1 00:01:07,734 --> 00:01:12,906 MOST ŠPIONŮ 2 00:01:14,575 --> 00:01:17,703 1957 STUDENÁ VÁLKA KULMINUJE. 3 00:01:17,744 --> 00:01:20,873 SPOJENÉ STÁTY A SOVĚTSKÝ SVAZ SE JEDEN DRUHÉHO OBÁVAJÍ 4 00:01:20,914 --> 00:01:24,376 KVŮLI SVÉMU JADERNÉMU POTENCIÁLU A SVÝM ZÁMĚRŮM. 5 00:01:24,418 --> 00:01:27,421 OBĚ STRANY ROZMISŤUJÍ ŠPIONY - A PÁTRAJÍ PO NICH. 6 00:01:28,255 --> 00:01:30,591 INSPIROVÁNO SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI. 7 00:03:42,890 --> 00:03:44,683 Příští stanice Broad Street. 8 00:03:44,725 --> 00:03:46,518 Příští je Broad Street. 9 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Po schodech. Tudy. 10 00:05:08,475 --> 00:05:10,102 Tudy nevylezl? 11 00:05:10,143 --> 00:05:11,895 Není tu. Vraťte se dolů. 12 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 -Pardon. -Pardon. 13 00:05:34,793 --> 00:05:37,296 Je te dál a zaparkujte za rohem. 14 00:08:49,655 --> 00:08:50,989 Návštěva. 15 00:08:51,865 --> 00:08:53,492 Můžu si dojít pro zuby? 16 00:08:53,534 --> 00:08:55,869 Plukovníku, otočil byste se, prosím? 17 00:08:58,747 --> 00:09:01,041 -Posa te se na postel. -Poj te. 18 00:09:09,550 --> 00:09:12,636 Mám je... Zuby jsou na umyvadle. 19 00:09:12,678 --> 00:09:16,682 Podívejte se na mě. Jsme agenti FBI. 20 00:09:16,723 --> 00:09:17,808 Dívejte se na mě! 21 00:09:17,850 --> 00:09:19,518 Mluvím s vámi. 22 00:09:19,560 --> 00:09:23,480 Získali jsme informace ohledně vašeho zapojení do špionáže. 23 00:09:23,522 --> 00:09:26,859 Bu s námi začnete hned spolupracovat, nebo budete zatčen. 24 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Rozumíte, plukovníku? 25 00:09:28,235 --> 00:09:29,987 Ne, ani ne. 26 00:09:30,028 --> 00:09:32,573 Proč mi říkáte "plukovníku"? 27 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 Měl byste se obléknout. 28 00:09:35,242 --> 00:09:37,202 Musíme vám prohledat pokoj. 29 00:09:37,244 --> 00:09:41,373 Nevadilo by, kdybych si očistil paletu? 30 00:09:41,415 --> 00:09:44,168 Mám tam barvy, jinak se mi poničí. 31 00:09:44,209 --> 00:09:46,336 Je hned za vámi. 32 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 Hadr mám. 33 00:09:49,923 --> 00:09:51,049 Děkuji. 34 00:09:51,091 --> 00:09:52,634 Začněte to tu prohledávat. 35 00:09:52,676 --> 00:09:53,552 Děkuji. 36 00:09:53,594 --> 00:09:56,013 Prohledejte matraci, postel, podlahu, křeslo. 37 00:09:56,054 --> 00:09:58,056 Dal byste to do popelníku, 38 00:09:58,098 --> 00:10:00,767 -tamhle na parapetu? -Pořádně se podívejte na ten stůl. 39 00:10:03,562 --> 00:10:05,022 Jdeme na ten stůl. 40 00:10:11,778 --> 00:10:13,614 Nechtěl bych si ji zničit. 41 00:10:28,086 --> 00:10:30,047 Neříkejte "můj člověk". 42 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Není to "můj člověk". 43 00:10:32,925 --> 00:10:36,011 Ano, je to "váš člověk". O kom se tu bavíme? 44 00:10:36,053 --> 00:10:40,098 Bavíme se o člověku, kterého pojistil můj klient. 45 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Tak z něj nedělejte "mého člověka". 46 00:10:43,143 --> 00:10:44,853 Tak dobře. 47 00:10:44,895 --> 00:10:48,106 Jde mi o to, že ten člověk pojištěný u vašeho klienta 48 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 nepopírá, že se některá z těch událostí stala. 49 00:10:51,109 --> 00:10:53,779 "Z těch událostí"? 50 00:10:53,820 --> 00:10:56,198 Ano, z těch pěti událostí. 51 00:10:56,240 --> 00:10:57,950 Tak moment. 52 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Ne z pěti událostí. 53 00:10:59,660 --> 00:11:01,370 Je jedna událost. 54 00:11:01,411 --> 00:11:02,871 Zjevně jde o pět událostí. 55 00:11:02,913 --> 00:11:04,456 Mně to zjevné není. 56 00:11:04,498 --> 00:11:06,959 Pět událostí? To mi vysvětlete. 57 00:11:07,000 --> 00:11:08,460 Je to zcela evidentní. 58 00:11:08,502 --> 00:11:10,295 Tak mi povězte, co se stalo. 59 00:11:10,337 --> 00:11:13,924 Vyličte mi to tak, aby to logicky bylo pět událostí. 60 00:11:13,966 --> 00:11:16,093 Prima, samozřejmě. Váš člověk... 61 00:11:16,134 --> 00:11:17,803 Ne můj člověk. Pojištěný u mého klienta. 62 00:11:17,845 --> 00:11:20,806 Ten člověk, co ho váš klient pojistil, jel po státní silnici č. 19, 63 00:11:20,848 --> 00:11:23,225 ztratil vládu nad řízením a narazil do mých pěti lidí. 64 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Těch pět lidí si mě najalo, abych je zastupoval, 65 00:11:25,435 --> 00:11:27,104 protože uplatňovanou škodu neuznáváte. 66 00:11:27,145 --> 00:11:30,649 Jako že můj klient tu škodu neuznává, ta pojišťovna? 67 00:11:30,691 --> 00:11:33,443 Pane Donovane, všem nám je jasné, kdo tu je kdo. 68 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Akorát že můj klient škodu uznává. 69 00:11:36,280 --> 00:11:37,614 Uznává, pane Batesi. 70 00:11:37,656 --> 00:11:40,492 Jednu každou právoplatnou škodu až do výše svého závazku, 71 00:11:40,534 --> 00:11:44,830 který v případě pojistky tohoto muže činí 100 000 $ za nehodu. 72 00:11:44,872 --> 00:11:46,415 A to je jedna škoda. 73 00:11:46,456 --> 00:11:49,793 Podle vašeho popisu, "narazil do mých pěti lidí". 74 00:11:49,835 --> 00:11:52,838 Člověk pojištěný u mého klienta měl jednu nehodu. 75 00:11:52,880 --> 00:11:53,922 Jednu, jednu, jednu. 76 00:11:53,964 --> 00:11:57,426 Ztratil vládu nad řízením vozu a srazil pět motocyklistů. 77 00:11:57,467 --> 00:12:00,262 Z jejich pohledu došlo k pěti událostem. 78 00:12:01,013 --> 00:12:03,974 Podívejte, Bobe. Můžu? Bobe? 79 00:12:04,766 --> 00:12:05,809 Jim. 80 00:12:06,727 --> 00:12:09,646 Když na bowlingu srazím všechny kuželky, je to jedna událost. 81 00:12:09,688 --> 00:12:10,898 Ne deset událostí. 82 00:12:10,939 --> 00:12:12,649 Jime, mí lidé nejsou kuželky, 83 00:12:12,691 --> 00:12:14,526 i když se k nim váš člověk tak choval. 84 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Já to dokončím. 85 00:12:16,403 --> 00:12:20,824 Když máte dům pojištěný na 100 000 $ a odnese vám ho tornádo, 86 00:12:20,866 --> 00:12:22,409 odnese jeden dům. 87 00:12:22,451 --> 00:12:24,536 Neodnese si každý kousek nábytku zvlášť 88 00:12:24,578 --> 00:12:26,622 a nezničí ho při samostatné nehodě. 89 00:12:26,663 --> 00:12:28,665 Pokud by to bylo, jak říkáte, 90 00:12:29,249 --> 00:12:32,669 neměla by naše smluvní odpovědnost žádný strop, 91 00:12:32,711 --> 00:12:35,714 a to by byl konec pojišťovnictví. 92 00:12:35,756 --> 00:12:38,383 A pak, Bobe, by nebyl v bezpečí nikdo. 93 00:12:39,051 --> 00:12:42,179 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ 94 00:12:43,388 --> 00:12:45,891 Watters, Cowan a Donovan. Kam vás mohu přepojit? 95 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 Dobré ráno, pane Donovane. 96 00:12:47,267 --> 00:12:48,644 Dobré ráno, Alison. 97 00:12:48,685 --> 00:12:50,812 Přesunula jsem tu vaši schůzku v devět s Prudential. 98 00:12:50,854 --> 00:12:52,105 Proč jste to udělala? 99 00:12:52,147 --> 00:12:53,607 Požádal jsem ji o to. 100 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 Je všechno v pořádku, Tome? 101 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 Nechceš si nechat věci u Alison? Poj dovnitř. 102 00:12:59,446 --> 00:13:02,699 Přišlo něco dost důležitého. Někdo nás přišel navštívit. 103 00:13:02,741 --> 00:13:04,368 Natalie ti přinese kafe. 104 00:13:04,409 --> 00:13:07,079 Nescafé se smetanou, dvě kostky, že? 105 00:13:07,120 --> 00:13:08,664 Přesně tak. Díky. 106 00:13:10,749 --> 00:13:12,000 -Lynne! -Jime! 107 00:13:12,042 --> 00:13:13,877 Rád tě zase vidím. Co rodina? 108 00:13:13,919 --> 00:13:15,462 Má se dobře. Díky. Co Annie? 109 00:13:15,504 --> 00:13:17,798 Zabíjela by. Měli jsme na svátky tchyni s tchánem. 110 00:13:17,840 --> 00:13:21,218 Jestli to udělá, bude mít dobrého advokáta. 111 00:13:21,260 --> 00:13:22,511 Co se děje? 112 00:13:29,059 --> 00:13:30,936 Jde o tohle. 113 00:13:30,978 --> 00:13:34,273 Jak dopadli toho sovětského špiona, tak chceme, abys ho obhajoval. 114 00:13:34,314 --> 00:13:36,024 Zde je obžalovací spis. 115 00:13:41,822 --> 00:13:43,782 Nevím, jestli to vezmu. 116 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 Obviněný žádné právníky nezná. 117 00:13:45,784 --> 00:13:48,287 Federální soud to hodil do klína nám. 118 00:13:49,079 --> 00:13:50,998 Výbor advokátní komory hlasoval. 119 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Ty jsi jednomyslná volba. 120 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Bylo pro nás důležité... 121 00:13:54,293 --> 00:13:55,878 Je důležité pro naši zemi, Jime, 122 00:13:55,919 --> 00:13:57,880 aby bylo vidět, že bude mít férový proces. 123 00:13:57,921 --> 00:13:59,756 Před soudem bude americká justice. 124 00:13:59,798 --> 00:14:03,635 Ovšem když to stavíš tak, je čest, že to po mně chcete. 125 00:14:03,677 --> 00:14:07,472 Ale Lynne, já jsem pojistný právník. Trestní právo jsem už léta nedělal. 126 00:14:07,514 --> 00:14:09,391 Je to jako jezdit na kole, ne? 127 00:14:09,433 --> 00:14:11,727 V Norimberku ses vyznamenal. 128 00:14:11,768 --> 00:14:13,520 Byl jsem v týmu žalobců. 129 00:14:13,562 --> 00:14:14,521 O to nejde. 130 00:14:14,563 --> 00:14:16,148 Trestní právo pro tebe není nic nového. 131 00:14:16,899 --> 00:14:18,692 Vem si tu situaci, Jime. 132 00:14:18,734 --> 00:14:20,903 Tomu člověku veřejně spílají. 133 00:14:20,944 --> 00:14:22,279 A to budou i mně. 134 00:14:22,321 --> 00:14:23,906 Ano, v méně informovaných kruzích. 135 00:14:23,947 --> 00:14:27,534 Ale právě proto je to třeba udělat, a udělat to zdatně. 136 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 Nemůže to vypadat, že náš právní systém na lidi kašle. 137 00:14:36,210 --> 00:14:38,754 Kdybych to vzal, jak to vypadá s důkazy? 138 00:14:40,088 --> 00:14:41,548 Jsou dost drtivé. 139 00:14:42,090 --> 00:14:44,092 Bezva. Bezva. 140 00:14:44,134 --> 00:14:46,637 Každý mě bude nenávidět, ale aspoň to prohraju. 141 00:14:48,889 --> 00:14:50,641 Co ty na to, Tome? 142 00:14:50,682 --> 00:14:53,393 Firma tím utrpí. Mám tu práci. 143 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 Podle mě je to vlastenecká povinnost. 144 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 Je to důležitý úkol. 145 00:14:57,481 --> 00:14:59,983 Řekl jsem Lynnovi, že to nemůžeme odmítnout 146 00:15:00,025 --> 00:15:02,736 a že i tobě se to bude těžko odmítat. 147 00:15:03,403 --> 00:15:06,448 Myslím, že toho hajzla musíš obhajovat. 148 00:15:06,490 --> 00:15:08,283 Takže to uděláte? 149 00:15:08,325 --> 00:15:09,493 Co udělám? 150 00:15:09,993 --> 00:15:12,996 Budete obhajovat Abela, toho sovětského špiona. 151 00:15:13,038 --> 00:15:14,540 Možná. Musím si promluvit... 152 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 Moment, odkud to víte? Dali to na nástěnku? 153 00:15:17,042 --> 00:15:19,127 Ne, mluvil jsem s Richardem Earlem... 154 00:15:19,169 --> 00:15:21,380 Jestli to vezmu, budu od vás potřebovat pomoct. 155 00:15:24,299 --> 00:15:26,009 Můžete dnes večer pracovat? 156 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Jdu s někým na večeři. 157 00:15:32,599 --> 00:15:34,810 Je úterý, že? Jo, mám volno, naprosté volno. 158 00:15:34,852 --> 00:15:36,353 Děkuji, pane. 159 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Ale je to i pocta. 160 00:15:41,775 --> 00:15:44,069 Advokátní komora požádala mě, 161 00:15:44,111 --> 00:15:47,447 protože chtějí ukázat, že i špion dostane schopného advokáta. 162 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 Možná je to pocta, bez níž bychom se obešli. 163 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Broučku, co děláš doma? 164 00:15:52,286 --> 00:15:53,495 Vypekl mě. 165 00:15:54,371 --> 00:15:57,124 To je opovrženíhodné. 166 00:15:57,165 --> 00:15:58,625 Co je to za tupce? 167 00:15:58,667 --> 00:16:00,043 To radši neřeknu. 168 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 Tak se posa . Zrovna jsme začali. 169 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 Lidi mají strach. 170 00:16:03,422 --> 00:16:07,384 Budují si kryty, aby se chránili před lidmi, jako je ten člověk. 171 00:16:07,426 --> 00:16:08,802 Jdu do obchodu, 172 00:16:08,844 --> 00:16:12,055 lidi nakupujou konzervy a jodidové tablety. 173 00:16:12,097 --> 00:16:14,933 Vše kvůli tomu člověku a kvůli tomu, co představuje. 174 00:16:14,975 --> 00:16:16,977 Je pro nás všechny hrozbou. Zrádce. 175 00:16:17,019 --> 00:16:18,937 -Kdo je zrádce? -Rosenbergovi byli zrádci. 176 00:16:18,979 --> 00:16:19,938 Kdo to byl? 177 00:16:19,980 --> 00:16:21,857 Předali atomové tajemství Rusům. 178 00:16:21,899 --> 00:16:23,817 Byli to Američani. Zradili svou zem. 179 00:16:23,859 --> 00:16:26,195 Abela nejde obviňovat, že je zrádce. 180 00:16:26,236 --> 00:16:27,279 Není to Američan. 181 00:16:27,321 --> 00:16:28,989 Poslouchej se. 182 00:16:29,031 --> 00:16:30,616 Už te ho hájíš. 183 00:16:30,657 --> 00:16:33,493 Zkoušíš to na mně. Říkals, že zvažuješ, jestli to vezmeš. 184 00:16:33,535 --> 00:16:36,371 Já to zvažuju, velice silně. 185 00:16:36,413 --> 00:16:39,416 Každý má právo na obhájce. Na každém člověku záleží. 186 00:16:39,458 --> 00:16:40,959 Jaké právo máme my, Jime? 187 00:16:41,001 --> 00:16:42,961 Víš, jak se na nás budou lidi dívat? 188 00:16:43,003 --> 00:16:45,255 Na rodinu člověka, co chce osvobodit zrádce? 189 00:16:45,297 --> 00:16:47,007 -Není to zrádce, Mary. -Ano, ano. 190 00:16:47,049 --> 00:16:49,676 -Rogere, jdi otevřít. -Proč musím všechno dělat já? 191 00:16:49,718 --> 00:16:51,470 -Počkej, až se pomodlíme. -Mám hlad! 192 00:16:51,512 --> 00:16:53,180 Je to nejneoblíbenější člověk v zemi 193 00:16:53,222 --> 00:16:54,723 a ty usiluješ o druhé místo! 194 00:16:54,765 --> 00:16:56,350 Jo, a já o třetí. 195 00:16:56,391 --> 00:16:58,268 Nešlas jen na rande s tím pravým, Carol. 196 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Mary, nedělej z toho hádku, když se nehádáme. 197 00:17:00,729 --> 00:17:02,105 Jseš proti němu, a já pro? 198 00:17:02,147 --> 00:17:04,816 Ne, nepodporuju ho. Nepodporuju ruské špiony. 199 00:17:04,858 --> 00:17:07,736 Jsem pro, aby měl před soudem obhajobu, 200 00:17:07,778 --> 00:17:09,988 od toho je to spravedlivý soud. 201 00:17:10,030 --> 00:17:11,823 Nechtěl jsem rušit u večeře. 202 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Zdar, Dougu. 203 00:17:13,242 --> 00:17:17,704 Nerušíte. Zdravím, Dougu. Jim jen tak tlachá. 204 00:17:17,746 --> 00:17:20,040 Netlachám. Poj te, Dougu, povečeřte s námi. 205 00:17:20,082 --> 00:17:21,834 Dneska máme sekanou. 206 00:17:24,252 --> 00:17:27,964 Přišel jste Jimovi pomoct zvážit, jestli má ten případ vzít? 207 00:17:28,006 --> 00:17:31,134 My ho bereme! Je to vzrušující, že? 208 00:17:38,976 --> 00:17:41,728 Požehnej, Bože, nás i tyto dary, které ze štědrosti Tvé budeme požívat. 209 00:17:42,229 --> 00:17:44,731 Skrze Krista, našeho Pána. Amen. 210 00:17:52,239 --> 00:17:54,366 Dobrý den, pane. Jmenuji se Jim Donovan. 211 00:17:54,408 --> 00:17:56,368 Zde jsou mé doklady. 212 00:17:56,410 --> 00:17:58,620 Jsem partnerem kanceláře Watters, Cowan a Donovan. 213 00:17:58,662 --> 00:18:02,249 Do newyorské advokátní komory mě přijali v roce 1941. 214 00:18:06,044 --> 00:18:09,882 Byl jste obviněn ve třech bodech obžaloby: 215 00:18:09,923 --> 00:18:14,344 Spiknutí za účelem předání obranných a jaderných tajemství USA Sovětskému svazu, 216 00:18:14,386 --> 00:18:16,180 spiknutí k získání obranné informace 217 00:18:16,221 --> 00:18:18,765 a že jste se neregistroval jako zmocněnec cizí vlády. 218 00:18:24,188 --> 00:18:26,899 Registruje se hodně zmocněnců? 219 00:18:31,361 --> 00:18:34,031 Pokud vám to nevadí, pane, zeptám se, 220 00:18:34,573 --> 00:18:38,535 kde jste od svého zatčení byl? 221 00:18:41,455 --> 00:18:43,874 Těžko říct. 222 00:18:45,417 --> 00:18:47,127 Vy to nevíte? 223 00:18:48,045 --> 00:18:52,466 Odvezli mě na letiště a posadili do letadla, vysadili mě z letadla. 224 00:18:54,259 --> 00:18:56,094 Někde, kde bylo horko. 225 00:18:56,970 --> 00:18:58,096 Tady je horko. 226 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 Horko a hodně vlhko. 227 00:19:00,974 --> 00:19:03,477 Dali mě do nějaké místnosti. 228 00:19:04,811 --> 00:19:06,480 Bili vás? 229 00:19:06,980 --> 00:19:08,273 Ne. 230 00:19:08,315 --> 00:19:10,234 Mluvili na mě. 231 00:19:10,275 --> 00:19:12,444 Dělali nabídky. 232 00:19:12,486 --> 00:19:13,529 Co tím myslíte? 233 00:19:13,570 --> 00:19:17,324 Nabídky zaměstnání, abych pracoval pro vaši vládu. 234 00:19:19,284 --> 00:19:21,620 Řekli mi, že když budu spolupracovat, 235 00:19:21,662 --> 00:19:25,374 z ničeho dalšího už mě neobviní. 236 00:19:25,415 --> 00:19:28,001 A dostanu peníze. 237 00:19:29,461 --> 00:19:31,171 A vy jste odmítl? 238 00:19:32,631 --> 00:19:33,924 Jak vidíte. 239 00:19:34,591 --> 00:19:37,135 To ovšem nemohu schvalovat. 240 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 Jsem povinen vás přemlouvat, abyste s vládou USA spolupracoval. 241 00:19:41,431 --> 00:19:42,766 Řekl jsem ne. 242 00:19:42,808 --> 00:19:46,061 Mohl byste svým přátelům ze CIA vyřídit, že jsem to myslel vážně. 243 00:19:46,103 --> 00:19:47,521 Ne, ne, ne. 244 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 Já pro tu agenturu nepracuji. 245 00:19:51,692 --> 00:19:53,777 Nepracuji pro vládu. 246 00:19:53,819 --> 00:19:57,281 Přišel jsem vám nabídnout své služby jako váš právní zástupce. 247 00:19:57,322 --> 00:20:00,158 Pokud je jako takové přijmete, 248 00:20:01,368 --> 00:20:02,953 pak pracuji pro vás. 249 00:20:03,704 --> 00:20:05,455 Pokud vás přijmu? 250 00:20:11,962 --> 00:20:14,047 Jste v tom, co děláte, dobrý? 251 00:20:15,507 --> 00:20:18,093 Jo. Jsem dost dobrý. 252 00:20:20,554 --> 00:20:24,391 Zastupoval už jste hodně obviněných špionů? 253 00:20:27,019 --> 00:20:28,770 Ne, zatím ne. 254 00:20:30,314 --> 00:20:32,983 Pro oba z nás to bude poprvé. 255 00:20:36,737 --> 00:20:37,696 Ano. 256 00:20:37,946 --> 00:20:40,115 Americká advokátní komora 257 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 Dobrá. 258 00:20:41,742 --> 00:20:43,911 "Dobrá"? Přijímáte? 259 00:20:45,996 --> 00:20:47,623 Ano, dobrá. 260 00:20:47,664 --> 00:20:49,208 Dobře, tak jo. 261 00:20:49,875 --> 00:20:51,126 Tak začněme. 262 00:20:51,168 --> 00:20:53,670 Trváte na tom, že nebudete spolupracovat s vládou USA... 263 00:20:53,712 --> 00:20:54,963 Ano. 264 00:20:55,005 --> 00:20:56,131 Jo. 265 00:20:56,173 --> 00:20:59,801 Tak o svém případu nemluvte s nikým jiným, ať dělá pro vládu nebo ne. 266 00:20:59,843 --> 00:21:02,554 Jen se mnou, a to do té míry, do jaké mi důvěřujete. 267 00:21:03,055 --> 00:21:05,057 Já mám mandát, abych vám pomáhal. Nikdo jiný ne. 268 00:21:05,098 --> 00:21:08,477 Upřímně řečeno, všichni ostatní vás chtějí dostat na elektrické křeslo. 269 00:21:09,186 --> 00:21:10,354 Dobrá. 270 00:21:13,732 --> 00:21:15,651 Nevypadáte znepokojeně. 271 00:21:20,614 --> 00:21:21,907 Pomohlo by to? 272 00:21:32,918 --> 00:21:36,004 Chtěl bych něco na kreslení. 273 00:21:36,547 --> 00:21:38,257 To není možné. 274 00:21:38,924 --> 00:21:40,843 Tužku, kousek papíru. 275 00:21:40,884 --> 00:21:42,553 Cigarety. 276 00:21:44,763 --> 00:21:45,931 Prosím? 277 00:21:53,605 --> 00:21:56,483 Pane Donovane, máte lidi jako já, 278 00:21:56,525 --> 00:21:59,027 kteří pro vaši zem dělají totéž. 279 00:22:00,028 --> 00:22:02,281 Kdyby je dopadli, 280 00:22:02,322 --> 00:22:06,285 jistě byste si přáli, aby se s nimi dobře zacházelo. 281 00:22:09,997 --> 00:22:11,456 Jak se jmenujete? 282 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Francis Gary Powers. 283 00:22:15,169 --> 00:22:16,378 Hodnost, zařazení? 284 00:22:16,795 --> 00:22:19,256 Nadporučík, Letectvo USA. 285 00:22:21,341 --> 00:22:25,137 Máte nějaké styky se Sovětským svazem, nadporučíku Powersi? 286 00:22:25,179 --> 00:22:26,096 To je fór? 287 00:22:26,138 --> 00:22:27,681 Odpovězte na otázku, nadporučíku. 288 00:22:27,723 --> 00:22:29,850 Ano, ne, nebo jak nejstručněji dovedete. 289 00:22:29,892 --> 00:22:32,394 Máte nějaké styky se Sovětským svazem? 290 00:22:32,436 --> 00:22:34,104 Ne, sakra. 291 00:22:35,689 --> 00:22:36,899 Víte, proč tu jste? 292 00:22:39,109 --> 00:22:41,153 To bylo ne? 293 00:22:41,403 --> 00:22:43,655 Ano. Tedy... 294 00:22:43,697 --> 00:22:45,532 Ne, je to prostě "ne". 295 00:22:45,574 --> 00:22:48,035 Ano, vůbec netuším, proč tu jsem. 296 00:22:48,076 --> 00:22:50,746 -Přímo hle , nadporučíku. -Rozkaz. 297 00:23:08,055 --> 00:23:09,723 Jak sis tam vedl, Gary? 298 00:23:10,974 --> 00:23:13,477 Celkem dobře. Svý jméno jsem snad napsal správně. 299 00:23:14,770 --> 00:23:17,022 Tak to jsi asi trumfnul Shinna. 300 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 -Kdo vyhrává? -Já. 301 00:23:21,527 --> 00:23:23,028 Rozdej mi. 302 00:23:23,070 --> 00:23:25,322 Tak tyhle všechny jsou moje. 303 00:23:25,364 --> 00:23:27,783 Já vám říkal, ať s ním nehrajete. 304 00:23:54,351 --> 00:23:56,645 Tak, letci, věc se má takhle. 305 00:23:57,771 --> 00:23:59,857 Byli jste vybráni k úkolu, 306 00:23:59,898 --> 00:24:03,402 který nebudete probírat s nikým, kdo není v téhle místnosti. 307 00:24:03,443 --> 00:24:04,945 S nikým. 308 00:24:04,987 --> 00:24:07,239 Je mi fuk, komu věříte. 309 00:24:07,281 --> 00:24:11,201 Manželce, matce, milence. Pánubohu, když se večer modlíte. 310 00:24:11,243 --> 00:24:15,247 Nikomu z nich neřeknete nic o tom, co vám te povím. 311 00:24:17,374 --> 00:24:20,335 Každý z vás splnil jisté předpoklady. 312 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 Bezpečnostní prověrku nejvyšší úrovně. 313 00:24:23,380 --> 00:24:24,923 Mimořádné pilotní hodnocení, 314 00:24:24,965 --> 00:24:28,927 větší než požadovaný počet letových hodin v jednomístném letadle. 315 00:24:28,969 --> 00:24:31,847 Jsme ve válce. 316 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 Tato válka si zatím nežádá muže ve zbrani. 317 00:24:34,516 --> 00:24:36,310 Žádá si informace. 318 00:24:36,351 --> 00:24:38,478 Budete shromaž ovat informace. 319 00:24:38,520 --> 00:24:41,481 Budete shromaž ovat informace o nepříteli. 320 00:24:41,523 --> 00:24:44,735 Díky takto získaným informacím bychom mohli mít 321 00:24:44,776 --> 00:24:48,572 v termonukleární výměně se Sovětským svazem navrch. 322 00:24:49,740 --> 00:24:51,200 Nebo jí mohli předejít. 323 00:24:52,451 --> 00:24:54,244 Pro veřejnost, 324 00:24:54,745 --> 00:24:58,498 pro vaši manželku, matku, milenku nebo Pánaboha, 325 00:24:58,540 --> 00:25:00,334 váš úkol neexistuje. 326 00:25:00,375 --> 00:25:03,170 Když neexistuje, neexistujete ani vy. 327 00:25:03,212 --> 00:25:06,840 Nemůžou vás sestřelit. Nemůžou vás zajmout. 328 00:25:13,222 --> 00:25:15,390 Te pracujete pro CIA. 329 00:25:27,319 --> 00:25:31,323 Jime, slyšel jsem, že ten váš člověk má falešný přízvuk. 330 00:25:32,241 --> 00:25:34,284 Vydrží to tak hrát? 331 00:25:34,326 --> 00:25:36,912 Jsem si jistý, že prostě takhle mluví. 332 00:25:36,954 --> 00:25:39,414 Má ruské jméno, ale britský pas. 333 00:25:39,456 --> 00:25:42,042 Pochybuji, že ten je pravý. 334 00:25:42,084 --> 00:25:44,711 Jak to vypadá, Jime? Tady vidím... 335 00:25:44,753 --> 00:25:47,089 Ano, pane soudce, víte... 336 00:25:47,130 --> 00:25:51,510 Prostě si myslím, že tři týdny na to nestačí. 337 00:25:51,552 --> 00:25:53,554 Jak víte, důkazních materiálů je mnoho. 338 00:25:53,595 --> 00:25:56,056 -Chcete to odložit? -O šest týdnů. 339 00:25:56,098 --> 00:25:59,393 V podstatě jsem na to se svým kolegou sám. 340 00:25:59,434 --> 00:26:01,186 To myslíte vážně, Jime? 341 00:26:01,228 --> 00:26:02,062 Pane? 342 00:26:04,815 --> 00:26:06,316 Jestli je to vážné? 343 00:26:06,608 --> 00:26:08,110 To skutečně je. 344 00:26:08,151 --> 00:26:09,778 Vidíte to v té žádosti. 345 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 Jime, ten člověk je sovětský špión. 346 00:26:12,573 --> 00:26:15,242 -Údajně. -No tak, pane obhájce! 347 00:26:16,827 --> 00:26:17,911 Ctihodnosti. 348 00:26:18,287 --> 00:26:19,872 Máte samozřejmě mou úctu. 349 00:26:19,913 --> 00:26:22,040 Vážíme si vás, že jste ten nevděčný úkol přijal. 350 00:26:22,082 --> 00:26:25,586 Tomu muži se musí dostat řádného procesu. Ale nebudeme si nic nalhávat. 351 00:26:26,753 --> 00:26:28,964 Dostane schopného advokáta. 352 00:26:29,590 --> 00:26:33,051 A bude, dá-li Pánbůh, odsouzen. 353 00:26:33,093 --> 00:26:34,720 No tak, pane obhájce. 354 00:26:34,761 --> 00:26:38,307 Nebudeme si s tím zahrávat. V mé soudní síni ne. 355 00:26:38,348 --> 00:26:40,392 Máme termín 356 00:26:40,434 --> 00:26:42,769 a půjdeme k soudu. 357 00:26:51,445 --> 00:26:52,696 Taxi! 358 00:26:53,447 --> 00:26:54,948 Taxi! 359 00:26:54,990 --> 00:26:58,160 Vidím, že svítíte! Krucinál. 360 00:26:59,369 --> 00:27:01,955 Už aby byl zpátky na Manhattanu. 361 00:27:01,997 --> 00:27:04,166 Měl rozsvíceno, ne? 362 00:27:04,625 --> 00:27:06,627 Krucinál. 363 00:27:53,507 --> 00:27:56,301 Nevyhovovalo jim to. Ten zákon se nezměnil. 364 00:27:56,802 --> 00:27:57,845 Promiňte, pane. 365 00:27:58,220 --> 00:27:59,805 Omlouvám se. Pardon. 366 00:28:30,878 --> 00:28:32,212 Pane Donovane. 367 00:28:35,174 --> 00:28:36,258 Co je? 368 00:28:40,179 --> 00:28:41,638 Co? 369 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 CIA. 370 00:28:55,861 --> 00:28:56,862 Jo. 371 00:28:57,779 --> 00:28:59,531 Jen jsem si chtěl popovídat. 372 00:29:03,118 --> 00:29:04,745 Jak se vyvíjí případ? 373 00:29:04,786 --> 00:29:07,164 Případ se vyvíjí skvěle. Líp už to nejde. 374 00:29:09,416 --> 00:29:11,460 Už váš člověk promluvil? 375 00:29:15,297 --> 00:29:16,882 Co prosím? 376 00:29:17,466 --> 00:29:21,220 Sešli jste se. Mluvil? Už něco řekl? 377 00:29:22,471 --> 00:29:24,598 O tom nemůže být řeč. 378 00:29:24,640 --> 00:29:26,433 Ne, ovšemže ne. 379 00:29:26,475 --> 00:29:28,685 Jako že se o tom nebudeme bavit. 380 00:29:28,727 --> 00:29:32,064 Chcete, abych porušil advokátní tajemství. 381 00:29:32,564 --> 00:29:34,024 No tak, pane obhájce. 382 00:29:34,066 --> 00:29:36,485 Kéž už by mi lidé jako vy neříkali: "No tak, pane obhájce." 383 00:29:36,527 --> 00:29:38,070 Nelíbilo se mi to dneska ani poprvé. 384 00:29:38,111 --> 00:29:39,488 A soudce mi to řekl dvakrát. 385 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 A čím víc to slyším, tím míň se mi to líbí. 386 00:29:44,910 --> 00:29:47,412 Chápu advokátní tajemství. 387 00:29:47,454 --> 00:29:50,666 Chápu všechny ty právní kličky. 388 00:29:50,707 --> 00:29:53,460 A chápu, že vás to živí. 389 00:29:53,502 --> 00:29:56,880 Ale já mluvím o něčem jiném. 390 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 O bezpečnosti vaší země. 391 00:30:00,384 --> 00:30:03,595 Mrzí mě, že se vás dotkl způsob, jakým jsem to řekl. 392 00:30:03,637 --> 00:30:07,224 Ale potřebujeme vědět, co vám Abel říká. 393 00:30:07,266 --> 00:30:09,518 Chápete mě, Donovane? 394 00:30:09,560 --> 00:30:11,645 Potřebujeme to vědět. 395 00:30:11,687 --> 00:30:14,106 Nehrajte si na skautíka. 396 00:30:15,023 --> 00:30:16,817 Tady knihu pravidel nemáme. 397 00:30:17,943 --> 00:30:20,320 Jste agent Hoffman, že? 398 00:30:20,362 --> 00:30:21,989 Jo. 399 00:30:22,030 --> 00:30:24,116 Německé jméno. 400 00:30:24,157 --> 00:30:25,367 Jo, no a? 401 00:30:25,409 --> 00:30:27,244 Já jsem Donovan. Ir. 402 00:30:27,286 --> 00:30:29,872 Z otcovy i matčiny strany. 403 00:30:29,913 --> 00:30:33,125 Jsem Ir, vy Němec. 404 00:30:33,166 --> 00:30:35,919 Co z nás obou dělá Američany? 405 00:30:35,961 --> 00:30:38,255 Jenom jedno. 406 00:30:38,297 --> 00:30:40,090 Jedno, jedno, jedno. 407 00:30:40,799 --> 00:30:42,926 Kniha pravidel. 408 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 Říkáme jí Ústava, 409 00:30:44,845 --> 00:30:48,223 s těmi pravidly souhlasíme, a to z nás dělá Američany. 410 00:30:48,265 --> 00:30:50,767 Jen to z nás dělá Američany, tak netvr te, že kniha pravidel neexistuje 411 00:30:50,809 --> 00:30:53,562 a v jednom kuse, mi nepřitakávejte, vy parchante. 412 00:31:04,323 --> 00:31:06,450 Nemáme si o vás dělat starost? 413 00:31:07,367 --> 00:31:10,370 Ne, když mě necháte dělat mou práci. 414 00:31:22,966 --> 00:31:25,219 LETECKÁ ZÁKLADNA PÉŠÁVAR PÁKISTÁN 415 00:31:25,260 --> 00:31:26,762 Od tohoto okamžiku 416 00:31:26,803 --> 00:31:29,389 už nebudete mluvit o U-2 jako o špionážním letadle 417 00:31:29,431 --> 00:31:31,308 nebo o průzkumném letounu. 418 00:31:31,350 --> 00:31:33,602 Budete o něm hovořit jako o "Předmětu". 419 00:31:33,644 --> 00:31:36,855 Předmět má rozpětí křídel 24 metrů. 420 00:31:36,897 --> 00:31:42,444 Pohání ho jeden motor Pratt and Whitney J57 P-37. 421 00:31:42,486 --> 00:31:44,947 Tah 4 500 kilopondů 422 00:31:44,988 --> 00:31:49,076 a maximální rychlost 690 km/h. 423 00:31:49,117 --> 00:31:53,664 Není moc rychlý, ale v letové výšce 70 000 stop 424 00:31:53,705 --> 00:31:55,457 se k vám nic nepřiblíží. 425 00:31:55,499 --> 00:31:56,708 70 000? 426 00:31:56,750 --> 00:31:59,127 Jde o to, aby nepřítel ani nevěděl, že tam jste. 427 00:31:59,837 --> 00:32:01,672 Vypadá trochu fórově. 428 00:32:04,383 --> 00:32:08,387 S každým půlkilem navíc ztratíte jednu stopu výšky 429 00:32:08,428 --> 00:32:10,681 a potřebujeme tam umístit fotoaparáty. 430 00:32:12,349 --> 00:32:16,228 To je objektiv 4 500 milimetrů krát tři. 431 00:32:16,270 --> 00:32:18,564 Ostrý panoramatický fotoaparát, 432 00:32:18,605 --> 00:32:23,318 čtyřikrát výkonnější než jakýkoliv aparát, co jsme při vzdušném průzkumu kdy použili. 433 00:32:23,360 --> 00:32:26,613 Budete fotografovat, hodně fotografovat. 434 00:32:26,655 --> 00:32:28,448 V 70 000 stop 435 00:32:28,490 --> 00:32:32,870 zvládne Předmět při jednom přeletu nafotit oblast 5 180 km. 436 00:32:33,412 --> 00:32:37,124 Nyní věnujte veškerou pozornost agentu Sumnerovi. 437 00:32:37,958 --> 00:32:40,669 Tady je vše, co budete na své misi potřebovat. 438 00:32:42,296 --> 00:32:44,923 Kamera B, Revere 8 model 40 Magazine, 439 00:32:44,965 --> 00:32:47,384 Keystone Capri K-25, stříbrná. 440 00:32:47,426 --> 00:32:49,511 Holicí štětka s dutou rukojetí. 441 00:32:49,553 --> 00:32:52,973 Kompletní sada šifrovacích tabulek na jedlé stříbrné folii. 442 00:32:53,015 --> 00:32:55,350 Speciální fotografické zařízení. 443 00:32:56,852 --> 00:32:59,688 Jo, je nám to jasné. Děkujeme. 444 00:33:11,658 --> 00:33:14,953 Prosím vás, agente Bosco... Blasco. 445 00:33:14,995 --> 00:33:16,246 Pane. 446 00:33:16,663 --> 00:33:20,959 Zdá se, že k tomuto seznamu je ještě pododdíl. 447 00:33:21,668 --> 00:33:23,754 Většina těch věcí je z jeho ateliéru, 448 00:33:23,795 --> 00:33:25,839 ale zbytek je z hotelového pokoje, kde se ukrýval. 449 00:33:26,465 --> 00:33:28,300 Kde jsme ho našli. 450 00:33:29,092 --> 00:33:30,802 Z pokoje, který jste prohledávali? 451 00:33:31,470 --> 00:33:32,638 No, ano. 452 00:33:33,013 --> 00:33:35,307 Ukážete mi soudní příkaz? 453 00:33:35,349 --> 00:33:36,266 Cože? 454 00:33:37,935 --> 00:33:40,354 Jo, vysvětlete mi to. Byl na to soudní příkaz. 455 00:33:40,687 --> 00:33:42,064 Byl na to soudní příkaz. 456 00:33:42,105 --> 00:33:44,399 Civilní soudní příkaz k zadržení cizince, 457 00:33:44,441 --> 00:33:47,819 ale ne soudní příkaz k prohlídce pro podezření z kriminální činnosti. 458 00:33:47,861 --> 00:33:50,822 Takže prohlídka a důkazy, které z prohlídky vyplývají, 459 00:33:50,864 --> 00:33:52,950 jsou zkompromitované a neměly by být uznány. 460 00:33:52,991 --> 00:33:55,494 Na jakou ochranu má právo, Ctihodnosti? Ten člověk není... 461 00:33:55,536 --> 00:33:58,413 Ten člověk je co? Je to Rudolf Ivanovič Abel. 462 00:33:58,455 --> 00:34:00,332 Je sovětský občan. 463 00:34:00,374 --> 00:34:02,125 Není Američan. 464 00:34:02,167 --> 00:34:05,921 Rok 1886, Yick Wo versus Hopkins. 465 00:34:05,963 --> 00:34:09,466 Soud rozhodl, že ani cizince, v tomto případě čínské přistěhovalce, 466 00:34:09,507 --> 00:34:12,344 nelze považovat za zodpovědné za zločin bez řádného procesu, 467 00:34:12,386 --> 00:34:14,471 včetně cizinců, co do země vstoupili nelegálně. 468 00:34:15,138 --> 00:34:19,768 Ministerstvo spravedlnosti je především věrné Spojeným státům. 469 00:34:19,810 --> 00:34:22,312 Nechápu, jak by cizinec, pokud je tu nelegálně, 470 00:34:22,353 --> 00:34:25,023 mohl být poškozen na právech. 471 00:34:25,065 --> 00:34:26,817 Na právech jako co? 472 00:34:26,859 --> 00:34:28,652 Jako Američan? 473 00:34:28,694 --> 00:34:31,697 Na právech jako co, pane obhájce? 474 00:34:31,737 --> 00:34:33,532 Jsme ve střetu civilizací. 475 00:34:33,574 --> 00:34:36,952 Ten ruský špion sem přišel, aby ohrožoval náš způsob života. 476 00:34:36,994 --> 00:34:39,204 Lidé v soudní síni už čekají. 477 00:34:39,246 --> 00:34:41,123 Jděte tam, sedněte si k tomu Rusovi. 478 00:34:41,164 --> 00:34:43,333 Ať už to máme za sebou. 479 00:34:43,375 --> 00:34:45,585 A vaše námitka se zamítá. 480 00:34:48,088 --> 00:34:50,674 Měl by pojistit sám sebe. 481 00:34:51,257 --> 00:34:52,717 Jak se nám dařilo? 482 00:34:52,759 --> 00:34:53,844 Tam? 483 00:34:56,263 --> 00:34:58,223 Moc dobře ne. 484 00:34:58,265 --> 00:35:00,309 Očividně nejste americký občan. 485 00:35:00,350 --> 00:35:01,894 To je pravda. 486 00:35:02,269 --> 00:35:05,731 A podle svého šéfa nejste ani sovětský občan. 487 00:35:06,690 --> 00:35:09,443 Šéf nemá vždycky pravdu, 488 00:35:10,569 --> 00:35:12,905 ale vždycky je to šéf. 489 00:35:17,284 --> 00:35:18,452 To si nikdy neděláte starosti? 490 00:35:19,620 --> 00:35:21,246 Pomohlo by to? 491 00:35:28,420 --> 00:35:29,546 Povstaňte. 492 00:35:32,299 --> 00:35:35,761 Přísahám věrnost vlajce 493 00:35:35,802 --> 00:35:39,097 Spojených států amerických 494 00:35:39,139 --> 00:35:43,101 a věrnost republice, kterou přestavuje. 495 00:35:43,143 --> 00:35:47,773 Jednomu nedělitelnému národu před Bohem, 496 00:35:47,814 --> 00:35:50,651 ve spravedlnosti a svobodě pro všechny. 497 00:35:54,154 --> 00:35:57,991 Nejprve musíte vědět, co se stane, když atomová bomba vybuchne. 498 00:36:00,661 --> 00:36:03,789 Dojde k jasnému záblesku, jasnějšímu než slunce. 499 00:36:03,830 --> 00:36:07,543 Může zasáhnout domy, v celém městě vytluče okna. 500 00:36:10,045 --> 00:36:13,298 Ale když se jako Bert přikrčíte a budete se krýt, 501 00:36:13,340 --> 00:36:15,259 budete v mnohem větším bezpečí. 502 00:36:15,300 --> 00:36:17,469 Jsou dva druhy útoků, 503 00:36:17,511 --> 00:36:19,847 s výstrahou a bez výstrahy. 504 00:36:24,852 --> 00:36:25,936 Co se tu děje? 505 00:36:25,978 --> 00:36:27,229 To je vážně důležitý, tati. 506 00:36:27,855 --> 00:36:29,982 Až začne válka, ze všeho nejdřív 507 00:36:30,023 --> 00:36:32,359 odpojí vodu a všechnu elektriku. 508 00:36:32,734 --> 00:36:34,695 Proto bysme tohle měli mít napuštěný, 509 00:36:34,987 --> 00:36:36,363 sprchovat se u tebe v pokoji, 510 00:36:36,405 --> 00:36:38,824 používat dolní dřez, zahradní hadici... 511 00:36:38,866 --> 00:36:40,325 To jsou dobré nápady. 512 00:36:40,993 --> 00:36:44,913 Ale, Rogere, s tímhle by sis neměl lámat hlavu. 513 00:36:46,373 --> 00:36:47,791 Jo, ale až uslyšíš sirény, 514 00:36:47,833 --> 00:36:50,878 už možná nebude čas napustit vanu a umyvadla. 515 00:36:51,753 --> 00:36:53,547 Žádné sirény nebudou. 516 00:36:54,882 --> 00:36:56,049 Co to je? 517 00:36:56,383 --> 00:37:00,012 Až přiletí ta bomba, rudý ji nasměrujou na Empire State Building. 518 00:37:00,053 --> 00:37:02,431 Ta bomba ale vybuchuje ve 3 000 metrech. 519 00:37:02,890 --> 00:37:06,518 V časopisu Life tomu říkají vzdušný výbuch, a pokud má ta bomba 50 megatun, 520 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 tlaková vlna se bude šířit a šířit... 521 00:37:10,189 --> 00:37:12,691 a roztaví všechno odsud až sem. 522 00:37:12,733 --> 00:37:14,234 Včetně toho, kde bydlíme. Tady. 523 00:37:15,402 --> 00:37:16,528 No jo, tady. 524 00:37:17,029 --> 00:37:20,532 Ale víš, Rogere, nikdo na nás atomovou bombu neshazuje. 525 00:37:20,574 --> 00:37:22,034 Ale Rusové chtějí. 526 00:37:22,075 --> 00:37:23,702 Ten Rus, co ho obhajuješ, 527 00:37:24,203 --> 00:37:26,914 ten to tu připravuje pro ty, co shazujou ty bomby. 528 00:37:26,955 --> 00:37:28,957 Ne, kvůli tomu tu není. 529 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Dokonce ani není Rus. 530 00:37:30,751 --> 00:37:32,586 Myslíme, že se narodil v severní Anglii. 531 00:37:32,628 --> 00:37:34,213 Jo, ale je to ruský špion. 532 00:37:35,464 --> 00:37:37,382 Ani nechápu, co děláš. 533 00:37:37,424 --> 00:37:39,760 Komunista nejsi, tak proč ho obhajuješ? 534 00:37:39,801 --> 00:37:41,261 Protože to je moje práce. 535 00:37:41,887 --> 00:37:43,263 To dřív nebývala. 536 00:37:44,306 --> 00:37:46,934 PO DESETI DNECH VÝPOVĚDÍ JDE PŘÍPAD ŠPIONA ABELA PŘED POROTU 537 00:37:53,148 --> 00:37:56,485 OSUD ŠPIONA V RUKOU POROTY 538 00:38:13,585 --> 00:38:15,963 V případu Spojené státy americké 539 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 proti Rudolfu Abelovi, 540 00:38:18,173 --> 00:38:20,592 pokud jde o první bod obžaloby, 541 00:38:20,634 --> 00:38:22,761 jaký je rozsudek nad obviněným? 542 00:38:22,803 --> 00:38:25,389 Vinen, či nevinen? 543 00:38:25,430 --> 00:38:26,348 Vinen. 544 00:38:27,641 --> 00:38:29,268 A v druhém bodě? 545 00:38:29,768 --> 00:38:30,853 Vinen. 546 00:38:31,478 --> 00:38:33,313 A ve třetím bodě? 547 00:38:34,022 --> 00:38:34,898 Vinen. 548 00:38:34,940 --> 00:38:37,276 Ctihodnosti, žádám, aby tyto výroky o vině 549 00:38:37,317 --> 00:38:38,944 byly pod tíhou důkazů odloženy. 550 00:38:38,986 --> 00:38:40,487 Zamítá se. 551 00:38:40,529 --> 00:38:42,614 Porota je rozpuštěna. 552 00:38:42,656 --> 00:38:44,616 Všem vám děkuji. 553 00:38:44,658 --> 00:38:46,618 Rád bych dodal, že být jedním z vás, 554 00:38:46,660 --> 00:38:48,829 došel bych ke stejnému verdiktu. 555 00:38:49,705 --> 00:38:52,791 Rozsudek bude vynesen 556 00:38:54,042 --> 00:38:55,878 15. listopadu. 557 00:39:04,511 --> 00:39:06,972 Rozsudek smrti není hotová věc. 558 00:39:07,014 --> 00:39:08,015 Nebojte se. 559 00:39:09,183 --> 00:39:11,685 Já se nebojím umřít, pane Donovane. 560 00:39:14,354 --> 00:39:16,190 I když, 561 00:39:16,231 --> 00:39:18,358 má první volba by to nebyla. 562 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Tohle jste tam nechal. 563 00:39:26,158 --> 00:39:27,534 Děkuji. 564 00:39:30,078 --> 00:39:32,039 Moc vám děkuji! 565 00:39:51,600 --> 00:39:54,269 Nikdy jste se mě nezeptal, zda jsou ta obvinění pravdivá. 566 00:39:56,688 --> 00:40:01,026 Zda jsem skutečně špion. 567 00:40:01,777 --> 00:40:03,237 Takhle to děláme. 568 00:40:03,737 --> 00:40:05,697 Na případu proti vám záleží. 569 00:40:05,739 --> 00:40:07,533 Na tom, aby to dokázali, záleží. 570 00:40:07,574 --> 00:40:09,326 Fikcí je... 571 00:40:09,368 --> 00:40:11,370 Zda jste to udělal či ne, na tom nezáleží. 572 00:40:11,411 --> 00:40:14,331 Stát musí dokázat, že jste to udělal. 573 00:40:14,373 --> 00:40:16,083 Takže nejste zvědavý? 574 00:40:16,583 --> 00:40:19,962 Ani ne. Vždycky jsem vás považoval za umělce. 575 00:40:20,754 --> 00:40:22,673 Má žena je umělkyně. 576 00:40:22,714 --> 00:40:25,008 Je hudebnice 577 00:40:25,050 --> 00:40:28,303 v jednom moskevském orchestru. 578 00:40:28,804 --> 00:40:30,430 Na jaký nástroj? 579 00:40:30,472 --> 00:40:32,057 Na harfu. 580 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Tak to je anděl. 581 00:40:46,280 --> 00:40:47,739 Jak tam tak stojíte, 582 00:40:47,781 --> 00:40:51,952 připomínáte mi muže, který chodíval k nám domů, když jsem byl malý. 583 00:40:52,703 --> 00:40:56,206 Otec říkával: "Toho si všímej." 584 00:40:57,332 --> 00:41:00,460 Tak jsem si všímal, pokaždé když přišel. 585 00:41:00,961 --> 00:41:03,672 A on ani jednou 586 00:41:03,714 --> 00:41:07,885 neudělal nic pozoruhodného. 587 00:41:08,802 --> 00:41:11,054 A toho vám připomínám? 588 00:41:14,183 --> 00:41:18,103 Jednou, to mi bylo jak vašemu synovi, 589 00:41:18,145 --> 00:41:21,481 náš dům přepadly partyzánské pohraniční hlídky. 590 00:41:25,194 --> 00:41:27,362 Byly jich tucty. 591 00:41:27,404 --> 00:41:30,115 Mého otce zbili, moji matku zbili 592 00:41:30,157 --> 00:41:33,327 a toho muže, otcova přítele, zbili. 593 00:41:34,912 --> 00:41:37,080 A já si ho všímal. 594 00:41:40,083 --> 00:41:42,586 Pokaždé, když ho udeřili, 595 00:41:43,712 --> 00:41:45,839 zase vstal. 596 00:41:47,591 --> 00:41:50,177 Tak ho udeřili víc. 597 00:41:51,345 --> 00:41:53,597 A on se přesto zas postavil. 598 00:41:56,892 --> 00:41:59,394 Myslím, že kvůli tomu s tím bitím přestali. 599 00:41:59,436 --> 00:42:01,063 Nechali ho žít. 600 00:42:09,363 --> 00:42:11,698 Pamatuji si, jak to řekli. 601 00:42:19,039 --> 00:42:21,291 Znamená to něco jako 602 00:42:23,710 --> 00:42:25,712 vytrvalý muž. 603 00:42:28,799 --> 00:42:31,760 Vytrvalý muž. 604 00:42:41,436 --> 00:42:44,022 -Zdravím, Jime. -Millie, vám to sluší. 605 00:42:44,064 --> 00:42:46,233 Mortie se dává do gala. 606 00:42:46,733 --> 00:42:48,277 Ale poj te dál. 607 00:42:49,736 --> 00:42:52,531 -Skotskou, Jime? -Ano, prosím. Děkuji. 608 00:42:52,573 --> 00:42:54,575 Jen s kapkou vody. 609 00:42:55,075 --> 00:42:56,451 Ctihodnosti. 610 00:42:56,493 --> 00:42:59,121 Zdravím, Jime! Jsem na odchodu. 611 00:42:59,162 --> 00:43:00,497 Ale pár minut mám. 612 00:43:01,248 --> 00:43:04,334 Dobročinná večeře. Millie se na ní podílí. 613 00:43:05,919 --> 00:43:07,880 Děkuji, že jste mě přijal. 614 00:43:07,921 --> 00:43:11,758 Chtěl jsem vám říct jen něco k rozsudku. 615 00:43:11,800 --> 00:43:14,887 A říkal jsem si, že bych vás asi měl otravovat doma, 616 00:43:14,928 --> 00:43:17,890 protože ne všechny mé připomínky jsou zcela legální. 617 00:43:17,931 --> 00:43:20,601 Jo, je to takový případ. 618 00:43:20,642 --> 00:43:24,479 Snad jsem během líčení nebyl moc tvrdý, ale je to přesně, jak říkáte. 619 00:43:25,439 --> 00:43:28,150 Nic z toho není zcela legální. 620 00:43:28,942 --> 00:43:30,777 Jsou tu důležitější věci. 621 00:43:31,945 --> 00:43:33,488 Důležitější věci! 622 00:43:36,200 --> 00:43:38,118 Děkuji, děkuji. 623 00:43:40,662 --> 00:43:42,164 Pane, 624 00:43:42,206 --> 00:43:46,960 myslím, že v nejlepším zájmu Spojených států by bylo, 625 00:43:47,002 --> 00:43:50,214 aby Abel zůstal naživu. 626 00:43:50,964 --> 00:43:52,299 Proč? 627 00:43:52,341 --> 00:43:55,427 Netvrdím, že už jsem se rozhodl, ale kdyby chtěl spolupracovat, 628 00:43:55,469 --> 00:43:57,179 pomáhat vládě, už by to udělal. 629 00:43:57,221 --> 00:43:59,097 To ano, jde ale o to... 630 00:43:59,139 --> 00:44:00,807 Dovolíte? 631 00:44:04,978 --> 00:44:08,273 Nemůžete tvrdit, že v nejlepším zájmu Spojených států je, 632 00:44:08,315 --> 00:44:12,444 aby strávil zbytek života v cele. 633 00:44:12,486 --> 00:44:14,530 To že je národní zájem? 634 00:44:14,571 --> 00:44:16,990 Samo to uvěznění ne, pane. 635 00:44:18,158 --> 00:44:21,453 Je možné, že v dohledné budoucnosti 636 00:44:21,495 --> 00:44:23,872 zajme Sovětské Rusko 637 00:44:23,914 --> 00:44:25,666 Američana odpovídající hodnosti. 638 00:44:26,333 --> 00:44:28,877 Bude se nám hodit někdo na výměnu. 639 00:44:28,919 --> 00:44:30,462 Páni! 640 00:44:30,504 --> 00:44:32,464 To už zkoušíte coby - kdyby. 641 00:44:32,506 --> 00:44:34,383 To byste mohl zkoušet do aleluja. 642 00:44:34,424 --> 00:44:37,302 To je moje práce, coby - kdyby. Jsem v pojišťovnictví. 643 00:44:37,344 --> 00:44:39,972 Na tom není nic nepravděpodobného. 644 00:44:40,013 --> 00:44:42,266 Je to zcela v oblasti toho, co by se mohlo stát. 645 00:44:43,058 --> 00:44:46,520 Je to taková pravděpodobnost, kvůli které se lidi pojišťují. 646 00:44:46,562 --> 00:44:50,691 Pokud toho člověka pošleme na smrt, vydáváme se napospas. 647 00:44:50,732 --> 00:44:53,527 Nemáme v záloze žádnou pojistku 648 00:44:53,569 --> 00:44:55,529 na den, kdy se přižene bouřka. 649 00:44:57,531 --> 00:44:59,032 Hezký proslov. 650 00:44:59,867 --> 00:45:04,371 Pane, je tu i humanitární hledisko. 651 00:45:05,038 --> 00:45:08,876 Měl by umřít, že dělal práci, kterou ho sem poslali dělat? 652 00:45:10,711 --> 00:45:13,213 Dobrá, pane obhájce. 653 00:45:14,423 --> 00:45:16,592 Už musím běžet. 654 00:45:19,469 --> 00:45:21,722 Rád jsem vás viděl, Jime. 655 00:45:24,933 --> 00:45:27,519 Doprovodím vás. 656 00:45:29,897 --> 00:45:30,898 Povstaňte. 657 00:45:32,399 --> 00:45:36,361 Obvodní soud pro Východní obvod New Yorku zasedá. 658 00:45:36,403 --> 00:45:38,947 Předsedá mu soudce Mortimer Byers. 659 00:45:43,285 --> 00:45:45,495 Posa te se. 660 00:45:56,423 --> 00:45:58,592 Obžalovaný prosím povstane. 661 00:46:13,023 --> 00:46:16,068 V rozsudku, který tento soud vyměřil, 662 00:46:16,109 --> 00:46:18,487 byl na základě výroku poroty o vině 663 00:46:18,529 --> 00:46:20,739 ve všech bodech obžaloby 664 00:46:20,781 --> 00:46:25,244 uložen odpovídající trest. 665 00:46:25,285 --> 00:46:28,664 Shodně s výrokem o vině ve všech bodech obžaloby 666 00:46:30,999 --> 00:46:32,960 se obviněný svěřuje do péče 667 00:46:33,001 --> 00:46:35,796 ministra spravedlnosti Spojených států, 668 00:46:37,047 --> 00:46:39,258 aby byl umístěn do vybrané věznice 669 00:46:39,299 --> 00:46:42,970 na dobu třiceti let. 670 00:46:44,137 --> 00:46:46,348 Zřízenci, můžete vzít obviněného do vazby. 671 00:46:46,390 --> 00:46:47,599 Nebude křeslo? 672 00:46:47,641 --> 00:46:48,642 Ne. 673 00:46:49,142 --> 00:46:50,602 Proč ho nepověsíme? 674 00:46:50,644 --> 00:46:52,271 Proboha, proč ho nepověsíme? 675 00:46:52,312 --> 00:46:53,647 Posa te se, pane! 676 00:46:53,981 --> 00:46:56,817 Je to špion! Svým lhaním nás zabíjí! 677 00:46:57,568 --> 00:46:59,361 Proboha, proč ho nepověsíme? 678 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 Správně! 679 00:47:02,155 --> 00:47:03,824 Je to špion! 680 00:47:08,036 --> 00:47:09,538 Pane Donovane! Pane Donovane! 681 00:47:09,997 --> 00:47:12,875 Jen jednu otázku. Jen jednu otázku, pane. 682 00:47:19,673 --> 00:47:21,758 Můj klobouk! Můj klobouk! 683 00:47:23,844 --> 00:47:25,179 Nikdo se nebude vyjadřovat. 684 00:47:25,220 --> 00:47:27,139 Pan a paní Donovanovi nebudou odpovídat. 685 00:47:27,181 --> 00:47:29,266 Národní noční můra už skončila. Jaký z toho máte pocit? 686 00:47:29,600 --> 00:47:31,018 Pane Donovane, jste s rozsudkem spokojen? 687 00:47:31,351 --> 00:47:34,479 Máme pevnou pozici pro podání odvolání. 688 00:47:34,521 --> 00:47:35,898 -Odvolání? -Odvolání, ano. 689 00:47:50,204 --> 00:47:51,997 Jime, odvedl jsi skvělou práci. 690 00:47:52,039 --> 00:47:54,249 Svůj mandát jsi naplnil víc než vrchovatě. 691 00:47:54,750 --> 00:47:56,543 Ale je to špion. 692 00:47:56,585 --> 00:47:59,213 Rozsudek je správný a není důvod se odvolávat. 693 00:47:59,254 --> 00:48:02,341 Je dostatečný procedurální důvod. Víme, že prohlídka je nepoužitelná. 694 00:48:02,382 --> 00:48:05,677 Nelegálně získané důkazy budou mít u odvolacího soudu vždy větší váhu. 695 00:48:05,719 --> 00:48:07,095 Máme velkou šanci. 696 00:48:07,137 --> 00:48:09,932 Co mi to kruci vykládáš? 697 00:48:09,973 --> 00:48:13,560 Měli jsme předvést, že měl schopného obhájce, a to jsme předvedli. 698 00:48:13,602 --> 00:48:16,230 Proč z toho děláš takovou vědu? 699 00:48:16,271 --> 00:48:18,023 Tome, když se mi podíváš do očí 700 00:48:18,065 --> 00:48:21,026 a řekneš, že k odvolání nemáme důvod, okamžitě to položím. 701 00:48:21,068 --> 00:48:23,195 To neříkám. Víš, co říkám. 702 00:48:23,237 --> 00:48:25,280 Tom říká, že ty věci budou něco stát. 703 00:48:25,322 --> 00:48:27,074 Právě. 704 00:48:27,115 --> 00:48:29,910 Budou něco stát jak tvou rodinu, tak tvou kancelář. 705 00:49:04,486 --> 00:49:06,905 Hudba mi scházela. 706 00:49:06,947 --> 00:49:10,033 To rádio prohlíželi, jestli v něm není vysílačka. 707 00:49:10,534 --> 00:49:12,619 O tom nepochybuji. 708 00:49:13,829 --> 00:49:15,205 Šostakovič. 709 00:49:17,791 --> 00:49:20,627 To je hodně velký umělec, Šostakovič. 710 00:49:36,059 --> 00:49:37,519 Myslím, 711 00:49:38,979 --> 00:49:42,149 že nejsilnější důvody pro změnu rozsudku 712 00:49:42,983 --> 00:49:44,985 jsou ústavního rázu. 713 00:49:46,987 --> 00:49:50,824 Naší největší nadějí je, že Nejvyšší soud schválí revizi našeho případu. 714 00:49:56,538 --> 00:49:58,832 Jime... 715 00:50:04,338 --> 00:50:06,173 Měl byste si dávat pozor. 716 00:50:11,512 --> 00:50:12,846 Pozor. 717 00:50:42,960 --> 00:50:43,710 Mami! 718 00:50:45,546 --> 00:50:47,589 Proboha, co se stalo? 719 00:50:47,631 --> 00:50:49,174 Jsi v pořádku, zlato? 720 00:50:49,216 --> 00:50:50,551 -Mami? -Stalo se ti něco? 721 00:50:50,592 --> 00:50:52,219 Postarám se o ni. Nahoře! 722 00:50:55,138 --> 00:50:56,515 Jste v pořádku? 723 00:50:56,557 --> 00:50:58,225 Jste v pořádku...? 724 00:50:58,267 --> 00:51:01,061 Sedl jsem si zády ke zdi, tati! Pryč od oken! 725 00:51:01,103 --> 00:51:02,563 Dobře, dobře... 726 00:51:02,604 --> 00:51:04,690 Šikovný, šikovný. 727 00:51:04,731 --> 00:51:06,358 To nic. To je dobrý. 728 00:51:06,400 --> 00:51:08,527 To je dobrý, už jsou pryč. 729 00:51:08,569 --> 00:51:10,362 Jsou to zbabělci. Už jsou pryč. 730 00:51:10,404 --> 00:51:12,990 Naši detektivové pročesávají okolí. 731 00:51:13,031 --> 00:51:14,992 Možná získáme popis toho auta, 732 00:51:15,033 --> 00:51:16,535 ale moc bych na to nespoléhal. 733 00:51:16,577 --> 00:51:18,412 Budeme potřebovat ochranu. 734 00:51:18,453 --> 00:51:21,206 Mám pokyny, abych tu nechal dvě auta. 735 00:51:21,248 --> 00:51:23,375 -Bude vidět, že to... -Na jak dlouho? 736 00:51:23,417 --> 00:51:25,502 Koncem týdne budu ve Washingtonu. 737 00:51:25,544 --> 00:51:28,213 Co to děláte? Co to své rodině děláte? 738 00:51:28,255 --> 00:51:29,590 Co prosím, strážníku? 739 00:51:29,631 --> 00:51:32,009 Proč ho pořád obhajujete? Proč se za něj tak berete? 740 00:51:32,050 --> 00:51:33,886 Nechte toho, strážníku. 741 00:51:33,927 --> 00:51:36,763 Nenechám. Byl jsem ve třetí vlně na pláži Omaha. 742 00:51:36,805 --> 00:51:38,056 Já si odsloužil svoje. 743 00:51:38,098 --> 00:51:39,683 Já proti nepříteli bojoval a vy ho obhajujete? 744 00:51:39,725 --> 00:51:42,394 Nechcete se věnovat své práci strážce zákona? 745 00:51:42,436 --> 00:51:44,229 Omlouvám se. Půjdeme ven. 746 00:51:44,271 --> 00:51:45,689 Už na něj nemysli. 747 00:51:45,731 --> 00:51:47,065 Co z toho nechápu? 748 00:51:47,107 --> 00:51:49,902 Ven, strážníku. Omlouvám se. 749 00:51:50,903 --> 00:51:53,822 Obhajovat komoušskýho špicla. Sakra! 750 00:52:11,423 --> 00:52:13,342 Nemáte pocit, že si to zasloužíte? 751 00:52:35,948 --> 00:52:40,410 Bude-li nutné opustit letadlo nad sovětským územím, 752 00:52:40,452 --> 00:52:45,415 je v trupu kilová výbušná nálož. 753 00:52:45,457 --> 00:52:46,792 Nejdřív 754 00:52:46,834 --> 00:52:49,127 aktivujete obvody. 755 00:52:50,504 --> 00:52:53,298 Aby se ale spustil 70vteřinový odpočet, 756 00:52:53,340 --> 00:52:56,218 musíte překlopit spínač s nápisem "Zničit". 757 00:52:59,012 --> 00:53:03,308 Je nezbytně nutné, aby tyto lety zůstaly utajené 758 00:53:03,350 --> 00:53:06,645 a aby se toto zařízení nedostalo do rukou nepřítele. 759 00:53:06,687 --> 00:53:08,605 A co my? 760 00:53:08,647 --> 00:53:11,275 Snad si neděláte legraci, nadporučíku Powersi. 761 00:53:11,316 --> 00:53:12,860 Nedělám. 762 00:53:14,862 --> 00:53:19,366 To, co o letadle víte, je stejně tajné, jako to letadlo samo. 763 00:53:20,576 --> 00:53:24,121 Bude-li jisté, že byste se dostali do zajetí, 764 00:53:24,162 --> 00:53:26,164 skončíte i se svým letadlem. 765 00:53:26,206 --> 00:53:29,001 Pokud si budete myslet, že jim můžete utéct, 766 00:53:29,042 --> 00:53:31,003 když budete poblíž hranice, dobrá. 767 00:53:31,044 --> 00:53:33,547 Postup při katapultování znáte. 768 00:53:34,715 --> 00:53:37,217 Ale jestli utečete, 769 00:53:37,259 --> 00:53:39,386 vemte si s sebou ten dolar. 770 00:53:39,428 --> 00:53:42,055 Je v něm špendlík. 771 00:53:43,849 --> 00:53:47,186 Stačí se s ním kdekoliv škrábnout, a bude to hned. 772 00:53:47,227 --> 00:53:50,189 Když budete mít pocit, že vás dopadnou, 773 00:53:50,230 --> 00:53:52,065 použijte ho. 774 00:53:55,402 --> 00:53:58,113 Rozumíte mi, piloti? 775 00:53:59,072 --> 00:54:00,782 Ho te si dolar. 776 00:54:18,717 --> 00:54:21,386 NEJVYŠŠÍ SOUD SPOJENÝCH STÁTŮ 777 00:54:21,428 --> 00:54:24,264 VÝKON SPRAVEDLNOSTI JE NEJPEVNĚJŠÍM PILÍŘEM DOBRÉ VLÁDY 778 00:54:55,295 --> 00:54:57,923 Pane předsedo, slavný soude. 779 00:54:57,965 --> 00:55:01,593 "Studená válka" není jen fráze, Ctihodnosti. 780 00:55:01,635 --> 00:55:03,929 Není to jen slovní obrat. 781 00:55:03,971 --> 00:55:06,306 Jde o skutečnou bitvu 782 00:55:06,348 --> 00:55:09,893 mezi dvěma soupeřícími světonázory. 783 00:55:09,935 --> 00:55:13,480 Tvrdím, že Rudolf Ivanovič Abel, 784 00:55:13,522 --> 00:55:17,734 "plukovník Abel", jak mu říkali ti, kdo ho zatýkali, 785 00:55:17,776 --> 00:55:20,946 je v té bitvě naším protivníkem. 786 00:55:21,321 --> 00:55:22,948 Pomocný palubní zdroj? 787 00:55:22,990 --> 00:55:24,741 Zapojený a funknční. 788 00:55:24,783 --> 00:55:26,827 Sedačkové kyslíkové vybavení? 789 00:55:26,869 --> 00:55:28,620 Na 124 barů. 790 00:55:28,662 --> 00:55:30,122 Převodník? 791 00:55:30,163 --> 00:55:31,456 Zapnutý, bez osvětlení. 792 00:55:31,498 --> 00:55:34,751 Jednalo se s ním jako s bojovníkem v té válce, 793 00:55:34,793 --> 00:55:38,672 dokud se naší vládě nepřestalo hodit, aby se s ním tak jednalo. 794 00:55:38,714 --> 00:55:40,465 V souladu s tím 795 00:55:40,507 --> 00:55:44,469 se mu nedostávalo ochrany, jaké se dostává našim občanům. 796 00:55:44,511 --> 00:55:46,096 Jednalo se s ním tak, 797 00:55:46,138 --> 00:55:48,807 jak to odpovídá podezřelému nepříteli, 798 00:55:48,849 --> 00:55:51,685 ale ne podezřelému zločinci. 799 00:55:51,727 --> 00:55:53,979 -Přečerpávání paliva? -Spínač přečerpávání vypnutý. 800 00:55:54,021 --> 00:55:55,314 Destruktor? 801 00:55:55,355 --> 00:55:56,481 Destruktor zajištěn. 802 00:55:56,523 --> 00:55:57,774 Vzletová karta? 803 00:55:57,816 --> 00:55:59,193 Umístěna v letadle. 804 00:56:13,332 --> 00:56:15,000 Já ho znám. 805 00:56:15,042 --> 00:56:16,335 Je-li obvinění pravdivé, 806 00:56:16,376 --> 00:56:18,670 slouží cizí mocnosti, ale slouží jí věrně. 807 00:56:18,712 --> 00:56:22,674 Pokud je vojákem nepřátelské armády, je dobrým vojákem. 808 00:56:22,716 --> 00:56:25,719 Neutekl z bitevního pole, aby se zachránil. 809 00:56:25,761 --> 00:56:28,347 Odmítl sloužit svým věznitelům. 810 00:56:28,388 --> 00:56:30,682 Odmítl zradit svou věc. 811 00:56:30,724 --> 00:56:33,310 Odmítl zachovat se zbaběle. 812 00:56:33,352 --> 00:56:37,731 Zbabělec se musí vzdát své cti, než opustí bitevní pole. 813 00:56:37,773 --> 00:56:40,734 To Rudolf Abel nikdy neudělá. 814 00:56:40,776 --> 00:56:42,236 Neměli bychom 815 00:56:42,277 --> 00:56:44,530 mu poskytnout veškeré výhody 816 00:56:44,571 --> 00:56:46,865 plynoucí z práv, na nichž stojí náš vládní systém, 817 00:56:46,907 --> 00:56:49,701 a ukázat mu, jací jsme? 818 00:56:49,743 --> 00:56:52,079 Jací jsme. 819 00:56:52,120 --> 00:56:56,667 Není to ta nejlepší zbraň, jakou v té studené válce máme? 820 00:56:56,708 --> 00:57:01,922 Budeme za svou věcí stát méně, než on stojí za tou svou? 821 00:58:17,331 --> 00:58:19,249 ZNIČIT 822 00:59:45,169 --> 00:59:46,712 Prezident oznámil, 823 00:59:46,753 --> 00:59:50,215 že na severu Turecka zmizelo před čtyřmi dny meteorologické letadlo NASA. 824 00:59:50,257 --> 00:59:52,968 NASA se obává, 825 00:59:53,010 --> 00:59:54,928 že pilot při havárii zemřel. 826 00:59:55,345 --> 00:59:58,307 Podle radaru se letadlo odchýlilo z kursu 827 00:59:58,348 --> 01:00:02,311 a dostalo se daleko nad sovětské území, načež se ztratil signál, 828 01:00:02,352 --> 01:00:04,479 čímž se zkomplikovaly veškeré snahy o nalezení 829 01:00:04,521 --> 01:00:06,523 letadla i pilotových ostatků. 830 01:00:06,565 --> 01:00:08,817 Nyní zprávy z Washingtonu. 831 01:00:08,859 --> 01:00:10,235 Po dnešním těsném hlasování 832 01:00:10,277 --> 01:00:12,738 potvrdil Nejvyšší soud rozsudek 833 01:00:12,779 --> 01:00:15,574 nad ruským špionem Rudolfem Ivanovičem Abelem 834 01:00:15,616 --> 01:00:17,409 poměrem čtyř hlasů ku pěti. 835 01:00:17,451 --> 01:00:19,912 Případ byl problematický v otázce občanských svobod, 836 01:00:19,953 --> 01:00:23,040 na což poukazoval Rusův advokát, James B. Donovan. 837 01:00:23,457 --> 01:00:25,876 Na otázku, jak se po dnešní prohře cítí, 838 01:00:25,918 --> 01:00:29,546 pan Donovan prostě odpověděl: "Unavený." 839 01:00:29,588 --> 01:00:32,591 Další zprávy vám přineseme po přestávce. 840 01:00:34,760 --> 01:00:35,761 Skončilo to. 841 01:00:40,641 --> 01:00:42,351 Marty. 842 01:00:42,392 --> 01:00:45,312 Zaboha nemůžu najít ten spis k Prudentialu. 843 01:00:46,396 --> 01:00:48,815 Pan Watters řekl, ať ho dám do kanceláře Jacka Elwese 844 01:00:48,857 --> 01:00:50,817 spolu s první verzí odvolání. 845 01:00:50,859 --> 01:00:51,860 Vážně? 846 01:00:51,902 --> 01:00:55,656 Jo, přepsal a podal to minulý týden, jak jste byl ve Washingtonu. 847 01:00:58,242 --> 01:01:01,954 Jak dlouho jsme spolu? Děláš, jako kdybych nikdy neuzavřel smlouvu. 848 01:01:01,995 --> 01:01:04,998 Dohodni schůzku. Na nějakém nóbl místě. 849 01:01:05,040 --> 01:01:08,961 Pan Young jistě rád pozná něco z toho lepšího, co New York nabízí. 850 01:01:09,002 --> 01:01:11,088 A chci, abys mi sepsal všechno... 851 01:01:29,356 --> 01:01:31,358 Znáte někoho z Leipzig? 852 01:01:31,400 --> 01:01:35,404 Z Lipska. To už mi chodí nenávistné dopisy i z Německa? 853 01:01:36,029 --> 01:01:37,865 Z Východního Německa. 854 01:01:46,456 --> 01:01:48,542 Je to vaše žena? 855 01:01:48,584 --> 01:01:49,585 Ne. 856 01:01:50,544 --> 01:01:52,588 Ne, ne, ne. 857 01:01:52,629 --> 01:01:56,758 Vydává se za ni, ale ani to jí moc nejde. 858 01:01:57,759 --> 01:02:02,764 "Dovoluji si vám napsat poté, co jsem se z novin dozvěděla, 859 01:02:02,806 --> 01:02:09,563 jak jste se lidsky zachoval k mému milovanému manželovi, Rudolfu Abelovi." 860 01:02:10,772 --> 01:02:13,609 A mám odepsat? 861 01:02:15,986 --> 01:02:17,571 Jo, jo, jo. 862 01:02:21,074 --> 01:02:25,078 Jak dělat další tah, když nevíte, co se hraje? 863 01:02:26,455 --> 01:02:28,248 Francis Gary Powers, 864 01:02:29,958 --> 01:02:34,963 na základě článku 2 zákona SSSR 865 01:02:35,005 --> 01:02:38,926 o trestní zodpovědnosti za zločiny proti státu 866 01:02:38,967 --> 01:02:41,386 na deset let odnětí svobody, 867 01:02:41,428 --> 01:02:44,806 z toho první tři roky ve věznici. 868 01:02:46,141 --> 01:02:50,812 Délka trestu, včetně předběžného zadržení, 869 01:02:50,854 --> 01:02:55,275 se bude počítat od 1. května 1960. 870 01:03:19,800 --> 01:03:21,218 ÚSTŘEDNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA CIA SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ 871 01:03:21,260 --> 01:03:23,887 Děkuji, že jste přišel, pane Donovane. 872 01:03:23,929 --> 01:03:26,265 Těší mě, že vás poznávám, pane Dullesi. 873 01:03:26,306 --> 01:03:27,975 Je to pro mě čest. 874 01:03:28,851 --> 01:03:32,479 Nescafé se smetanou, dvě kostky. 875 01:03:33,188 --> 01:03:34,439 Děkuji. 876 01:03:35,190 --> 01:03:37,442 Ten dopis, co vám přišel. 877 01:03:37,484 --> 01:03:40,445 Je zjevné, že se Sověti snaží o předehru. 878 01:03:41,321 --> 01:03:42,906 Dělají to přes Východní Německo, 879 01:03:42,948 --> 01:03:45,826 protože nechtějí přiznat, že je Abel sovětský občan, 880 01:03:45,868 --> 01:03:47,953 natožpak sovětský špion. 881 01:03:48,996 --> 01:03:50,622 Je tu hodně báchorek. 882 01:03:50,664 --> 01:03:52,958 Ano, pane, ale k čemu to? 883 01:03:53,000 --> 01:03:57,045 Mají našeho člověka, špionážního pilota. My máme jejich člověka. 884 01:03:59,339 --> 01:04:02,926 Výměna zajatců, o tu jim myslím jde. 885 01:04:02,968 --> 01:04:05,304 Což vás těžko překvapí, pane advokáte. 886 01:04:05,345 --> 01:04:08,265 Myslím, že jste tu eventualitu předvídal. 887 01:04:08,307 --> 01:04:11,351 To ano, ale jen zřídka mívám pravdu. 888 01:04:11,727 --> 01:04:14,980 Tak to gratuluji, to je svátek. 889 01:04:15,022 --> 01:04:18,817 My máme svého člověka tam. Powerse. 890 01:04:18,859 --> 01:04:22,988 Dobrého člověka, s hlavou plnou tajných informací. 891 01:04:23,030 --> 01:04:25,490 Abel má taky hlavu plnou tajných informací, 892 01:04:25,532 --> 01:04:27,492 ale neřekl nám ani ň. 893 01:04:27,534 --> 01:04:29,203 Věřte mi, pane, že neřekne. 894 01:04:29,244 --> 01:04:31,830 Ano, to my víme, ale Rusové ne. 895 01:04:31,872 --> 01:04:34,499 Chtějí, abychom jim ho vrátili, než povolí. 896 01:04:34,541 --> 01:04:38,587 A ze stejného důvodu chceme my zpátky Powerse. 897 01:04:41,006 --> 01:04:43,175 Myslím, že říkáte, pane, 898 01:04:43,217 --> 01:04:46,011 že se každý může dočkat šťastného konce. 899 01:04:46,595 --> 01:04:49,765 Ano, pokud na jejich báchorky přistoupíme. 900 01:04:57,105 --> 01:04:59,191 Chceme, abyste tu výměnu dohodl, 901 01:04:59,233 --> 01:05:02,110 protože jste soukromá osoba, takže nepůjde o vládní rozhovory. 902 01:05:03,070 --> 01:05:05,656 Oni neuznali Abela za sovětského občana, 903 01:05:05,697 --> 01:05:09,159 a my neuznáváme Východní Německo za suverénní zemi. 904 01:05:09,201 --> 01:05:13,372 Východní Berlín neuznáváme od roku 1945, co ho Sověti anektovali. 905 01:05:13,413 --> 01:05:16,542 Budu tedy vyjednávač, který zastupuje... 906 01:05:16,583 --> 01:05:18,377 Nezastupujete nikoho. 907 01:05:18,418 --> 01:05:21,255 Nejste vládní činitel. Nemáte oficiální postavení. 908 01:05:21,922 --> 01:05:24,091 Báchorky tedy budou i na naší straně. 909 01:05:24,132 --> 01:05:25,050 Správně. 910 01:05:25,092 --> 01:05:31,181 Což samozřejmě znamená, že se nemůžete spoléhat na pomoc, když se něco podělá. 911 01:05:31,223 --> 01:05:33,267 CIA za to nemůže zodpovídat. 912 01:05:33,308 --> 01:05:35,769 Nemůžeme si udělat ostudu. 913 01:05:37,604 --> 01:05:40,232 Kde chtějí, aby to jednání proběhlo? 914 01:05:40,274 --> 01:05:41,733 Tam. 915 01:05:41,775 --> 01:05:42,776 "Tam"? 916 01:05:42,818 --> 01:05:44,653 Ve východním Berlíně. 917 01:05:46,321 --> 01:05:48,740 Není východní Berlín poněkud... 918 01:05:48,782 --> 01:05:51,285 Ano, začíná to tam být složité. 919 01:05:52,953 --> 01:05:54,580 Jo, složité. 920 01:05:56,832 --> 01:06:00,419 Posledních pár měsíců rozmisťovala sovětská strana kontrolní stanoviště, 921 01:06:00,460 --> 01:06:02,880 aby jim lidi neprosakovali do západních sektorů, 922 01:06:02,921 --> 01:06:04,298 a nezabralo to. 923 01:06:04,756 --> 01:06:08,468 Máme tajné informace, že možná půjdou o stupeň výš 924 01:06:08,510 --> 01:06:11,805 a obezdí celý východní sektor. 925 01:06:16,476 --> 01:06:19,104 Tak to v kostce je. 926 01:06:19,146 --> 01:06:21,607 Rozhodnutí je zcela na vás. 927 01:06:21,648 --> 01:06:24,776 Potřebujete si to promyslet. 928 01:06:30,741 --> 01:06:32,242 Ne. 929 01:06:33,160 --> 01:06:34,453 Nepotřebuji. 930 01:06:34,494 --> 01:06:37,122 Tak dobrá. Dobrá. 931 01:06:37,164 --> 01:06:39,208 Nejlepší bude, když vše zůstane v tajnosti. 932 01:06:39,249 --> 01:06:44,546 Neprobírejte to s Mary ani s nikým jiným. 933 01:06:44,588 --> 01:06:46,882 Sdílejte tu korespondenci jen s námi. 934 01:06:46,924 --> 01:06:48,800 Dejte nám vědět, co chtějí udělat a kdy. 935 01:06:48,842 --> 01:06:51,553 Nemám žádného klienta, manželku ani vlast. 936 01:06:51,595 --> 01:06:54,890 Nevím, co dělám, ani kdy nebo pro koho. 937 01:06:54,932 --> 01:06:58,435 Děláte to pro svou vlast, ale vaše vlast to ještě neví. 938 01:06:58,477 --> 01:07:01,605 A co můj klient, ten druhý v té rovnici? Můj člověk? 939 01:07:01,647 --> 01:07:03,482 Váš člověk? Myslíte toho Rusa? 940 01:07:03,524 --> 01:07:08,111 To už není váš člověk, pane obhájce. Váš člověk je te Gary Powers. 941 01:07:08,695 --> 01:07:11,490 Co řeknu Rudolfu Abelovi? 942 01:07:11,532 --> 01:07:13,534 Řekněte mu, ať neumírá. 943 01:07:18,705 --> 01:07:23,210 BERLÍN, NĚMECKO 944 01:08:45,417 --> 01:08:49,755 VÝCHODNÍ BERLÍN 945 01:09:05,979 --> 01:09:07,439 Profesore? 946 01:09:13,153 --> 01:09:14,071 Profesore? 947 01:09:14,947 --> 01:09:17,950 Tatínek šel na univerzitu. Tady bys neměl být, Frederiku. 948 01:09:19,201 --> 01:09:21,036 Oni mají dnes přednášky? 949 01:09:21,078 --> 01:09:23,372 Šel se podívat. Chodí tam. 950 01:09:23,412 --> 01:09:24,872 Co tu děláš? 951 01:09:24,915 --> 01:09:26,707 Přišel jsem pro tebe a pro tvého otce. 952 01:09:26,750 --> 01:09:28,961 Musíte jít se mnou. Zítra už se možná ven nedostanete. 953 01:09:29,002 --> 01:09:30,254 Prostě odejít? 954 01:09:30,295 --> 01:09:32,756 Ano, odejít. Hned te . 955 01:10:04,121 --> 01:10:06,248 Vrať se, vrať se. 956 01:10:06,290 --> 01:10:08,542 Nic se mi nestane, jsem Američan. Vrať se. 957 01:10:08,584 --> 01:10:11,003 Vrať se k otci. Vymyslíme to jinak. Jdi. 958 01:10:18,343 --> 01:10:20,012 Dobrý den. 959 01:10:23,223 --> 01:10:24,808 Doklady, prosím. 960 01:10:24,850 --> 01:10:26,852 Ich bin Student Frederic Pryor. 961 01:10:27,811 --> 01:10:29,396 Ano, Student. 962 01:10:40,324 --> 01:10:42,743 Jmenuji se Frederic Pryor. Jsem student ekonomie. 963 01:10:44,703 --> 01:10:49,082 To je moje dizertace. Moje diplomová práce. 964 01:10:52,002 --> 01:10:56,131 Podívejte. "Systém zahraničního obchodu v evropských komunistických zemích." 965 01:11:01,470 --> 01:11:03,305 Dalo to spoustu práce. 966 01:11:10,437 --> 01:11:12,606 Ne, je to má jediná kopie. 967 01:11:14,608 --> 01:11:15,609 Ne! 968 01:11:18,278 --> 01:11:19,780 Řekni mi něco. 969 01:11:19,821 --> 01:11:23,951 Přišlo to na poslední chvíli. Mají kanceláře v Londýně. 970 01:11:24,451 --> 01:11:27,287 Tihle klienti. Můj nápad to nebyl. 971 01:11:27,329 --> 01:11:29,998 Do Skotska. Na rybářskou výpravu. 972 01:11:30,040 --> 01:11:32,334 Co tam budete lovit, Jime? 973 01:11:32,376 --> 01:11:34,169 Lososy. 974 01:11:34,753 --> 01:11:36,797 Jen mi řekni, že nebudeš v nebezpečí, 975 01:11:36,839 --> 01:11:40,217 že je to jen běžná služební cesta, a já se nebudu bát. 976 01:11:40,717 --> 01:11:42,469 Potřebuju pas. 977 01:11:47,099 --> 01:11:51,186 Řekni mi něco, čeho se můžu držet. Je mi jedno, jestli to bude pravda. 978 01:11:52,521 --> 01:11:54,273 Dělám to kvůli nám. 979 01:12:17,588 --> 01:12:19,798 Tady pan Michener je váš berlínský doprovod. 980 01:12:19,840 --> 01:12:22,509 Je atašé na Velvyslanectví USA. 981 01:12:22,551 --> 01:12:24,928 Pořádně se to zkomplikovalo. 982 01:12:24,970 --> 01:12:27,014 V posledním dopise paní Abelová, nebo kdo to je, 983 01:12:27,055 --> 01:12:29,600 píše o právníkovi z východního Berlína, panu Vogelovi, 984 01:12:29,641 --> 01:12:31,018 který prý zastupuje její zájmy. 985 01:12:31,059 --> 01:12:34,396 Jo, Vogel říká, že šel na ruskou ambasádu ve východním Berlíně 986 01:12:34,438 --> 01:12:37,357 a že jsou možná připraveni vyměnit Abela za Powerse. 987 01:12:37,399 --> 01:12:40,235 Nikdo neví, kdo je kdo, ale v podstatě jsou všichni Rusové, ne? 988 01:12:40,277 --> 01:12:42,696 -No, Sověti. -Domníváme se. 989 01:12:42,738 --> 01:12:45,532 Jak to myslíte? Nemohli bychom přitopit? 990 01:12:48,118 --> 01:12:49,828 Je tu háček. 991 01:12:49,870 --> 01:12:51,705 Možná se pokusí zahrát faleš. 992 01:12:51,747 --> 01:12:54,791 Zkusí vám vnutit jiného zajatce, než je Powers. 993 01:12:54,833 --> 01:12:56,460 Jiného Američana? 994 01:12:56,502 --> 01:13:00,881 Východoněmecká Stasi sebrala amerického studenta. Frederika Pryora. 995 01:13:01,590 --> 01:13:03,342 Kluka našli na špatné straně zdi. 996 01:13:03,383 --> 01:13:06,887 Je to postgraduální student z Yaleu, sem přijel studovat ekonomii. 997 01:13:06,929 --> 01:13:10,891 Tak dělají virvál, že kluka obviní ze špionáže. 998 01:13:10,933 --> 01:13:13,727 Závažný trestný čin, hrdelní. 999 01:13:13,769 --> 01:13:18,148 Vogel se s námi spojil, že prý Pryora zastupuje. 1000 01:13:18,190 --> 01:13:23,570 Moment, Vogel zastupuje paní Abelovou i toho kluka? 1001 01:13:23,612 --> 01:13:25,197 Jo, nefláká se. 1002 01:13:25,822 --> 01:13:27,074 Co on je zač? 1003 01:13:27,115 --> 01:13:29,910 Vogel, je to východní Němec nebo Rus? 1004 01:13:29,952 --> 01:13:31,954 Zkuste to zjistit, až se s ním sejdete. 1005 01:13:31,995 --> 01:13:34,623 Ruská ambasáda, východní Berlín, zítra v poledne. 1006 01:13:34,665 --> 01:13:37,000 Hoffman vám ukáže, jak se tam dostanete. 1007 01:13:37,042 --> 01:13:39,962 Ukáže mi to? Budu mít doprovod. 1008 01:13:40,003 --> 01:13:41,046 Ne? 1009 01:13:41,463 --> 01:13:43,465 Takový byl plán, ale jak jsem řekl, je v tom háček. 1010 01:13:43,507 --> 01:13:45,801 Nepovezu vás. Rozhodlo se to. 1011 01:13:45,843 --> 01:13:48,762 Až do odvolání nikdo ze zaměstnanců USA nepřekročí hranici. 1012 01:13:48,804 --> 01:13:50,305 -Jak to? -Je to moc nebezpečné. 1013 01:13:50,347 --> 01:13:51,932 Východní Němci toho kluka sebrali. 1014 01:13:51,974 --> 01:13:55,435 Cítí se tak beztrestně, že jsme to nečekali. 1015 01:13:55,477 --> 01:13:59,147 Jde o to, že východoněmecká agenda a ruská agenda 1016 01:13:59,189 --> 01:14:00,649 nemusí být totéž. 1017 01:14:00,691 --> 01:14:02,526 Snažte se na to přijít, a podle toho jednejte. 1018 01:14:02,568 --> 01:14:04,611 Snažte se dohodnout. Powerse za Abela. 1019 01:14:04,653 --> 01:14:07,489 A co s tím studentem, s Pryorem? 1020 01:14:07,948 --> 01:14:09,825 Na to jim neskočte. 1021 01:14:09,867 --> 01:14:12,786 Toho můžeme dostat ven jindy. Te se hraje jen o Powerse. 1022 01:14:35,559 --> 01:14:37,227 Kde je váš pokoj? 1023 01:14:37,978 --> 01:14:40,189 Já budu bydlet v Hiltonu. 1024 01:14:41,565 --> 01:14:43,275 Není to daleko. 1025 01:14:44,735 --> 01:14:47,279 Tohle je zdejší, západoberlínské číslo. 1026 01:14:47,321 --> 01:14:48,947 Naučte se ho zpaměti a vraťte mi to. 1027 01:14:50,240 --> 01:14:52,201 Ne. Myslím jako te . 1028 01:14:53,994 --> 01:14:58,540 Mezinárodní linky Sověti přerušují, ale místní hovory fungují. 1029 01:14:58,582 --> 01:15:00,834 Ve dne i v noci to někdo vezme. 1030 01:15:08,967 --> 01:15:11,595 Tahle doložka v pasu 1031 01:15:11,637 --> 01:15:15,390 vám poslouží jako vstupenka do a z východního, sovětského sektoru. 1032 01:15:16,266 --> 01:15:18,519 Schůzka s Vogelem je dohodnutá na zítřejší poledne. 1033 01:15:24,983 --> 01:15:26,693 Na východ zůstalo už jen pár tras. 1034 01:15:26,735 --> 01:15:29,112 Pojedete S-Bahnem ze stanice, kterou jsme vám cestou sem ukázali. 1035 01:15:29,154 --> 01:15:31,657 Vystoupíte tady na Friedrichstrasse 1036 01:15:31,698 --> 01:15:34,785 a půjdete na sovětské velvyslanectví na Unter den Linden. 1037 01:15:34,826 --> 01:15:37,079 Na mapu se podívejte te . S sebou byste ji mít neměl. 1038 01:15:37,120 --> 01:15:39,456 Když se díváte do mapy, jste Američan, jste špion. 1039 01:15:39,498 --> 01:15:41,416 Mohli by vás zadržet. 1040 01:15:41,458 --> 01:15:45,838 Obecně se kontaktu s lidmi vyhýbejte. Nejste zdejší, tak na sebe neupozorňujte. 1041 01:15:46,338 --> 01:15:48,841 Jídla tam je nedostatek a začíná se to rozvracet. 1042 01:15:48,882 --> 01:15:53,053 Jsou tam gangy a zákonitost tam není tak pevně zakotvena. 1043 01:15:53,095 --> 01:15:55,013 A rozhodně se držte stranou od té zdi. 1044 01:15:55,055 --> 01:15:57,516 Na jejich straně je podél zdi nezastavěný pruh. 1045 01:15:57,558 --> 01:16:00,519 Říkají mu "pásmo smrti". Když tam vkročíte, zastřelí vás. 1046 01:16:00,561 --> 01:16:03,689 Existuje nějaká situace, kdy mě ani nezadrží, ani nezastřelí? 1047 01:16:03,730 --> 01:16:05,941 Moc se neznepokojujte tím, co říkal Michener. 1048 01:16:05,983 --> 01:16:08,318 Mě znepokojuje to, co říkáte vy. 1049 01:16:08,360 --> 01:16:12,030 Ten kluk, Pryor, co ho mají východní Němci, kolik mu je? 1050 01:16:12,072 --> 01:16:13,991 Dvacet pět. Proč? 1051 01:16:14,032 --> 01:16:15,659 Stejně jakou Dougiemu. 1052 01:16:17,703 --> 01:16:19,204 Komu? 1053 01:16:19,246 --> 01:16:20,831 Mému kolegovi. 1054 01:16:22,833 --> 01:16:24,918 Frederic Pryor. 1055 01:18:01,515 --> 01:18:02,683 Dobrá, dobrá. 1056 01:19:48,539 --> 01:19:54,461 Omlouváme se, jestli vás to uráží. 1057 01:20:01,134 --> 01:20:01,927 Kabát? 1058 01:20:21,238 --> 01:20:22,281 Dobrá. 1059 01:21:14,958 --> 01:21:16,877 Rozumíte anglicky? 1060 01:21:16,919 --> 01:21:18,295 Ano, pane. 1061 01:21:18,337 --> 01:21:20,672 Jsem James Donovan. Mám schůzku s panem Vogelem. 1062 01:21:20,714 --> 01:21:21,882 S panem Vogelem. 1063 01:21:21,924 --> 01:21:24,384 Nepracuje tu. Mám se tu s ním jen sejít. Víc nevím. 1064 01:21:48,158 --> 01:21:49,868 Pane Donovane! 1065 01:21:50,410 --> 01:21:52,037 Konečně vás poznáváme. 1066 01:21:53,997 --> 01:21:55,290 Jsem Jelena Abelová. 1067 01:21:55,332 --> 01:21:57,167 -Jak se má náš manžel? -Je v pořádku. 1068 01:21:57,209 --> 01:21:58,460 Jak se má můj Rudolf? 1069 01:21:58,502 --> 01:22:00,379 Tak dobře, jak se dá očekávat. 1070 01:22:00,420 --> 01:22:02,881 A dostaneme ho zpátky, ano? 1071 01:22:02,923 --> 01:22:04,383 To je naše dcera. 1072 01:22:04,424 --> 01:22:05,717 Dobrý den. 1073 01:22:05,759 --> 01:22:06,718 Lýdia. 1074 01:22:07,302 --> 01:22:08,929 Vy jste pan Vogel? 1075 01:22:09,555 --> 01:22:12,891 Ne, ne...! Nejsem Vogel. 1076 01:22:12,933 --> 01:22:14,351 Jsem bratránek Drews. 1077 01:22:15,769 --> 01:22:17,771 To je Rudolfův milovaný bratránek Drews. 1078 01:22:17,813 --> 01:22:18,939 Ano, bratránek Drews. 1079 01:22:18,981 --> 01:22:20,232 Jsem bratránek Drews. 1080 01:22:20,274 --> 01:22:21,859 Bratránek Drews, ano. 1081 01:22:21,900 --> 01:22:23,193 Jsem Jelena Abelová. 1082 01:22:26,947 --> 01:22:28,866 Kdy se s ním uvidíte? 1083 01:22:29,449 --> 01:22:31,827 Kdy ho vaše vláda propustí? 1084 01:22:31,869 --> 01:22:35,622 Nějak se v tom ztrácím. Měl jsem se sejít s panem Vogelem. 1085 01:22:35,664 --> 01:22:37,875 Pan Vogel je náš právník. 1086 01:22:37,916 --> 01:22:41,712 Měli jsme projednat tu výměnu. 1087 01:22:41,753 --> 01:22:42,880 Dostat sem Rudolfa? 1088 01:22:42,921 --> 01:22:44,506 Ano, ano, dostat ho sem. 1089 01:22:44,548 --> 01:22:47,259 Nestane se tak ale jednostranně, chápete? 1090 01:22:47,301 --> 01:22:49,845 Musí to být výměna. 1091 01:22:52,681 --> 01:22:54,141 Ne tady? 1092 01:23:14,161 --> 01:23:15,871 Pane Donovane? 1093 01:23:15,913 --> 01:23:17,164 Pane Vogele. 1094 01:23:17,206 --> 01:23:18,790 Ne, ne... Jejkote. 1095 01:23:18,832 --> 01:23:21,043 Jmenuji se Šiškin. Ivan Šiškin. 1096 01:23:21,084 --> 01:23:24,254 Jsem druhým tajemníkem sovětského velvyslanectví. 1097 01:23:24,296 --> 01:23:27,549 Nebylo by vhodné, aby tu s námi byl pan Vogel. 1098 01:23:27,591 --> 01:23:29,885 Je německý občan. 1099 01:23:29,927 --> 01:23:32,137 Takže vy tu nejste, abyste... 1100 01:23:32,179 --> 01:23:35,390 Umožnil to setkání. 1101 01:23:36,391 --> 01:23:40,896 Nechtěla by se paní Abelová zklidnit někde v soukromí? 1102 01:23:40,938 --> 01:23:44,483 Abychom si mohli s panem Donovanem promluvit? 1103 01:23:46,193 --> 01:23:47,653 Děkuji. 1104 01:23:56,787 --> 01:23:58,830 Jsem zmaten. 1105 01:23:58,872 --> 01:23:59,831 Ano. 1106 01:23:59,873 --> 01:24:04,503 Je mi jedno, s kým mluvím, pokud to je o výměně osob. 1107 01:24:04,545 --> 01:24:06,588 Mám se o tom bavit s vámi? 1108 01:24:06,630 --> 01:24:09,842 Ano, ano, ovšem. Měli bychom si promluvit. 1109 01:24:09,883 --> 01:24:13,178 Posa te se, prosím, pane Donovane. 1110 01:24:13,220 --> 01:24:15,597 Jak jste se dostal do východního sektoru? 1111 01:24:15,639 --> 01:24:17,015 Vlakem. S-Bahnem. 1112 01:24:17,057 --> 01:24:18,851 A byl jste sám? 1113 01:24:18,892 --> 01:24:20,185 Ano. 1114 01:24:20,227 --> 01:24:23,522 Máte pověření? 1115 01:24:23,564 --> 01:24:27,234 Jistě víte, co jsem, pane. Jsem soukromá osoba. 1116 01:24:27,276 --> 01:24:29,361 Jsem právník z Brooklynu ve Spojených státech 1117 01:24:29,403 --> 01:24:34,283 a udělal jsem si čas, abych pomohl svému klientovi, Rudolfu Abelovi. 1118 01:24:34,324 --> 01:24:38,537 Jsem oprávněn zorganizovat Abelovu výměnu 1119 01:24:38,579 --> 01:24:41,206 za Francise Garyho Powerse. 1120 01:24:41,248 --> 01:24:43,959 Toto je úplná milost pro Abela, 1121 01:24:44,001 --> 01:24:46,962 která se podepíše, až proběhne výměna. 1122 01:24:47,421 --> 01:24:48,964 Kvůli tomu jedinému tu jsem. 1123 01:24:49,006 --> 01:24:52,176 Doufám a očekávám, že to dohodneme rychle. 1124 01:24:52,926 --> 01:24:55,762 Abela za Francise Garyho Powerse 1125 01:24:56,930 --> 01:24:59,099 a Frederika Pryora. 1126 01:25:00,851 --> 01:25:03,061 My Pryora nemáme. 1127 01:25:03,103 --> 01:25:05,272 Ne? Nemáte? 1128 01:25:07,107 --> 01:25:08,609 Slyšel jsem o Pryorovi, 1129 01:25:08,650 --> 01:25:12,905 ale toho zadržuje Německá demokratická republika, 1130 01:25:12,946 --> 01:25:16,909 nikoliv Svaz sovětských socialistických republik. 1131 01:25:16,950 --> 01:25:19,119 V tomhle je první potíž. 1132 01:25:19,620 --> 01:25:22,456 Jména vašich zemí jsou moc dlouhá. 1133 01:25:24,458 --> 01:25:25,667 Ano, ano. 1134 01:25:27,127 --> 01:25:29,171 Pokud propustíme Powerse, 1135 01:25:29,213 --> 01:25:32,674 bude to jen pro posílení dobré vůle mezi našimi zeměmi. 1136 01:25:33,717 --> 01:25:36,970 Nemůže to tedy být výměna. 1137 01:25:39,932 --> 01:25:43,936 Mohli byste třeba propustit Abela 1138 01:25:43,977 --> 01:25:46,230 jako projev dobré vůle vůči našim přátelům z Německa 1139 01:25:46,271 --> 01:25:50,943 a my bychom pak, po pár měsících, propustili Powerse. 1140 01:25:50,984 --> 01:25:52,277 Tak by to šlo. 1141 01:25:52,319 --> 01:25:56,281 Ne. To by nám vůbec nevyhovovalo. Je třeba, aby to byla výměna. 1142 01:25:56,323 --> 01:25:58,450 Můžete si tomu říkat, jak chcete, 1143 01:25:58,492 --> 01:25:59,785 ale výměna to být musí. 1144 01:25:59,826 --> 01:26:01,662 Abela sem můžeme dostat do 48 hodin. 1145 01:26:02,663 --> 01:26:06,625 Powerse potřebujeme ve stejnou dobu, kdy vám vydáme Abela. 1146 01:26:09,336 --> 01:26:10,963 To je... 1147 01:26:11,004 --> 01:26:14,800 Můžeme tomu říkat "netrpělivý plán"? 1148 01:26:14,842 --> 01:26:17,010 Můžete tomu říkat, jak chcete. 1149 01:26:19,012 --> 01:26:22,975 Mohu váš netrpělivý plán předat do Moskvy, co tomu řeknou, 1150 01:26:23,016 --> 01:26:26,562 ale budou se divit, proč je tak netrpělivý. 1151 01:26:27,479 --> 01:26:29,314 Protože mám rýmu. 1152 01:26:29,356 --> 01:26:31,400 A nebydlím v Berlíně a chci domů. 1153 01:26:31,984 --> 01:26:33,318 Budou si myslet: 1154 01:26:33,360 --> 01:26:38,991 "Američani jistě dostali všechny informace, co jim Abel mohl dát. 1155 01:26:39,032 --> 01:26:42,661 A te jsou netrpěliví, aby ho vyměnili, 1156 01:26:42,703 --> 01:26:45,873 doufají, že za něj dostanou toho Powerse, 1157 01:26:45,914 --> 01:26:50,210 který možná nevyzradil všechno, co mohl." 1158 01:26:51,712 --> 01:26:54,882 To není vyrovnaná výměna, pane. 1159 01:26:55,507 --> 01:26:59,178 To ale říkáte, že kdyby Powers vyzradil všechno, co ví, 1160 01:26:59,219 --> 01:27:01,346 pak by ho Moskva vyměnila? 1161 01:27:01,388 --> 01:27:03,015 Proč by to neudělali? 1162 01:27:03,765 --> 01:27:07,019 Co se týče Abela, pokud umře v americkém vězení, 1163 01:27:07,060 --> 01:27:11,690 další ruský operativec, kterého chytí, si rozmyslí, jestli má zůstávat zticha. 1164 01:27:11,732 --> 01:27:16,069 A nikdy nevíte. Třeba bude chtít Abel vidět zase nebe 1165 01:27:17,112 --> 01:27:21,074 a rozhodne se vyměnit ruská tajemství za drobné americké výhody. 1166 01:27:24,244 --> 01:27:26,371 Jak to můžeme vědět? 1167 01:27:26,413 --> 01:27:29,875 My, prostí lidé, jen děláme svou práci. 1168 01:27:29,917 --> 01:27:33,003 Jako nadporučík Powers. Je jen pilot. 1169 01:27:35,088 --> 01:27:40,552 Fotografoval z výšky 70 000 stop, když ho sestřelili. 1170 01:27:40,928 --> 01:27:45,599 Lidé u nás to považují za válečný čin. 1171 01:27:47,434 --> 01:27:50,229 Z tohohle kolotoče se musíme dostat. 1172 01:27:50,270 --> 01:27:53,941 Další chyba, kterou naše země udělají, by mohla být ta poslední. 1173 01:27:54,733 --> 01:27:59,238 Musíme se bavit o tom, o čem naše vlády nedovedou. 1174 01:28:04,243 --> 01:28:06,286 Zeptám se Moskvy. 1175 01:28:06,703 --> 01:28:09,623 Kdo ví, co řeknou. 1176 01:28:10,541 --> 01:28:17,047 Je hodně lidí, pane Donovane, kteří nechtějí, aby k té výměně došlo. 1177 01:28:19,132 --> 01:28:20,926 Můžete přijít zase zítra, 1178 01:28:20,968 --> 01:28:22,678 abychom probrali jejich odpově ? 1179 01:28:22,719 --> 01:28:23,929 Powerse za Abela. 1180 01:28:23,971 --> 01:28:25,556 A Frederika Pryora. 1181 01:28:25,597 --> 01:28:29,768 Jak jsem říkal, Pryor je v rukou orgánů státní bezpečnosti 1182 01:28:29,810 --> 01:28:31,436 Německé demokratické republiky. 1183 01:28:31,478 --> 01:28:33,730 Jsem přesvědčen, že to dokážete dohodnout. 1184 01:28:34,398 --> 01:28:38,110 Jsem jen tajemníkem na velvyslanectví cizí mocnosti. 1185 01:28:38,151 --> 01:28:39,361 Dobrá, dobrá. 1186 01:28:39,403 --> 01:28:43,115 Musíte zajít za panem Vogelem. Dám vám jeho adresu. 1187 01:28:43,156 --> 01:28:45,117 Pan Vogel skutečně existuje? 1188 01:28:45,158 --> 01:28:47,411 Jak jste si mohl myslet něco jiného? 1189 01:28:48,328 --> 01:28:49,997 Taxíkem je to kousek. 1190 01:28:50,455 --> 01:28:55,919 A prosím vás, pane Donovane, v tomhle počasí noste svrchník. 1191 01:28:56,503 --> 01:28:58,589 Mně ho ukradli. 1192 01:28:59,464 --> 01:29:03,510 Co čekáte? Byl ze Saks Fifth Avenue. 1193 01:29:04,344 --> 01:29:05,637 Vi te? 1194 01:29:14,021 --> 01:29:15,647 Pane Donovane. 1195 01:29:15,689 --> 01:29:16,899 Pane Vogele. 1196 01:29:16,940 --> 01:29:18,483 Poj te prosím dál. 1197 01:29:23,322 --> 01:29:25,532 Za to velvyslanectví se omlouvám. 1198 01:29:26,992 --> 01:29:29,703 Ale Sověti rozhodli, že mi neposkytnou prostor. 1199 01:29:31,038 --> 01:29:32,664 To naštve. 1200 01:29:32,706 --> 01:29:36,168 Pořád se snažím pochopit, jaký má každá ze stran... 1201 01:29:36,210 --> 01:29:37,294 Postoj? 1202 01:29:37,711 --> 01:29:41,340 Ano. A zájem na těch krocích. 1203 01:29:42,049 --> 01:29:44,301 Je to nový svět. 1204 01:29:44,343 --> 01:29:46,553 Všechno je dost matoucí, vi te? 1205 01:29:56,563 --> 01:29:58,732 Povím vám, co vám nabízím. 1206 01:30:01,151 --> 01:30:02,819 Jsem dobrý přítel... 1207 01:30:02,861 --> 01:30:04,988 Přítel. Ne, je starší. 1208 01:30:05,030 --> 01:30:06,532 "Chráněnec"? 1209 01:30:06,573 --> 01:30:09,535 Generálního prokurátora Německé demokratické republiky. 1210 01:30:09,576 --> 01:30:10,869 Posa te se, prosím. 1211 01:30:13,914 --> 01:30:15,874 Ten nešťastný 1212 01:30:15,916 --> 01:30:18,043 Frederic Pryor 1213 01:30:18,085 --> 01:30:21,004 byl na špatném místě ve špatnou dobu. 1214 01:30:21,046 --> 01:30:26,844 Ale každá nehoda je - viděno ze správného úhlu - příležitostí, že, pane Donovane? 1215 01:30:27,386 --> 01:30:31,890 Vaše země odmítá uznat Německou demokratickou republiku. 1216 01:30:31,932 --> 01:30:35,894 Raději si vymýšlejí, že NDR neexistuje, například. 1217 01:30:38,105 --> 01:30:39,606 Promiňte. 1218 01:30:40,107 --> 01:30:45,237 Abychom vaši vládu přiměli uznat toto skutečné místo, 1219 01:30:45,279 --> 01:30:48,490 kde se nacházíte, pane, NDR, 1220 01:30:48,532 --> 01:30:53,412 generální prokurátor s vámi jako se zástupcem vaší vlády rád projedná 1221 01:30:53,453 --> 01:30:54,746 návrat pana Pryora. 1222 01:30:54,788 --> 01:30:58,375 Pane Vogele, já tu nejsem jako zástupce své vlády. 1223 01:31:01,378 --> 01:31:02,546 Dobrá. 1224 01:31:05,299 --> 01:31:07,718 Přijde mi to dětinské, pane Donovane. 1225 01:31:07,759 --> 01:31:10,262 Nemám oficiální statut. 1226 01:31:10,304 --> 01:31:11,388 Prima. 1227 01:31:11,430 --> 01:31:14,683 Vy nezastupujete USA, já nezastupuji NDR. 1228 01:31:14,725 --> 01:31:16,935 Má klientka je Lýdia Abelová, Rudolfova žena. 1229 01:31:16,977 --> 01:31:18,103 A mám také... 1230 01:31:18,145 --> 01:31:20,814 Lýdia je dcera. Jelena je žena. 1231 01:31:28,989 --> 01:31:33,619 Jsem připraven nabídnout výměnu Frederika Pryora za Rudolfa Abela. 1232 01:31:35,162 --> 01:31:38,540 Vyjasněme si to. My poskytneme Rudolfa Abela. 1233 01:31:38,582 --> 01:31:42,544 Vy poskytnete, ve stejnou dobu, toho studenta, Pryora. 1234 01:31:42,586 --> 01:31:43,962 Ve stejnou dobu? 1235 01:31:44,004 --> 01:31:45,631 Určitě. 1236 01:31:45,672 --> 01:31:50,677 Nabízená výměna je Rus na sklonku života 1237 01:31:52,471 --> 01:31:55,849 za amerického studenta na počátku života. 1238 01:32:01,980 --> 01:32:04,816 Šiškin? To není tajemník velvyslanectví. 1239 01:32:04,858 --> 01:32:07,819 Ivan Šiškin je šéfem KGB pro západní Evropu. 1240 01:32:08,612 --> 01:32:12,533 Ať je, kdo je, předá náš návrh do Moskvy 1241 01:32:14,034 --> 01:32:15,452 a oni to rozhodnou. 1242 01:32:15,494 --> 01:32:18,247 Mohl bych si půjčit kabát? O svůj jsem přišel. 1243 01:32:18,288 --> 01:32:19,957 Jak jste přišel o kabát? 1244 01:32:19,998 --> 01:32:22,042 To víte, špionské záležitosti. 1245 01:32:23,627 --> 01:32:24,795 Seženu vám jiný kabát. 1246 01:32:24,837 --> 01:32:26,505 Dobře, protože... 1247 01:32:26,964 --> 01:32:29,550 Co je zač ten Vogel? 1248 01:32:30,300 --> 01:32:31,844 Toho neznáme. 1249 01:32:31,885 --> 01:32:35,681 Možná je to, co tvrdí. Přítel generálního prokurátora. 1250 01:32:35,722 --> 01:32:39,184 Někdo, koho NDR naverbovala, aby to vyřídil. 1251 01:32:39,226 --> 01:32:43,814 Zní to, jako by východní Němci bojovali o místo u našeho stolu. 1252 01:32:43,856 --> 01:32:48,318 NDR vrátí Abela Rusům, získá tak jejich respekt 1253 01:32:48,360 --> 01:32:50,696 a zajistí, aby se o jejich případu psalo. 1254 01:32:50,737 --> 01:32:52,739 Tím se samozřejmě ocitne Východní Německo na mapě. 1255 01:32:53,323 --> 01:32:56,034 Nás ale jejich mapa nezajímá. 1256 01:32:56,076 --> 01:32:57,786 Držte se Rusů. 1257 01:32:57,828 --> 01:33:00,038 Držte se Rusů. Powerse za Abela. 1258 01:33:00,080 --> 01:33:02,916 Znamená to, že k tomu skutečně může dojít? 1259 01:33:03,500 --> 01:33:05,377 Jo, to se mi snažíte říct. 1260 01:33:05,419 --> 01:33:08,380 Když Abela posadíme do letadla, v pátek tu bude. 1261 01:33:08,422 --> 01:33:12,801 Jestli Šiškin dostane svolení, zůstává už jen postup při předávání. 1262 01:33:12,843 --> 01:33:14,636 Jak vyměníme našeho člověka za jejich člověka. 1263 01:33:14,678 --> 01:33:18,515 Naše lidi. Dva lidi. Powerse a Pryora. 1264 01:33:19,016 --> 01:33:21,894 Nezkoušejte to na mě přes city. 1265 01:33:21,935 --> 01:33:24,479 Hraje se jenom o Powerse. 1266 01:33:24,521 --> 01:33:28,192 Zapomeňte na toho nóbl studentíka, co si zřejmě myslel, 1267 01:33:28,233 --> 01:33:32,905 že studovat sovětskou ekonomii v Berlíně uprostřed studené války je dobrý nápad. 1268 01:33:34,072 --> 01:33:36,575 Potřebujeme Powerse. 1269 01:33:36,617 --> 01:33:39,077 Powerse ani nemáte rádi. 1270 01:33:39,703 --> 01:33:42,039 Všichni Powerse nenávidí. 1271 01:33:42,080 --> 01:33:45,792 Nezabil se a nechal komouše, aby ho předváděli v televizi. 1272 01:33:46,627 --> 01:33:48,921 Je to nejnenáviděnější člověk v Americe. 1273 01:33:48,962 --> 01:33:51,632 Možná po Rudolfu Abelovi. 1274 01:33:51,965 --> 01:33:53,425 A po mně. 1275 01:34:02,142 --> 01:34:03,227 Vstávejte! 1276 01:34:12,319 --> 01:34:14,279 Musím spát. 1277 01:34:14,321 --> 01:34:15,614 Musím prostě spát. 1278 01:34:19,159 --> 01:34:22,454 Řekl jsem vám, že spát můžete, až probereme, co potřebujeme probrat. 1279 01:34:22,496 --> 01:34:25,040 Musíte se soustředit na mě. 1280 01:34:25,082 --> 01:34:27,709 Vaší vládě na vás nezáleží. To víte. 1281 01:34:27,751 --> 01:34:28,919 Na nikom z vás. 1282 01:34:28,961 --> 01:34:32,548 Víte, že dvanáct pilotů U-2 utrpělo poškození mozku? 1283 01:34:32,589 --> 01:34:35,926 Jsou z nich ležáci kvůli výšce, z nedostatku kyslíku. 1284 01:34:35,968 --> 01:34:39,429 Ale nechají vás létat, Gary. Vás i vaše kamarády. 1285 01:34:40,264 --> 01:34:43,642 Dali vám tohle. Škrabátko, že? 1286 01:34:44,101 --> 01:34:45,644 Cyankáli. 1287 01:34:46,687 --> 01:34:49,815 Vypadá to, že o vás mají starost? 1288 01:35:19,219 --> 01:35:21,805 Jaká je konstrukce destrukční jednotky? 1289 01:35:21,847 --> 01:35:24,266 Jak se ta jednotka ovládá? 1290 01:35:24,308 --> 01:35:29,396 Jakými výbušninami je jednotka vybavená a jakého zničení je schopná? 1291 01:35:29,980 --> 01:35:31,773 Nevím. 1292 01:35:31,815 --> 01:35:34,151 Pilotům se výzbroj neukazuje. 1293 01:35:34,193 --> 01:35:38,280 Do jaké šířky může radar zmapovat oblast při přeletu? 1294 01:35:38,322 --> 01:35:39,573 Nevím, nevím! 1295 01:35:40,240 --> 01:35:43,493 Dělal jste 9. dubna přelet 1296 01:35:43,535 --> 01:35:47,372 nad průmyslovou oblastí a základnou bombardérů MiG v Baranoviči? 1297 01:35:47,414 --> 01:35:51,001 Nedělal. Tohle byl můj první přelet. 1298 01:35:51,043 --> 01:35:54,671 Chci znát klouzavost s vypnutým motorem. 1299 01:35:54,713 --> 01:35:56,924 Jak se to letadlo dostane tak vysoko. 1300 01:35:57,758 --> 01:36:02,554 Víme, že se dostane do výšky 70 000 stop. 1301 01:36:02,596 --> 01:36:04,723 Gary, to víme. 1302 01:36:04,765 --> 01:36:07,226 A potřebuju vědět, kde ta letadla létala. 1303 01:36:07,267 --> 01:36:09,895 Kde létala, Gary. 1304 01:36:09,937 --> 01:36:12,272 A musíme to probrat te . 1305 01:36:14,775 --> 01:36:15,776 Te . 1306 01:36:16,735 --> 01:36:19,363 A pak se můžete trochu prospat. 1307 01:36:23,450 --> 01:36:25,244 Pane, probu te se. 1308 01:36:26,787 --> 01:36:28,038 Probu te se, pane. 1309 01:36:30,249 --> 01:36:31,834 Pane, půjdete s námi, prosím? 1310 01:36:31,875 --> 01:36:32,584 Jo. 1311 01:36:32,626 --> 01:36:34,419 -Musíme jít. -Jo, jistě. 1312 01:36:34,461 --> 01:36:36,380 -Půjdete se mnou? -Jo. 1313 01:36:36,421 --> 01:36:37,631 Dobrá. 1314 01:36:38,423 --> 01:36:39,633 Máte brýle? 1315 01:36:40,133 --> 01:36:41,176 Kolik je hodin? 1316 01:36:41,218 --> 01:36:42,970 Je pozdě, ale musíme si promluvit, 1317 01:36:43,303 --> 01:36:45,264 a pak musíme nasednout do letadla, ano? 1318 01:36:46,390 --> 01:36:47,099 Jo. 1319 01:36:47,140 --> 01:36:48,684 Jo. Hupky dupky! 1320 01:36:48,725 --> 01:36:50,519 -Hupky dupky. -Přesně tak. 1321 01:36:50,561 --> 01:36:52,271 To je ono. Jen poj te. 1322 01:36:52,312 --> 01:36:53,480 Děkuji. 1323 01:36:55,274 --> 01:36:58,277 Na druhou stranu... To je ono. 1324 01:36:58,318 --> 01:36:59,736 Říkáte letadlo? 1325 01:36:59,778 --> 01:37:01,363 Tudy, prosím. Nezastavovat. 1326 01:37:01,405 --> 01:37:06,702 Z Moskvy mi k vašemu návrhu přišlo kladné rozhodnutí, 1327 01:37:06,743 --> 01:37:09,955 že pomůžeme našim přátelům v Německé demokratické republice 1328 01:37:09,997 --> 01:37:14,126 a vyměníme pana Powerse za pana Abela. 1329 01:37:15,752 --> 01:37:17,212 To je prima. 1330 01:37:17,254 --> 01:37:20,841 Smím jako místo pro výměnu navrhnout Glienický most? 1331 01:37:21,466 --> 01:37:23,093 Proč ne Checkpoint Charlie? 1332 01:37:23,802 --> 01:37:25,429 Nestojíme o publicitu. 1333 01:37:25,470 --> 01:37:28,807 Na Glienickém mostě bývá klid, zvláště brzy zrána. 1334 01:37:28,849 --> 01:37:31,476 Glienický most. Sdělím to naší straně. 1335 01:37:31,518 --> 01:37:34,855 Abela tu můžeme mít v pátek. Takže v sobotu ráno? 1336 01:37:35,355 --> 01:37:36,815 Stále netrpělivý, co? 1337 01:37:36,857 --> 01:37:40,527 Chci domů a vlézt si do postele. Takže v sobotu ráno? 1338 01:37:40,944 --> 01:37:42,571 V 5.30? 1339 01:37:42,613 --> 01:37:45,032 Dobrá. Je to vyřízeno. 1340 01:37:45,866 --> 01:37:50,412 Tady je číslo, kdyby k něčemu došlo. 1341 01:37:50,454 --> 01:37:51,580 Dobrá. 1342 01:37:51,622 --> 01:37:53,999 V kteroukoliv hodinu to někdo zvedne. 1343 01:37:54,625 --> 01:37:57,002 Nemyslím, že ho použiji. 1344 01:37:57,503 --> 01:38:00,214 Nepřipijeme si na dohodu? 1345 01:38:00,464 --> 01:38:01,965 Proč ne? 1346 01:38:03,050 --> 01:38:05,511 Arménské brandy. Dobrý lék na vaši rýmu. 1347 01:38:05,552 --> 01:38:06,637 Děkuji. 1348 01:38:07,554 --> 01:38:08,931 Nevadilo by vám... 1349 01:38:08,972 --> 01:38:12,976 Není už to v rámci jednání, ale rád bych vám položil pár otázek. 1350 01:38:13,018 --> 01:38:14,353 Nemusíte odpovídat. 1351 01:38:14,394 --> 01:38:16,939 Odpovím, co budu vědět. 1352 01:38:16,980 --> 01:38:19,775 Ten člověk se mi líbí, ten váš. 1353 01:38:19,816 --> 01:38:22,945 Co se tomu vašemu člověku stane, až se dostane domů? 1354 01:38:22,986 --> 01:38:27,699 Musíme rozhodnout, jestli náš člověk už není váš člověk. 1355 01:38:27,741 --> 01:38:30,536 Jak už jsem říkal, zachoval se čestně. 1356 01:38:30,577 --> 01:38:32,329 Pořád je to váš člověk, věřte mi. 1357 01:38:32,371 --> 01:38:35,457 To byste zajisté řekl, kdyby to byla pravda 1358 01:38:35,499 --> 01:38:37,709 i kdyby to nebyla pravda. 1359 01:38:37,751 --> 01:38:40,128 Asi by to tak bylo. 1360 01:38:40,170 --> 01:38:43,048 Promiňte, že naléhám, 1361 01:38:43,090 --> 01:38:47,052 ale hrozí mu po tom rozhodování nějaké nebezpečí? 1362 01:38:47,094 --> 01:38:49,137 Jejkote. 1363 01:38:49,179 --> 01:38:52,349 Za současného stavu hrozí nebezpečí každému. 1364 01:38:52,391 --> 01:38:53,392 Na zdraví. 1365 01:39:07,447 --> 01:39:09,867 Žádná výměna na Glienickém mostě nebude. 1366 01:39:10,909 --> 01:39:12,911 Co prosím? 1367 01:39:12,953 --> 01:39:15,038 Žádná výměna nebude. 1368 01:39:15,622 --> 01:39:17,416 Ne za Frederika Pryora. 1369 01:39:17,457 --> 01:39:20,586 Pane Vogele, myslel jsem, že jsme se včera dohodli. 1370 01:39:20,627 --> 01:39:23,297 Dohodli jsme se na výměně Abela za Pryora. 1371 01:39:24,590 --> 01:39:27,843 Dozvěděl jsem se, že jste šejdíř, 1372 01:39:27,885 --> 01:39:30,596 co prodá jednu věc dvěma zákazníkům. 1373 01:39:30,637 --> 01:39:32,598 Abela za Pryora prodáte nám. 1374 01:39:32,639 --> 01:39:33,557 Jo. 1375 01:39:34,099 --> 01:39:35,934 A Abela za Powerse prodáte Sovětům. 1376 01:39:35,976 --> 01:39:38,395 Netuším, v čem je problém, 1377 01:39:38,437 --> 01:39:41,607 jestli ta dohoda uspokojí dvě strany nebo tři či čtyři. 1378 01:39:41,648 --> 01:39:43,066 Jaký je v tom rozdíl? 1379 01:39:43,108 --> 01:39:45,402 Tuhle stranu ta dohoda neuspokojuje. 1380 01:39:49,823 --> 01:39:51,116 Pane Vogele... 1381 01:39:51,158 --> 01:39:54,161 Zjevně nevíte, s kým máte co do činění. 1382 01:39:55,787 --> 01:39:58,916 To je zájem Německé demokratické republiky. 1383 01:39:59,917 --> 01:40:04,046 Aby se s ní jednalo a aby bylo vidět, že jedná s jinou suverénní mocností, 1384 01:40:04,087 --> 01:40:05,631 se Spojenými státy. 1385 01:40:05,672 --> 01:40:07,716 Rovnoprávně. 1386 01:40:07,758 --> 01:40:10,969 Místo toho s námi jednáte jako s panáky Svazu sovětských socialistických republik. 1387 01:40:11,011 --> 01:40:13,680 Nemůžeme jim říkat Rusové? Ušetří to čas. 1388 01:40:15,140 --> 01:40:18,560 Mám schůzku, pane. To vy ztrácíte čas. 1389 01:40:18,602 --> 01:40:20,812 Povězte mi, jestli to líčím špatně. 1390 01:40:20,854 --> 01:40:22,564 Máte kluka, univerzitního studenta, 1391 01:40:22,606 --> 01:40:25,400 o kterém víte, že není špion, že vás nijak neohrožuje. 1392 01:40:25,442 --> 01:40:28,654 A výměnou za toho člověka, který je pro vás bezcenný, 1393 01:40:28,695 --> 01:40:32,533 hrajete rovnoprávnou roli ve výměně mezi Rusy a Američany. 1394 01:40:33,534 --> 01:40:37,454 A je to jedna transakce mezi námi a vámi dvěma. 1395 01:40:37,496 --> 01:40:39,915 Nesnažíme se o dvě věci, pane. Děláme jen jednu. 1396 01:40:39,957 --> 01:40:40,999 Jednu, jednu, jednu. 1397 01:40:41,041 --> 01:40:45,921 Nějak nevidím, v čem je Republika východoněmeckých demokratů přehlížena. 1398 01:40:45,963 --> 01:40:48,799 Dohodl jste se se Sověty, aniž byste bral ohled na mě. 1399 01:40:48,841 --> 01:40:50,676 Je to jednání nebo spiknutí? 1400 01:40:50,717 --> 01:40:53,178 Aby to bylo spiknutí, muselo by vás poškodit. 1401 01:40:53,220 --> 01:40:56,014 Z tohohle máme všichni prospěch. Máme shodné zájmy. 1402 01:40:56,056 --> 01:40:58,350 Ne. Vy rozhodnete, oni to odsouhlasí. 1403 01:40:58,892 --> 01:41:00,477 Kde máte tu schůzku? 1404 01:41:00,519 --> 01:41:02,187 Na Západě. Na Ku'dammu. 1405 01:41:02,229 --> 01:41:03,230 Prima. 1406 01:41:14,116 --> 01:41:15,492 Rozhlédněte se. 1407 01:41:15,534 --> 01:41:18,245 Jaký je východní sektor ve srovnání se západním? 1408 01:41:20,664 --> 01:41:25,252 Naši ruští přátelé rozhodli, že své hlavní město nemáme obnovovat. 1409 01:41:26,837 --> 01:41:30,507 Ale my v těch rozvalinách od našich ruských přátel žijeme. 1410 01:41:30,549 --> 01:41:32,759 Prosím, dohodněte se s těmi Rusy. 1411 01:41:32,801 --> 01:41:33,969 My se na tom podílet nebudeme. 1412 01:41:36,305 --> 01:41:38,432 Bez Pryora k dohodě nedojde. Nenecháme ho tu. 1413 01:41:38,473 --> 01:41:40,058 To je vaše stanovisko nebo vaší vlády? 1414 01:41:40,309 --> 01:41:44,062 Pane, já jsem tady. Mluvím s vámi. 1415 01:41:44,104 --> 01:41:46,148 Ale nejste zástupcem vaší vlády. 1416 01:41:46,190 --> 01:41:48,025 Nevíte, kdo jste. My také ne. 1417 01:41:48,400 --> 01:41:51,403 Měl byste si dávat pozor. Tady není Brooklyn, pane Donovane. 1418 01:41:58,660 --> 01:42:00,245 Podívejte, pane. 1419 01:42:00,287 --> 01:42:04,208 Musíte vědět, že v každém ohledu, na kterém záleží, zastupuji svou vládu. 1420 01:42:04,249 --> 01:42:05,751 Víte, kdo jsem. 1421 01:42:06,668 --> 01:42:07,878 Skutečně? 1422 01:42:29,942 --> 01:42:32,361 Máte správné doklady? 1423 01:42:32,778 --> 01:42:35,113 Ovšemže ne. To nevadí. 1424 01:42:35,614 --> 01:42:38,659 Americký právník jako vy se vykroutí ze všeho. 1425 01:42:38,700 --> 01:42:40,244 Vi te? 1426 01:43:22,703 --> 01:43:24,371 Půjdete s ním. 1427 01:43:24,413 --> 01:43:25,497 Proč? 1428 01:43:25,539 --> 01:43:27,499 Problém s pasem. 1429 01:43:27,541 --> 01:43:29,001 Jaký problém? Co je za problém? 1430 01:43:29,042 --> 01:43:30,252 Jděte s ním. 1431 01:43:32,963 --> 01:43:34,506 A nezapomeňte, 1432 01:43:34,548 --> 01:43:37,384 osud Frederika Pryora máme v rukou my. 1433 01:45:20,904 --> 01:45:22,322 Proboha! 1434 01:45:57,816 --> 01:45:59,985 Nejdřív si dám kávu, prosím. 1435 01:46:00,027 --> 01:46:02,529 Pak si dám Hiltonský obložený talíř 1436 01:46:02,571 --> 01:46:05,490 a americkou snídani. A kávu. 1437 01:46:05,532 --> 01:46:06,825 Dvě snídaně? 1438 01:46:06,867 --> 01:46:07,993 Jo, jo. 1439 01:46:08,035 --> 01:46:09,161 Nejdřív jednu, nebo... 1440 01:46:09,203 --> 01:46:10,954 Obě nejdřív, obě. Jak budou hotové. 1441 01:46:10,996 --> 01:46:12,331 A kávu. 1442 01:46:30,599 --> 01:46:32,476 Tady byste neměl být. 1443 01:46:32,518 --> 01:46:36,063 Člověk někdy v Německu dostane chuť na velkou americkou snídani. 1444 01:46:39,525 --> 01:46:41,068 Co se stalo? Kde jste byl včera večer? 1445 01:46:41,568 --> 01:46:44,863 Vogel mi zařídil, že jsem strávil nějaký čas na východě. 1446 01:46:44,905 --> 01:46:46,031 Ježíši. 1447 01:46:46,073 --> 01:46:49,952 Popravdě to nebylo o moc horší než to, kde jste mě ubytovali tady na Západě. 1448 01:46:51,453 --> 01:46:54,581 Rusové s výměnou souhlasí, 1449 01:46:54,623 --> 01:46:57,751 ale Vogel te říká, že to východní Němci neudělají. 1450 01:46:57,793 --> 01:46:58,877 Nedostaneme Pryora. 1451 01:46:59,753 --> 01:47:01,755 Bezva, dobrá. 1452 01:47:01,797 --> 01:47:04,049 Sověti jsou připravení. Dostaneme Powerse. 1453 01:47:04,091 --> 01:47:06,760 Dostaneme Powerse. Dobrá práce. 1454 01:47:07,553 --> 01:47:09,096 Ne, východní Němci to neudělají. 1455 01:47:09,596 --> 01:47:13,433 Nedostaneme Pryora a na tom klukovi záleží. Na každém záleží. 1456 01:47:13,475 --> 01:47:16,270 Jasně, proto jste to zkusil. Proto jste to zkusil. 1457 01:47:16,311 --> 01:47:18,397 Abel už sem letí, na zítra ráno jsme připraveni. 1458 01:47:18,438 --> 01:47:20,899 -Moment. -Tím se to zjednoduší... 1459 01:47:20,941 --> 01:47:23,235 Toho kluka nedostaneme. 1460 01:47:23,277 --> 01:47:25,571 Jo, já chápu. Jsme připraveni. 1461 01:47:25,612 --> 01:47:27,614 Tu zprávu, co ráno přišla, můžeme ignorovat. 1462 01:47:28,949 --> 01:47:30,450 Jakou zprávu? 1463 01:47:30,492 --> 01:47:31,702 Od východních Němců. 1464 01:47:31,743 --> 01:47:33,620 Volali na to číslo, co jsem vám dal. 1465 01:47:33,662 --> 01:47:35,789 Říkali, že s vámi dneska chtějí mluvit. 1466 01:47:35,831 --> 01:47:36,957 Volal Vogel? 1467 01:47:36,999 --> 01:47:38,125 Ne. 1468 01:47:38,166 --> 01:47:41,962 Úřad Haralda Otta, východoněmeckého generálního prokurátora. 1469 01:47:42,004 --> 01:47:43,755 Co chce? Cože chce? 1470 01:47:43,797 --> 01:47:44,798 Mluvit s vámi. 1471 01:47:45,507 --> 01:47:47,301 Nemůžu po vás chtít, abyste se tam vracel. 1472 01:47:48,093 --> 01:47:50,262 Pro některé budete persona non grata, 1473 01:47:50,304 --> 01:47:51,638 tak nebudeme pokoušet štěstí. 1474 01:47:51,680 --> 01:47:53,599 Tak on mě chce vidět. 1475 01:47:53,640 --> 01:47:54,683 V kolik? 1476 01:47:55,517 --> 01:47:57,603 Ne, ne... poslouchejte. 1477 01:47:59,146 --> 01:48:01,148 Nemusíte tam chodit. Neměl byste tam chodit. 1478 01:48:01,190 --> 01:48:02,774 Vy tam nemůžete jít. 1479 01:48:02,816 --> 01:48:05,319 Se Sověty jsme už dohodnutí. Nechceme to podělat. 1480 01:48:05,360 --> 01:48:06,612 Já to nepodělám. 1481 01:48:06,653 --> 01:48:08,906 Nikam nepůjdete! Přestaňte prudit! 1482 01:48:08,947 --> 01:48:10,324 To jsem objednal já. 1483 01:48:10,365 --> 01:48:13,160 Pochutnejte si na velké americké snídani. 1484 01:48:22,002 --> 01:48:26,632 Myslel jsem, že by se to mělo projednat na nejvyšší úrovni, s ohledem na vás. 1485 01:48:26,673 --> 01:48:28,383 Děkuji, pane. 1486 01:48:30,385 --> 01:48:33,514 Nevím, jak se to mohlo tak poplést. 1487 01:48:34,306 --> 01:48:36,350 Někdy se to asi stane. 1488 01:48:40,687 --> 01:48:42,189 Jen aby bylo jasno, 1489 01:48:42,231 --> 01:48:44,149 říkám, že jsme zcela připraveni 1490 01:48:44,191 --> 01:48:49,321 vyměnit toho takzvaného studenta Pryora za Rudolfa Abela. 1491 01:48:49,363 --> 01:48:52,324 Pan Vogel mi sdělil, že Pryor je pro vás velmi důležitý. 1492 01:48:52,366 --> 01:48:53,367 Ano, ale... 1493 01:48:53,700 --> 01:48:56,578 Vydáme k tomu memorandum. 1494 01:48:57,538 --> 01:48:59,665 Memorandum. 1495 01:48:59,706 --> 01:49:04,169 Jistě, zavazujeme se k bilaterální výměně. 1496 01:49:04,503 --> 01:49:08,090 Ano, ano, jistě. Nevím přesně, co to znamená, ale... 1497 01:49:08,882 --> 01:49:13,637 Má země také trvá na Francisi Garym Powersovi. 1498 01:49:13,679 --> 01:49:15,055 Ne! 1499 01:49:19,893 --> 01:49:23,480 Tímhle se to tak popletlo. 1500 01:49:23,522 --> 01:49:26,024 Powers. K čemu vám je, pane? 1501 01:49:26,066 --> 01:49:29,194 Chcete ho zpátky kvůli trestu? Co se stalo, stalo se. 1502 01:49:29,236 --> 01:49:32,573 Vyzradil, co vyzradí, a Abel bezpochyby také. 1503 01:49:33,407 --> 01:49:38,412 Místo něj vám nabízíme někoho, kdo je podle vás nevinný. 1504 01:49:38,453 --> 01:49:39,830 A to je správné. 1505 01:49:39,872 --> 01:49:42,040 Toho byste měli zachránit. 1506 01:49:42,082 --> 01:49:44,126 Budoucnost. Hle te do budoucnosti. 1507 01:49:48,130 --> 01:49:48,964 Ott. 1508 01:49:52,384 --> 01:49:53,427 Ott. 1509 01:50:02,769 --> 01:50:05,147 Promiňte. Kdybyste mě na chvíli omluvil. 1510 01:50:24,625 --> 01:50:25,751 Moc se omlouvám, pane. 1511 01:50:25,792 --> 01:50:29,379 Generální prokurátor musel bohužel v neodkladné záležitosti odjet. 1512 01:50:29,421 --> 01:50:30,547 Odjel? 1513 01:50:30,589 --> 01:50:32,925 Ano. Moc se omlouvám. 1514 01:50:32,966 --> 01:50:35,052 Čekám tu už přes hodinu. 1515 01:50:35,093 --> 01:50:36,678 Velice lituji, pane. 1516 01:50:38,805 --> 01:50:40,182 Mladý muži. 1517 01:50:42,267 --> 01:50:43,644 Poj te sem. 1518 01:50:44,978 --> 01:50:46,939 Nebojte se. Poj te. 1519 01:50:53,362 --> 01:50:54,947 Posa te se. 1520 01:50:56,281 --> 01:50:59,034 Poj te, poj te... posa te se. 1521 01:51:02,621 --> 01:51:04,665 Líbí se vám zdejší práce? 1522 01:51:05,165 --> 01:51:06,792 Je to moc dobrá práce, pane. 1523 01:51:06,834 --> 01:51:08,961 To jistě. Bude zajímavá. 1524 01:51:09,002 --> 01:51:10,170 Ano, pane. 1525 01:51:10,212 --> 01:51:12,297 A také důležitá. 1526 01:51:12,339 --> 01:51:14,842 A máte dobrou angličtinu. 1527 01:51:15,300 --> 01:51:18,303 Rozpakuji se říct, že výbornou, pane. Ale je výborná. 1528 01:51:18,345 --> 01:51:20,305 Dobrá, dobrá. 1529 01:51:20,347 --> 01:51:23,141 Přišel jsem te o partnera k jednání 1530 01:51:23,183 --> 01:51:25,102 a potřebuji si s někým promluvit 1531 01:51:25,143 --> 01:51:27,563 a vy vypadáte jako rozumný mladík. 1532 01:51:28,689 --> 01:51:30,524 Můžu si promluvit s vámi? 1533 01:51:33,318 --> 01:51:34,528 Nebojte. 1534 01:51:35,320 --> 01:51:36,321 Nebojte. 1535 01:51:38,490 --> 01:51:41,535 Potřebuji jen, abyste svému šéfovi něco vyřídil. 1536 01:51:43,036 --> 01:51:45,372 Ale musí to být velice jasné. 1537 01:51:45,914 --> 01:51:47,374 Rozumíte? 1538 01:51:48,417 --> 01:51:51,628 Ano, pane. Ale možná byste měl počkat, až... 1539 01:51:51,670 --> 01:51:55,674 Ne, ne... Jde o to, že jsem nastydlý a chci se dostat domů 1540 01:51:55,716 --> 01:51:57,426 a jít do postele. 1541 01:51:59,261 --> 01:52:00,679 Předáte mu ten vzkaz? 1542 01:52:00,929 --> 01:52:02,222 Jistě. 1543 01:52:04,183 --> 01:52:06,351 Vzkaz zní takhle: 1544 01:52:07,352 --> 01:52:10,689 "Nedohodneme se o Abelovi, pokud nedostaneme Powerse i Pryora." 1545 01:52:11,732 --> 01:52:13,150 Rozumíte? 1546 01:52:13,192 --> 01:52:14,151 Ano, pane. 1547 01:52:14,193 --> 01:52:18,197 Je to dohodnuté na zítřejší ráno. Nedojde k tomu, nedostaneme-li dva lidi. 1548 01:52:18,238 --> 01:52:20,032 Tyto dva lidi. 1549 01:52:20,073 --> 01:52:21,617 -Dva, dva, dva. -Ano, pane. 1550 01:52:22,034 --> 01:52:23,911 Pokud se nedohodneme, 1551 01:52:24,453 --> 01:52:26,622 musí to váš šéf sdělit Sovětům. 1552 01:52:27,915 --> 01:52:32,085 Musí říct Sovětům, že nedostanou Rudolfa Abela. 1553 01:52:34,087 --> 01:52:35,464 Ano, pane. 1554 01:52:38,592 --> 01:52:39,801 A vyři te mu tohle: 1555 01:52:41,553 --> 01:52:44,389 Abel byl zatím dobrý voják, 1556 01:52:44,431 --> 01:52:46,558 ale myslí si, že půjde domů. 1557 01:52:48,602 --> 01:52:51,230 Pokud bychom mu měli říct, že domů nepůjde, 1558 01:52:51,271 --> 01:52:54,107 že ho Sověti vůbec nechtějí, že se domů nikdy nedostane, 1559 01:52:54,149 --> 01:52:57,152 umím si představit, že se jeho chování změní. 1560 01:52:58,403 --> 01:53:02,616 A kdo za to bude hnán k zodpovědnosti? 1561 01:53:04,952 --> 01:53:06,328 Je to dlouhý vzkaz. 1562 01:53:07,454 --> 01:53:08,580 Pamatujete si ho celý? 1563 01:53:08,622 --> 01:53:10,415 Ano, pane. Pamatuji. 1564 01:53:10,457 --> 01:53:11,625 Dobře. 1565 01:53:12,292 --> 01:53:14,002 Jste slušný člověk. 1566 01:53:16,421 --> 01:53:17,506 A také mu vyři te, 1567 01:53:17,923 --> 01:53:21,260 že se nedohodneme, pokud se neozve dnes před koncem pracovní doby. 1568 01:53:21,301 --> 01:53:22,636 Číslo má. 1569 01:53:22,678 --> 01:53:24,596 Pokud k výměně nedojde, 1570 01:53:24,638 --> 01:53:26,974 není důvodu, aby všichni hned ráno vstávali. 1571 01:53:27,474 --> 01:53:30,269 Ne, pane, to by nemělo smysl. 1572 01:53:30,310 --> 01:53:31,520 To si děláte srandu! 1573 01:53:32,354 --> 01:53:33,438 To si děláte srandu! 1574 01:53:33,480 --> 01:53:35,482 Ani ne. Potřebuji drobné. 1575 01:53:35,524 --> 01:53:37,985 Tohle přesně jste neměl dělat. 1576 01:53:38,026 --> 01:53:40,654 Měl jsem za úkol vysondovat, jak se věci mají. 1577 01:53:40,696 --> 01:53:43,407 Měl jste za úkol získat Powerse, ne Pryora. 1578 01:53:43,448 --> 01:53:45,784 Tak původní dohoda nezněla. Celý jste to zmrvil! 1579 01:53:45,826 --> 01:53:48,579 Jak to víte? Já z toho mám dobrý pocit. 1580 01:53:48,620 --> 01:53:49,955 Celý jste to zkurvil! 1581 01:53:49,997 --> 01:53:51,790 Nebojte. 1582 01:53:51,832 --> 01:53:53,792 Myslím, že to dopadne dobře. 1583 01:53:53,834 --> 01:53:55,711 Jak to víte? To nevíte. 1584 01:53:59,464 --> 01:54:01,967 Spojené státy. New York, New York. 1585 01:54:02,009 --> 01:54:03,510 Danke. 1586 01:54:05,679 --> 01:54:07,181 Tímhle vším 1587 01:54:07,222 --> 01:54:09,933 mě jenom oťukávali. 1588 01:54:09,975 --> 01:54:13,353 Vyměním jednoho za jednoho a za kterého? 1589 01:54:13,812 --> 01:54:17,524 Ale já řekl: "Ne, dva za jednoho." Aby pochopili náš postoj. 1590 01:54:17,566 --> 01:54:19,693 Jo, co když si to promyslí a řeknou: 1591 01:54:19,735 --> 01:54:23,197 "Zapomeňte na to! Nechte si našeho člověka, my si necháme ty svý"? 1592 01:54:24,698 --> 01:54:27,492 Tak pak jsem to zkurvil. 1593 01:54:27,534 --> 01:54:29,661 Ahoj, zlato! To jsem já. 1594 01:54:29,703 --> 01:54:32,873 Jo. Rybaření bylo skvělé. 1595 01:54:34,208 --> 01:54:35,667 Jsem v Londýně 1596 01:54:35,709 --> 01:54:38,378 ještě na jednu schůzku, a pak už letím domů. 1597 01:54:39,213 --> 01:54:42,382 Ano, pamatuju si tu marmeládu. 1598 01:54:42,424 --> 01:54:45,260 Mají ji v tom obchodě u Regent's Parku. 1599 01:54:46,178 --> 01:54:48,138 Dobrá, koupím, když budu mít čas. 1600 01:54:48,180 --> 01:54:50,098 Můžu se pozdravit s Rogerem? 1601 01:54:51,058 --> 01:54:53,477 Můžu se pozdravit s holkama? 1602 01:54:53,519 --> 01:54:55,562 Je tam někdo, kdo může? 1603 01:54:56,063 --> 01:54:58,732 Všimli si vůbec, že tam nejsem? 1604 01:55:54,621 --> 01:55:55,998 Platí to. 1605 01:55:56,874 --> 01:55:58,041 Dva za jednoho. 1606 01:55:59,168 --> 01:56:00,294 Balada. 1607 01:56:01,461 --> 01:56:03,463 Poj te se napít. 1608 01:56:03,505 --> 01:56:05,174 Jeden háček. 1609 01:56:05,215 --> 01:56:06,425 Jakýpak? 1610 01:56:06,466 --> 01:56:09,261 Pryora nepropustí s Powersem, ne na mostě. 1611 01:56:09,303 --> 01:56:10,637 Propustí ho v tutéž dobu. 1612 01:56:10,679 --> 01:56:12,973 Až nám Rusové na mostě předají Powerse, 1613 01:56:13,015 --> 01:56:14,558 pustí Pryora přes Checkpoint Charlie. 1614 01:56:15,350 --> 01:56:16,685 Co to znamená? 1615 01:56:17,186 --> 01:56:21,273 Myslím, že to znamená: "Chceme mít poslední slovo." 1616 01:56:21,315 --> 01:56:22,816 Ale udělají to. 1617 01:56:23,400 --> 01:56:25,652 To řekněte vy mně. Sondoval jste je. 1618 01:56:30,824 --> 01:56:35,871 GLIENICKÝ MOST 1619 01:56:46,048 --> 01:56:47,591 Kde jsou? 1620 01:56:47,633 --> 01:56:50,344 Kde je náš člověk? Kde je náš člověk? Mají zpoždění. 1621 01:56:50,385 --> 01:56:52,471 Nikdo nemá zpoždění. Jsme tu brzy. 1622 01:56:52,513 --> 01:56:53,639 Můžu? 1623 01:56:53,680 --> 01:56:54,681 Jo. 1624 01:57:01,063 --> 01:57:02,314 Hoffmane. 1625 01:57:02,356 --> 01:57:03,482 Jo. 1626 01:57:03,524 --> 01:57:05,359 Myslím, že mají... 1627 01:57:05,400 --> 01:57:06,652 Co? 1628 01:57:06,985 --> 01:57:08,779 ...odstřelovače. 1629 01:57:08,820 --> 01:57:10,531 Tím jsem si jist. 1630 01:57:10,906 --> 01:57:12,533 Jak to, že si tím jste jist? 1631 01:57:13,200 --> 01:57:16,161 Protože my máme odstřelovače. 1632 01:57:32,719 --> 01:57:34,179 Vystupte si, pane. 1633 01:57:42,396 --> 01:57:43,397 Jime. 1634 01:57:48,068 --> 01:57:49,236 Drahý Jime. 1635 01:57:52,197 --> 01:57:53,282 Jak se máte? 1636 01:57:53,574 --> 01:57:55,284 Rád vás vidím. 1637 01:57:55,701 --> 01:57:57,744 To všechno jste zařídil pro mě? 1638 01:57:57,786 --> 01:58:01,206 Uvidíme, jaké to bude, než se k tomu přihlásím. 1639 01:58:01,707 --> 01:58:04,585 Nějaké zprávy o Pryorovi z Checkpointu Charlie? 1640 01:58:28,400 --> 01:58:30,277 Zatím se nic neděje. 1641 01:58:36,450 --> 01:58:37,910 Promiňte, pane. 1642 01:58:37,951 --> 01:58:40,412 To je poručík Joe Murphy, Letectvo USA, 1643 01:58:40,454 --> 01:58:42,122 aby identifikoval Powerse. 1644 01:58:42,915 --> 01:58:43,916 Poručíku Murphy. 1645 01:58:44,541 --> 01:58:45,751 Pane. 1646 01:58:48,629 --> 01:58:50,506 Možná nastane menší problém. 1647 01:58:50,547 --> 01:58:52,758 Když jsem odcházel, byl jsem mladý muž. 1648 01:58:52,799 --> 01:58:55,260 Koho najdou, aby mě identifikoval? 1649 01:58:56,136 --> 01:58:58,764 Doufám, že ne vaši východoněmeckou rodinu. 1650 01:58:58,805 --> 01:59:01,308 Pochybuji, že by se uměli identifikovat navzájem. 1651 01:59:35,926 --> 01:59:37,386 To vypadá na naši skupinu. 1652 01:59:45,143 --> 01:59:47,437 Tak poj me. 1653 01:59:47,479 --> 01:59:49,273 Můžete zůstat tady, Donovane. 1654 01:59:50,107 --> 01:59:51,650 To asi ne. 1655 01:59:53,777 --> 01:59:55,404 Zvedněte závoru. 1656 02:00:09,751 --> 02:00:12,129 Co myslíte, že bude, až se dostanete domů? 1657 02:00:12,796 --> 02:00:14,673 Myslím, 1658 02:00:14,965 --> 02:00:16,383 že si dám vodku. 1659 02:00:19,720 --> 02:00:20,721 Jo. 1660 02:00:21,722 --> 02:00:22,723 Jo. 1661 02:00:23,182 --> 02:00:25,934 Ale, Rudolfe, není možné... 1662 02:00:25,976 --> 02:00:28,854 Že mě mí lidé zastřelí? 1663 02:00:29,229 --> 02:00:30,522 Je. 1664 02:00:32,024 --> 02:00:33,400 Nebojíte se? 1665 02:00:33,442 --> 02:00:34,985 Pomohlo by to? 1666 02:00:46,371 --> 02:00:48,916 Abych vám odpověděl, příteli. 1667 02:00:49,333 --> 02:00:52,419 Počínal jsem si se ctí. Myslím, že to vědí. 1668 02:00:53,212 --> 02:00:56,673 Ale lidi se někdy mýlí. Lidi jsou lidi. 1669 02:00:58,008 --> 02:01:00,260 Uvidíme, jak mě přivítají. 1670 02:01:01,303 --> 02:01:03,138 Na co si mám dávat pozor? 1671 02:01:05,557 --> 02:01:10,562 Jestli mě obejmou, nebo jen posadí na zadní sedadlo. 1672 02:02:03,991 --> 02:02:05,659 Sundejte si čepici. 1673 02:02:11,957 --> 02:02:13,625 Ahoj, Powersi. 1674 02:02:14,877 --> 02:02:16,253 Ahoj, Murphy. 1675 02:02:18,005 --> 02:02:19,882 Jo, je to Powers. 1676 02:02:21,925 --> 02:02:24,553 Dobrá, pane Donovane. Vyrazíme! 1677 02:02:24,887 --> 02:02:26,221 Moment. 1678 02:02:32,895 --> 02:02:35,189 Věřte mi, řeknu vám. 1679 02:02:36,398 --> 02:02:38,233 Nikdo tu není. 1680 02:02:41,111 --> 02:02:43,572 Propouštějí ještě jednoho na Checkpointu Charlie. 1681 02:02:43,614 --> 02:02:45,699 Ověřujeme si, jestli tam je. 1682 02:02:45,741 --> 02:02:47,117 Už! 1683 02:02:47,159 --> 02:02:49,494 Podle plánu, když dovolíte. 1684 02:02:50,621 --> 02:02:51,663 Jdeme. 1685 02:02:51,705 --> 02:02:53,498 Bu se Pryor objeví, nebo ne. 1686 02:02:53,540 --> 02:02:54,499 Jdeme. 1687 02:02:54,541 --> 02:02:57,085 Čekají, aby viděli, jestli to uděláme bez něj. 1688 02:02:57,127 --> 02:03:00,005 Musíme tu zůstat stát a ukázat jim, že neuděláme. 1689 02:03:00,839 --> 02:03:03,967 Je mi u prdele, co chtějí. Svého jsme dosáhli. 1690 02:03:04,009 --> 02:03:05,010 Jděte, Abele. 1691 02:03:06,303 --> 02:03:08,764 Jděte, pane. Můžete jít. 1692 02:03:09,139 --> 02:03:11,391 Když to nebude podle plánu, jdeme domů. 1693 02:03:11,433 --> 02:03:13,727 Vyměníme je te , nebo jdeme domů! 1694 02:03:15,729 --> 02:03:17,439 Čekáte ještě na dalšího? 1695 02:03:17,481 --> 02:03:18,774 Jo. 1696 02:03:19,316 --> 02:03:21,235 Toho taky chcete. 1697 02:03:22,903 --> 02:03:24,112 Já ho chci. 1698 02:03:24,154 --> 02:03:27,950 Je jedno, co chce, pane. Velím tu já a vy můžete jít. 1699 02:03:27,991 --> 02:03:28,951 Jděte, prosím. 1700 02:03:28,992 --> 02:03:30,577 Přejděte to. 1701 02:03:41,755 --> 02:03:43,340 Já počkám. 1702 02:04:07,823 --> 02:04:09,741 Něco tu je. 1703 02:04:09,783 --> 02:04:11,410 Nevím přesně co. 1704 02:04:12,828 --> 02:04:13,996 Moment! 1705 02:05:06,256 --> 02:05:07,591 Máme ho! 1706 02:05:12,179 --> 02:05:14,348 Poslal jsem vám dárek, Jime. 1707 02:05:15,766 --> 02:05:17,601 Je to obraz. 1708 02:05:18,143 --> 02:05:20,979 Doufám, že pro vás bude něco znamenat. 1709 02:05:22,648 --> 02:05:25,359 Promiňte. Nenapadlo mě dát vám dárek. 1710 02:05:28,320 --> 02:05:30,364 Tohle je váš dárek. 1711 02:05:33,534 --> 02:05:35,702 Tohle je váš dárek. 1712 02:06:13,156 --> 02:06:14,992 Jdeme, jdeme...! 1713 02:07:34,279 --> 02:07:36,198 Pane Donovane. 1714 02:07:36,240 --> 02:07:38,492 Plukovník Abel mě požádal, abych vám to dal. 1715 02:07:41,620 --> 02:07:42,829 Promiňte, pane. 1716 02:07:43,872 --> 02:07:46,375 To vy jste to měl na starost, pane? 1717 02:07:46,834 --> 02:07:47,960 Jo. 1718 02:07:48,001 --> 02:07:50,170 Musím vám poděkovat. 1719 02:07:50,212 --> 02:07:52,381 Musím někomu poděkovat. 1720 02:08:08,689 --> 02:08:11,650 Nic ze mě nedostali. Nic ze mě nedostali. 1721 02:08:12,693 --> 02:08:14,736 Na tom nezáleží. 1722 02:08:14,778 --> 02:08:16,989 Nezáleží na tom, co si myslí lidi. 1723 02:08:17,030 --> 02:08:18,866 Vy víte, co jste udělal. 1724 02:09:09,416 --> 02:09:10,584 Vítej doma. 1725 02:09:12,961 --> 02:09:14,713 To byla cesta. 1726 02:09:26,016 --> 02:09:27,309 Jsi v pořádku? 1727 02:09:28,018 --> 02:09:30,229 Jo, v pohodě. 1728 02:09:31,063 --> 02:09:32,397 Sehnals tu marmeládu? 1729 02:09:32,439 --> 02:09:34,775 Ano, ano. Jo. 1730 02:09:34,816 --> 02:09:36,318 Jo. 1731 02:09:36,360 --> 02:09:38,028 Sehnal. 1732 02:09:39,112 --> 02:09:40,697 Jak sis objednala. 1733 02:09:45,160 --> 02:09:46,203 Jime. 1734 02:09:46,787 --> 02:09:48,997 -To je od Arna. -No a? 1735 02:09:49,039 --> 02:09:50,249 Tady na rohu! 1736 02:09:50,290 --> 02:09:52,000 Zlato, měl jsem kvalt. Promiň. 1737 02:09:52,042 --> 02:09:53,126 Prokrindapána. 1738 02:09:53,168 --> 02:09:54,253 Co Roger? Je doma? 1739 02:09:54,294 --> 02:09:57,256 Je doma. Carol je doma, Peggy je doma. Všichni jsou doma. 1740 02:09:57,297 --> 02:09:59,633 Mami! Poj rychle! Podívej! 1741 02:10:00,801 --> 02:10:02,761 -Mami, poj sem! -Mami, poj sem! 1742 02:10:02,803 --> 02:10:04,179 Poj se podívat! Hele! 1743 02:10:04,221 --> 02:10:05,597 Dělej! 1744 02:10:05,639 --> 02:10:11,603 Francis Gary Powers byl propuštěn z vězení v Sovětském svazu 1745 02:10:11,645 --> 02:10:16,441 a dnes ráno byl v Berlíně předán americkým úřadům. 1746 02:10:16,483 --> 02:10:21,280 Prezident zmírnil trest pro Rudolfa Abela. 1747 02:10:21,321 --> 02:10:24,032 Pan Abel byl deportován 1748 02:10:24,074 --> 02:10:26,869 a propuštěn v Berlíně. 1749 02:10:26,910 --> 02:10:30,289 Pokusy o vydání pana Powerse 1750 02:10:30,330 --> 02:10:33,208 už nějakou dobu probíhaly. 1751 02:10:33,250 --> 02:10:36,795 V současném úsilí vládě Spojených států 1752 02:10:36,837 --> 02:10:41,341 pomáhal a spolupracoval s ní pan James B. Donovan, 1753 02:10:41,383 --> 02:10:43,093 newyorský advokát. 1754 02:10:43,510 --> 02:10:47,389 Frederic L. Pryor, americký student, 1755 02:10:47,431 --> 02:10:50,184 kterého východoněmecké úřady zadržovaly 1756 02:10:50,225 --> 02:10:52,811 od srpna 1961... 1757 02:10:52,853 --> 02:10:54,897 Já myslela, že byl táta na rybách. 1758 02:10:54,938 --> 02:10:56,440 Na lososech. 1759 02:10:56,857 --> 02:11:00,235 Abel nyní zmizel v komunistickém světě. 1760 02:11:00,277 --> 02:11:02,654 Powers je zde a odpovídá na dotazy. 1761 02:11:02,696 --> 02:11:05,365 A Donovan se vrátil ke své právnické praxi. 1762 02:12:13,934 --> 02:12:16,603 POWERS OSVOBOZEN VÝMĚNOU ZA SOVĚTSKÉHO ŠPIONA 1763 02:12:19,898 --> 02:12:23,318 VÝMĚNA ZAJATCŮ: ŠPIONÁŽNÍ PILOT SE VRACÍ DOMŮ 1764 02:12:24,444 --> 02:12:28,323 Americký advokát pomáhal při výměně zajatců 1765 02:13:25,839 --> 02:13:27,966 Po návratu do Ruska 1766 02:13:28,008 --> 02:13:30,511 se Rudolf Abel opět shledal s manželkou a s dcerou. 1767 02:13:30,552 --> 02:13:33,305 Sovětský svaz nikdy veřejně nepřiznal, že byl špion. 1768 02:13:34,348 --> 02:13:37,476 Gary Powers zemřel v roce 1977 při havárii vrtulníku televize KNBC. 1769 02:13:37,518 --> 02:13:40,312 V roce 2000 dostal in memoriam vyznamenání ředitele CIA 1770 02:13:40,354 --> 02:13:43,357 a vyznamenání pro válečné zajatce a v roce 2012 Stříbrnou hvězdu. 1771 02:13:44,525 --> 02:13:47,653 Frederic L. Pryor získal v roce 1962 doktorát z ekonomie na Yaleově univerzitě. 1772 02:13:47,694 --> 02:13:49,321 Nyní je emeritním profesorem ekonomie 1773 02:13:49,363 --> 02:13:51,949 a vedoucím výzkumným pracovníkem na Swarthmoreské univerzitě. 1774 02:13:53,033 --> 02:13:55,577 Po úspěšném provedení výměny Powerse za Abela 1775 02:13:55,619 --> 02:13:57,955 požádal prezident Kennedy Jamese Donovana, 1776 02:13:57,996 --> 02:14:00,457 aby jménem USA vedl další jednání. 1777 02:14:01,458 --> 02:14:04,002 V létě roku 1962 byl vyslán na Kubu, 1778 02:14:04,044 --> 02:14:06,421 aby s Fidelem Castrem projednal 1779 02:14:06,463 --> 02:14:10,300 podmínky propuštění 1 113 zajatců zadržovaných po invazi v Zátoce sviní. 1780 02:14:10,342 --> 02:14:12,678 Po vyjednávání Donovan zajistil propuštění 1781 02:14:12,719 --> 02:14:14,847 9 703 mužů, žen a dětí. 1782 02:20:59,293 --> 02:21:01,295 Překlad: Petr Zenkl