1 00:00:29,580 --> 00:00:32,276 Traducerea şi adaptarea realizate de Gicu 2 00:01:33,225 --> 00:01:34,493 Africa. 3 00:02:12,264 --> 00:02:13,500 Pentru Tanger. 4 00:02:13,533 --> 00:02:15,636 - Tanger! - Tanger! 5 00:02:17,904 --> 00:02:19,640 Cum poate dura atât de mult să repari o mașină, 6 00:02:19,673 --> 00:02:20,874 pentru Dumnezeu? 7 00:02:20,907 --> 00:02:23,677 Este Maroc, nu Milton Keynes. 8 00:02:23,710 --> 00:02:25,545 - Hei! - Ce s-a întâmplat? 9 00:02:27,714 --> 00:02:31,250 Mă bucur că nu ne-am cazat aici. 10 00:02:31,283 --> 00:02:34,420 Vom rămâne la întoarcere. Poate fi interesant. 11 00:02:34,453 --> 00:02:36,757 Interesant într-un mod bun sau interesant într-un mod rău? 12 00:02:39,693 --> 00:02:41,762 Până în Azna sunt 644 kilometri. 13 00:02:41,795 --> 00:02:42,796 Avem de parcurs un drum lung pentru o petrecere, 14 00:02:42,829 --> 00:02:45,464 sunt mai mult prietenii tăi decât ai mei. 15 00:02:45,498 --> 00:02:46,700 Asta va fi o veste bună pentru Richard. 16 00:03:28,320 --> 00:03:31,545 Problema ta este că nu ai plecat niciodată din sat. 17 00:03:33,478 --> 00:03:36,304 Fără bani. Ei cum pot trăi? 18 00:03:36,681 --> 00:03:39,176 Dacă vrei să trăiești o să găsești o cale. 19 00:03:40,164 --> 00:03:43,635 Vrei să-ți petreci restul vieții spărgând fosile în șanțuri? 20 00:04:10,016 --> 00:04:13,486 Uită-te la ei. Parcă-s antilope gnu continentale. 21 00:04:13,520 --> 00:04:15,989 Ai crede că n-au mâncat de câteva zile. 22 00:04:16,022 --> 00:04:17,490 Poate că nu le dau nici sandvișuri 23 00:04:17,524 --> 00:04:18,892 în acele autobuze. 24 00:04:23,563 --> 00:04:25,264 Trebuie să bei în continuu? 25 00:04:26,633 --> 00:04:28,535 Este doar un pahar. 26 00:04:28,568 --> 00:04:30,302 Vei termina sticla ca întotdeauna. 27 00:04:30,336 --> 00:04:32,038 De ce mă gândesc la o cicălitoare? 28 00:04:32,072 --> 00:04:34,007 De ce mă gândesc la gălăgie? 29 00:04:34,040 --> 00:04:37,343 Eu de ce mă gândesc la un alcoolic notoriu? 30 00:04:37,376 --> 00:04:38,879 Mereu m-am gândit la partea foarte disfuncțională, 31 00:04:38,912 --> 00:04:41,782 că ar trebui să anulez partea alcoolică. 32 00:04:41,815 --> 00:04:43,683 Știi tu, ca un dublu negativ. 33 00:04:45,384 --> 00:04:46,686 În plus, drumurile sunt goale. 34 00:04:57,439 --> 00:05:59,438 Este ca un demon căzut din cer. 35 00:05:03,126 --> 00:05:04,557 Dacă nu o să fie renegat. 36 00:05:05,326 --> 00:05:07,610 Lumea este crudă. Așa mi-a spus tata. 37 00:05:08,497 --> 00:05:12,364 El are dreptate. Crudă este cuvântul potrivit. 38 00:05:14,304 --> 00:05:15,023 Despre cine vorbești? 39 00:05:17,421 --> 00:05:19,316 Despre homosexualii din Azna. 40 00:05:36,903 --> 00:05:39,873 Nu este un orar militar. 41 00:05:39,906 --> 00:05:41,440 Vrei să stai aici o noapte? 42 00:05:43,076 --> 00:05:44,678 Vreau să ajung la Richard. 43 00:05:48,048 --> 00:05:49,381 Este în regulă. 44 00:05:49,415 --> 00:05:51,685 Ei își tratează femeile ca pe niște măgari. 45 00:05:51,718 --> 00:05:53,753 Pentru ei, ești doar un măgar care a fugit. 46 00:05:53,787 --> 00:05:55,454 Știi că urăsc când spui așa ceva. 47 00:05:55,487 --> 00:05:57,456 - Ei bine, este adevărat, nu-i așa? - Nu contează dacă este. 48 00:05:57,489 --> 00:05:59,491 Aș spune că contează. Aș spune că contează foarte mult. 49 00:05:59,526 --> 00:06:00,927 Nu ai idee cum își tratează femeile. 50 00:06:00,961 --> 00:06:02,394 Niciuna. 51 00:06:02,863 --> 00:06:05,765 - Oh, domnule? - Da? 52 00:06:07,325 --> 00:06:08,309 Cât de cald este în deșert? 53 00:06:08,656 --> 00:06:09,854 O să suferiți, o să vedeți. 54 00:06:13,073 --> 00:06:14,074 Mulțumesc. 55 00:06:16,810 --> 00:06:17,911 Ce internet slab. 56 00:06:17,944 --> 00:06:20,847 - Recunoaște David că ne-am rătăcit. - Nu ne-am rătăcit. 57 00:06:20,881 --> 00:06:23,482 Trebuie doar să găsim ieșirea spre Azna. 58 00:06:23,516 --> 00:06:26,686 - Acesta este drumul cel bun? - Este un singur drum. 59 00:06:26,720 --> 00:06:29,421 Tocmai am trecut prin Midelt. Ar trebui să ne întoarcem spre Tafnet. 60 00:06:29,455 --> 00:06:30,290 N-am văzut niciun alt drum bun... 61 00:06:30,323 --> 00:06:32,859 Nu am spus nimic despre Tafnet. 62 00:06:32,893 --> 00:06:33,326 Nu contează, acesta-i drumul... 63 00:06:33,360 --> 00:06:34,728 Am plecat prea târziu. 64 00:06:34,761 --> 00:06:35,394 Da, desigur că-i vina mea. 65 00:06:35,427 --> 00:06:36,229 Pentru că tu ai insistat... 66 00:06:36,263 --> 00:06:37,631 Vrei să schimbi placa? 67 00:06:37,664 --> 00:06:38,497 O să-l sun pe Richard. 68 00:06:38,531 --> 00:06:40,033 Nu, nu sunăm pe nimeni. 69 00:06:43,703 --> 00:06:45,471 Trebuie să fie unul dintre invitați. 70 00:06:45,505 --> 00:06:47,574 - Dar dacă nu sunt? - Sunt albi, nu? 71 00:06:50,285 --> 00:06:51,489 Dar dacă ei rezistă? 72 00:06:53,346 --> 00:06:55,120 Ei sunt necredincioși. 73 00:06:57,298 --> 00:06:58,529 Tu crezi că mie mi-e frică. 74 00:07:03,330 --> 00:07:05,226 Ție întotdeauna ți-e frică. 75 00:07:11,481 --> 00:07:13,494 Este necesară, frate. 76 00:07:22,976 --> 00:07:25,512 Ciudat, nu s-au oprit. 77 00:07:25,545 --> 00:07:28,081 Dacă am fi avut un accident? Nici măcar nu au încetinit. 78 00:07:30,884 --> 00:07:32,185 - Asta e rândul. - Nu, nu este. 79 00:07:32,218 --> 00:07:33,586 - Aici trebuie să virăm. - Nu, David. 80 00:07:33,620 --> 00:07:35,855 Nu fi atât de naivă. 81 00:07:40,596 --> 00:07:43,410 CEL IERTAT regia: John Michael McDonagh 82 00:07:47,834 --> 00:07:49,803 Bine ați venit. 83 00:08:13,059 --> 00:08:13,994 Un cocktail, domnule. 84 00:08:14,027 --> 00:08:16,896 - Shukran. Mulțumesc. - Cum zici tu. 85 00:08:16,930 --> 00:08:19,299 Tot stai ca Pat Malone? 86 00:08:19,332 --> 00:08:22,002 Soția mea a fugit cu administratorul fondului speculativ. 87 00:08:22,035 --> 00:08:23,970 Oh, am făcut și eu asta odată. 88 00:08:24,004 --> 00:08:25,939 Și cum a mers? 89 00:08:25,972 --> 00:08:28,174 M-a lăsat să păstrez apartamentul din Cabo. 90 00:08:31,044 --> 00:08:34,581 Îți place muzica? Este foarte unică. 91 00:08:34,614 --> 00:08:36,783 Nu, nu este. 92 00:08:36,816 --> 00:08:38,184 Obișnuiau să-l cânte la fiecare etaj 93 00:08:38,218 --> 00:08:40,153 din fiecare magazin Virgin. 94 00:08:41,855 --> 00:08:44,057 Oh, tu ești unul dintre acei oameni. 95 00:08:44,090 --> 00:08:46,226 Oh, poate. 96 00:08:47,227 --> 00:08:49,195 Bine, la revedere. 97 00:08:56,002 --> 00:08:57,337 Mulțumesc. 98 00:08:57,370 --> 00:08:59,639 Mulțumesc, mulțumesc. Mulțumesc. Terminați. 99 00:09:01,041 --> 00:09:03,977 Doamnelor și domnilor, vă rog să fiți atenți. 100 00:09:04,010 --> 00:09:05,779 Vă mulțumesc tuturor pentru participarea 101 00:09:05,812 --> 00:09:08,314 la mica noastră serată din deșert. 102 00:09:08,348 --> 00:09:11,785 Acest edificiu magnific în care veți locui, 103 00:09:11,818 --> 00:09:13,787 este ceea ce se numește Ksour. 104 00:09:13,820 --> 00:09:16,289 - În arabă înseamnă castel. - Mulțumesc, Dally. 105 00:09:16,956 --> 00:09:19,192 Renovarea este în desfășurare. 106 00:09:19,225 --> 00:09:21,728 Dally și cu mine nu am crezut niciodată că va ieși atât de bine. 107 00:09:21,761 --> 00:09:23,930 Renovarea este o adevărată farsă. 108 00:09:23,963 --> 00:09:26,166 Și nu am fi putut face aceasta fără ajutorul minunat 109 00:09:26,199 --> 00:09:28,701 a prietenilor noștri marocani. 110 00:09:29,969 --> 00:09:31,204 Cu bacşiş. 111 00:09:32,939 --> 00:09:34,974 Deci, sperăm că veți găsi acest loc 112 00:09:35,008 --> 00:09:36,342 ca o viziune a paradisului. 113 00:09:36,376 --> 00:09:40,380 Un loc în care să primim oamenii pe care îi iubim. 114 00:09:40,413 --> 00:09:42,749 Dar destul cu vorbăria. 115 00:09:42,782 --> 00:09:44,017 Cina va fi servită prompt, 116 00:09:44,050 --> 00:09:45,251 la ora 23, moment în care 117 00:09:45,285 --> 00:09:47,854 vă încurajez să încercați patiseria 118 00:09:47,887 --> 00:09:50,123 umplută cu sardine create de bucătarul nostru, 119 00:09:50,156 --> 00:09:52,092 domnul Ben. Este senzaţională. 120 00:09:52,125 --> 00:09:53,860 Între timp, vă rog să încercați mierea. 121 00:09:53,893 --> 00:09:55,929 Este cea mai bună din lume și provine din surse locale. 122 00:09:55,962 --> 00:09:57,230 Și să nu uitați de smochine, 123 00:09:57,263 --> 00:09:59,766 sunt reprezentative în mod tradițional pentru vaginul unei femei. 124 00:09:59,799 --> 00:10:01,835 Sau așa ni s-a spus. 125 00:10:04,938 --> 00:10:07,240 - Sănătate. - Sănătate. 126 00:10:11,911 --> 00:10:15,048 - Dicky. - Ciao, Tom. 127 00:10:16,082 --> 00:10:17,250 Nu te-am văzut acolo. 128 00:10:17,283 --> 00:10:19,185 Unul dintre băieți ți-a adus ceva de băut? 129 00:10:19,219 --> 00:10:20,854 Nu pot sta într-o bibliotecă fără o băutură. 130 00:10:20,887 --> 00:10:22,055 Nu am văzut pe nimeni. 131 00:10:23,156 --> 00:10:25,225 Poate că sortează prepelițele. 132 00:10:25,258 --> 00:10:28,361 Apropo de prepeliță, ai adus vreo nebunatică? 133 00:10:28,394 --> 00:10:30,296 Fetele nu mă vor atinge zilele astea. 134 00:10:30,330 --> 00:10:31,764 Dar băieții? 135 00:10:33,833 --> 00:10:36,069 Dally îmi spune că ai avut 1.000 de iubite. 136 00:10:36,102 --> 00:10:38,271 Am trei și toate mă urăsc. 137 00:10:38,304 --> 00:10:40,740 Ar trebui să cobori la piscină. I-ai văzut pe acei ruși? 138 00:10:41,808 --> 00:10:43,877 David. Sunt Richard. 139 00:10:43,910 --> 00:10:46,980 Unde ești cu Jo? Sună-mă. 140 00:10:47,013 --> 00:10:49,716 - Cine este? - Un vechi prieten. 141 00:10:49,749 --> 00:10:51,784 Este un alcoolic. N-ar fi trebuit să-l las să conducă. 142 00:10:53,720 --> 00:10:55,088 Oamenii se rătăcesc conducând până aici? 143 00:10:55,121 --> 00:10:57,390 Tot timpul. Noi spunem că face parte din farmec. 144 00:10:58,758 --> 00:11:00,293 Ai o casă impresionantă. 145 00:11:00,326 --> 00:11:02,762 Am un ochi pentru arta islamică, timpul petrecut la Christie's. 146 00:11:03,930 --> 00:11:05,231 De ce nu locuiești aici tot anul? 147 00:11:06,299 --> 00:11:09,702 Trebuie să îmbătrânești puțin înainte de a te muta în deșert. 148 00:11:09,736 --> 00:11:12,138 Dally nu e încă pregătit. Eu sunt. 149 00:11:45,539 --> 00:11:46,372 Înțeleg că nu ești prietenă cu... 150 00:11:46,406 --> 00:11:49,242 Sunt aici într-o misiune pentru a face un profil. 151 00:11:49,275 --> 00:11:52,212 Dar sunt aici doar din cauza Leilei Tarki. 152 00:11:52,845 --> 00:11:55,081 Habar n-am cine este. 153 00:11:55,114 --> 00:11:59,118 Nu o cunoști pe Leila Tarki? Autoarea marocană? 154 00:11:59,152 --> 00:12:00,286 Ea este cea mai bună. 155 00:12:00,320 --> 00:12:02,188 Este aici doar pentru a strânge finanțare 156 00:12:02,222 --> 00:12:04,791 - pentru un film nou. - Oh, film, nu? 157 00:12:04,824 --> 00:12:07,227 - Despre ce-i vorba? - Despre nomazi. 158 00:12:08,494 --> 00:12:10,396 Nomazi. Corect. 159 00:12:10,430 --> 00:12:12,198 Cel puțin nu-i vorba despre refugiați. 160 00:12:12,232 --> 00:12:13,800 Ceva pentru care putem să fim recunoscători. 161 00:12:13,833 --> 00:12:17,303 - Nomazii ne vor salva. - Așa vor face? 162 00:12:17,337 --> 00:12:20,173 Au ideile potrivite despre mediu. 163 00:12:20,206 --> 00:12:22,375 Leila spune că arăt ca o nomadă. 164 00:12:49,402 --> 00:12:51,104 Conduceam pe acolo... 165 00:12:51,137 --> 00:12:53,106 și am văzut un cuplu pe marginea drumului. 166 00:12:53,139 --> 00:12:55,341 Oh, am crezut că numai ce făcuseră sex. 167 00:12:55,375 --> 00:12:57,578 Ei sunt Henninger, cuplul englez? 168 00:12:57,611 --> 00:12:59,846 Da, presupun. 169 00:12:59,879 --> 00:13:02,415 Ar fi putut fi bandiți îmbrăcați în englezi. 170 00:13:02,448 --> 00:13:03,983 Sau bandiți englezi. 171 00:13:04,017 --> 00:13:09,122 Mulți de aici și-o dau pe la dos. 172 00:13:09,922 --> 00:13:11,525 Și tu ești homosexual? 173 00:13:11,558 --> 00:13:14,227 Nu, nu sunt. Dar m-am tras cu un asemenea om. 174 00:13:16,029 --> 00:13:17,130 Se certau? 175 00:13:17,163 --> 00:13:18,599 Nu știu. 176 00:13:18,632 --> 00:13:20,199 Nu sunt totuși aici, nu-i așa? 177 00:13:25,371 --> 00:13:27,574 Mulțumesc, Dally. Prieteni. 178 00:13:27,608 --> 00:13:30,511 Viața nu este decât un sport sau o distracție, 179 00:13:30,544 --> 00:13:33,446 după cum ne spune Coranul. 180 00:13:33,479 --> 00:13:35,982 Și, pentru că este un joc și nimic mai mult, 181 00:13:36,015 --> 00:13:39,285 uităm că scopul vieții este moartea. 182 00:13:39,319 --> 00:13:42,455 Deci, mâncați, beți, veseliți-vă, căci mâine o să murim. 183 00:13:43,456 --> 00:13:45,391 Fii puțin mai amuzant. 184 00:13:54,601 --> 00:13:56,135 Ce părere aveți de ținute? 185 00:13:56,169 --> 00:13:58,104 Le-am gândit singur. 186 00:13:58,137 --> 00:14:00,507 Sunt complet autentice. 187 00:14:00,541 --> 00:14:03,009 - Sunt? - Da, sunt. 188 00:14:03,042 --> 00:14:04,545 Pot fi la fel de bine și statui. 189 00:14:04,578 --> 00:14:05,546 Ce vrea să însemne asta? 190 00:14:05,579 --> 00:14:09,882 - Ce fel de nume este Dally? - Este o poreclă. 191 00:14:09,916 --> 00:14:12,452 O insultă sau un alint? 192 00:14:12,485 --> 00:14:14,220 Alege tu. 193 00:14:31,170 --> 00:14:32,205 Ce este? 194 00:14:35,642 --> 00:14:36,476 Dicky. 195 00:14:59,132 --> 00:15:00,501 Dumnezeule. 196 00:15:00,534 --> 00:15:03,035 A fost lovit pe drum. Este foarte neclar. 197 00:15:03,069 --> 00:15:05,506 Neclar? De ce ar fi neclar? 198 00:15:05,539 --> 00:15:07,407 Se spune că vindea fosile pe marginea drumului. 199 00:15:07,440 --> 00:15:09,510 A ieșit afară și l-au lovit din întâmplare. 200 00:15:11,344 --> 00:15:14,615 Dar nu a mai fost pe acel drum vreun vânzător de fosile noaptea. 201 00:15:14,648 --> 00:15:17,016 Sau în timpul zilei. De aceea nu este clar. 202 00:15:17,049 --> 00:15:19,152 Îl recunoaște cineva? 203 00:15:19,185 --> 00:15:22,021 Nu, nu-i de aici. Este din sud. 204 00:15:25,526 --> 00:15:27,493 - Dar tatuajul? - Un diamant. 205 00:15:29,429 --> 00:15:30,963 Ouarida. 206 00:15:30,997 --> 00:15:33,065 Este pentru protecția împotriva ochiului rău. 207 00:15:34,300 --> 00:15:36,169 Nu a prea funcționat, nu-i așa? 208 00:15:36,202 --> 00:15:38,271 Întinde-l undeva. 209 00:15:38,304 --> 00:15:41,274 - În garaj? - Da, în garaj. Este o idee bună. 210 00:15:41,307 --> 00:15:42,375 Nu vrem ca oaspeții să simtă 211 00:15:42,408 --> 00:15:43,443 că-i un cadavru în acest perimetru. 212 00:15:43,476 --> 00:15:44,545 Este ultimul lucru de care avem nevoie. 213 00:15:45,746 --> 00:15:47,714 Să curățăm mașina? 214 00:15:47,748 --> 00:15:50,950 Nu, trebuie să chem poliția din Taza. 215 00:16:00,026 --> 00:16:02,328 Farurile sunt sparte, bara de protecție este ruptă. 216 00:16:02,361 --> 00:16:04,665 Trebuie să fi condus cu viteză. 217 00:16:04,698 --> 00:16:06,265 Un accident, au spus ei. 218 00:16:08,669 --> 00:16:10,470 Îi crezi? 219 00:16:10,504 --> 00:16:12,405 Ei sunt oaspeții tăi. Cum să nu-i cred? 220 00:16:12,438 --> 00:16:14,541 Dar chiar îi crezi? 221 00:16:14,575 --> 00:16:17,477 Cred că le este frică. Și mă gândesc la un proverb. 222 00:16:19,746 --> 00:16:22,749 Spune-l. Îmi place un proverb bun. 223 00:16:22,783 --> 00:16:25,151 Deschide-ți ușa pentru o zi bună 224 00:16:25,184 --> 00:16:27,386 și pregătește-te pentru una rea. 225 00:16:58,685 --> 00:17:01,020 - David. - Richard. 226 00:17:02,856 --> 00:17:04,290 Cum te simți? 227 00:17:05,792 --> 00:17:06,960 Sângeros de fierbinte. 228 00:17:06,994 --> 00:17:10,196 - Este Sahara, bătrâne. - Știu că este Sahara. 229 00:17:16,803 --> 00:17:18,237 Te-ai îmbrăcat pentru cină. 230 00:17:19,540 --> 00:17:21,240 Deci, lumea este încă normală. 231 00:17:22,543 --> 00:17:25,579 Ar trebui să te schimbi. Amândoi. Să vă schimbați. 232 00:17:25,612 --> 00:17:28,114 Faceți un duș, veniți la cină. 233 00:17:28,147 --> 00:17:30,617 Poliția va ajunge într-o oră. 234 00:17:30,651 --> 00:17:32,686 Îl cunosc pe ofițerul responsabil. Va fi o formalitate. 235 00:17:32,719 --> 00:17:34,387 Oh, o formalitate, bine. 236 00:17:34,420 --> 00:17:35,522 Cum s-a întâmplat? 237 00:17:36,757 --> 00:17:38,124 Ar trebui să-mi spui înainte să le spunem poliției. 238 00:17:38,157 --> 00:17:40,092 Să eliminăm orice îndoială. 239 00:17:40,126 --> 00:17:43,329 Ne-am jucat bowling, căutând indicatorul spre Azna. 240 00:17:45,498 --> 00:17:48,602 Și mult nisip sufla peste drum. 241 00:17:48,635 --> 00:17:50,069 Nu puteam vedea drumul. 242 00:17:54,473 --> 00:17:57,476 Și tocmai a apărut în fața noastră, 243 00:17:57,511 --> 00:18:00,179 de parcă n-ar fi înțeles viteza unei mașini. 244 00:18:00,212 --> 00:18:04,116 Adevărul este că l-am lovit. L-am lovit și l-am ucis. 245 00:18:04,150 --> 00:18:07,453 Ei bine, important este să fiți sinceri, 246 00:18:07,486 --> 00:18:09,388 să cooperați cu poliția 247 00:18:09,422 --> 00:18:12,091 și să păreți copleșitor de umili. 248 00:18:13,560 --> 00:18:15,896 - Putem face asta, nu-i așa? - Da. 249 00:18:15,929 --> 00:18:18,164 Dacă este absolut necesar. 250 00:18:19,231 --> 00:18:20,366 David. 251 00:18:22,234 --> 00:18:26,138 Sărmanul copil. Când ajung polițiștii aici? 252 00:18:26,172 --> 00:18:28,207 Ei ajung când ajung. 253 00:18:28,240 --> 00:18:30,811 Ei ajung când ajung. Ce fel de...? 254 00:18:30,844 --> 00:18:33,680 Hei, acesta-i un adevărat dezastru. 255 00:18:33,714 --> 00:18:35,549 - I-ai verificat buzunarele? - Da, nu are nimic. 256 00:18:35,582 --> 00:18:37,517 Nu are identitate, niciun dirham, nimic. 257 00:18:37,551 --> 00:18:38,752 Este extrem de neobișnuit ca un marocan 258 00:18:38,785 --> 00:18:41,187 - sa nu poarte actul de identitate. - Tu îmi spui mie. 259 00:18:41,220 --> 00:18:42,723 Hei, ei unde sunt? 260 00:18:42,756 --> 00:18:44,658 La masa de seară. Se încurajează pentru polițiști. 261 00:18:44,691 --> 00:18:47,628 - Era beat? - Nu știu. 262 00:18:48,695 --> 00:18:49,896 Au dat direct peste el. 263 00:18:49,930 --> 00:18:52,365 Copilul nu a fost doar lovit. Am dreptate? 264 00:18:52,398 --> 00:18:53,399 Am dreptate?! 265 00:18:54,735 --> 00:18:58,204 Ce vom face? Adică, ai chemat poliția. 266 00:18:58,237 --> 00:19:00,807 Va urma un adevărat circ. 267 00:19:00,841 --> 00:19:03,175 Ce mi-ai sugera să facem? 268 00:19:03,209 --> 00:19:04,745 Negociază în seara asta. Plătește-le. 269 00:19:07,313 --> 00:19:08,615 Ar trebui să afle cine este. 270 00:19:08,649 --> 00:19:11,317 Dacă vor afla, lucrurile s-ar putea schimba. 271 00:19:11,350 --> 00:19:14,755 Isuse. Glumești? 272 00:19:14,788 --> 00:19:16,422 Nu cred că avem motive de îngrijorare. 273 00:19:16,455 --> 00:19:18,759 - Este clar ce s-a întâmplat. - Oh, este, nu-i așa? 274 00:19:18,792 --> 00:19:20,226 Deoarece nu cred că este deloc clar. 275 00:19:20,259 --> 00:19:21,795 Cred că acel englezoi ascunde ceva. 276 00:19:21,828 --> 00:19:24,731 Caută orice șansă să ne confrunte și o vor face. 277 00:19:24,765 --> 00:19:26,633 - Cine? - Marocanii! 278 00:19:26,667 --> 00:19:29,770 Familia va apărea și o să ne acuze! 279 00:19:29,803 --> 00:19:32,238 Vor spune că necredincioșii le-au ucis băiatul. 280 00:19:33,507 --> 00:19:35,207 Ceea ce ar fi adevărat. 281 00:19:35,241 --> 00:19:37,511 O să spuneam că ați avut un accident. 282 00:19:37,544 --> 00:19:38,545 O pană. 283 00:19:38,578 --> 00:19:41,548 Oamenii mereu au pene de cauciuc în deșert. 284 00:19:42,783 --> 00:19:45,317 Cu toții ne-a părut rău pentru voi. 285 00:19:45,351 --> 00:19:47,386 O anvelopă tăiată în întuneric. 286 00:19:48,454 --> 00:19:50,289 Ce păcat. Așa a fost? 287 00:19:50,322 --> 00:19:52,859 - Nu vezi că vor să mănânce? - Nu, nu-i nimic. 288 00:19:52,893 --> 00:19:54,528 Avem nevoie doar de ceva timp pentru a ne reveni. 289 00:19:55,662 --> 00:19:59,966 Oamenii dispar aici. Pur și simplu dispar. 290 00:20:02,268 --> 00:20:04,403 Te-au molestat arabii? 291 00:20:04,437 --> 00:20:06,272 Îmi pare rău, nu ne-am... 292 00:20:07,574 --> 00:20:08,675 Încântat de cunoștință. 293 00:20:10,376 --> 00:20:11,611 Ea este o nomadă. 294 00:20:13,580 --> 00:20:15,949 Ați trecut de Beni Mellal? 295 00:20:15,982 --> 00:20:18,952 Am venit prin Midelt. Este un drum diferit. 296 00:20:18,985 --> 00:20:20,386 Te-ai rătăcit? 297 00:20:20,419 --> 00:20:21,521 Nu ne-am rătăcit. 298 00:20:21,555 --> 00:20:23,824 A fost doar un drum lung. 299 00:20:23,857 --> 00:20:24,925 Este drumul pe care am venit și noi. 300 00:20:24,958 --> 00:20:26,727 Da, dar noi nu-l știam. 301 00:20:26,760 --> 00:20:28,461 Nu știam ce cotitură să luăm. 302 00:20:28,494 --> 00:20:32,632 Deci, nu a fost o pană de cauciuc. Doar te-ai rătăcit. 303 00:20:32,666 --> 00:20:34,467 Nu chiar. 304 00:20:34,501 --> 00:20:36,803 Am lovit un marocan pe drum și l-am ucis. 305 00:20:50,784 --> 00:20:54,286 A fost un accident. A ieșit în fața noastră. 306 00:21:01,561 --> 00:21:02,763 Cred că ești căutat. 307 00:21:05,899 --> 00:21:07,567 Nu pot să înțeleg de ce ai făcut asta. 308 00:21:07,601 --> 00:21:09,503 Ca să mă umilești? 309 00:21:09,536 --> 00:21:11,671 Nu poți să te prefaci pentru totdeauna. De ce să-i minți? 310 00:21:11,705 --> 00:21:12,906 Dar nu a fost vina noastră, nu-i așa? 311 00:21:12,939 --> 00:21:14,340 Adică, doar nu te aștepți 312 00:21:14,373 --> 00:21:15,175 să iau vina pentru asta, 313 00:21:15,208 --> 00:21:16,843 doar pentru că un deturnător de mașini 314 00:21:16,877 --> 00:21:17,878 - a decis să-i împuște pe cei doi... - Hoț de mașini. 315 00:21:17,911 --> 00:21:19,813 Hoțul de mașini, da. 316 00:21:19,846 --> 00:21:22,348 Nu ai urmărit știrile. Eu am făcut-o. 317 00:21:23,884 --> 00:21:26,052 Aveți un serviciu în Chelsea, domnule Henninger. 318 00:21:26,086 --> 00:21:29,488 Da, așa este... Da. 319 00:21:29,523 --> 00:21:30,590 Și dumneavoastră, doamnă? 320 00:21:31,725 --> 00:21:34,060 Scrieți cărți pentru copii? 321 00:21:34,094 --> 00:21:37,597 Mă tem că nu așa de reușite, căpitane. 322 00:21:37,631 --> 00:21:39,533 Sunt sigur că sunteți doar modestă. 323 00:21:39,566 --> 00:21:41,668 Pot auzi un titlu pe care să-l caut pentru copiii mei? 324 00:21:42,602 --> 00:21:45,906 Ultimul se numea Noaptea lui Balthazar. 325 00:21:45,939 --> 00:21:47,406 Este puțin pretențios. 326 00:21:47,439 --> 00:21:49,810 Ah, dar este fermecător. 327 00:21:49,843 --> 00:21:51,945 Nu vi se pare, domnule Galloway? 328 00:21:51,978 --> 00:21:53,312 Este fermecător. 329 00:21:55,115 --> 00:21:57,449 Omul pe care l-ai ucis. 330 00:21:57,483 --> 00:21:59,953 Băiat, aș putea să spun. Era vânzător de fosile. 331 00:21:59,986 --> 00:22:01,855 Da, dar vreau să spun... 332 00:22:01,888 --> 00:22:03,355 Era clar că nu era interesat 333 00:22:03,389 --> 00:22:05,058 să ne vândă fosile. 334 00:22:05,091 --> 00:22:07,861 Cum putea fi? La această oră din noapte. 335 00:22:07,894 --> 00:22:09,796 În mijlocul pustiului. 336 00:22:09,830 --> 00:22:13,033 Oamenii de aici sunt disperați, domnule Henninger. 337 00:22:13,066 --> 00:22:15,702 Ar face aproape orice ca să vândă o singură fosilă. 338 00:22:15,735 --> 00:22:18,572 Patruzeci de euro este o sumă bună pentru ei. 339 00:22:18,605 --> 00:22:21,641 Sunt conștient de asta. Știu că sunt săraci. 340 00:22:21,675 --> 00:22:23,475 Ne pare foarte rău pentru asta, căpitane. 341 00:22:23,510 --> 00:22:23,977 Vreau să spun... 342 00:22:25,846 --> 00:22:27,446 că suntem devastați, ca să fiu sinceră. 343 00:22:29,015 --> 00:22:30,116 Da, devastați. 344 00:22:33,186 --> 00:22:34,621 Sunt sigur că așa sunteți. 345 00:22:37,057 --> 00:22:39,059 Apropo, mă întrebam. 346 00:22:39,092 --> 00:22:41,127 Sunteți siguri că a fost un singur băiat? 347 00:22:41,161 --> 00:22:45,832 - Adesea călătoresc în doi. - Da, era doar un băiat. 348 00:22:45,866 --> 00:22:46,867 Sunteți siguri? 349 00:22:46,900 --> 00:22:49,803 - Da, suntem siguri. - Bine. 350 00:22:49,836 --> 00:22:51,470 O vom înregistra ca o moarte accidentală. 351 00:22:52,973 --> 00:22:54,875 Vei lua cadavrul cu tine? 352 00:22:54,908 --> 00:22:56,009 Nu, nu putem face asta. 353 00:22:56,042 --> 00:22:57,744 Nu avem morgă la postul nostru. 354 00:22:57,777 --> 00:22:59,813 Va trebui să fie făcute aranjamentele mâine. 355 00:22:59,846 --> 00:23:01,514 Sper să vă bucurați de restul weekendului, 356 00:23:01,548 --> 00:23:03,116 domnule Galloway. 357 00:23:03,149 --> 00:23:04,985 Devoratorii de foc din Taza sosesc mâine. 358 00:23:05,652 --> 00:23:06,653 Splendid. 359 00:23:18,965 --> 00:23:20,967 Ce să credem despre familia Henninger? 360 00:23:21,001 --> 00:23:24,170 Ea-i în regulă. Nu sunt sigură și de el. 361 00:23:25,471 --> 00:23:26,573 Este un burghez tipic. 362 00:23:28,909 --> 00:23:31,077 - Ce faci? - Calc pe diamante. 363 00:23:32,078 --> 00:23:34,047 Este tabu. 364 00:23:34,080 --> 00:23:35,782 Sper ca duhurile să se enerveze. 365 00:23:35,815 --> 00:23:36,883 Pentru numele lui Dumnezeu, David. 366 00:23:36,917 --> 00:23:39,719 Oh, urăsc acest pretext și afectivitate etnică. 367 00:23:39,753 --> 00:23:41,021 Poți trata oamenii decent 368 00:23:41,054 --> 00:23:43,056 fără să-ți rulezi covoarele peste tot. 369 00:23:43,089 --> 00:23:44,057 KUn adevărat kitsch. 370 00:23:45,892 --> 00:23:47,493 O băutură? 371 00:23:49,095 --> 00:23:51,197 Ciocolata caldă este bună. 372 00:23:54,968 --> 00:23:56,970 Nu-mi place sunetul acelor câini. 373 00:23:57,003 --> 00:23:58,204 Ar trebui să-i alunge. 374 00:23:58,238 --> 00:24:00,507 Cred că sunt cămile sălbatice. L-am auzit pe unul din personal spunând... 375 00:24:00,540 --> 00:24:02,776 Personal? Slujitori, vrei să spui? 376 00:24:02,809 --> 00:24:04,476 Oh, oricum. 377 00:24:04,511 --> 00:24:06,713 Tot ar trebui să le alunge. 378 00:24:06,746 --> 00:24:07,681 Cămilele mușcă. 379 00:24:09,616 --> 00:24:11,518 Am auzit că mușcă. 380 00:24:11,551 --> 00:24:13,186 Le place să muște oamenii de stomac. 381 00:24:13,219 --> 00:24:15,822 Este principala cauză de deces în rândul arabilor. 382 00:24:15,855 --> 00:24:17,857 Poliția nu va face nimic. 383 00:24:17,891 --> 00:24:19,826 Și ce te aștepți să facă? 384 00:24:19,859 --> 00:24:22,929 L-am auzit pe unul dintre băieți spunând că avea picioarele tăiate. 385 00:24:25,765 --> 00:24:27,100 Omul mort. Tăiate? 386 00:24:28,168 --> 00:24:29,836 Nu doar l-au lovit. 387 00:24:29,869 --> 00:24:32,639 Au trecut peste el. Poate de mai multe ori. 388 00:24:32,672 --> 00:24:34,507 Prostii. 389 00:24:34,541 --> 00:24:36,509 Cum o numesc în țara ta? 390 00:24:36,543 --> 00:24:38,845 - Au un cuvânt pentru asta? - Victimă de șosea. 391 00:24:38,878 --> 00:24:40,647 Cred că ar trebui să dormim puțin. 392 00:24:40,680 --> 00:24:42,082 De ce? 393 00:24:42,682 --> 00:24:44,951 În sfârșit mă relaxez. 394 00:24:44,985 --> 00:24:46,186 Soarele va răsări în câteva ore 395 00:24:46,219 --> 00:24:48,088 și vreau să dorm. 396 00:24:48,121 --> 00:24:50,690 Nu se vor întoarce. Poliția. 397 00:24:54,027 --> 00:24:57,564 - Richard i-a mituit? - Da, este posibil. 398 00:24:57,597 --> 00:24:59,032 De fapt, este o mare bătaie de cap pentru ei. 399 00:24:59,065 --> 00:25:00,700 Atât de multe hârtii sunt implicate. 400 00:25:03,103 --> 00:25:05,205 - Și, urăsc să o spun... - Nu, nu o spune. 401 00:25:07,140 --> 00:25:09,609 Urăsc s-o spun, dar copilul este un nimeni. 402 00:25:10,744 --> 00:25:13,713 E dintr-un sat îndepărtat și nimeni nu știe cine este. 403 00:25:16,850 --> 00:25:18,585 Nu are identitate, nu sunt martori. 404 00:25:22,789 --> 00:25:23,656 Deci, asta este. 405 00:25:25,658 --> 00:25:26,860 Asta este. 406 00:25:44,711 --> 00:25:46,746 Unde sunt? 407 00:26:44,003 --> 00:26:44,904 Bună dimineaţa. 408 00:26:54,981 --> 00:26:57,817 - Ai uitat mierea. - Doamnă? 409 00:26:59,853 --> 00:27:01,087 Nu mai contează. 410 00:27:01,421 --> 00:27:03,289 Ai idee unde este soțul meu? 411 00:27:03,323 --> 00:27:04,357 La echitație. 412 00:27:08,795 --> 00:27:10,163 La echitație. 413 00:27:10,196 --> 00:27:13,800 V-am spus cât de mult vă admir cizmele, doamnelor? 414 00:27:13,833 --> 00:27:15,935 Îi dați cuiva ceva de care să se apuce, nu-i așa? 415 00:27:15,969 --> 00:27:17,737 I-ar da o jumătate de șansă. 416 00:27:17,770 --> 00:27:19,839 Ți-am spus cât de dezgustător te găsesc. 417 00:27:19,873 --> 00:27:22,342 - Domnule Henninger? - Nu ai pomenit, nu. 418 00:27:22,375 --> 00:27:24,844 Și te rog să-mi spui David dacă ai de gând să mă insulți. 419 00:27:24,878 --> 00:27:27,814 Te-aș bate la dos, dar știu că ți-ar face plăcere. 420 00:27:27,847 --> 00:27:29,849 Cu siguranță mi-ar place. 421 00:27:29,883 --> 00:27:32,185 Trebuie să spun că mă bucur enorm de acest mic grup în trei. 422 00:27:44,898 --> 00:27:47,834 Este foarte pitoresc, presupun, într-un mod banal. 423 00:27:49,869 --> 00:27:52,105 De ce au venit Richard și Dally aici? 424 00:27:52,138 --> 00:27:53,806 Homosexualii au venit întotdeauna în Africa de Nord. 425 00:27:53,840 --> 00:27:56,142 De obicei, pentru a-i deranja pe băieții arabi. 426 00:27:56,176 --> 00:27:58,144 - Este o tradiție edwardiană. - Dumnezeule. 427 00:27:58,178 --> 00:28:00,146 Este așa de jignitor ce ai spus. 428 00:28:00,180 --> 00:28:01,714 Interesant. Ai spus că era ofensator, 429 00:28:01,748 --> 00:28:02,916 nu că nu ar fi adevărat. 430 00:28:04,417 --> 00:28:06,352 Am crezut că Richard este un prieten de-al tău. 431 00:28:06,386 --> 00:28:09,122 Este. Vorbeam din punct de vedere istoric. 432 00:28:09,155 --> 00:28:11,157 Oscar Wilde, Andre Gide, 433 00:28:11,191 --> 00:28:14,127 Joe Orton, Allen Ginsberg, William Burroughs... 434 00:28:14,160 --> 00:28:17,931 Adică, aș putea continua la nesfârșit. Pederaștii. Cei mai mulți dintre ei. 435 00:28:21,401 --> 00:28:23,369 Ești un adevărat agitator, nu-i așa, David? 436 00:28:23,403 --> 00:28:25,405 Ei bine, timpul trece 437 00:28:25,438 --> 00:28:27,740 într-o lume din ce în ce mai plictisitoare. 438 00:28:27,774 --> 00:28:29,175 Îi spuneam lui Richard... 439 00:28:33,947 --> 00:28:36,282 Oh, Doamne. 440 00:28:54,133 --> 00:28:55,101 Frumoasă pălărie. 441 00:28:57,036 --> 00:28:58,338 Am luat-o din Casablanca. 442 00:29:00,173 --> 00:29:01,174 Fabricată in China. 443 00:29:02,242 --> 00:29:03,476 Ce făceai în Casablanca? 444 00:29:04,811 --> 00:29:06,379 Jucam ping-pong cu o prostituată 445 00:29:06,412 --> 00:29:07,947 în hotelul Tahiti. 446 00:29:10,517 --> 00:29:12,519 Am auzit de acest gen de ping-pong. 447 00:29:12,553 --> 00:29:15,021 Prostituatele mă găsesc irezistibil. Vrei să știi de ce? 448 00:29:15,054 --> 00:29:16,990 Miroși a bani? 449 00:29:17,524 --> 00:29:19,392 A făcut-o și anal? 450 00:29:19,425 --> 00:29:22,061 Ce rost are o prostituată dacă nu o face și anal? 451 00:29:22,095 --> 00:29:23,763 O să-i spun mamei tale că ai spus așa ceva. 452 00:29:24,831 --> 00:29:27,133 Mama ar fi fascinată. 453 00:29:27,166 --> 00:29:28,868 - Ai mai fost pe aici? - Nu. 454 00:29:28,901 --> 00:29:32,305 Nu scăpăm niciodată. David lucrează tot timpul. 455 00:29:32,338 --> 00:29:34,374 Pacienții lui sunt toți în etate și bogați, 456 00:29:34,407 --> 00:29:37,143 care-l hărțuiesc permanent fără milă. 457 00:29:37,176 --> 00:29:40,046 Acesta este un loc ciudat pentru o casă de vacanță. 458 00:29:40,079 --> 00:29:41,981 Parcă trăiesc un fel de fantezie. 459 00:29:42,015 --> 00:29:44,484 - Așa cred. - Mie îmi place aici. 460 00:29:44,518 --> 00:29:47,086 Simt că-i o țară în care bărbații inutili pot fi fericiți. 461 00:29:47,120 --> 00:29:50,056 Și tu ești un om inutil? 462 00:29:50,423 --> 00:29:52,325 Eu urmez calea lui Buddha. 463 00:29:55,461 --> 00:29:57,297 Este bine de știut că mai sunt și alți oameni nefolositori 464 00:29:57,330 --> 00:29:58,231 în această lume. 465 00:29:59,399 --> 00:30:00,900 În afară de mine. 466 00:30:05,371 --> 00:30:06,439 Ar trebui să nu mai stăm la soare. 467 00:30:08,274 --> 00:30:11,911 - Înainte să începem să sângerăm. - Eu nu sângerez foarte ușor. 468 00:30:15,014 --> 00:30:17,950 Mergeam pe potecă și ei ne așteptau. 469 00:30:17,984 --> 00:30:19,018 Ar fi putut fi urât. 470 00:30:19,052 --> 00:30:22,021 Ar fi putut fi urât? A fost urât, afurisiții. 471 00:30:22,055 --> 00:30:24,123 Întotdeauna am spus că sunt un popor irațional. 472 00:30:24,157 --> 00:30:25,258 Nu le-a plăcut să mă vadă pe cal. 473 00:30:25,291 --> 00:30:27,093 Au crezut că mă distram. 474 00:30:27,126 --> 00:30:29,996 - Și nu te distrai? - Nu asta-i ideea. 475 00:30:32,065 --> 00:30:33,366 Este împotriva legii să te relaxezi 476 00:30:33,399 --> 00:30:35,168 după un eveniment traumatizant? 477 00:30:36,369 --> 00:30:37,136 Dă-mi-l. 478 00:30:42,008 --> 00:30:44,944 Se pare că erau niște copii din cealaltă parte a văii. 479 00:30:44,977 --> 00:30:46,145 Toată lumea a auzit despre asta. 480 00:30:47,648 --> 00:30:48,915 Ce să audă? 481 00:30:48,948 --> 00:30:50,617 De accident, tu ce crezi? 482 00:30:50,651 --> 00:30:51,884 Dă-mi-l. 483 00:30:53,687 --> 00:30:55,421 Sunt bârfe nesățioase. 484 00:30:56,657 --> 00:30:58,958 Este o funcție de a fi analfabet. 485 00:31:01,060 --> 00:31:03,129 Ce fascist ai devenit 486 00:31:03,162 --> 00:31:05,465 de când ai fost lovit de o piatră. 487 00:31:05,498 --> 00:31:09,068 - De atât este nevoie? - M-ar fi putut orbi. 488 00:31:09,102 --> 00:31:10,336 Aș fi putut fi desfigurat. 489 00:31:13,507 --> 00:31:14,440 Se îndreaptă spre noi. 490 00:31:15,441 --> 00:31:18,444 - Nu este poliția. - Nu am auzit de ei. 491 00:31:18,478 --> 00:31:19,613 Furnizori de mentă? 492 00:31:19,646 --> 00:31:21,914 Au venit azi dimineață. 493 00:31:21,948 --> 00:31:24,317 - Poate este cineva de la morgă. - Măcar ei au morgi? 494 00:31:24,350 --> 00:31:26,319 Nu aruncă trupul într-o groapă sau așa ceva? 495 00:31:26,352 --> 00:31:29,956 Este o morgă în Errachidia. Ei ar putea fi de acolo. 496 00:31:29,989 --> 00:31:32,425 Mi-aș fi dorit să nu-i inviți pe Henningeri. 497 00:31:32,458 --> 00:31:34,360 Cât de plictisitori sunt și ce mizerie au făcut. 498 00:31:34,394 --> 00:31:36,162 - I-ai văzut pantofii? - Sunt plictisitori? 499 00:31:36,195 --> 00:31:37,063 Oh, sunt oribil de plictisitori. 500 00:31:37,096 --> 00:31:37,731 Îți garantez că sunt singurii 501 00:31:37,765 --> 00:31:39,265 care nu se vor aranja în seara asta. 502 00:31:39,298 --> 00:31:40,567 Vor pretinde că au fost post-traumatizați. 503 00:31:40,601 --> 00:31:42,569 - Tulburați de stres sau așa ceva. - Sunt sigur că așa și sunt. 504 00:31:42,603 --> 00:31:44,538 Să recunoaștem. Sunt niște pirați. 505 00:31:44,571 --> 00:31:46,607 Puțin brânză, puțin din anii optzeci. 506 00:31:46,640 --> 00:31:48,274 Întotdeauna îmi ignori ideile. 507 00:31:48,307 --> 00:31:50,577 Însă cu greu respecți estetica. 508 00:31:50,611 --> 00:31:53,346 Întotdeauna îmi ignori ideile. Și ei nu sunt doar pirați. 509 00:31:53,379 --> 00:31:56,382 Sunt corsari și fetișcane, și niște spadasini sexi. 510 00:31:56,416 --> 00:31:57,450 Bine. 511 00:31:57,483 --> 00:31:58,519 Atât timp cât nu ajung 512 00:31:58,552 --> 00:32:00,186 să jefuiască vreunul din tablourile mele. 513 00:32:02,589 --> 00:32:03,990 Ai avut dreptate în privința familiei Henninger. 514 00:32:04,023 --> 00:32:05,726 Ar fi trebuit să invităm familia Bainbridge. 515 00:32:05,759 --> 00:32:08,094 Da, în general sunt nebuni. 516 00:32:08,127 --> 00:32:09,696 Dar ei nu ucid oameni pe drum. 517 00:32:41,229 --> 00:32:43,484 Eu sunt Abdellah Teheri din Aït Kebash. 518 00:32:44,365 --> 00:32:46,226 Am venit după fiul meu. 519 00:32:48,293 --> 00:32:49,582 O să ne deschideți poarta? 520 00:32:55,417 --> 00:32:59,208 Eu sunt Abdellah Teheri din Aït Kebash. 521 00:33:02,282 --> 00:33:04,195 Am venit după fiul meu. 522 00:33:05,474 --> 00:33:07,666 O să ne deschideți poarta? 523 00:33:06,385 --> 00:33:08,321 Este tatăl băiatului? 524 00:33:08,354 --> 00:33:09,989 Îl vei lăsa să te roage toată ziua? 525 00:33:10,791 --> 00:33:14,327 - Sunt din Aït Kebash. - Și... 526 00:33:15,461 --> 00:33:17,396 Vor încerca să stoarcă bani de la tine. 527 00:33:18,064 --> 00:33:20,266 Unde locuiesc Aït Kebash? 528 00:33:20,299 --> 00:33:22,335 Departe. Departe. 529 00:33:22,368 --> 00:33:24,270 Atunci au parcurs un drum lung. Deschide poarta. 530 00:33:24,303 --> 00:33:25,706 Te vor șantaja. 531 00:33:25,739 --> 00:33:27,306 Oamenii deșertului știu totul. 532 00:33:27,340 --> 00:33:28,809 Nu și ei. Ei doar presupun ce-i mai rău, 533 00:33:28,842 --> 00:33:30,376 ceea ce le dă dreptate de nouă ori din zece. 534 00:33:38,791 --> 00:33:41,131 Pacea să fie cu tine, domnule. 535 00:33:44,604 --> 00:33:46,410 Și asupra ta să fie pace. 536 00:33:47,222 --> 00:33:49,264 De unde ați venit? 537 00:33:50,143 --> 00:33:52,492 Este situat după orașul fosilelor Alnif. 538 00:33:53,218 --> 00:33:55,275 Aproape de muntele Issomour. 539 00:33:56,346 --> 00:33:58,447 Îmi pare sincer rău pentru băiatul tău. 540 00:34:00,225 --> 00:34:01,549 Care era numele băiatului? 541 00:34:04,353 --> 00:34:05,798 A fost singurul meu fiu. 542 00:34:06,544 --> 00:34:08,685 Allah să fie cu tine. 543 00:34:09,287 --> 00:34:10,430 Allah a vrut să fie așa. 544 00:34:56,630 --> 00:34:57,731 Ce vrea? 545 00:34:58,699 --> 00:35:00,399 A spus că englezul trebuie să plătească. 546 00:35:03,537 --> 00:35:04,605 Este o prostie. 547 00:35:05,639 --> 00:35:08,474 Plătește-i corbului. Fă-l să plece. 548 00:35:08,508 --> 00:35:10,577 Nu se plătește pentru un accident. 549 00:35:10,611 --> 00:35:12,244 Nici nu știi cât de mult vrea. 550 00:35:12,278 --> 00:35:13,312 Pot fi doar 1.000 de euro. 551 00:35:13,346 --> 00:35:15,281 - Sau mult mai mult. - Asta nu înseamnă nimic pentru noi. 552 00:35:15,314 --> 00:35:17,483 - Este un șantaj. - Și dacă este? 553 00:35:17,517 --> 00:35:19,620 Care este cuvântul pentru șantaj în limba lor? 554 00:35:19,653 --> 00:35:21,187 Dacă chiar au unul. 555 00:35:21,220 --> 00:35:23,255 Crezi că satele din Sahara trăiesc în mizeria 556 00:35:23,289 --> 00:35:23,957 în care ne scăldăm noi? 557 00:35:23,991 --> 00:35:25,626 Este vorba de principiu. 558 00:35:25,659 --> 00:35:28,327 Este vorba de principiu plus 1.000 de euro. 559 00:35:28,361 --> 00:35:29,830 Pare o afacere destul de bună 560 00:35:29,863 --> 00:35:31,163 pentru costul unei vieți. 561 00:35:31,197 --> 00:35:32,633 Nu și când sunt jefuit. 562 00:35:32,666 --> 00:35:34,635 Nu ești jefuit. Ești cruțat. 563 00:35:34,668 --> 00:35:36,770 De ce anume? Ce-mi vor face? 564 00:35:36,803 --> 00:35:39,640 Mă vor linșa? Castrare publică? 565 00:35:39,673 --> 00:35:41,842 Nu mă gândeam că o să te linșeze. 566 00:35:41,875 --> 00:35:43,910 Și nu mă gândeam c-o să-ți taie cocoșelul. 567 00:35:43,944 --> 00:35:45,646 Mă gândeam că n-o să mai plece. 568 00:35:45,679 --> 00:35:48,381 Desigur, prețiosul tău weekend. 569 00:35:48,414 --> 00:35:50,282 Nu trebuie să uităm de petrecerea ta. 570 00:35:50,316 --> 00:35:53,185 Ce zici de contactarea consulatului din Casablanca? 571 00:35:53,219 --> 00:35:54,186 Nu cred că te gândești cu adevărat 572 00:35:54,220 --> 00:35:55,756 la propriile tale interese. 573 00:35:55,789 --> 00:35:57,724 Dacă contactăm consulatul, o să fie 574 00:35:57,758 --> 00:35:58,825 o anchetă amănunțită asupra întregii chestii. 575 00:35:58,859 --> 00:36:01,561 Vreau să spun că și minuțioasă. 576 00:36:01,595 --> 00:36:03,530 - Nu cred că vrei asta. - Aș fi bucuros dacă consulatul... 577 00:36:03,563 --> 00:36:06,465 - Nu, David. - Nu cred că ai vrea asta. 578 00:36:12,639 --> 00:36:13,940 - Bine, mă duc eu. - Nu. 579 00:36:13,974 --> 00:36:14,908 Oricum aș vrea să-mi exprim respectul. 580 00:36:14,941 --> 00:36:17,978 Nu. Este absolut exclus. 581 00:36:18,011 --> 00:36:19,813 Știi cum sunt acești oameni. 582 00:36:19,846 --> 00:36:21,915 Ar face ca lucrurile să fie mult mai incomode. 583 00:36:21,948 --> 00:36:24,417 Ei bine, nu am vrea să facem lucrurile incomode. 584 00:36:37,363 --> 00:36:40,232 Văd că a sosit lordul Swanthorne. 585 00:36:42,703 --> 00:36:45,672 - Îl cunoști? - De la club. 586 00:36:45,706 --> 00:36:47,941 Un adevărat parazit, dar este amuzant în felul lui. 587 00:36:54,413 --> 00:36:55,515 Deci, cum stai cu munca? 588 00:36:55,549 --> 00:36:57,684 - Nu prea bine. - Nu? 589 00:36:57,718 --> 00:37:00,554 Nu prea sunt cancere de piele în Londra în acest moment. 590 00:37:00,587 --> 00:37:04,624 Am fost dat în judecată de o pacientă. O doamnă din Chiswick. 591 00:37:04,658 --> 00:37:06,325 M-a costat un braț și un picior. 592 00:37:06,358 --> 00:37:08,962 - Nu am auzit. - Nu, nu ai auzit. 593 00:37:09,996 --> 00:37:11,665 Este viața mea. Dacă merge prost, 594 00:37:11,698 --> 00:37:13,332 aș prefera să rămână în privat. 595 00:37:14,101 --> 00:37:16,937 - Ce s-a întâmplat? - Examenul medico-legal. 596 00:37:16,970 --> 00:37:18,905 Nu am observat tumorile. 597 00:37:21,474 --> 00:37:22,843 Eroare umană. 598 00:37:22,876 --> 00:37:26,012 - Și bătrâna... - Este pe moarte. 599 00:37:26,046 --> 00:37:28,447 Ah, îmi pare rău. 600 00:37:28,481 --> 00:37:29,950 Deci, atunci a costat-o ​​și pe ea un braț și un picior. 601 00:37:45,799 --> 00:37:47,667 Bătrânul probabil că nu știe deloc engleză. 602 00:37:47,701 --> 00:37:48,735 Tu vorbești franceza, nu-i aşa? 603 00:37:48,769 --> 00:37:50,737 Desigur că vorbesc franceza. 604 00:37:59,345 --> 00:38:00,547 Ești sigur că ești pregătit pentru asta? 605 00:38:10,123 --> 00:38:11,457 După tine. 606 00:38:22,386 --> 00:38:24,211 El este cel care a șofat ieri seară. 607 00:38:24,464 --> 00:38:26,562 El spune că a fost un accident. 608 00:38:29,238 --> 00:38:30,548 Vrei să vorbești cu el? 609 00:38:30,781 --> 00:38:31,504 O să traduc. 610 00:38:36,300 --> 00:38:37,467 O să vorbesc cu tine. 611 00:38:37,617 --> 00:38:39,351 El spune că va vorbi cu mine. 612 00:38:39,385 --> 00:38:40,921 Poate pentru că nu sunteți credincioși. 613 00:38:40,954 --> 00:38:43,389 - Oh, începem. - Nu, este mai bine așa. 614 00:38:43,422 --> 00:38:44,790 Vorbește cu el. 615 00:38:50,167 --> 00:38:54,235 Englezul să vină cu noi în Tafal'aalt ca să-mi îngrop băiatul. 616 00:38:55,294 --> 00:38:59,108 Așa-i corect și cuvenit ca cel responsabil pentru moartea lui să facă asta. 617 00:39:03,486 --> 00:39:05,371 Așa este obiceiul. 618 00:39:07,235 --> 00:39:12,453 Sunt sigur că englezul va fi de acord, fiind un om de onoare precum pare 619 00:39:18,658 --> 00:39:20,694 Vrea să te întorci cu ei ca să îngropi băiatul. 620 00:39:22,028 --> 00:39:24,097 Ce prostie? 621 00:39:24,130 --> 00:39:26,099 Și dacă ești un om de onoare, o vei face. 622 00:39:26,132 --> 00:39:27,667 Așa se obișnuiește în aceste părți. 623 00:39:27,701 --> 00:39:29,870 Așa se obișnuiește în aceste părți? 624 00:39:29,903 --> 00:39:32,873 Aceștia nu sunt oamenii pe care-i cunosc. Sunt berberi. 625 00:39:32,906 --> 00:39:35,675 Dacă ei spun că este obiceiul lor, trebuie să-i cred. 626 00:39:35,709 --> 00:39:37,544 A pomenit de bani? 627 00:39:37,577 --> 00:39:40,479 Nu, dar se vor înțelege. Noi nu vorbim despre astfel de lucruri. 628 00:39:40,513 --> 00:39:44,017 - David trebuie să știe suma. - Nu pot să-l întreb asta. 629 00:39:45,685 --> 00:39:46,887 Domnul David trebuie doar să ia cu el niște bani. 630 00:39:46,920 --> 00:39:50,090 Domnul David nu a fost de acord cu acest plan absurd. 631 00:39:50,123 --> 00:39:53,193 Să mă întorc cu el în satul lui? Sunteți nebuni? 632 00:39:53,226 --> 00:39:54,928 S-ar putea să nu ai de ales. 633 00:39:56,495 --> 00:39:57,797 El nu prea te întreabă. 634 00:39:57,831 --> 00:40:01,101 Este politicos, dar cred că va insista. 635 00:40:01,134 --> 00:40:02,535 Te duci în satul lor pentru o noapte 636 00:40:02,569 --> 00:40:03,637 și-ți arăți respectul. 637 00:40:03,670 --> 00:40:05,805 Așa-i cel mai ușor. 638 00:40:05,839 --> 00:40:07,073 Te vei întoarce în câteva zile. 639 00:40:07,107 --> 00:40:08,074 Ți-a trecut prin cap, Dicky, 640 00:40:08,108 --> 00:40:10,043 că s-ar putea să plănuiască de fapt ceva 641 00:40:10,076 --> 00:40:13,046 mult mai urât decât poți tu anticipa, 642 00:40:13,079 --> 00:40:16,549 deoarece el crede că i-am omorât copilul? 643 00:40:16,583 --> 00:40:19,152 - Exagerezi, domnule. - Exagerez? Chiar o fac? 644 00:40:19,185 --> 00:40:22,155 Da. Da, exagerezi. Nu vor face nicio cascadorie. 645 00:40:22,188 --> 00:40:23,790 Le este frică de poliția marocană. 646 00:40:23,823 --> 00:40:26,059 Ei bine, s-ar putea să fie și ISIS din câte știu eu. 647 00:40:29,229 --> 00:40:30,931 Ești așa de paranoic tot timpul? 648 00:40:32,832 --> 00:40:35,101 Nu te aud oferindu-te voluntar, yankeule. 649 00:40:35,135 --> 00:40:36,603 Asta pentru că nu eu l-am omorât. 650 00:40:36,636 --> 00:40:37,938 Ei bine, nici eu nu l-am omorât. 651 00:40:37,971 --> 00:40:39,105 Doar a apărut în fața mea. 652 00:40:39,139 --> 00:40:42,075 - Numele lui era Driss. - Da, eu... 653 00:40:44,744 --> 00:40:48,148 Driss. 654 00:41:04,531 --> 00:41:07,600 Ce mai contează? Într-un fel sau altul, 655 00:41:07,634 --> 00:41:09,836 oricum toată lumea crede că sunt vinovat. 656 00:41:16,710 --> 00:41:18,912 Ce weekend vesel s-a dovedit a fi acesta. 657 00:41:24,203 --> 00:41:26,255 Când o să plecăm? 658 00:41:48,908 --> 00:41:49,843 Cum a fost? 659 00:41:52,278 --> 00:41:54,814 Dicky și servitorul arab 660 00:41:54,848 --> 00:41:58,118 au avut o prestație minunată. 661 00:41:58,151 --> 00:42:00,620 Am să mă întorc cu moșneagul 662 00:42:00,653 --> 00:42:01,621 în satul lui, 663 00:42:01,654 --> 00:42:04,724 în mijlocul pustiului ca să mă ispășesc. 664 00:42:04,758 --> 00:42:06,226 Ce mai prostie. Ar putea fi ISIS din câte știm. 665 00:42:06,259 --> 00:42:10,063 Asta am spus și eu. Nu a decurs prea bine. 666 00:42:10,096 --> 00:42:12,766 - A trebuit să netezesc lucrurile. - Ce ai spus? 667 00:42:17,003 --> 00:42:18,538 Am fost de acord ca să plec. 668 00:42:22,242 --> 00:42:24,611 Toată lumea pare să creadă că este singurul lucru de făcut. 669 00:42:25,945 --> 00:42:27,047 Și îmi imaginez că ar putea deveni urât. 670 00:42:32,152 --> 00:42:36,122 - Cum s-a comportat tatăl? - Misterios. 671 00:42:36,156 --> 00:42:37,924 Și doar tu trebuie să pleci? 672 00:42:37,957 --> 00:42:39,225 Doar eu. 673 00:42:39,259 --> 00:42:40,093 Probabil că sunt îngrijorați 674 00:42:40,126 --> 00:42:42,028 că vei avea menstruație sau așa ceva. 675 00:42:42,062 --> 00:42:43,897 Omul tocmai și-a pierdut fiul, David. 676 00:42:43,930 --> 00:42:45,598 Sunt sigură că au ritualurile lor 677 00:42:45,632 --> 00:42:47,233 la fel ca toți ceilalți. 678 00:42:47,267 --> 00:42:48,935 Poate că este o idee bună. 679 00:42:49,569 --> 00:42:51,805 Nu vrem să apară din nou poliția, 680 00:42:51,838 --> 00:42:53,273 băgându-și nasul în toate. 681 00:42:54,374 --> 00:42:56,709 Nu, presupun că nu vrem. 682 00:42:57,545 --> 00:43:00,680 Pot să-ți amintesc, Jo, că te-ai urcat într-o mașină cu un om băut, 683 00:43:00,713 --> 00:43:03,349 ceea ce te face un accesoriu înainte și după faptă. 684 00:43:03,383 --> 00:43:04,951 CE amuzant ești. 685 00:43:04,984 --> 00:43:07,187 De parcă aș fi fost un accesoriu de multă vreme. 686 00:43:15,995 --> 00:43:17,363 Sunt sigur că Richard nu te-ar lăsa să pleci 687 00:43:17,397 --> 00:43:18,631 dacă ar exista vreun risc. 688 00:43:19,866 --> 00:43:22,769 Va fi bine. O să fie puțină veselie prin deșert. 689 00:43:22,802 --> 00:43:24,971 S-ar putea chiar să mă bucur, cine știe? 690 00:43:27,740 --> 00:43:29,375 Probabil că vrea doar împăcare, asta-i tot. 691 00:43:31,111 --> 00:43:32,879 Asta își doresc oamenii mereu în aceste zile. 692 00:43:34,080 --> 00:43:35,949 Este ca și cum ai fi la Oprah. 693 00:43:36,749 --> 00:43:38,218 O referință puțin cam depășită, Oprah. 694 00:43:38,251 --> 00:43:41,154 A fost? Îmi cer scuze. 695 00:43:41,187 --> 00:43:43,423 Știi, asta vrea el, nu? Tatăl. 696 00:43:43,456 --> 00:43:46,759 Vrea să-ți ceri scuze, să spui că îți pare rău. 697 00:43:46,793 --> 00:43:48,795 Ei bine, voi spune că îmi pare rău. 698 00:43:48,828 --> 00:43:52,799 - Îți pare rău? - Voi spune că îmi pare rău. 699 00:44:11,818 --> 00:44:13,853 Oh, am uitat de... 700 00:45:01,401 --> 00:45:03,169 Ce se află în geantă? 701 00:45:03,203 --> 00:45:05,238 O cămașă curată, șosete curate, lenjerie curată. 702 00:45:05,271 --> 00:45:07,907 Simt că sunt dus la internat. 703 00:45:07,941 --> 00:45:10,176 Probabil că va avea nevoie de lenjerie curată. 704 00:45:10,210 --> 00:45:12,445 Oh, gigolo a făcut o glumă. 705 00:45:12,478 --> 00:45:16,449 - Termină acum. Bani lichizi? - O mie de euro. 706 00:45:16,482 --> 00:45:17,917 Asta-i tot ce o să primească. 707 00:45:20,554 --> 00:45:22,488 Să ai grijă acolo, stângaciule. 708 00:45:32,432 --> 00:45:36,302 Bine. Ține minte, David, că nu poți să arăți frică 709 00:45:36,336 --> 00:45:38,037 sau disconfort în fața acestor oameni. 710 00:45:38,071 --> 00:45:39,405 Trebuie să le arăți indiferență. 711 00:45:39,439 --> 00:45:41,107 Voi încerca să țin cont de asta. 712 00:45:41,140 --> 00:45:43,776 Mă aștept ca unul dintre ei să te aducă înapoi. 713 00:45:43,810 --> 00:45:46,012 Dacă nu, sună-ne și vom găsi noi ceva. 714 00:45:46,045 --> 00:45:47,947 Ai mobilul la tine? 715 00:45:47,981 --> 00:45:49,916 - Va avea semnal acolo? - Bineînțeles că va avea. 716 00:46:04,598 --> 00:46:06,032 Să mă anunți că ești bine. 717 00:46:09,168 --> 00:46:10,336 Succes, bătrâne. 718 00:46:19,546 --> 00:46:21,481 Amărâtul. 719 00:46:21,515 --> 00:46:23,149 Vor urma câteva zile dificile. 720 00:46:24,017 --> 00:46:25,818 Cu siguranță va fi o experiență pentru el. 721 00:46:26,986 --> 00:46:29,022 O să sun în câteva ore. 722 00:46:29,055 --> 00:46:30,923 Să vă asigurați că nu l-au violat. 723 00:46:30,957 --> 00:46:33,259 - Richard... - Glumesc. 724 00:46:35,928 --> 00:46:38,197 - Ce? - Ești groaznic. 725 00:46:44,286 --> 00:46:47,353 Încet-încet, cămila este gătită în cușcuș. 726 00:47:01,120 --> 00:47:02,322 Vrei o țigară? 727 00:47:05,191 --> 00:47:09,162 - Este franceză. Nu marocană. - Nu, nu. Mulțumesc. 728 00:47:25,945 --> 00:47:27,180 Soția ta este foarte drăguță. 729 00:47:31,117 --> 00:47:33,086 Voi avea și eu o gazelă ca asta într-o zi. 730 00:47:33,119 --> 00:47:33,953 Cu voia lui Allah. 731 00:48:11,357 --> 00:48:15,361 - Nu arăți ca un pirat. - Ar fi trebuit să fiu Dionysos. 732 00:48:15,395 --> 00:48:17,430 Nici unul dintre acești analfabeţi nu știe cine este. 733 00:48:17,463 --> 00:48:19,465 Zeul băuturii, al drogurilor și al nebuniei. 734 00:48:21,000 --> 00:48:23,402 Atunci am în public o singură cunoscătoare. 735 00:48:24,203 --> 00:48:26,005 Ce altceva ar trebui să știu? 736 00:48:26,038 --> 00:48:29,142 A fost odată răpit de pirați, de aici provine și referința. 737 00:48:29,175 --> 00:48:30,544 În jurul lui a crescut un cult. 738 00:48:30,577 --> 00:48:32,679 Se spunea că urmașii lui erau canibali. 739 00:48:32,713 --> 00:48:35,081 I-au mâncat simbolic carnea și i-au băut sângele. 740 00:48:35,114 --> 00:48:36,248 Nu, sunt sigură că te gândești 741 00:48:36,482 --> 00:48:38,116 la romano-catolicilor. 742 00:48:40,019 --> 00:48:41,454 Nu ar trebui să porți o togă? 743 00:48:42,756 --> 00:48:44,390 Mai întâi intri în spiritul vremurilor 744 00:48:44,424 --> 00:48:46,225 și apoi mergi prea departe. 745 00:48:47,393 --> 00:48:49,295 Costumul de pirat oricum nu mi se potrivea. 746 00:48:49,328 --> 00:48:50,531 Arătam ca Johnny Depp. 747 00:48:52,633 --> 00:48:53,433 Arătai mult mai frumos, 748 00:48:53,466 --> 00:48:56,603 mai puțin gras decât Johnny Depp, evident. 749 00:48:56,637 --> 00:48:57,937 Evident. 750 00:48:59,573 --> 00:49:01,575 Tu ești scriitoare?, spunea Dicky. 751 00:49:01,608 --> 00:49:03,109 Nu mai sunt sigură de asta. 752 00:49:03,142 --> 00:49:06,145 Nu am mai scris niciun cuvânt de opt ani 753 00:49:06,179 --> 00:49:08,181 și toate cărțile mele au fost uitate 754 00:49:08,214 --> 00:49:10,684 de copiii puturoși ai lumii. 755 00:49:10,717 --> 00:49:14,153 - Și asta nu te deranjează? - Este o ușurare. 756 00:49:16,422 --> 00:49:19,125 Presupun că fiecare carieră artistică 757 00:49:19,158 --> 00:49:20,527 are câteva momente de vizibilitate, 758 00:49:20,561 --> 00:49:22,228 urmată de o coborâre lungă și dureroasă 759 00:49:22,261 --> 00:49:24,330 în total anonimat. 760 00:49:26,199 --> 00:49:28,501 Sunt sigur că un copil nesimțit al viitorului va ridica 761 00:49:28,535 --> 00:49:31,471 una dintre cărțile tale și o să te salveze de la uitare. 762 00:49:31,505 --> 00:49:32,673 Nimeni nu va citi cărți peste 50 de ani, 763 00:49:32,706 --> 00:49:34,474 să nu mai vorbim de o mie. 764 00:49:34,508 --> 00:49:37,544 Și copiii viitorului vor fi toți clovni cu capul gol, 765 00:49:37,578 --> 00:49:40,179 la fel ca și cei din prezent. 766 00:49:40,213 --> 00:49:42,683 Oh, am de gând să merg pe intuiție 767 00:49:42,716 --> 00:49:44,183 și presupun că nu vei avea copii. 768 00:49:52,526 --> 00:49:55,461 Ce zici despre tine, nu despre copii, de munca ta? 769 00:49:58,665 --> 00:50:00,266 Sunt analist financiar. 770 00:50:03,336 --> 00:50:07,306 Ce face de fapt un analist financiar, 771 00:50:07,340 --> 00:50:08,775 dacă chiar face ceva? 772 00:50:08,809 --> 00:50:10,777 Cumpărăm, vindem... 773 00:50:10,811 --> 00:50:12,478 Și la fiecare 10 ani și ceva, 774 00:50:12,513 --> 00:50:15,281 înțelegi totul în mod catastrofal. 775 00:50:18,184 --> 00:50:19,586 Bănuiesc că este corect. 776 00:50:19,620 --> 00:50:21,588 - Sună distractiv. - Este. 777 00:50:39,472 --> 00:50:41,240 Ne apropiem de Erfoud, 778 00:50:41,274 --> 00:50:43,810 cea mai mare oază din Africa de Nord. 779 00:50:43,844 --> 00:50:46,312 De aici provine familia regală a Marocului. 780 00:50:46,345 --> 00:50:49,181 Sunt un mare fan al regalității, am fost întotdeauna. 781 00:50:49,850 --> 00:50:52,318 Prințul Andrew, Mohammed bin Salman, 782 00:50:52,351 --> 00:50:54,053 niște oameni minunați. 783 00:50:54,755 --> 00:50:56,010 Vom merge la hotel. 784 00:50:56,222 --> 00:50:58,725 El spune că vom merge la hotel. 785 00:50:58,759 --> 00:51:01,160 Nimeni nu poate conduce prin întuneric până la Alnif. 786 00:51:02,261 --> 00:51:03,697 O să te cred pe cuvânt. 787 00:51:19,846 --> 00:51:22,315 Haide, iepurașule. Nu te îngrijora, va fi bine. 788 00:51:22,348 --> 00:51:25,418 Probabil că este cu Ait Kebash în timp ce vorbim. 789 00:51:25,451 --> 00:51:27,754 Sunt niște drogați incorigibili. Va fi amețit tot timpul. 790 00:51:27,788 --> 00:51:29,155 Îți este ușor să spui. 791 00:51:29,188 --> 00:51:30,824 Nu tu ești condus în deșert 792 00:51:30,857 --> 00:51:32,559 într-un loc pe care nu îl poți pronunța. 793 00:51:32,593 --> 00:51:34,260 Știi unde este pe hartă? 794 00:51:34,293 --> 00:51:36,395 Nu-mi pasă unde este pe hartă. 795 00:51:36,429 --> 00:51:39,098 Nu-mi pasă oricum, mi-a stricat noaptea. 796 00:51:39,666 --> 00:51:41,467 Nu te îmbufna. 797 00:51:41,500 --> 00:51:42,903 Vom avea o explozie de modă veche mâine 798 00:51:42,936 --> 00:51:44,470 ca o compensație. 799 00:51:45,639 --> 00:51:47,741 Știi școala la care am fost eu și David, 800 00:51:47,774 --> 00:51:49,275 era o poveste care a făcut furori, 801 00:51:49,308 --> 00:51:51,477 un incident în dormitor de ziua părinților. 802 00:51:51,511 --> 00:51:53,680 Unul dintre băieți a început să arunce șoareci 803 00:51:53,714 --> 00:51:56,382 de pe acoperișul stăpânilor. 804 00:51:56,415 --> 00:51:59,586 Dar fiecare șoarece era echipat cu o mică parașută, 805 00:51:59,620 --> 00:52:02,689 decorat cu o zvastică. 806 00:52:02,723 --> 00:52:06,158 Parașutele nu au funcționat, evident. 807 00:52:06,192 --> 00:52:07,828 Bieții șoareci s-au năpustit la moarte, 808 00:52:07,861 --> 00:52:08,895 lovindu-se de lespezi, 809 00:52:08,929 --> 00:52:10,697 cu svasticile pe ei. 810 00:52:11,865 --> 00:52:14,166 Este teribil. 811 00:52:14,200 --> 00:52:15,902 De ce ar face cineva așa ceva? 812 00:52:15,936 --> 00:52:17,269 Copiii nu sunt chiar atât de versați 813 00:52:17,303 --> 00:52:19,171 în principiile aerodinamicii. 814 00:52:19,205 --> 00:52:20,807 Nu, mă refer la zvastici. 815 00:52:21,908 --> 00:52:25,545 Kid i-a calomniat probabil pe stăpâni ca fiind niște naziști. 816 00:52:25,579 --> 00:52:27,246 Sau pur și simplu îi plăceau svasticile. 817 00:52:28,849 --> 00:52:30,651 Povestea era că David a fost cel care a făcut-o. 818 00:52:32,451 --> 00:52:36,890 - Nu, este adevărat? - Nu aș putea spune că-s sigur. 819 00:52:36,923 --> 00:52:38,391 S-a întâmplat înainte de-a mă naște. 820 00:52:39,559 --> 00:52:41,528 Dar am auzit că oricum l-au bătut pentru asta. 821 00:52:41,561 --> 00:52:42,829 L-au bătut până l-au învinețit. 822 00:52:50,336 --> 00:52:52,371 Acum ascultă-mă, ai de gând să ai mofturi tot weekendul 823 00:52:52,405 --> 00:52:54,440 sau ai de gând să te distrezi? 824 00:52:54,473 --> 00:52:56,510 Nu este o crimă să te distrezi, știi? 825 00:53:02,783 --> 00:53:04,685 Presupun că pot face un efort. 826 00:53:04,718 --> 00:53:06,419 Așa da. 827 00:54:11,785 --> 00:54:13,486 Ce faci? 828 00:54:13,520 --> 00:54:16,723 Așa este mai potrivit. Te rog, sunt sigur că înțelegi. 829 00:54:19,391 --> 00:54:20,927 Îți voi comanda o Cola. 830 00:54:20,961 --> 00:54:23,063 La etaj este o cameră unde poți dormi. 831 00:54:23,096 --> 00:54:25,665 Noi ne trezim la ora cinci. Voi veni eu la tine. 832 00:54:38,217 --> 00:54:39,466 Bine ați venit, domnule. 833 00:54:40,298 --> 00:54:40,724 Bună seara. 834 00:54:40,979 --> 00:54:42,245 Uitați-vă. Este ieftin. Original. 835 00:54:51,356 --> 00:54:53,302 Vă rog. Am un preț special pentru dumneavoastră. 836 00:54:57,145 --> 00:54:58,634 Întoarceți-vă. Este ieftin. 837 00:54:59,442 --> 00:55:01,288 Întoarceți-vă. Este al dumneavoastră. 838 00:55:13,880 --> 00:55:16,616 Persoana pe care ați apelat-o nu poate fi contactată. 839 00:55:18,652 --> 00:55:19,886 Știam asta. 840 00:55:25,025 --> 00:55:26,760 Toată lumea este în viață chiar acum. 841 00:55:28,929 --> 00:55:30,864 Toată lumea a ajuns până aici. 842 00:55:32,165 --> 00:55:34,000 Cu toții am făcut lucruri mai rele... 843 00:55:34,034 --> 00:55:35,001 Mincinosule. 844 00:55:37,971 --> 00:55:39,739 Oh, Cristoase. 845 00:55:46,179 --> 00:55:48,682 Am auzit că a avut loc un accident aseară. 846 00:55:48,715 --> 00:55:50,116 A fost cineva rănit? 847 00:55:50,150 --> 00:55:52,853 Prietenul meu din Londra s-a pierdut pe drum, 848 00:55:52,886 --> 00:55:54,721 David Henninger. 849 00:55:54,754 --> 00:55:58,859 Oh, asta a fost. Știam eu că-l cunoscut. 850 00:55:58,892 --> 00:56:01,561 Unul dintre arabi a ieșit în fața mașinii. 851 00:56:05,165 --> 00:56:06,666 Unde e Henninger acum? 852 00:56:06,700 --> 00:56:08,735 Oh, l-a trimis în deșert ca să moară. 853 00:56:11,071 --> 00:56:13,840 - Ai dormit? - În cele din urmă. 854 00:56:13,874 --> 00:56:15,175 Ai visat? 855 00:56:15,208 --> 00:56:19,445 Nu. Adică, eu... Nu-mi amintesc. 856 00:56:20,981 --> 00:56:23,850 - Eu am avut un vis foarte ciudat. - Oh, da? 857 00:56:23,884 --> 00:56:26,452 Am visat că... eram un fluture. 858 00:56:28,487 --> 00:56:30,924 De unde știi că nu ești un fluture... 859 00:56:32,559 --> 00:56:34,094 care visează că ești om? 860 00:56:35,829 --> 00:56:38,698 - Îmi place asta. - Ei bine, nu a fost a mea. 861 00:56:38,732 --> 00:56:40,834 Un chinez a spus-o. 862 00:57:19,172 --> 00:57:20,540 Da? 863 00:57:20,573 --> 00:57:23,143 Doamnă. Domnul Day v-a trimis o scrisoare. 864 00:57:23,176 --> 00:57:25,045 O poți lăsa pe masă. 865 00:57:25,078 --> 00:57:27,514 Domnul Day spune că trebuie să aștept până răspundeți. 866 00:57:29,516 --> 00:57:31,818 - Vorbești serios? - Da, doamnă. 867 00:57:34,688 --> 00:57:36,189 Poți să-mi spui domnișoară. 868 00:57:43,201 --> 00:57:47,387 Ai o mahmureală teribilă ca mine? Îți recomand niște ouă. Vino și tu. 869 00:57:51,805 --> 00:57:55,976 Papaya la micul dejun, cum s-o gătesc? 870 00:57:56,009 --> 00:57:58,078 Nu are rost să luăm contact cu ministerul de interne, 871 00:57:58,111 --> 00:57:59,946 dacă tu nu poți pregăti o papaya proaspătă. 872 00:58:01,314 --> 00:58:04,250 - Ce s-a întâmplat cu oul? - Nu am putut să-l suport. 873 00:58:06,086 --> 00:58:07,220 Îți crește libidoul. 874 00:58:08,288 --> 00:58:10,724 Libidoul meu este bine, doamnă Henninger. 875 00:58:13,293 --> 00:58:16,730 Azi se ține un picnic. Ar trebui să mergem. 876 00:58:19,733 --> 00:58:21,701 Noi ar trebui să mergem? 877 00:58:21,735 --> 00:58:24,004 Am auzit că soțul tău este plecat. 878 00:58:24,037 --> 00:58:27,874 Îmi ofer serviciile doar ca... escortă. 879 00:58:29,042 --> 00:58:31,111 Cât de galant ești. 880 00:58:31,378 --> 00:58:33,046 Este o oază pe undeva. 881 00:58:33,079 --> 00:58:34,981 Poate este și o cascadă. 882 00:58:35,015 --> 00:58:36,716 Tuturor le plac cascadele. 883 00:58:36,750 --> 00:58:39,319 Și asta ar implica înotul, presupun? 884 00:58:39,352 --> 00:58:41,121 Așa sper. 885 00:58:41,154 --> 00:58:43,656 Voyeuriștii vor să te vadă în costum de baie. 886 00:58:45,759 --> 00:58:47,060 Nu ești așa de subtil. 887 00:58:47,994 --> 00:58:50,296 Eu sunt din New York, acolo nu suntem prea subtili. 888 00:58:52,766 --> 00:58:56,169 Nu te amendez, poate o mică pedeapsă corporală. 889 00:58:56,469 --> 00:58:57,904 Pedeapsă corporală? 890 00:58:59,339 --> 00:59:04,244 Acum încep să simt o vagă agitare de interes. 891 00:59:04,277 --> 00:59:06,613 Vag, agitare, vag, agitare? 892 00:59:08,081 --> 00:59:09,182 Am nevoie de ceva mai concret 893 00:59:09,215 --> 00:59:10,350 decât agitarea vagă. 894 00:59:10,383 --> 00:59:12,685 Voi vorbi cu oamenii mei. Ei vor vorbi cu oamenii lor. 895 00:59:12,719 --> 00:59:14,888 Vom reveni la tine. 896 00:59:14,921 --> 00:59:18,124 Și eu care speram la o cucerire ostilă. 897 00:59:29,375 --> 00:59:32,476 Mi-au spus că l-au dus pe infidel în Tafilalet. Este adevărat? 898 00:59:32,641 --> 00:59:33,985 Așa-i. În orașul Tafal'aalt. 899 00:59:35,376 --> 00:59:37,200 Îi vor tăia degetele, unul câte unul. 900 00:59:41,208 --> 00:59:45,434 Îi vor tăia picioarele și le vor mânca cu caprele lor.Va avea gust delicios. 901 00:59:49,336 --> 00:59:52,015 Cel puțin îi vor tăia limba. 902 00:59:53,465 --> 00:59:55,306 A fost un gest nobil. 903 01:00:00,010 --> 01:00:01,527 El nu trebuia să meargă cu ei. 904 01:01:07,400 --> 01:01:10,870 Orthoceras. 905 01:01:32,225 --> 01:01:35,361 El spune că nu poți bea din aceeași ceașcă. 906 01:01:35,862 --> 01:01:38,865 Nu poți mânca din aceeași farfurie. 907 01:01:38,898 --> 01:01:40,800 El spune că umbra ta nu trebuie să-l acopere. 908 01:01:42,135 --> 01:01:46,339 - Acesta-i un obicei? - Nu, este doar voința lui. 909 01:01:47,473 --> 01:01:50,310 - O să-i treacă. - Bine. 910 01:02:00,486 --> 01:02:02,155 O să fie trimisă în Norvegia. 911 01:02:03,223 --> 01:02:04,924 Ca o măsuţă de cafea. 912 01:02:04,958 --> 01:02:06,492 Este incredibil că acei bogați 913 01:02:06,527 --> 01:02:07,994 adună astfel de lucruri. 914 01:02:08,027 --> 01:02:10,897 Bogații strâng o multe prostii stupide. 915 01:02:12,899 --> 01:02:14,467 Renovarea unei singure băi 916 01:02:14,500 --> 01:02:16,936 poate menține un an în viață un sat saharian. 917 01:02:18,404 --> 01:02:22,008 Deșertul este unde pescuim, iar fosilele sunt peștii noștri. 918 01:02:25,245 --> 01:02:28,848 Este o glumă. Dumnezeu ne-a făcut o glumă. 919 01:02:30,383 --> 01:02:33,319 - Te face să râzi? - Nu, deloc. 920 01:02:33,353 --> 01:02:34,988 - Te face să râzi? - Nu. 921 01:02:35,021 --> 01:02:36,155 Pe mine mă face să râd. 922 01:02:37,524 --> 01:02:39,158 În curând nu va mai rămâne nimic aici. 923 01:02:40,827 --> 01:02:43,263 Niciun om, niciun copac. Noi suntem ultimii rămași. 924 01:02:44,063 --> 01:02:47,367 Avem fosile și copiii noștri. 925 01:02:48,535 --> 01:02:50,036 Și nimic altceva. 926 01:03:16,129 --> 01:03:18,197 ISIS controlează această parte a deșertului. 927 01:03:18,231 --> 01:03:21,167 Este foarte încurajator s-o aud. 928 01:03:21,200 --> 01:03:22,969 Minunat. 929 01:03:23,002 --> 01:03:25,138 Vom ocoli Issomour pentru a ajunge la Tafal'aalt. 930 01:03:25,171 --> 01:03:27,508 - Este drumul ocolitor. - De ce pe cel ocolitor? 931 01:03:28,642 --> 01:03:30,943 Este alegerea bătrânului. 932 01:03:30,977 --> 01:03:33,146 Deci, va adăuga niște ore la călătorie. 933 01:03:33,179 --> 01:03:35,348 Nu, n-aș spune că așa multe. 934 01:03:35,381 --> 01:03:36,883 Ar trebui să ajungem acolo destul de repede. 935 01:03:39,018 --> 01:03:40,554 De ce te uiți la ceas? 936 01:03:42,155 --> 01:03:43,923 Nu știu. 937 01:03:53,199 --> 01:03:54,300 Ce? 938 01:03:55,536 --> 01:03:57,170 A fost singurul lui fiu. 939 01:03:58,237 --> 01:03:59,939 A fost singurul lui copil. 940 01:04:03,042 --> 01:04:06,946 Ei bine... lumea este un loc îngrozitor, 941 01:04:06,979 --> 01:04:08,348 așa spunea tatăl meu. 942 01:04:10,450 --> 01:04:14,454 Și cel mai bun lucru pe care-l poți face este să te amuzi de el. 943 01:04:18,458 --> 01:04:21,528 Iată-l pe cel mai bun Buster Keaton al meu. 944 01:04:21,562 --> 01:04:23,630 Când era tânăr... 945 01:04:23,664 --> 01:04:26,633 Și când era bătrân. Vezi diferența? 946 01:04:27,701 --> 01:04:29,302 Se spune că faci cele mai bune petreceri 947 01:04:29,335 --> 01:04:31,337 - la est de Marrakech. - Te corectez. 948 01:04:31,371 --> 01:04:34,006 Cele mai bune petreceri din toată Africa de Nord. 949 01:04:34,040 --> 01:04:36,309 - M-ai fotografiat? - Le-am făcut. 950 01:04:36,342 --> 01:04:39,011 Dally. Ai putea să-i faci pe toți să se miște? 951 01:04:39,045 --> 01:04:41,447 Cu cât ajungem mai repede acolo, cu atât mai bine. Este prea cald. 952 01:04:45,051 --> 01:04:46,520 - Este timpul pentru oază. - Dicky. 953 01:04:47,420 --> 01:04:48,655 Cum trăiesc și respir. 954 01:07:17,203 --> 01:07:19,272 Știi, Dally și cu mine venim aici 955 01:07:19,305 --> 01:07:21,608 aproape în fiecare zi și de fiecare dată îmi amintesc 956 01:07:21,642 --> 01:07:23,409 - de ce nu stau în Londra. - Îi cânți un cântec lui Pan 957 01:07:23,442 --> 01:07:25,177 în timp ce te plimbi? 958 01:07:25,211 --> 01:07:28,281 - Și altor zei. - Mammon, nu? El era un zeu. 959 01:07:28,314 --> 01:07:31,284 Fenicienii nu au ajuns atât de departe, Tom. 960 01:07:31,317 --> 01:07:35,589 Oh, desigur. Fenicienii. Ce prostie din partea mea. 961 01:07:38,424 --> 01:07:40,426 Ți-am spus că am o casă în Bali? 962 01:07:40,459 --> 01:07:42,328 Și ai și un Kandinsky, nu? 963 01:07:43,362 --> 01:07:44,430 Sună ca o replică. 964 01:07:45,632 --> 01:07:46,667 Ce îți place la Bali? 965 01:07:48,835 --> 01:07:51,572 Restaurantele ieftine pe timp de vreme caldă. 966 01:07:52,873 --> 01:07:54,708 Credeam că Mick Jagger locuia acolo 967 01:07:54,741 --> 01:07:57,376 și apoi s-a dovedit că nu. 968 01:07:57,410 --> 01:08:00,446 - Ai vreo iubită? - Nu în Bali. 969 01:08:00,479 --> 01:08:02,516 Credeam că toți albii au o iubită în Asia. 970 01:08:02,549 --> 01:08:03,349 Nu și eu. 971 01:08:04,283 --> 01:08:07,854 Sunt sigur că ai câteva fufe la care mergi. 972 01:08:07,888 --> 01:08:11,223 Ești puțin critică, atât cu mine, cât și cu fufele. 973 01:08:11,257 --> 01:08:13,492 Nu judec pe nimeni. Cred că bărbații au nevoie de fufe. 974 01:08:14,561 --> 01:08:16,162 Eu cred că femeile trebuie să fie fufe. 975 01:08:17,463 --> 01:08:19,332 Ele par să nu se descurce altfel, 976 01:08:19,365 --> 01:08:21,233 cu excepția cazului în care sunt bete, desigur. 977 01:08:22,669 --> 01:08:25,806 Poate nu știi cum să întrebi. 978 01:08:28,642 --> 01:08:32,278 - Eu personal? - Da, tu personal. 979 01:08:45,224 --> 01:08:47,193 Ai uitat de soțul meu. 980 01:08:47,226 --> 01:08:49,663 - Da, am uitat. - Și tu la fel. 981 01:11:29,856 --> 01:11:31,357 Ea este mama? 982 01:11:31,390 --> 01:11:34,561 Nu, nu. Ea a murit cu mulți ani în urmă. 983 01:11:34,594 --> 01:11:36,362 Sunt mătușile și o verișoară. 984 01:11:48,108 --> 01:11:49,910 Aceasta este camera lui Driss. 985 01:11:51,778 --> 01:11:53,479 Nu-i altă cameră în care să dormi. 986 01:11:54,614 --> 01:11:56,616 Abdellah vrea să-i simți spiritul de aici. 987 01:11:58,919 --> 01:12:00,386 El crede că așa este mai potrivit. 988 01:12:03,089 --> 01:12:04,791 Eu mă duc acum la înmormântare. 989 01:12:04,825 --> 01:12:06,860 - Abdellah vrea să... - Nu, nu, nu. 990 01:12:07,894 --> 01:12:09,930 Cât timp sunt plecat, ar trebui să-ți ții ușa închisă. 991 01:12:09,963 --> 01:12:11,131 Ce? 992 01:12:11,164 --> 01:12:13,633 Femeile. Jalea. 993 01:14:11,237 --> 01:14:13,164 Spune-i. Vrea să știe ce s-a întâmplat. Asta-i tot. 994 01:14:13,476 --> 01:14:15,493 Am fost tot timpul cu Driss. Am mers să vindem trilobit. 995 01:14:18,299 --> 01:14:19,526 Am crezut că-l putem vinde. 996 01:14:22,275 --> 01:14:24,302 De ce erați la drum așa de târziu? 997 01:14:25,390 --> 01:14:28,287 Am auzit că este o petrecere mare la vila homosexualilor. 998 01:14:31,504 --> 01:14:33,590 Mulți străini bogați ajung acolo. 999 01:14:37,286 --> 01:14:40,421 Deci străinii erau în mașină. Și după? 1000 01:14:43,304 --> 01:14:45,398 Driss a coborât la mașina lor. 1001 01:14:45,667 --> 01:14:47,301 Dar a făcut o greșeală. 1002 01:14:49,276 --> 01:14:51,405 Bărbatul nu a oprit. 1003 01:14:55,434 --> 01:14:57,226 Bărbatul te-a văzut? 1004 01:14:59,165 --> 01:15:00,567 Ce ai făcut? 1005 01:15:02,288 --> 01:15:04,376 Ce s-a întâmplat după aceea? 1006 01:15:05,330 --> 01:15:07,495 Bărbatul a căutat în buzunarele lui Driss 1007 01:15:07,616 --> 01:15:09,155 și i-a găsit buletinul. 1008 01:15:10,484 --> 01:15:12,302 Și apoi el ce a făcut? 1009 01:15:13,222 --> 01:15:15,457 L-a acoperit cu nisip. 1010 01:15:16,683 --> 01:15:17,951 Ce crezi că faci? 1011 01:15:20,348 --> 01:15:22,305 Sigur că a făcut asta. 1012 01:15:24,377 --> 01:15:27,142 Oamenii întotdeauna se comportă așa. 1013 01:15:29,255 --> 01:15:32,469 Ei cred că Dumnezeu este orb. 1014 01:15:37,502 --> 01:15:39,275 Și tu? Ce ai făcut? 1015 01:15:41,238 --> 01:15:43,037 Am fugit. Mi-a fost frică. 1016 01:15:46,284 --> 01:15:48,427 Ai fugit în timp ce Driss zăcea acolo? 1017 01:15:48,733 --> 01:15:50,390 El era mort. Nu mai era nimic... 1018 01:15:58,300 --> 01:15:59,275 Gata. Gata. 1019 01:16:00,255 --> 01:16:01,997 Unde este arma mea? 1020 01:16:03,038 --> 01:16:06,764 Driss a furat trilobitul și arma mea. 1021 01:16:14,375 --> 01:16:16,461 Ce vei face pentru mine? 1022 01:16:17,153 --> 01:16:18,394 Orice. 1023 01:16:18,769 --> 01:16:21,590 Ce vei face pentru mine când va veni momentul? 1024 01:16:21,802 --> 01:16:23,025 Orice. 1025 01:16:28,254 --> 01:16:30,436 Trebuie să înfruntăm totul. 1026 01:16:48,108 --> 01:16:49,075 Îți este foame? 1027 01:16:55,115 --> 01:16:57,217 - Ce carne este asta? - De capră. 1028 01:16:59,219 --> 01:17:01,988 - Este bună. - Proaspătă. 1029 01:17:02,689 --> 01:17:05,024 Abdellah a ucis animalul abia acum o oră. 1030 01:17:18,338 --> 01:17:21,107 Săpătorii se întorc de pe munte. 1031 01:17:21,141 --> 01:17:22,876 Se întorc când este întuneric, 1032 01:17:22,909 --> 01:17:25,044 când nu mai pot vedea ce fac. 1033 01:17:25,078 --> 01:17:27,847 Deci, lucrează din zori până la amurg. 1034 01:17:29,015 --> 01:17:30,750 Este o frază frumoasă până realizezi 1035 01:17:30,783 --> 01:17:32,152 ce înseamnă de fapt. 1036 01:17:34,053 --> 01:17:35,989 De ce ai fost de acord să vii aici, David? 1037 01:17:37,423 --> 01:17:40,026 Nu știu, presupun... 1038 01:17:42,428 --> 01:17:44,931 Presupun că am vrut să trec podul 1039 01:17:46,065 --> 01:17:47,767 și să termin lucrurile. 1040 01:17:53,373 --> 01:17:55,775 Abdellah va veni în curând să discute cu tine. 1041 01:17:58,811 --> 01:18:00,280 Vine cu un cuțit? 1042 01:18:10,123 --> 01:18:11,791 Nu am mai tras pe nas de ani de zile. 1043 01:18:11,824 --> 01:18:13,493 Aceasta este marfă din Marsilia. 1044 01:18:13,527 --> 01:18:15,995 Mi se pare că-i un drog destul de plictisitor. 1045 01:18:16,029 --> 01:18:18,798 M-am obișnuit cu John Paul Getty... 1046 01:18:18,831 --> 01:18:22,435 sau o ureche bătrână, cum îmi plăcea să-i spun. 1047 01:18:22,468 --> 01:18:25,338 O fac acum pentru că insist Maribel. 1048 01:18:25,371 --> 01:18:27,073 Ești un mincinos. 1049 01:18:28,241 --> 01:18:29,776 Apropo, arăți foarte bine în seara asta. 1050 01:18:29,809 --> 01:18:31,911 Doar cocaina vorbește. 1051 01:18:31,945 --> 01:18:34,881 Cred că-i bine că-ți faci ceva timp și pentru tine, Jo. 1052 01:18:34,914 --> 01:18:36,082 Cred că aveai nevoie. 1053 01:18:36,115 --> 01:18:38,084 Ar fi grozav dacă nu aș mai fi atât de îngrijorată. 1054 01:18:43,056 --> 01:18:44,757 Știi că nu vom fi niciodată acceptați aici, 1055 01:18:44,791 --> 01:18:46,092 nu-i așa, Dicky? 1056 01:18:46,125 --> 01:18:48,194 Fiind așa infideli și restul. 1057 01:18:49,229 --> 01:18:51,030 De ce ar trebui să-i accepte? 1058 01:18:51,064 --> 01:18:52,999 Au toate motivele să-i urască. 1059 01:18:53,032 --> 01:18:55,068 Aș fi crezut că ar avea mai multe motive să te urască pe tine. 1060 01:18:55,101 --> 01:18:57,837 Franța are relații excelente cu arabii. 1061 01:18:57,870 --> 01:18:59,973 Împărtășim cu ei Marea Mediterană. 1062 01:19:00,006 --> 01:19:02,475 - Dar tu nu poți să înțelegi. - Am înțeles. 1063 01:19:02,509 --> 01:19:04,143 Adică ei stau în ghetourile voastre... 1064 01:19:04,177 --> 01:19:06,079 vă simţiţi aproape de ei, dar nu și când... 1065 01:19:06,112 --> 01:19:08,181 vă ard mașinile din suburbii 1066 01:19:08,214 --> 01:19:09,983 și vă jefuiesc sinagogile? 1067 01:19:10,016 --> 01:19:12,919 Asta-i doar, cum spuneți voi, o problemă socială? 1068 01:19:12,952 --> 01:19:14,420 Nu, vă displac din același motiv 1069 01:19:14,454 --> 01:19:15,855 din care nu ne plac nici pe noi. 1070 01:19:15,888 --> 01:19:17,490 Noi nu suntem musulmani și stăpânim asupra lor. 1071 01:19:17,524 --> 01:19:18,891 Este împotriva a ceea ce consideră ei 1072 01:19:18,925 --> 01:19:20,093 a fi ordinea firească a lucrurilor, 1073 01:19:20,126 --> 01:19:22,462 adică să fie ei stăpânii noștri. 1074 01:19:22,495 --> 01:19:24,531 Totuși, nu sunt împotriva lor. 1075 01:19:24,565 --> 01:19:26,199 Ei sunt imperialiști rivali. 1076 01:19:26,232 --> 01:19:28,801 Dar în America, musulmanii sunt pașnici și prosperi. 1077 01:19:28,835 --> 01:19:29,902 Ei nu-și petrec timpul 1078 01:19:29,936 --> 01:19:32,238 revoltându-se și aruncând cu gunoi în mașinile de poliție. 1079 01:19:32,272 --> 01:19:34,073 Cum de fac asta doar în Franța? 1080 01:19:34,107 --> 01:19:38,845 Trebuie să fie vorba, cum ziceți voi, de solidaritate. 1081 01:19:38,878 --> 01:19:41,381 Omorâți sute de mii 1082 01:19:41,414 --> 01:19:44,384 - în Irak și Afganistan... - Nu, nu noi, dragă. 1083 01:19:44,417 --> 01:19:46,986 - Mujahedinii sunt aceia. - Bine, bine, bine. 1084 01:19:47,020 --> 01:19:48,888 Ascultă-mă, dragă, înțelegem... 1085 01:19:48,921 --> 01:19:51,157 că atunci când sunt îndoieli americanii trebuie învinovăţiţi. 1086 01:19:51,190 --> 01:19:53,159 Ne-ar lipsi asta dacă nu ne-ai învinovăți. 1087 01:19:53,192 --> 01:19:54,294 Suntem masochiști, asta-i ceea ce spui. 1088 01:19:54,327 --> 01:19:55,962 Da, ne bucurăm. Ne face să ne simțim 1089 01:19:55,995 --> 01:19:57,564 mai important decât suntem de fapt. 1090 01:19:57,598 --> 01:20:00,066 Învinovățiți-ne mai puțin și am fi mult mai umili. 1091 01:20:00,099 --> 01:20:00,933 Nu am crede 1092 01:20:00,967 --> 01:20:03,136 că suntem centrul lumii. 1093 01:20:03,169 --> 01:20:04,871 Eu nu te cred. 1094 01:20:04,904 --> 01:20:07,206 Întotdeauna credeți că sunteți centrul lumii. 1095 01:20:07,240 --> 01:20:09,008 Nenorociți de americani! 1096 01:20:11,010 --> 01:20:12,178 Tu ce crezi, Hamid? 1097 01:20:13,313 --> 01:20:17,383 Limba nu are oase, domnule, dar totuși zdrobește. 1098 01:21:42,736 --> 01:21:44,103 Este bun? 1099 01:21:45,304 --> 01:21:46,640 Este doar un măr. 1100 01:21:49,342 --> 01:21:50,677 Tu vorbești engleza. 1101 01:21:55,415 --> 01:21:57,083 Ei bine, bănuiesc că gluma-i despre mine. 1102 01:21:58,585 --> 01:22:01,187 Vreau să-ți arăt ceva. 1103 01:22:20,774 --> 01:22:24,511 Fosila pe care o avea Driss când a fost lovit de mașina ta. 1104 01:22:31,417 --> 01:22:33,453 A fost recuperată de poliție. 1105 01:22:35,087 --> 01:22:38,958 Mi-au returnat-o pentru că este foarte valoroasă. 1106 01:22:40,193 --> 01:22:45,732 - Se numește Elvis. - Elvis? 1107 01:22:45,766 --> 01:22:50,002 Doar trei exemplare au fost găsite în Sahara... 1108 01:22:51,037 --> 01:22:54,608 iar dealerii au decis să-i dea numele de Elvis... 1109 01:22:55,208 --> 01:22:57,744 pentru că este un superstar. 1110 01:23:00,179 --> 01:23:01,981 Driss mi-a furat-o. 1111 01:23:04,050 --> 01:23:06,452 Asta se întâmplă tot timpul. 1112 01:23:08,321 --> 01:23:12,258 Tinerii sunt frustrați. 1113 01:23:13,727 --> 01:23:16,663 Ei simt că nu se îndreaptă spre nicăieri. 1114 01:23:17,731 --> 01:23:20,066 Și că nu au speranțe. 1115 01:23:21,768 --> 01:23:24,505 Ei nu vor să fie săpători toată viața. 1116 01:23:25,772 --> 01:23:28,542 Nu vor să trăiască ca tații lor. 1117 01:23:29,710 --> 01:23:31,545 Vor să scape. 1118 01:23:33,680 --> 01:23:35,516 Deci, fură un Elvis... 1119 01:23:36,349 --> 01:23:39,318 despre care știu că se va vinde cu 10.000 de dolari 1120 01:23:39,352 --> 01:23:41,020 in Statele Unite. 1121 01:23:42,756 --> 01:23:44,725 Dacă îl pot vinde unui străin 1122 01:23:44,758 --> 01:23:46,593 pentru 1.000 de euro... 1123 01:23:48,194 --> 01:23:52,633 pot merge la Casablanca, pot începe o nouă viață... 1124 01:23:58,805 --> 01:24:02,174 Casablanca este plină de femei libere. 1125 01:24:03,810 --> 01:24:08,347 Și 1.000 de euro îți conferă un drum liniștit 1126 01:24:09,248 --> 01:24:10,483 cu o femeie liberă. 1127 01:24:15,822 --> 01:24:18,324 Nu m-a deranjat când am aflat 1128 01:24:18,357 --> 01:24:20,459 că Driss mi-o furase. 1129 01:24:21,895 --> 01:24:23,496 L-am înțeles. 1130 01:24:25,398 --> 01:24:28,569 Și, într-un fel, le-am urat noroc. 1131 01:24:30,671 --> 01:24:32,739 Până la urmă, este doar o fosilă. 1132 01:24:34,273 --> 01:24:37,310 O bucată de stâncă, literalmente. 1133 01:24:40,647 --> 01:24:44,751 Dacă ți-ar fi vândut-o cu câteva sute de euro... 1134 01:24:50,924 --> 01:24:53,426 aș fi fost fericit pentru el. 1135 01:24:56,863 --> 01:24:58,397 Foarte fericit. 1136 01:25:00,867 --> 01:25:03,235 Cat de bine ar fi fost... 1137 01:25:03,269 --> 01:25:05,639 dacă te-ai fi oprit și ai fi cumpărat-o. 1138 01:25:06,873 --> 01:25:08,609 Acum ai fi fost în Azna... 1139 01:25:08,642 --> 01:25:10,744 bând cocktail-uri cu soția ta. 1140 01:25:12,012 --> 01:25:15,716 Și Driss ar fi în Casablanca în brațele unei femei libere. 1141 01:25:20,353 --> 01:25:22,723 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 1142 01:25:27,761 --> 01:25:29,462 Îmi pare foarte rău. 1143 01:25:32,966 --> 01:25:35,368 Dar a fost un accident groaznic. 1144 01:26:00,594 --> 01:26:03,930 Nu știu de ce aveți o asemenea sete 1145 01:26:03,964 --> 01:26:06,332 pentru aceste pietre banale. 1146 01:26:08,001 --> 01:26:09,936 Ce vedeți la ele? 1147 01:26:13,940 --> 01:26:16,242 Tot ce știm este că le vreți 1148 01:26:16,275 --> 01:26:18,779 și sunteți pregătiți să plătiți bani pentru ele. 1149 01:26:22,481 --> 01:26:24,450 Unii dintre noi cred... 1150 01:26:25,284 --> 01:26:28,689 că acestea sunt cele mai rele creaturi 1151 01:26:28,722 --> 01:26:30,524 care a existat vreodată... 1152 01:26:32,425 --> 01:26:36,295 că sunt formele demonilor morți. 1153 01:26:38,832 --> 01:26:41,802 Așa arată, trebuie să recunoști. 1154 01:26:44,538 --> 01:26:48,608 Ele trebuie să aibă o influență asupra minții noastre. 1155 01:26:51,377 --> 01:26:53,547 O influență care este rea. 1156 01:26:56,883 --> 01:26:59,452 Și asta vă atrage la ele. 1157 01:27:09,295 --> 01:27:10,731 Totul este un mister. 1158 01:27:13,600 --> 01:27:17,303 Driss l-a luat pe Elvis și a fugit... 1159 01:27:18,972 --> 01:27:21,340 și următoarea persoană pe care a văzut-o 1160 01:27:22,642 --> 01:27:23,977 ai fost tu. 1161 01:28:10,824 --> 01:28:13,627 Hei, luați-l de pe mine, da? 1162 01:28:38,319 --> 01:28:42,446 Într-o zi o să lucrez la hotelul Intercontinental din Casablanca. Sau poate în Dubai. 1163 01:28:43,570 --> 01:28:46,630 Eu voi conduce un departament decent și de oameni respectabili. 1164 01:28:49,342 --> 01:28:51,723 Acestea sunt doar niște vise. 1165 01:28:52,398 --> 01:28:54,067 Așa deschizi o sticlă de șampanie. 1166 01:28:54,100 --> 01:28:57,571 O ții ferm de bază... 1167 01:28:57,604 --> 01:28:59,906 întorci sticla, nu dopul. 1168 01:28:59,940 --> 01:29:01,440 Vinul roșu trebuie ținut de gât, 1169 01:29:01,473 --> 01:29:02,642 ca de talia unei femei, 1170 01:29:02,676 --> 01:29:05,145 iar o sticlă de șampanie de bază. 1171 01:29:05,178 --> 01:29:07,013 Mark Twain, foarte bine. 1172 01:29:07,047 --> 01:29:09,749 Desigur, acele priorități pot fi rearanjate ulterior. 1173 01:29:09,783 --> 01:29:10,984 Mă bucur s-o aud. 1174 01:29:14,120 --> 01:29:15,589 Simt că am fost puțin prefăcut 1175 01:29:15,622 --> 01:29:16,590 cu tine într-un fel. 1176 01:29:17,958 --> 01:29:19,759 Am jucat un rol. Eu nu sunt deloc așa. 1177 01:29:19,793 --> 01:29:21,027 Nici eu nu sunt astfel. 1178 01:29:22,762 --> 01:29:24,064 Să știi că... 1179 01:29:24,097 --> 01:29:26,066 Nu am vrut să cunosc o femeie căsătorită... 1180 01:29:26,099 --> 01:29:28,535 doar pentru că am crezut că va fi rapid și... 1181 01:29:28,568 --> 01:29:30,436 Avem nevoile noastre, nu-i așa? 1182 01:30:44,271 --> 01:30:49,379 O femeie fără discreție este ca un inel de aur pe botul unui porc. 1183 01:30:53,363 --> 01:30:56,621 Ar trebui să-ți faci cont pe Twitter. 1184 01:31:50,176 --> 01:31:53,613 Alo? Este cineva? 1185 01:32:17,170 --> 01:32:18,071 Bună dimineața. 1186 01:32:26,384 --> 01:32:29,445 Nu are niciun rost să fugi. 1187 01:32:29,723 --> 01:32:34,553 Știi foarte bine că sunt aici ca să te opresc să hoinărești. 1188 01:32:31,985 --> 01:32:34,287 Îmi pare rău, eu nu vorbesc araba. 1189 01:32:34,320 --> 01:32:36,122 Sau tamazight, presupun că este un dialect. 1190 01:32:51,298 --> 01:32:53,373 El te caută. 1191 01:33:13,893 --> 01:33:15,728 Văd că ai ieșit la o plimbare. 1192 01:33:17,163 --> 01:33:21,234 Bineînțeles, ai văzut că nu ai unde să fugi, unde să te ascunzi. 1193 01:33:21,267 --> 01:33:24,671 Nu încercam să fug sau să mă ascund. Toate lucrurile mele sunt în... 1194 01:33:55,468 --> 01:33:57,337 Anouar te va duce înapoi în Azna. 1195 01:34:56,262 --> 01:34:57,297 Iată-te. 1196 01:35:24,157 --> 01:35:25,925 Este cam devreme pentru băut. 1197 01:35:26,859 --> 01:35:28,995 Încă nu am dormit. 1198 01:35:29,028 --> 01:35:30,330 Este revigorant pentru tine. 1199 01:35:31,431 --> 01:35:35,101 - Ai făcut o baie? - Mă simt întinerită. 1200 01:35:35,134 --> 01:35:36,970 Deci sunt trează și periculoasă. 1201 01:35:37,003 --> 01:35:38,905 Bucură-te de moment. Nu va dura pentru totdeauna. 1202 01:35:40,840 --> 01:35:44,110 - Ce altceva am ratat? - Am fost luată de un zeu grec. 1203 01:35:46,446 --> 01:35:49,082 Și ce înseamnă asta mai exact? 1204 01:35:49,115 --> 01:35:50,850 Înseamnă 1205 01:35:50,883 --> 01:35:54,287 că am comis adulter cu un om ridicol... 1206 01:35:54,320 --> 01:35:55,388 așa cum fac întotdeauna femeile. 1207 01:35:55,421 --> 01:35:57,991 Da, ei bine, se știe că astfel de lucruri se mai întâmplă. 1208 01:35:58,024 --> 01:35:59,492 Nu și mie. 1209 01:35:59,526 --> 01:36:02,228 Mă bucur. Nu mă refer la Tom. 1210 01:36:03,463 --> 01:36:05,798 Adică pentru tine. L-ai dat pe David pentru biban. 1211 01:36:05,832 --> 01:36:08,301 - Este un lucru bun, nu-i așa? - Nu mă gândeam la David. 1212 01:36:08,334 --> 01:36:10,203 Mă gândeam doar o dată la mine. 1213 01:36:14,073 --> 01:36:18,177 - Ai de gând să divorţezi de el? - Cred că trebuie. 1214 01:36:20,246 --> 01:36:21,381 S-ar putea să fie mai bine așa. 1215 01:36:22,915 --> 01:36:26,252 Nu păreai foarte fericită. Nu părea că vă potriviți. 1216 01:36:28,622 --> 01:36:31,024 Presupun că eram un cuplu anost. 1217 01:36:31,057 --> 01:36:33,426 Toate cuplurile sunt destul de anoste în cele din urmă. 1218 01:36:33,761 --> 01:36:37,096 - Doisprezece ani, la urma urmei. - Doisprezece ani. 1219 01:36:38,131 --> 01:36:40,433 Bănuiesc că nu par așa de mulți când o spui repede. 1220 01:36:45,506 --> 01:36:49,208 Mă gândeam că nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat... 1221 01:36:49,242 --> 01:36:51,077 dacă nu l-am fi ucis pe acel băiat. 1222 01:36:53,279 --> 01:36:55,582 - Doar am fi continuat. - Driss? 1223 01:36:57,250 --> 01:36:58,851 Numele băiatului era Driss. 1224 01:37:03,156 --> 01:37:04,324 Dar deja știai asta. 1225 01:37:08,261 --> 01:37:09,563 Driss Taheri. 1226 01:37:11,632 --> 01:37:13,333 Ce ați făcut cu buletinul lui, l-ați îngropat? 1227 01:37:17,303 --> 01:37:19,339 - David, ce faci? - Ce crezi că faci? 1228 01:37:19,372 --> 01:37:20,607 Ce faci? 1229 01:37:22,909 --> 01:37:23,976 S-a întâmplat în trecut. 1230 01:37:28,348 --> 01:37:30,249 Important este prezentul, nu-i așa? 1231 01:38:46,125 --> 01:38:47,994 Ce cereale mănânci dimineața? 1232 01:38:48,027 --> 01:38:50,631 Eu nu iau micul dejun. De obicei sunt prea mahmur. 1233 01:38:51,765 --> 01:38:54,100 Eu prefer fulgii de porumb. 1234 01:38:54,133 --> 01:38:56,469 Este un lucru bun pe care ni l-ați dat, 1235 01:38:56,502 --> 01:38:58,237 în afară de gheaţă. 1236 01:38:58,672 --> 01:39:00,239 Mă bucur că îți place gheața. 1237 01:39:01,107 --> 01:39:04,310 Îmi place tot ce este rece, revigorant și proaspăt. 1238 01:39:05,712 --> 01:39:07,346 Crezi că îmi place să trăiesc în acest cuptor? 1239 01:39:09,215 --> 01:39:11,585 Crezi că îmi plac cămilele, palmierii... 1240 01:39:11,618 --> 01:39:14,655 și cele 104 de grade din fiecare dimineață? 1241 01:39:15,556 --> 01:39:17,490 Nu, deloc. 1242 01:39:19,325 --> 01:39:20,761 Visez la Suedia de cele mai multe ori. 1243 01:39:20,794 --> 01:39:21,628 La Suedia? 1244 01:39:23,362 --> 01:39:25,998 Da. Am văzut într-o revistă color. 1245 01:39:27,233 --> 01:39:29,202 Este un loc fantastic, după cum arăta. 1246 01:39:31,304 --> 01:39:33,105 Este locul în care mi-aș dori cel mai mult să locuiesc. 1247 01:39:34,708 --> 01:39:36,375 Trebuie să fie atât de delicios de răcoros acolo. 1248 01:39:40,079 --> 01:39:42,048 Dar lumea nu promite nimic nimănui... 1249 01:39:43,449 --> 01:39:45,586 și niciun om nu a trăit vreodată așa cum și-a dorit. 1250 01:40:50,416 --> 01:40:53,820 - Capre într-un copac. - Este o fraudă, David. 1251 01:40:53,854 --> 01:40:55,789 Ele nu urcă singure acolo. 1252 01:40:55,822 --> 01:40:57,323 Bătrânul din prăvălie va ieși... 1253 01:40:57,356 --> 01:40:59,325 și te va întreba dacă dorești să faci o poză. 1254 01:40:59,358 --> 01:41:01,628 Pentru o taxă foarte mică, desigur. 1255 01:41:01,662 --> 01:41:03,564 Escroci, David. Șmecheri. 1256 01:41:05,832 --> 01:41:08,267 - Micul dejun! - De unde ai luat-o? 1257 01:41:15,241 --> 01:41:17,544 - Este bună, nu? - Este bună. 1258 01:41:46,305 --> 01:41:48,441 Crezi că Abdellah m-a iertat? 1259 01:41:50,777 --> 01:41:52,411 El ar putea spune că îți pare rău. 1260 01:41:54,848 --> 01:41:56,182 Te-a judecat ca fiind sincer. 1261 01:42:03,489 --> 01:42:07,360 - Dar m-a iertat? - Sunt sigur de asta. 1262 01:42:08,695 --> 01:42:10,697 Trebuie să te fi iertat. 1263 01:42:10,731 --> 01:42:13,567 Altfel, tu și cu mine nu am bea ceai aici, în Alnif. 1264 01:42:17,303 --> 01:42:18,337 Anouar... 1265 01:42:19,706 --> 01:42:21,140 A fost vina mea. 1266 01:42:22,576 --> 01:42:23,543 Accidentul. 1267 01:42:24,845 --> 01:42:26,913 A fost 100% vina mea. 1268 01:42:30,349 --> 01:42:31,752 Am băut toată ziua. 1269 01:42:33,887 --> 01:42:35,454 Conduceam prea repede. 1270 01:42:37,658 --> 01:42:39,325 Mă certam cu soția mea. 1271 01:42:41,762 --> 01:42:43,429 Driss nu a greșit cu nimic... 1272 01:42:43,462 --> 01:42:46,633 cu excepția că a ieșit la drum pentru a încerca să ne încetinească. 1273 01:42:55,008 --> 01:42:56,610 A fost vina mea. 1274 01:43:04,818 --> 01:43:05,786 Anouar... 1275 01:43:08,889 --> 01:43:10,256 A fost vina mea. 1276 01:43:51,565 --> 01:43:53,399 Este timpul să-mi spui la revedere, prietene. 1277 01:43:54,968 --> 01:43:56,536 La revedere. 1278 01:44:25,331 --> 01:44:26,265 De ce? 1279 01:44:27,801 --> 01:44:28,869 Fără niciun motiv. 1280 01:44:30,436 --> 01:44:31,437 Ei bine, pentru Suedia. 1281 01:44:36,877 --> 01:44:38,745 Ești un om decent, Anouar. 1282 01:44:40,580 --> 01:44:42,783 Și tu, David, ești o persoană onorabilă. 1283 01:45:16,683 --> 01:45:19,085 - Richard te-a trimis? - Nu, am văzut jeep-ul. 1284 01:45:20,419 --> 01:45:21,922 Cam atât pentru comitetul de primire. 1285 01:45:24,390 --> 01:45:25,324 Doamna Henninger... 1286 01:45:26,626 --> 01:45:28,394 Cred că-i în camera ei, domnule. 1287 01:45:28,427 --> 01:45:29,596 David. 1288 01:45:30,597 --> 01:45:31,731 Nu te-am întrebat niciodată care-ți este numele de familie. 1289 01:45:33,399 --> 01:45:35,401 - Hamid. - Noroc, Hamid. 1290 01:46:00,426 --> 01:46:02,896 L-am cunoscut pe Henninger cu ceva vreme în urmă. 1291 01:46:02,929 --> 01:46:04,631 Nu l-am plăcut niciodată prea mult. 1292 01:46:04,664 --> 01:46:05,899 Am mers la aceeași școală. 1293 01:46:06,766 --> 01:46:10,604 Era unul dintre seniori, oarecum notoriu. 1294 01:46:10,637 --> 01:46:11,972 Serios? 1295 01:46:12,005 --> 01:46:14,674 A făcut vreo năzbâtie? Practici nenaturale? 1296 01:46:14,708 --> 01:46:17,644 Nu, nimic de genul acesta. 1297 01:46:17,677 --> 01:46:19,579 Aparent era mai mult un agitator. 1298 01:46:20,914 --> 01:46:22,782 Mi s-a spus că odată a tipărit un număr de ziar cu titlul 1299 01:46:22,816 --> 01:46:24,851 Anglia fără negrii. 1300 01:46:26,485 --> 01:46:29,189 Falsitatea oamenilor care se simt rușinați de ei, 1301 01:46:29,222 --> 01:46:30,790 un rasism subțire voalat. 1302 01:46:30,824 --> 01:46:33,660 Ar trebui să ia în considerare republicarea. 1303 01:46:33,693 --> 01:46:35,427 Nu mai există voalări subțiri. 1304 01:46:35,461 --> 01:46:37,764 - Deci era cam stângaci pe atunci? - Presupun că da. 1305 01:46:41,801 --> 01:46:44,503 Crezi că l-au îngropat pe băiatul arab? 1306 01:46:44,537 --> 01:46:45,138 Să presupunem că da. 1307 01:46:46,740 --> 01:46:47,874 Este felul în care fac lucrurile pe aici. 1308 01:46:47,908 --> 01:46:49,843 Pun mizeria sub covor. 1309 01:46:49,876 --> 01:46:51,678 Nimeni nu vrea probleme, până la urmă. 1310 01:46:52,812 --> 01:46:54,114 Mă aștept că bietul David... 1311 01:46:54,147 --> 01:46:55,615 a trebuit să-i mituiască până la plăsele. 1312 01:46:55,649 --> 01:46:57,817 Ce prostuț este. Mașinile au frâne, știi? 1313 01:46:59,252 --> 01:47:00,820 A fost atitudinea mea tot timpul. 1314 01:47:12,732 --> 01:47:14,100 Ce? 1315 01:47:20,140 --> 01:47:22,108 - Ce-i asta? - Un suvenir. 1316 01:47:34,754 --> 01:47:35,722 Ce s-a întâmplat acolo? 1317 01:47:38,091 --> 01:47:39,926 Tatăl băiatului a vrut să vorbească cu mine, asta-i tot. 1318 01:47:42,028 --> 01:47:43,663 - A cerut bani? - Nu. 1319 01:47:46,199 --> 01:47:47,901 Le-am dat oricum. 1320 01:47:50,937 --> 01:47:52,138 Îți este greu de crezut. 1321 01:47:54,674 --> 01:47:57,476 Nu știu. Da, sunt puțin surprinsă. 1322 01:48:01,081 --> 01:48:02,481 Oricum. 1323 01:48:07,287 --> 01:48:09,022 S-a terminat. 1324 01:48:12,726 --> 01:48:13,727 Duceți bagajele în mașini. 1325 01:48:15,729 --> 01:48:17,197 Uitați-vă aici. 1326 01:48:17,230 --> 01:48:20,066 Bine, asta-i. Brânză! Bine. 1327 01:48:20,767 --> 01:48:21,768 Asta-i tot? 1328 01:48:21,801 --> 01:48:22,302 - Asta este. - Da. 1329 01:48:22,335 --> 01:48:23,603 Ciao, dragă. 1330 01:48:27,040 --> 01:48:28,608 Vă mulțumesc, băieți. Ciao. 1331 01:48:33,713 --> 01:48:35,248 Flori, te rog, Dally. 1332 01:48:35,281 --> 01:48:37,784 Păcat că nu am avut timp să vorbim mai mult. 1333 01:48:37,817 --> 01:48:39,719 Poate că-i mai bine așa. 1334 01:48:39,753 --> 01:48:41,688 Transmite-i tot binele din lume lui Jo din partea mea, vrei? 1335 01:48:41,721 --> 01:48:43,957 - Știi că nu-mi place să-mi iau rămas bun. - Da, Tom. Știu. 1336 01:48:45,825 --> 01:48:48,795 - Tu ce faci? - Am nevoie de o plimbare până în Casablanca. 1337 01:48:48,828 --> 01:48:49,829 - Oh, da? - Da. 1338 01:48:49,863 --> 01:48:51,664 Tu ce ai făcut pentru mine în ultimul timp? 1339 01:48:51,698 --> 01:48:54,567 Prietene, pot trage o minge de golf printr-un furtun de grădină. 1340 01:48:54,601 --> 01:48:57,037 Da, asta spun toate. Urcă. 1341 01:49:01,074 --> 01:49:03,877 - Ne vedem în Azrou la cină. - Vom comanda păstrăv. 1342 01:49:05,745 --> 01:49:07,213 Maribel, pune-te în mișcare. 1343 01:49:07,247 --> 01:49:08,782 Oamenii așteaptă. 1344 01:49:10,083 --> 01:49:12,652 - Și voi unde plecați? - În Tinghir. 1345 01:49:12,685 --> 01:49:15,255 La hotelul de Sud sau cum se numește. 1346 01:49:15,288 --> 01:49:17,724 Maribel vrea să experimenteze deșertul. 1347 01:49:17,757 --> 01:49:20,326 A fost o petrecere grozavă, Dicky. 1348 01:49:20,360 --> 01:49:22,295 Încântat că ai reușit să ajungi, domnia voastră. 1349 01:49:22,328 --> 01:49:24,631 Eu nu aș organiza niciodată astfel de petreceri... 1350 01:49:24,664 --> 01:49:26,666 dacă nu se puteau aranja orgii. 1351 01:49:26,699 --> 01:49:29,769 Din păcate, epoca orgiilor pare să se fi încheiat. 1352 01:49:29,803 --> 01:49:32,105 La revedere. 1353 01:49:32,138 --> 01:49:33,139 - Ciao. - Ciao, ciao. 1354 01:49:33,173 --> 01:49:35,241 Mă bucur că ne-am văzut! 1355 01:49:53,193 --> 01:49:54,794 Ai avut un coșmar. 1356 01:49:58,264 --> 01:49:59,065 Da. 1357 01:50:02,969 --> 01:50:04,604 Și de ce nu m-ai trezit? 1358 01:50:05,438 --> 01:50:06,339 Oh, am crezut... 1359 01:50:06,372 --> 01:50:08,308 că nu-i indicat să trezești oamenii... 1360 01:50:09,442 --> 01:50:11,678 Asta-i somnambulism, nu-i așa? 1361 01:50:13,046 --> 01:50:13,880 Îmi pare rău. 1362 01:50:16,082 --> 01:50:17,951 Visam că sunt înăuntru... 1363 01:50:19,752 --> 01:50:21,688 într-o turbină uriașă Boeing. 1364 01:50:23,389 --> 01:50:26,126 Și trebuia să curăț elicea. 1365 01:50:26,159 --> 01:50:28,128 Tot ce aveam era o periuță de dinți. 1366 01:50:29,295 --> 01:50:31,831 Deodată, turbinele au început să se învârtească... 1367 01:50:33,166 --> 01:50:35,135 și am fost mărunțit. 1368 01:50:36,870 --> 01:50:38,638 De unde știi că era o turbină Boeing? 1369 01:50:40,940 --> 01:50:42,008 Bună întrebare. 1370 01:50:44,410 --> 01:50:45,879 Ți-a venit inspirația? 1371 01:50:48,148 --> 01:50:49,849 Da, am o idee pentru o carte nouă. 1372 01:50:52,752 --> 01:50:53,987 Felicitări. 1373 01:50:58,725 --> 01:51:00,760 Știi, suntem mai mult decât fericiți că mai stați o noapte. 1374 01:51:00,793 --> 01:51:03,796 Este mai logic să începi mâine devreme. 1375 01:51:03,830 --> 01:51:06,299 Nu, am dormit toată după-amiaza. Vom conduce noaptea... 1376 01:51:06,332 --> 01:51:09,002 și ne întoarcem în Tanger cu un singur avion, cred. 1377 01:51:09,035 --> 01:51:09,869 Știu la ce te gândești, 1378 01:51:09,903 --> 01:51:12,038 dar fulgerul nu lovește de două ori. 1379 01:51:12,071 --> 01:51:14,174 Ba da. 1380 01:51:14,207 --> 01:51:16,876 Ei bine, am reparat mașina cât am putut. 1381 01:51:16,910 --> 01:51:18,278 Există un coș de picnic pe bancheta din spate. 1382 01:51:18,311 --> 01:51:20,079 Băutura este nealcoolică. 1383 01:51:23,283 --> 01:51:24,184 Oricum... 1384 01:51:27,253 --> 01:51:28,922 Totul s-a încheiat destul de pașnic. 1385 01:51:30,256 --> 01:51:31,958 Nu și pentru băiat, știu, dar... 1386 01:51:32,892 --> 01:51:35,828 pentru toți ceilalți ar fi putut fi mult mai rău. 1387 01:51:35,862 --> 01:51:37,864 Au vreun interes pentru covoare 1388 01:51:37,897 --> 01:51:39,265 acolo, în deșert? 1389 01:51:39,299 --> 01:51:41,201 Nu am văzut niciodată nimic din ce-i atât de departe. 1390 01:51:41,234 --> 01:51:43,269 Nu am observat covoarele. 1391 01:51:43,303 --> 01:51:45,271 L-ai văzut pe Tom înainte să plece? 1392 01:51:45,305 --> 01:51:46,105 Nu. 1393 01:51:46,139 --> 01:51:47,874 A plecat fără să-l vedem. 1394 01:51:47,907 --> 01:51:49,142 Cum a făcut asta, Dicky? 1395 01:51:50,310 --> 01:51:53,846 Nu știu. Este un om alunecos. 1396 01:51:55,415 --> 01:51:57,784 Îl văd o dată pe an și nu prea știu cine este. 1397 01:51:57,817 --> 01:52:00,286 - Cine este Tom? - Americanul. 1398 01:52:02,355 --> 01:52:03,856 Americanul? 1399 01:52:10,897 --> 01:52:13,099 Oh, desigur. 1400 01:52:16,502 --> 01:52:18,471 Sunați-ne când ajungeți. 1401 01:52:18,504 --> 01:52:21,241 Ne facem mereu griji până când știm că oamenii au ajuns în siguranță acasă. 1402 01:52:21,274 --> 01:52:24,077 Și răsfățează-te cu ceva frumos în Tanger. 1403 01:52:24,110 --> 01:52:26,412 Face minuni, să știi, puțină terapie prin cumpărături. 1404 01:52:26,446 --> 01:52:27,880 Voi face asta. Pa. 1405 01:52:28,848 --> 01:52:29,916 Pa. 1406 01:52:35,021 --> 01:52:37,123 - Călătorie sigură, David. - La revedere, Hamid. 1407 01:52:48,468 --> 01:52:52,105 - Ce weekend îngrozitor. - Ce franțuzoaică rea. 1408 01:52:52,138 --> 01:52:54,575 Oameni uimitori ca ea chiar există, nu-i așa? 1409 01:52:54,608 --> 01:52:57,277 Ea cu ce se ocupă? Amintește-mi. 1410 01:52:57,310 --> 01:53:00,146 La ziarul New York Times, secțiunea stil. 1411 01:53:00,179 --> 01:53:01,180 Mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta. 1412 01:53:01,214 --> 01:53:03,082 Credeam că o să spui The Guardian. 1413 01:53:03,116 --> 01:53:04,518 I-am spus lui Hamid să încuie 1414 01:53:04,551 --> 01:53:06,252 porțile exterioare și restul. 1415 01:53:07,253 --> 01:53:10,823 - De ce ai făcut asta? - Doar pentru a fi în siguranță. 1416 01:53:26,039 --> 01:53:29,442 - Noi trebuie să vorbim. - Nu, nu trebuie. 1417 01:53:32,345 --> 01:53:35,081 - Pardon? - Nu trebuie să vorbim. 1418 01:53:35,114 --> 01:53:36,449 Nimeni nu trebuie să vorbească. 1419 01:53:37,518 --> 01:53:39,586 Putem alege să vorbim sau să nu vorbim. 1420 01:53:39,620 --> 01:53:41,988 Pot presupune că alegi să nu vorbești. 1421 01:53:42,021 --> 01:53:43,356 Presupunerea ta este corectă. 1422 01:53:47,960 --> 01:53:49,563 Nici măcar nu vrei să vorbești despre cămașa ta? 1423 01:53:58,137 --> 01:54:01,407 - Doamne, îl urăsc pe Lou Reed. - Este piesa Velvet Underground. 1424 01:54:01,441 --> 01:54:03,009 Cum poți să-l urăști pe Lou Reed? 1425 01:54:07,347 --> 01:54:10,316 - Cred că ar trebui să ne oprim. - Ce? De ce? 1426 01:54:10,350 --> 01:54:13,219 Acolo l-am lovit, pe Driss. 1427 01:54:13,252 --> 01:54:15,488 Cred că ar trebui să ne oprim și să ne prezentăm omagiile. 1428 01:54:19,459 --> 01:54:20,493 Este cineva pe drum. 1429 01:54:32,706 --> 01:54:34,207 Nu, nu coborî din mașină. 1430 01:54:43,483 --> 01:54:44,618 David? 1431 01:54:57,463 --> 01:54:58,565 David. 1432 01:55:09,710 --> 01:55:11,010 Abdellah te-a trimis. 1433 01:55:17,083 --> 01:55:18,117 David! 1434 01:55:20,019 --> 01:55:22,088 - E în regulă. E în regulă. - Nu este... Nu este în regulă. 1435 01:55:22,121 --> 01:55:23,256 Este o deturnare de mașină. 1436 01:55:26,627 --> 01:55:28,094 Nu este un furt de mașină. 1437 01:55:31,337 --> 01:55:33,275 Cu toții trebuie să răspundem. 1438 01:55:33,065 --> 01:55:34,400 - Nu! - Fă-o. 1439 01:55:35,334 --> 01:55:37,336 Nu, David. 1440 01:55:42,241 --> 01:55:44,545 - Fă-o. - David! 1441 01:55:47,113 --> 01:55:48,080 Fă-o! 1442 01:55:56,377 --> 01:56:00,218 Traducerea și adaptarea realizate de GicuPal 1443 01:56:02,777 --> 01:56:12,888 Corectare punctuație, diacritice și ortografie R.O.D.