1
00:00:03,840 --> 00:00:08,721
- Hvad går testen ud på?
- Sig det første, der falder dig ind.
2
00:00:08,804 --> 00:00:15,395
- Far.
- Jeg var baby, da han døde i branden.
3
00:00:15,479 --> 00:00:19,608
- Raseri.
- Fortid.
4
00:00:19,692 --> 00:00:24,614
- Ascension.
- Fælde.
5
00:01:52,258 --> 00:01:55,720
18 TIMER TIDLIGERE
6
00:01:58,306 --> 00:02:02,102
Op med hagen. Ret ryggen.
7
00:02:02,186 --> 00:02:07,651
Jeg burde kunne tegne en linje
fra jeres øreflip til jeres ankel.
8
00:02:10,445 --> 00:02:14,617
Jackie, sømmen på dine strømper er
forfærdelig.
9
00:02:14,700 --> 00:02:17,954
Det er ucharmerende
at bøje sig forover.
10
00:02:18,038 --> 00:02:24,712
Husk: God holdning,
elegance og selvtillid.
11
00:02:26,130 --> 00:02:32,221
Elsker du ikke uniformerne?
De ser så perfekte ud.
12
00:02:32,304 --> 00:02:39,104
- Jeg overvejer at melde mig.
- Vil du være en sminkedukke?
13
00:02:39,187 --> 00:02:44,360
Ikke alle klarede færdighedstesten.
Jeg vil ikke være frisør som mor.
14
00:02:44,443 --> 00:02:48,656
Og stewardesserne får
det flotteste tøj.
15
00:02:48,740 --> 00:02:54,371
Har I set Lorelei?
Hun sagde, hun ville komme.
16
00:02:54,455 --> 00:03:00,754
- Skal du med til festen i aften?
- Og skåle for platuglerne? Nej, tak.
17
00:03:04,008 --> 00:03:07,595
Savl nu ikke på pynten, Nora.
18
00:03:12,893 --> 00:03:17,482
Smut bare. Hej.
19
00:03:28,244 --> 00:03:31,748
Nixon, Bordeaux.
20
00:03:31,832 --> 00:03:37,338
- Hvad er Bordeaux?
- Vin.
21
00:03:37,421 --> 00:03:44,138
Der er kun 25 flasker
Chateau Saint Cloud 1959 tilbage.
22
00:03:44,221 --> 00:03:48,393
Efter i aften er der 24.
23
00:03:48,476 --> 00:03:52,564
Nå, har du det, jeg er her efter?
24
00:03:59,614 --> 00:04:04,077
Jeg er min kahyt efter kl. 21,
efter jeres lille fest.
25
00:04:04,161 --> 00:04:09,959
Din kahyt ved siden af slagteriet?
Fristende.
26
00:04:10,043 --> 00:04:13,422
Tager du gas på mig?
Vi havde en aftale.
27
00:04:21,723 --> 00:04:27,480
Det er ikke sjovt, Stokes.
Det er sørgeligt.
28
00:04:58,641 --> 00:05:03,855
- Kommendør Gault.
- Mrs Vanderhaus, er De her alene?
29
00:05:05,190 --> 00:05:11,114
- Hendes mand havde pludselig vagt.
- Det var kaptajnens ordre, ikke mine.
30
00:05:11,197 --> 00:05:17,079
Det er skammeligt, at din søster er
alene, når hun ser så strålende ud.
31
00:05:17,162 --> 00:05:21,376
- Du er også smuk.
- Lorelei er ikke tilfreds med mig.
32
00:05:21,459 --> 00:05:25,088
Vi kan ikke lide
hinandens smag i mænd.
33
00:05:31,929 --> 00:05:36,059
Jeg fatter det bare ikke.
34
00:05:41,858 --> 00:05:47,239
Tiden er inde til,
at menneskeheden tager større skridt.
35
00:05:47,322 --> 00:05:52,870
Vi må gå længere
og sigte efter stjernerne.
36
00:05:57,417 --> 00:06:01,255
Forestil jer
den største rejse nogensinde.
37
00:06:01,339 --> 00:06:05,719
En 100 år lang rejse
til en ny verden-
38
00:06:05,802 --> 00:06:12,393
- afsluttet af børnebørnene
til de modige, der begav sig af sted.
39
00:06:44,097 --> 00:06:48,477
Vi må kigge mod stjernerne-
40
00:06:48,560 --> 00:06:55,860
- hvis vi skal overleve
dette rumkapløb.
41
00:06:55,944 --> 00:06:59,615
En menneskelig dyst.
42
00:06:59,698 --> 00:07:05,705
- Har du set Lorelei?
- Nej, hun er her nok et sted.
43
00:07:06,873 --> 00:07:10,794
Mine damer og herrer, her er...
44
00:07:14,465 --> 00:07:17,469
... Ascension.
45
00:07:29,608 --> 00:07:33,821
Lorelei. Lorelei?
46
00:07:35,949 --> 00:07:40,287
Lorelei. Lorelei!
47
00:08:54,456 --> 00:08:57,210
ORION-RUMSKIBET ASCENSION
48
00:08:57,293 --> 00:09:03,509
51 ÅR INDE I REJSEN
I DAG
49
00:09:34,420 --> 00:09:37,173
Far?
50
00:09:40,593 --> 00:09:46,475
- Hvorfor er far fastspændt?
- "Spændt, nåden er ikke anstrengt."
51
00:09:46,559 --> 00:09:49,437
"Den falder som regn..."
52
00:09:49,520 --> 00:09:53,316
Han var oprevet.
Den besøgende virkede...
53
00:09:53,400 --> 00:09:57,488
Besøgende? Jeg er den eneste,
og han ænser mig dårligt nok.
54
00:09:57,571 --> 00:10:01,868
Jeg kender ham ikke,
men han er her stadig.
55
00:10:01,952 --> 00:10:05,247
Han talte i telefon udenfor.
56
00:10:06,290 --> 00:10:12,589
- Hvorfor chikanerer du min far?
- Du er sønnen, Harris.
57
00:10:12,672 --> 00:10:15,175
Hør her...
58
00:10:16,927 --> 00:10:21,558
Jeg beklager det,
din far går igennem.
59
00:10:21,641 --> 00:10:26,939
Det må være forfærdeligt at se ham
i den tilstand efter slagtilfældet.
60
00:10:27,022 --> 00:10:31,653
Jeg er Mark Hayes.
Jeg ville ikke genere ham.
61
00:10:31,736 --> 00:10:37,451
Jeg har beundret ham i årevis. Jeg
skriver afhandling om hans arbejde.
62
00:10:37,535 --> 00:10:40,788
Er du akademiker?
63
00:10:40,872 --> 00:10:44,501
Min ph.d. Handler om
det tidlige rumprogram.
64
00:10:44,584 --> 00:10:49,882
Det er tragisk, at folk ikke kender
til din far. Han inspirerede mig.
65
00:10:51,342 --> 00:10:53,553
Også mig.
66
00:10:53,637 --> 00:10:58,976
Det er svært at toppe en far, der
undslap nazister og byggede raketter.
67
00:11:02,021 --> 00:11:08,362
- Kender du til projektet Ascension?
- Jeg har ikke hørt det navn længe.
68
00:11:08,445 --> 00:11:15,078
Din far ønskede, at USA skulle
opsende et interstellar fartøj.
69
00:11:15,162 --> 00:11:20,877
Med 60ernes teknologi.
De rejste under lysets hastighed.
70
00:11:20,960 --> 00:11:25,048
Besætningens slægtninge
ville nå frem til en ny verden.
71
00:11:25,131 --> 00:11:31,472
- Det var lidt af en drøm.
- Jeg tror, det lykkedes for ham.
72
00:11:31,556 --> 00:11:36,311
- Jeg troede, du mente alvor.
- Nej, vent.
73
00:11:36,395 --> 00:11:42,068
De havde midlerne. Kennedy elskede
ideen. Tænk, hvordan det ville være.
74
00:11:42,151 --> 00:11:47,032
En unik mission. Forestil dig
de hundredvis, der tog af sted.
75
00:11:47,115 --> 00:11:51,829
I rummet, i en verden,
der aldrig oplevede Summer of Love.
76
00:11:51,913 --> 00:11:55,959
Betty Friedan, Malcolm X, The Clash.
77
00:11:56,042 --> 00:11:59,088
60erne udforsker universet.
78
00:11:59,171 --> 00:12:03,676
Jeg arbejder for staten.
Ved du, hvor inkompetent den er?
79
00:12:03,760 --> 00:12:08,056
Ville de kunne foretage sig sådan
noget uden nogens kendskab?
80
00:12:08,140 --> 00:12:14,480
Ascension var militært
og tophemmeligt. Hvad laver du?
81
00:12:14,564 --> 00:12:20,654
- Jeg behandler statslige kontrakter.
- Inden du affærdiger mig...
82
00:12:20,738 --> 00:12:24,909
Tal med din fars kolleger.
De vil måske tale med dig.
83
00:12:24,993 --> 00:12:30,791
- Jeg slipper gerne for ydmygelsen.
- Tag din fars arv tilbage.
84
00:12:33,544 --> 00:12:37,215
Det er sandt, verden bør vide det.
85
00:12:46,810 --> 00:12:53,818
Kan du gøre en forskel? Ansøg om
at blive sikkerhedsofficer i dag.
86
00:12:58,490 --> 00:13:04,205
- Godmorgen, d'damer.
- Her er sikkerhed det vigtigste.
87
00:13:24,312 --> 00:13:30,485
- De var ikke i Deres kahyt i går.
- Jeg sov der ikke, som du kan se.
88
00:13:30,569 --> 00:13:36,534
- Er det et problem?
- Nej, men kaptajnen leder efter Dem.
89
00:13:36,618 --> 00:13:40,122
Fortsæt.
90
00:14:07,570 --> 00:14:12,534
- Hvad skete der?
- Hun har fået et slag i hovedet.
91
00:14:14,537 --> 00:14:19,626
Hvordan fortæller jeg min kone,
at hendes søster er død?
92
00:14:30,055 --> 00:14:35,478
- Alle unge kender stranden udenad.
- Hvad mener du?
93
00:14:35,561 --> 00:14:40,859
At jeg har svært ved
at tro, at det var en ulykke.
94
00:14:40,942 --> 00:14:46,574
- Mærkerne kan være efter et reb.
- Agatha Christie havde været stolt.
95
00:14:46,657 --> 00:14:52,247
- Eller har du læst Raymond Chandler?
- Hvad mener sikkerhedschefen så?
96
00:14:52,331 --> 00:14:57,587
Hun drak for meget til festen
og svømmede, som vi gjorde som unge.
97
00:14:57,670 --> 00:15:01,466
Hun gled. En ulykke, som sagt.
98
00:15:01,550 --> 00:15:06,931
Kør hende hen på klinikken.
Hun har ligget her for længe.
99
00:15:09,142 --> 00:15:14,273
Du tror, det ikke var en ulykke?
Undersøg sagen.
100
00:15:14,356 --> 00:15:19,571
- Vi må være helt sikre.
- Kaptajn, jeg har ingen erfaring.
101
00:15:19,654 --> 00:15:23,325
- Det har ingen.
- Få sikkerhedschefen til det.
102
00:15:23,408 --> 00:15:28,498
Han har taklet tyveri og vold,
og hun var hans svigerinde.
103
00:15:28,581 --> 00:15:34,755
Han vil slet ikke tænke mere over
det. Hans følelser betyder intet.
104
00:15:34,838 --> 00:15:41,513
Jeg har ansvaret for 600. Tænk,
hvis de troede, naboen var morder.
105
00:15:41,596 --> 00:15:46,769
Vi holder det hemmeligt
indtil videre. Forstået?
106
00:15:46,852 --> 00:15:51,024
- Forstået.
- Godt.
107
00:15:51,107 --> 00:15:55,529
Dette er kaptajn Denninger.
108
00:15:55,612 --> 00:16:01,870
Det er frygteligt at måtte meddele,
at en af vor egne omkom i en ulykke.
109
00:16:01,953 --> 00:16:08,043
Lorelei Wright. Hun var kendt
som en solstråle, fuld af liv.
110
00:16:08,127 --> 00:16:12,215
Hendes flamme slukkedes
alt for tidligt.
111
00:16:12,298 --> 00:16:18,931
Hendes bortgang minder os
om livets skrøbelighed.
112
00:16:19,015 --> 00:16:25,063
Mit hjerte sørger for de efterladte.
113
00:16:28,651 --> 00:16:31,988
Tak.
114
00:16:35,784 --> 00:16:41,916
- Er en obduktion virkelig nødvendig?
- Og en test for alkohol og stoffer.
115
00:16:42,000 --> 00:16:47,214
- Og andre test, du kan finde på.
- Tror kaptajnen, hun blev myrdet?
116
00:16:47,297 --> 00:16:52,011
Jeg efterforsker sagen,
men officielt er det en ulykke.
117
00:16:52,095 --> 00:16:57,059
- Hvad fanden laver du, Gault?
- Jeg har spørgsmål til mrs Wright.
118
00:16:57,142 --> 00:17:03,316
- Har min familie ikke lidt nok?
- Er det nødvendigt, er det i orden.
119
00:17:05,485 --> 00:17:10,783
- Hvis jeg kan hjælpe...
- Tak.
120
00:17:14,079 --> 00:17:18,292
Var Lorelei oprevet over noget
på det sidste?
121
00:17:18,375 --> 00:17:24,090
- Havde hun nogen kæreste?
- Alle fyre kunne lide hende.
122
00:17:24,174 --> 00:17:28,971
Hun var ikke løs på tråden,
som tøjterne på nedre dæk.
123
00:17:30,556 --> 00:17:35,729
- Ville nogen hende noget ondt?
- Nej da. Hvad antyder du?
124
00:17:35,812 --> 00:17:41,152
- Duke, hvad foregår der?
- Nu er det nok. Vi vil være alene.
125
00:17:41,235 --> 00:17:46,283
Selvfølgelig. Jeg kondolerer.
126
00:17:52,039 --> 00:17:56,753
Lad mig hjælpe dig.
Din mor ved, du er her.
127
00:17:56,837 --> 00:18:01,467
Du gik i chok,
så vi gav dig noget beroligende.
128
00:18:02,760 --> 00:18:07,057
Christa? Christa?
129
00:18:07,140 --> 00:18:12,438
I Glau-rummet.
De kan se os. De kan se os!
130
00:18:12,521 --> 00:18:16,568
Nora, 500 milligram kloralhydrat.
131
00:18:16,651 --> 00:18:21,532
Nej! Globus ser alt!
132
00:18:21,615 --> 00:18:25,161
Nora, kom nu!
133
00:18:31,669 --> 00:18:37,467
- Klarer hun den?
- Ja.
134
00:18:37,551 --> 00:18:41,847
Jeg tror, hun blot behøver hvile.
135
00:18:41,931 --> 00:18:45,768
Nora, undskyld os et øjeblik.
136
00:18:50,357 --> 00:18:55,822
Jeg ville ikke sige noget, men under
Loreleis psykologiske vurdering-
137
00:18:55,905 --> 00:19:02,496
- fandt jeg nogle foruroligende ting.
Frustration, depression og vrede.
138
00:19:02,580 --> 00:19:07,001
- Hendes liv var ikke hendes eget.
- Nå, krisen.
139
00:19:07,085 --> 00:19:11,173
Krisen er en del af at blive voksen.
140
00:19:11,256 --> 00:19:18,515
At vi ikke styrer vores skæbne.
Den blev valgt, inden vi blev født.
141
00:19:18,598 --> 00:19:24,063
Det kom, da jeg var 14.
Jeg kunne ikke spille baseball-
142
00:19:24,146 --> 00:19:28,151
- eller blive hemmelig agent.
143
00:19:28,234 --> 00:19:34,367
På Jorden kunne man drømme stort.
Illusionen døde af sig selv.
144
00:19:34,450 --> 00:19:40,373
- Mulighederne var uendelige.
- Her har vi bare skibet.
145
00:19:40,457 --> 00:19:47,173
- Vi fødes her og dør her.
- For Lorelei var krisen værre.
146
00:19:47,256 --> 00:19:51,637
Foruroligende på en helt anden måde.
147
00:19:52,971 --> 00:19:56,601
Jeg var bange for,
hvad hun ville gøre.
148
00:19:57,644 --> 00:20:02,483
- Hvad går testen ud på?
- Sig det første, der falder dig ind.
149
00:20:02,566 --> 00:20:06,946
- Far.
- Jeg var baby, da han døde i branden.
150
00:20:07,029 --> 00:20:11,034
- Raseri.
- Fortid.
151
00:20:11,118 --> 00:20:15,664
- Ascension.
- Fælde.
152
00:20:15,748 --> 00:20:21,254
Kameraet er ved vandafdelingens
indgang, stranden ses ikke.
153
00:20:21,338 --> 00:20:25,217
Her er det. Ingen går ind eller ud.
154
00:20:25,301 --> 00:20:31,308
Hvordan kom hun uset ind?
Der må være en anden vej ind.
155
00:20:31,391 --> 00:20:37,231
Hent alle videooptagelser, spor hende
og se, hvornår hun forsvinder.
156
00:20:37,315 --> 00:20:41,862
Mr Gault, kan vi lige tale sammen?
157
00:20:41,945 --> 00:20:46,867
Emily, de ved, jeg ikke sov i min
kahyt. Det er dumt af dig at komme.
158
00:20:46,951 --> 00:20:52,666
- Jeg måtte se dig.
- Selvfølgelig. Jeg kondolerer.
159
00:20:55,794 --> 00:21:00,175
Jeg må fortælle noget.
Lorelei datede James Toback.
160
00:21:00,258 --> 00:21:05,389
- Hvorfor sagde din mor det ikke?
- Han bor på det nedre dæk.
161
00:21:05,472 --> 00:21:10,854
- Hun var flov.
- Hun fremstiller Lorelei som en dame.
162
00:21:10,937 --> 00:21:16,485
Hun var sammen med James den nat.
Hun truede med at afsløre os.
163
00:21:16,569 --> 00:21:21,616
Det havde hun aldrig gjort.
Hun var selvisk, men ikke ond.
164
00:21:21,700 --> 00:21:25,287
Sådan var hun ikke.
165
00:21:36,842 --> 00:21:42,182
Sikkerhedsfolkene ledte efter mig
i dag. Lorelei er død-
166
00:21:42,265 --> 00:21:46,979
- og de leder efter mig.
Hvad sagde du til dem?
167
00:21:49,732 --> 00:21:53,278
Skaf dig nogle manerer, snothvalp!
168
00:21:54,404 --> 00:21:58,367
Få ham ud herfra.
169
00:22:07,711 --> 00:22:12,133
Hun havde alkohol i blodet,
men ikke nok til at slå hende ud.
170
00:22:12,217 --> 00:22:17,139
Hun havde samleje i timerne
op til sin død.
171
00:22:17,222 --> 00:22:21,519
- Og rebmærkerne?
- Gault kan have haft ret.
172
00:22:21,602 --> 00:22:25,524
Hun havde kontusioner
og et brækket nøgleben.
173
00:22:25,607 --> 00:22:29,904
Så var det ingen ulykke.
174
00:22:29,987 --> 00:22:35,786
Hun havde fibre mellem tænderne.
Hun kan have været kneblet.
175
00:22:35,869 --> 00:22:40,833
Obduktionen bød på
endnu en overraskelse.
176
00:22:40,917 --> 00:22:46,381
- Et hul i ganen.
- Efter hvad?
177
00:22:52,513 --> 00:22:56,268
Sig til,
hvis der dukker mere op. Tak.
178
00:23:04,235 --> 00:23:08,657
Hvorfor kommer lægen så sent?
Bør jeg være jaloux?
179
00:23:11,494 --> 00:23:17,084
- Hvad er det?
- En kugle. Man undrer:
180
00:23:17,167 --> 00:23:20,129
Hvordan kom et våben om bord?
181
00:23:31,934 --> 00:23:36,940
En.22. En usædvanlig kaliber,
selv på Jorden.
182
00:23:37,023 --> 00:23:41,195
- Hvordan kom den om bord?
- Den må være blevet smuglet med.
183
00:23:41,278 --> 00:23:48,537
- Og gemt i 50 år?
- Den kunne ikke skade skibet.
184
00:23:48,620 --> 00:23:55,128
Kun dræbe. Jeg skrev det i loggen
og rapporterede det til Jorden.
185
00:23:55,211 --> 00:24:01,844
Snart er der ikke nok resurser
til at vende hjem til Jorden.
186
00:24:01,927 --> 00:24:07,976
Vi fortsætter uanset hvad. Jeg
beordrer en gennemsøgning af skibet.
187
00:24:08,059 --> 00:24:12,815
Hvis Vanderhaus' folk river alt op,
vil det skabe panik.
188
00:24:12,898 --> 00:24:18,822
- Og hvis de hører om morderen?
- Ved en visitation forsvinder våbnet.
189
00:24:20,616 --> 00:24:27,165
- Lad mig forsøge at fange morderen.
- Såres nogen, er det dit ansvar.
190
00:24:39,972 --> 00:24:43,476
"Lucy, jeg er hjemme!"
191
00:24:43,559 --> 00:24:47,981
Du har adgang til al film og
litteratur, og det er det, du husker!
192
00:24:48,064 --> 00:24:55,031
- Jeg vil læse om efterforskninger.
- "Din brors sjæl kalder fra jorden."
193
00:24:56,491 --> 00:24:59,786
Eller søster, i dette tilfælde.
194
00:24:59,870 --> 00:25:06,669
Her er ingen hemmeligheder.
Nogen ved noget, og nogen vil tale.
195
00:25:06,753 --> 00:25:11,675
Jeg har hørt et rygte om dig.
Et rygte om dig og en kvinde.
196
00:25:11,758 --> 00:25:17,140
En kvinde, du ikke må elske ifølge
loven. Du ved vel, hvordan det ender?
197
00:25:17,223 --> 00:25:22,980
Camelot forsvinder, helten dør,
og kvinden går i kloster.
198
00:25:23,063 --> 00:25:29,571
- Du og dine eventyr. Jeg søger fakta.
- Politihåndbøger er kun på Jorden.
199
00:25:29,654 --> 00:25:34,744
Hvor politiet patruljerer
og følger fastlagte procedurer.
200
00:25:34,827 --> 00:25:39,666
- Hvad foreslår du?
- Phillip Marlowe patruljerede.
201
00:25:41,126 --> 00:25:47,633
- Skal jeg læse krimier?
- De findes også på film for de dovne.
202
00:25:47,717 --> 00:25:52,973
- Du har Hitchcock, Fritz Lange...
- Fint, film. Jeg forstår.
203
00:25:56,686 --> 00:26:02,275
- Hvad så Lorelei?
- "Beach Party" og "Gidget".
204
00:26:02,359 --> 00:26:08,908
Alt med blå himmel og sandstrande.
Og en ting til.
205
00:26:12,579 --> 00:26:16,083
Det her var det sidste, hun lånte.
206
00:26:19,420 --> 00:26:24,760
- Natten, hvor det brændte.
- Tør du ribbe op i gamle sår?
207
00:26:26,804 --> 00:26:31,852
Sagtens.
Det har jeg lært af den bedste.
208
00:26:35,564 --> 00:26:40,153
Hun beholdt videokortet. Hvorfor?
209
00:26:51,166 --> 00:26:56,422
Hvad laver du her?
Bare rolig, gå ikke.
210
00:26:56,505 --> 00:27:00,051
Lorelei tog mig
nogle gange med hertil.
211
00:27:04,222 --> 00:27:10,480
- Så må hun have holdt af dig.
- Hun behøvede hjælp med skyerne.
212
00:27:10,563 --> 00:27:14,943
Malede du dem?
Hun sagde, hun gjorde det.
213
00:27:23,119 --> 00:27:29,001
Lorelei sagde, at på Jorden havde hun
nok surfet og badet hele tiden.
214
00:27:29,085 --> 00:27:32,297
En dag får vi måske
en rigtig strand at se.
215
00:27:32,380 --> 00:27:36,802
- Det vil aldrig ske.
- Det passer ikke.
216
00:27:36,885 --> 00:27:40,973
Vi er nok gamle,
men vi skal nok få en at se.
217
00:27:41,057 --> 00:27:44,311
Drop det.
Vores bedsteforældre snød os.
218
00:27:44,394 --> 00:27:49,984
De sendte os ud på en rejse uden
destination og tog sig godt betalt.
219
00:27:50,067 --> 00:27:54,614
For 50 år siden tjente de godt
og sendte os i døden.
220
00:27:54,698 --> 00:28:00,079
- De ville, at livet skulle fortsætte.
- Læs historiebøgerne.
221
00:28:00,162 --> 00:28:02,916
De var ikke de rene helgener.
222
00:28:02,999 --> 00:28:07,337
Lorelei sagde, at en del på nedre dæk
ikke troede på missionen.
223
00:28:07,421 --> 00:28:13,803
- Hun mente dig.
- Vi har samme destination. Ingen.
224
00:28:13,887 --> 00:28:19,643
- Ingen af os har noget valg.
- Du er vist lidt skør.
225
00:28:19,727 --> 00:28:22,855
Sikkert.
226
00:28:25,317 --> 00:28:30,114
- Ved du, hvor dyb tanken er?
- 40 meter, måske.
227
00:28:30,197 --> 00:28:35,871
Forkert.
Den fører helt ned til helvede.
228
00:28:58,939 --> 00:29:05,739
- Hvad skal du? Jeg er ikke færdig.
- Jeg skal returnere kjolerne.
229
00:29:05,822 --> 00:29:11,245
- Man returnerer ikke gaver.
- Mit tøj må ikke være ekstravagant.
230
00:29:11,328 --> 00:29:15,583
Når jeg bliver kaptajn,
må du klæde dig ekstravagant.
231
00:29:15,667 --> 00:29:22,717
Hvornår sker det? Rådet har prøvet
at afsætte min mand tre gange.
232
00:29:22,800 --> 00:29:30,100
- Det var, inden pigen døde.
- En drukneulykke ændrer intet.
233
00:29:30,184 --> 00:29:34,522
- Det var ingen ulykke.
- Efterforskningen betyder intet.
234
00:29:34,606 --> 00:29:38,944
Mine kilder siger, hun blev myrdet.
235
00:29:39,027 --> 00:29:44,575
- De er paranoide.
- De tror, din mand nedtoner sagen.
236
00:29:44,659 --> 00:29:48,830
- Det er ret alvorligt.
- For at forhindre panik.
237
00:29:48,914 --> 00:29:55,922
Hysteri og skræk. Kan man ikke lede
skibet, skal man ikke være kaptajn.
238
00:29:56,005 --> 00:30:00,052
Kom og afslut det, du har påbegyndt.
239
00:30:00,135 --> 00:30:04,974
Det er sjovt at lade en mand vente.
Overraskelser er også sjove.
240
00:30:09,479 --> 00:30:15,695
At afslutte noget er ikke lige så
sjovt som at påbegynde noget nyt.
241
00:30:15,778 --> 00:30:19,741
Jeg elsker din måde at tænke på.
242
00:30:34,300 --> 00:30:40,390
- Hun ligger bare helt stille.
- Tak, fordi du tilkaldte mig.
243
00:30:47,065 --> 00:30:52,446
Da jeg var gravid med Nora,
gik jeg herop for at dagdrømme.
244
00:30:52,529 --> 00:30:59,329
Om Proxima. Jeg forestillede mig
planter og dyr, jeg aldrig havde set.
245
00:30:59,412 --> 00:31:02,791
Jeg kan lide din halskæde.
246
00:31:04,293 --> 00:31:09,966
Det er en søhest.
Vi tog ikke nogen med os.
247
00:31:10,050 --> 00:31:15,431
- De findes i havet på Jorden.
- Den er smuk.
248
00:31:15,514 --> 00:31:20,979
Christa. Ser du stjernesystemet der.
Alfa Centauri er binær.
249
00:31:21,063 --> 00:31:25,943
To stjerner, der kredser om hinanden.
Men zoomer vi ind...
250
00:31:26,027 --> 00:31:31,158
...så ser vi en tredje.
Det er Proxima. Der, hvor vi skal bo.
251
00:31:31,241 --> 00:31:35,746
Du tager fejl.
Der er intet liv der.
252
00:31:37,457 --> 00:31:42,212
Der er liv.
Det er der, vi skal hen.
253
00:31:42,296 --> 00:31:45,841
Alt andet er dødt.
254
00:32:01,985 --> 00:32:07,074
- Du kom ikke på arbejde i nat.
- I hiver mig ind, fordi jeg pjækkede?
255
00:32:11,288 --> 00:32:15,417
- Hvor var du under festen?
- I lastrummet.
256
00:32:15,501 --> 00:32:20,673
- For at drikke?
- For at få en intellektuel snak.
257
00:32:22,551 --> 00:32:29,976
- Din kæreste blev myrdet, James.
- Hvad mener du? Det var en ulykke.
258
00:32:30,059 --> 00:32:35,399
- Mødtes I den aften?
- Nej. Jo, men tidligt.
259
00:32:35,482 --> 00:32:39,362
Vi skændtes.
Hun ville ikke med til festen.
260
00:32:39,445 --> 00:32:44,076
- Sagde hun hvorfor?
- Nej.
261
00:32:44,159 --> 00:32:51,209
Lorelei var sådan. Hun levede,
som om hver dag var den sidste.
262
00:32:53,128 --> 00:32:57,424
Det var det værd.
Hun fik en til at føle sig levende.
263
00:33:01,805 --> 00:33:07,812
Obduktionen viser, at Lorelei havde
sex i timerne op til hendes død.
264
00:33:07,895 --> 00:33:13,360
Så var jeg vist ikke den eneste,
hun fik til at føle sig levende.
265
00:33:15,821 --> 00:33:20,827
- Du kan ikke drikke dig til mod.
- Kalder du mig fej?
266
00:33:20,910 --> 00:33:25,999
- Jeg kalder ikke en helt fej.
- Mit mod gav os denne bolig.
267
00:33:26,083 --> 00:33:31,047
- Vil du tilbage til nedre dæk?
- Jeg vil blot hjælpe til.
268
00:33:31,130 --> 00:33:35,677
Brug denne distrahering
til at sikre vores fremtid.
269
00:33:35,761 --> 00:33:39,390
En pige er blevet myrdet.
270
00:33:39,473 --> 00:33:43,979
Rådet frygter oprør.
Du må sikre din position.
271
00:33:44,062 --> 00:33:49,986
- Din hjerteløshed klæder dig ikke.
- Ja, slemme mig.
272
00:33:50,069 --> 00:33:53,531
Mit job har tjent os begge.
273
00:33:53,615 --> 00:33:59,830
- Dine piger er nok ikke tilfredse.
- De allierer sig med magtens mænd.
274
00:33:59,914 --> 00:34:04,878
De nyder godt af privilegierne, og vi
af deres tjenester og informationer.
275
00:34:07,130 --> 00:34:10,801
Stik blot hovedet i sandet,
hvis du vil.
276
00:34:10,885 --> 00:34:16,308
Jeg fortsætter med det politiske, så
du kan lade, som om du er statsmand.
277
00:34:25,235 --> 00:34:28,363
Christa!
278
00:34:28,447 --> 00:34:34,454
Skønt, at du har det bedre.
Må jeg spørge lidt til festen?
279
00:34:34,537 --> 00:34:40,085
Jeg kunne ikke finde Lorelei.
Hun var bange for nogen.
280
00:34:40,169 --> 00:34:43,756
- Var det James Toback?
- Nej, han var sød.
281
00:34:43,840 --> 00:34:47,260
Hun sagde ikke hvem,
men at han kendte sandheden.
282
00:34:47,344 --> 00:34:51,098
Sandheden om hvad?
283
00:34:51,182 --> 00:34:55,186
Tidligere nævnte du Globus.
Hvad betyder det?
284
00:34:55,270 --> 00:35:00,776
- Har det med Lorelei at gøre?
- Dr. Bryce gav mig noget medicin.
285
00:35:00,860 --> 00:35:05,490
- Sig det bare.
- Jeg er allerede mærkelig.
286
00:35:08,160 --> 00:35:12,915
- Nogle gange tror jeg, jeg ved ting.
- Hvilke ting?
287
00:35:12,999 --> 00:35:19,798
Det er svært at forklare. Det er,
som om jeg stadig kan mærke det.
288
00:35:19,882 --> 00:35:26,181
Under det hele. Bag alt.
289
00:35:26,264 --> 00:35:30,477
Som en skal under huden.
290
00:35:35,900 --> 00:35:40,572
Godmorgen, Nora. Godt at se dig.
Kan du lide den?
291
00:35:40,656 --> 00:35:44,535
Ilttilførsel, strålebeskyttelse.
292
00:35:44,619 --> 00:35:49,458
Nogle detaljer,
så kan hun prøvekøres på Proxima.
293
00:35:49,541 --> 00:35:54,255
Har du udvalgt alle dine lærlinge?
294
00:35:58,677 --> 00:36:01,555
Det har jeg nu.
295
00:36:01,638 --> 00:36:06,060
Jeg læste,
at du ikke mistænker kæresten.
296
00:36:06,144 --> 00:36:10,607
- Nej, sir.
- Toback er en ballademager.
297
00:36:10,691 --> 00:36:16,823
- Han har siddet inde for vold.
- Han har levet et hårdt liv.
298
00:36:16,906 --> 00:36:23,414
Find bevis på hans uskyld.
Ellers er han skyldig.
299
00:36:23,497 --> 00:36:28,336
Du gav mig opgaven,
for selv ikke du kan kue mig.
300
00:36:28,420 --> 00:36:33,801
Du skylder mig det. Stoler rådet ikke
på mig mere, ryger du også ud.
301
00:36:33,884 --> 00:36:38,807
Jeg gør dette på min måde.
Du kan fyre mig, hvis du vil.
302
00:36:38,890 --> 00:36:43,228
Var vi ikke født om bord,
havde vi udrettet noget stort.
303
00:36:43,312 --> 00:36:47,358
Vi udretter noget stort, sir.
304
00:36:47,442 --> 00:36:52,948
Folk husker kaptajnen, der lettede
og ham, der landede. Ham i midten?
305
00:36:53,032 --> 00:36:58,162
Ingen tænker på ham.
Du gør bare dit indtil videre, Aaron.
306
00:37:09,134 --> 00:37:15,224
Værsgo, skat.
Harris, lampen i bilen lyser stadig.
307
00:37:15,307 --> 00:37:20,397
- Harris, du lovede at ordne det.
- Ja, jeg gør det i weekenden.
308
00:37:20,480 --> 00:37:24,568
Det sagde du også sidste uge.
309
00:37:24,652 --> 00:37:29,908
- Hvad sender du?
- Jeg sms'er, far.
310
00:37:29,991 --> 00:37:35,831
Hvad sms'er du? Jeg ved,
at DIEB betyder "dø i en brand".
311
00:37:37,375 --> 00:37:41,755
En fyr generede mig,
så jeg bad ham om at DIEB.
312
00:37:41,838 --> 00:37:46,093
- Det er blot ord på en skærm.
- Nej, det er det ikke.
313
00:37:46,177 --> 00:37:51,391
Der er en verden herinde,
som du forandrer ved at skrive.
314
00:37:51,474 --> 00:37:57,189
- Du må tage ansvar for det.
- Harris, der er sket noget på jobbet.
315
00:38:11,289 --> 00:38:16,879
Satans! Er I vanvittige?!
Smider I skræller på jorden?
316
00:38:16,962 --> 00:38:24,554
Onkel, du er beskidt.
Nej, på skulderen.
317
00:38:28,768 --> 00:38:31,896
Kom, jeg vasker det af.
318
00:38:38,738 --> 00:38:44,244
Undskyld det med skjorten.
Dit alibi er bekræftet.
319
00:38:45,662 --> 00:38:49,083
Jeg havde det også sådan i din alder.
320
00:38:49,166 --> 00:38:55,424
At jeg ikke havde noget valg. Så
indså jeg, det netop er det, vi har.
321
00:38:55,507 --> 00:39:00,012
Vi finder mening, hvor vi kan.
322
00:39:00,096 --> 00:39:03,892
Var det alt?
323
00:39:08,230 --> 00:39:13,570
- Følg den hvide skjorte.
- Han går langs hovedkorridoren.
324
00:39:15,405 --> 00:39:20,828
- Hvor er han? Jeg kan ikke se ham.
- Der. A-dækket.
325
00:39:25,041 --> 00:39:28,295
Han er på vej til stranden.
326
00:39:37,222 --> 00:39:41,853
Hvad laver du her?
Du ved mere, end du fortæller.
327
00:39:41,936 --> 00:39:47,276
- Hvor er båndet fra opsendelsen?
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
328
00:39:48,944 --> 00:39:54,284
Jeg så de film, hun så.
Surfing, sand og sol.
329
00:39:54,367 --> 00:39:58,080
Hun elskede naturen,
så hun elskede dette sted.
330
00:39:58,163 --> 00:40:03,002
Kalder du det her natur? Så du
filmene? De tog alt for givet.
331
00:40:03,086 --> 00:40:08,383
Himlen, havet. De kunne løbe
på stranden uden at nå skroget.
332
00:40:08,467 --> 00:40:14,724
Denne "strand" repræsenterer
alt det falske i vores liv.
333
00:40:14,808 --> 00:40:21,565
- At Lorelei skulle dø her...
- Det gjorde hun ikke. Ingen var her.
334
00:40:21,649 --> 00:40:27,531
Ingen tegn på kamp, og intet
forklarer mærkerne på håndleddet.
335
00:40:27,614 --> 00:40:32,245
- Der er kun en vej ind og ud.
- Nej, der er flere.
336
00:40:33,329 --> 00:40:36,499
Her.
337
00:41:10,789 --> 00:41:16,921
Stop. Jeg ved, I er der.
338
00:41:17,005 --> 00:41:22,052
Kig ikke på os! Lad os være!
339
00:41:22,136 --> 00:41:26,724
Jeg er ikke bange for jer!
Jeg er ikke bange for jer!
340
00:41:32,982 --> 00:41:37,487
- Der foregår...
- Jeg ved det. Jeg får beskederne.
341
00:41:37,570 --> 00:41:42,576
- Tænk, hvis Warren hører om det.
- En elev kender til Ascension.
342
00:41:42,660 --> 00:41:48,416
- Hvad ved han?
- Han spekulerer omkring dem om bord.
343
00:41:48,500 --> 00:41:54,548
Vi må sige det til Warren. Du siger
ikke det med fyren og anomalierne.
344
00:41:54,632 --> 00:42:00,430
- Det kan give bagslag.
- Min fars arv skal ikke plettes til.
345
00:42:00,514 --> 00:42:07,522
- Besætningen er ikke sikre.
- De har rejst gennem rummet i 51 år.
346
00:42:07,605 --> 00:42:12,277
De er vant til ikke at være sikre.
347
00:42:28,546 --> 00:42:33,344
Sikken labyrint. Far fortalte om det.
348
00:42:37,223 --> 00:42:40,852
Nogen lader til
at have været hernede.
349
00:42:45,566 --> 00:42:50,530
"IF"? Hvad tror du, det betyder?
350
00:42:50,614 --> 00:42:54,702
Aner det ikke.
351
00:42:54,785 --> 00:42:57,622
Hvad er det?
352
00:42:59,666 --> 00:43:02,794
Rilke. "Kærlighedsdigte til Gud."
353
00:43:07,675 --> 00:43:10,011
Siderne er tomme.
354
00:43:13,765 --> 00:43:16,727
Her.
355
00:43:23,235 --> 00:43:25,779
Her blev Lorelei myrdet.
356
00:43:28,074 --> 00:43:31,870
- Hvorfor blanke sider?
- Alt er elektronisk.
357
00:43:31,953 --> 00:43:35,332
At skrive på en Senotab er en risiko.
358
00:43:35,416 --> 00:43:41,089
Vandfiltreringen. En tegning over
navigationscomputeren.
359
00:43:41,172 --> 00:43:46,804
Computeren crashede, og filtreringen
gik itu. Det er ikke et tilfælde.
360
00:43:46,887 --> 00:43:53,812
- Det var sabotage.
- De vil have os til at vende om.
361
00:43:53,895 --> 00:43:58,776
- Hvorfor fik jeg ikke det at vide?
- Vi tror, de er fra det nedre dæk.
362
00:43:58,860 --> 00:44:01,237
Og det omfatter altså også mig?
363
00:44:01,321 --> 00:44:06,452
Kendte rådet til risikoen for oprør,
var Rose kaptajn nu.
364
00:44:06,535 --> 00:44:12,042
Gennemsøg skibet. Jeg vil have svar.
365
00:44:21,970 --> 00:44:28,936
Hør her. Placer alt smuglergods
på bordene og afvent visitation.
366
00:44:30,480 --> 00:44:36,278
- Du fik denne måneds bestikkelse?
- Træd til side, Stokes.
367
00:44:38,072 --> 00:44:44,621
Det gælder ikke Lorelei,
men at kaptajnen nægter os en stemme.
368
00:44:45,956 --> 00:44:49,293
Træd til side og afvent visitation.
369
00:44:49,377 --> 00:44:55,133
Få styr på dine sager først.
Jeg har hørt fra en pålidelig kilde-
370
00:44:55,217 --> 00:45:00,014
- at sikkerhedschefens kone
har haft en anden mand i sin seng.
371
00:45:00,097 --> 00:45:06,521
Så resterer der kun ét spørgsmål:
Hvad har han, som du mangler?
372
00:45:19,245 --> 00:45:24,084
Drop det! Dette er en nødsituation.
Vi går ind i en strålingsstorm.
373
00:45:24,167 --> 00:45:28,255
Det her er ikke slut.
374
00:45:28,338 --> 00:45:31,300
Kom så!
375
00:45:34,596 --> 00:45:39,643
Ifølge radaren er vi på vej ind i
den største ioniseret sky nogensinde.
376
00:45:39,727 --> 00:45:43,982
- Vi er blevet ramt af stråling før.
- Ikke med denne hastighed.
377
00:45:44,065 --> 00:45:48,570
Stråling ved lysets hastighed
resulterer i fyrværkerier.
378
00:45:48,654 --> 00:45:53,952
- Vi har 30-40 minutter.
- Tøm dækket og start proceduren.
379
00:45:54,035 --> 00:45:58,874
- Skjoldene på styrbord lukker ikke.
- Strålingen går lige ind.
380
00:45:58,957 --> 00:46:04,255
Pump det grå vand, det giver
beskyttelse. Tjek skjoldene.
381
00:46:12,265 --> 00:46:14,809
Nixon, jeg har brug for dig.
382
00:46:14,893 --> 00:46:20,107
Hvad laver kommandøren på nedre
dæk? For få røvslikkere ovenpå?
383
00:46:20,190 --> 00:46:25,822
- Vi behøver en elektrisk reparation.
- Du kan ikke give os ordre.
384
00:46:25,905 --> 00:46:30,536
Der tager du fejl. Min rang er
højere, så det er lige det, jeg kan.
385
00:46:37,294 --> 00:46:42,591
- Nora, jeg behøver din hjælp.
- Sikr vognen, jeg kommer.
386
00:46:42,675 --> 00:46:47,681
- Vi må hen til kahytterne.
- Lorelei sagde, hun gemte noget der.
387
00:46:47,764 --> 00:46:54,105
- Sig det til sikkerhedsfolkene.
- De lyver. Også kaptajnen. Kom.
388
00:46:54,188 --> 00:47:01,280
- Kaptajn, Nixon tjekker ellen.
- Omformeren er itu. Tjek den.
389
00:47:01,363 --> 00:47:06,327
- Hvornår er den klar?
- Når som helst.
390
00:47:09,414 --> 00:47:14,712
- Fint, der er den. Jeg ser den. A-12.
- A-12, det er forstået.
391
00:47:16,798 --> 00:47:21,678
Det er spild af tid.
Vagterne har allerede gennemsøgt alt.
392
00:47:21,762 --> 00:47:28,061
Gault havde ikke spurgt, hvis de
havde fundet båndet. Det må være her.
393
00:47:42,286 --> 00:47:46,290
- Jeg har aldrig set mage.
- Stå ikke og glo.
394
00:47:48,752 --> 00:47:53,632
- Kaptajn, skjoldet er lukket.
- Godt gået, Gault.
395
00:47:54,967 --> 00:48:02,601
- Nixon, kan du trække vejret?
- Ja, alt vel.
396
00:48:02,684 --> 00:48:07,357
Ingen revner.
Dragten klarede trykket.
397
00:48:09,275 --> 00:48:12,321
Gå hen til jeres kahytter.
Det bliver lidt af en tur.
398
00:48:36,974 --> 00:48:40,729
De tømmer tankene! Skynd dig!
399
00:48:54,119 --> 00:49:01,044
- Hvad er det?
- Videokortet, Lorelei tog. Kom.
400
00:49:01,127 --> 00:49:05,883
Du skal vide en ting.
401
00:49:05,966 --> 00:49:10,972
Den nat, Lorelei døde,
så jeg Stokes give hende noget.
402
00:49:11,056 --> 00:49:15,060
- Hvad?
- Et våben.
403
00:49:17,063 --> 00:49:21,860
- Bare rolig.
- Jeg vil ikke kunne trække vejret.
404
00:49:21,943 --> 00:49:26,991
Det er et mildt, beroligende middel,
så du falder i søvn. Hop ind.
405
00:49:28,910 --> 00:49:32,455
Søhesten våger over dig.
406
00:49:38,629 --> 00:49:42,425
- Hvor er Nora?
- Med dig, troede jeg.
407
00:49:42,509 --> 00:49:47,723
- De forsegler dækket!
- Skibet har strålingskapsler.
408
00:49:47,807 --> 00:49:52,437
Vi må gå, kom.
409
00:49:52,520 --> 00:49:56,692
Når du vågner,
så virker alt dette som en drøm.
410
00:50:06,829 --> 00:50:11,000
- Hvor skal du hen?
- Følg mig.
411
00:50:11,084 --> 00:50:14,254
Skynd dig.
412
00:50:14,337 --> 00:50:17,716
Nu træder strålingsproceduren
i kraft.
413
00:50:20,595 --> 00:50:25,308
- Hvad fanden er det?
- Den er strålingsbeskyttet.
414
00:50:33,401 --> 00:50:39,283
Farfar sagde, at stirrer man på Solen
fra Jorden af, skader man øjnene.
415
00:50:39,366 --> 00:50:43,705
Vi får en sol en dag. Tre stykker.
416
00:50:46,416 --> 00:50:51,839
Hvis vi klarer os igennem dette.
417
00:50:54,342 --> 00:51:01,017
Det er kaptajnen. Vi går ind i
ionskyen. Sørg for, masken sidder.
418
00:51:01,100 --> 00:51:06,314
Bare rolig, det er blot en storm.
419
00:53:24,809 --> 00:53:31,108
Giv mig statusrapporter og en analyse
af reaktorens afskærmning.
420
00:53:31,191 --> 00:53:35,196
Kaptajn, kan vi lige tale sammen?
421
00:53:38,616 --> 00:53:45,207
Efter reparationen fortalte Nixon
noget om Lorelei og Stokes.
422
00:53:45,291 --> 00:53:52,007
Godt så, mine damer.
Hvordan går det? Godt?
423
00:54:00,684 --> 00:54:04,396
- Nixon!
- Hvor er den?
424
00:54:04,480 --> 00:54:09,986
- Hvad?
- Vi ved, at du gav Lorelei pistolen.
425
00:54:12,614 --> 00:54:17,245
- Tomt!
- Ingenting heroppe.
426
00:54:17,328 --> 00:54:23,126
- Kig derunder.
- Sir. Jeg har fundet noget.
427
00:54:27,673 --> 00:54:32,471
Din skiderik,
du prøver at give mig skylden!
428
00:54:36,392 --> 00:54:40,772
Hvor har du været?
Far og jeg var så bekymrede.
429
00:54:40,855 --> 00:54:46,821
- Jeg ventede, til stormen drev over.
- Alene?
430
00:54:48,197 --> 00:54:53,495
- Med James Toback.
- Hvad havde Lorelei syntes om det?
431
00:55:03,507 --> 00:55:09,389
- Har Nora det godt?
- Ja, skat. Hun har det fint.
432
00:55:09,472 --> 00:55:13,185
Hvor er min halskæde?
Jeg lagde den her.
433
00:55:13,268 --> 00:55:17,398
Ja, han tog den, mens vi sov.
434
00:55:18,608 --> 00:55:24,865
- Christa, ingen var her. Alle sov.
- Globus sover aldrig.
435
00:55:31,080 --> 00:55:34,960
Hvorfor give Lorelei våbnet
og så dræbe hende?
436
00:55:35,043 --> 00:55:40,425
- Hvorfor skyde skylden på dig?
- Fordi jeg er uvigtig.
437
00:55:40,508 --> 00:55:45,013
- I behøver en syndebuk!
- Og når du er borte?
438
00:55:45,097 --> 00:55:48,350
Hvad mener du med det?
439
00:55:48,434 --> 00:55:54,399
Vi kan ikke få et barn, uden nogen
dør. Vi har ikke råd til dig.
440
00:55:54,483 --> 00:55:58,904
Ingen spilder resurser på en,
der har dræbt en kvinde.
441
00:55:58,988 --> 00:56:03,785
- Vi gør som alle små samfund.
- Vi forviser dig.
442
00:56:03,868 --> 00:56:06,580
Hvorhen?
443
00:56:07,748 --> 00:56:11,294
Sender I mig ud i rummet?
444
00:56:13,630 --> 00:56:19,428
Jeg ved ikke, hvem morderen er. Hun
bad om våbnet, og jeg gav hende det.
445
00:56:19,512 --> 00:56:24,809
- Hvem var hun bange for?
- Du kendte hende virkelig ikke.
446
00:56:26,311 --> 00:56:31,859
Spørgsmålet er mere:
"Hvem var bange for hende?".
447
00:56:40,578 --> 00:56:44,582
Skurken er anholdt,
og pigen får endelig ro.
448
00:56:44,666 --> 00:56:49,505
- En begravelse er perfekt lige nu.
- Prøver du at fortælle mig noget?
449
00:56:49,588 --> 00:56:57,055
Husker du, da vi blev parret sammen
og hørte, vi var et genetisk match?
450
00:56:58,557 --> 00:57:02,854
Min mor blev skuffet.
Du virkede ikke skabt til storhed.
451
00:57:02,937 --> 00:57:07,776
- Det fortalte hun til brylluppet.
- Sjovt, du husker det.
452
00:57:07,859 --> 00:57:13,157
Jeg tænker ofte på det.
Jeg sagde, jeg elskede dig den aften.
453
00:57:13,241 --> 00:57:19,832
Jeg skræmte dig og ødelagde din drøm
om et kærlighedsløst ægteskab.
454
00:57:22,543 --> 00:57:28,383
Jeg kan ikke finde Roses stikker.
Der skal mere til.
455
00:57:28,467 --> 00:57:33,639
- Du mener vel dine piger, ikke?
- Vil du virkelig vide det?
456
00:57:46,196 --> 00:57:53,454
Mr Gault. Jeg fandt den i min kahyt
og tænkte, at du ville have den.
457
00:57:53,538 --> 00:58:00,337
Den var Loreleis. Hun sagde,
hun fik den af sin kæreste.
458
00:58:00,421 --> 00:58:03,299
Tak, Christa.
459
00:59:20,597 --> 00:59:27,438
Loreleis bortgang minder os om
vores plads, vores begrænsninger.
460
00:59:27,522 --> 00:59:32,528
Som individer er vi blot
en lille del af noget større.
461
00:59:32,611 --> 00:59:38,117
Større, men vigtigt for helhedens
overlevelse og for missionen.
462
00:59:39,452 --> 00:59:43,123
Vigtigt for menneskeligheden.
463
00:59:43,207 --> 00:59:50,507
Find styrke i det, når vi overgiver
hendes krop til evigheden.
464
01:00:38,855 --> 01:00:40,940
Direktør Warren.
465
01:00:41,024 --> 01:00:46,739
Burde jeg ikke høre om våbnet,
eftersom de er 50 år herfra?
466
01:00:48,032 --> 01:00:55,082
- Har en rumhelt begået mord?
- Det lader det til.
467
01:00:55,165 --> 01:01:00,296
Harris. Vær forsigtig.
468
01:01:00,380 --> 01:01:05,761
Dit job afhænger af, at du kan
overbevise os om, du er i kontrol.
469
01:01:05,844 --> 01:01:12,978
Når det ophører, har både dit
og projektets liv samme chancer.
470
01:01:14,563 --> 01:01:18,985
Direktør Warren, sikken overraskelse.
Undskyld.
471
01:01:19,068 --> 01:01:23,281
Harris, kan vi tale sammen?
472
01:01:26,243 --> 01:01:28,704
Vi har problemer.
473
01:01:49,311 --> 01:01:53,984
Jeg har noget, der tilhører dig.
474
01:01:54,067 --> 01:01:58,739
Den burde vel være i din samling?
475
01:02:04,579 --> 01:02:07,666
Den tilhørte den første kaptajn.
476
01:02:07,750 --> 01:02:14,466
Folk aner ikke, hvor svær en rejse,
som den Columbus foretog, var.
477
01:02:14,549 --> 01:02:18,679
Et astrolabium gav breddegrad,
men ikke længdegrad.
478
01:02:18,762 --> 01:02:24,644
At finde den nye verden var
som at finde en nål i en høstak.
479
01:02:24,728 --> 01:02:30,067
- Det rene held.
- Derfor måtte jeg efterforske mordet?
480
01:02:30,151 --> 01:02:35,073
- For ikke at blive mistænkt?
- Jeg fik dig til at søge...
481
01:02:35,156 --> 01:02:40,621
...og nu mistænker du alle.
- Du burde have sagt noget.
482
01:02:40,704 --> 01:02:46,962
Jeg kunne ikke lade være. Hun narrede
mig, men jeg dræbte hende ikke.
483
01:02:48,505 --> 01:02:51,467
Du må tro mig.
484
01:02:55,847 --> 01:02:59,643
- Gik jeg glip af begravelsen?
- Slip pigen.
485
01:02:59,727 --> 01:03:06,192
- Næppe. Jeg vil se rådet.
- Du gør det blot værre.
486
01:03:06,276 --> 01:03:11,699
Tror I,
at min celledør gik op af sig selv?
487
01:03:11,782 --> 01:03:18,040
- Nogen dør let, når de jages.
- Jeg efterforsker sagen. Slip hende.
488
01:03:18,123 --> 01:03:25,298
Nogen brød ind og lagde pistolen
for at kaste skylden på mig.
489
01:03:25,381 --> 01:03:31,472
Ingen kunne overleve den stråling.
Slip hende nu.
490
01:03:31,555 --> 01:03:37,354
Der var et fodaftryk efter stormen,
som ikke var der før.
491
01:03:40,524 --> 01:03:44,237
Bliv her.
492
01:03:51,579 --> 01:03:55,792
Kontrolpanelet er låst.
493
01:05:05,289 --> 01:05:08,877
Tror I ikke, jeg har fuld kontrol?
494
01:05:08,960 --> 01:05:13,507
Alt fra stjernernes bevægelse
til toiletterne, der skyller ud-
495
01:05:13,590 --> 01:05:17,553
- er, som de ville have været
på den virkelige rejse.
496
01:05:17,637 --> 01:05:23,352
Tvivler de på omgivelserne,
mislykkes eksperimentet.
497
01:05:23,435 --> 01:05:26,898
- Det er storslået.
- Mere end det.
498
01:05:26,981 --> 01:05:31,153
Ascension er
menneskehedens redningsbåd.
499
01:05:50,325 --> 01:05:54,412
Danske tekster:
Www.btistudios.com