1 00:01:07,734 --> 00:01:12,906 IL PONTE DELLE SPIE 2 00:01:14,575 --> 00:01:17,703 1957 AL CULMINE DELLA GUERRA FREDDA. 3 00:01:17,744 --> 00:01:20,873 GLI STATI UNITI E L'UNIONE SOVIETICA 4 00:01:20,914 --> 00:01:24,376 TEMONO LE RISPETTIVE POTENZE NUCLEARI E LE RECIPROCHE INTENZIONI. 5 00:01:24,418 --> 00:01:27,421 ENTRAMBE LE PARTI IMPIEGANO SPIE E DANNO LORO LA CACCIA. 6 00:01:28,255 --> 00:01:30,591 ISPIRATO A EVENTI REALMENTE ACCADUTI. 7 00:03:42,890 --> 00:03:44,683 Prossima fermata: Broad Street. 8 00:03:44,725 --> 00:03:46,518 Prossima fermata: Broad Street. 9 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Di sopra. Da questa parte. 10 00:05:08,475 --> 00:05:10,102 Non è salito di qua ? 11 00:05:10,143 --> 00:05:11,895 Non c'è. Torniamo giù. 12 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 - Chiedo scusa. - Mi scusi lei. 13 00:05:34,793 --> 00:05:37,296 Vada avanti e parcheggi dietro l'angolo. 14 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 GOVERNO DEGLI STATI UNITI 15 00:08:49,655 --> 00:08:50,989 Ho ospiti. 16 00:08:51,865 --> 00:08:53,492 Posso prendere la dentiera ? 17 00:08:53,534 --> 00:08:55,869 Può girarsi, Colonnello ? 18 00:08:58,747 --> 00:09:01,041 - Si sieda sul letto. - Forza. 19 00:09:09,550 --> 00:09:12,636 La dentiera è sul lavandino. 20 00:09:12,678 --> 00:09:16,682 Mi guardi. Siamo agenti dell'FBI. 21 00:09:16,723 --> 00:09:17,808 Mi guardi ! 22 00:09:17,850 --> 00:09:19,518 Sto parlando con lei. 23 00:09:19,560 --> 00:09:23,480 Ci è giunta voce di un suo coinvolgimento nello spionaggio. 24 00:09:23,522 --> 00:09:26,859 Può decidere di collaborare subito con noi o essere arrestato. 25 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Mi ha capito, Colonnello ? 26 00:09:28,235 --> 00:09:29,987 No, non direi. 27 00:09:30,028 --> 00:09:32,573 Perché continua a chiamarmi Colonnello ? 28 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 Ora deve vestirsi. 29 00:09:35,242 --> 00:09:37,202 Dobbiamo perquisire la sua stanza. 30 00:09:37,244 --> 00:09:41,373 Posso pulire la tavolozza ? 31 00:09:41,415 --> 00:09:44,168 Altrimenti si rovina. 32 00:09:44,209 --> 00:09:46,336 È proprio lì dietro. 33 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 Ho lo straccio per farlo. 34 00:09:49,923 --> 00:09:51,049 Grazie. 35 00:09:51,091 --> 00:09:52,634 Iniziate a perquisire il posto. 36 00:09:52,676 --> 00:09:53,552 Grazie. 37 00:09:53,594 --> 00:09:56,013 Controllate letto, assi del pavimento e sedia. 38 00:09:56,054 --> 00:09:58,056 Potrebbe metterla nel posacenere? 39 00:09:58,098 --> 00:10:00,767 - È sul davanzale. - Controllate bene la scrivania. 40 00:10:03,562 --> 00:10:05,022 Vediamo la scrivania. 41 00:10:11,778 --> 00:10:13,614 Non vorrei che si rovinasse. 42 00:10:28,086 --> 00:10:30,047 Non dica "mio assistito". 43 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Non è un "mio assistito". 44 00:10:32,925 --> 00:10:36,011 Invece sì. Di chi stiamo parlando ? 45 00:10:36,053 --> 00:10:40,098 Dell'uomo assicurato dal mio cliente. 46 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Quindi non è un "mio assistito". 47 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 D'accordo. 48 00:10:44,895 --> 00:10:48,106 Il punto è che l'uomo assicurato dal suo cliente 49 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 non nega che queste cose siano successe. 50 00:10:51,109 --> 00:10:53,779 "Queste cose" ? 51 00:10:53,820 --> 00:10:56,198 Sì, queste cinque cose. 52 00:10:56,240 --> 00:10:57,950 Un attimo. 53 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Non sono cinque. 54 00:10:59,660 --> 00:11:01,370 Solo una. 55 00:11:01,411 --> 00:11:02,871 No, sono cinque. 56 00:11:02,913 --> 00:11:04,456 Forse non ho capito. 57 00:11:04,498 --> 00:11:06,959 Cinque ? Me lo spieghi. 58 00:11:07,000 --> 00:11:08,460 È chiarissimo. 59 00:11:08,502 --> 00:11:10,295 Mi dica cos'è successo. 60 00:11:10,337 --> 00:11:13,924 Mi racconti la storia così da giustificare queste cinque cose. 61 00:11:13,966 --> 00:11:16,093 D'accordo. Il suo assistito... 62 00:11:16,134 --> 00:11:17,803 Non "mio". Assicurato dal mio cliente. 63 00:11:17,845 --> 00:11:20,806 Quest'uomo assicurato dal suo cliente percorreva la statale 19 64 00:11:20,848 --> 00:11:23,225 quando ha investito cinque persone, 65 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 le stesse che mi hanno assunto come avvocato 66 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 perché voi non pagate. 67 00:11:27,145 --> 00:11:30,649 Intende che il mio cliente, l'assicurazione, non paga ? 68 00:11:30,691 --> 00:11:33,443 Avvocato Donovan, sappiamo bene chi è chi. 69 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Ma il mio cliente risarcisce sempre. 70 00:11:36,280 --> 00:11:37,614 Dico davvero, sig. Bates. 71 00:11:37,656 --> 00:11:40,492 Ogni richiesta legittima che rientri nel massimale, 72 00:11:40,534 --> 00:11:44,830 ovvero, nel caso di quest'uomo, 100.000 dollari a incidente. 73 00:11:44,872 --> 00:11:46,415 Ma vale per una richiesta. 74 00:11:46,456 --> 00:11:49,793 Lei ha detto che lui ha investito cinque persone, 75 00:11:49,835 --> 00:11:52,838 ma l'assicurato dal mio cliente ha avuto un unico incidente. 76 00:11:52,880 --> 00:11:53,922 Solo uno. 77 00:11:53,964 --> 00:11:57,426 Ha perso il controllo dell'auto e ha investito cinque motociclisti. 78 00:11:57,467 --> 00:12:00,262 Dal loro punto di vista, sono cinque risarcimenti. 79 00:12:01,013 --> 00:12:03,974 Ascolta, Bob. Posso ? Bob ? 80 00:12:04,766 --> 00:12:05,809 Chiamami Jim. 81 00:12:06,727 --> 00:12:09,646 Se vado al bowling e faccio strike, ho compiuto un'azione. 82 00:12:09,688 --> 00:12:10,898 Non dieci. 83 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Jim, qui non parliamo di birilli, 84 00:12:12,691 --> 00:12:14,526 anche se sono stati trattati come tali. 85 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Fammi finire. 86 00:12:16,403 --> 00:12:20,824 Se assicuri la casa per 100.000 dollari e un tornado se la porta via, 87 00:12:20,866 --> 00:12:22,409 vieni risarcito per la casa, 88 00:12:22,451 --> 00:12:24,536 non per ogni singolo mobile 89 00:12:24,578 --> 00:12:26,622 distrutto dal tornado. 90 00:12:26,663 --> 00:12:28,665 Se tu credessi il contrario, 91 00:12:29,249 --> 00:12:32,669 non esisterebbe un massimale 92 00:12:32,711 --> 00:12:35,714 e sarebbe la fine per qualunque assicurazione. 93 00:12:35,756 --> 00:12:38,383 E nessuno sarebbe al sicuro, Bob. 94 00:12:39,051 --> 00:12:42,179 STUDIO LEGALE Watters, Cowan e Donovan 95 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 Watters, Cowan e Donovan. Con chi desidera parlare ? 96 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 Buongiorno, sig. Donovan. 97 00:12:47,267 --> 00:12:48,644 Buongiorno, Alison. 98 00:12:48,685 --> 00:12:50,812 La riunione con la Prudential sarà alle 9:00. 99 00:12:50,854 --> 00:12:52,105 Come mai ? 100 00:12:52,147 --> 00:12:53,607 Gliel'ho chiesto io. 101 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 Tutto bene, Tom ? 102 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 Lascia le tue cose a Alison ed entra. 103 00:12:59,446 --> 00:13:02,699 Qualcosa di grosso bolle in pentola. C'è qui qualcuno per noi. 104 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Natalie ti porterà il caffè. 105 00:13:04,409 --> 00:13:07,079 Nescafé, latte, due zollette, giusto ? 106 00:13:07,120 --> 00:13:08,664 Esatto. Grazie. 107 00:13:10,749 --> 00:13:12,000 - Lynn ! - Jim ! 108 00:13:12,042 --> 00:13:13,877 Che bello rivederti. La famiglia ? 109 00:13:13,919 --> 00:13:15,462 Bene, grazie. Come sta Annie ? 110 00:13:15,504 --> 00:13:17,798 Istinti omicidi. I suoi sono venuti per le vacanze. 111 00:13:17,840 --> 00:13:21,218 Se dovesse passare all'azione, avrà dei buoni avvocati. 112 00:13:21,260 --> 00:13:22,511 Che succede ? 113 00:13:29,059 --> 00:13:30,936 Il fatto è questo. 114 00:13:30,978 --> 00:13:34,273 La spia russa che hanno preso... Vogliamo che la difenda tu. 115 00:13:34,314 --> 00:13:36,024 Ecco i capi d'accusa. 116 00:13:41,822 --> 00:13:43,782 Non so se mi va di lavorare al caso. 117 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 L'accusato non conosce nessun avvocato. 118 00:13:45,784 --> 00:13:48,287 La corte federale ha affidato la cosa a noi. 119 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 La commissione dell'Ordine ha votato. 120 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Sei stato scelto tu all'unanimità. 121 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Per noi era importante... 122 00:13:54,293 --> 00:13:55,878 Per il Paese è importante 123 00:13:55,919 --> 00:13:57,880 che quest'uomo ottenga un processo equo. 124 00:13:57,921 --> 00:13:59,756 È sotto processo la giustizia americana. 125 00:13:59,798 --> 00:14:03,635 Se la metti così, è un onore essere stato preso in considerazione. 126 00:14:03,677 --> 00:14:07,472 Ma io mi occupo di diritto assicurativo. Non seguo cause penali da anni. 127 00:14:07,514 --> 00:14:09,391 È come andare in bicicletta, no ? 128 00:14:09,433 --> 00:14:11,727 Ti sei distinto a Norimberga. 129 00:14:11,768 --> 00:14:13,520 Ero nel collegio dell'Accusa. 130 00:14:13,562 --> 00:14:14,521 Non c'entra. 131 00:14:14,563 --> 00:14:16,148 Conosci bene il codice penale. 132 00:14:16,899 --> 00:14:18,692 Jim, pensa alla situazione. 133 00:14:18,734 --> 00:14:20,903 Quell'uomo viene vilipeso pubblicamente. 134 00:14:20,944 --> 00:14:22,279 E presto insulteranno anche me. 135 00:14:22,321 --> 00:14:23,906 Solo le persone più ignoranti. 136 00:14:23,947 --> 00:14:27,534 È questo il motivo per cui devi accettare. Serve un professionista. 137 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 O il nostro sistema giudiziario sembrerà non garantire processi equi. 138 00:14:36,210 --> 00:14:38,754 Se dovessi accettare, con che prove dovrei confrontarmi ? 139 00:14:40,088 --> 00:14:41,548 Schiaccianti. 140 00:14:42,090 --> 00:14:44,092 Magnifico. 141 00:14:44,134 --> 00:14:46,637 Tutti mi odieranno, ma almeno perderò. 142 00:14:48,889 --> 00:14:50,641 Tu che ne pensi, Tom ? 143 00:14:50,682 --> 00:14:53,393 Lo studio ne soffrirà. Ho molto lavoro da sbrigare. 144 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 Credo sia un dovere patriottico. 145 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 È una missione importante. 146 00:14:57,481 --> 00:14:59,983 Ho detto a Lynn che lo studio non può dire di no 147 00:15:00,025 --> 00:15:02,736 e che anche tu faticheresti a dirlo. 148 00:15:03,403 --> 00:15:06,448 Credo che tu debba difendere quel figlio di puttana. 149 00:15:06,490 --> 00:15:08,283 Pensi di accettare ? 150 00:15:08,325 --> 00:15:09,493 Accettare cosa ? 151 00:15:09,993 --> 00:15:12,996 La difesa di Abel, la spia sovietica. 152 00:15:13,038 --> 00:15:14,540 Potrei. Devo parlarne... 153 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Ma tu come lo sai ? L'hanno affisso in bacheca ? 154 00:15:17,042 --> 00:15:19,127 No, stavo parlando con Richard Earl... 155 00:15:19,169 --> 00:15:21,380 Senti, se accetterò, mi servirà il tuo aiuto. 156 00:15:24,299 --> 00:15:26,009 Stasera puoi lavorare ? 157 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 In verità avrei un impegno a cena. 158 00:15:32,599 --> 00:15:34,810 È martedì, giusto ? Sì, sono libero. 159 00:15:34,852 --> 00:15:36,353 Grazie, signore. 160 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Ma è anche un onore. 161 00:15:41,775 --> 00:15:44,069 L'Ordine degli Avvocati lo ha chiesto a me 162 00:15:44,111 --> 00:15:47,447 per dimostrare che anche a una spia viene assegnato un buon avvocato. 163 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 Forse potremmo fare a meno di questo onore. 164 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Tesoro, come mai a casa ? 165 00:15:52,286 --> 00:15:53,495 Mi ha dato buca. 166 00:15:54,371 --> 00:15:57,124 Ma è spregevole. 167 00:15:57,165 --> 00:15:58,625 Chi è lo sciocco ? 168 00:15:58,667 --> 00:16:00,043 Preferirei non dirlo. 169 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 Allora siediti. Abbiamo appena iniziato. 170 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 La gente ha paura. 171 00:16:03,422 --> 00:16:07,384 Costruiscono rifugi antiatomici per proteggersi da tipi come quello. 172 00:16:07,426 --> 00:16:08,802 Sono andata al negozio 173 00:16:08,844 --> 00:16:12,055 e in molti compravano cibo in scatola e tavolette di potassio. 174 00:16:12,097 --> 00:16:14,933 Ruota tutto attorno a quest'uomo e a ciò che rappresenta. 175 00:16:14,975 --> 00:16:16,977 È una minaccia per tutti noi. Un traditore. 176 00:16:17,019 --> 00:16:18,937 - Di chi parli ? - I Rosenberg lo erano. 177 00:16:18,979 --> 00:16:19,938 Chi sono ? 178 00:16:19,980 --> 00:16:21,857 Hanno rivelato segreti sull'atomica ai russi. 179 00:16:21,899 --> 00:16:23,817 Erano americani e hanno tradito il Paese. 180 00:16:23,859 --> 00:16:26,195 Non si può accusare Abel di essere un traditore. 181 00:16:26,236 --> 00:16:27,279 Lui non è americano. 182 00:16:27,321 --> 00:16:28,989 Ma ascoltati. 183 00:16:29,031 --> 00:16:30,616 Lo stai già difendendo. 184 00:16:30,657 --> 00:16:33,493 Fai le prove con me. E dici che ci stai ancora riflettendo... 185 00:16:33,535 --> 00:16:36,371 Ci sto solo riflettendo a fondo. 186 00:16:36,413 --> 00:16:39,416 Chiunque merita di essere difeso. Conta ogni individuo. 187 00:16:39,458 --> 00:16:40,959 Jim, e noi cosa meritiamo ? 188 00:16:41,001 --> 00:16:42,961 Hai idea di come ci guarderà la gente ? 189 00:16:43,003 --> 00:16:45,255 Parenti di chi vuole liberare un traditore ? 190 00:16:45,297 --> 00:16:47,007 - Non è un traditore, Mary. - Sì. 191 00:16:47,049 --> 00:16:49,676 - Roger, vai tu ! - Perché sempre io ? 192 00:16:49,718 --> 00:16:51,470 - Aspetta la preghiera. - Ho fame ! 193 00:16:51,512 --> 00:16:53,180 È l'uomo più impopolare del Paese 194 00:16:53,222 --> 00:16:54,723 e tu vuoi il secondo posto ! 195 00:16:54,765 --> 00:16:56,350 E io sarò al terzo. 196 00:16:56,391 --> 00:16:58,268 Carol, hai solo scelto il ragazzo sbagliato. 197 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Mary, non farne una discussione quando non lo è. 198 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 Tu lo condanni e io lo assolvo ? 199 00:17:02,147 --> 00:17:04,816 Non sto dalla sua parte. Non mi va che i russi ci spiino. 200 00:17:04,858 --> 00:17:07,736 Ma difendo il suo diritto di avere un avvocato in tribunale 201 00:17:07,778 --> 00:17:09,988 perché questa è la legge. 202 00:17:10,030 --> 00:17:11,823 Non volevo interrompere la cena. 203 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Ciao, Doug. 204 00:17:13,242 --> 00:17:17,704 No, figurati. Ciao, Doug. Jim stava sproloquiando. 205 00:17:17,746 --> 00:17:20,040 Non sto sproloquiando. Cena con noi, Doug. 206 00:17:20,082 --> 00:17:21,834 Stasera c'è il polpettone. 207 00:17:24,252 --> 00:17:27,964 Sei venuto qui per aiutare Jim a decidere se accettare il caso ? 208 00:17:28,006 --> 00:17:31,134 Oh, ma noi lo accettiamo ! Elettrizzante, vero ? 209 00:17:38,976 --> 00:17:41,728 Signore, grazie del cibo che stiamo per ricevere. 210 00:17:42,229 --> 00:17:44,731 Per Cristo nostro Signore. Amen. 211 00:17:52,239 --> 00:17:54,366 Buongiorno, signore. Mi chiamo Jim Donovan. 212 00:17:54,408 --> 00:17:56,368 Queste sono le mie credenziali. 213 00:17:56,410 --> 00:17:58,620 Sono socio dello studio Watters, Cowan e Donovan. 214 00:17:58,662 --> 00:18:02,249 Faccio parte dell'Ordine degli Avvocati di New York dal 1941. 215 00:18:06,044 --> 00:18:09,882 Su di lei pendono tre capi d'accusa e 19 atti esecutivi. 216 00:18:09,923 --> 00:18:14,344 Voler trasmettere segreti militari e atomici statunitensi all'Unione Sovietica, 217 00:18:14,386 --> 00:18:16,180 voler raccogliere informazioni top secret 218 00:18:16,221 --> 00:18:18,765 e non essersi registrato come agente straniero. 219 00:18:24,188 --> 00:18:26,899 Gli agenti stranieri di solito si registrano ? 220 00:18:31,361 --> 00:18:34,031 Se non le dispiace rispondere, 221 00:18:34,573 --> 00:18:38,535 dove l'hanno portata dopo l'arresto ? 222 00:18:41,455 --> 00:18:43,874 Non saprei dirlo con certezza. 223 00:18:45,417 --> 00:18:47,127 Non lo sa ? 224 00:18:48,045 --> 00:18:52,466 Mi hanno portato in un aeroporto e condotto in aereo da qualche parte. 225 00:18:54,259 --> 00:18:56,094 Un posto caldo. 226 00:18:56,970 --> 00:18:58,096 Qui fa caldo. 227 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 Caldo e umido. 228 00:19:00,974 --> 00:19:03,477 Mi hanno messo in una stanza. 229 00:19:04,811 --> 00:19:06,480 L'hanno picchiata ? 230 00:19:06,980 --> 00:19:08,273 No. 231 00:19:08,315 --> 00:19:10,234 Mi hanno parlato. 232 00:19:10,275 --> 00:19:12,444 Mi hanno fatto delle offerte. 233 00:19:12,486 --> 00:19:13,529 Cosa intende ? 234 00:19:13,570 --> 00:19:17,324 Mi hanno offerto di lavorare per il vostro governo. 235 00:19:19,284 --> 00:19:21,620 Mi è stato detto che, se avessi collaborato, 236 00:19:21,662 --> 00:19:25,374 non sarebbero state mosse contro di me altre accuse. 237 00:19:25,415 --> 00:19:28,001 E che sarei stato pagato. 238 00:19:29,461 --> 00:19:31,171 E lei ha rifiutato ? 239 00:19:32,631 --> 00:19:33,924 Come può vedere. 240 00:19:34,591 --> 00:19:37,135 Le consiglio di ripensarci. 241 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 Le suggerisco vivamente di collaborare col governo degli Stati Uniti. 242 00:19:41,431 --> 00:19:42,766 Be', ho detto di no. 243 00:19:42,808 --> 00:19:46,061 Forse può riferire ai suoi amici della CIA che dicevo sul serio. 244 00:19:46,103 --> 00:19:47,521 No, no, no. 245 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 Io non lavoro per la CIA. 246 00:19:51,692 --> 00:19:53,777 Non lavoro per il governo. 247 00:19:53,819 --> 00:19:57,281 Sono qui per offrire i miei servigi come consulente legale. 248 00:19:57,322 --> 00:20:00,158 Se li accetterà come tali, 249 00:20:01,368 --> 00:20:02,953 io lavorerò per lei. 250 00:20:03,704 --> 00:20:05,455 Se accetto lei ? 251 00:20:11,962 --> 00:20:14,047 È bravo nel suo lavoro ? 252 00:20:15,507 --> 00:20:18,093 Sì, direi di sì. 253 00:20:20,554 --> 00:20:24,391 Ha difeso molte presunte spie ? 254 00:20:27,019 --> 00:20:28,770 No, non ancora. 255 00:20:30,314 --> 00:20:32,983 Sarà la prima volta per entrambi. 256 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Già. 257 00:20:37,946 --> 00:20:40,115 Ordine Americano degli Avvocati 258 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 D'accordo. 259 00:20:41,742 --> 00:20:43,911 "D'accordo" significa che accetta ? 260 00:20:45,996 --> 00:20:47,623 Sì, d'accordo. 261 00:20:47,664 --> 00:20:49,208 Bene. 262 00:20:49,875 --> 00:20:51,126 Cominciamo da qui. 263 00:20:51,168 --> 00:20:53,670 Se è convinto di non voler collaborare col governo... 264 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 Lo sono. 265 00:20:55,005 --> 00:20:56,131 Bene. 266 00:20:56,173 --> 00:20:59,801 Non parli con nessun altro del suo caso, compresi eventuali agenti. 267 00:20:59,843 --> 00:21:02,554 Parli solo con me, nella misura in cui si fida di me. 268 00:21:03,055 --> 00:21:05,057 Solo io ho il mandato di assisterla. 269 00:21:05,098 --> 00:21:08,477 In tutta sincerità, gli altri vogliono solo mandarla sulla sedia elettrica. 270 00:21:09,186 --> 00:21:10,354 D'accordo. 271 00:21:13,732 --> 00:21:15,651 Non mi sembra preoccupato. 272 00:21:20,614 --> 00:21:21,907 Servirebbe ? 273 00:21:32,918 --> 00:21:36,004 Vorrei del materiale da disegno. 274 00:21:36,547 --> 00:21:38,257 Non è possibile. 275 00:21:38,924 --> 00:21:40,843 Una matita e un foglio di carta. 276 00:21:40,884 --> 00:21:42,553 Sigarette. 277 00:21:44,763 --> 00:21:45,931 Per favore ? 278 00:21:53,605 --> 00:21:56,483 Avvocato Donovan, ci sono uomini come me 279 00:21:56,525 --> 00:21:59,027 che fanno la stessa cosa per il suo Paese. 280 00:22:00,028 --> 00:22:02,281 Se venissero presi, 281 00:22:02,322 --> 00:22:06,285 sono certo che vorrebbe che venissero trattati bene. 282 00:22:09,997 --> 00:22:11,456 Nome ? 283 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Francis Gary Powers. 284 00:22:15,169 --> 00:22:16,378 Grado, Arma ? 285 00:22:16,795 --> 00:22:19,256 Primo Tenente, Aviazione degli Stati Uniti. 286 00:22:21,341 --> 00:22:25,137 Ha legami con l'Unione Sovietica, Tenente Powers ? 287 00:22:25,179 --> 00:22:26,096 Scherza ? 288 00:22:26,138 --> 00:22:27,681 Risponda alla domanda, Tenente. 289 00:22:27,723 --> 00:22:29,850 Sì, no o con una risposta semplice. 290 00:22:29,892 --> 00:22:32,394 Ha legami con l'Unione Sovietica ? 291 00:22:32,436 --> 00:22:34,104 Nel modo più assoluto, no. 292 00:22:35,689 --> 00:22:36,899 Sa perché è qui ? 293 00:22:39,109 --> 00:22:41,153 È un no ? 294 00:22:41,403 --> 00:22:43,655 Sì. Voglio dire... 295 00:22:43,697 --> 00:22:45,532 No. È un "no". 296 00:22:45,574 --> 00:22:48,035 Non ho la più pallida idea del perché sono qui. 297 00:22:48,076 --> 00:22:50,746 - Guardi davanti a sé, Tenente. - Sissignore. 298 00:23:08,055 --> 00:23:09,723 Come è andata, Gary ? 299 00:23:10,974 --> 00:23:13,477 Bene. Penso di aver detto bene il mio nome. 300 00:23:14,770 --> 00:23:17,022 Allora avrai superato Shinn. 301 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 - Chi vince ? - Io. 302 00:23:21,527 --> 00:23:23,028 Gioco anch'io. 303 00:23:23,070 --> 00:23:25,322 Queste sono tutte mie. 304 00:23:25,364 --> 00:23:27,783 Ve l'avevo detto di non giocare con lui. 305 00:23:54,351 --> 00:23:56,645 Bene, operatori, ecco come stanno le cose. 306 00:23:57,771 --> 00:23:59,857 Siete stati selezionati per una missione 307 00:23:59,898 --> 00:24:03,402 di cui non potrete parlare con nessuno al di fuori di questa stanza. 308 00:24:03,443 --> 00:24:04,945 Nessuno. 309 00:24:04,987 --> 00:24:07,239 Non mi importa di chi vi fidiate. 310 00:24:07,281 --> 00:24:11,201 Mogli, madri, fidanzate. Il Signore che pregate ogni sera. 311 00:24:11,243 --> 00:24:15,247 Non direte a nessuno di loro ciò che sto per dirvi. 312 00:24:17,374 --> 00:24:20,335 Ognuno di voi rispecchia certi requisiti. 313 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 Nulla Osta di Sicurezza ad alto livello. 314 00:24:23,380 --> 00:24:24,923 Ottime valutazioni di volo 315 00:24:24,965 --> 00:24:28,927 superiori al numero di ore di volo richieste su un monoposto. 316 00:24:28,969 --> 00:24:31,847 Stiamo affrontando una guerra. 317 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 Una guerra che, al momento, non vede uomini al fronte. 318 00:24:34,516 --> 00:24:36,310 Si combatte con le informazioni. 319 00:24:36,351 --> 00:24:38,478 Dovrete ottenerle. 320 00:24:38,520 --> 00:24:41,481 Raccoglierete informazioni sul nemico. 321 00:24:41,523 --> 00:24:44,735 Informazioni che potrebbero fornirci un importante vantaggio 322 00:24:44,776 --> 00:24:48,572 in un conflitto termonucleare con l'Unione Sovietica. 323 00:24:49,740 --> 00:24:51,200 O potrebbero evitarne uno. 324 00:24:52,451 --> 00:24:54,244 Per ragioni di segretezza, 325 00:24:54,745 --> 00:24:58,498 per le vostre mogli, madri, fidanzate o il vostro Dio 326 00:24:58,540 --> 00:25:00,334 questa missione non esiste. 327 00:25:00,375 --> 00:25:03,170 Se la missione non esiste, voi non esistete. 328 00:25:03,212 --> 00:25:06,840 Non potete essere abbattuti o catturati. 329 00:25:13,222 --> 00:25:15,390 Ora lavorate per la CIA. 330 00:25:27,319 --> 00:25:31,323 Jim, ho saputo che il tuo cliente parla con un accento finto. 331 00:25:32,241 --> 00:25:34,284 Non si tradisce mai ? 332 00:25:34,326 --> 00:25:36,912 In realtà credo sia proprio il suo accento. 333 00:25:36,954 --> 00:25:39,414 Ha un nome russo, ma un passaporto britannico. 334 00:25:39,456 --> 00:25:42,042 Dubito che sia vero. 335 00:25:42,084 --> 00:25:44,711 A che punto siamo, Jim ? Vedo qui... 336 00:25:44,753 --> 00:25:47,089 Sì, giudice, in effetti 337 00:25:47,130 --> 00:25:51,510 credo che tre settimane non saranno sufficienti. 338 00:25:51,552 --> 00:25:53,554 Dobbiamo analizzare un sacco di prove. 339 00:25:53,595 --> 00:25:56,056 - Vorresti una proroga ? - Sei settimane. 340 00:25:56,098 --> 00:25:59,393 Siamo solo io e il mio collega. 341 00:25:59,434 --> 00:26:01,186 Jim, è una cosa seria ? 342 00:26:01,228 --> 00:26:02,062 Come dice ? 343 00:26:04,815 --> 00:26:06,316 È una cosa seria ? 344 00:26:06,608 --> 00:26:08,110 Certo che lo è. 345 00:26:08,151 --> 00:26:09,778 Come può vedere dai documenti... 346 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 Jim, quest'uomo è una spia sovietica. 347 00:26:12,573 --> 00:26:15,242 - Presunta. - Avanti, avvocato ! 348 00:26:16,827 --> 00:26:17,911 Vostro Onore. 349 00:26:18,287 --> 00:26:19,872 Tutti ti rispettiamo 350 00:26:19,913 --> 00:26:22,040 per aver accettato questo compito ingrato. 351 00:26:22,082 --> 00:26:25,586 Quest'uomo deve essere processato, ma non prendiamoci in giro. 352 00:26:26,753 --> 00:26:28,964 Avrà un avvocato capace 353 00:26:29,590 --> 00:26:33,051 e, se Dio vorrà, sarà condannato. 354 00:26:33,093 --> 00:26:34,720 Avanti, avvocato. 355 00:26:34,761 --> 00:26:38,307 Non facciamo giochetti. Non nella mia aula. 356 00:26:38,348 --> 00:26:40,392 C'è una data stabilita 357 00:26:40,434 --> 00:26:42,769 e andremo a processo. 358 00:26:51,445 --> 00:26:52,696 Taxi ! 359 00:26:53,447 --> 00:26:54,948 Taxi ! 360 00:26:54,990 --> 00:26:58,160 Avevi la luce accesa, brutto stronzo ! 361 00:26:59,369 --> 00:27:01,955 Non vedeva l'ora di tornare a Manhattan. 362 00:27:01,997 --> 00:27:04,166 Aveva la luce accesa, vero ? 363 00:27:04,625 --> 00:27:06,627 Figlio di puttana. 364 00:27:53,507 --> 00:27:56,301 Nonostante il disagio. Lo statuto non è cambiato. 365 00:27:56,802 --> 00:27:57,845 Chiedo scusa, signore. 366 00:27:58,220 --> 00:27:59,805 Mi scusi. 367 00:28:30,878 --> 00:28:32,212 Sig. Donovan. 368 00:28:35,174 --> 00:28:36,258 Che c'è ? 369 00:28:40,179 --> 00:28:41,638 Che c'è ? 370 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 CIA. 371 00:28:55,861 --> 00:28:56,862 Sì. 372 00:28:57,779 --> 00:28:59,531 Volevo solo fare due chiacchiere. 373 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Come sta andando il caso ? 374 00:29:04,786 --> 00:29:07,164 Alla grande. Non potrebbe andare meglio. 375 00:29:09,416 --> 00:29:11,460 Il suo cliente ha parlato ? 376 00:29:15,297 --> 00:29:16,882 Come ? 377 00:29:17,466 --> 00:29:21,220 L'ha incontrato. Ha parlato ? Ha detto qualcosa ? 378 00:29:22,471 --> 00:29:24,598 Questa conversazione non avrà luogo. 379 00:29:24,640 --> 00:29:26,433 Non avrà mai avuto luogo. 380 00:29:26,475 --> 00:29:28,685 No, intendo proprio che non avrà luogo. 381 00:29:28,727 --> 00:29:32,064 Mi sta chiedendo di violare il segreto professionale. 382 00:29:32,564 --> 00:29:34,024 Avanti, avvocato. 383 00:29:34,066 --> 00:29:36,485 Vorrei che la smetteste di dirmi: "Avanti, avvocato." 384 00:29:36,527 --> 00:29:38,070 Non mi è piaciuto neanche 385 00:29:38,111 --> 00:29:39,488 quando me l'ha detto il giudice. 386 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 E, più lo sento dire, meno mi piace. 387 00:29:44,910 --> 00:29:47,412 D'accordo. Senta, capisco il segreto professionale, 388 00:29:47,454 --> 00:29:50,666 tutti i vostri giochetti legali 389 00:29:50,707 --> 00:29:53,460 e che è così che si guadagna da vivere, 390 00:29:53,502 --> 00:29:56,880 ma io sto parlando di qualcos'altro. 391 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 Della sicurezza del suo Paese. 392 00:30:00,384 --> 00:30:03,595 Mi dispiace se il mio modo di fare la offende, 393 00:30:03,637 --> 00:30:07,224 ma dobbiamo sapere cosa le dice Abel. 394 00:30:07,266 --> 00:30:09,518 Mi ha capito, Donovan ? 395 00:30:09,560 --> 00:30:11,645 Dobbiamo saperlo. 396 00:30:11,687 --> 00:30:14,106 Non faccia il "boy scout" con me. 397 00:30:15,023 --> 00:30:16,817 Non esiste un regolamento. 398 00:30:17,943 --> 00:30:20,320 Lei è l'agente Hoffman, vero ? 399 00:30:20,362 --> 00:30:21,989 Sì. 400 00:30:22,030 --> 00:30:24,116 Di origini tedesche. 401 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Sì. E allora ? 402 00:30:25,409 --> 00:30:27,244 Io mi chiamo Donovan. Origini irlandesi. 403 00:30:27,286 --> 00:30:29,872 Da parte di padre e di madre. 404 00:30:29,913 --> 00:30:33,125 Io sono irlandese, lei tedesco. 405 00:30:33,166 --> 00:30:35,919 Ma cosa ci rende entrambi americani ? 406 00:30:35,961 --> 00:30:38,255 Solo una cosa. 407 00:30:38,297 --> 00:30:40,090 Solo una. 408 00:30:40,799 --> 00:30:42,926 Il regolamento. 409 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 La chiamiamo Costituzione 410 00:30:44,845 --> 00:30:48,223 e abbiamo accettato quelle regole. È questo a renderci americani. 411 00:30:48,265 --> 00:30:50,767 Per cui non mi dica che non esiste un regolamento 412 00:30:50,809 --> 00:30:53,562 e non ammicchi così, figlio di puttana. 413 00:31:04,323 --> 00:31:06,450 Intende crearci dei problemi ? 414 00:31:07,367 --> 00:31:10,370 Non se mi lascerete fare il mio lavoro. 415 00:31:22,966 --> 00:31:25,219 BASE AEREA DI PESHAWAR PAKISTAN 416 00:31:25,260 --> 00:31:26,762 Da questo momento in avanti, 417 00:31:26,803 --> 00:31:29,389 non chiamerete più l'U-2 aereo spia 418 00:31:29,431 --> 00:31:31,308 o di ricognizione. 419 00:31:31,350 --> 00:31:33,602 Lo chiamerete "l'articolo". 420 00:31:33,644 --> 00:31:36,855 L'articolo ha un'apertura alare di 80 piedi. 421 00:31:36,897 --> 00:31:42,444 Ha un singolo motore Pratt and Whitney J57 P-37. 422 00:31:42,486 --> 00:31:44,947 10.000 libbre di spinta 423 00:31:44,988 --> 00:31:49,076 e una velocità massima di 430 miglia orarie. 424 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Non sarà veloce ma, a un'altitudine di 70.000 piedi, 425 00:31:53,705 --> 00:31:55,457 niente vi si potrà avvicinare. 426 00:31:55,499 --> 00:31:56,708 70.000 ? 427 00:31:56,750 --> 00:31:59,127 L'idea è che il nemico neanche sappia che siete lì. 428 00:31:59,837 --> 00:32:01,672 Sembra poco solido. 429 00:32:04,383 --> 00:32:08,387 Ogni libbra in più di peso vi costerà un piede di altitudine 430 00:32:08,428 --> 00:32:10,681 e vanno ancora collocati gli apparati fotografici. 431 00:32:12,349 --> 00:32:16,228 Ne avrete tre, con obiettivi da 4500 mm. 432 00:32:16,270 --> 00:32:18,564 Dispositivi precisissimi e panoramici 433 00:32:18,605 --> 00:32:23,318 quattro volte più potenti di quelli usati finora sugli aerei. 434 00:32:23,360 --> 00:32:26,613 Scatterete delle foto. Moltissime foto. 435 00:32:26,655 --> 00:32:28,448 A 70.000 piedi 436 00:32:28,490 --> 00:32:32,870 l'articolo può coprire a ogni passaggio un'area di 2000 miglia quadrate. 437 00:32:33,412 --> 00:32:37,124 Ora, operatori, prestate attenzione all'agente Sumner. 438 00:32:37,958 --> 00:32:40,669 Gli oggetti che vi serviranno in missione sono qui. 439 00:32:42,296 --> 00:32:44,923 Una fotocamera Revere 8 modello 40. 440 00:32:44,965 --> 00:32:47,384 Keystone Capri K-25 silver. 441 00:32:47,426 --> 00:32:49,511 Un pennello da barba con impugnatura cava. 442 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 Un set completo di cifrario su stagnola commestibile. 443 00:32:53,015 --> 00:32:55,350 Attrezzatura fotografica specialistica. 444 00:32:56,852 --> 00:32:59,688 Abbiamo capito. Grazie. 445 00:33:11,658 --> 00:33:14,953 Chiedo scusa, agente Bosco. "Blasco." 446 00:33:14,995 --> 00:33:16,246 Signore. 447 00:33:16,663 --> 00:33:20,959 Sembra esserci una sottosezione della lista. 448 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 Molte di queste cose arrivano dal suo studio, 449 00:33:23,795 --> 00:33:25,839 ma il resto proviene dalla sua stanza d'albergo. 450 00:33:26,465 --> 00:33:28,300 Dove l'abbiamo trovato. 451 00:33:29,092 --> 00:33:30,802 La stanza che avete perquisito ? 452 00:33:31,470 --> 00:33:32,638 Esatto. 453 00:33:33,013 --> 00:33:35,307 Posso vedere il mandato ? 454 00:33:35,349 --> 00:33:36,266 Il cosa ? 455 00:33:37,935 --> 00:33:40,354 Spiegati. Il mandato c'era. 456 00:33:40,687 --> 00:33:42,064 Sì, c'era. 457 00:33:42,105 --> 00:33:44,399 Un ordine scritto per l'arresto di uno straniero, 458 00:33:44,441 --> 00:33:47,819 ma nessun mandato di perquisizione per sospetta attività criminale. 459 00:33:47,861 --> 00:33:50,822 Per cui la perquisizione e le prove derivanti dalla stessa 460 00:33:50,864 --> 00:33:52,950 non possono essere ammesse al processo. 461 00:33:52,991 --> 00:33:55,494 Perché dovremmo tutelarlo, Vostro Onore ? Quell'uomo... 462 00:33:55,536 --> 00:33:58,413 Quell'uomo è Rudolf Ivanovich Abel. 463 00:33:58,455 --> 00:34:00,332 Un cittadino sovietico. 464 00:34:00,374 --> 00:34:02,125 Non è americano. 465 00:34:02,167 --> 00:34:05,921 1886, Yick Wo contro Hopkins. 466 00:34:05,963 --> 00:34:09,466 La corte stabilì che anche gli stranieri, in quel caso immigrati cinesi, 467 00:34:09,507 --> 00:34:12,344 non possono rispondere alle accuse senza un regolare processo, 468 00:34:12,386 --> 00:34:14,471 anche se entrati illegalmente nel Paese. 469 00:34:15,138 --> 00:34:19,768 Il Dipartimento di Giustizia deve essere prima di tutto fedele agli Stati Uniti. 470 00:34:19,810 --> 00:34:22,312 Non capisco come un immigrato clandestino 471 00:34:22,353 --> 00:34:25,023 possa lamentare una violazione dei suoi diritti. 472 00:34:25,065 --> 00:34:26,817 A che titolo ? 473 00:34:26,859 --> 00:34:28,652 Di americano ? 474 00:34:28,694 --> 00:34:31,697 A che titolo, avvocato ? 475 00:34:31,737 --> 00:34:33,532 È una battaglia per la civilizzazione. 476 00:34:33,574 --> 00:34:36,952 Questa spia russa è venuta qui per minacciare il nostro modo di vivere 477 00:34:36,994 --> 00:34:39,204 e ora la corte è piena di gente che aspetta. 478 00:34:39,246 --> 00:34:41,123 Esci e siediti vicino a quel russo. 479 00:34:41,164 --> 00:34:43,333 Vediamo di farla finita. 480 00:34:43,375 --> 00:34:45,585 La mozione è respinta. 481 00:34:48,088 --> 00:34:50,674 Dovrebbe farsi un'assicurazione sulla vita. 482 00:34:51,257 --> 00:34:52,717 Com'è andata ? 483 00:34:52,759 --> 00:34:53,844 Là dentro ? 484 00:34:56,263 --> 00:34:58,223 Non troppo bene. 485 00:34:58,265 --> 00:35:00,309 Pare che lei non sia un cittadino americano. 486 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 È vero. 487 00:35:02,269 --> 00:35:05,731 E, secondo il suo capo, non è neanche un cittadino sovietico. 488 00:35:06,690 --> 00:35:09,443 Il capo non ha sempre ragione, 489 00:35:10,569 --> 00:35:12,905 ma è pur sempre il capo. 490 00:35:17,284 --> 00:35:18,452 Lei non è mai preoccupato ? 491 00:35:19,620 --> 00:35:21,246 Servirebbe ? 492 00:35:28,420 --> 00:35:29,546 In piedi. 493 00:35:32,299 --> 00:35:35,761 Giuro fedeltà alla bandiera 494 00:35:35,802 --> 00:35:39,097 degli Stati Uniti d'America 495 00:35:39,139 --> 00:35:43,101 e alla Repubblica che essa rappresenta: 496 00:35:43,143 --> 00:35:47,773 una Nazione al cospetto di Dio, indivisibile, 497 00:35:47,814 --> 00:35:50,651 con libertà e giustizia per tutti. 498 00:35:54,154 --> 00:35:57,991 Per prima cosa, dovete sapere cosa accade quando scoppia una bomba atomica. 499 00:36:00,661 --> 00:36:03,789 C'è un lampo di luce, più intenso del sole. 500 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 L'esplosione può distruggere edifici e rompere le finestre di tutta la città. 501 00:36:10,045 --> 00:36:13,298 Ma, se vi accovacciate come Bert, 502 00:36:13,340 --> 00:36:15,259 sarete molto più al sicuro. 503 00:36:15,300 --> 00:36:17,469 Esistono due tipi di bombardamento: 504 00:36:17,511 --> 00:36:19,847 con o senza avvertimento. 505 00:36:24,852 --> 00:36:25,936 Che succede qui ? 506 00:36:25,978 --> 00:36:27,229 È importante, papà. 507 00:36:27,855 --> 00:36:29,982 Quando avrà inizio la guerra, come prima cosa 508 00:36:30,023 --> 00:36:32,359 toglieranno l'acqua e la corrente. 509 00:36:32,734 --> 00:36:34,695 Quindi dobbiamo tenere sempre pieni i sanitari. 510 00:36:34,987 --> 00:36:36,363 Dovremo usare la tua doccia, 511 00:36:36,405 --> 00:36:38,824 i lavandini al piano di sotto, la manichetta... 512 00:36:38,866 --> 00:36:40,325 Sono tutte ottime idee, 513 00:36:40,993 --> 00:36:44,913 ma Roger, non è una cosa di cui ti devi preoccupare. 514 00:36:46,373 --> 00:36:47,791 Sì, ma quando sentiremo le sirene 515 00:36:47,833 --> 00:36:50,878 potrebbe essere troppo tardi per riempire la vasca e i lavandini. 516 00:36:51,753 --> 00:36:53,547 Non ci saranno sirene... 517 00:36:54,882 --> 00:36:56,049 E quello cos'è ? 518 00:36:56,383 --> 00:37:00,012 Quando sganceranno la bomba, i Rossi mireranno all'Empire State Building. 519 00:37:00,053 --> 00:37:02,431 Ma l'esplosione raggiungerà i 10.000 piedi di altezza. 520 00:37:02,890 --> 00:37:06,518 Lo dice anche la rivista Life. E, se la bomba sarà di 50 megatoni, 521 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 l'onda d'urto si propagherà 522 00:37:10,189 --> 00:37:12,691 sciogliendo tutto da qui a qui. 523 00:37:12,733 --> 00:37:14,234 Inclusa casa nostra. Qui. 524 00:37:15,402 --> 00:37:16,528 Esatto. Lì. 525 00:37:17,029 --> 00:37:20,532 Ma nessuno sgancerà su di noi una bomba atomica, Roger. 526 00:37:20,574 --> 00:37:22,034 Ma i russi vogliono farlo. 527 00:37:22,075 --> 00:37:23,702 Come il tizio che stai difendendo. 528 00:37:24,203 --> 00:37:26,914 Era qui per preparare tutto per chi sgancerà la bomba. 529 00:37:26,955 --> 00:37:28,957 No, non era qui per questo. 530 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Non è neanche russo. 531 00:37:30,751 --> 00:37:32,586 Pare sia nato nel nord dell'Inghilterra. 532 00:37:32,628 --> 00:37:34,213 Sì, ma è una spia russa. 533 00:37:35,464 --> 00:37:37,382 Non capisco perché fai ciò che fai. 534 00:37:37,424 --> 00:37:39,760 Tu non sei comunista. Perché ne difendi uno ? 535 00:37:39,801 --> 00:37:41,261 Perché è il mio lavoro. 536 00:37:41,887 --> 00:37:43,263 Ma non l'avevi mai fatto. 537 00:37:44,306 --> 00:37:45,516 DOPO DIECI GIORNI DI DEPOSIZIONI, 538 00:37:45,557 --> 00:37:46,892 IL CASO DELLA SPIA ABEL PASSA ALLA GIURIA 539 00:37:53,148 --> 00:37:56,485 IL DESTINO DELLA SPIA NELLE MANI DEI GIURATI 540 00:38:13,585 --> 00:38:15,963 Nel caso Stati Uniti d'America 541 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 contro Rudolf Abel, 542 00:38:18,173 --> 00:38:20,592 per il primo capo d'accusa, 543 00:38:20,634 --> 00:38:22,761 come giudicate l'imputato ? 544 00:38:22,803 --> 00:38:25,389 Colpevole o non colpevole ? 545 00:38:25,430 --> 00:38:26,348 Colpevole. 546 00:38:27,641 --> 00:38:29,268 Per il secondo capo d'accusa ? 547 00:38:29,768 --> 00:38:30,853 Colpevole. 548 00:38:31,478 --> 00:38:33,313 Per il terzo capo d'accusa ? 549 00:38:34,022 --> 00:38:34,898 Colpevole. 550 00:38:34,940 --> 00:38:37,276 Vostro Onore, chiedo un nuovo processo 551 00:38:37,317 --> 00:38:38,944 in mancanza di prove certe. 552 00:38:38,986 --> 00:38:40,487 Mozione negata. 553 00:38:40,529 --> 00:38:42,614 La giuria può andare. 554 00:38:42,656 --> 00:38:44,616 Grazie a tutti. 555 00:38:44,658 --> 00:38:46,618 E vorrei aggiungere che, al vostro posto, 556 00:38:46,660 --> 00:38:48,829 avrei raggiunto lo stesso verdetto. 557 00:38:49,705 --> 00:38:52,791 La sentenza verrà emessa 558 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 il 15 novembre. 559 00:39:04,511 --> 00:39:06,972 Non è ancora detto che la condanneranno a morte. 560 00:39:07,014 --> 00:39:08,015 Stia tranquillo. 561 00:39:09,183 --> 00:39:11,685 Io non ho paura di morire, sig. Donovan. 562 00:39:14,354 --> 00:39:16,190 Anche se 563 00:39:16,231 --> 00:39:18,358 non è in cima ai miei desideri. 564 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Ha dimenticato questo. 565 00:39:26,158 --> 00:39:27,534 Grazie. 566 00:39:30,078 --> 00:39:32,039 Grazie mille ! 567 00:39:51,600 --> 00:39:54,269 Non mi ha mai chiesto se sono colpevole. 568 00:39:56,688 --> 00:40:01,026 Se sono davvero una spia. 569 00:40:01,777 --> 00:40:03,237 Non è così che agiamo noi. 570 00:40:03,737 --> 00:40:05,697 Conta solo ciò di cui è accusato. 571 00:40:05,739 --> 00:40:07,533 Costringerli a produrre delle prove. 572 00:40:07,574 --> 00:40:09,326 Interrogarsi... 573 00:40:09,368 --> 00:40:11,370 Se l'abbia fatto o meno non ha importanza. 574 00:40:11,411 --> 00:40:14,331 Lo stato deve dimostrare che lei è una spia. 575 00:40:14,373 --> 00:40:16,083 Quindi non è curioso ? 576 00:40:16,583 --> 00:40:19,962 No, non direi. Io l'ho sempre ritenuta un artista. 577 00:40:20,754 --> 00:40:22,673 È mia moglie l'artista. 578 00:40:22,714 --> 00:40:25,008 Suona 579 00:40:25,050 --> 00:40:28,303 in un'orchestra di Mosca. 580 00:40:28,804 --> 00:40:30,430 Che strumento ? 581 00:40:30,472 --> 00:40:32,057 L'arpa. 582 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Allora è un angelo. 583 00:40:46,280 --> 00:40:47,739 Vedendola così in piedi 584 00:40:47,781 --> 00:40:51,952 mi ricorda un uomo che frequentava casa nostra quando ero piccolo. 585 00:40:52,703 --> 00:40:56,206 Mio padre diceva sempre: "Osservalo bene." 586 00:40:57,332 --> 00:41:00,460 E io lo osservavo ogni volta che veniva a trovarci. 587 00:41:00,961 --> 00:41:03,672 Ma non faceva 588 00:41:03,714 --> 00:41:07,885 mai nulla di straordinario. 589 00:41:08,802 --> 00:41:11,054 E io glielo ricordo ? 590 00:41:14,183 --> 00:41:18,103 Poi, una volta, avevo all'incirca l'età di suo figlio, 591 00:41:18,145 --> 00:41:21,481 casa nostra fu invasa dalle guardie partigiane di frontiera. 592 00:41:25,194 --> 00:41:27,362 A decine. 593 00:41:27,404 --> 00:41:30,115 I miei genitori vennero picchiati 594 00:41:30,157 --> 00:41:33,327 e anche quell'uomo, l'amico di mio padre, fu picchiato. 595 00:41:34,912 --> 00:41:37,080 Lo osservai. 596 00:41:40,083 --> 00:41:42,586 Ogni volta che lo colpivano, 597 00:41:43,712 --> 00:41:45,839 si rimetteva in piedi. 598 00:41:47,591 --> 00:41:50,177 Così lo colpivano con più forza. 599 00:41:51,345 --> 00:41:53,597 Ma continuava a rialzarsi. 600 00:41:56,892 --> 00:41:59,394 Alla fine questo li convinse a smettere. 601 00:41:59,436 --> 00:42:01,063 Lo lasciarono vivere. 602 00:42:09,363 --> 00:42:11,698 Ricordo che lo dissero. 603 00:42:19,039 --> 00:42:21,291 In pratica significa... 604 00:42:23,710 --> 00:42:25,712 ..."un uomo tutto d'un pezzo". 605 00:42:28,799 --> 00:42:31,760 Un uomo tutto d'un pezzo. 606 00:42:41,436 --> 00:42:44,022 - Ciao, Jim ! - Millie, sei una visione. 607 00:42:44,064 --> 00:42:46,233 Mortie si sta vestendo. 608 00:42:46,733 --> 00:42:48,277 Ma accomodati. 609 00:42:49,736 --> 00:42:52,531 - Vuoi dello scotch, Jim ? - Sì, grazie. 610 00:42:52,573 --> 00:42:54,575 Con un goccio d'acqua. 611 00:42:55,075 --> 00:42:56,451 Vostro Onore. 612 00:42:56,493 --> 00:42:59,121 Ciao, Jim ! Stavo per uscire. 613 00:42:59,162 --> 00:43:00,497 Ma ho ancora qualche minuto. 614 00:43:01,248 --> 00:43:04,334 Ho una cena di beneficenza. Millie è una volontaria. 615 00:43:05,919 --> 00:43:07,880 Grazie di avermi ricevuto. 616 00:43:07,921 --> 00:43:11,758 Volevo solo dire la mia sulla sentenza. 617 00:43:11,800 --> 00:43:14,887 Ho pensato di farlo qui in casa 618 00:43:14,928 --> 00:43:17,890 perché non tutte le cose che dirò saranno strettamente legali. 619 00:43:17,931 --> 00:43:20,601 Be', visto il caso, non sorprende. 620 00:43:20,642 --> 00:43:24,479 Spero di non essere stato troppo duro al processo, ma è ciò che stai dicendo. 621 00:43:25,439 --> 00:43:28,150 Niente di tutto ciò è strettamente legale. 622 00:43:28,942 --> 00:43:30,777 Ci sono in ballo questioni più importanti. 623 00:43:31,945 --> 00:43:33,488 Questioni più importanti ! 624 00:43:36,200 --> 00:43:38,118 Grazie. Grazie. 625 00:43:40,662 --> 00:43:42,164 Signore... 626 00:43:42,206 --> 00:43:46,960 Credo sia da considerarsi nell'interesse del Paese 627 00:43:47,002 --> 00:43:50,214 che Abel resti in vita. 628 00:43:50,964 --> 00:43:52,299 Perché ? 629 00:43:52,341 --> 00:43:55,427 Non dico di aver deciso, ma se avesse accettato di collaborare 630 00:43:55,469 --> 00:43:57,179 col governo, l'avrebbe già fatto. 631 00:43:57,221 --> 00:43:59,097 È vero, ma il problema qui... 632 00:43:59,139 --> 00:44:00,807 Chiedo scusa. 633 00:44:04,978 --> 00:44:08,273 Non puoi dire che, nell'interesse del Paese, 634 00:44:08,315 --> 00:44:12,444 dovrebbe trascorrere il resto dei suoi giorni in carcere. 635 00:44:12,486 --> 00:44:14,530 Cosa ne guadagnerebbe il Paese ? 636 00:44:14,571 --> 00:44:16,990 Non mi riferisco alla mera incarcerazione, signore. 637 00:44:18,158 --> 00:44:21,453 Ma è possibile che, in un prevedibile futuro, 638 00:44:21,495 --> 00:44:23,872 un americano di pari grado 639 00:44:23,914 --> 00:44:25,666 venga catturato dai sovietici. 640 00:44:26,333 --> 00:44:28,877 E non sarebbe male avere qualcuno per uno scambio. 641 00:44:28,919 --> 00:44:30,462 Caspita. 642 00:44:30,504 --> 00:44:32,464 Sembra tutto un po' campato in aria. 643 00:44:32,506 --> 00:44:34,383 Si potrebbe andare avanti all'infinito. 644 00:44:34,424 --> 00:44:37,302 Le assicurazioni ruotano su questo e io lo so bene. 645 00:44:37,344 --> 00:44:39,972 Non c'è nulla di inverosimile in ciò che ho detto. 646 00:44:40,013 --> 00:44:42,266 Potrebbe accadere. 647 00:44:43,058 --> 00:44:46,520 È il livello di probabilità per cui la gente stipula le assicurazioni. 648 00:44:46,562 --> 00:44:50,691 Se lo condanniamo a morte, non avremo una rete di sicurezza. 649 00:44:50,732 --> 00:44:53,527 Nessuna polizza da sfruttare 650 00:44:53,569 --> 00:44:55,529 quando si abbatterà la tempesta. 651 00:44:57,531 --> 00:44:59,032 Bel discorso. 652 00:44:59,867 --> 00:45:04,371 E poi c'è il lato umanitario. 653 00:45:05,038 --> 00:45:08,876 Dovrebbe morire per aver fatto ciò che gli è stato ordinato ? 654 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 D'accordo, avvocato. 655 00:45:14,423 --> 00:45:16,592 Ora devo scappare. 656 00:45:19,469 --> 00:45:21,722 È stato bello vederti, Jim. 657 00:45:24,933 --> 00:45:27,519 Ti accompagno alla porta. 658 00:45:29,897 --> 00:45:30,898 In piedi. 659 00:45:32,399 --> 00:45:36,361 La Corte Distrettuale per il distretto orientale di New York è aperta. 660 00:45:36,403 --> 00:45:38,947 Presiede il giudice Mortimer Byers. 661 00:45:43,285 --> 00:45:45,495 Seduti. 662 00:45:56,423 --> 00:45:58,592 L'imputato si alzi. 663 00:46:13,023 --> 00:46:16,068 Nella misura del giudizio emesso da questa corte 664 00:46:16,109 --> 00:46:18,487 in seguito al verdetto di colpevolezza della giuria 665 00:46:18,529 --> 00:46:20,739 per ogni capo di accusa, 666 00:46:20,781 --> 00:46:25,244 le prove hanno confermato le imputazioni. 667 00:46:25,285 --> 00:46:28,664 In base al verdetto di colpevolezza per tutti i capi d'accusa, 668 00:46:30,999 --> 00:46:32,960 l'imputato viene affidato alla custodia 669 00:46:33,001 --> 00:46:35,796 del Procuratore Generale degli Stati Uniti 670 00:46:37,047 --> 00:46:39,258 e sarà detenuto in un istituto federale 671 00:46:39,299 --> 00:46:42,970 selezionato da quest'ultimo per una durata di 30 anni. 672 00:46:44,137 --> 00:46:46,348 Agenti, potete prendere in custodia l'imputato. 673 00:46:46,390 --> 00:46:47,599 Niente sedia elettrica ? 674 00:46:47,641 --> 00:46:48,642 No. 675 00:46:49,142 --> 00:46:50,602 Perché non lo impiccate ? 676 00:46:50,644 --> 00:46:52,271 In nome di Dio, perché ? 677 00:46:52,312 --> 00:46:53,647 Si sieda, signore ! 678 00:46:53,981 --> 00:46:56,817 È una spia ! Vuole ucciderci con le sue bugie ! 679 00:46:57,568 --> 00:46:59,361 In nome di Dio, perché non lo impiccate ? 680 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 Ha ragione ! 681 00:47:02,155 --> 00:47:03,824 È una spia ! 682 00:47:08,036 --> 00:47:09,538 Avvocato Donovan ! 683 00:47:09,997 --> 00:47:12,875 Solo una domanda, signore. 684 00:47:19,673 --> 00:47:21,758 Il mio cappello ! Il mio cappello ! 685 00:47:23,844 --> 00:47:25,179 Nessuno intende commentare. 686 00:47:25,220 --> 00:47:27,139 I signori Donovan non rispondono. 687 00:47:27,181 --> 00:47:29,266 Come si sente, ora che quest'incubo è finito ? 688 00:47:29,600 --> 00:47:31,018 Sig. Donovan, è felice del verdetto ? 689 00:47:31,351 --> 00:47:34,479 Intendiamo ricorrere in appello. 690 00:47:34,521 --> 00:47:35,898 - In appello ? - In appello, sì. 691 00:47:50,204 --> 00:47:51,997 Jim, sei stato bravo. 692 00:47:52,039 --> 00:47:54,249 Sei andato oltre il tuo dovere. 693 00:47:54,750 --> 00:47:56,543 Ma quell'uomo è una spia. 694 00:47:56,585 --> 00:47:59,213 Il verdetto è giusto. Perché ricorrere in appello ? 695 00:47:59,254 --> 00:48:02,341 Per svariate ragioni procedurali. La perquisizione è viziata. 696 00:48:02,382 --> 00:48:05,677 Il quarto emendamento ha un peso maggiore in corte d'appello. 697 00:48:05,719 --> 00:48:07,095 Potremmo vincere. 698 00:48:07,137 --> 00:48:09,932 Ma di che diavolo stai parlando ? 699 00:48:09,973 --> 00:48:13,560 Dovevamo solo garantirgli un avvocato decente e l'abbiamo fatto. 700 00:48:13,602 --> 00:48:16,230 Perché ora mi citi la Costituzione ? 701 00:48:16,271 --> 00:48:18,023 Tom, se puoi guardarmi negli occhi 702 00:48:18,065 --> 00:48:21,026 e dirmi che non abbiamo speranze, rinuncio subito. 703 00:48:21,068 --> 00:48:23,195 Non sto dicendo questo e lo sai. 704 00:48:23,237 --> 00:48:25,280 Tom sta dicendo che è rischioso. 705 00:48:25,322 --> 00:48:27,074 Esatto. 706 00:48:27,115 --> 00:48:29,910 Per la tua famiglia e lo studio legale. 707 00:49:04,486 --> 00:49:06,905 Mi mancava la musica. 708 00:49:06,947 --> 00:49:10,033 Hanno controllato che la radio non contenesse una microspia. 709 00:49:10,534 --> 00:49:12,619 Non stento a crederlo. 710 00:49:13,829 --> 00:49:15,205 Shostakovich. 711 00:49:17,791 --> 00:49:20,627 Shostakovich è un grande artista. 712 00:49:36,059 --> 00:49:37,519 Credo 713 00:49:38,979 --> 00:49:42,149 che per ribaltare la situazione dovremmo far leva 714 00:49:42,983 --> 00:49:44,985 sulla Costituzione. 715 00:49:46,987 --> 00:49:50,824 Dobbiamo sperare che la Corte Suprema accetti di rivedere il caso. 716 00:49:56,538 --> 00:49:58,832 Jim... 717 00:50:04,338 --> 00:50:06,173 Fai attenzione. 718 00:50:11,512 --> 00:50:12,846 Attenzione. 719 00:50:42,960 --> 00:50:43,710 Mamma ! 720 00:50:45,546 --> 00:50:47,589 Che diavolo è successo ? 721 00:50:47,631 --> 00:50:49,174 Tutto bene, tesoro ? 722 00:50:49,216 --> 00:50:50,551 - Mamma ! - Sei ferita ? 723 00:50:50,592 --> 00:50:52,219 A lei penso io. Tu vai di sopra ! 724 00:50:55,138 --> 00:50:56,515 State bene ? 725 00:50:56,557 --> 00:50:58,225 Tu stai bene ? 726 00:50:58,267 --> 00:51:01,061 Papà, mi sono seduto schiena al muro lontano dalle finestre ! 727 00:51:01,103 --> 00:51:02,563 Hai fatto bene, bravo. 728 00:51:02,604 --> 00:51:04,690 Bravo il mio bambino. 729 00:51:04,731 --> 00:51:06,358 Va tutto bene. Va tutto bene. 730 00:51:06,400 --> 00:51:08,527 Se ne sono andati. 731 00:51:08,569 --> 00:51:10,362 Sono dei codardi. Se ne sono andati. 732 00:51:10,404 --> 00:51:12,990 Dei detective stanno interrogando i vicini. 733 00:51:13,031 --> 00:51:14,992 Forse otterremo la descrizione dell'auto, 734 00:51:15,033 --> 00:51:16,535 ma è altamente improbabile. 735 00:51:16,577 --> 00:51:18,412 Ci servirà protezione. 736 00:51:18,453 --> 00:51:21,206 Mi è stato ordinato di lasciare qui due volanti. 737 00:51:21,248 --> 00:51:23,375 - Per ragioni di sicurezza... - Per quanto ? 738 00:51:23,417 --> 00:51:25,502 Nel fine settimana sarò a Washington. 739 00:51:25,544 --> 00:51:28,213 Ma che sta facendo ? Cosa sta facendo alla sua famiglia ? 740 00:51:28,255 --> 00:51:29,590 Come dice, agente ? 741 00:51:29,631 --> 00:51:32,009 Difende una spia ? Perché difende quell'uomo ? 742 00:51:32,050 --> 00:51:33,886 Ora basta, agente. 743 00:51:33,927 --> 00:51:36,763 No, io ero nel terzo gruppo sbarcato a Omaha Beach. 744 00:51:36,805 --> 00:51:38,056 Ho servito la patria. 745 00:51:38,098 --> 00:51:39,683 Lei difende i nostri nemici. 746 00:51:39,725 --> 00:51:42,394 Si limiti a fare il poliziotto. 747 00:51:42,436 --> 00:51:44,229 Chiedo scusa. Andiamo fuori. 748 00:51:44,271 --> 00:51:45,689 Lascia perdere. 749 00:51:45,731 --> 00:51:47,065 Mi sfugge qualcosa ? 750 00:51:47,107 --> 00:51:49,902 Ho detto fuori, agente. Chiedo scusa. 751 00:51:50,903 --> 00:51:53,822 Difendere una spia comunista. Assurdo ! 752 00:52:11,423 --> 00:52:13,342 Crede di meritare tutto questo ? 753 00:52:35,948 --> 00:52:40,410 Se dovesse rivelarsi necessario abbandonare l'aereo in territorio sovietico, 754 00:52:40,452 --> 00:52:43,121 avete un chilo di carica esplosiva 755 00:52:43,163 --> 00:52:45,415 all'interno della fusoliera. 756 00:52:45,457 --> 00:52:46,792 Per prima cosa, 757 00:52:46,834 --> 00:52:49,127 vanno attivati i circuiti. 758 00:52:50,504 --> 00:52:53,298 Ma, per avviare il timer di 70 secondi, 759 00:52:53,340 --> 00:52:56,218 dovrete azionare il pulsante con su scritto "autodistruzione". 760 00:52:59,012 --> 00:53:03,308 Queste ricognizioni devono restare segrete 761 00:53:03,350 --> 00:53:06,645 e l'attrezzatura non deve cadere in mano nemica. 762 00:53:06,687 --> 00:53:08,605 E noi ? 763 00:53:08,647 --> 00:53:11,275 Mi prende in giro, Tenente Powers ? 764 00:53:11,316 --> 00:53:12,860 Io sono serio. 765 00:53:14,862 --> 00:53:19,366 Ciò che sapete sull'aereo è top secret tanto quanto l'aereo stesso. 766 00:53:20,576 --> 00:53:24,121 Se la cattura è inevitabile, 767 00:53:24,162 --> 00:53:26,164 voi precipiterete col vostro aereo. 768 00:53:26,206 --> 00:53:29,001 Se pensate di poter fuggire 769 00:53:29,042 --> 00:53:31,003 perché siete vicini a un confine, d'accordo. 770 00:53:31,044 --> 00:53:33,547 Conoscete il protocollo di espulsione. 771 00:53:34,715 --> 00:53:37,217 Ma se questo non fosse possibile, 772 00:53:37,259 --> 00:53:39,386 avrete con voi il vostro dollaro. 773 00:53:39,428 --> 00:53:42,055 All'interno c'è uno spillo. 774 00:53:43,849 --> 00:53:47,186 Vi basterà graffiarvi la pelle e l'effetto sarà istantaneo. 775 00:53:47,227 --> 00:53:50,189 Se temete di essere catturati, 776 00:53:50,230 --> 00:53:52,065 usatelo. 777 00:53:55,402 --> 00:53:58,113 Mi avete capito, operatori ? 778 00:53:59,072 --> 00:54:00,782 Usate il vostro dollaro. 779 00:54:18,717 --> 00:54:21,386 CORTE SUPREMA DEGLI STATI UNITI 780 00:54:21,428 --> 00:54:24,264 Una buona amministrazione della giustizia è il pilastro più solido di un buon governo 781 00:54:55,295 --> 00:54:57,923 Signor Presidente e con il permesso della Corte. 782 00:54:57,965 --> 00:55:01,593 La "Guerra Fredda" non è solo una definizione. 783 00:55:01,635 --> 00:55:03,929 Non è solo un modo di dire. 784 00:55:03,971 --> 00:55:06,306 C'è veramente una battaglia in atto 785 00:55:06,348 --> 00:55:09,893 tra due visioni opposte del mondo. 786 00:55:09,935 --> 00:55:13,480 E io contesto che Rudolf Ivanovich Abel 787 00:55:13,522 --> 00:55:17,734 o il "colonnello Abel", com'è stato chiamato da chi l'ha arrestato, 788 00:55:17,776 --> 00:55:20,946 sia nostro nemico in questa battaglia. 789 00:55:21,321 --> 00:55:22,948 Motori ausiliari ? 790 00:55:22,990 --> 00:55:24,741 Collegati e attivi. 791 00:55:24,783 --> 00:55:26,827 Riserva di ossigeno ? 792 00:55:26,869 --> 00:55:28,620 Somministrata a 124 bar. 793 00:55:28,662 --> 00:55:30,122 Inverter ? 794 00:55:30,163 --> 00:55:31,456 Attivo. Luce spenta. 795 00:55:31,498 --> 00:55:34,751 In quella guerra è stato trattato come un combattente 796 00:55:34,793 --> 00:55:38,672 finché il nostro governo ha deciso di non trattarlo più così. 797 00:55:38,714 --> 00:55:40,465 Di conseguenza, 798 00:55:40,507 --> 00:55:44,469 non è stato protetto legalmente come un cittadino americano. 799 00:55:44,511 --> 00:55:46,096 Ha subito un trattamento che, 800 00:55:46,138 --> 00:55:48,807 seppur appropriato per un presunto nemico, 801 00:55:48,849 --> 00:55:51,685 non era appropriato per un presunto criminale. 802 00:55:51,727 --> 00:55:53,979 - Trasferimento del combustibile ? - Disattivo. 803 00:55:54,021 --> 00:55:55,314 Interruttore Destruct? 804 00:55:55,355 --> 00:55:56,481 In sicurezza. 805 00:55:56,523 --> 00:55:57,774 Scheda di volo. 806 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Installata nel velivolo. 807 00:56:13,332 --> 00:56:15,000 Io conosco quest'uomo. 808 00:56:15,042 --> 00:56:16,335 Se le accuse sono vere, 809 00:56:16,376 --> 00:56:18,670 ha servito un Paese straniero, ma fedelmente. 810 00:56:18,712 --> 00:56:22,674 Se è un soldato dell'esercito nemico, è un bravo soldato. 811 00:56:22,716 --> 00:56:25,719 Non ha abbandonato il campo di battaglia per salvarsi. 812 00:56:25,761 --> 00:56:28,347 Ha rifiutato di servire chi l'ha fatto prigioniero. 813 00:56:28,388 --> 00:56:30,682 Ha rifiutato di tradire la sua causa. 814 00:56:30,724 --> 00:56:33,310 Ha rifiutato di comportarsi da codardo. 815 00:56:33,352 --> 00:56:37,731 Il codardo abbandona la propria dignità prima di abbandonare il campo di battaglia. 816 00:56:37,773 --> 00:56:40,734 Ma Rudolf Abel non lo farà mai. 817 00:56:40,776 --> 00:56:42,236 Non dovremmo, 818 00:56:42,277 --> 00:56:44,530 garantendogli i diritti 819 00:56:44,571 --> 00:56:46,865 che definiscono il nostro governo, 820 00:56:46,907 --> 00:56:49,701 mostrare a quest'uomo chi siamo ? 821 00:56:49,743 --> 00:56:52,079 Chi siamo davvero ? 822 00:56:52,120 --> 00:56:56,667 Non è questa la nostra arma più potente in questa Guerra Fredda ? 823 00:56:56,708 --> 00:57:01,922 Sosterremo i nostri principi con meno forza di quanto abbia fatto lui con i propri ? 824 00:58:17,331 --> 00:58:19,249 Interruttore Destruct 825 00:59:45,169 --> 00:59:46,712 Il Presidente ha annunciato 826 00:59:46,753 --> 00:59:50,215 che un aereo NASA da ricognizione è scomparso a nord della Turchia. 827 00:59:50,257 --> 00:59:52,968 La NASA teme 828 00:59:53,010 --> 00:59:54,928 che il pilota sia morto nell'impatto. 829 00:59:55,345 --> 00:59:58,307 Il radar ha mostrato l'aereo che volava fuori rotta 830 00:59:58,348 --> 01:00:02,311 in territorio sovietico prima di perdere ogni contatto 831 01:00:02,352 --> 01:00:04,479 e complicando così il recupero del velivolo 832 01:00:04,521 --> 01:00:06,523 o dei resti del pilota. 833 01:00:06,565 --> 01:00:08,817 Passiamo alle notizie da Washington. 834 01:00:08,859 --> 01:00:10,235 In un processo a porte chiuse, 835 01:00:10,277 --> 01:00:12,738 oggi la Corte Suprema ha confermato l'incarcerazione 836 01:00:12,779 --> 01:00:15,574 della spia russa Rudolf Ivanovich Abel 837 01:00:15,616 --> 01:00:17,409 con cinque voti contro quattro. 838 01:00:17,451 --> 01:00:19,912 Secondo James B. Donovan, avvocato del russo, 839 01:00:19,953 --> 01:00:23,040 il caso presentava una violazione dei diritti civili. 840 01:00:23,457 --> 01:00:25,876 Alla domanda: "Come si sente dopo aver perso" 841 01:00:25,918 --> 01:00:29,546 l'avvocato Donovan ha risposto semplicemente "stanco". 842 01:00:29,588 --> 01:00:32,591 Torneremo da voi con altre notizie dopo la pubblicità. 843 01:00:34,760 --> 01:00:35,761 È finita. 844 01:00:40,641 --> 01:00:42,351 Marty. 845 01:00:42,392 --> 01:00:45,312 Non riesco a trovare il dossier sul caso Prudential. 846 01:00:46,396 --> 01:00:48,815 Il sig. Watters mi ha chiesto di darlo a Jack Elwes 847 01:00:48,857 --> 01:00:50,817 insieme alla prima bozza dell'appello. 848 01:00:50,859 --> 01:00:51,860 Davvero ? 849 01:00:51,902 --> 01:00:55,656 Sì, lo ha modificato e depositato quando eri a Washington. 850 01:00:58,242 --> 01:01:01,954 Collaboriamo da una vita. Abbiamo già chiuso molti accordi insieme. 851 01:01:01,995 --> 01:01:04,998 Organizza un incontro in un posto elegante. 852 01:01:05,040 --> 01:01:08,961 Scommetto che il sig. Young apprezzerà ciò che New York ha da offrire. 853 01:01:09,002 --> 01:01:11,088 Voglio anche un resoconto... 854 01:01:29,356 --> 01:01:31,358 Conosce qualcuno a Lipsia ? 855 01:01:31,400 --> 01:01:35,404 "Leipzig". Ora ricevo lettere minatorie anche dalla Germania ? 856 01:01:36,029 --> 01:01:37,865 Dalla Germania dell'Est. 857 01:01:46,456 --> 01:01:48,542 È sua moglie ? 858 01:01:48,584 --> 01:01:49,585 No. 859 01:01:50,544 --> 01:01:52,588 No, no, no. 860 01:01:52,629 --> 01:01:56,758 Finge di esserlo e neanche tanto bene. 861 01:01:57,759 --> 01:02:02,764 "Mi prendo la libertà di scriverle dopo aver saputo dai giornali 862 01:02:02,806 --> 01:02:09,563 dell'ottimo trattamento ricevuto dal mio caro marito Rudolf Abel." 863 01:02:10,772 --> 01:02:13,609 Devo rispondere ? 864 01:02:15,986 --> 01:02:17,571 Sì, sì. 865 01:02:21,074 --> 01:02:25,078 Qual è la mossa successiva se non sai a che gioco stai giocando ? 866 01:02:26,455 --> 01:02:28,248 Francis Gary Powers, 867 01:02:29,958 --> 01:02:34,963 in base all'articolo due della legge sovietica 868 01:02:35,005 --> 01:02:38,926 sulla responsabilità penale per i crimini di stato, 869 01:02:38,967 --> 01:02:41,386 lei è condannato ad anni 10 di confinamento 870 01:02:41,428 --> 01:02:44,806 di cui i primi tre da scontare in prigione. 871 01:02:46,141 --> 01:02:50,812 Inclusa la detenzione preventiva, i giorni di prigionia 872 01:02:50,854 --> 01:02:55,275 verranno contati a partire dal 1º maggio 1960. 873 01:03:19,800 --> 01:03:21,218 CIA STATI UNITI D'AMERICA 874 01:03:21,260 --> 01:03:23,887 Avvocato Donovan, grazie di essere venuto. 875 01:03:23,929 --> 01:03:26,265 È un piacere conoscerla, sig. Dulles. 876 01:03:26,306 --> 01:03:27,975 È un onore, signore. 877 01:03:28,851 --> 01:03:32,479 Nescafé, latte, due zollette. 878 01:03:33,188 --> 01:03:34,439 Grazie. 879 01:03:35,190 --> 01:03:37,442 Parliamo della lettera che ha ricevuto. 880 01:03:37,484 --> 01:03:40,445 Pare che i sovietici vogliano collaborare. 881 01:03:41,321 --> 01:03:42,906 Lo fanno tramite la Germania dell'Est 882 01:03:42,948 --> 01:03:45,826 per non ammettere che Abel è un cittadino sovietico, 883 01:03:45,868 --> 01:03:47,953 tanto meno una spia. 884 01:03:48,996 --> 01:03:50,622 Una bella storiella. 885 01:03:50,664 --> 01:03:52,958 Sì, signore, ma a che pro ? 886 01:03:53,000 --> 01:03:57,045 Loro hanno un nostro pilota spia e vogliono il loro uomo. 887 01:03:59,339 --> 01:04:02,926 Credo puntino a uno scambio tra prigionieri. 888 01:04:02,968 --> 01:04:05,304 La cosa non la sorprenderà, avvocato. 889 01:04:05,345 --> 01:04:08,265 È un'eventualità che credo avesse previsto. 890 01:04:08,307 --> 01:04:11,351 Sì, certo, e ho ragione di rado. 891 01:04:11,727 --> 01:04:14,980 Be', congratulazioni. Oggi è un giorno speciale. 892 01:04:15,022 --> 01:04:18,817 Là abbiamo un nostro uomo. Powers. 893 01:04:18,859 --> 01:04:22,988 Una brava persona, ma con la testa piena di informazioni segrete. 894 01:04:23,030 --> 01:04:25,490 Anche Abel ha la testa piena di informazioni, 895 01:04:25,532 --> 01:04:27,492 ma non ha ancora aperto bocca. 896 01:04:27,534 --> 01:04:29,203 E si fidi, non lo farà. 897 01:04:29,244 --> 01:04:31,830 Noi lo sappiamo, ma i russi no. 898 01:04:31,872 --> 01:04:34,499 Rivogliono il loro uomo prima che crolli. 899 01:04:34,541 --> 01:04:38,587 E noi rivogliamo Powers per gli stessi motivi. 900 01:04:41,006 --> 01:04:43,175 Quindi mi sta dicendo 901 01:04:43,217 --> 01:04:46,011 che potrebbe esserci un lieto fine per entrambi ? 902 01:04:46,595 --> 01:04:49,765 Sì, se asseconderemo la loro storiella. 903 01:04:57,105 --> 01:04:59,191 Dovrà negoziare lei lo scambio. 904 01:04:59,233 --> 01:05:02,110 Lei è un privato cittadino e il governo non sarà coinvolto. 905 01:05:03,070 --> 01:05:05,656 Loro non riconoscono in Abel un cittadino sovietico 906 01:05:05,697 --> 01:05:09,159 e noi non riconosciamo la Germania dell'Est come nazione. 907 01:05:09,201 --> 01:05:13,372 Non riconosciamo Berlino Est da quando fu annessa dai sovietici nel '45. 908 01:05:13,413 --> 01:05:16,542 Quindi posso agire come negoziatore rappresentando... 909 01:05:16,583 --> 01:05:18,377 Lei non rappresenta nessuno. 910 01:05:18,418 --> 01:05:21,255 Nessun governo. Lei non ha un ruolo ufficiale. 911 01:05:21,922 --> 01:05:24,091 Quindi anche noi raccontiamo una storiella. 912 01:05:24,132 --> 01:05:25,050 Esatto. 913 01:05:25,092 --> 01:05:29,513 Quindi non potrà contare su alcun riconoscimento o aiuto 914 01:05:29,555 --> 01:05:31,181 se le cose si mettono male. 915 01:05:31,223 --> 01:05:33,267 La CIA non avrà responsabilità. 916 01:05:33,308 --> 01:05:35,769 Non possiamo rischiare il ridicolo. 917 01:05:37,604 --> 01:05:40,232 Dove vogliono che abbia luogo il negoziato ? 918 01:05:40,274 --> 01:05:41,733 Là. 919 01:05:41,775 --> 01:05:42,776 "Là" ? 920 01:05:42,818 --> 01:05:44,653 A Berlino Est. 921 01:05:46,321 --> 01:05:48,740 Ma Berlino Est... 922 01:05:48,782 --> 01:05:51,285 Sì, la situazione là si sta complicando. 923 01:05:52,953 --> 01:05:54,580 Decisamente. 924 01:05:56,832 --> 01:06:00,419 Negli ultimi mesi, i sovietici hanno costruito dei posti di blocco 925 01:06:00,460 --> 01:06:02,880 per impedire la fuga verso la parte occidentale, 926 01:06:02,921 --> 01:06:04,298 ma non ha funzionato. 927 01:06:04,756 --> 01:06:08,468 Ci sono giunte voci che vogliano inasprire la cosa 928 01:06:08,510 --> 01:06:11,805 costruendo un muro per separare la zona orientale. 929 01:06:16,476 --> 01:06:19,104 Detto in parole povere. 930 01:06:19,146 --> 01:06:21,607 Ora la decisione spetta a lei. 931 01:06:21,648 --> 01:06:24,776 Le servirà tempo per rifletterci. 932 01:06:30,741 --> 01:06:32,242 No. 933 01:06:33,160 --> 01:06:34,453 Non mi serve. 934 01:06:34,494 --> 01:06:37,122 Bene. D'accordo. 935 01:06:37,164 --> 01:06:39,208 Tutto ciò deve restare tra noi. 936 01:06:39,249 --> 01:06:44,546 Non può discuterne né con Mary né con nessun altro. 937 01:06:44,588 --> 01:06:46,882 La corrispondenza va condivisa solo con noi. 938 01:06:46,924 --> 01:06:48,800 Ci dica cosa vogliono fare e quando. 939 01:06:48,842 --> 01:06:51,553 Non ho cliente, moglie né Paese. 940 01:06:51,595 --> 01:06:54,890 Non so cosa faccio, quando o per chi. 941 01:06:54,932 --> 01:06:58,435 Lo fa per il suo Paese, ma il suo Paese ancora non lo sa. 942 01:06:58,477 --> 01:07:01,605 E il mio cliente, il mio uomo, l'altra persona coinvolta ? 943 01:07:01,647 --> 01:07:03,482 Il suo uomo ? Si riferisce al russo ? 944 01:07:03,524 --> 01:07:08,111 Lui non è più il suo uomo, avvocato. Il suo uomo ora è Francis Gary Powers. 945 01:07:08,695 --> 01:07:11,490 E cosa devo dire a Rudolf Abel ? 946 01:07:11,532 --> 01:07:13,534 Di non morire. 947 01:07:18,705 --> 01:07:23,210 BERLINO, GERMANIA 948 01:08:45,417 --> 01:08:49,755 BERLINO EST 949 01:09:05,979 --> 01:09:07,439 Professore ? 950 01:09:13,153 --> 01:09:14,071 Professore ? 951 01:09:14,947 --> 01:09:17,950 Papà è all'università. Tu non dovresti essere qui, Frederic. 952 01:09:19,201 --> 01:09:21,036 C'è lezione, oggi ? 953 01:09:21,078 --> 01:09:23,372 È andato a controllare. È il suo posto di lavoro. 954 01:09:23,412 --> 01:09:24,872 Tu cosa ci fai qui ? 955 01:09:24,915 --> 01:09:26,707 Sono venuto a prendervi. 956 01:09:26,750 --> 01:09:28,961 Vieni con me. Forse domani non potrai uscire. 957 01:09:29,002 --> 01:09:30,254 Dovrei andarmene così ? 958 01:09:30,295 --> 01:09:32,756 Sì, dobbiamo andarcene subito. 959 01:10:04,121 --> 01:10:06,248 Torna a casa. Torna a casa. 960 01:10:06,290 --> 01:10:08,542 Me la caverò. Sono americano. Torna indietro. 961 01:10:08,584 --> 01:10:11,003 Torna da tuo padre. Troveremo un'altra via. Vai. 962 01:10:18,343 --> 01:10:20,012 Salve. 963 01:10:23,223 --> 01:10:24,808 Documenti, prego. 964 01:10:24,850 --> 01:10:26,852 Ich bin Student Frederic Pryor. 965 01:10:27,811 --> 01:10:29,396 Sì, Student. 966 01:10:40,324 --> 01:10:42,743 Mi chiamo Frederic Pryor e studio economia. 967 01:10:44,703 --> 01:10:49,082 Visto ? È la mia dissertazione. La mia tesi. 968 01:10:52,002 --> 01:10:56,131 Vedete ? "Il sistema commerciale straniero nelle nazioni europee comuniste." 969 01:11:01,470 --> 01:11:03,305 Ci ho lavorato tanto. 970 01:11:10,437 --> 01:11:12,606 No, è l'unica copia. 971 01:11:14,608 --> 01:11:15,609 No ! 972 01:11:18,278 --> 01:11:19,780 Di' qualcosa. 973 01:11:19,821 --> 01:11:23,951 L'ho saputo all'ultimo minuto. Hanno la sede a Londra. 974 01:11:24,451 --> 01:11:27,287 I clienti sono lì. Non è stata una mia idea. 975 01:11:27,329 --> 01:11:29,998 Vogliono andare a pescare in Scozia. 976 01:11:30,040 --> 01:11:32,334 Pescare cosa, Jim ? 977 01:11:32,376 --> 01:11:34,169 I salmoni. 978 01:11:34,753 --> 01:11:36,797 Dimmi che non correrai alcun pericolo 979 01:11:36,839 --> 01:11:40,217 e che questo è un normale viaggio di lavoro e io non mi preoccuperò. 980 01:11:40,717 --> 01:11:42,469 Mi serve il passaporto. 981 01:11:47,099 --> 01:11:51,186 Dammi qualcosa a cui aggrapparmi. Non importa se è la verità. 982 01:11:52,521 --> 01:11:54,273 Lo faccio per noi. 983 01:12:04,741 --> 01:12:08,078 BERLINO 984 01:12:17,588 --> 01:12:19,798 Il sig. Michener è il suo accompagnatore a Berlino. 985 01:12:19,840 --> 01:12:22,509 Lavora per l'ambasciata degli Stati Uniti. 986 01:12:22,551 --> 01:12:24,928 Le cose si sono complicate. 987 01:12:24,970 --> 01:12:27,014 L'ultima lettera della cosiddetta sig.ra Abel 988 01:12:27,055 --> 01:12:29,600 parla di un avvocato a Berlino Est, il sig. Vogel. 989 01:12:29,641 --> 01:12:31,018 In teoria è il legale di famiglia. 990 01:12:31,059 --> 01:12:34,396 Vogel dice che l'aspetterà all'ambasciata russa di Berlino Est 991 01:12:34,438 --> 01:12:37,357 e forse saranno pronti a scambiare Abel per Powers. 992 01:12:37,399 --> 01:12:40,235 Quindi nessuno sa chi è chi ma sono tutti russi, giusto ? 993 01:12:40,277 --> 01:12:42,696 - Sovietici. - Così crediamo. 994 01:12:42,738 --> 01:12:45,532 Che intende dire ? Possiamo aumentare il riscaldamento ? 995 01:12:48,118 --> 01:12:49,828 C'è un piccolo problema. 996 01:12:49,870 --> 01:12:51,705 Potrebbero tentare una mossa inaspettata 997 01:12:51,747 --> 01:12:54,791 e proporle un altro prigioniero al posto di Powers. 998 01:12:54,833 --> 01:12:56,460 Un altro americano ? 999 01:12:56,502 --> 01:13:00,881 La Stasi di Berlino Est ha arrestato uno studente americano, Frederic Pryor. 1000 01:13:01,590 --> 01:13:03,342 Era dal lato sbagliato del muro. 1001 01:13:03,383 --> 01:13:06,887 Uno studente di Yale venuto qui per studiare economia. 1002 01:13:06,929 --> 01:13:10,891 Dicono di volerlo processare per spionaggio. 1003 01:13:10,933 --> 01:13:13,727 Crimine gravissimo, passibile di pena di morte. 1004 01:13:13,769 --> 01:13:18,148 Vogel ci ha contattati dicendo di rappresentare Pryor. 1005 01:13:18,190 --> 01:13:23,570 Un attimo. Vogel rappresenta sia la sig.ra Abel che quel ragazzo ? 1006 01:13:23,612 --> 01:13:25,197 È un avvocato molto indaffarato. 1007 01:13:25,822 --> 01:13:27,074 Di che nazionalità è ? 1008 01:13:27,115 --> 01:13:29,910 È un tedesco dell'Est o un russo ? 1009 01:13:29,952 --> 01:13:31,954 Cerchi di capirlo quando lo incontrerà. 1010 01:13:31,995 --> 01:13:34,623 Ambasciata russa, Berlino Est, domani a pranzo. 1011 01:13:34,665 --> 01:13:37,000 Hoffman le mostrerà come arrivarci. 1012 01:13:37,042 --> 01:13:39,962 Me lo mostrerà ? Credevo di avere un accompagnatore. 1013 01:13:40,003 --> 01:13:41,046 Sbaglio ? 1014 01:13:41,463 --> 01:13:43,465 Come le dicevo, abbiamo un problema. 1015 01:13:43,507 --> 01:13:45,801 Non la accompagnerò. La decisione è stata presa. 1016 01:13:45,843 --> 01:13:48,762 Il personale governativo statunitense non può sconfinare. 1017 01:13:48,804 --> 01:13:50,305 - Perché ? - È troppo pericoloso. 1018 01:13:50,347 --> 01:13:51,932 Hanno preso il ragazzo a Berlino Est. 1019 01:13:51,974 --> 01:13:55,435 C'è un livello di impunità che non avevamo previsto. 1020 01:13:55,477 --> 01:13:59,147 Il punto è che il piano della Germania dell'Est e quello russo 1021 01:13:59,189 --> 01:14:00,649 potrebbero non coincidere. 1022 01:14:00,691 --> 01:14:02,526 Cerchi di capire e agisca di conseguenza. 1023 01:14:02,568 --> 01:14:04,611 Provi a stringere un accordo. Powers per Abel. 1024 01:14:04,653 --> 01:14:07,489 E lo studente universitario ? Pryor ? 1025 01:14:07,948 --> 01:14:09,825 Non si faccia fregare. 1026 01:14:09,867 --> 01:14:12,786 Possiamo salvarlo un'altra volta. Ora puntiamo a Powers. 1027 01:14:35,559 --> 01:14:37,227 Dov'è la sua stanza ? 1028 01:14:37,978 --> 01:14:40,189 Io alloggerò all'Hilton. 1029 01:14:41,565 --> 01:14:43,275 Non è distante. 1030 01:14:44,735 --> 01:14:47,279 Questo è un numero di telefono di Berlino Ovest. 1031 01:14:47,321 --> 01:14:48,947 Lo memorizzi e me lo restituisca. 1032 01:14:50,240 --> 01:14:52,201 No. Intendevo subito. 1033 01:14:53,994 --> 01:14:58,540 I sovietici disconnettono le interurbane, ma le chiamate locali funzionano. 1034 01:14:58,582 --> 01:15:00,834 Ci sarà qualcuno a rispondere giorno e notte. 1035 01:15:08,967 --> 01:15:11,595 Questo documento attaccato al passaporto 1036 01:15:11,637 --> 01:15:15,390 le servirà da lasciapassare per entrare e uscire da Berlino Est. 1037 01:15:16,266 --> 01:15:18,519 Dovrà incontrare Vogel domani a mezzogiorno. 1038 01:15:24,983 --> 01:15:26,693 Sono rimaste poche vie per Berlino Est. 1039 01:15:26,735 --> 01:15:29,112 Prenda la S-Bahn alla stazione che le abbiamo mostrato 1040 01:15:29,154 --> 01:15:31,657 e scenda qui a Friedrichstrasse. 1041 01:15:31,698 --> 01:15:34,785 Poi proceda fino all'ambasciata prendendo Unter den Linden. 1042 01:15:34,826 --> 01:15:37,079 Guardi la mappa ora perché non potrà portarla. 1043 01:15:37,120 --> 01:15:39,456 Se guarda una mappa ed è americano, è una spia. 1044 01:15:39,498 --> 01:15:41,416 Potrebbero arrestarla. 1045 01:15:41,458 --> 01:15:45,838 Eviti ogni contatto con la gente. Non essendo di qua, non si faccia notare. 1046 01:15:46,338 --> 01:15:48,841 Hanno poco cibo e la situazione sta degenerando. 1047 01:15:48,882 --> 01:15:53,053 Ci sono molte bande e la legge viene applicata di rado. 1048 01:15:53,095 --> 01:15:55,013 Mi raccomando, stia lontano dal muro. 1049 01:15:55,055 --> 01:15:57,516 Noterà una fila di edifici lungo il muro 1050 01:15:57,558 --> 01:16:00,519 che chiamano "Linea della morte". Se la attraversa, morirà. 1051 01:16:00,561 --> 01:16:03,689 C'è una possibilità che io non venga incarcerato o ucciso ? 1052 01:16:03,730 --> 01:16:05,941 Non si preoccupi di ciò che ha detto Michener. 1053 01:16:05,983 --> 01:16:08,318 Mi preoccupo di ciò che sta dicendo lei. 1054 01:16:08,360 --> 01:16:12,030 Quel ragazzo, Pryor, arrestato nella Germania dell'Est, quanti anni ha ? 1055 01:16:12,072 --> 01:16:13,991 Venticinque. Perché ? 1056 01:16:14,032 --> 01:16:15,659 La stessa età di Dougie. 1057 01:16:17,703 --> 01:16:19,204 Chi ? 1058 01:16:19,246 --> 01:16:20,831 Un mio collega. 1059 01:16:22,833 --> 01:16:24,918 Frederic Pryor. 1060 01:18:01,515 --> 01:18:02,683 Calma. Calma. 1061 01:19:48,539 --> 01:19:54,461 Ci dispiace se questo la offende. 1062 01:20:01,134 --> 01:20:01,927 Il cappotto ? 1063 01:20:21,238 --> 01:20:22,281 D'accordo. 1064 01:21:14,958 --> 01:21:16,877 Capisce la mia lingua ? 1065 01:21:16,919 --> 01:21:18,295 Sì, signore. 1066 01:21:18,337 --> 01:21:20,672 Sono James Donovan. Devo incontrare il sig. Vogel. 1067 01:21:20,714 --> 01:21:21,882 Il sig. Vogel. 1068 01:21:21,924 --> 01:21:24,384 Non lavora qui, ma devo incontrarlo. Non so altro. 1069 01:21:48,158 --> 01:21:49,868 Sig. Donovan ! 1070 01:21:50,410 --> 01:21:52,037 Finalmente la conosciamo. 1071 01:21:53,997 --> 01:21:55,290 Sono Helen Abel. 1072 01:21:55,332 --> 01:21:57,167 - Come sta mio marito ? - Bene. 1073 01:21:57,209 --> 01:21:58,460 Come sta il mio Rudolf ? 1074 01:21:58,502 --> 01:22:00,379 Diciamo bene. 1075 01:22:00,420 --> 01:22:02,881 E presto potremo riabbracciarlo, vero ? 1076 01:22:02,923 --> 01:22:04,383 Lei è nostra figlia. 1077 01:22:04,424 --> 01:22:05,717 Piacere. 1078 01:22:05,759 --> 01:22:06,718 Lydia. 1079 01:22:07,302 --> 01:22:08,929 Lei è il sig. Vogel ? 1080 01:22:09,555 --> 01:22:12,891 No, no, no ! Io non sono Vogel. 1081 01:22:12,933 --> 01:22:14,351 Sono il cugino Drews. 1082 01:22:15,769 --> 01:22:17,771 Lui è l'amato cugino Drews di Rudolf. 1083 01:22:17,813 --> 01:22:18,939 Sì, il cugino Drews. 1084 01:22:18,981 --> 01:22:20,232 Sono il cugino Drews. 1085 01:22:20,274 --> 01:22:21,859 Il cugino Drews, certo. 1086 01:22:21,900 --> 01:22:23,193 Io sono Helen Abel. 1087 01:22:26,947 --> 01:22:28,866 Quando potremo vederlo ? 1088 01:22:29,449 --> 01:22:31,827 Quando lo rilascerà il vostro governo ? 1089 01:22:31,869 --> 01:22:35,622 Sono un po' confuso. Dovevo incontrare un certo sig. Vogel. 1090 01:22:35,664 --> 01:22:37,875 Il sig. Vogel è il nostro avvocato. 1091 01:22:37,916 --> 01:22:41,712 Dovevamo negoziare lo scambio. 1092 01:22:41,753 --> 01:22:42,880 Per portare qui Rudolf ? 1093 01:22:42,921 --> 01:22:44,506 Sì, per portarlo qui. 1094 01:22:44,548 --> 01:22:47,259 Ma non sarà un evento unilaterale, capite ? 1095 01:22:47,301 --> 01:22:49,845 Dev'esserci uno scambio. 1096 01:22:52,681 --> 01:22:54,141 Non è qui ? 1097 01:23:14,161 --> 01:23:15,871 Sig. Donovan ? 1098 01:23:15,913 --> 01:23:17,164 Sig. Vogel. 1099 01:23:17,206 --> 01:23:18,790 No, no, cielo. 1100 01:23:18,832 --> 01:23:21,043 Io mi chiamo Schischkin. Ivan Schischkin. 1101 01:23:21,084 --> 01:23:24,254 Sono il secondo segretario dell'ambasciata sovietica. 1102 01:23:24,296 --> 01:23:27,549 La presenza qui del sig. Vogel non sarebbe appropriata. 1103 01:23:27,591 --> 01:23:29,885 È un cittadino tedesco. 1104 01:23:29,927 --> 01:23:32,137 Quindi lei non è qui per... 1105 01:23:32,179 --> 01:23:35,390 Per agevolare l'incontro. 1106 01:23:36,391 --> 01:23:40,896 Forse la sig.ra Abel preferisce ricomporsi in privato ? 1107 01:23:40,938 --> 01:23:44,483 Lasciando parlare me e il sig. Donovan ? 1108 01:23:46,193 --> 01:23:47,653 Grazie. 1109 01:23:56,787 --> 01:23:58,830 Sono un po' confuso. 1110 01:23:58,872 --> 01:23:59,831 Capisco. 1111 01:23:59,873 --> 01:24:04,503 Mi basta parlare dello scambio, non importa con chi. 1112 01:24:04,545 --> 01:24:06,588 È con lei che devo parlare ? 1113 01:24:06,630 --> 01:24:09,842 Sì, certo. Dobbiamo parlare. 1114 01:24:09,883 --> 01:24:13,178 Si accomodi, sig. Donovan. 1115 01:24:13,220 --> 01:24:15,597 Come è arrivato nella zona est ? 1116 01:24:15,639 --> 01:24:17,015 Col treno. La S-Bahn. 1117 01:24:17,057 --> 01:24:18,851 Da solo ? 1118 01:24:18,892 --> 01:24:20,185 Sì. 1119 01:24:20,227 --> 01:24:23,522 E ha le credenziali ? 1120 01:24:23,564 --> 01:24:27,234 Saprà già tutto di me. Sono un privato cittadino. 1121 01:24:27,276 --> 01:24:29,361 Sono un avvocato di Brooklyn, Stati Uniti, 1122 01:24:29,403 --> 01:24:34,283 e, nonostante i tanti impegni, sono qui per aiutare il mio cliente, Rudolf Abel. 1123 01:24:34,324 --> 01:24:38,537 Sono autorizzato a organizzare uno scambio: Abel 1124 01:24:38,579 --> 01:24:41,206 per Francis Gary Powers. 1125 01:24:41,248 --> 01:24:43,959 Questa è l'assoluzione completa di Abel 1126 01:24:44,001 --> 01:24:46,962 che verrà firmata al momento dello scambio. 1127 01:24:47,421 --> 01:24:48,964 È il solo motivo per cui sono qui. 1128 01:24:49,006 --> 01:24:52,176 Spero e mi aspetto di concludere il tutto in fretta. 1129 01:24:52,926 --> 01:24:55,762 Abel in cambio di Francis Gary Powers 1130 01:24:56,930 --> 01:24:59,099 e Frederic Pryor. 1131 01:25:00,851 --> 01:25:03,061 Non abbiamo noi Pryor. 1132 01:25:03,103 --> 01:25:05,272 No ? Davvero ? 1133 01:25:07,107 --> 01:25:08,609 Ho saputo di Pryor, 1134 01:25:08,650 --> 01:25:12,905 ma lui è prigioniero della Repubblica Democratica Tedesca 1135 01:25:12,946 --> 01:25:16,909 e non dell'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche. 1136 01:25:16,950 --> 01:25:19,119 Ecco il primo problema. 1137 01:25:19,620 --> 01:25:22,456 I vostri paesi hanno nomi troppo lunghi. 1138 01:25:24,458 --> 01:25:25,667 Già. 1139 01:25:27,127 --> 01:25:29,171 Se rilasciamo Powers, 1140 01:25:29,213 --> 01:25:32,674 è per promuovere un atto di buona volontà tra i nostri due paesi. 1141 01:25:33,717 --> 01:25:36,970 Quindi non può essere uno scambio. 1142 01:25:39,932 --> 01:25:43,936 Voi potreste rilasciare Abel come atto 1143 01:25:43,977 --> 01:25:46,230 di buona volontà verso i nostri amici tedeschi 1144 01:25:46,271 --> 01:25:50,943 e noi, alcuni mesi dopo, rilasceremmo Powers. 1145 01:25:50,984 --> 01:25:52,277 È una possibilità. 1146 01:25:52,319 --> 01:25:56,281 No. Per noi così non funziona. Dev'esserci uno scambio. 1147 01:25:56,323 --> 01:25:58,450 Chiamatelo come volete, 1148 01:25:58,492 --> 01:25:59,785 ma dev'essere uno scambio. 1149 01:25:59,826 --> 01:26:01,662 Possiamo far arrivare qui Abel in 48 ore 1150 01:26:02,663 --> 01:26:06,625 e, consegnandolo, vogliamo in cambio Powers. 1151 01:26:09,336 --> 01:26:10,963 Questo è... 1152 01:26:11,004 --> 01:26:14,800 Possiamo definirlo "piano sbrigativo" ? 1153 01:26:14,842 --> 01:26:17,010 Può definirlo come vuole. 1154 01:26:19,012 --> 01:26:22,975 Posso riferire questo piano sbrigativo a Mosca e vedere cosa ne pensano, 1155 01:26:23,016 --> 01:26:26,562 ma si chiederanno perché tanta fretta. 1156 01:26:27,479 --> 01:26:29,314 Perché ho il raffreddore, 1157 01:26:29,356 --> 01:26:31,400 non vivo a Berlino e voglio tornare a casa. 1158 01:26:31,984 --> 01:26:33,318 Penseranno: 1159 01:26:33,360 --> 01:26:38,991 "Gli americani avranno estorto ad Abel tutte le sue informazioni 1160 01:26:39,032 --> 01:26:42,661 e ora sono impazienti di consegnarlo 1161 01:26:42,703 --> 01:26:45,873 nella speranza di riavere Powers 1162 01:26:45,914 --> 01:26:50,210 che, forse, non ha ancora rivelato tutto ciò che sa." 1163 01:26:51,712 --> 01:26:54,882 Non è uno scambio equo. 1164 01:26:55,507 --> 01:26:59,178 Mi sta dicendo che se Powers avesse vuotato il sacco 1165 01:26:59,219 --> 01:27:01,346 allora Mosca sarebbe pronta allo scambio ? 1166 01:27:01,388 --> 01:27:03,015 Perché non dovrebbero ? 1167 01:27:03,765 --> 01:27:07,019 Se Abel dovesse morire in una prigione americana, 1168 01:27:07,060 --> 01:27:11,690 il prossimo agente russo che viene beccato sarà più disposto a parlare. 1169 01:27:11,732 --> 01:27:16,069 E non si può mai sapere. Abel potrebbe voler rivedere il cielo 1170 01:27:17,112 --> 01:27:21,074 e decidere di scambiare segreti russi per piccoli favori americani. 1171 01:27:24,244 --> 01:27:26,371 Ma noi come facciamo a saperlo ? 1172 01:27:26,413 --> 01:27:29,875 Siamo solo uomini ininfluenti che fanno il proprio lavoro. 1173 01:27:29,917 --> 01:27:33,003 Come il tenente Powers. Lui è solo un pilota. 1174 01:27:35,088 --> 01:27:40,552 Scattava foto a 70.000 piedi di altezza quando è stato abbattuto. 1175 01:27:40,928 --> 01:27:45,599 La gente del mio paese lo considera un atto di guerra. 1176 01:27:47,434 --> 01:27:50,229 Dobbiamo smetterla di girarci intorno. 1177 01:27:50,270 --> 01:27:53,941 Il prossimo errore commesso dai nostri paesi potrebbe essere l'ultimo. 1178 01:27:54,733 --> 01:27:59,238 Dobbiamo affrontare una questione che i nostri governi non possono affrontare. 1179 01:28:04,243 --> 01:28:06,286 Chiederò a Mosca. 1180 01:28:06,703 --> 01:28:09,623 Chissà cosa risponderanno. 1181 01:28:10,541 --> 01:28:17,047 Molte persone, sig. Donovan, non vogliono che questo scambio avvenga. 1182 01:28:19,132 --> 01:28:20,926 Può tornare domani 1183 01:28:20,968 --> 01:28:22,678 per discutere della loro risposta ? 1184 01:28:22,719 --> 01:28:23,929 Powers in cambio di Abel. 1185 01:28:23,971 --> 01:28:25,556 E Frederic Pryor. 1186 01:28:25,597 --> 01:28:29,768 Come ho detto, Pryor è in mano alla Sicurezza di Stato 1187 01:28:29,810 --> 01:28:31,436 della Repubblica Democratica Tedesca. 1188 01:28:31,478 --> 01:28:33,730 Sono certo che saprà prendere accordi. 1189 01:28:34,398 --> 01:28:38,110 Io sono solo il segretario di un'ambasciata straniera. 1190 01:28:38,151 --> 01:28:39,361 D'accordo. 1191 01:28:39,403 --> 01:28:43,115 Ora deve incontrare il sig. Vogel. Le darò l'indirizzo. 1192 01:28:43,156 --> 01:28:45,117 Esiste davvero un sig. Vogel ? 1193 01:28:45,158 --> 01:28:47,411 Perché è così incredulo ? 1194 01:28:48,328 --> 01:28:49,997 È una breve corsa in taxi. 1195 01:28:50,455 --> 01:28:55,919 E la prego, sig. Donovan, metta un cappotto con questo tempo. 1196 01:28:56,503 --> 01:28:58,589 Il mio mi è stato rubato. 1197 01:28:59,464 --> 01:29:03,510 Cosa si aspettava ? L'ha comprato da Saks Fifth Avenue. 1198 01:29:04,344 --> 01:29:05,637 Dico bene ? 1199 01:29:14,021 --> 01:29:15,647 Sig. Donovan. 1200 01:29:15,689 --> 01:29:16,899 Sig. Vogel. 1201 01:29:16,940 --> 01:29:18,483 Si accomodi. 1202 01:29:23,322 --> 01:29:25,532 Chiedo scusa per l'ambasciata. 1203 01:29:26,992 --> 01:29:29,703 Ma i sovietici hanno deciso di non ospitarmi. 1204 01:29:31,038 --> 01:29:32,664 È stato seccante. 1205 01:29:32,706 --> 01:29:36,168 Sto ancora cercando di capire le rispettive... 1206 01:29:36,210 --> 01:29:37,294 Posizioni ? 1207 01:29:37,711 --> 01:29:41,340 Già. E i rispettivi interessi in questo scambio. 1208 01:29:42,049 --> 01:29:44,301 È un mondo nuovo. 1209 01:29:44,343 --> 01:29:46,553 È disorientante, vero ? 1210 01:29:56,563 --> 01:29:58,732 Lasci che le dica cosa ho da offrirle. 1211 01:30:01,151 --> 01:30:02,819 Io sono un buon amico... 1212 01:30:02,861 --> 01:30:04,988 "Amico". No, lui è più anziano. 1213 01:30:05,030 --> 01:30:06,532 "Protégé" ? 1214 01:30:06,573 --> 01:30:09,535 Del procuratore generale della Repubblica Democratica Tedesca. 1215 01:30:09,576 --> 01:30:10,869 Si sieda, prego. 1216 01:30:13,914 --> 01:30:15,874 Il povero 1217 01:30:15,916 --> 01:30:18,043 Frederic Pryor 1218 01:30:18,085 --> 01:30:21,004 si è trovato nel posto sbagliato al momento sbagliato. 1219 01:30:21,046 --> 01:30:26,844 Ma ogni incidente può essere considerato un'opportunità. 1220 01:30:27,386 --> 01:30:31,890 Il suo paese si rifiuta di riconoscere la Repubblica Democratica Tedesca. 1221 01:30:31,932 --> 01:30:35,894 Preferiscono inventarsi storie sul fatto che non esiste. 1222 01:30:38,105 --> 01:30:39,606 Chiedo scusa. 1223 01:30:40,107 --> 01:30:45,237 Per obbligare gli Stati Uniti a riconoscere l'effettiva esistenza 1224 01:30:45,279 --> 01:30:48,490 del paese in cui si trova, il procuratore generale 1225 01:30:48,532 --> 01:30:53,412 è pronto a negoziare con lei come rappresentante del suo governo 1226 01:30:53,453 --> 01:30:54,746 la restituzione del sig. Pryor. 1227 01:30:54,788 --> 01:30:58,375 Sig. Vogel, io qui non rappresento il mio governo. 1228 01:31:01,378 --> 01:31:02,546 Capisco. 1229 01:31:05,299 --> 01:31:07,718 Lo trovo infantile, sig. Donovan. 1230 01:31:07,759 --> 01:31:10,262 Non ho alcuna autorità ufficiale. 1231 01:31:10,304 --> 01:31:11,388 D'accordo. 1232 01:31:11,430 --> 01:31:14,683 Lei non rappresenta gli USA e io non rappresento la DDR. 1233 01:31:14,725 --> 01:31:16,935 La mia cliente è Lydia Abel, la moglie di Rudolf. 1234 01:31:16,977 --> 01:31:18,103 E ho anche... 1235 01:31:18,145 --> 01:31:20,814 Lydia è la figlia. Helen è la moglie. 1236 01:31:28,989 --> 01:31:33,619 Sono pronto a offrire uno scambio tra Frederic Pryor e Rudolf Abel. 1237 01:31:35,162 --> 01:31:38,540 Allora chiariamo le cose. Noi vi consegneremo Rudolf Abel 1238 01:31:38,582 --> 01:31:42,544 e voi, in contemporanea, ci consegnerete Pryor, lo studente. 1239 01:31:42,586 --> 01:31:43,962 In contemporanea ? 1240 01:31:44,004 --> 01:31:45,631 Certo. 1241 01:31:45,672 --> 01:31:50,677 Lo scambio offerto è un russo alla fine dei suoi giorni 1242 01:31:52,471 --> 01:31:55,849 per uno studente americano che si affaccia alla vita. 1243 01:32:01,980 --> 01:32:04,816 Schischkin ? Non è un segretario dell'ambasciata. 1244 01:32:04,858 --> 01:32:07,819 Ivan Schischkin è il capo del KGB in Europa occidentale. 1245 01:32:08,612 --> 01:32:12,533 Qualunque sia il suo ruolo, farà presente la nostra proposta a Mosca 1246 01:32:14,034 --> 01:32:15,452 e poi decideranno. 1247 01:32:15,494 --> 01:32:18,247 Posso avere in prestito un cappotto ? Ho perso il mio. 1248 01:32:18,288 --> 01:32:19,957 Com'è successo ? 1249 01:32:19,998 --> 01:32:22,042 Roba da spie. 1250 01:32:23,627 --> 01:32:24,795 Gliene procurerò un altro. 1251 01:32:24,837 --> 01:32:26,505 Bene, perché vede... 1252 01:32:26,964 --> 01:32:29,550 Allora, chi è questo Vogel ? 1253 01:32:30,300 --> 01:32:31,844 Non lo sappiamo. 1254 01:32:31,885 --> 01:32:35,681 Potrebbe essere davvero chi dice di essere. Un amico del procuratore generale. 1255 01:32:35,722 --> 01:32:39,184 O un tizio cui la DDR ha affidato la cosa. 1256 01:32:39,226 --> 01:32:43,814 Sembra che la Germania dell'Est voglia veder riconosciuta la propria esistenza. 1257 01:32:43,856 --> 01:32:48,318 La DDR si riprende Abel per i russi, ottiene il loro rispetto 1258 01:32:48,360 --> 01:32:50,696 e finisce in prima pagina facendosi pubblicità. 1259 01:32:50,737 --> 01:32:52,739 E, così facendo, spunta sulla cartina. 1260 01:32:53,323 --> 01:32:56,034 Ma a noi non importa. 1261 01:32:56,076 --> 01:32:57,786 Trattiamo con i russi. 1262 01:32:57,828 --> 01:33:00,038 Trattiamo con i russi. Powers in cambio di Abel. 1263 01:33:00,080 --> 01:33:02,916 Quindi potrebbe davvero succedere ? 1264 01:33:03,500 --> 01:33:05,377 Sì, da quello che mi dice. 1265 01:33:05,419 --> 01:33:08,380 Metteremo Abel su un aereo e sarà qui venerdì. 1266 01:33:08,422 --> 01:33:12,801 Se Schischkin è d'accordo, restano da valutare i dettagli dello scambio. 1267 01:33:12,843 --> 01:33:14,636 Come scambiare il nostro uomo per il loro. 1268 01:33:14,678 --> 01:33:18,515 I "nostri uomini". Due uomini... Powers e Pryor. 1269 01:33:19,016 --> 01:33:21,894 No, non mi diventi sentimentale. 1270 01:33:21,935 --> 01:33:24,479 Noi vogliamo solo Powers. 1271 01:33:24,521 --> 01:33:28,192 Lasci perdere lo studente dell'Ivy League che ha pensato fosse una buona idea 1272 01:33:28,233 --> 01:33:32,905 studiare l'economia sovietica a Berlino nel bel mezzo della Guerra Fredda. 1273 01:33:34,072 --> 01:33:36,575 A noi serve Powers. 1274 01:33:36,617 --> 01:33:39,077 A lei neanche piace Powers. 1275 01:33:39,703 --> 01:33:42,039 Lo odiano tutti. 1276 01:33:42,080 --> 01:33:45,792 Non si è suicidato ed è diventato il vanto televisivo dei comunisti. 1277 01:33:46,627 --> 01:33:48,921 È l'uomo più odiato d'America. 1278 01:33:48,962 --> 01:33:51,632 Forse solo dopo Rudolf Abel. 1279 01:33:51,965 --> 01:33:53,425 E me. 1280 01:34:02,142 --> 01:34:03,227 Sveglia ! 1281 01:34:12,319 --> 01:34:14,279 Ho bisogno di dormire. 1282 01:34:14,321 --> 01:34:15,614 Ho bisogno di dormire. 1283 01:34:19,159 --> 01:34:22,454 Potrai dormire quando ci avrai detto quello che vogliamo sapere. 1284 01:34:22,496 --> 01:34:25,040 Concentrati su di me. 1285 01:34:25,082 --> 01:34:27,709 Al tuo governo non importa di te, lo sai. 1286 01:34:27,751 --> 01:34:28,919 Di nessuno di voi. 1287 01:34:28,961 --> 01:34:32,548 Sapevi che dodici piloti di U-2 hanno avuto danni cerebrali ? 1288 01:34:32,589 --> 01:34:35,926 Sono dei vegetali per via dell'altitudine e della mancanza di ossigeno. 1289 01:34:35,968 --> 01:34:39,429 Ma continuano a farvi volare, Gary. Tu e i tuoi amici. 1290 01:34:40,264 --> 01:34:43,642 Vi hanno dato questo. Uno spillo, vero ? 1291 01:34:44,101 --> 01:34:45,644 Cianuro di potassio. 1292 01:34:46,687 --> 01:34:49,815 Ti sembra che tengano a te ? 1293 01:35:19,219 --> 01:35:21,805 Come funziona l'autodistruzione ? 1294 01:35:21,847 --> 01:35:24,266 Come viene attivata ? 1295 01:35:24,308 --> 01:35:29,396 Di quali esplosivi è dotata e qual è la loro portata ? 1296 01:35:29,980 --> 01:35:31,773 Non lo so. 1297 01:35:31,815 --> 01:35:34,151 Ai piloti non viene mostrata l'attrezzatura. 1298 01:35:34,193 --> 01:35:38,280 Che ampiezza geografica può mappare il radar durante il sorvolo ? 1299 01:35:38,322 --> 01:35:39,573 Non lo so, non lo so ! 1300 01:35:40,240 --> 01:35:43,493 Il 9 aprile stavi sorvolando 1301 01:35:43,535 --> 01:35:47,372 un'area industriale e una base MiG a Baranovichi ? 1302 01:35:47,414 --> 01:35:51,001 No. Era il mio primo volo. 1303 01:35:51,043 --> 01:35:54,671 Devi parlarmi del rateo di planata. 1304 01:35:54,713 --> 01:35:56,924 Come fa l'aereo ad arrivare così in alto ? 1305 01:35:57,758 --> 01:36:02,554 Sappiamo che può raggiungere un'altitudine di 70.000 piedi. 1306 01:36:02,596 --> 01:36:04,723 Gary, lo sappiamo già. 1307 01:36:04,765 --> 01:36:07,226 Devo sapere dove siete stati. 1308 01:36:07,267 --> 01:36:09,895 Cos'avete fotografato, Gary. 1309 01:36:09,937 --> 01:36:12,272 E dobbiamo parlarne ora. 1310 01:36:14,775 --> 01:36:15,776 Subito. 1311 01:36:16,735 --> 01:36:19,363 Dopo potrai dormire un pochino. 1312 01:36:23,450 --> 01:36:25,244 Si svegli, signore. 1313 01:36:26,787 --> 01:36:28,038 Si svegli. 1314 01:36:30,249 --> 01:36:31,834 Può seguirmi, per favore ? 1315 01:36:31,875 --> 01:36:32,584 Sì. 1316 01:36:32,626 --> 01:36:34,419 - Dobbiamo sbrigarci. - Certo. 1317 01:36:34,461 --> 01:36:36,380 - Può venire con me ? - Sì. 1318 01:36:36,421 --> 01:36:37,631 Bene. 1319 01:36:38,423 --> 01:36:39,633 Ha preso gli occhiali ? 1320 01:36:40,133 --> 01:36:41,176 Che ore sono ? 1321 01:36:41,218 --> 01:36:42,970 È tardi, ma dobbiamo parlare 1322 01:36:43,303 --> 01:36:45,264 e poi dovremo prendere un aereo. 1323 01:36:46,390 --> 01:36:47,099 Capisco. 1324 01:36:47,140 --> 01:36:48,684 Sì. Forza ! 1325 01:36:48,725 --> 01:36:50,519 - Forza. - Già. 1326 01:36:50,561 --> 01:36:52,271 Avanti, andiamo. 1327 01:36:52,312 --> 01:36:53,480 Grazie. 1328 01:36:55,274 --> 01:36:58,277 Dall'altra parte. Dall'altra parte. Così. 1329 01:36:58,318 --> 01:36:59,736 Ha detto aereo ? 1330 01:36:59,778 --> 01:37:01,363 Da questa parte, forza. 1331 01:37:01,405 --> 01:37:06,702 Ho ricevuto parere positivo da Mosca riguardo la sua proposta. 1332 01:37:06,743 --> 01:37:09,955 Aiuteremo gli amici della Repubblica Democratica Tedesca 1333 01:37:09,997 --> 01:37:14,126 scambiando il sig. Powers per il sig. Abel. 1334 01:37:15,752 --> 01:37:17,212 Bene. 1335 01:37:17,254 --> 01:37:20,841 Posso suggerire il ponte di Glienicke come luogo per lo scambio ? 1336 01:37:21,466 --> 01:37:23,093 Perché non il Checkpoint Charlie ? 1337 01:37:23,802 --> 01:37:25,429 Non vogliamo pubblicità. 1338 01:37:25,470 --> 01:37:28,807 Il ponte di Glienicke è tranquillo, soprattutto la mattina presto. 1339 01:37:28,849 --> 01:37:31,476 Il ponte di Glienicke. Proporrò la cosa. 1340 01:37:31,518 --> 01:37:34,855 Abel sarà qui venerdì. Che ne dice di sabato mattina ? 1341 01:37:35,355 --> 01:37:36,815 Sempre sbrigativo, eh ? 1342 01:37:36,857 --> 01:37:40,527 Voglio tornare a casa e mettermi a letto. Sabato mattina ? 1343 01:37:40,944 --> 01:37:42,571 Alle 5:30 ? 1344 01:37:42,613 --> 01:37:45,032 D'accordo. Abbiamo finito. 1345 01:37:45,866 --> 01:37:50,412 Questo è un numero di telefono in caso dovesse succedere qualcosa. 1346 01:37:50,454 --> 01:37:51,580 D'accordo. 1347 01:37:51,622 --> 01:37:53,999 Ci sarà sempre qualcuno a rispondere. 1348 01:37:54,625 --> 01:37:57,002 Non credo sarà necessario. 1349 01:37:57,503 --> 01:38:00,214 Brindiamo all'accordo ? 1350 01:38:00,464 --> 01:38:01,965 Perché no ? 1351 01:38:03,050 --> 01:38:05,511 Del brandy armeno. La aiuterà col raffreddore. 1352 01:38:05,552 --> 01:38:06,637 Grazie. 1353 01:38:07,554 --> 01:38:08,931 Chiedo scusa... 1354 01:38:08,972 --> 01:38:12,976 So che non c'entra con l'accordo, ma vorrei farle qualche domanda. 1355 01:38:13,018 --> 01:38:14,353 Non è costretto a rispondere. 1356 01:38:14,394 --> 01:38:16,939 Le dirò ciò che so. 1357 01:38:16,980 --> 01:38:19,775 Mi sono affezionato al vostro uomo. 1358 01:38:19,816 --> 01:38:22,945 Cosa gli succederà quando tornerà a casa ? 1359 01:38:22,986 --> 01:38:27,699 Dovremo scoprire se ora il nostro uomo è diventato il vostro uomo. 1360 01:38:27,741 --> 01:38:30,536 Come le ho detto, si è comportato con onore. 1361 01:38:30,577 --> 01:38:32,329 È ancora il vostro uomo, mi creda. 1362 01:38:32,371 --> 01:38:35,457 Lei direbbe questo se fosse vero 1363 01:38:35,499 --> 01:38:37,709 e anche se non lo fosse. 1364 01:38:37,751 --> 01:38:40,128 Si tratta di capire questo. 1365 01:38:40,170 --> 01:38:43,048 Scusi se insisto, 1366 01:38:43,090 --> 01:38:47,052 ma correrà dei pericoli durante questa valutazione ? 1367 01:38:47,094 --> 01:38:49,137 Be', capirà. 1368 01:38:49,179 --> 01:38:52,349 Al momento siamo tutti in pericolo. 1369 01:38:52,391 --> 01:38:53,392 Cin cin. 1370 01:39:07,447 --> 01:39:09,867 Non ci sarà alcuno scambio sul ponte di Glienicke. 1371 01:39:10,909 --> 01:39:12,911 Come dice ? 1372 01:39:12,953 --> 01:39:15,038 Non ci sarà nessuno scambio. 1373 01:39:15,622 --> 01:39:17,416 Non per Frederic Pryor. 1374 01:39:17,457 --> 01:39:20,586 Credevo fossimo d'accordo, sig. Vogel. 1375 01:39:20,627 --> 01:39:23,297 Concordavamo entrambi sullo scambio: Abel in cambio di Pryor. 1376 01:39:24,590 --> 01:39:27,843 Ho saputo che lei è un mercante 1377 01:39:27,885 --> 01:39:30,596 e vende la stessa merce a due clienti diversi. 1378 01:39:30,637 --> 01:39:32,598 A noi ha proposto Abel in cambio di Pryor. 1379 01:39:32,639 --> 01:39:33,557 Sì. 1380 01:39:34,099 --> 01:39:35,934 E ai sovietici Abel in cambio di Powers. 1381 01:39:35,976 --> 01:39:38,395 Non capisco dove sia il problema, 1382 01:39:38,437 --> 01:39:41,607 se l'accordo soddisfa due, tre o quattro parti. 1383 01:39:41,648 --> 01:39:43,066 Che differenza fa ? 1384 01:39:43,108 --> 01:39:45,402 Che l'accordo non soddisfa questa parte. 1385 01:39:49,823 --> 01:39:51,116 Ora, sig. Vogel... 1386 01:39:51,158 --> 01:39:54,161 È chiaro che lei non sa con chi sta trattando. 1387 01:39:55,787 --> 01:39:58,916 Alla Repubblica Democratica Tedesca 1388 01:39:59,917 --> 01:40:04,046 interessa relazionarsi, così che anche gli altri possano vederlo, 1389 01:40:04,087 --> 01:40:05,631 con gli Stati Uniti. 1390 01:40:05,672 --> 01:40:07,716 Due potenze sullo stesso livello. 1391 01:40:07,758 --> 01:40:10,969 Non siamo lacchè dell'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche. 1392 01:40:11,011 --> 01:40:13,680 Non potremmo chiamarla Russia ? Risparmieremmo tempo. 1393 01:40:15,140 --> 01:40:18,560 Ora ho un appuntamento. Credo sia lei a sprecare il suo tempo. 1394 01:40:18,602 --> 01:40:20,812 Mi dica se mi sbaglio. 1395 01:40:20,854 --> 01:40:22,564 Voi avete uno studente universitario 1396 01:40:22,606 --> 01:40:25,400 che sapete non essere una spia e quindi non è una minaccia 1397 01:40:25,442 --> 01:40:28,654 e, in cambio di questa persona per voi di nessuna importanza, 1398 01:40:28,695 --> 01:40:32,533 vi viene offerto di prendere parte a uno scambio tra russi e americani. 1399 01:40:33,534 --> 01:40:37,454 Un'unica transazione tra noi e i vostri due Paesi. 1400 01:40:37,496 --> 01:40:39,915 Non stiamo portando avanti due cose, 1401 01:40:39,957 --> 01:40:40,999 ma solo una. 1402 01:40:41,041 --> 01:40:45,921 Non capisco come la Repubblica Democratica Tedesca possa sentirsi offesa. 1403 01:40:45,963 --> 01:40:48,799 Si è accordato coi sovietici senza consultarmi. 1404 01:40:48,841 --> 01:40:50,676 È una negoziazione o una cospirazione ? 1405 01:40:50,717 --> 01:40:53,178 Se fosse una cospirazione, subireste un danno, 1406 01:40:53,220 --> 01:40:56,014 ma qui vedo solo vantaggi. È nell'interesse di tutti. 1407 01:40:56,056 --> 01:40:58,350 Ma ha deciso tutto lei. 1408 01:40:58,892 --> 01:41:00,477 Dove ha il suo appuntamento ? 1409 01:41:00,519 --> 01:41:02,187 A Berlino Ovest. Ku'damm. 1410 01:41:02,229 --> 01:41:03,230 Bene. 1411 01:41:14,116 --> 01:41:15,492 Si guardi intorno. 1412 01:41:15,534 --> 01:41:18,245 Come le sembra la zona est rispetto alla zona ovest ? 1413 01:41:20,664 --> 01:41:25,252 I nostri amici russi hanno deciso di non farci ricostruire la capitale, 1414 01:41:26,837 --> 01:41:30,507 ma noi viviamo tra queste rovine create dagli amici russi. 1415 01:41:30,549 --> 01:41:32,759 Stringa pure il suo accordo con i russi. 1416 01:41:32,801 --> 01:41:33,969 Noi non ne faremo parte. 1417 01:41:36,305 --> 01:41:38,432 L'accordo non ci sarà senza Pryor. 1418 01:41:38,473 --> 01:41:40,058 L'ha deciso lei o il suo governo ? 1419 01:41:40,309 --> 01:41:44,062 Ci sono io qui. Sono io a parlare con lei. 1420 01:41:44,104 --> 01:41:46,148 Ma non è un rappresentante del suo governo. 1421 01:41:46,190 --> 01:41:48,025 Non sa chi è e non lo sappiamo neanche noi. 1422 01:41:48,400 --> 01:41:51,403 Dovrebbe fare attenzione. Questa non è Brooklyn, sig. Donovan. 1423 01:41:58,660 --> 01:42:00,245 Ascolti. 1424 01:42:00,287 --> 01:42:04,208 Saprà che, nelle questioni che contano, io rappresento il governo. 1425 01:42:04,249 --> 01:42:05,751 Lei sa chi sono. 1426 01:42:06,668 --> 01:42:07,878 Davvero ? 1427 01:42:29,942 --> 01:42:32,361 Ha i documenti ? 1428 01:42:32,778 --> 01:42:35,113 Certo che no. Ma non ha importanza. 1429 01:42:35,614 --> 01:42:38,659 Un avvocato americano come lei saprà tirarsene fuori. 1430 01:42:38,700 --> 01:42:40,244 Non è vero ? 1431 01:43:22,703 --> 01:43:24,371 Lei vada con lui. 1432 01:43:24,413 --> 01:43:25,497 Perché ? 1433 01:43:25,539 --> 01:43:27,499 C'è un problema col passaporto. 1434 01:43:27,541 --> 01:43:29,001 Quale problema ? 1435 01:43:29,042 --> 01:43:30,252 Lei vada con lui. 1436 01:43:32,963 --> 01:43:34,506 E si ricordi 1437 01:43:34,548 --> 01:43:37,384 che siamo noi a controllare il destino di Frederic Pryor. 1438 01:45:20,904 --> 01:45:22,322 Oddio ! 1439 01:45:57,816 --> 01:45:59,985 Comincerò con del caffè. 1440 01:46:00,027 --> 01:46:02,529 Poi prendo la colazione speciale dell'Hilton 1441 01:46:02,571 --> 01:46:05,490 e una colazione all'americana. E del caffè. 1442 01:46:05,532 --> 01:46:06,825 Entrambe le colazioni ? 1443 01:46:06,867 --> 01:46:07,993 Sì, grazie. 1444 01:46:08,035 --> 01:46:09,161 Vuole iniziare con una... 1445 01:46:09,203 --> 01:46:10,954 No, le porti insieme quando sono pronte. 1446 01:46:10,996 --> 01:46:12,331 E il caffè. 1447 01:46:30,599 --> 01:46:32,476 Lei non dovrebbe essere qui. 1448 01:46:32,518 --> 01:46:36,063 A volte, in Germania, si sente la necessità di una colazione all'americana. 1449 01:46:39,525 --> 01:46:41,068 Cos'è successo ? Dov'è stato ieri sera ? 1450 01:46:41,568 --> 01:46:44,863 Vogel ha deciso di farmi incarcerare a Berlino Est. 1451 01:46:44,905 --> 01:46:46,031 Santo cielo. 1452 01:46:46,073 --> 01:46:49,952 Ma devo dire che i miei alloggi a Berlino Ovest non sono tanto meglio. 1453 01:46:51,453 --> 01:46:54,581 I russi hanno accettato lo scambio, 1454 01:46:54,623 --> 01:46:57,751 ma Vogel dice che la Germania dell'Est non intende accettare. 1455 01:46:57,793 --> 01:46:58,877 Non avremo Pryor. 1456 01:46:59,753 --> 01:47:01,755 Benissimo. 1457 01:47:01,797 --> 01:47:04,049 I sovietici hanno accettato e avremo Powers. 1458 01:47:04,091 --> 01:47:06,760 Avremo Powers. Ottimo lavoro. 1459 01:47:07,553 --> 01:47:09,096 No, la Germania dell'Est ha detto no. 1460 01:47:09,596 --> 01:47:13,433 Non avremo Pryor e dobbiamo liberarlo. Conta ogni individuo. 1461 01:47:13,475 --> 01:47:16,270 E lei ci ha provato proprio per questo. 1462 01:47:16,311 --> 01:47:18,397 Abel sta arrivando ed è tutto pronto per domani. 1463 01:47:18,438 --> 01:47:20,899 - Un attimo. - Cerchiamo di semplificare le cose. 1464 01:47:20,941 --> 01:47:23,235 Non ci daranno il ragazzo. 1465 01:47:23,277 --> 01:47:25,571 Ho capito. Siamo a posto. 1466 01:47:25,612 --> 01:47:27,614 Ignoreremo il messaggio ricevuto stamattina. 1467 01:47:28,949 --> 01:47:30,450 Quale messaggio ? 1468 01:47:30,492 --> 01:47:31,702 Dai tedeschi dell'est. 1469 01:47:31,743 --> 01:47:33,620 Hanno chiamato il numero che lei gli ha dato 1470 01:47:33,662 --> 01:47:35,789 dicendo di volerle parlare oggi. 1471 01:47:35,831 --> 01:47:36,957 Ha chiamato Vogel ? 1472 01:47:36,999 --> 01:47:38,125 No. 1473 01:47:38,166 --> 01:47:41,962 L'ufficio di Harald Ott, procuratore generale della Germania dell'Est. 1474 01:47:42,004 --> 01:47:43,755 E cosa voleva ? Cosa vuole ? 1475 01:47:43,797 --> 01:47:44,798 Parlare con lei. 1476 01:47:45,507 --> 01:47:47,301 Ma tranquillo. Non dovrà tornare là. 1477 01:47:48,093 --> 01:47:50,262 Pare che per alcuni lei sia persona non gradita 1478 01:47:50,304 --> 01:47:51,638 ed è meglio non rischiare. 1479 01:47:51,680 --> 01:47:53,599 Quindi vuole vedermi. 1480 01:47:53,640 --> 01:47:54,683 A che ora ? 1481 01:47:55,517 --> 01:47:57,603 Oh, no, no. Mi ascolti. 1482 01:47:59,146 --> 01:48:01,148 Non deve andare. Anzi, glielo sconsiglio. 1483 01:48:01,190 --> 01:48:02,774 Non può andare. 1484 01:48:02,816 --> 01:48:05,319 Abbiamo concluso coi sovietici. Rovinerebbe tutto. 1485 01:48:05,360 --> 01:48:06,612 Non rovinerò tutto. 1486 01:48:06,653 --> 01:48:08,906 Lei non ci andrà ! Non complichi le cose. 1487 01:48:08,947 --> 01:48:10,324 Avevo già ordinato. 1488 01:48:10,365 --> 01:48:13,160 Si goda la sua colazione all'americana. 1489 01:48:22,002 --> 01:48:26,632 In segno di cortesia, ho pensato di farla negoziare con le massime autorità. 1490 01:48:26,673 --> 01:48:28,383 La ringrazio. 1491 01:48:30,385 --> 01:48:33,514 Non capisco come tutto sia diventato così confuso. 1492 01:48:34,306 --> 01:48:36,350 A volte capita. 1493 01:48:40,687 --> 01:48:42,189 Tanto per essere chiari, 1494 01:48:42,231 --> 01:48:44,149 le dico che noi siamo pronti 1495 01:48:44,191 --> 01:48:49,321 a scambiare il cosiddetto studente Pryor con Rudolf Abel. 1496 01:48:49,363 --> 01:48:52,324 Parlando con Vogel, ho capito che lei tiene molto a Pryor. 1497 01:48:52,366 --> 01:48:53,367 Sì, ma... 1498 01:48:53,700 --> 01:48:56,578 Scriveremo un protocollo d'intesa in merito. 1499 01:48:57,538 --> 01:48:59,665 Un protocollo d'intesa. 1500 01:48:59,706 --> 01:49:04,169 Noi ci impegniamo in uno scambio bilaterale. 1501 01:49:04,503 --> 01:49:08,090 Sì, certo, non sono sicuro di cosa significhi ma... 1502 01:49:08,882 --> 01:49:13,637 Il mio paese rivuole anche Francis Gary Powers. 1503 01:49:13,679 --> 01:49:15,055 No ! 1504 01:49:19,893 --> 01:49:23,480 Ecco perché si crea tanta confusione. 1505 01:49:23,522 --> 01:49:26,024 Powers. A cosa vi serve ? 1506 01:49:26,066 --> 01:49:29,194 Lo rivolete per punirlo ? Quel che è fatto è fatto. 1507 01:49:29,236 --> 01:49:32,573 Ha rivelato ciò che doveva rivelare così come avrà di certo fatto Abel. 1508 01:49:33,407 --> 01:49:38,412 Noi invece vi offriamo qualcuno che per voi è innocente. 1509 01:49:38,453 --> 01:49:39,830 E questo è giusto. 1510 01:49:39,872 --> 01:49:42,040 È l'uomo che volete. 1511 01:49:42,082 --> 01:49:44,126 Il futuro. Pensi al futuro. 1512 01:49:48,130 --> 01:49:48,964 Ott. 1513 01:49:52,384 --> 01:49:53,427 Ott. 1514 01:50:02,769 --> 01:50:05,147 Chiedo scusa. Può scusarmi un secondo ? 1515 01:50:24,625 --> 01:50:25,751 Mi dispiace, signore. 1516 01:50:25,792 --> 01:50:29,379 Il procuratore è dovuto uscire per impegni urgenti. 1517 01:50:29,421 --> 01:50:30,547 Se n'è andato ? 1518 01:50:30,589 --> 01:50:32,925 Sì. Mi dispiace. 1519 01:50:32,966 --> 01:50:35,052 L'ho aspettato per più di un'ora. 1520 01:50:35,093 --> 01:50:36,678 Mi dispiace molto, signore. 1521 01:50:38,805 --> 01:50:40,182 Giovanotto. 1522 01:50:42,267 --> 01:50:43,644 Venga qui. 1523 01:50:44,978 --> 01:50:46,939 Tranquillo. Venga. 1524 01:50:53,362 --> 01:50:54,947 Si sieda. 1525 01:50:56,281 --> 01:50:59,034 Forza, si sieda. 1526 01:51:02,621 --> 01:51:04,665 Le piace il suo lavoro? 1527 01:51:05,165 --> 01:51:06,792 È un buon lavoro. 1528 01:51:06,834 --> 01:51:08,961 Suppongo di sì. Dev'essere interessante. 1529 01:51:09,002 --> 01:51:10,170 Sì, signore. 1530 01:51:10,212 --> 01:51:12,297 E anche importante. 1531 01:51:12,339 --> 01:51:14,842 E parla bene inglese. 1532 01:51:15,300 --> 01:51:18,303 Sì, esito a dire che sia eccellente ma lo è, signore. 1533 01:51:18,345 --> 01:51:20,305 Molto bene. 1534 01:51:20,347 --> 01:51:23,141 Ascolti. Non ho più qualcuno con cui negoziare 1535 01:51:23,183 --> 01:51:25,102 e ho bisogno di parlare con qualcuno. 1536 01:51:25,143 --> 01:51:27,563 Lei sembra un giovanotto ragionevole. 1537 01:51:28,689 --> 01:51:30,524 Posso parlare con lei ? 1538 01:51:33,318 --> 01:51:34,528 Non è niente di che. 1539 01:51:35,320 --> 01:51:36,321 Tranquillo. 1540 01:51:38,490 --> 01:51:41,535 Deve solo riferire un messaggio al tuo capo. 1541 01:51:43,036 --> 01:51:45,372 Ma deve risultare molto chiaro. 1542 01:51:45,914 --> 01:51:47,374 Mi ha capito ? 1543 01:51:48,417 --> 01:51:51,628 Sì, signore. Forse però preferisce aspettare che lui... 1544 01:51:51,670 --> 01:51:55,674 No, ho un brutto raffreddore e voglio tornare a casa 1545 01:51:55,716 --> 01:51:57,426 e mettermi a letto. 1546 01:51:59,261 --> 01:52:00,679 Puoi dargli lei il mio messaggio ? 1547 01:52:00,929 --> 01:52:02,222 Certamente. 1548 01:52:04,183 --> 01:52:06,351 Ecco il messaggio. 1549 01:52:07,352 --> 01:52:10,689 "Non vi daremo Abel se non avremo in cambio Powers e Pryor." 1550 01:52:11,732 --> 01:52:13,150 Mi ha capito ? 1551 01:52:13,192 --> 01:52:14,151 Sì. 1552 01:52:14,193 --> 01:52:18,197 Lo scambio è previsto per domattina. Non avverrà se non li avremo entrambi. 1553 01:52:18,238 --> 01:52:20,032 Tutti e due. 1554 01:52:20,073 --> 01:52:21,617 - Due. - Ho capito. 1555 01:52:22,034 --> 01:52:23,911 Se l'accordo non ci sarà, 1556 01:52:24,453 --> 01:52:26,622 il suo capo dovrà spiegarlo ai sovietici. 1557 01:52:27,915 --> 01:52:32,085 Dovrà dire ai sovietici che non avranno Rudolf Abel. 1558 01:52:34,087 --> 01:52:35,464 Sì, signore. 1559 01:52:38,592 --> 01:52:39,801 E gli dica questo... 1560 01:52:41,553 --> 01:52:44,389 Finora Abel è stato un buon soldato, 1561 01:52:44,431 --> 01:52:46,558 ma è convinto di tornare a casa. 1562 01:52:48,602 --> 01:52:51,230 Se dovessimo dirgli che ciò non accadrà 1563 01:52:51,271 --> 01:52:54,107 e che i sovietici non lo vogliono, 1564 01:52:54,149 --> 01:52:57,152 il suo atteggiamento potrebbe cambiare. 1565 01:52:58,403 --> 01:53:02,616 E chi sarà ritenuto responsabile per questo ? 1566 01:53:04,952 --> 01:53:06,328 È un messaggio piuttosto lungo. 1567 01:53:07,454 --> 01:53:08,580 Ha capito tutto ? 1568 01:53:08,622 --> 01:53:10,415 Sì, signore. Ho capito. 1569 01:53:10,457 --> 01:53:11,625 Bene. 1570 01:53:12,292 --> 01:53:14,002 Lei è una brava persona. 1571 01:53:16,421 --> 01:53:17,506 E gli dica anche 1572 01:53:17,923 --> 01:53:21,260 che l'accordo salterà se non mi darà conferma entro oggi. 1573 01:53:21,301 --> 01:53:22,636 Sa come contattarmi. 1574 01:53:22,678 --> 01:53:24,596 Se lo scambio non avverrà, 1575 01:53:24,638 --> 01:53:26,974 non avremo motivo di alzarci presto domattina. 1576 01:53:27,474 --> 01:53:30,269 No, signore, sarebbe inutile. 1577 01:53:30,310 --> 01:53:31,520 Mi prende in giro ? 1578 01:53:32,354 --> 01:53:33,438 Mi prende in giro ? 1579 01:53:33,480 --> 01:53:35,482 No, mi servono degli spiccioli. 1580 01:53:35,524 --> 01:53:37,985 Questo è proprio ciò che non doveva fare. 1581 01:53:38,026 --> 01:53:40,654 Mi è stato chiesto di tastare il terreno. 1582 01:53:40,696 --> 01:53:43,407 Le è stato chiesto di recuperare Powers, non Pryor. 1583 01:53:43,448 --> 01:53:45,784 L'accordo non era quello. Lei ha rovinato tutto ! 1584 01:53:45,826 --> 01:53:48,579 Come lo sa ? Io sono piuttosto ottimista. 1585 01:53:48,620 --> 01:53:49,955 Ha mandato tutto a puttane ! 1586 01:53:49,997 --> 01:53:51,790 Tranquillo. 1587 01:53:51,832 --> 01:53:53,792 Andrà tutto bene. 1588 01:53:53,834 --> 01:53:55,711 E come lo sa ? Non può saperlo. 1589 01:53:59,464 --> 01:54:01,967 Stati Uniti. New York, New York. 1590 01:54:02,009 --> 01:54:03,510 Danke. 1591 01:54:05,679 --> 01:54:07,181 Senta, con tutta questa storia, 1592 01:54:07,222 --> 01:54:09,933 volevano solo tastarmi il polso. 1593 01:54:09,975 --> 01:54:13,353 Uno scambio bilaterale. E chi avrei scelto ? 1594 01:54:13,812 --> 01:54:17,524 Ma io ho detto: "No, due in cambio di uno." E ora sanno come la pensiamo. 1595 01:54:17,566 --> 01:54:19,693 E se loro dovessero dire: 1596 01:54:19,735 --> 01:54:23,197 "Al diavolo, voi vi tenete il nostro uomo e noi i vostri "? 1597 01:54:24,698 --> 01:54:27,492 Allora ho mandato tutto a puttane. 1598 01:54:27,534 --> 01:54:29,661 Ciao, tesoro, sono io. 1599 01:54:29,703 --> 01:54:32,873 Sì. Mi sono divertito a pesca. 1600 01:54:34,208 --> 01:54:35,667 Ora sono a Londra 1601 01:54:35,709 --> 01:54:38,378 per un'ultima riunione e poi torno a casa. 1602 01:54:39,213 --> 01:54:42,382 Sì, non ho dimenticato la marmellata. 1603 01:54:42,424 --> 01:54:45,260 In quel negozio vicino Regent's Park. 1604 01:54:46,178 --> 01:54:48,138 Se ne avrò il tempo ci andrò. 1605 01:54:48,180 --> 01:54:50,098 Ehi, puoi passarmi Roger ? 1606 01:54:51,058 --> 01:54:53,477 Le ragazze ? 1607 01:54:53,519 --> 01:54:55,562 C'è qualcuno che non ha da fare ? 1608 01:54:56,063 --> 01:54:58,732 Hanno notato che non ci sono ? 1609 01:55:54,621 --> 01:55:55,998 Ci siamo. 1610 01:55:56,874 --> 01:55:58,041 Due in cambio di uno. 1611 01:55:59,168 --> 01:56:00,294 E vai ! 1612 01:56:01,461 --> 01:56:03,463 Beviamo qualcosa. 1613 01:56:03,505 --> 01:56:05,174 Ma c'è un piccolo problema. 1614 01:56:05,215 --> 01:56:06,425 Cosa ? 1615 01:56:06,466 --> 01:56:09,261 Non rilasceranno Pryor insieme a Powers sul ponte, 1616 01:56:09,303 --> 01:56:10,637 ma lo faranno in contemporanea. 1617 01:56:10,679 --> 01:56:12,973 Quando i russi ci consegneranno Powers sul ponte, 1618 01:56:13,015 --> 01:56:14,558 libereranno Pryor al Checkpoint Charlie. 1619 01:56:15,350 --> 01:56:16,685 Che significa ? 1620 01:56:17,186 --> 01:56:21,273 È il loro modo per dire: "Vogliamo avere l'ultima parola." 1621 01:56:21,315 --> 01:56:22,816 Ma lo faranno. 1622 01:56:23,400 --> 01:56:25,652 Me lo dica lei. Ha trattato lei. 1623 01:56:30,824 --> 01:56:35,871 PONTE DI GLIENICKE 1624 01:56:46,048 --> 01:56:47,591 Dove sono ? 1625 01:56:47,633 --> 01:56:50,344 Dov'è il nostro uomo ? Sono in ritardo. 1626 01:56:50,385 --> 01:56:52,471 No, siamo noi in anticipo. 1627 01:56:52,513 --> 01:56:53,639 Posso ? 1628 01:56:53,680 --> 01:56:54,681 Certo. 1629 01:57:01,063 --> 01:57:02,314 Hoffman. 1630 01:57:02,356 --> 01:57:03,482 Sì ? 1631 01:57:03,524 --> 01:57:05,359 Credo abbiano... 1632 01:57:05,400 --> 01:57:06,652 Cosa ? 1633 01:57:06,985 --> 01:57:08,779 ...dei cecchini. 1634 01:57:08,820 --> 01:57:10,531 Non stento a crederlo. 1635 01:57:10,906 --> 01:57:12,533 E come mai ? 1636 01:57:13,200 --> 01:57:16,161 Perché li abbiamo anche noi. 1637 01:57:32,719 --> 01:57:34,179 Scenda. 1638 01:57:42,396 --> 01:57:43,397 Jim. 1639 01:57:48,068 --> 01:57:49,236 Caro Jim. 1640 01:57:52,197 --> 01:57:53,282 Come sta ? 1641 01:57:53,574 --> 01:57:55,284 Sono felice di vederla. 1642 01:57:55,701 --> 01:57:57,744 Ha organizzato tutto questo per me ? 1643 01:57:57,786 --> 01:58:01,206 Vediamo che succede prima di prendermene il merito. 1644 01:58:01,707 --> 01:58:04,585 Notizie di Pryor dal Checkpoint Charlie ? 1645 01:58:06,086 --> 01:58:10,716 ESERCITO DEGLI STATI UNITI CHECKPOINT CHARLIE 1646 01:58:28,400 --> 01:58:30,277 Ancora niente. 1647 01:58:36,450 --> 01:58:37,910 Chiedo scusa, signore. 1648 01:58:37,951 --> 01:58:40,412 Lui è il tenente Murphy, aeronautica degli Stati Uniti. 1649 01:58:40,454 --> 01:58:42,122 È qui per identificare Powers. 1650 01:58:42,915 --> 01:58:43,916 Tenente Murphy. 1651 01:58:44,541 --> 01:58:45,751 Signore. 1652 01:58:48,629 --> 01:58:50,506 Potrebbe esserci un intoppo. 1653 01:58:50,547 --> 01:58:52,758 Ero giovane quando sono partito. 1654 01:58:52,799 --> 01:58:55,260 Chi troveranno che sia in grado di identificarmi ? 1655 01:58:56,136 --> 01:58:58,764 Spero non la sua famiglia della Germania dell'Est. 1656 01:58:58,805 --> 01:59:01,308 Stentano a riconoscersi tra loro. 1657 01:59:35,926 --> 01:59:37,386 Sembra siano arrivati. 1658 01:59:45,143 --> 01:59:47,437 Andiamo. 1659 01:59:47,479 --> 01:59:49,273 Lei può restare qui, Donovan. 1660 01:59:50,107 --> 01:59:51,650 Non credo proprio. 1661 01:59:53,777 --> 01:59:55,404 Aprite il cancello. 1662 02:00:09,751 --> 02:00:12,129 Cosa crede che succederà una volta in patria ? 1663 02:00:12,796 --> 02:00:14,673 Credo... 1664 02:00:14,965 --> 02:00:16,383 Che mi berrò una vodka. 1665 02:00:19,720 --> 02:00:20,721 Già. 1666 02:00:21,722 --> 02:00:22,723 Capisco. 1667 02:00:23,182 --> 02:00:25,934 Ma Rudolf, non c'è la possibilità... 1668 02:00:25,976 --> 02:00:28,854 Che la mia gente mi faccia fuori ? 1669 02:00:29,229 --> 02:00:30,522 Sì. 1670 02:00:32,024 --> 02:00:33,400 E non è preoccupato ? 1671 02:00:33,442 --> 02:00:34,985 Servirebbe ? 1672 02:00:46,371 --> 02:00:48,916 Per rispondere alla sua domanda, amico mio, 1673 02:00:49,333 --> 02:00:52,419 mi sono comportato onorevolmente e credo che loro lo sappiano. 1674 02:00:53,212 --> 02:00:56,673 Ma a volte le persone sbagliano. La gente non sempre segue la logica. 1675 02:00:58,008 --> 02:01:00,260 Vediamo come mi salutano. 1676 02:01:01,303 --> 02:01:03,138 Cosa dovrei notare ? 1677 02:01:05,557 --> 02:01:10,562 Se mi abbracciano o se mi fanno sedere dietro. 1678 02:02:03,991 --> 02:02:05,659 Via il cappello. 1679 02:02:11,957 --> 02:02:13,625 Ciao, Powers. 1680 02:02:14,877 --> 02:02:16,253 Ciao, Murph. 1681 02:02:18,005 --> 02:02:19,882 Sì, è Powers. 1682 02:02:21,925 --> 02:02:24,553 Bene, sig. Donovan. Possiamo procedere ! 1683 02:02:24,887 --> 02:02:26,221 Un attimo. 1684 02:02:32,895 --> 02:02:35,189 Mi creda. Glielo direi. 1685 02:02:36,398 --> 02:02:38,233 Qui non c'è nessuno. 1686 02:02:41,111 --> 02:02:43,572 Devono liberare un altro uomo al Checkpoint Charlie. 1687 02:02:43,614 --> 02:02:45,699 Vogliamo solo la conferma che sia lì. 1688 02:02:45,741 --> 02:02:47,117 Presto ! 1689 02:02:47,159 --> 02:02:49,494 Come da accordi, per favore. 1690 02:02:50,621 --> 02:02:51,663 Andiamo. 1691 02:02:51,705 --> 02:02:53,498 Non possiamo dipendere da Pryor. 1692 02:02:53,540 --> 02:02:54,499 Andiamo. 1693 02:02:54,541 --> 02:02:57,085 Vogliono capire se siamo disposti a procedere comunque. 1694 02:02:57,127 --> 02:03:00,005 Dobbiamo aspettare e dimostrare loro che non lo faremo. 1695 02:03:00,839 --> 02:03:03,967 Non mi importa di cosa vogliono loro. Noi abbiamo chi volevamo. 1696 02:03:04,009 --> 02:03:05,010 Vada, Abel. 1697 02:03:06,303 --> 02:03:08,764 Avanti. Può andare. 1698 02:03:09,139 --> 02:03:11,391 Se non rispettate l'accordo, noi ce ne andiamo. 1699 02:03:11,433 --> 02:03:13,727 O effettuiamo lo scambio ora o ce ne torniamo a casa. 1700 02:03:15,729 --> 02:03:17,439 State aspettando un altro uomo ? 1701 02:03:17,481 --> 02:03:18,774 Sì. 1702 02:03:19,316 --> 02:03:21,235 Volete anche lui. 1703 02:03:22,903 --> 02:03:24,112 Lo voglio io. 1704 02:03:24,154 --> 02:03:27,950 Non conta cosa vuole lui. Gli ordini li do io e lei può andare. 1705 02:03:27,991 --> 02:03:28,951 Vada, per favore. 1706 02:03:28,992 --> 02:03:30,577 Attraversi il ponte. 1707 02:03:41,755 --> 02:03:43,340 Posso aspettare. 1708 02:04:07,823 --> 02:04:09,741 Arriva qualcuno. 1709 02:04:09,783 --> 02:04:11,410 Non ne sono ancora sicuro. 1710 02:04:12,828 --> 02:04:13,996 Aspettate ! 1711 02:05:06,256 --> 02:05:07,591 Ce l'abbiamo ! 1712 02:05:12,179 --> 02:05:14,348 Le ho lasciato un regalo, Jim. 1713 02:05:15,766 --> 02:05:17,601 Un quadro. 1714 02:05:18,143 --> 02:05:20,979 Spero che per lei possa significare qualcosa. 1715 02:05:22,648 --> 02:05:25,359 Mi dispiace, ma io non ho un regalo per lei. 1716 02:05:28,320 --> 02:05:30,364 È questo il suo regalo. 1717 02:05:33,534 --> 02:05:35,702 È questo il suo regalo. 1718 02:06:13,156 --> 02:06:14,992 Andiamo, forza ! 1719 02:07:34,279 --> 02:07:36,198 Sig. Donovan. 1720 02:07:36,240 --> 02:07:38,492 Il colonnello Abel mi ha chiesto di darle questo. 1721 02:07:41,620 --> 02:07:42,829 Mi scusi, signore. 1722 02:07:43,872 --> 02:07:46,375 Ha coordinato lei lo scambio ? 1723 02:07:46,834 --> 02:07:47,960 Sì. 1724 02:07:48,001 --> 02:07:50,170 Io devo ringraziarla. 1725 02:07:50,212 --> 02:07:52,381 Devo ringraziare qualcuno. 1726 02:08:08,689 --> 02:08:11,650 Non ho detto niente. Non ho detto niente. 1727 02:08:12,693 --> 02:08:14,736 Non ha importanza. 1728 02:08:14,778 --> 02:08:16,989 Non importa cosa pensano gli altri. 1729 02:08:17,030 --> 02:08:18,866 Lei sai cos'ha fatto. 1730 02:09:09,416 --> 02:09:10,584 Bentornato a casa. 1731 02:09:12,961 --> 02:09:14,713 Che viaggio. 1732 02:09:26,016 --> 02:09:27,309 Stai bene ? 1733 02:09:28,018 --> 02:09:30,229 Sì, sto bene. 1734 02:09:31,063 --> 02:09:32,397 Hai preso la marmellata ? 1735 02:09:32,439 --> 02:09:34,775 Sì, certo. 1736 02:09:34,816 --> 02:09:36,318 Sì. 1737 02:09:36,360 --> 02:09:38,028 L'ho presa. 1738 02:09:39,112 --> 02:09:40,697 Come volevi. 1739 02:09:41,615 --> 02:09:43,659 MARMELLATA HAMILTON'S JS 1740 02:09:45,160 --> 02:09:46,203 Jim. 1741 02:09:46,787 --> 02:09:48,997 - L'hai comprata da Arno's. - E allora ? 1742 02:09:49,039 --> 02:09:50,249 Qui all'angolo ! 1743 02:09:50,290 --> 02:09:52,000 Ho avuto da fare, tesoro. Mi dispiace. 1744 02:09:52,042 --> 02:09:53,126 Accidenti. 1745 02:09:53,168 --> 02:09:54,253 Come sta Roger ? È a casa ? 1746 02:09:54,294 --> 02:09:57,256 Sì, è a casa. Ci sono anche Carol e Peggy. Siamo tutti a casa. 1747 02:09:57,297 --> 02:09:59,633 Mamma ! Vieni, presto ! Guarda ! 1748 02:10:00,801 --> 02:10:02,761 - Mamma, vieni ! - Mamma, vieni ! 1749 02:10:02,803 --> 02:10:04,179 Vieni a vedere ! Guarda ! 1750 02:10:04,221 --> 02:10:05,597 Presto ! 1751 02:10:05,639 --> 02:10:11,603 Francis Gary Powers è stato rilasciato da una prigione sovietica 1752 02:10:11,645 --> 02:10:16,441 e consegnato alle autorità americane stamattina presto a Berlino. 1753 02:10:16,483 --> 02:10:21,280 Il Presidente ha commutato la condanna di Rudolf Abel. 1754 02:10:21,321 --> 02:10:24,032 Il sig. Abel è stato rimpatriato 1755 02:10:24,074 --> 02:10:26,869 e rilasciato a Berlino. 1756 02:10:26,910 --> 02:10:30,289 Le operazioni per liberare il sig. Powers 1757 02:10:30,330 --> 02:10:33,208 erano in corso da tempo. 1758 02:10:33,250 --> 02:10:36,795 Di recente, il governo degli Stati Uniti 1759 02:10:36,837 --> 02:10:41,341 si è avvalso dell'aiuto di James B. Donovan, 1760 02:10:41,383 --> 02:10:43,093 un avvocato di New York. 1761 02:10:43,510 --> 02:10:47,389 Frederic L. Pryor, uno studente americano 1762 02:10:47,431 --> 02:10:50,184 trattenuto dalle autorità della Germania Est 1763 02:10:50,225 --> 02:10:52,811 dall'agosto del 1961... 1764 02:10:52,853 --> 02:10:54,897 Credevo che papà fosse andato a pesca. 1765 02:10:54,938 --> 02:10:56,440 Di salmoni. 1766 02:10:56,857 --> 02:11:00,235 Abel ora è scomparso nel mondo comunista 1767 02:11:00,277 --> 02:11:02,654 e Powers è qui e sta rispondendo a delle domande. 1768 02:11:02,696 --> 02:11:05,490 Donovan è tornato al suo lavoro di avvocato. 1769 02:11:05,532 --> 02:11:09,912 Qui George Fenneman, dalla Douglas Fir Plywood Association. 1770 02:12:13,934 --> 02:12:16,603 POWERS LIBERATO IN CAMBIO DI UNA SPIA SOVIETICA 1771 02:12:19,898 --> 02:12:23,318 SCAMBIO DI PRIGIONIERI: IL PILOTA-SPIA RIPORTATO A CASA 1772 02:12:24,444 --> 02:12:28,323 Un avvocato americano si rivela cruciale nello scambio tra i prigionieri 1773 02:13:25,839 --> 02:13:27,966 In seguito al suo ritorno in Russia, 1774 02:13:28,008 --> 02:13:30,511 Rudolf Abel si è riunito alla moglie e alla figlia. 1775 02:13:30,552 --> 02:13:31,970 Non è mai stato riconosciuto pubblicamente 1776 02:13:32,012 --> 02:13:33,305 dall'Unione Sovietica come spia. 1777 02:13:34,348 --> 02:13:36,141 Gary Powers è morto nel 1977 precipitando in elicottero 1778 02:13:36,183 --> 02:13:37,476 mentre lavorava per la KNBC News. 1779 02:13:37,518 --> 02:13:40,312 Nel 2000 gli sono state conferite due medaglie postume: 1780 02:13:40,354 --> 02:13:43,357 la CIA Director's Medal e la USAF POW Medal. Nel 2012 la Silver Star. 1781 02:13:44,525 --> 02:13:47,653 Nel 1962 Frederic L. Pryor si è laureato in Economia all'Università di Yale. 1782 02:13:47,694 --> 02:13:49,321 È attualmente Professore Emerito 1783 02:13:49,363 --> 02:13:51,949 di Economia e Ricercatore allo Swarthmore College. 1784 02:13:53,033 --> 02:13:55,577 In seguito alla felice conclusione dello scambio Powers-Abel, 1785 02:13:55,619 --> 02:13:57,955 il Presidente Kennedy ha chiesto a Donovan 1786 02:13:57,996 --> 02:14:00,457 di intraprendere ulteriori negoziati per conto degli Stati Uniti. 1787 02:14:01,458 --> 02:14:04,002 Nell'estate del 1962 è stato inviato a Cuba 1788 02:14:04,044 --> 02:14:06,421 per discutere, con Fidel Castro, 1789 02:14:06,463 --> 02:14:08,298 i termini per ottenere il rilascio di 1.113 prigionieri, 1790 02:14:08,340 --> 02:14:10,300 trattenuti dopo l'invasione della Baia dei Porci. 1791 02:14:10,342 --> 02:14:12,678 Al termine dei negoziati, Donovan aveva assicurato il rilascio 1792 02:14:12,719 --> 02:14:14,847 di 9.703 individui tra uomini, donne e bambini. 1793 02:20:59,293 --> 02:21:01,295 Adattatore: Sara Raffo, Deluxe, Fiamma Izzo