1 00:01:33,226 --> 00:01:34,494 Africa. 2 00:02:12,265 --> 00:02:13,501 La Tanger. 3 00:02:13,534 --> 00:02:15,637 -Tanger! -Tanger! 4 00:02:17,905 --> 00:02:19,641 Cum poate dura atât de mult pentru a rezolva o mașină, 5 00:02:19,674 --> 00:02:20,875 de dragul dracului? 6 00:02:20,908 --> 00:02:23,678 Este Maroc, nu Milton Keynes. 7 00:02:23,711 --> 00:02:25,546 -Hei! -Ce s-a întâmplat? 8 00:02:27,715 --> 00:02:31,251 - Mă bucur că nu stăm aici. -Mm. 9 00:02:31,284 --> 00:02:34,421 Vom rămâne pe drumul de întoarcere. Poate fi interesant. 10 00:02:34,454 --> 00:02:36,758 Interesant într-un mod bun sau interesant într-un mod rău? 11 00:02:39,694 --> 00:02:41,763 Până la Azna sunt 400 de mile. 12 00:02:41,796 --> 00:02:42,797 Drum lung de parcurs pentru o petrecere, 13 00:02:42,830 --> 00:02:45,465 dar atunci sunt mai mult prietenii tăi decât ai mei. 14 00:02:45,499 --> 00:02:46,701 Asta va fi o veste pentru Richard. 15 00:04:10,017 --> 00:04:13,487 Priveste-i pe ei. gnu continentală. 16 00:04:13,521 --> 00:04:15,990 Ai crede că n-au mâncat de câteva zile. 17 00:04:16,023 --> 00:04:17,491 Poate că nu le dau sandvișuri 18 00:04:17,525 --> 00:04:18,893 pe acele autobuze. 19 00:04:23,564 --> 00:04:25,265 Ar trebui să bei în continuare? 20 00:04:26,634 --> 00:04:28,536 Este doar un pahar. 21 00:04:28,569 --> 00:04:30,303 Vei termina sticla ca întotdeauna. 22 00:04:30,337 --> 00:04:32,039 De ce mă gândesc la harpie? 23 00:04:32,073 --> 00:04:34,008 De ce mă gândesc strident? 24 00:04:34,041 --> 00:04:37,344 De ce mă gândesc alcoolic înalt funcțional? 25 00:04:37,377 --> 00:04:38,880 Mereu m-am gândit la partea foarte funcțională 26 00:04:38,913 --> 00:04:41,783 ar trebui să anuleze partea alcoolică. 27 00:04:41,816 --> 00:04:43,684 Știi, ca un dublu negativ. 28 00:04:45,385 --> 00:04:46,687 În plus, drumurile sunt goale. 29 00:05:36,904 --> 00:05:39,874 Nu este un orar militar. 30 00:05:39,907 --> 00:05:41,441 Vrei să stai aici o noapte? 31 00:05:43,077 --> 00:05:44,679 Vreau să ajung la Richard. 32 00:05:48,049 --> 00:05:49,382 E în regulă. 33 00:05:49,416 --> 00:05:51,686 Ei își tratează femeile ca pe măgari. 34 00:05:51,719 --> 00:05:53,754 Pentru ei, ești doar un măgar scăpat. 35 00:05:53,788 --> 00:05:55,455 Știi că urăsc când spui așa ceva. 36 00:05:55,488 --> 00:05:57,457 -Păi, este adevărat, nu-i așa? -Nu contează dacă este. 37 00:05:57,490 --> 00:05:59,492 Aș spune că contează. Aș spune că contează foarte mult. 38 00:05:59,527 --> 00:06:00,928 Nu ai idee cum își tratează femeile. 39 00:06:00,962 --> 00:06:02,395 Nici unul. 40 00:06:02,864 --> 00:06:05,766 - O, domnule? -Da? 41 00:06:13,074 --> 00:06:14,075 Merci. 42 00:06:16,811 --> 00:06:17,912 La naiba de internet. 43 00:06:17,945 --> 00:06:20,848 - Înfruntă, David, suntem pierduți. - Nu suntem pierduți. 44 00:06:20,882 --> 00:06:23,483 Trebuie doar să găsim ieșirea spre Azna. 45 00:06:23,517 --> 00:06:26,687 - Acesta este drumul cel bun? -Există un singur drum. 46 00:06:26,721 --> 00:06:29,422 Tocmai am trecut prin Midelt. Ar trebui să ne întoarcem spre Tafnet. 47 00:06:29,456 --> 00:06:30,291 Nu am văzut niciun alt drum care să se potrivească... 48 00:06:30,324 --> 00:06:32,860 Nu am spus nimic despre Tafnet. 49 00:06:32,894 --> 00:06:33,327 Nu contează, acesta este dreptul... 50 00:06:33,361 --> 00:06:34,729 Am plecat prea târziu. 51 00:06:34,762 --> 00:06:35,395 Da, desigur, e vina mea. 52 00:06:35,428 --> 00:06:36,230 Pentru că ai insistat asupra noastră... 53 00:06:36,264 --> 00:06:37,632 Schimbați recordul, vrei? 54 00:06:37,665 --> 00:06:38,498 O să-l sun pe Richard. 55 00:06:38,532 --> 00:06:40,034 Nu, nu numim pe nimeni. 56 00:06:43,704 --> 00:06:45,472 Trebuie să fie unul dintre invitați. 57 00:06:45,506 --> 00:06:47,575 -Dar dacă nu sunt? -Sunt albi, nu? 58 00:07:22,977 --> 00:07:25,513 Ciudat, nu s-au oprit. 59 00:07:25,546 --> 00:07:28,082 Dacă am fi avut un accident? Nici măcar nu au încetinit. 60 00:07:30,885 --> 00:07:32,186 -Asta e randul. -Nu, nu este. 61 00:07:32,219 --> 00:07:33,587 - Acesta este rândul. -Nu, David. 62 00:07:33,621 --> 00:07:35,856 Nu fi atât de prost. 63 00:07:47,835 --> 00:07:49,804 Bine ati venit. 64 00:08:13,060 --> 00:08:13,995 Cocktail, domnule. 65 00:08:14,028 --> 00:08:16,897 - Shukran. Merci. - La naiba, orice. 66 00:08:16,931 --> 00:08:19,300 Tot pe Pat Malone al tău? 67 00:08:19,333 --> 00:08:22,003 Soția mea a fugit cu administratorul fondului speculativ. 68 00:08:22,036 --> 00:08:23,971 Oh, am făcut asta odată. 69 00:08:24,005 --> 00:08:25,940 Cum a iesit? 70 00:08:25,973 --> 00:08:28,175 M-a lăsat să păstrez apartamentul din Cabo. 71 00:08:31,045 --> 00:08:34,582 Îți place muzica? Este foarte unic. 72 00:08:34,615 --> 00:08:36,784 Nu, nu este. 73 00:08:36,817 --> 00:08:38,185 Obișnuiau să-l joace la fiecare etaj 74 00:08:38,219 --> 00:08:40,154 din fiecare Virgin Megastore. 75 00:08:41,856 --> 00:08:44,058 Oh, ești unul dintre acei oameni. 76 00:08:44,091 --> 00:08:46,227 Oh, poate. 77 00:08:47,228 --> 00:08:49,196 Bine, la revedere. 78 00:08:56,003 --> 00:08:57,338 Mulțumesc. 79 00:08:57,371 --> 00:08:59,640 Multumesc multumesc. Mulțumesc. Taci. 80 00:09:01,042 --> 00:09:03,978 Doamnelor și domnilor, atenția dumneavoastră, vă rog. 81 00:09:04,011 --> 00:09:05,780 Vă mulțumesc tuturor pentru participare 82 00:09:05,813 --> 00:09:08,315 mica noastră seară aici în deșert. 83 00:09:08,349 --> 00:09:11,786 Acest edificiu magnific în care vei locui 84 00:09:11,819 --> 00:09:13,788 este ceea ce se numește Ksour. 85 00:09:13,821 --> 00:09:16,290 -Asta e arab pentru castel. - Mulțumesc, Dally. 86 00:09:16,957 --> 00:09:19,193 Renovarea continuă în ritm. 87 00:09:19,226 --> 00:09:21,729 Dally și cu mine nu am crezut niciodată că va ieși atât de bine. 88 00:09:21,762 --> 00:09:23,931 Renovarea este o farsă completă. 89 00:09:23,964 --> 00:09:26,167 Și nu am fi putut face asta fără ajutorul minunat 90 00:09:26,200 --> 00:09:28,702 dintre micii noștri prieteni marocani. 91 00:09:29,970 --> 00:09:31,205 Bacşiş. 92 00:09:32,940 --> 00:09:34,975 Deci, uite, sperăm că vei găsi acest loc 93 00:09:35,009 --> 00:09:36,343 o viziune asupra paradisului. 94 00:09:36,377 --> 00:09:40,381 Un loc în care să primim oamenii pe care îi iubim. 95 00:09:40,414 --> 00:09:42,750 Dar destule vafe. 96 00:09:42,783 --> 00:09:44,018 Cina va fi servită prompt, 97 00:09:44,051 --> 00:09:45,252 la 11:00, moment în care 98 00:09:45,286 --> 00:09:47,855 Vă încurajez să încercați aluatul 99 00:09:47,888 --> 00:09:50,124 umplute cu sardine create de bucătarul nostru, 100 00:09:50,157 --> 00:09:52,093 domnule Ben. Senzaţional. 101 00:09:52,126 --> 00:09:53,861 Între timp, vă rugăm să gustați din miere. 102 00:09:53,894 --> 00:09:55,930 Este cel mai bun din lume și din surse locale. 103 00:09:55,963 --> 00:09:57,231 Și nu uita de smochine, 104 00:09:57,264 --> 00:09:59,767 reprezentativ în mod tradițional pentru vaginul unei femei. 105 00:09:59,800 --> 00:10:01,836 Sau așa ni s-a spus. 106 00:10:04,939 --> 00:10:07,241 -Sănătate. -Sănătate. 107 00:10:11,912 --> 00:10:15,049 -Bolnăvicios. -Hei, Tom. 108 00:10:16,083 --> 00:10:17,251 Nu te-am văzut acolo. 109 00:10:17,284 --> 00:10:19,186 Unul dintre băieți ți-a adus ceva de băut? 110 00:10:19,220 --> 00:10:20,855 Nu pot fi într-o bibliotecă fără o băutură. 111 00:10:20,888 --> 00:10:22,056 Nu am văzut pe nimeni. 112 00:10:23,157 --> 00:10:25,226 Poate că ei sortează prepelițele. 113 00:10:25,259 --> 00:10:28,362 Apropo de prepeliță, ai adus un hotsy-totsy? 114 00:10:28,395 --> 00:10:30,297 Fetele nu mă vor atinge zilele astea. 115 00:10:30,331 --> 00:10:31,765 Dar băieți? 116 00:10:33,834 --> 00:10:36,070 Dally îmi spune că ai 1.000 de prietene. 117 00:10:36,103 --> 00:10:38,272 Am trei și toți mă urăsc. 118 00:10:38,305 --> 00:10:40,741 Ar trebui să cobori la piscină. I-ai văzut pe rușii ăia? 119 00:10:40,774 --> 00:10:41,775 Oh, acolo. 120 00:10:41,809 --> 00:10:43,878 David. Este Richard. 121 00:10:43,911 --> 00:10:46,981 Unde naiba ai ajuns tu și Jo? Sună-mă. 122 00:10:47,014 --> 00:10:49,717 -Cine e? -Prieten vechi. 123 00:10:49,750 --> 00:10:51,785 Este un alcoolic. Nu ar fi trebuit să-l las să conducă. 124 00:10:53,721 --> 00:10:55,089 Oamenii se pierd conducând aici? 125 00:10:55,122 --> 00:10:57,391 Tot timpul. Noi spunem că face parte din farmec. 126 00:10:58,759 --> 00:11:00,294 Ai o casă impresionantă. 127 00:11:00,327 --> 00:11:02,763 Am un ochi pentru arta islamică, timpul meu la Christie's. 128 00:11:03,931 --> 00:11:05,232 De ce nu locuiești aici tot anul? 129 00:11:06,300 --> 00:11:09,703 Trebuie să îmbătrânești puțin înainte de a te muta în deșert. 130 00:11:09,737 --> 00:11:12,139 Dally nu este încă pregătită. Eu sunt. 131 00:11:45,540 --> 00:11:46,373 Înțeleg că nu ești prieten cu... 132 00:11:46,407 --> 00:11:49,243 Sunt aici la o misiune pentru a face un profil. 133 00:11:49,276 --> 00:11:52,213 Dar eu sunt aici doar din cauza Leilei Tarki. 134 00:11:52,846 --> 00:11:55,082 Habar n-am cine este. 135 00:11:55,115 --> 00:11:59,119 Nu o cunoști pe Leila Tarki? Autorul marocan? 136 00:11:59,153 --> 00:12:00,287 Ea este cea mai tare. 137 00:12:00,321 --> 00:12:02,189 Ea este aici doar pentru a strânge finanțare 138 00:12:02,223 --> 00:12:04,792 -pentru un film nou. -Oh, film, nu? 139 00:12:04,825 --> 00:12:07,228 -Despre ce e vorba? -Nomazi. 140 00:12:08,495 --> 00:12:10,397 Nomazi. Dreapta. 141 00:12:10,431 --> 00:12:12,199 Cel puțin nu este vorba despre refugiați. 142 00:12:12,233 --> 00:12:13,801 Un lucru pentru care să fii recunoscător. 143 00:12:13,834 --> 00:12:17,304 -Nomazii ne vor salva. -Sunt ei? 144 00:12:17,338 --> 00:12:20,174 Au ideile de mediu potrivite. 145 00:12:20,207 --> 00:12:22,376 Leila spune că arăt ca un nomad. 146 00:12:49,403 --> 00:12:51,105 Conduceam acolo... 147 00:12:51,138 --> 00:12:53,107 și am văzut un cuplu pe marginea drumului. 148 00:12:53,140 --> 00:12:55,342 Oh, credeam că tocmai făcuseră sex. 149 00:12:55,376 --> 00:12:57,579 Acesta este Henninger, cuplul englez? 150 00:12:57,612 --> 00:12:59,847 Da, presupun. 151 00:12:59,880 --> 00:13:02,416 Ar fi putut fi bandiți îmbrăcați în englezi. 152 00:13:02,449 --> 00:13:03,984 Sau bandiți englezi. 153 00:13:04,018 --> 00:13:09,123 O mulțime de cei din jur de soiul „fund”. 154 00:13:09,923 --> 00:13:11,526 Esti si tu gay? 155 00:13:11,559 --> 00:13:14,228 Nu, nu sunt. Dar am tras un bărbat care este. 156 00:13:16,030 --> 00:13:17,131 Se certau? 157 00:13:17,164 --> 00:13:18,600 Nu știu. 158 00:13:18,633 --> 00:13:20,200 Nu sunt totuși aici, nu-i așa? 159 00:13:25,372 --> 00:13:27,575 Mulțumesc, Dally. Prieteni. 160 00:13:27,609 --> 00:13:30,512 Viața nu este decât un sport sau o distracție, 161 00:13:30,545 --> 00:13:33,447 după cum ne spune Coranul. 162 00:13:33,480 --> 00:13:35,983 Și, pentru că este un joc și nimic mai mult, 163 00:13:36,016 --> 00:13:39,286 uităm că scopul vieții este moartea. 164 00:13:39,320 --> 00:13:42,456 Deci, mâncați, beți, veseli, căci mâine murim. 165 00:13:43,457 --> 00:13:45,392 Puțin râs, iubirea mea. 166 00:13:54,602 --> 00:13:56,136 Ce parere aveti de tinute? 167 00:13:56,170 --> 00:13:58,105 Le-am proiectat singur. 168 00:13:58,138 --> 00:14:00,508 Complet autentic. 169 00:14:00,542 --> 00:14:03,010 -Sunt ei? -Da, sunt. 170 00:14:03,043 --> 00:14:04,546 Pot fi la fel de bine statui. 171 00:14:04,579 --> 00:14:05,547 Ce vrea sa insemne asta? 172 00:14:05,580 --> 00:14:09,883 -Ce fel de nume este Dally? - Este o poreclă. 173 00:14:09,917 --> 00:14:12,453 O insultă sau o îndrăgostire? 174 00:14:12,486 --> 00:14:14,221 Alege dracu'. 175 00:14:31,171 --> 00:14:32,206 Ce. 176 00:14:35,643 --> 00:14:36,477 Bolnăvicios. 177 00:14:59,133 --> 00:15:00,502 Dumnezeule. 178 00:15:00,535 --> 00:15:03,036 Lovi-l pe drum. Este foarte neclar. 179 00:15:03,070 --> 00:15:05,507 Neclar? De ce ar fi neclar? 180 00:15:05,540 --> 00:15:07,408 Se spune că vindea fosile pe marginea drumului. 181 00:15:07,441 --> 00:15:09,511 A ieșit afară și l-au lovit din întâmplare. 182 00:15:11,345 --> 00:15:12,946 Dar nu a existat niciodată un vânzător de fosile pe acel drum 183 00:15:12,980 --> 00:15:14,616 noaptea. 184 00:15:14,649 --> 00:15:17,017 Sau în timpul zilei. De aceea nu este clar. 185 00:15:17,050 --> 00:15:19,153 Îl recunoaște cineva? 186 00:15:19,186 --> 00:15:22,022 Nu, nu e de aici. El este din sud. 187 00:15:25,527 --> 00:15:27,494 - Dar tatuajul? - Un diamant. 188 00:15:29,430 --> 00:15:30,964 Ouarida. 189 00:15:30,998 --> 00:15:33,066 Este pentru protecție împotriva ochiului rău. 190 00:15:34,301 --> 00:15:36,170 Nu a funcționat atunci, nu-i așa? 191 00:15:36,203 --> 00:15:38,272 Întinde-l undeva. 192 00:15:38,305 --> 00:15:41,275 -Garajul? -Da, garajul. Bună idee. 193 00:15:41,308 --> 00:15:42,376 Nu vrem ca oaspeții să aibă vânt 194 00:15:42,409 --> 00:15:43,444 este un cadavru în incintă. 195 00:15:43,477 --> 00:15:44,546 Ultimul lucru de care avem nevoie. 196 00:15:45,747 --> 00:15:47,715 Să curățăm mașina? 197 00:15:47,749 --> 00:15:50,951 Nu, trebuie să chem poliția din Taza. 198 00:16:00,027 --> 00:16:02,329 Faruri sparte, bara de protecție spartă. 199 00:16:02,362 --> 00:16:04,666 Trebuie să fi mers într-un clip corect. 200 00:16:04,699 --> 00:16:06,266 Un accident, au spus ei. 201 00:16:08,670 --> 00:16:10,471 ii crezi? 202 00:16:10,505 --> 00:16:12,406 Ei sunt oaspeții tăi. Cum să nu le cred? 203 00:16:12,439 --> 00:16:14,542 Dar chiar le crezi? 204 00:16:14,576 --> 00:16:17,478 Cred că le este frică. Și mă gândesc la un proverb. 205 00:16:19,747 --> 00:16:22,750 Daţi-i drumul. Îmi place un proverb bun. 206 00:16:22,784 --> 00:16:25,152 Deschide-ți ușa pentru o zi bună 207 00:16:25,185 --> 00:16:27,387 și pregătește-te pentru unul rău. 208 00:16:58,686 --> 00:17:01,021 -David. -Richard. 209 00:17:02,857 --> 00:17:04,291 Cum te simti? 210 00:17:05,793 --> 00:17:06,961 Sângeros de fierbinte. 211 00:17:06,995 --> 00:17:10,197 -Este Sahara, bătrâne. -Știu că e Sahara. 212 00:17:13,735 --> 00:17:15,168 Uh. 213 00:17:16,804 --> 00:17:18,238 Ești îmbrăcat pentru cină. 214 00:17:19,541 --> 00:17:21,241 Deci, lumea este încă normală. 215 00:17:22,544 --> 00:17:25,580 Ar trebui să te schimbi. Amandoi. Se schimbă. 216 00:17:25,613 --> 00:17:28,115 Fă un duș, vino la cină. 217 00:17:28,148 --> 00:17:30,618 Poliția va fi aici într-o oră. 218 00:17:30,652 --> 00:17:32,687 Îl cunosc pe ofițerul responsabil. Va fi o formalitate. 219 00:17:32,720 --> 00:17:34,388 Oh, o formalitate, bine. 220 00:17:34,421 --> 00:17:35,523 Cum s-a întâmplat? 221 00:17:36,758 --> 00:17:38,125 Ar trebui să-mi spui înainte să spunem poliției. 222 00:17:38,158 --> 00:17:40,093 Îndepărtează totul. 223 00:17:40,127 --> 00:17:43,330 Ne-am jucat la bowling, căutând semnul pentru Azna. 224 00:17:45,499 --> 00:17:48,603 Și era mult nisip suflă peste drum. 225 00:17:48,636 --> 00:17:50,070 Nu puteam vedea. 226 00:17:54,474 --> 00:17:57,477 Și tocmai a ieșit în fața noastră 227 00:17:57,512 --> 00:18:00,180 de parcă n-ar fi înțeles viteza unei mașini. 228 00:18:00,213 --> 00:18:04,117 Adevărul este că l-am lovit. L-am lovit și l-am ucis. 229 00:18:04,151 --> 00:18:07,454 Ei bine, principalul lucru este să fii curat, 230 00:18:07,487 --> 00:18:09,389 cooperează cu poliția 231 00:18:09,423 --> 00:18:12,092 și par copleșitor de zdrobiți. 232 00:18:13,561 --> 00:18:15,897 - Putem face asta, nu-i așa? -Mmm. 233 00:18:15,930 --> 00:18:18,165 Dacă este absolut necesar. 234 00:18:19,232 --> 00:18:20,367 David. 235 00:18:22,235 --> 00:18:26,139 Sărmanul copil. Când ajung polițiștii aici? 236 00:18:26,173 --> 00:18:28,208 Ei ajung când ajung. 237 00:18:28,241 --> 00:18:30,812 Ei ajung când ajung. Ce fel de naiba--? 238 00:18:30,845 --> 00:18:33,681 Hei, acesta este un dezastru al naibii. 239 00:18:33,715 --> 00:18:35,550 -I-ai verificat buzunarele? -Da, nimic în el. 240 00:18:35,583 --> 00:18:37,518 Fără identitate, nici un singur dirham, fără nimic. 241 00:18:37,552 --> 00:18:38,753 Este extrem de neobișnuit pentru un marocan 242 00:18:38,786 --> 00:18:41,188 - sa nu poarte actul de identitate. -Tu imi spui mie. 243 00:18:41,221 --> 00:18:42,724 Hei, unde sunt nenorociții ăia? 244 00:18:42,757 --> 00:18:44,659 Masa de seara. A pune o față curajoasă asupra lucrurilor. 245 00:18:44,692 --> 00:18:47,629 - Era beat? -Nu știu. 246 00:18:48,696 --> 00:18:49,897 Au alergat direct peste el. 247 00:18:49,931 --> 00:18:52,366 Copilul nu a fost doar lovit. Am dreptate? 248 00:18:52,399 --> 00:18:53,400 Am dreptate?! 249 00:18:54,736 --> 00:18:58,205 Ce vom face? Adică, ai chemat poliția. 250 00:18:58,238 --> 00:19:00,808 Acum, va fi un circ. 251 00:19:00,842 --> 00:19:03,176 Ce ne-ați sugera să facem? 252 00:19:03,210 --> 00:19:04,746 Așează-te în seara asta. Plătește-l. 253 00:19:07,314 --> 00:19:08,616 Ar trebui să afle cine este. 254 00:19:08,650 --> 00:19:11,318 Dacă vor afla asta, lucrurile s-ar putea schimba. 255 00:19:11,351 --> 00:19:14,756 Iisus. Glumești? 256 00:19:14,789 --> 00:19:16,423 Nu cred că avem de ce să ne facem griji. 257 00:19:16,456 --> 00:19:18,760 -Este clar ce s-a întâmplat. -Oh, este, nu? 258 00:19:18,793 --> 00:19:20,227 Pentru că nu cred că este clar deloc. 259 00:19:20,260 --> 00:19:21,796 Cred că limey ascunde ceva. 260 00:19:21,829 --> 00:19:24,732 Orice șansă de a lua dracu cu noi și o vor face. 261 00:19:24,766 --> 00:19:26,634 -OMS? -Marocanii! 262 00:19:26,668 --> 00:19:29,771 Familia va apărea și o să tragă cu noi! 263 00:19:29,804 --> 00:19:32,239 Vor spune că necredincioșii și-au ucis băiatul. 264 00:19:33,508 --> 00:19:35,208 Ceea ce ar fi adevărat. 265 00:19:35,242 --> 00:19:37,512 Spuneam că trebuie să fi avut un accident. 266 00:19:37,545 --> 00:19:38,546 O pană. 267 00:19:38,579 --> 00:19:41,549 Oamenii pun mereu cauciucuri în deșert. 268 00:19:42,784 --> 00:19:45,318 Cu toții ne-a părut rău pentru tine. 269 00:19:45,352 --> 00:19:47,387 O anvelopă deflată în întuneric. 270 00:19:48,455 --> 00:19:50,290 Ce păcat. A fost? 271 00:19:50,323 --> 00:19:52,860 -Nu vezi că vor să mănânce? -Nu, e în regulă. 272 00:19:52,894 --> 00:19:54,529 Avem nevoie doar de ceva timp pentru a ne reveni. 273 00:19:55,663 --> 00:19:59,967 Oamenii dispar aici. Pur și simplu dispar. 274 00:20:02,269 --> 00:20:04,404 Te-au molestat arabii? 275 00:20:04,438 --> 00:20:06,273 Îmi pare rău, nu am primit... 276 00:20:07,575 --> 00:20:08,676 Încântat. 277 00:20:10,377 --> 00:20:11,612 Ea este un nomad. 278 00:20:13,581 --> 00:20:15,950 Ai trecut de Beni Mellal? 279 00:20:15,983 --> 00:20:18,953 Am venit prin Midelt. Este un drum diferit. 280 00:20:18,986 --> 00:20:20,387 te-ai ratacit? 281 00:20:20,420 --> 00:20:21,522 Nu ne-am pierdut. 282 00:20:21,556 --> 00:20:23,825 A fost doar un drum lung. 283 00:20:23,858 --> 00:20:24,926 Este drumul pe care am venit cei mai mulți dintre noi. 284 00:20:24,959 --> 00:20:26,728 Da, dar noi nu știam. 285 00:20:26,761 --> 00:20:28,462 Nu știam ce cotitură era. 286 00:20:28,495 --> 00:20:32,633 Deci, nu a fost o anvelopă deflată. Doar erai pierdut. 287 00:20:32,667 --> 00:20:34,468 Nu chiar. 288 00:20:34,502 --> 00:20:36,804 Am lovit un marocan pe drum și l-am ucis. 289 00:20:50,785 --> 00:20:54,287 A fost un accident. A ieșit în fața noastră. 290 00:21:01,562 --> 00:21:02,764 Cred că ești căutat. 291 00:21:05,900 --> 00:21:07,568 Nu pot să înțeleg de ce ai făcut asta. 292 00:21:07,602 --> 00:21:09,504 A fost pentru a mă umili? 293 00:21:09,537 --> 00:21:11,672 Nu poți să te prefaci pentru totdeauna. De ce să-i minți? 294 00:21:11,706 --> 00:21:12,907 Dar nu a fost vina noastră, nu-i așa? 295 00:21:12,940 --> 00:21:14,341 Adică, nu mă aștepți serios 296 00:21:14,374 --> 00:21:15,176 să-și asume vina pentru asta 297 00:21:15,209 --> 00:21:16,844 doar pentru că un nenorocit de deturnător de mașini 298 00:21:16,878 --> 00:21:17,879 -a decis să-i împuște pe cei doi din... -Carjacker. 299 00:21:17,912 --> 00:21:19,814 Carjacker, da. 300 00:21:19,847 --> 00:21:22,349 Nu ai urmărit știrile. Eu am. 301 00:21:23,885 --> 00:21:26,053 Aveți un antrenament în Chelsea, domnule Henninger. 302 00:21:26,087 --> 00:21:29,489 Uhm, da, asta e... Da. 303 00:21:29,524 --> 00:21:30,591 Și dumneavoastră, doamnă? 304 00:21:31,726 --> 00:21:34,061 Scrii cărți pentru copii, cred? 305 00:21:34,095 --> 00:21:37,598 Nu prea reușite, mă tem, căpitane. 306 00:21:37,632 --> 00:21:39,534 Sunt sigur că ești doar modest. 307 00:21:39,567 --> 00:21:41,669 Pot avea un titlu pe care să-l caut pentru copiii mei? 308 00:21:42,603 --> 00:21:45,907 Ultimul se numea Noaptea lui Balthazar. 309 00:21:45,940 --> 00:21:47,407 E puțin pretențios. 310 00:21:47,440 --> 00:21:49,811 Ah, dar este fermecător. 311 00:21:49,844 --> 00:21:51,946 Nu găsiți, domnule Galloway? 312 00:21:51,979 --> 00:21:53,313 Fermecător. 313 00:21:55,116 --> 00:21:57,450 Omul pe care l-ai ucis. 314 00:21:57,484 --> 00:21:59,954 Băiete, ar trebui să spun. A fost vânzător de fosile. 315 00:21:59,987 --> 00:22:01,856 Da, dar vreau să spun... 316 00:22:01,889 --> 00:22:03,356 Era clar că nu era interesat 317 00:22:03,390 --> 00:22:05,059 în a ne vinde fosile. 318 00:22:05,092 --> 00:22:07,862 Cum ar putea fi? La această oră a nopții. 319 00:22:07,895 --> 00:22:09,797 Mijloc de nicăieri. 320 00:22:09,831 --> 00:22:13,034 Oamenii de aici sunt disperați, domnule Henninger. 321 00:22:13,067 --> 00:22:15,703 Ar face aproape orice pentru a vinde o singură fosilă. 322 00:22:15,736 --> 00:22:18,573 Patruzeci de euro este o sumă bună pentru ei. 323 00:22:18,606 --> 00:22:21,642 Sunt constient de asta. Știu că sunt săraci. 324 00:22:21,676 --> 00:22:23,476 Ne pare foarte rău pentru asta, căpitane. 325 00:22:23,511 --> 00:22:23,978 Vreau să spun... 326 00:22:25,847 --> 00:22:27,447 Suntem devastați, să fiu sincer. 327 00:22:29,016 --> 00:22:30,117 Da, devastat. 328 00:22:33,187 --> 00:22:34,622 Sunt sigur că ești. 329 00:22:37,058 --> 00:22:39,060 Apropo, mă întrebam. 330 00:22:39,093 --> 00:22:41,128 Ești sigur că a fost un singur băiat? 331 00:22:41,162 --> 00:22:45,833 -Adesea călătoresc în perechi. - Da, un băiat. 332 00:22:45,867 --> 00:22:46,868 Esti sigur. 333 00:22:46,901 --> 00:22:49,804 -Da, suntem siguri. -Bun. 334 00:22:49,837 --> 00:22:51,471 O vom înregistra ca o moarte accidentală. 335 00:22:52,974 --> 00:22:54,876 Vei lua cadavrul cu tine? 336 00:22:54,909 --> 00:22:56,010 Nu, nu putem face asta. 337 00:22:56,043 --> 00:22:57,745 Nu avem o morgă la postul nostru. 338 00:22:57,778 --> 00:22:59,814 Va trebui să fie făcute aranjamente mâine. 339 00:22:59,847 --> 00:23:01,515 sper să vă bucurați de restul weekendului, 340 00:23:01,549 --> 00:23:03,117 domnule Galloway. 341 00:23:03,150 --> 00:23:04,986 Devoratorii de foc din Taza sosesc mâine. 342 00:23:05,653 --> 00:23:06,654 Splendid. 343 00:23:18,966 --> 00:23:20,968 Ce credem despre Henninger? 344 00:23:21,002 --> 00:23:24,171 E în regulă. Nu sunt sigur de el. 345 00:23:25,472 --> 00:23:26,574 Burghez tipic. 346 00:23:28,910 --> 00:23:31,078 -Ce faci? - Călcând pe diamante. 347 00:23:32,079 --> 00:23:34,048 Este tabu. 348 00:23:34,081 --> 00:23:35,783 Sper ca genii să se enerveze. 349 00:23:35,816 --> 00:23:36,884 Pentru numele lui Dumnezeu, David. 350 00:23:36,918 --> 00:23:39,720 Oh, urăsc toată pretenția și afectarea asta etnică. 351 00:23:39,754 --> 00:23:41,022 Poți trata oamenii decent 352 00:23:41,055 --> 00:23:43,057 fără să-și ruleze covoarele peste tot. 353 00:23:43,090 --> 00:23:44,058 Kitsch-ul sângeros. 354 00:23:45,893 --> 00:23:47,494 O băutură? Mm. 355 00:23:49,096 --> 00:23:51,198 Ciocolata caldă e bună. Yum. 356 00:23:54,969 --> 00:23:56,971 Nu-mi place sunetul acelor câini. 357 00:23:57,004 --> 00:23:58,205 Ar trebui să-i alunge. 358 00:23:58,239 --> 00:24:00,508 Cred că sunt cămile sălbatice. L-am auzit pe unul din personal spunând... 359 00:24:00,541 --> 00:24:02,777 Personal? Slujitori, vrei să spui? 360 00:24:02,810 --> 00:24:04,477 Oh oricum. 361 00:24:04,512 --> 00:24:06,714 Tot ar trebui să-i alunge. 362 00:24:06,747 --> 00:24:07,682 Cămilele mușcă. 363 00:24:09,617 --> 00:24:11,519 Am auzit că fac. 364 00:24:11,552 --> 00:24:13,187 Le place să muște oamenii în stomac. 365 00:24:13,220 --> 00:24:15,823 Este principala cauză de deces în rândul arabilor. 366 00:24:15,856 --> 00:24:17,858 Poliția nu va face nimic. 367 00:24:17,892 --> 00:24:19,827 Și ce vă așteptați să facă? 368 00:24:19,860 --> 00:24:22,930 L-am auzit pe unul dintre băieți spunând că avea picioarele tăiate. 369 00:24:25,766 --> 00:24:27,101 Omul mort. Pulpat? 370 00:24:28,169 --> 00:24:29,837 Nu doar l-au lovit. 371 00:24:29,870 --> 00:24:32,640 Au alergat peste el. Poate de mai multe ori. 372 00:24:32,673 --> 00:24:34,508 Rahat. 373 00:24:34,542 --> 00:24:36,510 Cum îl numesc în țara ta? 374 00:24:36,544 --> 00:24:38,846 - Au un cuvânt pentru asta? -Omorârea rutieră. 375 00:24:38,879 --> 00:24:40,648 Cred că ar trebui să dormim puțin. 376 00:24:40,681 --> 00:24:42,083 De ce? 377 00:24:42,683 --> 00:24:44,952 Mă slăbesc în sfârșit. 378 00:24:44,986 --> 00:24:46,187 Soarele va răsări în câteva ore 379 00:24:46,220 --> 00:24:48,089 și vreau să dorm. 380 00:24:48,122 --> 00:24:50,691 Nu se vor întoarce. Politia. 381 00:24:54,028 --> 00:24:57,565 - Richard i-a mituit? -Da, posibil. 382 00:24:57,598 --> 00:24:59,033 De fapt, este o mare bătaie de cap pentru ei. 383 00:24:59,066 --> 00:25:00,701 Atât de multe hârtii implicate. 384 00:25:03,104 --> 00:25:05,206 -Și, urăsc să o spun... -Nu, nu o faci. 385 00:25:07,141 --> 00:25:09,610 Urăsc să spun asta, dar copilul este un nimeni. 386 00:25:10,745 --> 00:25:13,714 Este dintr-un sat îndepărtat și nimeni nu știe cine este. 387 00:25:16,851 --> 00:25:18,586 Fără identitate, fără martori. 388 00:25:22,790 --> 00:25:23,657 Deci, asta este. 389 00:25:25,659 --> 00:25:26,861 Asta e. 390 00:25:44,712 --> 00:25:46,747 Unde dracu sunt? 391 00:26:44,004 --> 00:26:44,905 Dimineaţă. 392 00:26:54,982 --> 00:26:57,818 -Ai uitat mierea. -Doamnă? 393 00:26:59,854 --> 00:27:01,088 Nu contează. 394 00:27:01,422 --> 00:27:03,290 Ai idee unde este soțul meu? 395 00:27:03,324 --> 00:27:04,358 Echitatie. 396 00:27:08,796 --> 00:27:10,164 Echitatie. 397 00:27:10,197 --> 00:27:13,801 V-am spus cât de mult vă admir cizmele, doamnelor? 398 00:27:13,834 --> 00:27:15,936 Îi dau cuiva ceva de care să se apuce, nu-i așa? 399 00:27:15,970 --> 00:27:17,738 Având o jumătate de șansă. 400 00:27:17,771 --> 00:27:19,840 Ți-am spus cât de dezgustător te găsesc, 401 00:27:19,874 --> 00:27:22,343 - domnule Henninger? -Nu ai pomenit, nu. 402 00:27:22,376 --> 00:27:24,845 Și te rog să-mi spui David dacă ai de gând să mă insulti. 403 00:27:24,879 --> 00:27:27,815 Ți-aș bate fundul pentru tine, dar știu că ți-ar face plăcere. 404 00:27:27,848 --> 00:27:29,850 Cu siguranță aș face-o. 405 00:27:29,884 --> 00:27:32,186 Trebuie să spun că mă bucur enorm de acest mic grup în trei. 406 00:27:44,899 --> 00:27:47,835 Foarte pitoresc, presupun, într-un fel banal. 407 00:27:49,870 --> 00:27:52,106 De ce au venit Richard și Dally aici? 408 00:27:52,139 --> 00:27:53,807 Gayi au venit întotdeauna în Africa de Nord. 409 00:27:53,841 --> 00:27:56,143 De obicei, pentru a-i deranja pe băieții arabi. 410 00:27:56,177 --> 00:27:58,145 - Este o tradiție edwardiană. - Mon dieu . 411 00:27:58,179 --> 00:28:00,147 Este un lucru atât de jignitor de spus. 412 00:28:00,181 --> 00:28:01,715 Interesant. Ai spus că a fost ofensator, 413 00:28:01,749 --> 00:28:02,917 nu ca nu ar fi adevarat. 414 00:28:04,418 --> 00:28:06,353 Am crezut că Richard este un prieten de-al tău. 415 00:28:06,387 --> 00:28:09,123 El este. Vorbeam istoric. 416 00:28:09,156 --> 00:28:11,158 Oscar Wilde, Andre Gide, 417 00:28:11,192 --> 00:28:14,128 Joe Orton, Allen Ginsberg, William Burroughs... 418 00:28:14,161 --> 00:28:17,932 Adică, aș putea continua și mai departe. Pederaștii. Mulți dintre ei. 419 00:28:21,402 --> 00:28:23,370 Ești un adevărat agitator, nu-i așa, David? 420 00:28:23,404 --> 00:28:25,406 Ei bine, timpul trece 421 00:28:25,439 --> 00:28:27,741 într-o lume din ce în ce mai plictisitoare. 422 00:28:27,775 --> 00:28:29,176 Îi spuneam lui Richard... 423 00:28:29,210 --> 00:28:31,845 La dracu '! Rahat mic. 424 00:28:33,948 --> 00:28:36,283 Oh, Doamne. 425 00:28:54,134 --> 00:28:55,102 Frumoasa palarie. 426 00:28:57,037 --> 00:28:58,339 L-am primit în Casablanca. 427 00:29:00,174 --> 00:29:01,175 "Fabricat in China." 428 00:29:02,243 --> 00:29:03,477 Ce făceai în Casablanca? 429 00:29:04,812 --> 00:29:06,380 Jucam ping-pong cu o prostituată 430 00:29:06,413 --> 00:29:07,948 la hotelul Tahiti. 431 00:29:10,518 --> 00:29:12,520 Am auzit de genul ăsta de ping-pong. 432 00:29:12,554 --> 00:29:15,022 Prostituele mă găsesc irezistibil. Vrei să știi de ce? 433 00:29:15,055 --> 00:29:16,991 Miroși a bani? 434 00:29:17,525 --> 00:29:19,393 A făcut anal? 435 00:29:19,426 --> 00:29:22,062 Ce rost are o prostituată dacă nu face anal? 436 00:29:22,096 --> 00:29:23,764 O să-i spun mamei tale că ai spus asta. 437 00:29:24,832 --> 00:29:27,134 Mama ar fi fascinata. 438 00:29:27,167 --> 00:29:28,869 - Ai mai fost aici inainte? - Mm-mm. 439 00:29:28,902 --> 00:29:32,306 Nu scăpăm niciodată. David lucrează tot timpul. 440 00:29:32,339 --> 00:29:34,375 Pacienții lui sunt toți saci vechi și bogati 441 00:29:34,408 --> 00:29:37,144 care îl hărțuiesc fără milă non-stop. 442 00:29:37,177 --> 00:29:40,047 Acesta este un loc ciudat pentru o casă de vacanță. 443 00:29:40,080 --> 00:29:41,982 Parcă trăiesc un fel de fantezie, 444 00:29:42,016 --> 00:29:44,485 -Cred. -Imi place aici. 445 00:29:44,519 --> 00:29:47,087 Se simte ca o țară în care bărbații inutili pot fi fericiți. 446 00:29:47,121 --> 00:29:50,057 Și ești un om inutil? 447 00:29:50,424 --> 00:29:52,326 Eu urmez calea lui Buddha. 448 00:29:55,462 --> 00:29:57,298 E bine de știut că mai sunt și alți oameni nefolositoare 449 00:29:57,331 --> 00:29:58,232 in lumea asta. 450 00:29:59,400 --> 00:30:00,901 Inafara de mine. 451 00:30:05,372 --> 00:30:06,440 Ar trebui să ieșim de la soare. 452 00:30:08,275 --> 00:30:11,912 -Înainte să începem să sângerăm. -Nu sângerez foarte ușor. 453 00:30:15,015 --> 00:30:17,951 Mergem pe potecă și ei ne așteptau. 454 00:30:17,985 --> 00:30:19,019 Ar fi putut fi urât. 455 00:30:19,053 --> 00:30:22,022 Ar fi putut fi urât? A fost urât, ticălosule. 456 00:30:22,056 --> 00:30:24,124 Întotdeauna am spus că sunt un popor irațional. 457 00:30:24,158 --> 00:30:25,259 Nu mi-a plăcut să mă văd pe cal, 458 00:30:25,292 --> 00:30:27,094 Ma astept. Am crezut că mă distrez. 459 00:30:27,127 --> 00:30:29,997 -Mm-hm. nu ai fost? -Nu asta e ideea. 460 00:30:32,066 --> 00:30:33,367 Este împotriva legii să te relaxezi 461 00:30:33,400 --> 00:30:35,169 dupa un eveniment traumatizant? 462 00:30:36,370 --> 00:30:37,137 Aici. 463 00:30:42,009 --> 00:30:44,945 Niște copii din cealaltă parte a văii, se pare. 464 00:30:44,978 --> 00:30:46,146 Toată lumea a auzit despre asta. 465 00:30:47,649 --> 00:30:48,916 Ai auzit despre ce? 466 00:30:48,949 --> 00:30:50,618 Accidentul, ce crezi? 467 00:30:50,652 --> 00:30:51,885 Dă-l aici. 468 00:30:53,688 --> 00:30:55,422 Sunt bârfe nesățioase. 469 00:30:56,658 --> 00:30:58,959 Este o funcție de a fi analfabet. 470 00:31:01,061 --> 00:31:03,130 Ce fascist drăguț ai devenit 471 00:31:03,163 --> 00:31:05,466 de când a fost lovit de o piatră. 472 00:31:05,499 --> 00:31:09,069 - E tot ce este nevoie? -M-ar fi putut orbit. 473 00:31:09,103 --> 00:31:10,337 Aș fi putut fi desfigurată. 474 00:31:13,508 --> 00:31:14,441 Se îndreaptă pe aici. 475 00:31:15,442 --> 00:31:18,445 - Nu e poliția. - Nu am auzit de ei. 476 00:31:18,479 --> 00:31:19,614 Furnizori de mentă? 477 00:31:19,647 --> 00:31:21,915 Au venit azi dimineață. 478 00:31:21,949 --> 00:31:24,318 -Poate cineva de la morgă. -Macar au morgi? 479 00:31:24,351 --> 00:31:26,320 Nu aruncă ei trupul într-o groapă sau așa ceva? 480 00:31:26,353 --> 00:31:29,957 Există o morgă în Errachidia. Ar putea fi o ridicare de la ei. 481 00:31:29,990 --> 00:31:32,426 Mi-aș dori să nu-i fi invitat pe Henninger. 482 00:31:32,459 --> 00:31:34,361 Ce plictisiți sunt și ce mizerie au făcut. 483 00:31:34,395 --> 00:31:36,163 -I-ai văzut pantofii? -Sunt plictisi? 484 00:31:36,196 --> 00:31:37,064 Oh, sunt un plictisitor oribil. 485 00:31:37,097 --> 00:31:37,732 Vă garantez că sunt singurii 486 00:31:37,766 --> 00:31:39,266 care nu se îmbracă în seara asta. 487 00:31:39,299 --> 00:31:40,568 Ei vor pretinde că au fost post-traumatic 488 00:31:40,602 --> 00:31:42,570 -tulburare de stres sau ceva. -Sunt sigur că este ceea ce au. 489 00:31:42,604 --> 00:31:44,539 Să recunoaștem, iubito. Piratii. 490 00:31:44,572 --> 00:31:46,608 Puțin brânză, puțin optzecistă. 491 00:31:46,641 --> 00:31:48,275 Întotdeauna îmi scapi ideile. 492 00:31:48,308 --> 00:31:50,578 Cu greu se respectă totuși estetica. 493 00:31:50,612 --> 00:31:53,347 Întotdeauna îmi scapi ideile. Și nu sunt doar pirați. 494 00:31:53,380 --> 00:31:56,383 Sunt niște bucanieri și femei și niște capritori sexy. 495 00:31:56,417 --> 00:31:57,451 În regulă. 496 00:31:57,484 --> 00:31:58,520 Atâta timp cât nu ajung 497 00:31:58,553 --> 00:32:00,187 jefuind oricare dintre tablourile mele. 498 00:32:02,590 --> 00:32:03,991 Ai avut dreptate în privința familiei Henninger. 499 00:32:04,024 --> 00:32:05,727 Ar fi trebuit să-i invităm pe Bainbridge. 500 00:32:05,760 --> 00:32:08,095 Da, în general sunt nebuni. 501 00:32:08,128 --> 00:32:09,697 Și nu ucid oameni în urcare. 502 00:33:06,386 --> 00:33:08,322 Tatăl? 503 00:33:08,355 --> 00:33:09,990 Îl vei lăsa în genunchi acolo toată ziua? 504 00:33:10,792 --> 00:33:14,328 - Sunt Aït Kebash. -Asa de... 505 00:33:15,462 --> 00:33:17,397 Vor încerca să stoarcă bani de la tine. 506 00:33:18,065 --> 00:33:20,267 Unde locuiesc Aït Kebash? 507 00:33:20,300 --> 00:33:22,336 Departe. Departe. 508 00:33:22,369 --> 00:33:24,271 Apoi au parcurs un drum lung. Deschide poarta. 509 00:33:24,304 --> 00:33:25,707 Te vor șantaja. 510 00:33:25,740 --> 00:33:27,307 Oamenii deșertului știu totul. 511 00:33:27,341 --> 00:33:28,810 Nu, ei nu. Ei doar presupun ce e mai rău, 512 00:33:28,843 --> 00:33:30,377 ceea ce le face dreptate de nouă ori din zece. 513 00:34:56,631 --> 00:34:57,732 Ce. 514 00:34:58,700 --> 00:35:00,400 A spus că englezul trebuie să plătească. 515 00:35:03,538 --> 00:35:04,606 La naiba cu asta. 516 00:35:05,640 --> 00:35:08,475 Plătește cioara bătrână. Fă-l să plece. 517 00:35:08,509 --> 00:35:10,578 Nu plătești pe cineva pentru un accident, de dragul naibii. 518 00:35:10,612 --> 00:35:12,245 Nici nu știi cât de mult vrea. 519 00:35:12,279 --> 00:35:13,313 Poate fi doar 1.000 de euro. 520 00:35:13,347 --> 00:35:15,282 - Sau o dracu de mult mai mult. -Asta nu e nimic pentru noi. 521 00:35:15,315 --> 00:35:17,484 - E șantaj. - Și dacă este? 522 00:35:17,518 --> 00:35:19,621 Care este cuvântul pentru șantaj în limba lor? 523 00:35:19,654 --> 00:35:21,188 Dacă chiar au unul. 524 00:35:21,221 --> 00:35:23,256 Crezi că satele din Sahara trăiesc în rahat 525 00:35:23,290 --> 00:35:23,958 in acelasi fel si noi? 526 00:35:23,992 --> 00:35:25,627 Este principiul lucrurii. 527 00:35:25,660 --> 00:35:28,328 E principiul chestiei plus 1.000 de euro. 528 00:35:28,362 --> 00:35:29,831 Pare o afacere destul de bună 529 00:35:29,864 --> 00:35:31,164 pentru costul unei vieți. 530 00:35:31,198 --> 00:35:32,634 Nu când sunt jefuit. 531 00:35:32,667 --> 00:35:34,636 Nu ești jefuit. Ești cruțat. 532 00:35:34,669 --> 00:35:36,771 De ce? Ce-mi vor face? 533 00:35:36,804 --> 00:35:39,641 Mă linșează? Castrare publică? 534 00:35:39,674 --> 00:35:41,843 Nu mă gândeam la ei să te linșeze. 535 00:35:41,876 --> 00:35:43,911 Și nu mă gândeam la ei să-ți taie penisul. 536 00:35:43,945 --> 00:35:45,647 Mă gândeam la ei să nu plece. 537 00:35:45,680 --> 00:35:48,382 Desigur, prețiosul tău weekend. 538 00:35:48,415 --> 00:35:50,283 Nu trebuie să uităm de petrecerea ta. 539 00:35:50,317 --> 00:35:53,186 Ce zici de contactarea consulatului din Casablanca? 540 00:35:53,220 --> 00:35:54,187 Nu cred că te gândești cu adevărat 541 00:35:54,221 --> 00:35:55,757 propriile tale interese. 542 00:35:55,790 --> 00:35:57,725 Dacă contactăm consulatul, ar trebui să existe 543 00:35:57,759 --> 00:35:58,826 o privire amănunțită asupra întregii chestii. 544 00:35:58,860 --> 00:36:01,562 Și vreau să spun minuțios. 545 00:36:01,596 --> 00:36:03,531 -Nu cred că vrei asta. -Aș fi binevenit consulatul... 546 00:36:03,564 --> 00:36:06,466 - Nu, David. - Nu cred că ai face-o. 547 00:36:12,640 --> 00:36:13,941 -Bine, ma duc. -Nu. 548 00:36:13,975 --> 00:36:14,909 Oricum aș vrea să-mi aduc respectul. 549 00:36:14,942 --> 00:36:17,979 Nu. Este absolut exclus. 550 00:36:18,012 --> 00:36:19,814 Știi cum sunt acești oameni. 551 00:36:19,847 --> 00:36:21,916 Ar face lucrurile mult mai incomode. 552 00:36:21,949 --> 00:36:24,418 Ei bine, nu am vrea să facem lucrurile incomode. 553 00:36:37,364 --> 00:36:40,233 Văd că Lordul Swanthorne a sosit. 554 00:36:42,704 --> 00:36:45,673 -Il cunosti? -De la club. 555 00:36:45,707 --> 00:36:47,942 Parazit perfect, dar amuzant în felul lui. 556 00:36:54,414 --> 00:36:55,516 Deci, cum este practica? 557 00:36:55,550 --> 00:36:57,685 -Nu prea bine. -Huh. 558 00:36:57,719 --> 00:37:00,555 Cam lipsă de cancere de piele în Londra în acest moment. 559 00:37:00,588 --> 00:37:04,625 Am fost dat în judecată de un pacient. Bătrână din Chiswick. 560 00:37:04,659 --> 00:37:06,326 M-a costat un braț și un picior. 561 00:37:06,359 --> 00:37:08,963 -Aoleu. nu am auzit. -Nu, nu ai făcut-o. 562 00:37:09,997 --> 00:37:11,666 Este viata mea. Dacă merge prost, 563 00:37:11,699 --> 00:37:13,333 Aș prefera să nu fi mers prost în privat. 564 00:37:14,102 --> 00:37:16,938 -Ce s-a întâmplat? - Nenorocirea criminalistică. 565 00:37:16,971 --> 00:37:18,906 Nu am observat tumorile pentru ceea ce erau. 566 00:37:21,475 --> 00:37:22,844 Eroare umana. 567 00:37:22,877 --> 00:37:26,013 -Și bătrâna... -E pe moarte. 568 00:37:26,047 --> 00:37:28,448 Ah, scuze. 569 00:37:28,482 --> 00:37:29,951 Deci, a costat-o ​​și un braț și un picior, atunci. 570 00:37:45,800 --> 00:37:47,668 Bătrânul probabil nu va ști deloc engleza. 571 00:37:47,702 --> 00:37:48,736 Vorbesti franceza, nu-i asa? 572 00:37:48,770 --> 00:37:50,738 Desigur, vorbesc franceza. 573 00:37:59,346 --> 00:38:00,548 Ești sigur că ești pregătit pentru asta? 574 00:38:10,124 --> 00:38:11,458 Dupa tine. 575 00:38:37,618 --> 00:38:39,352 El spune că va vorbi cu mine. 576 00:38:39,386 --> 00:38:40,922 Poate pentru că nu sunteți credincioși. 577 00:38:40,955 --> 00:38:43,390 -Oh, iată-ne. -Nu, e bine. 578 00:38:43,423 --> 00:38:44,491 Daţi-i drumul. 579 00:39:18,659 --> 00:39:20,695 Vrea să te întorci cu ei să îngropi băiatul. 580 00:39:22,029 --> 00:39:24,098 Ce naiba? 581 00:39:24,131 --> 00:39:26,100 Și dacă ești un om de onoare, o vei face. 582 00:39:26,133 --> 00:39:27,668 Este obișnuit în aceste părți. 583 00:39:27,702 --> 00:39:29,871 Este obișnuit în aceste părți? 584 00:39:29,904 --> 00:39:32,874 Aceștia nu sunt oamenii pe care îi cunosc. Sunt berberi. 585 00:39:32,907 --> 00:39:35,676 Dacă spun că e obiceiul lor, trebuie să-i cred. 586 00:39:35,710 --> 00:39:37,545 A pomenit de bani? 587 00:39:37,578 --> 00:39:40,480 Nu, dar se va înțelege. Nu vorbim despre astfel de lucruri. 588 00:39:40,514 --> 00:39:44,018 -David trebuie să știe suma. -Nu pot să-l întreb asta. 589 00:39:45,686 --> 00:39:46,888 Domnul David trebuie doar să ia o anumită sumă cu el. 590 00:39:46,921 --> 00:39:50,091 Domnul David nu a fost de acord cu acest plan absurd. 591 00:39:50,124 --> 00:39:53,194 Să te întorci cu el în satul lui? Sunteți nebuni? 592 00:39:53,227 --> 00:39:54,929 S-ar putea să nu ai de ales. 593 00:39:56,496 --> 00:39:57,798 El nu te întreabă în totalitate. 594 00:39:57,832 --> 00:40:01,102 Este politicos, dar cred că va insista. 595 00:40:01,135 --> 00:40:02,536 Se întorc în satul lor pentru o noapte 596 00:40:02,570 --> 00:40:03,638 și să vă aduceți respectul 597 00:40:03,671 --> 00:40:05,806 ar fi o vedere al naibii mai ușor decât orice altceva. 598 00:40:05,840 --> 00:40:07,074 Te vei întoarce în câteva zile. 599 00:40:07,108 --> 00:40:08,075 Ți-a trecut prin cap, Dicky, 600 00:40:08,109 --> 00:40:10,044 că ar putea de fapt să plănuiască ceva 601 00:40:10,077 --> 00:40:13,047 mult mai urât decât orice poți anticipa 602 00:40:13,080 --> 00:40:16,550 pentru că el crede că i-am lăsat nenorocitul de copil și toate astea? 603 00:40:16,584 --> 00:40:19,153 - Exagerezi, domnule. -Sunt? chiar sunt? 604 00:40:19,186 --> 00:40:22,156 Da. Da, tu esti. Nu vor face cascadorii. 605 00:40:22,189 --> 00:40:23,791 Le este frică de poliția marocană. 606 00:40:23,824 --> 00:40:26,060 Ei bine, din câte știu, s-ar putea să fie ISIS. 607 00:40:29,230 --> 00:40:30,932 Ești atât de paranoic tot timpul? 608 00:40:32,833 --> 00:40:35,102 Nu te aud oferindu-te voluntar, Yank. 609 00:40:35,136 --> 00:40:36,604 Asta pentru că nu l-am omorât. 610 00:40:36,637 --> 00:40:37,939 Ei bine, nu l-am omorât. 611 00:40:37,972 --> 00:40:39,106 Tocmai a ieșit în fața mea. 612 00:40:39,140 --> 00:40:42,076 -Numele lui era Driss. -Da eu... 613 00:40:44,745 --> 00:40:48,149 Driss. Driss, corect. 614 00:41:04,532 --> 00:41:07,601 - Ce conteaza? - Intr-un fel sau altul, 615 00:41:07,635 --> 00:41:09,837 oricum toată lumea crede că sunt vinovat. 616 00:41:16,711 --> 00:41:18,913 Ce weekend vesel s-a dovedit a fi. 617 00:41:48,909 --> 00:41:49,844 Cum a mers? 618 00:41:52,279 --> 00:41:54,815 Dicky și servitorul arab 619 00:41:54,849 --> 00:41:58,119 au gătit un wease perfect minunat. 620 00:41:58,152 --> 00:42:00,621 Am să mă întorc cu bătrânul geezer 621 00:42:00,654 --> 00:42:01,622 spre satul lui 622 00:42:01,655 --> 00:42:04,725 în mijlocul nicăieri și fă niște ispășiri. 623 00:42:04,759 --> 00:42:06,227 La naiba cu asta. Ar putea fi ISIS din câte știm. 624 00:42:06,260 --> 00:42:10,064 Asta am spus. Nu a mers prea bine. 625 00:42:10,097 --> 00:42:12,767 - A trebuit să netezi lucrurile. -Ce ai spus? 626 00:42:17,004 --> 00:42:18,539 Am fost de acord să plec. 627 00:42:22,243 --> 00:42:24,612 Toată lumea pare să creadă că este singurul lucru de făcut. 628 00:42:25,946 --> 00:42:27,048 Și îmi imaginez că ar putea deveni urât. 629 00:42:32,153 --> 00:42:36,123 -Cum a fost, tată? -Inscrutabil. 630 00:42:36,157 --> 00:42:37,925 Și doar tu trebuie să pleci? 631 00:42:37,958 --> 00:42:39,226 Doar eu. 632 00:42:39,260 --> 00:42:40,094 Probabil că sunt îngrijorați 633 00:42:40,127 --> 00:42:42,029 vei avea menstruația sau așa ceva. 634 00:42:42,063 --> 00:42:43,898 Bărbatul tocmai și-a pierdut fiul, David. 635 00:42:43,931 --> 00:42:45,599 Sunt sigur că au ritualurile lor 636 00:42:45,633 --> 00:42:47,234 la fel ca toți ceilalți. 637 00:42:47,268 --> 00:42:48,936 Poate este o idee bună. 638 00:42:49,570 --> 00:42:51,806 Nu vrem să apară din nou poliția, 639 00:42:51,839 --> 00:42:53,274 băgându-și nasul în tot. 640 00:42:54,375 --> 00:42:56,710 Nu, presupun că nu. 641 00:42:57,546 --> 00:43:00,681 Pot să-ți amintesc, Jo, că te-ai urcat într-o mașină cu un beat, 642 00:43:00,714 --> 00:43:03,350 ceea ce te face un accesoriu înainte și după fapt. 643 00:43:03,384 --> 00:43:04,952 Amuzant că. 644 00:43:04,985 --> 00:43:07,188 De parcă aș fi fost un accesoriu de multă vreme. 645 00:43:15,996 --> 00:43:17,364 Sunt sigur că Richard nu te-ar lăsa să pleci 646 00:43:17,398 --> 00:43:18,632 dacă ar exista un risc. 647 00:43:19,867 --> 00:43:22,770 Va fi bine. Un pic vesel în deșert. 648 00:43:22,803 --> 00:43:24,972 S-ar putea chiar să mă bucur, cine știe? 649 00:43:27,741 --> 00:43:29,376 Probabil că vrea doar închidere, asta-i tot. 650 00:43:31,112 --> 00:43:32,880 Asta își doresc oamenii mereu în zilele noastre. 651 00:43:34,081 --> 00:43:35,950 E ca și cum ai fi pe Oprah. 652 00:43:36,750 --> 00:43:38,219 O referință puțin învechită, Oprah. 653 00:43:38,252 --> 00:43:41,155 A fost? Oh, îmi pare rău. Imi cer scuze. 654 00:43:41,188 --> 00:43:43,424 Știi, asta vrea el, nu? Tatăl. 655 00:43:43,457 --> 00:43:46,760 Vrea să-ți ceri scuze, să spui că îți pare rău. 656 00:43:46,794 --> 00:43:48,796 Ei bine, voi spune că îmi pare rău. 657 00:43:48,829 --> 00:43:52,800 -Iti pare rau? -Voi spune că îmi pare rău. 658 00:44:11,819 --> 00:44:13,854 Oh, la naiba. am uitat de... 659 00:44:25,332 --> 00:44:26,767 Hopa! 660 00:45:01,402 --> 00:45:03,170 Ce se află în geantă? 661 00:45:03,204 --> 00:45:05,239 Cămașă curată, șosete curate, lenjerie curată. 662 00:45:05,272 --> 00:45:07,908 Simt că sunt dus la internat. 663 00:45:07,942 --> 00:45:10,177 Probabil că va avea nevoie de lenjerie curată. 664 00:45:10,211 --> 00:45:12,446 Oh, băiatul de chirie a făcut o glumă. 665 00:45:12,479 --> 00:45:16,450 -Acum acum. Bani lichizi? - O mie de euro. 666 00:45:16,483 --> 00:45:17,918 Atât primesc. 667 00:45:20,555 --> 00:45:22,489 Ai grijă acolo, poticniule. 668 00:45:32,433 --> 00:45:36,303 Dreapta. Ține minte, David, nu poți să-ți arăți frică 669 00:45:36,337 --> 00:45:38,038 sau disconfort în fața acestor oameni. 670 00:45:38,072 --> 00:45:39,406 Trebuie să arăți indiferență față de ambele. 671 00:45:39,440 --> 00:45:41,108 Voi încerca să țin cont de asta. 672 00:45:41,141 --> 00:45:43,777 Mă aștept ca unul dintre ei să vă dea o plimbare înapoi după aceea. 673 00:45:43,811 --> 00:45:46,013 Dacă nu, sună-ne și vom găsi ceva. 674 00:45:46,046 --> 00:45:47,948 Ai mobilul tău? 675 00:45:47,982 --> 00:45:49,917 - Va merge acolo? - Bineînțeles că va fi. 676 00:46:04,599 --> 00:46:06,033 Anunță-mă că ești bine. 677 00:46:09,169 --> 00:46:10,337 Noroc, bătrâne. 678 00:46:19,547 --> 00:46:21,482 Sărac gazon. 679 00:46:21,516 --> 00:46:23,150 Vor fi câteva zile dificile. 680 00:46:24,018 --> 00:46:25,819 Cu siguranță va fi o experiență pentru el. 681 00:46:26,987 --> 00:46:29,023 O să sun în câteva ore. 682 00:46:29,056 --> 00:46:30,924 Asigurați-vă că nu l-au violat. 683 00:46:30,958 --> 00:46:33,260 -Richard... -Glumesc. 684 00:46:35,929 --> 00:46:38,198 -Ce? -Ești groaznic. 685 00:47:01,121 --> 00:47:02,323 Vrei o țigară? 686 00:47:05,192 --> 00:47:09,163 -Limba franceza. Nu rahat marocan. -Nu Nu. Mulțumesc. 687 00:47:25,946 --> 00:47:27,181 Soția ta este foarte drăguță. 688 00:47:31,118 --> 00:47:33,087 Voi avea o gazelă ca asta într-o zi. 689 00:47:33,120 --> 00:47:33,954 InshaAllah! 690 00:48:11,358 --> 00:48:15,362 -Nu arăți ca un pirat. -Ar trebui să fiu Dionysos. 691 00:48:15,396 --> 00:48:17,431 Nici unul dintre acești analfabeti nu știe cine este. 692 00:48:17,464 --> 00:48:19,466 Zeul băuturii, al drogurilor și al nebuniei. 693 00:48:21,001 --> 00:48:22,403 Atunci am un public de unul. 694 00:48:24,204 --> 00:48:26,006 Ce altceva ar trebui să știu? 695 00:48:26,039 --> 00:48:29,143 A fost odată răpit de pirați, de unde și referința. 696 00:48:29,176 --> 00:48:30,545 În jurul lui a crescut un cult. 697 00:48:30,578 --> 00:48:32,680 Se spunea că urmașii săi sunt canibali. 698 00:48:32,714 --> 00:48:35,082 Ei i-au mâncat simbolic carnea și i-au băut sângele. 699 00:48:35,115 --> 00:48:35,949 Nu, sunt destul de sigur că te gândești 700 00:48:35,983 --> 00:48:37,317 a romano-catolicilor. 701 00:48:40,020 --> 00:48:41,455 Nu ar trebui să porți o togă? 702 00:48:42,757 --> 00:48:44,391 Există intrarea în spiritul lucrurilor 703 00:48:44,425 --> 00:48:46,226 și apoi merge prea departe. 704 00:48:47,394 --> 00:48:49,296 Costumul de pirat oricum nu mi s-a potrivit. 705 00:48:49,329 --> 00:48:50,532 Arătam ca Johnny Depp. 706 00:48:52,634 --> 00:48:53,434 Mult mai frumos, 707 00:48:53,467 --> 00:48:56,604 mai puțin umflat Johnny Depp, evident. 708 00:48:56,638 --> 00:48:57,938 Evident. 709 00:48:59,574 --> 00:49:01,576 Ești scriitor, spunea Dicky? 710 00:49:01,609 --> 00:49:03,110 Nu mai sunt sigur de asta. 711 00:49:03,143 --> 00:49:06,146 Nu am mai scris un cuvânt de opt ani 712 00:49:06,180 --> 00:49:08,182 și toate cărțile mele au fost uitate 713 00:49:08,215 --> 00:49:10,685 de copiii nepricepuți ai lumii. 714 00:49:10,718 --> 00:49:14,154 - Și asta nu te deranjează? -Este o ușurare. 715 00:49:16,423 --> 00:49:19,126 Presupun că fiecare carieră artistică 716 00:49:19,159 --> 00:49:20,528 are câteva momente de vizibilitate, 717 00:49:20,562 --> 00:49:22,229 urmată de o coborâre lungă și dureroasă 718 00:49:22,262 --> 00:49:24,331 într-un anonimat total. 719 00:49:26,200 --> 00:49:28,502 Sunt sigur că vreun copil nesimțit al viitorului va ridica 720 00:49:28,536 --> 00:49:31,472 una dintre cărțile tale și te salvează din uitare. 721 00:49:31,506 --> 00:49:32,674 Nimeni nu va citi cărți peste 50 de ani, 722 00:49:32,707 --> 00:49:34,475 darămite o mie. 723 00:49:34,509 --> 00:49:37,545 Și copiii viitorului vor fi toți clovni cu capul gol, 724 00:49:37,579 --> 00:49:40,180 la fel ca copiii prezentului. 725 00:49:40,214 --> 00:49:42,684 Oh, am de gând să ies pe un membru 726 00:49:42,717 --> 00:49:44,184 și presupuneți că nu aveți copii. 727 00:49:52,527 --> 00:49:55,462 Ce zici de tine, nu de copii, de munca ta? 728 00:49:55,496 --> 00:49:56,731 Uf. 729 00:49:58,666 --> 00:50:00,267 Analist financiar. 730 00:50:03,337 --> 00:50:07,307 Ce face de fapt un analist financiar 731 00:50:07,341 --> 00:50:08,776 daca chiar fac ceva? 732 00:50:08,810 --> 00:50:10,778 Cumpărăm, vindem... 733 00:50:10,812 --> 00:50:12,479 Și la fiecare 10 ani și ceva, 734 00:50:12,514 --> 00:50:15,282 înțelegi totul în mod catastrofal. 735 00:50:18,185 --> 00:50:19,587 Bănuiesc că este corect. 736 00:50:19,621 --> 00:50:21,589 -Suna distractiv. -Este. 737 00:50:39,473 --> 00:50:41,241 Ne apropiem de Erfoud, 738 00:50:41,275 --> 00:50:43,811 cea mai mare oază din Africa de Nord. 739 00:50:43,845 --> 00:50:46,313 De aici provine familia regală a Marocului. 740 00:50:46,346 --> 00:50:49,182 Sunt un mare fan al regalității, am fost mereu. 741 00:50:49,851 --> 00:50:52,319 Prințul Andrew, Mohammed bin Salman, 742 00:50:52,352 --> 00:50:54,054 oameni minunati. 743 00:50:56,223 --> 00:50:58,726 El spune că vom merge la hotel. 744 00:50:58,760 --> 00:51:01,161 Nimeni nu poate conduce la Alnif în întuneric. 745 00:51:02,262 --> 00:51:03,698 O să te cred pe cuvânt. 746 00:51:19,847 --> 00:51:22,316 Haide, iepurașule. Nu-ți face griji, va fi bine. 747 00:51:22,349 --> 00:51:25,419 Probabil că are o legătură cu Ait Kebash în timp ce vorbim. 748 00:51:25,452 --> 00:51:27,755 Sunt niște capete incorigibile. Va fi lapidat tot timpul. 749 00:51:27,789 --> 00:51:29,156 Ușor să spui. 750 00:51:29,189 --> 00:51:30,825 Nu ești condus în deșert 751 00:51:30,858 --> 00:51:32,560 într-un loc pe care nu îl poți pronunța. 752 00:51:32,594 --> 00:51:34,261 Știți unde este pe hartă? 753 00:51:34,294 --> 00:51:36,396 Nu-mi pasă unde este pe hartă. 754 00:51:36,430 --> 00:51:39,099 Dă-l dracului oricum, mi-a stricat noaptea. 755 00:51:39,667 --> 00:51:41,468 Nu te îmbufna, scumpo. 756 00:51:41,501 --> 00:51:42,904 Vom avea o explozie de modă veche mâine 757 00:51:42,937 --> 00:51:44,471 pentru a compensa. 758 00:51:45,640 --> 00:51:47,742 Știi școala la care am fost eu și David, 759 00:51:47,775 --> 00:51:49,276 a fost o poveste care a făcut turul, 760 00:51:49,309 --> 00:51:51,478 incident în dormitor de Ziua Părinților. 761 00:51:51,512 --> 00:51:53,681 Unul dintre băieți a început să arunce șoareci 762 00:51:53,715 --> 00:51:56,383 de pe acoperișul stăpânilor de jos. 763 00:51:56,416 --> 00:51:59,587 Dar fiecare șoarece era echipat cu o mică parașută 764 00:51:59,621 --> 00:52:02,690 decorat cu o zvastica. 765 00:52:02,724 --> 00:52:06,159 Parașutele nu au funcționat, evident. 766 00:52:06,193 --> 00:52:07,829 Bieții șoareci s-au năpustit la moarte 767 00:52:07,862 --> 00:52:08,896 împotriva lespezilor 768 00:52:08,930 --> 00:52:10,698 cu svasticile drapate peste ele. 769 00:52:11,866 --> 00:52:14,167 Asta e teribil. 770 00:52:14,201 --> 00:52:15,903 De ce ar face cineva așa ceva? 771 00:52:15,937 --> 00:52:17,270 Copiii nu sunt chiar atât de versați 772 00:52:17,304 --> 00:52:19,172 în principiile aerodinamicii. 773 00:52:19,206 --> 00:52:20,808 Nu, mă refer la zvastici. 774 00:52:21,909 --> 00:52:25,546 Puștiul îi denigra probabil pe stăpâni drept tipuri de naziști. 775 00:52:25,580 --> 00:52:27,247 Sau pur și simplu îi plăceau svasticile. 776 00:52:28,850 --> 00:52:30,652 Povestea a fost că David a fost cel care a făcut-o. 777 00:52:32,452 --> 00:52:36,891 -Nu, este adevărat? -Nu aș putea spune sigur. 778 00:52:36,924 --> 00:52:38,392 Înainte de vremea mea. 779 00:52:39,560 --> 00:52:41,529 Dar am auzit că l-au lovit oricum pentru asta. 780 00:52:41,562 --> 00:52:42,830 Bate-l negru și albastru. 781 00:52:50,337 --> 00:52:52,372 Ascultă, ai de gând să te descurci tot weekendul 782 00:52:52,406 --> 00:52:54,441 sau ai de gând să te distrezi? 783 00:52:54,474 --> 00:52:56,511 Nu este o crimă să te distrezi, știi? 784 00:53:02,784 --> 00:53:04,686 Presupun că pot face efortul. 785 00:53:04,719 --> 00:53:06,420 Attagirl! 786 00:54:11,786 --> 00:54:13,487 Ce faci? 787 00:54:13,521 --> 00:54:16,724 Este mai potrivit. Te rog, sunt sigur că înțelegi. 788 00:54:19,392 --> 00:54:20,928 Îți voi comanda Cola. 789 00:54:20,962 --> 00:54:23,064 La etaj este o cameră unde poți dormi. 790 00:54:23,097 --> 00:54:25,666 Ne trezim din nou la cinci. Voi veni dupa tine. 791 00:55:13,881 --> 00:55:16,617 Persoana pe care ați apelat-o nu poate fi contactată. 792 00:55:18,653 --> 00:55:19,887 Bloody știa asta. 793 00:55:25,026 --> 00:55:26,761 Toată lumea este în viață chiar acum. 794 00:55:28,930 --> 00:55:30,865 Toată lumea a ajuns până aici. 795 00:55:32,166 --> 00:55:34,001 Cu toții am făcut lucruri mai rele... 796 00:55:34,035 --> 00:55:35,002 Mincinos. 797 00:55:37,972 --> 00:55:39,740 Oh, Hristos. 798 00:55:46,180 --> 00:55:48,683 Oh, am auzit că a avut loc un accident aseară. 799 00:55:48,716 --> 00:55:50,117 A fost cineva rănit? 800 00:55:50,151 --> 00:55:52,854 Prietenul meu din Londra s-a pierdut pe drum, 801 00:55:52,887 --> 00:55:54,722 David Henninger. 802 00:55:54,755 --> 00:55:58,860 Oh, asta a fost. Am crezut că l-am recunoscut. 803 00:55:58,893 --> 00:56:01,562 Unul dintre arabi ieși în fața lui. 804 00:56:03,664 --> 00:56:05,132 Kaput. 805 00:56:05,166 --> 00:56:06,667 Unde e Henninger acum? 806 00:56:06,701 --> 00:56:08,736 Oh, l-a trimis în deșert să moară. 807 00:56:11,072 --> 00:56:13,841 -Ai dormit? -În cele din urmă. 808 00:56:13,875 --> 00:56:15,176 ai visat? 809 00:56:15,209 --> 00:56:19,446 Nu. Adică, eu... Nu-mi amintesc. 810 00:56:20,982 --> 00:56:23,851 -Am avut un vis foarte ciudat. -Oh da? 811 00:56:23,885 --> 00:56:26,453 Am visat că sunt... eram un fluture. 812 00:56:28,488 --> 00:56:30,925 De unde știi că nu ești un fluture... 813 00:56:32,560 --> 00:56:34,095 visezi că ești bărbat? 814 00:56:35,830 --> 00:56:38,699 -Hmm îmi place asta. -Ei bine, nu este unul de-al meu. 815 00:56:38,733 --> 00:56:40,835 Un chinez a spus-o. 816 00:57:19,173 --> 00:57:20,541 Da? 817 00:57:20,574 --> 00:57:23,144 Doamna. Domnul Day ți-a trimis o felicitare. 818 00:57:23,177 --> 00:57:25,046 O poți lăsa pe masă. 819 00:57:25,079 --> 00:57:27,515 Monsieur Day spune că trebuie să aștept un răspuns. 820 00:57:29,517 --> 00:57:31,819 -Vorbești serios? -Da, doamnă. 821 00:57:34,689 --> 00:57:36,190 Poți să-mi spui mademoiselle. 822 00:57:51,806 --> 00:57:55,977 Papaya la micul dejun, cum naiba o fac? 823 00:57:56,010 --> 00:57:58,079 Nu are rost să avem contacte în MAI 824 00:57:58,112 --> 00:57:59,947 dacă nu poți obține o papaya proaspătă. 825 00:58:01,315 --> 00:58:04,251 -Ce s-a întâmplat cu oul crud? -Nu am putut să-l suport. 826 00:58:06,087 --> 00:58:07,221 Îți crește libidoul. 827 00:58:08,289 --> 00:58:10,725 Libidoul meu este bine, doamnă Henninger. 828 00:58:13,294 --> 00:58:16,731 Azi e picnic. Ar trebui sa mergem. 829 00:58:19,734 --> 00:58:21,702 Ar trebui sa mergem? 830 00:58:21,736 --> 00:58:24,005 Am auzit că soțul tău a dispărut. 831 00:58:24,038 --> 00:58:27,875 Îmi ofer serviciile doar ca... escortă. 832 00:58:29,043 --> 00:58:31,112 Cât de galant din partea ta. 833 00:58:31,379 --> 00:58:33,047 Este o oază undeva. 834 00:58:33,080 --> 00:58:34,982 Poate ar fi o cascadă. 835 00:58:35,016 --> 00:58:36,717 Tuturor le plac cascadele. 836 00:58:36,751 --> 00:58:39,320 Și asta ar implica înot, presupun? 837 00:58:39,353 --> 00:58:41,122 Așa sper. 838 00:58:41,155 --> 00:58:43,657 Voierii dintre noi vor să te vadă în costum de baie. 839 00:58:45,760 --> 00:58:47,061 Nu foarte subtil. 840 00:58:47,995 --> 00:58:50,297 Sunt din New York, subtil te amendează acolo. 841 00:58:52,767 --> 00:58:56,170 Nu te amendez, poate o mică pedeapsă corporală. 842 00:58:56,470 --> 00:58:57,905 Pedeapsa corporală? 843 00:58:59,340 --> 00:59:04,245 Acum încep să simt o vagă trezire de interes. 844 00:59:04,278 --> 00:59:06,614 Vag, agitator, vag, agitator? 845 00:59:08,082 --> 00:59:09,183 Am nevoie de ceva mai concret 846 00:59:09,216 --> 00:59:10,351 decât agitarea vagă. 847 00:59:10,384 --> 00:59:12,686 Voi vorbi cu oamenii mei. Vor vorbi cu oamenii lor. 848 00:59:12,720 --> 00:59:14,889 Vom reveni la tine. 849 00:59:14,922 --> 00:59:18,125 Și acolo speram la o preluare ostilă. 850 01:00:53,721 --> 01:00:55,055 As-salamu alaykum! 851 01:01:07,401 --> 01:01:10,871 Oh. Orthoceras. 852 01:01:32,226 --> 01:01:35,362 El spune că nu poți bea din aceeași ceașcă. 853 01:01:35,863 --> 01:01:38,866 Nu poți mânca din aceeași farfurie. 854 01:01:38,899 --> 01:01:40,801 El spune că umbra ta nu trebuie să treacă. 855 01:01:42,136 --> 01:01:46,340 -Este un obicei? -Nu, tocmai în felul lui acum. 856 01:01:47,474 --> 01:01:50,311 -O sa treaca. - Bine. 857 01:02:00,487 --> 01:02:02,156 A fost trimis până în Norvegia. 858 01:02:03,224 --> 01:02:04,925 Măsuţă de cafea. 859 01:02:04,959 --> 01:02:06,493 Este incredibil că bărbații bogați 860 01:02:06,528 --> 01:02:07,995 aduna astfel de lucruri. 861 01:02:08,028 --> 01:02:10,898 Bărbații bogați strâng o mulțime de prostii stupide. 862 01:02:12,900 --> 01:02:14,468 Renovarea unei singure băi 863 01:02:14,501 --> 01:02:16,937 poate menține în viață un sat saharian timp de un an. 864 01:02:18,405 --> 01:02:22,009 Deșertul este ceea ce pescuim, iar fosilele sunt peștii noștri. 865 01:02:25,246 --> 01:02:28,849 Este o glumă. Dumnezeu ne-a jucat o glumă. 866 01:02:30,384 --> 01:02:33,320 - Te face să râzi? -Nu deloc. 867 01:02:33,354 --> 01:02:34,989 -Te face sa razi? -Nu. 868 01:02:35,022 --> 01:02:36,156 Mă face să râd. 869 01:02:37,525 --> 01:02:39,159 În curând nu va fi nimic aici. 870 01:02:40,828 --> 01:02:43,264 Fără oameni, fără copaci. Suntem ultimii. 871 01:02:44,064 --> 01:02:47,368 Avem fosile și copiii noștri. 872 01:02:48,536 --> 01:02:50,037 Si nimic altceva. 873 01:03:16,130 --> 01:03:18,198 ISIS controlează această parte a deșertului. 874 01:03:18,232 --> 01:03:21,168 Este foarte încurajator să auzi. 875 01:03:21,201 --> 01:03:22,970 Minunat. 876 01:03:23,003 --> 01:03:25,139 Vom conduce în jurul Issomour pentru a ajunge la Tafal'aalt. 877 01:03:25,172 --> 01:03:27,509 - Este drumul din spate. -De ce drumul din spate? 878 01:03:28,643 --> 01:03:30,944 E alegerea bătrânului. 879 01:03:30,978 --> 01:03:33,147 Deci, va adăuga ore la călătorie. 880 01:03:33,180 --> 01:03:35,349 Nu, n-aș spune atât de mult. 881 01:03:35,382 --> 01:03:36,884 Ar trebui să fim acolo destul de curând. 882 01:03:39,019 --> 01:03:40,555 De ce te uiți la ceas? 883 01:03:42,156 --> 01:03:43,924 Nu știu. 884 01:03:53,200 --> 01:03:54,301 Ce? 885 01:03:55,537 --> 01:03:57,171 Era singurul lui fiu. 886 01:03:58,238 --> 01:03:59,940 Era singurul lui copil. 887 01:04:03,043 --> 01:04:06,947 Ei bine... lumea este un loc îngrozitor, 888 01:04:06,980 --> 01:04:08,349 spunea tatăl meu. 889 01:04:10,451 --> 01:04:14,455 Și cel mai bun lucru pe care îl poți face este să-ți faci de râs. 890 01:04:18,459 --> 01:04:21,529 Iată cel mai bun Buster Keaton al meu. 891 01:04:21,563 --> 01:04:23,631 Iată când e tânăr... 892 01:04:23,665 --> 01:04:26,634 Iată când e bătrân. Vezi diferenta? 893 01:04:27,702 --> 01:04:29,303 Se spune că faci cele mai bune petreceri 894 01:04:29,336 --> 01:04:31,338 - la est de Marrakech. -Corecţie. 895 01:04:31,372 --> 01:04:34,007 Cele mai bune petreceri din toată Africa de Nord. 896 01:04:34,041 --> 01:04:36,310 -Este atât de bună? -Am înțeles. 897 01:04:36,343 --> 01:04:39,012 Dally. Ai putea să-i faci pe toți să se miște? 898 01:04:39,046 --> 01:04:41,448 Mai repede ajungem acolo, cu atât mai bine. E prea cald. 899 01:04:45,052 --> 01:04:46,521 - Timpul oazei. - Dicky. 900 01:04:46,554 --> 01:04:47,388 Dragă. 901 01:04:47,421 --> 01:04:48,656 Cum trăiesc și respir. 902 01:07:17,204 --> 01:07:19,273 Știi, Dally și cu mine venim aici 903 01:07:19,306 --> 01:07:21,609 aproape în fiecare zi și de fiecare dată când îmi amintesc 904 01:07:21,643 --> 01:07:23,410 - de ce nu sunt la Londra. - Îi cânți un cântec lui Pan 905 01:07:23,443 --> 01:07:25,178 în timp ce te plimbi? 906 01:07:25,212 --> 01:07:28,282 -Și și alți zei. - Mammon, nu? Era un zeu. 907 01:07:28,315 --> 01:07:31,285 Fenicienii nu au ajuns atât de departe, Tom. 908 01:07:31,318 --> 01:07:35,590 Oh, desigur. Fenicienii. Ce prost din partea mea. 909 01:07:35,623 --> 01:07:38,392 Idiotule. 910 01:07:38,425 --> 01:07:40,427 Ți-am spus că am o casă în Bali? 911 01:07:40,460 --> 01:07:42,329 Și aveți și un Kandinsky, nu? 912 01:07:43,363 --> 01:07:44,431 Sună ca o linie. 913 01:07:45,633 --> 01:07:46,668 Ce vă place la Bali? 914 01:07:48,836 --> 01:07:51,573 Restaurantele ieftine de vreme caldă. 915 01:07:52,874 --> 01:07:54,709 Credeam că Mick Jagger locuia acolo 916 01:07:54,742 --> 01:07:57,377 și apoi s-a dovedit că nu. 917 01:07:57,411 --> 01:08:00,447 -Iubita? -Nu în Bali. 918 01:08:00,480 --> 01:08:02,517 Credeam că toți bărbații albi au o iubită în Asia. 919 01:08:02,550 --> 01:08:03,350 Nu eu. 920 01:08:04,284 --> 01:08:07,855 Mmm, sunt sigur că ai câteva curve pe lângă. 921 01:08:07,889 --> 01:08:11,224 Puțin judecător, atât pentru mine, cât și pentru curve. 922 01:08:11,258 --> 01:08:13,493 Nu judec pe nimeni. Cred că bărbații au nevoie de curve. 923 01:08:14,562 --> 01:08:16,163 Cred că femeile trebuie să fie curve. 924 01:08:17,464 --> 01:08:19,333 Ei par să nu se descurce altfel, 925 01:08:19,366 --> 01:08:21,234 cu excepția cazului în care sunt beți, desigur. 926 01:08:22,670 --> 01:08:25,807 Poate nu știi cum să întrebi. 927 01:08:28,643 --> 01:08:32,279 - Eu personal? -Da, tu personal. 928 01:08:45,225 --> 01:08:47,194 Ai uitat de soțul meu. 929 01:08:47,227 --> 01:08:49,664 -Da, am. - Și tu la fel. 930 01:11:29,857 --> 01:11:31,358 Asta era mama? 931 01:11:31,391 --> 01:11:34,562 Nu Nu. Ea a murit cu mulți ani în urmă. 932 01:11:34,595 --> 01:11:36,363 - Mătuși și o verișoară. -Hmm. 933 01:11:48,109 --> 01:11:49,911 Aceasta este camera lui Driss. 934 01:11:51,779 --> 01:11:53,480 Nu există altă cameră în care să dormi. 935 01:11:54,615 --> 01:11:56,617 Abdellah vrea să-i simți spiritul aici. 936 01:11:58,920 --> 01:12:00,387 El crede că este mai potrivit. 937 01:12:03,090 --> 01:12:04,792 Mă duc acum la înmormântare. 938 01:12:04,826 --> 01:12:06,861 -Vrea Abdellah să... -Nu, nu, nu. 939 01:12:07,895 --> 01:12:09,931 Cât timp sunt plecat, ar trebui să-ți ții ușa înșurubat. 940 01:12:09,964 --> 01:12:11,132 Ce? 941 01:12:11,165 --> 01:12:13,634 Femeile. Jale. 942 01:14:59,166 --> 01:15:00,568 Ce ai facut? 943 01:15:16,684 --> 01:15:17,952 Ce naiba faci? 944 01:16:48,109 --> 01:16:49,076 iti este foame? 945 01:16:55,116 --> 01:16:57,218 -Ce carne este asta? -Capră. 946 01:16:59,220 --> 01:17:01,989 -Este bine. -Proaspăt. 947 01:17:02,690 --> 01:17:05,025 Abdellah a ucis animalul abia acum o oră. 948 01:17:18,339 --> 01:17:21,108 Sapatorii se intorc de pe munte. 949 01:17:21,142 --> 01:17:22,877 Se întorc când e întuneric, 950 01:17:22,910 --> 01:17:25,045 când nu mai pot vedea ce fac. 951 01:17:25,079 --> 01:17:27,848 Așadar, ei lucrează de la zori până la amurg. 952 01:17:29,016 --> 01:17:30,751 E o frază frumoasă până te gândești 953 01:17:30,784 --> 01:17:32,153 ce înseamnă de fapt. 954 01:17:34,054 --> 01:17:35,990 De ce ai fost de acord să te întorci aici, David? 955 01:17:37,424 --> 01:17:40,027 Nu știu, presupun... 956 01:17:42,429 --> 01:17:44,932 Presupun că am vrut să trec podul 957 01:17:46,066 --> 01:17:47,768 și am terminat cu lucrurile. 958 01:17:53,374 --> 01:17:55,776 Abdellah va veni în curând să discute cu tine. 959 01:17:58,812 --> 01:18:00,281 Vine cu un cuțit? 960 01:18:10,124 --> 01:18:11,792 Nu am mai făcut asta de ani de zile. 961 01:18:11,825 --> 01:18:13,494 Aceasta este zăpadă cu forță A de la Marsilia. 962 01:18:13,528 --> 01:18:15,996 Este un drog destul de plictisitor pe care îl găsesc. 963 01:18:16,030 --> 01:18:18,799 Am străbătut grămezi cu John Paul Getty... 964 01:18:18,832 --> 01:18:22,436 sau o ureche bătrână, cum îmi plăcea să-i spun. 965 01:18:22,469 --> 01:18:25,339 O fac doar acum pentru că Maribel insistă. 966 01:18:25,372 --> 01:18:27,074 Esti un mincinos. 967 01:18:28,242 --> 01:18:29,777 Apropo, arăți al naibii de fierbinte în seara asta. 968 01:18:29,810 --> 01:18:31,912 Asta e doar coca-cola care vorbește. 969 01:18:31,946 --> 01:18:34,882 Cred că e bine că ai ceva timp pentru tine, Jo. 970 01:18:34,915 --> 01:18:36,083 Cred că aveai nevoie. 971 01:18:36,116 --> 01:18:38,085 Ar fi grozav dacă nu aș fi atât de îngrijorat. 972 01:18:43,057 --> 01:18:44,758 Știi că nu vei fi niciodată acceptat aici, 973 01:18:44,792 --> 01:18:46,093 nu-i așa, Dicky? 974 01:18:46,126 --> 01:18:48,195 A fi un necredincios și tot. 975 01:18:49,230 --> 01:18:51,031 De ce ar trebui să le accepte? 976 01:18:51,065 --> 01:18:53,000 Au toate motivele să-i urască. 977 01:18:53,033 --> 01:18:55,069 Aș fi crezut că ar avea mai multe motive să te urască. 978 01:18:55,102 --> 01:18:57,838 Franța are relații excelente cu arabii. 979 01:18:57,871 --> 01:18:59,974 Împărtășim cu ei Marea Mediterană. 980 01:19:00,007 --> 01:19:02,476 -Dar nu ai intelege. -Am înțeles. 981 01:19:02,510 --> 01:19:04,144 Vrei să spui că le ai în ghetourile tale... 982 01:19:04,178 --> 01:19:06,080 deci te simti aproape de ei, dar te simti aproape de ei... 983 01:19:06,113 --> 01:19:08,182 când ard mașini în suburbii 984 01:19:08,215 --> 01:19:09,984 și să vă jefuiască sinagogile? 985 01:19:10,017 --> 01:19:12,920 Asta este doar, cum spui, o problemă socială? 986 01:19:12,953 --> 01:19:14,421 Nu, ei nu te plac din același motiv 987 01:19:14,455 --> 01:19:15,856 ne plac. 988 01:19:15,889 --> 01:19:17,491 Nu suntem musulmani și stăpânim asupra lor. 989 01:19:17,525 --> 01:19:18,892 Este împotriva a ceea ce consideră ei 990 01:19:18,926 --> 01:19:20,094 ca ordine firească a lucrurilor 991 01:19:20,127 --> 01:19:22,463 care ar fi ei stăpânind peste noi. 992 01:19:22,496 --> 01:19:24,532 Totuși, nu le țin împotriva lor. 993 01:19:24,566 --> 01:19:26,200 Sunt imperialiști rivali. 994 01:19:26,233 --> 01:19:28,802 Dar în America, musulmanii sunt pașnici și prosperi. 995 01:19:28,836 --> 01:19:29,903 Ei nu-și petrec timpul 996 01:19:29,937 --> 01:19:32,239 revoltând și aruncând mașinile de poliție cu coșuri de gunoi. 997 01:19:32,273 --> 01:19:34,074 Cum de fac asta doar în Franța? 998 01:19:34,108 --> 01:19:38,846 Trebuie să fie, cum ziceți, solidaritate. 999 01:19:38,879 --> 01:19:41,382 Omorâți sute de mii 1000 01:19:41,415 --> 01:19:44,385 - în Irak și Afganistan... - Nu, nu suntem, dragă. 1001 01:19:44,418 --> 01:19:46,987 - Mujahedinii sunt. - Bine, bine, bine. 1002 01:19:47,021 --> 01:19:48,889 Ascultă, dragă, înțelegem... 1003 01:19:48,922 --> 01:19:51,158 că atunci când sunt în dubiu americanii trebuie învinovăţiţi. 1004 01:19:51,191 --> 01:19:53,160 Ne-ar fi dor dacă nu ne-ai învinovăți. 1005 01:19:53,193 --> 01:19:54,295 Suntem masochisti este ceea ce spui. 1006 01:19:54,328 --> 01:19:55,963 Da, ne bucurăm. Ne face să simțim 1007 01:19:55,996 --> 01:19:57,565 mai important decât suntem noi de fapt. 1008 01:19:57,599 --> 01:20:00,067 Învinovățiți-ne mai puțin și am fi mult mai umili. 1009 01:20:00,100 --> 01:20:00,934 Nu am crede asta 1010 01:20:00,968 --> 01:20:03,137 eram de fapt centrul lumii. 1011 01:20:03,170 --> 01:20:04,872 Eu nu te cred. 1012 01:20:04,905 --> 01:20:07,207 Întotdeauna crezi că ești centrul lumii. 1013 01:20:07,241 --> 01:20:09,009 Nenorociți de americani! 1014 01:20:11,011 --> 01:20:12,179 Ce crezi, Hamid? 1015 01:20:13,314 --> 01:20:17,384 Limba nu are oase, domnule, dar totuși zdrobește. 1016 01:21:42,737 --> 01:21:44,104 Este bine? 1017 01:21:45,305 --> 01:21:46,641 Este un măr. 1018 01:21:49,343 --> 01:21:50,678 Vorbesti engleza. 1019 01:21:55,416 --> 01:21:57,084 Ei bine, bănuiesc că gluma e pe mine. 1020 01:21:58,586 --> 01:22:01,188 Vreau să-ți arăt ceva. 1021 01:22:20,775 --> 01:22:24,512 Fosila pe care o purta Driss când a fost lovit de mașina ta. 1022 01:22:31,418 --> 01:22:33,454 A fost recuperat de poliție. 1023 01:22:35,088 --> 01:22:38,959 Mi l-au returnat pentru că este atât de valoros. 1024 01:22:40,194 --> 01:22:45,733 Se numește Elvis. Un Elvis? 1025 01:22:45,767 --> 01:22:50,003 Doar trei exemplare au fost găsite în Sahara... 1026 01:22:51,038 --> 01:22:54,609 iar dealerii au decis să-i dea numele de Elvis... 1027 01:22:55,209 --> 01:22:57,745 pentru că este un superstar. 1028 01:23:00,180 --> 01:23:01,982 Driss mi-a furat-o. 1029 01:23:04,051 --> 01:23:06,453 Acest lucru se întâmplă tot timpul. 1030 01:23:08,322 --> 01:23:12,259 Băieții tineri sunt frustrați. 1031 01:23:13,728 --> 01:23:16,664 Ei simt că nu merg nicăieri. 1032 01:23:17,732 --> 01:23:20,067 Și să nu ai speranțe. 1033 01:23:21,769 --> 01:23:24,506 Ei nu vor să fie săpători toată viața. 1034 01:23:25,773 --> 01:23:28,543 Ei nu vor să trăiască ca tații lor. 1035 01:23:29,711 --> 01:23:31,546 Vor să scape. 1036 01:23:33,681 --> 01:23:35,517 Deci, fură un Elvis... 1037 01:23:36,350 --> 01:23:39,319 despre care știu că se va vinde cu 10.000 de dolari 1038 01:23:39,353 --> 01:23:41,021 in Statele Unite. 1039 01:23:42,757 --> 01:23:44,726 Dacă îl pot vinde unui străin 1040 01:23:44,759 --> 01:23:46,594 pentru 1.000 de euro... 1041 01:23:48,195 --> 01:23:52,634 pot merge la Casablanca, pot începe o nouă viață... 1042 01:23:58,806 --> 01:24:02,175 Casablanca este plină de femei libere. 1043 01:24:03,811 --> 01:24:08,348 Și 1.000 de euro vă vor aduce un drum lung 1044 01:24:09,249 --> 01:24:10,484 cu o femeie lejeră. 1045 01:24:15,823 --> 01:24:18,325 Nu m-a deranjat când am aflat 1046 01:24:18,358 --> 01:24:20,460 că Driss mi-o furase. 1047 01:24:21,896 --> 01:24:23,497 l-am inteles. 1048 01:24:25,399 --> 01:24:28,570 Și, într-un fel, le-am urat noroc. 1049 01:24:30,672 --> 01:24:32,740 Până la urmă, este doar o fosilă. 1050 01:24:34,274 --> 01:24:37,311 O bucată de stâncă. Literalmente. 1051 01:24:40,648 --> 01:24:44,752 Dacă ți l-ar fi vândut cu câteva sute de euro... 1052 01:24:50,925 --> 01:24:53,427 Aș fi fost fericit pentru el. 1053 01:24:56,864 --> 01:24:58,398 Foarte fericit. 1054 01:25:00,868 --> 01:25:03,236 Cat de bine ar fi fost... 1055 01:25:03,270 --> 01:25:05,640 dacă te-ai fi oprit și ai fi cumpărat nenorocitul. 1056 01:25:06,874 --> 01:25:08,610 Acum ai fi în Azna... 1057 01:25:08,643 --> 01:25:10,745 bea cocktail-uri cu soția ta. 1058 01:25:12,013 --> 01:25:15,717 Și Driss ar fi în Casablanca în brațele unei femei libere. 1059 01:25:20,354 --> 01:25:22,724 Îmi pare rău pentru ce sa întâmplat. 1060 01:25:27,762 --> 01:25:29,463 Imi pare foarte rau. 1061 01:25:32,967 --> 01:25:35,369 Dar a fost un accident groaznic. 1062 01:26:00,595 --> 01:26:03,931 Habar n-am de ce aveți o asemenea sete 1063 01:26:03,965 --> 01:26:06,333 pentru pietrele astea stupide. 1064 01:26:08,002 --> 01:26:09,937 Ce vezi la ele? 1065 01:26:13,941 --> 01:26:16,243 Tot ce știm este că le vrei 1066 01:26:16,276 --> 01:26:18,780 și sunt pregătiți să plătească bani pentru ei. 1067 01:26:22,482 --> 01:26:24,451 Unii dintre noi cred... 1068 01:26:25,285 --> 01:26:28,690 că acestea sunt cele mai rele creaturi 1069 01:26:28,723 --> 01:26:30,525 care a existat vreodată... 1070 01:26:32,426 --> 01:26:36,296 că sunt formele demonilor morți. 1071 01:26:38,833 --> 01:26:41,803 Așa arată, trebuie să recunoști. 1072 01:26:44,539 --> 01:26:48,609 Ele trebuie să aibă o influență asupra minții noastre. 1073 01:26:51,378 --> 01:26:53,548 O influență care este rea. 1074 01:26:56,884 --> 01:26:59,453 Și asta te atrage la ei. 1075 01:27:09,296 --> 01:27:10,732 Totul este un mister. 1076 01:27:13,601 --> 01:27:17,304 Driss l-a luat pe Elvis și a fugit... 1077 01:27:18,973 --> 01:27:21,341 și următoarea persoană pe care a văzut-o 1078 01:27:22,643 --> 01:27:23,978 ai fost tu. 1079 01:28:10,825 --> 01:28:13,628 Hei, dă-mi dracu’ dracu’ de pe mine, vrei? 1080 01:28:52,399 --> 01:28:54,068 Așa deschizi o sticlă de șampanie. 1081 01:28:54,101 --> 01:28:57,572 Îl ții ferm de bază... 1082 01:28:57,605 --> 01:28:59,907 tu intorci sticla, nu dopul. 1083 01:28:59,941 --> 01:29:01,441 Vinul roșu trebuie ținut de gât, 1084 01:29:01,474 --> 01:29:02,643 o femeie de talie 1085 01:29:02,677 --> 01:29:05,146 și o sticlă de șampanie lângă derier. 1086 01:29:05,179 --> 01:29:07,014 Mark Twain, foarte bine. 1087 01:29:07,048 --> 01:29:09,750 Desigur, acele priorități pot fi rearanjate ulterior. 1088 01:29:09,784 --> 01:29:10,985 Mă bucur să aud. 1089 01:29:14,121 --> 01:29:15,590 Simt că am fost puțin falsă 1090 01:29:15,623 --> 01:29:16,591 cu tine într-un fel. 1091 01:29:17,959 --> 01:29:19,760 Jucând un rol. Nu sunt eu deloc. 1092 01:29:19,794 --> 01:29:21,028 Nici acesta nu sunt eu. 1093 01:29:22,763 --> 01:29:24,065 Tu stii... 1094 01:29:24,098 --> 01:29:26,067 Nu am vrut să cunosc o femeie căsătorită... 1095 01:29:26,100 --> 01:29:28,536 doar pentru că am crezut că va fi rapidă și... 1096 01:29:28,569 --> 01:29:30,437 Avem utilizările noastre, nu-i așa? 1097 01:31:50,177 --> 01:31:53,614 Buna ziua? Buna ziua? 1098 01:32:17,171 --> 01:32:18,072 Buna dimineata. 1099 01:32:31,986 --> 01:32:34,288 Îmi pare rău, nu vorbesc arabă. 1100 01:32:34,321 --> 01:32:36,123 Sau tamazight, presupun, este dialectul. 1101 01:33:13,894 --> 01:33:15,729 Văd că ieși la plimbare. 1102 01:33:17,164 --> 01:33:21,235 Bineînțeles, ai văzut că nu e unde să fugi, unde să te ascunzi. 1103 01:33:21,268 --> 01:33:24,672 Nu încercam să fug sau să mă ascund. Lucrurile mele s-au întors toate... 1104 01:33:55,469 --> 01:33:57,338 Anouar te va duce înapoi la Azna. 1105 01:34:56,263 --> 01:34:57,298 Iată-te. 1106 01:35:24,158 --> 01:35:25,926 Cam devreme în cursul zilei. 1107 01:35:26,860 --> 01:35:28,996 Încă nu m-am culcat. 1108 01:35:29,029 --> 01:35:30,331 Este echipamentul pentru tine. 1109 01:35:31,432 --> 01:35:35,102 - Ai fost la o baie? -Mă simt întinerită. 1110 01:35:35,135 --> 01:35:36,971 Deci treaz, sunt periculos. 1111 01:35:37,004 --> 01:35:38,906 Fugi cu el. Nu va dura pentru totdeauna. 1112 01:35:40,841 --> 01:35:44,111 - Ce altceva mi-a ratat? -Am fost luat de un zeu grec. 1113 01:35:46,447 --> 01:35:49,083 Și ce înseamnă asta mai exact? 1114 01:35:49,116 --> 01:35:50,851 Inseamna, 1115 01:35:50,884 --> 01:35:54,288 Am comis adulter cu un om ridicol... 1116 01:35:54,321 --> 01:35:55,389 așa cum fac întotdeauna femeile. 1117 01:35:55,422 --> 01:35:57,992 Da, ei bine, se știe că astfel de lucruri se întâmplă. 1118 01:35:58,025 --> 01:35:59,493 Nu pentru mine. 1119 01:35:59,527 --> 01:36:02,229 Mă bucur. Nu mă refer la Tom. 1120 01:36:03,464 --> 01:36:05,799 Adică despre tine. L-a dat pe David de biban. 1121 01:36:05,833 --> 01:36:08,302 - E un lucru bun, nu-i așa? -Nu mă gândeam la David. 1122 01:36:08,335 --> 01:36:10,204 Mă gândeam doar o dată la mine. 1123 01:36:14,074 --> 01:36:18,178 - Ai de gând să divorţezi de el? -Cred că trebuie. 1124 01:36:20,247 --> 01:36:21,382 S-ar putea să fie în bine. 1125 01:36:22,916 --> 01:36:26,253 Nu păreai foarte fericit. Nu părea ca tine. 1126 01:36:28,623 --> 01:36:31,025 Presupun că eram un cuplu evident. 1127 01:36:31,058 --> 01:36:33,427 Toate cuplurile sunt destul de evidente în cele din urmă. 1128 01:36:33,762 --> 01:36:37,097 -Doisprezece ani la urma urmei. -Doisprezece ani. 1129 01:36:38,132 --> 01:36:40,434 Bănuiesc că nu pare atât de lung când o spui repede. 1130 01:36:45,507 --> 01:36:49,209 Mă gândeam că nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat... 1131 01:36:49,243 --> 01:36:51,078 dacă nu l-am fi ucis pe băiatul acela. 1132 01:36:53,280 --> 01:36:55,583 - Ar fi continuat. -Driss? 1133 01:36:57,251 --> 01:36:58,852 Numele băiatului era Driss. 1134 01:37:03,157 --> 01:37:04,325 Dar asta știai deja. 1135 01:37:08,262 --> 01:37:09,564 Driss Taheri. 1136 01:37:11,633 --> 01:37:13,334 Ce ai făcut cu legitimația lui, să-l îngroape? 1137 01:37:17,304 --> 01:37:19,340 - David, ce dracu? - Ce dracu faci? 1138 01:37:19,373 --> 01:37:20,608 Ce naiba faci? 1139 01:37:22,910 --> 01:37:23,977 Asta e tot în trecut. 1140 01:37:28,349 --> 01:37:30,250 Important este acum, nu-i așa? 1141 01:38:46,126 --> 01:38:47,995 Ce cereale mănânci dimineața? 1142 01:38:48,028 --> 01:38:50,632 Eu nu iau micul dejun. De obicei am prea mahmureala. 1143 01:38:51,766 --> 01:38:54,101 Eu însumi prefer fulgii de porumb. 1144 01:38:54,134 --> 01:38:56,470 Este un lucru bun pe care ni l-ai dat, 1145 01:38:56,503 --> 01:38:58,238 în afară de gheaţă. 1146 01:38:58,673 --> 01:39:00,240 Mă bucur că îți place gheața. 1147 01:39:01,108 --> 01:39:04,311 Îmi place tot ce este rece, rece și proaspăt. 1148 01:39:05,713 --> 01:39:07,347 Crezi că îmi place să trăiesc în cuptorul ăsta? 1149 01:39:09,216 --> 01:39:11,586 Crezi că îmi plac cămilele, palmierii... 1150 01:39:11,619 --> 01:39:14,656 si cele 104 de grade in fiecare dimineata? huh? 1151 01:39:15,557 --> 01:39:17,491 Nu deloc. 1152 01:39:19,326 --> 01:39:20,762 Visez la Suedia de cele mai multe ori. 1153 01:39:20,795 --> 01:39:21,629 Suedia? 1154 01:39:23,363 --> 01:39:25,999 Da. L-am văzut într-o revistă color. 1155 01:39:27,234 --> 01:39:29,203 Un loc fantastic, după cum arată. 1156 01:39:31,305 --> 01:39:33,106 Este locul în care mi-aș dori cel mai mult să locuiesc. 1157 01:39:34,709 --> 01:39:36,376 Trebuie să fie atât de delicios de rece acolo. 1158 01:39:40,080 --> 01:39:42,049 Dar lumea nu promite nimic nimănui... 1159 01:39:43,450 --> 01:39:45,587 și niciun om nu a trăit vreodată așa cum și-a dorit. 1160 01:40:50,417 --> 01:40:53,821 -Capre într-un copac. -Este o fraudă, David. 1161 01:40:53,855 --> 01:40:55,790 Ei nu urcă singuri acolo. 1162 01:40:55,823 --> 01:40:57,324 Bătrânul din prăvălie va ieși... 1163 01:40:57,357 --> 01:40:59,326 și vă întreb dacă doriți să vă faceți o poză. 1164 01:40:59,359 --> 01:41:01,629 Pentru o taxă foarte mică, desigur. 1165 01:41:01,663 --> 01:41:03,565 Escrocii, David. Smecheri. 1166 01:41:05,833 --> 01:41:08,268 - Mic dejun! - De unde ai luat asta? 1167 01:41:15,242 --> 01:41:17,545 - E bine, nu? -Este bine. 1168 01:41:46,306 --> 01:41:48,442 Crezi că Abdellah m-a iertat? 1169 01:41:50,778 --> 01:41:52,412 Putea să spună că îți pare rău. 1170 01:41:54,849 --> 01:41:56,183 Te-a considerat sincer. 1171 01:42:03,490 --> 01:42:07,361 -Dar el mă iartă? -Sunt sigur de asta. 1172 01:42:08,696 --> 01:42:10,698 Trebuie să te fi iertat. 1173 01:42:10,732 --> 01:42:13,568 Altfel, tu și cu mine nu am bea ceai aici, în Alnif. 1174 01:42:17,304 --> 01:42:18,338 Anouar... 1175 01:42:19,707 --> 01:42:21,141 A fost vina mea. 1176 01:42:22,577 --> 01:42:23,544 Accidentul. 1177 01:42:24,846 --> 01:42:26,914 A fost 100% vina mea. 1178 01:42:30,350 --> 01:42:31,753 Am băut toată ziua. 1179 01:42:33,888 --> 01:42:35,455 Conduceam prea repede. 1180 01:42:37,659 --> 01:42:39,326 Mă certam cu soția mea. 1181 01:42:41,763 --> 01:42:43,430 Driss nu a greșit cu nimic... 1182 01:42:43,463 --> 01:42:46,634 cu excepția pășirii în drum pentru a încerca să ne facă să încetinim. 1183 01:42:55,009 --> 01:42:56,611 A fost vina mea. 1184 01:43:04,819 --> 01:43:05,787 Anouar... 1185 01:43:08,890 --> 01:43:10,257 A fost vina mea. 1186 01:43:51,566 --> 01:43:53,400 E timpul să-mi spui la revedere, prietene. 1187 01:43:54,969 --> 01:43:56,537 La revedere. 1188 01:44:25,332 --> 01:44:26,266 De ce? 1189 01:44:27,802 --> 01:44:28,870 Fara motiv. 1190 01:44:30,437 --> 01:44:31,438 Ei bine, pentru Suedia. 1191 01:44:36,878 --> 01:44:38,746 Ești un om decent, Anouar. 1192 01:44:40,581 --> 01:44:42,784 Și tu, David. Ești o persoană onorabilă. 1193 01:45:16,684 --> 01:45:19,086 -Te-a trimis Richard? -Nu, am văzut jeep-ul. 1194 01:45:20,420 --> 01:45:21,923 Atât pentru comitetul de primire. 1195 01:45:24,391 --> 01:45:25,325 doamna Henninger. 1196 01:45:26,627 --> 01:45:28,395 Cred că e în camera ei, domnule. 1197 01:45:28,428 --> 01:45:29,597 David. 1198 01:45:30,598 --> 01:45:31,732 Nu ți-am întrebat niciodată numele. 1199 01:45:33,400 --> 01:45:35,402 -Hamid. - Salutare, Hamid. 1200 01:46:00,427 --> 01:46:02,897 L-am cunoscut pe Henninger cu ceva vreme în urmă. 1201 01:46:02,930 --> 01:46:04,632 Nu l-a plăcut niciodată prea mult. 1202 01:46:04,665 --> 01:46:05,900 Am mers la aceeași școală. 1203 01:46:06,767 --> 01:46:10,605 Era unul dintre bătrânii, oarecum notoriu. 1204 01:46:10,638 --> 01:46:11,973 Într-adevăr? 1205 01:46:12,006 --> 01:46:14,675 S-a lamurit? Practici nenaturale? 1206 01:46:14,709 --> 01:46:17,645 Nu, nimic de genul ăsta. 1207 01:46:17,678 --> 01:46:19,580 Aparent mai mult un agitator. 1208 01:46:20,915 --> 01:46:22,783 Mi s-a spus că odată a scos un ziar sunat 1209 01:46:22,817 --> 01:46:24,852 Anglia fără Darkies. 1210 01:46:26,486 --> 01:46:29,190 Falsiile despre oamenii care se simt rușinați de ei 1211 01:46:29,223 --> 01:46:30,791 rasism subțire voalat. 1212 01:46:30,825 --> 01:46:33,661 Ar trebui să ia în considerare republicarea. 1213 01:46:33,694 --> 01:46:35,428 Nu mai există voaluri subțiri. 1214 01:46:35,462 --> 01:46:37,765 -Deci era stângaci atunci? - Presupun că da. 1215 01:46:41,802 --> 01:46:44,504 Crezi că l-au îngropat pe băiatul arab, bine? 1216 01:46:44,538 --> 01:46:45,139 Presupun că da. 1217 01:46:46,741 --> 01:46:47,875 Este felul în care fac lucrurile aici. 1218 01:46:47,909 --> 01:46:49,844 Perie-le sub covor. 1219 01:46:49,877 --> 01:46:51,679 Nimeni nu vrea probleme până la urmă. 1220 01:46:52,813 --> 01:46:54,115 Mă aștept săracul David... 1221 01:46:54,148 --> 01:46:55,616 a trebuit să-i mituiască până la mâner. 1222 01:46:55,650 --> 01:46:57,818 Prostuț prost. Mașinile au frâne, știi? 1223 01:46:59,253 --> 01:47:00,821 A fost atitudinea mea tot timpul. 1224 01:47:12,733 --> 01:47:14,101 Ce? 1225 01:47:20,141 --> 01:47:22,109 -Ce este asta? -Un suvenir. 1226 01:47:34,755 --> 01:47:35,723 Ce sa întâmplat acolo? 1227 01:47:38,092 --> 01:47:39,927 Tatăl a vrut să vorbească cu mine, asta-i tot. 1228 01:47:42,029 --> 01:47:43,664 - A cerut bani? - Nu. 1229 01:47:46,200 --> 01:47:47,902 Le-am dat oricum. 1230 01:47:50,938 --> 01:47:52,139 Îți este greu de crezut. 1231 01:47:54,675 --> 01:47:57,477 Nu știu. Da, sunt puțin surprins. 1232 01:48:01,082 --> 01:48:02,482 Oricum. 1233 01:48:07,288 --> 01:48:09,023 S-a terminat. 1234 01:48:12,727 --> 01:48:13,728 Genți în mașini. 1235 01:48:15,730 --> 01:48:17,198 Aici. 1236 01:48:17,231 --> 01:48:20,067 Bine, asta e. Brânză! Bine. 1237 01:48:20,768 --> 01:48:21,769 Asta e? 1238 01:48:21,802 --> 01:48:22,303 -Asta e. -Da. 1239 01:48:22,336 --> 01:48:23,604 Salut Baby. 1240 01:48:27,041 --> 01:48:28,609 Mulțumesc, băieți. Ciao. 1241 01:48:33,714 --> 01:48:35,249 Flori, te rog, Dally. 1242 01:48:35,282 --> 01:48:37,785 Păcat că nu am avut timp singuri. 1243 01:48:37,818 --> 01:48:39,720 Poate la fel de bine. 1244 01:48:39,754 --> 01:48:41,689 Dă-i tot ce am mai bun lui Jo pentru mine, vrei? 1245 01:48:41,722 --> 01:48:43,958 -Știi cum urăsc la revedere. - Da, Tom. Știu că. 1246 01:48:45,826 --> 01:48:48,796 -Ce faci? -Am nevoie de o plimbare până la Casablanca. 1247 01:48:48,829 --> 01:48:49,830 -Oh da? -Da. 1248 01:48:49,864 --> 01:48:51,665 Ce ai făcut pentru mine în ultima vreme? 1249 01:48:51,699 --> 01:48:54,568 Prietene, pot suge o minge de golf printr-un furtun de grădină. 1250 01:48:54,602 --> 01:48:57,038 Da, asta spun toți. Intră. 1251 01:49:01,075 --> 01:49:03,878 -Ne vedem la Azrou la cină. -Vom comanda păstrăvul. 1252 01:49:05,746 --> 01:49:07,214 Maribel, pune-ți în mișcare fundul tău drăguț. 1253 01:49:07,248 --> 01:49:08,783 Oamenii așteaptă. 1254 01:49:10,084 --> 01:49:12,653 - Și unde mergeți voi doi? - Tinghir. 1255 01:49:12,686 --> 01:49:15,256 Hotelul de Sud sau cum se numește. 1256 01:49:15,289 --> 01:49:17,725 Maribel vrea să experimenteze deșertul, 1257 01:49:17,758 --> 01:49:20,327 orice naiba ar însemna asta. A fost o petrecere grozavă, Dicky. 1258 01:49:20,361 --> 01:49:22,296 Încântat că ai reușit, domnia ta. 1259 01:49:22,329 --> 01:49:24,632 Eu nu aș organiza niciodată astfel de petreceri... 1260 01:49:24,665 --> 01:49:26,667 dacă nu se puteau aranja orgii. 1261 01:49:26,700 --> 01:49:29,770 Din păcate, epoca orgiilor pare să se fi încheiat. 1262 01:49:29,804 --> 01:49:32,106 Pana ne vom intalni din nou. 1263 01:49:32,139 --> 01:49:33,140 -Buna ziua. - Pa, pa, iubito. 1264 01:49:33,174 --> 01:49:35,242 Mă bucur să te văd! 1265 01:49:53,194 --> 01:49:54,795 Aveai un coșmar. 1266 01:49:58,265 --> 01:49:59,066 Da. 1267 01:50:02,970 --> 01:50:04,605 Deci, de ce nu m-ai trezit? 1268 01:50:05,439 --> 01:50:06,340 Oh, am crezut... 1269 01:50:06,373 --> 01:50:08,309 nu ar trebui să trezești oamenii... 1270 01:50:09,443 --> 01:50:11,679 Asta e somnambulism, nu-i așa? 1271 01:50:13,047 --> 01:50:13,881 Îmi pare rău. 1272 01:50:16,083 --> 01:50:17,952 visam ca sunt inauntru... 1273 01:50:19,753 --> 01:50:21,689 o turbină Boeing uriașă. 1274 01:50:23,390 --> 01:50:26,127 Și trebuia să curăț lamele. 1275 01:50:26,160 --> 01:50:28,129 Tot ce aveam era o periuță de dinți. 1276 01:50:29,296 --> 01:50:31,832 Brusc, turbinele au început să se învârtească... 1277 01:50:33,167 --> 01:50:35,136 și am fost mărunțit. 1278 01:50:36,871 --> 01:50:38,639 De unde știi că a fost o turbină Boeing? 1279 01:50:40,941 --> 01:50:42,009 Buna intrebare. 1280 01:50:44,411 --> 01:50:45,880 Te-ai inspirat? 1281 01:50:48,149 --> 01:50:49,850 Da, am o idee pentru o carte nouă. 1282 01:50:52,753 --> 01:50:53,988 Felicitări. 1283 01:50:58,726 --> 01:51:00,761 Știi, suntem mai mult decât fericiți să stai o noapte în plus. 1284 01:51:00,794 --> 01:51:03,797 Este mai logic să începi mâine devreme. 1285 01:51:03,831 --> 01:51:06,300 Nu, am dormit toată după-amiaza. Vom conduce noaptea... 1286 01:51:06,333 --> 01:51:09,003 și mă întorc la Tanger dintr-un singur salt cred. 1287 01:51:09,036 --> 01:51:09,870 Știu la ce te gândești, 1288 01:51:09,904 --> 01:51:12,039 dar fulgerul nu lovește de două ori. 1289 01:51:12,072 --> 01:51:14,175 Da, da. 1290 01:51:14,208 --> 01:51:16,877 Ei bine, am reparat mașina cât am putut. 1291 01:51:16,911 --> 01:51:18,279 Există un coș de picnic pe bancheta din spate. 1292 01:51:18,312 --> 01:51:20,080 Băutura este nealcoolică. 1293 01:51:23,284 --> 01:51:24,185 Oricum... 1294 01:51:27,254 --> 01:51:28,923 Totul s-a încheiat destul de pașnic. 1295 01:51:30,257 --> 01:51:31,959 Nu pentru băiat, știu, dar... 1296 01:51:32,893 --> 01:51:35,829 pentru toți ceilalți ar fi putut fi mult mai rău. 1297 01:51:35,863 --> 01:51:37,865 Au orice interes pentru covoare 1298 01:51:37,898 --> 01:51:39,266 acolo, în deșert? 1299 01:51:39,300 --> 01:51:41,202 Nu am văzut niciodată nimic de atât de departe. 1300 01:51:41,235 --> 01:51:43,270 Nu am observat covoarele. 1301 01:51:43,304 --> 01:51:45,272 L-ai văzut pe Tom înainte să coboare? 1302 01:51:45,306 --> 01:51:46,106 Nu. 1303 01:51:46,140 --> 01:51:47,875 A coborât fără să-l vedem. 1304 01:51:47,908 --> 01:51:49,143 Cum a făcut asta, Dicky? 1305 01:51:50,311 --> 01:51:53,847 Nu stiu. E un tip alunecos. 1306 01:51:55,416 --> 01:51:57,785 Îl văd o dată pe an și nu știu niciodată cine este el cu adevărat. 1307 01:51:57,818 --> 01:52:00,287 -Cine este Tom? -Americanul. 1308 01:52:02,356 --> 01:52:03,857 Americanul? 1309 01:52:10,898 --> 01:52:13,100 Oh, desigur. 1310 01:52:16,503 --> 01:52:18,472 Sună-ne când te întorci. 1311 01:52:18,505 --> 01:52:21,242 Ne facem mereu griji până când știm că oamenii sunt în siguranță acasă. 1312 01:52:21,275 --> 01:52:24,078 Și răsfățați-vă cu ceva frumos în Tanger. 1313 01:52:24,111 --> 01:52:26,413 Face minuni, știi, puțină terapie cu amănuntul. 1314 01:52:26,447 --> 01:52:27,881 Voi face asta. Pa. 1315 01:52:28,849 --> 01:52:29,917 Pa. 1316 01:52:35,022 --> 01:52:37,124 - Călătorie sigură, David. -La revedere, Hamid. 1317 01:52:48,469 --> 01:52:52,106 - Ce weekend îngrozitor. - Cățeaua aia franceză. 1318 01:52:52,139 --> 01:52:54,576 Oameni uimitori ca ăsta chiar există, nu-i așa? 1319 01:52:54,609 --> 01:52:57,278 Cu cine era ea? Aminteste-mi. 1320 01:52:57,311 --> 01:53:00,147 The New York Times , secțiunea Stil. 1321 01:53:00,180 --> 01:53:01,181 Multumesc lui Dumnezeu pentru asta. 1322 01:53:01,215 --> 01:53:03,083 Credeam că vei spune The Guardian. 1323 01:53:03,117 --> 01:53:04,519 I-am spus lui Hamid să încuie locul, 1324 01:53:04,552 --> 01:53:06,253 porțile exterioare și tot. 1325 01:53:07,254 --> 01:53:10,824 -De ce ai făcut asta? -Doar pentru a fi în siguranță. 1326 01:53:26,040 --> 01:53:29,443 -Trebuie sa vorbim. -Nu, nu. 1327 01:53:32,346 --> 01:53:35,082 -Scuzați-mă? -Nu trebuie să vorbim. 1328 01:53:35,115 --> 01:53:36,450 Nimeni nu trebuie să vorbească. 1329 01:53:37,519 --> 01:53:39,587 Putem alege să vorbim sau să nu vorbim. 1330 01:53:39,621 --> 01:53:41,989 Pe care pot presupune că alegi să nu vorbești. 1331 01:53:42,022 --> 01:53:43,357 Presupunerea ta este corectă. 1332 01:53:47,961 --> 01:53:49,564 Nici măcar nu vrei să vorbești despre cămașa ta? 1333 01:53:58,138 --> 01:54:01,408 -Doamne, îl urăsc pe Lou Reed. -Este Velvet Underground. 1334 01:54:01,442 --> 01:54:03,010 Cum poți să-l urăști pe Lou Reed? 1335 01:54:07,348 --> 01:54:10,317 - Cred că ar trebui să ne oprim. - Ce? De ce? 1336 01:54:10,351 --> 01:54:13,220 Acolo l-am lovit, Driss. 1337 01:54:13,253 --> 01:54:15,489 Cred că ar trebui să ne oprim și să ne respectăm. 1338 01:54:19,460 --> 01:54:20,494 E cineva pe drum. 1339 01:54:32,707 --> 01:54:34,208 Nu, nu coborî din mașină. 1340 01:54:43,484 --> 01:54:44,619 David? 1341 01:54:57,464 --> 01:54:58,566 David. 1342 01:55:09,711 --> 01:55:11,011 te-a trimis Abdellah. 1343 01:55:17,084 --> 01:55:18,118 David! 1344 01:55:20,020 --> 01:55:22,089 -E în regulă. E în regulă. -Nu este... Nu este în regulă. 1345 01:55:22,122 --> 01:55:23,257 Este o nenorocită de furcare de mașină. 1346 01:55:26,628 --> 01:55:28,095 Nu este un furt de mașină. 1347 01:55:33,066 --> 01:55:34,401 -Nu! -Fă-o. 1348 01:55:35,335 --> 01:55:37,337 Nu David. 1349 01:55:42,242 --> 01:55:44,546 -Fă-o. -David! 1350 01:55:47,114 --> 01:55:48,081 Fă-o!