1 00:02:05,680 --> 00:02:12,720 ORFANATO 2 00:03:13,480 --> 00:03:18,040 Era a hora das bruxas, quando aparece o papão. 3 00:03:18,720 --> 00:03:21,240 Quando as pessoas desaparecem. 4 00:03:49,400 --> 00:03:53,040 A diretora pensa que a hora das bruxas chega à meia-noite. 5 00:03:53,200 --> 00:03:56,760 As raparigas dizem que é pela uma ou duas da manhã. 6 00:03:57,680 --> 00:04:03,440 Acho que chega às três da manhã, quando quase já só resto eu acordada. 7 00:04:04,240 --> 00:04:05,880 Como sempre. 8 00:04:06,720 --> 00:04:08,120 Como agora. 9 00:04:22,240 --> 00:04:23,320 Tens palas nos olhos, pá! 10 00:04:23,480 --> 00:04:24,600 Caluda. Caluda. 11 00:04:24,760 --> 00:04:25,800 É por ali! 12 00:04:26,960 --> 00:04:28,800 Caluda. 13 00:04:29,160 --> 00:04:30,160 Vá lá. 14 00:04:36,320 --> 00:04:37,320 Caluda. 15 00:04:38,640 --> 00:04:40,920 Tira os pés da água, pá. 16 00:04:41,760 --> 00:04:42,880 Um festival. 17 00:04:42,960 --> 00:04:44,000 Vamos matar-te. 18 00:04:44,640 --> 00:04:45,760 Ei! 19 00:04:47,840 --> 00:04:49,960 Estão todos pifos. 20 00:04:50,840 --> 00:04:54,480 Vão-se embora? Há aqui crianças a tentar dormir. 21 00:04:55,520 --> 00:04:56,840 Olá, linda menina! 22 00:04:57,000 --> 00:04:59,680 Não me trates assim! 23 00:04:59,840 --> 00:05:02,760 Vou chamar os chuis! Vou mesmo. 24 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 ORFANATO 25 00:05:09,120 --> 00:05:11,680 Olha a poça! Anda. 26 00:07:18,120 --> 00:07:20,960 Nunca saias da cama. 27 00:07:29,880 --> 00:07:33,320 Nunca vás à janela... 28 00:07:34,640 --> 00:07:39,440 E nunca olhes para lá da... 29 00:07:40,200 --> 00:07:41,280 Cortina. 30 00:08:32,360 --> 00:08:34,480 Nunca saias da cama! Nunca vás à janela! 31 00:08:34,640 --> 00:08:36,760 E nunca olhes para lá da cortina. 32 00:12:39,280 --> 00:12:40,960 Tu não teres como fugir... 33 00:12:42,080 --> 00:12:43,520 A não ser que tu teres asas 34 00:12:44,680 --> 00:12:48,200 Eu fome. Hora da paparoca. 35 00:13:04,600 --> 00:13:05,960 Onde estou? 36 00:13:06,120 --> 00:13:07,880 Terra dos Gigantes. 37 00:13:15,440 --> 00:13:17,640 Isso não existe. 38 00:13:19,800 --> 00:13:22,160 Viajámos muito tempo. 39 00:13:22,360 --> 00:13:25,560 Sim, ser muito longe. 40 00:13:27,000 --> 00:13:29,560 O que é isso? O que é isso? 41 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Gigantes. 42 00:13:43,120 --> 00:13:45,800 Há outros como tu? 43 00:13:45,960 --> 00:13:47,440 Sim, bem, 44 00:13:47,600 --> 00:13:52,080 o Comenacos, o Quebraossos, o Esmagahomens... 45 00:13:52,240 --> 00:13:58,000 O Mascamiúdos, o Escorrecarne, o Sorvemoelas, o Amassameninas... 46 00:13:58,160 --> 00:13:59,440 O Sorvessangue. 47 00:13:59,600 --> 00:14:00,600 Sorvessangue? 48 00:14:00,800 --> 00:14:03,480 Sim, e o Jovem Carniceiro. 49 00:14:03,640 --> 00:14:04,760 O Jovem Carniceiro? 50 00:14:06,600 --> 00:14:08,360 Por favor, não me comas! 51 00:14:12,000 --> 00:14:13,320 Eu? 52 00:14:13,480 --> 00:14:18,480 Pensares que lá por ser gigante, eu ser um canibola traga-homens? 53 00:14:23,920 --> 00:14:26,160 Eu? Tragar cerjumanos? 54 00:14:26,320 --> 00:14:28,600 Desculpa? Ora essa... 55 00:14:29,040 --> 00:14:32,160 Então o que és tu? Que tipo de monstro és tu? 56 00:14:32,320 --> 00:14:33,520 Percebes-me torto. 57 00:14:33,720 --> 00:14:36,400 Roubaste-me! 58 00:14:37,040 --> 00:14:39,720 Aí percebes-me direito. 59 00:14:43,160 --> 00:14:45,880 Mas não te roubei lá muito. 60 00:14:46,040 --> 00:14:48,600 Tu seres toda pequena. 61 00:14:48,760 --> 00:14:52,960 Mas não consigo não pensar na tua pobre mãe e pai. 62 00:14:53,120 --> 00:14:54,400 Devem estar que nem doidos... 63 00:14:54,560 --> 00:14:57,160 Não tenho mãe nem pai. 64 00:14:58,000 --> 00:14:59,200 Não tens? 65 00:15:01,240 --> 00:15:03,440 Morreram os dois quando era bebé. 66 00:15:04,040 --> 00:15:05,760 Tu seres zorfã? 67 00:15:05,960 --> 00:15:09,920 Sim, tiraste-me de um orfanato. Não sabias? 68 00:15:11,320 --> 00:15:13,080 Eu não saber. 69 00:15:13,800 --> 00:15:15,200 Eras feliz lá? 70 00:15:15,360 --> 00:15:18,000 Não, detestava. 71 00:15:18,160 --> 00:15:22,040 A diretora que manda ali é incompetente e tem regras estúpidas... 72 00:15:22,200 --> 00:15:24,720 E castigam-te muito! 73 00:15:25,240 --> 00:15:27,040 Como te castigarem? 74 00:15:27,440 --> 00:15:30,760 Fecha-te numa cave escura. Há ratos, lá em baixo. 75 00:15:30,920 --> 00:15:33,920 Velhaca da velha! 76 00:15:38,560 --> 00:15:42,400 Os outros gigantes são simpáticos, como tu? 77 00:15:42,560 --> 00:15:46,600 Não, desculpar dizer, mas os rapazes comer-te de um trago. 78 00:15:47,960 --> 00:15:50,240 Os meus sete metros? 79 00:15:50,400 --> 00:15:52,880 Minusculeto, na Terra dos Gigantes. 80 00:15:53,200 --> 00:15:56,960 É onde tu estares agora, a Terra dos Gigantes. 81 00:15:57,280 --> 00:16:00,800 Porque me trouxeste? Porque me apanhaste? 82 00:16:00,960 --> 00:16:04,480 Bem... Eu ter de te apanhar... 83 00:16:04,640 --> 00:16:08,880 Senão tu ires logo gritar por todo parte, 84 00:16:09,040 --> 00:16:13,400 a grasnares a notícia que tu ver mesmo um gigante. 85 00:16:13,800 --> 00:16:17,880 E depois ser um corrupio, não ser? 86 00:16:18,080 --> 00:16:20,160 Com todos os cerjumanos a esgravatar 87 00:16:20,320 --> 00:16:23,640 à toa, a procurarem o gigante que veste, e a ficarem anervados. 88 00:16:23,800 --> 00:16:26,440 E trancavam eu numa jaula 89 00:16:26,600 --> 00:16:30,280 para verem-me a mim com todos os tremeliques... 90 00:16:30,440 --> 00:16:34,640 Os hipococós, os cracadilírios, as gigirafas. 91 00:16:34,800 --> 00:16:40,160 E depois vir uma gingantorme caça ao gigante, pelos rapazes. 92 00:16:40,320 --> 00:16:41,520 Não vou contar. 93 00:16:42,280 --> 00:16:47,480 Ninguém me daria ouvidos. Sou uma criança indigna de confiança. 94 00:16:47,680 --> 00:16:49,360 Sim, tu contares. 95 00:16:50,120 --> 00:16:51,840 Não, não conto. 96 00:16:52,000 --> 00:16:53,320 Sim, contares. 97 00:16:53,480 --> 00:16:54,600 Não, não conto. 98 00:16:54,760 --> 00:16:56,640 -Sim, contares. -Não, não conto. 99 00:16:56,800 --> 00:16:59,520 Ires contar a todo este mundo chalupa, 100 00:16:59,680 --> 00:17:04,840 prolvalvelmente na teletolavisão e na rádio-gritaria. 101 00:17:05,040 --> 00:17:08,480 Não conto! Nunca. 102 00:17:08,640 --> 00:17:12,960 Por favor, leva-me para casa. Estou assustada. Quero ir para casa. 103 00:17:20,960 --> 00:17:22,880 Não. 104 00:17:27,960 --> 00:17:29,360 C'horror. 105 00:17:32,480 --> 00:17:38,240 Só teres de ficar aqui com mim até ao fim das nossas vidas. 106 00:17:38,400 --> 00:17:40,880 Queres dizer, da minha vida. 107 00:17:41,040 --> 00:17:43,520 Até ao fim da minha vida. 108 00:17:47,640 --> 00:17:52,560 Não estás toda fria de frio? 109 00:17:54,400 --> 00:17:55,920 Nessa camisa de noite? 110 00:17:58,760 --> 00:18:01,520 Hei de fugir. 111 00:18:02,360 --> 00:18:04,760 Ouvir. Ouvir, tu. 112 00:18:05,600 --> 00:18:07,720 Eu avisar-te... 113 00:18:07,880 --> 00:18:12,760 Não vás bisbilhoratar fora da caverna sem eu estar com tu. 114 00:18:12,920 --> 00:18:16,080 Ou teres um fim todo foleiro. 115 00:18:16,240 --> 00:18:19,920 Não me podes impedir. Já fugi mil vezes. 116 00:18:20,080 --> 00:18:22,400 Tenho instintos. 117 00:18:22,560 --> 00:18:26,440 Instintos? Eu pensar que os cerjumanos tinham mioleiras. 118 00:18:26,600 --> 00:18:31,120 Tu não seres muito esperta. Eu poder impedir. 119 00:18:32,440 --> 00:18:33,960 Aqueles gigantes 120 00:18:34,120 --> 00:18:39,120 tragoliam-te como se seres uma darte dabóbora. 121 00:18:39,280 --> 00:18:42,560 Diz-se "tarte de abóbora, e não "darte dabóbora. 122 00:18:42,760 --> 00:18:44,960 E as "gigirafas" são girafas. 123 00:18:45,120 --> 00:18:50,720 Os "cracadilírios" são crocodilos e os "hipococós" são hipopótamos. 124 00:18:53,960 --> 00:18:58,240 Não tenho culpa se falar de coisas todas tremelariques. 125 00:19:03,560 --> 00:19:05,960 Não poder estar sempre certo. 126 00:19:06,160 --> 00:19:09,640 Muitas vezes, eu não estar perto, em vez de certo. 127 00:19:09,800 --> 00:19:13,760 Desculpa, não quis ser mal-educada. 128 00:19:14,600 --> 00:19:15,720 Pois. 129 00:19:17,560 --> 00:19:23,600 O que eu dizer e o que eu querer dizer ser às vezes outra coisa diferente. 130 00:19:27,800 --> 00:19:30,520 O que estares a ler? 131 00:19:32,160 --> 00:19:34,080 Nicholas Nickleby. 132 00:19:35,000 --> 00:19:36,600 O que tens nesses frascos? 133 00:19:39,360 --> 00:19:40,960 Sonhos. 134 00:19:41,920 --> 00:19:43,600 Os sonhos não são coisas. 135 00:19:43,760 --> 00:19:46,640 Eu nunca sonho, na verdade. Tenho insónias. 136 00:19:50,960 --> 00:19:52,520 A sério? 137 00:19:55,600 --> 00:20:01,280 Sonhos serem mesmo coisas muito misteriosas. 138 00:20:01,440 --> 00:20:03,600 Todo o tempo 139 00:20:03,800 --> 00:20:06,160 estarem em busca 140 00:20:06,320 --> 00:20:11,280 de gente a dormir. 141 00:20:14,280 --> 00:20:18,400 "Com veias palpitantes e pele a arder, 142 00:20:18,560 --> 00:20:21,200 olhos selvagens e pesados..." 143 00:20:21,400 --> 00:20:23,800 Sabes ler! 144 00:20:24,720 --> 00:20:26,320 Sim. 145 00:20:26,480 --> 00:20:29,400 "Pensamentos rápidos e desordenados, 146 00:20:29,560 --> 00:20:34,640 sentia a luz desaparecer 147 00:20:34,800 --> 00:20:40,240 e encolher involuntariamente o dia 148 00:20:40,400 --> 00:20:46,400 como se fora uma vil e feia 149 00:20:48,240 --> 00:20:49,720 coisa." 150 00:23:03,560 --> 00:23:04,760 Socorro! 151 00:23:06,640 --> 00:23:07,680 Não! Socorro! 152 00:23:09,800 --> 00:23:11,480 Ajudem-me! 153 00:23:12,640 --> 00:23:13,880 Socorro! 154 00:23:33,760 --> 00:23:35,600 Foste tu que fizeste aquilo. 155 00:23:35,760 --> 00:23:37,680 Aqui estares certa. 156 00:23:37,840 --> 00:23:42,400 Disse-te que não sonhava e por isso foi mais assustador do que necessário. 157 00:23:42,920 --> 00:23:44,840 Ser preciso. 158 00:23:45,960 --> 00:23:48,320 Criaturzinhas verdolas como tu 159 00:23:48,480 --> 00:23:53,440 não deviam meterem-se com nabos e salsa velha como eu. 160 00:23:55,520 --> 00:23:59,640 Os gigantes serem canibolas assassinantes. 161 00:23:59,800 --> 00:24:04,080 Engolirem cerjumanos como se forem açúcar. 162 00:24:04,240 --> 00:24:06,520 "Seres humanos, não "cerjumanos. 163 00:24:06,680 --> 00:24:10,320 Comerem-te na mesma. 164 00:24:16,800 --> 00:24:19,000 O que é essa gasosa verde? 165 00:24:19,160 --> 00:24:21,040 Gasolarada. 166 00:24:21,200 --> 00:24:24,960 Todos os gigantes beber gasolarada. 167 00:24:28,600 --> 00:24:30,960 Faz bolhinhas ao contrário. 168 00:24:32,480 --> 00:24:34,760 As nossas bolhas sobem. 169 00:24:35,480 --> 00:24:37,760 Sobem? Sobem? 170 00:24:38,400 --> 00:24:42,440 Bolhinhas subidoras darem arroto nojentiporco. 171 00:24:43,240 --> 00:24:45,760 Que mal faz um arrotinho de vez em quando? 172 00:24:46,880 --> 00:24:48,680 Ser asqueroso. 173 00:24:48,880 --> 00:24:55,760 Mas se as bolhinhas na barriga descerem e saírem por outro lado, 174 00:24:55,920 --> 00:24:58,480 pode ser bem mais nojento. 175 00:24:59,000 --> 00:25:00,720 Um pundabufa. 176 00:25:01,520 --> 00:25:03,640 -Pundabufa? -Pois. 177 00:25:04,760 --> 00:25:08,120 Sinal de verdadeira alegria. 178 00:25:13,040 --> 00:25:14,560 Não! 179 00:25:19,440 --> 00:25:20,960 Uma trelícia! 180 00:25:22,680 --> 00:25:24,200 Ena pá! 181 00:25:30,960 --> 00:25:32,080 Minorca. 182 00:25:37,000 --> 00:25:38,840 Estares em casa, Minorca? 183 00:25:40,080 --> 00:25:41,120 Não. 184 00:25:41,280 --> 00:25:44,840 Estares a tagalerizar. 185 00:25:48,800 --> 00:25:51,360 Com quem tagarelizares, Minorca? 186 00:25:51,520 --> 00:25:54,880 Porque seres tão papagueiros de manhã? 187 00:25:55,400 --> 00:25:56,960 Porque não estares a dormir, hoje? 188 00:25:57,320 --> 00:26:00,080 Porque me acordares com tagarelizo. 189 00:26:02,600 --> 00:26:04,240 Eu ter um dói-dói. 190 00:26:04,400 --> 00:26:06,320 Talvez mais tarde. 191 00:26:06,680 --> 00:26:08,560 Já, Minorca! 192 00:26:12,080 --> 00:26:14,040 Não ligues, eu ir. Não... 193 00:26:14,200 --> 00:26:18,200 Só termos de ir buscar água. 194 00:26:18,360 --> 00:26:21,360 Não, não, não. Água, não. 195 00:26:23,520 --> 00:26:24,480 Água, não. 196 00:26:24,680 --> 00:26:26,920 Esconde-te atrás de qualquer coisa. Esconde ali atrás. 197 00:26:33,200 --> 00:26:34,840 Muito bem, dá cá. 198 00:26:35,800 --> 00:26:38,320 Dá cá. Aqui. 199 00:26:48,760 --> 00:26:52,000 Teres um novo cocozinho de estimação? 200 00:26:52,160 --> 00:26:53,240 Não. 201 00:26:53,400 --> 00:26:56,400 Cheirar a cerjumano, Minorca. Eu encontrar. 202 00:26:56,560 --> 00:26:57,560 Para qu'eto. 203 00:26:57,760 --> 00:26:58,760 Eu comer! 204 00:26:58,920 --> 00:27:03,440 Estares a ladrar ao cão errado. Não haver aqui cerjumanos. 205 00:27:03,800 --> 00:27:05,360 Eu ter fome. 206 00:27:14,560 --> 00:27:17,680 Porque não oomeres esse pestipino? 207 00:27:17,840 --> 00:27:21,560 É um belo dum pestipino. Fresquinho. 208 00:27:21,720 --> 00:27:24,000 Tu viveres de porcarias podres, Minorca. 209 00:27:24,200 --> 00:27:26,640 Não sejas assim. Já provastes? 210 00:27:26,800 --> 00:27:27,800 Não, nunca. 211 00:27:28,000 --> 00:27:32,800 Ouve, eu morfar contente esse fabulegume dia e noite. 212 00:27:33,000 --> 00:27:34,320 Ser esse o teu problema. 213 00:27:36,440 --> 00:27:38,720 Por forra é nojível. 214 00:27:39,840 --> 00:27:43,520 Mas por dentro cheirar a qualquer coisa 215 00:27:44,560 --> 00:27:46,120 docemente familiar. 216 00:27:46,280 --> 00:27:48,480 Dá-lhe, rapaz! 217 00:27:48,680 --> 00:27:51,720 Põe isso na boca, é ótimo. 218 00:27:54,240 --> 00:27:55,560 Espera! 219 00:27:56,320 --> 00:28:00,000 Tu detestares vegetais! Tu comeres só cerjumanos! 220 00:28:00,160 --> 00:28:02,240 Eu detestar vegeterrores! 221 00:28:02,480 --> 00:28:03,800 Eu comer só cerjumanos. 222 00:28:03,880 --> 00:28:04,880 Isso. 223 00:28:04,960 --> 00:28:05,920 Isso. 224 00:28:06,000 --> 00:28:07,120 Isso! 225 00:28:07,200 --> 00:28:08,280 Isso. 226 00:28:08,360 --> 00:28:09,520 Isso! 227 00:28:09,600 --> 00:28:10,960 Isso. 228 00:28:11,040 --> 00:28:12,440 Foi o que disse. 229 00:28:12,880 --> 00:28:15,480 É o que eu dizer. Eu disse. 230 00:28:15,560 --> 00:28:20,360 Odeio frutas e vegeterrores. 231 00:28:20,920 --> 00:28:22,040 E água! 232 00:28:22,200 --> 00:28:24,640 E água. 233 00:28:24,840 --> 00:28:26,120 E água. 234 00:28:27,920 --> 00:28:29,360 Eu levar isto. 235 00:28:33,760 --> 00:28:35,080 Tu. 236 00:28:35,240 --> 00:28:37,800 Tu seres insulto ao povo gigante. 237 00:28:38,200 --> 00:28:39,960 Saúde. 238 00:31:04,440 --> 00:31:06,880 Está quente demais! 239 00:31:07,040 --> 00:31:08,640 Quente demais! 240 00:31:17,920 --> 00:31:19,760 E uma roupinha? 241 00:32:26,920 --> 00:32:28,160 O quê? 242 00:32:38,320 --> 00:32:40,120 Onde arranjares esse casaco? 243 00:32:41,360 --> 00:32:45,000 Nas tuas coisas. É giro. 244 00:33:00,640 --> 00:33:03,720 Há algum problema? 245 00:33:11,960 --> 00:33:14,280 Não, não é nada. 246 00:33:21,320 --> 00:33:22,880 Onde vais? 247 00:33:24,040 --> 00:33:25,080 Trabalhar. 248 00:33:25,240 --> 00:33:26,400 Qual é o teu trabalho? 249 00:33:26,600 --> 00:33:31,120 Agora pedires-me para contar segredos chiucaluda! 250 00:33:31,640 --> 00:33:33,440 Não conto a ninguém. 251 00:33:33,600 --> 00:33:37,560 Como poderia? Estou aqui presa até ao fim da vida. 252 00:33:42,600 --> 00:33:44,880 Eu apanhar sonhos. 253 00:33:46,000 --> 00:33:47,480 Também quero ir! 254 00:33:47,640 --> 00:33:48,920 Sim, aposto que... 255 00:33:51,840 --> 00:33:55,400 Não, tu ficares aqui. 256 00:33:55,560 --> 00:33:56,720 Não fico, não! 257 00:33:56,880 --> 00:33:58,960 Sim, ficares. Tu seres cerjumana... 258 00:33:59,120 --> 00:34:04,400 Cerjumanos são como morangúnculos com chantili para aqueles gigantes... 259 00:34:04,600 --> 00:34:08,760 Tu teres um sítio seguro para ficares aqui. 260 00:34:10,160 --> 00:34:11,600 Impossível. 261 00:34:11,760 --> 00:34:14,560 Eu ir caçar sonhos, como todos os dias. 262 00:34:14,720 --> 00:34:18,080 Eu ir sozinho. É hábito. 263 00:34:18,640 --> 00:34:21,680 Mas vais deixar-me aqui com eles. 264 00:34:21,880 --> 00:34:23,440 Vão comer-me. 265 00:34:23,600 --> 00:34:25,480 Eles roncar a fundo. 266 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 Eu ir caçar sonhos. 267 00:34:28,640 --> 00:34:31,280 Eu ir sozinho. 268 00:34:31,840 --> 00:34:34,120 Tu ficares na casinha como uma carochinha aí em cima. 269 00:35:09,600 --> 00:35:15,120 Anel de fogo Borboletas 270 00:35:16,960 --> 00:35:19,200 Credo! 271 00:36:16,800 --> 00:36:20,360 Não podes ter segredos só teus, é demasiado tarde para isso. 272 00:36:20,520 --> 00:36:22,160 Tens de me levar. 273 00:36:22,360 --> 00:36:23,400 Não. 274 00:36:24,280 --> 00:36:26,960 Não podemos ter segredos, vou contar-te o meu. 275 00:36:27,160 --> 00:36:28,800 Também me esgueiro à noite. 276 00:36:28,960 --> 00:36:31,400 E às vezes roubo. E minto. 277 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 Por isso estou quase sempre sozinha. 278 00:36:33,600 --> 00:36:37,000 Nunca tive um grande amigo. Nem tu, aposto. 279 00:36:37,160 --> 00:36:39,000 Habituarmo-nos a isso. 280 00:36:39,160 --> 00:36:41,600 E continuarmos. 281 00:36:45,080 --> 00:36:46,360 Eu inventar carro A pasta de dentes 282 00:36:46,560 --> 00:36:47,920 Eu ser rapaz invisível 283 00:36:55,520 --> 00:37:01,280 O tipo dos nacos vai comer-me. Vais ter o meu sangue nas mãos. 284 00:37:01,600 --> 00:37:07,240 Tudo em ti ir contra o que eu pensar ajuizado, miúda. 285 00:37:07,400 --> 00:37:09,480 Nesta tenho razão. 286 00:37:09,840 --> 00:37:11,800 Prometo. 287 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 Por favor. 288 00:37:22,360 --> 00:37:24,000 Vês? Estão a roncodormitar. 289 00:37:24,120 --> 00:37:26,280 Respira fundo, faz figasdededos e lá irmos nós. 290 00:37:26,440 --> 00:37:29,960 Termos de passar todos esses gigantes a dormir, 291 00:37:30,120 --> 00:37:33,640 trepar todos os degraus para ir mesmo até ali 292 00:37:33,800 --> 00:37:36,000 acima do cimo. 293 00:38:03,760 --> 00:38:04,720 Minorca! 294 00:38:21,880 --> 00:38:25,520 Para onde galopares a estas horas, Minorca? 295 00:38:25,680 --> 00:38:27,520 Sabes que eu ir trabalhar. 296 00:38:27,680 --> 00:38:29,360 Podes ser topado por espreitadores 297 00:38:29,520 --> 00:38:31,800 e causares caça ao gigante! 298 00:38:31,960 --> 00:38:34,960 Nós não querer caça ao gigante, certos? 299 00:38:35,160 --> 00:38:38,720 Larga-me, Comenacos. Deixa os rapazes dormir o dia. 300 00:38:38,880 --> 00:38:42,200 Estarmos todos acordados, mais vale irmos... 301 00:38:44,160 --> 00:38:45,200 Brincalhotar. 302 00:38:45,280 --> 00:38:47,480 Isso, mais vale brincalhotar. 303 00:38:49,280 --> 00:38:50,360 O que é brincalhotar? 304 00:38:50,520 --> 00:38:53,320 Brincalhotar, tu veres, é como... brincalhotar. 305 00:38:53,520 --> 00:38:54,760 Pois, pois, brincalhotar. 306 00:38:54,920 --> 00:38:57,040 Não acates. 307 00:38:57,200 --> 00:38:58,880 Faz qualquer coisa. 308 00:38:59,040 --> 00:39:00,080 Sorvemoelas... 309 00:39:00,160 --> 00:39:01,880 Vai longe. 310 00:39:15,120 --> 00:39:18,200 Porque não caçares connosco, Minorca? 311 00:39:25,680 --> 00:39:26,800 Ei! 312 00:40:55,120 --> 00:40:57,040 Olhem as nenúferas! 313 00:40:57,200 --> 00:40:59,120 Vir aí chuva. 314 00:41:44,880 --> 00:41:46,600 Cerjs! 315 00:41:49,480 --> 00:41:51,160 Agora... 316 00:41:55,600 --> 00:41:58,640 Não devias deixá-los tratar-te assim. 317 00:42:00,520 --> 00:42:02,000 Ninguém devia. 318 00:42:02,200 --> 00:42:06,200 Eu viver como nove gigantes comedores de cerjumanos. 319 00:42:07,600 --> 00:42:11,160 Eles tirarem, eu devolver. Eu soprar os meus sonhos por aí. 320 00:42:13,000 --> 00:42:14,960 É o melhor que poder fazer. 321 00:42:16,440 --> 00:42:18,400 Eu fazer alguma coisa, sim? 322 00:42:19,480 --> 00:42:21,680 Eu fazer alguma coisa. 323 00:42:46,800 --> 00:42:50,000 Chegarmos, finalmente. 324 00:42:50,640 --> 00:42:54,640 Tu estares na Terra dos Sonhos, menina. 325 00:42:55,960 --> 00:42:58,720 Eu partilhar um segredo. 326 00:43:00,320 --> 00:43:02,840 Olha tantas estrelas! 327 00:43:03,920 --> 00:43:06,120 Pois. 328 00:43:08,200 --> 00:43:10,600 Vezes que chegue, numa claranoite, 329 00:43:10,760 --> 00:43:15,840 eu ouvir música ao longe das estrelas do céu. 330 00:43:16,920 --> 00:43:19,920 Ai sim? E que mais? 331 00:43:20,080 --> 00:43:23,040 Eu ouvir formiguinhas formigarinharem umas com as outras 332 00:43:23,200 --> 00:43:25,480 enquanto vão-e-vêm no chão. 333 00:43:26,200 --> 00:43:30,160 As largartas são as mais tagarolas. 334 00:43:30,600 --> 00:43:35,480 Discutirem o tempo todo sobre quem ir ser a borbotoleta mais linda. 335 00:43:37,280 --> 00:43:40,040 Continua, por favor. 336 00:43:40,640 --> 00:43:45,840 Eu ouvir os passos de uma joaninha atravessar a folha. 337 00:43:46,200 --> 00:43:48,400 Mas as historietas velhas mais agraçadas, 338 00:43:48,560 --> 00:43:50,960 eu ouvir das plantas e das árvores elas mesmas. 339 00:43:51,160 --> 00:43:52,200 Sim. 340 00:43:52,280 --> 00:43:56,120 Elas viverem e crescerem, rirem, tagalararam... 341 00:43:56,320 --> 00:43:57,840 Como tu e mim. 342 00:43:58,000 --> 00:44:00,320 Anda, tu desceres. 343 00:44:03,520 --> 00:44:04,960 Sim. 344 00:44:06,320 --> 00:44:09,840 Eu ouvir as fantabulosas e as mais terríveis, 345 00:44:11,680 --> 00:44:13,720 terríveis coisas. 346 00:44:13,920 --> 00:44:18,160 Todos os segredos murmurados do mundo. 347 00:44:18,720 --> 00:44:21,160 A sério? 348 00:44:21,920 --> 00:44:24,480 Tu julgares que te tangoenganar? 349 00:44:24,680 --> 00:44:26,080 Não... 350 00:44:26,240 --> 00:44:30,680 É só difícil de acreditar. 351 00:45:03,720 --> 00:45:05,080 A certa altura, alguém... 352 00:45:07,440 --> 00:45:12,400 Alguém chamar-me Bestialmente Fofinho Gigante. 353 00:45:19,600 --> 00:45:21,400 Como chamar-te, menina? 354 00:45:29,560 --> 00:45:32,600 Chamo-me Sophie. 355 00:45:32,960 --> 00:45:35,720 Bem, salta, Sophie. 356 00:46:02,800 --> 00:46:07,120 Aqui começar todos os meus sonhos. 357 00:46:16,120 --> 00:46:18,560 Ena... 358 00:46:36,120 --> 00:46:39,120 Quando vir um sonho a assobiar, 359 00:46:39,280 --> 00:46:41,800 é tão suave-de-prata 360 00:46:41,960 --> 00:46:47,800 que fazer zunzum cantarolado, como música. 361 00:47:05,840 --> 00:47:07,440 Abracadanúncio! 362 00:47:08,480 --> 00:47:11,040 É um pirilampeiro! 363 00:47:12,000 --> 00:47:14,360 Já não se ver muitos destes. 364 00:47:22,680 --> 00:47:24,680 Atrás de ti, no cotovelo! 365 00:47:25,520 --> 00:47:26,840 Não, no outro cotovelo! 366 00:47:29,640 --> 00:47:30,840 Está no teu pé! 367 00:47:32,200 --> 00:47:33,280 No outro pé! 368 00:47:43,200 --> 00:47:44,680 Está no teu rabo! 369 00:48:10,440 --> 00:48:12,240 Eu apanhei-lo! 370 00:48:14,080 --> 00:48:16,680 Parece conhecer-te, miúda. 371 00:48:16,840 --> 00:48:17,840 Olha. 372 00:48:19,600 --> 00:48:23,240 Ser um pirilampeiro dourado. 373 00:48:23,400 --> 00:48:25,360 Quem me dera ouvi-lo. 374 00:48:25,520 --> 00:48:26,520 Toma. 375 00:48:27,920 --> 00:48:30,440 Ele ser muito suave. 376 00:48:40,040 --> 00:48:43,960 Consegues mesmo ouvir o que dizem estes sonhos? 377 00:48:44,120 --> 00:48:45,400 Eu conseguir. 378 00:48:47,280 --> 00:48:51,200 Bem, este parecer-se contigo. 379 00:48:57,560 --> 00:49:00,120 Olá, lindo sonho. 380 00:49:19,440 --> 00:49:20,480 Ele... 381 00:49:26,080 --> 00:49:27,640 Olha. 382 00:49:27,800 --> 00:49:30,840 Vá, fazer-te útil, minha linda pirolita. 383 00:49:32,280 --> 00:49:33,600 Não consigo. 384 00:49:33,760 --> 00:49:36,840 Conseguires sim. Usares as mãos, com os dedinhos dedolicados. 385 00:49:50,440 --> 00:49:57,320 Sonho da Sophie 386 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Apanhei um! 387 00:50:53,080 --> 00:50:54,600 Larga-lo, Sophie. 388 00:50:54,760 --> 00:50:56,720 Darme-lo cá. 389 00:50:56,880 --> 00:50:58,560 Darme-lo . 390 00:50:58,720 --> 00:51:00,240 Vá, darme. 391 00:51:03,040 --> 00:51:04,840 Modedores me macaquem! 392 00:51:05,040 --> 00:51:07,720 Eu pensar que ser um sonho muito, muito mau. 393 00:51:08,440 --> 00:51:11,040 Também há sonhos maus por aqui? 394 00:51:12,800 --> 00:51:15,440 É um troglodelo. 395 00:51:21,800 --> 00:51:24,200 O que vais fazer com ele? 396 00:51:24,760 --> 00:51:26,640 Eu fechar-los. 397 00:51:26,800 --> 00:51:28,760 Seu safado-tramado! 398 00:51:30,240 --> 00:51:32,600 O que diz o sonho mau? 399 00:51:34,400 --> 00:51:36,040 Ele dizer: 400 00:51:37,760 --> 00:51:40,080 "Vê o que tu teres feito 401 00:51:41,040 --> 00:51:44,760 não haver perdão." 402 00:51:51,640 --> 00:51:53,280 Onde estás? 403 00:51:55,840 --> 00:51:57,840 Não te vejo! 404 00:52:00,960 --> 00:52:03,960 Bestialmente Fofinho Gigante! 405 00:52:35,320 --> 00:52:37,600 Bestialmente Fofinho Gigante! 406 00:52:37,760 --> 00:52:39,960 Vou chamar-te... 407 00:52:40,120 --> 00:52:41,840 BFG. 408 00:52:42,840 --> 00:52:44,960 Tu chamares-me o que quiserdes. 409 00:52:45,360 --> 00:52:47,720 Onde vamos a seguir? 410 00:52:48,160 --> 00:52:49,520 Soprar sonhos. 411 00:52:50,520 --> 00:52:52,200 Ser o melhor que eu ser capaz. 412 00:53:31,720 --> 00:53:33,120 Porquê aqui? 413 00:53:34,400 --> 00:53:37,560 Porque eu ouvir um coraçãozinho. 414 00:53:39,720 --> 00:53:41,760 O que quereres tu, menina? 415 00:53:45,880 --> 00:53:48,240 Faz com que sejam felizes. 416 00:54:08,240 --> 00:54:12,320 BFG, a tua mãe ou o teu pai ensinaram-te coisas sobre os sonhos? 417 00:54:12,480 --> 00:54:16,120 Os gigantes não ter mães nem pais. 418 00:54:16,280 --> 00:54:19,840 Nunca? Que idade tens? 419 00:54:22,120 --> 00:54:24,760 Eu ter a idade da Terra, imagino. 420 00:54:24,920 --> 00:54:27,000 Eu estar a ficar enquinquilharado. 421 00:54:27,960 --> 00:54:32,680 Mas nós, gigantes, durarmos, durarmos, durarmos 422 00:54:32,840 --> 00:54:35,920 como fintadores de tempo sempinternos. 423 00:54:36,120 --> 00:54:37,960 BFG... 424 00:54:38,120 --> 00:54:41,760 Ouviste o meu coração no orfanato? 425 00:54:41,960 --> 00:54:45,000 Sim, eu ouvir-lo agora mesmo. 426 00:55:28,400 --> 00:55:30,680 O que diz o sonho? 427 00:55:32,000 --> 00:55:32,960 O rapaz 428 00:55:33,040 --> 00:55:36,680 sonhar que o telefónio estar a tocar na sua casa. 429 00:55:36,840 --> 00:55:39,080 O pai dele responder e dizer: 430 00:55:39,240 --> 00:55:42,400 "Sim, daqui fala o Sr. Goulash." 431 00:55:42,560 --> 00:55:46,680 E depois ficar sem ar, como se ter uma lagosta entalada na garganta. 432 00:55:46,840 --> 00:55:49,080 E ele dizer: "Quem? O quê? Sim, senhor, percebo." 433 00:55:49,280 --> 00:55:53,720 "Claro, senhor, é comigo que quer falar, não com o meu filho." 434 00:55:53,880 --> 00:55:56,760 Então a cara dele ficar pálida e os olhos saltarem da cabeça, 435 00:55:56,960 --> 00:56:00,200 e ele dizer: "Sim, senhor, ele está aqui." 436 00:56:00,360 --> 00:56:02,560 E passar o telefone ao rapaz. 437 00:56:02,720 --> 00:56:07,880 "Tu conheceres o Presidente dos EUA?" ele perguntar. 438 00:56:08,040 --> 00:56:12,200 "Não," diz o rapaz. "Mas desconfio que ele ter ouvido falar de mim." 439 00:56:14,240 --> 00:56:16,360 E então pega no telefone, o rapaz. 440 00:56:16,560 --> 00:56:21,360 E ter uma longa converseta conversada ao telefone com o Presidente. 441 00:56:21,560 --> 00:56:24,720 "Bem, deixe-me tratar do assunto, Sr. Presidente." 442 00:56:24,880 --> 00:56:26,120 "Não, não. Não..." 443 00:56:26,320 --> 00:56:29,600 "Ir ser desastrilado se fizer à sua maneira." 444 00:56:29,760 --> 00:56:33,280 E o pai arregalar os olhos na cara. 445 00:56:33,440 --> 00:56:35,640 Então a mãe entrar no quarto. 446 00:56:35,800 --> 00:56:39,160 E o pai contar-la. E assim, 447 00:56:39,320 --> 00:56:41,720 por diante, por diante, por diante. 448 00:56:46,480 --> 00:56:48,720 Os sonhos são tão rápidos. 449 00:56:48,920 --> 00:56:51,800 Sim, do lado de fora. 450 00:56:52,240 --> 00:56:55,240 São longos lá dentro. 451 00:57:10,640 --> 00:57:12,160 O que é? 452 00:57:12,360 --> 00:57:14,360 Eu ouvir lamentos. 453 00:57:15,600 --> 00:57:20,440 Alguém estar fungosto a chorar pelo seu amor. 454 00:57:21,120 --> 00:57:22,120 Olha! 455 00:57:30,640 --> 00:57:32,600 Monstros. 456 00:57:33,960 --> 00:57:35,840 Temos de travá-los. 457 00:57:36,000 --> 00:57:38,880 Não podes continuar a viver assim, BFG. 458 00:57:46,720 --> 00:57:48,160 BFG... 459 00:57:48,320 --> 00:57:50,640 O que fizeste ao meu cobertor? 460 00:57:50,800 --> 00:57:52,840 Pensei que o teres aí. 461 00:57:53,560 --> 00:57:56,680 Onde estar ele? Na minha outra capa? 462 00:57:56,840 --> 00:58:00,000 Acho que o deixei cair na Terra dos Gigantes. 463 00:58:04,520 --> 00:58:07,400 Tu deixares cair na Terra dos Gigantes? 464 00:58:12,840 --> 00:58:15,080 Na Terra dos Gigantes... 465 00:58:45,600 --> 00:58:47,520 Adormeci? 466 00:58:51,240 --> 00:58:53,840 Porque é que me estás a dar um sonho? 467 00:58:54,600 --> 00:58:57,800 Porque é que me estás a dar um sonho? 468 00:59:01,000 --> 00:59:03,680 Porque é que me estás a dar um sonho? 469 00:59:04,200 --> 00:59:06,400 Deixastes cair o cobertor, 470 00:59:11,960 --> 00:59:16,400 Eles já saberem que tu foste lá. Não estares a salvo comigo, miúda. 471 00:59:17,640 --> 00:59:20,920 E então? Tu não estares a salvo comigo. 472 00:59:21,600 --> 00:59:24,000 Isso já não importa. 473 00:59:24,200 --> 00:59:26,200 Havia um rapaz. 474 00:59:28,400 --> 00:59:32,120 Gostava de ler, ensinou-me a ler. 475 00:59:32,280 --> 00:59:35,360 Teres vestido o casaquito vermelho dele. 476 00:59:36,440 --> 00:59:40,400 Eu ouvir o seu coração solitário, como eu ouvir o teu. 477 00:59:40,760 --> 00:59:46,240 Depois, ele ter-me visto, como tu teres visto. 478 00:59:46,920 --> 00:59:49,240 Tive de apanhá-lo, numpiscartolhos. 479 00:59:52,160 --> 00:59:56,240 Eu poder levar-lo de volta a casa, 480 00:59:56,400 --> 00:59:59,480 mas então ser tarde demais. 481 01:00:00,400 --> 01:00:03,120 Não vai ser assim. 482 01:00:03,600 --> 01:00:07,440 Vamos travar os gigantes, vamos mandá-los embora para sempre. 483 01:00:31,480 --> 01:00:34,160 O rapaz tinha medo? 484 01:00:36,080 --> 01:00:39,320 Sim. No fim. 485 01:00:40,880 --> 01:00:41,920 Eu não tenho. 486 01:00:45,120 --> 01:00:47,400 Corajosa Sophie. 487 01:00:48,000 --> 01:00:49,240 Não tenho! 488 01:00:53,760 --> 01:00:55,000 Não tenho! 489 01:00:56,040 --> 01:00:57,440 Não tenho! 490 01:01:58,680 --> 01:02:04,760 BFG, tu dizes que ouves as formigas falar e as aranhas a girar. 491 01:02:04,920 --> 01:02:07,720 Que ouves as estrelas. 492 01:02:07,880 --> 01:02:10,520 Ainda me consegues ouvir? 493 01:02:51,880 --> 01:02:53,920 Sinto que estás aqui. 494 01:02:54,520 --> 01:02:56,280 Sei que estás aqui. 495 01:02:58,600 --> 01:02:59,960 BFG. 496 01:03:13,200 --> 01:03:14,960 Salta, Sophie. 497 01:03:58,560 --> 01:03:59,920 Eu ir nu trabalhar 498 01:04:00,000 --> 01:04:01,360 Precisamos de um plano... 499 01:04:01,560 --> 01:04:02,600 Eu ir nu ao meu casamento 500 01:04:02,760 --> 01:04:04,760 Precisamos de um plano... 501 01:04:05,680 --> 01:04:08,680 Precisamos de um plano... 502 01:04:09,360 --> 01:04:11,360 Estás a pensar num plano? 503 01:04:12,000 --> 01:04:17,720 Eu não ter a minhoca ideia neste mundo chalupa. 504 01:04:18,120 --> 01:04:20,680 Bem, continua a tentar. 505 01:04:21,200 --> 01:04:22,400 Minorca! 506 01:04:25,080 --> 01:04:27,120 Sophie. Esconder-te. 507 01:04:34,880 --> 01:04:37,400 Minorquinha! Estares em casa? 508 01:04:37,600 --> 01:04:39,360 Eu ir nu trabalhar Eu ir nu ao meu casamento 509 01:04:42,720 --> 01:04:45,040 Depressa, depressa. 510 01:05:19,400 --> 01:05:22,080 Eu ter dói-dói. 511 01:05:22,240 --> 01:05:23,840 Bem, tu seres um menino crescido. 512 01:05:24,000 --> 01:05:26,840 Agora tratares tu dos teus dói-dóis. 513 01:05:28,160 --> 01:05:29,280 Eu tratar, sim. 514 01:05:29,440 --> 01:05:30,960 Ele tratar, sim. 515 01:05:31,320 --> 01:05:33,280 Tu teres um cerjumano. 516 01:05:33,440 --> 01:05:34,960 Certo. Fora! 517 01:05:35,520 --> 01:05:37,360 -Vamos a isso. -Vamos a isso. 518 01:05:37,520 --> 01:05:40,000 -Hora da caça. -Hora da caça. 519 01:05:47,840 --> 01:05:49,960 É a dispersar, a despachar, rapazes. 520 01:05:50,120 --> 01:05:52,120 Encontrar-me a criançola! 521 01:05:57,520 --> 01:05:58,800 Não, não, não. 522 01:06:01,880 --> 01:06:02,960 Não fazer isso! 523 01:06:06,320 --> 01:06:10,480 Isto ser o meu trabalho, rapazes! 524 01:06:14,160 --> 01:06:15,200 Olhar para mim! 525 01:06:15,840 --> 01:06:19,040 Dantes, nós, gigantes, sermos cavalheiros. 526 01:06:19,200 --> 01:06:21,680 Esses dias acabarem. 527 01:06:21,840 --> 01:06:25,760 Onde estar a deliciosa tagareliazinha? 528 01:07:06,520 --> 01:07:08,680 Pronto. Todos daqui para fora! 529 01:07:10,720 --> 01:07:12,040 Pouca-terra, pouca-terra. 530 01:08:05,440 --> 01:08:07,760 Ele encontrar o último. 531 01:08:07,920 --> 01:08:10,280 Eu encontrar este. 532 01:09:22,320 --> 01:09:25,680 O BESTIALMENTE FOFINHO GIGANTE 533 01:09:48,600 --> 01:09:49,600 Eu Campeão De Pundabufa 534 01:09:49,720 --> 01:09:50,720 O BFG A MISTURAR SONHOS 535 01:10:13,720 --> 01:10:15,760 Esta ser a minha casa. 536 01:10:17,080 --> 01:10:19,560 Quente! Quente! 537 01:10:21,560 --> 01:10:23,880 Tu não vires mais aqui! 538 01:10:26,480 --> 01:10:27,920 Vá, fora daqui! 539 01:10:30,080 --> 01:10:31,920 Maldito seres, Minorca! 540 01:10:33,920 --> 01:10:34,960 Fora! 541 01:10:35,120 --> 01:10:37,080 Isto ser a minha casa! 542 01:10:39,080 --> 01:10:41,240 Tu seres insulto aos gigantes. 543 01:12:06,080 --> 01:12:09,600 Ir haver mais sonhos desavanescer no aéreo 544 01:12:09,800 --> 01:12:12,000 Desaparecer no ar. 545 01:12:13,520 --> 01:12:14,720 Palavras. 546 01:12:14,880 --> 01:12:18,080 Elas toda a vida serem para mim um problema compliquemmbrulhado. 547 01:12:18,240 --> 01:12:20,880 Eu saber exatamente as palavras que querer dizer, 548 01:12:21,040 --> 01:12:24,120 mas, de uma maneira ou de outra, elas saírem troconfusas. 549 01:12:24,320 --> 01:12:26,880 Não te preocupes. Acontece a todos. 550 01:12:27,040 --> 01:12:31,040 Não como acontecer a mim. Eu falar todo retorcestranho. 551 01:12:31,240 --> 01:12:34,680 Acho que falas lindamente. 552 01:12:36,200 --> 01:12:37,600 Achares? 553 01:12:38,800 --> 01:12:40,080 Achares mesmo? 554 01:12:40,240 --> 01:12:44,080 Mesmo lindamente. 555 01:12:47,760 --> 01:12:52,200 Isso ser a maior prenda que alguém já me ter dado 556 01:12:52,320 --> 01:12:53,520 em toda a minha vida. 557 01:12:54,080 --> 01:12:55,320 BFG... 558 01:12:55,520 --> 01:12:57,680 Que maravifantoso! 559 01:12:58,120 --> 01:12:59,120 BFG. 560 01:12:59,520 --> 01:13:04,040 Que absolutamente... Qual é o termo? Fantastilhante! 561 01:13:04,200 --> 01:13:06,480 -BFG. -Eu estar lisoncorado. 562 01:13:06,640 --> 01:13:08,320 BFG! 563 01:13:08,960 --> 01:13:10,520 Sim, sim? 564 01:13:11,040 --> 01:13:12,080 Tenho um plano. 565 01:13:12,200 --> 01:13:13,560 Um plano? 566 01:13:13,720 --> 01:13:16,680 Vamos falar com a Rainha. Precisamos mesmo da ajuda dela. 567 01:13:16,840 --> 01:13:18,600 Podemos chegar lá pela madrugada. 568 01:13:31,400 --> 01:13:32,720 Pois. 569 01:13:32,880 --> 01:13:34,560 Tu pregar vais à tua Grainha 570 01:13:34,760 --> 01:13:38,400 um assustador e terrível troglodelo. 571 01:13:38,600 --> 01:13:43,120 Tem de ser. O mais assustador que conseguires. 572 01:13:44,280 --> 01:13:46,160 Crianços. 573 01:13:54,320 --> 01:13:55,320 Os Rapazos 574 01:13:55,480 --> 01:14:01,160 A Rainha vai sonhar que nove gigantes estão em Inglaterra. 575 01:14:01,320 --> 01:14:05,760 E que comem criancinhas. 576 01:14:21,200 --> 01:14:22,720 A Brigada 577 01:14:22,880 --> 01:14:25,680 Não te esqueças de juntar um exército. 578 01:14:48,800 --> 01:14:51,200 E de juntar um bocadinho de mim. 579 01:14:52,720 --> 01:14:53,680 Está bem. 580 01:15:05,000 --> 01:15:06,840 Juntaste-te a ti? 581 01:15:24,720 --> 01:15:27,160 Sua Majestalda A Grainha 582 01:15:42,720 --> 01:15:48,320 A Rainha vai sonhar que uma menina está sentada no seu parapeito. 583 01:15:48,520 --> 01:15:53,400 Então, vai acordar e lá estou eu. Lá estamos nós. 584 01:15:55,200 --> 01:15:56,280 E depois, que acontecer? 585 01:15:56,960 --> 01:16:00,960 Bem, o Bestialmente Fofinho Gigante dá um passo em frente, 586 01:16:01,160 --> 01:16:08,320 faz uma vénia e diz: "Vossa Majestade, sou o seu humilde servo." 587 01:16:08,480 --> 01:16:11,480 Ela ir mesmo ver-me? 588 01:16:14,080 --> 01:16:19,040 Não. Nem que a galinha tussa. 589 01:17:06,960 --> 01:17:09,640 BFG, para! Vais deitar-me ao chão. 590 01:17:09,800 --> 01:17:14,800 Estar só a tentar ouvir o respirar diferente do cerjsenhor e da cerjsenhora. 591 01:18:07,200 --> 01:18:08,200 Não. 592 01:18:08,960 --> 01:18:11,760 Não, não. Não é... 593 01:18:11,920 --> 01:18:14,880 É horrível! Não! Apanhem-nos. 594 01:18:15,040 --> 01:18:17,120 Parem-nos! Parem-nos! 595 01:18:17,280 --> 01:18:19,120 Gigantes? Gigantes. 596 01:18:19,760 --> 01:18:21,040 Horrível. 597 01:18:21,200 --> 01:18:23,800 Gigantes comedores de homens, não! 598 01:18:23,960 --> 01:18:26,720 Não, não, parem! Não! 599 01:18:27,040 --> 01:18:28,160 Não! 600 01:18:30,560 --> 01:18:32,160 Vossa Majestade. 601 01:18:33,960 --> 01:18:34,960 O que é? 602 01:18:35,040 --> 01:18:37,000 Mary. 603 01:18:38,520 --> 01:18:40,480 Tive um sonho pavoroso. 604 01:18:40,840 --> 01:18:45,520 Mas foi só um sonho, minha senhora, sim? 605 01:18:47,480 --> 01:18:49,320 Vou buscar o seu chá. 606 01:19:01,080 --> 01:19:02,960 Sonhei que raparigas e rapazes 607 01:19:03,120 --> 01:19:05,720 estavam a ser arrancados das camas nuns colégios internos 608 01:19:06,080 --> 01:19:10,360 e eram comidos por uns gigantes horrendos. 609 01:19:11,200 --> 01:19:13,160 Eram imensos. 610 01:19:13,320 --> 01:19:16,120 Havia o Comenacos, 611 01:19:16,600 --> 01:19:19,000 o Sorvemoelas, 612 01:19:19,520 --> 01:19:21,720 e o Escorrecarne. 613 01:19:22,600 --> 01:19:24,480 E o... 614 01:19:25,560 --> 01:19:26,760 Jovem Carniceiro? 615 01:19:27,360 --> 01:19:28,560 Jovem Carniceiro. 616 01:19:29,120 --> 01:19:30,520 Lamento. 617 01:19:30,600 --> 01:19:34,040 Os gigantes enfiavam as mãos pelas janelas 618 01:19:34,200 --> 01:19:36,680 e agarravam as crianças com os dedos. 619 01:19:36,880 --> 01:19:40,440 Tão sangrento, tão vívido, tão real. 620 01:19:40,600 --> 01:19:41,600 Tão real, Mary. 621 01:19:41,680 --> 01:19:42,800 Crianças Desaparecem 622 01:19:42,880 --> 01:19:45,120 As crianças simplesmente desapareciam, 623 01:19:53,640 --> 01:19:54,880 Credo! 624 01:19:57,720 --> 01:19:59,880 O que se passa, querida? Estás branca como a cal. 625 01:20:02,200 --> 01:20:04,800 -Senta-te, Mary. Senta-te. -Sim. 626 01:20:04,960 --> 01:20:06,920 Estás a tremer. O que há? 627 01:20:07,080 --> 01:20:11,920 É tão estranho, minha senhora. 628 01:20:12,120 --> 01:20:13,600 Tão estranho. 629 01:20:13,760 --> 01:20:15,080 Não leu os jornais? 630 01:20:15,240 --> 01:20:16,320 Não, ainda não li. 631 01:20:16,480 --> 01:20:18,600 Veja aqui. 632 01:20:19,360 --> 01:20:22,120 É o seu sonho. 633 01:20:22,280 --> 01:20:26,800 Crianças desapareceram esta noite. Foram-se. Foram levadas. 634 01:20:28,000 --> 01:20:29,880 Mas não por gigantes. 635 01:20:30,520 --> 01:20:32,760 Bem, não, mas não podia ser, pois não? 636 01:20:44,440 --> 01:20:46,120 Abre as cortinas. 637 01:20:47,040 --> 01:20:48,520 Sim, senhora. 638 01:21:07,040 --> 01:21:09,080 Não acredito. 639 01:21:10,160 --> 01:21:14,040 Está uma menina no parapeito. 640 01:21:14,880 --> 01:21:17,040 Não é verdade, Sr. Tibbs? 641 01:21:17,440 --> 01:21:19,160 Está com certeza, minha senhora. 642 01:21:19,320 --> 01:21:22,400 Está ali de pé. 643 01:21:22,560 --> 01:21:24,720 Não sonhou. 644 01:21:24,880 --> 01:21:26,520 Sonhei, pois. 645 01:21:30,000 --> 01:21:32,520 Como foste aí parar? 646 01:21:32,840 --> 01:21:34,440 Bem... 647 01:21:34,520 --> 01:21:36,320 Deixe-me tratar disto. Desce daí. Vem comigo. 648 01:21:36,480 --> 01:21:38,680 Não, não faças isso. 649 01:21:38,840 --> 01:21:41,800 Foi um gigante que te pôs aí. 650 01:21:43,160 --> 01:21:45,400 Foi, sim senhora. 651 01:21:45,560 --> 01:21:48,720 Está à sua espera no jardim. 652 01:21:48,880 --> 01:21:49,880 Ai está? 653 01:21:49,960 --> 01:21:50,960 Ai está? 654 01:21:53,000 --> 01:21:54,400 É o meu melhor amigo. 655 01:21:54,560 --> 01:21:55,760 Foi ele que fez o seu sonho. 656 01:21:55,840 --> 01:21:57,000 Ai foi? 657 01:21:57,080 --> 01:21:58,320 Ai foi? 658 01:21:58,400 --> 01:21:59,560 Ai foi? 659 01:21:59,640 --> 01:22:01,720 Jardim da Rainha, janela traseira, por favor. 660 01:22:01,880 --> 01:22:05,440 Porque vieste tu e o teu gigante 661 01:22:07,000 --> 01:22:12,640 Deve lembrar-se disso, Vossa Majestade, se a mistura tiver sido bem feita. 662 01:22:12,800 --> 01:22:14,480 Sim, lembro-me. 663 01:22:16,400 --> 01:22:20,720 Têm um plano. Precisam de mim. 664 01:22:21,120 --> 01:22:23,800 Temos, sim. Podemos chamá-lo, agora? 665 01:22:25,400 --> 01:22:26,800 Imagino que sim. 666 01:22:28,000 --> 01:22:31,600 Promete que não lhe faz mal? 667 01:22:32,240 --> 01:22:34,880 Jardim de trás, por favor. 668 01:22:38,120 --> 01:22:39,400 Estou pronta. 669 01:22:42,840 --> 01:22:44,280 BFG! 670 01:22:51,560 --> 01:22:55,960 BFG, a Rainha gostava muito de te conhecer. 671 01:23:02,960 --> 01:23:06,040 Não o manda para as masmorras, não? 672 01:23:12,480 --> 01:23:14,440 Desce daí, filha. 673 01:23:18,800 --> 01:23:20,760 Mary, leva-a lá para baixo e dá-lhe de comer. 674 01:23:20,840 --> 01:23:23,200 -Sr. Tibbs, descubra de onde veio ela. -Anda, querida, anda. 675 01:23:23,280 --> 01:23:26,280 Não! Não! Ele está só com medo. 676 01:23:26,480 --> 01:23:29,920 Ele nunca fez isto na vida. 677 01:23:31,520 --> 01:23:34,920 Coragem, BFG! 678 01:24:02,200 --> 01:24:04,640 Prometeu que não lhe fazia mal. 679 01:24:04,960 --> 01:24:08,720 Sr. Tibbs, diga aos guardas para aguardarem. 680 01:24:10,720 --> 01:24:11,960 Sr. Tibbs? 681 01:24:17,920 --> 01:24:20,640 Aguardem, meus senhores. Por favor. 682 01:25:05,120 --> 01:25:06,480 Vem cá, minha querida. 683 01:25:19,120 --> 01:25:23,840 Vossa Majestade, sou o seu humilde servo. 684 01:25:25,640 --> 01:25:28,160 Vossa Majestalda... 685 01:25:28,320 --> 01:25:31,160 Eu ser o seu humilde trevo. 686 01:25:37,360 --> 01:25:40,960 Muito prazer em conhecê-lo. 687 01:25:45,960 --> 01:25:49,680 Majestalda. Monarcha. 688 01:25:49,840 --> 01:25:52,640 Senhora... 689 01:25:54,320 --> 01:25:56,160 Dos Cinco Olhos. 690 01:25:58,640 --> 01:26:03,240 Eu vir aqui com a minha amiguinha Sophie 691 01:26:04,160 --> 01:26:07,080 para dar-le... 692 01:26:10,400 --> 01:26:11,840 Para me dar o quê? 693 01:26:14,560 --> 01:26:16,680 Uma sistência. 694 01:26:18,520 --> 01:26:19,920 Obrigada. 695 01:26:20,080 --> 01:26:23,280 Estou certa de que sim, mas não de camisa de noite. 696 01:26:27,840 --> 01:26:31,040 Gigantes, Boris. Gigantes comedores de homens. 697 01:26:31,200 --> 01:26:32,880 Têm desaparecido pessoas? 698 01:26:35,200 --> 01:26:37,400 Temos informação de confiança. 699 01:26:37,560 --> 01:26:39,680 Talvez seja preciso autorização aérea. Já lhe digo. 700 01:26:48,600 --> 01:26:51,720 Nancy, está aí o Ronnie? 701 01:26:54,080 --> 01:26:57,600 Ora, acorda-o! 702 01:27:02,960 --> 01:27:06,080 Sua Majestade, a Rainha. 703 01:27:30,640 --> 01:27:34,240 Por aqui, senhor. Acompanhe-me. 704 01:27:34,400 --> 01:27:36,240 Acompanhe-me. 705 01:27:36,400 --> 01:27:37,640 Isso mesmo, meu senhor. 706 01:27:37,800 --> 01:27:41,360 Devagar. Cuidado. Devagar. 707 01:27:42,080 --> 01:27:43,520 Pode parar. 708 01:27:43,680 --> 01:27:45,680 Para bombordo, meu senhor. 709 01:27:45,840 --> 01:27:47,920 Cuidado com as antiguidades. 710 01:27:48,080 --> 01:27:50,640 E suba, suba. 711 01:27:50,800 --> 01:27:53,920 Cuidado. Suba. Já está. 712 01:27:54,120 --> 01:27:56,000 Para bombordo. 713 01:27:56,680 --> 01:27:59,520 E devagar. 714 01:28:05,840 --> 01:28:07,120 Com calma... 715 01:28:08,640 --> 01:28:09,720 Sim, senhor. 716 01:28:14,040 --> 01:28:16,640 Abracadanúncio! Que ser aquilo? 717 01:28:17,160 --> 01:28:18,480 Aquilo era um Luís XIV. 718 01:28:19,120 --> 01:28:21,800 Lamento imenso, Vossa Majestade. 719 01:28:22,640 --> 01:28:25,720 Ele nunca esteve dentro de uma casa. 720 01:28:25,880 --> 01:28:28,160 A sua capa, meu senhor. 721 01:28:28,720 --> 01:28:33,560 Mas que sala tão deslumtástica e fastumbrante! 722 01:28:41,360 --> 01:28:43,200 A sua maleta, senhor. 723 01:28:44,920 --> 01:28:46,200 Vossa Majestade. 724 01:28:55,520 --> 01:28:57,320 Esta sala ser tão gigantorme 725 01:28:57,520 --> 01:29:01,000 que precisar de binólicos e telescópicos para ver-se o que vai do outro lado. 726 01:29:02,000 --> 01:29:04,200 Ele fala sempre assim? 727 01:29:04,840 --> 01:29:09,000 Sim, Vossa Majestade. Nunca foi à escola. 728 01:29:33,200 --> 01:29:34,200 Senhor. 729 01:30:43,120 --> 01:30:46,360 Por favor, BFG. Comece. 730 01:31:07,480 --> 01:31:12,120 Só haver uma palavra para isto, Majestalda. 731 01:31:12,320 --> 01:31:15,040 Deliciosaborótimo! 732 01:31:18,480 --> 01:31:21,640 Isto é saborioso! 733 01:31:21,800 --> 01:31:24,640 Adeus, pestipino! 734 01:31:24,800 --> 01:31:26,720 O que é um pestipino? 735 01:31:26,920 --> 01:31:31,400 Um vegetal fedorento que, temo, era tudo o que tinha para comer. 736 01:31:31,560 --> 01:31:34,200 Não parece ter-lhe afetado o crescimento. 737 01:31:43,000 --> 01:31:45,840 Sirvam o café ao BFG, por favor. 738 01:31:50,560 --> 01:31:53,840 O que ser? O que ser esta coisa preta? 739 01:31:54,000 --> 01:31:56,360 O que ser isso? 740 01:31:56,520 --> 01:31:58,440 Onde ir buscar essa espuma toda? 741 01:32:00,520 --> 01:32:02,560 É magnífico, o seu gigante. 742 01:32:05,360 --> 01:32:07,520 Sophie, querida, come. 743 01:32:08,080 --> 01:32:10,240 Deves estar cheia de fome. 744 01:32:26,120 --> 01:32:27,640 É delumpsuoso! 745 01:32:57,160 --> 01:32:58,560 Ascojento! 746 01:33:07,520 --> 01:33:09,000 Por favor, Majestalda... 747 01:33:09,160 --> 01:33:14,600 O que ser este zurraposa horrível que eu beber, Majestalda? 748 01:33:15,280 --> 01:33:16,440 Ele prefere chá? 749 01:33:16,600 --> 01:33:19,640 Ele preferir gasolarada. 750 01:33:19,800 --> 01:33:21,360 -Gasolarada? -Sim. 751 01:33:21,520 --> 01:33:25,120 Uma prendinha para Vossa Majestalda. 752 01:33:25,280 --> 01:33:27,920 Delicilhosa e borbulhosa gasolarada. 753 01:33:28,120 --> 01:33:30,600 Ser de fermentação pessoal. 754 01:33:30,760 --> 01:33:32,280 Que gentil. 755 01:33:32,440 --> 01:33:36,880 Dar-me-ia honra, Vossa Majestalda, 756 01:33:39,960 --> 01:33:41,280 de servi-la? 757 01:33:43,680 --> 01:33:45,160 Está a borbulhar às avessas. 758 01:33:45,680 --> 01:33:47,440 As nossas bolhas sobem. 759 01:33:47,880 --> 01:33:53,200 Pois. Não podermos ter música sabosiosa e pundabúfica? 760 01:33:53,360 --> 01:33:55,960 Ele gosta de música? Temos gaitas de foles. 761 01:33:56,120 --> 01:33:58,480 Os generais foram informados, minha senhora. 762 01:34:13,320 --> 01:34:17,400 Isto é uma história que custa a acreditar, mas não temos tempo. 763 01:34:17,560 --> 01:34:20,720 Estamos a caminho da Terra dos Gigantes. 764 01:34:20,880 --> 01:34:23,360 O BFG vai trançar-vos uma rota. 765 01:34:23,520 --> 01:34:26,560 Generais, o BFG. 766 01:34:29,760 --> 01:34:34,160 Daqui a dez horas, os gigantes estarão outra vez a caçar. 767 01:34:34,320 --> 01:34:37,080 Tenciono travá-los. 768 01:34:39,040 --> 01:34:42,160 E onde fica a Terra dos Gigantes, meu senhor? 769 01:34:42,320 --> 01:34:44,320 Exatisamente. Bem, irmos ver. 770 01:34:57,160 --> 01:34:58,240 Ali. 771 01:34:58,400 --> 01:34:59,480 O quê? 772 01:34:59,560 --> 01:35:00,560 Ali. 773 01:35:00,640 --> 01:35:01,880 Cavalheiros, 774 01:35:01,960 --> 01:35:03,560 os vossos homens irão atrás do BFG. 775 01:35:03,680 --> 01:35:07,600 Prometi-lhe que irão apenas uma vez à Terra dos Gigantes. 776 01:35:07,760 --> 01:35:10,640 Não irem encontrar uma segunda vez. 777 01:35:22,720 --> 01:35:25,560 Vejam só estas bolhas! 778 01:35:38,200 --> 01:35:41,560 Acredito no BFG. 779 01:35:42,280 --> 01:35:43,560 Ao BFG! 780 01:35:44,040 --> 01:35:45,240 Ao BFG. 781 01:35:56,080 --> 01:35:57,960 Que bolhas maravilhosas. 782 01:36:46,560 --> 01:36:48,920 Rumo à Terra dos Gigantes. 783 01:37:39,360 --> 01:37:41,040 Esperamos aqui. 784 01:37:42,360 --> 01:37:46,040 BFG, perguntava se tens um plano. 785 01:37:46,880 --> 01:37:49,960 BFG, tens um plano? 786 01:37:51,880 --> 01:37:53,720 BFG! Tens um plano? 787 01:37:57,120 --> 01:38:01,360 O troglodelo que apanhei, vais dá-lo aos gigantes? 788 01:38:01,560 --> 01:38:05,960 Sim, ir dar-lo aos rapazes, o mais horrento sonho de desespero. 789 01:38:06,120 --> 01:38:07,560 Se o sonho funcionar, 790 01:38:07,720 --> 01:38:10,840 eles acordar com remorsos de revirar na cama. 791 01:38:11,000 --> 01:38:14,200 E se aqueles helitóteros ali fora fizerdem a sua parte, 792 01:38:14,360 --> 01:38:17,080 eu achar que temos hipótese. 793 01:38:17,520 --> 01:38:23,000 "Vê o que tu teres feito, não haver perdão." 794 01:38:23,400 --> 01:38:27,000 Ter de ser. Agora afasta-te, miúda. 795 01:38:31,000 --> 01:38:33,920 Vê o que teres feito, não haver perdão. 796 01:38:39,240 --> 01:38:42,520 Malandrotos 797 01:38:44,320 --> 01:38:49,080 Sonho da Sophie Um desejo de coração 798 01:39:00,760 --> 01:39:04,600 Termos trazido a caça à Terra dos Gigantes. 799 01:39:07,560 --> 01:39:10,240 O que é o sonho da Sophie? 800 01:39:10,400 --> 01:39:13,120 O teu pirilampeiro dourado. 801 01:39:13,280 --> 01:39:15,800 Já não ver muitos desses. 802 01:39:17,960 --> 01:39:20,960 Mas o que diz? 803 01:39:28,200 --> 01:39:31,120 Contar a história de uma rapariguita. 804 01:39:31,320 --> 01:39:34,800 Uma criancinha com a vida à sua frente. 805 01:39:35,840 --> 01:39:38,400 Com uma famelga só dela. 806 01:39:39,120 --> 01:39:42,960 Criancitos dela, também, um dia. 807 01:39:44,240 --> 01:39:49,760 Haver muitos sucessulos e gragolhadas à frente dela e... 808 01:39:50,560 --> 01:39:54,480 Para dizer verdade, só um pingo de desespero. 809 01:39:57,160 --> 01:40:01,160 Temos ser duros, temos ser doces. 810 01:40:02,120 --> 01:40:04,720 Aventuras virem e irem. 811 01:40:06,200 --> 01:40:08,040 Mas no fim... 812 01:40:09,520 --> 01:40:12,160 Ela lembrar-se dos bons feitos. 813 01:40:15,120 --> 01:40:16,600 Agora, Sophie... 814 01:40:17,400 --> 01:40:18,640 Eu saber... 815 01:40:19,720 --> 01:40:22,840 Essa história ser o desejo do teu coração. 816 01:40:24,280 --> 01:40:26,080 Eu saber isso. 817 01:40:26,560 --> 01:40:29,080 O sonho vir ter contigo, não vir? 818 01:40:29,240 --> 01:40:32,360 Ser o sonho da Sophie. 819 01:40:35,160 --> 01:40:38,160 Mas depois acordo. 820 01:40:38,760 --> 01:40:41,280 Depois acordares. 821 01:40:42,480 --> 01:40:44,480 Mas não aqui. 822 01:40:44,920 --> 01:40:46,000 Não. 823 01:40:47,480 --> 01:40:52,120 Tu teres mais sonhos para apanhar, minha linda pirolita. 824 01:40:56,000 --> 01:40:58,640 Mas não na Terra dos Gigantes. 825 01:41:05,680 --> 01:41:07,800 Mas continuo a ter-te a ti? 826 01:41:08,400 --> 01:41:10,560 Ainda me ouvirás quando te chamar? 827 01:41:10,720 --> 01:41:13,400 Tu esqueceres uma coisa? 828 01:41:13,560 --> 01:41:15,560 Tu esqueceres estas? 829 01:41:29,160 --> 01:41:31,160 Estar na hora, BFG. 830 01:41:40,560 --> 01:41:42,520 Agora, onde puse-a... 831 01:41:44,720 --> 01:41:47,480 Eu deixar a trombeta em casa de Sua Majestalda! 832 01:41:49,800 --> 01:41:53,280 Eu ser tão trapalhado... 833 01:41:53,680 --> 01:41:55,880 Ser um gigante confundado, às vezes. 834 01:41:56,040 --> 01:41:57,760 Libertai-nos da malta. 835 01:42:00,480 --> 01:42:02,440 Sophie? 836 01:42:02,640 --> 01:42:06,000 Não, Sophie! 837 01:42:31,040 --> 01:42:34,240 O que termos aqui? 838 01:43:00,680 --> 01:43:02,880 Tu seres um canibola. 839 01:43:04,520 --> 01:43:06,160 Eu ser mau. 840 01:43:07,840 --> 01:43:12,080 Ter pena de um pobre gigantinho. 841 01:43:12,960 --> 01:43:15,560 És um gigante muito mau. 842 01:43:16,120 --> 01:43:18,160 Eu não ter remorsos. 843 01:43:21,120 --> 01:43:22,920 -Minorca! -Corre, Sophie, corre! 844 01:43:26,400 --> 01:43:28,800 Acabou, Comenacos. 845 01:43:29,360 --> 01:43:31,560 Acabou, rapaz. 846 01:43:31,720 --> 01:43:34,240 Ser hora de parar, já. 847 01:43:35,680 --> 01:43:37,960 Eu ter sempre fome. 848 01:43:49,480 --> 01:43:50,560 Voltem à zona de aterragem. 849 01:43:50,720 --> 01:43:51,760 Entendido. 850 01:44:00,240 --> 01:44:01,400 Vamos, rapazes. 851 01:44:08,560 --> 01:44:09,960 Levem-no daqui. 852 01:44:19,640 --> 01:44:20,640 Vão, vão! 853 01:44:21,960 --> 01:44:22,960 Controlem esse lado! 854 01:44:23,360 --> 01:44:24,880 Protejam-se! 855 01:45:08,280 --> 01:45:10,960 Os gigantes foram levados para muito, muito longe, 856 01:45:11,160 --> 01:45:13,320 para um sítio desconhecido, 857 01:45:13,480 --> 01:45:15,440 um sítio onde nunca irás. 858 01:46:05,760 --> 01:46:08,640 A Rainha mandou-os embora com sementes de pestipino. 859 01:46:08,840 --> 01:46:11,360 Era tudo o que teriam para comer, 860 01:46:15,800 --> 01:46:18,840 e teriam de se habituar. 861 01:46:50,720 --> 01:46:52,920 É hora de acordar, querida. 862 01:47:05,880 --> 01:47:07,640 Bom dia, Sophie. 863 01:47:18,480 --> 01:47:20,880 Esta noite tive um sonho. 864 01:47:22,000 --> 01:47:24,560 No sonho, era acordada por um lindo 865 01:47:24,720 --> 01:47:27,400 zumzum sussurrante que flutuava sobre a minha cama. 866 01:47:33,040 --> 01:47:34,400 Fui até à janela 867 01:47:34,560 --> 01:47:38,120 e, no horizonte, vi as suas longas pernas a saltar, 868 01:47:38,960 --> 01:47:41,440 com a maleta e a trombeta na mão. 869 01:47:41,600 --> 01:47:43,080 Sonho da Sophie Um desejo de coração 870 01:47:43,240 --> 01:47:46,560 Conseguia ver até à Terra dos Gigantes. 871 01:47:46,720 --> 01:47:49,680 Conseguia ver a horta do BFG. 872 01:47:49,840 --> 01:47:53,760 Tinha frutos e bagas, couve-flor e tomates. 873 01:47:53,920 --> 01:47:56,760 Recusava-se, porém, a ter couves de Bruxelas. 874 01:47:56,920 --> 01:48:00,560 Mas os pestipinos continuavam a crescer ao lado da sua casa. 875 01:48:00,720 --> 01:48:03,720 Se não, como faria ele a gasolarada? 876 01:48:05,120 --> 01:48:09,480 Vi a porta de pedra e as janelas tortas. 877 01:48:09,640 --> 01:48:12,360 A sua capa estava pendurada ao pé da porta. 878 01:48:13,120 --> 01:48:17,600 Vi o ninho do corvo e a sua cama de marinheiro. 879 01:48:18,640 --> 01:48:22,480 Vi a cadeira de balouço e o fogo aceso na lareira, 880 01:48:22,640 --> 01:48:26,040 onde cozinhava um guisado muito melhor. 881 01:48:29,040 --> 01:48:32,440 Vi as páginas espalhadas do livro que escrevia. 882 01:48:32,600 --> 01:48:34,160 "Muito bem!" gritou a Sophie 883 01:48:34,360 --> 01:48:36,040 "Muito bem!" disse o BFG, sorrindo-lhe. 884 01:48:36,240 --> 01:48:40,000 Ele estava feliz, e eu também. 885 01:48:40,200 --> 01:48:41,240 "Tu salvar nossas vidas!" 886 01:48:41,320 --> 01:48:45,320 Quando estou sozinha, o que já não acontece tanto, 887 01:48:45,480 --> 01:48:49,040 falo com ele e ele ouve-me. 888 01:48:49,680 --> 01:48:53,200 Porque o BFG consegue ouvir 889 01:48:53,360 --> 01:48:56,960 todos os sussurros secretos do mundo. 890 01:48:58,040 --> 01:49:01,080 Bom dia, BFG. 891 01:57:23,200 --> 01:57:25,200 Tradução: Mariana Vieira