1
00:02:05,680 --> 00:02:12,720
ORFANATO
2
00:03:13,480 --> 00:03:18,040
Era a hora das bruxas,
quando aparece o papão.
3
00:03:18,720 --> 00:03:21,240
Quando as pessoas desaparecem.
4
00:03:49,400 --> 00:03:53,040
A diretora pensa que a hora das bruxas
chega à meia-noite.
5
00:03:53,200 --> 00:03:56,760
As raparigas dizem que é pela uma
ou duas da manhã.
6
00:03:57,680 --> 00:04:03,440
Acho que chega às três da manhã,
quando quase já só resto eu acordada.
7
00:04:04,240 --> 00:04:05,880
Como sempre.
8
00:04:06,720 --> 00:04:08,120
Como agora.
9
00:04:22,240 --> 00:04:23,320
Tens palas nos olhos, pá!
10
00:04:23,480 --> 00:04:24,600
Caluda. Caluda.
11
00:04:24,760 --> 00:04:25,800
É por ali!
12
00:04:26,960 --> 00:04:28,800
Caluda.
13
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
Vá lá.
14
00:04:36,320 --> 00:04:37,320
Caluda.
15
00:04:38,640 --> 00:04:40,920
Tira os pés da água, pá.
16
00:04:41,760 --> 00:04:42,880
Um festival.
17
00:04:42,960 --> 00:04:44,000
Vamos matar-te.
18
00:04:44,640 --> 00:04:45,760
Ei!
19
00:04:47,840 --> 00:04:49,960
Estão todos pifos.
20
00:04:50,840 --> 00:04:54,480
Vão-se embora?
Há aqui crianças a tentar dormir.
21
00:04:55,520 --> 00:04:56,840
Olá, linda menina!
22
00:04:57,000 --> 00:04:59,680
Não me trates assim!
23
00:04:59,840 --> 00:05:02,760
Vou chamar os chuis! Vou mesmo.
24
00:05:07,960 --> 00:05:08,960
ORFANATO
25
00:05:09,120 --> 00:05:11,680
Olha a poça! Anda.
26
00:07:18,120 --> 00:07:20,960
Nunca saias da cama.
27
00:07:29,880 --> 00:07:33,320
Nunca vás à janela...
28
00:07:34,640 --> 00:07:39,440
E nunca olhes para lá da...
29
00:07:40,200 --> 00:07:41,280
Cortina.
30
00:08:32,360 --> 00:08:34,480
Nunca saias da cama!
Nunca vás à janela!
31
00:08:34,640 --> 00:08:36,760
E nunca olhes para lá da cortina.
32
00:12:39,280 --> 00:12:40,960
Tu não teres como fugir...
33
00:12:42,080 --> 00:12:43,520
A não ser que tu teres asas
34
00:12:44,680 --> 00:12:48,200
Eu fome. Hora da paparoca.
35
00:13:04,600 --> 00:13:05,960
Onde estou?
36
00:13:06,120 --> 00:13:07,880
Terra dos Gigantes.
37
00:13:15,440 --> 00:13:17,640
Isso não existe.
38
00:13:19,800 --> 00:13:22,160
Viajámos muito tempo.
39
00:13:22,360 --> 00:13:25,560
Sim, ser muito longe.
40
00:13:27,000 --> 00:13:29,560
O que é isso? O que é isso?
41
00:13:41,000 --> 00:13:42,280
Gigantes.
42
00:13:43,120 --> 00:13:45,800
Há outros como tu?
43
00:13:45,960 --> 00:13:47,440
Sim, bem,
44
00:13:47,600 --> 00:13:52,080
o Comenacos, o Quebraossos,
o Esmagahomens...
45
00:13:52,240 --> 00:13:58,000
O Mascamiúdos, o Escorrecarne,
o Sorvemoelas, o Amassameninas...
46
00:13:58,160 --> 00:13:59,440
O Sorvessangue.
47
00:13:59,600 --> 00:14:00,600
Sorvessangue?
48
00:14:00,800 --> 00:14:03,480
Sim, e o Jovem Carniceiro.
49
00:14:03,640 --> 00:14:04,760
O Jovem Carniceiro?
50
00:14:06,600 --> 00:14:08,360
Por favor, não me comas!
51
00:14:12,000 --> 00:14:13,320
Eu?
52
00:14:13,480 --> 00:14:18,480
Pensares que lá por ser gigante, eu ser
um canibola traga-homens?
53
00:14:23,920 --> 00:14:26,160
Eu? Tragar cerjumanos?
54
00:14:26,320 --> 00:14:28,600
Desculpa? Ora essa...
55
00:14:29,040 --> 00:14:32,160
Então o que és tu?
Que tipo de monstro és tu?
56
00:14:32,320 --> 00:14:33,520
Percebes-me torto.
57
00:14:33,720 --> 00:14:36,400
Roubaste-me!
58
00:14:37,040 --> 00:14:39,720
Aí percebes-me direito.
59
00:14:43,160 --> 00:14:45,880
Mas não te roubei lá muito.
60
00:14:46,040 --> 00:14:48,600
Tu seres toda pequena.
61
00:14:48,760 --> 00:14:52,960
Mas não consigo não pensar
na tua pobre mãe e pai.
62
00:14:53,120 --> 00:14:54,400
Devem estar que nem doidos...
63
00:14:54,560 --> 00:14:57,160
Não tenho mãe nem pai.
64
00:14:58,000 --> 00:14:59,200
Não tens?
65
00:15:01,240 --> 00:15:03,440
Morreram os dois quando era bebé.
66
00:15:04,040 --> 00:15:05,760
Tu seres zorfã?
67
00:15:05,960 --> 00:15:09,920
Sim, tiraste-me de um orfanato.
Não sabias?
68
00:15:11,320 --> 00:15:13,080
Eu não saber.
69
00:15:13,800 --> 00:15:15,200
Eras feliz lá?
70
00:15:15,360 --> 00:15:18,000
Não, detestava.
71
00:15:18,160 --> 00:15:22,040
A diretora que manda ali é incompetente
e tem regras estúpidas...
72
00:15:22,200 --> 00:15:24,720
E castigam-te muito!
73
00:15:25,240 --> 00:15:27,040
Como te castigarem?
74
00:15:27,440 --> 00:15:30,760
Fecha-te numa cave escura.
Há ratos, lá em baixo.
75
00:15:30,920 --> 00:15:33,920
Velhaca da velha!
76
00:15:38,560 --> 00:15:42,400
Os outros gigantes são simpáticos,
como tu?
77
00:15:42,560 --> 00:15:46,600
Não, desculpar dizer, mas os rapazes
comer-te de um trago.
78
00:15:47,960 --> 00:15:50,240
Os meus sete metros?
79
00:15:50,400 --> 00:15:52,880
Minusculeto, na Terra dos Gigantes.
80
00:15:53,200 --> 00:15:56,960
É onde tu estares agora,
a Terra dos Gigantes.
81
00:15:57,280 --> 00:16:00,800
Porque me trouxeste?
Porque me apanhaste?
82
00:16:00,960 --> 00:16:04,480
Bem... Eu ter de te apanhar...
83
00:16:04,640 --> 00:16:08,880
Senão tu ires logo gritar por todo parte,
84
00:16:09,040 --> 00:16:13,400
a grasnares a notícia
que tu ver mesmo um gigante.
85
00:16:13,800 --> 00:16:17,880
E depois ser um corrupio, não ser?
86
00:16:18,080 --> 00:16:20,160
Com todos os cerjumanos a esgravatar
87
00:16:20,320 --> 00:16:23,640
à toa, a procurarem o gigante que veste,
e a ficarem anervados.
88
00:16:23,800 --> 00:16:26,440
E trancavam eu numa jaula
89
00:16:26,600 --> 00:16:30,280
para verem-me a mim com todos
os tremeliques...
90
00:16:30,440 --> 00:16:34,640
Os hipococós, os cracadilírios,
as gigirafas.
91
00:16:34,800 --> 00:16:40,160
E depois vir uma gingantorme
caça ao gigante, pelos rapazes.
92
00:16:40,320 --> 00:16:41,520
Não vou contar.
93
00:16:42,280 --> 00:16:47,480
Ninguém me daria ouvidos.
Sou uma criança indigna de confiança.
94
00:16:47,680 --> 00:16:49,360
Sim, tu contares.
95
00:16:50,120 --> 00:16:51,840
Não, não conto.
96
00:16:52,000 --> 00:16:53,320
Sim, contares.
97
00:16:53,480 --> 00:16:54,600
Não, não conto.
98
00:16:54,760 --> 00:16:56,640
-Sim, contares.
-Não, não conto.
99
00:16:56,800 --> 00:16:59,520
Ires contar a todo este mundo chalupa,
100
00:16:59,680 --> 00:17:04,840
prolvalvelmente na teletolavisão
e na rádio-gritaria.
101
00:17:05,040 --> 00:17:08,480
Não conto! Nunca.
102
00:17:08,640 --> 00:17:12,960
Por favor, leva-me para casa.
Estou assustada. Quero ir para casa.
103
00:17:20,960 --> 00:17:22,880
Não.
104
00:17:27,960 --> 00:17:29,360
C'horror.
105
00:17:32,480 --> 00:17:38,240
Só teres de ficar aqui com mim
até ao fim das nossas vidas.
106
00:17:38,400 --> 00:17:40,880
Queres dizer, da minha vida.
107
00:17:41,040 --> 00:17:43,520
Até ao fim da minha vida.
108
00:17:47,640 --> 00:17:52,560
Não estás toda fria de frio?
109
00:17:54,400 --> 00:17:55,920
Nessa camisa de noite?
110
00:17:58,760 --> 00:18:01,520
Hei de fugir.
111
00:18:02,360 --> 00:18:04,760
Ouvir. Ouvir, tu.
112
00:18:05,600 --> 00:18:07,720
Eu avisar-te...
113
00:18:07,880 --> 00:18:12,760
Não vás bisbilhoratar fora da caverna
sem eu estar com tu.
114
00:18:12,920 --> 00:18:16,080
Ou teres um fim todo foleiro.
115
00:18:16,240 --> 00:18:19,920
Não me podes impedir.
Já fugi mil vezes.
116
00:18:20,080 --> 00:18:22,400
Tenho instintos.
117
00:18:22,560 --> 00:18:26,440
Instintos? Eu pensar que os cerjumanos
tinham mioleiras.
118
00:18:26,600 --> 00:18:31,120
Tu não seres muito esperta.
Eu poder impedir.
119
00:18:32,440 --> 00:18:33,960
Aqueles gigantes
120
00:18:34,120 --> 00:18:39,120
tragoliam-te como se seres
uma darte dabóbora.
121
00:18:39,280 --> 00:18:42,560
Diz-se "tarte de abóbora,
e não "darte dabóbora.
122
00:18:42,760 --> 00:18:44,960
E as "gigirafas" são girafas.
123
00:18:45,120 --> 00:18:50,720
Os "cracadilírios" são crocodilos
e os "hipococós" são hipopótamos.
124
00:18:53,960 --> 00:18:58,240
Não tenho culpa se falar de coisas
todas tremelariques.
125
00:19:03,560 --> 00:19:05,960
Não poder estar sempre certo.
126
00:19:06,160 --> 00:19:09,640
Muitas vezes, eu não estar perto,
em vez de certo.
127
00:19:09,800 --> 00:19:13,760
Desculpa, não quis ser mal-educada.
128
00:19:14,600 --> 00:19:15,720
Pois.
129
00:19:17,560 --> 00:19:23,600
O que eu dizer e o que eu querer dizer
ser às vezes outra coisa diferente.
130
00:19:27,800 --> 00:19:30,520
O que estares a ler?
131
00:19:32,160 --> 00:19:34,080
Nicholas Nickleby.
132
00:19:35,000 --> 00:19:36,600
O que tens nesses frascos?
133
00:19:39,360 --> 00:19:40,960
Sonhos.
134
00:19:41,920 --> 00:19:43,600
Os sonhos não são coisas.
135
00:19:43,760 --> 00:19:46,640
Eu nunca sonho, na verdade.
Tenho insónias.
136
00:19:50,960 --> 00:19:52,520
A sério?
137
00:19:55,600 --> 00:20:01,280
Sonhos serem mesmo coisas
muito misteriosas.
138
00:20:01,440 --> 00:20:03,600
Todo o tempo
139
00:20:03,800 --> 00:20:06,160
estarem em busca
140
00:20:06,320 --> 00:20:11,280
de gente a dormir.
141
00:20:14,280 --> 00:20:18,400
"Com veias palpitantes
e pele a arder,
142
00:20:18,560 --> 00:20:21,200
olhos selvagens e pesados..."
143
00:20:21,400 --> 00:20:23,800
Sabes ler!
144
00:20:24,720 --> 00:20:26,320
Sim.
145
00:20:26,480 --> 00:20:29,400
"Pensamentos rápidos e desordenados,
146
00:20:29,560 --> 00:20:34,640
sentia a luz desaparecer
147
00:20:34,800 --> 00:20:40,240
e encolher involuntariamente o dia
148
00:20:40,400 --> 00:20:46,400
como se fora uma vil e feia
149
00:20:48,240 --> 00:20:49,720
coisa."
150
00:23:03,560 --> 00:23:04,760
Socorro!
151
00:23:06,640 --> 00:23:07,680
Não! Socorro!
152
00:23:09,800 --> 00:23:11,480
Ajudem-me!
153
00:23:12,640 --> 00:23:13,880
Socorro!
154
00:23:33,760 --> 00:23:35,600
Foste tu que fizeste aquilo.
155
00:23:35,760 --> 00:23:37,680
Aqui estares certa.
156
00:23:37,840 --> 00:23:42,400
Disse-te que não sonhava e por isso
foi mais assustador do que necessário.
157
00:23:42,920 --> 00:23:44,840
Ser preciso.
158
00:23:45,960 --> 00:23:48,320
Criaturzinhas verdolas como tu
159
00:23:48,480 --> 00:23:53,440
não deviam meterem-se
com nabos e salsa velha como eu.
160
00:23:55,520 --> 00:23:59,640
Os gigantes serem canibolas assassinantes.
161
00:23:59,800 --> 00:24:04,080
Engolirem cerjumanos
como se forem açúcar.
162
00:24:04,240 --> 00:24:06,520
"Seres humanos, não "cerjumanos.
163
00:24:06,680 --> 00:24:10,320
Comerem-te na mesma.
164
00:24:16,800 --> 00:24:19,000
O que é essa gasosa verde?
165
00:24:19,160 --> 00:24:21,040
Gasolarada.
166
00:24:21,200 --> 00:24:24,960
Todos os gigantes beber gasolarada.
167
00:24:28,600 --> 00:24:30,960
Faz bolhinhas ao contrário.
168
00:24:32,480 --> 00:24:34,760
As nossas bolhas sobem.
169
00:24:35,480 --> 00:24:37,760
Sobem? Sobem?
170
00:24:38,400 --> 00:24:42,440
Bolhinhas subidoras darem
arroto nojentiporco.
171
00:24:43,240 --> 00:24:45,760
Que mal faz um arrotinho de vez em quando?
172
00:24:46,880 --> 00:24:48,680
Ser asqueroso.
173
00:24:48,880 --> 00:24:55,760
Mas se as bolhinhas na barriga
descerem e saírem por outro lado,
174
00:24:55,920 --> 00:24:58,480
pode ser bem mais nojento.
175
00:24:59,000 --> 00:25:00,720
Um pundabufa.
176
00:25:01,520 --> 00:25:03,640
-Pundabufa?
-Pois.
177
00:25:04,760 --> 00:25:08,120
Sinal de verdadeira alegria.
178
00:25:13,040 --> 00:25:14,560
Não!
179
00:25:19,440 --> 00:25:20,960
Uma trelícia!
180
00:25:22,680 --> 00:25:24,200
Ena pá!
181
00:25:30,960 --> 00:25:32,080
Minorca.
182
00:25:37,000 --> 00:25:38,840
Estares em casa, Minorca?
183
00:25:40,080 --> 00:25:41,120
Não.
184
00:25:41,280 --> 00:25:44,840
Estares a tagalerizar.
185
00:25:48,800 --> 00:25:51,360
Com quem tagarelizares, Minorca?
186
00:25:51,520 --> 00:25:54,880
Porque seres tão papagueiros
de manhã?
187
00:25:55,400 --> 00:25:56,960
Porque não estares a dormir, hoje?
188
00:25:57,320 --> 00:26:00,080
Porque me acordares com tagarelizo.
189
00:26:02,600 --> 00:26:04,240
Eu ter um dói-dói.
190
00:26:04,400 --> 00:26:06,320
Talvez mais tarde.
191
00:26:06,680 --> 00:26:08,560
Já, Minorca!
192
00:26:12,080 --> 00:26:14,040
Não ligues, eu ir. Não...
193
00:26:14,200 --> 00:26:18,200
Só termos de ir buscar água.
194
00:26:18,360 --> 00:26:21,360
Não, não, não. Água, não.
195
00:26:23,520 --> 00:26:24,480
Água, não.
196
00:26:24,680 --> 00:26:26,920
Esconde-te atrás de qualquer coisa.
Esconde ali atrás.
197
00:26:33,200 --> 00:26:34,840
Muito bem, dá cá.
198
00:26:35,800 --> 00:26:38,320
Dá cá. Aqui.
199
00:26:48,760 --> 00:26:52,000
Teres um novo cocozinho de estimação?
200
00:26:52,160 --> 00:26:53,240
Não.
201
00:26:53,400 --> 00:26:56,400
Cheirar a cerjumano, Minorca.
Eu encontrar.
202
00:26:56,560 --> 00:26:57,560
Para qu'eto.
203
00:26:57,760 --> 00:26:58,760
Eu comer!
204
00:26:58,920 --> 00:27:03,440
Estares a ladrar ao cão errado.
Não haver aqui cerjumanos.
205
00:27:03,800 --> 00:27:05,360
Eu ter fome.
206
00:27:14,560 --> 00:27:17,680
Porque não oomeres esse pestipino?
207
00:27:17,840 --> 00:27:21,560
É um belo dum pestipino.
Fresquinho.
208
00:27:21,720 --> 00:27:24,000
Tu viveres de porcarias podres, Minorca.
209
00:27:24,200 --> 00:27:26,640
Não sejas assim. Já provastes?
210
00:27:26,800 --> 00:27:27,800
Não, nunca.
211
00:27:28,000 --> 00:27:32,800
Ouve, eu morfar contente esse fabulegume
dia e noite.
212
00:27:33,000 --> 00:27:34,320
Ser esse o teu problema.
213
00:27:36,440 --> 00:27:38,720
Por forra é nojível.
214
00:27:39,840 --> 00:27:43,520
Mas por dentro cheirar a qualquer coisa
215
00:27:44,560 --> 00:27:46,120
docemente familiar.
216
00:27:46,280 --> 00:27:48,480
Dá-lhe, rapaz!
217
00:27:48,680 --> 00:27:51,720
Põe isso na boca, é ótimo.
218
00:27:54,240 --> 00:27:55,560
Espera!
219
00:27:56,320 --> 00:28:00,000
Tu detestares vegetais!
Tu comeres só cerjumanos!
220
00:28:00,160 --> 00:28:02,240
Eu detestar vegeterrores!
221
00:28:02,480 --> 00:28:03,800
Eu comer só cerjumanos.
222
00:28:03,880 --> 00:28:04,880
Isso.
223
00:28:04,960 --> 00:28:05,920
Isso.
224
00:28:06,000 --> 00:28:07,120
Isso!
225
00:28:07,200 --> 00:28:08,280
Isso.
226
00:28:08,360 --> 00:28:09,520
Isso!
227
00:28:09,600 --> 00:28:10,960
Isso.
228
00:28:11,040 --> 00:28:12,440
Foi o que disse.
229
00:28:12,880 --> 00:28:15,480
É o que eu dizer. Eu disse.
230
00:28:15,560 --> 00:28:20,360
Odeio frutas e vegeterrores.
231
00:28:20,920 --> 00:28:22,040
E água!
232
00:28:22,200 --> 00:28:24,640
E água.
233
00:28:24,840 --> 00:28:26,120
E água.
234
00:28:27,920 --> 00:28:29,360
Eu levar isto.
235
00:28:33,760 --> 00:28:35,080
Tu.
236
00:28:35,240 --> 00:28:37,800
Tu seres insulto ao povo gigante.
237
00:28:38,200 --> 00:28:39,960
Saúde.
238
00:31:04,440 --> 00:31:06,880
Está quente demais!
239
00:31:07,040 --> 00:31:08,640
Quente demais!
240
00:31:17,920 --> 00:31:19,760
E uma roupinha?
241
00:32:26,920 --> 00:32:28,160
O quê?
242
00:32:38,320 --> 00:32:40,120
Onde arranjares esse casaco?
243
00:32:41,360 --> 00:32:45,000
Nas tuas coisas. É giro.
244
00:33:00,640 --> 00:33:03,720
Há algum problema?
245
00:33:11,960 --> 00:33:14,280
Não, não é nada.
246
00:33:21,320 --> 00:33:22,880
Onde vais?
247
00:33:24,040 --> 00:33:25,080
Trabalhar.
248
00:33:25,240 --> 00:33:26,400
Qual é o teu trabalho?
249
00:33:26,600 --> 00:33:31,120
Agora pedires-me para contar
segredos chiucaluda!
250
00:33:31,640 --> 00:33:33,440
Não conto a ninguém.
251
00:33:33,600 --> 00:33:37,560
Como poderia? Estou aqui presa
até ao fim da vida.
252
00:33:42,600 --> 00:33:44,880
Eu apanhar sonhos.
253
00:33:46,000 --> 00:33:47,480
Também quero ir!
254
00:33:47,640 --> 00:33:48,920
Sim, aposto que...
255
00:33:51,840 --> 00:33:55,400
Não, tu ficares aqui.
256
00:33:55,560 --> 00:33:56,720
Não fico, não!
257
00:33:56,880 --> 00:33:58,960
Sim, ficares. Tu seres cerjumana...
258
00:33:59,120 --> 00:34:04,400
Cerjumanos são como morangúnculos
com chantili para aqueles gigantes...
259
00:34:04,600 --> 00:34:08,760
Tu teres um sítio seguro
para ficares aqui.
260
00:34:10,160 --> 00:34:11,600
Impossível.
261
00:34:11,760 --> 00:34:14,560
Eu ir caçar sonhos,
como todos os dias.
262
00:34:14,720 --> 00:34:18,080
Eu ir sozinho. É hábito.
263
00:34:18,640 --> 00:34:21,680
Mas vais deixar-me aqui com eles.
264
00:34:21,880 --> 00:34:23,440
Vão comer-me.
265
00:34:23,600 --> 00:34:25,480
Eles roncar a fundo.
266
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
Eu ir caçar sonhos.
267
00:34:28,640 --> 00:34:31,280
Eu ir sozinho.
268
00:34:31,840 --> 00:34:34,120
Tu ficares na casinha
como uma carochinha aí em cima.
269
00:35:09,600 --> 00:35:15,120
Anel de fogo
Borboletas
270
00:35:16,960 --> 00:35:19,200
Credo!
271
00:36:16,800 --> 00:36:20,360
Não podes ter segredos só teus,
é demasiado tarde para isso.
272
00:36:20,520 --> 00:36:22,160
Tens de me levar.
273
00:36:22,360 --> 00:36:23,400
Não.
274
00:36:24,280 --> 00:36:26,960
Não podemos ter segredos,
vou contar-te o meu.
275
00:36:27,160 --> 00:36:28,800
Também me esgueiro à noite.
276
00:36:28,960 --> 00:36:31,400
E às vezes roubo. E minto.
277
00:36:31,680 --> 00:36:33,440
Por isso estou quase sempre sozinha.
278
00:36:33,600 --> 00:36:37,000
Nunca tive um grande amigo.
Nem tu, aposto.
279
00:36:37,160 --> 00:36:39,000
Habituarmo-nos a isso.
280
00:36:39,160 --> 00:36:41,600
E continuarmos.
281
00:36:45,080 --> 00:36:46,360
Eu inventar carro
A pasta de dentes
282
00:36:46,560 --> 00:36:47,920
Eu ser rapaz invisível
283
00:36:55,520 --> 00:37:01,280
O tipo dos nacos vai comer-me.
Vais ter o meu sangue nas mãos.
284
00:37:01,600 --> 00:37:07,240
Tudo em ti ir contra o que eu pensar
ajuizado, miúda.
285
00:37:07,400 --> 00:37:09,480
Nesta tenho razão.
286
00:37:09,840 --> 00:37:11,800
Prometo.
287
00:37:14,280 --> 00:37:15,280
Por favor.
288
00:37:22,360 --> 00:37:24,000
Vês? Estão a roncodormitar.
289
00:37:24,120 --> 00:37:26,280
Respira fundo,
faz figasdededos e lá irmos nós.
290
00:37:26,440 --> 00:37:29,960
Termos de passar todos
esses gigantes a dormir,
291
00:37:30,120 --> 00:37:33,640
trepar todos os degraus
para ir mesmo até ali
292
00:37:33,800 --> 00:37:36,000
acima do cimo.
293
00:38:03,760 --> 00:38:04,720
Minorca!
294
00:38:21,880 --> 00:38:25,520
Para onde galopares
a estas horas, Minorca?
295
00:38:25,680 --> 00:38:27,520
Sabes que eu ir trabalhar.
296
00:38:27,680 --> 00:38:29,360
Podes ser topado por espreitadores
297
00:38:29,520 --> 00:38:31,800
e causares caça ao gigante!
298
00:38:31,960 --> 00:38:34,960
Nós não querer caça ao gigante, certos?
299
00:38:35,160 --> 00:38:38,720
Larga-me, Comenacos.
Deixa os rapazes dormir o dia.
300
00:38:38,880 --> 00:38:42,200
Estarmos todos acordados,
mais vale irmos...
301
00:38:44,160 --> 00:38:45,200
Brincalhotar.
302
00:38:45,280 --> 00:38:47,480
Isso, mais vale brincalhotar.
303
00:38:49,280 --> 00:38:50,360
O que é brincalhotar?
304
00:38:50,520 --> 00:38:53,320
Brincalhotar, tu veres,
é como... brincalhotar.
305
00:38:53,520 --> 00:38:54,760
Pois, pois, brincalhotar.
306
00:38:54,920 --> 00:38:57,040
Não acates.
307
00:38:57,200 --> 00:38:58,880
Faz qualquer coisa.
308
00:38:59,040 --> 00:39:00,080
Sorvemoelas...
309
00:39:00,160 --> 00:39:01,880
Vai longe.
310
00:39:15,120 --> 00:39:18,200
Porque não caçares connosco, Minorca?
311
00:39:25,680 --> 00:39:26,800
Ei!
312
00:40:55,120 --> 00:40:57,040
Olhem as nenúferas!
313
00:40:57,200 --> 00:40:59,120
Vir aí chuva.
314
00:41:44,880 --> 00:41:46,600
Cerjs!
315
00:41:49,480 --> 00:41:51,160
Agora...
316
00:41:55,600 --> 00:41:58,640
Não devias deixá-los tratar-te assim.
317
00:42:00,520 --> 00:42:02,000
Ninguém devia.
318
00:42:02,200 --> 00:42:06,200
Eu viver como nove gigantes
comedores de cerjumanos.
319
00:42:07,600 --> 00:42:11,160
Eles tirarem, eu devolver.
Eu soprar os meus sonhos por aí.
320
00:42:13,000 --> 00:42:14,960
É o melhor que poder fazer.
321
00:42:16,440 --> 00:42:18,400
Eu fazer alguma coisa, sim?
322
00:42:19,480 --> 00:42:21,680
Eu fazer alguma coisa.
323
00:42:46,800 --> 00:42:50,000
Chegarmos, finalmente.
324
00:42:50,640 --> 00:42:54,640
Tu estares na Terra dos Sonhos, menina.
325
00:42:55,960 --> 00:42:58,720
Eu partilhar um segredo.
326
00:43:00,320 --> 00:43:02,840
Olha tantas estrelas!
327
00:43:03,920 --> 00:43:06,120
Pois.
328
00:43:08,200 --> 00:43:10,600
Vezes que chegue, numa claranoite,
329
00:43:10,760 --> 00:43:15,840
eu ouvir música ao longe
das estrelas do céu.
330
00:43:16,920 --> 00:43:19,920
Ai sim? E que mais?
331
00:43:20,080 --> 00:43:23,040
Eu ouvir formiguinhas
formigarinharem umas com as outras
332
00:43:23,200 --> 00:43:25,480
enquanto vão-e-vêm no chão.
333
00:43:26,200 --> 00:43:30,160
As largartas são as mais tagarolas.
334
00:43:30,600 --> 00:43:35,480
Discutirem o tempo todo sobre quem ir ser
a borbotoleta mais linda.
335
00:43:37,280 --> 00:43:40,040
Continua, por favor.
336
00:43:40,640 --> 00:43:45,840
Eu ouvir os passos de uma joaninha
atravessar a folha.
337
00:43:46,200 --> 00:43:48,400
Mas as historietas velhas mais agraçadas,
338
00:43:48,560 --> 00:43:50,960
eu ouvir das plantas e das árvores
elas mesmas.
339
00:43:51,160 --> 00:43:52,200
Sim.
340
00:43:52,280 --> 00:43:56,120
Elas viverem e crescerem,
rirem, tagalararam...
341
00:43:56,320 --> 00:43:57,840
Como tu e mim.
342
00:43:58,000 --> 00:44:00,320
Anda, tu desceres.
343
00:44:03,520 --> 00:44:04,960
Sim.
344
00:44:06,320 --> 00:44:09,840
Eu ouvir as fantabulosas
e as mais terríveis,
345
00:44:11,680 --> 00:44:13,720
terríveis coisas.
346
00:44:13,920 --> 00:44:18,160
Todos os segredos murmurados do mundo.
347
00:44:18,720 --> 00:44:21,160
A sério?
348
00:44:21,920 --> 00:44:24,480
Tu julgares que te tangoenganar?
349
00:44:24,680 --> 00:44:26,080
Não...
350
00:44:26,240 --> 00:44:30,680
É só difícil de acreditar.
351
00:45:03,720 --> 00:45:05,080
A certa altura, alguém...
352
00:45:07,440 --> 00:45:12,400
Alguém chamar-me
Bestialmente Fofinho Gigante.
353
00:45:19,600 --> 00:45:21,400
Como chamar-te, menina?
354
00:45:29,560 --> 00:45:32,600
Chamo-me Sophie.
355
00:45:32,960 --> 00:45:35,720
Bem, salta, Sophie.
356
00:46:02,800 --> 00:46:07,120
Aqui começar todos os meus sonhos.
357
00:46:16,120 --> 00:46:18,560
Ena...
358
00:46:36,120 --> 00:46:39,120
Quando vir um sonho a assobiar,
359
00:46:39,280 --> 00:46:41,800
é tão suave-de-prata
360
00:46:41,960 --> 00:46:47,800
que fazer zunzum cantarolado,
como música.
361
00:47:05,840 --> 00:47:07,440
Abracadanúncio!
362
00:47:08,480 --> 00:47:11,040
É um pirilampeiro!
363
00:47:12,000 --> 00:47:14,360
Já não se ver muitos destes.
364
00:47:22,680 --> 00:47:24,680
Atrás de ti, no cotovelo!
365
00:47:25,520 --> 00:47:26,840
Não, no outro cotovelo!
366
00:47:29,640 --> 00:47:30,840
Está no teu pé!
367
00:47:32,200 --> 00:47:33,280
No outro pé!
368
00:47:43,200 --> 00:47:44,680
Está no teu rabo!
369
00:48:10,440 --> 00:48:12,240
Eu apanhei-lo!
370
00:48:14,080 --> 00:48:16,680
Parece conhecer-te, miúda.
371
00:48:16,840 --> 00:48:17,840
Olha.
372
00:48:19,600 --> 00:48:23,240
Ser um pirilampeiro dourado.
373
00:48:23,400 --> 00:48:25,360
Quem me dera ouvi-lo.
374
00:48:25,520 --> 00:48:26,520
Toma.
375
00:48:27,920 --> 00:48:30,440
Ele ser muito suave.
376
00:48:40,040 --> 00:48:43,960
Consegues mesmo ouvir
o que dizem estes sonhos?
377
00:48:44,120 --> 00:48:45,400
Eu conseguir.
378
00:48:47,280 --> 00:48:51,200
Bem, este parecer-se contigo.
379
00:48:57,560 --> 00:49:00,120
Olá, lindo sonho.
380
00:49:19,440 --> 00:49:20,480
Ele...
381
00:49:26,080 --> 00:49:27,640
Olha.
382
00:49:27,800 --> 00:49:30,840
Vá, fazer-te útil, minha linda pirolita.
383
00:49:32,280 --> 00:49:33,600
Não consigo.
384
00:49:33,760 --> 00:49:36,840
Conseguires sim. Usares as mãos,
com os dedinhos dedolicados.
385
00:49:50,440 --> 00:49:57,320
Sonho da Sophie
386
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Apanhei um!
387
00:50:53,080 --> 00:50:54,600
Larga-lo, Sophie.
388
00:50:54,760 --> 00:50:56,720
Darme-lo cá.
389
00:50:56,880 --> 00:50:58,560
Darme-lo cá.
390
00:50:58,720 --> 00:51:00,240
Vá, darme.
391
00:51:03,040 --> 00:51:04,840
Modedores me macaquem!
392
00:51:05,040 --> 00:51:07,720
Eu pensar que ser um sonho
muito, muito mau.
393
00:51:08,440 --> 00:51:11,040
Também há sonhos maus por aqui?
394
00:51:12,800 --> 00:51:15,440
É um troglodelo.
395
00:51:21,800 --> 00:51:24,200
O que vais fazer com ele?
396
00:51:24,760 --> 00:51:26,640
Eu fechar-los.
397
00:51:26,800 --> 00:51:28,760
Seu safado-tramado!
398
00:51:30,240 --> 00:51:32,600
O que diz o sonho mau?
399
00:51:34,400 --> 00:51:36,040
Ele dizer:
400
00:51:37,760 --> 00:51:40,080
"Vê o que tu teres feito
401
00:51:41,040 --> 00:51:44,760
não haver perdão."
402
00:51:51,640 --> 00:51:53,280
Onde estás?
403
00:51:55,840 --> 00:51:57,840
Não te vejo!
404
00:52:00,960 --> 00:52:03,960
Bestialmente Fofinho Gigante!
405
00:52:35,320 --> 00:52:37,600
Bestialmente Fofinho Gigante!
406
00:52:37,760 --> 00:52:39,960
Vou chamar-te...
407
00:52:40,120 --> 00:52:41,840
BFG.
408
00:52:42,840 --> 00:52:44,960
Tu chamares-me o que quiserdes.
409
00:52:45,360 --> 00:52:47,720
Onde vamos a seguir?
410
00:52:48,160 --> 00:52:49,520
Soprar sonhos.
411
00:52:50,520 --> 00:52:52,200
Ser o melhor que eu ser capaz.
412
00:53:31,720 --> 00:53:33,120
Porquê aqui?
413
00:53:34,400 --> 00:53:37,560
Porque eu ouvir um coraçãozinho.
414
00:53:39,720 --> 00:53:41,760
O que quereres tu, menina?
415
00:53:45,880 --> 00:53:48,240
Faz com que sejam felizes.
416
00:54:08,240 --> 00:54:12,320
BFG, a tua mãe ou o teu pai
ensinaram-te coisas sobre os sonhos?
417
00:54:12,480 --> 00:54:16,120
Os gigantes não ter mães nem pais.
418
00:54:16,280 --> 00:54:19,840
Nunca? Que idade tens?
419
00:54:22,120 --> 00:54:24,760
Eu ter a idade da Terra, imagino.
420
00:54:24,920 --> 00:54:27,000
Eu estar a ficar enquinquilharado.
421
00:54:27,960 --> 00:54:32,680
Mas nós, gigantes, durarmos,
durarmos, durarmos
422
00:54:32,840 --> 00:54:35,920
como fintadores de tempo sempinternos.
423
00:54:36,120 --> 00:54:37,960
BFG...
424
00:54:38,120 --> 00:54:41,760
Ouviste o meu coração no orfanato?
425
00:54:41,960 --> 00:54:45,000
Sim, eu ouvir-lo agora mesmo.
426
00:55:28,400 --> 00:55:30,680
O que diz o sonho?
427
00:55:32,000 --> 00:55:32,960
O rapaz
428
00:55:33,040 --> 00:55:36,680
sonhar que o telefónio estar a tocar
na sua casa.
429
00:55:36,840 --> 00:55:39,080
O pai dele responder e dizer:
430
00:55:39,240 --> 00:55:42,400
"Sim, daqui fala o Sr. Goulash."
431
00:55:42,560 --> 00:55:46,680
E depois ficar sem ar, como se ter
uma lagosta entalada na garganta.
432
00:55:46,840 --> 00:55:49,080
E ele dizer:
"Quem? O quê? Sim, senhor, percebo."
433
00:55:49,280 --> 00:55:53,720
"Claro, senhor, é comigo que quer falar,
não com o meu filho."
434
00:55:53,880 --> 00:55:56,760
Então a cara dele ficar pálida
e os olhos saltarem da cabeça,
435
00:55:56,960 --> 00:56:00,200
e ele dizer:
"Sim, senhor, ele está aqui."
436
00:56:00,360 --> 00:56:02,560
E passar o telefone ao rapaz.
437
00:56:02,720 --> 00:56:07,880
"Tu conheceres o Presidente dos EUA?"
ele perguntar.
438
00:56:08,040 --> 00:56:12,200
"Não," diz o rapaz. "Mas desconfio
que ele ter ouvido falar de mim."
439
00:56:14,240 --> 00:56:16,360
E então pega no telefone, o rapaz.
440
00:56:16,560 --> 00:56:21,360
E ter uma longa converseta conversada
ao telefone com o Presidente.
441
00:56:21,560 --> 00:56:24,720
"Bem, deixe-me tratar do assunto,
Sr. Presidente."
442
00:56:24,880 --> 00:56:26,120
"Não, não. Não..."
443
00:56:26,320 --> 00:56:29,600
"Ir ser desastrilado
se fizer à sua maneira."
444
00:56:29,760 --> 00:56:33,280
E o pai arregalar os olhos na cara.
445
00:56:33,440 --> 00:56:35,640
Então a mãe entrar no quarto.
446
00:56:35,800 --> 00:56:39,160
E o pai contar-la. E assim,
447
00:56:39,320 --> 00:56:41,720
por diante, por diante, por diante.
448
00:56:46,480 --> 00:56:48,720
Os sonhos são tão rápidos.
449
00:56:48,920 --> 00:56:51,800
Sim, do lado de fora.
450
00:56:52,240 --> 00:56:55,240
São longos lá dentro.
451
00:57:10,640 --> 00:57:12,160
O que é?
452
00:57:12,360 --> 00:57:14,360
Eu ouvir lamentos.
453
00:57:15,600 --> 00:57:20,440
Alguém estar fungosto
a chorar pelo seu amor.
454
00:57:21,120 --> 00:57:22,120
Olha!
455
00:57:30,640 --> 00:57:32,600
Monstros.
456
00:57:33,960 --> 00:57:35,840
Temos de travá-los.
457
00:57:36,000 --> 00:57:38,880
Não podes continuar a viver assim, BFG.
458
00:57:46,720 --> 00:57:48,160
BFG...
459
00:57:48,320 --> 00:57:50,640
O que fizeste ao meu cobertor?
460
00:57:50,800 --> 00:57:52,840
Pensei que o teres aí.
461
00:57:53,560 --> 00:57:56,680
Onde estar ele? Na minha outra capa?
462
00:57:56,840 --> 00:58:00,000
Acho que o deixei cair
na Terra dos Gigantes.
463
00:58:04,520 --> 00:58:07,400
Tu deixares cair na Terra dos Gigantes?
464
00:58:12,840 --> 00:58:15,080
Na Terra dos Gigantes...
465
00:58:45,600 --> 00:58:47,520
Adormeci?
466
00:58:51,240 --> 00:58:53,840
Porque é que me estás a dar um sonho?
467
00:58:54,600 --> 00:58:57,800
Porque é que me estás a dar um sonho?
468
00:59:01,000 --> 00:59:03,680
Porque é que me estás a dar um sonho?
469
00:59:04,200 --> 00:59:06,400
Deixastes cair o cobertor,
470
00:59:11,960 --> 00:59:16,400
Eles já saberem que tu foste lá.
Não estares a salvo comigo, miúda.
471
00:59:17,640 --> 00:59:20,920
E então? Tu não estares a salvo comigo.
472
00:59:21,600 --> 00:59:24,000
Isso já não importa.
473
00:59:24,200 --> 00:59:26,200
Havia um rapaz.
474
00:59:28,400 --> 00:59:32,120
Gostava de ler, ensinou-me a ler.
475
00:59:32,280 --> 00:59:35,360
Teres vestido o casaquito vermelho dele.
476
00:59:36,440 --> 00:59:40,400
Eu ouvir o seu coração solitário,
como eu ouvir o teu.
477
00:59:40,760 --> 00:59:46,240
Depois, ele ter-me visto,
como tu teres visto.
478
00:59:46,920 --> 00:59:49,240
Tive de apanhá-lo, numpiscartolhos.
479
00:59:52,160 --> 00:59:56,240
Eu poder levar-lo de volta a casa,
480
00:59:56,400 --> 00:59:59,480
mas então ser tarde demais.
481
01:00:00,400 --> 01:00:03,120
Não vai ser assim.
482
01:00:03,600 --> 01:00:07,440
Vamos travar os gigantes,
vamos mandá-los embora para sempre.
483
01:00:31,480 --> 01:00:34,160
O rapaz tinha medo?
484
01:00:36,080 --> 01:00:39,320
Sim. No fim.
485
01:00:40,880 --> 01:00:41,920
Eu não tenho.
486
01:00:45,120 --> 01:00:47,400
Corajosa Sophie.
487
01:00:48,000 --> 01:00:49,240
Não tenho!
488
01:00:53,760 --> 01:00:55,000
Não tenho!
489
01:00:56,040 --> 01:00:57,440
Não tenho!
490
01:01:58,680 --> 01:02:04,760
BFG, tu dizes que ouves as formigas falar
e as aranhas a girar.
491
01:02:04,920 --> 01:02:07,720
Que ouves as estrelas.
492
01:02:07,880 --> 01:02:10,520
Ainda me consegues ouvir?
493
01:02:51,880 --> 01:02:53,920
Sinto que estás aqui.
494
01:02:54,520 --> 01:02:56,280
Sei que estás aqui.
495
01:02:58,600 --> 01:02:59,960
BFG.
496
01:03:13,200 --> 01:03:14,960
Salta, Sophie.
497
01:03:58,560 --> 01:03:59,920
Eu ir nu trabalhar
498
01:04:00,000 --> 01:04:01,360
Precisamos de um plano...
499
01:04:01,560 --> 01:04:02,600
Eu ir nu ao meu casamento
500
01:04:02,760 --> 01:04:04,760
Precisamos de um plano...
501
01:04:05,680 --> 01:04:08,680
Precisamos de um plano...
502
01:04:09,360 --> 01:04:11,360
Estás a pensar num plano?
503
01:04:12,000 --> 01:04:17,720
Eu não ter a minhoca ideia
neste mundo chalupa.
504
01:04:18,120 --> 01:04:20,680
Bem, continua a tentar.
505
01:04:21,200 --> 01:04:22,400
Minorca!
506
01:04:25,080 --> 01:04:27,120
Sophie. Esconder-te.
507
01:04:34,880 --> 01:04:37,400
Minorquinha! Estares em casa?
508
01:04:37,600 --> 01:04:39,360
Eu ir nu trabalhar
Eu ir nu ao meu casamento
509
01:04:42,720 --> 01:04:45,040
Depressa, depressa.
510
01:05:19,400 --> 01:05:22,080
Eu ter dói-dói.
511
01:05:22,240 --> 01:05:23,840
Bem, tu seres um menino crescido.
512
01:05:24,000 --> 01:05:26,840
Agora tratares tu dos teus dói-dóis.
513
01:05:28,160 --> 01:05:29,280
Eu tratar, sim.
514
01:05:29,440 --> 01:05:30,960
Ele tratar, sim.
515
01:05:31,320 --> 01:05:33,280
Tu teres um cerjumano.
516
01:05:33,440 --> 01:05:34,960
Certo. Fora!
517
01:05:35,520 --> 01:05:37,360
-Vamos a isso.
-Vamos a isso.
518
01:05:37,520 --> 01:05:40,000
-Hora da caça.
-Hora da caça.
519
01:05:47,840 --> 01:05:49,960
É a dispersar, a despachar, rapazes.
520
01:05:50,120 --> 01:05:52,120
Encontrar-me a criançola!
521
01:05:57,520 --> 01:05:58,800
Não, não, não.
522
01:06:01,880 --> 01:06:02,960
Não fazer isso!
523
01:06:06,320 --> 01:06:10,480
Isto ser o meu trabalho, rapazes!
524
01:06:14,160 --> 01:06:15,200
Olhar para mim!
525
01:06:15,840 --> 01:06:19,040
Dantes, nós, gigantes,
sermos cavalheiros.
526
01:06:19,200 --> 01:06:21,680
Esses dias acabarem.
527
01:06:21,840 --> 01:06:25,760
Onde estar a deliciosa tagareliazinha?
528
01:07:06,520 --> 01:07:08,680
Pronto. Todos daqui para fora!
529
01:07:10,720 --> 01:07:12,040
Pouca-terra, pouca-terra.
530
01:08:05,440 --> 01:08:07,760
Ele encontrar o último.
531
01:08:07,920 --> 01:08:10,280
Eu encontrar este.
532
01:09:22,320 --> 01:09:25,680
O BESTIALMENTE FOFINHO GIGANTE
533
01:09:48,600 --> 01:09:49,600
Eu Campeão De Pundabufa
534
01:09:49,720 --> 01:09:50,720
O BFG A MISTURAR SONHOS
535
01:10:13,720 --> 01:10:15,760
Esta ser a minha casa.
536
01:10:17,080 --> 01:10:19,560
Quente! Quente!
537
01:10:21,560 --> 01:10:23,880
Tu não vires mais aqui!
538
01:10:26,480 --> 01:10:27,920
Vá, fora daqui!
539
01:10:30,080 --> 01:10:31,920
Maldito seres, Minorca!
540
01:10:33,920 --> 01:10:34,960
Fora!
541
01:10:35,120 --> 01:10:37,080
Isto ser a minha casa!
542
01:10:39,080 --> 01:10:41,240
Tu seres insulto aos gigantes.
543
01:12:06,080 --> 01:12:09,600
Ir haver mais sonhos desavanescer
no aéreo
544
01:12:09,800 --> 01:12:12,000
Desaparecer no ar.
545
01:12:13,520 --> 01:12:14,720
Palavras.
546
01:12:14,880 --> 01:12:18,080
Elas toda a vida serem para mim
um problema compliquemmbrulhado.
547
01:12:18,240 --> 01:12:20,880
Eu saber exatamente as palavras
que querer dizer,
548
01:12:21,040 --> 01:12:24,120
mas, de uma maneira ou de outra,
elas saírem troconfusas.
549
01:12:24,320 --> 01:12:26,880
Não te preocupes. Acontece a todos.
550
01:12:27,040 --> 01:12:31,040
Não como acontecer a mim.
Eu falar todo retorcestranho.
551
01:12:31,240 --> 01:12:34,680
Acho que falas lindamente.
552
01:12:36,200 --> 01:12:37,600
Achares?
553
01:12:38,800 --> 01:12:40,080
Achares mesmo?
554
01:12:40,240 --> 01:12:44,080
Mesmo lindamente.
555
01:12:47,760 --> 01:12:52,200
Isso ser a maior prenda
que alguém já me ter dado
556
01:12:52,320 --> 01:12:53,520
em toda a minha vida.
557
01:12:54,080 --> 01:12:55,320
BFG...
558
01:12:55,520 --> 01:12:57,680
Que maravifantoso!
559
01:12:58,120 --> 01:12:59,120
BFG.
560
01:12:59,520 --> 01:13:04,040
Que absolutamente...
Qual é o termo? Fantastilhante!
561
01:13:04,200 --> 01:13:06,480
-BFG.
-Eu estar lisoncorado.
562
01:13:06,640 --> 01:13:08,320
BFG!
563
01:13:08,960 --> 01:13:10,520
Sim, sim?
564
01:13:11,040 --> 01:13:12,080
Tenho um plano.
565
01:13:12,200 --> 01:13:13,560
Um plano?
566
01:13:13,720 --> 01:13:16,680
Vamos falar com a Rainha.
Precisamos mesmo da ajuda dela.
567
01:13:16,840 --> 01:13:18,600
Podemos chegar lá pela madrugada.
568
01:13:31,400 --> 01:13:32,720
Pois.
569
01:13:32,880 --> 01:13:34,560
Tu pregar vais à tua Grainha
570
01:13:34,760 --> 01:13:38,400
um assustador e terrível troglodelo.
571
01:13:38,600 --> 01:13:43,120
Tem de ser.
O mais assustador que conseguires.
572
01:13:44,280 --> 01:13:46,160
Crianços.
573
01:13:54,320 --> 01:13:55,320
Os Rapazos
574
01:13:55,480 --> 01:14:01,160
A Rainha vai sonhar que nove gigantes
estão em Inglaterra.
575
01:14:01,320 --> 01:14:05,760
E que comem criancinhas.
576
01:14:21,200 --> 01:14:22,720
A Brigada
577
01:14:22,880 --> 01:14:25,680
Não te esqueças de juntar um exército.
578
01:14:48,800 --> 01:14:51,200
E de juntar um bocadinho de mim.
579
01:14:52,720 --> 01:14:53,680
Está bem.
580
01:15:05,000 --> 01:15:06,840
Juntaste-te a ti?
581
01:15:24,720 --> 01:15:27,160
Sua Majestalda
A Grainha
582
01:15:42,720 --> 01:15:48,320
A Rainha vai sonhar que uma menina
está sentada no seu parapeito.
583
01:15:48,520 --> 01:15:53,400
Então, vai acordar e lá estou eu.
Lá estamos nós.
584
01:15:55,200 --> 01:15:56,280
E depois, que acontecer?
585
01:15:56,960 --> 01:16:00,960
Bem, o Bestialmente Fofinho Gigante
dá um passo em frente,
586
01:16:01,160 --> 01:16:08,320
faz uma vénia e diz: "Vossa Majestade,
sou o seu humilde servo."
587
01:16:08,480 --> 01:16:11,480
Ela ir mesmo ver-me?
588
01:16:14,080 --> 01:16:19,040
Não. Nem que a galinha tussa.
589
01:17:06,960 --> 01:17:09,640
BFG, para!
Vais deitar-me ao chão.
590
01:17:09,800 --> 01:17:14,800
Estar só a tentar ouvir o respirar
diferente do cerjsenhor e da cerjsenhora.
591
01:18:07,200 --> 01:18:08,200
Não.
592
01:18:08,960 --> 01:18:11,760
Não, não. Não é...
593
01:18:11,920 --> 01:18:14,880
É horrível! Não! Apanhem-nos.
594
01:18:15,040 --> 01:18:17,120
Parem-nos! Parem-nos!
595
01:18:17,280 --> 01:18:19,120
Gigantes? Gigantes.
596
01:18:19,760 --> 01:18:21,040
Horrível.
597
01:18:21,200 --> 01:18:23,800
Gigantes comedores de homens, não!
598
01:18:23,960 --> 01:18:26,720
Não, não, parem! Não!
599
01:18:27,040 --> 01:18:28,160
Não!
600
01:18:30,560 --> 01:18:32,160
Vossa Majestade.
601
01:18:33,960 --> 01:18:34,960
O que é?
602
01:18:35,040 --> 01:18:37,000
Mary.
603
01:18:38,520 --> 01:18:40,480
Tive um sonho pavoroso.
604
01:18:40,840 --> 01:18:45,520
Mas foi só um sonho, minha senhora, sim?
605
01:18:47,480 --> 01:18:49,320
Vou buscar o seu chá.
606
01:19:01,080 --> 01:19:02,960
Sonhei que raparigas e rapazes
607
01:19:03,120 --> 01:19:05,720
estavam a ser arrancados das camas
nuns colégios internos
608
01:19:06,080 --> 01:19:10,360
e eram comidos por uns gigantes horrendos.
609
01:19:11,200 --> 01:19:13,160
Eram imensos.
610
01:19:13,320 --> 01:19:16,120
Havia o Comenacos,
611
01:19:16,600 --> 01:19:19,000
o Sorvemoelas,
612
01:19:19,520 --> 01:19:21,720
e o Escorrecarne.
613
01:19:22,600 --> 01:19:24,480
E o...
614
01:19:25,560 --> 01:19:26,760
Jovem Carniceiro?
615
01:19:27,360 --> 01:19:28,560
Jovem Carniceiro.
616
01:19:29,120 --> 01:19:30,520
Lamento.
617
01:19:30,600 --> 01:19:34,040
Os gigantes enfiavam as mãos
pelas janelas
618
01:19:34,200 --> 01:19:36,680
e agarravam as crianças
com os dedos.
619
01:19:36,880 --> 01:19:40,440
Tão sangrento, tão vívido, tão real.
620
01:19:40,600 --> 01:19:41,600
Tão real, Mary.
621
01:19:41,680 --> 01:19:42,800
Crianças Desaparecem
622
01:19:42,880 --> 01:19:45,120
As crianças simplesmente desapareciam,
623
01:19:53,640 --> 01:19:54,880
Credo!
624
01:19:57,720 --> 01:19:59,880
O que se passa, querida?
Estás branca como a cal.
625
01:20:02,200 --> 01:20:04,800
-Senta-te, Mary. Senta-te.
-Sim.
626
01:20:04,960 --> 01:20:06,920
Estás a tremer. O que há?
627
01:20:07,080 --> 01:20:11,920
É tão estranho, minha senhora.
628
01:20:12,120 --> 01:20:13,600
Tão estranho.
629
01:20:13,760 --> 01:20:15,080
Não leu os jornais?
630
01:20:15,240 --> 01:20:16,320
Não, ainda não li.
631
01:20:16,480 --> 01:20:18,600
Veja aqui.
632
01:20:19,360 --> 01:20:22,120
É o seu sonho.
633
01:20:22,280 --> 01:20:26,800
Crianças desapareceram esta noite.
Foram-se. Foram levadas.
634
01:20:28,000 --> 01:20:29,880
Mas não por gigantes.
635
01:20:30,520 --> 01:20:32,760
Bem, não, mas não podia ser, pois não?
636
01:20:44,440 --> 01:20:46,120
Abre as cortinas.
637
01:20:47,040 --> 01:20:48,520
Sim, senhora.
638
01:21:07,040 --> 01:21:09,080
Não acredito.
639
01:21:10,160 --> 01:21:14,040
Está uma menina no parapeito.
640
01:21:14,880 --> 01:21:17,040
Não é verdade, Sr. Tibbs?
641
01:21:17,440 --> 01:21:19,160
Está com certeza, minha senhora.
642
01:21:19,320 --> 01:21:22,400
Está ali de pé.
643
01:21:22,560 --> 01:21:24,720
Não sonhou.
644
01:21:24,880 --> 01:21:26,520
Sonhei, pois.
645
01:21:30,000 --> 01:21:32,520
Como foste aí parar?
646
01:21:32,840 --> 01:21:34,440
Bem...
647
01:21:34,520 --> 01:21:36,320
Deixe-me tratar disto.
Desce daí. Vem comigo.
648
01:21:36,480 --> 01:21:38,680
Não, não faças isso.
649
01:21:38,840 --> 01:21:41,800
Foi um gigante que te pôs aí.
650
01:21:43,160 --> 01:21:45,400
Foi, sim senhora.
651
01:21:45,560 --> 01:21:48,720
Está à sua espera no jardim.
652
01:21:48,880 --> 01:21:49,880
Ai está?
653
01:21:49,960 --> 01:21:50,960
Ai está?
654
01:21:53,000 --> 01:21:54,400
É o meu melhor amigo.
655
01:21:54,560 --> 01:21:55,760
Foi ele que fez o seu sonho.
656
01:21:55,840 --> 01:21:57,000
Ai foi?
657
01:21:57,080 --> 01:21:58,320
Ai foi?
658
01:21:58,400 --> 01:21:59,560
Ai foi?
659
01:21:59,640 --> 01:22:01,720
Jardim da Rainha, janela traseira,
por favor.
660
01:22:01,880 --> 01:22:05,440
Porque vieste tu e o teu gigante
661
01:22:07,000 --> 01:22:12,640
Deve lembrar-se disso, Vossa Majestade,
se a mistura tiver sido bem feita.
662
01:22:12,800 --> 01:22:14,480
Sim, lembro-me.
663
01:22:16,400 --> 01:22:20,720
Têm um plano. Precisam de mim.
664
01:22:21,120 --> 01:22:23,800
Temos, sim.
Podemos chamá-lo, agora?
665
01:22:25,400 --> 01:22:26,800
Imagino que sim.
666
01:22:28,000 --> 01:22:31,600
Promete que não lhe faz mal?
667
01:22:32,240 --> 01:22:34,880
Jardim de trás, por favor.
668
01:22:38,120 --> 01:22:39,400
Estou pronta.
669
01:22:42,840 --> 01:22:44,280
BFG!
670
01:22:51,560 --> 01:22:55,960
BFG, a Rainha gostava muito
de te conhecer.
671
01:23:02,960 --> 01:23:06,040
Não o manda para as masmorras, não?
672
01:23:12,480 --> 01:23:14,440
Desce daí, filha.
673
01:23:18,800 --> 01:23:20,760
Mary, leva-a lá para baixo
e dá-lhe de comer.
674
01:23:20,840 --> 01:23:23,200
-Sr. Tibbs, descubra de onde veio ela.
-Anda, querida, anda.
675
01:23:23,280 --> 01:23:26,280
Não! Não! Ele está só com medo.
676
01:23:26,480 --> 01:23:29,920
Ele nunca fez isto na vida.
677
01:23:31,520 --> 01:23:34,920
Coragem, BFG!
678
01:24:02,200 --> 01:24:04,640
Prometeu que não lhe fazia mal.
679
01:24:04,960 --> 01:24:08,720
Sr. Tibbs, diga aos guardas
para aguardarem.
680
01:24:10,720 --> 01:24:11,960
Sr. Tibbs?
681
01:24:17,920 --> 01:24:20,640
Aguardem, meus senhores. Por favor.
682
01:25:05,120 --> 01:25:06,480
Vem cá, minha querida.
683
01:25:19,120 --> 01:25:23,840
Vossa Majestade,
sou o seu humilde servo.
684
01:25:25,640 --> 01:25:28,160
Vossa Majestalda...
685
01:25:28,320 --> 01:25:31,160
Eu ser o seu humilde trevo.
686
01:25:37,360 --> 01:25:40,960
Muito prazer em conhecê-lo.
687
01:25:45,960 --> 01:25:49,680
Majestalda. Monarcha.
688
01:25:49,840 --> 01:25:52,640
Senhora...
689
01:25:54,320 --> 01:25:56,160
Dos Cinco Olhos.
690
01:25:58,640 --> 01:26:03,240
Eu vir aqui com a minha amiguinha Sophie
691
01:26:04,160 --> 01:26:07,080
para dar-le...
692
01:26:10,400 --> 01:26:11,840
Para me dar o quê?
693
01:26:14,560 --> 01:26:16,680
Uma sistência.
694
01:26:18,520 --> 01:26:19,920
Obrigada.
695
01:26:20,080 --> 01:26:23,280
Estou certa de que sim,
mas não de camisa de noite.
696
01:26:27,840 --> 01:26:31,040
Gigantes, Boris.
Gigantes comedores de homens.
697
01:26:31,200 --> 01:26:32,880
Têm desaparecido pessoas?
698
01:26:35,200 --> 01:26:37,400
Temos informação de confiança.
699
01:26:37,560 --> 01:26:39,680
Talvez seja preciso autorização aérea.
Já lhe digo.
700
01:26:48,600 --> 01:26:51,720
Nancy, está aí o Ronnie?
701
01:26:54,080 --> 01:26:57,600
Ora, acorda-o!
702
01:27:02,960 --> 01:27:06,080
Sua Majestade, a Rainha.
703
01:27:30,640 --> 01:27:34,240
Por aqui, senhor. Acompanhe-me.
704
01:27:34,400 --> 01:27:36,240
Acompanhe-me.
705
01:27:36,400 --> 01:27:37,640
Isso mesmo, meu senhor.
706
01:27:37,800 --> 01:27:41,360
Devagar. Cuidado. Devagar.
707
01:27:42,080 --> 01:27:43,520
Pode parar.
708
01:27:43,680 --> 01:27:45,680
Para bombordo, meu senhor.
709
01:27:45,840 --> 01:27:47,920
Cuidado com as antiguidades.
710
01:27:48,080 --> 01:27:50,640
E suba, suba.
711
01:27:50,800 --> 01:27:53,920
Cuidado. Suba. Já está.
712
01:27:54,120 --> 01:27:56,000
Para bombordo.
713
01:27:56,680 --> 01:27:59,520
E devagar.
714
01:28:05,840 --> 01:28:07,120
Com calma...
715
01:28:08,640 --> 01:28:09,720
Sim, senhor.
716
01:28:14,040 --> 01:28:16,640
Abracadanúncio!
Que ser aquilo?
717
01:28:17,160 --> 01:28:18,480
Aquilo era um Luís XIV.
718
01:28:19,120 --> 01:28:21,800
Lamento imenso, Vossa Majestade.
719
01:28:22,640 --> 01:28:25,720
Ele nunca esteve dentro de uma casa.
720
01:28:25,880 --> 01:28:28,160
A sua capa, meu senhor.
721
01:28:28,720 --> 01:28:33,560
Mas que sala tão deslumtástica
e fastumbrante!
722
01:28:41,360 --> 01:28:43,200
A sua maleta, senhor.
723
01:28:44,920 --> 01:28:46,200
Vossa Majestade.
724
01:28:55,520 --> 01:28:57,320
Esta sala ser tão gigantorme
725
01:28:57,520 --> 01:29:01,000
que precisar de binólicos e telescópicos
para ver-se o que vai do outro lado.
726
01:29:02,000 --> 01:29:04,200
Ele fala sempre assim?
727
01:29:04,840 --> 01:29:09,000
Sim, Vossa Majestade. Nunca foi à escola.
728
01:29:33,200 --> 01:29:34,200
Senhor.
729
01:30:43,120 --> 01:30:46,360
Por favor, BFG. Comece.
730
01:31:07,480 --> 01:31:12,120
Só haver uma palavra
para isto, Majestalda.
731
01:31:12,320 --> 01:31:15,040
Deliciosaborótimo!
732
01:31:18,480 --> 01:31:21,640
Isto é saborioso!
733
01:31:21,800 --> 01:31:24,640
Adeus, pestipino!
734
01:31:24,800 --> 01:31:26,720
O que é um pestipino?
735
01:31:26,920 --> 01:31:31,400
Um vegetal fedorento que, temo,
era tudo o que tinha para comer.
736
01:31:31,560 --> 01:31:34,200
Não parece ter-lhe afetado o crescimento.
737
01:31:43,000 --> 01:31:45,840
Sirvam o café ao BFG, por favor.
738
01:31:50,560 --> 01:31:53,840
O que ser? O que ser esta coisa preta?
739
01:31:54,000 --> 01:31:56,360
O que ser isso?
740
01:31:56,520 --> 01:31:58,440
Onde ir buscar essa espuma toda?
741
01:32:00,520 --> 01:32:02,560
É magnífico, o seu gigante.
742
01:32:05,360 --> 01:32:07,520
Sophie, querida, come.
743
01:32:08,080 --> 01:32:10,240
Deves estar cheia de fome.
744
01:32:26,120 --> 01:32:27,640
É delumpsuoso!
745
01:32:57,160 --> 01:32:58,560
Ascojento!
746
01:33:07,520 --> 01:33:09,000
Por favor, Majestalda...
747
01:33:09,160 --> 01:33:14,600
O que ser este zurraposa horrível
que eu beber, Majestalda?
748
01:33:15,280 --> 01:33:16,440
Ele prefere chá?
749
01:33:16,600 --> 01:33:19,640
Ele preferir gasolarada.
750
01:33:19,800 --> 01:33:21,360
-Gasolarada?
-Sim.
751
01:33:21,520 --> 01:33:25,120
Uma prendinha para Vossa Majestalda.
752
01:33:25,280 --> 01:33:27,920
Delicilhosa e borbulhosa gasolarada.
753
01:33:28,120 --> 01:33:30,600
Ser de fermentação pessoal.
754
01:33:30,760 --> 01:33:32,280
Que gentil.
755
01:33:32,440 --> 01:33:36,880
Dar-me-ia honra, Vossa Majestalda,
756
01:33:39,960 --> 01:33:41,280
de servi-la?
757
01:33:43,680 --> 01:33:45,160
Está a borbulhar às avessas.
758
01:33:45,680 --> 01:33:47,440
As nossas bolhas sobem.
759
01:33:47,880 --> 01:33:53,200
Pois. Não podermos ter música
sabosiosa e pundabúfica?
760
01:33:53,360 --> 01:33:55,960
Ele gosta de música?
Temos gaitas de foles.
761
01:33:56,120 --> 01:33:58,480
Os generais foram informados,
minha senhora.
762
01:34:13,320 --> 01:34:17,400
Isto é uma história que custa a acreditar,
mas não temos tempo.
763
01:34:17,560 --> 01:34:20,720
Estamos a caminho da Terra dos Gigantes.
764
01:34:20,880 --> 01:34:23,360
O BFG vai trançar-vos uma rota.
765
01:34:23,520 --> 01:34:26,560
Generais, o BFG.
766
01:34:29,760 --> 01:34:34,160
Daqui a dez horas, os gigantes
estarão outra vez a caçar.
767
01:34:34,320 --> 01:34:37,080
Tenciono travá-los.
768
01:34:39,040 --> 01:34:42,160
E onde fica a Terra dos Gigantes,
meu senhor?
769
01:34:42,320 --> 01:34:44,320
Exatisamente. Bem, irmos ver.
770
01:34:57,160 --> 01:34:58,240
Ali.
771
01:34:58,400 --> 01:34:59,480
O quê?
772
01:34:59,560 --> 01:35:00,560
Ali.
773
01:35:00,640 --> 01:35:01,880
Cavalheiros,
774
01:35:01,960 --> 01:35:03,560
os vossos homens irão atrás do BFG.
775
01:35:03,680 --> 01:35:07,600
Prometi-lhe que irão apenas uma vez
à Terra dos Gigantes.
776
01:35:07,760 --> 01:35:10,640
Não irem encontrar uma segunda vez.
777
01:35:22,720 --> 01:35:25,560
Vejam só estas bolhas!
778
01:35:38,200 --> 01:35:41,560
Acredito no BFG.
779
01:35:42,280 --> 01:35:43,560
Ao BFG!
780
01:35:44,040 --> 01:35:45,240
Ao BFG.
781
01:35:56,080 --> 01:35:57,960
Que bolhas maravilhosas.
782
01:36:46,560 --> 01:36:48,920
Rumo à Terra dos Gigantes.
783
01:37:39,360 --> 01:37:41,040
Esperamos aqui.
784
01:37:42,360 --> 01:37:46,040
BFG, perguntava se tens um plano.
785
01:37:46,880 --> 01:37:49,960
BFG, tens um plano?
786
01:37:51,880 --> 01:37:53,720
BFG! Tens um plano?
787
01:37:57,120 --> 01:38:01,360
O troglodelo que apanhei,
vais dá-lo aos gigantes?
788
01:38:01,560 --> 01:38:05,960
Sim, ir dar-lo aos rapazes,
o mais horrento sonho de desespero.
789
01:38:06,120 --> 01:38:07,560
Se o sonho funcionar,
790
01:38:07,720 --> 01:38:10,840
eles acordar com remorsos
de revirar na cama.
791
01:38:11,000 --> 01:38:14,200
E se aqueles helitóteros ali fora
fizerdem a sua parte,
792
01:38:14,360 --> 01:38:17,080
eu achar que temos hipótese.
793
01:38:17,520 --> 01:38:23,000
"Vê o que tu teres feito,
não haver perdão."
794
01:38:23,400 --> 01:38:27,000
Ter de ser. Agora afasta-te, miúda.
795
01:38:31,000 --> 01:38:33,920
Vê o que teres feito,
não haver perdão.
796
01:38:39,240 --> 01:38:42,520
Malandrotos
797
01:38:44,320 --> 01:38:49,080
Sonho da Sophie
Um desejo de coração
798
01:39:00,760 --> 01:39:04,600
Termos trazido a caça
à Terra dos Gigantes.
799
01:39:07,560 --> 01:39:10,240
O que é o sonho da Sophie?
800
01:39:10,400 --> 01:39:13,120
O teu pirilampeiro dourado.
801
01:39:13,280 --> 01:39:15,800
Já não ver muitos desses.
802
01:39:17,960 --> 01:39:20,960
Mas o que diz?
803
01:39:28,200 --> 01:39:31,120
Contar a história de uma rapariguita.
804
01:39:31,320 --> 01:39:34,800
Uma criancinha com a vida à sua frente.
805
01:39:35,840 --> 01:39:38,400
Com uma famelga só dela.
806
01:39:39,120 --> 01:39:42,960
Criancitos dela, também, um dia.
807
01:39:44,240 --> 01:39:49,760
Haver muitos sucessulos e gragolhadas
à frente dela e...
808
01:39:50,560 --> 01:39:54,480
Para dizer verdade,
só um pingo de desespero.
809
01:39:57,160 --> 01:40:01,160
Temos ser duros, temos ser doces.
810
01:40:02,120 --> 01:40:04,720
Aventuras virem e irem.
811
01:40:06,200 --> 01:40:08,040
Mas no fim...
812
01:40:09,520 --> 01:40:12,160
Ela lembrar-se dos bons feitos.
813
01:40:15,120 --> 01:40:16,600
Agora, Sophie...
814
01:40:17,400 --> 01:40:18,640
Eu saber...
815
01:40:19,720 --> 01:40:22,840
Essa história ser o desejo do teu coração.
816
01:40:24,280 --> 01:40:26,080
Eu saber isso.
817
01:40:26,560 --> 01:40:29,080
O sonho vir ter contigo, não vir?
818
01:40:29,240 --> 01:40:32,360
Ser o sonho da Sophie.
819
01:40:35,160 --> 01:40:38,160
Mas depois acordo.
820
01:40:38,760 --> 01:40:41,280
Depois acordares.
821
01:40:42,480 --> 01:40:44,480
Mas não aqui.
822
01:40:44,920 --> 01:40:46,000
Não.
823
01:40:47,480 --> 01:40:52,120
Tu teres mais sonhos para apanhar,
minha linda pirolita.
824
01:40:56,000 --> 01:40:58,640
Mas não na Terra dos Gigantes.
825
01:41:05,680 --> 01:41:07,800
Mas continuo a ter-te a ti?
826
01:41:08,400 --> 01:41:10,560
Ainda me ouvirás quando te chamar?
827
01:41:10,720 --> 01:41:13,400
Tu esqueceres uma coisa?
828
01:41:13,560 --> 01:41:15,560
Tu esqueceres estas?
829
01:41:29,160 --> 01:41:31,160
Estar na hora, BFG.
830
01:41:40,560 --> 01:41:42,520
Agora, onde puse-a...
831
01:41:44,720 --> 01:41:47,480
Eu deixar a trombeta em casa
de Sua Majestalda!
832
01:41:49,800 --> 01:41:53,280
Eu ser tão trapalhado...
833
01:41:53,680 --> 01:41:55,880
Ser um gigante confundado, às vezes.
834
01:41:56,040 --> 01:41:57,760
Libertai-nos da malta.
835
01:42:00,480 --> 01:42:02,440
Sophie?
836
01:42:02,640 --> 01:42:06,000
Não, Sophie!
837
01:42:31,040 --> 01:42:34,240
O que termos aqui?
838
01:43:00,680 --> 01:43:02,880
Tu seres um canibola.
839
01:43:04,520 --> 01:43:06,160
Eu ser mau.
840
01:43:07,840 --> 01:43:12,080
Ter pena de um pobre gigantinho.
841
01:43:12,960 --> 01:43:15,560
És um gigante muito mau.
842
01:43:16,120 --> 01:43:18,160
Eu não ter remorsos.
843
01:43:21,120 --> 01:43:22,920
-Minorca!
-Corre, Sophie, corre!
844
01:43:26,400 --> 01:43:28,800
Acabou, Comenacos.
845
01:43:29,360 --> 01:43:31,560
Acabou, rapaz.
846
01:43:31,720 --> 01:43:34,240
Ser hora de parar, já.
847
01:43:35,680 --> 01:43:37,960
Eu ter sempre fome.
848
01:43:49,480 --> 01:43:50,560
Voltem à zona de aterragem.
849
01:43:50,720 --> 01:43:51,760
Entendido.
850
01:44:00,240 --> 01:44:01,400
Vamos, rapazes.
851
01:44:08,560 --> 01:44:09,960
Levem-no daqui.
852
01:44:19,640 --> 01:44:20,640
Vão, vão!
853
01:44:21,960 --> 01:44:22,960
Controlem esse lado!
854
01:44:23,360 --> 01:44:24,880
Protejam-se!
855
01:45:08,280 --> 01:45:10,960
Os gigantes foram levados
para muito, muito longe,
856
01:45:11,160 --> 01:45:13,320
para um sítio desconhecido,
857
01:45:13,480 --> 01:45:15,440
um sítio onde nunca irás.
858
01:46:05,760 --> 01:46:08,640
A Rainha mandou-os embora
com sementes de pestipino.
859
01:46:08,840 --> 01:46:11,360
Era tudo o que teriam para comer,
860
01:46:15,800 --> 01:46:18,840
e teriam de se habituar.
861
01:46:50,720 --> 01:46:52,920
É hora de acordar, querida.
862
01:47:05,880 --> 01:47:07,640
Bom dia, Sophie.
863
01:47:18,480 --> 01:47:20,880
Esta noite tive um sonho.
864
01:47:22,000 --> 01:47:24,560
No sonho, era acordada por um lindo
865
01:47:24,720 --> 01:47:27,400
zumzum sussurrante
que flutuava sobre a minha cama.
866
01:47:33,040 --> 01:47:34,400
Fui até à janela
867
01:47:34,560 --> 01:47:38,120
e, no horizonte,
vi as suas longas pernas a saltar,
868
01:47:38,960 --> 01:47:41,440
com a maleta e a trombeta na mão.
869
01:47:41,600 --> 01:47:43,080
Sonho da Sophie
Um desejo de coração
870
01:47:43,240 --> 01:47:46,560
Conseguia ver até à Terra dos Gigantes.
871
01:47:46,720 --> 01:47:49,680
Conseguia ver a horta
do BFG.
872
01:47:49,840 --> 01:47:53,760
Tinha frutos e bagas,
couve-flor e tomates.
873
01:47:53,920 --> 01:47:56,760
Recusava-se, porém,
a ter couves de Bruxelas.
874
01:47:56,920 --> 01:48:00,560
Mas os pestipinos continuavam a crescer
ao lado da sua casa.
875
01:48:00,720 --> 01:48:03,720
Se não, como faria ele a gasolarada?
876
01:48:05,120 --> 01:48:09,480
Vi a porta de pedra e as janelas tortas.
877
01:48:09,640 --> 01:48:12,360
A sua capa estava pendurada
ao pé da porta.
878
01:48:13,120 --> 01:48:17,600
Vi o ninho do corvo
e a sua cama de marinheiro.
879
01:48:18,640 --> 01:48:22,480
Vi a cadeira de balouço
e o fogo aceso na lareira,
880
01:48:22,640 --> 01:48:26,040
onde cozinhava um guisado muito melhor.
881
01:48:29,040 --> 01:48:32,440
Vi as páginas espalhadas
do livro que escrevia.
882
01:48:32,600 --> 01:48:34,160
"Muito bem!" gritou a Sophie
883
01:48:34,360 --> 01:48:36,040
"Muito bem!" disse o BFG,
sorrindo-lhe.
884
01:48:36,240 --> 01:48:40,000
Ele estava feliz, e eu também.
885
01:48:40,200 --> 01:48:41,240
"Tu salvar nossas vidas!"
886
01:48:41,320 --> 01:48:45,320
Quando estou sozinha,
o que já não acontece tanto,
887
01:48:45,480 --> 01:48:49,040
falo com ele e ele ouve-me.
888
01:48:49,680 --> 01:48:53,200
Porque o BFG consegue ouvir
889
01:48:53,360 --> 01:48:56,960
todos os sussurros secretos do mundo.
890
01:48:58,040 --> 01:49:01,080
Bom dia, BFG.
891
01:57:23,200 --> 01:57:25,200
Tradução:
Mariana Vieira