1 00:00:-6,000 --> 00:00:-2,000 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 3 00:00:05,140 --> 00:00:07,230 I really want to win now. 4 00:00:09,960 --> 00:00:11,320 I won't ever let you in... 5 00:00:11,890 --> 00:00:13,450 ...any operating room by yourself. 6 00:00:22,780 --> 00:00:23,690 Have they started? 7 00:00:23,690 --> 00:00:24,960 Yes. 8 00:00:29,610 --> 00:00:30,720 We're going to try the SAVER procedure. 9 00:00:29,610 --> 00:00:30,720 [SAVER: a surgery to restore the left chamber] 10 00:00:31,230 --> 00:00:32,320 If you do this surgery without the guardian's consent... 11 00:00:32,320 --> 00:00:33,580 ...and something goes wrong... 12 00:00:33,580 --> 00:00:34,790 ...you won't be able to save yourself. 13 00:00:37,160 --> 00:00:38,400 Blood pressure is falling. 14 00:00:40,030 --> 00:00:40,800 Let's do this. 15 00:00:41,360 --> 00:00:42,430 Get anesthesia ready. 16 00:00:42,740 --> 00:00:43,570 Dr. Park! 17 00:00:43,570 --> 00:00:45,330 The patient will die anyway if he leaves the room now. 18 00:00:45,330 --> 00:00:47,570 We need the guardian's consent to do surgery! 19 00:00:47,570 --> 00:00:49,170 What consent after the patient's death? 20 00:00:55,920 --> 00:00:56,850 What are you doing? 21 00:01:09,410 --> 00:01:10,260 Get ready for shock. 22 00:01:11,330 --> 00:01:12,600 Let me know... 23 00:01:12,600 --> 00:01:13,660 ...if you see bleeding in any other region. 24 00:01:23,960 --> 00:01:26,010 Let's begin... 25 00:01:26,410 --> 00:01:28,360 ...the SAVER surgery. 26 00:01:29,810 --> 00:01:30,610 Scalpel. 27 00:01:44,030 --> 00:01:45,460 Are these the two gentlemen? 28 00:01:46,450 --> 00:01:47,340 Yes. 29 00:01:47,340 --> 00:01:49,470 They are in middle of a competition at Myung Woo. 30 00:01:51,180 --> 00:01:52,730 Is this the final round? 31 00:01:53,210 --> 00:01:54,370 Yes sir. 32 00:01:55,850 --> 00:01:58,170 How would the winner be determined? 33 00:01:58,470 --> 00:02:00,830 Well they're doing heart surgeries... 34 00:02:01,360 --> 00:02:02,720 ...so it's most important... 35 00:02:03,230 --> 00:02:04,740 ...to regain a heartbeat after the surgery. 36 00:02:06,290 --> 00:02:07,750 I like that. It's simple. 37 00:02:13,010 --> 00:02:13,820 Bone drill. 38 00:02:17,460 --> 00:02:22,120 [Episode 15] 39 00:02:26,960 --> 00:02:28,740 Gross! Eww! 40 00:02:29,160 --> 00:02:30,050 I know. 41 00:02:30,050 --> 00:02:31,850 You have to go through... 42 00:02:32,250 --> 00:02:33,830 ...gross and difficult things to be a doctor. 43 00:02:33,830 --> 00:02:35,840 It's hard work you know. 44 00:02:36,310 --> 00:02:37,140 Hey lady! 45 00:02:40,110 --> 00:02:41,690 No fooling around! 46 00:02:41,690 --> 00:02:42,910 Your Hyung is in surgery. Would you like to watch him? 47 00:02:43,540 --> 00:02:44,890 - Hyung is? - Yeah. 48 00:02:50,960 --> 00:02:52,270 It's a very important surgery... 49 00:02:52,270 --> 00:02:53,490 ...since it'll determine whether or not... 50 00:02:53,490 --> 00:02:55,130 ...he'll do the premier's surgery. 51 00:02:56,490 --> 00:02:58,490 He's important to you too. 52 00:03:00,130 --> 00:03:01,400 Ouch! 53 00:03:03,960 --> 00:03:04,800 Where is he? 54 00:03:06,810 --> 00:03:07,640 Right here. 55 00:03:10,360 --> 00:03:11,140 Cannula. 56 00:03:16,180 --> 00:03:17,110 Get some bromine. 57 00:03:31,270 --> 00:03:32,070 Nurse Min. 58 00:03:40,210 --> 00:03:41,140 Drill. 59 00:03:53,320 --> 00:03:54,360 Dr. Park! 60 00:03:55,250 --> 00:03:57,190 Please check the instrument again. 61 00:03:57,190 --> 00:03:58,350 We don't have much time. 62 00:04:12,780 --> 00:04:13,640 Stop. 63 00:04:16,780 --> 00:04:17,610 Ouch! 64 00:04:20,320 --> 00:04:21,150 Dr. Park! 65 00:04:33,520 --> 00:04:34,330 What happened? 66 00:04:34,610 --> 00:04:35,690 I guess the blade fell off. 67 00:04:37,120 --> 00:04:38,300 It happens sometimes. 68 00:04:42,470 --> 00:04:43,700 - Dr. Park! - Quiet. 69 00:04:45,960 --> 00:04:47,840 Please get me... another pair of gloves. 70 00:05:26,740 --> 00:05:27,710 What about his vitals? 71 00:05:28,890 --> 00:05:30,280 He's blood pressure isn't looking great but... 72 00:05:30,280 --> 00:05:31,380 Just keep your focus on his vitals. 73 00:05:40,630 --> 00:05:41,520 We'll continue after I get stitches. 74 00:05:41,520 --> 00:05:42,360 Needle and string please. 75 00:05:44,690 --> 00:05:45,460 Please come to this side. 76 00:05:47,490 --> 00:05:48,670 Leave the operating room. 77 00:05:50,980 --> 00:05:51,930 Leave now! 78 00:05:54,670 --> 00:05:56,430 - Nurse Min. - Did you not hear me? 79 00:05:56,720 --> 00:05:58,070 What are you doing? 80 00:05:58,070 --> 00:05:59,600 You'll have time to talk after surgery. 81 00:05:59,890 --> 00:06:01,270 Leave Seung Min's dad! 82 00:06:08,290 --> 00:06:11,010 You... have no right to be here. 83 00:06:11,280 --> 00:06:12,480 Leave now. 84 00:06:19,140 --> 00:06:20,340 What's going on over there? 85 00:06:21,780 --> 00:06:22,600 Is something wrong? 86 00:06:23,320 --> 00:06:24,660 I think Dr. Park got hurt. 87 00:06:24,660 --> 00:06:26,000 The blade fell off. 88 00:06:26,360 --> 00:06:27,130 How much? 89 00:06:27,890 --> 00:06:28,670 About this much. 90 00:06:28,670 --> 00:06:30,100 How can he keep going? 91 00:06:30,410 --> 00:06:31,500 They're in big trouble. 92 00:06:33,560 --> 00:06:35,650 Huh? Why is Dr. Yang leaving? 93 00:06:59,560 --> 00:07:00,650 I'm sorry. 94 00:07:01,160 --> 00:07:02,130 I think it was Dr. Yang's fault. 95 00:07:02,130 --> 00:07:03,140 Let's talk later. 96 00:07:03,650 --> 00:07:04,830 Can you call another doctor? 97 00:07:05,540 --> 00:07:07,310 They're all in surgery. 98 00:07:10,360 --> 00:07:11,540 It can't be Dr. Yang. 99 00:07:12,320 --> 00:07:13,340 Call the other room. 100 00:07:16,490 --> 00:07:17,550 It's from room 2. 101 00:07:23,540 --> 00:07:24,470 What's going on? 102 00:07:25,580 --> 00:07:27,250 Can I please borrow a member of your team? 103 00:07:31,210 --> 00:07:32,460 Call Dr. Yang back. 104 00:07:32,460 --> 00:07:34,830 We can't. Can I please borrow one person? 105 00:07:36,290 --> 00:07:38,470 I'll send you Kim Chi Gyu. 106 00:07:56,740 --> 00:07:57,560 Dilator. 107 00:07:59,220 --> 00:08:00,190 Jae Joon... 108 00:08:01,690 --> 00:08:02,590 Focus! 109 00:08:03,690 --> 00:08:05,000 Chi Gyu can't be a first assistant yet. 110 00:08:05,000 --> 00:08:05,860 What about the donor's heart? 111 00:08:05,860 --> 00:08:07,290 It'll be here soon. 112 00:08:13,170 --> 00:08:14,070 Hello? 113 00:08:15,580 --> 00:08:16,410 Yes. 114 00:08:17,810 --> 00:08:18,610 Alright. 115 00:08:21,490 --> 00:08:22,760 Out of the way! 116 00:08:35,090 --> 00:08:35,960 Stand by. 117 00:08:41,740 --> 00:08:42,800 I'll go to the next room. 118 00:08:43,960 --> 00:08:44,760 We called Chi Gyu. 119 00:08:44,760 --> 00:08:45,600 Jae Joon! 120 00:08:46,250 --> 00:08:46,960 Why? 121 00:08:46,960 --> 00:08:49,740 You know it's too much for Chi Gyu. I'll go instead. 122 00:08:50,010 --> 00:08:51,250 Is that your only reason... 123 00:08:51,740 --> 00:08:52,540 ...for going next door? 124 00:08:55,670 --> 00:08:56,470 Don't go. 125 00:08:57,360 --> 00:08:58,550 It's just your curiosity taking over. 126 00:08:58,890 --> 00:09:00,480 You're only attracted to new things temporarily. 127 00:09:10,760 --> 00:09:11,820 You think so? 128 00:09:18,050 --> 00:09:19,000 Did you say you need me? 129 00:09:19,760 --> 00:09:20,600 Go next door. 130 00:09:21,340 --> 00:09:22,140 No. 131 00:09:23,030 --> 00:09:24,490 - Stay here. - Huh? 132 00:09:25,320 --> 00:09:26,140 Dr. Oh! 133 00:09:53,160 --> 00:09:54,600 Darn it! Why is it you out of everyone quack? 134 00:09:54,600 --> 00:09:55,650 Keep your mouth shut. 135 00:09:56,520 --> 00:09:57,600 You can't even take care of yourself. 136 00:10:11,140 --> 00:10:12,010 That's my spot. 137 00:10:12,010 --> 00:10:13,610 You want me to lead? 138 00:10:14,140 --> 00:10:15,220 Is it that bad? 139 00:10:15,220 --> 00:10:17,460 Nah enough fooling around. Come here. 140 00:10:25,780 --> 00:10:27,130 W... what? 141 00:10:35,720 --> 00:10:36,740 You'll do it with your left hand? 142 00:10:41,010 --> 00:10:44,050 What? The water boy's going to use his left hand? 143 00:10:44,520 --> 00:10:45,410 Shut up and just watch. 144 00:10:50,520 --> 00:10:51,780 Okay. Let's start. 145 00:10:51,960 --> 00:10:52,750 Messer. 146 00:11:01,490 --> 00:11:02,900 He's like a god. 147 00:11:06,740 --> 00:11:08,940 Is it okay to do it with his left hand? 148 00:11:09,230 --> 00:11:10,120 Well he's certainly using his. 149 00:11:11,120 --> 00:11:12,270 It won't be easy. 150 00:11:14,690 --> 00:11:16,680 Is it really possible to do it with just your left hand? 151 00:11:17,320 --> 00:11:18,280 I'm not sure. 152 00:11:56,220 --> 00:11:59,090 Wow Dr. Han is good. 153 00:12:01,980 --> 00:12:02,820 Needle holder. 154 00:12:19,630 --> 00:12:20,440 Cut. 155 00:12:23,940 --> 00:12:24,810 ACC off. 156 00:12:23,940 --> 00:12:24,810 [ACC: aorta cross clamping] 157 00:12:30,520 --> 00:12:31,250 Pedal. 158 00:12:35,810 --> 00:12:36,620 Charge 50 joules. 159 00:12:37,270 --> 00:12:38,160 I did. 160 00:12:38,160 --> 00:12:38,930 Shock. 161 00:13:20,870 --> 00:13:21,670 Cut. 162 00:13:22,870 --> 00:13:23,700 ACC off. 163 00:13:34,340 --> 00:13:35,180 Charge 50 joules. 164 00:13:35,720 --> 00:13:37,180 - It's ready. - Shock. 165 00:13:44,180 --> 00:13:45,250 Charge 70 joules. 166 00:13:46,720 --> 00:13:47,560 Shock. 167 00:13:55,780 --> 00:13:56,770 One more time at 70 joules. 168 00:14:05,710 --> 00:14:06,570 Shock. 169 00:14:15,740 --> 00:14:17,690 Again at 70 joules. Shock. 170 00:14:52,090 --> 00:14:52,890 Great! 171 00:15:17,250 --> 00:15:18,080 How did it go? 172 00:15:19,140 --> 00:15:19,980 I guess it was a success. 173 00:15:20,560 --> 00:15:21,420 Really? 174 00:15:27,030 --> 00:15:27,850 That's good to hear. 175 00:16:05,990 --> 00:16:07,130 Oh yeah! 176 00:16:08,560 --> 00:16:09,730 It's a success Dr. Park! 177 00:16:11,290 --> 00:16:12,670 Great work Dr. Park. 178 00:16:13,810 --> 00:16:16,140 Great work Nurse Min! 179 00:16:16,120 --> 00:16:17,920 You're embarrassing me! 180 00:16:19,170 --> 00:16:19,970 Sorry about that. 181 00:16:20,360 --> 00:16:21,520 Good job everyone. 182 00:16:26,850 --> 00:16:27,650 Good job. 183 00:16:31,270 --> 00:16:32,690 Hey quack! 184 00:16:44,810 --> 00:16:46,430 What's wrong with you? You did great! 185 00:16:46,630 --> 00:16:47,400 Good job. 186 00:16:49,250 --> 00:16:50,600 I'll go speak with his guardians. 187 00:16:51,650 --> 00:16:52,450 Excuse me. 188 00:17:12,450 --> 00:17:13,920 The surgery was a success... 189 00:17:17,010 --> 00:17:19,140 ...but he was in a pretty terrible shape before we started. 190 00:17:19,140 --> 00:17:20,800 He might need to sleep for a long time. 191 00:17:22,070 --> 00:17:23,740 Sleep? Why? 192 00:17:24,120 --> 00:17:25,160 The heart needs to take it easy... 193 00:17:25,160 --> 00:17:26,250 ...until it can function normally. 194 00:17:26,250 --> 00:17:27,720 He needs to be on life support... 195 00:17:27,720 --> 00:17:28,970 ...so we put him to sleep. 196 00:17:30,250 --> 00:17:31,140 Then... 197 00:17:31,140 --> 00:17:32,640 ...when do you think he could wake up? 198 00:17:33,450 --> 00:17:34,870 Sleeping for four days or so... 199 00:17:34,870 --> 00:17:35,910 ...would be good for him. 200 00:17:36,450 --> 00:17:39,310 It's not because the surgery went wrong? 201 00:17:40,850 --> 00:17:42,250 We did our best... 202 00:17:42,250 --> 00:17:44,050 ...so you can just relax and wait. 203 00:17:45,210 --> 00:17:46,290 Thank you. 204 00:17:53,560 --> 00:17:54,450 Dr. Park! 205 00:17:55,870 --> 00:17:56,690 Hey. 206 00:17:56,690 --> 00:17:58,830 Go take a look at our patient in the ICU. 207 00:17:59,360 --> 00:18:00,400 I have something to tell you. 208 00:18:00,400 --> 00:18:01,450 Sure but later. 209 00:18:01,450 --> 00:18:03,070 Have you seen Nurse Min or Dr. Yang? 210 00:18:03,070 --> 00:18:04,170 Dr. Park! 211 00:18:04,170 --> 00:18:05,670 Great work today okay? 212 00:18:07,690 --> 00:18:09,010 Jeez I'm tired. 213 00:18:09,010 --> 00:18:10,010 Where is Nurse Min hiding? 214 00:18:15,650 --> 00:18:19,610 Do you even know what I went through? 215 00:18:30,720 --> 00:18:31,970 What exactly did you do? 216 00:18:35,740 --> 00:18:37,160 Jung Han! 217 00:18:38,360 --> 00:18:39,670 The patient we just did surgery on... 218 00:18:40,760 --> 00:18:42,610 ...was about to die because he didn't have money... 219 00:18:43,010 --> 00:18:44,310 But we still managed to do surgery. 220 00:18:44,310 --> 00:18:45,210 We did... 221 00:18:45,210 --> 00:18:46,210 ...because of Park Hoon. 222 00:18:47,250 --> 00:18:49,320 But there's only one Park Hoon in this world. 223 00:18:49,320 --> 00:18:50,740 He can't help us each and every time... 224 00:18:50,740 --> 00:18:51,810 ...we need it. 225 00:18:52,250 --> 00:18:53,720 We need money and status... 226 00:18:53,720 --> 00:18:54,720 ...to protect ourselves. 227 00:18:55,290 --> 00:18:57,220 Is that why you did that during surgery? 228 00:18:59,520 --> 00:19:01,460 It is. For my family. 229 00:19:01,740 --> 00:19:02,890 Are you sure it wasn't for money? 230 00:19:03,340 --> 00:19:04,730 - What difference does it make? - Then are they the same to you? 231 00:19:05,050 --> 00:19:06,500 I need to support my family. 232 00:19:06,500 --> 00:19:08,670 Our family doesn't need money. 233 00:19:09,210 --> 00:19:10,900 We need a proud father and husband. 234 00:19:12,780 --> 00:19:13,840 Don't you get it? 235 00:19:15,520 --> 00:19:16,780 How much longer do I need to live like this? 236 00:19:17,870 --> 00:19:19,290 And get treated like a servant? 237 00:19:25,090 --> 00:19:25,920 Apologize. 238 00:19:27,230 --> 00:19:28,190 I'm sorry. 239 00:19:28,850 --> 00:19:30,070 Not to me... 240 00:19:30,540 --> 00:19:31,690 ...but to Dr. Park. 241 00:19:35,180 --> 00:19:36,090 No never to him. 242 00:19:36,490 --> 00:19:37,330 Why not? 243 00:19:39,010 --> 00:19:40,060 Can you please answer me? 244 00:19:40,060 --> 00:19:41,180 He gets on my nerves. 245 00:19:41,580 --> 00:19:42,520 He has everything. 246 00:19:45,050 --> 00:19:46,120 Dr. Yang! 247 00:19:46,670 --> 00:19:47,940 Dr. Yang! 248 00:19:50,650 --> 00:19:51,520 Why are you here? 249 00:19:51,870 --> 00:19:52,940 Did you hear everything? 250 00:19:53,690 --> 00:19:55,980 You guys were pretty loud. I couldn't help it. 251 00:20:01,140 --> 00:20:01,920 I'm sorry. 252 00:20:02,630 --> 00:20:03,690 Don't worry. 253 00:20:03,690 --> 00:20:04,810 I have an awful memory. 254 00:20:04,810 --> 00:20:05,790 I've already forgotten what I just heard. 255 00:20:07,180 --> 00:20:08,180 Thank you. 256 00:20:08,520 --> 00:20:09,580 But next time... 257 00:20:09,830 --> 00:20:11,960 ...try to avoid eavesdropping. 258 00:20:12,490 --> 00:20:13,260 Alright? 259 00:20:21,630 --> 00:20:23,310 His blood pressure keeps falling. 260 00:20:23,580 --> 00:20:24,880 Inject more norepinephrine. 261 00:20:23,580 --> 00:20:24,880 [Norepinephrine: hormone to help increase the strength of heart contractions] 262 00:20:30,250 --> 00:20:31,270 But doctor... 263 00:20:31,480 --> 00:20:33,080 ...do you think he'll be alright? 264 00:20:33,340 --> 00:20:34,850 This is normal after such a big surgery. 265 00:20:34,850 --> 00:20:36,090 Don't make a fuss about it. 266 00:20:37,540 --> 00:20:39,060 His guardians are watching. 267 00:20:46,410 --> 00:20:47,960 It was a difficult surgery and we succeeded. 268 00:20:47,960 --> 00:20:49,830 Please don't make this more difficult than it needs to be. 269 00:20:55,290 --> 00:20:56,090 Yes. 270 00:20:57,740 --> 00:20:59,120 I got it. 271 00:21:03,140 --> 00:21:04,780 He needs time to recover... 272 00:21:05,290 --> 00:21:06,310 ...but the patient is doing well. 273 00:21:09,450 --> 00:21:10,480 What should we do? 274 00:21:10,810 --> 00:21:11,980 We need to find a way. 275 00:21:27,690 --> 00:21:28,490 Hello. 276 00:21:28,980 --> 00:21:30,840 Could I please talk to you? 277 00:21:31,810 --> 00:21:32,630 Sure. 278 00:21:36,450 --> 00:21:38,150 The surgery is outdated? 279 00:21:38,560 --> 00:21:39,520 What I mean is that... 280 00:21:39,920 --> 00:21:42,780 ...their original plan was only to implant a VAD. 281 00:21:39,920 --> 00:21:42,780 [VAD: ventricular assist device] 282 00:21:42,780 --> 00:21:43,620 Yes. 283 00:21:44,090 --> 00:21:45,580 It's supposed to be really expensive... 284 00:21:45,580 --> 00:21:46,990 ...but they said they'll do it for free. 285 00:21:46,990 --> 00:21:48,520 But they didn't do it. 286 00:21:48,520 --> 00:21:49,610 They did this weird surgery instead. 287 00:21:49,610 --> 00:21:51,160 That's why your husband is still in a coma. 288 00:21:52,010 --> 00:21:53,010 But the doctor said... 289 00:21:53,010 --> 00:21:56,200 ...the surgery was a success. 290 00:21:56,470 --> 00:21:57,850 Lady have you ever seen a doctor... 291 00:21:57,850 --> 00:21:59,060 ...who said they failed on a surgery? 292 00:21:59,380 --> 00:22:02,000 He's killed people in surgery before. 293 00:22:04,560 --> 00:22:05,870 He was showing off... 294 00:22:05,870 --> 00:22:06,680 ...and then boom! 295 00:22:09,140 --> 00:22:10,150 Didn't he... 296 00:22:10,690 --> 00:22:13,210 ...graduate from Myung Woo Medical School? 297 00:22:14,010 --> 00:22:16,680 He must be skilled... 298 00:22:16,680 --> 00:22:19,340 No way that's nonsense. 299 00:22:19,340 --> 00:22:21,890 He's from North Korea. 300 00:22:22,670 --> 00:22:24,230 - North Korea? - That's right. 301 00:22:24,230 --> 00:22:25,360 He's from Pyongyang Medical School. 302 00:22:28,760 --> 00:22:30,030 I wasn't going to tell you this... 303 00:22:30,450 --> 00:22:32,270 ...but he killed someone in surgery before... 304 00:22:32,630 --> 00:22:34,870 ...and he was trying to use this surgery to make up for his mistake. 305 00:22:41,650 --> 00:22:44,710 Both of their operations were a success... 306 00:22:47,090 --> 00:22:49,690 ...but don't you agree... 307 00:22:49,690 --> 00:22:51,450 ...the SAVER procedure is much harder than... 308 00:22:51,450 --> 00:22:52,720 ...a heart transplant? 309 00:22:53,650 --> 00:22:56,920 There's a clear reason why... 310 00:22:56,920 --> 00:22:58,870 ...people don't do it. 311 00:22:58,870 --> 00:22:59,690 Right. 312 00:23:00,250 --> 00:23:01,520 I'll admit it was a difficult surgery. 313 00:23:01,940 --> 00:23:02,870 Thank you. 314 00:23:03,760 --> 00:23:04,580 But... 315 00:23:05,230 --> 00:23:06,140 ...just because the surgeries are over... 316 00:23:06,140 --> 00:23:06,960 ...doesn't mean the competition is over. 317 00:23:07,850 --> 00:23:08,690 What do you mean? 318 00:23:08,690 --> 00:23:10,580 Both patients are still recovering. 319 00:23:11,010 --> 00:23:12,980 We can decide on the winner... 320 00:23:12,980 --> 00:23:13,940 ...after they wake up. 321 00:23:19,230 --> 00:23:20,230 Darn! 322 00:23:21,380 --> 00:23:22,380 You're absolutely sure... 323 00:23:22,380 --> 00:23:24,150 ...that the patient will wake up right? 324 00:23:24,540 --> 00:23:26,090 He will for sure... 325 00:23:26,670 --> 00:23:29,220 ...so please go get a confirmation letter or something. 326 00:23:29,650 --> 00:23:30,790 What confirmation letter? 327 00:23:31,470 --> 00:23:34,690 It's a much harder and more respected surgery. 328 00:23:34,690 --> 00:23:38,340 Get a confirmation letter stating that we'll win this... 329 00:23:38,340 --> 00:23:40,100 ...after our patient wakes up. 330 00:23:45,500 --> 00:23:47,140 - Calm down. - I have to go see Dr. Park Hoon. 331 00:23:47,140 --> 00:23:48,720 I have to see Dr. Park Hoon! 332 00:23:48,720 --> 00:23:49,610 I have to go see him! Let me go! 333 00:23:51,070 --> 00:23:52,140 I heard... 334 00:23:52,810 --> 00:23:55,410 ...other doctors never do the SAVER surgery. 335 00:23:56,270 --> 00:23:58,450 But that was his only option. 336 00:23:58,450 --> 00:24:00,120 Like I said the surgery was a success. 337 00:24:00,120 --> 00:24:01,650 What do you mean it was a success? 338 00:24:01,650 --> 00:24:02,920 He's still in a coma! 339 00:24:03,580 --> 00:24:05,260 I explained that to you. It's for his recovery. 340 00:24:05,260 --> 00:24:06,590 Don't lie to me. 341 00:24:07,180 --> 00:24:07,990 What do you mean? 342 00:24:07,990 --> 00:24:09,050 I heard... 343 00:24:09,470 --> 00:24:11,490 ...you killed someone in surgery. 344 00:24:12,740 --> 00:24:15,740 You're not even from Myung Woo Medical School. 345 00:24:16,030 --> 00:24:17,470 You're from North Korea! 346 00:24:19,120 --> 00:24:20,270 You did a surgery... 347 00:24:20,270 --> 00:24:24,610 ...no one's heard of without my consent! 348 00:24:25,980 --> 00:24:28,540 I apologize I didn't get your consent in advance. 349 00:24:28,540 --> 00:24:30,160 - But... - Enough! 350 00:24:31,630 --> 00:24:34,290 If the surgery was really a success... 351 00:24:34,290 --> 00:24:35,820 ...wake him up immediately. 352 00:24:36,850 --> 00:24:37,790 We can't do that. 353 00:24:38,030 --> 00:24:39,960 Liar! It's because the surgery went wrong! 354 00:24:40,360 --> 00:24:41,380 Will you learn your lesson... 355 00:24:42,120 --> 00:24:44,220 ...after I sue you for murder? 356 00:24:48,890 --> 00:24:50,320 Low blood pressure and swelling are... 357 00:24:50,320 --> 00:24:52,300 ...normal after surgery. 358 00:24:56,520 --> 00:24:58,540 I've explained it to her a million times. 359 00:24:59,380 --> 00:25:00,870 We should continue until she understands. 360 00:25:02,560 --> 00:25:04,270 Why don't we wake him up briefly... 361 00:25:04,270 --> 00:25:06,550 ...so his guardians don't come after us? 362 00:25:06,810 --> 00:25:08,290 You want to put our patient at risk... 363 00:25:08,290 --> 00:25:09,350 ...just because you're scared of getting fussed at? 364 00:25:11,220 --> 00:25:13,740 It'll all be over when he wakes up. 365 00:25:14,120 --> 00:25:15,580 We just need to hold on a bit more. 366 00:25:15,580 --> 00:25:17,660 I can't do any harm to patients. 367 00:25:18,720 --> 00:25:21,200 If we don't show her the surgery was a success... 368 00:25:21,200 --> 00:25:22,580 ...we could get in big trouble... 369 00:25:22,580 --> 00:25:24,000 ...for not getting consent in advance. 370 00:25:24,830 --> 00:25:25,600 What big trouble? 371 00:25:26,250 --> 00:25:27,930 They might have a disciplinary committee meeting. 372 00:25:31,090 --> 00:25:31,960 There's nothing to worry about. 373 00:25:31,960 --> 00:25:33,940 I'm sure he'll wake up and be healthy. 374 00:25:35,070 --> 00:25:36,510 Then we'll win the competition too... 375 00:25:36,920 --> 00:25:38,240 ...so don't get too anxious. 376 00:25:39,250 --> 00:25:40,080 Alright. 377 00:25:41,140 --> 00:25:42,450 Just make sure you stay by his side. 378 00:25:42,940 --> 00:25:44,920 Even if other people want to wake him up... 379 00:25:44,920 --> 00:25:46,020 ...don't do it without my permission. 380 00:26:16,810 --> 00:26:17,780 Don't you have something to tell me? 381 00:26:21,290 --> 00:26:23,320 I'm sorry I left... 382 00:26:24,590 --> 00:26:25,390 ...your operating room. 383 00:26:26,780 --> 00:26:27,620 That's not what I was looking for. 384 00:26:30,580 --> 00:26:31,430 Park Hoon... 385 00:26:32,870 --> 00:26:33,800 ...is not the right man for you. 386 00:26:35,470 --> 00:26:36,270 Why? 387 00:26:37,010 --> 00:26:37,850 Do you really not know? 388 00:26:38,760 --> 00:26:40,170 He's already taken. 389 00:26:40,170 --> 00:26:41,030 Right. 390 00:26:41,610 --> 00:26:42,490 Jae Hee. 391 00:26:42,490 --> 00:26:43,910 It'll only hurt you. 392 00:26:44,160 --> 00:26:45,780 He might never find Jae Hee. 393 00:26:45,780 --> 00:26:46,670 Even if he can't see her... 394 00:26:46,670 --> 00:26:47,960 ...she still has his heart. 395 00:26:48,610 --> 00:26:49,920 It's not important whether he finds her or not. 396 00:26:49,920 --> 00:26:50,850 I know that! 397 00:26:50,850 --> 00:26:52,780 - Soo Hyun... - I know that... 398 00:26:53,920 --> 00:26:55,150 ...but I can't help myself. 399 00:26:57,430 --> 00:27:00,180 I know Jae Hee has his heart... 400 00:27:00,180 --> 00:27:02,460 ...but I can't help my feelings for him. 401 00:27:02,460 --> 00:27:04,860 I thought it was just curiosity at first... 402 00:27:04,860 --> 00:27:06,910 ...and that it would subside over time. 403 00:27:06,910 --> 00:27:08,600 I tried to keep my mind off of him... 404 00:27:08,600 --> 00:27:09,660 ...but the harder I try... 405 00:27:11,360 --> 00:27:13,300 ...the more he creeps in... 406 00:27:14,010 --> 00:27:15,630 ...and I can't stop crying about it. 407 00:27:21,230 --> 00:27:22,070 I'm so sorry. 408 00:27:25,290 --> 00:27:27,160 I don't want to hurt you anymore Jae Joon. 409 00:27:28,960 --> 00:27:29,820 I mean that. 410 00:27:37,750 --> 00:27:38,530 Don't go. 411 00:27:40,670 --> 00:27:41,780 Please let me go. 412 00:27:45,160 --> 00:27:46,530 You'll get over me soon. 413 00:27:49,010 --> 00:27:49,810 Please. 414 00:28:15,520 --> 00:28:17,230 Stop! Stop stop stop. 415 00:28:19,070 --> 00:28:20,100 Do you know what these are? 416 00:28:24,050 --> 00:28:25,540 I have no idea. Get lost. 417 00:28:25,870 --> 00:28:26,910 Don't be difficult. 418 00:28:26,910 --> 00:28:28,570 It's called BIS. 419 00:28:26,910 --> 00:28:28,570 [BIS: bispectral index used to monitor the depth of anesthesia] 420 00:28:28,920 --> 00:28:30,560 You know how the water boy and my bro were... 421 00:28:30,560 --> 00:28:32,240 ...up against each other yesterday? 422 00:28:32,690 --> 00:28:35,280 This device will determine the winner. 423 00:28:36,810 --> 00:28:37,670 How? 424 00:28:37,940 --> 00:28:41,230 We'll see whether or not the patients wake up with this. 425 00:28:41,230 --> 00:28:42,250 If we see a number increase... 426 00:28:42,940 --> 00:28:44,190 ...on the screen right here... 427 00:28:44,190 --> 00:28:45,890 ...it means they'll wake up. 428 00:28:46,250 --> 00:28:48,630 But the best function... 429 00:28:48,630 --> 00:28:49,630 ...of this device is a secret. 430 00:28:51,660 --> 00:28:53,360 If I put it on for a moment and you do too then... 431 00:28:59,600 --> 00:29:00,890 ...we can see if we're... 432 00:29:00,890 --> 00:29:01,770 ...on the same wavelength or not. 433 00:29:04,360 --> 00:29:06,210 Then you can probably tell what I'm thinking. 434 00:29:22,180 --> 00:29:23,090 Dr. Han don't you think... 435 00:29:23,670 --> 00:29:25,490 ...you're waking her up too early? 436 00:29:26,340 --> 00:29:27,830 It's about time so I'm waking her up. 437 00:29:43,160 --> 00:29:44,630 - Mom! - Honey! 438 00:29:44,810 --> 00:29:45,670 - Mom! - Honey! 439 00:29:45,670 --> 00:29:47,690 - Dad mom just woke up! - She did! 440 00:29:50,360 --> 00:29:51,190 Thank you! 441 00:29:51,690 --> 00:29:52,490 Thank you so much! 442 00:29:53,270 --> 00:29:54,090 Honey! 443 00:29:56,780 --> 00:29:57,630 Can you... 444 00:29:58,210 --> 00:30:00,270 ...blink if you can hear me? 445 00:30:08,120 --> 00:30:08,940 Darn. 446 00:30:08,940 --> 00:30:10,230 Why isn't our patient waking up? 447 00:30:15,230 --> 00:30:17,010 Today and tomorrow are the most important. Keep a close eye on him. 448 00:30:19,780 --> 00:30:21,020 Let's step outside. 449 00:30:21,340 --> 00:30:22,790 I'll give you a detailed explanation. 450 00:30:23,850 --> 00:30:25,550 Sure tell me. 451 00:30:26,430 --> 00:30:29,290 She just woke up now. What's wrong with my husband? 452 00:30:31,720 --> 00:30:33,890 He was in a bad shape before surgery. 453 00:30:33,890 --> 00:30:34,900 That's why the treatment is taking long. 454 00:30:35,560 --> 00:30:37,720 Then when is he going to wake up? 455 00:30:37,720 --> 00:30:38,900 Give me a clear answer. 456 00:30:38,900 --> 00:30:40,380 We're trying to avoid complications... 457 00:30:40,380 --> 00:30:42,900 ...that might result from rushing. 458 00:30:42,900 --> 00:30:44,780 We're also trying our best. 459 00:30:44,780 --> 00:30:46,040 Be patient with us for a few more days. 460 00:30:46,040 --> 00:30:47,510 So how much longer exactly? 461 00:30:50,690 --> 00:30:52,150 Are you trying to get rid of... 462 00:30:52,380 --> 00:30:54,140 ...any evidence that would reveal your mistakes... 463 00:30:54,140 --> 00:30:54,920 ...behind my back? 464 00:30:55,650 --> 00:30:56,810 It's nothing like that. 465 00:30:57,230 --> 00:30:58,050 Please be patient. 466 00:30:58,050 --> 00:30:59,160 I don't care! 467 00:30:59,450 --> 00:31:01,560 Wake him up now! Right now! 468 00:31:08,430 --> 00:31:09,720 He's a 45-year-old male patient. 469 00:31:09,720 --> 00:31:11,010 We suspected a myocardial infarction... 470 00:31:11,010 --> 00:31:12,410 ...so we did additional testing. 471 00:31:12,890 --> 00:31:13,740 Those tests revealed... 472 00:31:13,740 --> 00:31:15,250 ...his mitral valves were malfunctioning... 473 00:31:15,250 --> 00:31:16,410 ...and his left chambers had fibrosis. 474 00:31:16,870 --> 00:31:19,270 That's why we tried to implant a VAD. 475 00:31:19,270 --> 00:31:20,960 However we found out that he had... 476 00:31:20,960 --> 00:31:22,650 ...a blood clotting disorder so the head surgeon decided to do... 477 00:31:22,650 --> 00:31:23,640 ...the SAVER surgery instead. 478 00:31:25,740 --> 00:31:27,580 Why did you choose the SAVER surgery... 479 00:31:27,580 --> 00:31:28,650 ...which is no longer practiced? 480 00:31:28,960 --> 00:31:30,220 You're putting your foot in your mouth. 481 00:31:31,450 --> 00:31:33,580 People still do it. 482 00:31:33,580 --> 00:31:34,650 It's just extremely difficult and complicated. 483 00:31:35,490 --> 00:31:38,090 His heart was suffering from 40% fibrosis... 484 00:31:38,090 --> 00:31:39,260 ...so it was a hard surgery. 485 00:31:39,260 --> 00:31:40,490 Still the outcome was a success. 486 00:31:41,980 --> 00:31:43,460 How can you be so sure? 487 00:31:44,670 --> 00:31:45,940 I've done it many times. 488 00:31:47,140 --> 00:31:48,130 Where? 489 00:31:52,110 --> 00:31:52,910 Was it in North Korea? 490 00:31:57,980 --> 00:31:58,680 That's right. 491 00:31:59,680 --> 00:32:02,010 Did all of your patients survive? 492 00:32:04,740 --> 00:32:06,120 Did they all survive? 493 00:32:06,940 --> 00:32:07,850 No. 494 00:32:08,940 --> 00:32:10,320 Then the patient could die this time. 495 00:32:12,650 --> 00:32:13,690 You did a surgery... 496 00:32:13,690 --> 00:32:14,660 ...that could potentially kill a patient. 497 00:32:15,360 --> 00:32:16,160 Am I right? 498 00:32:17,540 --> 00:32:19,470 Have all of you patients survived? 499 00:32:21,380 --> 00:32:22,830 Have they all survived? 500 00:32:30,160 --> 00:32:31,310 There's a saying that thoracic surgeons are marked with... 501 00:32:31,580 --> 00:32:32,830 ...the number of patients... 502 00:32:32,830 --> 00:32:34,110 ...they've killed in the operating room. 503 00:32:34,470 --> 00:32:36,180 We practice and practice... 504 00:32:36,740 --> 00:32:39,490 ...so we make sure their deaths aren't in vain. 505 00:32:40,430 --> 00:32:42,290 That way we prevent a death the next time... 506 00:32:42,580 --> 00:32:44,540 ...so you can save a life. 507 00:32:45,670 --> 00:32:47,210 That's the only way I can ask forgiveness... 508 00:32:47,210 --> 00:32:48,860 ...from the patients I've killed. 509 00:32:50,490 --> 00:32:52,070 The surgery was a success this time. 510 00:32:52,870 --> 00:32:54,290 I'm confident all the patients... 511 00:32:54,290 --> 00:32:55,570 ...who I've killed will forgive me. 512 00:32:57,360 --> 00:32:58,290 If I'd chickened out... 513 00:32:58,290 --> 00:32:59,940 ...because I was afraid it might fail... 514 00:32:59,940 --> 00:33:01,640 ...I would never be forgiven. 515 00:33:03,810 --> 00:33:05,140 That's very touching. 516 00:33:08,210 --> 00:33:10,250 But isn't it too early to ask for forgiveness? 517 00:33:11,360 --> 00:33:13,190 You can be forgiven when the patient wakes up. 518 00:33:14,360 --> 00:33:16,550 We put him to sleep so he can recover faster. 519 00:33:16,890 --> 00:33:17,690 Is it correct that you're not waking him up... 520 00:33:17,690 --> 00:33:18,490 ...or is it that you can't wake him up? 521 00:33:19,560 --> 00:33:20,520 What do you mean by that? 522 00:33:20,520 --> 00:33:22,160 Are you keeping him under... 523 00:33:22,160 --> 00:33:23,430 ...so you can hide that your surgery failed? 524 00:33:26,070 --> 00:33:26,900 I told you that's not the case. 525 00:33:26,900 --> 00:33:27,980 I find it questionable... 526 00:33:27,980 --> 00:33:29,430 ...that you'd need to keep him under... 527 00:33:29,430 --> 00:33:30,400 ...for such a long time. 528 00:33:31,450 --> 00:33:32,600 We'll wake him up in two days. 529 00:33:32,890 --> 00:33:33,670 What if he doesn't wake up? 530 00:33:33,670 --> 00:33:34,870 That won't happen. 531 00:33:35,360 --> 00:33:36,710 He'll wake up. I'm confident. 532 00:33:36,710 --> 00:33:38,010 He has to. 533 00:33:39,360 --> 00:33:41,710 Not only would you lose the competition... 534 00:33:41,960 --> 00:33:43,050 ...but you'd be a murderer. 535 00:33:50,290 --> 00:33:51,950 You did the surgery without the guardian's consent? 536 00:33:52,290 --> 00:33:53,140 It's my fault that... 537 00:33:53,140 --> 00:33:54,690 ...I did the surgery without consent. 538 00:33:55,120 --> 00:33:57,290 I'll respect the hospital's penalty for it. 539 00:33:57,290 --> 00:33:58,940 It's not only about the penalty. 540 00:34:00,140 --> 00:34:02,070 His guardian will sue you as a murderer. 541 00:34:02,070 --> 00:34:02,930 What are you going to do? 542 00:34:03,210 --> 00:34:05,780 It'll all be solved when the patient wakes up. 543 00:34:06,010 --> 00:34:07,430 Did you tell the guardian... 544 00:34:07,430 --> 00:34:08,600 ...you did the SAVER surgery? 545 00:34:09,910 --> 00:34:10,710 I didn't. 546 00:34:10,710 --> 00:34:12,640 Did you not tell them on purpose? 547 00:34:15,470 --> 00:34:16,380 No. 548 00:34:16,380 --> 00:34:18,140 Then why did you do it without telling them? 549 00:34:19,290 --> 00:34:20,650 It thought it was an emergency. 550 00:34:20,960 --> 00:34:22,580 What was the emergency? 551 00:34:23,780 --> 00:34:26,590 Do you mean his blood clotting disorder? 552 00:34:27,020 --> 00:34:27,790 That's correct. 553 00:34:28,690 --> 00:34:29,560 Dr. Yang. 554 00:34:30,090 --> 00:34:31,870 When did Dr. Park find out the patient had... 555 00:34:31,870 --> 00:34:33,100 ...a blood clotting disorder? 556 00:34:34,780 --> 00:34:36,300 I told him right before the first incision. 557 00:34:37,740 --> 00:34:39,900 So plainly speaking the surgery hadn't even started. 558 00:34:40,230 --> 00:34:42,780 You had time to let his guardian know... 559 00:34:43,250 --> 00:34:45,110 ...but you were still eager to start. 560 00:34:46,160 --> 00:34:47,030 Is that correct? 561 00:34:47,030 --> 00:34:48,320 I thought it was best if we started immediately... 562 00:34:48,320 --> 00:34:49,640 ...considering the patient's condition. 563 00:34:49,640 --> 00:34:51,070 Shouldn't you have stopped... 564 00:34:51,070 --> 00:34:52,580 ...because the patient was in such bad condition? 565 00:34:52,830 --> 00:34:54,120 If he survives the surgery then... 566 00:34:56,120 --> 00:34:56,980 Enough excuses. 567 00:34:57,360 --> 00:34:59,230 He wasn't fit to undergo surgery. 568 00:35:00,290 --> 00:35:02,090 I had to save the patient. 569 00:35:05,070 --> 00:35:06,010 It's that excuse again. 570 00:35:06,580 --> 00:35:08,260 Save the patient huh? 571 00:35:10,120 --> 00:35:11,470 Stop acting like you're the only doctor here... 572 00:35:11,920 --> 00:35:13,640 ...and pretending you live for patients. 573 00:35:13,870 --> 00:35:14,670 Dr. Han! 574 00:35:14,670 --> 00:35:17,470 Why do you think other doctors take their time to get consent? 575 00:35:18,490 --> 00:35:21,090 Consent is a tool to protect patients. That is at least what we can do. 576 00:35:21,430 --> 00:35:22,540 You have ignored that. 577 00:35:22,540 --> 00:35:24,520 How can you honestly say you want to save patients... 578 00:35:25,140 --> 00:35:26,450 ...and that you live for them? 579 00:35:27,380 --> 00:35:28,820 I'll apologize to his guardians. 580 00:35:28,820 --> 00:35:29,850 Apologize? 581 00:35:30,550 --> 00:35:32,740 You didn't inform them of the procedure you were using... 582 00:35:32,740 --> 00:35:33,760 ...nor got permission to do it. 583 00:35:34,230 --> 00:35:35,810 The patient's in a coma. 584 00:35:35,810 --> 00:35:37,320 What kind of dumb guardian would accept your apology? 585 00:35:37,890 --> 00:35:39,290 The patient will wake up. 586 00:35:39,290 --> 00:35:40,460 Wake him up immediately. 587 00:35:41,560 --> 00:35:43,360 Prove to his guardians... 588 00:35:43,610 --> 00:35:44,830 ...that there's nothing wrong with him. 589 00:36:01,830 --> 00:36:03,410 What? He did it without consent? 590 00:36:04,520 --> 00:36:06,520 Has he gone mad? Surgery isn't a joke! 591 00:36:08,920 --> 00:36:10,020 Did you see it with your own eyes? 592 00:36:10,250 --> 00:36:12,260 How can you say he did everything on purpose? 593 00:36:12,540 --> 00:36:13,780 Keep your mouth shut... 594 00:36:14,120 --> 00:36:15,920 ...if you don't know anything about it! 595 00:36:30,720 --> 00:36:32,230 He'll wake up. I'm confident. 596 00:36:32,230 --> 00:36:33,150 He has to. 597 00:36:33,580 --> 00:36:35,720 Not only would you lose the competition... 598 00:36:36,210 --> 00:36:37,350 ...but you'd be a murderer. 599 00:36:37,650 --> 00:36:39,560 His guardian will sue you as a murderer. 600 00:36:39,810 --> 00:36:40,750 What are you going to do? 601 00:36:41,270 --> 00:36:42,320 Wake him up immediately. 602 00:36:42,320 --> 00:36:44,210 Prove to his guardians... 603 00:36:44,470 --> 00:36:45,980 ...that there's nothing wrong with him. 604 00:37:01,850 --> 00:37:04,320 I can't wake him up! Not now! 605 00:37:04,650 --> 00:37:05,940 Just give me two more days please! 606 00:37:06,290 --> 00:37:07,810 It's not for me to decide. 607 00:37:08,090 --> 00:37:10,750 The result was our only condition. We didn't have a deadline! 608 00:37:12,070 --> 00:37:13,560 Maybe you're tricking all of us... 609 00:37:13,780 --> 00:37:15,250 ...to hide your failure. 610 00:37:16,470 --> 00:37:17,390 You know that's not true. 611 00:37:17,890 --> 00:37:18,650 I'm not sure. 612 00:37:22,090 --> 00:37:25,230 I thought we could be good friends. 613 00:37:25,810 --> 00:37:27,730 I know we can't right now since we're in the middle of a competition... 614 00:37:28,830 --> 00:37:31,560 ...but I thought things could be different when it was all over. 615 00:37:32,760 --> 00:37:33,830 I was wrong. 616 00:37:37,210 --> 00:37:38,780 It'll never happen. 617 00:37:40,960 --> 00:37:42,230 Code blue. Code blue. 618 00:37:42,230 --> 00:37:43,780 Thoracic surgery ICU code blue. 619 00:37:48,940 --> 00:37:49,780 200 joules. 620 00:37:49,780 --> 00:37:50,720 What happened? 621 00:37:52,050 --> 00:37:52,920 One more time. 622 00:37:52,920 --> 00:37:53,760 Charge. 623 00:37:55,830 --> 00:37:56,960 One more time. Charge. 624 00:38:12,010 --> 00:38:13,450 We were trying to wake him up... 625 00:38:13,670 --> 00:38:14,780 ...and went into cardiac arrest. 626 00:38:16,780 --> 00:38:18,070 What's wrong with him? 627 00:38:18,810 --> 00:38:21,120 You did something wrong didn't you? 628 00:38:21,850 --> 00:38:23,450 This is common after heart surgeries. 629 00:38:23,920 --> 00:38:24,820 It's not a big deal. 630 00:38:25,050 --> 00:38:26,610 How can I not worry? 631 00:38:26,610 --> 00:38:27,960 You said you'd wake him up... 632 00:38:27,960 --> 00:38:29,340 ...and his heart stopped! 633 00:38:29,650 --> 00:38:30,690 Problems like this are common... 634 00:38:30,690 --> 00:38:33,090 ...after serious surgeries. 635 00:38:33,380 --> 00:38:34,690 We're always on our feet and ready for anything. 636 00:38:35,210 --> 00:38:36,160 Stay put? 637 00:38:37,540 --> 00:38:38,540 Why should I? 638 00:38:39,290 --> 00:38:40,200 I didn't say anything wrong. 639 00:38:40,870 --> 00:38:42,500 Can you look after the patient for a bit? 640 00:38:52,780 --> 00:38:53,870 Are you really a doctor? 641 00:38:53,870 --> 00:38:54,690 What? 642 00:38:54,690 --> 00:38:55,760 You almost killed a patient! 643 00:38:55,760 --> 00:38:56,740 It's because I trusted you! 644 00:38:56,740 --> 00:38:57,550 If you really did you should've waited for me. 645 00:38:57,550 --> 00:38:58,890 The surgery was a success. 646 00:38:58,890 --> 00:38:59,880 I saw it for myself. 647 00:39:00,270 --> 00:39:01,070 So? 648 00:39:01,630 --> 00:39:02,750 I thought I could wake him up. 649 00:39:03,780 --> 00:39:04,670 Why? 650 00:39:05,070 --> 00:39:06,230 Why did you think that? 651 00:39:06,230 --> 00:39:07,760 You'll get fired if we don't wake him up! 652 00:39:08,050 --> 00:39:10,260 What's that got to do with you? Who do you think you are? 653 00:39:13,230 --> 00:39:14,050 I... 654 00:39:19,160 --> 00:39:20,270 I like you. 655 00:39:24,090 --> 00:39:25,270 I tried to stop you from getting fired... 656 00:39:26,960 --> 00:39:29,210 ...because I like you. 657 00:39:30,220 --> 00:39:31,020 Alright? 658 00:39:34,450 --> 00:39:36,070 Don't try and tell me not to feel that way for you. 659 00:39:36,810 --> 00:39:37,670 If I could control it... 660 00:39:37,670 --> 00:39:38,790 ...it wouldn't have gone this far. 661 00:39:48,760 --> 00:39:49,700 Is it because of Jae Hee? 662 00:39:53,120 --> 00:39:54,240 Your father Oh Joon Kyu... 663 00:39:55,770 --> 00:39:57,710 ...sent my father Park Cheol to North Korea. 664 00:40:00,180 --> 00:40:01,180 He made a plan with Jang Seok Joo... 665 00:40:01,180 --> 00:40:02,110 ...to send my father to North Korea. 666 00:40:03,380 --> 00:40:04,250 What do you mean? 667 00:40:04,560 --> 00:40:05,380 Your father sent my father to the North... 668 00:40:05,380 --> 00:40:07,050 ...because my father wanted to be a witness... 669 00:40:07,870 --> 00:40:09,820 ...for a medical accident that happened at Myung Woo. 670 00:40:15,720 --> 00:40:17,120 Now that you know get your things straight. 671 00:40:52,050 --> 00:40:52,930 Is it true? 672 00:40:53,290 --> 00:40:54,100 What do you mean? 673 00:40:54,380 --> 00:40:55,290 Did you really send... 674 00:40:56,230 --> 00:40:58,330 ...Dr. Park's father to North Korea? 675 00:41:01,090 --> 00:41:01,870 Is it true? 676 00:41:02,920 --> 00:41:03,810 He told you? 677 00:41:04,090 --> 00:41:06,140 Answer me! Is it true? 678 00:41:07,090 --> 00:41:08,810 Yes it's true. 679 00:41:13,980 --> 00:41:15,210 H... how could you... 680 00:41:16,230 --> 00:41:17,980 ...have done something so evil? 681 00:41:19,230 --> 00:41:20,190 How? 682 00:41:21,050 --> 00:41:23,540 He tried to mess with my Myung Woo. 683 00:41:23,760 --> 00:41:25,050 Why did you do it? 684 00:41:25,560 --> 00:41:26,360 Why? 685 00:41:26,780 --> 00:41:28,530 I did what I had to in order to protect Myung Woo. 686 00:41:29,610 --> 00:41:30,450 Father... 687 00:41:31,300 --> 00:41:33,800 Don't get too close with Park Hoon. 688 00:41:36,360 --> 00:41:38,560 How can I look at Dr. Park in the eyes now? 689 00:41:39,490 --> 00:41:40,740 How? 690 00:41:41,180 --> 00:41:42,010 Then don't ever see him again. 691 00:41:42,580 --> 00:41:43,850 I'll go crazy... 692 00:41:43,850 --> 00:41:45,450 ...if I don't see him. 693 00:42:04,430 --> 00:42:05,560 What brings you here... 694 00:42:05,560 --> 00:42:06,890 ...without any notice? 695 00:42:07,470 --> 00:42:11,510 Well the competition's over now. I was curious to find out who won. 696 00:42:11,850 --> 00:42:14,340 Dr. Park's patient hasn't woken up yet. 697 00:42:15,520 --> 00:42:17,240 What about your patient Dr. Han? 698 00:42:17,720 --> 00:42:18,550 Yes. 699 00:42:19,470 --> 00:42:20,290 Good. 700 00:42:20,630 --> 00:42:22,180 Then I'll make a suggestion. 701 00:42:23,350 --> 00:42:25,940 If the patient wakes up now... 702 00:42:26,160 --> 00:42:26,960 ...let's make it a draw. 703 00:42:27,720 --> 00:42:29,750 If not it'll be Dr. Park's defeat. 704 00:42:32,450 --> 00:42:33,260 How does that sound? 705 00:42:33,720 --> 00:42:34,760 Sounds good premier. 706 00:42:46,670 --> 00:42:48,050 What are you going to do? 707 00:42:48,050 --> 00:42:49,090 If you don't wake him now... 708 00:42:49,090 --> 00:42:50,270 ...it'll be a cold game. 709 00:42:50,630 --> 00:42:52,070 I can't do that now. 710 00:42:52,070 --> 00:42:53,980 He went into cardiac arrest yesterday. It might take a few more days. 711 00:42:55,230 --> 00:42:56,480 I think he might be alright. 712 00:43:00,630 --> 00:43:02,560 His vitals have been stable... 713 00:43:02,560 --> 00:43:03,450 ...since getting out of surgery. 714 00:43:06,050 --> 00:43:07,120 I've been checking every two hours... 715 00:43:07,120 --> 00:43:08,360 ...since his cardiac arrest... 716 00:43:08,360 --> 00:43:09,390 ...and they seem to be stable. 717 00:43:09,980 --> 00:43:10,810 Great. 718 00:43:11,410 --> 00:43:13,230 Then I'll go tell them we're ready to wake him up. 719 00:43:13,230 --> 00:43:14,000 No further thoughts. 720 00:43:19,670 --> 00:43:21,000 I'm not 100% sure if this is the right time. 721 00:43:22,070 --> 00:43:22,980 Let's give it a shot. 722 00:43:22,980 --> 00:43:24,240 I think he'll be fine. 723 00:43:25,560 --> 00:43:26,740 Is it because you want to win? 724 00:43:27,540 --> 00:43:28,520 No. 725 00:43:28,520 --> 00:43:30,230 It's because I trust you. 726 00:43:31,540 --> 00:43:32,960 I'm sure he'll wake up... 727 00:43:32,960 --> 00:43:33,780 ...after a great surgery. 728 00:44:21,270 --> 00:44:22,630 I think we have a winner. 729 00:44:30,920 --> 00:44:31,760 Sir! 730 00:44:39,810 --> 00:44:41,910 Sir can you hear me? 731 00:45:02,850 --> 00:45:04,850 Honey? 732 00:45:04,850 --> 00:45:05,690 Can you... 733 00:45:06,520 --> 00:45:07,680 Can you see me? 734 00:45:25,470 --> 00:45:26,560 It's my wife. 735 00:45:28,560 --> 00:45:29,610 That's right it's me. 736 00:45:29,960 --> 00:45:31,210 It's your wife. 737 00:45:32,180 --> 00:45:33,050 Honey! 738 00:45:33,050 --> 00:45:34,570 Honey honey... 739 00:45:35,940 --> 00:45:36,890 Honey! 740 00:45:39,320 --> 00:45:40,490 Honey... 741 00:46:12,380 --> 00:46:13,670 Then I guess it's a tie? 742 00:46:14,720 --> 00:46:15,840 That's right. 743 00:46:16,180 --> 00:46:17,870 We need to go into overtime. 744 00:46:17,870 --> 00:46:18,780 Of course. 745 00:46:20,430 --> 00:46:21,650 I hope we can have a winner... 746 00:46:22,320 --> 00:46:24,250 ...after an extra round. 747 00:46:43,030 --> 00:46:44,610 Prepare yourself well for overtime. 748 00:46:50,070 --> 00:46:51,210 That's exactly what I wanted to tell you. 749 00:46:52,630 --> 00:46:54,450 Do you have multiple personality disorder? 750 00:46:57,050 --> 00:46:58,960 You were friendly just before surgery... 751 00:46:58,960 --> 00:47:00,550 ...and now I see blood in your eyes. 752 00:47:06,630 --> 00:47:07,460 Oh that makes me jolly. 753 00:47:08,470 --> 00:47:09,760 It thrills me... 754 00:47:09,760 --> 00:47:10,720 ...every time he frowns like that. 755 00:47:11,870 --> 00:47:13,940 It's because you're a horrible person master. 756 00:47:15,670 --> 00:47:17,070 Are you on his side or my side? 757 00:47:17,450 --> 00:47:18,730 I'm on my side. 758 00:47:19,010 --> 00:47:19,840 Jeez what a jerk! 759 00:47:31,940 --> 00:47:32,780 Hello. 760 00:47:33,760 --> 00:47:36,180 Dr. Oh isn't here today... 761 00:47:36,180 --> 00:47:37,850 ...so I'll be your assistant. 762 00:47:37,850 --> 00:47:38,780 She's off? 763 00:47:38,780 --> 00:47:40,920 Yes she's sick. 764 00:47:43,530 --> 00:47:44,330 What time is the surgery? 765 00:47:44,330 --> 00:47:45,160 5 PM. 766 00:48:01,920 --> 00:48:02,840 See you soon. 767 00:48:29,320 --> 00:48:30,130 That's enough. 768 00:48:33,410 --> 00:48:34,290 Let's go to the hospital. 769 00:48:35,120 --> 00:48:37,180 - I'm alright. - No you're not. 770 00:48:38,090 --> 00:48:40,140 - You look terrible. - I told you I'm alright! 771 00:48:40,630 --> 00:48:41,450 Soo Hyun! 772 00:48:42,630 --> 00:48:43,740 Sorry... 773 00:48:44,780 --> 00:48:45,920 ...but I want to be alone. 774 00:48:46,360 --> 00:48:47,210 No. 775 00:48:47,960 --> 00:48:48,990 What if you faint? 776 00:48:49,250 --> 00:48:50,780 Please! I need to be alone. 777 00:48:53,920 --> 00:48:55,380 Did Dr. Park yell at you... 778 00:48:56,250 --> 00:48:57,400 ...because you tried to wake up the patient? 779 00:49:01,560 --> 00:49:02,940 Then what's troubling you? 780 00:49:05,740 --> 00:49:06,570 Jae Joon. 781 00:49:10,540 --> 00:49:12,120 You told me... 782 00:49:13,520 --> 00:49:14,380 ...Dr. Park is like... 783 00:49:16,360 --> 00:49:18,450 ...a beautiful handbag that just came out. 784 00:49:22,830 --> 00:49:23,630 Then... 785 00:49:26,850 --> 00:49:27,930 Then why...? 786 00:49:37,050 --> 00:49:37,870 I'm so hurt. 787 00:49:40,650 --> 00:49:41,650 I'm so hurt. 788 00:49:57,670 --> 00:49:58,520 What's going on? 789 00:49:59,850 --> 00:50:00,690 Tell me everything. 790 00:50:03,030 --> 00:50:04,380 I told Dr. Park... 791 00:50:05,670 --> 00:50:06,730 ...that I like him. 792 00:50:08,670 --> 00:50:09,490 What? 793 00:50:10,670 --> 00:50:12,270 He said there's no way we could be together. 794 00:50:31,430 --> 00:50:33,250 I feel like dying. 795 00:50:36,290 --> 00:50:37,260 What should I do? 796 00:51:14,850 --> 00:51:17,270 Cry. Cry as much as you want... 797 00:51:20,120 --> 00:51:21,270 ...in my arms. 798 00:51:51,780 --> 00:51:53,330 Hyung where did you run off to? 799 00:51:54,390 --> 00:51:55,170 Chi Gyu. 800 00:51:55,920 --> 00:51:56,760 Yes? 801 00:51:56,760 --> 00:51:58,140 The princess who lives in the castle... 802 00:51:58,410 --> 00:51:59,250 What princess? 803 00:52:00,140 --> 00:52:00,970 Oh right. That princess. 804 00:52:01,290 --> 00:52:03,410 That princess likes another knight. 805 00:52:03,830 --> 00:52:04,720 Oh I see. 806 00:52:04,980 --> 00:52:06,080 It's a love triangle. 807 00:52:07,470 --> 00:52:09,070 I saw the princess in tears... 808 00:52:10,290 --> 00:52:12,290 ...after she got dumped by that knight... 809 00:52:13,030 --> 00:52:14,220 ...from her proposal. 810 00:52:17,650 --> 00:52:18,980 But it put me in sorrow.... 811 00:52:22,650 --> 00:52:23,930 rather than making me upset. 812 00:52:25,380 --> 00:52:28,430 Then that must be real love. 813 00:52:30,520 --> 00:52:31,530 Real love? 814 00:52:31,530 --> 00:52:32,470 Yes. 815 00:52:33,250 --> 00:52:34,740 You hate her with a passion... 816 00:52:35,120 --> 00:52:37,370 ...but you're still feeling sad for her. 817 00:52:39,290 --> 00:52:40,650 I guess that's it for conquering the castle. 818 00:52:40,980 --> 00:52:42,340 You really fell in love with the princess. 819 00:52:52,940 --> 00:52:54,120 You have to eat something. 820 00:52:54,120 --> 00:52:55,160 Have some porridge. 821 00:52:57,010 --> 00:52:57,830 Sorry... 822 00:52:58,870 --> 00:53:00,720 ...but I don't feel like eating anything. 823 00:53:08,030 --> 00:53:09,070 What's wrong? 824 00:53:14,450 --> 00:53:16,380 I told Dr. Park about my feelings... 825 00:53:17,080 --> 00:53:17,980 ...and he rejected me. 826 00:53:23,850 --> 00:53:24,890 Aren't I... 827 00:53:26,290 --> 00:53:27,190 ...such an idiot? 828 00:53:28,430 --> 00:53:29,330 Dr. Oh... 829 00:53:30,940 --> 00:53:32,090 I'm fine. 830 00:53:32,650 --> 00:53:33,690 You don't have to try to make me feel better. 831 00:53:37,520 --> 00:53:38,340 I'm sorry. 832 00:53:40,940 --> 00:53:41,840 Why do you say that Dr. Han? 833 00:53:47,050 --> 00:53:48,010 I'm so sorry Dr. Oh. 834 00:53:50,010 --> 00:53:50,940 Nah. 835 00:53:53,250 --> 00:53:54,050 It's all good. 836 00:54:21,270 --> 00:54:23,140 I heard about Dr. Oh. 837 00:54:24,830 --> 00:54:26,360 I told her about our director. 838 00:54:26,940 --> 00:54:28,210 She's probably shocked. 839 00:54:29,980 --> 00:54:31,750 I didn't mean to hurt her that much. 840 00:54:37,380 --> 00:54:38,290 How's my mother? 841 00:54:38,870 --> 00:54:39,790 Is she doing well? 842 00:54:45,810 --> 00:54:46,800 You said you needed a month? 843 00:54:49,210 --> 00:54:50,010 Good. 844 00:54:51,010 --> 00:54:51,960 I'll be patient with you. 845 00:54:53,160 --> 00:54:54,310 Promise me you'll take good care of her instead. 846 00:55:04,340 --> 00:55:05,810 Your father Oh Joon Kyu... 847 00:55:05,810 --> 00:55:07,720 ...sent my father Park Cheol to North Korea. 848 00:55:08,340 --> 00:55:09,980 He made a plan with Jang Seok Joo... 849 00:55:10,470 --> 00:55:12,930 ...to send my father to North Korea. 850 00:55:13,210 --> 00:55:14,290 Your father sent my father to the North... 851 00:55:14,290 --> 00:55:15,460 ...because my father wanted to be a witness... 852 00:55:15,460 --> 00:55:17,630 ...for a medical accident that happened at Myung Woo. 853 00:55:19,270 --> 00:55:20,600 Now that you know get your things straight. 854 00:55:22,250 --> 00:55:24,030 He tried to mess with my Myung Woo. 855 00:55:24,690 --> 00:55:26,010 I did what I had to in order to... 856 00:55:26,320 --> 00:55:27,340 ...protect Myung Woo. 857 00:56:46,290 --> 00:56:48,120 Jae Hee had a kidney transplant about two years ago. 858 00:56:48,560 --> 00:56:49,540 A kidney transplant? 859 00:57:33,720 --> 00:57:35,410 She had a kidney transplanted... 860 00:57:35,410 --> 00:57:36,730 ...because both hers were in bad shape. 861 00:57:57,030 --> 00:57:58,150 I'm so sorry Dr. Oh. 862 00:00:-05,-900 --> 00:00:-05,-900 863 00:00:-06,000 --> 00:00:-01,000