:38:20,814 --> 00:38:26,085
كم مرة يجب عليَّ تكرار كلامي
بأني لا أريد رؤيتها
236
00:38:26,085 --> 00:38:31,185
أخبرتكِ أن تحرقي كلّ شيء
لماذا تفعلين ذلك؟
237
00:38:31,185 --> 00:38:32,345
{\c&HC1DAB1&}"...آسفةٌ, يا سيّدتي"
238
00:41:16,754 --> 00:41:20,154
!(يومي)... (يومي)
239
00:41:38,815 --> 00:41:40,875
{\c&HC1DAB1&}"اضغطِ للمرور"
240
00:41:40,875 --> 00:41:43,315
{\c&HC1DAB1&}"أين أضغط؟" -
{\c&HC1DAB1&}"هنا" -
241
00:41:50,025 --> 00:41:51,925
{\c&HC1DAB1&}هل هي المرّة الأولى التي"
{\c&HC1DAB1&}"تطلين بها أظافرك؟
242
00:41:55,895 --> 00:41:56,915
{\c&HC1DAB1&}"!ارقصِ"
243
00:42:01,465 --> 00:42:04,335
{\c&HC1DAB1&}"فتاة جيدة! انظري لرقصكِ"
244
00:42:50,015 --> 00:42:50,685
مرحباً؟
245
00:42:50,685 --> 00:42:53,625
{\c&H9CFFFE&}هنا المكتب الرئيسي"
"يجب عليك الدفع قبل ذهابك
246
00:42:53,685 --> 00:42:54,895
ماذا؟
247
00:42:54,925 --> 00:42:59,585
{\c&H9CFFFE&}نِمتَ، أكلتَ و تغوّطتَ هنا لمدّة شهر"
{\c&H9CFFFE&}"(ادفع، يا سيّد (سونغ
248
00:43:01,295 --> 00:43:04,965
{\c&H9CFFFE&}"لا تسألنِ عن اسمي, أيُّها المتسكّع" -
249
00:43:01,295 --> 00:43:04,965
مَن أنت بحقِّ الجحيم؟ -
250
00:43:04,965 --> 00:43:06,515
{\c&H9CFFFE&}"!وداعاً"
251
00:43:25,656 --> 00:43:27,026
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هل أنت بخير؟
252
00:43:27,586 --> 00:43:28,996
...اتصل بالاسعاف
253
00:43:29,626 --> 00:43:30,966
...اتصل بالاسعاف
254
00:43:31,456 --> 00:43:32,566
{\c&H9CFFFE&}حسنٌ
255
00:43:49,745 --> 00:43:51,405
!انتهى
256
00:43:56,245 --> 00:43:57,975
"(تمَّ الاعتناء بـ(سونغ"
257
00:44:16,366 --> 00:44:19,386
هل ترغبين بسماع قصة
عن امرأةٍ قضت نحبها في الصحراء؟
258
00:44:22,346 --> 00:44:25,176
"كلّا, أريد أن أبقى معك، أمّي"
259
00:44:30,616 --> 00:44:32,776
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
تحدّث بالانجليزية
260
00:44:38,896 --> 00:44:42,666
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
اذهب و أحضر بعضاً مِن الماء و الرقائق
261
00:44:43,096 --> 00:44:48,475
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
و الّا أنت و أنا سنهلك في منتصف الصحراء
262
00:44:54,205 --> 00:44:55,325
!اذهب
263
00:44:55,805 --> 00:44:56,896
!في الحال
264
00:44:59,746 --> 00:45:02,265
!اذهب، اذهب, اذهب
265
00:45:02,335 --> 00:45:05,945
!اذهب, أيُّها الجرذ الصغير
266
00:45:06,555 --> 00:45:07,845
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!اذهب
267
00:45:08,825 --> 00:45:11,455
إنْ نسيت الفكّة ثانيةً
سأرفس مؤخرتك
268
00:45:11,515 --> 00:45:15,255
{\c&H9CFFFE&}"أعطني الفكّة، حسنٌ؟"
269
00:45:11,515 --> 00:45:15,255
:قف منتصباً وقل له
270
00:45:18,595 --> 00:45:21,205
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!لا تبكِ
271
00:45:25,235 --> 00:45:28,645
"حاولت نبذ ابنها في كل فرصة تتاح لها"
272
00:45:38,715 --> 00:45:41,035
"كان لِزاماً على الطفل أن يفعل شيئاً ما"
273
00:45:43,786 --> 00:45:46,486
"لقد علم بما كانت هي تنوي فعله"
274
00:46:10,015 --> 00:46:13,706
لقد كان مرعوباً و جائعاً"
"...لكنه لم ينبس بأيّ كلمة
275
00:46:16,625 --> 00:46:18,605
"لأنّه كان خائفاً مِن أنْ تتركه ثانيةً..."
276
00:46:36,306 --> 00:46:38,516
"كل ما تمنّاه هو أن يظلَّ مع أمه"
277
00:46:39,876 --> 00:46:42,436
"لم يقدر على تحمّل فكرة الابتعاد عنها"
278
00:46:49,356 --> 00:46:51,406
"..تلك الامرأة الأنانية"
279
00:46:52,726 --> 00:46:58,716
"تخلّت عن طفلها وماتت لوحدها في الصحراء"
280
00:47:00,036 --> 00:47:01,626
".تماماً كما فعلت أنتِ"
281
00:47:39,576 --> 00:47:43,466
شخص ما اتصل بالطوارئ
قُبيل اطلاق النار
282
00:47:44,246 --> 00:47:48,646
عند وصول مدير الشرطة
كانت تحتضر من جرعة زائدة
283
00:47:49,416 --> 00:47:53,356
ما الذي يجب علينا عمله؟ -
نحفر بالأمر -
284
00:47:59,496 --> 00:48:01,666
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
!أيُّها الغبي اللقيط
285
00:48:03,926 --> 00:48:06,516
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
أتريد أن تلعب مع "الثالوث"؟
286
00:48:06,766 --> 00:48:10,207
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
!سوف يقتلوني
287
00:48:10,837 --> 00:48:13,307
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,211)}
!سيقتلوني أنا، ليس أنت
288
00:48:17,577 --> 00:48:18,437
!أنت
289
00:48:19,377 --> 00:48:20,277
!أنت
290
00:48:22,387 --> 00:48:25,076
!قل شيئاً، أيُّها اللّقيط
291
00:48:30,355 --> 00:48:31,325
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...أنا
292
00:48:34,525 --> 00:48:35,615
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أنا آسف
293
00:48:43,036 --> 00:48:46,366
(تعقّب هاتف (موغ يونغ
294
00:48:49,175 --> 00:48:52,635
!وأنا سأعثر وأقتل ذلك الـ(غون) اللّقيط
295
00:49:00,056 --> 00:49:05,426
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
(أعلم أنّه أنقذ حياتك في (كمبوديا
296
00:49:06,026 --> 00:49:12,436
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ولكن, هو الآن كالكلب الشارد
سيقوم بعضِّ رقبة سيّده يوماً ما
297
00:49:13,036 --> 00:49:14,636
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
اذهب و اقضِ عليه
298
00:50:29,206 --> 00:50:30,866
"...لو كان حدث شيءٌ"
299
00:50:33,216 --> 00:50:35,227
لمن كنتِ ستتركيني؟
300
00:50:36,287 --> 00:50:37,927
!أنانية حقيرة
301
00:50:38,687 --> 00:50:40,337
!لن أراك ثانيةً
302
00:50:42,257 --> 00:50:46,117
شكراً لكِ -
على ماذا؟ -
303
00:50:46,177 --> 00:50:49,217
نصف الحبوب التي أعطيتيني
إيّاها كانت فيتامينات
304
00:50:50,297 --> 00:50:52,657
الطبيب أخبرني أنّني
ما زلتُ هنا بسببك
305
00:50:56,906 --> 00:51:01,676
شكراً لعدم جعلكِ أمّي وحيدة
306
00:51:02,476 --> 00:51:03,746
!اللّعنة
307
00:51:11,546 --> 00:51:14,837
وجدنا دليل يبين الدخول
الى منزلك بالقوة
308
00:51:15,187 --> 00:51:17,237
سيتوجبُ علينا التحقق
مِن هاتفك في المختبر
309
00:51:22,026 --> 00:51:23,497
!أنت هنا
310
00:51:25,327 --> 00:51:28,467
هل تحققت مِن هاتفها؟ -
كلّا, حصلنا عليه الآن -
311
00:51:33,077 --> 00:51:35,737
(اُدعى المحقق (بارك
شعبة مكافحة الجرائم المالية
312
00:51:41,017 --> 00:51:45,357
سأكون واضحاً معكِ
ما مقدار ما تعرفينه حول (جون لي)؟
313
00:51:49,357 --> 00:51:51,907
"هو معروف عالمياً بـ"مدير صناديق الأصول
314
00:51:52,007 --> 00:51:54,527
"لكنّه ليس كذلك في الواقع"
315
00:51:54,957 --> 00:52:02,137
هو مسئول عن غسيل الأموال
و تهريب المخدرات و المتاجرة بالبشر
316
00:52:02,137 --> 00:52:04,056
"المعروف أيضاً باسم "المسافر الدائم
317
00:52:04,606 --> 00:52:07,605
الصناديق الصينية التي"
"يعمل عليها للاستثمار
318
00:52:07,605 --> 00:52:12,136
تعود لشركة ورقية التي تديرها"
"مجموعة "الثالوث
319
00:52:12,776 --> 00:52:19,386
جوك ها)، (سونغ) و(بارك) جلّهم يعلمون)
بالأمر، لكنّهم لم يخبروا السلطات
320
00:52:19,426 --> 00:52:20,121
لماذا؟
321
00:52:21,191 --> 00:52:24,666
بسبب المال, أرها -
انظري -
322
00:52:28,596 --> 00:52:32,347
(ذهب زوجك الى (الولايات المتحدة"
"برفقة ابنته (يومي)، أليس كذلك؟
323
00:52:33,767 --> 00:52:38,626
حاول بيع حسابات (جون لي) الى العصابات"
"الروسية لكنَّ خطته باءت بالفشل
324
00:52:40,636 --> 00:52:43,946
ومع ذلك هم لم يعثروا على الملف نهائياً
325
00:52:43,946 --> 00:52:48,579
موخراً, (سونغ) و (بارك) تمَّ العثور
عليهما مقتولان بوحشية، ما الّذي يعينه هذا؟
326
00:52:49,286 --> 00:52:54,656
(يعني أنَّ الملف لا يزال في (كوريا
327
00:52:54,686 --> 00:52:59,666
استلمتِ بريد الالكتروني مِن
زوجك الراحل؟
328
00:53:00,156 --> 00:53:03,467
هذا هو الرقم التسلسلي للهاتف الخلوي
329
00:53:03,627 --> 00:53:07,727
تحققنا أيضاً مِن الهواتف
(الخلوية لـ(بارك) و (سونغ
330
00:53:07,837 --> 00:53:12,767
الأمر نفسه مع هاتفك، لكن لا يوجد تطابق -
سأتجاهل ما سمعته للتو -
331
00:53:13,237 --> 00:53:14,727
!اجلسِ
332
00:53:17,847 --> 00:53:23,346
زوجك مديون بمليون ونصف مِن ديون القمار
و اقترض بشكل غير قانوني 3 ملايين
333
00:53:23,346 --> 00:53:25,346
و (سونغ) استثمرها في الأسهم
334
00:53:25,346 --> 00:53:29,526
لدينا الدافع, الدليل، والظروف
كلُّ شيءٍ متناسق معاً
335
00:53:29,526 --> 00:53:33,263
عثرنا عليك مع فتحات رصاص فوق رأسك
إنّهُ تحذير, هم يرغبون باستعادة ملفهم
336
00:53:33,526 --> 00:53:36,166
!ابتعد عن طريقي-
!لن ابتعد -
337
00:53:36,226 --> 00:53:41,166
هذا هو الدليل الوحيد لدينا للقبض على
...جون لي)، يتحتم علينا أن نقبض عليه لنثبتَ)
338
00:53:41,566 --> 00:53:43,376
اثبات ماذا؟
339
00:53:44,667 --> 00:53:46,617
..هل تريد أن تقول لي
340
00:53:46,837 --> 00:53:50,627
بأنه يوجد أب اصطحب ابنته
الوحيدة للقيام بصفقة إجرامية؟
341
00:53:51,147 --> 00:53:56,447
أنَّ ابنتي قـُتلت بسبب والدها؟
342
00:53:56,855 --> 00:53:57,753
صحيح؟
343
00:54:00,287 --> 00:54:01,447
!اللّعنة عليكم جميعاً
344
00:54:07,327 --> 00:54:09,417
!أنتِ -
!سيّدتي -
345
00:54:09,767 --> 00:54:13,397
(موغ يونغ تشوي) -
!سيّدتي -
346
00:54:13,397 --> 00:54:16,027
!ادعُ الطبيب
347
00:54:34,456 --> 00:54:35,686
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أجل, هذا ما نتحدّث عنه
348
00:54:36,556 --> 00:54:40,347
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
متى آخر مرّة تقابلنا فيها، يا صاح؟
هل كنّا في (الفلبين) أو شيء مِن هذا القبيل؟
349
00:54:40,387 --> 00:54:41,687
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
كيف هي حياة الخارج هنا؟
350
00:54:41,757 --> 00:54:45,927
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
إنّها (كوريا)، يا صاح، الملاهي، و المتعة
لكن (العراق), اللّعنة على ذلك
351
00:54:45,957 --> 00:54:48,337
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أنت! ماذا تظن نفسك فاعل؟
352
00:54:50,967 --> 00:54:53,647
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
الزناد ثقيل -
بمقدورنا اصلاح ذلك -
353
00:54:59,818 --> 00:55:01,928
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أستظلُّ واقفاً هكذا طوال اللّيل؟
354
00:55:03,518 --> 00:55:05,487
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أنتم هالكون، يا رجال
355
00:55:22,067 --> 00:55:23,037
مرحباً؟
356
00:55:23,667 --> 00:55:27,368
{\c&HC1DAB1&}"كيف هو شعور العودة مِن الموت؟"
357
00:55:29,008 --> 00:55:30,478
مَن أنت؟
358
00:55:31,808 --> 00:55:34,388
{\c&HC1DAB1&}أنا الذي تركت طلقات"
{\c&HC1DAB1&}"الرصاص على الأريكة
359
00:55:51,496 --> 00:55:54,686
{\c&HC1DAB1&}"هل استلمتِ بريداً الكترونياً مِن زوجك الراحل؟"
360
00:55:54,736 --> 00:55:57,626
{\c&HC1DAB1&}"هذا هو الرقم التسلسلي للهاتف"
361
00:56:05,546 --> 00:56:06,646
ما الّذي تريده؟
362
00:56:08,416 --> 00:56:10,116
مَن أنت؟
363
00:56:10,316 --> 00:56:14,196
{\c&HC1DAB1&}أصغِ إليَّ بعناية! هناك شخص"
{\c&HC1DAB1&}"ما يسعى خلف ذلك الهاتف
364
00:56:22,697 --> 00:56:24,677
"ما الأمر؟"
365
00:56:25,467 --> 00:56:26,647
!انتظري هنا
366
00:56:28,697 --> 00:56:30,627
{\c&HC1DAB1&}"الشرطة ليست بمقدورها حمايتك"
367
00:56:30,667 --> 00:56:32,657
{\c&HC1DAB1&}"إخرجِ مِن هناك في الحال، إن أردتِ العيش"
368
00:57:12,917 --> 00:57:15,177
أنت هو مَن اتصل؟
369
00:57:22,527 --> 00:57:25,157
..سوف نغادر الى
370
00:58:31,057 --> 00:58:32,619
!أنت
371
00:58:32,627 --> 00:58:33,917
!أنت
372
00:58:34,257 --> 00:58:37,157
!توقّف
!توقّف
373
00:58:53,878 --> 00:58:57,838
(آنسة (تشوي)، هذا أنا المحقق (بارك
افتحِ هذا الباب
374
00:59:32,147 --> 00:59:33,597
!اللّعنة
375
01:00:17,897 --> 01:00:19,348
معذرةً, نريد العبور
376
01:00:19,668 --> 01:00:20,718
الى غرفة التحكم
377
01:01:39,648 --> 01:01:41,538
{\c&H9CFFFE&}ما هذا؟
378
01:01:42,548 --> 01:01:47,317
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
كيف وجدتني؟
أنت لا تعرف وجهي حتّى؟
379
01:01:47,717 --> 01:01:51,727
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
رقم 8 من الممكن أن يكون رقم حظ
في (الصين)، لكن ليس هنا
380
01:01:56,168 --> 01:01:58,028
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هل اعتنيت بها؟
381
01:01:58,028 --> 01:01:59,938
توقف عن اهدار الوقت بملاحقتها
382
01:02:02,438 --> 01:02:05,748
الشرطة لديها الذاكرة، انتهى الأمر
383
01:02:06,708 --> 01:02:08,658
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
(مرحباً, (غون
384
01:02:11,048 --> 01:02:12,628
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!(تشاوز)
385
01:02:13,978 --> 01:02:17,708
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
شكرًا لك يا أخي, بسببك كسبتُ رهاناً بمائة ألف
على أنّك ستتخلص مِن (آسينغ) أوّلاً
386
01:02:18,038 --> 01:02:19,608
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
"استغرقتَ مدة أطول من المعتاد"
387
01:02:20,558 --> 01:02:24,518
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أما زال "الكولمبيون" هناك؟ -
هل تراقبني في الخارج؟ -
388
01:02:25,158 --> 01:02:26,828
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هيا, يا صاح، دعنا لا نفسد المتعة
389
01:02:26,828 --> 01:02:29,158
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ماذا تظنُّ الأمر؟
اعادة لمّ الشمل؟
390
01:02:32,329 --> 01:02:34,669
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أصغِ إليَّ أيُّها القذر
391
01:02:34,739 --> 01:02:38,638
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
تعال الى هنا فوراً، وسلّم الذاكرة
و أعني بذلك الآن
392
01:02:38,643 --> 01:02:40,508
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
...أفهمت، أيُّها اللقيط الـ
393
01:02:53,859 --> 01:02:56,679
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أتتذكر تلك المهمة في (كمبوديا)؟
394
01:02:58,318 --> 01:03:01,417
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أظنُّ بأنّنا تسرعنا ثانيةً، يا صاح
مِن الأفضل أن تكون متأهباً
395
01:03:01,457 --> 01:03:04,597
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لا تنسَ بأنّني كنتُ الواحد الذي أنقذك
396
01:03:05,127 --> 01:03:07,367
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
"(لنحظى ببعض المتعة, يا (غون"
397
01:03:13,507 --> 01:03:17,217
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
الأمر ليس مِن أجل المال
بل مِن أجل الواجب و الشرف
398
01:03:17,217 --> 01:03:21,627
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
اذا قاطعتني مجدداً، سأقطع لسانك الفاجر
واُلصقه بمؤخرتك
399
01:03:25,447 --> 01:03:26,787
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!أيُّها المجنون الداعر
400
01:03:27,617 --> 01:03:28,657
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
أتعلم أمراً؟
401
01:03:28,657 --> 01:03:30,887
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
..دعنا فقط نقتلها
402
01:03:30,887 --> 01:03:34,488
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
..ودعنا نقتل (غون) اللّعين
403
01:03:34,928 --> 01:03:38,658
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ودعنا نقتل الشرطة
دعنا نقتل الجميع
404
01:03:41,498 --> 01:03:42,488
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!اللّعنة
405
01:03:43,408 --> 01:03:44,338
!آسفٌ, سيّدي
406
01:03:44,338 --> 01:03:46,178
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!اخرس، يا رجل
407
01:03:49,909 --> 01:03:51,649
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
ما الّذي تحدقين اليه؟
408
01:03:52,879 --> 01:03:59,818
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لماذا في هذه البلاد اللّعينة، يجعلون
النساء كأمثالكِ عاملات في حمّامَات الرجال؟
409
01:04:00,558 --> 01:04:03,638
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
لربَّما أنتِ ترغبين بممارسة الغرام معي؟
410
01:04:05,288 --> 01:04:07,678
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هل تتحدّثين الانجليزية؟
411
01:04:09,868 --> 01:04:11,657
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
!نعم، يمكنني
412
01:04:21,607 --> 01:04:23,678
!ما هذا؟
413
01:04:24,308 --> 01:04:27,818
اذن، أأنت كوري؟
414
01:04:28,348 --> 01:04:37,368
ظللتَ تتحدّث بالانجليزية
لذا اعتقدتُ بأنّك أمريكي
415
01:04:37,458 --> 01:04:42,658
!إنجليزيتك مثاليّة جدّاً -
اذن, أنتِ تتحدثين الانجليزية؟ -
416
01:04:43,298 --> 01:04:46,958
لابدّ أنّكِ سمعتِ كلَّ شيء، أليس كذلك؟
417
01:04:47,338 --> 01:04:52,668
كلّا, أعرف بعضة كلمات فقط
التي علمتني إيّاه ابنتي
418
01:04:53,178 --> 01:04:54,898
"!أجل, أستطيع"
419
01:04:55,838 --> 01:04:57,678
المحادثات الأساسية فقط
420
01:04:59,408 --> 01:05:07,159
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
اذن، هل فهمتِ ما تحدّثنا
به أم لم تفهمِ، أيّتها اللعينة؟
421
01:05:08,589 --> 01:05:12,959
توقّف, أنت تحرجني
قلتُ فقط بضعة كلمات
422
01:05:27,478 --> 01:05:29,638
!(شقق روز، (هوي هيون دونغ
423
01:05:29,848 --> 01:05:30,968
{\c&HC1DAB1&}"اجلب تلك العاهرة"
424
01:05:33,018 --> 01:05:33,978
متوتر؟
425
01:05:36,118 --> 01:05:37,208
خذ الأمور ببساطة, يا صاح
426
01:05:41,728 --> 01:05:43,698
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
صاح، ذلك اللّقيط لي
427
01:05:45,688 --> 01:05:47,598
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
مرحباً بكم في (كوريا), يا رفاق
428
01:05:48,258 --> 01:05:54,178
اتجه الى الأعلى مباشرة
نعم، بامكاني سماعك
429
01:05:54,668 --> 01:05:55,838
مرحباً، أيُّها السّادة
430
01:05:55,838 --> 01:06:01,509
أين هو (جونغ جو)؟ هل هو هنا؟ -
هو في الداخل -
431
01:06:01,509 --> 01:06:04,669
هل تعدني بأني لن
أتورط بسبب هذا؟
432
01:06:05,909 --> 01:06:09,139
افعلها فقط أيُّها القذر
أنت تثرثر كثيراً
433
01:06:12,019 --> 01:06:17,419
(لقد اكتشفنا بأن (جون لي
يحاول تصفية أصوله
434
01:06:19,030 --> 01:06:24,100
اذا فقدناه الآن، فسوف نفقده للأبد
435
01:06:24,170 --> 01:06:29,679
اذن، هل ستقوم باقتحام (فينتشورا)؟ -
نحتاج لكلمة المرور الخاصة بكِ -
436
01:06:43,347 --> 01:06:45,207
أقبلِ الى والدك, يا عزيزتي
437
01:07:05,538 --> 01:07:06,978
الملك (نيد)؟
438
01:07:07,038 --> 01:07:10,978
(نيد سايمون)، مشرف (جون لي)
(مِن (هافارد
439
01:07:11,108 --> 01:07:12,598
خرج الأمر عن سيطرتي من الآن
440
01:07:26,558 --> 01:07:27,288
ما هذا؟
441
01:07:34,639 --> 01:07:37,170
"شقّة 503"
442
01:08:09,038 --> 01:08:13,638
{\c&HC1DAB1&}لماذا قدمتِ إلى هنا بحق الجحيم؟"
{\c&HC1DAB1&}"مَن معكِ هناك؟
443
01:08:14,778 --> 01:08:18,438
{\c&HC1DAB1&}كلّ شيء -
444
01:08:14,778 --> 01:08:18,438
ما هي علاقتك بكل هذا؟ -
445
01:08:18,678 --> 01:08:21,558
{\c&HC1DAB1&}منذ أن كان هناك رجال"
{\c&HC1DAB1&}"في طريقه الى قتلك
446
01:08:23,988 --> 01:08:26,769
"كيف علموا بمكانكِ؟"
447
01:08:26,989 --> 01:08:28,049
مَن هذا؟
448
01:08:30,959 --> 01:08:31,819
!أجبني
449
01:08:32,459 --> 01:08:34,609
...سأُجري إتصالاً الآن
450
01:08:35,799 --> 01:08:36,859
ماذا؟
451
01:08:41,399 --> 01:08:47,339
{\c&HC1DAB1&}الهاتف الذي يرن الآن"
{\c&HC1DAB1&}"هو الخائن الذي يدلُّهم على موقعكم
452
01:08:47,809 --> 01:08:48,870
!انتهيت
453
01:08:56,180 --> 01:08:59,449
!أنت؟ -
ماذا؟ -
454
01:08:59,449 --> 01:09:04,738
ماذا تظنُّ نفسك فاعلٌ؟ -
أكسب بعض المال لنفسي -
455
01:09:06,858 --> 01:09:09,208
لم يسبق مطلقاً لي أبداً
أن فزتُ باليانصيب
456
01:09:09,278 --> 01:09:14,159
بينما الآخرون يملكون شقق
"خاصّة كبيرة، و "بي ام دبليو
457
01:09:14,869 --> 01:09:17,859
لماذا يتوجب عليَّ العيش بهذه الدناءة؟
458
01:09:18,309 --> 01:09:23,299
(آنسة (تشوي
علي أن أشكركِ لأجل هذا
459
01:09:23,579 --> 01:09:27,709
أنتم أيُّها القوم تأخذون راتب
سنين فقط في غضون ساعات
460
01:09:28,279 --> 01:09:30,649
.شكراً لاتاحة الفرصة لي
461
01:09:33,219 --> 01:09:36,879
لا شيء شخصي، أنا على يقين
بأنّك ستذهب لمكان أفضل
462
01:09:37,289 --> 01:09:38,519
...أيُّها اللّقيط
463
01:09:44,299 --> 01:09:45,269
!ساعدني
464
01:09:47,099 --> 01:09:48,159
!ساعدنا
465
01:09:48,469 --> 01:09:50,769
...أيُّها المحقق
466
01:10:00,079 --> 01:10:01,279
!ساعدنا
467
01:10:10,161 --> 01:10:11,091
!أخيّ
468
01:10:22,968 --> 01:10:24,788
يجب عليك أن تدفع لي أكثر
469
01:10:25,868 --> 01:10:27,928
قتل رجالي لم يكن ضمن الصفقة
470
01:10:27,938 --> 01:10:33,968
اذا أردت أن تمسك بضفدع
فقدماك ستمتلىء بالطين
471
01:10:34,118 --> 01:10:38,678
ليس بمقدوري التراجع الآن
أريد ضمان لأموال تقاعدي
472
01:10:39,318 --> 01:10:44,288
حسنٌ. حسنٌ
لقد أخذتُ ذلك بعين الاعتبار
473
01:10:44,288 --> 01:10:48,698
الآن، أغلق آلة التصوير التي معك -
عن أيَّ آلة تتحدّث؟ -
474
01:10:48,828 --> 01:10:51,429
أعني بأنَّ آلة تصوير
القلم التي في جيبك
475
01:11:07,749 --> 01:11:14,079
،أنا كنتُ دائماً متقدّماً بخطوة أمامك
.منذ اليوم الذي ولدتَ به
476
01:11:18,229 --> 01:11:19,660
.أنهِ العمل
477
01:12:32,200 --> 01:12:33,600
(موغ يونغ تشوي)
478
01:13:38,970 --> 01:13:41,560
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أنا في داخل، يا رفاق -
علم -
479
01:13:57,589 --> 01:13:59,688
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
عزيزتي، لقد عدت
480
01:15:02,149 --> 01:15:03,679
...(موك يونغ)
481
01:15:06,590 --> 01:15:08,610
(موغ يونغ تشوي)
482
01:15:20,939 --> 01:15:24,249
{\c&HC1DAB1&}سوف تجدين سيارة الدفع الرباعي"
{\c&HC1DAB1&}"خارج السلم المركزي
483
01:15:24,969 --> 01:15:27,519
{\c&HC1DAB1&}"المفتاح في المقود"
484
01:15:27,909 --> 01:15:29,709
{\c&HC1DAB1&}"لماذا تفعل هذا لي؟"
485
01:15:35,979 --> 01:15:40,649
{\c&HC1DAB1&}يومي)، لا تأكلِ الجزر)"
{\c&HC1DAB1&}"هل كانت تعاني مِن الحساسية؟
486
01:15:46,460 --> 01:15:48,630
!كيف عرفت ذلك؟
487
01:15:52,930 --> 01:15:54,670
هل تعرف ابنتي؟
488
01:15:54,870 --> 01:15:56,700
{\c&HC1DAB1&}"لقد كنت حاضراً هناك"
489
01:15:58,070 --> 01:16:01,680
{\c&HC1DAB1&}كنت حاضراً هناك عندما"
{\c&HC1DAB1&}"قـُتل زوجك و ابنتك
490
01:16:03,440 --> 01:16:05,630
هل تودين معرفة الحقيقة؟
491
01:16:05,950 --> 01:16:09,700
اخرجِ مِن هناك، سوف اُخبرك بكل ما أعرفه
492
01:16:14,019 --> 01:16:15,049
...أنت
493
01:16:17,929 --> 01:16:19,649
ما هو اسمك؟
494
01:16:22,430 --> 01:16:23,630
!(غون)
495
01:16:24,970 --> 01:16:26,020
{\c&HC1DAB1&}"(غون)"
496
01:16:29,800 --> 01:16:35,810
اذا لم تصدق القول، سأقتلك بيدي
497
01:16:38,810 --> 01:16:39,800
{\c&H9CFFFE&}.حسنٌ
498
01:17:26,390 --> 01:17:29,680
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لقد حصل على البندقية -
ألفارو)، ذلك الغبي) -
499
01:17:29,760 --> 01:17:31,090
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
قمْ بتغطيتي
500
01:18:55,280 --> 01:18:58,721
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أخبرني، لماذا تفعل هذا؟
501
01:19:04,260 --> 01:19:05,660
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...أنا فقط
502
01:19:07,330 --> 01:19:08,700
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
تعبت...
503
01:19:27,250 --> 01:19:29,010
{\c&HC1DAB1&}"(اخرجي الى الموقف (ب"
504
01:19:35,090 --> 01:19:36,650
(موغ يونغ تشوي)
505
01:19:36,629 --> 01:19:37,561
{\c&HC1DAB1&}"!أنتِ"
506
01:19:43,770 --> 01:19:45,640
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
هي لي الآن, يا بطل
507
01:20:25,810 --> 01:20:27,780
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!!!(بوتا مادري)
508
01:20:46,761 --> 01:20:48,691
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"!(ذلك هو (غون"
509
01:20:49,431 --> 01:20:54,431
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
ليس لهذه المرأة شأنٌ بالأمر
.دعها تذهب
510
01:20:54,841 --> 01:20:59,411
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
"ما الّذي تعنيه؟"
فقدنا خليّتنا الكورية بسببها
511
01:20:59,571 --> 01:21:01,651
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
(سأنتظرك في (فينتشورا
512
01:21:02,681 --> 01:21:05,690
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
.اذا تأخرت, هي تموت
513
01:21:54,450 --> 01:21:56,480
{\c&H9CFFFE&}"مرحباً, الطوارئ"
514
01:21:56,860 --> 01:21:58,690
{\c&H9CFFFE&}!أقلتَ قنبلة؟
515
01:22:00,740 --> 01:22:03,740
{\c&H9CFFFE&}تبدو كشخص ناضج جداً"
{\c&H9CFFFE&}"لتفعل بلاغات كاذبة
516
01:22:03,740 --> 01:22:06,940
{\c&H9CFFFE&}"...باستطاعتنا تعقّب هاتفك"
517
01:22:11,610 --> 01:22:12,510
{\c&H9CFFFE&}"مرحباً؟"
518
01:22:13,211 --> 01:22:14,611
{\c&H9CFFFE&}"!ما هذا بحق الجحيم؟"
519
01:22:14,851 --> 01:22:16,950
{\c&H9CFFFE&}"!أنت"
520
01:22:16,950 --> 01:22:18,120
{\c&H9CFFFE&}"ويلاه! هل الأمر حقيقي؟"
521
01:22:18,124 --> 01:22:20,592
{\c&H9CFFFE&}"!مرحباً؟"
522
01:22:31,770 --> 01:22:33,850
دعني أطرح عليك سؤالاً واحداً
523
01:22:36,200 --> 01:22:38,641
...(يومي)
524
01:22:43,011 --> 01:22:47,571
لمَ فعلت ذلك لتلك الطفلة البريئة؟
525
01:22:49,220 --> 01:22:53,220
لا أقدرُ على تصديقك لا أنت
ولا زوجك المثير للشفقة
526
01:22:54,120 --> 01:22:56,390
هل كنت أنا مَن قتل ابنتك؟
527
01:22:56,490 --> 01:23:00,700
زوجك سرق حساباتي
و فرَّ هارباً بمالي
528
01:23:00,760 --> 01:23:03,611
!وأخذ ابنته معه
529
01:23:03,931 --> 01:23:07,681
ما الداعي لجلب ابنتك لصفقة إجرامية؟
530
01:23:07,841 --> 01:23:12,691
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لأن زوجكِ كان جباناً لعيناً
531
01:23:14,081 --> 01:23:15,661
هل أصبحتُ أنا المسئول
عن موت طفلتكِ؟
532
01:23:17,651 --> 01:23:19,641
!بل أنتِ
533
01:23:19,881 --> 01:23:26,651
زوجك ابتاع لك تذكرة أيضاً
لكنّك لم تذهبِ, لماذا؟
534
01:23:27,151 --> 01:23:29,460
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
بسبب المال
535
01:23:30,090 --> 01:23:31,560
بسبب المال أيّتُها الفاجرة
536
01:23:31,930 --> 01:23:35,400
المال كان أكثر أهميّة اليكِ مِن ابنتك
537
01:23:35,960 --> 01:23:40,590
لا تلعبِ دور الضحية هنا
538
01:23:42,870 --> 01:23:44,620
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
انهض، يا صاح
539
01:23:46,270 --> 01:23:48,660
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,212)}
هناك جيشٌ في الأسفل
540
01:23:51,951 --> 01:23:54,342
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!هذا مستحيل، يا رجل
541
01:24:03,222 --> 01:24:07,591
ألفا"، الى المنطقة الوسطى"
برافو"، البوابة الشرقية"
542
01:24:11,801 --> 01:24:13,371
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
ما الّذي يحدث؟
543
01:24:15,541 --> 01:24:18,701
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لا أعلم، لكنّنا لسنا مهملين إلى هذه
الدرجة لتتعقب الشرطة أثرنا
544
01:24:18,771 --> 01:24:20,121
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
انتظر
545
01:24:22,381 --> 01:24:23,661
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
تفقد المصعد
546
01:24:23,761 --> 01:24:30,751
{\c&HC1DAB1&}حذّر شخصٌ مجهولٌ الشرطة"
{\c&HC1DAB1&}"قُبيل الانفجار بدقائق
547
01:24:30,751 --> 01:24:36,821
{\c&HC1DAB1&}وهو نفسه بلّغ عن وجود قنبلة"
{\c&HC1DAB1&}"أخرى لم تنفجر بعد
548
01:24:37,261 --> 01:24:43,461
{\c&HC1DAB1&}الشرطة تشتبه بأنّ القصف قد يكون له علاقة"
{\c&HC1DAB1&}"بالنزاع المسلّح الذي حدث قبل أيام في الشقة
549
01:25:54,700 --> 01:25:55,630
لنتحرّك
550
01:26:14,120 --> 01:26:15,560
{\c&H9CFFFE&}"الطوارئ, ما هي حالتكِ؟"
551
01:26:15,560 --> 01:26:19,211
!مرحباً؟ أنقذوني أرجوكم
أنا محتجزة كأسيرة
552
01:26:19,261 --> 01:26:21,691
{\c&H9CFFFE&}"اهدءِ، يا سيّدتي، ما اسمك؟"
553
01:26:24,872 --> 01:26:27,942
...أنا في المنطقة المالية
554
01:26:27,942 --> 01:26:29,102
{\c&H9CFFFE&}"على أيّ بناية, يا سيدتي؟"
555
01:26:30,842 --> 01:26:32,602
مرحباً؟ مرحباً؟
556
01:26:38,111 --> 01:26:40,881
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"تشاوز)، هم ليسوا هنا ليرّحبوا بنا)"
557
01:26:40,881 --> 01:26:43,351
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
مهما يكن، غرفة التحكم معطلة
558
01:26:43,351 --> 01:26:46,891
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
كاميرا المراقبة, الرادار
الراديو... جلُّها معطلة
559
01:26:46,891 --> 01:26:48,861
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"فقط الهواتف الأرضية صالحة"
560
01:26:49,131 --> 01:26:50,131
{\c&HC1DAB1&}"لا توجد خدمة"
561
01:26:53,361 --> 01:26:57,137
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هل تعلم شيئاً عن المتفجرات التي أضاعها شقيقك؟ -
ماذا عنها؟ -
562
01:26:57,131 --> 01:26:58,291
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!(إنّه (غون
563
01:26:58,601 --> 01:27:01,101
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"استعملها لجلب الشرطة"
564
01:27:01,101 --> 01:27:03,661
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
هو يرعب كلَّ من حوله
بزعمه أنّه سيفجر المكان
565
01:27:03,691 --> 01:27:06,571
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
..لذلك الشرطة بالتأكيد -
"ستتبع الأنظمة" -
566
01:27:06,571 --> 01:27:11,301
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
سيستخدمون جهاز التشويش لتعطيل كلَّ
الاتصالات اللّاسلكية في نطاق 2كيلومتر
567
01:27:11,371 --> 01:27:15,581
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
قامَ بقطع أيدينا وأرجلنا
والآن هو قادم لقطع رؤوسنا
568
01:27:16,081 --> 01:27:19,091
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
اصعد الى هنا, سنرحّب به معاً
569
01:28:26,621 --> 01:28:29,051
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
اختف اللّقيط -
تحقق من الأمر -
570
01:28:30,020 --> 01:28:31,590
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
اتبعني
571
01:28:36,260 --> 01:28:39,770
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
إنّه لمن السذاجة ملاحقة هذا الرجل
572
01:29:30,920 --> 01:29:32,901
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
غون)، الى أين ستهرب، أيُّها اللقيط؟)
573
01:29:33,051 --> 01:29:36,641
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أين ستذهب؟
هذه حربٌ، يا صغيري، الحرب
574
01:29:42,331 --> 01:29:43,961
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...كيف حال يدك؟
575
01:29:47,771 --> 01:29:49,431
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
و وجهك؟...
576
01:29:51,541 --> 01:29:54,111
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
أأنت واثق أنه بمقدورك
القتال بيد كهذه؟
577
01:30:54,201 --> 01:30:57,701
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!(لا! لا! (ألفارو
578
01:30:57,841 --> 01:31:00,641
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!استيقظ أرجوك, تحدث إليَّ
579
01:31:00,641 --> 01:31:02,341
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
استيقظ يا أخي
580
01:31:02,341 --> 01:31:06,611
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
افتح عينيك, أرجوك
581
01:31:14,792 --> 01:31:17,672
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"انتظرني هنا"
582
01:31:19,692 --> 01:31:23,062
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأذهب لأقطع رأسه وسأجلبهُ اليك
583
01:31:25,803 --> 01:31:27,103
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
.أعدك
584
01:31:32,613 --> 01:31:34,633
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأقتلهُ
585
01:31:34,883 --> 01:31:36,673
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأقتلك، أيُّها اللّقيط
586
01:32:29,331 --> 01:32:30,331
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...كلّا
587
01:32:30,331 --> 01:32:32,471
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!كلّا... كلّا
588
01:32:36,701 --> 01:32:37,951
ما الذي يجري؟
589
01:32:41,312 --> 01:32:45,512
شخص ما قام بالتشغيل مِن ملقم آخر
590
01:32:45,512 --> 01:32:48,923
قام باعادة تشغيل النظام وجلّ
سجلات الصفقات حذفت
591
01:32:48,923 --> 01:32:50,883
ما الّذي يعنيه ذلك؟
592
01:32:53,792 --> 01:32:55,252
!إنّها هي مجدداً، تلك الساقطة
593
01:32:55,322 --> 01:32:56,422
!اللّعنة
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
594
01:32:57,022 --> 01:32:59,722
ماذا الّذي سيحدث لأموالي؟
595
01:33:02,162 --> 01:33:04,532
ماذا عن الـ 2 مليون دولار خاصتي؟
596
01:33:05,172 --> 01:33:07,431
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!غبيٌ داعر
597
01:33:07,431 --> 01:33:11,811
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لقد خسرنا للتوّ 100 مليون دولار
"مِن أموال "الثالوث
598
01:33:11,811 --> 01:33:15,691
.توقف عن التحدّث بالانجليزية
.وأخبرني عن أموالي
599
01:33:19,381 --> 01:33:21,971
اهرب إن كنت تريد العيش، أيُّها الأحمق
600
01:33:30,321 --> 01:33:31,261
!أنت
601
01:33:33,891 --> 01:33:36,462
كيف تقول "لا تقتلنِ" بالانجليزية؟
602
01:34:27,552 --> 01:34:28,812
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
(هيَّا, يا (غون
603
01:34:30,152 --> 01:34:33,002
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
استراتيجيات المدرسة
القديمة لا تفلح معي
604
01:34:34,422 --> 01:34:37,742
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لذلك حصلتُ على شيءٍ
لطيف جدّاً لأجلك
605
01:35:28,583 --> 01:35:31,343
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لماذا تخون جماعتك لأجلها؟
606
01:35:33,782 --> 01:35:35,312
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!أجبنِ
607
01:36:31,943 --> 01:36:33,123
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
!أقبلْ
608
01:36:38,953 --> 01:36:40,602
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أهذا كلُّ ما لديك؟
609
01:37:56,762 --> 01:37:59,422
لم نعثر على أيَّ متفجرات
لابدّ أنّه بلاغ كاذب
610
01:38:00,662 --> 01:38:02,362
أطفئ جهاز التشويش
611
01:38:54,153 --> 01:38:58,854
أخرجِ، أخرجِ، حيثما تكوني
612
01:39:37,392 --> 01:39:40,362
!ساقطة
613
01:39:47,032 --> 01:39:51,232
!اهربِ, أيّتُها الساقطة
614
01:39:59,182 --> 01:40:02,382
ما الّذي ستفعلينه بشأن الـ2 مليون دولار؟
615
01:40:13,834 --> 01:40:19,454
الذاكرة كانت بحوزتنا طوال الوقت
كيف فعلتِ ذلك؟
616
01:40:23,273 --> 01:40:30,842
حاسوبي سلكي
لارسال الملفات الأخيرة إلى الطابعة
617
01:40:33,012 --> 01:40:35,482
لم أكن أعتقد أنّ هذه
الطريقة ستجدي نفعاً
618
01:40:37,882 --> 01:40:41,252
أتعتقدين بأنَّ هذا مضحك؟
619
01:40:50,302 --> 01:40:54,233
لم يعجبنِ رئيسي الحقير منذ البداية
620
01:40:58,643 --> 01:40:59,943
أتعلمين كيف كونت ذلك المال؟
621
01:41:01,413 --> 01:41:06,703
بواسطة التملّق لأشخاص حقيرين مثلكِ
622
01:41:08,753 --> 01:41:12,153
!تعالِ, لنفعل ذلك
623
01:41:12,323 --> 01:41:16,883
دعينا نقول أن ثمن
الغالي هو العلاقة
624
01:41:22,763 --> 01:41:26,033
دعونا نرى كيف يكون
طعم هذه الفتاة الصغيرة
625
01:41:40,513 --> 01:41:44,113
!هيَّا، سيعجبكِ هذا كثيراً
626
01:41:46,723 --> 01:41:48,953
!اللّعنة
627
01:41:54,133 --> 01:41:57,533
!اللّعنة
628
01:42:01,703 --> 01:42:04,103
!ساقطة
629
01:42:45,385 --> 01:42:47,194
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"(مرحباً, (غون"
630
01:42:48,114 --> 01:42:49,634
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
"هل تسمعني؟"
631
01:42:51,794 --> 01:42:55,944
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,208)}
لماذا لا توقف هذا الهراء؟
(ونذهب لاحتساء بعض (التيكيلا
632
01:43:00,963 --> 01:43:03,593
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
...(لقد سئمتُ مِن (التيكيلا
633
01:43:04,702 --> 01:43:06,862
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
وجدت شيئاً آخر...
634
01:43:07,883 --> 01:43:10,561
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
حقّاً؟ ما هو؟
635
01:43:12,372 --> 01:43:14,842
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
..لا أعرف اسمه بالتحديد
636
01:43:15,742 --> 01:43:19,683
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
.لكنّـه أفضل شراب في العالَم..
637
01:43:27,223 --> 01:43:28,933
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
حسنٌ
638
01:43:30,323 --> 01:43:32,643
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
لننهي هذا الأمر
639
01:43:33,333 --> 01:43:35,713
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
سأذهب للأسفل و أعتني بها
640
01:43:37,033 --> 01:43:39,353
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
".حان دوري الآن لانقاذك"
641
01:43:59,193 --> 01:44:00,663
{\c&HC1DAB1&}"(موغ تشوي)؟"
642
01:44:02,223 --> 01:44:04,173
{\c&HC1DAB1&}"أيمكنك سماعي؟"
643
01:44:05,493 --> 01:44:06,873
{\c&HC1DAB1&}"(هذا أنا، (غون"
644
01:44:10,864 --> 01:44:13,723
هناك رجل قادم اليك لقتلكِ
645
01:44:14,503 --> 01:44:17,593
{\c&HC1DAB1&}"التقطِ البندقيّة إذا أردتِ العيش"
646
01:44:22,483 --> 01:44:24,713
أطلقِ عليه حالما يظهر
647
01:44:27,353 --> 01:44:28,713
{\c&HC1DAB1&}"!هذا سهل"
648
01:44:29,653 --> 01:44:34,693
{\c&HC1DAB1&}"فقط ضعِ اصبعك على الزناد و اسحبي"
649
01:44:37,993 --> 01:44:42,003
{\c&HC1DAB1&}"إذا لم توقفيه، سيذهب خلف أمّك أيضاً"
650
01:44:43,903 --> 01:44:48,723
{\c&HC1DAB1&}قتل عجوز خرفة في المستشفى"
{\c&HC1DAB1&}"هذا أسهل له مِن قطع الكعكة
651
01:44:50,973 --> 01:44:52,863
لذا, التقطِ تلك البندقية
652
01:45:01,484 --> 01:45:04,214
{\c&HC1DAB1&}"الأن, سأُقول لكِ الحقيّقة التي وعدتك بها"
653
01:45:05,754 --> 01:45:08,554
{\c&HC1DAB1&}"...إنَّ الرجل القادم اليكِ"
654
01:45:10,194 --> 01:45:12,823
{\c&HC1DAB1&}"يقتل الرجال دون أن يرف له جفن..."
655
01:45:13,493 --> 01:45:15,634
{\c&HC1DAB1&}"قطعة من الحثاله"
656
01:45:18,364 --> 01:45:19,734
{\c&HC1DAB1&}"...إنّـه الشخص"
657
01:45:20,604 --> 01:45:22,654
{\c&HC1DAB1&}".(الذي قتل (يومي..."
658
01:45:22,974 --> 01:45:27,194
{\c&HC1DAB1&}(ابنتك (يومي"
{\c&HC1DAB1&}"لذا لا تتردّدِ
659
01:45:27,444 --> 01:45:29,693
{\c&HC1DAB1&}"واسحبِ الزناد"
660
01:46:48,963 --> 01:46:50,653
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أما زلتَ متعباً؟
661
01:46:56,103 --> 01:46:58,663
{\c&H9CFFFE&}
{\pos(190,210)}
أشعر بالتحسّن الآن
662
01:47:32,974 --> 01:47:34,664
{\c&HC1DAB1&}"(غون)؟"
663
01:47:37,143 --> 01:47:38,573
{\c&HC1DAB1&}"أيمكنك سماعي؟"
664
01:47:43,513 --> 01:47:45,684
هل أنت هناك؟
665
01:47:47,684 --> 01:47:49,254
{\c&HC1DAB1&}"ردَّ عليَّ"
666
01:47:54,394 --> 01:47:55,904
{\c&HC1DAB1&}"(غون)؟"
667
01:48:03,033 --> 01:48:04,523
(غون)؟
668
01:48:09,703 --> 01:48:11,404
{\c&HC1DAB1&}"ردَّ عليَّ"
669
01:48:19,254 --> 01:48:20,844
{\c&HC1DAB1&}"قلْ شيئاً, أرجوك"
670
01:48:58,083 --> 01:49:01,065
(نحن سنذهب الى (أمريكا
وتعيش حياة مرفّهة
671
01:49:02,425 --> 01:49:09,375
مهما يقول والدك, فقط أطعه
مهما يكون الأمر, أطعه
672
01:49:16,674 --> 01:49:18,764
الأولاد لا يبكون
673
01:49:25,444 --> 01:49:27,674
هناك أولادٌ جيّدون
674
01:49:30,924 --> 01:49:37,154
(سأكون ممنونة لك كثيراً، يا (جين غون
675
01:49:39,194 --> 01:49:41,064
.لذا، رجاءً لا تبكِ
676
01:49:42,034 --> 01:49:43,724
(لا تبكِ, يا (جين غون
677
01:49:45,204 --> 01:49:47,604
"هل بالامكان أن تساعدوني بالتنظيف؟"
678
01:49:47,774 --> 01:49:48,795
!قادمة
679
01:49:51,075 --> 01:49:52,445
.انتظر هُــنا
680
01:50:17,075 --> 01:50:31,443
.أتمنى أن تكونوا قد قضيّتم وقتاً ممتعاً مع الفيلم
681
01:50:17,075 --> 01:50:31,443
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || Salman Khan © سليم العرّاف||
682
01:50:17,075 --> 01:50:31,443
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}تمّت الترجمة بواسطة