1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Sub bY VIU 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Oleh == ANANG KASWANDI == Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:01:52,226 --> 00:01:55,193 Awak perhatikan mereka? 4 00:01:55,218 --> 00:01:57,288 Tidak. Kenapa saya perlu perhatikan mereka? 5 00:01:57,313 --> 00:02:00,010 Masanya untuk kita mulakan rancangan kedua. 6 00:02:00,035 --> 00:02:01,722 Jangan risau. 7 00:02:01,747 --> 00:02:05,594 Kerajaan kita telah mula membuat gerakan. 8 00:02:05,619 --> 00:02:09,859 Pada pagi esok, penduduk... 9 00:02:09,884 --> 00:02:13,510 ...di Korea Selatan akan menggeletar ketakutan. 10 00:02:40,809 --> 00:02:43,499 Benarkah Korea Utara menjalankan ujian nuklear? 11 00:02:43,524 --> 00:02:46,667 Benarkah ujian itu berskala jauh lebih besar dari yang sebelum ini? 12 00:02:46,692 --> 00:02:48,780 -Awak tahu tarikhnya yang tepat? -Tolong komen! 13 00:02:48,805 --> 00:02:51,795 Kenapa secara tiba-tiba mereka menjalankan ujian nuklear? 14 00:02:53,431 --> 00:02:55,921 Tuan Perdana Menteri. 15 00:02:58,668 --> 00:03:02,042 -Apa yang berlaku? -Itulah yang saya katakan. 16 00:03:05,341 --> 00:03:08,831 Untuk memastikan keamanan dan keselamatan negara kita... 17 00:03:08,856 --> 00:03:10,922 ..., kita sedang bersedia untuk... .. 18 00:03:10,968 --> 00:03:17,590 ...menerima kejutan besar yang tak pernah kita lihat sebelum ini! 19 00:03:17,615 --> 00:03:21,585 Ujian nuklear ini akan menaikkan semangat... 20 00:03:21,610 --> 00:03:28,739 ...orang kita di dalam usaha membina negara yang kuat bersama-sama! 21 00:03:32,485 --> 00:03:35,553 Panggilan dari Rumah Biru, Tuan Perdana Menteri. 22 00:03:37,891 --> 00:03:40,083 Helo, ini Jang Seok-joo bercakap. 23 00:03:40,108 --> 00:03:41,988 Apa yang berlaku? 24 00:03:42,013 --> 00:03:44,173 Kenapa tiba-tiba mereka menjalankan ujian nuklear? 25 00:03:44,198 --> 00:03:45,517 Maaf, tuan. 26 00:03:45,542 --> 00:03:48,530 -Ini bukanlah didalam jangkaan saya. -Datang ke sini segera. 27 00:03:48,555 --> 00:03:53,211 -Baik. Selepas mesyuarat kabinet saya... -Saya kata 'Datang ke sini segera'! 28 00:03:57,143 --> 00:03:59,278 Kita baru sahaja berbincang untuk mengadakan sidang 29 00:03:59,303 --> 00:04:02,209 kemuncak dan sekarang mereka membuat ujian nuklear? 30 00:04:04,223 --> 00:04:08,254 Berani mereka mengugut kita dengan helah murahan sebegitu? 31 00:04:15,371 --> 00:04:18,250 Saya rasa Korea Utara sangat terdesak. 32 00:04:18,275 --> 00:04:21,937 Saya tidak pernah lihat mereka bertindak sebegitu pantas. 33 00:04:22,900 --> 00:04:25,150 Kenapa? 34 00:04:25,175 --> 00:04:29,231 Saya fikirkan ia tidak akan lebih besar dari hanya serangan peluru berpandu. 35 00:04:29,256 --> 00:04:32,280 Jika mereka hendak mengugut kita, mereka perlu lakukan sesuatu yang besar. 36 00:04:32,305 --> 00:04:36,056 Saya takut ia akan menyebabkan ketegangan yang tidak perlu. 37 00:04:36,081 --> 00:04:37,218 Perdana Menteri. 38 00:04:37,243 --> 00:04:40,375 Bagaimana jika sesuatu yang seperti 20 tahun lalu berulang semula? 39 00:04:40,400 --> 00:04:42,625 Tiada apa yang perlu dirisaukan. 40 00:04:42,650 --> 00:04:44,871 Korea Utara telah banyak kali menjalankan ujian nuklear... 41 00:04:44,896 --> 00:04:47,607 ...dan Amerika tidak melakukan apa-apapun. 42 00:04:47,632 --> 00:04:51,542 Ia akan kembali tenang setelah membuat bising. 43 00:04:54,775 --> 00:04:56,539 Pengumuman Korea Utara tentang ujian nuklear... 44 00:04:56,539 --> 00:04:58,546 ...menyebabkan kejatuhan pasaran saham 45 00:04:58,571 --> 00:05:01,980 Bagaimanapun tiada apa yang berubah terhadap penduduk Korea Selatan. 46 00:05:02,005 --> 00:05:05,904 Tiada kesan penyimpanan barangan makanan dilaporkan setakat ini... 47 00:05:05,929 --> 00:05:09,320 ...tidak seperti ahli politik yang cemas dengan situasi tersebut. 48 00:05:09,345 --> 00:05:12,822 Sesetengah penganalisa membuat ulasan bahawa kelemahan berleluasa di dalam... 49 00:05:12,847 --> 00:05:16,184 ... pengetahuan keselamatan amat membimbangkan. 50 00:05:22,812 --> 00:05:26,490 Ia sedap jika awak memakannya dengan rumpai laut kering. 51 00:05:31,947 --> 00:05:34,517 Ia sedap. 52 00:05:41,332 --> 00:05:42,697 Tidak. 53 00:05:42,722 --> 00:05:44,555 Doktor kesayanganku! 54 00:05:44,580 --> 00:05:47,549 Komrad Park Hoon. 55 00:05:49,136 --> 00:05:51,634 Selamat tinggal. 56 00:05:51,960 --> 00:05:54,756 Jae-hee! 57 00:06:05,137 --> 00:06:07,157 Jae-hee! 58 00:06:15,795 --> 00:06:18,135 Jae-hee! 59 00:06:19,275 --> 00:06:22,065 Jae-hee! 60 00:06:43,206 --> 00:06:45,230 Kenapa? 61 00:06:45,255 --> 00:06:47,595 Tiada apa... 62 00:06:55,600 --> 00:06:56,900 Berani awak! 63 00:06:56,925 --> 00:06:59,614 Tunggu dulu! 64 00:07:29,942 --> 00:07:32,572 Bila awak menyedarinya? 65 00:07:32,597 --> 00:07:36,170 Semasa kali pertama saya nampak awak. 66 00:07:42,195 --> 00:07:45,052 Betulkah? 67 00:07:46,427 --> 00:07:48,484 Ke mana awak hendak pergi? 68 00:07:48,509 --> 00:07:50,579 Saya hantar awak ke hospital. 69 00:07:50,604 --> 00:07:52,695 -Hospital? -Kita patut pulang. 70 00:07:52,720 --> 00:07:54,951 Kita mesti. 71 00:07:56,216 --> 00:07:58,335 Adakah awak katakan orang akan fikir... 72 00:07:58,360 --> 00:08:01,640 ...yang awak adalah Jae-hee kalau saya tidak muncul lagi? 73 00:08:02,406 --> 00:08:05,835 Maafkan saya, Hoon. 74 00:08:10,159 --> 00:08:12,649 Helo, ini Moon Hyung-wook bercakap. 75 00:08:12,674 --> 00:08:17,004 Helo,Hoon! 76 00:08:17,029 --> 00:08:19,564 Baik. Jadi awak tidak dapat datang semula awal? 77 00:08:19,589 --> 00:08:21,566 Saya menjalankan pembedahan sehingga awal pagi. 78 00:08:21,591 --> 00:08:24,378 Baiklah. Saya beri awak pelepasan istimewa hari ini. 79 00:08:24,410 --> 00:08:29,240 Bagaimanapun ada jamuan lewat hari ini. 80 00:08:29,265 --> 00:08:30,993 Jadi awak mesti datang petang nanti! 81 00:08:31,018 --> 00:08:35,524 Ya, saya jumpa awak nanti. 82 00:08:38,945 --> 00:08:41,057 Baik! 83 00:08:43,335 --> 00:08:44,716 Mari pergi. 84 00:08:44,741 --> 00:08:45,911 Ke mana? 85 00:08:45,936 --> 00:08:47,976 Ke mana sahaja. 86 00:08:48,001 --> 00:08:49,778 Baik. 87 00:08:49,803 --> 00:08:51,906 Ke mana sahaja. 88 00:10:37,385 --> 00:10:39,312 Baik. 89 00:10:45,457 --> 00:10:47,368 Kenapa awak tidak tanya? 90 00:10:47,393 --> 00:10:48,648 Tanya apa? 91 00:10:48,673 --> 00:10:51,532 Kenapa saya Han Seung-hee, dan bukan Song Jae-hee. 92 00:10:51,557 --> 00:10:54,003 Dan kenapa saya di sini. 93 00:10:54,028 --> 00:10:55,524 Awak mahu beritahu saya? 94 00:10:55,549 --> 00:10:58,228 Saya rasa saya perlu 95 00:10:58,253 --> 00:11:00,223 Perkara itu tidak penting langsung. 96 00:11:00,248 --> 00:11:01,758 Tetapi ia penting bagi saya. 97 00:11:01,783 --> 00:11:05,767 Apa yang penting bagi saya ialah awak berada dengan saya di sini. 98 00:11:05,792 --> 00:11:07,962 Hoon... 99 00:11:07,987 --> 00:11:10,718 Saya mahu awak ikut saya. 100 00:11:13,968 --> 00:11:15,048 Masuk. 101 00:11:15,073 --> 00:11:16,339 Kita hendak ke hospital? 102 00:11:16,364 --> 00:11:18,933 Jangan tanya. Masuk sahaja. 103 00:11:24,139 --> 00:11:26,504 Jangan risau. 104 00:11:40,771 --> 00:11:42,457 Hei, ini saya. 105 00:11:42,482 --> 00:11:44,562 Ya, ini saya. 106 00:11:44,587 --> 00:11:48,216 Saya mahu semuanya yang terbaik, faham? 107 00:11:48,241 --> 00:11:51,452 Jangan risau tentang kosnya. 108 00:11:54,855 --> 00:11:58,065 Apa awak buat di sini? 109 00:11:58,090 --> 00:12:00,913 Ini memang sepatutnya bilik saya. 110 00:12:00,938 --> 00:12:03,096 Saya tak suka susun atur bilik ini. 111 00:12:03,121 --> 00:12:06,941 Jadi saya fikir untuk membuat beberapa perubahan. 112 00:12:06,966 --> 00:12:08,298 Ini bilik saya. 113 00:12:08,323 --> 00:12:10,414 Tolong keluar. 114 00:12:11,658 --> 00:12:14,918 Nampaknya ia masih bilik awak. 115 00:12:20,864 --> 00:12:24,415 Ada jamuan makan jabatan malam ini. 116 00:12:24,929 --> 00:12:28,099 Apa kata awak sertai kami? 117 00:12:28,124 --> 00:12:30,634 Saya dengar awak akan bertukar ke hospital cawangan. 118 00:12:30,659 --> 00:12:32,630 Tanggungjawab saya sebagai senior 119 00:12:32,655 --> 00:12:35,228 ... untukmengucapkan selamat jalan dengan cara yang sopan. 120 00:12:35,253 --> 00:12:37,395 Jumpa lagi nanti. 121 00:13:04,436 --> 00:13:06,001 Ada pesanan untuk saya? 122 00:13:06,026 --> 00:13:08,113 Tiada, tuan. 123 00:13:17,109 --> 00:13:19,971 Tuan Pengerusi tiada di dalam. 124 00:13:33,349 --> 00:13:35,897 Ada sebabnya kenapa saya tidak mahu kamu masuk ke sini! 125 00:13:35,922 --> 00:13:37,636 Keluar! 126 00:13:37,661 --> 00:13:39,352 Saya tidak akan memberi alasan. 127 00:13:39,377 --> 00:13:42,060 Saya juga tak mahu mendengarnya. 128 00:14:07,270 --> 00:14:09,986 Awak kata ia prosedur mudah! 129 00:14:10,011 --> 00:14:13,680 Jadi, kenapa dia koma? 130 00:14:13,705 --> 00:14:17,265 Kami telah buat yang sebaiknya. 131 00:14:17,290 --> 00:14:20,046 Apa terjadi semasa pembedahan? 132 00:14:20,071 --> 00:14:21,271 Maafkan saya, puan. 133 00:14:21,296 --> 00:14:23,938 Sudah terlambat semasa dia sampai ke sini. 134 00:14:23,963 --> 00:14:28,490 Dia berjalan masuk ke hospital ini dengan sendiri! 135 00:14:28,515 --> 00:14:30,544 Tolong beritahu sesuatu! 136 00:14:30,569 --> 00:14:34,179 Apapun, kami telah lakukan yang terbaik. 137 00:14:34,204 --> 00:14:36,434 Mari masuk. 138 00:14:36,976 --> 00:14:38,426 Hidupkan kembali ayah saya. 139 00:14:38,451 --> 00:14:40,271 Hidupkan kembali ayah saya! 140 00:14:40,296 --> 00:14:42,949 Hidupkan kembali ayah saya! 141 00:14:43,268 --> 00:14:53,136 Hidupkan kembali ayah saya! Hidupkan kembali ayah saya! 142 00:15:19,349 --> 00:15:21,420 Saya gagal kali ini. 143 00:15:21,445 --> 00:15:24,000 Kali ini? 144 00:15:25,877 --> 00:15:27,516 Tak akan ada lain kali. 145 00:15:27,548 --> 00:15:30,730 -Kamu tahu itu? -Tuan boleh lakukannya, Pengerusi. 146 00:15:30,755 --> 00:15:33,200 Itu adalah keputusan saya untuk melakukannya di dalam satu pembedahan. 147 00:15:33,225 --> 00:15:36,483 -Awak mahu saya tarik semula keputusan itu? -Tuan perlu. 148 00:15:36,508 --> 00:15:38,758 Bukan masanya untuk tuan mempertahankan ego tuan. 149 00:15:38,783 --> 00:15:41,980 -Dr. Han! -Jika tuan mahu saya terus berada di sini, 150 00:15:42,005 --> 00:15:44,148 Tuan perlu memberi saya satu lagi peluang. 151 00:15:44,174 --> 00:15:45,699 Adakah kamu mengugut saya? 152 00:15:45,724 --> 00:15:48,144 Tuan akan membiarkan masa depan Myung Woo ditangan orang seperti Park Hoon? 153 00:15:48,169 --> 00:15:51,806 Saya tidak mahu melepaskannya kepada orang seperti kamu juga. 154 00:15:53,056 --> 00:15:54,699 Baiklah. 155 00:15:54,724 --> 00:15:58,011 Saya telah arahkan satu jawatan untuk kamu di hospital cawangan. 156 00:15:58,036 --> 00:16:01,603 Samada kamu berhenti atau tidak, terpulang kepada kamu! 157 00:16:32,135 --> 00:16:34,542 Berhenti berkelakuan seperti badut dan ikut saya. 158 00:16:34,567 --> 00:16:35,957 Awak mahu ke mana? 159 00:16:35,982 --> 00:16:39,467 Awak fikir Dr. Han akan kekal di Myung Woo jika dia dipindahkan di hospital cawangan? 160 00:16:39,492 --> 00:16:42,195 -Sudah tentu dia akan berhenti. -Itu tidak sepatutnya berlaku. 161 00:16:42,220 --> 00:16:45,080 Kita mesti yakinkan Pengerusi untuk mengekalkan Dr. Han. 162 00:16:45,105 --> 00:16:45,886 Kenapa? 163 00:16:45,911 --> 00:16:47,865 Myung Woo perlukan seseorang seperti Dr. Han. 164 00:16:47,890 --> 00:16:50,270 Kenapa kita perlukan dia? 165 00:16:50,295 --> 00:16:51,876 Dan awak, Hyung-wook! 166 00:16:51,901 --> 00:16:53,871 Jangan ber kasar dengan orang yang lebih muda dari awak! 167 00:16:53,896 --> 00:16:55,538 Saya tak peduli dengan orang macam dia. 168 00:16:55,563 --> 00:16:57,619 Saya tak suka dia. Dia menakutkan. 169 00:16:57,644 --> 00:16:59,036 Ikut saya. 170 00:16:59,061 --> 00:17:03,315 Hei, dia betul-betul... 171 00:17:08,070 --> 00:17:09,785 Jangan risau. 172 00:17:09,810 --> 00:17:11,787 Ayah sedang marah sekarang ini. 173 00:17:11,812 --> 00:17:15,218 Ayah tak akan hantar awak ke hospital cawangan. 174 00:17:15,243 --> 00:17:16,850 Saya tidak perlukan pujukan awak. 175 00:17:16,875 --> 00:17:18,768 Saya tiada keinginan untuk pergi ke hospital cawangan. 176 00:17:18,793 --> 00:17:22,208 Mungkin ada baiknya kalau awak anggap ini sebagai masa rehat dari hospital ini. 177 00:17:22,233 --> 00:17:24,643 Saya tak akan ke mana-mana. 178 00:17:24,668 --> 00:17:26,108 Ini tempat saya. 179 00:17:26,133 --> 00:17:28,073 Jae-joon... 180 00:17:28,098 --> 00:17:32,108 Sejak saya membuat keputusan untuk buat sesuatu,... 181 00:17:32,133 --> 00:17:34,983 ...saya tidak pernah bayangkan diri saya berada di tempat selain dari hospital ini. 182 00:17:35,008 --> 00:17:37,326 Awak tahu kenapa? 183 00:17:37,351 --> 00:17:39,911 Kerana ada sesuatu yang perlu saya lakukan di sini. 184 00:17:39,936 --> 00:17:42,400 Saya tahu awak mahu jadikan Myung Woo hospital terbaik di dunia. 185 00:17:42,425 --> 00:17:45,548 -Bagaimanapun... -Terbaik... 186 00:17:48,383 --> 00:17:51,451 Saya perlu memusnahkannya. 187 00:17:53,562 --> 00:17:58,333 Saya membina istana itu hanya untuk memusnahkannya. 188 00:18:00,270 --> 00:18:04,655 Ya. Saya mahu jadikan hospital ini yang terbaik di dunia. 189 00:18:04,680 --> 00:18:08,945 Bagaimanapun semuanya berubah setelah Park Hoon muncul. 190 00:18:08,970 --> 00:18:11,200 Awak tahu ia bukannya kerana Dr. Park! 191 00:18:11,225 --> 00:18:13,325 Malah apabila awak pergi kepadanya... 192 00:18:13,350 --> 00:18:15,016 ...itu lebih menghancurkan saya. 193 00:18:15,041 --> 00:18:16,748 Jae-joon... Kenapa? 194 00:18:16,773 --> 00:18:19,573 Awak mahu bekerja di Jabatan Strategi. 195 00:18:19,598 --> 00:18:22,248 Kenapa tiba-tiba awak berlagak seperti seorang doktor? 196 00:18:22,273 --> 00:18:24,073 Berlagak seperti doktor? 197 00:18:24,098 --> 00:18:25,767 Jae-joon... 198 00:18:25,792 --> 00:18:27,883 Kenapa awak menjadi pembantu pertama pembedahan dia? 199 00:18:27,908 --> 00:18:29,737 Tiada orang lain yang boleh melakukannya selain saya. 200 00:18:29,762 --> 00:18:31,242 Bagaimana dia hendak menjalankan pembedahan tanpanya? 201 00:18:31,267 --> 00:18:33,047 Jadi awak mahu menyelamatkan bayi itu? 202 00:18:33,072 --> 00:18:34,545 Jangan mengarut. 203 00:18:34,570 --> 00:18:37,894 Awak mahu menunjukkan kepada saya kerana saya pilih Dr. Keum dan bukannya awak. 204 00:18:37,919 --> 00:18:39,860 "Saya boleh lakukannya juga!" 205 00:18:39,885 --> 00:18:43,165 Bukankah itu sebabnya awak pergi kepadanya? 206 00:18:43,190 --> 00:18:46,381 Dan apa salahnya dengan itu? 207 00:18:50,667 --> 00:18:53,300 Awak fikir semuanya tidak mengapa? 208 00:18:53,325 --> 00:18:56,665 Saya kecundang kerana alasan yang tidak munasabah. 209 00:18:56,690 --> 00:18:59,922 Saya kecundang kepada orang asing! 210 00:18:59,947 --> 00:19:03,203 Bagaimana itu tidak mengapa? 211 00:19:11,444 --> 00:19:14,759 Sekarang saya tahu kenapa awak gagal. 212 00:19:14,784 --> 00:19:16,994 Saya juga amat menyedarinya. 213 00:19:17,019 --> 00:19:18,144 Keluar. 214 00:19:18,169 --> 00:19:20,274 Awak gagal kerana awak terlalu mencuba untuk menang. 215 00:19:20,299 --> 00:19:21,440 Awak rasa itu masuk akal? 216 00:19:21,465 --> 00:19:23,394 Pembedahan itu adalah untuk menyelamatkan bayi itu. 217 00:19:23,419 --> 00:19:25,629 Bagaimanapun, awak melakukannya seperti ia satu pertarungan... 218 00:19:25,654 --> 00:19:27,454 Tidak, awak melakukannya hanya untuk memenangi pertandingan. 219 00:19:27,479 --> 00:19:29,965 Sebab itulah awak gagal. 220 00:19:29,990 --> 00:19:32,290 Awak yang berlagak seperti seorang doktor, bukannya saya. 221 00:19:32,315 --> 00:19:34,279 Sebab itulah awak dikalahkan oleh doktor yang sebenar. 222 00:19:34,304 --> 00:19:37,813 Park Hoon adalah doktor sebenar yang mengalahkan awak, doktor palsu! 223 00:19:37,838 --> 00:19:40,389 Awak faham? 224 00:20:00,247 --> 00:20:05,957 Sekurang-kurangnya Dr. Keum tidak belajar dengan "Botol Air" itu. 225 00:20:05,982 --> 00:20:09,768 Kenapa tiba-tiba awak berlagak seperti seorang doktor? 226 00:20:26,271 --> 00:20:28,921 Maafkan saya. 227 00:20:35,938 --> 00:20:39,242 Kenapa awak tidak menjawab telefon awak? 228 00:20:40,541 --> 00:20:43,118 Ayah mahu berjumpa kita... 229 00:21:02,135 --> 00:21:04,581 Berhenti di situ! 230 00:21:35,051 --> 00:21:37,641 Dr. Park? 231 00:21:39,830 --> 00:21:42,583 Awak ada di sini, Dr. Park? 232 00:23:02,247 --> 00:23:04,400 Terima kasih atas segalanya, Chang-yi. 233 00:23:04,425 --> 00:23:06,528 Selamat tinggal. 234 00:23:07,571 --> 00:23:10,682 Apa maksud awak? 235 00:23:20,453 --> 00:23:22,955 Hei, Park Hoon! 236 00:23:25,898 --> 00:23:28,621 -Hoon! -Chang-yi... 237 00:23:29,261 --> 00:23:30,771 Awak nampak Hoon? 238 00:23:30,796 --> 00:23:32,559 Ada apa-apa yang terjadi? 239 00:23:32,584 --> 00:23:34,101 Dia buat saya hilang akal! 240 00:23:34,126 --> 00:23:35,897 Ke mana dia menghilangkan diri? 241 00:23:35,922 --> 00:23:38,391 Pergi ke mana? 242 00:23:59,210 --> 00:24:00,663 Kenapa kita di sini? 243 00:24:00,688 --> 00:24:03,699 Saya tidak mahu tahu kenapa awak berada di Korea Selatan. 244 00:24:03,724 --> 00:24:05,753 Tetapi, saya tahu ia sesuatu yang merbahaya. 245 00:24:05,778 --> 00:24:06,743 Hoon... 246 00:24:06,768 --> 00:24:09,912 Dan saya tahu awak tak boleh mengelakkannya di sini. 247 00:24:09,937 --> 00:24:12,652 Adakah awak akan... 248 00:24:12,677 --> 00:24:14,197 Saya akan lindungi awak. 249 00:24:14,222 --> 00:24:16,669 Hoon! 250 00:24:34,202 --> 00:24:36,832 Saya pernah seludupkan diri saya keluar dari sini sekali dulu. 251 00:24:36,857 --> 00:24:42,434 Saya hubungi mereka pagi tadi, dan mereka kata ada kapal yang akan berlepas sekarang. 252 00:24:42,459 --> 00:24:44,465 Kita tak boleh buat begini, Hoon. 253 00:24:44,490 --> 00:24:46,450 Kita mesti pulang. 254 00:24:46,475 --> 00:24:47,505 Kenapa? 255 00:24:47,530 --> 00:24:50,714 Kita tidak akan dapat melepaskan diri. 256 00:24:51,311 --> 00:24:52,788 Percaya pada saya. 257 00:24:52,813 --> 00:24:54,118 Saya akan lindungi awak. 258 00:24:54,143 --> 00:24:55,907 -Hoon... -Jangan risau. 259 00:24:55,932 --> 00:24:58,490 Saya sudah meminta tolong dari seseorang yang boleh dipercayai. 260 00:24:58,515 --> 00:25:00,024 Dr. Park! 261 00:25:00,049 --> 00:25:02,687 -Encik. -Lama tidak berjumpa. 262 00:25:02,712 --> 00:25:04,848 Diakah orang itu? 263 00:25:04,873 --> 00:25:06,084 Bagaimana kapal itu? 264 00:25:06,117 --> 00:25:10,177 Semuanya telah diatur. Mari pergi. Kapal akan berlepas sebentar lagi. 265 00:25:11,595 --> 00:25:14,269 Tidak, Hoon. 266 00:25:21,092 --> 00:25:24,541 Pandang saya, Jae-hee. 267 00:25:28,814 --> 00:25:31,095 Mari pergi. 268 00:25:36,777 --> 00:25:41,460 Kenapa dia tidak jawab telefonnya? 269 00:25:41,485 --> 00:25:44,855 Saya dah suruh dia datang pada waktu petang! 270 00:25:44,880 --> 00:25:47,454 Tidak berguna betul. 271 00:25:50,437 --> 00:25:52,972 Ada apa? 272 00:25:52,997 --> 00:25:54,896 Awak nampak Dr. Han? 273 00:25:54,921 --> 00:25:56,881 Kenapa awak cari Dr. Han di sini? 274 00:25:56,906 --> 00:25:58,087 Dia di dalam pasukan ini. 275 00:25:58,112 --> 00:26:01,299 Saya tak tahu. Apa yang saya kisahkan sekarang adalah majlis itu. 276 00:26:01,324 --> 00:26:05,374 Di mana dia berada? Dia juga tidak jawab panggilan telefonnya. 277 00:26:05,399 --> 00:26:08,399 Dia juga tidak jawab panggilan telefon? 278 00:26:17,776 --> 00:26:20,634 Park Hoon telah hilang, Tuan Perdana Menteri. 279 00:26:21,351 --> 00:26:23,331 Hilang? 280 00:26:23,356 --> 00:26:25,209 Bagaimana dengan Han Seung-hee? 281 00:26:25,234 --> 00:26:27,903 Saya agak mereka ada bersama. 282 00:26:28,542 --> 00:26:32,167 Adakah mereka berjaya melepaskan diri dengan selamat? 283 00:26:44,281 --> 00:26:50,380 Lari! Cepat lari! 284 00:27:10,310 --> 00:27:12,856 Hei,Park Hoon! 285 00:27:18,926 --> 00:27:21,954 Lama tak bertemu. 286 00:27:28,671 --> 00:27:31,344 Cha Jin-soo... 287 00:27:38,442 --> 00:27:41,181 Awak hendak melarikan diri? 288 00:27:42,957 --> 00:27:46,114 Saya akan tunaikan hasrat awak. 289 00:28:19,912 --> 00:28:23,823 Kenapa awak nampak resah? Ia hanyalah makan malam. 290 00:28:23,848 --> 00:28:26,308 Saya bertugas malam ini. 291 00:28:26,333 --> 00:28:29,583 Saya kata saya akan uruskan semua itu! 292 00:28:29,608 --> 00:28:32,587 Macamana dengan awak? 293 00:28:32,612 --> 00:28:35,632 Saya tidak kisah, asalkan pembahagian jantina memuaskan. 294 00:28:35,657 --> 00:28:37,848 Ambil kesempatan! 295 00:28:37,873 --> 00:28:40,119 Saya pasti awak sedar bahawa tidak lama lagi... 296 00:28:40,144 --> 00:28:43,045 ...ketua bahagian kardiologi akan bertukar. 297 00:28:43,070 --> 00:28:47,046 Saya pasti awak akan membuat keputusan yang bijak. 298 00:28:50,065 --> 00:28:52,232 -Hoon ada di sini? -Belum. 299 00:28:52,257 --> 00:28:55,635 Kenapa dia tidak menjawab panggilan telefonnya? 300 00:28:56,116 --> 00:28:59,940 Hei, beritahu dia untuk hubungi saya kalau awak bertemunya! 301 00:29:00,645 --> 00:29:04,452 Lembaga pemeringkat kredit antarabangsa sedang mempertimbangkan... 302 00:29:04,477 --> 00:29:08,442 ...untuk menurunkan peringkat Korea Selatan kerana ujian nuklear Korea Utara. 303 00:29:11,620 --> 00:29:13,306 Apa yang kamu lakukan? 304 00:29:13,331 --> 00:29:15,831 Apa yang perlu saya lakukan, ibu? 305 00:29:15,856 --> 00:29:18,123 Ada apa-apa masalah? 306 00:29:18,148 --> 00:29:20,538 Hoon dah hilang. 307 00:29:20,563 --> 00:29:23,266 Dr. Park? Kenapa? 308 00:29:23,291 --> 00:29:25,695 Saya tidak tahu kenapa. 309 00:29:25,720 --> 00:29:27,775 Bagaimana kalau dia telah diculik kembali ke Korea Utara? 310 00:29:27,800 --> 00:29:29,436 Apa yang kamu cakapkan ini? 311 00:29:29,461 --> 00:29:32,151 Kenapa mereka mahu menculik Dr. Park? 312 00:29:32,176 --> 00:29:34,632 Sebab perkara sebegitu memang berlaku! 313 00:29:34,657 --> 00:29:36,198 Apa patut saya lakukan? 314 00:29:36,223 --> 00:29:39,462 Bagaimana kalau betul-betul dia diculik? 315 00:29:39,487 --> 00:29:42,725 Apa patut saya lakukan? 316 00:30:39,363 --> 00:30:42,381 Bagaiaman rasanya apabila pulang ke rumah? 317 00:30:42,406 --> 00:30:44,890 Di mana Jae-hee? 318 00:30:46,005 --> 00:30:48,797 Di mana Jae-hee? 319 00:30:58,935 --> 00:31:01,039 Jae-hee... 320 00:31:01,064 --> 00:31:03,303 Semuanya akan baik-baik sahaja... 321 00:31:05,181 --> 00:31:08,474 Jangan lakukannya! 322 00:31:13,753 --> 00:31:17,915 Jangan lakukannya! 323 00:31:19,964 --> 00:31:23,489 Hentikannya, tak guna! 324 00:31:23,514 --> 00:31:26,420 Saya akan bunuh awak! 325 00:31:34,388 --> 00:31:37,519 Jangan lakukannya! 326 00:31:44,162 --> 00:31:46,242 Berhenti! 327 00:31:46,267 --> 00:31:50,789 Semuanya salah saya! 328 00:31:51,624 --> 00:31:54,273 Saya akan lakukan apa sahaja yang awak mahukan! 329 00:31:54,298 --> 00:31:57,177 Tolong berhenti! 330 00:32:11,596 --> 00:32:16,858 Jangan bimbang,Jae-hee... Saya akan... 331 00:32:31,918 --> 00:32:34,316 Dengar baik-baik apa yang akan saya cakap. 332 00:32:34,341 --> 00:32:41,041 Pertama, awak mesti membedah jantung Jang Seok-joo. 333 00:32:41,066 --> 00:32:47,664 Kedua, tiada siapa patut tahu yang Han Seung-hee adalah Song Jae-hee. 334 00:32:47,689 --> 00:32:54,144 Ketiga, sentiasa ingat yang saya memerhatikan awak. 335 00:32:59,727 --> 00:33:03,917 Awak sepatutnya berkata, "Baik, tuan!" 336 00:33:03,942 --> 00:33:06,732 Dr. Park. 337 00:33:06,757 --> 00:33:12,200 Baik...Tuan. 338 00:33:55,831 --> 00:33:58,299 Bagus. 339 00:34:00,224 --> 00:34:02,444 Saya mahu pulang. 340 00:34:41,871 --> 00:34:45,443 Jika orang mengetahui mereka telah hilang bersama, keadaan pasti akan menjadi buruk. 341 00:34:45,468 --> 00:34:48,607 Awak membazirkan terlalu banyak waktu. 342 00:34:48,639 --> 00:34:52,129 Tidakkah awak fikir semuanya berbaloi? 343 00:34:52,154 --> 00:34:53,704 Berbaloi? 344 00:34:53,729 --> 00:34:57,593 Saya perlu lihat bagaimana bermaknanya Song Jae-hee kepada dirinya. 345 00:34:57,618 --> 00:35:03,980 Itu bermaksud kita mempunyai kawalan penuh terhadap jantung yang akan dibedahnya. 346 00:35:10,496 --> 00:35:13,330 Kenapa mereka hendak menguji bom jika mereka telah bersetuju... 347 00:35:13,355 --> 00:35:16,257 untuk mengadakan sidang kemuncak? 348 00:35:16,282 --> 00:35:20,632 Korea Utara mahu mengadakan sidang kemuncak secepat mungkin. 349 00:35:20,657 --> 00:35:23,749 Jika tuan beritahu mereka yang tuan sudah bersedia untuk... 350 00:35:23,774 --> 00:35:26,708 ...bertemu mereka, saya rasa hal nuklear ini akan menyepi. 351 00:35:26,733 --> 00:35:29,148 Saya tak boleh lakukannya di dalam situasi begini. 352 00:35:29,173 --> 00:35:31,653 Saya dengar Korea Utara mahukan sesuatu sebagai balasannya. 353 00:35:31,678 --> 00:35:33,111 Mungkin itu sebabnya? 354 00:35:33,136 --> 00:35:36,761 Korea Utara mahu 2 billion dollar untuk berjumpa dengan saya. 355 00:35:36,786 --> 00:35:40,327 2 billion dollars adalah... 2 trillion Won. 356 00:35:40,352 --> 00:35:42,608 Kita boleh biayai anak-anak kita dari... 357 00:35:42,633 --> 00:35:44,980 ...keluarga yang miskin selama 10 tahun dengan duit itu. 358 00:35:45,005 --> 00:35:48,756 Bagaimanapun ia hanya lebih kurang 5% dari peruntukan pertahanan kita. 359 00:35:48,781 --> 00:35:51,938 Ia dapat menjamin keamanan di semenanjung bersama dengan undian untuk tuan... 360 00:35:51,963 --> 00:35:53,942 Berhenti mengarut! 361 00:35:53,967 --> 00:35:57,755 Awak tidak tahukah jika kita setuju, kita terpaksa membayar apa yang mereka minta? 362 00:35:57,780 --> 00:36:00,309 Jadi, apa kata menghebahkan maklumat dan membuat bancian... 363 00:36:00,334 --> 00:36:01,634 ...terhadap pandangan rakyat? 364 00:36:01,659 --> 00:36:03,634 Ada perkara yang para pengundi tidak patut tahu. 365 00:36:03,659 --> 00:36:06,275 Percanggahan pendapat di antara rakyat samada untuk memberi ataupun tidak... 366 00:36:06,300 --> 00:36:08,953 hanya akan menambahkan kekecohan. 367 00:36:08,978 --> 00:36:14,108 Bagaimanapun, situasi tegang seperti ini akan hanya menjejaskan populariti tuan. 368 00:36:14,133 --> 00:36:19,472 Awak mahu saya membazirkan wang rakyat hanya untuk menjaga populariti saya? 369 00:36:30,661 --> 00:36:38,135 Bagaimana awak memerintah sebuah negara jika awak begitu pemurah, Presiden Hong? 370 00:36:40,023 --> 00:36:42,531 Bagaimanapun keamanan yang dibeli dengan wang... 371 00:36:42,556 --> 00:36:44,704 ...tidak akan bertahan lama, Tuan Perdana Menteri. 372 00:36:44,729 --> 00:36:48,020 Apa sahaja yang boleh dibeli dengan wang. 373 00:36:48,045 --> 00:36:49,695 Awak masih tidak sedar tentang itu? 374 00:36:49,720 --> 00:36:53,041 Kita hidup di era dimana kita boleh membeli peperangan dengan wang. 375 00:36:53,066 --> 00:36:59,046 Dan sebab itulah Korea perlukan seorang ketua yang sedar tentang itu. 376 00:37:06,113 --> 00:37:08,888 -Bagaimana Park Hoon? -Dia telah kembali ke hospital. 377 00:37:08,913 --> 00:37:10,473 Perhatikan dia. 378 00:37:10,498 --> 00:37:12,999 Pada tahap ini, semuanya boleh berakhir. 379 00:37:13,024 --> 00:37:15,350 Baik tuan. 380 00:37:21,071 --> 00:37:23,476 Baik. 381 00:37:24,163 --> 00:37:26,610 Tuan Perdana Menteri. 382 00:37:53,766 --> 00:37:56,887 Hoon! 383 00:37:57,902 --> 00:38:01,240 Hoon! Hei, Park Hoon! 384 00:38:03,229 --> 00:38:05,739 Hoon! 385 00:38:05,764 --> 00:38:09,375 Hoon! 386 00:38:11,335 --> 00:38:13,745 Hoon! 387 00:38:13,770 --> 00:38:18,440 Hoon! 388 00:38:32,662 --> 00:38:34,878 Jae-hee! 389 00:38:36,042 --> 00:38:38,402 Jae-hee! 390 00:38:43,595 --> 00:38:46,787 Kenapa awak tutup telefon awak? 391 00:38:50,218 --> 00:38:52,397 Jae-hee! 392 00:38:57,586 --> 00:39:01,256 Awak tahukah betapa saya risaukan tentang awak? 393 00:39:11,006 --> 00:39:12,826 Helo? 394 00:39:12,851 --> 00:39:14,681 Hei, Dr. Park! 395 00:39:14,706 --> 00:39:18,695 Siapakah awak? Siapa lagi? Saya "quack". 396 00:39:18,720 --> 00:39:19,926 Letak. 397 00:39:19,951 --> 00:39:23,373 Kenapa awak tak datang ke sini? Semua orang ada di sini. 398 00:39:24,595 --> 00:39:26,560 Semua orang? 399 00:39:26,585 --> 00:39:29,499 Dr. Han ada di situ? 400 00:39:47,353 --> 00:39:50,063 Dia ada di sini. 401 00:39:58,819 --> 00:40:03,236 Awak cakap hendak pergi ke suatu tempat. Kenapa awak tidur di dalam kereta? 402 00:40:03,908 --> 00:40:06,267 Adakah itu kereta Jae-hee? 403 00:40:06,292 --> 00:40:08,788 Kereta itu terlalu mahal untuk dibeli dengan bajet misinya. 404 00:40:08,813 --> 00:40:11,343 -Diam. -Apa maksud awak? 405 00:40:11,368 --> 00:40:14,038 Jae-hee seorang pengintip! Awak mahu saya berdiam diri? 406 00:40:14,063 --> 00:40:15,208 Dia bukan pengintip! 407 00:40:15,233 --> 00:40:18,791 Jika bukan, bagaimana dia ada di sini sekarang? Dan kenapa tukar namanya? 408 00:40:18,816 --> 00:40:20,776 Awak kata awak nampak dia bersama Perdana Menteri? 409 00:40:20,801 --> 00:40:24,719 -Kenapa pengintip bersama Perdana Menteri? -Mungkin dia juga seorang pengintip! 410 00:40:41,796 --> 00:40:42,859 Apa? 411 00:40:42,884 --> 00:40:45,304 Jangan tunjukkan muka di hadapan saya lagi. 412 00:40:45,329 --> 00:40:47,180 Kenapa? 413 00:40:47,205 --> 00:40:50,168 Saya dan bosan dan penat dengan awak. 414 00:40:51,152 --> 00:40:55,775 Saya juga sama. Jadi berambus. 415 00:41:09,896 --> 00:41:12,459 Hei! 416 00:41:21,265 --> 00:41:23,547 Awak mahu peluang kedua? 417 00:41:23,572 --> 00:41:26,514 Betul, Tuan Perdana Menteri. 418 00:41:26,539 --> 00:41:28,836 Saya tidak berapa faham. 419 00:41:28,861 --> 00:41:31,251 Awak graduasi Universiti Harvard. 420 00:41:31,276 --> 00:41:35,561 Pasti banyak hospital selain dari Myung Woo yang gembira untuk mengambil awak bekerja. 421 00:41:35,586 --> 00:41:39,916 Bukan maksud saya Myung Woo tempat yang tidak bagus. 422 00:41:39,941 --> 00:41:45,381 Bagaimanapun, saya pasti ada banyak lagi tempat yang awak boleh capai impian awak. 423 00:41:45,406 --> 00:41:48,386 Ia kerana saya mahu menang. 424 00:41:48,411 --> 00:41:51,531 Awak mahu menang... 425 00:41:51,556 --> 00:41:53,629 Saya merayu kepada tuan. 426 00:41:53,654 --> 00:41:56,134 Tolong berikan saya peluang sekali lagi. 427 00:41:56,159 --> 00:41:59,944 Maafkan saya, tetapi ia akan kelihatan janggal untuk saya campur tangan... 428 00:41:59,969 --> 00:42:02,908 ...di dalam urusan dalaman Myung Woo. 429 00:42:06,511 --> 00:42:10,624 Jauh awak datang ke sini. Habiskan teh awak sebelum awak pulang. 430 00:42:10,649 --> 00:42:17,025 Tuan membuat Myung Woo menerima Park Hoon semula setelah dia ditendang keluar. 431 00:42:19,932 --> 00:42:23,305 Apa pandangan awak tentang itu? 432 00:42:27,879 --> 00:42:32,449 Pengerusi bukan jenis orang yang akan terima semula seseorang itu... 433 00:42:32,474 --> 00:42:34,909 ...setelah dia menyingkirkannya. 434 00:42:36,929 --> 00:42:42,840 Jadi, ia bermakna ada orang lain yang membuat Pengerusi bertukar fikiran. 435 00:42:45,321 --> 00:42:47,581 Awak terlalu membuat andaian. 436 00:42:47,606 --> 00:42:50,469 Saya tidak akan bertanya kenapa tuan berbuat demikian. 437 00:42:50,494 --> 00:42:57,490 Saya hanya minta peluang yang sama sepertimana tuan berikan kepada Dr. Park. 438 00:43:02,414 --> 00:43:06,095 Saya merayu kepada tuan, Tuan Perdana Menteri. 439 00:43:28,557 --> 00:43:33,497 Betapa angkuhnya kamu! Berani dia mengugut saya? 440 00:43:33,522 --> 00:43:36,710 Ada sesuatu yang tuan patut lihat. 441 00:43:36,735 --> 00:43:37,798 Apa dia? 442 00:43:37,823 --> 00:43:40,231 Ia berkenaan Dr. Han Jae-joon. 443 00:43:40,256 --> 00:43:41,634 Saya tak mahu lihat. 444 00:43:41,659 --> 00:43:46,099 Han Jae-joon bukan nama sebenarnya. 445 00:44:43,809 --> 00:44:45,993 Doktor Park. 446 00:44:53,590 --> 00:44:55,496 Doktor Park. 447 00:44:59,159 --> 00:45:01,240 Ke mana awak hendak pergi? 448 00:45:01,265 --> 00:45:02,780 Awak baru saja sampai, Dr. Park! 449 00:45:02,805 --> 00:45:05,145 Dr. Park! Kejar dia! 450 00:45:06,068 --> 00:45:07,856 -Lepaskan saya! -Mari! 451 00:45:07,881 --> 00:45:10,162 Ke mana kita hendak pergi? 452 00:45:10,187 --> 00:45:12,293 Ke mana sahaja. 453 00:45:12,788 --> 00:45:14,613 Awak masih tidak sedar apa yang sedang kita lalui? 454 00:45:14,638 --> 00:45:16,968 Ya. Tidak. 455 00:45:17,190 --> 00:45:18,270 Mari masuk. 456 00:45:18,310 --> 00:45:20,690 Jika mereka jumpa kita... 457 00:45:20,715 --> 00:45:21,977 Kita boleh pergi sekarang. 458 00:45:22,002 --> 00:45:23,255 Tidak! 459 00:45:23,280 --> 00:45:26,075 Kita boleh bersembunyi! Bagaimana mereka hendak mencari kita di dunia yang luas ini? 460 00:45:26,100 --> 00:45:27,974 Mereka akan mencari. 461 00:45:28,010 --> 00:45:31,256 Mereka akan jumpa kita walau bagaimana carapun. 462 00:45:31,290 --> 00:45:33,044 Jadi, mari kita menyerah diri kepada polis. 463 00:45:33,070 --> 00:45:34,255 Kita menyerah diri. 464 00:45:34,280 --> 00:45:35,980 Awak fikir sel penjara lebih selamat? 465 00:45:36,005 --> 00:45:37,550 Sekurang-kurangnya awak takkan terbunuh! 466 00:45:37,575 --> 00:45:41,171 Perdana Menteri Korea Selatan berpihak kepada mereka! 467 00:45:41,196 --> 00:45:44,876 Tiada tempat di dunia ini selamat untuk kita. 468 00:45:44,901 --> 00:45:46,933 Jadi mari kita masuk. 469 00:45:46,958 --> 00:45:50,515 Ia mungkin merbahaya jika orang nampak awak. 470 00:45:51,406 --> 00:45:53,375 Saya tidak suruh awak risaukan tentang saya. 471 00:45:53,400 --> 00:45:56,885 Bagaimana untuk saya tidak risaukan tentang awak? 472 00:45:58,090 --> 00:45:59,825 Jae-hee... 473 00:45:59,850 --> 00:46:01,422 Tolong, mari kita masuk. 474 00:46:01,447 --> 00:46:03,357 Saya merayu kepada awak, Hoon. 475 00:46:03,382 --> 00:46:05,703 Saya tidak mahu. Mari pergi. 476 00:46:06,214 --> 00:46:10,424 Kita boleh lari bersama-sama. Saya boleh lindungi awak. 477 00:46:15,731 --> 00:46:20,005 Awak tahu betapa saya rindukan awak? 478 00:46:20,440 --> 00:46:25,398 Awak tahu berapa lama saya tunggu untuk bertemu dengan awak? 479 00:46:25,973 --> 00:46:28,275 Jae-hee... 480 00:46:28,300 --> 00:46:31,110 Dan kita baru sahaja bertemu semula setelah semua itu. 481 00:46:31,135 --> 00:46:34,878 Kenapa awak tidak mahu dengar cakap saya? 482 00:46:38,428 --> 00:46:41,187 Saya tidak mahu berpisah dari awak lagi. 483 00:46:41,212 --> 00:46:44,770 Saya tidak mahu awak berada dalam bahaya. 484 00:46:49,207 --> 00:46:55,288 Jadi awak perlu dengar cakap saya! 485 00:46:56,445 --> 00:46:59,163 Baik. 486 00:47:00,337 --> 00:47:03,725 Saya akan buat apa sahaja yang awak suruh. 487 00:47:10,723 --> 00:47:12,677 Apa yang patut kita lakukan? 488 00:47:12,702 --> 00:47:16,022 Patutkah kita masuk ke dalam dan bergembira? 489 00:48:23,216 --> 00:48:25,559 -Adakah ini semua benar? -Ya, tuan. 490 00:48:25,584 --> 00:48:27,614 Semuanya telah disahkan oleh Jabatan Imigresen U.S ... 491 00:48:27,639 --> 00:48:29,275 ...dan agensi pengambilan anak angkat. 492 00:48:29,300 --> 00:48:31,381 Nama sebenarnya adalah Lee Sung-hoon. 493 00:48:31,406 --> 00:48:37,956 Dan ayahnya meninggal dunia kerana salahlaku di Myung Woo 20 tahun yang lalu. 494 00:48:37,981 --> 00:48:40,279 Kemudian... Secara kebetulan... 495 00:48:40,304 --> 00:48:49,151 Dakwaan salahlaku Park Cheol adalah bagi ayah Han Jae-joon. 496 00:49:02,694 --> 00:49:06,034 Kenapa kamu membenarkan dia masuk? 497 00:49:06,059 --> 00:49:08,649 Dia beriya-iya merayu kepada saya. 498 00:49:08,674 --> 00:49:11,191 Halau dia keluar! 499 00:49:14,291 --> 00:49:17,291 Saya merayu kepada tuan, Tuan Pengerusi. 500 00:49:17,316 --> 00:49:21,056 Kamu hanya menambahkan kekecewaan saya. 501 00:49:21,081 --> 00:49:23,509 Sekurang-kurangnya kamu masih mempunyai keberanian... 502 00:49:23,534 --> 00:49:26,267 setelah kamu mengugut saya untuk bersara. 503 00:49:26,292 --> 00:49:31,007 Tolong beri saya peluang sekali lagi, Tuan Pengerusi. 504 00:49:31,700 --> 00:49:34,390 Pergi! 505 00:49:36,180 --> 00:49:37,285 Pergi! 506 00:49:37,310 --> 00:49:39,395 Saya tidak akan pergi sehingga tuan memberi jawapan. 507 00:49:39,420 --> 00:49:43,497 Beritahu saya kenapa tuan bunuh ayah saya. 508 00:49:43,522 --> 00:49:44,862 Bunuh ayah kamu? 509 00:49:44,887 --> 00:49:46,727 Saya seorang doktor, saya menyelamatkan nyawa! 510 00:49:46,752 --> 00:49:48,462 Itu tipu! 511 00:49:48,487 --> 00:49:50,107 Tuan bunuh ayah saya! 512 00:49:50,132 --> 00:49:52,102 Budak biadap! 513 00:49:52,127 --> 00:49:54,991 Ayah kamu tidak akan hidup semula walau kamu lakukan begini. 514 00:49:55,016 --> 00:49:57,123 Pergi balik. 515 00:50:25,579 --> 00:50:28,478 Ini semua salah Soo-hyun. 516 00:50:28,503 --> 00:50:31,121 Sebab dia menyebelahi Park Hoon... 517 00:50:31,146 --> 00:50:36,450 Kamu tidak membawa apa-apa yang lebih baik dari dia. Jadi, diam. 518 00:50:40,760 --> 00:50:42,700 Helo? 519 00:50:43,040 --> 00:50:45,169 Apa? 520 00:50:47,203 --> 00:50:49,967 Ianya dari pejabat Perdana Menteri. 521 00:50:52,336 --> 00:50:54,494 Bagaimana saya boleh bantu, Tuan Perdana Menteri? 522 00:50:54,519 --> 00:50:57,739 Dr. Han Jae-joon singgah di pejabat saya hari ini. 523 00:50:57,764 --> 00:50:59,134 Bedebah itu. 524 00:50:59,159 --> 00:51:03,429 Apa kata kamu beri dia peluang sekali lagi? 525 00:51:03,454 --> 00:51:06,314 Dengan penuh hormat, saya rasa tuan... 526 00:51:06,339 --> 00:51:08,994 ...tak patut masuk campur dalam hal dalaman hospital. 527 00:51:09,019 --> 00:51:13,079 Lagipun, semua ini tentang pembedahan jantung saya. 528 00:51:13,104 --> 00:51:16,774 Saya telah umumkan pemenangnya berdasarkan keputusan pembedahan yang lepas. 529 00:51:16,799 --> 00:51:21,519 Orang kerap memungkiri janji mereka pada masa kini. 530 00:51:21,544 --> 00:51:24,114 Saya bukan seorang ahli politik, Tuan Perdana Menteri. 531 00:51:24,139 --> 00:51:26,539 Adakah itu petanda negatif, Tuan Pengerusi? 532 00:51:26,564 --> 00:51:28,574 Tuan fikir begitu? 533 00:51:28,599 --> 00:51:33,034 Bagaimanapun, saya tidak berniat untuk menukar keputusan saya. 534 00:51:33,059 --> 00:51:34,769 Baiklah. 535 00:51:34,794 --> 00:51:36,754 Kalau begitu, bagaimana dengan ini? 536 00:51:36,779 --> 00:51:39,449 Saya akan buatkan alasan yang bagus untuk kamu. 537 00:51:39,474 --> 00:51:40,868 Alasan yang bagus? 538 00:51:40,893 --> 00:51:43,285 Saya akan tolong menjaga reputasi kamu, 539 00:51:43,310 --> 00:51:47,288 Sementara kamu kekalkan anjing kamu yang setia itu. 540 00:51:48,350 --> 00:51:51,110 Jadi, saya anggap kamu sudah bersetuju dengan saya. 541 00:51:51,135 --> 00:51:54,106 Saya akan beritahu kamu rancangannya tidak lama lagi. 542 00:51:54,131 --> 00:51:56,568 Selamat malam. 543 00:52:28,206 --> 00:52:30,707 Mereka lihat rekod perubatan Dr. Han Seung-hee? 544 00:52:30,732 --> 00:52:34,281 Dr. Moon peras ugut seorang pekerja. 545 00:52:34,306 --> 00:52:37,476 Awak sepatutnya melaporkan tentang itu kepada saya! 546 00:52:37,501 --> 00:52:40,537 Tidakkah awak tahu membocorkan rekod perubatan adalah satu jenayah? 547 00:52:40,562 --> 00:52:42,028 Saya minta maaf, tuan. 548 00:52:42,053 --> 00:52:44,933 Cumanya Dr. Choi kata dia akan uruskannya... 549 00:52:44,958 --> 00:52:46,737 Dr. Choi? 550 00:52:46,762 --> 00:52:49,361 Dan Dr. Han sendiri yang bersetuju melepaskannya. 551 00:52:49,386 --> 00:52:52,887 Walauapapun, saya minta maaf, tuan. 552 00:52:56,274 --> 00:52:57,639 Betul? 553 00:52:57,664 --> 00:53:01,463 Saya takut saya akan dipecat disebabkan ini. 554 00:53:01,488 --> 00:53:05,719 Saya rasa Park Hoon yang akan dipecat. 555 00:53:06,474 --> 00:53:09,452 Apa yang masih awak lakukan di sini? 556 00:53:25,262 --> 00:53:27,195 Patutkah saya suruh dia masuk? 557 00:53:27,220 --> 00:53:29,595 -Tidak. -Kenapa? 558 00:53:29,620 --> 00:53:32,274 Kini kita ada alasan untuk menendang Dr. Moon dan Park Hoon keluar dari hospital. 559 00:53:32,299 --> 00:53:34,722 Saya perlu patahkan dia. 560 00:53:34,747 --> 00:53:38,213 Apabila melihat dia sekali lagi, nampak seperti dia akan menggigit tuannya sendiri. 561 00:53:38,238 --> 00:53:40,529 Dr. Han? 562 00:53:41,147 --> 00:53:45,927 Jika tuan mahu saya terus di sini, tuan mesti memberi saya peluang sekali lagi. 563 00:53:45,952 --> 00:53:51,843 Saya perlu ajar dia pada kali ini supaya tidak menentang saya. 564 00:53:52,665 --> 00:53:57,149 Oh ya ayah, bagaimana Perdana Menteri... 565 00:53:57,174 --> 00:54:00,709 ...Jang tahu yang Park Hoon memeriksa rekod perubatan? 566 00:54:03,292 --> 00:54:05,189 Betul. 567 00:54:05,647 --> 00:54:08,177 Baiklah, tuan. 568 00:54:20,678 --> 00:54:22,820 Panggilan daripada mana? 569 00:54:22,845 --> 00:54:24,808 Hospital. 570 00:54:24,833 --> 00:54:26,725 Mereka mahu awak masuk bertugas? 571 00:54:26,750 --> 00:54:29,279 Tidak. 572 00:54:29,304 --> 00:54:33,174 Baiklah, saya minta diri dahulu. 573 00:54:33,200 --> 00:54:36,445 Kenapa tidak tunggu sekejap lagi? 574 00:54:36,470 --> 00:54:39,470 Saya ingatkan jiran awak menjaga Seung-min juga. 575 00:54:39,495 --> 00:54:42,415 Saya rasa tidak selesa. 576 00:54:42,440 --> 00:54:47,344 Semua orang nampak sedih kecuali Dr.Moon. 577 00:56:00,032 --> 00:56:03,864 Tuan fikir Pengerusi akan bertukar fikiran? 578 00:56:03,889 --> 00:56:05,828 Dia perlu lakukannya. 579 00:56:05,853 --> 00:56:08,595 Jadi, macamana dengan Park Hoon dan Han Jae-joon? 580 00:56:08,620 --> 00:56:13,653 Markah antara mereka berdua sekarang ialah "1-0". 581 00:56:28,866 --> 00:56:32,303 Saya suruh kamu pulang ke rumah. 582 00:56:33,391 --> 00:56:35,884 Jika kamu tidak mahu pergi, saya akan panggil polis. 583 00:56:35,909 --> 00:56:38,989 Semuanya salah saya, Tuan Pengerusi. 584 00:56:39,825 --> 00:56:42,869 Tolong beri saya peluang sekali lagi. 585 00:56:44,095 --> 00:56:47,475 Kenapa kamu buat begini? 586 00:56:51,721 --> 00:56:53,933 Kamu sungguh berani! 587 00:56:53,958 --> 00:56:56,807 Ayah kamu tidak akan hidup semula walaupun kamu buat begini. 588 00:56:56,832 --> 00:56:58,956 Pergi balik! 589 00:57:00,405 --> 00:57:02,119 Kenapa tuan membunuh ayah saya? 590 00:57:02,144 --> 00:57:07,381 Saya masih ada urusan yang belum selesai di Myung Woo. 591 00:57:07,406 --> 00:57:09,799 -Urusan yang belum selesai? -Hidupkan semula ayah saya! 592 00:57:09,824 --> 00:57:11,789 Ya, tuan. 593 00:57:11,814 --> 00:57:14,092 Saya mahu jadikan Myung Woo hospital terbaik di dunia. 594 00:57:14,117 --> 00:57:17,589 -Saya akan pastikan awak menerima padahnya! -Jauhkan dia dari saya! 595 00:57:17,614 --> 00:57:21,831 Saya tidak mahu kehilangan Soo-hyun. 596 00:57:21,856 --> 00:57:25,045 Saya akan membalas dendam walau apa cara sekalipun! 597 00:57:25,070 --> 00:57:26,460 Tolong beri saya peluang sekali lagi. 598 00:57:26,485 --> 00:57:28,058 Jika tuan beri saya peluang sekali lagi, 599 00:57:28,083 --> 00:57:31,475 Saya akan lakukan apa sahaja dan berkhidmat untuk tuan. 600 00:57:31,500 --> 00:57:33,518 Saya akan membalas dendam! 601 00:57:33,543 --> 00:57:38,121 Jadi tolong beri saya peluang sekali lagi. 602 00:57:39,121 --> 00:57:40,637 Saya merayu pada tuan. 603 00:57:40,662 --> 00:57:42,346 Jangan lupa. Saya, Han Jae-joon... 604 00:57:42,371 --> 00:57:44,974 Ayah saya adalah Lee Do-sun, dan saya, Lee Sung-hoon. 605 00:57:44,999 --> 00:57:47,395 Jangan lupa nama-nama kami. 606 00:57:49,844 --> 00:57:51,004 Untuk Myung Woo,... 607 00:57:51,029 --> 00:57:53,609 ...ingat orang yang akan membalas dendam! 608 00:57:53,634 --> 00:57:56,444 Saya mahu selesaikan urusan saya yang belum selesai. 609 00:57:56,469 --> 00:58:00,004 Tolong beri saya peluang sekali lagi, Tuan Pengerusi! 610 00:58:00,476 --> 00:58:03,586 Tolong... 611 00:58:03,611 --> 00:58:08,747 Tolong beri saya peluang sekali lagi!