1 00:00:03,840 --> 00:00:08,721 - Hvad går testen ud på? - Sig det første, der falder dig ind. 2 00:00:08,804 --> 00:00:15,395 - Far. - Jeg var baby, da han døde i branden. 3 00:00:15,479 --> 00:00:19,608 - Raseri. - Fortid. 4 00:00:19,692 --> 00:00:24,614 - Ascension. - Fælde. 5 00:01:52,258 --> 00:01:55,720 18 TIMER TIDLIGERE 6 00:01:58,306 --> 00:02:02,102 Op med hagen. Ret ryggen. 7 00:02:02,186 --> 00:02:07,651 Jeg burde kunne tegne en linje fra jeres øreflip til jeres ankel. 8 00:02:10,445 --> 00:02:14,617 Jackie, sømmen på dine strømper er forfærdelig. 9 00:02:14,700 --> 00:02:17,954 Det er ucharmerende at bøje sig forover. 10 00:02:18,038 --> 00:02:24,712 Husk: God holdning, elegance og selvtillid. 11 00:02:26,130 --> 00:02:32,221 Elsker du ikke uniformerne? De ser så perfekte ud. 12 00:02:32,304 --> 00:02:39,104 - Jeg overvejer at melde mig. - Vil du være en sminkedukke? 13 00:02:39,187 --> 00:02:44,360 Ikke alle klarede færdighedstesten. Jeg vil ikke være frisør som mor. 14 00:02:44,443 --> 00:02:48,656 Og stewardesserne får det flotteste tøj. 15 00:02:48,740 --> 00:02:54,371 Har I set Lorelei? Hun sagde, hun ville komme. 16 00:02:54,455 --> 00:03:00,754 - Skal du med til festen i aften? - Og skåle for platuglerne? Nej, tak. 17 00:03:04,008 --> 00:03:07,595 Savl nu ikke på pynten, Nora. 18 00:03:12,893 --> 00:03:17,482 Smut bare. Hej. 19 00:03:28,244 --> 00:03:31,748 Nixon, Bordeaux. 20 00:03:31,832 --> 00:03:37,338 - Hvad er Bordeaux? - Vin. 21 00:03:37,421 --> 00:03:44,138 Der er kun 25 flasker Chateau Saint Cloud 1959 tilbage. 22 00:03:44,221 --> 00:03:48,393 Efter i aften er der 24. 23 00:03:48,476 --> 00:03:52,564 Nå, har du det, jeg er her efter? 24 00:03:59,614 --> 00:04:04,077 Jeg er min kahyt efter kl. 21, efter jeres lille fest. 25 00:04:04,161 --> 00:04:09,959 Din kahyt ved siden af slagteriet? Fristende. 26 00:04:10,043 --> 00:04:13,422 Tager du gas på mig? Vi havde en aftale. 27 00:04:21,723 --> 00:04:27,480 Det er ikke sjovt, Stokes. Det er sørgeligt. 28 00:04:58,641 --> 00:05:03,855 - Kommendør Gault. - Mrs Vanderhaus, er De her alene? 29 00:05:05,190 --> 00:05:11,114 - Hendes mand havde pludselig vagt. - Det var kaptajnens ordre, ikke mine. 30 00:05:11,197 --> 00:05:17,079 Det er skammeligt, at din søster er alene, når hun ser så strålende ud. 31 00:05:17,162 --> 00:05:21,376 - Du er også smuk. - Lorelei er ikke tilfreds med mig. 32 00:05:21,459 --> 00:05:25,088 Vi kan ikke lide hinandens smag i mænd. 33 00:05:31,929 --> 00:05:36,059 Jeg fatter det bare ikke. 34 00:05:41,858 --> 00:05:47,239 Tiden er inde til, at menneskeheden tager større skridt. 35 00:05:47,322 --> 00:05:52,870 Vi må gå længere og sigte efter stjernerne. 36 00:05:57,417 --> 00:06:01,255 Forestil jer den største rejse nogensinde. 37 00:06:01,339 --> 00:06:05,719 En 100 år lang rejse til en ny verden- 38 00:06:05,802 --> 00:06:12,393 - afsluttet af børnebørnene til de modige, der begav sig af sted. 39 00:06:44,097 --> 00:06:48,477 Vi må kigge mod stjernerne- 40 00:06:48,560 --> 00:06:55,860 - hvis vi skal overleve dette rumkapløb. 41 00:06:55,944 --> 00:06:59,615 En menneskelig dyst. 42 00:06:59,698 --> 00:07:05,705 - Har du set Lorelei? - Nej, hun er her nok et sted. 43 00:07:06,873 --> 00:07:10,794 Mine damer og herrer, her er... 44 00:07:14,465 --> 00:07:17,469 ... Ascension. 45 00:07:29,608 --> 00:07:33,821 Lorelei. Lorelei? 46 00:07:35,949 --> 00:07:40,287 Lorelei. Lorelei! 47 00:08:54,456 --> 00:08:57,210 ORION-RUMSKIBET ASCENSION 48 00:08:57,293 --> 00:09:03,509 51 ÅR INDE I REJSEN I DAG 49 00:09:34,420 --> 00:09:37,173 Far? 50 00:09:40,593 --> 00:09:46,475 - Hvorfor er far fastspændt? - "Spændt, nåden er ikke anstrengt." 51 00:09:46,559 --> 00:09:49,437 "Den falder som regn..." 52 00:09:49,520 --> 00:09:53,316 Han var oprevet. Den besøgende virkede... 53 00:09:53,400 --> 00:09:57,488 Besøgende? Jeg er den eneste, og han ænser mig dårligt nok. 54 00:09:57,571 --> 00:10:01,868 Jeg kender ham ikke, men han er her stadig. 55 00:10:01,952 --> 00:10:05,247 Han talte i telefon udenfor. 56 00:10:06,290 --> 00:10:12,589 - Hvorfor chikanerer du min far? - Du er sønnen, Harris. 57 00:10:12,672 --> 00:10:15,175 Hør her... 58 00:10:16,927 --> 00:10:21,558 Jeg beklager det, din far går igennem. 59 00:10:21,641 --> 00:10:26,939 Det må være forfærdeligt at se ham i den tilstand efter slagtilfældet. 60 00:10:27,022 --> 00:10:31,653 Jeg er Mark Hayes. Jeg ville ikke genere ham. 61 00:10:31,736 --> 00:10:37,451 Jeg har beundret ham i årevis. Jeg skriver afhandling om hans arbejde. 62 00:10:37,535 --> 00:10:40,788 Er du akademiker? 63 00:10:40,872 --> 00:10:44,501 Min ph.d. Handler om det tidlige rumprogram. 64 00:10:44,584 --> 00:10:49,882 Det er tragisk, at folk ikke kender til din far. Han inspirerede mig. 65 00:10:51,342 --> 00:10:53,553 Også mig. 66 00:10:53,637 --> 00:10:58,976 Det er svært at toppe en far, der undslap nazister og byggede raketter. 67 00:11:02,021 --> 00:11:08,362 - Kender du til projektet Ascension? - Jeg har ikke hørt det navn længe. 68 00:11:08,445 --> 00:11:15,078 Din far ønskede, at USA skulle opsende et interstellar fartøj. 69 00:11:15,162 --> 00:11:20,877 Med 60ernes teknologi. De rejste under lysets hastighed. 70 00:11:20,960 --> 00:11:25,048 Besætningens slægtninge ville nå frem til en ny verden. 71 00:11:25,131 --> 00:11:31,472 - Det var lidt af en drøm. - Jeg tror, det lykkedes for ham. 72 00:11:31,556 --> 00:11:36,311 - Jeg troede, du mente alvor. - Nej, vent. 73 00:11:36,395 --> 00:11:42,068 De havde midlerne. Kennedy elskede ideen. Tænk, hvordan det ville være. 74 00:11:42,151 --> 00:11:47,032 En unik mission. Forestil dig de hundredvis, der tog af sted. 75 00:11:47,115 --> 00:11:51,829 I rummet, i en verden, der aldrig oplevede Summer of Love. 76 00:11:51,913 --> 00:11:55,959 Betty Friedan, Malcolm X, The Clash. 77 00:11:56,042 --> 00:11:59,088 60erne udforsker universet. 78 00:11:59,171 --> 00:12:03,676 Jeg arbejder for staten. Ved du, hvor inkompetent den er? 79 00:12:03,760 --> 00:12:08,056 Ville de kunne foretage sig sådan noget uden nogens kendskab? 80 00:12:08,140 --> 00:12:14,480 Ascension var militært og tophemmeligt. Hvad laver du? 81 00:12:14,564 --> 00:12:20,654 - Jeg behandler statslige kontrakter. - Inden du affærdiger mig... 82 00:12:20,738 --> 00:12:24,909 Tal med din fars kolleger. De vil måske tale med dig. 83 00:12:24,993 --> 00:12:30,791 - Jeg slipper gerne for ydmygelsen. - Tag din fars arv tilbage. 84 00:12:33,544 --> 00:12:37,215 Det er sandt, verden bør vide det. 85 00:12:46,810 --> 00:12:53,818 Kan du gøre en forskel? Ansøg om at blive sikkerhedsofficer i dag. 86 00:12:58,490 --> 00:13:04,205 - Godmorgen, d'damer. - Her er sikkerhed det vigtigste. 87 00:13:24,312 --> 00:13:30,485 - De var ikke i Deres kahyt i går. - Jeg sov der ikke, som du kan se. 88 00:13:30,569 --> 00:13:36,534 - Er det et problem? - Nej, men kaptajnen leder efter Dem. 89 00:13:36,618 --> 00:13:40,122 Fortsæt. 90 00:14:07,570 --> 00:14:12,534 - Hvad skete der? - Hun har fået et slag i hovedet. 91 00:14:14,537 --> 00:14:19,626 Hvordan fortæller jeg min kone, at hendes søster er død? 92 00:14:30,055 --> 00:14:35,478 - Alle unge kender stranden udenad. - Hvad mener du? 93 00:14:35,561 --> 00:14:40,859 At jeg har svært ved at tro, at det var en ulykke. 94 00:14:40,942 --> 00:14:46,574 - Mærkerne kan være efter et reb. - Agatha Christie havde været stolt. 95 00:14:46,657 --> 00:14:52,247 - Eller har du læst Raymond Chandler? - Hvad mener sikkerhedschefen så? 96 00:14:52,331 --> 00:14:57,587 Hun drak for meget til festen og svømmede, som vi gjorde som unge. 97 00:14:57,670 --> 00:15:01,466 Hun gled. En ulykke, som sagt. 98 00:15:01,550 --> 00:15:06,931 Kør hende hen på klinikken. Hun har ligget her for længe. 99 00:15:09,142 --> 00:15:14,273 Du tror, det ikke var en ulykke? Undersøg sagen. 100 00:15:14,356 --> 00:15:19,571 - Vi må være helt sikre. - Kaptajn, jeg har ingen erfaring. 101 00:15:19,654 --> 00:15:23,325 - Det har ingen. - Få sikkerhedschefen til det. 102 00:15:23,408 --> 00:15:28,498 Han har taklet tyveri og vold, og hun var hans svigerinde. 103 00:15:28,581 --> 00:15:34,755 Han vil slet ikke tænke mere over det. Hans følelser betyder intet. 104 00:15:34,838 --> 00:15:41,513 Jeg har ansvaret for 600. Tænk, hvis de troede, naboen var morder. 105 00:15:41,596 --> 00:15:46,769 Vi holder det hemmeligt indtil videre. Forstået? 106 00:15:46,852 --> 00:15:51,024 - Forstået. - Godt. 107 00:15:51,107 --> 00:15:55,529 Dette er kaptajn Denninger. 108 00:15:55,612 --> 00:16:01,870 Det er frygteligt at måtte meddele, at en af vor egne omkom i en ulykke. 109 00:16:01,953 --> 00:16:08,043 Lorelei Wright. Hun var kendt som en solstråle, fuld af liv. 110 00:16:08,127 --> 00:16:12,215 Hendes flamme slukkedes alt for tidligt. 111 00:16:12,298 --> 00:16:18,931 Hendes bortgang minder os om livets skrøbelighed. 112 00:16:19,015 --> 00:16:25,063 Mit hjerte sørger for de efterladte. 113 00:16:28,651 --> 00:16:31,988 Tak. 114 00:16:35,784 --> 00:16:41,916 - Er en obduktion virkelig nødvendig? - Og en test for alkohol og stoffer. 115 00:16:42,000 --> 00:16:47,214 - Og andre test, du kan finde på. - Tror kaptajnen, hun blev myrdet? 116 00:16:47,297 --> 00:16:52,011 Jeg efterforsker sagen, men officielt er det en ulykke. 117 00:16:52,095 --> 00:16:57,059 - Hvad fanden laver du, Gault? - Jeg har spørgsmål til mrs Wright. 118 00:16:57,142 --> 00:17:03,316 - Har min familie ikke lidt nok? - Er det nødvendigt, er det i orden. 119 00:17:05,485 --> 00:17:10,783 - Hvis jeg kan hjælpe... - Tak. 120 00:17:14,079 --> 00:17:18,292 Var Lorelei oprevet over noget på det sidste? 121 00:17:18,375 --> 00:17:24,090 - Havde hun nogen kæreste? - Alle fyre kunne lide hende. 122 00:17:24,174 --> 00:17:28,971 Hun var ikke løs på tråden, som tøjterne på nedre dæk. 123 00:17:30,556 --> 00:17:35,729 - Ville nogen hende noget ondt? - Nej da. Hvad antyder du? 124 00:17:35,812 --> 00:17:41,152 - Duke, hvad foregår der? - Nu er det nok. Vi vil være alene. 125 00:17:41,235 --> 00:17:46,283 Selvfølgelig. Jeg kondolerer. 126 00:17:52,039 --> 00:17:56,753 Lad mig hjælpe dig. Din mor ved, du er her. 127 00:17:56,837 --> 00:18:01,467 Du gik i chok, så vi gav dig noget beroligende. 128 00:18:02,760 --> 00:18:07,057 Christa? Christa? 129 00:18:07,140 --> 00:18:12,438 I Glau-rummet. De kan se os. De kan se os! 130 00:18:12,521 --> 00:18:16,568 Nora, 500 milligram kloralhydrat. 131 00:18:16,651 --> 00:18:21,532 Nej! Globus ser alt! 132 00:18:21,615 --> 00:18:25,161 Nora, kom nu! 133 00:18:31,669 --> 00:18:37,467 - Klarer hun den? - Ja. 134 00:18:37,551 --> 00:18:41,847 Jeg tror, hun blot behøver hvile. 135 00:18:41,931 --> 00:18:45,768 Nora, undskyld os et øjeblik. 136 00:18:50,357 --> 00:18:55,822 Jeg ville ikke sige noget, men under Loreleis psykologiske vurdering- 137 00:18:55,905 --> 00:19:02,496 - fandt jeg nogle foruroligende ting. Frustration, depression og vrede. 138 00:19:02,580 --> 00:19:07,001 - Hendes liv var ikke hendes eget. - Nå, krisen. 139 00:19:07,085 --> 00:19:11,173 Krisen er en del af at blive voksen. 140 00:19:11,256 --> 00:19:18,515 At vi ikke styrer vores skæbne. Den blev valgt, inden vi blev født. 141 00:19:18,598 --> 00:19:24,063 Det kom, da jeg var 14. Jeg kunne ikke spille baseball- 142 00:19:24,146 --> 00:19:28,151 - eller blive hemmelig agent. 143 00:19:28,234 --> 00:19:34,367 På Jorden kunne man drømme stort. Illusionen døde af sig selv. 144 00:19:34,450 --> 00:19:40,373 - Mulighederne var uendelige. - Her har vi bare skibet. 145 00:19:40,457 --> 00:19:47,173 - Vi fødes her og dør her. - For Lorelei var krisen værre. 146 00:19:47,256 --> 00:19:51,637 Foruroligende på en helt anden måde. 147 00:19:52,971 --> 00:19:56,601 Jeg var bange for, hvad hun ville gøre. 148 00:19:57,644 --> 00:20:02,483 - Hvad går testen ud på? - Sig det første, der falder dig ind. 149 00:20:02,566 --> 00:20:06,946 - Far. - Jeg var baby, da han døde i branden. 150 00:20:07,029 --> 00:20:11,034 - Raseri. - Fortid. 151 00:20:11,118 --> 00:20:15,664 - Ascension. - Fælde. 152 00:20:15,748 --> 00:20:21,254 Kameraet er ved vandafdelingens indgang, stranden ses ikke. 153 00:20:21,338 --> 00:20:25,217 Her er det. Ingen går ind eller ud. 154 00:20:25,301 --> 00:20:31,308 Hvordan kom hun uset ind? Der må være en anden vej ind. 155 00:20:31,391 --> 00:20:37,231 Hent alle videooptagelser, spor hende og se, hvornår hun forsvinder. 156 00:20:37,315 --> 00:20:41,862 Mr Gault, kan vi lige tale sammen? 157 00:20:41,945 --> 00:20:46,867 Emily, de ved, jeg ikke sov i min kahyt. Det er dumt af dig at komme. 158 00:20:46,951 --> 00:20:52,666 - Jeg måtte se dig. - Selvfølgelig. Jeg kondolerer. 159 00:20:55,794 --> 00:21:00,175 Jeg må fortælle noget. Lorelei datede James Toback. 160 00:21:00,258 --> 00:21:05,389 - Hvorfor sagde din mor det ikke? - Han bor på det nedre dæk. 161 00:21:05,472 --> 00:21:10,854 - Hun var flov. - Hun fremstiller Lorelei som en dame. 162 00:21:10,937 --> 00:21:16,485 Hun var sammen med James den nat. Hun truede med at afsløre os. 163 00:21:16,569 --> 00:21:21,616 Det havde hun aldrig gjort. Hun var selvisk, men ikke ond. 164 00:21:21,700 --> 00:21:25,287 Sådan var hun ikke. 165 00:21:36,842 --> 00:21:42,182 Sikkerhedsfolkene ledte efter mig i dag. Lorelei er død- 166 00:21:42,265 --> 00:21:46,979 - og de leder efter mig. Hvad sagde du til dem? 167 00:21:49,732 --> 00:21:53,278 Skaf dig nogle manerer, snothvalp! 168 00:21:54,404 --> 00:21:58,367 Få ham ud herfra. 169 00:22:07,711 --> 00:22:12,133 Hun havde alkohol i blodet, men ikke nok til at slå hende ud. 170 00:22:12,217 --> 00:22:17,139 Hun havde samleje i timerne op til sin død. 171 00:22:17,222 --> 00:22:21,519 - Og rebmærkerne? - Gault kan have haft ret. 172 00:22:21,602 --> 00:22:25,524 Hun havde kontusioner og et brækket nøgleben. 173 00:22:25,607 --> 00:22:29,904 Så var det ingen ulykke. 174 00:22:29,987 --> 00:22:35,786 Hun havde fibre mellem tænderne. Hun kan have været kneblet. 175 00:22:35,869 --> 00:22:40,833 Obduktionen bød på endnu en overraskelse. 176 00:22:40,917 --> 00:22:46,381 - Et hul i ganen. - Efter hvad? 177 00:22:52,513 --> 00:22:56,268 Sig til, hvis der dukker mere op. Tak. 178 00:23:04,235 --> 00:23:08,657 Hvorfor kommer lægen så sent? Bør jeg være jaloux? 179 00:23:11,494 --> 00:23:17,084 - Hvad er det? - En kugle. Man undrer: 180 00:23:17,167 --> 00:23:20,129 Hvordan kom et våben om bord? 181 00:23:31,934 --> 00:23:36,940 En.22. En usædvanlig kaliber, selv på Jorden. 182 00:23:37,023 --> 00:23:41,195 - Hvordan kom den om bord? - Den må være blevet smuglet med. 183 00:23:41,278 --> 00:23:48,537 - Og gemt i 50 år? - Den kunne ikke skade skibet. 184 00:23:48,620 --> 00:23:55,128 Kun dræbe. Jeg skrev det i loggen og rapporterede det til Jorden. 185 00:23:55,211 --> 00:24:01,844 Snart er der ikke nok resurser til at vende hjem til Jorden. 186 00:24:01,927 --> 00:24:07,976 Vi fortsætter uanset hvad. Jeg beordrer en gennemsøgning af skibet. 187 00:24:08,059 --> 00:24:12,815 Hvis Vanderhaus' folk river alt op, vil det skabe panik. 188 00:24:12,898 --> 00:24:18,822 - Og hvis de hører om morderen? - Ved en visitation forsvinder våbnet. 189 00:24:20,616 --> 00:24:27,165 - Lad mig forsøge at fange morderen. - Såres nogen, er det dit ansvar. 190 00:24:39,972 --> 00:24:43,476 "Lucy, jeg er hjemme!" 191 00:24:43,559 --> 00:24:47,981 Du har adgang til al film og litteratur, og det er det, du husker! 192 00:24:48,064 --> 00:24:55,031 - Jeg vil læse om efterforskninger. - "Din brors sjæl kalder fra jorden." 193 00:24:56,491 --> 00:24:59,786 Eller søster, i dette tilfælde. 194 00:24:59,870 --> 00:25:06,669 Her er ingen hemmeligheder. Nogen ved noget, og nogen vil tale. 195 00:25:06,753 --> 00:25:11,675 Jeg har hørt et rygte om dig. Et rygte om dig og en kvinde. 196 00:25:11,758 --> 00:25:17,140 En kvinde, du ikke må elske ifølge loven. Du ved vel, hvordan det ender? 197 00:25:17,223 --> 00:25:22,980 Camelot forsvinder, helten dør, og kvinden går i kloster. 198 00:25:23,063 --> 00:25:29,571 - Du og dine eventyr. Jeg søger fakta. - Politihåndbøger er kun på Jorden. 199 00:25:29,654 --> 00:25:34,744 Hvor politiet patruljerer og følger fastlagte procedurer. 200 00:25:34,827 --> 00:25:39,666 - Hvad foreslår du? - Phillip Marlowe patruljerede. 201 00:25:41,126 --> 00:25:47,633 - Skal jeg læse krimier? - De findes også på film for de dovne. 202 00:25:47,717 --> 00:25:52,973 - Du har Hitchcock, Fritz Lange... - Fint, film. Jeg forstår. 203 00:25:56,686 --> 00:26:02,275 - Hvad så Lorelei? - "Beach Party" og "Gidget". 204 00:26:02,359 --> 00:26:08,908 Alt med blå himmel og sandstrande. Og en ting til. 205 00:26:12,579 --> 00:26:16,083 Det her var det sidste, hun lånte. 206 00:26:19,420 --> 00:26:24,760 - Natten, hvor det brændte. - Tør du ribbe op i gamle sår? 207 00:26:26,804 --> 00:26:31,852 Sagtens. Det har jeg lært af den bedste. 208 00:26:35,564 --> 00:26:40,153 Hun beholdt videokortet. Hvorfor? 209 00:26:51,166 --> 00:26:56,422 Hvad laver du her? Bare rolig, gå ikke. 210 00:26:56,505 --> 00:27:00,051 Lorelei tog mig nogle gange med hertil. 211 00:27:04,222 --> 00:27:10,480 - Så må hun have holdt af dig. - Hun behøvede hjælp med skyerne. 212 00:27:10,563 --> 00:27:14,943 Malede du dem? Hun sagde, hun gjorde det. 213 00:27:23,119 --> 00:27:29,001 Lorelei sagde, at på Jorden havde hun nok surfet og badet hele tiden. 214 00:27:29,085 --> 00:27:32,297 En dag får vi måske en rigtig strand at se. 215 00:27:32,380 --> 00:27:36,802 - Det vil aldrig ske. - Det passer ikke. 216 00:27:36,885 --> 00:27:40,973 Vi er nok gamle, men vi skal nok få en at se. 217 00:27:41,057 --> 00:27:44,311 Drop det. Vores bedsteforældre snød os. 218 00:27:44,394 --> 00:27:49,984 De sendte os ud på en rejse uden destination og tog sig godt betalt. 219 00:27:50,067 --> 00:27:54,614 For 50 år siden tjente de godt og sendte os i døden. 220 00:27:54,698 --> 00:28:00,079 - De ville, at livet skulle fortsætte. - Læs historiebøgerne. 221 00:28:00,162 --> 00:28:02,916 De var ikke de rene helgener. 222 00:28:02,999 --> 00:28:07,337 Lorelei sagde, at en del på nedre dæk ikke troede på missionen. 223 00:28:07,421 --> 00:28:13,803 - Hun mente dig. - Vi har samme destination. Ingen. 224 00:28:13,887 --> 00:28:19,643 - Ingen af os har noget valg. - Du er vist lidt skør. 225 00:28:19,727 --> 00:28:22,855 Sikkert. 226 00:28:25,317 --> 00:28:30,114 - Ved du, hvor dyb tanken er? - 40 meter, måske. 227 00:28:30,197 --> 00:28:35,871 Forkert. Den fører helt ned til helvede. 228 00:28:58,939 --> 00:29:05,739 - Hvad skal du? Jeg er ikke færdig. - Jeg skal returnere kjolerne. 229 00:29:05,822 --> 00:29:11,245 - Man returnerer ikke gaver. - Mit tøj må ikke være ekstravagant. 230 00:29:11,328 --> 00:29:15,583 Når jeg bliver kaptajn, må du klæde dig ekstravagant. 231 00:29:15,667 --> 00:29:22,717 Hvornår sker det? Rådet har prøvet at afsætte min mand tre gange. 232 00:29:22,800 --> 00:29:30,100 - Det var, inden pigen døde. - En drukneulykke ændrer intet. 233 00:29:30,184 --> 00:29:34,522 - Det var ingen ulykke. - Efterforskningen betyder intet. 234 00:29:34,606 --> 00:29:38,944 Mine kilder siger, hun blev myrdet. 235 00:29:39,027 --> 00:29:44,575 - De er paranoide. - De tror, din mand nedtoner sagen. 236 00:29:44,659 --> 00:29:48,830 - Det er ret alvorligt. - For at forhindre panik. 237 00:29:48,914 --> 00:29:55,922 Hysteri og skræk. Kan man ikke lede skibet, skal man ikke være kaptajn. 238 00:29:56,005 --> 00:30:00,052 Kom og afslut det, du har påbegyndt. 239 00:30:00,135 --> 00:30:04,974 Det er sjovt at lade en mand vente. Overraskelser er også sjove. 240 00:30:09,479 --> 00:30:15,695 At afslutte noget er ikke lige så sjovt som at påbegynde noget nyt. 241 00:30:15,778 --> 00:30:19,741 Jeg elsker din måde at tænke på. 242 00:30:34,300 --> 00:30:40,390 - Hun ligger bare helt stille. - Tak, fordi du tilkaldte mig. 243 00:30:47,065 --> 00:30:52,446 Da jeg var gravid med Nora, gik jeg herop for at dagdrømme. 244 00:30:52,529 --> 00:30:59,329 Om Proxima. Jeg forestillede mig planter og dyr, jeg aldrig havde set. 245 00:30:59,412 --> 00:31:02,791 Jeg kan lide din halskæde. 246 00:31:04,293 --> 00:31:09,966 Det er en søhest. Vi tog ikke nogen med os. 247 00:31:10,050 --> 00:31:15,431 - De findes i havet på Jorden. - Den er smuk. 248 00:31:15,514 --> 00:31:20,979 Christa. Ser du stjernesystemet der. Alfa Centauri er binær. 249 00:31:21,063 --> 00:31:25,943 To stjerner, der kredser om hinanden. Men zoomer vi ind... 250 00:31:26,027 --> 00:31:31,158 ...så ser vi en tredje. Det er Proxima. Der, hvor vi skal bo. 251 00:31:31,241 --> 00:31:35,746 Du tager fejl. Der er intet liv der. 252 00:31:37,457 --> 00:31:42,212 Der er liv. Det er der, vi skal hen. 253 00:31:42,296 --> 00:31:45,841 Alt andet er dødt. 254 00:32:01,985 --> 00:32:07,074 - Du kom ikke på arbejde i nat. - I hiver mig ind, fordi jeg pjækkede? 255 00:32:11,288 --> 00:32:15,417 - Hvor var du under festen? - I lastrummet. 256 00:32:15,501 --> 00:32:20,673 - For at drikke? - For at få en intellektuel snak. 257 00:32:22,551 --> 00:32:29,976 - Din kæreste blev myrdet, James. - Hvad mener du? Det var en ulykke. 258 00:32:30,059 --> 00:32:35,399 - Mødtes I den aften? - Nej. Jo, men tidligt. 259 00:32:35,482 --> 00:32:39,362 Vi skændtes. Hun ville ikke med til festen. 260 00:32:39,445 --> 00:32:44,076 - Sagde hun hvorfor? - Nej. 261 00:32:44,159 --> 00:32:51,209 Lorelei var sådan. Hun levede, som om hver dag var den sidste. 262 00:32:53,128 --> 00:32:57,424 Det var det værd. Hun fik en til at føle sig levende. 263 00:33:01,805 --> 00:33:07,812 Obduktionen viser, at Lorelei havde sex i timerne op til hendes død. 264 00:33:07,895 --> 00:33:13,360 Så var jeg vist ikke den eneste, hun fik til at føle sig levende. 265 00:33:15,821 --> 00:33:20,827 - Du kan ikke drikke dig til mod. - Kalder du mig fej? 266 00:33:20,910 --> 00:33:25,999 - Jeg kalder ikke en helt fej. - Mit mod gav os denne bolig. 267 00:33:26,083 --> 00:33:31,047 - Vil du tilbage til nedre dæk? - Jeg vil blot hjælpe til. 268 00:33:31,130 --> 00:33:35,677 Brug denne distrahering til at sikre vores fremtid. 269 00:33:35,761 --> 00:33:39,390 En pige er blevet myrdet. 270 00:33:39,473 --> 00:33:43,979 Rådet frygter oprør. Du må sikre din position. 271 00:33:44,062 --> 00:33:49,986 - Din hjerteløshed klæder dig ikke. - Ja, slemme mig. 272 00:33:50,069 --> 00:33:53,531 Mit job har tjent os begge. 273 00:33:53,615 --> 00:33:59,830 - Dine piger er nok ikke tilfredse. - De allierer sig med magtens mænd. 274 00:33:59,914 --> 00:34:04,878 De nyder godt af privilegierne, og vi af deres tjenester og informationer. 275 00:34:07,130 --> 00:34:10,801 Stik blot hovedet i sandet, hvis du vil. 276 00:34:10,885 --> 00:34:16,308 Jeg fortsætter med det politiske, så du kan lade, som om du er statsmand. 277 00:34:25,235 --> 00:34:28,363 Christa! 278 00:34:28,447 --> 00:34:34,454 Skønt, at du har det bedre. Må jeg spørge lidt til festen? 279 00:34:34,537 --> 00:34:40,085 Jeg kunne ikke finde Lorelei. Hun var bange for nogen. 280 00:34:40,169 --> 00:34:43,756 - Var det James Toback? - Nej, han var sød. 281 00:34:43,840 --> 00:34:47,260 Hun sagde ikke hvem, men at han kendte sandheden. 282 00:34:47,344 --> 00:34:51,098 Sandheden om hvad? 283 00:34:51,182 --> 00:34:55,186 Tidligere nævnte du Globus. Hvad betyder det? 284 00:34:55,270 --> 00:35:00,776 - Har det med Lorelei at gøre? - Dr. Bryce gav mig noget medicin. 285 00:35:00,860 --> 00:35:05,490 - Sig det bare. - Jeg er allerede mærkelig. 286 00:35:08,160 --> 00:35:12,915 - Nogle gange tror jeg, jeg ved ting. - Hvilke ting? 287 00:35:12,999 --> 00:35:19,798 Det er svært at forklare. Det er, som om jeg stadig kan mærke det. 288 00:35:19,882 --> 00:35:26,181 Under det hele. Bag alt. 289 00:35:26,264 --> 00:35:30,477 Som en skal under huden. 290 00:35:35,900 --> 00:35:40,572 Godmorgen, Nora. Godt at se dig. Kan du lide den? 291 00:35:40,656 --> 00:35:44,535 Ilttilførsel, strålebeskyttelse. 292 00:35:44,619 --> 00:35:49,458 Nogle detaljer, så kan hun prøvekøres på Proxima. 293 00:35:49,541 --> 00:35:54,255 Har du udvalgt alle dine lærlinge? 294 00:35:58,677 --> 00:36:01,555 Det har jeg nu. 295 00:36:01,638 --> 00:36:06,060 Jeg læste, at du ikke mistænker kæresten. 296 00:36:06,144 --> 00:36:10,607 - Nej, sir. - Toback er en ballademager. 297 00:36:10,691 --> 00:36:16,823 - Han har siddet inde for vold. - Han har levet et hårdt liv. 298 00:36:16,906 --> 00:36:23,414 Find bevis på hans uskyld. Ellers er han skyldig. 299 00:36:23,497 --> 00:36:28,336 Du gav mig opgaven, for selv ikke du kan kue mig. 300 00:36:28,420 --> 00:36:33,801 Du skylder mig det. Stoler rådet ikke på mig mere, ryger du også ud. 301 00:36:33,884 --> 00:36:38,807 Jeg gør dette på min måde. Du kan fyre mig, hvis du vil. 302 00:36:38,890 --> 00:36:43,228 Var vi ikke født om bord, havde vi udrettet noget stort. 303 00:36:43,312 --> 00:36:47,358 Vi udretter noget stort, sir. 304 00:36:47,442 --> 00:36:52,948 Folk husker kaptajnen, der lettede og ham, der landede. Ham i midten? 305 00:36:53,032 --> 00:36:58,162 Ingen tænker på ham. Du gør bare dit indtil videre, Aaron. 306 00:37:09,134 --> 00:37:15,224 Værsgo, skat. Harris, lampen i bilen lyser stadig. 307 00:37:15,307 --> 00:37:20,397 - Harris, du lovede at ordne det. - Ja, jeg gør det i weekenden. 308 00:37:20,480 --> 00:37:24,568 Det sagde du også sidste uge. 309 00:37:24,652 --> 00:37:29,908 - Hvad sender du? - Jeg sms'er, far. 310 00:37:29,991 --> 00:37:35,831 Hvad sms'er du? Jeg ved, at DIEB betyder "dø i en brand". 311 00:37:37,375 --> 00:37:41,755 En fyr generede mig, så jeg bad ham om at DIEB. 312 00:37:41,838 --> 00:37:46,093 - Det er blot ord på en skærm. - Nej, det er det ikke. 313 00:37:46,177 --> 00:37:51,391 Der er en verden herinde, som du forandrer ved at skrive. 314 00:37:51,474 --> 00:37:57,189 - Du må tage ansvar for det. - Harris, der er sket noget på jobbet. 315 00:38:11,289 --> 00:38:16,879 Satans! Er I vanvittige?! Smider I skræller på jorden? 316 00:38:16,962 --> 00:38:24,554 Onkel, du er beskidt. Nej, på skulderen. 317 00:38:28,768 --> 00:38:31,896 Kom, jeg vasker det af. 318 00:38:38,738 --> 00:38:44,244 Undskyld det med skjorten. Dit alibi er bekræftet. 319 00:38:45,662 --> 00:38:49,083 Jeg havde det også sådan i din alder. 320 00:38:49,166 --> 00:38:55,424 At jeg ikke havde noget valg. Så indså jeg, det netop er det, vi har. 321 00:38:55,507 --> 00:39:00,012 Vi finder mening, hvor vi kan. 322 00:39:00,096 --> 00:39:03,892 Var det alt? 323 00:39:08,230 --> 00:39:13,570 - Følg den hvide skjorte. - Han går langs hovedkorridoren. 324 00:39:15,405 --> 00:39:20,828 - Hvor er han? Jeg kan ikke se ham. - Der. A-dækket. 325 00:39:25,041 --> 00:39:28,295 Han er på vej til stranden. 326 00:39:37,222 --> 00:39:41,853 Hvad laver du her? Du ved mere, end du fortæller. 327 00:39:41,936 --> 00:39:47,276 - Hvor er båndet fra opsendelsen? - Jeg ved ikke, hvad du mener. 328 00:39:48,944 --> 00:39:54,284 Jeg så de film, hun så. Surfing, sand og sol. 329 00:39:54,367 --> 00:39:58,080 Hun elskede naturen, så hun elskede dette sted. 330 00:39:58,163 --> 00:40:03,002 Kalder du det her natur? Så du filmene? De tog alt for givet. 331 00:40:03,086 --> 00:40:08,383 Himlen, havet. De kunne løbe på stranden uden at nå skroget. 332 00:40:08,467 --> 00:40:14,724 Denne "strand" repræsenterer alt det falske i vores liv. 333 00:40:14,808 --> 00:40:21,565 - At Lorelei skulle dø her... - Det gjorde hun ikke. Ingen var her. 334 00:40:21,649 --> 00:40:27,531 Ingen tegn på kamp, og intet forklarer mærkerne på håndleddet. 335 00:40:27,614 --> 00:40:32,245 - Der er kun en vej ind og ud. - Nej, der er flere. 336 00:40:33,329 --> 00:40:36,499 Her. 337 00:41:10,789 --> 00:41:16,921 Stop. Jeg ved, I er der. 338 00:41:17,005 --> 00:41:22,052 Kig ikke på os! Lad os være! 339 00:41:22,136 --> 00:41:26,724 Jeg er ikke bange for jer! Jeg er ikke bange for jer! 340 00:41:32,982 --> 00:41:37,487 - Der foregår... - Jeg ved det. Jeg får beskederne. 341 00:41:37,570 --> 00:41:42,576 - Tænk, hvis Warren hører om det. - En elev kender til Ascension. 342 00:41:42,660 --> 00:41:48,416 - Hvad ved han? - Han spekulerer omkring dem om bord. 343 00:41:48,500 --> 00:41:54,548 Vi må sige det til Warren. Du siger ikke det med fyren og anomalierne. 344 00:41:54,632 --> 00:42:00,430 - Det kan give bagslag. - Min fars arv skal ikke plettes til. 345 00:42:00,514 --> 00:42:07,522 - Besætningen er ikke sikre. - De har rejst gennem rummet i 51 år. 346 00:42:07,605 --> 00:42:12,277 De er vant til ikke at være sikre. 347 00:42:28,546 --> 00:42:33,344 Sikken labyrint. Far fortalte om det. 348 00:42:37,223 --> 00:42:40,852 Nogen lader til at have været hernede. 349 00:42:45,566 --> 00:42:50,530 "IF"? Hvad tror du, det betyder? 350 00:42:50,614 --> 00:42:54,702 Aner det ikke. 351 00:42:54,785 --> 00:42:57,622 Hvad er det? 352 00:42:59,666 --> 00:43:02,794 Rilke. "Kærlighedsdigte til Gud." 353 00:43:07,675 --> 00:43:10,011 Siderne er tomme. 354 00:43:13,765 --> 00:43:16,727 Her. 355 00:43:23,235 --> 00:43:25,779 Her blev Lorelei myrdet. 356 00:43:28,074 --> 00:43:31,870 - Hvorfor blanke sider? - Alt er elektronisk. 357 00:43:31,953 --> 00:43:35,332 At skrive på en Senotab er en risiko. 358 00:43:35,416 --> 00:43:41,089 Vandfiltreringen. En tegning over navigationscomputeren. 359 00:43:41,172 --> 00:43:46,804 Computeren crashede, og filtreringen gik itu. Det er ikke et tilfælde. 360 00:43:46,887 --> 00:43:53,812 - Det var sabotage. - De vil have os til at vende om. 361 00:43:53,895 --> 00:43:58,776 - Hvorfor fik jeg ikke det at vide? - Vi tror, de er fra det nedre dæk. 362 00:43:58,860 --> 00:44:01,237 Og det omfatter altså også mig? 363 00:44:01,321 --> 00:44:06,452 Kendte rådet til risikoen for oprør, var Rose kaptajn nu. 364 00:44:06,535 --> 00:44:12,042 Gennemsøg skibet. Jeg vil have svar. 365 00:44:21,970 --> 00:44:28,936 Hør her. Placer alt smuglergods på bordene og afvent visitation. 366 00:44:30,480 --> 00:44:36,278 - Du fik denne måneds bestikkelse? - Træd til side, Stokes. 367 00:44:38,072 --> 00:44:44,621 Det gælder ikke Lorelei, men at kaptajnen nægter os en stemme. 368 00:44:45,956 --> 00:44:49,293 Træd til side og afvent visitation. 369 00:44:49,377 --> 00:44:55,133 Få styr på dine sager først. Jeg har hørt fra en pålidelig kilde- 370 00:44:55,217 --> 00:45:00,014 - at sikkerhedschefens kone har haft en anden mand i sin seng. 371 00:45:00,097 --> 00:45:06,521 Så resterer der kun ét spørgsmål: Hvad har han, som du mangler? 372 00:45:19,245 --> 00:45:24,084 Drop det! Dette er en nødsituation. Vi går ind i en strålingsstorm. 373 00:45:24,167 --> 00:45:28,255 Det her er ikke slut. 374 00:45:28,338 --> 00:45:31,300 Kom så! 375 00:45:34,596 --> 00:45:39,643 Ifølge radaren er vi på vej ind i den største ioniseret sky nogensinde. 376 00:45:39,727 --> 00:45:43,982 - Vi er blevet ramt af stråling før. - Ikke med denne hastighed. 377 00:45:44,065 --> 00:45:48,570 Stråling ved lysets hastighed resulterer i fyrværkerier. 378 00:45:48,654 --> 00:45:53,952 - Vi har 30-40 minutter. - Tøm dækket og start proceduren. 379 00:45:54,035 --> 00:45:58,874 - Skjoldene på styrbord lukker ikke. - Strålingen går lige ind. 380 00:45:58,957 --> 00:46:04,255 Pump det grå vand, det giver beskyttelse. Tjek skjoldene. 381 00:46:12,265 --> 00:46:14,809 Nixon, jeg har brug for dig. 382 00:46:14,893 --> 00:46:20,107 Hvad laver kommandøren på nedre dæk? For få røvslikkere ovenpå? 383 00:46:20,190 --> 00:46:25,822 - Vi behøver en elektrisk reparation. - Du kan ikke give os ordre. 384 00:46:25,905 --> 00:46:30,536 Der tager du fejl. Min rang er højere, så det er lige det, jeg kan. 385 00:46:37,294 --> 00:46:42,591 - Nora, jeg behøver din hjælp. - Sikr vognen, jeg kommer. 386 00:46:42,675 --> 00:46:47,681 - Vi må hen til kahytterne. - Lorelei sagde, hun gemte noget der. 387 00:46:47,764 --> 00:46:54,105 - Sig det til sikkerhedsfolkene. - De lyver. Også kaptajnen. Kom. 388 00:46:54,188 --> 00:47:01,280 - Kaptajn, Nixon tjekker ellen. - Omformeren er itu. Tjek den. 389 00:47:01,363 --> 00:47:06,327 - Hvornår er den klar? - Når som helst. 390 00:47:09,414 --> 00:47:14,712 - Fint, der er den. Jeg ser den. A-12. - A-12, det er forstået. 391 00:47:16,798 --> 00:47:21,678 Det er spild af tid. Vagterne har allerede gennemsøgt alt. 392 00:47:21,762 --> 00:47:28,061 Gault havde ikke spurgt, hvis de havde fundet båndet. Det må være her. 393 00:47:42,286 --> 00:47:46,290 - Jeg har aldrig set mage. - Stå ikke og glo. 394 00:47:48,752 --> 00:47:53,632 - Kaptajn, skjoldet er lukket. - Godt gået, Gault. 395 00:47:54,967 --> 00:48:02,601 - Nixon, kan du trække vejret? - Ja, alt vel. 396 00:48:02,684 --> 00:48:07,357 Ingen revner. Dragten klarede trykket. 397 00:48:09,275 --> 00:48:12,321 Gå hen til jeres kahytter. Det bliver lidt af en tur. 398 00:48:36,974 --> 00:48:40,729 De tømmer tankene! Skynd dig! 399 00:48:54,119 --> 00:49:01,044 - Hvad er det? - Videokortet, Lorelei tog. Kom. 400 00:49:01,127 --> 00:49:05,883 Du skal vide en ting. 401 00:49:05,966 --> 00:49:10,972 Den nat, Lorelei døde, så jeg Stokes give hende noget. 402 00:49:11,056 --> 00:49:15,060 - Hvad? - Et våben. 403 00:49:17,063 --> 00:49:21,860 - Bare rolig. - Jeg vil ikke kunne trække vejret. 404 00:49:21,943 --> 00:49:26,991 Det er et mildt, beroligende middel, så du falder i søvn. Hop ind. 405 00:49:28,910 --> 00:49:32,455 Søhesten våger over dig. 406 00:49:38,629 --> 00:49:42,425 - Hvor er Nora? - Med dig, troede jeg. 407 00:49:42,509 --> 00:49:47,723 - De forsegler dækket! - Skibet har strålingskapsler. 408 00:49:47,807 --> 00:49:52,437 Vi må gå, kom. 409 00:49:52,520 --> 00:49:56,692 Når du vågner, så virker alt dette som en drøm. 410 00:50:06,829 --> 00:50:11,000 - Hvor skal du hen? - Følg mig. 411 00:50:11,084 --> 00:50:14,254 Skynd dig. 412 00:50:14,337 --> 00:50:17,716 Nu træder strålingsproceduren i kraft. 413 00:50:20,595 --> 00:50:25,308 - Hvad fanden er det? - Den er strålingsbeskyttet. 414 00:50:33,401 --> 00:50:39,283 Farfar sagde, at stirrer man på Solen fra Jorden af, skader man øjnene. 415 00:50:39,366 --> 00:50:43,705 Vi får en sol en dag. Tre stykker. 416 00:50:46,416 --> 00:50:51,839 Hvis vi klarer os igennem dette. 417 00:50:54,342 --> 00:51:01,017 Det er kaptajnen. Vi går ind i ionskyen. Sørg for, masken sidder. 418 00:51:01,100 --> 00:51:06,314 Bare rolig, det er blot en storm. 419 00:53:24,809 --> 00:53:31,108 Giv mig statusrapporter og en analyse af reaktorens afskærmning. 420 00:53:31,191 --> 00:53:35,196 Kaptajn, kan vi lige tale sammen? 421 00:53:38,616 --> 00:53:45,207 Efter reparationen fortalte Nixon noget om Lorelei og Stokes. 422 00:53:45,291 --> 00:53:52,007 Godt så, mine damer. Hvordan går det? Godt? 423 00:54:00,684 --> 00:54:04,396 - Nixon! - Hvor er den? 424 00:54:04,480 --> 00:54:09,986 - Hvad? - Vi ved, at du gav Lorelei pistolen. 425 00:54:12,614 --> 00:54:17,245 - Tomt! - Ingenting heroppe. 426 00:54:17,328 --> 00:54:23,126 - Kig derunder. - Sir. Jeg har fundet noget. 427 00:54:27,673 --> 00:54:32,471 Din skiderik, du prøver at give mig skylden! 428 00:54:36,392 --> 00:54:40,772 Hvor har du været? Far og jeg var så bekymrede. 429 00:54:40,855 --> 00:54:46,821 - Jeg ventede, til stormen drev over. - Alene? 430 00:54:48,197 --> 00:54:53,495 - Med James Toback. - Hvad havde Lorelei syntes om det? 431 00:55:03,507 --> 00:55:09,389 - Har Nora det godt? - Ja, skat. Hun har det fint. 432 00:55:09,472 --> 00:55:13,185 Hvor er min halskæde? Jeg lagde den her. 433 00:55:13,268 --> 00:55:17,398 Ja, han tog den, mens vi sov. 434 00:55:18,608 --> 00:55:24,865 - Christa, ingen var her. Alle sov. - Globus sover aldrig. 435 00:55:31,080 --> 00:55:34,960 Hvorfor give Lorelei våbnet og så dræbe hende? 436 00:55:35,043 --> 00:55:40,425 - Hvorfor skyde skylden på dig? - Fordi jeg er uvigtig. 437 00:55:40,508 --> 00:55:45,013 - I behøver en syndebuk! - Og når du er borte? 438 00:55:45,097 --> 00:55:48,350 Hvad mener du med det? 439 00:55:48,434 --> 00:55:54,399 Vi kan ikke få et barn, uden nogen dør. Vi har ikke råd til dig. 440 00:55:54,483 --> 00:55:58,904 Ingen spilder resurser på en, der har dræbt en kvinde. 441 00:55:58,988 --> 00:56:03,785 - Vi gør som alle små samfund. - Vi forviser dig. 442 00:56:03,868 --> 00:56:06,580 Hvorhen? 443 00:56:07,748 --> 00:56:11,294 Sender I mig ud i rummet? 444 00:56:13,630 --> 00:56:19,428 Jeg ved ikke, hvem morderen er. Hun bad om våbnet, og jeg gav hende det. 445 00:56:19,512 --> 00:56:24,809 - Hvem var hun bange for? - Du kendte hende virkelig ikke. 446 00:56:26,311 --> 00:56:31,859 Spørgsmålet er mere: "Hvem var bange for hende?". 447 00:56:40,578 --> 00:56:44,582 Skurken er anholdt, og pigen får endelig ro. 448 00:56:44,666 --> 00:56:49,505 - En begravelse er perfekt lige nu. - Prøver du at fortælle mig noget? 449 00:56:49,588 --> 00:56:57,055 Husker du, da vi blev parret sammen og hørte, vi var et genetisk match? 450 00:56:58,557 --> 00:57:02,854 Min mor blev skuffet. Du virkede ikke skabt til storhed. 451 00:57:02,937 --> 00:57:07,776 - Det fortalte hun til brylluppet. - Sjovt, du husker det. 452 00:57:07,859 --> 00:57:13,157 Jeg tænker ofte på det. Jeg sagde, jeg elskede dig den aften. 453 00:57:13,241 --> 00:57:19,832 Jeg skræmte dig og ødelagde din drøm om et kærlighedsløst ægteskab. 454 00:57:22,543 --> 00:57:28,383 Jeg kan ikke finde Roses stikker. Der skal mere til. 455 00:57:28,467 --> 00:57:33,639 - Du mener vel dine piger, ikke? - Vil du virkelig vide det? 456 00:57:46,196 --> 00:57:53,454 Mr Gault. Jeg fandt den i min kahyt og tænkte, at du ville have den. 457 00:57:53,538 --> 00:58:00,337 Den var Loreleis. Hun sagde, hun fik den af sin kæreste. 458 00:58:00,421 --> 00:58:03,299 Tak, Christa. 459 00:59:20,597 --> 00:59:27,438 Loreleis bortgang minder os om vores plads, vores begrænsninger. 460 00:59:27,522 --> 00:59:32,528 Som individer er vi blot en lille del af noget større. 461 00:59:32,611 --> 00:59:38,117 Større, men vigtigt for helhedens overlevelse og for missionen. 462 00:59:39,452 --> 00:59:43,123 Vigtigt for menneskeligheden. 463 00:59:43,207 --> 00:59:50,507 Find styrke i det, når vi overgiver hendes krop til evigheden. 464 01:00:38,855 --> 01:00:40,940 Direktør Warren. 465 01:00:41,024 --> 01:00:46,739 Burde jeg ikke høre om våbnet, eftersom de er 50 år herfra? 466 01:00:48,032 --> 01:00:55,082 - Har en rumhelt begået mord? - Det lader det til. 467 01:00:55,165 --> 01:01:00,296 Harris. Vær forsigtig. 468 01:01:00,380 --> 01:01:05,761 Dit job afhænger af, at du kan overbevise os om, du er i kontrol. 469 01:01:05,844 --> 01:01:12,978 Når det ophører, har både dit og projektets liv samme chancer. 470 01:01:14,563 --> 01:01:18,985 Direktør Warren, sikken overraskelse. Undskyld. 471 01:01:19,068 --> 01:01:23,281 Harris, kan vi tale sammen? 472 01:01:26,243 --> 01:01:28,704 Vi har problemer. 473 01:01:49,311 --> 01:01:53,984 Jeg har noget, der tilhører dig. 474 01:01:54,067 --> 01:01:58,739 Den burde vel være i din samling? 475 01:02:04,579 --> 01:02:07,666 Den tilhørte den første kaptajn. 476 01:02:07,750 --> 01:02:14,466 Folk aner ikke, hvor svær en rejse, som den Columbus foretog, var. 477 01:02:14,549 --> 01:02:18,679 Et astrolabium gav breddegrad, men ikke længdegrad. 478 01:02:18,762 --> 01:02:24,644 At finde den nye verden var som at finde en nål i en høstak. 479 01:02:24,728 --> 01:02:30,067 - Det rene held. - Derfor måtte jeg efterforske mordet? 480 01:02:30,151 --> 01:02:35,073 - For ikke at blive mistænkt? - Jeg fik dig til at søge... 481 01:02:35,156 --> 01:02:40,621 ...og nu mistænker du alle. - Du burde have sagt noget. 482 01:02:40,704 --> 01:02:46,962 Jeg kunne ikke lade være. Hun narrede mig, men jeg dræbte hende ikke. 483 01:02:48,505 --> 01:02:51,467 Du må tro mig. 484 01:02:55,847 --> 01:02:59,643 - Gik jeg glip af begravelsen? - Slip pigen. 485 01:02:59,727 --> 01:03:06,192 - Næppe. Jeg vil se rådet. - Du gør det blot værre. 486 01:03:06,276 --> 01:03:11,699 Tror I, at min celledør gik op af sig selv? 487 01:03:11,782 --> 01:03:18,040 - Nogen dør let, når de jages. - Jeg efterforsker sagen. Slip hende. 488 01:03:18,123 --> 01:03:25,298 Nogen brød ind og lagde pistolen for at kaste skylden på mig. 489 01:03:25,381 --> 01:03:31,472 Ingen kunne overleve den stråling. Slip hende nu. 490 01:03:31,555 --> 01:03:37,354 Der var et fodaftryk efter stormen, som ikke var der før. 491 01:03:40,524 --> 01:03:44,237 Bliv her. 492 01:03:51,579 --> 01:03:55,792 Kontrolpanelet er låst. 493 01:05:05,289 --> 01:05:08,877 Tror I ikke, jeg har fuld kontrol? 494 01:05:08,960 --> 01:05:13,507 Alt fra stjernernes bevægelse til toiletterne, der skyller ud- 495 01:05:13,590 --> 01:05:17,553 - er, som de ville have været på den virkelige rejse. 496 01:05:17,637 --> 01:05:23,352 Tvivler de på omgivelserne, mislykkes eksperimentet. 497 01:05:23,435 --> 01:05:26,898 - Det er storslået. - Mere end det. 498 01:05:26,981 --> 01:05:31,153 Ascension er menneskehedens redningsbåd. 499 01:05:50,325 --> 01:05:54,412 Danske tekster: Www.btistudios.com