1 00:01:43,115 --> 00:01:44,490 L'Afrique. 2 00:02:22,070 --> 00:02:25,115 - A Tânger. - Tânger! 3 00:02:27,825 --> 00:02:30,746 Como será possível demorar tanto para conseguir um carro? 4 00:02:30,829 --> 00:02:33,122 É Marrocos, não é Milton Keynes. 5 00:02:33,206 --> 00:02:35,543 - Então! - Qual é o problema? 6 00:02:37,627 --> 00:02:39,003 Ainda bem que não ficamos. 7 00:02:41,048 --> 00:02:43,968 Ficaremos no regresso. Talvez seja interessante. 8 00:02:44,050 --> 00:02:46,762 Interessante no bom ou no mau sentido? 9 00:02:49,348 --> 00:02:51,641 São 640 quilómetros até Azna. 10 00:02:51,724 --> 00:02:54,687 É longe para ir a uma festa, mas são mais teus amigos que meus. 11 00:02:55,396 --> 00:02:56,980 Será novidade, para o Richard. 12 00:03:38,688 --> 00:03:41,192 O teu problema é que nunca saíste da aldeia. 13 00:03:43,735 --> 00:03:46,197 O dinheiro. Como pode alguém viver? 14 00:03:46,614 --> 00:03:49,074 Quem quer viver, encontra uma solução. 15 00:03:50,033 --> 00:03:53,787 Queres passar o resto da tua vida a escavar fósseis numa trincheira? 16 00:04:11,597 --> 00:04:14,307 EXCURSÕES CHEFCHAOUEN 17 00:04:19,980 --> 00:04:21,564 Olha para eles. 18 00:04:21,649 --> 00:04:23,317 Gnus do continente. 19 00:04:23,399 --> 00:04:25,319 Seria de pensar que não comem há dias. 20 00:04:25,985 --> 00:04:28,531 Talvez não lhes deem sanduíches naqueles autocarros. 21 00:04:33,326 --> 00:04:35,161 Ainda devias estar a beber? 22 00:04:36,622 --> 00:04:38,081 É só um copo. 23 00:04:38,165 --> 00:04:40,042 Vais beber a garrafa toda, como sempre. 24 00:04:40,125 --> 00:04:41,627 Porque pensei em "gralha"? 25 00:04:42,336 --> 00:04:44,129 Porque pensei em "desagradável"? 26 00:04:44,213 --> 00:04:47,091 Porque pensei em "alcoólico altamente funcional"? 27 00:04:47,173 --> 00:04:51,011 Sempre achei que o "altamente funcional" deveria cancelar o "alcoólico". 28 00:04:51,846 --> 00:04:53,514 Como uma dupla negativa. 29 00:04:55,307 --> 00:04:57,183 Além disso, as estradas estão vazias. 30 00:05:06,151 --> 00:05:09,612 É como um demónio que caiu do céu. 31 00:05:12,408 --> 00:05:13,867 Não pode ser negado. 32 00:05:14,576 --> 00:05:17,745 O mundo é cruel. Assim diz o meu pai. 33 00:05:18,204 --> 00:05:21,667 Ele está certo. Cruel é a palavra certa. 34 00:05:24,377 --> 00:05:25,461 Quem? 35 00:05:27,130 --> 00:05:28,798 Os maricas em Azna. 36 00:05:46,692 --> 00:05:48,569 Não é um horário militar. 37 00:05:49,862 --> 00:05:51,906 Queres ficar aqui uma noite? 38 00:05:53,406 --> 00:05:54,867 Quero chegar à casa do Richard. 39 00:05:58,077 --> 00:06:01,290 Não faz mal. Eles tratam as mulheres como burros. 40 00:06:01,372 --> 00:06:03,500 Para eles, és apenas uma burra foragida. 41 00:06:03,584 --> 00:06:05,211 Detesto quando dizes essas coisas. 42 00:06:05,293 --> 00:06:07,170 - É verdade, não é? - Não importa. 43 00:06:07,254 --> 00:06:09,339 Eu diria que importa bastante. 44 00:06:09,423 --> 00:06:12,050 Tu não fazes ideia de como eles tratam as mulheres. 45 00:06:13,843 --> 00:06:15,303 - Monsieur? - Oui? 46 00:06:16,305 --> 00:06:18,014 Quão quente é o deserto? 47 00:06:18,264 --> 00:06:21,143 Vão sofrer, vão ver. 48 00:06:23,187 --> 00:06:24,396 Merci. 49 00:06:26,814 --> 00:06:27,899 Raio da internet. 50 00:06:27,983 --> 00:06:29,985 Admite, David. Estamos perdidos. 51 00:06:30,069 --> 00:06:33,197 Não estamos perdidos. Só temos de encontrar o desvio para Azna. 52 00:06:33,279 --> 00:06:36,492 - Estamos na estrada certa? - Só há uma estrada. 53 00:06:36,574 --> 00:06:39,202 Acabámos de passar por Midelt. Devíamos virar para Tafnet. 54 00:06:39,286 --> 00:06:40,620 Não vejo outra estrada que... 55 00:06:40,704 --> 00:06:42,622 Eles não mencionaram Tafnet. 56 00:06:42,706 --> 00:06:44,542 - Esta é a... - Partimos muito tarde. 57 00:06:44,625 --> 00:06:46,000 - Claro, fui eu. - Teimaste... 58 00:06:46,084 --> 00:06:47,502 Podes mudar de assunto? 59 00:06:47,627 --> 00:06:49,922 - Vou ligar ao Richard. - Não vamos ligar a ninguém. 60 00:06:53,341 --> 00:06:55,052 Deve ser um dos convidados. 61 00:06:55,134 --> 00:06:56,220 E se não forem? 62 00:06:56,302 --> 00:06:57,930 São brancos, não são? 63 00:06:59,348 --> 00:07:00,932 E se eles resistirem? 64 00:07:03,060 --> 00:07:04,812 Eles são descrentes. 65 00:07:07,314 --> 00:07:08,940 Tu achas que eu tenho medo. 66 00:07:12,069 --> 00:07:13,737 Tu tens sempre medo. 67 00:07:20,827 --> 00:07:22,579 Necessidade, irmão. 68 00:07:32,882 --> 00:07:34,632 Estranho, eles não pararam. 69 00:07:35,384 --> 00:07:38,095 E se tivéssemos sofrido um acidente? Eles nem abrandaram. 70 00:07:40,764 --> 00:07:42,016 - É o desvio. - Não é nada. 71 00:07:42,098 --> 00:07:43,308 - É o desvio. - Não, David. 72 00:07:43,391 --> 00:07:44,601 Não sejas tão estúpida. 73 00:07:50,441 --> 00:07:55,403 PERDOADO 74 00:07:57,156 --> 00:08:00,658 Bem-vindos. 75 00:08:22,639 --> 00:08:23,639 Um coquetel, senhor. 76 00:08:23,723 --> 00:08:26,184 Shukran. Merci. Que se foda, tanto faz. 77 00:08:26,268 --> 00:08:29,103 Olá. Não dança porquê? 78 00:08:29,187 --> 00:08:31,439 A minha mulher fugiu com um gestor de fundos. 79 00:08:32,274 --> 00:08:33,650 Eu fiz isso uma vez. 80 00:08:33,734 --> 00:08:35,027 E como correu? 81 00:08:35,985 --> 00:08:37,821 Ele deixou-me ficar com a casa em Cabo. 82 00:08:40,908 --> 00:08:42,076 Gosta da música? 83 00:08:42,701 --> 00:08:43,826 É bastante invulgar. 84 00:08:44,495 --> 00:08:46,120 Não, não é. 85 00:08:46,663 --> 00:08:49,875 Costumavam passá-la em todos os pisos de todas as Virgin Megastores. 86 00:08:52,503 --> 00:08:54,337 O senhor é um desses. 87 00:08:55,422 --> 00:08:56,506 Talvez. 88 00:08:57,423 --> 00:08:59,134 Certo. Adeus. 89 00:09:06,517 --> 00:09:08,184 Obrigado, obrigado. 90 00:09:08,269 --> 00:09:09,269 Obrigado. Calem-se. 91 00:09:10,687 --> 00:09:13,649 Senhoras e senhores, peço a vossa atenção, por favor. 92 00:09:13,731 --> 00:09:18,070 Agradeço a todos a vossa presença na nossa pequena festa no deserto. 93 00:09:18,153 --> 00:09:21,447 Este magnífico edifício no qual irão ficar 94 00:09:21,532 --> 00:09:23,491 é conhecido como um qsar. 95 00:09:23,576 --> 00:09:25,244 Significa "castelo" em árabe. 96 00:09:25,326 --> 00:09:27,037 Obrigado, Dally. 97 00:09:27,120 --> 00:09:29,038 A remodelação avança a bom ritmo. 98 00:09:29,123 --> 00:09:31,542 Eu e o Dally nunca pensámos que corresse tão bem. 99 00:09:31,625 --> 00:09:33,543 A remodelação é uma farsa completa. 100 00:09:33,626 --> 00:09:36,004 E nunca a faríamos sem a maravilhosa ajuda 101 00:09:36,087 --> 00:09:38,506 dos nossos amiguinhos marroquinos. 102 00:09:39,884 --> 00:09:40,884 "Luvas". 103 00:09:42,510 --> 00:09:46,097 Ouçam. Esperamos que para vocês isto seja um vislumbre do paraíso. 104 00:09:46,182 --> 00:09:50,186 Um lugar para receber as pessoas que adoramos. 105 00:09:50,269 --> 00:09:52,312 Mas já chega de tagarelice. 106 00:09:52,395 --> 00:09:54,690 O jantar será servido às 23h00 em ponto 107 00:09:54,773 --> 00:09:58,485 e aconselho-vos a provar os pastéis recheados com sardinha 108 00:09:58,568 --> 00:10:01,614 criados pelo nosso chef, o senhor Ben. É sensacional. 109 00:10:01,697 --> 00:10:03,740 Entretanto, por favor, provem o mel. 110 00:10:03,823 --> 00:10:05,743 É o melhor do mundo, de origem local. 111 00:10:05,826 --> 00:10:09,538 E não se esqueçam dos figos, que representam a vagina da mulher. 112 00:10:10,331 --> 00:10:11,624 Ou assim nos disseram. 113 00:10:14,710 --> 00:10:16,794 - Saúde. - Saúde. 114 00:10:21,466 --> 00:10:22,884 Dicky. 115 00:10:22,967 --> 00:10:24,761 Olá, Tom. 116 00:10:26,013 --> 00:10:27,056 Não o tinha visto. 117 00:10:27,139 --> 00:10:28,807 Os rapazes não lhe deram uma bebida? 118 00:10:28,890 --> 00:10:30,683 Biblioteca sem bebida não pode ser. 119 00:10:30,768 --> 00:10:31,894 Não vi ninguém. 120 00:10:33,019 --> 00:10:35,063 Talvez estejam a arranjar a codorniz. 121 00:10:35,147 --> 00:10:38,107 Por falar nisso, trouxe alguma miúda? 122 00:10:38,192 --> 00:10:40,152 As miúdas não me tocam, hoje em dia. 123 00:10:40,235 --> 00:10:41,236 E os rapazes? 124 00:10:43,614 --> 00:10:45,823 O Dally disse-me que tem mil namoradas. 125 00:10:45,908 --> 00:10:47,868 Tenho três e todas me odeiam. 126 00:10:47,951 --> 00:10:50,453 Devia ir à piscina. Já viu as russas? 127 00:10:50,538 --> 00:10:51,580 Oh là là. 128 00:10:51,663 --> 00:10:53,581 David, fala o Richard. 129 00:10:53,665 --> 00:10:56,418 Onde raio te meteste com a Jo? Liga-me. 130 00:10:56,501 --> 00:10:57,711 Quem é? 131 00:10:57,794 --> 00:10:59,212 Um velho amigo. 132 00:10:59,296 --> 00:11:01,548 É alcoólico. Não devia tê-lo deixado conduzir. 133 00:11:03,591 --> 00:11:05,760 - As pessoas perdem-se na viagem? - Sempre. 134 00:11:05,845 --> 00:11:07,929 Dizemos que faz parte do encanto. 135 00:11:08,514 --> 00:11:10,099 Tem uma casa impressionante. 136 00:11:10,182 --> 00:11:12,684 Tenho olho para a arte Islâmica, trabalhei na Christie's. 137 00:11:13,601 --> 00:11:15,354 Porque não vive aqui o ano inteiro? 138 00:11:16,145 --> 00:11:18,774 Temos de envelhecer, antes de viver no deserto. 139 00:11:19,649 --> 00:11:22,110 O Dally ainda não está pronto. Eu estou. 140 00:11:52,892 --> 00:11:54,350 Cretinos. 141 00:11:55,394 --> 00:11:59,063 - Deduzo que não seja amiga da... - Vim para fazer um artigo. 142 00:11:59,148 --> 00:12:01,774 Mas, na verdade, só estou aqui pela Leila Tarki. 143 00:12:03,027 --> 00:12:04,485 Não faço ideia de quem seja. 144 00:12:04,570 --> 00:12:06,822 Não conhece a Leila Tarki? 145 00:12:06,905 --> 00:12:08,948 A autora marroquina? 146 00:12:09,033 --> 00:12:10,158 Ela é muito fixe. 147 00:12:10,241 --> 00:12:13,120 Ela só veio para angariar financiamento para um filme. 148 00:12:13,203 --> 00:12:14,455 Um filme? 149 00:12:14,538 --> 00:12:15,748 Acerca de quê? 150 00:12:16,331 --> 00:12:17,625 Nómadas. 151 00:12:18,417 --> 00:12:20,211 Nómadas. Certo. 152 00:12:20,293 --> 00:12:23,297 Pelo menos não é sobre refugiados. Devemos estar gratos. 153 00:12:23,379 --> 00:12:25,173 Os nómadas vão salvar-nos. 154 00:12:26,049 --> 00:12:27,051 Vão? 155 00:12:27,134 --> 00:12:29,220 Eles têm as ideias ambientais certas. 156 00:12:30,136 --> 00:12:32,264 A Leila diz que eu pareço uma nómada. 157 00:12:59,375 --> 00:13:00,960 Nós vínhamos a conduzir 158 00:13:01,043 --> 00:13:02,836 e vimos um casal à beira da estrada. 159 00:13:02,919 --> 00:13:04,504 Pensámos que tinham feito sexo. 160 00:13:05,297 --> 00:13:07,423 Falam dos Henninger, o casal inglês? 161 00:13:07,508 --> 00:13:09,384 Deduzo que sim. 162 00:13:09,467 --> 00:13:12,303 Podiam ser bandidos, disfarçados de ingleses. 163 00:13:12,388 --> 00:13:13,639 Ou bandidos ingleses. 164 00:13:13,721 --> 00:13:15,682 Desses não faltam, 165 00:13:15,765 --> 00:13:18,811 da variedade traseira. 166 00:13:19,812 --> 00:13:21,605 O senhor também é homossexual? 167 00:13:21,688 --> 00:13:22,690 Não, não sou. 168 00:13:22,773 --> 00:13:24,232 Mas fodi um homem que é. 169 00:13:25,650 --> 00:13:26,902 Eles estavam a discutir? 170 00:13:26,985 --> 00:13:29,613 Não sei, mas não estão aqui, pois não? 171 00:13:35,159 --> 00:13:37,078 Obrigado, Dally. Amigos. 172 00:13:37,580 --> 00:13:42,625 A vida é apenas um desporto ou passatempo, como nos diz o Alcorão. 173 00:13:43,335 --> 00:13:45,671 E, porque é apenas e só um jogo, 174 00:13:45,754 --> 00:13:48,966 esquecemo-nos de que o propósito da vida é a morte. 175 00:13:49,048 --> 00:13:52,094 Por isso comam, bebam, sejam felizes, pois amanhã morreremos. 176 00:13:53,345 --> 00:13:55,014 Já está muito batido, meu amor. 177 00:14:04,565 --> 00:14:07,109 O que acha dos uniformes? Desenhei-os eu próprio. 178 00:14:08,067 --> 00:14:10,028 Completamente autênticos. 179 00:14:10,111 --> 00:14:11,447 São mesmo? 180 00:14:11,529 --> 00:14:12,780 Sim, são. 181 00:14:12,865 --> 00:14:15,701 - Até podiam ser estátuas. - O que quer dizer com isso? 182 00:14:15,783 --> 00:14:17,494 Que nome é esse, "Dally"? 183 00:14:17,577 --> 00:14:19,495 É uma alcunha, senhora. 184 00:14:19,580 --> 00:14:21,581 É um insulto ou um elogio? 185 00:14:22,332 --> 00:14:24,168 Escolha à sua vontade. 186 00:14:40,768 --> 00:14:41,769 O que foi? 187 00:14:45,773 --> 00:14:47,232 Dicky. 188 00:15:08,879 --> 00:15:10,172 Meu Deus. 189 00:15:10,255 --> 00:15:12,633 Atropelaram-no na estrada. É bastante confuso. 190 00:15:12,716 --> 00:15:15,009 Confuso? Por que razão seria confuso? 191 00:15:15,094 --> 00:15:17,388 Dizem que ele escavava fósseis à beira da estrada. 192 00:15:17,471 --> 00:15:19,764 Veio para a estrada e bateram-lhe por acidente. 193 00:15:21,182 --> 00:15:24,352 Mas nunca vimos vendedores de fósseis naquela estrada à noite. 194 00:15:24,436 --> 00:15:26,730 Ou durante o dia. É confuso por isso. 195 00:15:26,813 --> 00:15:28,481 Alguém o reconhece? 196 00:15:29,066 --> 00:15:31,610 Não, ele não é daqui. É do Sul. 197 00:15:35,280 --> 00:15:36,322 E a tatuagem? 198 00:15:36,407 --> 00:15:37,448 Um diamante. 199 00:15:40,661 --> 00:15:42,663 É para proteger do mau-olhado. 200 00:15:44,206 --> 00:15:46,125 Não resultou, pois não? 201 00:15:46,207 --> 00:15:48,668 - Deitem-no num sítio qualquer. - Na garagem? 202 00:15:48,751 --> 00:15:51,004 Sim, na garagem. Boa ideia. 203 00:15:51,087 --> 00:15:54,508 Os hóspedes não podem saber do corpo. Era só o que nos faltava. 204 00:15:55,634 --> 00:15:56,927 E limpamos o carro? 205 00:15:57,720 --> 00:16:00,431 Não, temos de ligar para a polícia em Taza. 206 00:16:09,856 --> 00:16:12,067 Faróis e para-choques amachucados. 207 00:16:12,150 --> 00:16:13,777 Deviam vir depressa. 208 00:16:14,736 --> 00:16:15,988 Um acidente, dizem eles. 209 00:16:18,782 --> 00:16:19,991 Acredita neles? 210 00:16:20,075 --> 00:16:22,452 São convidados. Como posso não acreditar? 211 00:16:22,536 --> 00:16:23,995 Mas acredita mesmo neles? 212 00:16:24,078 --> 00:16:27,457 Acho que estão assustados. E fazem-me pensar num provérbio. 213 00:16:29,668 --> 00:16:32,629 Diga lá. Gosto de um bom provérbio. 214 00:16:32,712 --> 00:16:34,380 Deseje o melhor... 215 00:16:35,048 --> 00:16:36,884 ... e espere o pior. 216 00:17:08,707 --> 00:17:09,708 David. 217 00:17:09,790 --> 00:17:10,791 Richard. 218 00:17:12,920 --> 00:17:14,087 Como te sentes? 219 00:17:15,756 --> 00:17:16,882 Acalorado. 220 00:17:16,965 --> 00:17:18,217 É o Saara, velho amigo. 221 00:17:18,299 --> 00:17:20,260 Eu sei que é a merda do Saara. 222 00:17:26,892 --> 00:17:28,184 Estás vestido para jantar. 223 00:17:29,603 --> 00:17:30,938 O mundo ainda é normal. 224 00:17:32,355 --> 00:17:35,442 Vocês deviam trocar de roupa. Os dois. Vistam-se. 225 00:17:35,526 --> 00:17:37,403 Tomem um duche. Venham jantar. 226 00:17:37,987 --> 00:17:39,947 A polícia chega dentro de uma hora. 227 00:17:40,447 --> 00:17:42,490 Eu conheço o agente. Será uma formalidade. 228 00:17:42,991 --> 00:17:44,285 Uma formalidade. 229 00:17:44,367 --> 00:17:46,369 Como aconteceu? 230 00:17:46,452 --> 00:17:49,038 Digam-me antes de falarmos à polícia. Esclarecemos tudo. 231 00:17:49,874 --> 00:17:53,001 Vínhamos a andar bem, à procura do sinal para Azna. 232 00:17:55,461 --> 00:17:57,882 E havia muita areia no ar, soprada para a estrada. 233 00:17:58,590 --> 00:17:59,799 Não conseguia ver. 234 00:18:04,430 --> 00:18:07,182 Ele atravessou-se à nossa frente, 235 00:18:07,266 --> 00:18:09,684 como se não percebesse a velocidade de um carro. 236 00:18:09,768 --> 00:18:11,394 O facto é que o atropelámos. 237 00:18:11,478 --> 00:18:13,897 Nós atropelámo-lo e matámo-lo. 238 00:18:13,980 --> 00:18:17,442 Bem, o mais importante é dizer a verdade, 239 00:18:17,526 --> 00:18:19,236 cooperar com a polícia 240 00:18:19,319 --> 00:18:21,779 e parecer esmagadoramente arrependido. 241 00:18:23,406 --> 00:18:24,991 Podemos fazer isso, certo? 242 00:18:25,784 --> 00:18:28,119 Se for absolutamente necessário. 243 00:18:29,288 --> 00:18:30,455 David. 244 00:18:31,999 --> 00:18:33,959 Coitado do miúdo. 245 00:18:34,042 --> 00:18:35,836 Quando é que chega a polícia? 246 00:18:35,920 --> 00:18:37,796 Chega quando chegar. 247 00:18:37,880 --> 00:18:40,798 Chega quando chegar. Que merda de... 248 00:18:40,883 --> 00:18:42,759 Isto é um desastre do caralho. 249 00:18:43,510 --> 00:18:45,386 - Viste os bolsos? - Sim, vazios. 250 00:18:45,471 --> 00:18:47,222 Sem identificação ou dinheiro. Nada. 251 00:18:47,306 --> 00:18:49,557 É invulgar um marroquino andar sem BI. 252 00:18:49,642 --> 00:18:50,643 A quem o dizes. 253 00:18:50,726 --> 00:18:52,353 Onde é que estão os cabrões? 254 00:18:52,435 --> 00:18:54,438 A jantar. A desvalorizar as coisas. 255 00:18:54,521 --> 00:18:55,730 Ele estava bêbedo? 256 00:18:56,606 --> 00:18:57,691 Não sei. 257 00:18:58,733 --> 00:19:01,737 Ele passou-lhe por cima. Não lhe bateu apenas, certo? 258 00:19:02,320 --> 00:19:03,321 Estou certo? 259 00:19:04,073 --> 00:19:05,240 O que fazemos? 260 00:19:05,324 --> 00:19:07,910 Quero dizer, tu ligaste para a polícia. 261 00:19:07,992 --> 00:19:10,287 Isto vai ser um circo. 262 00:19:10,788 --> 00:19:12,748 O que sugerias que fizéssemos? 263 00:19:12,830 --> 00:19:14,875 Resolver isto hoje. Suborná-los. 264 00:19:17,001 --> 00:19:18,378 Têm de descobrir quem é ele. 265 00:19:18,461 --> 00:19:20,923 Se descobrirem, as coisas talvez mudem. 266 00:19:21,006 --> 00:19:22,298 Jesus. 267 00:19:23,424 --> 00:19:24,509 Estás a brincar? 268 00:19:24,593 --> 00:19:26,135 Não temos de nos preocupar. 269 00:19:26,220 --> 00:19:28,471 - O que aconteceu é óbvio. - Ai é? 270 00:19:28,556 --> 00:19:29,973 Eu não acho nada óbvio. 271 00:19:30,057 --> 00:19:33,810 Acho que o seboso esconde alguma coisa. Se eles puderem, fodem-nos. 272 00:19:34,728 --> 00:19:35,770 - Quem? - Os marroquinos! 273 00:19:35,855 --> 00:19:39,567 A família vai aparecer e eles vão foder-nos! 274 00:19:39,650 --> 00:19:41,943 Dirão que os infiéis lhes mataram o filho. 275 00:19:43,444 --> 00:19:44,654 O que será verdade. 276 00:19:44,738 --> 00:19:47,365 Estávamos a dizer que podiam ter tido um acidente. 277 00:19:47,449 --> 00:19:48,491 Um pneu furado. 278 00:19:48,576 --> 00:19:51,662 As pessoas furam sempre os pneus no deserto. 279 00:19:52,746 --> 00:19:55,039 Todos nós sentimos pena de vocês. 280 00:19:55,124 --> 00:19:58,169 Um pneu furado de noite. 281 00:19:58,251 --> 00:19:59,920 Que chatice. Foi isso? 282 00:20:00,003 --> 00:20:01,422 Não vê que eles querem comer? 283 00:20:01,505 --> 00:20:04,424 Não faz mal. Só precisamos de tempo para recuperar. 284 00:20:05,259 --> 00:20:07,094 As pessoas desaparecem, aqui. 285 00:20:08,345 --> 00:20:09,888 Esfumam-se. 286 00:20:12,182 --> 00:20:14,226 Os árabes incomodaram-vos? 287 00:20:14,309 --> 00:20:15,935 Desculpe, não vi o seu... 288 00:20:17,605 --> 00:20:18,605 Enchanté. 289 00:20:20,356 --> 00:20:21,692 Ela é uma nómada. 290 00:20:23,652 --> 00:20:25,445 Passaram por Beni Mellal? 291 00:20:25,528 --> 00:20:28,531 Viemos por Midelt. É uma estrada diferente. 292 00:20:29,032 --> 00:20:31,201 - Perderam-se? - Nós não nos perdemos. 293 00:20:31,285 --> 00:20:33,621 Foi apenas uma viagem longa e difícil. 294 00:20:33,703 --> 00:20:36,539 - É a estrada que todos usámos. - Sim, mas não a conhecíamos. 295 00:20:36,624 --> 00:20:38,041 Não conhecíamos o desvio. 296 00:20:38,125 --> 00:20:40,669 Então, não foi um pneu furado. 297 00:20:40,752 --> 00:20:42,546 Estavam apenas perdidos. 298 00:20:42,630 --> 00:20:43,713 Não propriamente. 299 00:20:43,797 --> 00:20:46,884 Atropelámos um marroquino na estrada e matámo-lo. 300 00:21:00,480 --> 00:21:01,690 Foi um acidente. 301 00:21:02,607 --> 00:21:04,234 Ele apareceu à nossa frente. 302 00:21:11,407 --> 00:21:12,701 Penso que vos chamaram. 303 00:21:15,621 --> 00:21:17,373 Não percebo porque fizeste aquilo. 304 00:21:17,455 --> 00:21:18,499 Foi para me humilhar? 305 00:21:19,333 --> 00:21:21,376 Não podemos fingir sempre. Mentir para quê? 306 00:21:21,460 --> 00:21:22,877 Mas a culpa não foi nossa. 307 00:21:22,961 --> 00:21:24,922 Não deves esperar que eu seja prejudicado 308 00:21:25,005 --> 00:21:27,340 só porque um assaltante decidiu alvejar-nos. 309 00:21:27,423 --> 00:21:29,551 - Assaltante. - Sim, assaltante. 310 00:21:29,634 --> 00:21:32,011 Não andas atenta às notícias. Eu ando. 311 00:21:33,721 --> 00:21:36,224 Tem um consultório em Chelsea, Sr. Henninger. 312 00:21:36,307 --> 00:21:39,185 Sim, isso é... Sim. 313 00:21:39,269 --> 00:21:40,270 E a senhora? 314 00:21:41,480 --> 00:21:43,898 Escreve livros para crianças, creio eu? 315 00:21:43,982 --> 00:21:47,278 Receio que não muito bem-sucedidos, Capitão. 316 00:21:47,361 --> 00:21:49,195 Eu sei que está a ser humilde. 317 00:21:49,279 --> 00:21:51,699 Sugere-me um livro seu para os meus filhos? 318 00:21:52,490 --> 00:21:55,160 O último chamava-se O Soninho do Baltazar. 319 00:21:55,243 --> 00:21:57,203 É um bocadinho pretensioso. 320 00:21:57,288 --> 00:21:59,539 Mas é encantador. 321 00:21:59,623 --> 00:22:01,834 Não acha, Sr. Galloway? 322 00:22:01,916 --> 00:22:02,917 Encantador. 323 00:22:05,045 --> 00:22:06,297 Este homem que mataram. 324 00:22:07,131 --> 00:22:08,382 Rapaz, devo dizer. 325 00:22:08,464 --> 00:22:09,717 Era vendedor de fósseis. 326 00:22:09,799 --> 00:22:11,634 Sim, mas quero dizer... 327 00:22:11,719 --> 00:22:14,888 Claramente não estava interessado em vender-nos fósseis. 328 00:22:14,971 --> 00:22:16,056 Como poderia estar? 329 00:22:16,140 --> 00:22:17,807 A esta hora da noite. 330 00:22:17,892 --> 00:22:19,393 Onde o Diabo perdeu a mãe. 331 00:22:19,476 --> 00:22:21,979 Este povo está desesperado, Sr. Henninger. 332 00:22:22,688 --> 00:22:25,441 Fariam quase tudo para vender um só fóssil. 333 00:22:25,523 --> 00:22:28,693 Para eles, 40 euros é uma boa quantia. 334 00:22:28,777 --> 00:22:31,488 Estou a par. Eu sei que eles são pobres. 335 00:22:31,571 --> 00:22:33,907 Lamentamos imenso tudo isto, Capitão. 336 00:22:35,701 --> 00:22:37,327 Estamos desolados, para ser sincera. 337 00:22:38,828 --> 00:22:40,413 Sim, desolados. 338 00:22:43,334 --> 00:22:44,460 Eu sei que estão. 339 00:22:46,711 --> 00:22:48,963 A propósito, estava a pensar... 340 00:22:49,048 --> 00:22:50,924 De certeza que era o único rapaz? 341 00:22:51,008 --> 00:22:52,384 Costumam andar aos pares. 342 00:22:52,468 --> 00:22:55,637 Sim, um rapaz. 343 00:22:55,721 --> 00:22:58,516 - Têm a certeza? - Sim, temos a certeza. 344 00:22:58,598 --> 00:23:01,644 Certo. Registaremos a ocorrência como uma morte acidental. 345 00:23:02,810 --> 00:23:04,771 Levam o cadáver convosco? 346 00:23:04,855 --> 00:23:07,398 Não podemos. Não temos morgue na nossa esquadra. 347 00:23:07,482 --> 00:23:09,276 Teremos de tratar disso amanhã. 348 00:23:09,359 --> 00:23:12,529 Espero que aproveite o resto do fim de semana, Sr. Galloway. 349 00:23:12,613 --> 00:23:15,074 Os cospe-fogos de Taza chegam amanhã. 350 00:23:15,782 --> 00:23:16,825 Esplêndido. 351 00:23:28,878 --> 00:23:30,798 O que pensamos dos Henninger? 352 00:23:30,881 --> 00:23:32,090 Ela é porreira. 353 00:23:33,133 --> 00:23:34,425 Já ele, não sei. 354 00:23:35,344 --> 00:23:36,886 Um burguês típico. 355 00:23:38,596 --> 00:23:39,765 O que estás a fazer? 356 00:23:39,848 --> 00:23:41,141 A pisar os losangos. 357 00:23:42,142 --> 00:23:43,894 É tabu. 358 00:23:43,978 --> 00:23:46,480 - Espero irritar os génios. - Credo, David. 359 00:23:46,564 --> 00:23:49,441 Odeio esta falsa aparência étnica e fingimento. 360 00:23:49,525 --> 00:23:52,862 Pode-se tratar bem as pessoas sem cobrir tudo de tapetes. 361 00:23:52,944 --> 00:23:54,153 Que foleirada. 362 00:23:55,780 --> 00:23:57,031 Uma bebida a sério? 363 00:23:59,159 --> 00:24:01,578 O chocolate-quente é bom. 364 00:24:04,914 --> 00:24:07,792 Aqueles cães não me agradam. Deviam afugentá-los. 365 00:24:07,876 --> 00:24:09,961 Acho que são camelos. Ouvi um dos empregados... 366 00:24:10,045 --> 00:24:12,714 Empregados? Criados, queres dizer? 367 00:24:12,798 --> 00:24:14,215 Como queiras. 368 00:24:14,299 --> 00:24:16,509 Ainda assim, deviam afugentá-los. 369 00:24:16,594 --> 00:24:17,635 Os camelos mordem. 370 00:24:19,555 --> 00:24:21,097 Mordem mesmo. 371 00:24:21,182 --> 00:24:23,224 Gostam de morder as pessoas na barriga. 372 00:24:23,308 --> 00:24:25,394 É a principal causa de morte dos árabes. 373 00:24:25,477 --> 00:24:27,520 A polícia não fará nada. 374 00:24:27,605 --> 00:24:29,480 E o que espera que façam? 375 00:24:29,565 --> 00:24:33,402 Ouvi um dos rapazes a dizer que ele tinha as pernas esmagadas. 376 00:24:35,695 --> 00:24:37,323 - O morto. - Esmagadas? 377 00:24:38,115 --> 00:24:39,490 Não o atingiram, apenas. 378 00:24:39,575 --> 00:24:42,452 Passaram por cima dele. Talvez mais que uma vez. 379 00:24:42,536 --> 00:24:43,578 Tretas. 380 00:24:44,204 --> 00:24:46,039 Que nome lhe dão, no seu país? 381 00:24:46,123 --> 00:24:47,208 Há palavra para isso? 382 00:24:47,290 --> 00:24:48,291 Atropelamento. 383 00:24:48,375 --> 00:24:50,461 Acho que devíamos ir dormir. 384 00:24:50,627 --> 00:24:51,628 Porquê? 385 00:24:52,922 --> 00:24:54,714 Estou finalmente a descontrair. 386 00:24:54,798 --> 00:24:57,759 Amanhecerá daqui a umas horas e eu quero recuperar. 387 00:24:57,843 --> 00:25:00,762 Eles não voltarão. Os polícias. 388 00:25:03,848 --> 00:25:05,267 O Richard subornou-os? 389 00:25:05,976 --> 00:25:07,185 Sim, possivelmente. 390 00:25:07,269 --> 00:25:10,772 É uma trabalheira, para eles. Envolve tanta burocracia. 391 00:25:12,942 --> 00:25:14,108 E, detesto dizê-lo... 392 00:25:14,192 --> 00:25:15,653 Não detestas nada. 393 00:25:16,945 --> 00:25:19,405 Detesto dizê-lo, mas o puto é um zé-ninguém. 394 00:25:20,490 --> 00:25:23,993 É de uma aldeia distante e ninguém sabe quem ele é. 395 00:25:26,829 --> 00:25:28,540 Sem BI nem testemunhas. 396 00:25:32,752 --> 00:25:34,128 Então, é tudo. 397 00:25:35,506 --> 00:25:36,714 É tudo. 398 00:25:54,650 --> 00:25:56,317 Foda-se, onde estou eu? 399 00:26:34,147 --> 00:26:37,817 SELEÇÃO DE SABONETES FEITOS À MÃO 400 00:26:51,414 --> 00:26:53,959 ANDRÉ GIDE O IMORALISTA 401 00:26:54,042 --> 00:26:55,044 Bom dia. 402 00:27:04,970 --> 00:27:06,137 Esqueceu-se do mel. 403 00:27:06,763 --> 00:27:07,765 Senhora? 404 00:27:09,849 --> 00:27:11,268 Esqueça. 405 00:27:11,352 --> 00:27:13,061 Sabe onde está o meu marido? 406 00:27:13,144 --> 00:27:14,563 A andar a cavalo. 407 00:27:18,567 --> 00:27:19,567 A andar a cavalo. 408 00:27:19,652 --> 00:27:22,904 Já vos disse o quanto admiro as vossas botas, senhoras? 409 00:27:23,655 --> 00:27:25,740 São boas para alguém agarrar, certo? 410 00:27:25,824 --> 00:27:27,326 Se tiver oportunidade. 411 00:27:27,409 --> 00:27:30,663 Já lhe disse como o acho repugnante, Sr. Henninger? 412 00:27:30,746 --> 00:27:32,080 Não, não o mencionou. 413 00:27:32,163 --> 00:27:34,541 E, se vai insultar-me, trate-me por David. 414 00:27:34,625 --> 00:27:37,377 Até lhe dava um açoite, mas sei que ia gostar. 415 00:27:37,461 --> 00:27:38,753 Gostaria certamente. 416 00:27:39,630 --> 00:27:42,549 Devo dizer que estou a adorar este ménage à trois. 417 00:27:54,728 --> 00:27:57,940 Bastante pitoresco, digo eu, de uma maneira banal. 418 00:27:59,567 --> 00:28:01,818 O que trouxe o Richard e o Dally até cá? 419 00:28:01,902 --> 00:28:05,823 Os gays vêm sempre para o Norte de África, normalmente para enrabar putos árabes. 420 00:28:05,905 --> 00:28:07,907 - É uma tradição Eduardiana. - Mon Dieu. 421 00:28:07,991 --> 00:28:09,910 Que coisa ofensiva para se dizer. 422 00:28:09,993 --> 00:28:12,538 Interessante. Disse ofensiva e não falsa. 423 00:28:14,414 --> 00:28:16,541 Pensei que o Richard fosse seu amigo. 424 00:28:16,625 --> 00:28:19,044 E é. Eu falava em termos históricos. 425 00:28:19,127 --> 00:28:20,962 Oscar Wilde, André Gide, 426 00:28:21,046 --> 00:28:23,757 Joe Orton, Allen Ginsberg, William Burroughs... 427 00:28:23,840 --> 00:28:25,675 Podia continuar eternamente. 428 00:28:25,759 --> 00:28:27,886 Pederastas, todos eles. 429 00:28:31,347 --> 00:28:33,349 Gosta de arranjar merda, não é, David? 430 00:28:33,433 --> 00:28:37,270 Bem, ajuda a passar o tempo neste mundo cada vez mais entediante. 431 00:28:37,354 --> 00:28:38,355 Disse ao Richard... 432 00:28:38,439 --> 00:28:39,815 Foda-se! 433 00:28:39,898 --> 00:28:40,900 Cabrõezinhos. 434 00:28:43,611 --> 00:28:44,819 Meu Deus. 435 00:29:04,006 --> 00:29:05,007 Bonito chapéu. 436 00:29:06,884 --> 00:29:08,134 Comprei-o em Casablanca. 437 00:29:10,054 --> 00:29:11,305 "Fabricado na China." 438 00:29:12,056 --> 00:29:14,391 O que foi fazer a Casablanca? 439 00:29:14,474 --> 00:29:17,894 Joguei ténis de mesa com uma puta, no Hotel Tahiti. 440 00:29:20,480 --> 00:29:22,148 Já ouvi falar desse ténis de mesa. 441 00:29:22,232 --> 00:29:24,652 Sou irresistível para as putas. Sabe porquê? 442 00:29:24,734 --> 00:29:26,444 Porque cheira a dinheiro? 443 00:29:27,488 --> 00:29:29,240 Ela fez sexo anal? 444 00:29:29,323 --> 00:29:31,534 De que serve uma puta, se não fizer anal? 445 00:29:31,616 --> 00:29:34,161 Vou queixar-me à sua mãe que disse isso. 446 00:29:34,244 --> 00:29:36,163 A minha mãe ficaria fascinada. 447 00:29:36,872 --> 00:29:38,582 Já tinha cá estado? 448 00:29:38,665 --> 00:29:39,750 Nós nunca viajamos. 449 00:29:39,834 --> 00:29:41,961 O David está sempre a trabalhar. 450 00:29:42,044 --> 00:29:44,087 Os pacientes dele são velhos ricos 451 00:29:44,171 --> 00:29:46,423 que o chateiam dia e noite sem dó nem piedade. 452 00:29:47,048 --> 00:29:49,634 É um lugar estranho para uma casa de férias. 453 00:29:49,718 --> 00:29:52,637 É como se eles vivessem uma fantasia qualquer. 454 00:29:52,721 --> 00:29:54,222 Eu gosto deste lugar. 455 00:29:54,306 --> 00:29:56,642 Parece ser um país onde um inútil pode ser feliz. 456 00:29:56,724 --> 00:29:58,602 E você é um homem inútil? 457 00:30:00,395 --> 00:30:01,980 Eu sigo o caminho de Buda. 458 00:30:05,276 --> 00:30:08,112 É bom saber que existem outras pessoas inúteis no mundo. 459 00:30:09,363 --> 00:30:10,446 Além de mim. 460 00:30:15,493 --> 00:30:17,288 Devíamos sair do sol. 461 00:30:18,163 --> 00:30:19,455 Antes de sangrar. 462 00:30:19,539 --> 00:30:21,541 Eu não sangro com facilidade. 463 00:30:24,711 --> 00:30:27,463 Nós cavalgávamos no trilho e eles esperavam-nos. 464 00:30:27,548 --> 00:30:28,632 Podia ter sido mau. 465 00:30:28,715 --> 00:30:31,009 Podia ter sido? Foi mau. Cabrãozinho. 466 00:30:31,844 --> 00:30:33,721 Sempre disse que é um povo irracional. 467 00:30:33,804 --> 00:30:36,848 Não gostaram de me ver no cavalo. Eu estava a gostar. 468 00:30:36,932 --> 00:30:37,932 Estavas? 469 00:30:38,642 --> 00:30:39,768 Isso não interessa. 470 00:30:41,895 --> 00:30:44,940 Será ilegal descontrair após um evento traumático? 471 00:30:46,275 --> 00:30:47,442 Dá cá. 472 00:30:51,822 --> 00:30:53,949 Miúdos do outro lado do vale, aparentemente. 473 00:30:54,825 --> 00:30:56,035 Toda a gente já sabe. 474 00:30:57,243 --> 00:30:58,662 Sabe o quê? 475 00:30:58,746 --> 00:31:00,663 O acidente, o que te parece? 476 00:31:00,748 --> 00:31:02,040 Dá cá isso. 477 00:31:03,500 --> 00:31:05,126 São bisbilhoteiros do pior. 478 00:31:06,628 --> 00:31:08,588 Faz parte de se ser analfabeto. 479 00:31:10,673 --> 00:31:14,970 Tornaste-te um belo fascistazinho, desde que foste apedrejado. 480 00:31:15,054 --> 00:31:16,471 É só o que basta? 481 00:31:16,555 --> 00:31:18,807 Eles podiam ter-me cegado. 482 00:31:18,891 --> 00:31:20,433 Podiam ter-me desfigurado. 483 00:31:23,561 --> 00:31:25,271 Eles vêm nesta direção. 484 00:31:25,355 --> 00:31:28,275 Não é a polícia. Não temos novidades deles. 485 00:31:28,358 --> 00:31:31,528 - Fornecedores de hortelã? - Vieram hoje de manhã. 486 00:31:31,612 --> 00:31:33,989 - Talvez alguém da morgue. - Eles têm morgues? 487 00:31:34,073 --> 00:31:35,907 Não jogam o corpo para um buraco? 488 00:31:35,990 --> 00:31:38,911 Há uma morgue em Errachidia. Talvez sejam eles. 489 00:31:39,702 --> 00:31:42,122 Quem me dera que não tivesses convidado os Henninger. 490 00:31:42,205 --> 00:31:44,290 São uma seca e fizeram esta asneira. 491 00:31:44,375 --> 00:31:45,792 - Viste os sapatos dele? - Seca? 492 00:31:45,875 --> 00:31:46,876 São uma grande seca. 493 00:31:46,961 --> 00:31:48,962 Garanto que hoje não se disfarçarão. 494 00:31:49,046 --> 00:31:50,881 Vão culpar o stress pós-traumático. 495 00:31:50,964 --> 00:31:52,423 Estou certo de que terão isso. 496 00:31:52,508 --> 00:31:54,300 Admite, querido. Piratas. 497 00:31:54,384 --> 00:31:56,470 Um pouco brega, da merda dos anos 80. 498 00:31:56,554 --> 00:31:59,515 - Ignoras sempre as minhas ideias. - Não combinam com a estética. 499 00:31:59,597 --> 00:32:02,017 Ignoras sempre as minhas ideias. 500 00:32:02,101 --> 00:32:03,143 E não são "piratas". 501 00:32:03,227 --> 00:32:06,271 São corsários e pegas e espadachins sensuais. 502 00:32:06,355 --> 00:32:07,397 Está bem. 503 00:32:07,480 --> 00:32:10,859 Desde que não acabem por saquear um dos meus quadros. 504 00:32:12,443 --> 00:32:13,570 Tu tinhas razão. 505 00:32:13,653 --> 00:32:15,489 Devia ter convidado os Bainbridge. 506 00:32:15,573 --> 00:32:17,700 Sim, costumam ser excêntricos. 507 00:32:17,782 --> 00:32:19,660 E não matam pessoas na viagem. 508 00:32:49,647 --> 00:32:54,194 Sou Abdellah Taheri dos Aït Kebash. 509 00:32:55,570 --> 00:32:57,364 Vim para levar o meu filho. 510 00:32:58,406 --> 00:32:59,407 Pode abrir o portão? 511 00:33:05,038 --> 00:33:10,836 Sou Abdellah Taheri dos Aït Kebash. 512 00:33:12,253 --> 00:33:14,173 Vim para levar o meu filho. 513 00:33:14,464 --> 00:33:15,798 Pode abrir o portão? 514 00:33:16,342 --> 00:33:18,134 É o pai? 515 00:33:18,219 --> 00:33:19,929 Vai deixá-lo ali o dia inteiro? 516 00:33:20,846 --> 00:33:22,681 Eles são Aït Kebash. 517 00:33:23,182 --> 00:33:24,517 Então... 518 00:33:25,351 --> 00:33:27,310 Ele tentará extorquir-lhe dinheiro. 519 00:33:27,894 --> 00:33:29,230 Onde vivem os Aït Kebash? 520 00:33:30,146 --> 00:33:32,316 Num lugar muito remoto. 521 00:33:32,398 --> 00:33:35,486 - Então, vieram de longe. Abra o portão. - Vão chantageá-lo. 522 00:33:35,568 --> 00:33:36,987 O povo do deserto sabe tudo. 523 00:33:37,070 --> 00:33:38,614 Não. Apenas assume o pior, 524 00:33:38,697 --> 00:33:40,574 o que lhe dá razão nove vezes em dez. 525 00:33:48,915 --> 00:33:50,875 Que a paz esteja sobre vós, senhor. 526 00:33:54,547 --> 00:33:56,382 E sobre vós a paz. 527 00:33:56,548 --> 00:33:58,007 De onde veio? 528 00:33:58,467 --> 00:33:59,467 Tafal'aalt. 529 00:33:59,551 --> 00:34:02,054 Fica para lá da cidade de fósseis de Alnif. 530 00:34:02,136 --> 00:34:05,138 Perto da montanha de Issomour. 531 00:34:06,558 --> 00:34:08,726 Lamento imenso pelo seu filho. 532 00:34:09,853 --> 00:34:11,730 Como se chamava o rapaz? 533 00:34:11,813 --> 00:34:13,148 Driss. 534 00:34:13,940 --> 00:34:15,358 Era o meu único filho. 535 00:34:16,735 --> 00:34:18,237 Que Alá tenha misericórdia. 536 00:34:18,737 --> 00:34:21,447 Alá assim o quis. 537 00:35:06,659 --> 00:35:07,869 O que foi? 538 00:35:08,579 --> 00:35:10,039 Disse que o inglês deve pagar. 539 00:35:13,083 --> 00:35:14,376 Vá-se foder. 540 00:35:15,628 --> 00:35:18,047 Paga ao velho. Fá-lo ir embora. 541 00:35:18,130 --> 00:35:20,340 Não pagamos a alguém por um acidente. 542 00:35:20,423 --> 00:35:23,135 Nem sabes quanto ele quer. Pode ser só mil euros. 543 00:35:23,219 --> 00:35:24,762 - Ou mais. - Para nós, é pouco. 544 00:35:24,844 --> 00:35:25,846 É chantagem. 545 00:35:26,554 --> 00:35:29,141 E se for? Como dirão chantagem na língua deles? 546 00:35:29,224 --> 00:35:30,726 Se é que a palavra existe. 547 00:35:30,809 --> 00:35:33,686 Achas que os aldeões no Saara, na merda, pensam como nós? 548 00:35:33,771 --> 00:35:35,313 É o princípio da coisa. 549 00:35:35,396 --> 00:35:38,108 É o princípio da coisa e mais mil euros. 550 00:35:38,192 --> 00:35:41,152 Parece um bom negócio, pelo custo de uma vida. 551 00:35:41,237 --> 00:35:43,197 - Eu sei quando me roubam. - Não é roubado. 552 00:35:43,280 --> 00:35:44,447 Estás a ser poupado. 553 00:35:44,532 --> 00:35:46,742 Porquê? O que vão fazer-me? 554 00:35:46,824 --> 00:35:48,284 Linchar-me? 555 00:35:48,369 --> 00:35:49,536 Castração pública? 556 00:35:49,619 --> 00:35:51,539 Não pensei num linchamento. 557 00:35:51,621 --> 00:35:53,748 E não pensei que te cortassem o piço. 558 00:35:53,831 --> 00:35:55,458 Pensei que não iriam embora. 559 00:35:55,543 --> 00:35:58,086 Claro, o teu maravilhoso fim de semana. 560 00:35:58,170 --> 00:35:59,797 Não podemos esquecer a tua festa. 561 00:35:59,880 --> 00:36:02,842 E se contactássemos o consulado, em Casablanca? 562 00:36:02,925 --> 00:36:05,677 Acho que não estão a considerar os vossos interesses. 563 00:36:05,760 --> 00:36:08,847 Se contactássemos o consulado, investigariam isto com minúcia. 564 00:36:08,931 --> 00:36:12,309 E sublinho "com minúcia". Acho que não quererias isso. 565 00:36:12,393 --> 00:36:14,228 - Eu até gostaria que... - Não, David. 566 00:36:14,311 --> 00:36:16,230 Acho que não gostarias. 567 00:36:22,235 --> 00:36:23,695 - Tudo bem. Eu vou. - Não. 568 00:36:23,778 --> 00:36:25,572 - Quero dar os meus pêsames. - Não. 569 00:36:25,655 --> 00:36:27,740 Isso está fora de questão. 570 00:36:27,824 --> 00:36:29,492 Tu conheces esta gente. 571 00:36:29,577 --> 00:36:31,536 Seria tudo muito mais embaraçoso. 572 00:36:31,619 --> 00:36:33,956 E nós não queremos que seja embaraçoso. 573 00:36:48,012 --> 00:36:49,722 Vejo que o Lorde Swanthorne chegou. 574 00:36:52,599 --> 00:36:53,976 Conhece-lo? 575 00:36:54,059 --> 00:36:55,436 Do clube. 576 00:36:55,518 --> 00:36:58,063 Um perfeito parasita, mas divertido à sua maneira. 577 00:37:04,110 --> 00:37:06,197 - Como vai o ofício? - Não muito bem. 578 00:37:07,489 --> 00:37:10,201 Há escassez de cancros de pele em Londres? 579 00:37:10,284 --> 00:37:12,369 Fui processado por uma paciente. 580 00:37:12,452 --> 00:37:13,996 Uma velhota de Chiswick. 581 00:37:14,496 --> 00:37:16,039 Custou-me couro e cabelo. 582 00:37:16,123 --> 00:37:17,958 Credo. Não soube de nada. 583 00:37:18,041 --> 00:37:19,126 Pois não. 584 00:37:20,001 --> 00:37:23,380 A vida é minha. Se correr mal, prefiro que seja em privado. 585 00:37:23,880 --> 00:37:25,090 O que aconteceu? 586 00:37:25,798 --> 00:37:26,800 Um erro forense. 587 00:37:26,884 --> 00:37:28,760 Não identificaram bem os tumores. 588 00:37:31,304 --> 00:37:32,722 Erro humano. 589 00:37:32,806 --> 00:37:34,349 E a senhora de idade... 590 00:37:34,849 --> 00:37:36,018 Está a morrer. 591 00:37:36,851 --> 00:37:38,061 Lamento. 592 00:37:38,144 --> 00:37:40,438 Então, também lhe custou couro e cabelo. 593 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 O velho não deve falar inglês. 594 00:37:57,373 --> 00:37:58,623 Sabes falar francês? 595 00:37:58,706 --> 00:38:00,543 Claro que sei falar francês. 596 00:38:09,009 --> 00:38:10,302 Estás pronto para isto? 597 00:38:19,769 --> 00:38:20,980 Vai à frente. 598 00:38:31,782 --> 00:38:33,617 Este é o condutor de ontem. 599 00:38:34,367 --> 00:38:36,911 Ele diz que foi um acidente. 600 00:38:38,998 --> 00:38:40,416 Quer conversar com ele? 601 00:38:40,875 --> 00:38:42,251 Eu traduzo. 602 00:38:43,376 --> 00:38:44,711 Não. 603 00:38:45,795 --> 00:38:47,047 Eu falo consigo. 604 00:38:47,630 --> 00:38:48,965 Ele diz que fala comigo. 605 00:38:49,048 --> 00:38:50,885 Talvez por não serem crentes. 606 00:38:50,967 --> 00:38:52,510 - Pois. - Tudo bem. 607 00:38:53,304 --> 00:38:54,471 Força. 608 00:38:57,807 --> 00:39:04,815 O inglês deve regressar connosco, a Tafal'aalt, para sepultar o meu filho. 609 00:39:05,148 --> 00:39:12,155 É justo e adequado que o responsável pela sua morte o faça. 610 00:39:13,740 --> 00:39:15,909 É a tradição. 611 00:39:16,619 --> 00:39:19,746 Estou certo de que o inglês concordará, 612 00:39:19,829 --> 00:39:25,543 sendo o homem de honra que ele tão obviamente é. 613 00:39:28,213 --> 00:39:30,757 Ele quer que volte com ele e enterre o rapaz. 614 00:39:31,884 --> 00:39:33,052 Que merda é essa? 615 00:39:33,927 --> 00:39:35,804 Se for um homem honrado, fá-lo-á. 616 00:39:35,887 --> 00:39:37,389 É a tradição, por aqui. 617 00:39:37,472 --> 00:39:39,516 É a tradição nestas paragens? 618 00:39:39,599 --> 00:39:42,393 Eu não conheço esta gente. São Berberes. 619 00:39:42,478 --> 00:39:45,231 Se dizem ser a sua tradição, devo acreditar neles. 620 00:39:45,313 --> 00:39:46,940 Ele falou em dinheiro? 621 00:39:47,023 --> 00:39:49,943 Não, mas estará implícito. Não falamos de tais coisas. 622 00:39:50,027 --> 00:39:51,945 O David tem de saber a quantia. 623 00:39:52,028 --> 00:39:53,697 Não posso perguntar-lhe isso. 624 00:39:55,157 --> 00:39:57,076 O Sr. David que leve uma certa quantia. 625 00:39:57,159 --> 00:39:59,536 O Sr. David não concordou com este plano. 626 00:39:59,619 --> 00:40:02,831 Voltar com ele, para a aldeia dele? Estão doidos? 627 00:40:02,914 --> 00:40:05,333 Talvez não tenha outra escolha. 628 00:40:06,210 --> 00:40:07,585 Ele não está a convidá-lo. 629 00:40:07,670 --> 00:40:11,130 Ele está a ser educado, mas julgo que irá insistir. 630 00:40:11,215 --> 00:40:13,259 Passar a noite na aldeia e prestar homenagem 631 00:40:13,342 --> 00:40:15,594 será mais fácil do que qualquer outra coisa. 632 00:40:15,677 --> 00:40:16,846 Voltarias em dois dias. 633 00:40:16,929 --> 00:40:18,429 Já te ocorreu, Dicky, 634 00:40:18,514 --> 00:40:22,726 que ele possa estar a planear algo pior do que tudo o que possas pensar, 635 00:40:22,809 --> 00:40:26,021 visto que ele acha que eu matei o filho dele? 636 00:40:26,105 --> 00:40:27,565 Está a exagerar, senhor. 637 00:40:27,648 --> 00:40:29,190 É? Estarei? 638 00:40:29,275 --> 00:40:31,110 Sim, estás. 639 00:40:31,193 --> 00:40:33,320 Eles não farão nada. Têm medo da polícia. 640 00:40:33,403 --> 00:40:35,489 Tanto quanto sei, podem ser do Estado Islâmico. 641 00:40:38,992 --> 00:40:41,036 É sempre assim tão paranoico? 642 00:40:42,496 --> 00:40:44,664 Não o ouvi a oferecer-se, Ianque. 643 00:40:44,748 --> 00:40:46,083 Porque não fui eu matá-lo. 644 00:40:46,166 --> 00:40:49,210 Bem, eu não o matei. Ele atravessou-se à minha frente. 645 00:40:49,295 --> 00:40:50,670 Ele chamava-se Driss. 646 00:40:50,753 --> 00:40:51,963 Sim, eu... 647 00:40:54,592 --> 00:40:55,592 Driss. 648 00:40:56,844 --> 00:40:57,969 Driss, certo. 649 00:41:14,277 --> 00:41:16,864 O que importa? De uma forma ou de outra, 650 00:41:16,947 --> 00:41:19,157 toda a gente acha que eu sou culpado. 651 00:41:26,248 --> 00:41:28,666 Que fim de semana alegre se tornou este. 652 00:41:32,670 --> 00:41:35,298 Quando partimos? 653 00:41:36,467 --> 00:41:38,052 Tout de suite. 654 00:41:58,864 --> 00:42:00,240 Como correu? 655 00:42:02,326 --> 00:42:04,369 O Dicky e o criado árabe 656 00:42:04,452 --> 00:42:07,373 congeminaram uma ideia maravilhosa. 657 00:42:07,998 --> 00:42:11,460 Terei de regressar com o velho para a aldeia dele, 658 00:42:11,543 --> 00:42:14,170 onde o Diabo perdeu a mãe, e penitenciar. 659 00:42:14,255 --> 00:42:17,800 - Foda-se. Podem ser do Estado Islâmico. - Foi o que eu disse. 660 00:42:17,882 --> 00:42:19,134 Não correu muito bem. 661 00:42:19,885 --> 00:42:21,554 Tive de apaziguar as coisas. 662 00:42:21,637 --> 00:42:22,847 O que lhes disseste? 663 00:42:26,851 --> 00:42:28,059 Concordei ir. 664 00:42:32,146 --> 00:42:34,440 Todos parecem pensar que é a única solução. 665 00:42:35,693 --> 00:42:37,485 Os nómadas podem irritar-se. 666 00:42:41,782 --> 00:42:44,159 Como é que ele estava, o pai? 667 00:42:44,242 --> 00:42:45,577 Insondável. 668 00:42:45,661 --> 00:42:47,663 És apenas tu que tens de ir? 669 00:42:47,746 --> 00:42:49,081 Apenas eu. 670 00:42:49,164 --> 00:42:51,958 Devem estar com receio que te apareça o período. 671 00:42:52,041 --> 00:42:53,585 O homem perdeu o filho, David. 672 00:42:53,668 --> 00:42:56,963 Decerto devem ter os seus rituais, como todos nós. 673 00:42:57,047 --> 00:42:58,840 Talvez seja uma boa ideia. 674 00:42:59,465 --> 00:43:03,679 Não queremos que a polícia regresse, a espiolhar tudo. 675 00:43:04,387 --> 00:43:07,141 Não, suponho que não queremos. 676 00:43:07,224 --> 00:43:10,393 Recordo-te, Jo, que entraste no carro com um bêbedo, 677 00:43:10,476 --> 00:43:13,271 o que te torna cúmplice antes e após o facto consumado. 678 00:43:13,355 --> 00:43:14,440 Engraçado. 679 00:43:14,523 --> 00:43:17,443 Como se não fosse cúmplice há muito tempo. 680 00:43:25,826 --> 00:43:29,163 Certamente o Richard não te deixaria ir, se houvesse risco. 681 00:43:29,246 --> 00:43:30,789 Há de correr tudo bem. 682 00:43:30,873 --> 00:43:32,498 Um passeio no deserto. 683 00:43:32,583 --> 00:43:34,793 Talvez até me divirta, quem sabe? 684 00:43:37,295 --> 00:43:39,797 Ele só deve querer concluir o assunto. 685 00:43:40,965 --> 00:43:42,885 É o que as pessoas querem, hoje em dia. 686 00:43:43,969 --> 00:43:46,222 É como ir ao programa da Oprah. 687 00:43:46,304 --> 00:43:48,264 Que referência desatualizada. 688 00:43:48,349 --> 00:43:50,684 Foi? Lamento, peço desculpa. 689 00:43:50,768 --> 00:43:52,936 - Sabes que é isso que o pai quer? - O quê? 690 00:43:53,019 --> 00:43:56,356 Quer que tu peças desculpa, que digas que lamentas. 691 00:43:56,440 --> 00:43:57,565 Então, eu digo. 692 00:43:58,483 --> 00:43:59,527 E lamentas? 693 00:44:00,568 --> 00:44:02,445 Eu direi que lamento. 694 00:44:21,673 --> 00:44:23,175 Merda. Esqueci-me. 695 00:45:11,514 --> 00:45:13,141 O que levas na mala? 696 00:45:13,224 --> 00:45:15,226 Uma muda de camisa, peúgas e cuecas. 697 00:45:15,311 --> 00:45:17,313 Parece que vou para o internato. 698 00:45:17,396 --> 00:45:19,856 Talvez vá precisar das cuecas limpas. 699 00:45:20,648 --> 00:45:22,610 O prostituto disse uma piada. 700 00:45:22,693 --> 00:45:24,445 Calminha... Dinheiro? 701 00:45:24,527 --> 00:45:25,987 Mil euros. 702 00:45:26,070 --> 00:45:28,199 Não recebem mais que isso. 703 00:45:30,492 --> 00:45:32,369 Tem cuidado, desajeitado. 704 00:45:42,213 --> 00:45:45,715 Certo. Lembra-te, David, não podes mostrar medo 705 00:45:45,798 --> 00:45:49,344 ou falta de à-vontade com eles. Mostra-te indiferente. 706 00:45:49,427 --> 00:45:50,846 Vou tentar lembrar-me disso. 707 00:45:50,929 --> 00:45:53,474 Conto que um deles te dê boleia, depois. 708 00:45:53,556 --> 00:45:55,893 Se não o fizerem, liga e pensamos em alguma coisa. 709 00:45:55,976 --> 00:45:57,018 Tens o telemóvel? 710 00:45:57,101 --> 00:45:58,646 Funcionará por lá? 711 00:45:58,728 --> 00:45:59,938 Claro que sim. 712 00:46:14,494 --> 00:46:15,913 Avisa-me que estás bem. 713 00:46:19,166 --> 00:46:20,708 Boa sorte, meu velho. 714 00:46:29,300 --> 00:46:31,010 Pobre coitado. 715 00:46:31,094 --> 00:46:33,137 Serão dois dias difíceis. 716 00:46:33,764 --> 00:46:36,391 Será certamente uma experiência, para ele. 717 00:46:36,891 --> 00:46:38,643 Ligarei daqui a umas horas. 718 00:46:38,726 --> 00:46:40,311 Para garantir que não o violaram. 719 00:46:40,396 --> 00:46:41,771 Richard... 720 00:46:42,398 --> 00:46:43,815 Estou a brincar. 721 00:46:45,483 --> 00:46:46,610 O que foi? 722 00:46:47,110 --> 00:46:48,237 És terrível! 723 00:46:54,034 --> 00:46:57,704 Cautela e canja de galinha nunca fizeram mal a ninguém. 724 00:47:11,010 --> 00:47:12,594 Quer um cigarro? 725 00:47:14,847 --> 00:47:16,639 Francês. Não é merda marroquina. 726 00:47:16,724 --> 00:47:17,724 Não. 727 00:47:18,434 --> 00:47:19,768 Obrigado. 728 00:47:35,617 --> 00:47:36,952 A sua esposa é linda. 729 00:47:40,831 --> 00:47:43,416 Um dia, terei uma gazela como aquela. 730 00:48:20,913 --> 00:48:23,164 Você não se parece com um pirata. 731 00:48:23,248 --> 00:48:24,958 Supostamente, sou o Dioniso. 732 00:48:25,041 --> 00:48:27,210 Nenhum destes analfabetos sabe quem é. 733 00:48:27,335 --> 00:48:29,463 Deus da bebida, drogas e loucura. 734 00:48:30,630 --> 00:48:32,090 Então, há uma que sabe. 735 00:48:34,050 --> 00:48:35,469 O que mais devia eu saber? 736 00:48:35,552 --> 00:48:38,639 Uma vez ele foi raptado por piratas, daí a referência. 737 00:48:38,722 --> 00:48:40,391 Surgiu um culto em seu redor. 738 00:48:40,474 --> 00:48:42,393 Diziam que os seguidores eram canibais. 739 00:48:42,476 --> 00:48:44,644 Comeram a sua carne e beberam o seu sangue. 740 00:48:44,728 --> 00:48:47,021 Não, deve estar a pensar nos Católicos. 741 00:48:49,817 --> 00:48:52,152 Não devia ter uma toga vestida? 742 00:48:52,235 --> 00:48:55,364 Há o entrar no espírito da coisa e há o exagero. 743 00:48:57,074 --> 00:48:59,117 O fato de pirata não me dizia nada. 744 00:48:59,201 --> 00:49:01,077 Parecia o Johnny Depp. 745 00:49:02,704 --> 00:49:06,083 Um Johnny Depp mais jeitoso e menos inchado, obviamente. 746 00:49:06,166 --> 00:49:07,710 Obviamente. 747 00:49:09,295 --> 00:49:10,963 O Dicky disse que era escritora. 748 00:49:11,045 --> 00:49:12,672 Não tenho tanta certeza. 749 00:49:12,755 --> 00:49:15,717 Não escrevo uma palavra há oito anos 750 00:49:15,800 --> 00:49:20,431 e todos os meus livros foram esquecidos pelas débeis crianças do mundo. 751 00:49:20,514 --> 00:49:21,556 Isso não a incomoda? 752 00:49:22,849 --> 00:49:24,059 É um alívio. 753 00:49:26,394 --> 00:49:30,356 Julgo que todas as carreiras artísticas têm momentos de visibilidade, 754 00:49:30,440 --> 00:49:34,152 seguidos de uma descida longa e dolorosa até ao anonimato total. 755 00:49:35,905 --> 00:49:37,947 Decerto que algumas crianças do futuro 756 00:49:38,032 --> 00:49:40,659 irão pegar num livro seu e salvá-la do esquecimento. 757 00:49:40,742 --> 00:49:44,204 Ninguém irá ler livros daqui a 50 anos, quanto mais mil. 758 00:49:44,288 --> 00:49:47,373 E as crianças do futuro serão palhaços de cabeça oca, 759 00:49:47,458 --> 00:49:49,876 tal como as crianças do presente. 760 00:49:51,336 --> 00:49:53,755 Eu arrisco-me a dizer que não tem filhos. 761 00:50:02,347 --> 00:50:04,934 E você? Não sobre filhos, mas o seu trabalho? 762 00:50:08,394 --> 00:50:09,855 Sou analista financeiro. 763 00:50:13,025 --> 00:50:18,655 O que faz realmente um analista financeiro se realmente fizer alguma coisa? 764 00:50:18,739 --> 00:50:20,824 Nós compramos, nós vendemos... 765 00:50:20,907 --> 00:50:25,579 E mais ou menos em cada dez anos enganam-se redondamente. 766 00:50:27,956 --> 00:50:28,958 Acho que tem razão. 767 00:50:29,041 --> 00:50:31,293 - Parece ser divertido. - E é. 768 00:50:49,269 --> 00:50:50,646 Estamos perto de Erfoud, 769 00:50:50,728 --> 00:50:53,440 o maior oásis no Norte de África. 770 00:50:53,523 --> 00:50:55,650 A família real de Marrocos é daqui. 771 00:50:55,733 --> 00:50:59,530 Sou um grande fã da realeza, sempre fui. 772 00:50:59,612 --> 00:51:03,909 Príncipe André, Mohammed bin Salman, tudo pessoas maravilhosas. 773 00:51:04,409 --> 00:51:05,952 Nós iremos para o hotel. 774 00:51:06,036 --> 00:51:07,454 Disse que vamos para o hotel. 775 00:51:08,496 --> 00:51:11,876 Ninguém conduz até Alnif de noite. 776 00:51:11,958 --> 00:51:13,710 Acredito em si. 777 00:51:29,726 --> 00:51:31,811 Não te preocupes, querida. Ele está bem. 778 00:51:31,896 --> 00:51:34,856 Ele deve estar a fumar um charro com os Aït Kebash. 779 00:51:34,940 --> 00:51:37,568 Eles são incorrigíveis. Ele vai estar sempre ganzado. 780 00:51:37,650 --> 00:51:38,902 Para ti, é fácil. 781 00:51:38,985 --> 00:51:42,197 Não estás a ir para um sítio que não consegues pronunciar. 782 00:51:42,280 --> 00:51:44,074 Sabes onde fica, no mapa? 783 00:51:44,157 --> 00:51:46,202 Quero lá saber onde fica no mapa. 784 00:51:46,284 --> 00:51:49,246 Ele que se foda. Estragou-me a noite. 785 00:51:49,329 --> 00:51:50,998 Não amues, querido. 786 00:51:51,081 --> 00:51:53,958 Amanhã faremos um banquete para compensar. 787 00:51:55,335 --> 00:51:57,630 Na escola que frequentei com o David, 788 00:51:57,713 --> 00:51:59,047 circulava uma história, 789 00:51:59,130 --> 00:52:01,132 o lendário incidente do Dia dos Pais. 790 00:52:01,217 --> 00:52:03,469 Um dos rapazes começou a atirar ratos, 791 00:52:03,552 --> 00:52:06,096 do telhado, para os professores em baixo. 792 00:52:06,179 --> 00:52:09,432 Mas cada rato estava equipado com um pequeno paraquedas 793 00:52:09,516 --> 00:52:11,143 decorado com uma suástica. 794 00:52:12,478 --> 00:52:15,438 Os paraquedas não funcionaram, obviamente. 795 00:52:15,940 --> 00:52:18,817 Os ratos foram atirados para a morte contra as lajes 796 00:52:18,900 --> 00:52:20,527 com as suásticas a cobri-los. 797 00:52:21,695 --> 00:52:23,072 Isso é horrível. 798 00:52:23,989 --> 00:52:25,699 Por que razão fariam isso? 799 00:52:25,782 --> 00:52:28,911 As crianças não conhecem os princípios da aerodinâmica. 800 00:52:28,994 --> 00:52:30,913 Não, refiro-me às suásticas. 801 00:52:31,789 --> 00:52:34,750 O miúdo devia identificar os professores como nazis. 802 00:52:35,376 --> 00:52:37,126 Ou então gostava de suásticas. 803 00:52:38,545 --> 00:52:40,380 Reza a história que foi o David. 804 00:52:42,550 --> 00:52:44,342 Não... Isso é verdade? 805 00:52:44,969 --> 00:52:46,637 Não posso confirmar. 806 00:52:46,719 --> 00:52:48,347 Foi antes do meu tempo. 807 00:52:49,264 --> 00:52:51,307 Mas ouvi dizer que foi vergastado. 808 00:52:51,391 --> 00:52:52,893 Deixaram-no todo negro. 809 00:52:59,900 --> 00:53:02,152 Ouve, vais passar o fim de semana triste 810 00:53:02,235 --> 00:53:03,820 ou vais divertir-te? 811 00:53:04,445 --> 00:53:07,282 Divertires-te não é crime, sabes. 812 00:53:12,663 --> 00:53:14,706 Acho que posso fazer o esforço. 813 00:53:14,789 --> 00:53:16,625 Linda menina! 814 00:54:21,856 --> 00:54:23,358 O que está a fazer? 815 00:54:23,442 --> 00:54:26,695 É mais apropriado. Por favor, o senhor decerto compreende. 816 00:54:29,114 --> 00:54:30,365 Eu peço-lhe uma cola. 817 00:54:30,449 --> 00:54:32,952 Há um quarto no piso de cima onde pode dormir. 818 00:54:33,034 --> 00:54:35,746 Levantamo-nos às cinco. Eu irei chamá-lo. 819 00:54:47,423 --> 00:54:49,009 Bem-vindo, senhor. 820 00:54:49,635 --> 00:54:50,802 Boa noite. 821 00:54:50,885 --> 00:54:53,722 Veja. É barato. Autêntico. 822 00:54:54,639 --> 00:54:55,891 Não, merci. 823 00:54:56,057 --> 00:54:57,059 Veja. 824 00:54:57,141 --> 00:54:58,143 Autêntico. 825 00:54:58,226 --> 00:54:59,728 - Não. - Meu senhor. 826 00:55:00,061 --> 00:55:02,606 Por favor! Faço um preço especial! 827 00:55:02,731 --> 00:55:04,023 Dez dirhams. 828 00:55:06,777 --> 00:55:08,070 Volte! É barato! 829 00:55:09,655 --> 00:55:10,989 Volte! É para si! 830 00:55:22,376 --> 00:55:23,501 Que merda. 831 00:55:23,585 --> 00:55:27,213 O número para o qual tentou ligar não está disponível. 832 00:55:28,548 --> 00:55:29,675 Eu sabia. 833 00:55:34,679 --> 00:55:36,849 Todos os que estão vivos agora... 834 00:55:38,809 --> 00:55:40,894 ... todos os que sobreviveram, 835 00:55:42,061 --> 00:55:43,856 todos nós fizemos coisas do pior. 836 00:55:43,938 --> 00:55:45,023 Mentiroso. 837 00:55:47,985 --> 00:55:49,152 Cristo. 838 00:55:56,034 --> 00:55:58,454 Ouvi dizer que ontem houve um acidente. 839 00:55:58,536 --> 00:55:59,746 Ficou alguém ferido? 840 00:55:59,829 --> 00:56:03,626 Um amigo meu de Londres perdeu-se no caminho, o David Henninger. 841 00:56:04,626 --> 00:56:08,547 Então era ele. Bem me pareceu reconhecê-lo. 842 00:56:08,630 --> 00:56:11,550 Um dos árabes atravessou-se à frente dele. 843 00:56:13,594 --> 00:56:15,054 Foi-se. 844 00:56:15,137 --> 00:56:16,304 E onde está o Henninger? 845 00:56:16,387 --> 00:56:18,599 Mandámo-lo para o deserto para morrer. 846 00:56:21,059 --> 00:56:23,228 - Conseguiu dormir? - Eventualmente. 847 00:56:23,311 --> 00:56:25,105 E sonhou? 848 00:56:25,188 --> 00:56:28,943 Não. Quero dizer... Não me lembro. 849 00:56:30,945 --> 00:56:33,655 - Eu tive um sonho muito estranho. - Sim? 850 00:56:33,739 --> 00:56:36,367 Sonhei que eu era... uma borboleta. 851 00:56:38,159 --> 00:56:40,871 Como é que sabe que não é uma borboleta... 852 00:56:42,248 --> 00:56:43,873 ... a sonhar que é um homem? 853 00:56:45,668 --> 00:56:46,793 Agrada-me. 854 00:56:46,876 --> 00:56:50,755 Não é da minha autoria. Foi um tipo chinês que o disse. 855 00:57:29,295 --> 00:57:30,336 Sim? 856 00:57:30,420 --> 00:57:32,380 Senhora. O Sr. Day enviou um cartão. 857 00:57:32,882 --> 00:57:34,257 Pode deixá-lo na mesa. 858 00:57:34,967 --> 00:57:37,094 O Sr. Day mandou aguardar a resposta. 859 00:57:39,304 --> 00:57:41,264 - A sério? - Sim, senhora. 860 00:57:44,601 --> 00:57:46,561 Pode tratar-me por "Menina". 861 00:57:52,818 --> 00:57:55,112 "Cara Jo, Tem uma ressaca horrível como eu? 862 00:57:55,195 --> 00:57:58,532 Recomendo ovo cru. Venha cá. O seu amigo, Dioníso (bem escrito?)" 863 00:58:01,452 --> 00:58:04,996 Papaias ao pequeno-almoço. Como raio conseguem? 864 00:58:05,998 --> 00:58:09,751 Para quê ter contactos no Min. do Interior se não conseguir papaia fresca? 865 00:58:11,045 --> 00:58:12,588 O que aconteceu ao ovo cru? 866 00:58:13,130 --> 00:58:14,340 Não o aguentei. 867 00:58:16,132 --> 00:58:18,010 Melhora a libido. 868 00:58:18,092 --> 00:58:20,346 A minha libido está bem, Sra. Henninger. 869 00:58:23,349 --> 00:58:26,601 Hoje há um piquenique. Nós devíamos ir. 870 00:58:29,563 --> 00:58:31,398 "Nós" devíamos ir? 871 00:58:31,481 --> 00:58:33,692 Ouvi dizer que o seu marido se ausentou. 872 00:58:33,775 --> 00:58:38,197 Só estou a oferecer os meus serviços de acompanhante. 873 00:58:38,822 --> 00:58:40,365 Que galante da sua parte. 874 00:58:41,282 --> 00:58:42,617 É um oásis qualquer. 875 00:58:42,701 --> 00:58:44,744 Talvez haja uma cascata. 876 00:58:44,827 --> 00:58:46,454 Todos gostam de cascatas. 877 00:58:46,539 --> 00:58:48,791 E isso envolveria nadar, deduzo? 878 00:58:49,333 --> 00:58:50,876 Espero que sim. 879 00:58:50,960 --> 00:58:53,336 Os voyeurs entre nós querem vê-la de fato de banho. 880 00:58:55,547 --> 00:58:57,132 Não foi muito subtil. 881 00:58:58,007 --> 00:59:00,385 Sou de Nova Iorque, a subtileza dá direito a multa. 882 00:59:02,637 --> 00:59:06,057 Não vou multá-lo. Talvez um castigo corporal. 883 00:59:06,141 --> 00:59:07,768 Castigo corporal? 884 00:59:09,228 --> 00:59:14,023 Agora começo a sentir uma vaga expressão de interesse. 885 00:59:14,108 --> 00:59:16,485 Vaga expressão? 886 00:59:17,945 --> 00:59:20,280 Preciso de algo mais concreto que "vaga expressão". 887 00:59:20,364 --> 00:59:22,407 Eu falo com uns. Esses falam com outros. 888 00:59:22,490 --> 00:59:23,784 Logo damos uma resposta. 889 00:59:24,659 --> 00:59:28,163 E assim fiquei, à espera de uma aquisição hostil. 890 00:59:39,842 --> 00:59:42,469 Soube que levaram o infiel para o Tafilalet. É verdade? 891 00:59:43,052 --> 00:59:44,346 Sim, para Tafal'aalt. 892 00:59:44,847 --> 00:59:48,726 Vão cortar-lhe os dedos, um de cada vez. 893 00:59:50,603 --> 00:59:54,481 Vão cortar-lhes os pés, cozê-los e comê-los com as cabras. 894 00:59:54,606 --> 00:59:56,442 Ele vai ficar delicioso. 895 00:59:58,735 --> 01:00:01,822 Vão cortar-lhe a língua, no mínimo. 896 01:00:03,574 --> 01:00:05,992 Foi um gesto nobre. 897 01:00:09,788 --> 01:00:12,498 Ele não tinha de ir. 898 01:01:19,525 --> 01:01:20,818 Orthoceras. 899 01:01:41,963 --> 01:01:45,050 Ele diz que você não pode beber da mesma chávena. 900 01:01:45,759 --> 01:01:47,802 Não pode comer do mesmo prato. 901 01:01:48,679 --> 01:01:50,639 Ele diz que as sombras não se devem cruzar. 902 01:01:51,931 --> 01:01:53,224 Isso é costume? 903 01:01:53,309 --> 01:01:56,478 Não, agora é como ele diz. 904 01:01:57,438 --> 01:01:58,771 Há de passar. 905 01:01:59,398 --> 01:02:00,523 Tudo bem. 906 01:02:10,534 --> 01:02:14,579 Será enviado para a Noruega. Uma mesa de centro. 907 01:02:14,663 --> 01:02:17,498 É incrível que os homens ricos colecionem tais coisas. 908 01:02:17,583 --> 01:02:20,460 Os homens ricos colecionam muitas merdas estúpidas. 909 01:02:22,588 --> 01:02:26,675 A remodelação de uma só casa de banho alimenta uma aldeia por um ano. 910 01:02:28,010 --> 01:02:32,347 Nós pescamos no deserto e os fósseis são o nosso peixe. 911 01:02:35,059 --> 01:02:38,771 É uma anedota. Deus pregou-nos uma partida. 912 01:02:40,063 --> 01:02:41,606 Dá-lhe vontade de rir? 913 01:02:41,690 --> 01:02:43,108 Não, de todo. 914 01:02:43,192 --> 01:02:44,735 - Fá-lo rir? - Não. 915 01:02:44,818 --> 01:02:46,362 A mim faz-me rir. 916 01:02:47,530 --> 01:02:49,072 Em breve, não restará nada. 917 01:02:50,532 --> 01:02:53,202 Nem pessoas nem árvores. Somos os últimos. 918 01:02:54,077 --> 01:02:57,414 Temos fósseis e as nossas crianças. 919 01:02:58,498 --> 01:02:59,583 E nada mais. 920 01:03:25,900 --> 01:03:28,195 O Estado Islâmico controla esta parte do deserto. 921 01:03:28,278 --> 01:03:29,989 Isso é animador de se ouvir. 922 01:03:31,072 --> 01:03:32,407 Maravilhoso. 923 01:03:32,490 --> 01:03:34,909 Contornaremos Issimour para chegar a Tafal'aalt. 924 01:03:34,994 --> 01:03:36,369 Iremos por trás. 925 01:03:36,452 --> 01:03:37,746 Porquê por trás? 926 01:03:38,664 --> 01:03:40,583 Por escolha do velho. 927 01:03:40,666 --> 01:03:42,793 Irá acrescentar horas à viagem. 928 01:03:42,876 --> 01:03:44,295 Não diria tanto tempo. 929 01:03:45,336 --> 01:03:46,838 Chegaremos em breve. 930 01:03:48,798 --> 01:03:50,592 Porque olha para o relógio? 931 01:03:52,260 --> 01:03:53,262 Não sei. 932 01:03:54,512 --> 01:03:55,639 Não sei. 933 01:04:03,063 --> 01:04:04,440 O que foi? 934 01:04:05,690 --> 01:04:07,233 Era o seu único rapaz. 935 01:04:08,152 --> 01:04:09,695 Era filho único. 936 01:04:12,907 --> 01:04:18,329 Bem, o mundo é um lugar horrível, como dizia o meu pai. 937 01:04:20,496 --> 01:04:24,585 E o melhor que podemos fazer é brincar com a situação. 938 01:04:28,088 --> 01:04:30,215 Este é o meu melhor Buster Keaton. 939 01:04:31,217 --> 01:04:33,302 Isto é ele quando era novo. 940 01:04:33,385 --> 01:04:35,221 E assim é velho. 941 01:04:35,304 --> 01:04:36,679 Vê a diferença? 942 01:04:37,847 --> 01:04:39,891 Dizem que você organiza as melhores festas. 943 01:04:39,974 --> 01:04:41,018 Correção. 944 01:04:41,101 --> 01:04:43,478 As melhores festas no Norte de África. 945 01:04:43,561 --> 01:04:45,021 Já chega? 946 01:04:45,105 --> 01:04:46,106 Está feito. 947 01:04:46,190 --> 01:04:47,190 Dally. 948 01:04:47,315 --> 01:04:48,567 Chama-los a todos? 949 01:04:48,650 --> 01:04:51,737 Quanto mais depressa chegarmos, melhor. Está muito calor. 950 01:04:54,782 --> 01:04:55,782 Hora do oásis. 951 01:04:55,865 --> 01:04:57,117 - Dicky. - Querido. 952 01:04:57,201 --> 01:04:58,744 Em carne e osso. 953 01:07:26,559 --> 01:07:29,811 Sabes, eu e o Dally vimos aqui quase todos os dias 954 01:07:29,894 --> 01:07:32,146 e lembro-me sempre porque não estou em Londres. 955 01:07:32,231 --> 01:07:34,733 E cantas para Pã, enquanto te passeias? 956 01:07:34,817 --> 01:07:35,985 E outros deuses também. 957 01:07:36,068 --> 01:07:37,402 Mammon? Ele era um deus. 958 01:07:37,485 --> 01:07:40,197 Os Fenícios não vieram tão a ocidente, Tom. 959 01:07:40,989 --> 01:07:43,284 Claro, os Fenícios. 960 01:07:43,367 --> 01:07:45,077 Sou tão estúpido. 961 01:07:45,619 --> 01:07:46,619 Anormal. 962 01:07:47,996 --> 01:07:50,331 Já lhe disse que tenho uma casa em Bali? 963 01:07:50,416 --> 01:07:52,458 E tem um Kandinsky, certo? 964 01:07:53,210 --> 01:07:54,878 Sim, parece uma frase de engate. 965 01:07:54,961 --> 01:07:56,755 O que mais lhe agrada em Bali? 966 01:07:58,590 --> 01:08:00,092 O clima quente. 967 01:08:00,175 --> 01:08:01,467 Restaurantes baratos. 968 01:08:02,844 --> 01:08:06,889 Pensei que o Mick Jagger vivesse lá e vim a descobrir que não. 969 01:08:06,974 --> 01:08:08,266 Namorada? 970 01:08:09,143 --> 01:08:10,143 Em Bali, não. 971 01:08:10,226 --> 01:08:12,353 Achava que todos os brancos tinham miúda na Ásia. 972 01:08:12,438 --> 01:08:13,771 Eu não. 973 01:08:15,440 --> 01:08:17,693 De certeza que tem as suas galdérias. 974 01:08:17,775 --> 01:08:20,988 Está a ser demasiado crítica, quanto a mim e às galdérias. 975 01:08:21,070 --> 01:08:23,364 Não estou a julgar. Os homens precisam de galdérias. 976 01:08:24,449 --> 01:08:26,618 Eu acho que as mulheres precisam de ser galdérias. 977 01:08:27,328 --> 01:08:31,207 Caso contrário, não se orientam, exceto quando estão bêbedas, claro. 978 01:08:32,541 --> 01:08:35,752 Talvez o senhor não saiba pedir. 979 01:08:38,588 --> 01:08:40,256 Eu, pessoalmente? 980 01:08:40,341 --> 01:08:42,635 Sim, você, pessoalmente. 981 01:08:54,979 --> 01:08:57,065 Esqueceu-se do meu marido. 982 01:08:57,149 --> 01:08:58,567 Sim, esqueci-me. 983 01:08:58,650 --> 01:09:00,109 E você também. 984 01:11:39,686 --> 01:11:41,188 Aquela era a mãe? 985 01:11:41,271 --> 01:11:43,565 Não. Ela morreu há muitos anos. 986 01:11:44,399 --> 01:11:46,402 Tias e prima. 987 01:11:58,162 --> 01:12:00,039 Este é o quarto do Driss. 988 01:12:01,625 --> 01:12:03,752 Não há outro quarto onde possa dormir. 989 01:12:04,377 --> 01:12:06,462 Abdellah quer que sinta o espírito dele. 990 01:12:08,716 --> 01:12:10,259 Ele acha mais apropriado. 991 01:12:12,886 --> 01:12:14,345 Vou ao enterro. 992 01:12:14,430 --> 01:12:15,597 Abdellah quer que eu... 993 01:12:15,680 --> 01:12:16,931 Não. 994 01:12:17,850 --> 01:12:19,768 Enquanto não estou, tranque a porta. 995 01:12:19,851 --> 01:12:21,186 O quê? 996 01:12:21,270 --> 01:12:23,980 As mulheres. Sofrimento. 997 01:13:24,667 --> 01:13:27,920 COMPRADOR EUA 998 01:13:40,515 --> 01:13:41,684 Um Dalek. 999 01:14:20,346 --> 01:14:22,600 Diz-lhe. Ele só quer saber o que aconteceu. 1000 01:14:22,975 --> 01:14:25,853 Eu estive sempre com o Driss. Levámos a trilobite. 1001 01:14:27,395 --> 01:14:29,189 Pensámos que podíamos vendê-la. 1002 01:14:31,734 --> 01:14:34,319 Porque estavam na estrada tão tarde? 1003 01:14:35,613 --> 01:14:40,283 Nós ouvimos que havia uma grande festa na casa dos maricas. 1004 01:14:41,534 --> 01:14:44,997 Imensos estrangeiros ricos a passar. 1005 01:14:47,373 --> 01:14:51,712 Então, os estrangeiros passaram de carro. E depois? 1006 01:14:53,255 --> 01:14:54,715 O Driss foi ter com eles. 1007 01:14:55,882 --> 01:14:58,051 Mas ele cometeu um erro. 1008 01:14:59,345 --> 01:15:02,264 O homem não parou. 1009 01:15:04,766 --> 01:15:06,601 O homem viu-te? 1010 01:15:08,686 --> 01:15:09,688 Não. 1011 01:15:09,771 --> 01:15:10,939 O que fizeste? 1012 01:15:11,814 --> 01:15:13,900 E depois, o que aconteceu? 1013 01:15:14,275 --> 01:15:16,862 O homem procurou nos bolsos do Driss 1014 01:15:16,945 --> 01:15:18,697 e encontrou o BI dele. 1015 01:15:20,198 --> 01:15:22,408 E depois o que fez? 1016 01:15:23,536 --> 01:15:25,746 Ele enterrou o bilhete de identidade. 1017 01:15:25,828 --> 01:15:27,372 Que merda estás a fazer? 1018 01:15:30,167 --> 01:15:32,920 Claro que enterrou. 1019 01:15:34,712 --> 01:15:37,091 Os homens agem sempre desta forma. 1020 01:15:39,092 --> 01:15:43,847 Eles acham que Deus é cego. 1021 01:15:47,434 --> 01:15:49,811 E tu? O que fizeste? 1022 01:15:50,354 --> 01:15:52,773 Eu fugi. Estava assustado. 1023 01:15:55,775 --> 01:15:58,570 Fugiste enquanto o Driss estava no chão? 1024 01:15:59,070 --> 01:16:00,823 Ele estava morto. Não havia nada... 1025 01:16:01,573 --> 01:16:02,658 Cão! 1026 01:16:03,158 --> 01:16:04,243 Estúpido patético! 1027 01:16:05,703 --> 01:16:07,328 Escumalha! 1028 01:16:07,412 --> 01:16:08,497 Já chega. 1029 01:16:10,039 --> 01:16:11,542 Onde está a minha arma? 1030 01:16:13,377 --> 01:16:15,880 O Driss roubou a trilobite e a minha arma. 1031 01:16:23,636 --> 01:16:26,181 O que farás por mim, quando te pedir? 1032 01:16:27,307 --> 01:16:28,309 Qualquer coisa. 1033 01:16:28,434 --> 01:16:30,895 O que farás por mim, quando for tempo? 1034 01:16:30,978 --> 01:16:32,061 Qualquer coisa! 1035 01:16:33,689 --> 01:16:37,902 Tudo deve ser julgado, por Deus. 1036 01:16:38,944 --> 01:16:41,529 Tudo deve ser julgado. 1037 01:16:57,880 --> 01:16:58,881 Tem fome? 1038 01:17:04,845 --> 01:17:06,095 Que carne é esta? 1039 01:17:06,180 --> 01:17:07,180 De cabra. 1040 01:17:09,265 --> 01:17:10,434 É boa. 1041 01:17:11,143 --> 01:17:12,185 É fresca. 1042 01:17:12,269 --> 01:17:14,939 Abdellah matou o animal há apenas uma hora. 1043 01:17:28,327 --> 01:17:30,328 Os escavadores estão a voltar da montanha. 1044 01:17:31,037 --> 01:17:32,456 Voltam de noite, 1045 01:17:32,539 --> 01:17:34,457 quando já não veem o que fazem. 1046 01:17:34,542 --> 01:17:37,920 Então, trabalham de sol a sol. 1047 01:17:38,878 --> 01:17:42,173 É uma expressão bonita, até pensarmos no seu significado. 1048 01:17:43,759 --> 01:17:46,011 Porque concordou vir até aqui, David? 1049 01:17:47,512 --> 01:17:49,722 Não sei. Presumo que... 1050 01:17:52,309 --> 01:17:57,605 Presumo que quisesse encarar o problema e pôr uma pedra sobre este assunto. 1051 01:18:03,279 --> 01:18:05,948 Abdellah virá em breve para conversar consigo. 1052 01:18:08,576 --> 01:18:10,202 Ele vai trazer uma faca? 1053 01:18:20,128 --> 01:18:21,421 Não fazia isto há anos. 1054 01:18:21,505 --> 01:18:23,381 Isso é branca de Marselha. 1055 01:18:23,465 --> 01:18:25,509 Para mim, é uma droga aborrecida. 1056 01:18:25,592 --> 01:18:28,636 Consumi imensa com o John Paul Getty 1057 01:18:28,720 --> 01:18:31,390 ou o velho "desorelhado", como lhe chamava. 1058 01:18:32,390 --> 01:18:35,144 Agora só o faço porque a Maribel insiste. 1059 01:18:35,226 --> 01:18:37,145 Que mentiroso! 1060 01:18:37,938 --> 01:18:39,648 Estás toda boa hoje, a propósito. 1061 01:18:39,731 --> 01:18:41,358 Isso é a branca a falar. 1062 01:18:41,442 --> 01:18:44,028 Acho que é bom teres tempo para ti, Jo. 1063 01:18:44,694 --> 01:18:45,779 Acho que precisavas. 1064 01:18:45,863 --> 01:18:48,032 Era bom que não estivesse tão preocupada. 1065 01:18:52,453 --> 01:18:55,663 Sabes que nunca serás aceite aqui, não sabes, Dicky? 1066 01:18:55,747 --> 01:18:58,250 Sendo infiel e tudo isso. 1067 01:18:59,042 --> 01:19:00,752 Porque têm de aceitá-lo? 1068 01:19:00,836 --> 01:19:02,378 Têm tudo para odiá-los. 1069 01:19:02,462 --> 01:19:04,715 Diria que têm mais razões para te odiar a ti. 1070 01:19:04,797 --> 01:19:07,592 A França tem uma excelente relação com os árabes. 1071 01:19:07,676 --> 01:19:09,677 Partilhamos o Mediterrâneo com eles. 1072 01:19:09,761 --> 01:19:11,221 Mas tu não compreenderias. 1073 01:19:11,305 --> 01:19:12,305 Eu compreendo. 1074 01:19:12,389 --> 01:19:15,768 Têm-nos nos guetos e sentem-se próximos, mas sentem o mesmo 1075 01:19:15,850 --> 01:19:19,563 quando queimam carros nos subúrbios e pilham as vossas sinagogas? 1076 01:19:19,646 --> 01:19:22,565 Isso é apenas, como se diz, um problème social? 1077 01:19:22,649 --> 01:19:25,319 Não, eles detestam-vos pela mesma razão que nos odeiam. 1078 01:19:25,402 --> 01:19:27,404 Não somos Muçulmanos e mandamos neles. 1079 01:19:27,488 --> 01:19:29,989 Vai contra a ordem natural das coisas, 1080 01:19:30,073 --> 01:19:32,243 ou seja, eles serem superiores a nós. 1081 01:19:32,326 --> 01:19:34,411 Eu não os levo a mal. 1082 01:19:34,494 --> 01:19:35,828 São imperialistas rivais. 1083 01:19:35,912 --> 01:19:38,373 Nos EUA, os Muçulmanos são pacíficos e prósperos. 1084 01:19:38,457 --> 01:19:41,961 Não passam a vida em motins e a atirar coisas a carros da polícia. 1085 01:19:42,043 --> 01:19:43,628 Como é que só o fazem em França? 1086 01:19:43,712 --> 01:19:48,509 Deve ser por... Como se diz... Solidarité. 1087 01:19:48,591 --> 01:19:51,679 Vocês matam centenas de milhares no Iraque e Afeganistão... 1088 01:19:51,761 --> 01:19:54,014 Não é verdade, querida. 1089 01:19:54,097 --> 01:19:55,224 São os Mujahidin. 1090 01:19:55,306 --> 01:19:56,684 Pronto. 1091 01:19:56,766 --> 01:19:57,768 Ouça, querida. 1092 01:19:57,851 --> 01:20:00,938 Já sabemos que, na dúvida, há que culpar os americanos. 1093 01:20:01,020 --> 01:20:04,399 - Se não nos culpassem, sentíamos falta. - Somos masoquistas. 1094 01:20:04,483 --> 01:20:07,235 Até gostamos. Sentimo-nos mais importantes do que somos. 1095 01:20:07,319 --> 01:20:09,654 Se nos culpassem menos, seríamos mais humildes. 1096 01:20:09,738 --> 01:20:12,490 Não pensaríamos que o mundo gira à nossa volta. 1097 01:20:12,992 --> 01:20:14,451 Não acredito em si. 1098 01:20:14,534 --> 01:20:17,078 Vocês acham sempre que o mundo gira à vossa volta. 1099 01:20:17,162 --> 01:20:19,289 Americanos do caralho! 1100 01:20:20,832 --> 01:20:22,167 O que acha, Hamid? 1101 01:20:22,917 --> 01:20:27,672 Mais dano faz a língua que o braço, senhor. 1102 01:21:10,466 --> 01:21:11,634 Foda-se. 1103 01:21:52,882 --> 01:21:54,592 É boa? 1104 01:21:54,676 --> 01:21:56,470 É uma maçã. 1105 01:21:59,265 --> 01:22:00,682 O senhor fala inglês. 1106 01:22:05,145 --> 01:22:07,398 Parece que fiz figura de parvo. 1107 01:22:08,314 --> 01:22:10,818 Quero mostrar-lhe uma coisa. 1108 01:22:30,337 --> 01:22:34,632 O fóssil que o Driss levava quando foi atingido pelo seu carro. 1109 01:22:41,390 --> 01:22:43,350 Foi recuperado pela polícia. 1110 01:22:44,685 --> 01:22:49,148 Eles devolveram-mo porque é muito valioso. 1111 01:22:49,899 --> 01:22:52,650 Chama-se um Elvis. 1112 01:22:53,860 --> 01:22:55,445 Um Elvis? 1113 01:22:55,529 --> 01:22:59,992 Apenas três espécimes foram encontrados no Saara 1114 01:23:00,783 --> 01:23:04,662 e os negociantes decidiram dar-lhe o nome Elvis 1115 01:23:05,206 --> 01:23:07,791 porque é uma superestrela. 1116 01:23:09,752 --> 01:23:12,087 O Driss roubou-mo. 1117 01:23:13,756 --> 01:23:16,132 Isto está sempre a acontecer. 1118 01:23:18,176 --> 01:23:22,180 Os jovens rapazes estão frustrados. 1119 01:23:23,681 --> 01:23:26,935 Eles sentem que não vão a lugar algum. 1120 01:23:27,603 --> 01:23:29,771 E não têm esperança. 1121 01:23:31,524 --> 01:23:34,609 Eles não querem ser escavadores a vida inteira. 1122 01:23:35,485 --> 01:23:38,530 Eles não querem viver como os seus pais. 1123 01:23:39,782 --> 01:23:41,699 Eles querem fugir. 1124 01:23:43,536 --> 01:23:45,328 Por isso roubam um Elvis, 1125 01:23:46,454 --> 01:23:51,126 que sabem que se vende por 10 mil dólares nos Estados Unidos. 1126 01:23:52,627 --> 01:23:56,340 Se o conseguirem vender a um estrangeiro por mil euros... 1127 01:23:57,882 --> 01:24:00,552 ... podem ir para Casablanca, 1128 01:24:01,427 --> 01:24:07,350 começar uma vida nova ou simplesmente encontrar uma mulher. 1129 01:24:08,769 --> 01:24:12,189 Casablanca está cheia de mulheres fáceis. 1130 01:24:13,731 --> 01:24:20,698 E mil euros dá para muita coisa, com uma mulher fácil. 1131 01:24:25,786 --> 01:24:30,373 Não me importei quando descobri que o Driss mo tinha roubado. 1132 01:24:31,917 --> 01:24:33,711 Eu compreendi-o. 1133 01:24:35,212 --> 01:24:38,256 De certa forma, eu desejei-lhe boa sorte. 1134 01:24:40,676 --> 01:24:42,636 Afinal de contas, é só um fóssil. 1135 01:24:44,180 --> 01:24:47,349 Um pedaço de pedra, literalmente. 1136 01:24:50,310 --> 01:24:54,899 Se ele lho tivesse vendido por umas centenas de euros... 1137 01:25:00,820 --> 01:25:03,073 ... eu teria ficado feliz por ele. 1138 01:25:06,952 --> 01:25:08,662 Muito feliz. 1139 01:25:11,039 --> 01:25:12,917 Quão melhor teria sido 1140 01:25:13,000 --> 01:25:15,752 se você tivesse parado e comprado o raio do fóssil. 1141 01:25:16,795 --> 01:25:18,463 O senhor estaria agora em Azna 1142 01:25:18,546 --> 01:25:20,716 a beber coquetéis com a sua esposa. 1143 01:25:21,884 --> 01:25:26,137 E Driss estaria em Casablanca nos braços de uma mulher fácil. 1144 01:25:30,434 --> 01:25:32,560 Lamento aquilo que aconteceu. 1145 01:25:37,690 --> 01:25:39,109 Lamento muito. 1146 01:25:42,695 --> 01:25:45,114 Mas foi um horrível acidente. 1147 01:26:10,181 --> 01:26:16,188 Eu não faço ideia por que razão as pessoas desejam tanto estas pedras estúpidas. 1148 01:26:18,106 --> 01:26:19,984 O que é que vocês veem nelas? 1149 01:26:23,779 --> 01:26:28,492 Tudo o que sabemos é que vocês as querem e estão prontos a pagar por elas. 1150 01:26:32,328 --> 01:26:34,622 Alguns de nós acreditam 1151 01:26:35,416 --> 01:26:40,753 que estas são as criaturas mais maléficas que alguma vez existiram. 1152 01:26:42,172 --> 01:26:46,551 Que são as formas de demónios mortos. 1153 01:26:48,595 --> 01:26:52,432 Tem de admitir que é isso que parecem ser. 1154 01:26:54,268 --> 01:26:58,479 Devem ter uma influência nas nossas cabeças. 1155 01:27:01,358 --> 01:27:03,777 Uma influência que é maligna. 1156 01:27:06,863 --> 01:27:09,073 E é isso que vos atrai para eles. 1157 01:27:19,001 --> 01:27:21,002 É tudo um mistério. 1158 01:27:23,463 --> 01:27:26,926 Driss levou o meu Elvis e fugiu... 1159 01:27:28,886 --> 01:27:33,974 ... e a próxima pessoa que ele viu foi o senhor. 1160 01:28:20,688 --> 01:28:23,481 Tiram-me este cabrão de cima de mim? 1161 01:28:46,671 --> 01:28:50,466 Um dia espero conseguir um emprego no Hotel Intercontinental em Casablanca. 1162 01:28:50,551 --> 01:28:52,469 Ou talvez no Dubai. 1163 01:28:53,261 --> 01:28:56,974 Serei responsável por um andar de pessoas decentes e respeitáveis. 1164 01:28:57,975 --> 01:29:00,810 Cada um tem os seus sonhos. 1165 01:29:02,020 --> 01:29:04,023 É assim que abre uma garrafa de champanhe. 1166 01:29:04,105 --> 01:29:07,025 Agarre-a com firmeza pela base, 1167 01:29:07,568 --> 01:29:09,737 gire a garrafa, não a rolha. 1168 01:29:09,819 --> 01:29:12,405 Tinto é agarrado pelo gargalo, uma mulher pela cintura 1169 01:29:12,488 --> 01:29:14,783 e uma garrafa de champanhe pelo derrière. 1170 01:29:15,283 --> 01:29:16,618 Mark Twain, muito bem. 1171 01:29:16,702 --> 01:29:19,579 Essas prioridades podem ser revistas mais tarde. 1172 01:29:19,662 --> 01:29:20,831 Apraz-me ouvir isso. 1173 01:29:24,001 --> 01:29:26,420 Sinto que fui falso consigo, em parte. 1174 01:29:27,671 --> 01:29:29,672 A desempenhar um papel. Isto não sou eu. 1175 01:29:29,756 --> 01:29:30,798 Eu também não. 1176 01:29:32,384 --> 01:29:33,385 Sabe... 1177 01:29:33,969 --> 01:29:35,887 Não queria conhecer uma mulher casada, 1178 01:29:35,970 --> 01:29:38,181 porque achei que ela seria repentina e... 1179 01:29:38,265 --> 01:29:39,807 Temos a nossa utilidade, não? 1180 01:30:54,591 --> 01:30:59,430 Uma mulher sem discrição é como uma argola de ouro no focinho de um porco. 1181 01:31:02,765 --> 01:31:05,853 Devias ter uma conta no Twitter. 1182 01:32:00,073 --> 01:32:01,324 Olá? 1183 01:32:02,618 --> 01:32:03,786 Olá? 1184 01:32:27,059 --> 01:32:28,601 Bom dia. 1185 01:32:35,484 --> 01:32:36,860 Não adianta fugir. 1186 01:32:38,820 --> 01:32:41,657 Sabe bem que estou aqui para impedi-lo de fugir. 1187 01:32:41,739 --> 01:32:44,158 Lamento, não falo árabe. 1188 01:32:44,243 --> 01:32:47,037 Ou tamazigue, suponho que seja esse o dialeto. 1189 01:33:00,676 --> 01:33:03,720 Ele está à sua procura. 1190 01:33:23,407 --> 01:33:25,533 Vejo que veio dar uma caminhada. 1191 01:33:26,784 --> 01:33:30,997 Claro que reparou que não tem como fugir nem onde se esconder. 1192 01:33:31,081 --> 01:33:33,042 Eu não tentava fugir nem esconder-me. 1193 01:33:33,125 --> 01:33:34,752 As minhas coisas estão... 1194 01:34:05,533 --> 01:34:07,784 Anouar irá levá-lo de volta a Azna. 1195 01:35:06,301 --> 01:35:07,845 Aqui estás tu. 1196 01:35:34,037 --> 01:35:35,872 Ainda é cedo para isso. 1197 01:35:36,707 --> 01:35:38,751 Eu ainda não me deitei. 1198 01:35:38,833 --> 01:35:40,252 É o que a branca nos faz. 1199 01:35:41,170 --> 01:35:42,921 Estiveste a nadar? 1200 01:35:43,005 --> 01:35:44,965 Sinto-me rejuvenescida. 1201 01:35:45,048 --> 01:35:46,759 Tão desperta que sou um perigo. 1202 01:35:46,841 --> 01:35:49,302 Aproveita. Não dura para sempre. 1203 01:35:50,429 --> 01:35:52,096 O que mais perdi? 1204 01:35:52,180 --> 01:35:54,182 Fui emboscada por um deus grego. 1205 01:35:56,268 --> 01:35:58,895 O que significa isso, ao certo? 1206 01:35:58,979 --> 01:36:03,943 Significa que eu cometi adultério com um homem ridículo, 1207 01:36:04,025 --> 01:36:05,319 como fazem todas as mulheres. 1208 01:36:05,402 --> 01:36:07,904 Sim, sabe-se que tais coisas acontecem. 1209 01:36:07,988 --> 01:36:09,239 Não a mim. 1210 01:36:09,323 --> 01:36:10,783 Fico contente. 1211 01:36:10,865 --> 01:36:12,952 Não me refiro ao Tom. 1212 01:36:13,034 --> 01:36:15,037 Refiro-me a ti. Tiraste o David do pedestal. 1213 01:36:15,119 --> 01:36:16,329 Isso é bom, não é? 1214 01:36:16,412 --> 01:36:17,957 Eu não pensei no David. 1215 01:36:18,039 --> 01:36:20,626 Eu pensei apenas em mim, para variar. 1216 01:36:24,003 --> 01:36:25,547 Vais divorciar-te dele? 1217 01:36:27,091 --> 01:36:28,466 Acho que tenho de fazê-lo. 1218 01:36:30,094 --> 01:36:31,595 Talvez seja o melhor. 1219 01:36:32,470 --> 01:36:33,889 Não me pareceram felizes. 1220 01:36:34,806 --> 01:36:36,057 Não parecias ser tu. 1221 01:36:38,519 --> 01:36:40,604 Acho que éramos um casal óbvio. 1222 01:36:40,688 --> 01:36:42,939 Os casais não são todos óbvios, no fim? 1223 01:36:43,565 --> 01:36:45,734 Afinal de contas, foram 12 anos. 1224 01:36:45,818 --> 01:36:47,194 Doze anos. 1225 01:36:47,819 --> 01:36:50,613 Não parecem muitos, quando o dizemos rapidamente. 1226 01:36:55,452 --> 01:36:59,206 Eu estava a pensar que nada disto teria acontecido, 1227 01:36:59,289 --> 01:37:01,457 se não tivéssemos matado aquele rapaz. 1228 01:37:03,127 --> 01:37:05,045 Teríamos seguido em frente. 1229 01:37:05,128 --> 01:37:06,380 O Driss? 1230 01:37:07,131 --> 01:37:08,798 O rapaz chamava-se Driss. 1231 01:37:12,886 --> 01:37:14,721 Mas tu já sabias. 1232 01:37:18,100 --> 01:37:19,894 Driss Taheri. 1233 01:37:21,604 --> 01:37:23,271 O que fizeram ao BI? Enterraram-no? 1234 01:37:26,609 --> 01:37:28,985 David, que merda estás a fazer? 1235 01:37:29,069 --> 01:37:30,863 Que merda estás a fazer? 1236 01:37:32,614 --> 01:37:34,324 Isso faz parte do passado. 1237 01:37:38,162 --> 01:37:40,538 O importante é o presente, não é? 1238 01:38:55,864 --> 01:38:57,574 Que cereais come de manhã? 1239 01:38:57,658 --> 01:38:59,201 Eu não tomo pequeno-almoço. 1240 01:38:59,284 --> 01:39:00,911 Normalmente, estou de ressaca. 1241 01:39:01,619 --> 01:39:03,788 Eu prefiro flocos de milho. 1242 01:39:03,872 --> 01:39:08,460 Foi uma coisa boa que vocês nos deram, para além do gelo. 1243 01:39:08,543 --> 01:39:10,671 Ainda bem que gosta de gelo. 1244 01:39:10,753 --> 01:39:14,591 Gosto de tudo o que seja frio, gelado e fresco. 1245 01:39:15,676 --> 01:39:17,761 Acha que gosto de viver nesta fornalha? 1246 01:39:18,845 --> 01:39:21,472 Acha que gosto dos camelos, das palmeiras 1247 01:39:21,556 --> 01:39:23,934 e dos 40 ºC todas as manhãs? 1248 01:39:24,018 --> 01:39:25,435 Acha? 1249 01:39:25,519 --> 01:39:27,854 Não, de todo. 1250 01:39:29,148 --> 01:39:30,940 Sonho muito com a Suécia. 1251 01:39:31,024 --> 01:39:32,275 A Suécia? 1252 01:39:33,027 --> 01:39:34,028 Sim. 1253 01:39:34,110 --> 01:39:35,904 Vi numa revista a cores. 1254 01:39:36,863 --> 01:39:39,658 Pelo que parece, é um lugar fantástico. 1255 01:39:41,118 --> 01:39:43,537 É o lugar onde mais gostava de viver. 1256 01:39:44,537 --> 01:39:46,707 Deve fazer um frio tão delicioso por lá. 1257 01:39:49,627 --> 01:39:52,505 Mas o mundo não promete nada a ninguém 1258 01:39:53,255 --> 01:39:55,841 e nenhum homem jamais viveu como ele desejaria. 1259 01:41:00,113 --> 01:41:01,739 Cabras numa árvore. 1260 01:41:01,823 --> 01:41:03,492 É uma fraude, David. 1261 01:41:03,576 --> 01:41:05,536 Elas não trepam para ali sozinhas. 1262 01:41:05,618 --> 01:41:07,037 O velho na loja há de sair 1263 01:41:07,121 --> 01:41:09,163 e perguntar-lhe se quer uma fotografia. 1264 01:41:09,247 --> 01:41:10,832 Por uma quantia, claro. 1265 01:41:11,500 --> 01:41:13,752 Aldrabões, David. Impostores. 1266 01:41:15,671 --> 01:41:17,631 - Pequeno-almoço! - Onde arranjou isso? 1267 01:41:24,930 --> 01:41:26,515 É bom, não é? 1268 01:41:26,599 --> 01:41:27,725 É bom. 1269 01:41:56,045 --> 01:41:58,756 Acha que Abdellah me perdoou? 1270 01:42:00,716 --> 01:42:02,426 Ele percebeu que você lamentou. 1271 01:42:04,886 --> 01:42:06,471 Ele julgou-o sincero. 1272 01:42:13,436 --> 01:42:15,230 Mas será que ele me perdoa? 1273 01:42:16,189 --> 01:42:17,483 Estou certo de que sim. 1274 01:42:18,484 --> 01:42:20,235 Ele deve tê-lo perdoado. 1275 01:42:20,319 --> 01:42:23,738 Caso contrário, não estaríamos a beber chá aqui em Alnif. 1276 01:42:27,158 --> 01:42:28,284 Anouar. 1277 01:42:29,828 --> 01:42:31,204 A culpa foi minha. 1278 01:42:32,539 --> 01:42:33,748 O acidente. 1279 01:42:34,958 --> 01:42:37,293 Foi completamente por minha culpa. 1280 01:42:40,130 --> 01:42:41,966 Eu tinha bebido o dia inteiro. 1281 01:42:43,967 --> 01:42:45,677 Eu conduzia demasiado depressa. 1282 01:42:47,637 --> 01:42:49,640 Eu discutia com a minha mulher. 1283 01:42:51,766 --> 01:42:53,060 O Driss não fez nada, 1284 01:42:53,143 --> 01:42:57,146 exceto aproximar-se da estrada para tentar abrandar-nos. 1285 01:43:05,154 --> 01:43:06,823 A culpa foi minha. 1286 01:43:14,664 --> 01:43:15,707 Anouar. 1287 01:43:18,877 --> 01:43:20,337 A culpa foi minha. 1288 01:44:01,503 --> 01:44:03,130 É hora de nos despedirmos, amigo. 1289 01:44:04,840 --> 01:44:06,091 Adeus. 1290 01:44:35,203 --> 01:44:36,247 Porquê? 1291 01:44:37,831 --> 01:44:39,250 Por nenhuma razão. 1292 01:44:40,417 --> 01:44:41,710 Bem, pela Suécia. 1293 01:44:46,756 --> 01:44:48,466 É um homem decente, Anouar. 1294 01:44:50,135 --> 01:44:53,221 Igualmente, David. É um homem de honra. 1295 01:45:26,505 --> 01:45:27,797 O Richard mandou-o? 1296 01:45:27,881 --> 01:45:29,466 Não, eu vi o jipe. 1297 01:45:30,176 --> 01:45:32,177 Lá se vai o comité de boas-vindas. 1298 01:45:34,262 --> 01:45:35,389 A Sra. Henninger. 1299 01:45:36,140 --> 01:45:37,975 Julgo que esteja no quarto, senhor. 1300 01:45:38,057 --> 01:45:39,185 David. 1301 01:45:40,435 --> 01:45:42,270 Nunca perguntei o seu nome. 1302 01:45:43,063 --> 01:45:44,105 Hamid. 1303 01:45:44,189 --> 01:45:45,481 À nossa, Hamid. 1304 01:46:09,881 --> 01:46:12,009 Eu conheci o Henninger há tempos. 1305 01:46:12,635 --> 01:46:14,386 Nunca gostei muito dele. 1306 01:46:14,470 --> 01:46:16,471 Nós frequentámos a mesma escola. 1307 01:46:16,555 --> 01:46:20,309 Ele era um dos mais velhos, com alguma notoriedade. 1308 01:46:20,391 --> 01:46:21,393 Deveras? 1309 01:46:21,476 --> 01:46:23,229 Ele era bicho-do-mato? 1310 01:46:23,311 --> 01:46:24,646 Práticas não naturais? 1311 01:46:24,729 --> 01:46:26,689 Não, nada desse género. 1312 01:46:27,483 --> 01:46:29,527 Aparentemente, era um instigador. 1313 01:46:30,653 --> 01:46:34,907 Disseram-me que uma vez publicou um jornal chamado Inglaterra sem Escurinhos. 1314 01:46:36,115 --> 01:46:40,621 Um embuste para envergonhar as pessoas pelo seu racismo mal disfarçado. 1315 01:46:40,703 --> 01:46:43,332 Ele devia pensar em voltar a publicá-lo. 1316 01:46:43,414 --> 01:46:44,875 Agora já ninguém disfarça. 1317 01:46:44,958 --> 01:46:46,292 Então, era de esquerda? 1318 01:46:46,377 --> 01:46:47,877 Presumo que sim. 1319 01:46:51,590 --> 01:46:54,385 Acha que enterraram o rapaz árabe? 1320 01:46:54,467 --> 01:46:55,719 Eu diria que sim. 1321 01:46:56,636 --> 01:46:57,762 É assim que eles fazem. 1322 01:46:57,846 --> 01:46:59,681 Varrem tudo para debaixo do tapete. 1323 01:46:59,765 --> 01:47:01,600 No fim, ninguém quer problemas. 1324 01:47:02,600 --> 01:47:05,354 Conto que o pobre David lhes tenha pagado bem. 1325 01:47:05,436 --> 01:47:08,106 Que tonto. Os carros têm travões, sabe? 1326 01:47:09,190 --> 01:47:10,818 Foi sempre essa a minha atitude. 1327 01:47:22,787 --> 01:47:23,956 O quê? 1328 01:47:29,837 --> 01:47:30,921 O que é isto? 1329 01:47:31,005 --> 01:47:32,297 Uma lembrança. 1330 01:47:44,393 --> 01:47:46,060 O que aconteceu por lá? 1331 01:47:48,189 --> 01:47:50,315 O pai queria conversar comigo, só isso. 1332 01:47:51,524 --> 01:47:52,775 Ele pediu dinheiro? 1333 01:47:52,859 --> 01:47:54,028 Não. 1334 01:47:56,238 --> 01:47:58,073 Mas eu dei-lhes, ainda assim. 1335 01:48:00,658 --> 01:48:02,036 Achas difícil de acreditar. 1336 01:48:04,371 --> 01:48:05,622 Não sei. 1337 01:48:05,706 --> 01:48:07,666 Sim, estou um pouco surpreendida. 1338 01:48:11,045 --> 01:48:12,212 Seja como for... 1339 01:48:17,259 --> 01:48:18,426 Acabou. 1340 01:48:22,555 --> 01:48:24,140 Malas nos carros. 1341 01:48:25,309 --> 01:48:26,310 Aqui. 1342 01:48:26,976 --> 01:48:27,978 Pronto, é isso. 1343 01:48:28,061 --> 01:48:30,396 Olha o passarinho! Boa. 1344 01:48:30,480 --> 01:48:31,481 Já está? 1345 01:48:31,564 --> 01:48:32,690 - Está. - Sim. 1346 01:48:32,774 --> 01:48:34,359 Ciao, bambina. 1347 01:48:37,238 --> 01:48:39,448 Obrigado, rapazes. Ciao. 1348 01:48:43,536 --> 01:48:45,203 Flores, por favor, Dally. 1349 01:48:45,287 --> 01:48:47,456 Pena que não tenhamos ficado a sós. 1350 01:48:47,539 --> 01:48:49,332 Talvez tenha sido melhor assim. 1351 01:48:49,416 --> 01:48:52,627 Dê os meus cumprimentos à Jo, sim? Sabe como eu odeio despedidas. 1352 01:48:52,752 --> 01:48:54,171 Sim, Tom. Eu sei. 1353 01:48:55,130 --> 01:48:56,673 O que está a fazer? 1354 01:48:56,756 --> 01:48:58,466 Preciso de boleia até Casablanca. 1355 01:48:58,551 --> 01:48:59,592 - Precisa? - Sim. 1356 01:48:59,676 --> 01:49:01,177 E o que fez por mim, ultimamente? 1357 01:49:01,261 --> 01:49:04,265 Amigo, consigo chupar uma bola de golfe por uma mangueira. 1358 01:49:04,347 --> 01:49:06,015 Sim, dizem todas o mesmo. 1359 01:49:06,100 --> 01:49:07,100 Entre. 1360 01:49:11,020 --> 01:49:12,648 Vemo-nos em Azrou ao jantar. 1361 01:49:12,730 --> 01:49:14,065 Vamos pedir truta. 1362 01:49:15,484 --> 01:49:17,069 Maribel, mexe-me esse rabo. 1363 01:49:17,152 --> 01:49:18,153 Há gente à espera. 1364 01:49:19,738 --> 01:49:21,073 E para onde vão vocês? 1365 01:49:21,155 --> 01:49:22,365 Tinghir. 1366 01:49:22,448 --> 01:49:25,118 Para o Hotel de Sud ou como raio se chama. 1367 01:49:25,202 --> 01:49:28,329 A Maribel quer viver o deserto, seja lá o que for isso. 1368 01:49:28,413 --> 01:49:30,039 Foi uma ótima festa, Dicky. 1369 01:49:30,123 --> 01:49:32,083 Ainda bem que veio, suserano. 1370 01:49:32,167 --> 01:49:34,461 Eu nunca organizo este tipo de festas, 1371 01:49:34,545 --> 01:49:36,212 a menos que envolvam orgias. 1372 01:49:36,296 --> 01:49:39,425 Infelizmente, a era das orgias parece ter terminado. 1373 01:49:39,507 --> 01:49:41,260 Arrivederci. 1374 01:49:41,886 --> 01:49:43,511 - Ciao. - Ciao, bambino. 1375 01:49:43,595 --> 01:49:46,097 - Até para o ano! - Adeus! 1376 01:50:02,948 --> 01:50:04,908 Tu estavas a ter um pesadelo. 1377 01:50:08,369 --> 01:50:09,371 Sim. 1378 01:50:12,666 --> 01:50:14,542 Porque não me acordaste? 1379 01:50:15,336 --> 01:50:18,255 Eu achei que não devemos acordar uma pessoa se... 1380 01:50:19,631 --> 01:50:21,884 Isso é com o sonambulismo, não é? 1381 01:50:23,051 --> 01:50:24,052 Desculpa. 1382 01:50:26,012 --> 01:50:27,805 Eu sonhei que estava dentro... 1383 01:50:29,600 --> 01:50:31,601 ... da turbina gigante de um Boeing. 1384 01:50:33,311 --> 01:50:35,439 E que eu devia limpar as hélices. 1385 01:50:36,023 --> 01:50:38,192 Eu tinha apenas uma escova de dentes. 1386 01:50:39,025 --> 01:50:41,945 De repente, as turbinas começaram a girar 1387 01:50:42,904 --> 01:50:44,823 e eu fui dilacerado. 1388 01:50:46,283 --> 01:50:48,702 Como soubeste que era a turbina de um Boeing? 1389 01:50:50,703 --> 01:50:51,788 Boa pergunta. 1390 01:50:54,250 --> 01:50:55,251 Estás inspirada? 1391 01:50:58,170 --> 01:51:00,088 Sim, tenho uma ideia para um livro. 1392 01:51:02,507 --> 01:51:03,634 Parabéns. 1393 01:51:07,930 --> 01:51:10,349 Ficamos felizes que fiquem por mais uma noite. 1394 01:51:10,431 --> 01:51:13,351 Faz mais sentido para vocês partir de manhã cedo. 1395 01:51:13,435 --> 01:51:14,936 Não, eu dormi a tarde inteira. 1396 01:51:15,020 --> 01:51:18,649 Conduzimos de noite e voltamos a Tânger numa única viagem. 1397 01:51:18,731 --> 01:51:21,402 Eu sei o que pensam, mas um raio não cai duas vezes. 1398 01:51:21,484 --> 01:51:22,903 Cai, sim. 1399 01:51:24,070 --> 01:51:28,074 Arranjámos o carro como pudemos. Têm uma cesta de piquenique no banco. 1400 01:51:28,158 --> 01:51:30,828 Mas as bebidas não têm álcool. 1401 01:51:33,329 --> 01:51:34,414 Seja como for... 1402 01:51:37,208 --> 01:51:38,877 Correu tudo pelo melhor. 1403 01:51:40,087 --> 01:51:41,630 Não para o rapaz, mas... 1404 01:51:42,672 --> 01:51:45,384 Podia ter sido muito pior para todos os outros. 1405 01:51:45,466 --> 01:51:49,095 Eles interessam-se por tapetes, lá no deserto? 1406 01:51:49,180 --> 01:51:50,972 Nunca vi algo de tão longe. 1407 01:51:51,055 --> 01:51:53,016 Eu não reparei nos tapetes. 1408 01:51:53,100 --> 01:51:55,769 - Viram o Tom antes de ele partir? - Não. 1409 01:51:55,853 --> 01:51:57,688 Ele partiu sem que o víssemos. 1410 01:51:57,770 --> 01:51:59,273 Como é que ele fez, Dicky? 1411 01:52:00,024 --> 01:52:01,233 Não sei. 1412 01:52:02,234 --> 01:52:03,652 É um rapaz fugidio. 1413 01:52:05,362 --> 01:52:07,488 Vejo-o anualmente e nunca sei quem é ele. 1414 01:52:07,573 --> 01:52:08,657 Quem é o Tom? 1415 01:52:08,740 --> 01:52:10,117 O americano. 1416 01:52:12,411 --> 01:52:13,912 O americano? 1417 01:52:20,752 --> 01:52:23,087 Sim, claro. 1418 01:52:26,341 --> 01:52:28,135 Liga-nos quando chegares. 1419 01:52:28,219 --> 01:52:30,720 Fico sempre preocupado até saber que estão bem. 1420 01:52:30,804 --> 01:52:33,890 E compra algo bonito em Tânger. 1421 01:52:33,974 --> 01:52:36,351 A terapia do retalho faz milagres. 1422 01:52:36,435 --> 01:52:38,103 Assim faremos. Adeus. 1423 01:52:38,604 --> 01:52:39,688 Adeus. 1424 01:52:44,818 --> 01:52:45,944 Boa viagem, David. 1425 01:52:46,028 --> 01:52:47,029 Adeus, Hamid. 1426 01:52:58,248 --> 01:52:59,667 Que fim de semana pavoroso. 1427 01:52:59,750 --> 01:53:01,292 Aquela cabra francesa. 1428 01:53:01,836 --> 01:53:04,171 É impressionante que existam pessoas destas, não é? 1429 01:53:04,255 --> 01:53:06,841 Ela trabalhava para quem? Recorda-me. 1430 01:53:06,923 --> 01:53:08,676 Para o New York Times. 1431 01:53:08,759 --> 01:53:10,010 Secção de estilo. 1432 01:53:10,094 --> 01:53:12,470 Graças a Deus. Pensei que ias dizer The Guardian. 1433 01:53:12,555 --> 01:53:16,100 Disse ao Hamid para trancar a casa, portões exteriores e tudo. 1434 01:53:17,059 --> 01:53:18,351 Porque farias isso? 1435 01:53:19,395 --> 01:53:20,770 Só para nos prevenirmos. 1436 01:53:35,743 --> 01:53:37,162 Precisamos de conversar. 1437 01:53:38,247 --> 01:53:39,539 Não, não precisamos. 1438 01:53:42,251 --> 01:53:43,293 Desculpa? 1439 01:53:43,377 --> 01:53:44,878 Nós não precisamos de falar. 1440 01:53:44,962 --> 01:53:46,588 Ninguém precisa de conversar. 1441 01:53:47,297 --> 01:53:49,257 Podemos optar por conversar ou não. 1442 01:53:49,341 --> 01:53:51,635 E deduzo que escolhes não conversar. 1443 01:53:51,719 --> 01:53:53,887 A tua dedução está correta. 1444 01:53:57,557 --> 01:53:59,851 Nem sequer queres falar da tua camisa? 1445 01:54:08,027 --> 01:54:09,319 Meu Deus, odeio Lou Reed. 1446 01:54:09,403 --> 01:54:11,279 São os Velvet Underground. 1447 01:54:11,363 --> 01:54:13,198 Como podes odiar o Lou Reed? 1448 01:54:17,077 --> 01:54:19,622 - Acho que devíamos parar. - Como? Porquê? 1449 01:54:20,288 --> 01:54:22,832 Foi aqui que o atropelámos. O Driss. 1450 01:54:22,917 --> 01:54:25,127 Acho que devíamos parar e prestar homenagem. 1451 01:54:28,922 --> 01:54:30,591 Está alguém na estrada. 1452 01:54:42,520 --> 01:54:44,354 Não, não saias do carro. 1453 01:54:53,530 --> 01:54:54,739 David? 1454 01:55:07,627 --> 01:55:08,753 David. 1455 01:55:13,801 --> 01:55:15,802 Que a paz esteja sobre vós. 1456 01:55:16,720 --> 01:55:17,887 E sobre vós a paz. 1457 01:55:19,681 --> 01:55:21,140 Foste enviado pelo Abdellah. 1458 01:55:27,146 --> 01:55:28,148 David! 1459 01:55:29,149 --> 01:55:30,442 Está tudo bem. 1460 01:55:30,525 --> 01:55:31,902 Não está nada bem. 1461 01:55:31,985 --> 01:55:33,279 É a merda de um assalto. 1462 01:55:36,657 --> 01:55:38,492 Não é um assalto. 1463 01:55:40,618 --> 01:55:42,829 Tudo deve ser julgado. 1464 01:55:42,912 --> 01:55:44,789 - Não! - Dispara. 1465 01:55:45,332 --> 01:55:47,585 Não, David. 1466 01:55:52,131 --> 01:55:53,173 Dispara. 1467 01:55:53,673 --> 01:55:55,050 David! 1468 01:55:56,844 --> 01:55:57,970 Dispara! 1469 01:56:46,393 --> 01:56:51,398 FIM 1470 01:56:54,359 --> 01:56:56,362 Legendas: Luís Custódio