1 00:00:00,600 --> 00:00:04,600 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:14,050 --> 00:00:14,890 I'm Han Jae Joon. 3 00:00:16,300 --> 00:00:17,190 I'm Jang Seok Joo. 4 00:00:30,210 --> 00:00:31,270 Who are you looking for? 5 00:00:31,990 --> 00:00:36,280 I heard there are two teams competing at Myung Woo. 6 00:00:36,280 --> 00:00:37,390 That's right. 7 00:00:37,850 --> 00:00:41,550 The teams are led by Manager Han and Dr. Park Hoon. 8 00:00:41,550 --> 00:00:44,720 Dr. Park Hoon said he's forfeiting. 9 00:00:47,210 --> 00:00:48,090 Forfeiting? 10 00:00:52,740 --> 00:00:54,330 [Thoracic Specialist Park Hoon] 11 00:01:00,260 --> 00:01:01,900 [Thoracic Specialist Park Hoon] 12 00:01:15,700 --> 00:01:17,020 Now you look like a real doctor... 13 00:01:20,300 --> 00:01:21,420 ...Dr. Park Hoon. 14 00:01:28,140 --> 00:01:29,940 The woman you're looking for is probably looking forward... 15 00:01:30,430 --> 00:01:32,300 ...to the kind of man you've become. 16 00:01:34,010 --> 00:01:35,040 Nice joke. 17 00:01:35,940 --> 00:01:36,840 What? 18 00:01:37,590 --> 00:01:38,540 Whatever. 19 00:01:38,810 --> 00:01:40,310 Will you anesthetize the twins? 20 00:01:41,120 --> 00:01:42,080 Of course. 21 00:01:47,300 --> 00:01:48,380 Didn't you forfeit? 22 00:01:49,280 --> 00:01:50,220 Only under one condition. 23 00:01:53,290 --> 00:01:54,120 What condition? 24 00:01:54,500 --> 00:01:56,650 Your competition or whatever you want to call it... 25 00:01:57,630 --> 00:01:59,830 The hospital has to pay for everything. 26 00:02:03,900 --> 00:02:05,170 Is that all? 27 00:02:05,170 --> 00:02:07,170 I assume you agree. 28 00:02:09,370 --> 00:02:10,900 Please take good care of me. 29 00:02:23,350 --> 00:02:24,850 Are you Professor Park Cheol? 30 00:02:39,250 --> 00:02:44,080 [Episode 8] 31 00:02:45,320 --> 00:02:46,740 What's the matter, premier? 32 00:02:47,300 --> 00:02:50,830 Nothing. I just need to use the bathroom. 33 00:03:01,140 --> 00:03:02,990 Is he really Park Hoon? 34 00:03:04,520 --> 00:03:05,690 Yes, sir. 35 00:03:08,170 --> 00:03:11,900 And he just left after realizing who I am? 36 00:03:21,480 --> 00:03:24,190 What a soft-hearted fool. 37 00:03:42,320 --> 00:03:43,810 Let me see. 38 00:03:44,250 --> 00:03:46,100 You resemble your father a lot. 39 00:03:51,770 --> 00:03:54,800 I'm sorry to hear about him. 40 00:03:55,480 --> 00:03:56,340 Why did you do it? 41 00:03:57,920 --> 00:03:58,910 Why do you think I did? 42 00:04:06,850 --> 00:04:08,250 Father! 43 00:04:09,390 --> 00:04:10,290 Father! 44 00:04:21,720 --> 00:04:22,530 Mr. Premier! 45 00:04:24,530 --> 00:04:25,520 You know what? 46 00:04:26,050 --> 00:04:28,700 I want to win this competition or whatever you call it. 47 00:04:29,050 --> 00:04:32,640 I need to find out how your heart looks like. 48 00:04:32,640 --> 00:04:34,030 I wonder if you could really fix it. 49 00:04:34,490 --> 00:04:36,870 I'd like to find out too. 50 00:04:41,120 --> 00:04:43,030 Pray that I don't win. 51 00:04:44,920 --> 00:04:47,230 As soon as I open you up... 52 00:04:47,690 --> 00:04:49,320 ...I'll puncture it. 53 00:04:52,120 --> 00:04:54,050 If you ever want to see my heart... 54 00:04:54,050 --> 00:04:55,700 ...you'll have to give it your all. 55 00:04:56,090 --> 00:04:57,060 If not... 56 00:04:57,550 --> 00:05:01,160 ...you might never see your girlfriend in North Korea again. 57 00:05:10,050 --> 00:05:11,880 Premier! Are you alright? 58 00:05:11,880 --> 00:05:13,770 Oh, it's nothing. I was just dizzy. 59 00:05:13,770 --> 00:05:15,770 It's not a big deal. 60 00:05:35,900 --> 00:05:36,770 Dr. Park Hoon! 61 00:05:37,010 --> 00:05:37,840 Park Hoon! 62 00:05:38,720 --> 00:05:40,010 Oops! 63 00:05:40,700 --> 00:05:43,050 Say that again! 64 00:05:43,050 --> 00:05:46,780 Tell me, tell me! Te Te Te Te Te Tell me! 65 00:05:54,500 --> 00:05:56,050 What was going on? 66 00:05:56,050 --> 00:05:59,120 It's nothing. I felt light headed. 67 00:06:01,170 --> 00:06:04,230 I should've told you in advance. 68 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 You know... 69 00:06:08,340 --> 00:06:10,100 ...who Park Hoon is. 70 00:06:10,630 --> 00:06:11,540 I know him? 71 00:06:12,540 --> 00:06:13,910 He's his son. 72 00:06:15,910 --> 00:06:16,790 That's right. 73 00:06:17,540 --> 00:06:19,540 He's Park Cheol's son. 74 00:06:37,230 --> 00:06:38,370 Wow, that was tense. 75 00:06:39,430 --> 00:06:41,170 Is it always like this in the men's room? 76 00:06:41,650 --> 00:06:44,010 No, you just hear water normally. 77 00:06:44,010 --> 00:06:44,990 Drip, drip, drip... 78 00:06:44,990 --> 00:06:46,990 Come on, let's go in. 79 00:06:53,050 --> 00:06:54,080 Thank you for your kind heart. 80 00:07:20,800 --> 00:07:21,830 Oh wait. 81 00:07:23,030 --> 00:07:24,340 You said you're Dr. Han? 82 00:07:24,720 --> 00:07:25,540 Yes. 83 00:07:25,770 --> 00:07:29,710 What's your motivation for doing my surgery? 84 00:07:35,680 --> 00:07:37,120 I want to be the lord of Myung Woo. 85 00:07:39,410 --> 00:07:40,290 Dr. Han! 86 00:07:40,540 --> 00:07:43,160 I want to prove to our director that I'm the most capable... 87 00:07:43,160 --> 00:07:44,770 ...to be the top of Myung Woo... 88 00:07:45,170 --> 00:07:47,320 ...with his approval. 89 00:07:50,210 --> 00:07:51,970 That's not very smart of you to say that... 90 00:07:51,970 --> 00:07:53,030 ...in front of the premier. 91 00:08:00,610 --> 00:08:01,640 I really like... 92 00:08:02,540 --> 00:08:05,680 ...people with clear goals. 93 00:08:06,570 --> 00:08:08,080 Just like you, director. 94 00:08:09,550 --> 00:08:10,900 See you later. 95 00:08:11,550 --> 00:08:12,890 See you again. 96 00:08:22,340 --> 00:08:25,770 Dr. Han looks very reliable. 97 00:08:25,770 --> 00:08:27,770 I consider him my future son-in-law... 98 00:08:27,770 --> 00:08:29,410 ...so please excuse his acting rashly. 99 00:08:29,740 --> 00:08:30,850 Oh, don't worry. 100 00:08:30,850 --> 00:08:32,430 I like his confidence. 101 00:08:32,430 --> 00:08:34,910 I'd trust him to do my heart surgery. 102 00:08:34,910 --> 00:08:35,970 Really? 103 00:08:39,140 --> 00:08:40,880 Then what about Park Hoon? 104 00:08:41,920 --> 00:08:45,080 Well, he's competing against Dr. Han. 105 00:08:45,790 --> 00:08:46,610 I'd say... 106 00:08:47,370 --> 00:08:48,750 ...he only has a slim chance. 107 00:09:09,520 --> 00:09:10,450 Are you kidding? 108 00:09:13,590 --> 00:09:15,380 Why is Park Cheol's son in my hospital? 109 00:09:15,380 --> 00:09:17,570 He's a very talented doctor... 110 00:09:17,570 --> 00:09:18,950 ...just like Professor Park Cheol. 111 00:09:18,950 --> 00:09:19,880 Dr. Choi! 112 00:09:21,280 --> 00:09:22,890 He's lacking in some areas... 113 00:09:22,890 --> 00:09:24,900 ...but I'm sure he'll become a better doctor... 114 00:09:24,900 --> 00:09:26,460 ...through competing with Dr. Han. 115 00:09:27,190 --> 00:09:29,430 Do you think I'll let him stay at Myung Woo? 116 00:09:29,680 --> 00:09:30,610 You should. 117 00:09:31,940 --> 00:09:34,770 I know too many things about Myung Woo. 118 00:09:35,010 --> 00:09:36,830 What are you saying, Dr. Choi? 119 00:09:37,080 --> 00:09:38,830 It's in the premier's interest to watch... 120 00:09:39,210 --> 00:09:41,170 ...how the competition will unfold. 121 00:09:41,480 --> 00:09:42,790 Are you trying to betray me... 122 00:09:42,790 --> 00:09:44,010 ...because you feel guilty? 123 00:09:44,720 --> 00:09:46,640 You can believe whatever you want. 124 00:09:46,900 --> 00:09:47,830 I'm just... 125 00:09:48,610 --> 00:09:49,680 ...trying to convince you... 126 00:09:49,680 --> 00:09:51,410 ...to have a fair competition, director. 127 00:09:54,900 --> 00:09:55,700 Fine. 128 00:09:55,700 --> 00:09:58,690 But I don't want him to stay here for too long. 129 00:09:59,340 --> 00:10:00,620 We don't need to wait. 130 00:10:00,620 --> 00:10:02,230 Let's make it nice it short. 131 00:10:02,230 --> 00:10:03,190 Once and for all. 132 00:10:09,100 --> 00:10:09,900 Hello? 133 00:10:10,490 --> 00:10:12,290 Is this Professor Choi? 134 00:10:13,060 --> 00:10:15,100 Yes, I'm Choi Byeong Cheol. 135 00:10:15,490 --> 00:10:19,170 Hello, I'm Mr. John from the Hope Children's Services. 136 00:10:23,950 --> 00:10:26,890 ...who was adopted to the U.S. about twenty years ago. 137 00:10:27,430 --> 00:10:30,030 Yes. Did you find him? 138 00:10:30,030 --> 00:10:34,020 Yes, I hear that he has recently returned to Korea. 139 00:10:34,020 --> 00:10:36,550 Is Lee Sung Hoon... 140 00:10:36,550 --> 00:10:38,060 ...really in Korea? 141 00:10:38,060 --> 00:10:42,030 Yes, I have found someone who we think to believe is Mr. Lee. 142 00:10:42,520 --> 00:10:44,370 First, I will confirm... 143 00:10:44,370 --> 00:10:47,170 ...if it's really him and then contact you. 144 00:10:49,730 --> 00:10:51,000 [Thoracic Surgeon Chief] 145 00:11:00,540 --> 00:11:01,380 Lee Sung Hoon! 146 00:11:18,890 --> 00:11:20,860 ["Sitting on a donkey and looking for the donkey."] 147 00:11:21,660 --> 00:11:24,370 [Don't you say "looking for a light with a candle" here?] 148 00:11:25,320 --> 00:11:28,340 [You didn't meet with Dr. Choi, did you?] 149 00:11:29,460 --> 00:11:30,440 [That depends on you.] 150 00:11:31,400 --> 00:11:33,710 [Are you planning on staying in Korea for long?] 151 00:11:33,710 --> 00:11:35,380 [I do need to visit Beijing...] 152 00:11:36,710 --> 00:11:38,010 [Do you think I can today?] 153 00:11:38,400 --> 00:11:39,680 [Why do you need to go to Beijing?] 154 00:11:43,320 --> 00:11:46,260 [You did too well fixing my father's heart.] 155 00:11:46,630 --> 00:11:48,030 [This is his third wedding.] 156 00:11:52,400 --> 00:11:54,300 [I've booked a 6 o'clock flight.] 157 00:11:55,730 --> 00:11:57,470 [You should be a good son.] 158 00:11:57,470 --> 00:12:00,030 [You're just dying to get me out of Korea.] 159 00:12:01,350 --> 00:12:04,270 [Please say hi to your father for me.] 160 00:12:15,280 --> 00:12:16,460 [It's almost complete.] 161 00:12:17,750 --> 00:12:18,820 [Almost...] 162 00:12:21,260 --> 00:12:22,560 [What are you going to do once you're done?] 163 00:12:23,400 --> 00:12:24,550 I'm going to destroy it. 164 00:12:28,970 --> 00:12:30,920 I built the castle to destroy it one day. 165 00:13:06,830 --> 00:13:07,990 How did it go? 166 00:13:10,120 --> 00:13:11,250 I have something to ask you. 167 00:13:55,570 --> 00:13:57,740 Their ABGA results are getting worse. 168 00:13:58,080 --> 00:13:59,420 We need to rush the surgery. 169 00:13:55,550 --> 00:13:57,720 [ABGA: arterial blood gas] 170 00:14:00,940 --> 00:14:03,090 If you ever want to see my heart... 171 00:14:03,520 --> 00:14:05,280 ...you'll have to give it your all. 172 00:14:06,100 --> 00:14:07,100 If not... 173 00:14:07,610 --> 00:14:11,200 ...you might never see your girlfriend in North Korea again. 174 00:14:13,370 --> 00:14:14,770 Why did you decide to do this surgery? 175 00:14:15,080 --> 00:14:16,440 To save the newborns. 176 00:14:16,440 --> 00:14:17,880 Is that all? 177 00:14:18,520 --> 00:14:19,450 Why do you... 178 00:14:19,450 --> 00:14:20,270 Dr. Park! 179 00:14:22,720 --> 00:14:23,680 What did you decide? 180 00:14:24,830 --> 00:14:26,280 I decided to do it. 181 00:14:27,080 --> 00:14:28,050 That's good to hear. 182 00:14:30,300 --> 00:14:32,010 How much are you charging this time? 183 00:14:33,450 --> 00:14:34,790 Charging for what? 184 00:14:35,340 --> 00:14:36,420 What do you mean? 185 00:14:37,450 --> 00:14:38,360 Well, it's... 186 00:14:45,450 --> 00:14:47,540 You charged patients? 187 00:14:48,000 --> 00:14:50,300 Yes, I charged them a silver dollar. Is that so wrong? 188 00:14:50,300 --> 00:14:51,770 Of course it was. 189 00:14:51,770 --> 00:14:53,270 It was a little girl's money. 190 00:14:53,270 --> 00:14:55,300 It was mine and I found it first! 191 00:14:55,300 --> 00:14:57,910 She tricked me and took it! 192 00:14:57,910 --> 00:14:59,280 Is that it? 193 00:14:59,280 --> 00:15:00,610 Of course that's it! 194 00:15:03,580 --> 00:15:05,550 It's $100 a stitch. 195 00:15:07,320 --> 00:15:08,210 Darn it. 196 00:15:08,620 --> 00:15:10,290 Why did you do that? 197 00:15:10,290 --> 00:15:12,120 He said it costs a fortune to bring back... 198 00:15:12,720 --> 00:15:14,740 ...his girlfriend who looks just like you, Dr. Han. 199 00:15:14,740 --> 00:15:15,600 How much did you say you need? 200 00:15:15,860 --> 00:15:16,660 I forgot. 201 00:15:16,920 --> 00:15:18,370 That's pathetic. 202 00:15:18,370 --> 00:15:20,830 What would your girlfriend say if she knew? 203 00:15:22,370 --> 00:15:23,240 What would she say? 204 00:15:23,240 --> 00:15:24,300 Do you really not know? 205 00:15:24,300 --> 00:15:25,740 Does she still look like Jae Hee to you? 206 00:15:26,300 --> 00:15:27,740 Don't take it out on Dr. Han! 207 00:15:27,990 --> 00:15:29,610 Darn it. I'm leaving. 208 00:15:31,080 --> 00:15:32,430 Where do you think you're going? 209 00:15:32,430 --> 00:15:33,610 You should eat what you ordered before you leave. 210 00:15:39,590 --> 00:15:40,850 Are you cheating on Jae Hee? 211 00:15:40,850 --> 00:15:41,950 Ouch! You! 212 00:15:42,250 --> 00:15:43,190 Have a seat first. 213 00:15:50,010 --> 00:15:53,000 I want to hear how you met Jae Hee. 214 00:15:53,250 --> 00:15:54,410 We just did. 215 00:15:54,990 --> 00:15:56,630 Hi. My name is Song Jae Hee. 216 00:15:57,300 --> 00:15:58,190 What's yours? 217 00:15:59,100 --> 00:16:01,540 You just met and you can't live without her? 218 00:16:03,850 --> 00:16:05,610 It was love at first sight, right? 219 00:16:09,970 --> 00:16:11,020 You said she smiles a lot. 220 00:16:13,300 --> 00:16:14,630 Smile? No. 221 00:16:15,410 --> 00:16:17,050 You said she smiled a lot. 222 00:16:19,300 --> 00:16:20,160 What's her personality like? 223 00:16:21,860 --> 00:16:25,900 Ouch! How can you be so cruel to your soulmate? 224 00:16:29,280 --> 00:16:31,740 She's something. Really mean, too. 225 00:16:32,340 --> 00:16:33,240 Sure, I'll marry you... 226 00:16:33,850 --> 00:16:34,800 ...in a hundred years! 227 00:16:36,630 --> 00:16:37,640 Why do you like her so much? 228 00:16:39,540 --> 00:16:40,380 She's Jae Hee. 229 00:16:44,500 --> 00:16:45,540 That's so sweet. 230 00:16:46,370 --> 00:16:48,350 Does she know how you feel about her? 231 00:16:50,280 --> 00:16:52,320 How would she know? She can't even hear me. 232 00:16:55,080 --> 00:16:55,890 I'm going. 233 00:16:56,450 --> 00:16:57,360 What do you want to tell her... 234 00:16:57,920 --> 00:16:59,230 ...when you meet her? 235 00:17:01,880 --> 00:17:02,730 That you missed her? 236 00:17:03,880 --> 00:17:04,700 No. 237 00:17:04,930 --> 00:17:05,730 Then what? 238 00:17:11,600 --> 00:17:13,800 I'll save the babies for sure. Don't worry about that. 239 00:17:14,630 --> 00:17:15,880 What's your real plan? 240 00:17:17,080 --> 00:17:19,050 What's your real reason for doing this surgery? 241 00:17:25,100 --> 00:17:26,550 That's what I want to tell her. 242 00:17:27,390 --> 00:17:28,260 Later. 243 00:17:43,850 --> 00:17:44,810 Would you mind if I leave too? 244 00:17:45,170 --> 00:17:45,970 Sure. 245 00:17:55,800 --> 00:17:57,780 Are you out of your mind? What if Park Hoon sees you? 246 00:17:58,770 --> 00:18:00,170 What did that jerk... 247 00:18:01,520 --> 00:18:03,650 ...do to Premier Jang? 248 00:18:04,120 --> 00:18:05,120 What do you mean? 249 00:18:05,390 --> 00:18:06,230 I got a call. 250 00:18:07,390 --> 00:18:08,600 He told me to leave him alone. 251 00:18:09,450 --> 00:18:11,260 What about the surgical team? 252 00:18:14,430 --> 00:18:15,700 Go be part of... 253 00:18:16,920 --> 00:18:18,000 ...Han Jae Joon's team. 254 00:18:26,030 --> 00:18:28,140 Park Hoon's chances will drop... 255 00:18:28,140 --> 00:18:29,650 ...if you tell people who he is. 256 00:18:29,650 --> 00:18:30,720 What's the matter with that? 257 00:18:31,030 --> 00:18:32,950 Are you willing to draw back on Park Hoon? 258 00:18:32,950 --> 00:18:34,850 I like Han Jae Joon as well. 259 00:18:35,390 --> 00:18:36,590 Hello. 260 00:18:36,590 --> 00:18:37,650 Nice to meet you. 261 00:18:37,650 --> 00:18:39,290 - Long time no see. - Yes. 262 00:19:03,650 --> 00:19:04,950 Who will you take? 263 00:19:06,120 --> 00:19:08,150 It doesn't make a difference. Let's start quickly. 264 00:19:11,650 --> 00:19:13,020 How about tonight? 265 00:19:13,610 --> 00:19:14,460 Sounds perfect. 266 00:19:14,460 --> 00:19:15,720 Are you going to be alright? 267 00:19:16,990 --> 00:19:18,730 This competition is for everything. 268 00:19:19,590 --> 00:19:21,570 I like it. Once and for all is nice and simple. 269 00:19:22,950 --> 00:19:25,800 Then I'm looking forward to it. 270 00:19:37,210 --> 00:19:38,140 Let's sit. 271 00:19:53,300 --> 00:19:54,340 This competition is... 272 00:19:54,790 --> 00:19:56,500 Why is it once and for all? 273 00:19:56,500 --> 00:19:58,270 Who cares? We can win it. 274 00:19:58,270 --> 00:19:59,570 Are you sure you can? 275 00:20:01,650 --> 00:20:03,070 Should I make a pitch with my messer if I don't feel well? 276 00:20:03,070 --> 00:20:04,040 Why, you! 277 00:20:05,140 --> 00:20:09,010 The surgery can't last more than 45 minutes. 278 00:20:09,010 --> 00:20:11,340 It has to end within the first half of a soccer match. 279 00:20:13,230 --> 00:20:14,450 If we don't win by then, we lose. 280 00:20:15,170 --> 00:20:16,050 There is no second half. 281 00:20:16,680 --> 00:20:18,290 Why is the time frame so short? 282 00:20:19,430 --> 00:20:20,990 The goal of the Norwood procedure is to... 283 00:20:20,990 --> 00:20:22,520 ...make the baby an aorta. 284 00:20:23,530 --> 00:20:25,230 You have to arrest the heart temporarily with a bypass. 285 00:20:25,230 --> 00:20:26,420 If it takes too long, the baby will die. 286 00:20:26,920 --> 00:20:28,000 It's that simple. 287 00:20:29,720 --> 00:20:32,860 It's why I'll need the best hands I can get. 288 00:20:43,110 --> 00:20:45,240 They have to be like the hands and feet of the head surgeon. 289 00:20:54,090 --> 00:20:56,350 The first assistant is especially important... 290 00:20:56,350 --> 00:20:57,650 ...in determining the outcome of a surgery. 291 00:21:03,860 --> 00:21:04,920 Don't worry. 292 00:21:05,260 --> 00:21:08,400 I worked as a first assistant during my residency. 293 00:21:08,400 --> 00:21:09,430 That's right. 294 00:21:09,720 --> 00:21:11,600 Rock it together... 295 00:21:12,150 --> 00:21:14,140 ...like you guys are one person! 296 00:21:16,640 --> 00:21:17,480 Here. 297 00:21:19,190 --> 00:21:20,010 What's that? 298 00:21:20,010 --> 00:21:21,980 Can't you tell? It's your reward. 299 00:21:23,850 --> 00:21:27,750 If you want to shower in this... 300 00:21:29,140 --> 00:21:31,990 ...then let's absolutely win! 301 00:21:34,500 --> 00:21:35,360 Here, here! 302 00:21:36,340 --> 00:21:38,630 Who's our first assistant? 303 00:21:38,880 --> 00:21:39,700 Dr. Oh. 304 00:21:39,700 --> 00:21:41,600 I don't want to say it in front of her... 305 00:21:42,250 --> 00:21:43,600 ...but she's inadequate. 306 00:21:44,680 --> 00:21:45,500 What do you mean? 307 00:21:45,850 --> 00:21:48,640 An anesthesiologist best knows a surgeon's skill. 308 00:21:49,740 --> 00:21:51,370 To be honest, Dr. Oh... 309 00:21:51,370 --> 00:21:53,280 ...has already shown us her weakness. 310 00:21:55,030 --> 00:21:55,850 Fine. 311 00:21:55,850 --> 00:21:57,450 If you're going to continue, then I'll leave. 312 00:21:57,700 --> 00:21:59,120 All I care about is whether or not the patient makes it. 313 00:21:59,650 --> 00:22:01,950 This isn't something you can do, Dr. Oh. 314 00:22:04,300 --> 00:22:06,650 Even at out hospital, not many surgeons can do... 315 00:22:06,650 --> 00:22:08,190 ...repair a septal rupture and do a CABG simultaneously. 316 00:22:08,190 --> 00:22:09,630 Dr. Keum is one of them. 317 00:22:10,610 --> 00:22:11,460 Dr. Moon... 318 00:22:11,940 --> 00:22:14,320 Dr. Han, the first assistant has to have... 319 00:22:14,320 --> 00:22:15,810 ...the skill required to be a head surgeon... 320 00:22:15,810 --> 00:22:17,230 ...in order to win this competition. Don't you agree? 321 00:22:19,320 --> 00:22:21,340 I say for us to win, it's right to have Dr. Keum... 322 00:22:21,340 --> 00:22:23,070 ...as our team's first assistant. 323 00:22:24,170 --> 00:22:25,310 If you strip away... 324 00:22:26,520 --> 00:22:28,050 ...her fancy background and prestige as the director's daughter... 325 00:22:28,370 --> 00:22:29,680 ...she's just an ordinary doctor. 326 00:22:29,970 --> 00:22:31,820 Watch your mouth, Dr. Moon! 327 00:22:31,820 --> 00:22:32,720 What do you mean? 328 00:22:32,720 --> 00:22:34,250 I think that's enough, Dr. Moon. 329 00:22:34,250 --> 00:22:35,830 Don't bother! 330 00:22:35,830 --> 00:22:37,720 I didn't say anything wrong. 331 00:22:38,690 --> 00:22:39,490 Everyone, stop. 332 00:22:43,120 --> 00:22:44,560 I will decide my own first assistant. 333 00:22:45,140 --> 00:22:46,200 Our first assistant is going to be... 334 00:22:47,170 --> 00:22:48,070 ...Dr. Oh. 335 00:22:53,850 --> 00:22:55,170 That's it for today's meeting. You can leave. 336 00:22:55,170 --> 00:22:56,030 Yes, sir. 337 00:23:03,340 --> 00:23:04,550 Except for you, Dr. Oh. 338 00:23:12,370 --> 00:23:14,570 Don't worry about what Dr. Moon said. 339 00:23:15,450 --> 00:23:17,610 You can just tell me now if you think I'm inadequate. 340 00:23:18,320 --> 00:23:19,760 I don't want to be blamed. 341 00:23:20,610 --> 00:23:21,900 I've told you this before. 342 00:23:22,170 --> 00:23:24,330 You're the first assistant for our team, Soo Hyun. 343 00:23:27,280 --> 00:23:28,100 Do you mean it? 344 00:23:28,520 --> 00:23:30,770 Promise me you'll prepare well for it. 345 00:23:32,250 --> 00:23:33,140 Okay. 346 00:23:33,590 --> 00:23:34,940 I'll do my best. 347 00:23:37,880 --> 00:23:38,680 Good. 348 00:23:39,370 --> 00:23:40,570 We have our first assistant. 349 00:23:40,570 --> 00:23:41,480 How about an anesthesiologist? 350 00:23:41,480 --> 00:23:42,820 Dr. Han said she'll do it. 351 00:23:43,540 --> 00:23:44,350 Really? 352 00:23:45,590 --> 00:23:46,540 Whatever. 353 00:23:46,790 --> 00:23:48,190 Can you anesthetize the twins? 354 00:23:49,080 --> 00:23:49,930 Of course. 355 00:23:51,810 --> 00:23:52,930 Then you're the head surgeon... 356 00:23:52,930 --> 00:23:54,000 ...Yang Jung Han is the first assistant... 357 00:23:54,280 --> 00:23:55,160 ...and Dr. Han is our anesthesiologist? 358 00:23:55,590 --> 00:23:56,500 There's our team! 359 00:23:57,050 --> 00:23:57,930 We need to find our scrub team too. 360 00:23:57,930 --> 00:23:58,830 Scrub team? 361 00:23:58,830 --> 00:24:00,740 The less time we spend actually getting them into surgery... 362 00:24:00,740 --> 00:24:02,200 ...the better chance they have to live. 363 00:24:02,200 --> 00:24:03,080 Right. 364 00:24:03,300 --> 00:24:05,150 We only have a limited amount of time. 365 00:24:05,170 --> 00:24:07,340 Why do you want to leave the hospital? 366 00:24:08,170 --> 00:24:10,340 They're not here right now. 367 00:24:10,680 --> 00:24:11,650 Not here? 368 00:24:11,920 --> 00:24:12,790 Let's go. 369 00:24:14,570 --> 00:24:15,680 Let's go, let's go. 370 00:24:16,120 --> 00:24:17,520 Shall we? 371 00:24:26,370 --> 00:24:28,300 It sounds to me you're giving up on Park Hoon... 372 00:24:28,300 --> 00:24:30,300 ...since you're telling me to join Dr. Han's team. 373 00:24:30,300 --> 00:24:32,770 I don't care about Park Hoon's plan... 374 00:24:33,170 --> 00:24:33,970 ...but... 375 00:24:34,610 --> 00:24:35,740 ...the battle has begun. 376 00:24:36,120 --> 00:24:38,710 Park Hoon has to win. 377 00:24:40,080 --> 00:24:41,470 How can he win without anesthetics? 378 00:24:41,770 --> 00:24:42,650 He has to! 379 00:24:44,170 --> 00:24:45,810 He'll just be useless trash if he loses. 380 00:24:47,250 --> 00:24:48,190 You and I... 381 00:24:49,050 --> 00:24:49,940 ...will die... 382 00:24:51,050 --> 00:24:52,720 ...and so will he. 383 00:25:08,880 --> 00:25:11,170 Things are getting ridiculous. 384 00:25:12,810 --> 00:25:14,010 What's wrong? 385 00:25:14,590 --> 00:25:16,030 You know the surgery for those twins? 386 00:25:16,450 --> 00:25:18,610 Dr. Oh's going to be the first assistant. 387 00:25:18,610 --> 00:25:20,210 What about Dr. Keum? 388 00:25:20,210 --> 00:25:21,630 That's exactly what I'm saying! 389 00:25:23,630 --> 00:25:26,180 It's too funny to see him trying to protect his girl. 390 00:25:28,590 --> 00:25:29,960 Dr. Moon? 391 00:25:30,230 --> 00:25:31,090 What? 392 00:25:31,680 --> 00:25:35,030 Should we try to convince Dr. Han? 393 00:25:45,430 --> 00:25:46,940 You said you're looking for your scrub team. 394 00:25:46,940 --> 00:25:48,270 Why are we at Nurse Min's place? 395 00:25:48,720 --> 00:25:50,230 I heard Nurse Min was a head... 396 00:25:50,230 --> 00:25:52,080 ...surgical nurse before she moved here. 397 00:25:52,940 --> 00:25:55,380 Isn't it typically fatal when the valves are too small? 398 00:25:56,590 --> 00:25:57,920 She seems experienced. 399 00:26:04,150 --> 00:26:05,160 Hello, Nurse Min! 400 00:26:14,480 --> 00:26:16,830 The baby's asleep. Please don't ring the bell. 401 00:26:16,830 --> 00:26:19,100 What's wrong with her? 402 00:26:19,600 --> 00:26:20,570 Hold on, hold on! 403 00:26:21,410 --> 00:26:22,540 The baby is sleeping. 404 00:26:23,120 --> 00:26:24,190 I don't care about her kid! 405 00:26:42,500 --> 00:26:44,030 Oh my goodness! What are you doing? 406 00:26:48,200 --> 00:26:49,050 Ouch! 407 00:26:54,370 --> 00:26:56,610 Can you please leave now? 408 00:26:56,610 --> 00:26:57,540 Ow, my back... 409 00:26:58,230 --> 00:26:59,970 You'll wake up the baby, Nurse Min. 410 00:27:04,370 --> 00:27:05,590 Let's go. 411 00:27:11,540 --> 00:27:14,220 You really want to win against Dr. Han that badly? 412 00:27:16,170 --> 00:27:17,730 The surgery is tonight. 413 00:27:18,140 --> 00:27:20,450 I left the operating room a long time ago. 414 00:27:20,450 --> 00:27:24,830 I'm sure you can find a better nurse at Myung Woo. 415 00:27:36,120 --> 00:27:37,570 He's really handsome. 416 00:27:37,900 --> 00:27:39,140 What's his name? 417 00:27:40,770 --> 00:27:41,720 Seung Min. 418 00:27:43,990 --> 00:27:46,350 The twins haven't even been named yet. 419 00:27:48,350 --> 00:27:50,060 They're the same age as Seung Min. 420 00:27:52,060 --> 00:27:53,190 They might go to the same daycare... 421 00:27:53,190 --> 00:27:54,030 ...or the same school. 422 00:27:54,590 --> 00:27:56,590 They might even be Seung Min's best friends. 423 00:28:02,170 --> 00:28:04,200 Please, Nurse Min. I'm asking you sincerely. 424 00:28:07,250 --> 00:28:08,880 That was quite touching. 425 00:28:10,230 --> 00:28:11,210 Did it work? 426 00:28:11,630 --> 00:28:13,450 I almost, almost fell for it. 427 00:28:13,790 --> 00:28:15,050 Which part? 428 00:28:15,630 --> 00:28:17,580 Same school? Seung Min's best friend? 429 00:28:26,120 --> 00:28:27,260 Why are you making such a big deal... 430 00:28:27,260 --> 00:28:28,360 ...out of your scrub team? 431 00:28:28,770 --> 00:28:30,650 It's worth it. 432 00:28:30,650 --> 00:28:31,810 Did she say she'll do it? 433 00:28:31,810 --> 00:28:33,250 I don't know yet. 434 00:28:33,250 --> 00:28:34,450 What? You don't know? 435 00:28:34,450 --> 00:28:36,370 You went through all that and you don't know? 436 00:28:36,790 --> 00:28:38,090 I went through that mess, not you! 437 00:28:38,090 --> 00:28:39,240 Why are you mad, master? 438 00:28:39,240 --> 00:28:40,280 Aren't you mad? 439 00:28:40,280 --> 00:28:41,410 We got the door slammed in our faces! 440 00:28:41,700 --> 00:28:42,740 Can I borrow $10? 441 00:28:42,740 --> 00:28:43,280 Why? 442 00:28:43,280 --> 00:28:44,970 I want ice cream. 443 00:28:44,970 --> 00:28:47,500 I'll give you $100. 444 00:28:47,500 --> 00:28:48,370 Hey! 445 00:28:48,370 --> 00:28:49,300 Here! 446 00:29:03,230 --> 00:29:04,210 Good job. 447 00:29:04,940 --> 00:29:06,770 You left the operating room long ago. 448 00:29:07,630 --> 00:29:09,810 What do you think will happen during tonight's surgery? 449 00:29:10,250 --> 00:29:11,300 Seung Min's daddy... 450 00:29:11,300 --> 00:29:12,470 ...you're the first assistant on Dr. Park's team. 451 00:29:13,590 --> 00:29:14,570 I won't be a part of it. 452 00:29:17,590 --> 00:29:18,590 Park Hoon... 453 00:29:19,830 --> 00:29:21,500 ...will never beat Dr. Han. 454 00:29:28,770 --> 00:29:30,320 Park Hoon! Hey! 455 00:29:30,320 --> 00:29:31,320 Park Hoon! 456 00:29:32,450 --> 00:29:33,940 Wasn't Dr. Han supposed to be our anesthesiologist? 457 00:29:33,940 --> 00:29:36,790 - Yeah, why? - She said she won't do it! 458 00:29:37,520 --> 00:29:38,480 Go now. 459 00:29:39,430 --> 00:29:41,100 I'm sorry. I asked to be off. 460 00:29:41,100 --> 00:29:41,920 Off? 461 00:29:41,920 --> 00:29:43,280 I have something to do after work. 462 00:29:43,650 --> 00:29:45,080 It's an important surgery. 463 00:29:45,080 --> 00:29:46,140 What's going on? 464 00:29:46,570 --> 00:29:48,810 I don't think I need to explain myself to you. 465 00:29:49,210 --> 00:29:50,410 You said you wanted to save the infants' lives. 466 00:29:50,410 --> 00:29:51,320 I did... 467 00:29:51,830 --> 00:29:53,080 ...but not today. 468 00:29:53,370 --> 00:29:54,980 Are you kidding? 469 00:29:54,980 --> 00:29:56,920 I haven't had a day off since I started working here. 470 00:29:56,920 --> 00:30:00,010 It's my first day off. I need some time to myself. 471 00:30:00,010 --> 00:30:00,970 What about the babies? 472 00:30:02,100 --> 00:30:04,190 I'm not the only anesthesiologist here. 473 00:30:06,050 --> 00:30:07,250 You're the only one to me. 474 00:30:07,820 --> 00:30:09,610 You know how important your role is for this surgery. 475 00:30:10,050 --> 00:30:10,860 Please. 476 00:30:11,770 --> 00:30:12,610 I'm sorry. 477 00:30:20,540 --> 00:30:22,170 That's right, the surgery is at 10. 478 00:30:22,480 --> 00:30:23,410 What? You're leaving? 479 00:30:24,230 --> 00:30:25,970 You're a manager and you're leaving that early? 480 00:30:26,300 --> 00:30:27,720 Why are the anesthesiologists always leaving... 481 00:30:27,720 --> 00:30:28,520 ...whenever I call? 482 00:30:28,520 --> 00:30:30,120 Hey! Hey! 483 00:30:31,610 --> 00:30:32,720 Jesus. 484 00:30:33,190 --> 00:30:34,190 Whatever. 485 00:30:34,430 --> 00:30:35,850 Will you anesthetize the twins? 486 00:30:36,740 --> 00:30:37,820 Of course. 487 00:30:38,120 --> 00:30:39,520 Why did you decide to do this surgery? 488 00:30:39,790 --> 00:30:41,190 To save the newborns. 489 00:30:41,430 --> 00:30:42,420 Is that all? 490 00:30:42,680 --> 00:30:43,570 I'm sorry. 491 00:30:47,340 --> 00:30:48,500 Darn it. 492 00:30:51,900 --> 00:30:52,700 Dr. Moon? 493 00:30:52,970 --> 00:30:53,990 What do you want? 494 00:30:57,080 --> 00:30:58,370 Don't you need... 495 00:30:58,660 --> 00:31:01,100 ...an anesthesiologist? 496 00:31:01,110 --> 00:31:03,070 Are you really trying to set me off? 497 00:31:04,550 --> 00:31:05,860 No way. 498 00:31:06,230 --> 00:31:08,340 I'm here to help you. 499 00:31:13,970 --> 00:31:15,950 Dr. Moon's helping the water boy? 500 00:31:16,150 --> 00:31:17,420 That's what I heard. 501 00:31:17,420 --> 00:31:19,520 She was really firm about it. 502 00:31:20,940 --> 00:31:21,960 It's because of you. 503 00:31:22,500 --> 00:31:23,300 What? 504 00:31:23,590 --> 00:31:26,100 She's protesting to have you as the first assistant. 505 00:31:27,740 --> 00:31:29,070 I'm sorry, manager... 506 00:31:29,500 --> 00:31:30,300 I caused... 507 00:31:30,300 --> 00:31:31,270 There's no need for that. 508 00:31:32,520 --> 00:31:33,770 I'll just find another anesthesiologist. 509 00:31:35,650 --> 00:31:37,280 Sure. That works too. 510 00:31:40,390 --> 00:31:41,780 Anesthetics for tonight's surgery? 511 00:31:42,230 --> 00:31:43,030 Yes. 512 00:31:43,650 --> 00:31:45,220 Can you help me? 513 00:31:45,650 --> 00:31:48,120 They are twins with left chamber malformations. 514 00:31:49,940 --> 00:31:50,990 Go be part of... 515 00:31:52,520 --> 00:31:53,890 ...Han Jae Joon's team. 516 00:31:55,830 --> 00:31:57,210 I'm so sorry. 517 00:31:57,210 --> 00:31:58,460 I'm taking the day off. 518 00:31:59,450 --> 00:32:00,270 You're leaving? 519 00:32:00,500 --> 00:32:02,330 Yes. I have something important to take care of. 520 00:32:02,680 --> 00:32:04,120 Whatever your plans are... 521 00:32:04,120 --> 00:32:04,940 ...can you postpone them? 522 00:32:07,720 --> 00:32:08,840 The newborns need surgery immediately. 523 00:32:09,370 --> 00:32:11,440 I heard you have someone, Dr. Park. 524 00:32:11,440 --> 00:32:12,810 That's right. I don't need anyone. 525 00:32:18,030 --> 00:32:20,690 Are you telling me to help Dr. Han? 526 00:32:22,320 --> 00:32:23,150 What are you thinking? 527 00:32:23,680 --> 00:32:26,460 Aren't you in a close competition? 528 00:32:26,740 --> 00:32:28,010 That's why it should be fair. 529 00:32:28,300 --> 00:32:29,630 I don't want to feel bad even after I win. 530 00:32:30,140 --> 00:32:31,500 That's interesting... 531 00:32:31,900 --> 00:32:33,100 ...but not tonight. 532 00:32:35,920 --> 00:32:36,770 Dr. Han! 533 00:32:39,410 --> 00:32:41,250 You stole my anesthesiologist. 534 00:32:41,720 --> 00:32:42,840 Are you messing with me? 535 00:32:43,100 --> 00:32:45,040 I'm just trying to find you a replacement. 536 00:32:45,740 --> 00:32:46,940 Do I look that pitiful to you? 537 00:32:48,110 --> 00:32:48,910 Do you think I'll lose that easily... 538 00:32:48,910 --> 00:32:49,780 ...just because I don't have an anesthesiologist? 539 00:32:54,810 --> 00:32:55,830 I'm sure you're aware it's going to be hard... 540 00:32:55,830 --> 00:32:57,780 ...without a good anesthesiologist. Right? 541 00:32:59,810 --> 00:33:02,690 It all depends on the hands of the head surgeon. 542 00:33:05,140 --> 00:33:06,610 I'm impressed by your spirit. 543 00:33:07,800 --> 00:33:09,630 Let's hope for the best. 544 00:33:10,590 --> 00:33:11,430 Dr. Han. 545 00:33:30,500 --> 00:33:31,350 Director. 546 00:33:32,010 --> 00:33:34,320 Does this castle represent Myung Woo? 547 00:33:34,570 --> 00:33:36,260 It's just a hobby of mine... 548 00:33:36,260 --> 00:33:37,370 ...to relieve stress and tension. 549 00:33:37,740 --> 00:33:39,930 Who's the lord of this castle? 550 00:33:40,570 --> 00:33:41,740 If it does represent Myung Woo... 551 00:33:41,740 --> 00:33:42,600 ...there's no doubt that it's... 552 00:33:44,140 --> 00:33:44,990 Me? 553 00:33:46,100 --> 00:33:46,900 No. 554 00:33:47,680 --> 00:33:52,300 The castle belongs to Myung Woo. 555 00:33:53,010 --> 00:33:55,740 I'm only a figurehead because Myung Woo allows me to be. 556 00:33:56,660 --> 00:33:58,600 If I'm weak, Myung Woo would reject me... 557 00:33:58,970 --> 00:34:00,510 ...without hesitation. 558 00:34:01,880 --> 00:34:03,740 You said you want to be the lord of castle? 559 00:34:04,340 --> 00:34:05,900 Then show Myung Woo... 560 00:34:07,650 --> 00:34:08,880 ...that you're capable. 561 00:34:15,650 --> 00:34:18,300 Take care of the invader who's made it to the inside. 562 00:34:20,250 --> 00:34:21,230 You mean Park Hoon? 563 00:34:21,700 --> 00:34:22,590 Remember... 564 00:34:22,850 --> 00:34:25,540 ...it's not me who's watching you. 565 00:34:28,100 --> 00:34:29,170 Myung Woo wants to see... 566 00:34:29,170 --> 00:34:30,830 ...how you deal with this invader. 567 00:34:40,940 --> 00:34:42,720 It's right to have Dr. Keum... 568 00:34:43,010 --> 00:34:44,940 ...as our team's first assistant. 569 00:34:46,430 --> 00:34:47,790 If you strip away... 570 00:34:48,630 --> 00:34:50,480 ...her fancy background and prestige as the director's daughter... 571 00:34:50,480 --> 00:34:51,730 ...she's just an ordinary doctor. 572 00:34:52,630 --> 00:34:53,830 I've told you this before. 573 00:34:53,830 --> 00:34:56,170 You're the first assistant for our team, Soo Hyun. 574 00:35:26,540 --> 00:35:27,340 Messer. 575 00:35:31,880 --> 00:35:33,670 I've wanted to ask you this for a while. 576 00:35:36,050 --> 00:35:37,440 Darn it! 577 00:35:41,430 --> 00:35:42,880 What's with this? 578 00:35:43,940 --> 00:35:44,920 That's a quack for you. 579 00:35:44,920 --> 00:35:45,950 Stop fooling around. 580 00:35:45,950 --> 00:35:46,970 It's called image training. 581 00:35:46,970 --> 00:35:47,940 Go away. Go. 582 00:35:48,250 --> 00:35:49,050 Can you... 583 00:35:50,720 --> 00:35:52,620 ...teach me what the first assistant needs to do? 584 00:35:55,140 --> 00:35:55,970 You want me to train... 585 00:35:55,970 --> 00:35:56,990 ...the enemy's first assistant? 586 00:35:56,990 --> 00:35:58,500 That's not important now! 587 00:35:59,190 --> 00:36:00,320 Well, I guess if you're not fit on your own... 588 00:36:00,320 --> 00:36:01,460 ...it's wise to be a good parasite. 589 00:36:01,460 --> 00:36:02,770 Listen, Dr. Park! 590 00:36:04,210 --> 00:36:05,030 What are you doing? 591 00:36:05,030 --> 00:36:06,300 You asked me to teach you! 592 00:36:09,870 --> 00:36:10,870 What's so funny? 593 00:36:11,430 --> 00:36:13,120 Quack, did you think I was going... 594 00:36:13,120 --> 00:36:15,650 ...to put my hands all over you? Huh? 595 00:36:15,650 --> 00:36:17,550 Whatever, I'm done. 596 00:36:18,810 --> 00:36:20,080 Fine. I'm sorry. 597 00:36:20,450 --> 00:36:21,350 Let's save the twins. 598 00:36:21,610 --> 00:36:22,420 Let me go! 599 00:36:27,810 --> 00:36:28,610 Close your eyes. 600 00:36:33,650 --> 00:36:34,480 Just imagine. 601 00:36:34,920 --> 00:36:36,370 Can you see the heart at your fingertips? 602 00:37:37,520 --> 00:37:38,770 Dr. Oh, what are you doing? 603 00:37:46,080 --> 00:37:46,970 Do you have a moment? 604 00:37:52,570 --> 00:37:53,640 Thank you, Dr. Park. 605 00:37:53,920 --> 00:37:54,770 Sure. 606 00:38:09,920 --> 00:38:11,120 Did you forget Dr. Oh is... 607 00:38:11,480 --> 00:38:12,830 ...the other team's first assistant? 608 00:38:14,230 --> 00:38:16,130 You're competing with Dr. Han. 609 00:38:23,190 --> 00:38:25,770 Dr. Park, is this competition a joke to you? 610 00:38:25,770 --> 00:38:27,310 You're the one who's treating it like a joke. 611 00:38:27,630 --> 00:38:29,480 You said you'll do anesthesia for us and then refused. 612 00:38:29,480 --> 00:38:31,030 Then I asked you to help the other team and you still refused. 613 00:38:31,030 --> 00:38:32,010 Let me tell you something. 614 00:38:35,250 --> 00:38:37,020 There's a lot at stake in this competition. 615 00:38:37,410 --> 00:38:38,450 Like what? 616 00:38:40,450 --> 00:38:41,520 Are we going to pay with our lives if we lose? 617 00:38:42,550 --> 00:38:45,060 I really thought you were Jae Hee for a second... 618 00:38:49,680 --> 00:38:50,830 ...but not anymore. 619 00:38:53,320 --> 00:38:54,160 Why do you say that? 620 00:38:54,410 --> 00:38:55,940 Jae Hee would have told me... 621 00:38:56,390 --> 00:38:58,000 ...the outcome of the competition didn't matter. 622 00:38:58,250 --> 00:38:59,840 It's because it's important to you, Dr. Park. 623 00:38:59,840 --> 00:39:02,140 What's more important than the newborns right now? 624 00:39:05,990 --> 00:39:07,340 Can't you see them? 625 00:39:07,340 --> 00:39:09,340 They're less than a month old. 626 00:39:09,340 --> 00:39:10,970 They have hoses in their mouths. 627 00:39:10,970 --> 00:39:12,380 They can't say anything when they're in pain. 628 00:39:12,750 --> 00:39:16,180 We have to open up their soft chests... 629 00:39:16,460 --> 00:39:18,570 ...and even if we do the surgery, there's no guarantee they'll survive. 630 00:39:18,570 --> 00:39:20,630 A competition? What's so important about that? 631 00:39:21,430 --> 00:39:23,150 Why is it so important to win? 632 00:39:24,080 --> 00:39:25,230 But Dr. Park... 633 00:39:25,970 --> 00:39:28,030 Go get some rest. You said you were tired. 634 00:39:29,320 --> 00:39:31,260 I'll do just fine in this stupid competition. 635 00:39:31,680 --> 00:39:32,600 Just leave. 636 00:39:39,770 --> 00:39:41,510 Don't worry about anesthesia for your surgery. 637 00:39:42,720 --> 00:39:43,550 I told you to leave. 638 00:40:16,190 --> 00:40:17,390 What do you mean? 639 00:40:18,280 --> 00:40:19,410 You want me to give up being first assistant? 640 00:40:20,430 --> 00:40:21,230 Yes. 641 00:40:21,900 --> 00:40:23,250 Let's use Dr. Keum just this once. 642 00:40:23,900 --> 00:40:24,720 What's your reason? 643 00:40:25,430 --> 00:40:26,920 Dr. Moon is going to be the water boy's anesthesiologist. 644 00:40:27,630 --> 00:40:28,500 So? 645 00:40:28,500 --> 00:40:29,790 She said she'll come back if we use Dr. Keum... 646 00:40:29,790 --> 00:40:30,660 ...as our first assistant. 647 00:40:33,320 --> 00:40:34,130 No. 648 00:40:34,450 --> 00:40:35,300 Soo Hyun. 649 00:40:36,050 --> 00:40:37,560 I really want to do this surgery. 650 00:40:37,830 --> 00:40:38,770 I know it's embarrassing... 651 00:40:38,770 --> 00:40:40,600 ...but I even asked Dr. Park for help. 652 00:40:41,390 --> 00:40:42,940 Now you just want me to give up? 653 00:40:44,920 --> 00:40:45,770 Sorry, Jae Joon. 654 00:40:46,100 --> 00:40:47,270 You didn't look embarrassed. 655 00:40:49,770 --> 00:40:52,410 It looks like you're really falling for him to me. 656 00:40:54,370 --> 00:40:56,580 Jae Joon, are you.... Are you jealous? 657 00:40:56,580 --> 00:40:58,280 This is my order as manager. 658 00:40:59,770 --> 00:41:01,820 Let Dr. Keum be the first assistant for this surgery. 659 00:41:01,820 --> 00:41:02,850 I said I'll do it! 660 00:41:02,850 --> 00:41:03,900 Listen to your boss! 661 00:41:07,830 --> 00:41:10,020 This is why people say you get all the glory from your dad. 662 00:41:10,250 --> 00:41:12,120 You know that's not true. 663 00:41:12,500 --> 00:41:13,940 It's every doctor's dream to successfully perform... 664 00:41:13,940 --> 00:41:15,480 ...a difficulty surgery like the Norwood procedure. 665 00:41:15,480 --> 00:41:16,520 It shouldn't be done because you want to. 666 00:41:16,520 --> 00:41:17,790 It should be done because you can. 667 00:41:20,230 --> 00:41:21,700 What do you mean? 668 00:41:23,700 --> 00:41:25,510 You think I can't? 669 00:41:25,510 --> 00:41:26,450 Sorry, but I don't. 670 00:41:27,740 --> 00:41:31,650 Dr. Keum doesn't have to ask the water boy for help. 671 00:41:33,030 --> 00:41:34,020 Jae Joon... 672 00:41:46,190 --> 00:41:47,120 I heard you. 673 00:41:48,720 --> 00:41:50,120 Use Dr. Keum as your first assistant. 674 00:42:04,390 --> 00:42:05,880 Of course, Dr. Moon! 675 00:42:06,170 --> 00:42:07,120 Okay. 676 00:42:07,120 --> 00:42:08,740 I'm on my way to the operating room! 677 00:42:12,250 --> 00:42:13,720 Dr. Keum's going to be the first assistant... 678 00:42:13,720 --> 00:42:14,760 ...for today's surgery. 679 00:42:15,390 --> 00:42:16,480 What about the quack? 680 00:42:16,480 --> 00:42:18,030 I mean Dr. Oh. 681 00:42:18,570 --> 00:42:20,200 That's just what I heard. 682 00:42:27,720 --> 00:42:28,680 What's going on? 683 00:42:41,520 --> 00:42:42,390 Can you get a room? 684 00:42:43,230 --> 00:42:44,350 Let's go find a room. 685 00:44:01,420 --> 00:44:04,430 [Manager Han] 686 00:44:02,680 --> 00:44:04,430 I need help from my knight, please. 687 00:45:12,830 --> 00:45:13,650 Is this what you meant... 688 00:45:13,650 --> 00:45:15,170 ...when you said you wouldn't do it? 689 00:45:19,940 --> 00:45:21,970 I can't stay at the bottom forever. 690 00:45:22,510 --> 00:45:24,080 If I do what Manager Han tells me to... 691 00:45:25,540 --> 00:45:27,280 ...I can be an assistant manager by next year. 692 00:45:28,810 --> 00:45:30,650 Hopefully, our lives will be easier too. 693 00:45:31,250 --> 00:45:32,920 You know what will happen to the twins... 694 00:45:32,920 --> 00:45:33,950 ...if they don't get this surgery! 695 00:45:34,320 --> 00:45:36,020 If Park Hoon can't do it, Dr. Han will. 696 00:45:36,020 --> 00:45:38,520 Don't you know why they're rushing it? 697 00:45:40,220 --> 00:45:42,230 You're a parent too. 698 00:45:42,520 --> 00:45:43,590 You're a father. 699 00:45:45,700 --> 00:45:48,100 I'm trying to be a better father. 700 00:45:50,900 --> 00:45:52,140 What about a better doctor? 701 00:45:56,030 --> 00:45:57,700 I wanted to know what you were thinking... 702 00:45:58,300 --> 00:45:59,780 ...but I don't think I need to hear it anymore. 703 00:46:04,880 --> 00:46:06,370 Go away. Get lost. 704 00:46:06,370 --> 00:46:07,740 Get out of my face! 705 00:46:09,320 --> 00:46:11,630 What should I do with a fool like you? 706 00:46:11,630 --> 00:46:12,790 What happened? 707 00:46:14,230 --> 00:46:15,890 I'm so sorry. The surgery is in just a few hours. 708 00:46:22,520 --> 00:46:23,850 What did I do wrong in a past life? 709 00:46:23,850 --> 00:46:25,450 Did I sell out my country or something? 710 00:46:25,450 --> 00:46:27,230 Why do things like this keep happening to me? 711 00:46:27,880 --> 00:46:28,970 It's too bad. 712 00:46:28,970 --> 00:46:29,840 You'll just have to do it, master. 713 00:46:30,250 --> 00:46:32,070 Don't you know I'm on probation? 714 00:46:32,070 --> 00:46:33,680 Then who's going to be my first assistant? 715 00:46:33,680 --> 00:46:36,190 If I knew, I wouldn't be acting like this! 716 00:46:36,190 --> 00:46:37,230 Darn it! 717 00:46:38,650 --> 00:46:39,950 Ouch! 718 00:46:41,620 --> 00:46:42,720 Ow! 719 00:46:44,990 --> 00:46:48,320 I'm going to lose it! 720 00:47:00,540 --> 00:47:01,340 Hey there, quack. 721 00:47:05,140 --> 00:47:05,920 Are you sleeping? 722 00:47:05,920 --> 00:47:07,470 I don't have time to joke around with you. 723 00:47:08,170 --> 00:47:09,230 I heard you got fired as first assistant. 724 00:47:09,230 --> 00:47:10,140 I told you to go away! 725 00:47:19,990 --> 00:47:20,970 Help me. 726 00:47:21,520 --> 00:47:22,890 My first assistant was injured. 727 00:47:24,030 --> 00:47:25,190 Don't you know I'm part of Dr. Han's team? 728 00:47:25,610 --> 00:47:26,730 Taking sides isn't important right now. 729 00:47:27,190 --> 00:47:28,230 Then what is? 730 00:47:29,800 --> 00:47:30,890 Saving those babies' lives. 731 00:47:36,720 --> 00:47:39,540 You can't save them with a quack like me. 732 00:47:40,450 --> 00:47:43,640 I think I can with a hard-working quack. 733 00:47:48,800 --> 00:47:51,010 We don't have much time. Are you in or not? 734 00:48:04,570 --> 00:48:05,550 Good decision. 735 00:48:06,390 --> 00:48:08,330 Your hands are perfect to be a thoracic surgeon. 736 00:48:11,570 --> 00:48:12,410 But... 737 00:48:13,790 --> 00:48:15,610 ...I have to tell you something. 738 00:48:20,520 --> 00:48:21,900 What are you doing? 739 00:48:21,900 --> 00:48:22,720 Can't you see? 740 00:48:22,720 --> 00:48:24,180 - I'm getting ready for surgery. - Who's surgery? 741 00:48:24,970 --> 00:48:25,780 Dr. Han's. 742 00:48:26,030 --> 00:48:27,030 What about my surgery? 743 00:48:27,030 --> 00:48:28,540 You promised you'd take care of anesthesia for me. 744 00:48:28,540 --> 00:48:29,690 - I did. - Dr. Moon! 745 00:48:30,900 --> 00:48:32,450 I didn't lie. 746 00:48:33,290 --> 00:48:36,130 I'm a veteran here. 747 00:48:36,740 --> 00:48:39,260 I have a lot of qualified colleagues. 748 00:48:41,120 --> 00:48:41,970 Where are you, Dr. Han? 749 00:48:44,210 --> 00:48:45,230 I'm looking around for a place to rent. 750 00:48:45,970 --> 00:48:47,440 We have an urgent surgery. Can you come in? 751 00:48:48,650 --> 00:48:49,870 I'm guessing things worked out well? 752 00:48:50,120 --> 00:48:50,940 Yup. 753 00:48:51,870 --> 00:48:52,900 It's 8 right now. 754 00:48:52,900 --> 00:48:54,410 The surgery is at 10. Can you make it by then? 755 00:48:54,920 --> 00:48:55,810 Yes, I can. 756 00:48:56,300 --> 00:48:58,880 Oh, one more thing. Hold on. 757 00:49:02,390 --> 00:49:03,220 It's me. 758 00:49:05,340 --> 00:49:06,160 Hi. 759 00:49:08,100 --> 00:49:08,900 I'm sorry. 760 00:49:11,170 --> 00:49:12,060 It's alright. 761 00:49:13,790 --> 00:49:14,600 Can you come? 762 00:49:15,830 --> 00:49:17,070 We have to save those babies. 763 00:49:23,610 --> 00:49:25,570 Is it to please Jang Seok Joo? 764 00:49:25,570 --> 00:49:28,050 No, it's not because I wanted to be a part of Park Hoon's team. 765 00:49:28,050 --> 00:49:29,740 It was an order from my boss. 766 00:49:30,390 --> 00:49:32,170 If I told them I wanted to be part of Dr. Han's team... 767 00:49:32,170 --> 00:49:33,620 ...it would have looked even more suspicious. 768 00:49:36,140 --> 00:49:38,230 I can't tell what the others are thinking... 769 00:49:38,630 --> 00:49:40,160 ...but we should follow our own plan. 770 00:50:01,770 --> 00:50:03,140 [Hyung: Older brother or older male] 771 00:50:01,770 --> 00:50:03,140 [Hoon Hyung] 772 00:50:04,850 --> 00:50:05,650 Hi, Hyung. 773 00:50:06,630 --> 00:50:07,620 Are you following them closely? 774 00:50:08,230 --> 00:50:09,950 Why do you need me to follow her? 775 00:50:10,630 --> 00:50:11,450 Where are you? 776 00:50:13,920 --> 00:50:15,050 I'm near Pyeongtaek. 777 00:50:16,790 --> 00:50:19,230 Keep your eyes on them and call me if anything happens. 778 00:50:31,540 --> 00:50:32,390 Yes. 779 00:50:33,390 --> 00:50:35,940 The premier just went to bed. 780 00:50:37,520 --> 00:50:38,340 Alright. 781 00:50:58,550 --> 00:50:59,600 Yes. 782 00:51:00,460 --> 00:51:02,900 The premier just went to bed. 783 00:51:04,570 --> 00:51:05,720 Alright. 784 00:51:06,690 --> 00:51:09,600 Shall we go to my room together? 785 00:52:05,010 --> 00:52:06,120 Are they dating? 786 00:52:17,480 --> 00:52:18,450 That's good. 787 00:52:18,700 --> 00:52:20,680 You originally wanted Dr. Han. 788 00:52:21,770 --> 00:52:22,670 What about a scrub team? 789 00:52:24,050 --> 00:52:24,910 I got it. 790 00:52:37,340 --> 00:52:38,460 When is Dr. Han coming? 791 00:52:41,120 --> 00:52:43,030 Why? Is something wrong? 792 00:52:45,990 --> 00:52:49,340 What would you do if I suddenly disappeared? 793 00:52:50,300 --> 00:52:53,280 I'd search the entire world until I found you. 794 00:52:54,370 --> 00:52:55,180 Really? 795 00:53:17,000 --> 00:53:18,690 Something's fishy. 796 00:54:05,340 --> 00:54:06,210 Do you really have to do this? 797 00:54:06,700 --> 00:54:08,210 You don't need to give me a second thought. 798 00:54:08,210 --> 00:54:09,830 Dr. Keum will outperform me anyway. 799 00:54:10,210 --> 00:54:11,220 So you went to Park Hoon? 800 00:54:18,850 --> 00:54:19,960 I asked her. 801 00:54:24,100 --> 00:54:25,730 Are you stealing my first assistant? 802 00:54:26,080 --> 00:54:28,430 I'll return her as soon as we're done. Let's just focus on the surgery. 803 00:54:28,970 --> 00:54:29,880 What mischief. 804 00:54:30,680 --> 00:54:32,300 Are you that desperate to win? 805 00:54:33,170 --> 00:54:34,140 How did you know? 806 00:54:34,610 --> 00:54:36,440 Can you stop embarrassing me? 807 00:54:38,940 --> 00:54:42,250 Save the baby at all costs. Understand? 808 00:55:19,250 --> 00:55:20,100 Director. 809 00:56:02,220 --> 00:56:04,050 [Lee Chang Yi] 810 00:56:06,790 --> 00:56:07,800 Are you still in Pyeongtaek? 811 00:56:10,940 --> 00:56:11,810 I am... 812 00:56:12,740 --> 00:56:14,140 ...but something's going on. 813 00:56:30,940 --> 00:56:31,900 What are you doing? 814 00:56:44,900 --> 00:56:45,700 What? 815 00:56:46,610 --> 00:56:48,500 Hyung, something's really wrong here. 816 00:56:46,610 --> 00:56:48,500 [Hyung: Older brother or older male] 817 00:56:50,080 --> 00:56:51,540 What about Dr. Han? Is she alright? 818 00:57:08,280 --> 00:57:09,120 Jae Hee... 819 00:57:21,940 --> 00:57:23,140 Why did you call me? 820 00:57:28,880 --> 00:57:30,440 We need to adjust our plan. 821 00:57:31,170 --> 00:57:31,990 Adjust? 822 00:57:32,830 --> 00:57:33,710 That's right. 823 00:57:34,830 --> 00:57:36,370 We'll go with Han Jae Joon's team... 824 00:57:36,970 --> 00:57:38,580 ...for the premier's surgery. 825 00:57:49,700 --> 00:57:50,520 Hyung! 826 00:57:51,940 --> 00:57:52,760 What's going on? 827 00:57:53,120 --> 00:57:54,770 You know the girl that looks like Unni? 828 00:57:53,120 --> 00:57:54,770 [Unni: Older sister or older female] 829 00:57:56,050 --> 00:57:56,940 Yeah. 830 00:57:57,210 --> 00:57:58,270 Dr. Han Seung Hee! 831 00:58:05,390 --> 00:58:06,680 I think they're going to kill her. 832 00:58:25,590 --> 00:58:27,890 [Doctor Stranger] 833 00:58:28,390 --> 00:58:30,230 What do you mean you're going with Han Jae Joon? 834 00:58:30,230 --> 00:58:32,840 Han Jae Joon's team will do the surgery. 835 00:58:32,840 --> 00:58:34,630 Our plan was to be part of Park Hoon's team. 836 00:58:34,630 --> 00:58:35,940 Plans have changed. 837 00:58:35,940 --> 00:58:38,610 Has your decision been approved by my country? 838 00:58:38,610 --> 00:58:39,610 Do we look that threatening? 839 00:58:39,610 --> 00:58:40,640 What will decide the winner? 840 00:58:40,640 --> 00:58:43,980 It's best to make the aorta as soon as possible. 841 00:58:43,980 --> 00:58:46,210 So whoever can make an aorta... 842 00:58:46,210 --> 00:58:47,620 ...within the 45 minutes they're given? 843 00:58:47,620 --> 00:58:48,610 Scar? 844 00:58:48,610 --> 00:58:50,590 You can implant another kidney... 845 00:58:50,590 --> 00:58:52,590 ...but the scar from surgery will remain. 846 00:58:52,590 --> 00:58:53,410 Are you curious? 847 00:58:53,410 --> 00:58:54,680 If you're related to Park Hoon... 848 00:58:54,680 --> 00:58:56,490 ...you'll be buried with him.