1 00:00:00,500 --> 00:00:06,000 فیلم ها را با زیرنویس فارسی دانلود کنید .::WWW.KING-MOVIE.SITE::. 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KING_MOVIE | @King_Movie 1 00:00:12,000 --> 00:00:20,000 در اینستاگرام با ما همراه باشید @KINGMOVIE.CO 1 00:00:58,472 --> 00:01:00,739 1941 سال به یادماندنی 2 00:01:00,741 --> 00:01:05,144 در تاریخ شهر کوچک ضنعتی بلفاست 3 00:01:05,146 --> 00:01:08,914 خیلی ها اونو به عنوان سالی به خاطر دارن که جنگ به سواحل ما رسید 4 00:01:08,916 --> 00:01:12,551 و با خودش بلای بسیار وحشتناک و نابودی غیرقابل تصور داشت 5 00:01:13,821 --> 00:01:16,522 اما .. نه برای من 6 00:01:17,358 --> 00:01:20,425 تام هال 7 00:01:20,427 --> 00:01:22,928 و اون به خاطر محتویات صندوق چوبی بود 8 00:01:22,930 --> 00:01:25,697 که داشت راه خودش رو از دریا به سواحل ما باز میکرد 9 00:01:25,699 --> 00:01:28,367 که قرار بود اون سال رو تبدیل به .. 10 00:01:28,369 --> 00:01:32,504 فراموش نکردنی ترین سال زندگی من بکنه 11 00:01:34,558 --> 00:01:38,060 به الهام از اتفاقات واقعی 12 00:01:40,033 --> 00:01:44,721 باغ وحش 13 00:03:42,903 --> 00:03:46,672 خانم ها و آقایان امروز باغ وحش تعطیله 14 00:03:48,008 --> 00:03:50,742 بله، فقط تا زمانی که فیل رو ساکن کنیم 15 00:03:50,744 --> 00:03:52,477 یک روز دیگر برگردید 16 00:03:52,479 --> 00:03:54,046 نه نه نه .. تو امروز اینجا هیچ کاری نداری 17 00:03:54,048 --> 00:03:57,416 میتونی بری .. امروز نه امروز نه .. ماپت ! 18 00:03:57,418 --> 00:03:58,684 ماپت ! 19 00:03:59,987 --> 00:04:01,386 خداحافظ 20 00:04:02,556 --> 00:04:03,922 خداحافظ 21 00:04:43,497 --> 00:04:44,863 دوست داری اونو ببینی ؟ 22 00:04:44,865 --> 00:04:46,565 بیا 23 00:05:42,556 --> 00:05:44,423 اون فوق العاده ست 24 00:05:58,105 --> 00:06:00,071 حالش خوبه ؟ 25 00:06:03,877 --> 00:06:05,610 خیلی خوبه 26 00:06:09,149 --> 00:06:10,882 اوه 27 00:06:10,884 --> 00:06:13,151 تو اولین کسی هستی که اینکارو باهاش کرده 28 00:06:13,153 --> 00:06:14,886 یک انرژی مخصوص داری، ها ؟ 29 00:06:14,888 --> 00:06:16,655 بلوک قدیمی رو آماده کن 30 00:06:16,657 --> 00:06:18,824 انرژی مخصوص هم بهش بده 31 00:06:18,826 --> 00:06:22,127 این یکی جایی که ازش اومده .. اوضاع خوبی نداشت 32 00:06:22,129 --> 00:06:24,129 و به مراقبت قابل توجه نیاز داره 33 00:06:24,131 --> 00:06:27,132 و این کاریه که ما در باغ وحش بلفاست به بهترین نحو انجام میدیم 34 00:06:27,134 --> 00:06:28,934 قربان، تام یک اسم براش انتخاب کرده 35 00:06:30,504 --> 00:06:32,537 باستر 36 00:06:32,539 --> 00:06:34,806 خوب، فکر کنم یه نفر باید روی اون اسم میزاشت 37 00:06:34,808 --> 00:06:36,975 به نظرم هیچ کس بهتر از اون نیست درسته قربان ؟ 38 00:06:36,977 --> 00:06:39,211 بله .. کاملاً .. بله 39 00:06:39,213 --> 00:06:41,480 اوه .. خوب .. بسیار خب 40 00:06:41,482 --> 00:06:43,782 ادامه بدید 41 00:07:22,689 --> 00:07:24,289 میدونستم باستر رو انتخاب میکنی 42 00:07:26,793 --> 00:07:29,528 دستورات امروز صبح ساعت 4 صادر شدن 43 00:07:29,530 --> 00:07:31,096 به عنوان یک پیشگیری 44 00:07:31,098 --> 00:07:36,668 احضار سربازان و افسرهای واحد ضدهوایی و واحدهای دفاع ساحلی ارتش منطقه ای 45 00:07:36,670 --> 00:07:40,272 این هنوز یک انتقال عمومی نیست 46 00:07:40,274 --> 00:07:41,907 تا شامل ارتش منطقه ای باشد 47 00:07:43,610 --> 00:07:45,143 برای احتیاط بیشتر 48 00:07:45,145 --> 00:07:47,579 افسرها و سربازانی که از نیروهای هوایی سلطنتی مرخص شدن 49 00:07:47,581 --> 00:07:50,015 و واحدهای دفاعی نیروی هوایی کمکی 50 00:07:50,017 --> 00:07:51,750 و همینطور نیروهای ملاحظه کننده 51 00:08:01,628 --> 00:08:03,595 گریه کردن فایده ای نداره 52 00:08:05,065 --> 00:08:08,333 هر روز صبح ما اینکارو انجام خواهیم داد 53 00:08:08,335 --> 00:08:11,236 من انتظار دارم همه توجه کنن 54 00:08:11,238 --> 00:08:15,340 بمباران باشه یا نباشه این مدرسه باز خواهد ماند 55 00:08:16,677 --> 00:08:18,743 جنگ آموزش رو متوقف نمیکنه 56 00:08:18,745 --> 00:08:20,779 سوالی هست ؟ 57 00:08:22,282 --> 00:08:24,649 عمو هیو رفته جنگ رو برنده بشه، قربان 58 00:08:24,651 --> 00:08:26,284 این عالیه پیتر 59 00:08:26,286 --> 00:08:28,053 مطمئنم مردان زیادی به اونجا میرن .. 60 00:08:28,055 --> 00:08:30,255 عمه ایتنا میگه اون راضیه صلح بشه 61 00:08:30,257 --> 00:08:32,190 همه ما صلح میخواهیم 62 00:08:32,192 --> 00:08:34,593 اوه .. خیر قربان منظورش از طرف عمو هیو بود 63 00:08:36,296 --> 00:08:39,331 خیلی خب دیگه شوخی بسده پیتر 64 00:08:50,210 --> 00:08:52,177 شما نشنیدید ؟ 65 00:08:53,747 --> 00:08:54,846 ما رو احضار کردن 66 00:08:54,848 --> 00:08:56,748 من جمعه میرم 67 00:09:05,025 --> 00:09:07,659 وقتی به سن تو بودم این برام اتفاق افتاد 68 00:09:08,729 --> 00:09:10,795 پدربزرگم بیل به جنگ رفت 69 00:09:12,099 --> 00:09:14,666 اون هم پیش من نشست 70 00:09:18,305 --> 00:09:21,039 من زود برمیگردم خونه 71 00:09:24,177 --> 00:09:25,977 پدربزرگ برنگشت 72 00:09:35,856 --> 00:09:38,123 به خاطر من ازش مراقبت میکنی، مگه نه ؟ 73 00:10:11,324 --> 00:10:13,692 به نظرم چند تن میشه 74 00:10:13,694 --> 00:10:15,760 اون فقط یک فیل کوچکه 75 00:10:15,762 --> 00:10:17,062 با وجود این .. تو مسئولش هستی ؟ 76 00:10:17,064 --> 00:10:19,064 آخ ! آه ! 77 00:10:22,335 --> 00:10:25,437 پس این فیل جدیده که شنیدم در موردش دروغ میگی، ها ؟ 78 00:10:26,707 --> 00:10:28,139 کاریش نداشته باش 79 00:10:28,141 --> 00:10:29,908 تو به یک دختر نیاز داری تا نجاتت بده، ها ؟ 80 00:10:29,910 --> 00:10:31,943 ولش کن ! 81 00:10:31,945 --> 00:10:33,878 یا چی ؟ به پدرت میگی ؟ 82 00:10:36,149 --> 00:10:37,949 یه آشغال مسته 83 00:10:37,951 --> 00:10:39,117 کلاسیک 84 00:10:42,055 --> 00:10:43,722 خوب پسر .. 85 00:10:43,724 --> 00:10:46,191 از من هم خواستن مراقب یک حیوان باشم 86 00:10:50,130 --> 00:10:52,063 چه بلایی سرش اومده ؟ 87 00:10:52,065 --> 00:10:53,798 اون بیرون پیداش کردیم .. 88 00:10:54,501 --> 00:10:56,267 من اونو کشتم 89 00:10:56,269 --> 00:10:57,802 این بلا سرش اومده 90 00:10:58,972 --> 00:11:00,171 بیرون خونه اون زن جادوگر 91 00:11:00,173 --> 00:11:04,008 خیلی سخته بفهمه یکی از میلیون ها حیوان کثیفش گم شده 92 00:11:04,010 --> 00:11:06,144 بیا این عوضی رو ولش کنیم 93 00:11:16,857 --> 00:11:18,490 اوه .. ببخشید متاسفم 94 00:11:45,519 --> 00:11:47,519 هی هی ! برگرد اینجا ژنده پوش بی مصرف 95 00:11:47,521 --> 00:11:49,187 سلام چارلی ! 96 00:11:54,127 --> 00:11:55,360 سلام آدام سلام جان 97 00:11:55,362 --> 00:11:57,962 سلام تام ! سلام ! 98 00:12:03,069 --> 00:12:04,369 بیا اینجا گیلبرت 99 00:12:04,371 --> 00:12:06,204 زودباش 100 00:12:06,206 --> 00:12:07,906 خودشه 101 00:12:07,908 --> 00:12:09,941 هنوز توانش رو داری پسرمرد 102 00:12:13,413 --> 00:12:15,513 هی هی 103 00:12:28,228 --> 00:12:30,128 خوشت میاد، مگه نه ؟ 104 00:12:31,264 --> 00:12:33,164 خیلی خب رسیدیم 105 00:12:35,235 --> 00:12:37,101 تو اینجا چیکار میکنی ؟ 106 00:12:38,004 --> 00:12:39,370 اوه .. این جیک هست 107 00:12:39,372 --> 00:12:41,606 اون به جای پدرت اومده 108 00:12:41,608 --> 00:12:43,908 دامپزشک کار آموز هستم، لاکلیز 109 00:12:43,910 --> 00:12:45,276 از آشنایی با شما خوشحالم 110 00:12:45,278 --> 00:12:47,011 به خاطر باستر اومدی ؟ 111 00:12:47,013 --> 00:12:48,913 دامپزشک خوبیه، تام 112 00:12:48,915 --> 00:12:50,215 کارآموز 113 00:12:52,118 --> 00:12:53,852 اون چیه ؟ 114 00:12:53,854 --> 00:12:55,386 دارو 115 00:12:55,388 --> 00:12:57,121 شما اجازه دادید بیاد اینجا قربان ؟ 116 00:12:58,391 --> 00:13:00,458 پدر گفت اون حالش خوبه خوب .. 117 00:13:00,460 --> 00:13:02,927 یکی از اینا در روز باعث میشه دکتر لازم نباشه 118 00:13:04,931 --> 00:13:06,464 میخوای من .. ؟ 119 00:13:06,466 --> 00:13:09,467 این یک خرگوش دست آموز نیست پسر 120 00:13:09,469 --> 00:13:11,336 حالا اون پارچه رو بده به من 121 00:13:18,612 --> 00:13:20,612 پدر معمولاً اینکارو .. 122 00:13:22,549 --> 00:13:25,049 این یکی در پیشرفت عقب نشینی نمیکنه 123 00:13:27,153 --> 00:13:30,221 پدر همیشه اول اونو گرم میکنه 124 00:13:42,269 --> 00:13:44,669 پشت اون در .. 125 00:13:44,671 --> 00:13:47,338 یک جادوگر واقعی زنده هست 126 00:13:47,340 --> 00:13:49,107 گوش کنید 127 00:13:53,513 --> 00:13:58,349 خونه اون پر از حیوانات و پرنده های گندیده ست 128 00:13:58,351 --> 00:14:00,051 و میدونی چیه ؟ 129 00:14:00,053 --> 00:14:02,020 اونا رو به یک دلیلی نگه داشته 130 00:14:02,022 --> 00:14:04,255 برای خوردن 131 00:14:04,257 --> 00:14:09,427 اون پرنده ها رو میخوره خرگوش ها .. موش ها .. بچه ها 132 00:14:09,429 --> 00:14:13,665 حالا تو باید همین الان اینو پرت کنی جلوی در خونش 133 00:14:19,172 --> 00:14:20,538 بندازش 134 00:14:57,978 --> 00:15:00,211 اینجا امن نیست دوست کوچک من 135 00:15:12,392 --> 00:15:14,025 خانم آستین ؟ 136 00:15:14,027 --> 00:15:15,326 سلام ؟ 137 00:15:16,262 --> 00:15:18,196 سلام .. خانم آستین ؟ 138 00:15:21,434 --> 00:15:22,700 آروم باش خرگوش 139 00:16:05,111 --> 00:16:07,245 سلام ؟ 140 00:16:12,152 --> 00:16:14,085 اینا تنها هستن 141 00:16:16,122 --> 00:16:17,722 چی ... تو کی هستی ؟ 142 00:16:17,724 --> 00:16:20,825 من تام هستم تام هال 143 00:16:20,827 --> 00:16:22,060 برو بیرون 144 00:16:23,730 --> 00:16:25,463 متجاوز .. برو بیرون 145 00:16:25,465 --> 00:16:28,433 ولی در شما باز شده بود ممکن نیست .. برو بیرون ! 146 00:16:30,837 --> 00:16:33,104 فقط میخواستم خوکچه شما رو برگردونم 147 00:16:34,541 --> 00:16:36,140 تو شیطانی ... 148 00:16:36,142 --> 00:16:37,742 نه، کار من نبود 149 00:16:37,744 --> 00:16:40,144 من هیچ وقت به یک حیوان صدمه نمیزنم 150 00:16:40,146 --> 00:16:41,646 خانم آستین ! 151 00:16:43,183 --> 00:16:45,249 فقط فکر کردم دوست دارید اونو پس بگیرید 152 00:17:49,916 --> 00:17:51,415 دوباره تو نه ! 153 00:17:51,417 --> 00:17:52,917 ولی من پول دارم 154 00:18:08,601 --> 00:18:10,201 هی 155 00:18:11,671 --> 00:18:13,571 برو ازشون لذت ببر 156 00:18:23,183 --> 00:18:24,949 زیاد طولش نده 157 00:18:46,973 --> 00:18:48,940 دیشب نگرانت بودم 158 00:18:48,942 --> 00:18:50,575 ترسیده بودی ؟ 159 00:18:56,549 --> 00:18:58,482 امروز کارهای زیادی داریم 160 00:18:58,484 --> 00:19:00,685 بله، متاسفانه همینطوره 161 00:19:02,622 --> 00:19:04,455 چرا نرفتی مدرسه ؟ 162 00:19:04,457 --> 00:19:06,524 قراره حیوانات رو جابجا کنید ؟ 163 00:19:06,526 --> 00:19:07,925 چارلی گفت .. تام 164 00:19:07,927 --> 00:19:09,627 از اینجا برو لطفاً 165 00:19:09,629 --> 00:19:11,429 پدرت دیگه اینجا کار نمیکنه 166 00:19:43,529 --> 00:19:45,363 چیکار داری میکنی ؟ 167 00:19:45,365 --> 00:19:46,931 اوه .. 168 00:19:47,834 --> 00:19:49,767 اومدی علف گره بزنی ؟ 169 00:20:04,917 --> 00:20:07,285 تو واقعاً مسئول اون فیل جدید هستی ؟ 170 00:20:07,287 --> 00:20:08,619 آره 171 00:20:09,789 --> 00:20:10,988 پدرم رفته به جنگ 172 00:20:19,599 --> 00:20:20,598 پدر تو چیکار میکنه ؟ 173 00:20:21,934 --> 00:20:24,802 اون .. 174 00:20:24,804 --> 00:20:26,037 اون هم میره به جنگ 175 00:20:32,378 --> 00:20:33,444 میخوای یه فیلم ببینی ؟ 176 00:20:36,449 --> 00:20:37,481 فیلم چی ؟ 177 00:20:38,785 --> 00:20:39,750 یه فیلم 178 00:20:41,054 --> 00:20:44,055 در خانه فیلم ها 179 00:20:44,057 --> 00:20:45,823 هیچ وقت یک فیلم روی صفحه بزرگ ندیدی ؟ 180 00:20:48,027 --> 00:20:49,827 میای یا نه ؟ 181 00:21:01,974 --> 00:21:04,041 امروز .. قابل قبول نبود 182 00:21:04,043 --> 00:21:07,578 پرهزینه ترین حمله هوایی آلمان برای تقریباً یک ماه 183 00:21:07,580 --> 00:21:10,548 تا ساعت 10 امروز صبح 175 هواپیمای آلمانی 184 00:21:10,550 --> 00:21:13,884 در حمله به این کشور نابود شدن 185 00:21:13,886 --> 00:21:17,488 تقریباً 400 هواپیمای دشمن به پرواز در آمدن 186 00:21:17,490 --> 00:21:19,123 در دو حمله ویران کننده 187 00:21:19,125 --> 00:21:21,659 به لندن و جنوب غربی انگلستان 188 00:21:21,661 --> 00:21:25,563 مقامات تخمین میزنن که بیشتر از نصف اونها با موفقیت نابود شدن 189 00:21:42,115 --> 00:21:44,448 اوه .. من بهتره .. 190 00:21:44,450 --> 00:21:45,983 آره 191 00:21:58,931 --> 00:22:00,564 برو توی خونه ! 192 00:22:26,058 --> 00:22:28,125 اون دهن کثیفتو ببند لعنتی 193 00:22:28,127 --> 00:22:30,060 چی ؟ خودت میدونی 194 00:22:30,062 --> 00:22:31,762 دیشب 195 00:22:32,799 --> 00:22:34,698 تو برادر منو دیدی، عقب مانده 196 00:22:34,700 --> 00:22:36,967 هیچ کس در مورد اون نمیدونه 197 00:22:36,969 --> 00:22:38,969 من به کسی نمیگم 198 00:23:10,136 --> 00:23:13,037 لیست وزارتخانه به شرح زیر هست 199 00:23:13,039 --> 00:23:16,173 کفتار .. گرگ ها 200 00:23:16,175 --> 00:23:18,509 پلنگ ببر 201 00:23:18,511 --> 00:23:21,645 خرس سیاه شیر وحشی 202 00:23:21,647 --> 00:23:24,949 خرس قطبی سیاه گوش و اون موش بزرگ 203 00:23:24,951 --> 00:23:27,485 تمام 204 00:23:33,593 --> 00:23:35,993 چه اتفاقی داره میفته ؟ باغ وحش امروز تعطیله پسر 205 00:23:36,996 --> 00:23:38,696 چارلی، شما دارید چیکار میکنید ؟ 206 00:23:38,698 --> 00:23:41,899 حیواناتی که احتمال خطر دارند باید نابود بشن 207 00:23:41,901 --> 00:23:43,133 نه 208 00:23:44,270 --> 00:23:46,504 خواهش میکنم .. باید جلوی اونا رو بگیری 209 00:23:48,608 --> 00:23:50,708 برو عقب پسر ! 210 00:23:51,711 --> 00:23:54,011 چارلی ! 211 00:23:55,681 --> 00:23:56,814 باستر هی ! 212 00:23:56,816 --> 00:23:58,215 هی، تو نمیتونی وارد بشی 213 00:23:58,217 --> 00:23:59,850 چی گفتی آلفا ؟ 214 00:23:59,852 --> 00:24:01,819 دوباره بگو تکرار میکنم ... دوباره بگو 215 00:24:01,821 --> 00:24:03,087 تمام 216 00:24:30,082 --> 00:24:31,615 من آلفا 23 هستم 217 00:24:31,617 --> 00:24:32,917 صداتو بلند و واضح میشنوم، تمام 218 00:24:32,919 --> 00:24:34,318 تمام نگهبانان باغ وحش 219 00:24:34,320 --> 00:24:36,053 کاملاً توجیح شدن 220 00:24:36,055 --> 00:24:39,123 و دامپزشک تمام کشتارها رو تایید خواهد کرد 221 00:24:39,125 --> 00:24:40,858 منتظر دستورات بعدی باشید 222 00:24:40,860 --> 00:24:42,626 نه ! 223 00:24:56,943 --> 00:24:58,609 باستر 224 00:25:10,756 --> 00:25:12,823 نه 225 00:25:19,732 --> 00:25:21,065 باستر 226 00:25:21,067 --> 00:25:23,167 باستر باستر 227 00:25:24,637 --> 00:25:26,170 باستر 228 00:25:32,745 --> 00:25:35,613 چیزی نیست باستر من حالم خوبه .. من اینجا هستم 229 00:25:37,216 --> 00:25:40,818 خوب باید با باستر چیکار کنیم ؟ 230 00:25:40,820 --> 00:25:43,821 اون توی لیست نبود ولی به نظر خوب نمیاد 231 00:25:44,890 --> 00:25:47,925 ششش باستر 232 00:25:47,927 --> 00:25:49,827 باید ساکت باشی 233 00:25:52,698 --> 00:25:54,131 برو بیرون 234 00:25:54,133 --> 00:25:56,066 نزدیک نشو 235 00:25:56,068 --> 00:25:58,769 من تو رو دیدم قاتل ! 236 00:25:58,771 --> 00:26:01,672 اون یک دستور مستقیم دولتی بود 237 00:26:01,674 --> 00:26:04,041 مجبور بودیم اینکارو بکنیم چون ممکنه در هنگام بمباران حیوانات فرار کنن 238 00:26:04,043 --> 00:26:06,243 اگر دوباره بمباران کنن اون سربازها رو برمیگردونید ؟ 239 00:26:06,245 --> 00:26:09,880 اینکارو میکنی ؟ تام، من باید از دستورات اطاعت کنم 240 00:26:09,882 --> 00:26:12,316 به من و باستر نزدیک نشو 241 00:26:13,252 --> 00:26:15,319 چرا تو به جنگ نرفتی ؟ 242 00:26:16,255 --> 00:26:18,155 خیلی ترسیدی ؟ 243 00:26:18,157 --> 00:26:22,126 تنها چیزی که میتونی بهش شلیک کنی حیوانات بیچاره بی دفاع هستن ؟ 244 00:26:22,128 --> 00:26:24,061 تو هیچی نمیدونی پسر 245 00:26:25,364 --> 00:26:26,864 حالا، از اینجا گم شو بیرون 246 00:26:28,100 --> 00:26:30,067 میخوای چیکار کنی ؟ 247 00:26:30,069 --> 00:26:32,803 بهم شلیک کنی ؟ خوب بزن 248 00:26:32,805 --> 00:26:35,906 اگر اتفاقی برای باستر بیفته 249 00:26:35,908 --> 00:26:37,441 هر اتفاقی 250 00:26:37,443 --> 00:26:39,810 بهت قول میدم .. 251 00:27:01,701 --> 00:27:04,301 امیلی ؟ پسرت تام رو در ورودی دیدم 252 00:27:04,303 --> 00:27:05,736 تام ؟ 253 00:27:05,738 --> 00:27:07,304 5 دقیقه پیش اونجا بود 254 00:27:07,306 --> 00:27:09,406 تام ؟ 255 00:27:09,408 --> 00:27:11,075 تو اینجا چیکار میکنی پسرم ؟ 256 00:27:11,077 --> 00:27:13,877 چی شده ؟ تو خونریزی داری 257 00:27:13,879 --> 00:27:15,345 اونا به حیوانات شلیک کردن مادر 258 00:27:15,347 --> 00:27:16,980 از چی حرف میزنی عزیزم ؟ 259 00:27:16,982 --> 00:27:20,217 در باغ وحش اونا بهشون شلیک کردن 260 00:27:20,219 --> 00:27:22,252 اگر دوباره بمباران کنن سربازها برمیگردن 261 00:27:22,254 --> 00:27:26,457 پرستار هال در بخش 5 به شما نیاز دارن 262 00:27:27,393 --> 00:27:29,259 به اون باغ وحش نزدیک نشو 263 00:27:29,261 --> 00:27:30,828 میشنوی چی میگم ؟ 264 00:27:56,922 --> 00:27:59,156 چرا دوباره اومدی اینجا ؟ 265 00:27:59,158 --> 00:28:01,191 گفتی اینجا چیکار میکنی ؟ 266 00:28:06,766 --> 00:28:09,066 تام .. چی شده ؟ 267 00:28:10,236 --> 00:28:12,069 نشنیدی ؟ 268 00:28:12,071 --> 00:28:15,305 اونا به حیوانات باغ وحش شلیک کردن 269 00:28:15,307 --> 00:28:17,040 خیلیاشون 270 00:28:17,042 --> 00:28:19,777 به خاطر بمب ها 271 00:28:19,779 --> 00:28:21,278 اون .. 272 00:28:22,448 --> 00:28:25,215 به باستر شلیک کردن ؟ 273 00:28:26,252 --> 00:28:28,051 هنوز نه 274 00:28:31,323 --> 00:28:33,157 ولی اگر برگردن 275 00:28:33,159 --> 00:28:35,058 باستر کشته میشه .. 276 00:28:37,163 --> 00:28:39,096 باید اونو ببرم بیرون 277 00:28:41,934 --> 00:28:43,367 تام 278 00:28:44,970 --> 00:28:46,470 میشه من کمک کنم ؟ 279 00:29:06,992 --> 00:29:09,026 62 هزار نیروی سلطنتی 280 00:29:09,028 --> 00:29:12,262 حالا به یونان رسیدن شامل اولین گردان انگلیس .. 281 00:29:31,016 --> 00:29:32,916 اونا وارد قفس ها شدن 282 00:29:32,918 --> 00:29:34,985 به گربه های بزرگ شلیک کردن 283 00:29:34,987 --> 00:29:37,187 جیک هم کمک کرد 284 00:29:38,123 --> 00:29:39,890 اون به گیلبرت شلیک کرد 285 00:29:39,892 --> 00:29:43,527 اونا حتی به هوگو شلیک کردن اون موش بزرگ 286 00:29:43,529 --> 00:29:47,397 به پرنده ها، میمون ها خزندگین و چند تای دیگه شلیک نکردن 287 00:29:48,634 --> 00:29:51,168 اگر بودی جلوی اونا رو میگرفتی پدر 288 00:29:51,170 --> 00:29:53,203 ولی من نتونستم 289 00:30:10,489 --> 00:30:12,322 ششش 290 00:30:12,324 --> 00:30:13,957 من هستم 291 00:30:16,896 --> 00:30:19,162 بابت اون حیوانات متاسفم 292 00:30:19,164 --> 00:30:21,365 نامه منو برای پدر بفرست مادر 293 00:30:21,367 --> 00:30:23,233 اون باید بدونه 294 00:30:24,336 --> 00:30:25,669 اینکارو میکنم 295 00:30:27,139 --> 00:30:29,139 بخواب پسرم 296 00:30:49,528 --> 00:30:51,461 اون حتی تکون نمیخوره 297 00:30:51,463 --> 00:30:54,064 و ما چطوری میتونیم از جلوی نگهبان ردش کنیم ؟ 298 00:30:54,066 --> 00:30:56,566 به خاطر همین باید این دروازه رو باز کنیم 299 00:30:56,568 --> 00:30:58,235 چارلی حتی نمیدونه اینجا چه خبره 300 00:30:58,237 --> 00:31:01,104 پس این امن ترین راه برای بیرون بردن باستر هست 301 00:31:05,010 --> 00:31:07,144 باید قبل از این آخر هفته انجامش بدیم 302 00:31:07,146 --> 00:31:08,979 آخرین بمباران در آخر هفته بود 303 00:31:08,981 --> 00:31:11,315 پس فکر کنم هیتلر آخر هفته ها حمله میکنه 304 00:31:11,317 --> 00:31:12,716 وقتی که همه خونه هستن 305 00:31:12,718 --> 00:31:14,718 باشه 306 00:31:14,720 --> 00:31:16,486 تا کی میتونی اونجا نگهش داری ؟ 307 00:31:16,488 --> 00:31:18,722 تا وقتی که پدرم بیاد خونه 308 00:31:20,292 --> 00:31:22,993 تا وقتی جنگ تموم بشه ؟ ممکنه یه مدت طول بکشه تام 309 00:31:24,296 --> 00:31:27,264 اگر یک نفر باستر رو اونجا پیدا کنه چی ؟ 310 00:31:27,266 --> 00:31:28,999 پیداش نمیکنن 311 00:31:29,001 --> 00:31:30,567 هیچ کس مخفیگاه منو پیدا نمیکنه 312 00:31:30,569 --> 00:31:33,403 من چند ساله که میرم اونجا 313 00:31:33,405 --> 00:31:35,205 من پیداش کردم 314 00:31:36,475 --> 00:31:39,743 آره .. ولی من و تو .. 315 00:31:41,347 --> 00:31:43,313 یه کمی فرق داریم 316 00:31:44,750 --> 00:31:47,017 تام، ما به اندازه کافی قوی نیستیم 317 00:31:47,019 --> 00:31:48,485 من اون دروازه رو باز میکنم 318 00:31:48,487 --> 00:31:49,987 تام، ما کمک لازم داریم 319 00:31:51,290 --> 00:31:53,357 ما نمیتونیم 320 00:31:53,359 --> 00:31:55,058 هیچ کس نمیتونه باخبر بشه 321 00:31:55,060 --> 00:31:57,294 من نگفتم کمک بزرگ ترها 322 00:31:59,498 --> 00:32:01,732 نه نه .. کی ؟ پیت ؟ 323 00:32:05,371 --> 00:32:07,371 امکان نداره اون یه کله خره 324 00:32:07,373 --> 00:32:09,072 ولی اون قویه، تام 325 00:32:18,317 --> 00:32:21,251 شما دو تا پرنده عاشق نامه عاشقانه مینویسید ؟ 326 00:32:22,421 --> 00:32:24,254 خیلی خب .. زود باشید 327 00:32:24,256 --> 00:32:26,323 برید تو حیات پیش بقیه بچه ها 328 00:32:28,427 --> 00:32:31,194 مکا پرنده ها عاشق نیستیم تام 329 00:32:35,300 --> 00:32:38,702 تنها چیزی که من میگم اینه که .. اگر فکر بهتری نداشته باشی .. 330 00:32:41,340 --> 00:32:43,206 من به اون اعتماد ندارم 331 00:32:44,476 --> 00:32:47,377 باستر به اعتماد تو به پیش اهمیت نمیده 332 00:32:47,379 --> 00:32:49,579 وقتی که سربازها برگردن .. 333 00:33:00,359 --> 00:33:02,592 اونا باید نقشه یک حمله دیگه رو کشیده باشن 334 00:33:02,594 --> 00:33:05,195 اونا سلامت ماسک های گاز همه رو چک میکنن 335 00:33:05,197 --> 00:33:08,365 خیلی خب، نفر بعدی شما دو نفر هستید و شلوغی نکن پیتر 336 00:33:08,367 --> 00:33:10,500 آره آره .. قول میدم شلوغی نمیکنم 337 00:33:24,450 --> 00:33:26,750 حالت خوبه ؟ 338 00:33:26,752 --> 00:33:28,819 خدای بزرگ .. اینجا مار هم هست ؟ 339 00:33:28,821 --> 00:33:30,287 قطعاً این در برنامه آموزشی نیست 340 00:33:30,289 --> 00:33:31,555 چی ؟ این ! 341 00:33:31,557 --> 00:33:33,190 خفه کردن شاگردها ! 342 00:33:33,192 --> 00:33:35,392 منظورم .. خفه شدن توسط معلم خودشون ! 343 00:33:39,598 --> 00:33:41,298 پیت .. 344 00:33:41,300 --> 00:33:43,667 میخوای در مورد یه چیزی به من کمک کنی ؟ 345 00:33:43,669 --> 00:33:46,536 من و جین به یک آدم قوی نیاز داریم 346 00:33:46,538 --> 00:33:48,872 تو و جین ؟ 347 00:33:50,309 --> 00:33:51,842 بیا جین 348 00:33:57,116 --> 00:33:59,249 ازش پرسیدی تام ؟ 349 00:34:05,858 --> 00:34:08,158 تو در یه کاری به تام کمک میکنی ؟ 350 00:34:08,160 --> 00:34:10,327 شاید .. چطور ؟ 351 00:34:11,296 --> 00:34:12,596 تام یه پسر عجیب عاشق حیواناته ! 352 00:34:14,333 --> 00:34:15,765 میخوای من کمک کنم جین ؟ 353 00:34:15,767 --> 00:34:18,235 خیلی عالی میشه 354 00:34:19,571 --> 00:34:22,172 صبر کن تو گفتی باید خرابکاری کنم ؟ 355 00:34:22,174 --> 00:34:23,740 خیلی دوست دارم به پیت کمک کنی 356 00:34:23,742 --> 00:34:25,575 لطفاً برگرد سرجای خودت ورنون 357 00:34:29,548 --> 00:34:30,747 ورنون ؟ 358 00:34:35,320 --> 00:34:36,753 من هستم 359 00:34:44,463 --> 00:34:46,663 باید باهم انجامش بدیم 360 00:34:46,665 --> 00:34:48,832 همین الان 361 00:35:18,463 --> 00:35:20,530 باید مطمئن باشیم که میتونیم به پیت اعتماد کنیم 362 00:35:23,635 --> 00:35:26,336 من به جان مادرم قسم میخورم .. به جات پدرم عموم سمی، عمه خودم لیدیا 363 00:35:26,338 --> 00:35:28,405 گوکارت من .. مکانوی من .. 364 00:35:28,407 --> 00:35:30,473 هی نگاه کن پیت یک عقاب اونجاست 365 00:35:31,810 --> 00:35:33,376 تو .. 366 00:35:56,001 --> 00:35:58,368 چراغ های خیابان چی میشه ؟ 367 00:35:59,371 --> 00:36:00,904 لامپ ها روشن نمیشن 368 00:36:00,906 --> 00:36:02,739 حکومت نظامی 369 00:36:03,842 --> 00:36:05,875 تام ؟ چیه ؟ 370 00:36:05,877 --> 00:36:07,544 باید لباس های تیره بپوشیم 371 00:36:09,414 --> 00:36:10,780 نه، من حتی لباس تیره ندارم 372 00:36:10,782 --> 00:36:12,582 فکر خیلی خوبیه 373 00:36:12,584 --> 00:36:14,951 تام ؟ چیه پیت ؟ 374 00:36:14,953 --> 00:36:16,720 ما باید ماسک های گاز خودمون رو بیاریم 375 00:36:17,756 --> 00:36:19,856 تام ؟ چیه پیت ؟ 376 00:36:19,858 --> 00:36:22,859 باستر به ماسک گاز نیاز داره ؟ 377 00:36:24,630 --> 00:36:26,529 خوب، اون میتونه نفس بکشه، مگه نه ؟ 378 00:36:26,531 --> 00:36:28,832 اگر تصمیم بگیره که نمیخواد با ما بیاد چی ؟ 379 00:36:28,834 --> 00:36:30,967 تو قبلاً هیچ وقت یک فیل رو هدایت کردی ؟ 380 00:36:30,969 --> 00:36:32,502 اون میاد 381 00:36:32,504 --> 00:36:33,870 من یک انرژی به خصوص دارم 382 00:36:34,973 --> 00:36:36,940 هرچند، شرط میبندم اون قوی باشه 383 00:36:36,942 --> 00:36:38,275 ما به کمک یک بزرگسال نیاز داریم 384 00:36:38,277 --> 00:36:40,277 نه نه، پیت 385 00:36:40,279 --> 00:36:41,845 به خاطر همین تو رو آوردیم 386 00:36:43,282 --> 00:36:44,948 باشه تام 387 00:36:51,056 --> 00:36:53,523 فقط .. فکر میکردم تنها دلیل اینکه آموزش دیدم این بود که .. 388 00:36:53,525 --> 00:36:54,858 خوب .. میدونی .. 389 00:36:54,860 --> 00:36:56,559 قطعاً نه 390 00:36:57,763 --> 00:36:59,362 خیلی خب شما دو نفر 391 00:37:00,465 --> 00:37:03,333 امکان نداره امکان نداره 392 00:37:03,335 --> 00:37:06,503 اون هر روز صبح زود سرحال بیدار میشه 393 00:37:06,505 --> 00:37:09,906 تا تمام محله رو بیدار کنه 394 00:37:09,908 --> 00:37:12,842 تا تمام پسرها و دخترها رو بیاره 395 00:37:12,844 --> 00:37:16,346 به آواز عاشقانه خودش در جنگل 396 00:37:16,348 --> 00:37:18,048 صداشو بشنوید .. یک آواز انتخاب کرده 397 00:37:18,050 --> 00:37:20,050 زیر همون درخت پیر میخونه 398 00:37:20,052 --> 00:37:23,620 اون در تمام روز به اندازه زنبور عسل خوشحاله 399 00:37:23,622 --> 00:37:27,824 اون تق تق میزنه پ... نه تیک تاک تیک .. پیت ! 400 00:37:27,826 --> 00:37:30,327 اون آهنگ دارکوبه 401 00:37:30,329 --> 00:37:32,329 فکر میکردم اون یک دارکوبه 402 00:37:34,933 --> 00:37:37,067 دارکوب .. 403 00:37:37,069 --> 00:37:38,668 دارکوب .. 404 00:37:42,641 --> 00:37:44,974 امشب امشب 405 00:37:50,382 --> 00:37:52,982 امشب 406 00:37:53,985 --> 00:37:55,819 به خاطر باستر 407 00:37:55,821 --> 00:37:57,520 به خاطر باستر به خاطر باستر 408 00:38:24,783 --> 00:38:26,449 من حتی صداتو نشنیدم جین 409 00:38:26,451 --> 00:38:28,451 تو مثل یک روح هستی 410 00:38:33,792 --> 00:38:35,892 متاسفم دیر کردم 411 00:38:35,894 --> 00:38:37,594 در تاریکی زیاد کارم خوب نیست 412 00:38:38,630 --> 00:38:40,864 اوه، آره مجبور شدم برادرم رو بیارم 413 00:38:40,866 --> 00:38:44,000 وقتی بلند میشدم خیلی سر و صدا میکرد 414 00:38:44,002 --> 00:38:46,636 اون مادرم رو بیدار میکرد و مادرم منو میکشت 415 00:38:46,638 --> 00:38:48,138 عیبی نداره 416 00:38:48,140 --> 00:38:49,706 سلام 417 00:38:52,477 --> 00:38:54,010 اسم اون .. 418 00:38:55,113 --> 00:38:58,548 اسم من میکی هست 419 00:38:58,550 --> 00:39:03,887 اون فکر میکنه چون من اینطوری هستم این جواب نمیده 420 00:39:03,889 --> 00:39:05,955 سلام میکی 421 00:39:05,957 --> 00:39:08,091 من نمیدونستم تو .. 422 00:39:08,093 --> 00:39:10,460 اون بهت نگفته ؟ تو گفتی بهش نگم پیت 423 00:39:10,462 --> 00:39:11,995 و من سر قولم موندم 424 00:39:14,766 --> 00:39:16,566 من واقعاً در مورد میکی حرف نمیزنم 425 00:39:16,568 --> 00:39:19,602 مردم بهش میخندن چون اون متفاوته 426 00:39:19,604 --> 00:39:21,037 یه بچه بهم نشون بدید که متفاوت نیست 427 00:39:21,039 --> 00:39:23,940 من میگم اون متفاوت تر از منه 428 00:39:23,942 --> 00:39:27,210 نگران نباشید .. وقتی اون پشتم باشه خیلی سریع تر حرکت میکنیم 429 00:39:27,212 --> 00:39:28,812 اون دوست داره بگرده 430 00:39:28,814 --> 00:39:30,480 جین ! زود باشید ! 431 00:39:30,482 --> 00:39:32,549 چیکار کنیم ؟ ایست ! 432 00:39:36,054 --> 00:39:37,754 شما دو تا اینجا چیکار میکنید ؟ 433 00:39:37,756 --> 00:39:40,056 شما اینجا چیکار میکنید ؟ 434 00:39:40,058 --> 00:39:41,858 ببخشید آقایان 435 00:39:41,860 --> 00:39:43,993 اون از خونه رفته بود بیرون 436 00:39:43,995 --> 00:39:45,628 اون زیاد مغزش کار نمیکنه 437 00:39:45,630 --> 00:39:47,964 خوب، برش گردون خونه 438 00:39:47,966 --> 00:39:49,566 برگردید خونه 439 00:39:49,568 --> 00:39:51,167 حالا حالا ! 440 00:39:51,169 --> 00:39:53,236 و اون سگ توئه داره پارس میکنه ؟ 441 00:39:53,238 --> 00:39:54,904 و چرا سگ شما پارس میکنه ؟ 442 00:39:54,906 --> 00:39:56,473 متاسفم 443 00:39:56,475 --> 00:39:57,574 خوب .. اون هم خفه کن 444 00:39:57,576 --> 00:39:59,108 خفش کن 445 00:40:01,179 --> 00:40:04,047 روور، اون دهنتو ببند 446 00:40:05,617 --> 00:40:07,217 از حیات من برید بیرون ! 447 00:40:10,956 --> 00:40:12,589 حالت خوبه جین ؟ 448 00:40:12,591 --> 00:40:14,224 اون تو رو زد ؟ 449 00:40:14,226 --> 00:40:16,259 حتی حس نکردم 450 00:40:17,863 --> 00:40:19,062 حالا بیاین بریم 451 00:40:19,064 --> 00:40:20,663 باید به باستر کمک کنیم 452 00:40:39,518 --> 00:40:41,851 پیت 453 00:41:01,840 --> 00:41:04,240 لعنتی 454 00:41:04,242 --> 00:41:06,209 اون یک فیل واقعیه ! 455 00:41:06,211 --> 00:41:07,710 اون باستره 456 00:41:07,712 --> 00:41:09,279 اون خیلی فوق العاده ست 457 00:41:10,882 --> 00:41:12,916 خیلی بزرگ تر از چیزیه که انتظار داشتم 458 00:41:13,985 --> 00:41:15,652 اون یک فیله، پیت 459 00:41:15,654 --> 00:41:18,154 یک فیل 460 00:41:20,325 --> 00:41:24,794 جین، اون کلیدها رو بردار و برو اون پشت درهای دوبل رو باز کن 461 00:41:30,669 --> 00:41:32,769 تام، کلیدهای پدرت رو بنداز اینجا 462 00:41:36,241 --> 00:41:38,775 ششش .. باستر 463 00:41:51,990 --> 00:41:53,823 اونو بنداز دور مچ دستت و محکم ببند 464 00:41:53,825 --> 00:41:55,258 ولی اونو نکش 465 00:41:58,129 --> 00:41:59,362 شما دو تا میاین یا نه ؟ 466 00:41:59,364 --> 00:42:01,264 راه رو نشون بده خانم 467 00:42:06,871 --> 00:42:08,838 من دارم یک فیل رو هدایت میکنم 468 00:42:08,840 --> 00:42:10,673 میشه دهنتو ببندی پیشت ؟ 469 00:42:51,716 --> 00:42:54,017 وای خدای من ! 470 00:42:54,019 --> 00:42:55,685 اون برای ماست ؟ 471 00:42:55,687 --> 00:42:57,920 اون برای ماست ؟ 472 00:42:57,922 --> 00:42:59,322 ما به فنا رفتیم 473 00:42:59,324 --> 00:43:01,290 فرار کن بدو ! 474 00:43:01,292 --> 00:43:02,925 صبر کن 475 00:43:02,927 --> 00:43:04,360 میکی میکی کجاست ؟ 476 00:43:04,362 --> 00:43:06,295 باید برم بیرون 477 00:43:07,265 --> 00:43:08,998 تا وقتی نرفته بیرون تکون نمیخوره 478 00:43:12,404 --> 00:43:13,870 الو ؟ 479 00:43:13,872 --> 00:43:15,805 الو ؟ 480 00:43:15,807 --> 00:43:18,241 بله .. من نگهبان باغ وحش هستم 481 00:43:18,243 --> 00:43:19,909 بله 482 00:43:19,911 --> 00:43:21,244 خوب .. 483 00:43:22,681 --> 00:43:24,847 خوب هر اتفاقی که داره میفته .. 484 00:43:26,051 --> 00:43:28,184 خوب، داره میفته 485 00:43:36,361 --> 00:43:38,928 زود باش میکی خواهش میکنم 486 00:43:38,930 --> 00:43:41,464 صبر کن صبر کن 487 00:43:42,400 --> 00:43:44,167 خودشه 488 00:43:45,804 --> 00:43:47,837 عجله کن .. زود باش دیگه 489 00:43:56,247 --> 00:43:59,348 این واقعاً خیلی خوبه پیت که اینطوری از برادرت مراقبت میکنی 490 00:43:59,350 --> 00:44:01,317 واقعاً ؟ 491 00:44:18,870 --> 00:44:21,270 پیت، دروازه .. سریع ! 492 00:44:29,280 --> 00:44:32,448 وایستا .. پیت ! 493 00:44:32,450 --> 00:44:34,150 کلیدهای پدرم کجاست ؟ 494 00:44:35,086 --> 00:44:36,185 توی آغل جا گذاشتم 495 00:44:39,524 --> 00:44:41,023 من میرم میارم 496 00:44:41,025 --> 00:44:42,258 آره .. خوبه 497 00:44:42,260 --> 00:44:43,526 منظورم .. نه 498 00:44:43,528 --> 00:44:45,061 جین، تو گیر میفتی 499 00:44:45,063 --> 00:44:46,295 الان میریزن تو باغ وحش 500 00:44:46,297 --> 00:44:48,131 شما پسرها ببندینش به اون درخت 501 00:44:48,133 --> 00:44:49,932 من میرم کلیدها رو بیارم 502 00:44:49,934 --> 00:44:51,334 جین .. 503 00:44:51,336 --> 00:44:53,069 تام، میخوام اینکارو بکنم 504 00:44:53,071 --> 00:44:55,238 از جاتون تکون نخورید 505 00:44:56,341 --> 00:44:58,875 خوب خوب خوب .. 506 00:44:58,877 --> 00:45:00,243 خوب .. خوب .. 507 00:45:02,380 --> 00:45:04,080 بله 508 00:45:04,082 --> 00:45:06,115 فهمیدم اینجا چه خبره 509 00:45:10,155 --> 00:45:12,288 و تو به اینا نیاز خواهی داشت 510 00:45:20,331 --> 00:45:22,999 بهتره بری باستر 511 00:45:31,042 --> 00:45:32,909 زود باشید بهتره بریم 512 00:46:05,910 --> 00:46:08,945 باستر، از این طرف 513 00:46:14,552 --> 00:46:16,152 آمین 514 00:46:43,414 --> 00:46:45,114 ما موفق شدیم 515 00:46:45,116 --> 00:46:46,349 ما موفق شدیم 516 00:46:46,351 --> 00:46:48,084 پیت ! 517 00:46:48,086 --> 00:46:49,619 میکی کجاست ؟ 518 00:46:49,621 --> 00:46:51,554 میکی ؟ میکی ؟ 519 00:46:59,230 --> 00:47:01,063 توی خونه هاتون بمونید 520 00:47:01,065 --> 00:47:02,565 داخب خونه بمونید 521 00:47:02,567 --> 00:47:04,967 داخل ! 522 00:47:04,969 --> 00:47:08,271 سعی دارید مورد هدف قرار بگیرید ! 523 00:47:08,273 --> 00:47:10,439 داخل خونه هاتون بمونید 524 00:47:47,478 --> 00:47:49,712 کسی اونجاست ؟ 525 00:47:51,282 --> 00:47:53,482 یه کمی کارم طول میکشه آقا 526 00:47:58,523 --> 00:48:00,056 دو تا سیفون لازم داره 527 00:48:02,026 --> 00:48:03,592 باشه .. خوب .. 528 00:48:03,594 --> 00:48:05,428 پس ادامه بده 529 00:48:07,231 --> 00:48:09,432 اون در باغ گل پیش ما بود 530 00:48:09,434 --> 00:48:11,000 بهتره برم پیداش کنم 531 00:48:11,002 --> 00:48:12,668 میخای باهات بیام ؟ 532 00:48:12,670 --> 00:48:15,504 من باید قبل از پدرم برم خونه 533 00:48:15,506 --> 00:48:17,173 میتونی باستر رو ببری ؟ 534 00:48:17,175 --> 00:48:18,407 آره 535 00:48:18,409 --> 00:48:20,009 تو مدرسه میبینمت 536 00:48:21,412 --> 00:48:24,113 جین ممنون 537 00:48:25,149 --> 00:48:26,449 نه 538 00:48:26,451 --> 00:48:28,184 من ازت ممنونم تام 539 00:48:29,087 --> 00:48:30,553 هی، تام ؟ 540 00:48:30,555 --> 00:48:32,221 ما امشب باهم یک فیل دزدیدیم 541 00:48:32,223 --> 00:48:33,422 ششش .. نجان دادیم ! 542 00:48:33,424 --> 00:48:35,324 نجان دادیم 543 00:48:40,264 --> 00:48:41,998 میکی 544 00:48:42,000 --> 00:48:44,266 میکی ! میکی ! 545 00:48:44,268 --> 00:48:46,068 ششش پیت ! 546 00:48:46,070 --> 00:48:48,137 ما مجبوریم از هم جدا بشیم 547 00:48:48,139 --> 00:48:50,539 تو از اون طرف برو من از این طرف میرم 548 00:48:51,476 --> 00:48:52,708 من در تاریکی زیاد خوب نیستم 549 00:48:52,710 --> 00:48:54,310 پیت ! 550 00:48:57,148 --> 00:48:58,781 میکی 551 00:49:03,321 --> 00:49:05,221 گیرت آوردم مرد جوان 552 00:49:05,223 --> 00:49:07,656 باید بهم بگی بعد از حکومت نظامی بیرون چیکار میکنی 553 00:49:07,658 --> 00:49:09,225 میشنوی چی میگم ؟ 554 00:49:09,227 --> 00:49:11,227 از کجا شروع کنم آقا ؟ 555 00:49:12,530 --> 00:49:15,731 خوب، امشب شب ساکتیه 556 00:49:17,802 --> 00:49:20,469 ما امشب همدیگه رو دیدیم ؟ 557 00:49:20,471 --> 00:49:23,372 یا اینجا بوده یا اونجا 558 00:49:26,377 --> 00:49:29,178 فردا میبینمت باستر 559 00:49:31,549 --> 00:49:33,816 اون چی بود ؟ 560 00:49:33,818 --> 00:49:35,418 اونو شنیدی ؟ 561 00:49:37,789 --> 00:49:40,356 صدای عجیبی بود ... ششش ! 562 00:49:40,358 --> 00:49:42,324 تو صدایی میشنوی ؟ 563 00:49:43,394 --> 00:49:45,127 چرا اینقدر محکم بستی پیت ! 564 00:49:45,129 --> 00:49:46,395 اوه .. اون دوباره اینجاست 565 00:49:46,397 --> 00:49:48,097 زود باش 566 00:49:56,274 --> 00:49:57,807 خانم آستین 567 00:49:57,809 --> 00:49:59,475 من هستم تام 568 00:49:59,477 --> 00:50:01,277 تام هال ؟ 569 00:50:05,483 --> 00:50:08,818 یا خدا و پیغمبر ! 570 00:50:09,854 --> 00:50:11,253 چیزی نیست اون واقعاً اهلیه 571 00:50:11,255 --> 00:50:13,222 اون یه فیل لعنتیه ! 572 00:50:13,224 --> 00:50:14,590 من کمک لازم دارم 573 00:50:14,592 --> 00:50:16,258 تو خودت خونه داری، مگه نه ؟ 574 00:50:16,260 --> 00:50:18,094 نمیتونم اونو ببرم خونه 575 00:50:18,096 --> 00:50:20,096 پدرم در باغ وحش کار میکنه بهش شک میکنن 576 00:50:20,098 --> 00:50:23,265 خوب، نمیتونی اینجا نگهش داری مشئولیت تو با من نیست 577 00:50:23,267 --> 00:50:24,834 شما حیوانات رو دوست دارید 578 00:50:24,836 --> 00:50:27,136 جای دیگری ندارم برم 579 00:50:27,138 --> 00:50:30,840 خواهش میکنم تا وقتی که پدرم از جنگ برگرده 580 00:50:32,376 --> 00:50:35,244 بزارید من و باستر بیایم داخل و من توضیح میدم 581 00:50:37,582 --> 00:50:39,215 خواهش میکنم 582 00:50:47,391 --> 00:50:50,726 میشه اون صدای لعنتی رو تولید نکنی ! 583 00:50:50,728 --> 00:50:53,462 الان نصفه شبه .. برای رضای خدا ! 584 00:50:55,233 --> 00:50:56,866 اون به اندازه یک گربه نابیناست 585 00:51:47,318 --> 00:51:48,617 جین ! 586 00:51:48,619 --> 00:51:50,819 بهتره توی خونه باشی ! 587 00:51:53,624 --> 00:51:54,924 جین ! 588 00:51:54,926 --> 00:51:56,892 کجایی ؟ 589 00:52:21,752 --> 00:52:24,787 چطور تونستی بزاری یک فیل دو تنی ناپدید بشه چارلی ؟ 590 00:52:24,789 --> 00:52:28,290 حیوانات از باغ وحش من غیب نمیشن 591 00:52:28,292 --> 00:52:31,660 باید به مردم اطلاع بدیم 592 00:52:42,406 --> 00:52:44,373 خوب خوابیدی ؟ 593 00:52:44,375 --> 00:52:46,275 به نظر خسته ای 594 00:52:46,277 --> 00:52:48,677 تو دیشب کجا بودی پسرم ؟ 595 00:52:48,679 --> 00:52:50,579 بیرون بودم 596 00:52:50,581 --> 00:52:52,948 شامی که برات گذاشته بودم خوردی ؟ 597 00:52:53,884 --> 00:52:54,883 خداحافظ! 598 00:52:56,687 --> 00:52:58,354 مادر .. پدر .. 599 00:53:02,660 --> 00:53:04,326 هنوز جواب نداده ؟ 600 00:53:06,297 --> 00:53:07,796 ما هیچ وقت میکی رو پیدا نکردیم 601 00:53:07,798 --> 00:53:09,565 همه جا رو گشتیم 602 00:53:12,403 --> 00:53:14,003 پیت الان کجاست ؟ 603 00:53:14,005 --> 00:53:15,871 نمیدونم 604 00:53:16,807 --> 00:53:18,474 احتمالاً هنوز دنبالش میگرده 605 00:53:20,711 --> 00:53:23,912 جین، دیشب یک تغییر کوچ در نقشه داشتیم 606 00:53:23,914 --> 00:53:26,482 زودباش 607 00:53:26,484 --> 00:53:27,683 ما به فنا رفتیم 608 00:53:28,853 --> 00:53:31,287 ما به فنا رفتیم 609 00:53:31,289 --> 00:53:32,755 اون چی میگه ؟ 610 00:53:34,392 --> 00:53:35,924 در مورد باستر بهشون میگه 611 00:53:35,926 --> 00:53:37,660 اوه .. ما به فنا رفتیم 612 00:53:37,662 --> 00:53:39,662 خداحافظ خداحافظ 613 00:53:47,405 --> 00:53:51,373 پیتر، میکی دیگه اجازه نداره با قوهای دریاچه بازی کنه 614 00:53:51,375 --> 00:53:53,309 متاسفم مادر .. اون .. 615 00:53:53,311 --> 00:53:55,511 صبر کن .. قوها ؟ 616 00:53:55,513 --> 00:53:57,313 آره پیت 617 00:53:57,315 --> 00:53:58,781 قوها 618 00:54:09,360 --> 00:54:11,660 چیکار داره میکنه ؟ 619 00:54:20,571 --> 00:54:22,638 تو واقعاً به اون اعتماد نداری ، مگه نه ؟ 620 00:54:25,609 --> 00:54:27,076 تام 621 00:54:36,020 --> 00:54:38,387 بعد از من درو قفل کن تام 622 00:54:48,999 --> 00:54:50,599 این یک تله ست 623 00:54:50,601 --> 00:54:53,836 میدونم که تله ست 624 00:54:59,643 --> 00:55:01,610 حالا میدونید باید چطوری وارد بشید 625 00:55:05,583 --> 00:55:07,116 ما به اون نیاز داریم 626 00:55:14,859 --> 00:55:16,725 دنیس 627 00:55:18,662 --> 00:55:21,063 حالا همه ما وارد این ماجرا شدیم 628 00:55:24,435 --> 00:55:26,635 اوه .. 629 00:55:32,510 --> 00:55:36,812 به نظر میاد من .. 630 00:55:38,449 --> 00:55:40,883 چند تا .. 631 00:55:42,420 --> 00:55:45,554 دوست کوچک پیدا کردم 632 00:55:54,632 --> 00:55:58,867 و یک دوست بزرگ 633 00:56:10,114 --> 00:56:12,448 ما به علوفه خیلی بیشتری نیاز داریم 634 00:56:16,120 --> 00:56:19,021 اوه .. بزارش همونجا 635 00:56:21,759 --> 00:56:22,724 میتونم ؟ 636 00:56:23,761 --> 00:56:24,726 بله 637 00:56:53,224 --> 00:56:55,924 دوست داری من .. 638 00:56:56,827 --> 00:56:58,594 موهاتو شونه کنم ؟ 639 00:57:00,664 --> 00:57:02,731 اگر دوست نداشته باشی عیبی نداره 640 00:57:06,904 --> 00:57:09,872 موهای قشنگی داری 641 00:57:16,180 --> 00:57:19,548 شما هیچ وقت به باغ وحش رفتید خانم آستین ؟ 642 00:57:22,553 --> 00:57:25,521 عیبی نداره فقط یک بار با تام رفتم اونجا 643 00:57:27,825 --> 00:57:31,660 فقط .. با این زانوها .. 644 00:57:32,863 --> 00:57:34,763 و اون تپه .. 645 00:57:40,004 --> 00:57:41,904 خوشگل شدی ممنون 646 00:57:41,906 --> 00:57:44,573 میخوای موهای تو شونه کنم ؟ نه نه نه 647 00:57:44,575 --> 00:57:46,708 ممنون عزیزم 648 00:57:47,945 --> 00:57:50,178 اگر یه وقتی دوباره خواستی موهاتو شونه کنی 649 00:57:51,849 --> 00:57:54,816 یا هرچیز دیگری .. 650 00:57:54,818 --> 00:57:57,819 برای اومدن به اینجا تردید نکن 651 00:58:00,858 --> 00:58:02,824 ما دخترها ! 652 00:58:10,100 --> 00:58:12,067 خوبی باستر ؟ 653 00:58:13,971 --> 00:58:16,071 چی شده ؟ 654 00:58:16,073 --> 00:58:18,974 حالت خوبه باستر ؟ 655 00:58:18,976 --> 00:58:22,277 چیزی نیست .. چیزی نیست چیزی نیست باستر 656 00:58:22,279 --> 00:58:23,345 چیزی نیست 657 00:58:23,347 --> 00:58:25,080 پسر خوب 658 00:59:36,053 --> 00:59:37,686 فکر کردم سر کار هستی 659 00:59:38,922 --> 00:59:40,355 از طرف پدرت 660 00:59:40,357 --> 00:59:42,090 نامه تو اون طرفه 661 00:59:50,434 --> 00:59:52,000 این تمام چیزیه که فرستاده ؟ 662 00:59:52,002 --> 00:59:54,169 فکر میکنم کارش خوب بوده 663 00:59:54,171 --> 00:59:55,704 اون اهل نوشتن نیست 664 00:59:55,706 --> 00:59:57,406 اون هیچی در مودر باغ وحش ننوشته 665 00:59:58,842 --> 01:00:01,176 خوب، شاید هنوز نامه تو به دستش نرسیده 666 01:00:01,178 --> 01:00:04,913 به هرحال .. باید خوشحال باشیم که از پدرست خبری رسیده 667 01:00:04,915 --> 01:00:06,682 نه، مادر 668 01:00:06,684 --> 01:00:09,685 شاید تو فقط به آدم ها اهمیت میدی 669 01:00:09,687 --> 01:00:12,354 ولی من به حیوانات هم اهمیت میدم 670 01:00:12,356 --> 01:00:14,723 البته که اهمیت میدم 671 01:00:14,725 --> 01:00:16,258 من باید کار کنم 672 01:00:16,260 --> 01:00:17,793 چراه ای ندارم پسرم 673 01:00:17,795 --> 01:00:19,861 مردم الان واقعاً به پرستارها نیاز دارن 674 01:00:22,933 --> 01:00:24,466 متاسفم 675 01:00:26,336 --> 01:00:28,070 متاسفم نباش 676 01:00:29,106 --> 01:00:31,039 این تقصیر تو نیست 677 01:00:32,176 --> 01:00:33,909 این جنگه پسرم 678 01:00:33,911 --> 01:00:36,712 متاسفم 679 01:00:36,714 --> 01:00:39,381 به خاطر تمام این مصیبت متاسفم 680 01:00:42,920 --> 01:00:45,821 تو برای اون باغ وحش مسئول نیستی 681 01:00:45,823 --> 01:00:48,256 پدرت اینو نمیخواست 682 01:01:26,296 --> 01:01:28,230 باستر، تو باید غذا بخوری 683 01:01:29,767 --> 01:01:31,967 بخور باستر .. لطفاً 684 01:01:31,969 --> 01:01:34,903 باستر، اگر غذا نخوری مریض میشی 685 01:02:03,801 --> 01:02:05,567 ببین اینا رو میخوره 686 01:02:20,117 --> 01:02:23,351 تا امروز چندین تماس از همسایه های شما داشتیم 687 01:02:23,353 --> 01:02:27,122 همشون گفتن صداهای عجیبی از حیات پشتی شما میاد 688 01:02:27,124 --> 01:02:29,357 صداهای عجیبی از حیات پشتی شما میاد 689 01:02:29,359 --> 01:02:31,459 اونا حیوانات لعنتی هستن باید سرو صدا کنن 690 01:02:31,461 --> 01:02:34,329 ما دستور داریم خانم 691 01:02:34,331 --> 01:02:36,898 ما دنبال یک فیل میگردیم 692 01:02:36,900 --> 01:02:38,166 میتونیم بیایم داخل ؟ 693 01:02:38,168 --> 01:02:40,235 نه، نمیتونید 694 01:02:40,237 --> 01:02:43,338 این یک دامپزشک از طرف باغ وحش هست 695 01:02:43,340 --> 01:02:47,075 برام مهم نیست اون از کجا اومده شما وارد نمیشوید 696 01:02:47,077 --> 01:02:49,277 اوه .. اوه ! چطور جرات میکنی ! 697 01:02:49,279 --> 01:02:52,314 چطور جرات میکنی به زور وارد ملک من بشی ؟ 698 01:02:52,316 --> 01:02:53,481 این یک رسوائیه ! 699 01:02:53,483 --> 01:02:54,950 متاسفم خانم 700 01:02:54,952 --> 01:02:56,518 من جیک مکلون هستم 701 01:02:59,256 --> 01:03:01,590 این یک رسوائیه ! 702 01:03:03,961 --> 01:03:06,294 بارتی، اونو ببین 703 01:03:10,467 --> 01:03:12,067 هی 704 01:03:18,275 --> 01:03:20,141 اینجا شبیه یک باغ وحشه 705 01:03:20,143 --> 01:03:22,077 شبیه باغ وحشه 706 01:03:24,081 --> 01:03:26,147 خیلی متاسفم تام 707 01:03:50,607 --> 01:03:52,674 خوب، برای این کارها به مجوز نیاز ندارید ؟ 708 01:03:52,676 --> 01:03:56,144 اون مجوز میخواد .. یا یک دستور 709 01:03:56,146 --> 01:03:59,180 نه، همه اونا حیوانات خانگی هستن 710 01:04:10,961 --> 01:04:14,362 خوب چه بلایی سر این فیل میاد .. 711 01:04:15,265 --> 01:04:16,398 اگر پیدا بشه ؟ 712 01:04:18,535 --> 01:04:22,304 اگر اون فیل رو پیدا کنن نابودش میکنن 713 01:04:32,382 --> 01:04:35,717 برای شغل نگهبان فیل تو خیلی زیاده، هال 714 01:04:35,719 --> 01:04:38,386 یک جایزه هم براش گذاشتن 715 01:04:38,388 --> 01:04:40,221 یک فیل اون بیرونه، هال 716 01:04:40,223 --> 01:04:42,257 و ما قراره پیداش کنیم 717 01:04:45,128 --> 01:04:47,696 یک جایزه حسابی ما پولدار میشیم 718 01:04:50,233 --> 01:04:52,701 پیت برای پیداش کردنش به ورنون کمک نمیکنه 719 01:04:52,703 --> 01:04:55,170 من نگران ورنون نیستم 720 01:04:55,172 --> 01:04:57,539 همه دنبال باستر خواهند گشت 721 01:05:01,078 --> 01:05:03,345 بعد از اجبار به اعتراف برای ناپدید شدن 722 01:05:03,347 --> 01:05:06,581 آقای شاکراس با یک صورت سرخ 723 01:05:06,583 --> 01:05:10,585 مدیر باغ وحش یک جایزه قابل ملاحظه پیشنهاد کردن 724 01:05:10,587 --> 01:05:12,554 برای هر اطلاعاتی 725 01:05:12,556 --> 01:05:14,289 که منجر به پیدا شدن اون فیل بشه 726 01:05:15,225 --> 01:05:17,258 ما قراره حسابی مشهور بشیم 727 01:05:20,197 --> 01:05:26,334 متاسفانه به اطلاع میرسانیم که اون فیل باستر از بیماری فرسودگی فیل ها زنج میبره 728 01:05:26,336 --> 01:05:29,437 بر طبق بررسی هایی که در محل قبلی خودش داشته 729 01:05:31,074 --> 01:05:33,675 اگر درمان نشه .. وضعیت اون میتونه خطرناک بشه 730 01:05:33,677 --> 01:05:35,677 به مردم هشدار داده شده که به اون فیل نزدیک نشن 731 01:05:35,679 --> 01:05:38,113 بلکه فوراً به پلیس اطلاع بدن 732 01:05:40,117 --> 01:05:42,417 حیوان بیچاره 733 01:05:47,290 --> 01:05:49,491 یکی از اینا در روز باعث میشه دکتر لازم نباشه 734 01:05:50,494 --> 01:05:52,093 اون دارو 735 01:05:53,363 --> 01:05:56,431 جیک از اون قفسه بهش تزریق میکرد 736 01:05:56,433 --> 01:05:58,033 باید برگردیم اونجا 737 01:05:58,035 --> 01:05:59,467 اوه .. نه نه نه نه 738 01:05:59,469 --> 01:06:01,503 امکان نداره ما برگردیم اونجا 739 01:06:01,505 --> 01:06:03,538 اعصاب من دیگه نمیتونه اینو تحمل کنه 740 01:06:03,540 --> 01:06:07,042 اگر من میتونستم جای تو باشم پیت، اینکارو میکردم 741 01:06:07,044 --> 01:06:08,543 ما امشب میریم اونجا 742 01:06:08,545 --> 01:06:10,245 شاید بهتره تنها برم 743 01:06:11,248 --> 01:06:12,347 اونا حسابی مراقب خواهند بود 744 01:06:12,349 --> 01:06:14,783 امکان نداره 745 01:06:14,785 --> 01:06:17,218 باستر مریضه و ما یک تیم هستیم 746 01:06:34,838 --> 01:06:37,372 همیشه دوران سخت وجود داره باستر 747 01:06:38,542 --> 01:06:40,175 ولی تو از پسش برمیای 748 01:06:41,278 --> 01:06:44,712 مهم نیست اوضاع چقدر سخت بشه 749 01:06:44,714 --> 01:06:47,115 پرنده ها هر روز صبح آواز میخونن 750 01:06:48,218 --> 01:06:50,385 من همیشه اینو به خودم میگم 751 01:07:04,534 --> 01:07:06,634 امشب نه 752 01:07:37,734 --> 01:07:39,200 پدر ؟ 753 01:08:02,559 --> 01:08:04,526 حالت خوبه ؟ 754 01:08:13,904 --> 01:08:15,803 جین .. فرار کن جین زود باش 755 01:08:15,805 --> 01:08:17,939 باید داروی باستر رو پیدا کنیم 756 01:08:17,941 --> 01:08:19,607 امشب نه خیلی خطرناکه 757 01:08:19,609 --> 01:08:22,677 تام، بیا ! فرار کن عزیزم .. فرار کن ! 758 01:09:12,896 --> 01:09:14,829 آروم باش باستر من اینجا هستم 759 01:09:29,512 --> 01:09:32,313 جین ! 760 01:09:32,315 --> 01:09:33,815 متاسفم حالت خوبه ؟ 761 01:09:35,252 --> 01:09:36,584 میدونستم که میای، تام 762 01:09:37,754 --> 01:09:39,487 اونا قفل ها رو عوض کردن 763 01:09:39,489 --> 01:09:41,256 اونجا یک پنجره هست 764 01:10:22,866 --> 01:10:24,999 گرفتمش 765 01:11:21,558 --> 01:11:22,957 جین، بیا بریم به اون پناهگاه 766 01:11:22,959 --> 01:11:25,660 من باید برم دنبال پدرم 767 01:11:25,662 --> 01:11:28,396 ولی تو مدرسه میبینمت تام 768 01:11:58,561 --> 01:12:00,495 آه ! 769 01:12:02,031 --> 01:12:04,732 از این طرف باستر زود باش 770 01:12:52,749 --> 01:12:54,549 باستر ! 771 01:12:57,787 --> 01:12:58,886 زانوهام ! 772 01:12:58,888 --> 01:13:00,955 حالتون خوبه خانم آستین ؟ 773 01:13:01,958 --> 01:13:04,459 ما اون دارو رو آوردیم چی ؟ 774 01:13:06,196 --> 01:13:07,695 کی ؟ 775 01:13:07,697 --> 01:13:09,730 دیشب من و جین 776 01:13:09,732 --> 01:13:11,165 اون دارو رو پیدا کردیم 777 01:13:20,910 --> 01:13:23,644 خودشه 778 01:13:23,646 --> 01:13:25,213 پسر خوب 779 01:13:51,207 --> 01:13:52,907 جین ؟ 780 01:14:28,645 --> 01:14:30,144 تو جین رو دیدی ؟ 781 01:14:30,146 --> 01:14:31,812 نه 782 01:14:31,814 --> 01:14:33,314 تو بمباران دیشب رو دیدی ؟ 783 01:14:33,316 --> 01:14:35,950 پیت، من و جین 784 01:14:35,952 --> 01:14:38,085 ما اون دارو رو پیدا کردیم 785 01:14:38,087 --> 01:14:40,054 چی ؟ دیشب ؟ 786 01:14:41,024 --> 01:14:43,658 فقط .. تو و جین ؟ 787 01:14:44,894 --> 01:14:47,295 تام .. چرا از من نخواستی بیام ؟ 788 01:14:47,297 --> 01:14:48,829 تام ؟ 789 01:14:48,831 --> 01:14:50,765 میشه لطفاً بیای اینجا ؟ 790 01:14:51,768 --> 01:14:53,301 پیتر، بشین لطفاً 791 01:15:21,664 --> 01:15:25,099 ما برای مردان و زنانی که به زخمی ها کمک کردن دعا میکنیم 792 01:15:26,135 --> 01:15:28,002 و برای آتش نشان های شجاع دعا میکنیم 793 01:15:28,004 --> 01:15:30,705 از تمام ایرلند که برای کمک به ما اومدن 794 01:15:45,755 --> 01:15:50,858 دوست بسیار شجاع کوچک ما جین .. 795 01:15:50,860 --> 01:15:54,795 دیشب در بمباران کشته شده 796 01:15:55,999 --> 01:15:58,232 اون فقط .. 797 01:15:58,234 --> 01:16:01,936 چند یارد با خانه فاصله داشت 798 01:16:03,373 --> 01:16:07,241 شاید الان .. 799 01:16:10,246 --> 01:16:13,381 اون روح بازیگوش .. 800 01:16:14,884 --> 01:16:17,985 در آرامش .. 801 01:16:19,088 --> 01:16:20,187 خواهد بود 802 01:17:04,167 --> 01:17:05,933 اون پدرش رو ستایش میکرد 803 01:17:11,741 --> 01:17:13,941 این تقصیر تو نیست پسرم 804 01:17:16,345 --> 01:17:19,447 جین هیچ وقت یک خانواده واقعی نداشت 805 01:17:21,150 --> 01:17:22,950 مثل خانواده تو 806 01:17:26,889 --> 01:17:29,256 تو باعث شدی در زندگی کوتاهش به اون خوش بگذره 807 01:17:29,258 --> 01:17:31,158 این کاریه که تو کردی 808 01:17:31,160 --> 01:17:33,894 تو باعث شدی قسمتی از یک کار باشه 809 01:17:33,896 --> 01:17:35,996 یک کار خیلی به خصوص 810 01:17:35,998 --> 01:17:38,399 تو خودت هم قسمتی از یک کار خیلی به خصوص شدی 811 01:17:38,401 --> 01:17:40,835 چیزی که من هیچ وقت فراموش نمیکنم 812 01:17:41,804 --> 01:17:42,970 تام .. 813 01:17:44,173 --> 01:17:46,340 این تقصیر تو نیست 814 01:18:30,953 --> 01:18:33,354 مقداری مالت و مربا 815 01:18:33,356 --> 01:18:35,122 همون که دوست داری 816 01:19:01,350 --> 01:19:02,817 اون داره بهتر میشه 817 01:19:03,820 --> 01:19:04,585 پیت 818 01:19:06,055 --> 01:19:07,321 اون منو به خاطر جین سرزنش میکنه 819 01:19:08,291 --> 01:19:09,890 تام ؟ 820 01:19:10,927 --> 01:19:13,294 تو کاری داری که باید تمومش کنی 821 01:19:13,296 --> 01:19:16,864 کاری که با شجاعت شروع کردی 822 01:19:16,866 --> 01:19:19,433 اون تنها کسی بود که شجاعت داشت 823 01:19:19,435 --> 01:19:21,135 اتفاقات خیلی وحشتناکی افتاد 824 01:19:21,137 --> 01:19:23,537 و آدم های زیادی صدمه دیدن 825 01:19:23,539 --> 01:19:26,941 شما و ما باید مطمئن بشیم که یک مو .. 826 01:19:26,943 --> 01:19:30,010 از سر باستر آسیب نبینه 827 01:19:32,348 --> 01:19:34,381 باید اینکارو تموم کنیم 828 01:19:36,018 --> 01:19:37,985 به خاطر جین درسته 829 01:19:44,927 --> 01:19:46,260 اون کیه ؟ 830 01:19:49,031 --> 01:19:50,231 ببخشید .. 831 01:19:50,233 --> 01:19:51,498 نمیخواستم .. 832 01:19:51,500 --> 01:19:53,234 نه 833 01:20:01,110 --> 01:20:03,077 اون فقط یک نامه ست 834 01:20:03,079 --> 01:20:04,879 نامه ای از طرف پسرم 835 01:20:05,514 --> 01:20:07,014 شما یک پسر دارید ؟ 836 01:20:07,016 --> 01:20:09,116 یک پسر داشتم اون سرباز شجاعی بود 837 01:20:09,118 --> 01:20:11,118 در جنگ جهانی اول 838 01:20:12,455 --> 01:20:16,123 این آخرین عکسیه که ازش دارم 839 01:20:16,125 --> 01:20:18,425 در آخرین نامه ای که ازش گرفتم 840 01:20:18,427 --> 01:20:21,996 اون هر هفته برام نامه مینوشت 841 01:20:21,998 --> 01:20:25,099 روی هر چیزی که میتونست پیدا کنه برام مینوشت 842 01:20:26,102 --> 01:20:29,236 این یکی .. این که اینجاست .. 843 01:20:29,238 --> 01:20:31,672 روی یک پاکت ژیتان نوشته شده 844 01:20:34,410 --> 01:20:35,910 جواب نامه هاشو مینوشتید ؟ 845 01:20:35,912 --> 01:20:37,378 البته 846 01:20:40,549 --> 01:20:42,249 هنوز هم مینویسم 847 01:20:44,987 --> 01:20:47,421 من هر هفته یک نامه براش پست میکنم 848 01:20:49,492 --> 01:20:51,358 پسر شما چطوری .. ؟ 849 01:20:51,360 --> 01:20:54,128 یک بمب به کمپ اون ها در بلژِیک انداختن 850 01:20:55,097 --> 01:20:56,230 متاسفم 851 01:20:56,232 --> 01:20:57,598 روزی نیست که بگذره .. 852 01:20:57,600 --> 01:20:59,333 و من بهش فکر نکنم 853 01:21:01,470 --> 01:21:03,203 ولی من حالم خوبه 854 01:21:03,205 --> 01:21:05,706 من حالا حیوانات خودم رو دارم که کنارم هستن 855 01:21:08,010 --> 01:21:09,610 مساله عجیب اینه که .. 856 01:21:10,947 --> 01:21:14,415 همیشه اونو در سن تو تصور میکنم 857 01:21:15,484 --> 01:21:18,118 از خیلی جهات شبیه اون هستی، تام 858 01:21:22,525 --> 01:21:24,124 اوه ! 859 01:21:28,998 --> 01:21:30,431 سلام پیت 860 01:21:32,068 --> 01:21:34,034 به نظر حالش بهتره 861 01:21:54,290 --> 01:21:55,622 چیه ؟ 862 01:21:55,624 --> 01:21:57,191 تو بهم بگو چی شده 863 01:21:57,193 --> 01:21:58,459 کجا بودی ؟ 864 01:21:58,461 --> 01:22:00,027 فقط داشتم رد میشدم .. میدونی .. 865 01:22:00,029 --> 01:22:01,362 دنبال یه کار بد میگردم 866 01:22:01,364 --> 01:22:03,230 آره، خوب .. من دنبالت میگشتم 867 01:22:05,401 --> 01:22:06,600 هی ! 868 01:22:06,602 --> 01:22:08,402 گفتم دنبالت میگشتم 869 01:22:08,404 --> 01:22:10,204 آره .. خوب پیدام کردی 870 01:22:16,746 --> 01:22:18,779 خیلی خب باستر 871 01:22:18,781 --> 01:22:21,415 پسر خوب پسر خوب 872 01:22:21,417 --> 01:22:23,650 اون یک ارابه پر رو خورد ! 873 01:22:52,181 --> 01:22:53,580 پیداش کردم 874 01:23:21,377 --> 01:23:24,311 من رفتم پشت اون درخت اون روز .. با میکی 875 01:23:24,313 --> 01:23:28,248 و سه تا علامت خودمون رو دوباره رنگ کردم و علامت میکی رو اضافه کردم 876 01:23:28,250 --> 01:23:30,084 امیدوارم با این مشکلی نداشته باشی، تام 877 01:23:31,387 --> 01:23:32,653 البته که مشکلی ندارم پیت 878 01:23:32,655 --> 01:23:34,121 اونو دوباره با خون خودت رنگ کردی ؟ 879 01:23:34,123 --> 01:23:35,489 شوخی میکنی ؟ 880 01:23:35,491 --> 01:23:36,790 نه 881 01:23:36,792 --> 01:23:38,459 اونو با ماژیک خودم رنگ کردم 882 01:23:40,463 --> 01:23:41,762 زود باشید ... شما دو نفر 883 01:23:41,764 --> 01:23:43,831 تام ؟ چیه پیت ؟ 884 01:23:43,833 --> 01:23:46,166 من هیچ وقت نمیخوام اون علامت ها از بین برن من هم نمیخوام 885 01:23:51,207 --> 01:23:53,440 چطور بود ؟ حالت خوبه ؟ 886 01:23:53,442 --> 01:23:55,442 من اون فیل رو دیدم هال 887 01:23:56,512 --> 01:23:58,612 درسته من اونو دیدم 888 01:23:58,614 --> 01:24:00,514 و میدونی چیه ؟ 889 01:24:00,516 --> 01:24:03,183 نه تنها من قراره اون جایزه بزرگ رو بگیرم و مشهور بشم 890 01:24:03,185 --> 01:24:05,219 بلکه وقتی پلیس بفهمه تو مردی ! 891 01:24:05,221 --> 01:24:06,887 تو در اون دست داشتی، هال 892 01:24:06,889 --> 01:24:08,856 و پدرت زندانی خواهد شد ! 893 01:24:11,427 --> 01:24:13,327 پیت، چرا با اون صحبت میکنی ؟ 894 01:24:13,329 --> 01:24:16,730 تو چی هستی ؟ مثل اون برادر ناقصت کرو لال شدی ؟ 895 01:24:17,666 --> 01:24:18,866 پیت .. 896 01:24:18,868 --> 01:24:20,767 پیتی ؟ منظوری نداشتم .. 897 01:24:24,140 --> 01:24:27,741 دیگه هیچ وقت در مورد برادر من حرف نزن 898 01:24:27,743 --> 01:24:29,243 بیا اینجا ببینم 899 01:24:33,849 --> 01:24:36,550 پیت ! پیت ! پیت ! پیت ! پیت ! 900 01:24:41,624 --> 01:24:44,291 من اون فیل رو پیدا کردم ! 901 01:24:44,293 --> 01:24:45,559 سلام ؟ آقایان ؟ 902 01:24:45,561 --> 01:24:47,761 من اون فیل رو پیدا کردم ! 903 01:25:04,480 --> 01:25:06,446 حالت خوبه ؟ 904 01:25:10,619 --> 01:25:12,586 میشه اونو بهم بدی ؟ 905 01:25:24,300 --> 01:25:26,333 یکی از اینا در روز باعث میشه دکتر لازم نباشه 906 01:25:29,338 --> 01:25:31,838 فکر کنم تو میدونی چرا من هیچ وقت نتونستم به جنگ برم 907 01:25:45,854 --> 01:25:47,421 من .. 908 01:25:48,791 --> 01:25:50,557 من باید حرف بزنم 909 01:26:09,445 --> 01:26:11,278 امیدوارم .. 910 01:26:11,280 --> 01:26:13,580 امیدوارم اینا بهش کمک کنه .. 911 01:26:14,683 --> 01:26:16,316 دوباره سلام خانم 912 01:26:16,318 --> 01:26:17,751 چیزی نیست 913 01:26:17,753 --> 01:26:19,620 اون حالا عضوی از تیم ما شده 914 01:26:19,622 --> 01:26:21,622 بیاین کاری که شروع کردیم تموم کنیم 915 01:26:27,763 --> 01:26:29,363 تام ؟ 916 01:26:31,433 --> 01:26:32,866 چیه ؟ 917 01:26:32,868 --> 01:26:35,335 نگاه کن 918 01:26:35,337 --> 01:26:37,738 کمی بعد از آخرین حمله ویرانگر 919 01:26:37,740 --> 01:26:41,008 نیروهای متفقین کنترل آسمان ها رو به دست گرفتن 920 01:26:41,010 --> 01:26:44,444 اون موقع بود که فهمیدیم .. کار ما انجام شده 921 01:28:05,794 --> 01:28:07,427 سلام 922 01:28:07,429 --> 01:28:09,129 افسر .. من باید یه چیزی رو گزارش کنم 923 01:28:09,131 --> 01:28:10,597 ششش 924 01:28:10,599 --> 01:28:11,998 تکرار کنید ! 925 01:28:12,000 --> 01:28:13,800 من دامپزشک باغ وحش هستم 926 01:28:13,802 --> 01:28:15,836 فیل به جای خودش برگشته چی برگشته ؟ 927 01:28:15,838 --> 01:28:17,771 باستر اون فیل گمشده ؟ 928 01:28:17,773 --> 01:28:19,573 چطوری ؟ نمیدونم 929 01:28:19,575 --> 01:28:20,774 چی ؟ 930 01:28:20,776 --> 01:28:22,008 این یک معماست 931 01:28:22,010 --> 01:28:23,610 اون خودش برگشته ؟ 932 01:28:23,612 --> 01:28:24,711 بله افسر 933 01:28:24,713 --> 01:28:26,079 باستر الان اینجاست 934 01:28:26,081 --> 01:28:27,848 میتونید جستجو رو متوقف کنید 935 01:28:31,120 --> 01:28:34,855 تو باور نمیکنی الان چی پیدا شده 936 01:28:34,857 --> 01:28:37,057 من باید با یک نفر حرف بزنم 937 01:28:37,059 --> 01:28:39,159 در مورد اون فیل گمشده 938 01:28:39,161 --> 01:28:41,128 اون فیل گمشده .. 939 01:28:41,130 --> 01:28:43,463 دیگه گم نشده 940 01:28:45,801 --> 01:28:47,501 باشه 941 01:28:47,503 --> 01:28:48,568 اون در کشوی کمد مکنه 942 01:28:48,570 --> 01:28:51,938 اونی که حرف سبز داره 943 01:28:51,940 --> 01:28:53,573 کمی بعد از اینکه ما باستر رو برگرداندیم 944 01:28:53,575 --> 01:28:56,009 من نامه های خودم رو به پدرم پیدا کردم 945 01:28:56,011 --> 01:28:58,011 فرستاده نشده 946 01:28:59,648 --> 01:29:01,148 پیداش کردی تام ؟ 947 01:29:01,150 --> 01:29:03,517 اون خاکستری کوچولو 948 01:29:05,487 --> 01:29:08,054 من تصمیم گرفتم که راز مادرم 949 01:29:08,056 --> 01:29:12,025 باید راز باقی بمونه 950 01:29:12,027 --> 01:29:15,529 و وقتی بزرگ شدم متوجه شدم که چرا اون نامه ها رو نفرستاده 951 01:29:26,675 --> 01:29:29,576 اون سنگینه ! 952 01:29:29,578 --> 01:29:32,813 این ایده کی بود ؟! 953 01:29:32,815 --> 01:29:34,214 من اونو شنیدم 954 01:29:34,216 --> 01:29:37,884 متاسفم پسرها .. ولی من چرخ پاریسی خودم رو دوست دارم 955 01:29:37,886 --> 01:29:39,619 چند وقت بعد .. 956 01:29:39,621 --> 01:29:42,622 چارلی دوباره به محل کار خودش برگشت 957 01:29:46,728 --> 01:29:48,762 شما باید پول بدید درست مثل بقیه 958 01:29:48,764 --> 01:29:51,832 و سریع برگشت به وضعیت قبلی خودش 959 01:29:51,834 --> 01:29:53,900 مشکلی نیست چارلی 960 01:29:53,902 --> 01:29:54,968 تو باید بگی آقای چارلی ! 961 01:29:54,970 --> 01:29:57,704 اوه .. بزرگ شو آقا ! 962 01:30:08,851 --> 01:30:11,151 عصر فوق العاده ای داشته باشید 963 01:30:13,589 --> 01:30:15,856 اوه، نگاه کنید پسرها 964 01:30:15,858 --> 01:30:17,991 فلامینگوها 965 01:30:17,993 --> 01:30:19,693 میدونم میدونم 966 01:30:23,232 --> 01:30:26,199 اوه، نگاه کنید ! یک زرافه ! 967 01:30:26,201 --> 01:30:28,969 ما میدونیم 968 01:30:48,924 --> 01:30:50,991 اوه، خدای من 969 01:30:51,994 --> 01:30:54,227 پسرکوچولوی من اونجاست 970 01:30:56,064 --> 01:30:58,632 اون بزرگ شده 971 01:31:03,572 --> 01:31:06,706 دو بمباران اصلی در بلفاست اتفاق افتاد 972 01:31:06,708 --> 01:31:10,176 بیشتر از هزار نفر جان خودشان را از دست دادند 973 01:31:13,215 --> 01:31:14,915 مدتی بعد .. 974 01:31:14,917 --> 01:31:17,684 پدر به سلامت از جنگ برگشت 975 01:31:24,793 --> 01:31:26,726 پیت، بر خلاف تمام احتمالات 976 01:31:26,728 --> 01:31:29,062 به لندن رفت تا دکتر بشه 977 01:31:29,064 --> 01:31:32,032 برای گرفتن تخصص در مورد بچه های دارای معلولیت 978 01:31:32,034 --> 01:31:33,767 ما اغلب برای هم نامه مینویسیم 979 01:31:33,769 --> 01:31:37,170 و اون بهم گفت .. میکی مثل هیمشه بهش دستور میده ! 980 01:31:40,142 --> 01:31:45,345 خانم آستین در سال 1962 در خواب خودش با آرامش فوت کرد 981 01:31:45,347 --> 01:31:49,115 و بالاخره تا ابد به پسر عزیز خودش ملحق شد 982 01:31:56,358 --> 01:32:00,093 من هر سال در روز تولد جین به زیارت قبر جین میرم 983 01:32:00,095 --> 01:32:04,197 و دوباره این داستان رو بهش میگم که ما چطور یک فیل رو نجات دادیم 984 01:32:08,370 --> 01:32:10,170 عالی بود پسرم 985 01:32:12,708 --> 01:32:14,274 بهت افتخار میکنم 986 01:32:15,310 --> 01:32:17,310 پدر داره قوی میشه 987 01:32:17,312 --> 01:32:20,213 هنوز در باغ وحش کار میکنه 988 01:32:20,215 --> 01:32:23,083 و هنوز قهرمان منه 989 01:32:25,387 --> 01:32:27,087 من ؟ 990 01:32:27,089 --> 01:32:29,689 فقط یک مکان در تمام دنیا بود .. 991 01:32:29,691 --> 01:32:31,324 که میخواستم توش کار کنم 992 01:32:35,691 --> 01:33:31,324 فیلم ها را با زیرنویس فارسی دانلود کنید .::WWW.KING-MOVIE.SITE::.