1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 2 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Vũ Việt Hoàng, Tris, Min, Nọc 3 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:40,000 --> 00:01:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:01:33,224 --> 00:01:34,492 Châu Phi. 6 00:02:12,263 --> 00:02:13,499 Vì Tangier. 7 00:02:13,532 --> 00:02:15,635 - Tangier! - Tangier! 8 00:02:17,903 --> 00:02:19,639 Vướng cái gì mà xe lâu tới vậy chứ, 9 00:02:19,672 --> 00:02:20,873 chết thật! 10 00:02:20,906 --> 00:02:23,676 Đây là Morocco chứ đâu phải Milton Keynes. 11 00:02:23,709 --> 00:02:25,544 - Này! - Có gì đâu chứ? 12 00:02:27,713 --> 00:02:31,249 May là ta không sống ở đây. 13 00:02:31,282 --> 00:02:34,419 Ta sẽ ở đây một thời gian. Sẽ thú vị đấy. 14 00:02:34,452 --> 00:02:36,756 Thú vị theo hướng tốt hay xấu đây? 15 00:02:39,692 --> 00:02:41,761 Phải đi 400 dặm để tới Azna. 16 00:02:41,794 --> 00:02:42,804 Đi dự tiệc như thế thì xa quá... 17 00:02:42,828 --> 00:02:45,463 nhưng họ thân với em hơn thân với anh. 18 00:02:45,497 --> 00:02:46,699 Richard sẽ bất ngờ lắm đây. 19 00:03:28,750 --> 00:03:31,700 Vấn đề của mày là mày chưa bao giờ rời làng. 20 00:03:34,070 --> 00:03:36,290 Tiền. Sống kiểu gì chứ? 21 00:03:36,660 --> 00:03:39,630 Muốn sống thì sẽ tìm được cách. 22 00:03:40,070 --> 00:03:43,120 Mày muốn cả đời mày đập hóa thạch à? 23 00:04:10,015 --> 00:04:13,485 Nhìn họ xem. Người gì mà như lợn. 24 00:04:13,519 --> 00:04:15,988 Nhìn cứ như họ nhịn đói lâu lắm rồi vậy. 25 00:04:16,021 --> 00:04:17,499 Có thể họ không được ăn sandwich... 26 00:04:17,523 --> 00:04:18,891 trên xe. 27 00:04:23,562 --> 00:04:25,263 Anh vẫn uống sao? 28 00:04:26,632 --> 00:04:28,534 Có một ly thôi mà. 29 00:04:28,567 --> 00:04:30,301 Rồi anh cũng uống hết chai như mọi khi thôi. 30 00:04:30,335 --> 00:04:32,037 Sao em khó tính thế nhỉ? 31 00:04:32,071 --> 00:04:34,006 Sao em cứ cằn nhằn thế? 32 00:04:34,039 --> 00:04:37,342 Sao anh lại nghiện rượu thế nhỉ? 33 00:04:37,375 --> 00:04:38,887 Anh luôn nghĩ rằng khi nói tới rượu... 34 00:04:38,911 --> 00:04:41,781 thì cũng đừng gắn thêm chữ nghiện làm gì. 35 00:04:41,814 --> 00:04:43,682 Đã rượu mà nghiện nữa thì tệ quá. 36 00:04:45,383 --> 00:04:47,058 Đường xá ở đây cũng vắng mà. 37 00:04:56,400 --> 00:04:58,986 Nó như quỷ dữ từ trên trời rơi xuống vậy. 38 00:05:02,240 --> 00:05:03,366 Rõ ràng là thế rồi. 39 00:05:04,742 --> 00:05:07,912 Bố tao bảo thế giới này tàn nhẫn lắm. 40 00:05:08,329 --> 00:05:11,457 Hắn ta đã đúng. Tàn nhẫn chỉ là một từ mà thôi. 41 00:05:14,377 --> 00:05:15,419 Ai cơ? 42 00:05:16,754 --> 00:05:18,130 Mấy kẻ đồng tính nam ở Azna. 43 00:05:36,902 --> 00:05:39,872 Đâu phải thời gian biểu quân đội đâu. 44 00:05:39,905 --> 00:05:41,439 Em muốn ở đây một đêm à? 45 00:05:43,075 --> 00:05:44,677 Em muốn tới chỗ của Richard. 46 00:05:48,047 --> 00:05:49,380 Có sao đâu mà. 47 00:05:49,414 --> 00:05:51,684 Họ coi phụ nữ ở đây như lừa vậy. 48 00:05:51,717 --> 00:05:53,752 Với họ, em chỉ như một con lừa xổng chuồng thôi. 49 00:05:53,786 --> 00:05:55,462 Anh biết em ghét phải nghe những thứ đó mà. 50 00:05:55,486 --> 00:05:57,464 - Nhưng đó là sự thật mà nhỉ? - Vấn đề không phải như thế. 51 00:05:57,488 --> 00:05:59,490 Đó là vấn đề và là vấn đề đáng để nói tới đấy. 52 00:05:59,525 --> 00:06:00,936 Anh không biết họ đối xử với phụ nữ ra sao đâu. 53 00:06:00,960 --> 00:06:02,393 Không hề đâu. 54 00:06:02,862 --> 00:06:05,553 - Thưa ông. - Sao? 55 00:06:06,137 --> 00:06:08,097 Sa mạc nóng cỡ nào thế? 56 00:06:08,389 --> 00:06:09,557 Anh sẽ vượt qua được thôi. 57 00:06:13,072 --> 00:06:14,073 Cảm ơn. 58 00:06:16,809 --> 00:06:17,910 Cái internet chết dẫm này. 59 00:06:17,943 --> 00:06:20,846 - Chấp nhận đi David, ta lạc rồi. - Ta đâu có lạc. 60 00:06:20,880 --> 00:06:23,481 Ta chỉ cần tìm rẽ ngã để tới Azna thôi. 61 00:06:23,515 --> 00:06:26,685 - Anh đi đúng đường không thế? - Có một đường chứ nhiêu. 62 00:06:26,719 --> 00:06:29,420 Ta vừa đi qua Midelt. Ta nên đi về phía Tafnet. 63 00:06:29,454 --> 00:06:30,289 Anh chả thấy con đường nào... 64 00:06:30,322 --> 00:06:32,858 Em có nói gì về Tafnet đâu. 65 00:06:32,892 --> 00:06:33,325 Không quan trọng, đường là đúng rồi... 66 00:06:33,359 --> 00:06:34,727 Ta trễ quá rồi. 67 00:06:34,760 --> 00:06:35,393 Anh biết là lỗi của anh mà. 68 00:06:35,426 --> 00:06:36,228 Vì anh cứ khăng khăng là ta... 69 00:06:36,262 --> 00:06:37,639 Sao em không phụ anh tìm đường đi? 70 00:06:37,663 --> 00:06:38,496 Em sẽ gọi Richard. 71 00:06:38,530 --> 00:06:40,032 Không, không có gọi cho ai hết. 72 00:06:43,702 --> 00:06:45,470 Chắc họ cũng đi dự tiệc đấy. 73 00:06:45,504 --> 00:06:47,704 - Lỡ như không phải thì sao? - Họ là dân da trắng mà nhỉ? 74 00:06:49,639 --> 00:06:50,473 Nếu họ phản kháng lại thì sao? 75 00:06:53,100 --> 00:06:54,310 Họ đâu có thờ phụng ai. 76 00:06:57,480 --> 00:06:58,481 Mày nghĩ tao sợ hả? 77 00:07:02,109 --> 00:07:03,402 Mày thì lúc nào chả sợ. 78 00:07:10,951 --> 00:07:12,244 Đó là điều tất yếu đấy, người anh em. 79 00:07:22,975 --> 00:07:25,511 Lạ thật, họ cứ chạy mãi. 80 00:07:25,544 --> 00:07:28,080 Chạy còn nhanh nữa, lỡ ta bị đâm xe thì sao? 81 00:07:30,883 --> 00:07:32,193 - Rẽ ở đây đấy. - Không phải. 82 00:07:32,217 --> 00:07:33,585 - Đúng rồi mà. - Không phải, David à. 83 00:07:33,619 --> 00:07:35,854 Đừng có ngốc như thế. 84 00:07:47,833 --> 00:07:49,802 Mời vào. 85 00:08:13,058 --> 00:08:13,993 Cocktail, thưa ngài. 86 00:08:14,026 --> 00:08:16,895 - Có loại Shukran, Merci. - Kệ mẹ đi, sao cũng được. 87 00:08:16,929 --> 00:08:19,298 Anh đi một mình sao? 88 00:08:19,331 --> 00:08:22,001 Vợ tôi cặp với một tên quản lý quỹ đầu tư rồi. 89 00:08:22,034 --> 00:08:23,969 Ôi, tôi cũng từng thế. 90 00:08:24,003 --> 00:08:25,938 Rồi cô thấy sao? 91 00:08:25,971 --> 00:08:28,173 Hắn cho tôi đứng tên một căn hộ ở Cabo. 92 00:08:31,043 --> 00:08:34,580 Anh thích nhạc chứ? Nó lạ tai quá. 93 00:08:34,613 --> 00:08:36,782 Không đâu. 94 00:08:36,815 --> 00:08:38,183 Họ từng chơi nó ở mọi tầng... 95 00:08:38,217 --> 00:08:40,152 trong mỗi cửa hàng Virgin Megastore. 96 00:08:41,854 --> 00:08:44,056 Anh là người của họ à? 97 00:08:44,089 --> 00:08:46,225 Có thể. 98 00:08:47,226 --> 00:08:49,194 Được rồi, tạm biệt. 99 00:08:56,001 --> 00:08:57,336 Cảm ơn. 100 00:08:57,369 --> 00:08:59,638 Cảm ơn, cảm ơn mọi người. Im miệng nào. 101 00:09:01,040 --> 00:09:03,976 Mong quý vị chú ý qua đây. 102 00:09:04,009 --> 00:09:05,778 Cảm ơn các vị đã tham dự... 103 00:09:05,811 --> 00:09:08,313 bữa tiệc nho nhỏ của chúng tôi giữa hoang mạc. 104 00:09:08,347 --> 00:09:11,784 Các vị đang ở trong một dinh thự nguy nga... 105 00:09:11,817 --> 00:09:13,786 có tên là Ksour. 106 00:09:13,819 --> 00:09:16,288 - Là một lâu đài ở Ả Rập. - Cảm ơn, Dally. 107 00:09:16,955 --> 00:09:19,191 Việc tu sửa diễn ra đúng tiến độ. 108 00:09:19,224 --> 00:09:21,727 Dall và tôi chưa từng nghĩ nó sẽ đẹp thế này. 109 00:09:21,760 --> 00:09:23,929 Tu sửa cái khỉ khô ấy. 110 00:09:23,962 --> 00:09:26,165 Và chúng tôi sẽ không thể hoàn thành nếu thiếu đi sự trợ giúp đắc lực... 111 00:09:26,198 --> 00:09:28,700 từ những anh bạn Morocco của chúng ta. 112 00:09:29,968 --> 00:09:31,203 Tham nhũng cả thôi. 113 00:09:32,938 --> 00:09:34,973 Chúng tôi mong các vị sẽ xem đay là... 114 00:09:35,007 --> 00:09:36,341 một thiên đường. 115 00:09:36,375 --> 00:09:40,379 Nơi đón nhận những người chúng tôi yêu quý. 116 00:09:40,412 --> 00:09:42,748 Nhưng không được kém sang. 117 00:09:42,781 --> 00:09:44,016 Bữa tối sẽ được dọn lên...ư 118 00:09:44,049 --> 00:09:45,250 lúc 11 giờ và khi ấy... 119 00:09:45,284 --> 00:09:47,853 tôi khuyến khích các vị thử món bánh ngọt... 120 00:09:47,886 --> 00:09:50,122 nhân cá mòi được nấu bởi đầu bếp của chúng tôi, 121 00:09:50,155 --> 00:09:52,091 ngài Ben. Ngon nhức nách. 122 00:09:52,124 --> 00:09:53,859 Trong lúc đó hãy thử qua mật ong. 123 00:09:53,892 --> 00:09:55,928 Nó là loại ngon nhất trên thế giới và chỉ có ở địa phương này. 124 00:09:55,961 --> 00:09:57,229 Và đừng quên quả sung, 125 00:09:57,262 --> 00:09:59,765 theo truyền thống thì nó đại diện cho âm đạo phụ nữ đấy. 126 00:09:59,798 --> 00:10:01,834 Hoặc do ai đó nói thế. 127 00:10:04,937 --> 00:10:07,239 - Chúc sức khỏe. - Chúc sức khỏe. 128 00:10:11,910 --> 00:10:15,047 - Dicky. - Chào, Tom. 129 00:10:16,081 --> 00:10:17,249 Tôi không thấy anh đấy. 130 00:10:17,282 --> 00:10:19,184 Có đứa con trai nào mời rượu anh chưa? 131 00:10:19,218 --> 00:10:20,853 Không thể đọc sách mà thiếu rượu được. 132 00:10:20,886 --> 00:10:22,054 Vẫn chưa có ai cả. 133 00:10:23,155 --> 00:10:25,224 Chắc họ vẫn còn ngại gái đấy. 134 00:10:25,257 --> 00:10:28,360 Nhắc đến chuyện gái gú, thấy ai hấp dẫn không? 135 00:10:28,393 --> 00:10:30,295 Bọn con gái có thèm đụng đến tôi nữa đâu. 136 00:10:30,329 --> 00:10:31,763 Lũ con trai thì sao? 137 00:10:33,832 --> 00:10:36,068 Dally bảo tôi rằng anh có cả ngàn em ghệ cơ mà. 138 00:10:36,101 --> 00:10:38,270 Có ba em thôi và em nào cũng ghét tôi. 139 00:10:38,303 --> 00:10:40,743 Anh nên xuống bể bơi đi. Có thấy mấy đứa Nga chưa? 140 00:10:41,807 --> 00:10:43,876 David. Richard đây. 141 00:10:43,909 --> 00:10:46,979 Anh và Jo đi tới đâu rồi hả? Gọi lại nhé. 142 00:10:47,012 --> 00:10:49,715 - Ai vậy? - Bạn cũ ấy mà. 143 00:10:49,748 --> 00:10:51,783 Anh ta uống dữ lắm. Tôi không nên để anh ấy lái xe. 144 00:10:53,719 --> 00:10:55,087 Ở đây người ta dễ bị lạc lắm à? 145 00:10:55,120 --> 00:10:57,389 Lúc nào cũng thế. Nhưng như vậy mới thích chứ. 146 00:10:58,757 --> 00:11:00,292 Nhà anh đẹp đấy. 147 00:11:00,325 --> 00:11:02,761 Tôi thích mỹ thuật Hồi giáo, dành phần lớn thời gian ở Christie's. 148 00:11:03,929 --> 00:11:05,449 Sao anh không sống ở đây luôn? 149 00:11:06,298 --> 00:11:09,701 Một người phải già thêm chút nữa rồi mới chuyển tới sa mạc. 150 00:11:09,735 --> 00:11:12,137 Anh sẵn sàng rồi, còn Dally thì chưa. 151 00:11:42,600 --> 00:11:44,060 Ngu ngốc. 152 00:11:45,538 --> 00:11:46,371 Tôi hiểu rồi, cô không phải bạn của... 153 00:11:46,405 --> 00:11:49,241 Tôi tới đây để làm hồ sơ thôi. 154 00:11:49,274 --> 00:11:52,211 Nhưng thật ra tôi tới đây chỉ vì Leila Tarki. 155 00:11:52,844 --> 00:11:55,080 Tôi không biết đó là ai luôn. 156 00:11:55,113 --> 00:11:59,117 Anh không biết Leila Tarki sao? Nhà làm phim người Morocco. 157 00:11:59,151 --> 00:12:00,285 Cô ấy là ngầu nhất. 158 00:12:00,319 --> 00:12:02,187 Cô ta tới đây chỉ để kiếm thêm nhà đầu tư... 159 00:12:02,221 --> 00:12:04,790 - cho bộ phim mới. - Phim sao? 160 00:12:04,823 --> 00:12:07,226 - Về gì thế? - Dân du mục. 161 00:12:08,493 --> 00:12:10,395 Phải rồi, dân du mục. 162 00:12:10,429 --> 00:12:12,197 Ít ra thì nó không phải về dân nhập cư. 163 00:12:12,231 --> 00:12:13,799 Tôi biết ơn lắm. 164 00:12:13,832 --> 00:12:17,302 - Dân du mục sẽ cứu rỗi ta. - Thật không? 165 00:12:17,336 --> 00:12:20,172 Họ có những ý tưởng hay về môi trường. 166 00:12:20,205 --> 00:12:22,374 Leila bảo tôi giống dân du mục. 167 00:12:49,401 --> 00:12:51,103 Trên đường đi tới đây... 168 00:12:51,136 --> 00:12:53,105 bọn tôi có thấy một cặp đôi bên vệ đường. 169 00:12:53,138 --> 00:12:55,340 Bọn tôi tưởng họ đang làm tình chứ. 170 00:12:55,374 --> 00:12:57,577 Có phải cặp đôi người Anh, nhà Henninger không? 171 00:12:57,610 --> 00:12:59,845 Phải, tôi nghĩ thế. 172 00:12:59,878 --> 00:13:02,414 Cũng có thể là lũ cướp mặc đồ như người Anh. 173 00:13:02,447 --> 00:13:03,982 Hoặc là những tên cướp người Anh. 174 00:13:04,016 --> 00:13:09,121 Bọn chúng giả dạng thành nhiều người lắm. 175 00:13:09,921 --> 00:13:11,524 Anh cũng đồng tính luôn sao? 176 00:13:11,557 --> 00:13:14,226 Không có. Nhưng tôi vẫn quất những người đồng tính. 177 00:13:16,028 --> 00:13:17,138 Họ có đang cãi nhau không? 178 00:13:17,162 --> 00:13:18,598 Tôi không biết. 179 00:13:18,631 --> 00:13:20,198 Họ vẫn chưa tới, đúng chứ? 180 00:13:25,370 --> 00:13:27,573 Cảm ơn Dally. Các bạn tôi ơi. 181 00:13:27,607 --> 00:13:30,510 Cuộc sống không chỉ là môn thể thao hay trò tiêu khiển... 182 00:13:30,543 --> 00:13:33,445 như Qur'an đã nói như thế. 183 00:13:33,478 --> 00:13:35,981 Và vì nó chỉ là một trò chơi, không hơn không kém... 184 00:13:36,014 --> 00:13:39,284 nên ta đã quên mục đich sống là để chết đi. 185 00:13:39,318 --> 00:13:42,454 Nên hãy ăn uống vui vẻ đi vì ngày mai ta sẽ chết. 186 00:13:43,455 --> 00:13:45,390 Cưng nói mấy lần rồi đó, cưng à. 187 00:13:54,600 --> 00:13:56,134 Cô thấy trang của họ ra sao? 188 00:13:56,168 --> 00:13:58,103 Tôi tự thiết kế chúng đấy. 189 00:13:58,136 --> 00:14:00,506 Hoàn toàn độc quyền. 190 00:14:00,540 --> 00:14:03,008 - Thật ư? - Phải đấy. 191 00:14:03,041 --> 00:14:04,544 Họ cũng giống như tượng vậy. 192 00:14:04,577 --> 00:14:05,545 Ý cô là sao? 193 00:14:05,578 --> 00:14:09,881 - Cái tên Dally là sao thế? - Là biệt danh thôi. 194 00:14:09,915 --> 00:14:12,451 Biệt danh để gọi yêu hay để xúc phạm thế? 195 00:14:12,484 --> 00:14:14,219 Muốn nghĩ sao thì kệ mẹ cô. 196 00:14:31,169 --> 00:14:32,204 Sao thế? 197 00:14:35,641 --> 00:14:36,641 Dicky. 198 00:14:59,131 --> 00:15:00,500 Chúa ơi. 199 00:15:00,533 --> 00:15:03,034 Bị tông trên đường. Nhưng khó hiểu lắm. 200 00:15:03,068 --> 00:15:05,505 Khó hiểu? Sao lại khó hiểu? 201 00:15:05,538 --> 00:15:07,415 Họ bảo cậu ấy đang bán xăng dọc đường. 202 00:15:07,439 --> 00:15:09,509 Thì bất ngờ nhảy ra nên vô tình bị tông phải. 203 00:15:11,343 --> 00:15:12,954 Nhưng chả có ai bán xăng trên đường đó... 204 00:15:12,978 --> 00:15:14,614 vào ban đêm cả. 205 00:15:14,647 --> 00:15:17,015 Thậm chí là ban ngày. Đó là điểm khó hiểu. 206 00:15:17,048 --> 00:15:19,151 Có ai quen cậu ấy không? 207 00:15:19,184 --> 00:15:22,020 Không, cậu ấy là người phía Nam chứ không phải ở đây. 208 00:15:25,525 --> 00:15:27,492 - Còn cái hình xăm kia? - Là kim cương. 209 00:15:29,428 --> 00:15:30,962 Thật không ngờ. 210 00:15:30,996 --> 00:15:33,064 Là hình xăm để bảo vệ khỏi quỷ dữ. 211 00:15:34,299 --> 00:15:36,168 Không phát huy tác dụng nhỉ? 212 00:15:36,201 --> 00:15:38,270 Đưa cậu ấy đi chỗ khác đi. 213 00:15:38,303 --> 00:15:41,273 - Vào ga-ra sao? - Được, ga-ra là ý hay đó. 214 00:15:41,306 --> 00:15:42,383 Ta không muốn khách khứa bắt gặp.. 215 00:15:42,407 --> 00:15:43,451 thi thể trong khuôn viên đâu. 216 00:15:43,475 --> 00:15:44,544 Điều cuối cùng ta cần. 217 00:15:45,745 --> 00:15:47,713 Ta đem giấu chiếc xe ư? 218 00:15:47,747 --> 00:15:50,949 Không, ta phải gọi cho cảnh sát ở Taza. 219 00:16:00,025 --> 00:16:02,327 Đèn pha và cản trước cũng bị vỡ. 220 00:16:02,360 --> 00:16:04,664 Chắc họ lái nhanh lắm. 221 00:16:04,697 --> 00:16:06,264 Họ bảo đó là tai nạn. 222 00:16:08,668 --> 00:16:10,469 Anh tin họ sao? 223 00:16:10,503 --> 00:16:12,413 Họ là khách của anh mà. Sao tôi có thể không tin họ chứ? 224 00:16:12,437 --> 00:16:14,540 Nhưng anh có thật sự tin họ không? 225 00:16:14,574 --> 00:16:17,476 Tôi nghĩ họ sợ. Và tôi đang nghĩ tới một câu châm ngôn. 226 00:16:19,745 --> 00:16:22,748 Nói đi. Tôi thích mấy câu châm ngôn hay lắm. 227 00:16:22,782 --> 00:16:25,150 Ngày lành tháng tốt thì ra ngoài... 228 00:16:25,183 --> 00:16:27,385 còn không thì hãy chuẩn bị cho những ngày tồi tệ. 229 00:16:58,684 --> 00:17:01,019 - David. - Richard. 230 00:17:02,855 --> 00:17:04,289 Anh thấy thế nào? 231 00:17:05,791 --> 00:17:06,959 Rất nóng. 232 00:17:06,993 --> 00:17:10,195 - Đây là Sahara mà ông bạn già. - Thì tôi biết đây là Sahara mà. 233 00:17:16,802 --> 00:17:18,236 Anh chuẩn bị ăn tối sao. 234 00:17:19,539 --> 00:17:21,239 Trái đất vẫn quay nhỉ. 235 00:17:22,542 --> 00:17:25,578 Cô nên thay đồ đi. Hai người đi thay đồ đi. 236 00:17:25,611 --> 00:17:28,113 Tắm rửa rồi ra ăn tối. 237 00:17:28,146 --> 00:17:30,616 Một tiếng nữa cảnh sát sẽ tới. 238 00:17:30,650 --> 00:17:32,694 Tôi quen viên cảnh sát đó. Làm cho có lệ thôi. 239 00:17:32,718 --> 00:17:34,386 Được, cho có lệ thôi. 240 00:17:34,419 --> 00:17:35,521 Chuyện xảy ra sao vậy? 241 00:17:36,756 --> 00:17:38,132 Anh nên cho tôi biết trước khi nói với cảnh sát. 242 00:17:38,156 --> 00:17:40,091 Có gì thì xử lý cho dễ. 243 00:17:40,125 --> 00:17:43,328 Bọn tôi đang lái vòng quanh để tìm đường tới Azna. 244 00:17:45,497 --> 00:17:48,601 Và rồi đất cát bay tứ tung. 245 00:17:48,634 --> 00:17:50,068 Tôi không nhìn được gì hết. 246 00:17:54,472 --> 00:17:57,475 Và cậu ấy cứ thế xuất hiện trước mũi xe... 247 00:17:57,510 --> 00:18:00,178 như thể cậu ấy không biết xe đang chạy nhanh vậy. 248 00:18:00,211 --> 00:18:04,115 Vấn đề là bọn tôi đã tông và làm cậu ấy chết. 249 00:18:04,149 --> 00:18:07,452 Điểm mấu chốt là phải khai thật, 250 00:18:07,485 --> 00:18:09,387 hợp tác với cảnh sát... 251 00:18:09,421 --> 00:18:12,090 và phải tỏ ra cực kỳ ăn năn. 252 00:18:13,559 --> 00:18:15,895 Ta làm được mà nhỉ? 253 00:18:15,928 --> 00:18:18,163 Nếu nó thật sự cần thiết. 254 00:18:19,230 --> 00:18:20,365 David à. 255 00:18:22,233 --> 00:18:26,137 Tội thằng bé quá. Khi nào cảnh sát mới tới? 256 00:18:26,171 --> 00:18:28,206 Khi nào tới thì tới thôi. 257 00:18:28,239 --> 00:18:30,810 Khi nào tới thì tới. Ăn nói kiểu gì thế...? 258 00:18:30,843 --> 00:18:33,679 Này, chuyện này không ổn tí nào. 259 00:18:33,713 --> 00:18:35,557 - Kiểm tra túi nó chưa? - Rồi, không có gì cả. 260 00:18:35,581 --> 00:18:37,516 Không có căn cước, không có gì kể cả một đồng xu. 261 00:18:37,550 --> 00:18:38,760 Rất bất thường khi một người Morocco... 262 00:18:38,784 --> 00:18:41,186 - lại không mang thẻ căn cước đấy. - Anh nói thử xem. 263 00:18:41,219 --> 00:18:42,722 Mấy gã gây ra tai nạn đâu rồi? 264 00:18:42,755 --> 00:18:44,657 Đang tỏ ra bình thường để ăn tối rồi. 265 00:18:44,690 --> 00:18:47,627 - Hắn ta có say không? - Anh không biết. 266 00:18:48,694 --> 00:18:49,895 Họ cán qua cậu ấy. 267 00:18:49,929 --> 00:18:52,364 Chứ không phải bị tông. Đúng chứ? 268 00:18:52,397 --> 00:18:53,398 Tôi nói đúng chứ? 269 00:18:54,734 --> 00:18:58,203 Ta làm gì đây? Ý em là anh gọi cảnh sát mất rồi. 270 00:18:58,236 --> 00:19:00,806 Ta sẽ thành lũ hề cả thôi. 271 00:19:00,840 --> 00:19:03,174 Thế em nghĩ ta nên làm gì? 272 00:19:03,208 --> 00:19:04,744 Giải quyết cho xong đi. Đút tiền cho hắn ta. 273 00:19:07,312 --> 00:19:08,624 Họ phải xác nhận danh tính của cậu bé. 274 00:19:08,648 --> 00:19:11,316 Lịch trình sẽ có thể thay đổi nếu họ xác định được. 275 00:19:11,349 --> 00:19:14,754 Chúa ơi. Anh đùa em sao? 276 00:19:14,787 --> 00:19:16,430 Anh nghĩ ta không có gì phải lo đâu. 277 00:19:16,454 --> 00:19:18,758 - Mọi chuyện rõ ràng là thế mà. - Vậy sao? Vậy sao? 278 00:19:18,791 --> 00:19:20,234 Vì em nghĩ nó chả rõ ràng tí nào. 279 00:19:20,258 --> 00:19:21,794 Em nghĩ họ đang giấu điều gì đó. 280 00:19:21,827 --> 00:19:24,730 Bọn họ sẽ tìm mọi cách để chơi chúng ta. 281 00:19:24,764 --> 00:19:26,632 - Ai? - Bọn người Morocco đấy! 282 00:19:26,666 --> 00:19:29,769 Người nhà nó sẽ tới đây và làm đủ trò cho xem! 283 00:19:29,802 --> 00:19:32,237 Họ sẽ bảo là những kẻ ngoại đạo đã giết đứa trẻ. 284 00:19:33,506 --> 00:19:35,206 Sự thật là thế mà. 285 00:19:35,240 --> 00:19:37,510 Bọn tôi cũng đã nghĩ hai người gặp tai nạn. 286 00:19:37,543 --> 00:19:38,544 Nổ lốp xe ấy. 287 00:19:38,577 --> 00:19:41,547 Ai lái xe trên sa mạc cũng bị. 288 00:19:42,782 --> 00:19:45,316 Bọn tôi đã thấy rất tiếc cho hai người. 289 00:19:45,350 --> 00:19:47,385 Nổ lốp xe giũa đêm hôm thế này. 290 00:19:48,453 --> 00:19:50,288 Không mấy vui vẻ nhỉ? 291 00:19:50,321 --> 00:19:52,858 - Cô không thấy họ đang ăn sao? - Không sao đâu. 292 00:19:52,892 --> 00:19:54,527 Bọn tôi chỉ cần chút thời gian để lấy lại tinh thần thôi. 293 00:19:55,661 --> 00:19:59,965 Ở đây người ta hay biến mất lắm. Họ cứ thế mà bốc hơi. 294 00:20:02,267 --> 00:20:04,402 Dân Ả Rập có quấy rối anh không? 295 00:20:04,436 --> 00:20:06,271 Xin lỗi, nhưng tôi chưa biết tên cô... 296 00:20:07,573 --> 00:20:08,674 Rất vui được gặp cô. 297 00:20:10,375 --> 00:20:11,610 Cô ấy là dân du mục. 298 00:20:13,579 --> 00:20:15,948 Anh có đi qua Beni Mellal không? 299 00:20:15,981 --> 00:20:18,951 Bon tôi băng qua Midelt. Đó là đường khác nữa. 300 00:20:18,984 --> 00:20:20,385 Anh bị lạc sao? 301 00:20:20,418 --> 00:20:21,520 Bọn tôi không đi lạc. 302 00:20:21,554 --> 00:20:23,823 Chỉ tại đường hơi dài tí thôi. 303 00:20:23,856 --> 00:20:24,933 Hầu hết bọn tôi cũng đi đường đó đấy. 304 00:20:24,957 --> 00:20:26,726 Phải, tại bọn tôi không biết thôi. 305 00:20:26,759 --> 00:20:28,460 Bọn tôi không biết phải rẽ ở đâu. 306 00:20:28,493 --> 00:20:32,631 Vậy là không phải bị nổ lốp. Mà là do anh đi lạc. 307 00:20:32,665 --> 00:20:34,466 Không hẳn. 308 00:20:34,500 --> 00:20:36,802 Bọn tôi tông trúng một người Morocco và đã giết cậu ấy. 309 00:20:50,783 --> 00:20:54,285 Là tai nạn thôi. Cậu ấy xuất hiện bất ngờ quá. 310 00:21:01,560 --> 00:21:02,762 Tôi nghĩ có người muốn gặp anh. 311 00:21:05,898 --> 00:21:07,566 Anh không hiểu nổi tại sao em làm thế. 312 00:21:07,600 --> 00:21:09,502 Em muốn làm anh bẽ mặt sao? 313 00:21:09,535 --> 00:21:11,670 Anh không thể cứ giả vờ suốt được. Vậy thì sao phải nói dối? 314 00:21:11,704 --> 00:21:12,914 Nhưng đấy không phải lỗi của ta, đúng chứ? 315 00:21:12,938 --> 00:21:14,348 Ý anh là em không thực sự muốn anh... 316 00:21:14,372 --> 00:21:15,174 thừa nhận đây là lỗi của mình... 317 00:21:15,207 --> 00:21:16,842 chỉ vì một tên trộm xe nào đấy... 318 00:21:16,876 --> 00:21:17,886 - quyết định sẽ bắn cả hai... - Trộm xe cơ đấy. 319 00:21:17,910 --> 00:21:19,812 Phải, là trộm xe. 320 00:21:19,845 --> 00:21:22,347 Em không hay đọc tin tức còn anh thì có. 321 00:21:23,883 --> 00:21:26,051 Ngài làm luật sư ở Chelsea, thưa ngài Henninger. 322 00:21:26,085 --> 00:21:29,487 À phải... đúng vậy. 323 00:21:29,522 --> 00:21:30,589 Còn cô thì sao? 324 00:21:31,724 --> 00:21:34,059 Tôi nghĩ là cô viết sách cho trẻ em? 325 00:21:34,093 --> 00:21:37,596 Tôi e là sách không bán chạy lắm, thưa Sĩ quan. 326 00:21:37,630 --> 00:21:39,532 Chắc là cô đang khiêm tốn thôi. 327 00:21:39,565 --> 00:21:41,667 Có tựa sách nào mà con tôi có thể đọc không? 328 00:21:42,601 --> 00:21:45,905 Cuốn cuối cùng mà tôi viết là Balthazar's Nighttime. 329 00:21:45,938 --> 00:21:47,405 Tựa sách có hơi tự phụ một chút. 330 00:21:47,438 --> 00:21:49,809 Phải, nhưng nghe rất cuốn. 331 00:21:49,842 --> 00:21:51,944 Có đúng không, thưa ngài Galloway? 332 00:21:51,977 --> 00:21:53,311 Rất cuốn. 333 00:21:55,114 --> 00:21:57,448 Người đàn ông mà ngài đã giết. 334 00:21:57,482 --> 00:21:59,952 Phải là cậu bé chứ. Cậu ấy là người bán xăng. 335 00:21:59,985 --> 00:22:01,854 Phải, nhưng ý tôi là... 336 00:22:01,887 --> 00:22:03,354 Rõ ràng là cậu ấy không muốn... 337 00:22:03,388 --> 00:22:05,057 bán xăng cho chúng tôi. 338 00:22:05,090 --> 00:22:07,860 Sao lại bán vào ban đêm thế này? 339 00:22:07,893 --> 00:22:09,795 Giữa đồng không mông quạnh nữa. 340 00:22:09,829 --> 00:22:13,032 Người dân ở đây rất khổ, thưa ngài Henninger. 341 00:22:13,065 --> 00:22:15,701 Họ sẽ làm mọi thứ chỉ để bán được một giọt xăng. 342 00:22:15,734 --> 00:22:18,571 40 Euro đã là quá nhiều với họ rồi. 343 00:22:18,604 --> 00:22:21,640 Tôi biết chứ. Tôi biết là họ nghèo. 344 00:22:21,674 --> 00:22:23,474 Chúng tôi vô cùng xin lỗi về vụ việc này, thưa Sĩ quan. 345 00:22:23,509 --> 00:22:24,509 Ý tôi là... 346 00:22:25,845 --> 00:22:27,445 Thật lòng thì bọn tôi cũng rất đau xót. 347 00:22:29,014 --> 00:22:30,115 Phải, rất đau xót. 348 00:22:33,185 --> 00:22:34,620 Chắc chắn là thế rồi. 349 00:22:37,056 --> 00:22:39,058 Nhân tiên thì tôi cũng có thắc mắc. 350 00:22:39,091 --> 00:22:41,126 Ngài có chắc là chỉ có mỗi cậu nhóc ấy không? 351 00:22:41,160 --> 00:22:45,831 - Chúng thường đi hai người. - Vâng, chỉ có mỗi nó. 352 00:22:45,865 --> 00:22:46,866 Ngài chắc chứ? 353 00:22:46,899 --> 00:22:49,802 - Vâng, bọn tôi chắc chắn. - Tốt. 354 00:22:49,835 --> 00:22:51,469 Chúng tôi sẽ coi đây là một tai nạn. 355 00:22:52,972 --> 00:22:54,874 Anh có thể mang thi thể theo luôn không? 356 00:22:54,907 --> 00:22:56,008 Không, bọn tôi không thể làm thế. 357 00:22:56,041 --> 00:22:57,743 Trụ sở của bọn tôi không có nhà xác. 358 00:22:57,776 --> 00:22:59,812 Chắc phải qua hôm sau mới sắp xếp được. 359 00:22:59,845 --> 00:23:01,523 Hy vọng ngài sẽ tận hưởng khoảng thời gian cuối tuần còn lại, 360 00:23:01,547 --> 00:23:03,115 thưa ngài Galloway. 361 00:23:03,148 --> 00:23:05,028 Người diễn trò nuốt lửa từ Taza sẽ tới đây vào ngày mai. 362 00:23:05,651 --> 00:23:06,652 Hay đấy. 363 00:23:18,964 --> 00:23:20,966 Hai người thấy sao về nhà Henninger? 364 00:23:21,000 --> 00:23:24,169 Cô ta thì ổn. Còn ông chồng thì không biết. 365 00:23:25,470 --> 00:23:26,572 Ra dáng tư sản nhỉ. 366 00:23:28,908 --> 00:23:31,076 - Anh làm gì thế? - Dẫm lên mấy hình thoi. 367 00:23:32,077 --> 00:23:34,046 Đây là điều cấm kỵ. 368 00:23:34,079 --> 00:23:35,781 Anh mong sẽ làm cho thần đèn tức giận. 369 00:23:35,814 --> 00:23:36,882 Chúa ơi David. 370 00:23:36,916 --> 00:23:39,718 Anh ghét những thứ văn hóa dân tộc vô nghĩa này rồi. 371 00:23:39,752 --> 00:23:41,020 Em có thể đối xử tử tế với người khác... 372 00:23:41,053 --> 00:23:43,055 mà không cần phải cơm bưng nước rót cho họ mà. 373 00:23:43,088 --> 00:23:44,088 Chỉ được cái mã thôi. 374 00:23:45,891 --> 00:23:47,492 Đồ uống có cồn nhé? 375 00:23:49,094 --> 00:23:51,196 Chocolate nóng ngon hơn. 376 00:23:54,967 --> 00:23:56,969 Anh không thích tiếng của đám chó đó. 377 00:23:57,002 --> 00:23:58,203 Họ nên đem chúng đi chỗ khác chứ. 378 00:23:58,237 --> 00:24:00,515 Em nghĩ chúng là lạc đà hoang. Em đã nghe một nhân viên nói... 379 00:24:00,539 --> 00:24:02,775 Nhân viên? Ý em là người hầu sao? 380 00:24:02,808 --> 00:24:04,475 Tùy anh. 381 00:24:04,510 --> 00:24:06,712 Họ vẫn nên đưa chúng đi chỗ khác. 382 00:24:06,745 --> 00:24:07,745 Lạc đà cắn người đấy. 383 00:24:09,615 --> 00:24:11,517 Anh nghe bảo thế mà. 384 00:24:11,550 --> 00:24:13,185 Chúng thích cắn vào bụng chúng ta. 385 00:24:13,218 --> 00:24:15,821 Chúng là nguyên nhân gây tử vong số một ở Ả Rập đấy. 386 00:24:15,854 --> 00:24:17,856 Cảnh sát sẽ chẳng làm gì đâu. 387 00:24:17,890 --> 00:24:19,825 Chứ cô muốn họ làm gì? 388 00:24:19,858 --> 00:24:22,928 Một người hầu bảo rằng chân cậu ấy bị dập. 389 00:24:25,764 --> 00:24:27,099 Chân người chết bị dập sao? 390 00:24:28,167 --> 00:24:29,835 Họ không chỉ tông cậu ấy. 391 00:24:29,868 --> 00:24:32,638 Mà còn cán cậu ta rất nhiều lần. 392 00:24:32,671 --> 00:24:34,506 Nhảm nhí. 393 00:24:34,540 --> 00:24:36,508 Ở nước anh họ gọi là gì? 394 00:24:36,542 --> 00:24:38,844 - Có từ nào để miêu tả không? - Thú chết dọc đường. 395 00:24:38,877 --> 00:24:40,646 Em nghĩ ta nên đi ngủ, 396 00:24:40,679 --> 00:24:42,081 Tại sao? 397 00:24:42,681 --> 00:24:44,950 Nãy giờ anh mới được yên đấy. 398 00:24:44,984 --> 00:24:46,194 Vài tiếng nữa là mặt trời mọc rồi... 399 00:24:46,218 --> 00:24:48,087 nên em muốn đi ngủ. 400 00:24:48,120 --> 00:24:50,689 Họ không tới nữa đâu. Cảnh sát ấy. 401 00:24:54,026 --> 00:24:57,563 - Richard đút tiền cho họ sao? - Có thể. 402 00:24:57,596 --> 00:24:59,036 Họ sẽ phải làm nhiều thứ đấy. 403 00:24:59,064 --> 00:25:00,699 Ba cái giấy tờ nữa. 404 00:25:03,102 --> 00:25:05,204 - Và anh ghét phải nói điều này... - Đừng nói ra. 405 00:25:07,139 --> 00:25:09,608 Anh ghét phải nói ra nhưng thằng bé đó là có cái gì đâu. 406 00:25:10,743 --> 00:25:13,712 Nó đến từ một ngôi làng rất xa và chả ai biết nó là ai cả. 407 00:25:16,849 --> 00:25:18,584 Không căn cước, không nhân chứng. 408 00:25:22,788 --> 00:25:23,788 Thế đấy. 409 00:25:25,657 --> 00:25:26,859 Thế đấy. 410 00:25:44,710 --> 00:25:46,745 Mình đang ở chỗ quỷ nào thế này? 411 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Chào buổi sáng. 412 00:26:54,980 --> 00:26:57,810 - Quên mật ong rồi kìa. - Thưa bà? 413 00:26:59,850 --> 00:27:01,080 Thôi khỏi. 414 00:27:01,420 --> 00:27:03,280 Anh biết chồng tôi đang ở đâu không? 415 00:27:03,320 --> 00:27:04,350 Cưỡi ngựa. 416 00:27:08,790 --> 00:27:10,160 Cưỡi ngựa. 417 00:27:10,190 --> 00:27:13,790 Tôi đã bảo tôi thích những tôi giày ấy thế nào chưa, thưa các cô? 418 00:27:13,830 --> 00:27:15,930 Chúng đem lại cảm giác bám chặt, phải chứ? 419 00:27:15,960 --> 00:27:17,730 Dù là cơ hội nhỏ nhất. 420 00:27:17,760 --> 00:27:19,830 Tôi đã nói với anh rằng tôi không ưa ngài ra sao chưa? 421 00:27:19,870 --> 00:27:22,340 - Ngài Henninger? - Cô chưa hề nói tới chuyện đó. 422 00:27:22,370 --> 00:27:24,840 Và xin hãy gọi tôi là David nếu cô có ý định xúc phạm tôi. 423 00:27:24,870 --> 00:27:27,810 Tôi sẽ vỗ vào cái phần dưới của anh, nhưng tôi biết anh sẽ thích nó lắm. 424 00:27:27,840 --> 00:27:29,840 Hẳn là thế rồi. 425 00:27:29,880 --> 00:27:32,180 Phải nói rằng tôi cực kỳ mê cái vụ "chơi ba" ấy. 426 00:27:44,890 --> 00:27:47,830 Đẹp như trong tranh, theo một cách vô vị mà nói. 427 00:27:49,860 --> 00:27:52,100 Sao Richard và Dally lại tới đây nhỉ? 428 00:27:52,130 --> 00:27:53,800 Mấy đứa đồng tính thì tới Bắc Mỹ. 429 00:27:53,830 --> 00:27:56,140 Để dạy hư mấy cậu chàng Ả Rập. 430 00:27:56,170 --> 00:27:58,140 - Nó là truyền thống của dân Edward. - Lạy chúa tôi. 431 00:27:58,170 --> 00:28:00,140 Thật là quá ư khó nghe. 432 00:28:00,170 --> 00:28:01,710 Thật thú vị. Cô nói nó khó nghe, 433 00:28:01,740 --> 00:28:02,910 chứ không phải nói nó không đúng. 434 00:28:04,410 --> 00:28:06,350 Tôi nghĩ Richard là bạn của anh. 435 00:28:06,380 --> 00:28:09,120 Đúng thế. Nhưng xưa lắm rồi. 436 00:28:09,150 --> 00:28:11,150 Oscar Wilde, André Gide, 437 00:28:11,190 --> 00:28:14,120 Joe Orton, Allen Ginsberg, William Burroughs... 438 00:28:14,150 --> 00:28:17,930 Ý tôi là, tôi có thể kể thêm nữa. Ấu dâm nam. Nhiều lắm. 439 00:28:21,400 --> 00:28:23,360 Anh là một kẻ gây rắc rối phải không, David? 440 00:28:23,400 --> 00:28:25,400 Thì thời gian trôi qua... 441 00:28:25,430 --> 00:28:27,730 trong một thế giới ngày càng tẻ nhạt. 442 00:28:27,770 --> 00:28:29,170 Tôi đã nói với Richard... 443 00:28:29,200 --> 00:28:31,840 Mấy đứa nhõi này. 444 00:28:33,940 --> 00:28:36,280 Chúa ơi. 445 00:28:54,130 --> 00:28:55,130 Mũ đẹp đấy. 446 00:28:57,030 --> 00:28:58,330 Lấy nó ở Casablanca. đấy 447 00:29:00,170 --> 00:29:01,170 Tem mác chuẩn chỉ "Made in China." 448 00:29:02,240 --> 00:29:03,560 Anh làm gì ở Casablanca? 449 00:29:04,810 --> 00:29:06,370 Tôi chơi bóng bàn với một ả điếm... 450 00:29:06,410 --> 00:29:07,940 tại khách sạn Tahiti. 451 00:29:10,510 --> 00:29:12,510 Tôi biết cái kiểu "bóng bàn" đấy rồi. 452 00:29:12,550 --> 00:29:15,020 Mấy ả đó thấy tôi là không thể cưỡng lại được. Biết sao không? 453 00:29:15,050 --> 00:29:16,980 Anh có mùi tiền? 454 00:29:17,520 --> 00:29:19,390 Chơi lỗ hậu à? 455 00:29:19,420 --> 00:29:22,060 Không thế thì gọi là gái điếm làm gì? 456 00:29:22,090 --> 00:29:23,810 Tôi sẽ mách mẹ anh rằng anh dám nói như thế. 457 00:29:24,830 --> 00:29:27,130 Mẹ tôi sẽ mê lắm đấy. 458 00:29:27,160 --> 00:29:28,860 Cô đã tới đây bao giờ chưa? 459 00:29:28,900 --> 00:29:32,300 Chúng tôi chả bao giờ đi xa. David bận công bận việc suốt. 460 00:29:32,330 --> 00:29:34,370 Bệnh nhân của anh ấy toàn là mấy mụ già lắm tiền, 461 00:29:34,400 --> 00:29:37,140 làm phiền anh ấy không thương tiếc suốt ngày đêm. 462 00:29:37,170 --> 00:29:40,040 Đây là một nơi thật lạ cho một kỳ nghỉ gia đình. 463 00:29:40,070 --> 00:29:41,990 Sống sót ở đây kiểu như trong truyện cổ tích vậy, 464 00:29:42,010 --> 00:29:44,480 - Tôi nghĩ thế. - Tôi thích nơi này. 465 00:29:44,510 --> 00:29:47,080 Giống như một nơi mà tới người vô dụng nhất cũng cảm thấy hạnh phúc vậy. 466 00:29:47,110 --> 00:29:50,050 Anh có phải một kẻ vô dụng không? 467 00:29:50,420 --> 00:29:52,320 Tôi theo đạo Phật. 468 00:29:55,460 --> 00:29:57,300 Thật tốt khi có người vô dụng khác... 469 00:29:57,320 --> 00:29:58,320 trên thế giới này, 470 00:29:59,390 --> 00:30:00,890 ngoài tôi ra. 471 00:30:05,370 --> 00:30:06,530 Chúng ta nên tránh nắng thôi. 472 00:30:08,270 --> 00:30:11,910 - Trước khi chúng ta chảy máu. - Tôi không bị chảy máu dễ vậy đâu. 473 00:30:15,010 --> 00:30:17,940 Bọn anh đang đi trên đường mòn và bọn chúng đợi bọn anh. 474 00:30:17,980 --> 00:30:19,010 Chắc khó chịu lắm. 475 00:30:19,050 --> 00:30:22,020 Chắc khó chịu? Khó chịu vãi luôn ấy, mấy thằng nhõi con. 476 00:30:22,050 --> 00:30:24,120 Anh luôn nói rằng bọn chúng là những người thiếu lý trí. 477 00:30:24,150 --> 00:30:25,260 Không muốn thấy anh cưỡi ngựa, 478 00:30:25,290 --> 00:30:27,090 Anh nghĩ thế. Anh nghĩ anh đang tận hưởng lắm. 479 00:30:27,120 --> 00:30:29,990 - Phải vậy không? - Chả liên quan. 480 00:30:32,060 --> 00:30:33,360 Chẳng phải đó vi phạm luật thư giãn... 481 00:30:33,390 --> 00:30:35,160 sau chấn thương à? 482 00:30:36,360 --> 00:30:37,360 Để em. 483 00:30:42,000 --> 00:30:44,940 Chắc là mấy đứa nhóc bên kia thung lũng. 484 00:30:44,970 --> 00:30:46,140 Mọi người đã nghe về nó. 485 00:30:47,640 --> 00:30:48,910 Nghe gì cơ? 486 00:30:48,940 --> 00:30:50,610 Vụ tai nạn ấy, chứ còn gì nữa? 487 00:30:50,650 --> 00:30:51,880 Trả đây. 488 00:30:53,680 --> 00:30:55,420 Bao nhiêu chuyện cũng không thỏa mãn được bọn chúng. 489 00:30:56,650 --> 00:30:58,950 Dốt nát là thế đấy. 490 00:31:01,050 --> 00:31:03,120 Trông anh giống một tên phát xít thế nào... 491 00:31:03,160 --> 00:31:05,460 sau khi bị một cục đá ném vào kìa. 492 00:31:05,490 --> 00:31:09,060 - Bị vậy thôi à? - Chúng nó đã có thể làm mù mắt anh. 493 00:31:09,100 --> 00:31:10,500 Anh đã có thể máu me tới nỗi chẳng nhận ra. 494 00:31:13,500 --> 00:31:14,500 Họ đang tới hướng này. 495 00:31:15,440 --> 00:31:18,440 - Không phải cảnh sát. - Không nghe gì về họ cả. 496 00:31:18,470 --> 00:31:19,610 Cung cấp bạc hà à? 497 00:31:19,640 --> 00:31:21,910 Họ tới sáng này rồi. 498 00:31:21,940 --> 00:31:24,320 - Có thể là ai đó từ nhà xác. - Chỗ này có nhà xác á? 499 00:31:24,340 --> 00:31:26,320 Chẳng phải họ cứ bỏ xác xuống hố à? 500 00:31:26,350 --> 00:31:29,950 Có một nhà xác ở Errachidia. Có thể là họ đến lấy. 501 00:31:29,980 --> 00:31:32,420 Mong là anh không mời nhà Henninger. 502 00:31:32,450 --> 00:31:34,360 Họ thật nhàm chán và trông cái đống hổ lốn họ gây ra đi. 503 00:31:34,390 --> 00:31:36,160 - Anh có nhìn thấy giày của họ không? - Họ nhàm chán thật á? 504 00:31:36,190 --> 00:31:37,060 Chán kinh khủng luôn. 505 00:31:37,090 --> 00:31:37,730 Có lẽ họ là người duy nhất... 506 00:31:37,760 --> 00:31:39,260 sẽ không lên đồ tối nay. 507 00:31:39,290 --> 00:31:40,570 Họ sẽ thưa là họ bị rối loạn căng thẳng... 508 00:31:40,600 --> 00:31:42,570 - sau chấn thương hay gì đó. - Thì cũng chắc họ bị vậy thật. 509 00:31:42,600 --> 00:31:44,530 Đối mặt nào cưng. Những tên cướp biển. 510 00:31:44,570 --> 00:31:46,600 Hơi tồi tệ, hơi nạn tuổi tám mươi. 511 00:31:46,630 --> 00:31:48,270 Anh luôn coi thường ý kiến của em. 512 00:31:48,300 --> 00:31:50,570 Dù hiếm khi giữ chúng cùng tư duy thẩm mỹ. 513 00:31:50,610 --> 00:31:53,340 Anh luôn coi thường ý kiến của em. Và họ không chỉ là cướp biển đâu. 514 00:31:53,370 --> 00:31:56,380 Họ là hải tặc thế kỷ 17 và gái điếm, và lãng tử gợi cảm. 515 00:31:56,410 --> 00:31:57,440 Được rồi. 516 00:31:57,480 --> 00:31:58,520 Miễn là họ không... 517 00:31:58,550 --> 00:32:00,180 cướp bức tranh nào của anh. 518 00:32:02,580 --> 00:32:03,980 Em nói đúng về nhà Henninger. 519 00:32:04,020 --> 00:32:05,730 Chúng ta nên mời nhà Bainbridge thì hơn. 520 00:32:05,750 --> 00:32:08,090 Đúng, họ nói chung khá khùng... 521 00:32:08,120 --> 00:32:09,720 và họ không lấy mạng ai trên đường tới đây. 522 00:32:39,700 --> 00:32:44,390 Tôi là Abdellah Teheri của Aït Kebash. 523 00:32:45,490 --> 00:32:47,620 Tôi ở đây để đưa con tôi về. 524 00:32:48,220 --> 00:32:49,900 Mở cổng cho tôi nhé? 525 00:32:55,250 --> 00:33:01,260 Tôi là Abdellah Teheri của Aït Kebash. 526 00:33:02,060 --> 00:33:04,250 Tôi ở đây để đưa con tôi về. 527 00:33:04,450 --> 00:33:06,020 Mở cổng cho tôi nhé? 528 00:33:06,380 --> 00:33:08,320 Ông bố à? 529 00:33:08,350 --> 00:33:09,980 Anh sẽ để ông ấy quỳ ở đây cả ngày à? 530 00:33:10,790 --> 00:33:14,320 - Họ là Aït Kebash. - Vậy thì... 531 00:33:15,460 --> 00:33:17,390 Họ sẽ cố tống tiền anh. 532 00:33:18,060 --> 00:33:20,260 Người Aït Kebash sống ở đâu? 533 00:33:20,290 --> 00:33:22,330 Rất xa. 534 00:33:22,360 --> 00:33:24,260 Vậy họ đã đi một quãng dài rồi. Mở cửa đi. 535 00:33:24,300 --> 00:33:25,700 Họ sẽ tống tiền anh đấy. 536 00:33:25,730 --> 00:33:27,300 Đàn ông của sa mạc biết tất cả. 537 00:33:27,330 --> 00:33:28,810 Không. Họ chỉ giả định điều tồi tệ nhất, 538 00:33:28,840 --> 00:33:30,600 mà khiến họ đúng chín trên mười lần. 539 00:33:38,830 --> 00:33:40,500 Cầu trời phù hộ ngài. 540 00:33:44,340 --> 00:33:46,170 Cầu trời phù hộ cậu. 541 00:33:46,470 --> 00:33:47,900 Ngài từ đâu tới? 542 00:33:48,300 --> 00:33:49,480 Tafal'aalt. 543 00:33:49,580 --> 00:33:52,000 Sau ngôi thị trấn hóa thạch Alnif. 544 00:33:52,100 --> 00:33:55,580 Gần núi Issomour. 545 00:33:56,580 --> 00:33:58,250 Tôi rất tiếc về con ngài. 546 00:33:59,800 --> 00:34:01,410 Cậu bé tên gì? 547 00:34:01,910 --> 00:34:03,450 Driss. 548 00:34:03,950 --> 00:34:05,910 Con trai duy nhất của tôi. 549 00:34:07,240 --> 00:34:08,680 Mong Allah phù hộ. 550 00:34:08,780 --> 00:34:11,200 Allah sẽ luôn làm vậy. 551 00:34:56,620 --> 00:34:57,730 Cái gì? 552 00:34:58,690 --> 00:35:00,390 Họ nói ông người Anh phải trả giá. 553 00:35:03,530 --> 00:35:04,600 Mẹ nó. 554 00:35:05,630 --> 00:35:08,470 Trả tiền lão khọm già đó đi. Khiến hắn quay về. 555 00:35:08,500 --> 00:35:10,580 Tôi không đền bù ai vì một tai nạn cả, chết tiệt. 556 00:35:10,610 --> 00:35:12,240 Anh không biết ông ta muốn bao nhiêu. 557 00:35:12,270 --> 00:35:13,310 Có thể chỉ là 1 ngàn Euro. 558 00:35:13,340 --> 00:35:15,280 - Hoặc có thể nhiều hơn thế. - Đó chẳng là gì với chúng ta cả. 559 00:35:15,310 --> 00:35:17,480 - Đây là tống tiền. - Vậy nếu thế thì sao? 560 00:35:17,510 --> 00:35:19,610 Có từ nào cho việc tống tiền trong ngôn ngữ của họ không? 561 00:35:19,650 --> 00:35:21,180 Nếu họ có một từ. 562 00:35:21,210 --> 00:35:23,250 Anh nghĩ những ngôi làng ở Sahara sống trong điều kiện tồi tệ... 563 00:35:23,280 --> 00:35:23,950 như chúng ta không? 564 00:35:23,990 --> 00:35:25,620 Nó là nguyên tắc. 565 00:35:25,650 --> 00:35:28,320 Nó là nguyên tắc cộng thêm 1 ngàn Euro. 566 00:35:28,360 --> 00:35:29,820 Nghe có vẻ cũng vừa ý đấy chứ... 567 00:35:29,860 --> 00:35:31,160 với cái giá của một mạng người. 568 00:35:31,190 --> 00:35:32,630 Không phải khi anh bị cướp. 569 00:35:32,660 --> 00:35:34,630 Anh không bị cướp. Anh đang thừa tiền. 570 00:35:34,660 --> 00:35:36,760 Tại sao? Họ định làm gì với tôi? 571 00:35:36,800 --> 00:35:39,630 Hành hình tôi à? Thiến công khai? 572 00:35:39,670 --> 00:35:41,840 Tôi không nghĩ đến việc họ sẽ hành hình anh. 573 00:35:41,870 --> 00:35:43,910 Cũng như việc họ muốn cắt của quý của anh. 574 00:35:43,940 --> 00:35:45,640 Tôi đang nghĩ tới việc họ không chịu rời đi. 575 00:35:45,670 --> 00:35:48,380 Tất nhiên rồi, cuối tuần quý giá của anh. 576 00:35:48,410 --> 00:35:50,280 Không quên được bữa tiệc đẫm máu của anh. 577 00:35:50,310 --> 00:35:53,180 Liên lạc cho lãnh sự ở Casablanca thì sao? 578 00:35:53,210 --> 00:35:54,180 Tôi không nghĩ anh đang thực sự cân nhắc... 579 00:35:54,210 --> 00:35:55,750 cho những lợi ích của chính mình. 580 00:35:55,780 --> 00:35:57,720 Nếu chúng ta liên lạc lãnh sự, sẽ phải có... 581 00:35:57,750 --> 00:35:58,830 một cái nhìn kỹ lưỡng cho toàn bộ chuyện này. 582 00:35:58,850 --> 00:36:01,560 Và ý tôi là KỸ LƯỠNG ấy. 583 00:36:01,590 --> 00:36:03,530 - Tôi không nghĩ anh muốn đâu. - Tôi sẽ rất mừng nếu lãnh sự... 584 00:36:03,560 --> 00:36:06,460 - Không, David. - Tôi nghĩ anh sẽ chả vui vẻ gì đâu. 585 00:36:12,630 --> 00:36:13,930 - Được thôi, em sẽ đi. - Không. 586 00:36:13,970 --> 00:36:14,900 Dù sao tôi muốn thể hiện sự kính trọng. 587 00:36:14,940 --> 00:36:17,970 Không, vậy hoàn toàn không được. 588 00:36:18,010 --> 00:36:19,810 Cô biết những người đó như thế nào mà. 589 00:36:19,840 --> 00:36:21,910 Vậy sẽ làm mọi việc trở nên kỳ quặc hơn đấy. 590 00:36:21,940 --> 00:36:24,410 Chúng ta không muốn mọi chuyện trở nên kỳ quặc. 591 00:36:37,360 --> 00:36:40,230 Tôi thấy Chúa tể Swanthorne đã tới rồi. 592 00:36:42,700 --> 00:36:45,670 - Anh biết anh ta không? - Từ câu lạc bộ. 593 00:36:45,700 --> 00:36:47,940 Ký sinh chính hiệu, nhưng thích thú theo cách của anh ta. 594 00:36:54,410 --> 00:36:55,510 Công việc sao rồi? 595 00:36:55,540 --> 00:36:57,680 Không tốt lắm. 596 00:36:57,710 --> 00:37:00,550 Hơi thiếu người bị ung thư da ở London bây giờ à. 597 00:37:00,580 --> 00:37:04,620 Một bệnh nhân kiện tôi. Một bà già ở Chiswick. 598 00:37:04,650 --> 00:37:06,320 Tốn kém chết người. 599 00:37:06,350 --> 00:37:08,960 - Ối giời. Tôi không biết đây. - Không. 600 00:37:09,990 --> 00:37:11,660 Cuộc sống của tôi. Nếu nó đi sai hướng... 601 00:37:11,690 --> 00:37:13,330 thì tôi muốn giữ nó riêng tư hơn. 602 00:37:14,100 --> 00:37:16,930 - Chuyện sao rồi? - Tụi pháp y làm hỏng chuyện. 603 00:37:16,960 --> 00:37:18,900 Không phát hiện ra những khối u. 604 00:37:21,470 --> 00:37:22,840 Sai số con người. 605 00:37:22,870 --> 00:37:26,010 - Còn bà già... - Bà ấy đang chết dần. 606 00:37:26,040 --> 00:37:28,440 Tiếc quá. 607 00:37:28,480 --> 00:37:30,160 Nó cũng tốn kém "chết người" ấy chứ. 608 00:37:45,790 --> 00:37:47,660 Ông ta không biết nói tiếng Anh. 609 00:37:47,700 --> 00:37:48,740 Anh nói được tiếng Pháp đúng chứ? 610 00:37:48,760 --> 00:37:50,730 Tất nhiên là tôi biết rồi. 611 00:37:59,340 --> 00:38:00,580 Anh chắc là mình sẵn sàng không? 612 00:38:10,120 --> 00:38:11,450 Đi trước đi. 613 00:38:21,680 --> 00:38:24,070 Đây là người đã lái xe đêm qua. 614 00:38:24,370 --> 00:38:27,220 Ngài ấy nói đó là tai nạn. 615 00:38:28,870 --> 00:38:30,530 Ngài muốn nói chuyện với ngài ấy không? 616 00:38:30,630 --> 00:38:32,390 Tôi sẽ phiên dịch. 617 00:38:33,510 --> 00:38:35,040 Không. 618 00:38:35,830 --> 00:38:37,380 Tôi nói với cậu thôi. 619 00:38:37,610 --> 00:38:39,350 Ông ta sẽ nói chuyện với tôi. 620 00:38:39,380 --> 00:38:40,920 Có lẽ do hai người không phải tín đồ. 621 00:38:40,950 --> 00:38:43,380 - Thấy chưa. - Không sao, ổn cả. 622 00:38:43,420 --> 00:38:44,480 Cứ tiếp tục đi. 623 00:38:47,840 --> 00:38:53,280 Người Anh phải đi cùng chung tôi về Tafal'aalt, để chôn con tôi. 624 00:38:53,380 --> 00:38:56,920 Đó là lẽ phải khi người đó... 625 00:38:57,420 --> 00:39:01,060 chịu trách nhiệm về cái chết và làm vậy. 626 00:39:01,300 --> 00:39:03,710 Đó là phong tục. 627 00:39:03,810 --> 00:39:09,710 Tôi chắc chắn rằng người Anh sẽ đồng ý, 628 00:39:09,810 --> 00:39:15,630 kẻ rõ ràng là đồ đáng khinh. 629 00:39:18,650 --> 00:39:20,690 Ông ấy muốn ông đi cùng về để chôn cất cậu bé. 630 00:39:22,020 --> 00:39:24,090 Cái mẹ gì cơ? 631 00:39:24,120 --> 00:39:26,090 Và nếu ông là người đàn ông có danh dự, ông sẽ làm thế. 632 00:39:26,130 --> 00:39:27,660 Đó là phong tục cho việc này. 633 00:39:27,700 --> 00:39:29,860 Đó là phong tục cho việc này? 634 00:39:29,900 --> 00:39:32,870 Họ không phải người tôi quen biết. Họ là người Berber. 635 00:39:32,900 --> 00:39:35,670 Nếu họ nói đó là phong tục của họ, tôi phải tin họ. 636 00:39:35,700 --> 00:39:37,540 Ông ta có nhắc tới tiền nong gì không? 637 00:39:37,570 --> 00:39:40,470 Không, nhưng hiểu được mà. Chúng tôi không nói chuyện về những thứ như thế. 638 00:39:40,510 --> 00:39:44,010 - David cần biết số tiền là bao nhiêu. - Tôi không thể hỏi điều đó. 639 00:39:45,680 --> 00:39:46,890 Ngài David chỉ cần mang một lượng nào đó theo mình thôi. 640 00:39:46,910 --> 00:39:50,080 Ngài David không đồng ý với kế hoạch vô lý này. 641 00:39:50,120 --> 00:39:53,190 Quay về làng với ông ta? Anh mất trí à? 642 00:39:53,220 --> 00:39:54,920 Có thể ông không còn lựa chọn nào khác. 643 00:39:56,490 --> 00:39:57,790 Ông ấy không hoàn toàn yêu cầu ông. 644 00:39:57,830 --> 00:40:01,100 Ông ấy đang lịch sự, nhưng tôi nghĩ ông ấy đòi hỏi điều đó. 645 00:40:01,130 --> 00:40:02,540 Quay về làng trong một đêm... 646 00:40:02,560 --> 00:40:03,630 và thể hiện sự tôn trọng... 647 00:40:03,660 --> 00:40:05,800 sẽ là một viễn cảnh dễ dàng hơn rất nhiều so với bất kỳ điều gì khác. 648 00:40:05,830 --> 00:40:07,080 Anh sẽ quay về trong vài ngày thôi. 649 00:40:07,100 --> 00:40:08,070 Nếu chuyện này xảy ra với anh, Dicky, 650 00:40:08,100 --> 00:40:10,040 ông ta chắc phải có kế hoạch gì.... 651 00:40:10,070 --> 00:40:13,040 bẩn thỉu hơn tất cả những gì anh có thể đoán biết trước. 652 00:40:13,070 --> 00:40:16,540 Vì ông ta nghĩ tôi xử đứa con của ông ta và tất cả những thứ này à? 653 00:40:16,580 --> 00:40:19,150 - Ngài đang phóng đại quá đấy. - Vậy hả? Thật đấy? 654 00:40:19,180 --> 00:40:22,150 Đúng thế đấy. Họ không làm gì nguy hiểm đâu. 655 00:40:22,180 --> 00:40:23,780 Họ sợ cảnh sát Morocco. 656 00:40:23,820 --> 00:40:26,050 Biết đâu chúng là ISIS thì sao. 657 00:40:29,220 --> 00:40:30,930 Lúc nào ông cũng ảo tưởng vậy à? 658 00:40:32,830 --> 00:40:35,100 Tôi không thấy anh xung phong, Yank. 659 00:40:35,130 --> 00:40:36,600 Đó là vì tôi không giết cậu ta. 660 00:40:36,630 --> 00:40:37,930 Thì tôi cũng có giết nó đâu. 661 00:40:37,970 --> 00:40:39,110 Nó bước vào trước xe tôi đấy chứ. 662 00:40:39,130 --> 00:40:42,070 - Tên cậu ta là Driss. - Phải, tôi... 663 00:40:44,740 --> 00:40:48,140 Driss. Driss, phải rồi. 664 00:41:04,530 --> 00:41:07,590 - Có nghĩa lý gì chứ? - Đằng nào, 665 00:41:07,630 --> 00:41:09,830 ai cũng nghĩ tôi có tội cả. 666 00:41:16,700 --> 00:41:18,910 Một cuối tuần vui vẻ lại thành ra thế này. 667 00:41:22,680 --> 00:41:25,990 Thưa ngài, khi nào chúng ta đi? 668 00:41:48,900 --> 00:41:49,900 Chuyện sao rồi? 669 00:41:52,270 --> 00:41:54,810 Dicky và tên hầu Ả Rập... 670 00:41:54,840 --> 00:41:58,110 đã chế biến món "né tránh" một cách hoàn hảo. 671 00:41:58,150 --> 00:42:00,610 Anh phải đi với tên quái đản... 672 00:42:00,650 --> 00:42:01,620 về ngôi làng của hắn. 673 00:42:01,650 --> 00:42:04,720 Nơi chả biết là đâu và làm lễ chuộc tội. 674 00:42:04,750 --> 00:42:06,230 Khốn nạn. Biết đâu chúng là ISIS thì sao. 675 00:42:06,250 --> 00:42:10,060 Anh cũng nói thế. Cơ mà có ai nghe đâu. 676 00:42:10,090 --> 00:42:12,760 - Phải giải quyết ổn thỏa mọi thứ. - Anh quyết định sao? 677 00:42:17,000 --> 00:42:18,530 Anh đồng ý. 678 00:42:22,240 --> 00:42:24,610 Mọi người có vẻ nghĩ đây là việc duy nhất cần làm. 679 00:42:25,940 --> 00:42:27,220 Và anh nghĩ nó có thể trở nên khó chịu lắm. 680 00:42:32,150 --> 00:42:36,120 - Ông bố sao rồi? - Không nhìn ra được. 681 00:42:36,150 --> 00:42:37,920 Vậy chỉ mình anh phải đi thôi à? 682 00:42:37,950 --> 00:42:39,220 Mình anh thôi. 683 00:42:39,250 --> 00:42:40,090 Chắc họ lo lắng rằng... 684 00:42:40,120 --> 00:42:42,020 em có thể đến ngày hay gì đó. 685 00:42:42,060 --> 00:42:43,890 Ông ấy vừa mất con trai, David. 686 00:42:43,920 --> 00:42:45,590 Em chắc rằng họ sẽ có nghi thức của mình... 687 00:42:45,630 --> 00:42:47,230 như bao người khác. 688 00:42:47,260 --> 00:42:48,930 Có thể đây là ý tốt. 689 00:42:49,560 --> 00:42:51,800 Chúng ta cũng không muốn cảnh sát tới... 690 00:42:51,830 --> 00:42:53,270 nhúng tay vào mọi thứ. 691 00:42:54,370 --> 00:42:56,700 Không, em nghĩ chúng ta không. 692 00:42:57,540 --> 00:43:00,670 Anh nên nhắc em, Jo, em đi xe với một tên say rượu, 693 00:43:00,710 --> 00:43:03,340 khiến em trở thành tòng phạm rồi. 694 00:43:03,380 --> 00:43:04,950 Thật thú vị. 695 00:43:04,980 --> 00:43:07,180 Kiểu như em đã là đồng phạm suốt thời gian qua. 696 00:43:15,990 --> 00:43:17,370 Em chắc rằng Richard không để anh đi... 697 00:43:17,390 --> 00:43:18,630 nếu nó có rủi ro. 698 00:43:19,860 --> 00:43:22,760 Sẽ ổn thôi. Một chút vui nhộn giữa lòng sa mạc. 699 00:43:22,800 --> 00:43:24,970 Có thời gian thoải mái, ai biết chứ? 700 00:43:27,730 --> 00:43:29,370 Tất cả chỉ muốn mọi chuyện khép lại. 701 00:43:31,110 --> 00:43:32,870 Đó là điều mà mọi người muốn những ngày qua. 702 00:43:34,070 --> 00:43:35,940 Giống như thời Oprah vậy. 703 00:43:36,740 --> 00:43:38,220 Oprah à, có chút lỗi thời rồi. 704 00:43:38,250 --> 00:43:41,150 Vậy hả? Anh xin lỗi. Anh xin lỗi. 705 00:43:41,180 --> 00:43:43,420 Đó là thứ ông ấy muốn đúng không? Người bố ấy. 706 00:43:43,450 --> 00:43:46,750 Ông ấy muốn anh tạ lỗi, nói rằng anh xin lỗi. 707 00:43:46,790 --> 00:43:48,790 Thì anh sẽ nói anh xin lỗi. 708 00:43:48,820 --> 00:43:52,790 - Anh có thật lòng xin lỗi không? - Anh sẽ nói anh xin lỗi. 709 00:44:11,810 --> 00:44:13,850 Chết tiệt. Anh quên mất về... 710 00:44:30,000 --> 00:44:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 711 00:44:35,000 --> 00:44:40,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Vũ Việt Hoàng, Tris, Min, Nọc 712 00:44:40,000 --> 00:44:45,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 713 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 714 00:45:01,400 --> 00:45:03,160 Túi đựng gì thế? 715 00:45:03,200 --> 00:45:05,230 Áo sơ mi, tất, và đồ lót sạch. 716 00:45:05,270 --> 00:45:07,900 Anh cảm thấy như mình được xếp đồ tới trường nội trú vậy. 717 00:45:07,940 --> 00:45:10,170 Có lẽ cần tới đồ lót sạch. 718 00:45:10,200 --> 00:45:12,440 Chàng trai bao pha trò này. 719 00:45:12,470 --> 00:45:16,440 - Còn giờ, tiền thì sao? - Một ngàn Euro. 720 00:45:16,480 --> 00:45:17,910 Đó là tất cả họ sẽ nhận được. 721 00:45:20,550 --> 00:45:22,480 Bảo trọng nhé, đồ vụng về. 722 00:45:32,430 --> 00:45:36,300 Phải. Nhớ này David, anh không được thể hiện là mình sợ... 723 00:45:36,330 --> 00:45:38,030 hay lo lắng trước mặt những người này. 724 00:45:38,070 --> 00:45:39,410 Anh phải thể hiện sự thờ ơ. 725 00:45:39,430 --> 00:45:41,100 Tôi sẽ cố nhớ. 726 00:45:41,130 --> 00:45:43,770 Tôi mong một trong số họ sẽ cho anh quá giang sau khi xong. 727 00:45:43,800 --> 00:45:46,010 Nếu không, gọi cho chúng tôi và chúng tôi sẽ tìm cách. 728 00:45:46,040 --> 00:45:47,940 Anh có điện thoại chứ? 729 00:45:47,980 --> 00:45:49,910 - Nó có chạy được ngoài đó à? - Tất nhiên rồi. 730 00:46:04,590 --> 00:46:06,030 Hãy cho em biết nếu anh ổn. 731 00:46:09,160 --> 00:46:10,330 Tạm biệt, ông già. 732 00:46:19,540 --> 00:46:21,480 Tội nghiệp. 733 00:46:21,510 --> 00:46:23,140 Chắc mấy ngày tới khó khăn lắm. 734 00:46:24,010 --> 00:46:25,810 Chắc chắn sẽ là một trải nghiệm cho anh ta. 735 00:46:26,980 --> 00:46:29,020 Tôi sẽ gọi trong vài giờ tới. 736 00:46:29,050 --> 00:46:30,920 Để chắc rằng họ không hiếp anh ta. 737 00:46:30,950 --> 00:46:33,250 - Richard... - Đùa thôi mà. 738 00:46:35,920 --> 00:46:38,190 - Cái gì? - Anh tệ quá đấy. 739 00:46:43,900 --> 00:46:46,380 Dần dần, con lạc đà chui vào rọ. 740 00:47:01,110 --> 00:47:02,320 Thuốc lá không? 741 00:47:05,190 --> 00:47:09,160 - Của Pháp. Không phải hàng lớm Morocco đâu. - Không. Cảm ơn. 742 00:47:25,940 --> 00:47:27,170 Vợ anh xinh ra phết đấy. 743 00:47:31,110 --> 00:47:33,080 Tôi sẽ có một cô như thế ngày nào đó. 744 00:47:33,110 --> 00:47:34,110 InshaAllah! 745 00:48:11,350 --> 00:48:15,360 - Anh chả giống cướp biển chút nào. - Tôi định biến thành Dionysus cơ. 746 00:48:15,390 --> 00:48:17,420 Chẳng ai trong đám mù chữ này biết ông ấy là ai. 747 00:48:17,460 --> 00:48:19,460 Thần của rượu, thuốc phiện và sự điên loạn. 748 00:48:20,990 --> 00:48:22,400 Vậy ra tôi có khán giả rồi. 749 00:48:24,200 --> 00:48:26,000 Tôi cần biết gì thêm không? 750 00:48:26,030 --> 00:48:29,140 Có một lần ông ta bị bắt cóc bởi cướp biển, rồi mới có cái tích này. 751 00:48:29,170 --> 00:48:30,540 Thành lập lên một giáo phái. 752 00:48:30,570 --> 00:48:32,670 Người đi theo ông ta bị nói là những kẻ ăn thịt người. 753 00:48:32,710 --> 00:48:35,080 Họ ăn thịt ông ta một cách tượng trưng và uống máu ông ta. 754 00:48:35,110 --> 00:48:35,940 Không, tôi chắc rằng anh đang nghĩ về... 755 00:48:35,980 --> 00:48:37,310 Công giáo La Mã thì đúng hơn. 756 00:48:40,010 --> 00:48:41,450 Chẳng phải anh nên mặc áo toga à? 757 00:48:42,750 --> 00:48:44,390 Ban đầu tôi định mặc nó để phù hợp với tinh thần của buổi tiệc... 758 00:48:44,420 --> 00:48:46,220 nhưng rồi mọi chuyện lại đi quá xa. 759 00:48:47,390 --> 00:48:49,290 Trang phục cướp biển không hợp với tôi cho lắm. 760 00:48:49,320 --> 00:48:50,530 Nhìn tôi giống như Johnny Depp vậy. 761 00:48:52,630 --> 00:48:53,430 Rõ ràng là một Johnny Depp đẹp trai hơn, 762 00:48:53,460 --> 00:48:56,600 ít phổng phao hơn nhiều. 763 00:48:56,630 --> 00:48:57,930 Đương nhiên rồi. 764 00:48:59,570 --> 00:49:01,570 Dicky nói với tôi rằng cô là một nhà văn đúng chứ? 765 00:49:01,600 --> 00:49:03,100 Không chắc nữa. 766 00:49:03,140 --> 00:49:06,140 Tôi đã không viết gì trong 8 năm... 767 00:49:06,170 --> 00:49:08,180 và tất cả sách của tôi đã bị lãng quên... 768 00:49:08,210 --> 00:49:10,680 bởi những đứa trẻ ngu ngốc trên thế giới. 769 00:49:10,710 --> 00:49:14,150 - Và chuyện đó không làm cô phiền lòng à? - Tôi thấy nhẹ nhõm hơn. 770 00:49:16,420 --> 00:49:19,120 Tôi đoán là mọi sự nghiệp về khía cạnh nghệ thuật... 771 00:49:19,150 --> 00:49:20,520 đều sẽ có một vài khoảnh khắc hữu hình, 772 00:49:20,560 --> 00:49:22,220 theo sau đó là quãng thời gian dài đau khổ, 773 00:49:22,260 --> 00:49:24,320 trước khi mai danh ẩn tích hoàn toàn. 774 00:49:26,190 --> 00:49:28,500 Tôi chắc chắn là sẽ có một vài đứa trẻ ngu ngốc trong tương lai chọn... 775 00:49:28,530 --> 00:49:31,470 một trong mấy cuốn sách của cô để đọc và cứu cô khỏi sự lãng quên. 776 00:49:31,500 --> 00:49:32,680 Sẽ không có ai đọc sách trong vòng 50 năm nữa, 777 00:49:32,700 --> 00:49:34,470 chứ nói chi là 1000 năm sau. 778 00:49:34,500 --> 00:49:37,540 Và trẻ em trong tương lai sẽ toàn là những thằng hề đần độn, 779 00:49:37,570 --> 00:49:40,170 giống như trẻ em ở hiện tại. 780 00:49:40,210 --> 00:49:42,680 Tôi sẽ mạo hiểm đoán mò chút... 781 00:49:42,710 --> 00:49:44,180 và cho rằng cô không có con. 782 00:49:52,520 --> 00:49:55,460 Còn anh thì sao, không phải về con cái mà là công việc của anh ấy? 783 00:49:58,660 --> 00:50:00,260 Chuyên viên phân tích tài chính. 784 00:50:03,330 --> 00:50:07,300 Một nhà phân tích tài chính thực sự làm gì... 785 00:50:07,330 --> 00:50:08,770 nếu như họ có thể thực sự làm bất cứ thứ gì? 786 00:50:08,800 --> 00:50:10,770 Chúng tôi mua rồi bán... 787 00:50:10,810 --> 00:50:12,470 Và cứ sau 10 năm, 788 00:50:12,510 --> 00:50:15,280 anh đoán sai bét nhè. 789 00:50:18,180 --> 00:50:19,580 Tôi đoán là như thế. 790 00:50:19,610 --> 00:50:21,580 - Nghe vui đấy. - Phải. 791 00:50:39,470 --> 00:50:41,230 Chúng ta gần tới Erfoud rồi, 792 00:50:41,270 --> 00:50:43,800 ốc đảo lớn nhất Bắc Phi. 793 00:50:43,840 --> 00:50:46,310 Nơi đây thuộc về gia đình hoàng gia Morocco. 794 00:50:46,340 --> 00:50:49,180 Tôi luôn luôn là một fan cứng của hoàng gia. 795 00:50:49,840 --> 00:50:52,310 Hoàng tử Andrew, Mohammed bin Salman, 796 00:50:52,350 --> 00:50:54,050 những con người tuyệt vời. 797 00:50:54,100 --> 00:50:55,920 Chúng ta đang tới khách sạn. 798 00:50:56,220 --> 00:50:58,720 Ông ấy nói chúng ta sẽ ghé khách sạn. 799 00:50:58,750 --> 00:51:01,150 Không ai có thể lái vượt qua Alnif vào buổi tối. 800 00:51:02,260 --> 00:51:03,690 Tôi hoàn toàn tin lời anh mà. 801 00:51:19,840 --> 00:51:22,310 Thôi nào, thỏ con. Đừng lo, anh ấy sẽ ổn thôi. 802 00:51:22,340 --> 00:51:25,410 Có lẽ anh ấy đang hàn gắn với Ait Kebash trong lúc chúng ta nói chuyện. 803 00:51:25,450 --> 00:51:27,760 Họ là những tên ngu liêm khiết. Anh ấy sẽ bị ném đá suốt thôi. 804 00:51:27,780 --> 00:51:29,150 Thật dễ dàng để anh nói vậy. 805 00:51:29,180 --> 00:51:30,820 Anh đâu phải là người bị đưa vào trong sa mạc, 806 00:51:30,850 --> 00:51:32,550 đến một nơi mà anh còn không thể lên tiếng. 807 00:51:32,590 --> 00:51:34,250 Anh có biết nơi đó ở đâu trên bản đồ không? 808 00:51:34,290 --> 00:51:36,390 Tôi không quan tâm nó ở đâu trên bản đồ. 809 00:51:36,420 --> 00:51:39,090 Kệ bà hắn đi, làm hỏng cả buổi tối của tôi. 810 00:51:39,660 --> 00:51:41,460 Đừng dỗi nữa, bé cưng. 811 00:51:41,490 --> 00:51:42,910 Chúng ta sẽ có buổi ra mắt thời trang tuyệt vời vào ngày mai... 812 00:51:42,930 --> 00:51:44,460 để bù đắp lại chuyện hôm nay. 813 00:51:45,630 --> 00:51:47,740 Cô biết ngôi trường mà David và tôi đã từng học chứ, 814 00:51:47,770 --> 00:51:49,270 có một câu chuyện khá nổi tiếng lúc chúng tôi đang học ở đó, 815 00:51:49,300 --> 00:51:51,470 sự cố trong phòng ngủ vào ngày Cha Mẹ. 816 00:51:51,510 --> 00:51:53,670 Một trong mấy đứa nhóc bắt đầu ném chuột... 817 00:51:53,710 --> 00:51:56,380 từ nóc mái nhà của giáo viên xuống bên dưới. 818 00:51:56,410 --> 00:51:59,580 Nhưng mỗi con chuột được trang bị một chiếc dù nhỏ... 819 00:51:59,610 --> 00:52:02,680 được trang trí bằng một hình chữ thập. 820 00:52:02,720 --> 00:52:06,150 Đương nhiên mấy cái dù không hoạt động rồi. 821 00:52:06,190 --> 00:52:07,820 Mấy con chuột tội nghiệp đau đớn cho đến chết... 822 00:52:07,860 --> 00:52:08,890 trên những phiến đá lát... 823 00:52:08,920 --> 00:52:10,690 và được bao bọc bởi hình chữ thập. 824 00:52:11,860 --> 00:52:14,160 Thật khủng khiếp. 825 00:52:14,190 --> 00:52:15,900 Sao lại có người làm điều như thế chứ? 826 00:52:15,930 --> 00:52:17,270 Trẻ em không thực sự thông thạo... 827 00:52:17,300 --> 00:52:19,170 các nguyên tắc của khí động học. 828 00:52:19,200 --> 00:52:20,800 Không, ý tôi là hình chữ thập kìa. 829 00:52:21,900 --> 00:52:25,540 Thằng nhóc đó có lẽ đang phỉ báng các giáo viên theo kiểu Đức Quốc xã. 830 00:52:25,570 --> 00:52:27,240 Hoặc nó chỉ thích hình chữ thập thôi. 831 00:52:28,840 --> 00:52:30,650 Người gây ra câu chuyện đó là David. 832 00:52:32,450 --> 00:52:36,880 - Không, chuyện đó là thật à? - Tôi không chắc chắn cho lắm. 833 00:52:36,920 --> 00:52:38,390 Vào lúc trước. 834 00:52:39,550 --> 00:52:41,520 Nhưng dù sao đi nữa tôi đã nghe rằng họ đã xử phạt anh ta về chuyện đó. 835 00:52:41,560 --> 00:52:42,820 Đánh anh ta thâm tím hết mình mẩy. 836 00:52:50,330 --> 00:52:52,370 Giờ, nghe này, cô định ngồi rầu rĩ cả tuần luôn... 837 00:52:52,400 --> 00:52:54,430 hay là muốn tận hưởng bản thân mình? 838 00:52:54,470 --> 00:52:56,500 Cô biết đấy tận hưởng bản thân mình không phải tội lỗi gì đâu. 839 00:53:02,780 --> 00:53:04,680 Tôi cho rằng mình sẽ cố. 840 00:53:04,710 --> 00:53:06,410 Giỏi lắm nữ nghệ sĩ! 841 00:54:11,780 --> 00:54:13,480 Anh đang làm gì vậy? 842 00:54:13,510 --> 00:54:16,720 Như vậy sẽ phù hợp hơn. Làm ơn, tôi chắc là anh sẽ hiểu mà. 843 00:54:19,390 --> 00:54:20,920 Tôi sẽ kêu cho anh một ly Coca. 844 00:54:20,960 --> 00:54:23,060 Có một căn phòng ở lầu trên mà anh có thể ngủ. 845 00:54:23,090 --> 00:54:25,660 Chúng ta sẽ khởi hành lúc 5 giờ. Tôi sẽ đến đón anh. 846 00:54:37,430 --> 00:54:39,240 Chào mừng ngài. 847 00:54:39,840 --> 00:54:40,700 Chào buổi tối. 848 00:54:40,800 --> 00:54:44,210 Nhìn này, nó rẻ lắm, hàng thật đó. 849 00:54:44,710 --> 00:54:45,800 Không, cảm ơn. 850 00:54:47,060 --> 00:54:48,080 Hàng thật đó. 851 00:54:50,250 --> 00:54:52,530 Làm ơn! Giá đặc biệt cho ngài! 852 00:54:52,730 --> 00:54:53,740 10 dirham. 853 00:54:56,590 --> 00:54:58,780 Quay lại đi! Rẻ lắm! 854 00:54:58,880 --> 00:55:01,440 Quay lại đi! Dành riêng cho ngài đó! 855 00:55:13,870 --> 00:55:16,610 Số điện thoại hiện tại không liên lạc được. 856 00:55:18,650 --> 00:55:19,880 Biết ngay mà. 857 00:55:25,020 --> 00:55:26,750 Hiện tại mọi người đều đang sống. 858 00:55:28,920 --> 00:55:30,860 Họ đã tiến xa đến mức này. 859 00:55:32,160 --> 00:55:33,990 Chúng ta đều đã làm những điều tồi tệ hơn... 860 00:55:34,030 --> 00:55:35,030 Dối trá. 861 00:55:37,970 --> 00:55:39,730 Ôi, Chúa ơi. 862 00:55:46,170 --> 00:55:48,680 Ồ, tôi nghe là đã có một vụ tai nạn xảy ra tối qua. 863 00:55:48,710 --> 00:55:50,110 Có ai bị thương không? 864 00:55:50,140 --> 00:55:52,850 Một người bạn của tôi từ London bị lạc trên đường, 865 00:55:52,880 --> 00:55:54,720 David Henninger. 866 00:55:54,750 --> 00:55:58,850 Ồ, ra là người đó. Tưởng là tôi đã nhận ra anh ta chứ. 867 00:55:58,890 --> 00:56:01,560 Một người Ả Rập đã chặn trước đầu xe của anh ấy. 868 00:56:03,660 --> 00:56:05,130 Vô dụng thật. 869 00:56:05,160 --> 00:56:06,660 Giờ Henninger đang ở đâu? 870 00:56:06,690 --> 00:56:08,730 Ồ, anh ta đã được đưa vào sa mạc để chịu chết. 871 00:56:11,070 --> 00:56:13,830 - Anh ngủ ngon chứ? - Ừ. 872 00:56:13,870 --> 00:56:15,170 Anh có mơ không? 873 00:56:15,200 --> 00:56:19,440 Không. ý tôi là, tôi không thể nhớ rõ. 874 00:56:20,980 --> 00:56:23,840 - Tôi có một giấc mơ rất kỳ lạ. - Vậy à? 875 00:56:23,880 --> 00:56:26,450 Tôi đã mơ mình trở thành một con bướm. 876 00:56:28,480 --> 00:56:30,920 Sao anh biết được rằng mình không phải là một con bướm... 877 00:56:32,550 --> 00:56:34,090 đang mơ trở thành một người đàn ông? 878 00:56:35,820 --> 00:56:38,690 - Chà, tôi thích ý kiến đó. - Thật ra nó không phải của tôi. 879 00:56:38,730 --> 00:56:40,830 Người Trung Quốc đã nói vây. 880 00:57:19,170 --> 00:57:20,530 Sao? 881 00:57:20,570 --> 00:57:23,140 Thưa bà. Ngài Day đã gửi cho bà một tấm thiệp. 882 00:57:23,170 --> 00:57:25,040 Cứ để nó trên bàn. 883 00:57:25,070 --> 00:57:27,510 Ngài Day dặn tôi rằng phải chờ câu trả lời của bà. 884 00:57:29,510 --> 00:57:31,810 - Thật à? - Vâng, thưa bà. 885 00:57:34,680 --> 00:57:36,180 Anh có thể gọi tôi là tiểu thư. 886 00:57:42,810 --> 00:57:45,190 GỬI JO, CÔ THẤY ĐỒ ĂN TỆ NHƯ TÔI CHỨ? 887 00:57:45,290 --> 00:57:48,300 TỚI GẶP TÔI ĐI. TÔI GỢI Ý LÀ DÙNG TRỨNG SỐNG. BẠN CÔ, DIONYUS. 888 00:57:51,800 --> 00:57:55,970 Đu đủ cho buổi sáng, họ làm kiểu quái gì vậy? 889 00:57:56,000 --> 00:57:58,080 Sẽ chẳng có ích lợi gì khi liên hệ với Bộ Nội vụ... 890 00:57:58,110 --> 00:57:59,940 nếu anh không thể kiếm được một quả đu đủ tươi. 891 00:58:01,310 --> 00:58:04,240 - Chuyện gì xảy ra với trứng sống vậy? - Không thể tiêu hóa được nó. 892 00:58:06,080 --> 00:58:07,210 Nó tăng ham muốn tình dục của anh đấy. 893 00:58:08,280 --> 00:58:10,720 Ham muốn tình dục của tôi vẫn ổn, thưa bà Henninger. 894 00:58:13,290 --> 00:58:16,720 Có một bữa tiệc ngoài trời hôm nay. Chúng ta nên đến đó. 895 00:58:19,730 --> 00:58:21,700 Chúng ta nên đến đó ư? 896 00:58:21,730 --> 00:58:24,000 Tôi nghe rằng chồng cô đã biến mất. 897 00:58:24,030 --> 00:58:27,870 Tôi chỉ đề nghị dịch vụ của mình như một... trai bao thôi. 898 00:58:29,040 --> 00:58:31,110 Anh khá ga-lăng đấy. 899 00:58:31,370 --> 00:58:33,040 Có một ốc đảo ở đâu đó. 900 00:58:33,070 --> 00:58:34,980 Có lẽ sẽ có thác nước. 901 00:58:35,010 --> 00:58:36,710 Ai cũng đều thích thác nước cả. 902 00:58:36,740 --> 00:58:39,310 Tôi cho rằng chuyện này sẽ bao gồm cả bơi lội trong đó. 903 00:58:39,350 --> 00:58:41,120 Hy vọng là thế. 904 00:58:41,150 --> 00:58:43,650 Những kẻ đang dòm ngó chúng ta sẽ rất muốn thấy cô trong bộ đồ bơi đấy. 905 00:58:45,750 --> 00:58:47,050 Không tinh tế cho lắm nhỉ. 906 00:58:47,990 --> 00:58:50,290 Tôi đến từ New York, tinh tế ở đó sẽ chỉ khiến cô bị phạt thôi. 907 00:58:52,760 --> 00:58:56,160 Tôi không phạt anh đâu, có lẽ chỉ là một chút trừng phạt thể xác. 908 00:58:56,460 --> 00:58:57,900 Trừng phạt thể xác ư? 909 00:58:59,330 --> 00:59:04,240 Bây giờ tôi bắt đầu cảm thấy một sự thích thú mơ hồ khuấy động rồi đấy. 910 00:59:04,270 --> 00:59:06,610 Mơ hồ, khuấy động, mơ hồ, khuấy động ư? 911 00:59:08,080 --> 00:59:09,190 Tôi cần thứ gì đó cụ thể... 912 00:59:09,210 --> 00:59:10,340 hơn là mơ hồ khuấy động. 913 00:59:10,380 --> 00:59:12,680 Tôi sẽ nói với người quen của tôi. Họ sẽ nói lại với người quen của họ. 914 00:59:12,710 --> 00:59:14,880 Sau đó nó sẽ đến tai của cô. 915 00:59:14,920 --> 00:59:18,120 Vậy mà tôi đã hy vọng rằng mình sẽ chiếm ưu thế hơn chứ. 916 00:59:28,340 --> 00:59:32,410 Họ bảo là họ đã đưa kẻ vô đạo tới Tafilalet. Đúng không? 917 00:59:32,510 --> 00:59:34,440 Phải, tới thị trấn Tafal'aalt. 918 00:59:34,740 --> 00:59:38,830 Họ sẽ chặt từng ngón tay của hắn. 919 00:59:40,490 --> 00:59:43,670 Họ sẽ chặt chân hắn, luộc rồi ăn với dê của họ. 920 00:59:43,770 --> 00:59:46,940 Hắn chắc là ngon lắm. 921 00:59:48,640 --> 00:59:52,760 Họ sẽ cắt lưỡi hắn thật mỏng. 922 00:59:53,460 --> 00:59:55,980 Một nghĩa cử cao đẹp đó nhỉ. 923 00:59:59,770 --> 01:00:01,540 Ông ấy đâu nhất thiết phải đi. 924 01:00:53,640 --> 01:00:55,470 Cầu trời phù hộ! 925 01:01:07,390 --> 01:01:10,860 Hóa thạch à. 926 01:01:32,220 --> 01:01:35,360 Ông ấy nói rằng anh không được uống cùng một cốc. 927 01:01:35,860 --> 01:01:38,860 Anh không thể ăn cùng một đĩa. 928 01:01:38,890 --> 01:01:40,790 Ông ấy nói bóng của anh không được vượt qua. 929 01:01:42,130 --> 01:01:46,330 - Đó là phong tục gì à? - Không, chỉ là cách của ông ấy hiện tại thôi. 930 01:01:47,470 --> 01:01:50,300 - Rồi sẽ ổn thôi. - Được thôi. 931 01:02:00,480 --> 01:02:02,150 Nó được gửi từ đây đến Na Uy. 932 01:02:03,220 --> 01:02:04,920 Để làm bàn cà phê. 933 01:02:04,950 --> 01:02:06,490 Thật phi thường khi những người giàu có... 934 01:02:06,520 --> 01:02:07,990 sưu tầm những thứ này. 935 01:02:08,020 --> 01:02:10,890 Những tên đó sưu tầm rất nhiều thứ ngu ngốc vớ vẩn. 936 01:02:12,890 --> 01:02:14,460 Việc cải tạo một phòng tắm đơn... 937 01:02:14,490 --> 01:02:16,930 có thể giúp cho một ngôi làng Sahara sống trong một năm. 938 01:02:18,400 --> 01:02:22,000 Sa mạc là nơi mà chúng tôi câu cá, và hóa thạch là cá mà chúng tôi câu. 939 01:02:25,240 --> 01:02:28,840 Đó là một trò đùa. Thượng Đế đã đùa giỡn với chúng tôi. 940 01:02:30,380 --> 01:02:33,310 - Có làm anh buồn cười không? - Không hề. 941 01:02:33,350 --> 01:02:34,980 - Có làm anh buồn cười không? - Không. 942 01:02:35,020 --> 01:02:36,150 Nhưng nó lại làm tôi mắc cười. 943 01:02:37,520 --> 01:02:39,150 Sớm thôi nơi đây sẽ chẳng còn gì cả. 944 01:02:40,820 --> 01:02:43,260 Không người, không cây cối. Chúng tôi là những người cuối cùng rồi. 945 01:02:44,060 --> 01:02:47,360 Chúng tôi có hóa thạch và những đứa trẻ. 946 01:02:48,530 --> 01:02:50,030 Và không gì cả. 947 01:03:16,120 --> 01:03:18,190 ISIS kiểm soát phần này của sa mạc. 948 01:03:18,230 --> 01:03:21,160 Thật đáng khích lệ khi nghe điều đó. 949 01:03:21,190 --> 01:03:22,960 Thật kỳ diệu. 950 01:03:23,000 --> 01:03:25,130 Chúng ta sẽ lái vòng qua Issomour để đến Tafal'aalt. 951 01:03:25,170 --> 01:03:27,500 - Đó là con đường vòng. - Tại sao lại đi đường vòng? 952 01:03:28,640 --> 01:03:30,940 Chỉ là lựa chọn của ông ấy thôi. 953 01:03:30,970 --> 01:03:33,140 Vậy thì chuyến đi sẽ kéo dài thêm nhiều giờ nữa. 954 01:03:33,170 --> 01:03:35,340 Không, sẽ không lâu lắm đâu. 955 01:03:35,380 --> 01:03:36,880 Chúng ta sẽ đến đó sớm thôi. 956 01:03:39,010 --> 01:03:40,550 Sao anh lại nhìn đồng hồ của mình vậy? 957 01:03:42,150 --> 01:03:43,920 Tôi không biết nữa. 958 01:03:53,190 --> 01:03:54,290 Sao chứ? 959 01:03:55,530 --> 01:03:57,160 Đó là đứa con trai duy nhất của ông ấy. 960 01:03:58,230 --> 01:03:59,930 Ông ấy chỉ có một mình thằng bé thôi. 961 01:04:03,040 --> 01:04:06,940 Chà... thế giới này là một nơi đáng sợ, 962 01:04:06,970 --> 01:04:08,340 bố tôi từng nói như thế. 963 01:04:10,440 --> 01:04:14,450 Và điều tốt nhất mà ta có thể làm là tạo ra niềm vui cho nó. 964 01:04:18,450 --> 01:04:21,520 Đây là anh bạn Buster Keaton của tôi. 965 01:04:21,560 --> 01:04:23,620 - Đây là lúc anh ấy còn trẻ... 966 01:04:23,660 --> 01:04:26,630 Còn đây là khi anh ấy già. Thấy sự khác biệt chứ? 967 01:04:27,700 --> 01:04:29,300 Họ nói anh tổ chức những bữa tiệc tuyệt vời nhất... 968 01:04:29,330 --> 01:04:31,330 - vùng đông Marrakesh. - Đúng vậy. 969 01:04:31,370 --> 01:04:34,000 Những bữa tiệc tuyệt vời nhất trên toàn bộ vùng Bắc Phi. 970 01:04:34,030 --> 01:04:36,300 - Tấm đó đẹp chứ? - Tôi đã chụp được nó. 971 01:04:36,340 --> 01:04:39,010 Dally. Em có thể di chuyển mọi người được chứ? 972 01:04:39,040 --> 01:04:41,440 Chúng ta đến đó càng nhanh càng tốt. Trời ngày càng nóng lên rồi. 973 01:04:45,050 --> 01:04:46,510 - Tới giờ đến ốc đảo rồi. - Dicky. 974 01:04:46,550 --> 01:04:47,380 Anh yêu. 975 01:04:47,410 --> 01:04:48,650 Tôi thật không ngờ đấy. 976 01:07:17,200 --> 01:07:19,270 Cô biết đấy, Dally và tôi xuống đây... 977 01:07:19,300 --> 01:07:21,600 gần như mỗi ngày, và cứ mỗi lần như thế tôi lại nhớ rằng... 978 01:07:21,640 --> 01:07:23,410 - sao tôi lại không ở London chứ. - Anh có hát cho Pan... 979 01:07:23,440 --> 01:07:25,170 khi anh đi dạo cùng không? 980 01:07:25,210 --> 01:07:28,280 - Và những vị thần khác nữa. - Mammon, đúng chứ? Đó là một vị thần đấy. 981 01:07:28,310 --> 01:07:31,280 Người Phoenicia đã không đến được phía tây xa xôi này đâu, Tom. 982 01:07:31,310 --> 01:07:35,580 Ồ, đương nhiên rồi. Người Phoenicia. Sao tôi lại ngốc như thế chứ. 983 01:07:35,620 --> 01:07:38,390 Thằng khốn. 984 01:07:38,420 --> 01:07:40,420 Tôi có nói với cô rằng tôi có một ngôi nhà ở Bali chưa? 985 01:07:40,450 --> 01:07:42,320 Và anh còn sở hữu một bức tranh của Kandinsky nữa, đúng chứ? 986 01:07:43,360 --> 01:07:44,420 Nó không giống một lời khen nhỉ. 987 01:07:45,630 --> 01:07:46,870 Điều gì khiến anh thích Bali vậy? 988 01:07:48,830 --> 01:07:51,570 Khí hậu nóng, những nhà hàng rẻ. 989 01:07:52,870 --> 01:07:54,700 Tôi tưởng là Mick Jagger đã từng sống ở đó... 990 01:07:54,740 --> 01:07:57,370 và hóa ra là ông ấy chưa từng ở đó. 991 01:07:57,400 --> 01:08:00,440 - Còn bạn gái của anh thì sao? - Không phải ở Bali. 992 01:08:00,470 --> 01:08:02,510 Tôi tưởng rằng mọi đàn ông da trắng đều có bạn gái ở Châu Á. 993 01:08:02,540 --> 01:08:03,540 Không phải tôi. 994 01:08:04,280 --> 01:08:07,850 Tôi khá chắc là anh có một vài con điếm bên cạnh. 995 01:08:07,880 --> 01:08:11,220 Một chút phán xét về tôi và cả lũ điếm ấy à. 996 01:08:11,250 --> 01:08:13,490 Tôi không phán xét ai cả. Tôi nghĩ rằng đàn ông thì cần điếm thôi. 997 01:08:14,560 --> 01:08:16,160 Tôi thì nghĩ rằng phụ nữ cần trở thành những con điếm. 998 01:08:17,460 --> 01:08:19,330 Họ dường như không thể xoay sở mọi việc, 999 01:08:19,360 --> 01:08:21,230 tất nhiên là trừ khi họ say. 1000 01:08:22,660 --> 01:08:25,800 Có lẽ anh không biết cách để hỏi đấy. 1001 01:08:28,640 --> 01:08:32,270 - Chỉ cá nhân tôi thôi à? - Phải, chỉ cá nhân anh thôi. 1002 01:08:45,220 --> 01:08:47,190 Anh đã quên về chồng của tôi rồi đấy. 1003 01:08:47,220 --> 01:08:49,660 - Phải, tôi đã quên điều đó. - Và cô cũng vậy. 1004 01:11:29,850 --> 01:11:31,350 Đó là mẹ của thằng bé à? 1005 01:11:31,380 --> 01:11:34,560 Không, không. Bà ấy đã chết vài năm trước rồi. 1006 01:11:34,590 --> 01:11:36,360 - Chỉ còn lại dì và em họ thôi. - Chà. 1007 01:11:48,100 --> 01:11:49,900 Đây là phòng của Driss. 1008 01:11:51,770 --> 01:11:53,470 Không còn phòng nào để anh có thể ngủ cả. 1009 01:11:54,610 --> 01:11:56,610 Abdellah muốn anh cảm nhận linh hồn thằng bé ở đây. 1010 01:11:58,910 --> 01:12:00,380 Ông ấy nghĩ vậy là thích hợp nhất. 1011 01:12:03,080 --> 01:12:04,790 Giờ tôi sẽ đến buổi chôn cất. 1012 01:12:04,820 --> 01:12:06,850 - Liệu Abdellah muốn tôi... - Không, không, không. 1013 01:12:07,890 --> 01:12:09,920 Trong khi tôi không có đây, anh nên khóa cửa lại. 1014 01:12:09,960 --> 01:12:11,130 Gì cơ? 1015 01:12:11,160 --> 01:12:13,630 Những người phụ nữ. Họ đang đau buồn. 1016 01:14:10,320 --> 01:14:12,280 Nói đi, ông ấy muốn biết có chuyện gì. 1017 01:14:12,880 --> 01:14:16,680 Cháu đã ở với Driss. Chúng cháu bỏ đi với bọ ba thùy. 1018 01:14:17,390 --> 01:14:19,480 Chúng cháu nghĩ có thể bán được nó. 1019 01:14:21,610 --> 01:14:24,750 Sao cháu ở trên đường muộn thế? 1020 01:14:25,640 --> 01:14:30,720 Chúng cháu nghe nói có tiệc to ở nhà đám khốn đó. 1021 01:14:31,520 --> 01:14:35,440 Nhiều tên nhà giàu từ nước ngoài sẽ lái tới. 1022 01:14:37,350 --> 01:14:41,980 Và rồi người nước ngoài xuất hiện với xe họ. Rồi sao? 1023 01:14:43,300 --> 01:14:45,400 Driss xuống tìm họ. 1024 01:14:45,700 --> 01:14:48,770 Nhưng cậu ấy đã mắc sai lầm. 1025 01:14:49,270 --> 01:14:52,180 Ông ấy không dừng lại. 1026 01:14:54,880 --> 01:14:57,070 Hắn thấy cháu không? 1027 01:14:59,160 --> 01:15:00,560 Anh đang làm gì vậy? 1028 01:15:01,820 --> 01:15:03,560 Đã có chuyện gì? 1029 01:15:04,070 --> 01:15:06,330 Gã đó lục túi của Driss. 1030 01:15:06,830 --> 01:15:08,660 Và tìm thấy căn cước. 1031 01:15:10,270 --> 01:15:13,040 Hắn làm gì nữa? 1032 01:15:13,510 --> 01:15:15,150 Hắn trôn nó. 1033 01:15:16,680 --> 01:15:17,950 Anh đang làm cái quái gì vậy? 1034 01:15:20,260 --> 01:15:23,060 Dĩ nhiên là vậy rồi. 1035 01:15:24,610 --> 01:15:27,650 Đàn ông luôn làm vậy. 1036 01:15:29,050 --> 01:15:33,780 Họ nghĩ Thánh mù. 1037 01:15:37,300 --> 01:15:40,230 Còn cháu? Cháu làm gì? 1038 01:15:40,330 --> 01:15:43,170 Cháu chạy. Cháu sợ. 1039 01:15:45,870 --> 01:15:48,850 Cháu chạy khi Driss nằm đó? 1040 01:15:48,950 --> 01:15:51,030 Cậu ấy chết rồi. Chẳng còn gì... 1041 01:15:51,130 --> 01:15:52,750 Đồ khốn! 1042 01:15:53,250 --> 01:15:54,890 Thằng ngu! 1043 01:15:55,570 --> 01:15:56,890 Thứ cặn bã! 1044 01:15:56,990 --> 01:15:59,050 Đủ rồi. Đủ rồi. 1045 01:16:00,050 --> 01:16:01,850 Súng đâu rồi? 1046 01:16:03,270 --> 01:16:06,370 Driss trộm con bọ và thằng này thì trộm súng. 1047 01:16:13,690 --> 01:16:16,760 Tao yêu cầu việc này thì mày làm chứ? 1048 01:16:17,160 --> 01:16:18,070 Vâng. 1049 01:16:18,170 --> 01:16:20,860 Mày sẽ làm gì cho tao khi thời điểm đến? 1050 01:16:20,960 --> 01:16:22,580 Gì cũng được ạ! 1051 01:16:23,480 --> 01:16:26,550 Mọi thứ phải bị đối mặt với Thánh. 1052 01:16:26,750 --> 01:16:31,890 Mọi thứ đều phải bị đối mặt. 1053 01:16:48,100 --> 01:16:49,100 Đói chứ? 1054 01:16:55,110 --> 01:16:57,210 - Đây là thịt gì vậy? - Thịt dê. 1055 01:16:59,210 --> 01:17:01,980 - Nó ngon đấy. - Tươi. 1056 01:17:02,680 --> 01:17:05,020 Abdellah chỉ mới giết chúng cách đây một giờ. 1057 01:17:18,330 --> 01:17:21,100 Những người thợ đào đang trở về từ núi. 1058 01:17:21,140 --> 01:17:22,870 Họ trở lại khi trời tối dần, 1059 01:17:22,900 --> 01:17:25,040 đến khi họ không thể thấy được điều mà họ đang làm. 1060 01:17:25,070 --> 01:17:27,840 Vậy là họ làm việc lúc bình minh đến tận chiều tà. 1061 01:17:29,010 --> 01:17:30,740 Đó là một cụm từ hay cho đến khi anh biết được... 1062 01:17:30,780 --> 01:17:32,150 nghĩa thực sự của nó. 1063 01:17:34,050 --> 01:17:35,980 Sao anh lại đồng ý đến đây, David? 1064 01:17:37,420 --> 01:17:40,020 Tôi không biết nữa, tôi cho rằng... 1065 01:17:42,420 --> 01:17:44,930 Tôi cho rằng mình muốn băng qua cây cầu... 1066 01:17:46,060 --> 01:17:47,760 và hoàn thành mọi việc. 1067 01:17:53,370 --> 01:17:55,770 Abdellah sẽ sớm đến để nói chuyện với anh. 1068 01:17:58,810 --> 01:18:00,270 Liệu ông ấy có đến đây với một con dao không? 1069 01:18:10,120 --> 01:18:11,790 Tôi đã không làm chuyện này nhiều năm rồi. 1070 01:18:11,820 --> 01:18:13,490 Đấy là hàng loại A từ Marseilles đấy. 1071 01:18:13,520 --> 01:18:15,990 Đây là loại thuốc nhàm chám nhất mà tôi từng chơi đấy. 1072 01:18:16,020 --> 01:18:18,790 Tôi đã cày xới đống đó với John Paul Getty... 1073 01:18:18,830 --> 01:18:22,430 hoặc một cách gọi khác là ông bạn già một tai. 1074 01:18:22,460 --> 01:18:25,330 Giờ tôi chỉ làm điều đó bởi vì Maribel cứ đòi làm nó. 1075 01:18:25,370 --> 01:18:27,070 Anh thật là một kẻ dối trá. 1076 01:18:28,240 --> 01:18:29,780 Nhân tiện, tối nay cô nhìn nóng bỏng lắm đấy. 1077 01:18:29,800 --> 01:18:31,910 Anh nói lời dư thừa quá đấy. 1078 01:18:31,940 --> 01:18:34,880 Tôi nghĩ là thật tốt khi cô dành thời gian cho bản thân mình, Jo. 1079 01:18:34,910 --> 01:18:36,080 Tôi nghĩ là cô cần nó đấy. 1080 01:18:36,110 --> 01:18:38,080 Sẽ thật tuyệt nếu tôi không phải lo lắng gì cả. 1081 01:18:43,050 --> 01:18:44,750 Cậu biết rằng cậu sẽ không bao giờ được chấp nhận ở đây, 1082 01:18:44,790 --> 01:18:46,090 đúng chứ, Dicky? 1083 01:18:46,120 --> 01:18:48,190 Làm một kẻ ngoại đạo. 1084 01:18:49,220 --> 01:18:51,020 Sao họ phải chấp nhận chúng ta chứ? 1085 01:18:51,060 --> 01:18:52,990 Họ có rất nhiều lý do để ghét chúng ta. 1086 01:18:53,030 --> 01:18:55,070 Tôi đã nghĩ rằng họ sẽ có nhiều lý do hơn để ghét cô. 1087 01:18:55,100 --> 01:18:57,830 Pháp có mối quan hệ tuyệt vời với người Ả Rập đấy. 1088 01:18:57,860 --> 01:18:59,970 Chúng tôi chia sẻ Địa Trung Hải với họ. 1089 01:19:00,000 --> 01:19:02,470 - Nhưng anh sẽ không hiểu được đâu. - Tôi hiểu chứ. 1090 01:19:02,500 --> 01:19:04,140 Ý cô là cô cho họ ở trong khu nhà của mình... 1091 01:19:04,170 --> 01:19:06,080 vì thế cô cảm thấy gần gũi hơn với họ, nhưng liệu cô có thấy gần gũi với họ... 1092 01:19:06,110 --> 01:19:08,180 khi họ đốt xe ở vùng ngoại ô... 1093 01:19:08,210 --> 01:19:09,980 và lục soát giáo đường của cô? 1094 01:19:10,010 --> 01:19:12,910 Đó chỉ là... nói như thế nào nhỉ, một vấn đề xã hội? 1095 01:19:12,950 --> 01:19:14,420 Không, họ không thích cô cùng một lý do... 1096 01:19:14,450 --> 01:19:15,850 mà họ không thích chúng tôi. 1097 01:19:15,880 --> 01:19:17,490 Chúng ta không phải là người Hồi giáo và chúng ta thích sai khiến họ. 1098 01:19:17,520 --> 01:19:18,890 Điều đó chống lại cái mà họ coi là... 1099 01:19:18,920 --> 01:19:20,090 trật tự tự nhiên của vạn vật, 1100 01:19:20,120 --> 01:19:22,460 thứ giúp họ thống trị chúng ta. 1101 01:19:22,490 --> 01:19:24,530 Mặc dù tôi không chống lại họ. 1102 01:19:24,560 --> 01:19:26,190 Họ là kẻ thù của đế quốc. 1103 01:19:26,230 --> 01:19:28,800 Nhưng ở Mỹ, đạo Hồi yên bình và thịnh vượng hơn. 1104 01:19:28,830 --> 01:19:29,910 Họ không dành thời gian để... 1105 01:19:29,930 --> 01:19:32,230 bạo loạn và ném thùng rác vào xe cảnh sát. 1106 01:19:32,270 --> 01:19:34,070 Sao họ lại chỉ làm điều đó ở Pháp? 1107 01:19:34,100 --> 01:19:38,840 Chắc phải là, nói như thế nào nhỉ, tinh thần đoàn kết. 1108 01:19:38,870 --> 01:19:41,380 Các người đang giết hàng trăm ngàn người... 1109 01:19:41,410 --> 01:19:44,380 - ở Iraq và Afghanistan... - Không, chúng tôi không làm thế đâu, cưng. 1110 01:19:44,410 --> 01:19:46,980 - Bọn Mujahideen mới đang làm thế. - Được rồi, được rồi, được rồi. 1111 01:19:47,010 --> 01:19:48,880 Bạn yêu à, tụi tôi hiểu rằng... 1112 01:19:48,920 --> 01:19:51,150 dù không chắc là nên đổ lỗi cho người Mỹ hay không... 1113 01:19:51,180 --> 01:19:53,150 Tụi tôi sẽ thấy nhớ cảm giác ấy nếu không bị đổ lỗi. 1114 01:19:53,190 --> 01:19:54,300 Ý cô là chúng ta là mấy kẻ khổ dâm. 1115 01:19:54,320 --> 01:19:55,960 Phải, tụi tôi thích điều đó. Nó khiến tụi tôi cảm thấy... 1116 01:19:55,990 --> 01:19:57,560 mình quan trọng hơn bản chất thật. 1117 01:19:57,590 --> 01:20:00,060 Đổ lỗi cho tụi tôi ít lại thì tụi tôi sẽ khiêm tốn hơn nhiều đấy. 1118 01:20:00,090 --> 01:20:00,930 Tụi tôi sẽ không nghĩ... 1119 01:20:00,960 --> 01:20:03,130 mình là trung tâm vũ trụ nữa. 1120 01:20:03,160 --> 01:20:04,870 Tôi không tin các người. 1121 01:20:04,900 --> 01:20:07,200 Mấy người luôn nghĩ mình là trung tâm của vũ trụ. 1122 01:20:07,230 --> 01:20:09,000 Đám người Mý chết tiệt! 1123 01:20:11,000 --> 01:20:12,170 Anh nghĩ sao, Hamid? 1124 01:20:13,310 --> 01:20:17,380 "Cái lưỡi không xương đôi đường lắt léo", thưa ngài. 1125 01:20:30,000 --> 01:20:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 1126 01:20:35,000 --> 01:20:40,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Vũ Việt Hoàng, Tris, Min, Nọc 1127 01:20:40,000 --> 01:20:45,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1128 01:20:45,000 --> 01:20:50,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1129 01:21:42,730 --> 01:21:44,100 Ngon không? 1130 01:21:45,300 --> 01:21:46,630 Là quả táo thôi mà. 1131 01:21:49,340 --> 01:21:50,670 Ông nói tiếng Anh này. 1132 01:21:55,410 --> 01:21:57,080 Hóa ra tôi mới là trò hề. 1133 01:21:58,580 --> 01:22:01,180 Có thứ này tôi muốn cho anh xem. 1134 01:22:20,770 --> 01:22:24,510 Là hóa thạch Driss giữ khi bị xe anh tông. 1135 01:22:31,410 --> 01:22:33,450 Nó đã được cảnh sát tìm thấy. 1136 01:22:35,080 --> 01:22:38,950 Họ trả nó cho tôi vì nó rất giá trị. 1137 01:22:40,190 --> 01:22:45,730 - Nó được gọi là Elvis. - Elvis à? 1138 01:22:45,760 --> 01:22:50,000 Chỉ mới ba mẫu được tìm thấy ở sa mạc Sahara.... 1139 01:22:51,030 --> 01:22:54,600 và bọn buôn quyết định đặt tên cho nó là Elvis... 1140 01:22:55,200 --> 01:22:57,740 vì nó là một siêu sao. 1141 01:23:00,170 --> 01:23:01,980 Driss đã trộm nó từ tôi. 1142 01:23:04,040 --> 01:23:06,450 Chuyện đó xảy ra suốt. 1143 01:23:08,320 --> 01:23:12,250 Mấy cậu trai trẻ rất bức bối. 1144 01:23:13,720 --> 01:23:16,660 Họ cảm giác mình chẳng đi đến đâu. 1145 01:23:17,730 --> 01:23:20,060 Chẳng nuôi tí hy vọng. 1146 01:23:21,760 --> 01:23:24,500 Họ không muốn làm thợ đào mỏ suốt đời. 1147 01:23:25,770 --> 01:23:28,540 Họ không muốn sống như những người cha của mình. 1148 01:23:29,700 --> 01:23:31,540 Họ muốn được giải thoát. 1149 01:23:33,670 --> 01:23:35,510 Nên họ trộm Elvis... 1150 01:23:36,340 --> 01:23:39,310 biết sẽ bán được với giá 10 ngàn USD... 1151 01:23:39,350 --> 01:23:41,010 tại Mý. 1152 01:23:42,750 --> 01:23:44,720 Nếu họ có thể bán nó cho người nước ngoài... 1153 01:23:44,750 --> 01:23:46,590 với giá 1 ngàn Euro, 1154 01:23:48,190 --> 01:23:52,630 họ có thể tới Casablanca, bắt đầu một cuộc sống mới... 1155 01:23:54,590 --> 01:23:57,470 hoặc đơn giản là tìm cho mình một người phụ nữ. 1156 01:23:58,800 --> 01:24:02,170 Casablanca có nhiều phụ nữ buông thả lắm. 1157 01:24:03,800 --> 01:24:08,340 Và 1 ngàn Euro sẽ giúp ta tiến xa... 1158 01:24:09,240 --> 01:24:10,480 với một phụ nữ buông thả đấy. 1159 01:24:15,820 --> 01:24:18,320 Tôi không bận tâm lắm khi phát hiện... 1160 01:24:18,350 --> 01:24:20,450 Driss đã trộm nó từ tôi. 1161 01:24:21,890 --> 01:24:23,490 Tôi thấu hiểu cậu ấy. 1162 01:24:25,390 --> 01:24:28,560 Tới một chừng mực nào đó, tôi còn chúc họ may mắn. 1163 01:24:30,670 --> 01:24:32,730 Sau cùng nó cũng chỉ là một mẫu hóa thạch. 1164 01:24:34,270 --> 01:24:37,300 Một cục đá đúng nghĩa. 1165 01:24:40,640 --> 01:24:44,750 Nếu cậu ấy bán nó cho anh với giá vài trăm Euro... 1166 01:24:50,920 --> 01:24:53,420 tôi sẽ rất mừng cho cậu ấy. 1167 01:24:56,860 --> 01:24:58,390 Thật sự mừng. 1168 01:25:00,860 --> 01:25:03,230 Chuyện sẽ tốt hơn biết bao... 1169 01:25:03,260 --> 01:25:05,630 nếu anh đã dừng lại và mua cái thứ đó. 1170 01:25:06,870 --> 01:25:08,600 Thế thì giờ anh sẽ ở Azna... 1171 01:25:08,640 --> 01:25:10,740 uống cocktail với vợ mình. 1172 01:25:12,010 --> 01:25:15,710 Và Driss sẽ ở Casablanca, trong vòng tay của một phụ nữ buông thả. 1173 01:25:20,350 --> 01:25:22,720 Tôi xin lỗi về chuyện đã xảy ra. 1174 01:25:27,760 --> 01:25:29,460 Rất xin lỗi. 1175 01:25:32,960 --> 01:25:35,360 Nhưng nó là một tai nạn thảm khốc. 1176 01:26:00,590 --> 01:26:03,920 Tôi không hiểu tại sao các người lại khát khao... 1177 01:26:03,960 --> 01:26:06,330 mấy cục đá ngu ngốc này đến vậy. 1178 01:26:08,000 --> 01:26:09,930 Các anh thấy gì ở chúng? 1179 01:26:13,930 --> 01:26:16,240 Chúng tôi chỉ biết các anh muốn chúng... 1180 01:26:16,270 --> 01:26:18,770 và sẵn sàng trả tiền cho chúng. 1181 01:26:22,480 --> 01:26:24,440 Vài người trong bọn tôi tin rằng... 1182 01:26:25,280 --> 01:26:28,680 những thứ này là sinh vật quỷ dị nhất... 1183 01:26:28,720 --> 01:26:30,520 từng tồn tại. 1184 01:26:32,420 --> 01:26:36,290 Rằng chúng mang hình dạng của quỷ đã chết. 1185 01:26:38,830 --> 01:26:41,800 Anh phải thừa nhận chúng trông rất giống. 1186 01:26:44,530 --> 01:26:48,600 Chúng phải có uy lực đến tâm trí của ta. 1187 01:26:51,370 --> 01:26:53,540 Một uy lực độc hại. 1188 01:26:56,880 --> 01:26:59,450 Đó là thứ lôi cuốn anh tới chúng. 1189 01:27:09,290 --> 01:27:10,730 Tất cả đều là bí ẩn. 1190 01:27:13,590 --> 01:27:17,300 Driss lấy Elvis của tôi và bỏ chạy, 1191 01:27:18,970 --> 01:27:21,330 người tiếp theo cậu ấy gặp... 1192 01:27:22,640 --> 01:27:23,970 chính là anh. 1193 01:28:10,820 --> 01:28:13,620 Này, gỡ đồ điếm này ra khỏi tôi được không? 1194 01:28:37,540 --> 01:28:42,540 Ngày nào đó tôi sẽ có việc ở Khách sạn Intercontinelta ở Casablanca. Hoặc cũng có thể ở Dubai. 1195 01:28:43,210 --> 01:28:47,000 Tôi sẽ ở tầng phục vụ đặc biệt giữa những người chỉnh tề, đứng đắn. 1196 01:28:48,880 --> 01:28:51,380 Đáng để mơ đấy. 1197 01:28:52,390 --> 01:28:54,070 Đây là cách mở chai rượu vang. 1198 01:28:54,090 --> 01:28:57,570 Cô phải nắm chặt đáy của nó... 1199 01:28:57,600 --> 01:28:59,900 rồi vặn chai, không phải cái nút. 1200 01:28:59,930 --> 01:29:01,430 Rượu vang đỏ nên được nắm phần cổ, 1201 01:29:01,470 --> 01:29:02,640 như người phụ nữ ở vòng eo... 1202 01:29:02,670 --> 01:29:05,140 và chai rượu vang thì ở đáy. 1203 01:29:05,170 --> 01:29:07,010 Mark Twain à, được đấy. 1204 01:29:07,040 --> 01:29:09,740 Dĩ nhiên là, mấy ưu tiên đó có thể được sắp xếp lại sau. 1205 01:29:09,780 --> 01:29:10,980 Nghe đáng mừng đấy. 1206 01:29:14,110 --> 01:29:16,660 Tôi cảm thấy bằng vài cách mình đã hơi giả tạo với cô. 1207 01:29:17,950 --> 01:29:19,750 Vào vai, tôi không như thế đâu. 1208 01:29:19,790 --> 01:29:21,020 Tôi cũng không như vậy. 1209 01:29:22,760 --> 01:29:24,060 Cô biết đấy... 1210 01:29:24,090 --> 01:29:26,060 Tôi đã không muốn gặp gỡ phụ nữ đã có chồng... 1211 01:29:26,090 --> 01:29:28,530 vì tôi nghĩ cô ấy sẽ nhanh nhạy và... 1212 01:29:28,560 --> 01:29:30,430 Chúng tôi cũng có tác dụng đấy nhỉ? 1213 01:30:44,540 --> 01:30:49,420 Phụ nữ không có ý tứ như nhẫn vàng đeo trên mõm lợn. 1214 01:30:52,710 --> 01:30:55,840 Anh nên tạo tài khoản Twitter. 1215 01:31:50,170 --> 01:31:53,610 Xin chào? Xin chào? 1216 01:32:17,160 --> 01:32:18,160 Chào buổi sáng. 1217 01:32:25,430 --> 01:32:26,890 Chạy trốn cũng vô ích thôi. 1218 01:32:28,770 --> 01:32:31,690 Anh biết rất rõ tôi ở đây để ngăn anh bỏ trốn. 1219 01:32:31,980 --> 01:32:34,280 Xin lỗi, tôi không biết tiếng Ả Rập. 1220 01:32:34,310 --> 01:32:36,120 Hay ngữ tộc Berber, tôi cho rằng đó là tiếng địa phương. 1221 01:32:50,620 --> 01:32:53,710 Đến tìm anh đấy. 1222 01:33:13,890 --> 01:33:15,720 Tôi thấy là anh ra ngoài đi dạo. 1223 01:33:17,160 --> 01:33:21,230 Tất nhiên, anh đã thấy ở đây không có nơi để chạy hay lẩn trốn. 1224 01:33:21,260 --> 01:33:24,670 Tôi không cố chạy hay trốn, đồ của tôi đều ở đó... 1225 01:33:55,460 --> 01:33:57,330 Anouar sẽ đưa anh quay lại Azna. 1226 01:34:56,260 --> 01:34:57,290 Đây rồi. 1227 01:35:24,150 --> 01:35:25,920 Dậy sớm thế. 1228 01:35:26,850 --> 01:35:28,990 Tôi còn chưa đi ngủ. 1229 01:35:29,020 --> 01:35:30,320 Của cô này. 1230 01:35:31,430 --> 01:35:35,100 - Cô vừa bơi à? - Tôi cảm giác như được hồi xuân. 1231 01:35:35,130 --> 01:35:36,960 Tỉnh táo tới mức nguy hiểm. 1232 01:35:37,000 --> 01:35:38,900 Cứ xả láng đi. Nó không kéo dài mãi đâu. 1233 01:35:40,830 --> 01:35:44,100 - Tôi bỏ lỡ gì khác không? - Tôi bị mai phục bởi một vị thần Hy Lạp. 1234 01:35:46,440 --> 01:35:49,080 Và chính xác nó nghĩa là gì vậy? 1235 01:35:49,110 --> 01:35:50,840 Nghĩa là... 1236 01:35:50,880 --> 01:35:54,280 tôi đã phạm tội ngoại tình với một gã nực cười... 1237 01:35:54,310 --> 01:35:55,380 như phụ nữ luôn thế. 1238 01:35:55,420 --> 01:35:57,990 Ừ thì, chuyện như thế cũng hay xảy ra mà. 1239 01:35:58,020 --> 01:35:59,490 Không phải với tôi. 1240 01:35:59,520 --> 01:36:02,220 Tôi thấy mừng đấy. Không phải về Tom. 1241 01:36:03,460 --> 01:36:05,790 Tôi đang nói về cô, quật David ra khỏi vị trí của anh ấy. 1242 01:36:05,830 --> 01:36:08,300 - Đó là điều tốt nhỉ? - Tôi không nghĩ về David. 1243 01:36:08,330 --> 01:36:10,200 Tôi chỉ nghĩ về bản thân một lần. 1244 01:36:14,070 --> 01:36:18,170 - Cô sẽ ly hôn anh ấy chứ? - Tôi phải làm thế. 1245 01:36:20,240 --> 01:36:21,380 Có lẽ đó là chuyện tốt nhất. 1246 01:36:22,910 --> 01:36:26,250 Cô đã trông không được vui. Không giống cô. 1247 01:36:28,620 --> 01:36:31,020 Chắc chúng tôi là một cặp khá hiển nhiên. 1248 01:36:31,050 --> 01:36:33,420 Cặp đôi nào vào phút cuối cũng khá hiển nhiên. 1249 01:36:33,760 --> 01:36:37,090 - Cũng 12 năm rồi. - 12 năm. 1250 01:36:38,130 --> 01:36:40,430 Nói nhanh thế khiến nó cảm giác không dài lắm. 1251 01:36:45,500 --> 01:36:49,200 Tôi đã nghĩ rằng không chuyện nào trong số này sẽ xảy ra... 1252 01:36:49,240 --> 01:36:51,070 nếu chúng tôi không giết cậu trai đó. 1253 01:36:53,270 --> 01:36:55,580 - Chuyện sẽ cứ tiếp tục thôi. - Driss ấy à? 1254 01:36:57,240 --> 01:36:58,850 Tên cậu ta là Driss. 1255 01:37:03,150 --> 01:37:04,320 Nhưng cô đã biết rồi mà. 1256 01:37:08,260 --> 01:37:09,560 Driss Taheri. 1257 01:37:11,630 --> 01:37:13,330 Bọn cô đã làm gì với căn cước của cậu ấy, chôn nó à? 1258 01:37:17,300 --> 01:37:19,340 - David, cái gì vậy? - Anh đang làm chuyện quái gì vậy? 1259 01:37:19,370 --> 01:37:20,600 Anh đang làm chuyện quái gì vậy? 1260 01:37:22,900 --> 01:37:23,970 Đều là quá khứ rồi. 1261 01:37:28,340 --> 01:37:30,240 Quan trọng là hiện tại mà, nhỉ? 1262 01:38:46,120 --> 01:38:47,990 Buổi sáng anh thường ăn ngũ cốc gì? 1263 01:38:48,020 --> 01:38:50,630 Tôi không ăn sáng. Tôi thường bị đau đầu vì quá chén. 1264 01:38:51,760 --> 01:38:54,090 Riêng tôi thì thích ngũ cốc ngô. 1265 01:38:54,130 --> 01:38:56,460 Nó là một trong những thứ ngon các anh đã cho bọn tôi... 1266 01:38:56,500 --> 01:38:58,230 bên cạnh nước đá. 1267 01:38:58,670 --> 01:39:00,230 Mừng là anh thích nước đá. 1268 01:39:01,100 --> 01:39:04,300 Tôi thích mọi thứ mát, lạnh và tươi. 1269 01:39:05,710 --> 01:39:07,340 Anh nghĩ tôi thích sống ở cái lò lửa này à? 1270 01:39:09,210 --> 01:39:11,580 Anh nghĩ tôi thích mấy con lạc đà, cây cọ... 1271 01:39:11,610 --> 01:39:14,650 với nhiệt độ 40 độ C mỗi sáng hả? 1272 01:39:15,550 --> 01:39:17,480 Không hề. 1273 01:39:19,320 --> 01:39:20,760 Đa số thời gian tôi đều mơ về Thụy Điển. 1274 01:39:20,790 --> 01:39:21,790 Thụy Điển à? 1275 01:39:23,360 --> 01:39:25,990 Ừ, tôi đã thấy nó trong một cuốn tạp chí màu. 1276 01:39:27,230 --> 01:39:29,200 Một nơi tuyệt vời, xét theo bề ngoài của nó. 1277 01:39:31,300 --> 01:39:33,100 Đó là nơi tôi muốn sống nhất. 1278 01:39:34,700 --> 01:39:36,370 Ở đó phải lạnh một cách ngon lành. 1279 01:39:40,070 --> 01:39:42,110 Nhưng mà thế gian thì không hứa hẹn điều gì với ai... 1280 01:39:43,440 --> 01:39:45,580 và chưa có người nào được sống như mình mong ước hết. 1281 01:40:50,410 --> 01:40:53,810 - Dê trên cây kìa. - Là trò lừa đảo thôi, David. 1282 01:40:53,850 --> 01:40:55,780 Chúng không tự mình trèo lên đấy đâu. 1283 01:40:55,820 --> 01:40:57,330 Lão già trong cửa hàng sẽ đi ra... 1284 01:40:57,350 --> 01:40:59,320 và hỏi anh có muốn chụp một tấm ảnh không. 1285 01:40:59,350 --> 01:41:01,620 Dĩ nhiên là với một ít phí nữa. 1286 01:41:01,660 --> 01:41:03,560 Là lừa đảo cả thôi, David. Mấy kẻ lừa gạt. 1287 01:41:05,830 --> 01:41:08,260 - Đồ ăn sáng này! - Anh kiếm ở đâu thế? 1288 01:41:15,240 --> 01:41:17,540 - Ngon nhỉ? - Ngon. 1289 01:41:46,300 --> 01:41:48,440 Anh nghĩ Abdellah đã tha thứ cho tôi chưa? 1290 01:41:50,770 --> 01:41:52,410 Ông ấy có thể thấy anh đã biết lỗi. 1291 01:41:54,840 --> 01:41:56,180 Đánh giá là anh chân thành. 1292 01:42:03,480 --> 01:42:07,350 - Nhưng ông ấy có tha thứ cho tôi không? - Tôi chắc chắn mà. 1293 01:42:08,690 --> 01:42:10,690 Ông ấy đã tha thứ rồi. 1294 01:42:10,730 --> 01:42:13,560 Nếu không thì anh và tôi đã không ngồi uống trà ở Alnif này. 1295 01:42:17,300 --> 01:42:18,330 Anouar này... 1296 01:42:19,700 --> 01:42:21,130 Là lỗi của tôi. 1297 01:42:22,570 --> 01:42:23,570 Tai nạn ấy. 1298 01:42:24,840 --> 01:42:26,910 Nó 100% là lỗi do tôi. 1299 01:42:30,340 --> 01:42:31,750 Tôi đã rượu chè cả ngày. 1300 01:42:33,880 --> 01:42:35,450 Tôi đã lái xe quá nhanh. 1301 01:42:37,650 --> 01:42:39,320 Tôi đã cãi nhau với vợ. 1302 01:42:41,760 --> 01:42:43,420 Driss không làm gì sai hết... 1303 01:42:43,460 --> 01:42:46,630 trừ việc bước ra đường và cố làm chúng tôi chậm lại. 1304 01:42:55,000 --> 01:42:56,600 Là lỗi của tôi. 1305 01:43:04,810 --> 01:43:05,810 Anouar... 1306 01:43:08,880 --> 01:43:10,250 Lỗi của tôi. 1307 01:43:51,560 --> 01:43:53,390 Đến lúc nói lời tạm biệt rồi, anh bạn. 1308 01:43:54,960 --> 01:43:56,530 Tạm biệt. 1309 01:44:25,330 --> 01:44:26,330 Tại sao? 1310 01:44:27,800 --> 01:44:28,860 Không lý do gì hết. 1311 01:44:30,430 --> 01:44:31,430 Vì Thụy Điển. 1312 01:44:36,870 --> 01:44:38,740 Anh là người tử tế, Anouar. 1313 01:44:40,570 --> 01:44:42,780 Còn anh, David. Anh là một người đáng kính. 1314 01:45:16,680 --> 01:45:19,080 - Richard cử cậu ra à? - Không, tôi nhìn thấy xe Jeep. 1315 01:45:20,410 --> 01:45:21,920 Ban Chào mừng như thế là hơi quá đấy. 1316 01:45:24,380 --> 01:45:25,380 Bà Henninger đâu? 1317 01:45:26,620 --> 01:45:28,390 Bà ấy đang ở trong phòng, thưa ngài. 1318 01:45:28,420 --> 01:45:29,590 Là David. 1319 01:45:30,590 --> 01:45:31,730 Tôi chưa bao giờ hỏi tên cậu. 1320 01:45:33,390 --> 01:45:35,400 - Hamid ạ. - Cụng ly nào, Hamid. 1321 01:46:00,420 --> 01:46:02,890 Tôi biết Henninger từ hồi trước. 1322 01:46:02,920 --> 01:46:04,630 Chưa bao giờ ưa anh ấy lắm. 1323 01:46:04,660 --> 01:46:05,890 Bọn tôi học cùng một trường. 1324 01:46:06,760 --> 01:46:10,600 Anh ấy thuộc đám lớn tuổi hơn, có phần khét tiếng. 1325 01:46:10,630 --> 01:46:11,970 Thật à? 1326 01:46:12,000 --> 01:46:14,670 Anh ấy có hành xử ngớ ngẩn không? Làm mấy trò bất thường ấy? 1327 01:46:14,700 --> 01:46:17,640 Không, không có cái nào như vậy. 1328 01:46:17,670 --> 01:46:19,570 Có vẻ giống kiểu khích động đám đông hơn. 1329 01:46:20,910 --> 01:46:22,780 Tôi được nghe kể có lần anh ấy phát hành một tờ báo mang tên... 1330 01:46:22,810 --> 01:46:24,850 Nước Anh không có đám mọi đen. 1331 01:46:26,480 --> 01:46:29,180 Nhại lại mấy người cảm thấy xấu hổ về... 1332 01:46:29,220 --> 01:46:30,780 thói phân biệt chủng tộc che đậy mỏng manh của họ. 1333 01:46:30,820 --> 01:46:33,650 Anh ta nên cân nhắc tái xuất bản. 1334 01:46:33,690 --> 01:46:35,420 Không còn che đậy mỏng manh nữa rồi. 1335 01:46:35,460 --> 01:46:37,760 - Vậy anh ta phe cánh tả à? - Chắc là vậy. 1336 01:46:41,800 --> 01:46:44,500 Có nghĩ họ đã chôn vùi cậu người Ả Rập không? 1337 01:46:44,530 --> 01:46:45,530 Tôi cho là vậy. 1338 01:46:46,730 --> 01:46:47,880 Như cách họ làm ở đây. 1339 01:46:47,900 --> 01:46:49,840 Phủi họ xuống dưới thảm. 1340 01:46:49,870 --> 01:46:51,670 Tới cuối thì chả ai muốn dây vào rắc rối mà. 1341 01:46:52,810 --> 01:46:54,110 Tôi cho là David tội nghiệp... 1342 01:46:54,140 --> 01:46:55,610 đã phải hối lộ hết đám bọn họ. 1343 01:46:55,640 --> 01:46:57,810 Gã ngốc. Ô tô có phanh mà? 1344 01:46:59,250 --> 01:47:00,810 Từ đầu đến giờ tôi vẫn giữ thái độ như vậy. 1345 01:47:12,730 --> 01:47:14,090 Gì vậy? 1346 01:47:20,130 --> 01:47:22,100 - Đây là gì? - Một món đồ lưu niệm. 1347 01:47:34,750 --> 01:47:35,750 Chuyện gì đã xảy ra ngoài đó? 1348 01:47:38,090 --> 01:47:39,920 Người bố muốn nói chuyện với anh, vậy thôi. 1349 01:47:42,020 --> 01:47:43,660 - Ông ấy có đòi tiền không? - Không. 1350 01:47:46,190 --> 01:47:47,900 Mà anh vẫn đưa cho họ. 1351 01:47:50,930 --> 01:47:52,130 Em thấy chuyện đó khó tin. 1352 01:47:54,670 --> 01:47:57,470 Chả biết nữa. Ừ, em có hơi bất ngờ. 1353 01:48:01,080 --> 01:48:02,480 Dù sao thì... 1354 01:48:07,280 --> 01:48:09,020 Kết thúc rồi. 1355 01:48:12,720 --> 01:48:13,720 Hành lý để trong xe. 1356 01:48:15,720 --> 01:48:17,190 Bên đó. 1357 01:48:17,220 --> 01:48:20,060 Được rồi, đúng vậy. Cười lên! Được rồi. 1358 01:48:20,760 --> 01:48:21,760 Vậy được chưa? 1359 01:48:21,800 --> 01:48:22,300 Được rồi. 1360 01:48:22,330 --> 01:48:23,600 Tạm biệt, cô gái. 1361 01:48:27,030 --> 01:48:28,600 Cảm ơn mấy cậu trai. Tạm biệt. 1362 01:48:33,710 --> 01:48:35,240 Mang hoa ra đi, Dally. 1363 01:48:35,280 --> 01:48:37,780 Thật tiếc là chúng ta chưa thể dành thời gian riêng với nhau. 1364 01:48:37,810 --> 01:48:39,710 Có lẽ thế cũng tốt. 1365 01:48:39,750 --> 01:48:41,680 Giúp tôi gửi lời chúc đến Jo nhé? 1366 01:48:41,720 --> 01:48:44,080 - Anh biết tôi ghét nói lời tạm biệt mà. - Ừ phải, tôi biết mà Tom. 1367 01:48:45,820 --> 01:48:48,790 - Cô đang làm gì thế? - Tôi cần đi nhờ đến Casablanca. 1368 01:48:48,820 --> 01:48:49,820 - Thế à? - Ừ. 1369 01:48:49,860 --> 01:48:51,660 Gần đây cô đã làm được gì cho tôi chưa? 1370 01:48:51,690 --> 01:48:54,560 Bạn à, tôi có thể hút một quả golf xuyên qua vòi tưới cây đấy. 1371 01:48:54,600 --> 01:48:57,030 Ừ, ai cũng nói thế. Lên đi. 1372 01:49:01,070 --> 01:49:03,870 - Hẹn gặp lại ở Arzou cho bữa tối. - Chúng tôi sẽ gọi món cá hương. 1373 01:49:05,740 --> 01:49:07,220 Maribel, xách cái mông nhỏ xinh của cô lên đi. 1374 01:49:07,240 --> 01:49:08,780 Mọi người đang chờ này. 1375 01:49:10,080 --> 01:49:12,650 - Hai người đi đâu đây? - Tinghir. 1376 01:49:12,680 --> 01:49:15,250 Khách sạn Phía Nam hay cái gì đấy. 1377 01:49:15,280 --> 01:49:17,720 Maribel muốn trải nghiệm sa mạc... 1378 01:49:17,750 --> 01:49:20,320 hay cái giống gì đấy. Buổi tiệc tuyệt lắm, Dicky. 1379 01:49:20,350 --> 01:49:22,290 Rất vui vì đã tới, quý ngài. 1380 01:49:22,320 --> 01:49:24,630 Tôi sẽ chả bao giờ tự mình tổ chức mấy buổi tiệc kiểu này... 1381 01:49:24,660 --> 01:49:26,660 trừ khi có thể sắp xếp mấy cuộc thác loạn. 1382 01:49:26,690 --> 01:49:29,760 Ôi trời, cái tuổi thác loạn đã qua rồi. 1383 01:49:29,800 --> 01:49:32,100 Hẹn gặp lại nhé. 1384 01:49:32,130 --> 01:49:33,140 - Chào nhé. - Tạm biệt nhé gái. 1385 01:49:33,170 --> 01:49:35,240 Rất vui được gặp! 1386 01:49:53,190 --> 01:49:54,790 Anh đã gặp ác mộng. 1387 01:49:58,260 --> 01:49:59,260 Ừ. 1388 01:50:02,960 --> 01:50:04,600 Sao em không gọi anh dậy? 1389 01:50:05,430 --> 01:50:06,330 Em tưởng... 1390 01:50:06,370 --> 01:50:08,300 không nên gọi người khác dậy khi... 1391 01:50:09,440 --> 01:50:11,670 Đó là mộng du mà nhỉ? 1392 01:50:13,040 --> 01:50:14,040 Xin lỗi anh. 1393 01:50:16,080 --> 01:50:17,950 Anh mơ mình đã ở trong... 1394 01:50:19,750 --> 01:50:21,680 ở trong một cái tuabin Boeing khổng lồ. 1395 01:50:23,380 --> 01:50:26,120 Và anh phải lau mấy cái lưỡi. 1396 01:50:26,150 --> 01:50:28,120 Anh chỉ có độc một cái bàn chải. 1397 01:50:29,290 --> 01:50:31,830 Đột nhiên, mấy cái tuabin bắt đầu quay... 1398 01:50:33,160 --> 01:50:35,130 và anh bị xén thành từng mảnh nhỏ. 1399 01:50:36,860 --> 01:50:38,630 Sao anh biết đó là tuabin Boeing? 1400 01:50:40,930 --> 01:50:42,000 Hỏi hay đấy. 1401 01:50:44,400 --> 01:50:45,870 Em có cảm hứng rồi à? 1402 01:50:48,140 --> 01:50:49,840 Ừ, em có ý tưởng cho sách mới rồi. 1403 01:50:52,750 --> 01:50:53,980 Chúc mừng em. 1404 01:50:58,720 --> 01:51:00,760 Chúng tôi rất vui nếu hai người ở lại thêm một đêm nữa. 1405 01:51:00,790 --> 01:51:03,790 Ngày mai khởi hành sớm thì hợp lí hơn mà. 1406 01:51:03,820 --> 01:51:06,290 Không, tôi ngủ cả buổi chiều rồi. Chúng tôi sẽ lái xe xuyên đêm... 1407 01:51:06,330 --> 01:51:09,000 và trở về Tangier thật nhanh thôi. 1408 01:51:09,030 --> 01:51:09,860 Tôi biết các anh đang nghĩ gì, 1409 01:51:09,900 --> 01:51:12,030 nhưng sét không đánh hai lần cùng một chỗ. 1410 01:51:12,070 --> 01:51:14,170 Có đấy. 1411 01:51:14,200 --> 01:51:16,870 Chúng tôi đã sửa xe tốt nhất có thể. 1412 01:51:16,900 --> 01:51:18,280 Có giỏ dã ngoại ở ghế sau. 1413 01:51:18,310 --> 01:51:20,070 Rượu này không có cồn. 1414 01:51:23,280 --> 01:51:24,280 Sao chăng nữa... 1415 01:51:27,250 --> 01:51:28,920 Tất cả đã kết thúc đủ yên bình. 1416 01:51:30,250 --> 01:51:31,950 Không phải với cậu trai, nhưng mà... 1417 01:51:32,890 --> 01:51:35,820 với mọi người khác, chuyện đã có thể tệ hơn nhiều. 1418 01:51:35,860 --> 01:51:39,290 Ngoài sa mạc người ta có hứng thú với thảm không? 1419 01:51:39,290 --> 01:51:41,200 Tôi chưa bao giờ thấy gì ở xa như vậy. 1420 01:51:41,230 --> 01:51:43,260 Tôi chả để ý mấy tấm thảm. 1421 01:51:43,300 --> 01:51:45,270 Anh có gặp Tom trước khi anh ấy đi không? 1422 01:51:45,300 --> 01:51:46,100 Không. 1423 01:51:46,130 --> 01:51:47,870 Anh ấy đi mà không để chúng tôi thấy. 1424 01:51:47,900 --> 01:51:49,140 Sao anh ấy làm thế được vậy, Dicky? 1425 01:51:50,300 --> 01:51:53,840 Ai mà biết. Anh ấy là đứa ma mãnh mà. 1426 01:51:55,410 --> 01:51:57,780 Mỗi năm lại gặp một lần và tôi vẫn chẳng biết anh ấy thật sự là ai. 1427 01:51:57,810 --> 01:52:00,280 - Tom là ai? - Người Mỹ ấy. 1428 01:52:02,350 --> 01:52:03,850 Người Mý à? 1429 01:52:10,890 --> 01:52:13,090 Ồ, phải rồi. 1430 01:52:16,500 --> 01:52:18,470 Khi nào tới thì gọi cho bọn tôi nhé. 1431 01:52:18,500 --> 01:52:21,240 Chúng tôi luôn lo lắng cho tới khi được biết mọi người đã về nhà an toàn. 1432 01:52:21,270 --> 01:52:24,070 Thưởng cho bản thân thứ gì đẹp đẽ ở Tangier nữa. 1433 01:52:24,100 --> 01:52:26,410 Nó kì diệu lắm đấy, một chuyến mua sắm trị liệu nhỏ. 1434 01:52:26,440 --> 01:52:27,870 Tôi sẽ làm thế. Tạm biệt nhé. 1435 01:52:28,840 --> 01:52:29,910 Tạm biệt. 1436 01:52:35,020 --> 01:52:37,120 - Đi đường cẩn thận nhé, David. - Tạm biệt, Hamid. 1437 01:52:48,460 --> 01:52:52,100 - Một cuối tuần khủng khiếp. - Ả khốn người Pháp đó. 1438 01:52:52,130 --> 01:52:54,570 Người tuyệt vời như vậy thật sự tồn tại nhỉ? 1439 01:52:54,600 --> 01:52:57,270 Cô ta đã ở với ai vậy? Nhắc anh nhớ đi. 1440 01:52:57,300 --> 01:53:00,140 Tờ The New York Times, mục Phong cách. 1441 01:53:00,170 --> 01:53:01,170 Tạ ơn Chúa. 1442 01:53:01,210 --> 01:53:03,080 Anh tưởng em sẽ nói tờ The Guardian. 1443 01:53:03,110 --> 01:53:04,510 Anh đã nói Hamid khóa khách sạn lại, 1444 01:53:04,550 --> 01:53:06,250 cổng và mọi thứ. 1445 01:53:07,250 --> 01:53:10,820 - Sao anh lại làm thế? - Để ở bên phía an toàn thôi. 1446 01:53:26,030 --> 01:53:29,440 - Ta cần nói chuyện. - Không, ta không cần. 1447 01:53:32,340 --> 01:53:35,080 - Sao cơ? - Ta không cần nói chuyện. 1448 01:53:35,110 --> 01:53:36,440 Không ai cần nói chuyện cả. 1449 01:53:37,510 --> 01:53:39,580 Ta có thể chọn nói hoặc không. 1450 01:53:39,610 --> 01:53:41,980 Vậy em đoán anh chọn không nói rồi. 1451 01:53:42,020 --> 01:53:43,350 Em đoán đúng rồi. 1452 01:53:47,950 --> 01:53:49,710 Anh không muốn nói về cái áo đang mặc luôn à? 1453 01:53:58,130 --> 01:54:01,400 - Lạy Chúa, em ghét Lou Reed lắm. - Là Velvet Underground. 1454 01:54:01,440 --> 01:54:03,000 Sao em có thể ghét Lou Reed chứ? 1455 01:54:07,340 --> 01:54:10,310 - Anh nghĩ ta nên dừng lại. - Tại sao? 1456 01:54:10,340 --> 01:54:13,210 Đây là chỗ ta đã tông cậu ấy, Driss. 1457 01:54:13,250 --> 01:54:15,480 Ta nên dừng lại và bày tỏ sự tôn trọng. 1458 01:54:19,450 --> 01:54:20,570 Có người trên đường kìa. 1459 01:54:32,700 --> 01:54:34,200 Không, đừng ra khỏi xe. 1460 01:54:43,480 --> 01:54:44,610 David? 1461 01:54:57,460 --> 01:54:58,560 David. 1462 01:55:03,750 --> 01:55:05,790 Xin chào. 1463 01:55:06,670 --> 01:55:07,920 Chào. 1464 01:55:09,700 --> 01:55:11,000 Abdellah cử cậu tới. 1465 01:55:17,080 --> 01:55:18,110 David! 1466 01:55:20,010 --> 01:55:22,090 - Ổn cả. - Không...không ổn chút nào. 1467 01:55:22,120 --> 01:55:23,250 Là cướp xe đó. 1468 01:55:26,620 --> 01:55:28,090 Không phải cướp xe đâu. 1469 01:55:30,570 --> 01:55:32,820 Phải đối mặt với mọi chuyện. 1470 01:55:33,060 --> 01:55:34,390 - Đừng mà! - Bắn đi. 1471 01:55:35,330 --> 01:55:37,330 Không, David. 1472 01:55:42,240 --> 01:55:44,540 - Bắn đi. - David! 1473 01:55:47,110 --> 01:55:48,110 Bắn đi! 1474 01:55:50,000 --> 01:55:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 1475 01:55:55,000 --> 01:56:00,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Vũ Việt Hoàng, Tris, Min, Nọc 1476 01:56:00,000 --> 01:56:05,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1477 01:56:05,000 --> 02:56:05,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!