1 00:01:16,160 --> 00:01:19,329 “1957年,冷戰高峰” 2 00:01:19,330 --> 00:01:22,499 “美國與蘇聯…” 3 00:01:22,500 --> 00:01:26,003 “擔憂彼此的核武能力與意圖” 4 00:01:26,004 --> 00:01:29,307 “雙方派遣並追捕間諜” 5 00:01:29,841 --> 00:01:32,476 “根據真人真事改編” 6 00:03:05,928 --> 00:03:09,690 “布魯克林” 7 00:03:44,467 --> 00:03:46,301 下一站是布洛德街 8 00:03:46,302 --> 00:03:48,395 下一站,布洛德街 9 00:04:59,375 --> 00:05:01,176 上去,這邊 10 00:05:10,052 --> 00:05:11,720 他沒從這裡上來? 11 00:05:11,721 --> 00:05:13,772 他不在上面,回去 12 00:05:15,891 --> 00:05:17,610 抱歉 -抱歉 13 00:05:36,370 --> 00:05:39,173 在轉角停車 14 00:08:23,746 --> 00:08:25,881 “美國政府” 15 00:08:51,232 --> 00:08:52,866 訪客 16 00:08:53,442 --> 00:08:55,109 你介意我拿假牙嗎? 17 00:08:55,110 --> 00:08:57,746 上校,請轉身 18 00:09:00,324 --> 00:09:02,918 在床上坐下 -過去 19 00:09:11,126 --> 00:09:14,254 假牙在…在水槽裡 20 00:09:14,255 --> 00:09:18,299 看著我,我們是聯邦調查局的探員 21 00:09:18,300 --> 00:09:19,425 看著我! 22 00:09:19,426 --> 00:09:21,135 我在跟你說話 23 00:09:21,136 --> 00:09:25,098 我們收到關於你從事間諜行動的情報 24 00:09:25,099 --> 00:09:27,308 你可以跟我們合作 25 00:09:27,309 --> 00:09:28,476 否則就會被逮捕 26 00:09:28,477 --> 00:09:29,811 你懂嗎,上校? 27 00:09:29,812 --> 00:09:31,604 不,不太懂 28 00:09:31,605 --> 00:09:34,449 你為什麼一直叫我“上校”? 29 00:09:34,984 --> 00:09:36,818 你得穿好衣服 30 00:09:36,819 --> 00:09:38,820 我們必須搜查你的公寓 31 00:09:38,821 --> 00:09:42,991 你們介意我清洗調色板嗎? 32 00:09:42,992 --> 00:09:45,785 不然顏料會弄壞 33 00:09:45,786 --> 00:09:48,213 就在你後面 34 00:09:49,164 --> 00:09:51,499 我自己有布 35 00:09:51,500 --> 00:09:52,667 謝謝你 36 00:09:52,668 --> 00:09:54,252 開始搜 37 00:09:54,253 --> 00:09:55,169 謝謝你 38 00:09:55,170 --> 00:09:57,630 好了,搜床單、床鋪、地板、椅子 39 00:09:57,631 --> 00:09:59,308 放煙灰缸裡好嗎? 40 00:09:59,675 --> 00:10:02,644 在窗台那裡 -仔細搜那張桌子 41 00:10:05,139 --> 00:10:06,899 來看看桌子 42 00:10:13,355 --> 00:10:15,490 我不想弄髒 43 00:10:29,663 --> 00:10:31,664 別說“我的人” 44 00:10:31,665 --> 00:10:33,675 他不是“我的人” 45 00:10:34,501 --> 00:10:36,002 他就是“你的人” 46 00:10:36,003 --> 00:10:37,629 我們到底在說誰? 47 00:10:37,630 --> 00:10:41,716 我們說的是我的客戶承保的人 48 00:10:41,717 --> 00:10:44,019 所以不要把他當成“我的人” 49 00:10:44,720 --> 00:10:46,471 好,好吧 50 00:10:46,472 --> 00:10:49,724 我要說的是,你的客戶承保的人 51 00:10:49,725 --> 00:10:52,685 對於發生過的這些事並不否認 52 00:10:52,686 --> 00:10:55,396 “這些事”? 53 00:10:55,397 --> 00:10:57,815 對,五件事 54 00:10:57,816 --> 00:10:59,567 等等,慢著 55 00:10:59,568 --> 00:11:01,235 不是五件事 56 00:11:01,236 --> 00:11:02,987 是一件事 57 00:11:02,988 --> 00:11:04,489 明明就是五件事 58 00:11:04,490 --> 00:11:06,074 抱歉,我不覺得很明顯 59 00:11:06,075 --> 00:11:08,576 五件事?解釋給我聽 60 00:11:08,577 --> 00:11:10,078 事實不辯自明 61 00:11:10,079 --> 00:11:11,913 好,那就告訴我發生什麼事 62 00:11:11,914 --> 00:11:15,541 告訴我怎麼會變成五件事 63 00:11:15,542 --> 00:11:17,710 好,當然,你的人… 64 00:11:17,711 --> 00:11:19,420 不是我的人,我的客戶承保的人 65 00:11:19,421 --> 00:11:22,423 你客戶承保的人在19號州立公路開車 66 00:11:22,424 --> 00:11:24,842 失控撞到我的五個人 67 00:11:24,843 --> 00:11:27,011 這五個人僱用我代表他們 68 00:11:27,012 --> 00:11:28,721 因為你不支付賠償金 69 00:11:28,722 --> 00:11:30,890 你是說我的保險公司客戶 70 00:11:30,891 --> 00:11:32,266 不支付賠償金? 71 00:11:32,267 --> 00:11:35,061 唐納文先生,我們都知道誰是誰 72 00:11:35,062 --> 00:11:37,656 不過我的客戶有支付賠償金 73 00:11:37,856 --> 00:11:39,232 他們有,貝茲先生 74 00:11:39,233 --> 00:11:42,110 這人的保單,每次合法賠償 75 00:11:42,111 --> 00:11:46,447 責任限額為每次意外三百萬元 76 00:11:46,448 --> 00:11:48,032 這算一次賠償 77 00:11:48,033 --> 00:11:51,411 根據你的描述,“他撞我的五個人” 78 00:11:51,412 --> 00:11:54,455 我的客戶承保的這個人出了一次意外 79 00:11:54,456 --> 00:11:55,540 一次,一次,一次 80 00:11:55,541 --> 00:11:59,043 開車失控撞五名機車騎士 81 00:11:59,044 --> 00:12:02,139 在他們看來,出了五件事 82 00:12:02,589 --> 00:12:05,851 聽著,巴伯,我可以叫你巴伯嗎? 83 00:12:06,343 --> 00:12:07,686 我是吉姆 84 00:12:08,303 --> 00:12:10,221 如果我打保齡球擊出全倒 85 00:12:10,222 --> 00:12:11,264 就只算一件事 86 00:12:11,265 --> 00:12:12,515 不是十件事 87 00:12:12,516 --> 00:12:14,267 吉姆,我的人不是保齡球瓶 88 00:12:14,268 --> 00:12:16,144 就算你的人是那樣對他們的 89 00:12:16,145 --> 00:12:17,979 讓我說完 90 00:12:17,980 --> 00:12:20,565 如果你替房子保了三百萬的險 91 00:12:20,566 --> 00:12:22,442 龍捲風把它捲走了 92 00:12:22,443 --> 00:12:24,026 它捲走的是一棟房子 93 00:12:24,027 --> 00:12:26,154 不是每一樣家具 94 00:12:26,155 --> 00:12:28,239 再另行摧毀 95 00:12:28,240 --> 00:12:30,542 如果照你那樣說 96 00:12:30,826 --> 00:12:34,287 責任賠償就永遠沒有極限 97 00:12:34,288 --> 00:12:37,331 保險業也做不下去了 98 00:12:37,332 --> 00:12:40,260 這樣的話,巴伯,沒有人是安全的 99 00:12:40,627 --> 00:12:42,503 “瓦特斯、考文、唐納文” 100 00:12:42,504 --> 00:12:44,056 “律師事務所” 101 00:12:44,965 --> 00:12:46,007 瓦特斯、考文、唐納文事務所 102 00:12:46,008 --> 00:12:47,508 請問要轉接給哪位? 103 00:12:47,509 --> 00:12:48,843 早安,唐納文先生 104 00:12:48,844 --> 00:12:50,261 早安,艾莉森 105 00:12:50,262 --> 00:12:51,053 先生,我將您九點 106 00:12:51,054 --> 00:12:52,430 與保德信人壽的會議改期了 107 00:12:52,431 --> 00:12:53,723 為什麼? 108 00:12:53,724 --> 00:12:55,484 是我叫她改的 109 00:12:55,809 --> 00:12:57,268 沒事吧,湯姆? 110 00:12:57,269 --> 00:13:00,447 東西交給艾莉森,進來吧 111 00:13:01,023 --> 00:13:04,317 有要事發生,有人來見我們 112 00:13:04,318 --> 00:13:05,985 娜塔莉會幫你倒咖啡 113 00:13:05,986 --> 00:13:08,696 雀巢咖啡,奶精,兩顆糖,對吧? 114 00:13:08,697 --> 00:13:10,540 沒錯,謝謝 115 00:13:12,326 --> 00:13:13,618 林恩! -吉姆 116 00:13:13,619 --> 00:13:15,495 很高興又見面了,家人都好嗎? 117 00:13:15,496 --> 00:13:17,079 好,很好,謝謝,安妮好嗎? 118 00:13:17,080 --> 00:13:19,415 她想殺人,因為公婆來過節 119 00:13:19,416 --> 00:13:20,541 如果她採取行動 120 00:13:20,542 --> 00:13:22,835 她會有好的代表律師 121 00:13:22,836 --> 00:13:24,387 有什麼事? 122 00:13:30,636 --> 00:13:32,553 好,是這樣的 123 00:13:32,554 --> 00:13:35,890 我們要你替他們抓到的蘇聯間諜辯護 124 00:13:35,891 --> 00:13:37,901 這是起訴內容 125 00:13:43,398 --> 00:13:45,399 我不確定我想不想看 126 00:13:45,400 --> 00:13:47,360 被告不認識任何律師 127 00:13:47,361 --> 00:13:50,163 聯邦法庭丟給我們 128 00:13:50,656 --> 00:13:52,615 律師委員會投票 129 00:13:52,616 --> 00:13:54,408 全體一致通過選你 130 00:13:54,409 --> 00:13:55,868 這對我們很重要… 131 00:13:55,869 --> 00:13:57,495 對我們的國家很重要,吉姆 132 00:13:57,496 --> 00:13:59,497 讓這個人公開獲得公平審判 133 00:13:59,498 --> 00:14:01,374 美國的司法將受到檢視 134 00:14:01,375 --> 00:14:03,084 當然,你這麼說的話 135 00:14:03,085 --> 00:14:05,253 受委託是一種榮幸 136 00:14:05,254 --> 00:14:07,046 林恩,我是保險律師 137 00:14:07,047 --> 00:14:09,090 好幾年沒碰刑法了 138 00:14:09,091 --> 00:14:11,008 這種東西學過就不會忘 139 00:14:11,009 --> 00:14:13,344 你在紐倫堡審判的表現出色 140 00:14:13,345 --> 00:14:15,137 我那時是檢方 141 00:14:15,138 --> 00:14:16,138 那不是重點 142 00:14:16,139 --> 00:14:18,024 你對刑法也不是不熟 143 00:14:18,475 --> 00:14:20,309 吉姆,看看這個情況 144 00:14:20,310 --> 00:14:22,520 這個人千夫所指 145 00:14:22,521 --> 00:14:23,896 我也會被唾棄 146 00:14:23,897 --> 00:14:25,523 那是因為那群人無知 147 00:14:25,524 --> 00:14:27,108 但這就是非做不可的原因 148 00:14:27,109 --> 00:14:29,151 而且要做得好 149 00:14:29,152 --> 00:14:31,487 不能讓我們的司法系統 150 00:14:31,488 --> 00:14:33,081 看起來像在動私刑 151 00:14:37,786 --> 00:14:40,630 假設我接了,證據看起來怎麼樣? 152 00:14:41,665 --> 00:14:43,425 鐵證如山 153 00:14:43,667 --> 00:14:45,710 好極了 154 00:14:45,711 --> 00:14:48,513 大家都會恨我,但至少我會輸 155 00:14:50,465 --> 00:14:52,258 你怎麼想,湯姆? 156 00:14:52,259 --> 00:14:55,011 事務所會受影響,我還有很多案子 157 00:14:55,012 --> 00:14:57,305 我認為是愛國的義務 158 00:14:57,306 --> 00:14:59,056 這是重要的任務 159 00:14:59,057 --> 00:15:01,601 我告訴林恩,事務所無法拒絕 160 00:15:01,602 --> 00:15:04,613 你也無法拒絕 161 00:15:04,980 --> 00:15:08,065 我認為你必須為那王八蛋辯護 162 00:15:08,066 --> 00:15:09,901 所以,你要做嗎? 163 00:15:09,902 --> 00:15:11,369 做什麼? 164 00:15:11,570 --> 00:15:14,614 替阿貝爾那個蘇聯間諜辯護 165 00:15:14,615 --> 00:15:16,157 我可能會,我得… 166 00:15:16,158 --> 00:15:16,908 等等,你怎麼會知道? 167 00:15:16,909 --> 00:15:18,618 他們是貼在佈告欄嗎? 168 00:15:18,619 --> 00:15:20,745 不是,我和李察厄爾在談話… 169 00:15:20,746 --> 00:15:23,256 聽著,如果我接受,我會需要你幫忙 170 00:15:25,876 --> 00:15:27,886 你今晚能工作嗎? 171 00:15:29,004 --> 00:15:31,264 我晚餐有約,先生 172 00:15:34,176 --> 00:15:34,926 今天是星期二吧? 173 00:15:34,927 --> 00:15:36,427 好,我沒事,閒得很 174 00:15:36,428 --> 00:15:38,230 謝謝你,先生 175 00:15:41,600 --> 00:15:43,351 但這也是種榮譽 176 00:15:43,352 --> 00:15:45,686 律師公會要求我… 177 00:15:45,687 --> 00:15:46,479 因為他們要表示 178 00:15:46,480 --> 00:15:49,065 即使是間諜也有好律師替他辯護 179 00:15:49,066 --> 00:15:51,233 這種榮譽不要也罷 180 00:15:51,234 --> 00:15:53,328 嘿,親愛的,你怎麼回來了? 181 00:15:53,862 --> 00:15:55,372 他失約了 182 00:15:55,948 --> 00:15:58,741 真是卑鄙 183 00:15:58,742 --> 00:16:00,242 這個愚蠢的傢伙是誰? 184 00:16:00,243 --> 00:16:01,661 我不想說 185 00:16:01,662 --> 00:16:03,704 坐下吧,我們正要開始用餐 186 00:16:03,705 --> 00:16:04,997 人們很害怕 187 00:16:04,998 --> 00:16:05,957 他們在蓋防空避難所 188 00:16:05,958 --> 00:16:09,001 保護自己不被這種人傷害 189 00:16:09,002 --> 00:16:10,419 我去店裡 190 00:16:10,420 --> 00:16:13,673 人們在店裡買罐頭食品和鉀片 191 00:16:13,674 --> 00:16:16,550 都是因為這個人和他的行為 192 00:16:16,551 --> 00:16:18,594 他對所有人是威脅,是賣國賊 193 00:16:18,595 --> 00:16:19,235 誰是賣國賊? 194 00:16:19,236 --> 00:16:20,654 羅森堡夫婦才是賣國賊 195 00:16:20,655 --> 00:16:21,555 他們是誰? 196 00:16:21,556 --> 00:16:23,474 他們把原子彈機密交給蘇俄 197 00:16:23,475 --> 00:16:25,434 他們是美國人,背叛了國家 198 00:16:25,435 --> 00:16:27,812 你不能指控阿貝爾是賣國賊 199 00:16:27,813 --> 00:16:28,896 他不是美國人 200 00:16:28,897 --> 00:16:30,606 聽聽你自己說的話 201 00:16:30,607 --> 00:16:32,233 你已經在替他辯護了 202 00:16:32,234 --> 00:16:35,111 你在對我練習,你說你只是在考慮 203 00:16:35,112 --> 00:16:37,989 我只是在考慮,很認真地考慮 204 00:16:37,990 --> 00:16:39,824 每個人都有答辯的權利 205 00:16:39,825 --> 00:16:41,033 每個人都重要 206 00:16:41,034 --> 00:16:42,576 吉姆,那我們呢? 207 00:16:42,577 --> 00:16:44,578 你知道別人會怎麼看我們嗎? 208 00:16:44,579 --> 00:16:46,872 試圖釋放賣國賊的人的家庭? 209 00:16:46,873 --> 00:16:48,624 他不是賣國賊,瑪麗 -對 210 00:16:48,625 --> 00:16:49,792 羅傑,去應門! 211 00:16:49,793 --> 00:16:51,293 為什麼辛苦的總是我? 212 00:16:51,294 --> 00:16:53,087 等謝飯禱告後再吃 -我餓了嘛 213 00:16:53,088 --> 00:16:54,797 他根本是這個國家最不受歡迎的人 214 00:16:54,798 --> 00:16:56,340 而你想成為第二名! 215 00:16:56,341 --> 00:16:57,967 對,而我是第三名 216 00:16:57,968 --> 00:16:59,885 卡蘿,妳只是找錯約會對象了 217 00:16:59,886 --> 00:17:02,304 瑪麗,不要跟我找架吵 218 00:17:02,305 --> 00:17:03,723 你反對他,我支持他? 219 00:17:03,724 --> 00:17:04,515 不,我不支持他 220 00:17:04,516 --> 00:17:06,434 我不贊成蘇俄監視我們 221 00:17:06,435 --> 00:17:09,353 我贊成他在法庭裡有辯護的權利 222 00:17:09,354 --> 00:17:11,605 這樣才叫法庭 223 00:17:11,606 --> 00:17:13,441 我無意打擾你們用餐 224 00:17:13,442 --> 00:17:14,817 嘿,道格 225 00:17:14,818 --> 00:17:16,995 不,一點也不會,哈囉,道格 226 00:17:17,029 --> 00:17:19,321 吉姆只是在強詞奪理 227 00:17:19,322 --> 00:17:20,239 我沒有強詞奪理 228 00:17:20,240 --> 00:17:21,657 來吧,道格,和我們一起吃 229 00:17:21,658 --> 00:17:23,710 我們今晚吃肉餅 230 00:17:25,829 --> 00:17:27,997 所以,你來幫吉姆考慮 231 00:17:27,998 --> 00:17:29,582 是否要接那個案子嗎? 232 00:17:29,583 --> 00:17:33,011 我們已經接了!很令人興奮吧? 233 00:17:40,552 --> 00:17:41,469 天主降福我等 234 00:17:41,470 --> 00:17:43,605 暨所將受於主普施之恩惠 235 00:17:43,805 --> 00:17:46,608 為我等主耶穌基督,阿們 236 00:17:53,815 --> 00:17:55,983 先生,早安,我是吉姆唐納文 237 00:17:55,984 --> 00:17:57,985 這是我的資格證明 238 00:17:57,986 --> 00:17:59,028 我是瓦特斯、考文 239 00:17:59,029 --> 00:18:00,196 唐納文律師事務所的合夥人 240 00:18:00,197 --> 00:18:04,125 我在1941年正式開始在紐約執業 241 00:18:07,579 --> 00:18:11,499 你因三項罪行與19項公然行為被起訴 242 00:18:11,500 --> 00:18:15,920 共謀將美國國防與原子機密交給蘇聯 243 00:18:15,921 --> 00:18:17,755 共謀蒐集機密 244 00:18:17,756 --> 00:18:20,642 未登記外國政府代表身分 245 00:18:25,722 --> 00:18:28,733 有很多外國政府代表登記嗎? 246 00:18:32,896 --> 00:18:35,865 如果你不介意我問,先生… 247 00:18:36,108 --> 00:18:40,370 你被逮捕之後,到過哪些地方? 248 00:18:43,031 --> 00:18:45,708 我說不上來 249 00:18:46,952 --> 00:18:49,003 你不知道? 250 00:18:49,579 --> 00:18:51,372 他們載我去機場 251 00:18:51,373 --> 00:18:54,342 帶我上飛機,帶我下飛機 252 00:18:55,794 --> 00:18:57,929 某個很熱的地方 253 00:18:58,547 --> 00:18:59,713 這裡就很熱 254 00:18:59,714 --> 00:19:02,225 又熱又潮溼 255 00:19:02,551 --> 00:19:05,353 他們把我關在一個房間裡 256 00:19:06,388 --> 00:19:08,356 他們有打你嗎? 257 00:19:08,557 --> 00:19:09,890 沒有 258 00:19:09,891 --> 00:19:11,851 有人跟我談過 259 00:19:11,852 --> 00:19:14,061 提出條件 260 00:19:14,062 --> 00:19:15,104 什麼意思? 261 00:19:15,105 --> 00:19:19,200 給我工作,為你的政府工作 262 00:19:20,861 --> 00:19:23,237 他們說如果我合作… 263 00:19:23,238 --> 00:19:26,949 就不會對我進一步提告 264 00:19:26,950 --> 00:19:29,878 也會給我錢 265 00:19:31,037 --> 00:19:33,047 而你拒絕了? 266 00:19:34,207 --> 00:19:35,758 正如你所見 267 00:19:36,126 --> 00:19:38,752 當然,我不能贊同你那麼做 268 00:19:38,753 --> 00:19:42,965 鼓勵你與美國政府合作,我責無旁貸 269 00:19:42,966 --> 00:19:44,383 我婉拒了 270 00:19:44,384 --> 00:19:46,927 也許你可以傳達給你中情局的朋友 271 00:19:46,928 --> 00:19:47,636 我是認真的 272 00:19:47,637 --> 00:19:49,397 不,不,不 273 00:19:49,764 --> 00:19:52,400 我不是中情局的人 274 00:19:53,268 --> 00:19:55,394 我不為政府工作 275 00:19:55,395 --> 00:19:58,898 我是來為你提供法律諮詢的 276 00:19:58,899 --> 00:20:02,035 如果你接受 277 00:20:02,944 --> 00:20:04,787 我就為你工作 278 00:20:05,280 --> 00:20:07,290 如果我接受你? 279 00:20:13,496 --> 00:20:15,924 你厲害嗎? 280 00:20:17,083 --> 00:20:19,928 是啊,我挺不錯的 281 00:20:22,130 --> 00:20:26,267 你為很多間諜嫌犯辯護過嗎? 282 00:20:28,595 --> 00:20:30,605 不,還沒有 283 00:20:31,848 --> 00:20:34,817 這對我們來說都是第一次 284 00:20:38,313 --> 00:20:39,480 好 285 00:20:39,481 --> 00:20:41,690 “美國律師公會” 286 00:20:41,691 --> 00:20:43,159 好吧 287 00:20:43,318 --> 00:20:45,787 “好吧”?你接受嗎? 288 00:20:47,530 --> 00:20:49,198 對,好 289 00:20:49,199 --> 00:20:51,084 好,很好 290 00:20:51,451 --> 00:20:52,701 首先 291 00:20:52,702 --> 00:20:55,287 如果你堅決不與美國政府合作 292 00:20:55,288 --> 00:20:56,538 我決定了 293 00:20:56,539 --> 00:20:57,706 好 294 00:20:57,707 --> 00:21:00,000 那就不要與政府內外的任何人 295 00:21:00,001 --> 00:21:01,377 談論你的案子 296 00:21:01,378 --> 00:21:04,430 除了我,前提是你信任我 297 00:21:04,631 --> 00:21:06,674 只有我受委任為你服務 298 00:21:06,675 --> 00:21:10,311 坦白說,其他人都想送你上電椅 299 00:21:10,720 --> 00:21:12,188 好 300 00:21:15,308 --> 00:21:17,485 你似乎不擔心 301 00:21:22,190 --> 00:21:23,783 那樣有幫助嗎? 302 00:21:34,494 --> 00:21:37,839 我想要畫畫的用具 303 00:21:38,081 --> 00:21:40,133 那是不可能的 304 00:21:40,500 --> 00:21:42,418 一枝鉛筆,一張紙 305 00:21:42,419 --> 00:21:44,387 香菸 306 00:21:46,339 --> 00:21:47,807 麻煩你了 307 00:21:55,181 --> 00:21:58,058 唐納文先生,你們也有像我這種人 308 00:21:58,059 --> 00:22:00,862 在為你們國家做一樣的事 309 00:22:01,563 --> 00:22:03,897 如果他們被抓 310 00:22:03,898 --> 00:22:08,161 我相信你會希望他們被善待 311 00:22:11,573 --> 00:22:13,073 你叫什麼名字? 312 00:22:13,074 --> 00:22:14,834 法蘭西斯蓋瑞鮑爾 313 00:22:16,745 --> 00:22:18,212 軍種,階級? 314 00:22:18,371 --> 00:22:21,132 美國空軍,中尉 315 00:22:22,917 --> 00:22:24,001 鮑爾中尉 316 00:22:24,002 --> 00:22:26,754 你和蘇聯有沒有任何關聯? 317 00:22:26,755 --> 00:22:27,713 開什麼玩笑? 318 00:22:27,714 --> 00:22:29,256 回答問題,中尉 319 00:22:29,257 --> 00:22:31,425 有,沒有,盡可能簡單 320 00:22:31,426 --> 00:22:34,011 你和蘇聯有沒有任何關聯? 321 00:22:34,012 --> 00:22:35,980 死也不會 322 00:22:37,265 --> 00:22:38,733 你知道為什麼來這裡嗎? 323 00:22:40,685 --> 00:22:42,936 你的意思是不知道嗎? 324 00:22:42,937 --> 00:22:45,272 知道,我是說… 325 00:22:45,273 --> 00:22:47,107 不知道 326 00:22:47,108 --> 00:22:49,610 我完全不知道為什麼來這裡 327 00:22:49,611 --> 00:22:52,580 看前方,中尉 -是,長官 328 00:23:09,631 --> 00:23:11,599 你在裡面表現如何,蓋瑞? 329 00:23:12,550 --> 00:23:15,353 很不錯,我想我把名字說對了 330 00:23:16,304 --> 00:23:18,898 那你可能比西恩的成績還好 331 00:23:20,308 --> 00:23:23,102 誰贏了? -我 332 00:23:23,103 --> 00:23:24,645 我要加入 333 00:23:24,646 --> 00:23:26,939 那這些都是我的了 334 00:23:26,940 --> 00:23:29,617 我告訴過你們別跟他玩 335 00:23:55,927 --> 00:23:58,479 好了,飛行員們,是這樣的 336 00:23:59,347 --> 00:24:01,473 你們獲選執行一項任務 337 00:24:01,474 --> 00:24:05,018 離開這裡後不准與任何人提起 338 00:24:05,019 --> 00:24:06,520 任何人都不行 339 00:24:06,521 --> 00:24:08,856 我不管你相信誰 340 00:24:08,857 --> 00:24:10,983 老婆,老媽,女友 341 00:24:10,984 --> 00:24:12,818 晚上祈禱的神聖上帝 342 00:24:12,819 --> 00:24:14,778 我即將告訴你們的事 343 00:24:14,779 --> 00:24:17,123 一個字都不准透露 344 00:24:18,950 --> 00:24:22,170 你們每一位都達到特定標準 345 00:24:22,704 --> 00:24:24,839 高級保安權限 346 00:24:24,956 --> 00:24:26,540 駕駛單人座飛機… 347 00:24:26,541 --> 00:24:30,544 超越規定飛行時數,成績優異 348 00:24:30,545 --> 00:24:33,464 我們在打仗 349 00:24:33,465 --> 00:24:36,049 目前這場仗不派兵打 350 00:24:36,050 --> 00:24:37,885 而是資訊戰 351 00:24:37,886 --> 00:24:40,053 你們要蒐集資訊 352 00:24:40,054 --> 00:24:43,056 你們要蒐集敵軍情資 353 00:24:43,057 --> 00:24:46,351 你們蒐集到的情資,可以使我們… 354 00:24:46,352 --> 00:24:50,448 在與蘇聯的全面熱核衝突中佔上風 355 00:24:51,316 --> 00:24:53,075 或者可能阻止戰爭爆發 356 00:24:54,027 --> 00:24:56,120 基於機密理由 357 00:24:56,321 --> 00:25:00,115 對你的老婆、老媽、女友或上帝來說 358 00:25:00,116 --> 00:25:01,950 你們的任務不存在 359 00:25:01,951 --> 00:25:04,786 任務不存在,你們就不存在 360 00:25:04,787 --> 00:25:08,716 你們不能被打下來,不能被俘虜 361 00:25:14,797 --> 00:25:17,266 你們現在為中情局工作 362 00:25:28,895 --> 00:25:33,199 吉姆,我聽說你的人用假口音說話 363 00:25:33,816 --> 00:25:35,901 他整段時間都維持著口音嗎? 364 00:25:35,902 --> 00:25:38,529 其實,我很確定他說話就是那樣 365 00:25:38,530 --> 00:25:41,031 他有俄文名字,但持英國護照 366 00:25:41,032 --> 00:25:43,659 我猜那護照是假的 367 00:25:43,660 --> 00:25:46,328 吉姆,我們說到哪裡了?我看看 368 00:25:46,329 --> 00:25:48,705 是這樣的 369 00:25:48,706 --> 00:25:53,126 我不認為三個星期的時間足夠準備 370 00:25:53,127 --> 00:25:55,170 您知道的,我們有大量的證據 371 00:25:55,171 --> 00:25:57,673 你想延期? -六星期 372 00:25:57,674 --> 00:26:01,009 除了我只有我同事 373 00:26:01,010 --> 00:26:02,761 吉姆,你是認真的嗎? 374 00:26:02,762 --> 00:26:03,896 大人? 375 00:26:06,391 --> 00:26:08,183 你是認真的嗎? 376 00:26:08,184 --> 00:26:09,726 是,的確是 377 00:26:09,727 --> 00:26:11,395 您可以看到延期聲請… 378 00:26:11,396 --> 00:26:14,147 吉姆,這個人是蘇聯間諜 379 00:26:14,148 --> 00:26:17,118 聲稱如此 -拜託,大律師! 380 00:26:18,403 --> 00:26:19,787 庭上 381 00:26:19,862 --> 00:26:21,446 當然,我向你致敬 382 00:26:21,447 --> 00:26:23,657 你接受這吃力不討好的工作很偉大 383 00:26:23,658 --> 00:26:25,492 這人必須要有正當法律程序 384 00:26:25,493 --> 00:26:27,420 但我們別自欺欺人了 385 00:26:28,288 --> 00:26:30,840 他會獲得好的辯護 386 00:26:31,165 --> 00:26:34,626 要是老天有眼,他會被判刑 387 00:26:34,627 --> 00:26:36,336 拜託,大律師 388 00:26:36,337 --> 00:26:39,923 不准在我的法庭裡耍花招 389 00:26:39,924 --> 00:26:41,967 我們訂了日期 390 00:26:41,968 --> 00:26:44,645 就要進行審理 391 00:26:52,979 --> 00:26:54,572 計程車! 392 00:26:55,023 --> 00:26:56,565 計程車! 393 00:26:56,566 --> 00:27:00,036 你明明沒載人!王八蛋 394 00:27:00,945 --> 00:27:03,572 等不及回曼哈頓了 395 00:27:03,573 --> 00:27:06,042 他沒載人,對吧? 396 00:27:06,159 --> 00:27:08,461 王八蛋 397 00:27:55,083 --> 00:27:58,177 他們不高興,但法規並沒有改變 398 00:27:58,378 --> 00:27:59,720 抱歉,先生 399 00:27:59,796 --> 00:28:01,681 不好意思,抱歉 400 00:28:32,453 --> 00:28:34,088 唐納文先生 401 00:28:36,749 --> 00:28:38,134 怎樣? 402 00:28:41,754 --> 00:28:43,514 幹嘛? 403 00:28:55,393 --> 00:28:57,069 中情局 404 00:28:57,437 --> 00:28:58,738 對 405 00:28:59,313 --> 00:29:01,407 我只是想聊聊天 406 00:29:04,652 --> 00:29:06,319 案子進行得怎麼樣? 407 00:29:06,320 --> 00:29:09,040 案子進行得很順利,好的不得了 408 00:29:10,992 --> 00:29:13,294 你的客戶招了嗎? 409 00:29:16,831 --> 00:29:18,758 你說什麼? 410 00:29:19,000 --> 00:29:23,095 你見過他,他招了嗎?他說了什麼? 411 00:29:24,005 --> 00:29:26,173 這段談話沒發生過 412 00:29:26,174 --> 00:29:28,008 當然沒有 413 00:29:28,009 --> 00:29:30,302 不,我是說,我不會跟你談 414 00:29:30,303 --> 00:29:33,939 你是要我違反律師客戶守密特權 415 00:29:34,140 --> 00:29:35,640 喔,拜託,大律師 416 00:29:35,641 --> 00:29:36,850 我真希望你們這些人別再說 417 00:29:36,851 --> 00:29:38,101 “喔,拜託,大律師” 418 00:29:38,102 --> 00:29:39,686 今天第一次聽到我就不喜歡了 419 00:29:39,687 --> 00:29:41,104 一位法官對我說了兩次 420 00:29:41,105 --> 00:29:43,741 我越聽越不喜歡 421 00:29:46,486 --> 00:29:49,029 好,聽著,我懂律師客戶守密特權 422 00:29:49,030 --> 00:29:52,282 我懂這些法律花招 423 00:29:52,283 --> 00:29:55,035 我也懂這是你的生財之道 424 00:29:55,036 --> 00:29:58,756 但我要跟你談別的事 425 00:29:59,791 --> 00:30:01,958 國家安全 426 00:30:01,959 --> 00:30:05,212 要是我的說法讓你不高興,我很抱歉 427 00:30:05,213 --> 00:30:08,840 但我們需要知道阿貝爾告訴你什麼 428 00:30:08,841 --> 00:30:11,134 你懂嗎,唐納文? 429 00:30:11,135 --> 00:30:13,220 我們需要知道 430 00:30:13,221 --> 00:30:15,981 別一副童子軍的樣子 431 00:30:16,557 --> 00:30:18,692 這件事沒有規則的 432 00:30:19,519 --> 00:30:21,895 你是霍夫曼探員,對吧? 433 00:30:21,896 --> 00:30:23,563 對 434 00:30:23,564 --> 00:30:25,732 德國血統 435 00:30:25,733 --> 00:30:26,983 對,所以呢? 436 00:30:26,984 --> 00:30:28,860 我的名字是唐納文,愛爾蘭裔 437 00:30:28,861 --> 00:30:31,488 父母親兩邊都是 438 00:30:31,489 --> 00:30:34,741 我是愛爾蘭裔,你是德裔 439 00:30:34,742 --> 00:30:37,536 但讓我們成為美國人的是什麼? 440 00:30:37,537 --> 00:30:39,871 就一個東西 441 00:30:39,872 --> 00:30:41,966 一個,一個,一個 442 00:30:42,375 --> 00:30:44,543 規則 443 00:30:44,544 --> 00:30:46,419 我們稱作憲法 444 00:30:46,420 --> 00:30:49,840 我們遵守規則,才成為美國人 445 00:30:49,841 --> 00:30:51,091 因為這樣我們才成為美國人 446 00:30:51,092 --> 00:30:52,384 所以不要告訴我沒有規則 447 00:30:52,385 --> 00:30:55,396 不要那樣對我點頭,你這個王八蛋 448 00:31:05,898 --> 00:31:08,325 我們需要擔心你嗎? 449 00:31:08,943 --> 00:31:12,246 只要讓我盡責任就不需要 450 00:31:24,542 --> 00:31:26,793 “巴基斯坦 白沙瓦空軍基地” 451 00:31:26,794 --> 00:31:28,378 從現在起 452 00:31:28,379 --> 00:31:30,964 不要將U-2稱為間諜機… 453 00:31:30,965 --> 00:31:32,924 或偵察機 454 00:31:32,925 --> 00:31:35,176 而是稱作“傢伙” 455 00:31:35,177 --> 00:31:38,471 這傢伙的翼幅24米 456 00:31:38,472 --> 00:31:44,019 以普惠J57 P-37單引擎發動 457 00:31:44,020 --> 00:31:46,521 推力4,500公斤 458 00:31:46,522 --> 00:31:50,650 最高時速達每小時690公里 459 00:31:50,651 --> 00:31:53,278 也許不快,但飛行高度 460 00:31:53,279 --> 00:31:55,280 可達兩萬一千米 461 00:31:55,281 --> 00:31:57,032 任何東西都接近不了你 462 00:31:57,033 --> 00:31:58,325 兩萬一千? 463 00:31:58,326 --> 00:32:00,961 重點就是敵人根本不會知道你去過 464 00:32:01,370 --> 00:32:03,505 看起來有點薄 465 00:32:05,958 --> 00:32:10,003 每多重一公斤,高度就會下降半米 466 00:32:10,004 --> 00:32:12,514 而且我們需要裝設攝影機 467 00:32:13,883 --> 00:32:17,844 三個四千五釐米鏡頭 468 00:32:17,845 --> 00:32:20,180 畫質清晰的全景相機 469 00:32:20,181 --> 00:32:24,893 比以往使用的空中偵察相機強四倍 470 00:32:24,894 --> 00:32:28,188 你們要拍照,很多照片 471 00:32:28,189 --> 00:32:30,023 在兩萬一千米… 472 00:32:30,024 --> 00:32:32,317 這傢伙飛越一次可以拍 473 00:32:32,318 --> 00:32:34,703 約五千平方公里的範圍 474 00:32:34,987 --> 00:32:38,999 現在,飛行員,注意聽桑納探員 475 00:32:39,533 --> 00:32:42,503 你們的任務需要的物品在這裡 476 00:32:43,871 --> 00:32:46,539 B Revere 8 40型底片機 477 00:32:46,540 --> 00:32:49,000 Keystone Capri K25 銀色款 478 00:32:49,001 --> 00:32:51,086 空心把手修鬍刷 479 00:32:51,087 --> 00:32:54,547 印在可食用銀箔上的全套密碼表 480 00:32:54,548 --> 00:32:57,184 專業攝影器材 481 00:32:58,386 --> 00:33:01,522 好,我們懂了,謝謝你 482 00:33:13,234 --> 00:33:16,569 抱歉,巴斯…布拉斯克探員 483 00:33:16,570 --> 00:33:18,080 請說 484 00:33:18,239 --> 00:33:22,835 清單上似乎有分項 485 00:33:23,244 --> 00:33:25,370 這些東西大多來自他的工作室 486 00:33:25,371 --> 00:33:27,715 其它的在他窩藏的旅館房間裡 487 00:33:28,040 --> 00:33:30,175 我們找到他的地方 488 00:33:30,626 --> 00:33:32,678 你們搜索的旅館房間? 489 00:33:33,045 --> 00:33:34,513 對 490 00:33:34,588 --> 00:33:36,923 我可以看搜索令嗎? 491 00:33:36,924 --> 00:33:38,100 什麼令? 492 00:33:39,468 --> 00:33:42,229 解釋一下,不是有逮捕令嗎? 493 00:33:42,263 --> 00:33:43,638 有逮捕令 494 00:33:43,639 --> 00:33:45,974 逮捕外國人的法定拘留令 495 00:33:45,975 --> 00:33:49,436 但沒有懷疑犯罪行為而核發的搜索令 496 00:33:49,437 --> 00:33:52,439 所以該次搜查和搜出的證據 497 00:33:52,440 --> 00:33:54,566 都是有瑕疵的,不該被認可 498 00:33:54,567 --> 00:33:57,110 庭上,他應有何種合法權? 499 00:33:57,111 --> 00:33:58,319 這人是誰? 500 00:33:58,320 --> 00:33:59,988 魯道夫伊凡諾維奇阿貝爾 501 00:33:59,989 --> 00:34:01,948 他是蘇聯公民 502 00:34:01,949 --> 00:34:03,742 他不是美國人 503 00:34:03,743 --> 00:34:07,495 1886年,益和訴霍普金斯案 504 00:34:07,496 --> 00:34:09,497 法院判決,即使是外國人 505 00:34:09,498 --> 00:34:11,041 也就是該案中的中國移民… 506 00:34:11,042 --> 00:34:12,333 若無正當法律程序 507 00:34:12,334 --> 00:34:13,960 不能為罪行抗辯 508 00:34:13,961 --> 00:34:16,305 包括所有非法入境的外國人 509 00:34:16,672 --> 00:34:21,342 司法部的首要效忠對象是美國 510 00:34:21,343 --> 00:34:23,887 我看不出來一個非法入境的外國人 511 00:34:23,888 --> 00:34:26,639 怎麼會有權利被剝奪的問題 512 00:34:26,640 --> 00:34:28,391 身為誰的權利? 513 00:34:28,392 --> 00:34:30,226 美國人嗎? 514 00:34:30,227 --> 00:34:33,313 身為誰的權利,律師? 515 00:34:33,314 --> 00:34:35,148 這是文明之戰 516 00:34:35,149 --> 00:34:38,526 這個蘇聯間諜來這裡威脅我們的生活 517 00:34:38,527 --> 00:34:40,820 有一整間法庭的人在等我 518 00:34:40,821 --> 00:34:42,697 出去,坐在那蘇聯人旁邊 519 00:34:42,698 --> 00:34:44,908 把這場審判結束 520 00:34:44,909 --> 00:34:47,461 我駁回你的聲請 521 00:34:49,663 --> 00:34:52,508 他自己應該去保個險 522 00:34:52,833 --> 00:34:54,334 我們的情況如何? 523 00:34:54,335 --> 00:34:55,677 裡面? 524 00:34:57,838 --> 00:34:59,839 不太好 525 00:34:59,840 --> 00:35:01,883 顯然,你不是美國公民 526 00:35:01,884 --> 00:35:03,727 沒錯 527 00:35:03,844 --> 00:35:07,564 對你的政府來說,你也不是蘇聯公民 528 00:35:08,224 --> 00:35:11,318 政府不永遠是對的 529 00:35:12,103 --> 00:35:14,738 但發號施令的總是它 530 00:35:18,859 --> 00:35:20,327 你從不擔心嗎? 531 00:35:21,195 --> 00:35:23,080 那樣有幫助嗎? 532 00:35:29,954 --> 00:35:31,380 全體起立 533 00:35:33,874 --> 00:35:37,377 我宣誓… 534 00:35:37,378 --> 00:35:40,713 為美利堅合眾國的旗幟… 535 00:35:40,714 --> 00:35:44,717 和它所代表的共和國效忠 536 00:35:44,718 --> 00:35:49,389 上帝庇佑下的國家不可分割 537 00:35:49,390 --> 00:35:52,526 民眾自由平等 538 00:35:55,729 --> 00:35:57,647 首先,你們要知道原子彈爆炸時 539 00:35:57,648 --> 00:35:59,867 會發生什麼事 540 00:36:02,236 --> 00:36:05,405 會有強光,比太陽還要亮 541 00:36:05,406 --> 00:36:09,418 它會摧毀大樓,打破全城的玻璃 542 00:36:11,620 --> 00:36:14,914 但如果你像伯特那樣臥倒掩護 543 00:36:14,915 --> 00:36:16,833 你就會安全多了 544 00:36:16,834 --> 00:36:19,085 攻擊有兩種… 545 00:36:19,086 --> 00:36:21,722 有預警和無預警的 546 00:36:26,427 --> 00:36:27,510 這是怎麼回事? 547 00:36:27,511 --> 00:36:29,104 爸,這很重要 548 00:36:29,430 --> 00:36:31,598 戰爭開始時,他們做的第一件事 549 00:36:31,599 --> 00:36:34,234 就是切斷所有的水電 550 00:36:34,310 --> 00:36:35,476 所以我們該做的第一件事 551 00:36:35,477 --> 00:36:36,519 就是把浴缸裝滿水 552 00:36:36,520 --> 00:36:37,979 用房裡的淋浴 553 00:36:37,980 --> 00:36:40,440 用樓下的水槽,外面花園的水管 554 00:36:40,441 --> 00:36:42,159 這些主意不錯 555 00:36:42,526 --> 00:36:45,278 但是,羅傑,我覺得 556 00:36:45,279 --> 00:36:46,788 你永遠都不必擔心這些事 557 00:36:47,948 --> 00:36:49,365 但你聽到警報聲的時候… 558 00:36:49,366 --> 00:36:52,711 可能沒有時間裝滿浴缸和水槽 559 00:36:53,329 --> 00:36:55,422 不會有警報的 560 00:36:56,457 --> 00:36:57,916 你在畫什麼? 561 00:36:57,917 --> 00:36:59,083 炸彈來襲時 562 00:36:59,084 --> 00:37:01,628 蘇聯紅軍會瞄準帝國大廈 563 00:37:01,629 --> 00:37:04,306 但炸彈在三千米高處爆炸 564 00:37:04,423 --> 00:37:06,466 生活雜誌稱作空中爆炸 565 00:37:06,467 --> 00:37:08,352 如果炸彈有五千萬噸… 566 00:37:08,636 --> 00:37:11,721 衝擊波往外擴散… 567 00:37:11,722 --> 00:37:14,265 從這裡到這裡的一切都會被融解 568 00:37:14,266 --> 00:37:16,068 包括我們家,這裡 569 00:37:16,977 --> 00:37:18,362 對,就是那裡 570 00:37:18,562 --> 00:37:19,687 但是,你知道嗎,羅傑 571 00:37:19,688 --> 00:37:22,148 沒人會對我們丟原子彈 572 00:37:22,149 --> 00:37:23,650 但蘇聯人想啊 573 00:37:23,651 --> 00:37:25,536 你知道你辯護的那個蘇聯人嗎? 574 00:37:25,736 --> 00:37:28,529 他是來替投彈的人做準備的 575 00:37:28,530 --> 00:37:30,823 不,那不是他的目的 576 00:37:30,824 --> 00:37:32,283 他根本不是蘇聯人 577 00:37:32,284 --> 00:37:34,202 我們認為他是在北英格蘭出生的 578 00:37:34,203 --> 00:37:36,046 但他是蘇聯的間諜 579 00:37:37,039 --> 00:37:38,998 我真不懂你在做什麼 580 00:37:38,999 --> 00:37:39,791 你不是共產黨員 581 00:37:39,792 --> 00:37:41,376 為什麼要替他辯護? 582 00:37:41,377 --> 00:37:43,095 因為那是我的工作 583 00:37:43,420 --> 00:37:45,138 你以前從不會這麼做 584 00:37:45,881 --> 00:37:46,881 “經過十天的聽證” 585 00:37:46,882 --> 00:37:48,767 “阿貝爾間諜案進入審判程序” 586 00:37:54,723 --> 00:37:58,360 “間諜的命運掌握在陪審團手中” 587 00:38:15,160 --> 00:38:17,578 美國政府… 588 00:38:17,579 --> 00:38:19,747 訴魯道夫阿貝爾一案 589 00:38:19,748 --> 00:38:22,208 針對起訴書的第一條罪行 590 00:38:22,209 --> 00:38:24,377 你們的判決如何? 591 00:38:24,378 --> 00:38:27,005 被告有罪或無罪? 592 00:38:27,006 --> 00:38:28,223 有罪 593 00:38:29,216 --> 00:38:31,143 第二條? 594 00:38:31,343 --> 00:38:32,728 有罪 595 00:38:33,053 --> 00:38:35,188 第三條? 596 00:38:35,597 --> 00:38:36,514 有罪 597 00:38:36,515 --> 00:38:38,891 庭上,我請求撤銷有罪判決 598 00:38:38,892 --> 00:38:40,560 重新評估證據 599 00:38:40,561 --> 00:38:42,103 駁回 600 00:38:42,104 --> 00:38:44,230 陪審團解散 601 00:38:44,231 --> 00:38:46,232 謝謝你們各位 602 00:38:46,233 --> 00:38:48,234 我要補充,如果我是你們的一員… 603 00:38:48,235 --> 00:38:50,704 我也會做出相同的判決 604 00:38:51,280 --> 00:38:54,666 宣判日為… 605 00:38:55,617 --> 00:38:57,753 11月15日 606 00:39:06,086 --> 00:39:08,588 死刑不是預料的結果 607 00:39:08,589 --> 00:39:09,890 別擔心 608 00:39:10,758 --> 00:39:13,560 我不怕死,唐納文先生 609 00:39:15,929 --> 00:39:17,805 不過… 610 00:39:17,806 --> 00:39:20,233 那不會是我的第一選擇 611 00:39:23,812 --> 00:39:26,615 你忘了這個 612 00:39:27,733 --> 00:39:29,409 謝謝你 613 00:39:31,653 --> 00:39:33,914 非常感謝你! 614 00:39:53,175 --> 00:39:56,144 你從沒問我罪名是否屬實 615 00:39:58,263 --> 00:40:02,901 我是否真的是間諜 616 00:40:03,352 --> 00:40:05,112 刑事訴訟都是這樣的 617 00:40:05,312 --> 00:40:07,313 控告你的案子很重要 618 00:40:07,314 --> 00:40:09,148 要他們證明你有罪很重要 619 00:40:09,149 --> 00:40:10,942 假設… 620 00:40:10,943 --> 00:40:12,985 你有沒有犯行並不重要 621 00:40:12,986 --> 00:40:15,947 政府必須證明你是間諜 622 00:40:15,948 --> 00:40:17,958 所以你不好奇嗎? 623 00:40:18,158 --> 00:40:21,837 不,不好奇,我一直認為你是藝術家 624 00:40:22,329 --> 00:40:24,288 我太太,她是藝術家 625 00:40:24,289 --> 00:40:26,624 她是莫斯科… 626 00:40:26,625 --> 00:40:30,178 兒童樂團的音樂家 627 00:40:30,379 --> 00:40:32,046 她演奏什麼樂器? 628 00:40:32,047 --> 00:40:33,932 豎琴 629 00:40:36,009 --> 00:40:38,520 那她就是天使 630 00:40:47,855 --> 00:40:49,355 你那樣站在那裡 631 00:40:49,356 --> 00:40:53,827 讓我想到小時候常來我們家的一個人 632 00:40:54,278 --> 00:40:58,081 我父親曾說“看這個人” 633 00:40:58,907 --> 00:41:02,335 所以每次他來,我都看著他 634 00:41:02,536 --> 00:41:05,288 而他從來沒有… 635 00:41:05,289 --> 00:41:09,760 做過什麼值得注意的事 636 00:41:10,377 --> 00:41:12,929 我讓你想到他? 637 00:41:15,757 --> 00:41:19,719 有一次,我大概是你兒子的年紀 638 00:41:19,720 --> 00:41:23,356 我們家被邊境游擊隊入侵 639 00:41:26,768 --> 00:41:28,978 十幾個人 640 00:41:28,979 --> 00:41:31,731 我父親被打,我母親被打… 641 00:41:31,732 --> 00:41:35,202 我父親的這個朋友,也被打 642 00:41:36,487 --> 00:41:38,955 我看著這個人 643 00:41:41,658 --> 00:41:44,461 每次他被打倒 644 00:41:45,287 --> 00:41:47,714 就會再站起來 645 00:41:49,166 --> 00:41:52,052 於是他們就更使勁打他 646 00:41:52,920 --> 00:41:55,472 他還是站了起來 647 00:41:58,467 --> 00:41:59,675 我想是因為這樣 648 00:41:59,676 --> 00:42:01,010 他們才沒繼續打下去 649 00:42:01,011 --> 00:42:02,938 他們放他生路 650 00:42:10,938 --> 00:42:13,573 我記得他們這麼說 651 00:42:20,614 --> 00:42:23,166 意思像是… 652 00:42:25,285 --> 00:42:27,587 “屹立不搖的人” 653 00:42:30,374 --> 00:42:33,635 屹立不搖的人 654 00:42:43,011 --> 00:42:45,638 你好啊,吉姆! -蜜莉,見到你真好 655 00:42:45,639 --> 00:42:48,108 莫提忙著梳理 656 00:42:48,308 --> 00:42:50,151 進來吧 657 00:42:51,311 --> 00:42:54,146 來杯威士忌吧? -好,麻煩了,謝謝 658 00:42:54,147 --> 00:42:56,449 加一點點水就好 659 00:42:56,650 --> 00:42:58,067 庭上 660 00:42:58,068 --> 00:43:00,736 你好,吉姆!我正要出門 661 00:43:00,737 --> 00:43:02,372 不過還有點時間 662 00:43:02,823 --> 00:43:06,209 慈善晚宴,蜜莉很活躍 663 00:43:07,494 --> 00:43:09,495 謝謝你見我 664 00:43:09,496 --> 00:43:13,374 我只是想表達我對判決的一點意見 665 00:43:13,375 --> 00:43:16,502 我想也許我該來府上打擾 666 00:43:16,503 --> 00:43:19,505 我的論點並非全是灰色地帶 667 00:43:19,506 --> 00:43:22,216 這案子就是那樣 668 00:43:22,217 --> 00:43:24,176 我希望審訊中我沒有太嚴厲 669 00:43:24,177 --> 00:43:26,354 但的確就如你說的 670 00:43:27,014 --> 00:43:30,025 這一切都屬於法律的灰色地帶 671 00:43:30,517 --> 00:43:32,652 有更重要的議題 672 00:43:33,520 --> 00:43:35,363 更重要的議題! 673 00:43:37,774 --> 00:43:39,993 謝謝你 674 00:43:42,237 --> 00:43:43,779 先生… 675 00:43:43,780 --> 00:43:48,576 我想最符合美國利益的做法… 676 00:43:48,577 --> 00:43:52,088 就是讓阿貝爾活命 677 00:43:52,539 --> 00:43:53,914 為什麼? 678 00:43:53,915 --> 00:43:57,043 我是還沒決定,但如果他願意配合 679 00:43:57,044 --> 00:43:58,794 與政府合作,他早就答應了 680 00:43:58,795 --> 00:44:00,713 沒錯,但這件事… 681 00:44:00,714 --> 00:44:02,682 我還沒說完 682 00:44:06,553 --> 00:44:09,889 你不能說他在監獄裡老死… 683 00:44:09,890 --> 00:44:14,060 最符合美國的利益 684 00:44:14,061 --> 00:44:16,145 這怎麼會符合國家的利益? 685 00:44:16,146 --> 00:44:18,865 我不是指監禁這件事,先生 686 00:44:19,733 --> 00:44:23,069 在可預見的未來 687 00:44:23,070 --> 00:44:25,488 同等軍階的美國人 688 00:44:25,489 --> 00:44:27,540 可能會被蘇聯俘虜 689 00:44:27,908 --> 00:44:30,493 我們可能會想要有人可以交換 690 00:44:30,494 --> 00:44:32,078 哇 691 00:44:32,079 --> 00:44:34,080 這可能性也太不可能了 692 00:44:34,081 --> 00:44:35,998 你不如慢慢等吧 693 00:44:35,999 --> 00:44:38,918 我是保險業者,講求可能性 694 00:44:38,919 --> 00:44:41,587 這個論點合情合理 695 00:44:41,588 --> 00:44:44,140 完全在可能的範圍內 696 00:44:44,633 --> 00:44:48,135 人們買保險就是為了這種可能性 697 00:44:48,136 --> 00:44:50,429 如果我們判這個人死刑 698 00:44:50,430 --> 00:44:52,306 就會讓自己完全失去屏障 699 00:44:52,307 --> 00:44:55,142 沒有備案 700 00:44:55,143 --> 00:44:57,404 無法應付風暴來臨的那天 701 00:44:59,106 --> 00:45:00,907 真會說話 702 00:45:01,441 --> 00:45:06,246 先生,還有人道的考量 703 00:45:06,613 --> 00:45:10,750 他應該為了盡忠職守而死嗎? 704 00:45:12,285 --> 00:45:15,088 好了,大律師 705 00:45:15,997 --> 00:45:18,466 我得走了 706 00:45:21,044 --> 00:45:23,596 看見你真好,吉姆 707 00:45:26,508 --> 00:45:29,394 我送你出去 708 00:45:31,471 --> 00:45:32,772 全體起立 709 00:45:33,974 --> 00:45:37,977 美國紐約東區地方法院現在開庭 710 00:45:37,978 --> 00:45:40,822 莫提摩拜爾閣下審理 711 00:45:44,860 --> 00:45:47,370 請坐下 712 00:45:57,998 --> 00:46:00,467 被告請起立 713 00:46:14,598 --> 00:46:17,683 經本庭裁量,接下來的宣判… 714 00:46:17,684 --> 00:46:20,102 乃根據陪審團對每項起訴罪行的… 715 00:46:20,103 --> 00:46:22,354 有罪裁決 716 00:46:22,355 --> 00:46:26,859 並符合法律規定 717 00:46:26,860 --> 00:46:30,538 依據所有罪行的有罪裁決 718 00:46:32,574 --> 00:46:34,575 被告交由… 719 00:46:34,576 --> 00:46:37,670 美國檢察總長監管 720 00:46:38,622 --> 00:46:40,873 並在總長選擇的聯邦機構中… 721 00:46:40,874 --> 00:46:44,844 監禁三十年 722 00:46:45,712 --> 00:46:47,963 法警,可以拘留被告了 723 00:46:47,964 --> 00:46:49,215 不判電刑? 724 00:46:49,216 --> 00:46:50,517 不 725 00:46:50,717 --> 00:46:52,218 為什麼不處死他? 726 00:46:52,219 --> 00:46:53,886 以上帝之名,為什麼不處死他? 727 00:46:53,887 --> 00:46:55,522 坐下,先生! 728 00:46:55,555 --> 00:46:56,639 他是間諜! 729 00:46:56,640 --> 00:46:58,691 他用謊言危害我們的生命! 730 00:46:59,142 --> 00:47:00,976 以上帝之名,為什麼不處死他? 731 00:47:00,977 --> 00:47:02,278 說得對! 732 00:47:03,730 --> 00:47:05,698 他是間諜! 733 00:47:09,611 --> 00:47:11,412 唐納文先生!唐納文先生! 734 00:47:11,571 --> 00:47:14,749 一個問題就好,先生 735 00:47:21,248 --> 00:47:23,633 我的帽子!我的帽子! 736 00:47:25,418 --> 00:47:26,794 沒有人會表示意見 737 00:47:26,795 --> 00:47:28,754 唐納文夫婦不會回答問題 738 00:47:28,755 --> 00:47:29,797 國家的惡夢結束了 739 00:47:29,798 --> 00:47:31,141 你現在覺得如何? 740 00:47:31,174 --> 00:47:32,892 唐納文先生,你對判決結果滿意嗎? 741 00:47:32,926 --> 00:47:36,095 我們有明確提出上訴的理由 742 00:47:36,096 --> 00:47:37,772 上訴? -上訴,沒錯 743 00:47:51,778 --> 00:47:53,612 吉姆,你的表現很好 744 00:47:53,613 --> 00:47:56,124 你完成任務,還超越預期 745 00:47:56,324 --> 00:47:58,158 但那人是間諜 746 00:47:58,159 --> 00:48:00,828 判決是正確的,沒有理由上訴 747 00:48:00,829 --> 00:48:02,839 程序上有充足理由 748 00:48:02,956 --> 00:48:04,039 我們知道搜索有瑕疵 749 00:48:04,040 --> 00:48:05,541 而憲法第四條修正案 750 00:48:05,542 --> 00:48:07,293 在上訴法院總是較有分量 751 00:48:07,294 --> 00:48:08,711 我們有很好的機會打贏 752 00:48:08,712 --> 00:48:11,547 你在胡說八道什麼? 753 00:48:11,548 --> 00:48:14,383 我們只要表示他有好的辯護 754 00:48:14,384 --> 00:48:15,175 我們也做到了 755 00:48:15,176 --> 00:48:17,845 你幹嘛對我引用該死的憲法? 756 00:48:17,846 --> 00:48:19,638 湯姆,如果你當面告訴我 757 00:48:19,639 --> 00:48:22,641 我們沒有立場上訴,我馬上就放棄 758 00:48:22,642 --> 00:48:24,810 我沒有那樣說,你明白我的意思 759 00:48:24,811 --> 00:48:25,561 湯姆的意思是 760 00:48:25,562 --> 00:48:26,896 做這些事情是有代價的 761 00:48:26,897 --> 00:48:28,689 沒錯 762 00:48:28,690 --> 00:48:31,784 對你的家人和事務所都有影響 763 00:49:06,061 --> 00:49:08,520 我想念音樂 764 00:49:08,521 --> 00:49:09,688 他們檢查收音機 765 00:49:09,689 --> 00:49:11,908 確保裡面沒有傳送器 766 00:49:12,108 --> 00:49:14,494 我相信 767 00:49:15,403 --> 00:49:17,080 蕭士塔高維契 768 00:49:19,366 --> 00:49:22,502 他是個很偉大的音樂家 769 00:49:37,634 --> 00:49:39,394 我認為… 770 00:49:40,553 --> 00:49:44,023 我們推翻判決的最好理由 771 00:49:44,557 --> 00:49:46,859 是憲法 772 00:49:48,561 --> 00:49:49,812 我們最好的機會 773 00:49:49,813 --> 00:49:52,699 在於最高法院是否同意重新審理 774 00:49:58,113 --> 00:50:00,707 吉姆… 775 00:50:05,912 --> 00:50:08,047 你應該小心點 776 00:50:13,086 --> 00:50:14,721 要小心 777 00:50:44,534 --> 00:50:45,585 媽! 778 00:50:47,120 --> 00:50:49,204 發生什麼事? 779 00:50:49,205 --> 00:50:50,789 親愛的,你沒事吧? 780 00:50:50,790 --> 00:50:52,166 媽! -你受傷了嗎? 781 00:50:52,167 --> 00:50:54,093 我照顧她,你去樓上! 782 00:50:56,713 --> 00:50:58,130 你沒事吧? 783 00:50:58,131 --> 00:50:59,840 你還好嗎?沒事吧? 784 00:50:59,841 --> 00:51:02,676 爸,我靠著牆坐,遠離窗戶! 785 00:51:02,677 --> 00:51:04,178 好,很好 786 00:51:04,179 --> 00:51:06,305 好孩子,好孩子 787 00:51:06,306 --> 00:51:07,973 沒事了,沒事了 788 00:51:07,974 --> 00:51:10,142 沒事了,他們走了 789 00:51:10,143 --> 00:51:11,977 他們是膽小鬼,他們走了 790 00:51:11,978 --> 00:51:14,605 我們派警探在鄰近地區仔細巡查 791 00:51:14,606 --> 00:51:16,607 也許會找到符合描述的車輛 792 00:51:16,608 --> 00:51:18,150 但我認為不太可能 793 00:51:18,151 --> 00:51:20,027 我們需要保護 794 00:51:20,028 --> 00:51:22,821 我接到指示,會派兩輛車留在這裡 795 00:51:22,822 --> 00:51:24,990 這顯然很安全… -留多久? 796 00:51:24,991 --> 00:51:27,117 我這週末必須去華盛頓 797 00:51:27,118 --> 00:51:29,828 你在幹什麼?你對你家人做了什麼? 798 00:51:29,829 --> 00:51:31,205 什麼意思,警官? 799 00:51:31,206 --> 00:51:32,372 你還在替那傢伙辯護? 800 00:51:32,373 --> 00:51:33,624 你為他爭取是為了什麼? 801 00:51:33,625 --> 00:51:35,501 好了,別說了,警官 802 00:51:35,502 --> 00:51:36,844 我要說 803 00:51:36,878 --> 00:51:38,378 我參與過奧馬哈海灘的第三波攻擊 804 00:51:38,379 --> 00:51:39,671 我當過兵 805 00:51:39,672 --> 00:51:41,298 我跟這些人打仗,你卻替他們辯護? 806 00:51:41,299 --> 00:51:44,009 你身為執法警官,就盡你的責任 807 00:51:44,010 --> 00:51:45,844 好了,對不起,我們出去吧 808 00:51:45,845 --> 00:51:47,304 別理他 809 00:51:47,305 --> 00:51:48,680 我真是不懂 810 00:51:48,681 --> 00:51:51,776 出去,警官,對不起 811 00:51:52,477 --> 00:51:55,696 替匪諜辯護,真是的 812 00:52:12,997 --> 00:52:15,216 你覺得這樣值得嗎,先生? 813 00:52:37,522 --> 00:52:42,025 如果有必要在蘇聯領空放棄飛機 814 00:52:42,026 --> 00:52:44,736 機身裡含有… 815 00:52:44,737 --> 00:52:47,030 約一公斤的炸藥 816 00:52:47,031 --> 00:52:48,407 首先… 817 00:52:48,408 --> 00:52:51,002 開啟電路 818 00:52:52,078 --> 00:52:54,913 但要啟動70秒的定時裝置 819 00:52:54,914 --> 00:52:58,092 你必須打開標示“自毀”的開關 820 00:53:00,587 --> 00:53:04,923 這些飛行任務必須保持機密 821 00:53:04,924 --> 00:53:08,260 這個設備絕不能落入敵人手中 822 00:53:08,261 --> 00:53:10,220 那我們呢? 823 00:53:10,221 --> 00:53:11,471 我不知道你是不是在開玩笑 824 00:53:11,472 --> 00:53:12,890 鮑爾中尉 825 00:53:12,891 --> 00:53:14,734 我可不是 826 00:53:16,436 --> 00:53:18,145 你對這飛機的了解 827 00:53:18,146 --> 00:53:20,573 就和飛機本身一樣機密 828 00:53:22,150 --> 00:53:25,736 如果被俘是不可避免的結果 829 00:53:25,737 --> 00:53:27,779 你和飛機就一起犧牲 830 00:53:27,780 --> 00:53:30,616 如果你認為有辦法棄機逃走 831 00:53:30,617 --> 00:53:32,618 距離邊境夠近,那好 832 00:53:32,619 --> 00:53:35,421 你們知道彈射規則 833 00:53:36,289 --> 00:53:38,832 但如果你棄機逃走… 834 00:53:38,833 --> 00:53:41,001 記得帶著美金 835 00:53:41,002 --> 00:53:43,930 好,裡面有根針 836 00:53:45,423 --> 00:53:48,800 在身上任何地方刮,立即見效 837 00:53:48,801 --> 00:53:51,803 如果你認為你要被抓了 838 00:53:51,804 --> 00:53:53,940 就用它 839 00:53:56,976 --> 00:53:59,987 飛行員,聽懂了嗎? 840 00:54:00,647 --> 00:54:02,657 善用你的金錢 841 00:54:20,291 --> 00:54:23,001 “美國最高法院” 842 00:54:23,002 --> 00:54:26,138 “執行司法是良好政府的堅定支柱” 843 00:54:56,869 --> 00:54:59,538 首席大法官先生,謝謝您聽我發言 844 00:54:59,539 --> 00:55:03,208 冷戰不只是一個名詞,庭上 845 00:55:03,209 --> 00:55:05,544 不只是一種比喻 846 00:55:05,545 --> 00:55:07,921 的確,兩個立場相反的世界 847 00:55:07,922 --> 00:55:11,508 正在相互對抗 848 00:55:11,509 --> 00:55:15,095 我堅信,魯道夫伊凡諾維奇阿貝爾… 849 00:55:15,096 --> 00:55:19,349 亦即逮捕他的人所稱的阿貝爾上校 850 00:55:19,350 --> 00:55:22,820 在這場戰爭中是我們的敵人 851 00:55:22,895 --> 00:55:24,563 輔助動力? 852 00:55:24,564 --> 00:55:26,356 已連接並啟動 853 00:55:26,357 --> 00:55:28,442 座椅氧氣供應? 854 00:55:28,443 --> 00:55:30,235 每平方公分127公斤 855 00:55:30,236 --> 00:55:31,737 換流器? 856 00:55:31,738 --> 00:55:33,071 開啟,熄燈 857 00:55:33,072 --> 00:55:36,366 他被視為那場戰爭的戰鬥人員 858 00:55:36,367 --> 00:55:40,287 但我國政府不再以那個身分對待他 859 00:55:40,288 --> 00:55:42,080 相對地 860 00:55:42,081 --> 00:55:46,084 他並未獲得我們給予自己人民的保障 861 00:55:46,085 --> 00:55:47,711 無論他受的待遇 862 00:55:47,712 --> 00:55:50,422 以可疑敵人來說有多適當 863 00:55:50,423 --> 00:55:53,300 並不適用於嫌疑罪犯 864 00:55:53,301 --> 00:55:55,594 燃料轉移? -已關閉 865 00:55:55,595 --> 00:55:56,928 自毀裝置? 866 00:55:56,929 --> 00:55:58,096 裝置安全 867 00:55:58,097 --> 00:55:59,389 爬升數據卡 868 00:55:59,390 --> 00:56:01,067 已安裝 869 00:56:14,906 --> 00:56:16,615 我了解這個人 870 00:56:16,616 --> 00:56:17,949 如果控訴屬實 871 00:56:17,950 --> 00:56:20,285 他效忠外國勢力,但他忠心耿耿 872 00:56:20,286 --> 00:56:24,289 如果他是敵營的軍人,他是個好軍人 873 00:56:24,290 --> 00:56:27,334 他沒有為了活命而逃離戰場 874 00:56:27,335 --> 00:56:29,961 他拒絕向俘虜他的人效忠 875 00:56:29,962 --> 00:56:32,297 拒絕背叛他的理想 876 00:56:32,298 --> 00:56:34,925 拒絕膽怯退出 877 00:56:34,926 --> 00:56:39,346 懦夫在棄械投降前必先捨棄自尊 878 00:56:39,347 --> 00:56:42,349 魯道夫阿貝爾絕不會那麼做 879 00:56:42,350 --> 00:56:43,850 我們不該… 880 00:56:43,851 --> 00:56:46,144 展現我們的氣度… 881 00:56:46,145 --> 00:56:48,480 讓他享有完全的權利 882 00:56:48,481 --> 00:56:51,316 以彰顯我們的政府制度嗎? 883 00:56:51,317 --> 00:56:53,693 我們的氣度… 884 00:56:53,694 --> 00:56:56,154 不就是我們在這場冷戰中 885 00:56:56,155 --> 00:56:58,281 最有力的武器嗎? 886 00:56:58,282 --> 00:57:01,034 我們對於自己理想的堅持 887 00:57:01,035 --> 00:57:03,796 不如他堅決嗎? 888 00:58:18,905 --> 00:58:21,123 “自毀” 889 00:59:46,742 --> 00:59:48,159 總統宣布… 890 00:59:48,160 --> 00:59:49,911 美國太空總署的一架氣候偵測機 891 00:59:49,912 --> 00:59:52,464 四天前在土耳其北方失蹤 892 00:59:52,498 --> 00:59:54,583 太空總署擔憂… 893 00:59:54,584 --> 00:59:56,802 飛行員因墜機死亡 894 00:59:56,919 --> 00:59:59,921 雷達顯示飛機失聯之前 895 00:59:59,922 --> 01:00:03,925 偏離航道,深入蘇聯領空 896 01:00:03,926 --> 01:00:06,094 使回收殘骸與飛行員遺體的任務 897 01:00:06,095 --> 01:00:08,138 更加複雜 898 01:00:08,139 --> 01:00:10,432 現在報導華府新聞 899 01:00:10,433 --> 01:00:11,850 今天在一次秘密投票中 900 01:00:11,851 --> 01:00:14,352 最高法院以五票對四票 901 01:00:14,353 --> 01:00:17,188 將蘇聯間諜魯道夫伊凡諾維奇阿貝爾 902 01:00:17,189 --> 01:00:19,024 確認定罪 903 01:00:19,025 --> 01:00:21,526 蘇聯人的律師詹姆斯唐納文表示 904 01:00:21,527 --> 01:00:24,914 本案有公民權的問題 905 01:00:25,031 --> 01:00:27,490 被詢問到今日挫敗的感想 906 01:00:27,491 --> 01:00:31,161 唐納文先生只說“疲倦” 907 01:00:31,162 --> 01:00:34,465 廣告之後,繼續播報新聞 908 01:00:36,334 --> 01:00:37,635 結束了 909 01:00:42,214 --> 01:00:43,965 馬提 910 01:00:43,966 --> 01:00:45,717 我怎麼找不得到保德信人壽 911 01:00:45,718 --> 01:00:47,186 那案子的檔案? 912 01:00:47,970 --> 01:00:50,430 瓦特斯先生要我連同上訴書初稿 913 01:00:50,431 --> 01:00:52,432 搬去傑克艾威的辦公室 914 01:00:52,433 --> 01:00:53,475 是嗎? 915 01:00:53,476 --> 01:00:55,393 是啊,上週你在華盛頓時 916 01:00:55,394 --> 01:00:57,529 他重新擬稿送出去了 917 01:00:59,815 --> 01:01:01,107 我們一起工作多久了? 918 01:01:01,108 --> 01:01:03,568 你一副我沒成過案的樣子 919 01:01:03,569 --> 01:01:06,613 安排會議,找個高級的地方 920 01:01:06,614 --> 01:01:10,575 我猜楊格先生想要紐約上好的東西 921 01:01:10,576 --> 01:01:12,962 我還要你給我摘要… 922 01:01:30,930 --> 01:01:32,972 你認識黎比錫的人嗎? 923 01:01:32,973 --> 01:01:34,099 “萊”比錫 924 01:01:34,100 --> 01:01:37,277 現在連德國也寄恐嚇信來嗎? 925 01:01:37,603 --> 01:01:39,738 從東德寄來的 926 01:01:48,030 --> 01:01:50,156 是你的妻子嗎? 927 01:01:50,157 --> 01:01:51,458 不是 928 01:01:52,118 --> 01:01:54,202 不,不,不 929 01:01:54,203 --> 01:01:58,632 她假裝她是,但根本就不像 930 01:01:59,333 --> 01:02:04,379 “我從報上得知你對我親愛的丈夫…” 931 01:02:04,380 --> 01:02:07,799 “魯道夫阿貝爾的仁慈態度後” 932 01:02:07,800 --> 01:02:11,437 “我決定寫信給你” 933 01:02:12,346 --> 01:02:15,482 我要回信嗎? 934 01:02:17,560 --> 01:02:19,445 要,要,要 935 01:02:22,648 --> 01:02:24,649 不玩下去 936 01:02:24,650 --> 01:02:26,952 怎麼知道在玩什麼遊戲呢? 937 01:02:28,028 --> 01:02:30,122 法蘭西斯蓋瑞鮑爾 938 01:02:31,532 --> 01:02:36,578 根據蘇聯法律第二條之效力 939 01:02:36,579 --> 01:02:40,540 國家罪刑之犯罪刑責 940 01:02:40,541 --> 01:02:43,001 處十年監禁 941 01:02:43,002 --> 01:02:46,680 前三年在監獄服役 942 01:02:47,715 --> 01:02:52,427 包括初期拘留的刑期 943 01:02:52,428 --> 01:02:57,149 從1960年5月1日算起 944 01:03:21,373 --> 01:03:22,832 “美國 中央情報局” 945 01:03:22,833 --> 01:03:25,502 唐納文先生,謝謝你過來 946 01:03:25,503 --> 01:03:27,879 幸會,達勒斯先生 947 01:03:27,880 --> 01:03:29,848 是我的榮幸 948 01:03:30,424 --> 01:03:34,353 雀巢咖啡,奶精,兩顆糖 949 01:03:34,762 --> 01:03:36,313 謝謝你 950 01:03:36,764 --> 01:03:39,057 好,你收到的信 951 01:03:39,058 --> 01:03:42,319 蘇聯顯然在主動示意 952 01:03:42,895 --> 01:03:44,521 他們透過東德 953 01:03:44,522 --> 01:03:47,440 因為還不想承認阿貝爾是蘇聯公民 954 01:03:47,441 --> 01:03:49,827 更別說是蘇聯間諜了 955 01:03:50,569 --> 01:03:52,237 事有蹊蹺 956 01:03:52,238 --> 01:03:54,572 是的,長官,但目的是什麼? 957 01:03:54,573 --> 01:03:56,908 他們抓到我們的人,偵察飛行員 958 01:03:56,909 --> 01:03:58,919 我們抓到他們的人 959 01:04:00,913 --> 01:04:04,541 交換俘虜,我想那是他們要的 960 01:04:04,542 --> 01:04:06,918 對你來說應該不意外,律師 961 01:04:06,919 --> 01:04:09,879 我想你已經預見這樣的結果 962 01:04:09,880 --> 01:04:13,225 的確是,而且我很少猜對 963 01:04:13,300 --> 01:04:16,594 那麼恭喜你,收到“紅”帖子 964 01:04:16,595 --> 01:04:20,431 好,我們的人鮑爾在那裡 965 01:04:20,432 --> 01:04:24,602 好人一個,但滿腦子機密情報 966 01:04:24,603 --> 01:04:27,105 阿貝爾也是滿腦子機密情報 967 01:04:27,106 --> 01:04:29,107 但他什麼都還沒說 968 01:04:29,108 --> 01:04:30,817 先生,相信我,他不會說的 969 01:04:30,818 --> 01:04:33,444 我們知道,但蘇聯不知道 970 01:04:33,445 --> 01:04:36,114 他們要在他崩潰之前帶他回去 971 01:04:36,115 --> 01:04:40,460 我們要鮑爾回來的理由也一樣 972 01:04:42,580 --> 01:04:44,789 先生,我想你的意思是… 973 01:04:44,790 --> 01:04:47,885 結局可能皆大歡喜 974 01:04:48,168 --> 01:04:51,638 對,如果我們陪他們玩的話 975 01:04:58,679 --> 01:05:00,805 我們要你談判交換 976 01:05:00,806 --> 01:05:02,098 因為你是老百姓 977 01:05:02,099 --> 01:05:03,984 雙方政府就不必出面 978 01:05:04,643 --> 01:05:07,270 他們不承認阿貝爾是蘇聯公民 979 01:05:07,271 --> 01:05:10,773 而我們不承認東德為主權國家 980 01:05:10,774 --> 01:05:13,151 自從1945年蘇聯強佔東柏林之後 981 01:05:13,152 --> 01:05:14,986 我們就不承認那裡了 982 01:05:14,987 --> 01:05:18,156 所以我以協調者的身分,代表… 983 01:05:18,157 --> 01:05:19,991 你不代表任何人 984 01:05:19,992 --> 01:05:23,128 不是政府官員,並非正式的官方代表 985 01:05:23,495 --> 01:05:25,705 所以,我們也要玩遊戲 986 01:05:25,706 --> 01:05:26,664 正確 987 01:05:26,665 --> 01:05:29,626 當然,這表示出亂子的話 988 01:05:29,627 --> 01:05:32,795 你不能指望我出手幫忙 989 01:05:32,796 --> 01:05:34,881 中情局不能介入 990 01:05:34,882 --> 01:05:37,643 我們不能丟這個臉 991 01:05:39,178 --> 01:05:41,846 他們要在哪裡談判? 992 01:05:41,847 --> 01:05:43,348 那裡 993 01:05:43,349 --> 01:05:44,390 “那裡”? 994 01:05:44,391 --> 01:05:46,526 東柏林 995 01:05:47,895 --> 01:05:50,355 東柏林不是很… 996 01:05:50,356 --> 01:05:53,158 對,那裡變得很複雜 997 01:05:54,526 --> 01:05:56,453 是啊,複雜 998 01:05:58,405 --> 01:06:02,033 過去幾個月,蘇聯設立檢查哨 999 01:06:02,034 --> 01:06:04,494 試圖阻擋人民大量逃往西德 1000 01:06:04,495 --> 01:06:06,171 但成效不彰 1001 01:06:06,330 --> 01:06:07,914 我們的情報顯示 1002 01:06:07,915 --> 01:06:10,083 他們可能會加強措施 1003 01:06:10,084 --> 01:06:13,679 控制整個東德 1004 01:06:18,050 --> 01:06:20,718 好了,大概情形就是這樣 1005 01:06:20,719 --> 01:06:23,221 決定權完全在你 1006 01:06:23,222 --> 01:06:26,650 你需要時間好好思考 1007 01:06:32,314 --> 01:06:34,116 不 1008 01:06:34,733 --> 01:06:36,067 不,我不需要思考 1009 01:06:36,068 --> 01:06:38,736 好,那好 1010 01:06:38,737 --> 01:06:40,822 這一切最好保密 1011 01:06:40,823 --> 01:06:46,160 別和瑪麗或任何其他人討論 1012 01:06:46,161 --> 01:06:48,496 只和我們分享信件內容 1013 01:06:48,497 --> 01:06:50,415 讓我們知道他們的打算和時機 1014 01:06:50,416 --> 01:06:53,167 我沒有當事人,沒有妻子,沒有國家 1015 01:06:53,168 --> 01:06:56,504 不知道在做什麼,何時做,為了誰做 1016 01:06:56,505 --> 01:06:58,006 你是為了國家而做 1017 01:06:58,007 --> 01:07:00,049 但你的國家還不知道 1018 01:07:00,050 --> 01:07:03,219 我的當事人怎麼處理?我的人? 1019 01:07:03,220 --> 01:07:05,096 你的人?你是說那個蘇聯人? 1020 01:07:05,097 --> 01:07:06,764 他已經不歸你管了,律師 1021 01:07:06,765 --> 01:07:09,985 你的人現在叫做法蘭西斯蓋瑞鮑爾 1022 01:07:10,269 --> 01:07:13,104 我要怎麼跟魯道夫阿貝爾說? 1023 01:07:13,105 --> 01:07:15,407 叫他好好活著 1024 01:07:20,279 --> 01:07:25,083 “德國 柏林” 1025 01:08:46,990 --> 01:08:51,628 “東柏林” 1026 01:09:07,553 --> 01:09:09,312 教授? 1027 01:09:14,726 --> 01:09:15,944 教授? 1028 01:09:16,520 --> 01:09:18,363 爸爸去學校了 1029 01:09:18,480 --> 01:09:20,532 你不該來這裡,費德瑞克 1030 01:09:20,774 --> 01:09:22,650 他們今天有課? 1031 01:09:22,651 --> 01:09:24,986 他去那裡看看 1032 01:09:24,987 --> 01:09:26,487 你來做什麼? 1033 01:09:26,488 --> 01:09:28,322 我來接你和你爸爸 1034 01:09:28,323 --> 01:09:30,575 你得跟我走,明天可能就走不了了 1035 01:09:30,576 --> 01:09:31,868 就這樣離開? 1036 01:09:31,869 --> 01:09:34,629 對,離開,馬上走 1037 01:10:05,694 --> 01:10:07,862 回去,回去 1038 01:10:07,863 --> 01:10:10,156 我不會有事的,我是美國人,回去 1039 01:10:10,157 --> 01:10:12,876 回你爸家,我們再找別的方法,快走 1040 01:10:19,917 --> 01:10:21,885 你好 1041 01:10:24,796 --> 01:10:26,422 請出示文件 1042 01:10:26,423 --> 01:10:28,725 我是學生費德瑞克普萊爾 1043 01:10:29,384 --> 01:10:31,269 對,學生 1044 01:10:41,897 --> 01:10:44,616 我叫做費德瑞克普萊爾,經濟系學生 1045 01:10:46,276 --> 01:10:50,956 你看?這是我的論文 1046 01:10:53,575 --> 01:10:58,004 看,“歐洲共產國家的外貿系統” 1047 01:11:03,043 --> 01:11:05,178 花了好多心力 1048 01:11:12,010 --> 01:11:14,479 不行,我只有那一份 1049 01:11:16,181 --> 01:11:17,482 不! 1050 01:11:19,851 --> 01:11:21,394 你說吧 1051 01:11:21,395 --> 01:11:25,824 是臨時的,他們在倫敦有辦公室 1052 01:11:26,024 --> 01:11:28,901 這些客戶,不是我的主意 1053 01:11:28,902 --> 01:11:31,612 蘇格蘭,釣魚探險 1054 01:11:31,613 --> 01:11:33,948 哪一種釣魚旅行,吉姆? 1055 01:11:33,949 --> 01:11:36,042 釣鮭魚 1056 01:11:36,326 --> 01:11:38,411 告訴我你不會有危險 1057 01:11:38,412 --> 01:11:42,090 這只是例行的出差,我就不擔心 1058 01:11:42,291 --> 01:11:44,342 我需要護照 1059 01:11:48,672 --> 01:11:50,256 讓我放心就好 1060 01:11:50,257 --> 01:11:53,059 我根本不在乎是不是實話 1061 01:11:54,094 --> 01:11:56,146 我這麼做是為了我們 1062 01:12:06,315 --> 01:12:09,951 “柏林” 1063 01:12:19,161 --> 01:12:21,412 這位密區納先生是你在柏林的嚮導 1064 01:12:21,413 --> 01:12:24,123 他是美國大使館的專員 1065 01:12:24,124 --> 01:12:26,542 所以,情況變得可複雜了 1066 01:12:26,543 --> 01:12:28,627 你知道的,阿貝爾太太最後一封信 1067 01:12:28,628 --> 01:12:30,254 談到東柏林的一名律師,沃格先生 1068 01:12:30,255 --> 01:12:31,213 不知道他是誰 1069 01:12:31,214 --> 01:12:32,631 她說,他代表她維護權益 1070 01:12:32,632 --> 01:12:36,010 沃格說他去了東柏林的蘇俄大使館 1071 01:12:36,011 --> 01:12:38,971 他們可能願意用鮑爾交換阿貝爾 1072 01:12:38,972 --> 01:12:40,348 沒人知道誰是誰 1073 01:12:40,349 --> 01:12:41,849 但基本上他們都是蘇俄人,對吧? 1074 01:12:41,850 --> 01:12:44,310 是蘇聯人 -我們是這麼想 1075 01:12:44,311 --> 01:12:47,405 什麼意思?暖氣可以開強一點嗎? 1076 01:12:49,691 --> 01:12:51,442 有個小麻煩 1077 01:12:51,443 --> 01:12:53,319 他們可能會對你出其不意 1078 01:12:53,320 --> 01:12:56,405 試圖要你接受鮑爾之外的另一個俘虜 1079 01:12:56,406 --> 01:12:58,074 另一個美國人? 1080 01:12:58,075 --> 01:13:01,160 東德國安局抓了一名美國學生 1081 01:13:01,161 --> 01:13:02,754 費德瑞克普萊爾 1082 01:13:03,163 --> 01:13:04,955 他們在柏林圍牆另一邊發現這孩子 1083 01:13:04,956 --> 01:13:08,501 他畢業於耶魯大學,來這裡念經濟 1084 01:13:08,502 --> 01:13:12,505 所以他們想以間諜罪起訴這孩子 1085 01:13:12,506 --> 01:13:15,341 重罪,死刑 1086 01:13:15,342 --> 01:13:19,762 沃格聯絡我們,說他代表普萊爾 1087 01:13:19,763 --> 01:13:22,431 等等,沃格代表 1088 01:13:22,432 --> 01:13:25,184 阿貝爾太太和這孩子? 1089 01:13:25,185 --> 01:13:27,070 是啊,他忙得很 1090 01:13:27,396 --> 01:13:28,687 所以,他是哪國人? 1091 01:13:28,688 --> 01:13:31,524 沃格是東德人還是蘇聯人? 1092 01:13:31,525 --> 01:13:33,567 你見他時再弄清楚吧 1093 01:13:33,568 --> 01:13:36,237 明天正午,東柏林,蘇俄大使館 1094 01:13:36,238 --> 01:13:38,614 霍夫曼會告訴你怎麼去 1095 01:13:38,615 --> 01:13:41,575 告訴我怎麼去?會有人保護我吧 1096 01:13:41,576 --> 01:13:42,919 對吧? 1097 01:13:43,036 --> 01:13:44,370 本來是這麼計畫,但就像我說的 1098 01:13:44,371 --> 01:13:45,079 有小麻煩 1099 01:13:45,080 --> 01:13:47,415 我不會帶你去,已經決定好了 1100 01:13:47,416 --> 01:13:48,624 進一步通知之前 1101 01:13:48,625 --> 01:13:50,376 任何美國政府人員不得通過邊境 1102 01:13:50,377 --> 01:13:51,919 為什麼? -太危險了 1103 01:13:51,920 --> 01:13:53,546 東德人抓了這孩子 1104 01:13:53,547 --> 01:13:57,049 我們沒料到這種意外 1105 01:13:57,050 --> 01:14:00,761 重點是東德的打算和蘇聯的打算 1106 01:14:00,762 --> 01:14:02,263 可能不一樣 1107 01:14:02,264 --> 01:14:04,140 摸清楚他們的底細,按照計畫 1108 01:14:04,141 --> 01:14:06,225 試著達成協議,鮑爾換阿貝爾 1109 01:14:06,226 --> 01:14:09,362 普萊爾這個大學生怎麼辦? 1110 01:14:09,521 --> 01:14:11,439 別被他們騙了 1111 01:14:11,440 --> 01:14:14,659 我們下次再救他出來,鮑爾才重要 1112 01:14:37,132 --> 01:14:39,100 你的房間在哪裡? 1113 01:14:39,551 --> 01:14:42,061 我會住在希爾頓飯店 1114 01:14:43,138 --> 01:14:45,148 不遠 1115 01:14:46,308 --> 01:14:48,893 這是西柏林這裡的電話 1116 01:14:48,894 --> 01:14:50,820 背好以後還我 1117 01:14:51,813 --> 01:14:54,073 不,我是說現在背 1118 01:14:55,567 --> 01:14:57,818 蘇聯一直剪斷國際電話線 1119 01:14:57,819 --> 01:15:00,154 但當地電話還能打 1120 01:15:00,155 --> 01:15:02,707 日夜都會有人接 1121 01:15:10,540 --> 01:15:13,209 聽好,你護照上的通行證 1122 01:15:13,210 --> 01:15:17,263 可以讓你進出東德 1123 01:15:17,839 --> 01:15:20,391 和沃格的會面是明天正午 1124 01:15:26,556 --> 01:15:28,307 去東德只剩幾條路 1125 01:15:28,308 --> 01:15:30,726 搭S線,我們帶你進來的那個車站 1126 01:15:30,727 --> 01:15:33,270 在腓特烈大街這裡下車 1127 01:15:33,271 --> 01:15:34,772 走到這裡,菩提樹下大道上的 1128 01:15:34,773 --> 01:15:36,398 蘇聯大使館 1129 01:15:36,399 --> 01:15:38,692 現在把地圖背起來,你不該帶在身上 1130 01:15:38,693 --> 01:15:41,070 看地圖的人,就是美國人,就是間諜 1131 01:15:41,071 --> 01:15:43,030 可能會被拘留 1132 01:15:43,031 --> 01:15:46,116 避免與人交談,那不是你的地盤 1133 01:15:46,117 --> 01:15:47,710 所以不要引人注目 1134 01:15:47,911 --> 01:15:50,454 那裡缺乏糧食,一切已開始崩潰 1135 01:15:50,455 --> 01:15:54,667 那裡有流氓,法律比較不嚴謹 1136 01:15:54,668 --> 01:15:56,627 務必離柏林圍牆遠一點 1137 01:15:56,628 --> 01:15:58,254 在他們那邊,沿著圍牆有個區域 1138 01:15:58,255 --> 01:15:59,129 完全無建築 1139 01:15:59,130 --> 01:16:00,589 他們稱之為“死亡地帶” 1140 01:16:00,590 --> 01:16:02,132 跨過去就會被槍殺 1141 01:16:02,133 --> 01:16:05,302 有任何我不被拘留或槍殺的結果嗎? 1142 01:16:05,303 --> 01:16:07,555 別太擔心密區納說的話 1143 01:16:07,556 --> 01:16:09,932 不,我是擔心你說的話 1144 01:16:09,933 --> 01:16:13,644 東德抓的這個普萊爾,他幾歲? 1145 01:16:13,645 --> 01:16:15,604 25歲,幹嘛問? 1146 01:16:15,605 --> 01:16:17,532 跟道格同年紀 1147 01:16:19,276 --> 01:16:20,818 誰? 1148 01:16:20,819 --> 01:16:22,704 我的同事 1149 01:16:24,406 --> 01:16:26,791 費德瑞克普萊爾 1150 01:17:07,157 --> 01:17:12,503 “腓特烈大街” 1151 01:18:03,088 --> 01:18:04,555 好,好 1152 01:19:50,111 --> 01:19:56,334 如果冒犯,我們抱歉 1153 01:20:02,707 --> 01:20:03,800 大衣? 1154 01:20:22,811 --> 01:20:24,153 好 1155 01:21:16,531 --> 01:21:18,490 你懂英文嗎? 1156 01:21:18,491 --> 01:21:19,908 是的,先生 1157 01:21:19,909 --> 01:21:20,617 我是詹姆斯唐納文 1158 01:21:20,618 --> 01:21:22,286 我來這裡見一位沃格先生 1159 01:21:22,287 --> 01:21:23,495 沃格先生 1160 01:21:23,496 --> 01:21:24,329 他不在這裡工作 1161 01:21:24,330 --> 01:21:26,257 我只知道要來這裡見他 1162 01:21:49,731 --> 01:21:51,741 唐納文先生! 1163 01:21:51,983 --> 01:21:53,910 我們終於見到你了 1164 01:21:55,570 --> 01:21:56,904 我是海倫阿貝爾 1165 01:21:56,905 --> 01:21:58,780 我家老伴好嗎? -他很好 1166 01:21:58,781 --> 01:22:00,073 我的魯道夫好嗎? 1167 01:22:00,074 --> 01:22:01,992 說多好就有多好 1168 01:22:01,993 --> 01:22:04,494 我們會帶他回來的,是吧? 1169 01:22:04,495 --> 01:22:05,996 這是我們的女兒 1170 01:22:05,997 --> 01:22:07,331 你好嗎? 1171 01:22:07,332 --> 01:22:08,591 莉迪亞 1172 01:22:08,875 --> 01:22:10,801 你是沃格先生嗎? 1173 01:22:11,127 --> 01:22:14,504 不,不,不!我不是沃格 1174 01:22:14,505 --> 01:22:16,224 我是德魯表哥 1175 01:22:17,342 --> 01:22:19,384 這是魯道夫親愛的表哥德魯 1176 01:22:19,385 --> 01:22:20,552 好,德魯表哥 1177 01:22:20,553 --> 01:22:21,845 我是德魯表哥 1178 01:22:21,846 --> 01:22:23,472 德魯表哥,好 1179 01:22:23,473 --> 01:22:25,066 我是海倫阿貝爾 1180 01:22:28,519 --> 01:22:30,738 你何時會見到他? 1181 01:22:31,022 --> 01:22:33,440 你們的政府何時會放他出來? 1182 01:22:33,441 --> 01:22:37,235 我有點困惑,沃格先生呢? 1183 01:22:37,236 --> 01:22:39,488 沃格先生是我們的律師 1184 01:22:39,489 --> 01:22:43,325 我們要談判交換的事 1185 01:22:43,326 --> 01:22:44,493 帶魯道夫過來? 1186 01:22:44,494 --> 01:22:46,119 對,帶他過來 1187 01:22:46,120 --> 01:22:48,872 但不是單方面的,你懂嗎? 1188 01:22:48,873 --> 01:22:51,717 必須要交換 1189 01:22:54,253 --> 01:22:56,013 不在這裡? 1190 01:23:15,733 --> 01:23:17,484 唐納文先生? 1191 01:23:17,485 --> 01:23:18,777 沃格先生 1192 01:23:18,778 --> 01:23:20,404 不,不,不,老天 1193 01:23:20,405 --> 01:23:22,656 我是希斯肯,伊凡希斯肯 1194 01:23:22,657 --> 01:23:25,867 我是蘇聯大使館的副秘書 1195 01:23:25,868 --> 01:23:29,162 讓沃格先生加入我們並不合適 1196 01:23:29,163 --> 01:23:31,498 他是德國公民 1197 01:23:31,499 --> 01:23:33,750 所以你不是來… 1198 01:23:33,751 --> 01:23:37,263 我來讓會面順利進行 1199 01:23:37,964 --> 01:23:42,509 也許阿貝爾太太想私下冷靜一點 1200 01:23:42,510 --> 01:23:46,355 讓唐納文先生和我談談? 1201 01:23:47,765 --> 01:23:49,525 謝謝 1202 01:23:58,359 --> 01:24:00,444 所以,我有點困惑 1203 01:24:00,445 --> 01:24:01,445 是 1204 01:24:01,446 --> 01:24:06,116 如果是談判交換,我不在乎跟誰談 1205 01:24:06,117 --> 01:24:08,201 我該跟你談嗎? 1206 01:24:08,202 --> 01:24:11,455 是,當然,我們該談談 1207 01:24:11,456 --> 01:24:14,791 請坐,唐納文先生 1208 01:24:14,792 --> 01:24:17,210 你怎麼抵達東柏林的? 1209 01:24:17,211 --> 01:24:18,628 火車,S線 1210 01:24:18,629 --> 01:24:20,464 你一個人? 1211 01:24:20,465 --> 01:24:21,798 是啊 1212 01:24:21,799 --> 01:24:25,135 你能證明自己身分嗎? 1213 01:24:25,136 --> 01:24:26,970 你一定知道我的身分,先生 1214 01:24:26,971 --> 01:24:28,847 我是老百姓 1215 01:24:28,848 --> 01:24:30,974 我是美國布魯克林的律師 1216 01:24:30,975 --> 01:24:34,311 在繁忙工作中幫助我的當事人 1217 01:24:34,312 --> 01:24:35,896 魯道夫阿貝爾 1218 01:24:35,897 --> 01:24:40,150 我獲得授權,安排用阿貝爾… 1219 01:24:40,151 --> 01:24:42,819 交換法蘭西斯蓋瑞鮑爾 1220 01:24:42,820 --> 01:24:45,572 這是給阿貝爾的全面特赦令 1221 01:24:45,573 --> 01:24:48,834 實際換人時才會簽署 1222 01:24:48,993 --> 01:24:50,577 我來這裡只有這個原因 1223 01:24:50,578 --> 01:24:54,048 我希望儘快促成這個安排 1224 01:24:54,499 --> 01:24:57,635 阿貝爾換法蘭西斯蓋瑞鮑爾… 1225 01:24:58,503 --> 01:25:00,971 和費德瑞克普萊爾 1226 01:25:02,423 --> 01:25:04,674 我們沒有抓普萊爾 1227 01:25:04,675 --> 01:25:07,144 沒有?你們沒有? 1228 01:25:08,679 --> 01:25:10,222 我聽過普萊爾 1229 01:25:10,223 --> 01:25:14,518 但拘留他的是德意志民主共和國 1230 01:25:14,519 --> 01:25:18,522 不是蘇維埃社會主義共和國聯盟 1231 01:25:18,523 --> 01:25:20,991 我告訴你第一個麻煩 1232 01:25:21,192 --> 01:25:24,328 你們國家的名稱都太長了 1233 01:25:26,030 --> 01:25:27,540 是,是 1234 01:25:28,699 --> 01:25:30,784 如果我們釋放鮑爾 1235 01:25:30,785 --> 01:25:34,547 那只是為了宣揚兩國之間的善意 1236 01:25:35,289 --> 01:25:38,843 所以,不能說是交換 1237 01:25:41,504 --> 01:25:45,549 也許你可以釋放阿貝爾 1238 01:25:45,550 --> 01:25:47,843 當做對德國朋友的善意 1239 01:25:47,844 --> 01:25:52,556 然後,幾個月後,我們會釋放鮑爾 1240 01:25:52,557 --> 01:25:53,890 這是一個選項 1241 01:25:53,891 --> 01:25:55,225 不,我們完全不能接受 1242 01:25:55,226 --> 01:25:57,894 我們需要交換 1243 01:25:57,895 --> 01:26:00,063 你要怎麼稱呼隨便你 1244 01:26:00,064 --> 01:26:01,398 但一定要是交換 1245 01:26:01,399 --> 01:26:03,534 我們可以在48小時內帶阿貝爾來這裡 1246 01:26:04,235 --> 01:26:08,497 給你們阿貝爾的同時,我們要鮑爾 1247 01:26:10,908 --> 01:26:12,576 這… 1248 01:26:12,577 --> 01:26:16,413 我們可以說有點著急? 1249 01:26:16,414 --> 01:26:18,883 要怎麼稱呼隨便你 1250 01:26:20,585 --> 01:26:23,545 我可以將你著急的計畫轉達給莫斯科 1251 01:26:23,546 --> 01:26:24,588 看他們怎麼說 1252 01:26:24,589 --> 01:26:28,434 但他們會好奇為什麼如此不耐煩 1253 01:26:29,051 --> 01:26:30,927 因為我感冒了 1254 01:26:30,928 --> 01:26:33,272 而且我不住在柏林,我想回家 1255 01:26:33,556 --> 01:26:34,931 他們會想 1256 01:26:34,932 --> 01:26:37,726 “喔,美國人一定拿到” 1257 01:26:37,727 --> 01:26:40,604 “阿貝爾給的情報了” 1258 01:26:40,605 --> 01:26:44,274 “現在他們急著換他” 1259 01:26:44,275 --> 01:26:47,485 “希望換回鮑爾這個人” 1260 01:26:47,486 --> 01:26:52,082 “也許鮑爾還沒說出全部的情報” 1261 01:26:53,284 --> 01:26:56,754 這不是公平的交換,先生 1262 01:26:57,079 --> 01:27:00,790 但你的意思是,如果鮑爾已經吐實 1263 01:27:00,791 --> 01:27:02,959 那莫斯科就會交換? 1264 01:27:02,960 --> 01:27:04,887 他們怎麼不會? 1265 01:27:05,338 --> 01:27:08,632 至於阿貝爾,如果他死在美國監獄裡 1266 01:27:08,633 --> 01:27:11,092 下一個被抓到的蘇聯間諜 1267 01:27:11,093 --> 01:27:13,303 也許會想清楚,嘴巴要緊一點 1268 01:27:13,304 --> 01:27:17,942 而且誰知道呢,也許阿貝爾想出獄 1269 01:27:18,684 --> 01:27:22,947 決定用蘇聯機密跟美國做交換 1270 01:27:25,816 --> 01:27:27,984 我們怎麼會知道呢? 1271 01:27:27,985 --> 01:27:31,488 我們小人物,只是盡責 1272 01:27:31,489 --> 01:27:34,875 就像鮑爾中尉,他只是個飛行員 1273 01:27:36,661 --> 01:27:40,330 他在兩萬一千米做相片 1274 01:27:40,331 --> 01:27:42,424 才從天上被打下來 1275 01:27:42,500 --> 01:27:47,471 我國人認為這是戰爭行為 1276 01:27:49,006 --> 01:27:51,841 我們得擺脫這個互不信任的惡性循環 1277 01:27:51,842 --> 01:27:55,813 兩國政府若決定錯誤將釀成大禍 1278 01:27:56,305 --> 01:28:01,110 我們要進行政府之間不能進行的對話 1279 01:28:05,815 --> 01:28:08,158 我會問莫斯科 1280 01:28:08,276 --> 01:28:11,495 誰知道他們會怎麼說 1281 01:28:12,113 --> 01:28:16,032 有很多人想讓這次交換不成功 1282 01:28:16,033 --> 01:28:18,919 唐納文先生 1283 01:28:20,705 --> 01:28:22,539 你可以明天回來… 1284 01:28:22,540 --> 01:28:24,291 討論他們的答案嗎? 1285 01:28:24,292 --> 01:28:25,542 鮑爾換阿貝爾 1286 01:28:25,543 --> 01:28:27,168 還有費德瑞克普萊爾 1287 01:28:27,169 --> 01:28:31,381 就像我說的,普萊爾在… 1288 01:28:31,382 --> 01:28:33,049 東德國安局手上 1289 01:28:33,050 --> 01:28:35,603 我有信心你能安排 1290 01:28:35,970 --> 01:28:39,723 我只是外國政權大使館的秘書 1291 01:28:39,724 --> 01:28:40,974 好,好吧 1292 01:28:40,975 --> 01:28:44,728 你得見沃格先生,我給你他的地址 1293 01:28:44,729 --> 01:28:46,730 沃格先生真的存在? 1294 01:28:46,731 --> 01:28:49,283 你怎麼會覺得不存在呢? 1295 01:28:49,900 --> 01:28:51,869 搭計程車很近 1296 01:28:52,028 --> 01:28:54,738 還有,唐納文先生 1297 01:28:54,739 --> 01:28:57,791 這種天氣請穿件大衣 1298 01:28:58,075 --> 01:29:00,461 我的被偷了 1299 01:29:01,037 --> 01:29:05,382 當然了,是在高級百貨公司買的 1300 01:29:05,916 --> 01:29:07,509 不是嗎? 1301 01:29:15,593 --> 01:29:17,260 唐納文先生 1302 01:29:17,261 --> 01:29:18,511 沃格先生 1303 01:29:18,512 --> 01:29:20,356 請進 1304 01:29:24,894 --> 01:29:27,404 大使館的事很抱歉 1305 01:29:28,564 --> 01:29:31,575 但蘇聯政府決定不邀請我 1306 01:29:32,610 --> 01:29:34,277 令人不快 1307 01:29:34,278 --> 01:29:37,781 我還在嘗試明白兩方的… 1308 01:29:37,782 --> 01:29:39,166 立場? 1309 01:29:39,283 --> 01:29:43,212 是,還有交換俘虜的利益 1310 01:29:43,621 --> 01:29:45,914 這是個新世界 1311 01:29:45,915 --> 01:29:48,425 令人一頭霧水,不是嗎? 1312 01:29:58,135 --> 01:30:00,604 我告訴你我的提議吧 1313 01:30:02,723 --> 01:30:04,432 我是好朋友… 1314 01:30:04,433 --> 01:30:06,601 “朋友”,不對,他比較年長 1315 01:30:06,602 --> 01:30:08,144 “愛徒”吧 1316 01:30:08,145 --> 01:30:11,147 我是東德檢察總長的愛徒 1317 01:30:11,148 --> 01:30:12,741 請坐 1318 01:30:15,486 --> 01:30:17,487 這位不幸的… 1319 01:30:17,488 --> 01:30:19,656 費德瑞克普萊爾 1320 01:30:19,657 --> 01:30:22,617 在錯誤的時間出現在錯誤的地點 1321 01:30:22,618 --> 01:30:26,746 但每個意外也可以視為轉機 1322 01:30:26,747 --> 01:30:28,716 對吧,唐納文先生? 1323 01:30:28,958 --> 01:30:33,503 貴國拒絕承認德意志民主共和國 1324 01:30:33,504 --> 01:30:37,766 他們寧願編故事,說東德不存在 1325 01:30:39,677 --> 01:30:41,478 抱歉 1326 01:30:41,679 --> 01:30:44,639 為了迫使貴國政府承認 1327 01:30:44,640 --> 01:30:46,850 這個地方真的存在 1328 01:30:46,851 --> 01:30:50,103 也就是你所在的東德 1329 01:30:50,104 --> 01:30:52,522 檢察總長很樂意與你 1330 01:30:52,523 --> 01:30:55,024 這位貴國政府代表… 1331 01:30:55,025 --> 01:30:56,359 談判普萊爾先生的釋放 1332 01:30:56,360 --> 01:30:57,026 沃格先生 1333 01:30:57,027 --> 01:31:00,247 我不是以我國政府代表的身分來的 1334 01:31:02,950 --> 01:31:04,418 好吧 1335 01:31:06,871 --> 01:31:09,330 我覺得那樣說很幼稚,唐納文先生 1336 01:31:09,331 --> 01:31:11,875 我沒有官方身分 1337 01:31:11,876 --> 01:31:13,001 好啊 1338 01:31:13,002 --> 01:31:16,296 你不代表美國,我不代表東德 1339 01:31:16,297 --> 01:31:17,505 我的客戶是莉迪亞阿貝爾 1340 01:31:17,506 --> 01:31:18,548 魯道夫的妻子 1341 01:31:18,549 --> 01:31:19,716 我也有… 1342 01:31:19,717 --> 01:31:22,686 莉迪亞是女兒,海倫才是妻子 1343 01:31:30,561 --> 01:31:33,229 我準備提議用費德瑞克普萊爾 1344 01:31:33,230 --> 01:31:35,491 交換魯道夫阿貝爾 1345 01:31:36,734 --> 01:31:40,153 我們說清楚,我們會帶魯道夫阿貝爾 1346 01:31:40,154 --> 01:31:44,157 同時,你們會帶普萊爾那學生 1347 01:31:44,158 --> 01:31:45,575 同時? 1348 01:31:45,576 --> 01:31:47,243 當然 1349 01:31:47,244 --> 01:31:52,549 提議是用生命走到盡頭的蘇聯人 1350 01:31:54,043 --> 01:31:57,721 換人生才剛開始的美國學生 1351 01:32:03,552 --> 01:32:06,429 希斯肯?他不是大使館秘書 1352 01:32:06,430 --> 01:32:09,691 伊凡希斯肯是西歐的KGB主任 1353 01:32:10,184 --> 01:32:12,393 不管他是誰,他會把我們的提議 1354 01:32:12,394 --> 01:32:14,404 帶去莫斯科 1355 01:32:15,606 --> 01:32:17,065 他們會決定 1356 01:32:17,066 --> 01:32:19,859 我可以借一件大衣嗎?我的掉了 1357 01:32:19,860 --> 01:32:21,569 你的大衣怎麼會掉了? 1358 01:32:21,570 --> 01:32:23,914 你知道的,間諜這一行就是這樣 1359 01:32:25,199 --> 01:32:26,407 我再拿一件給你 1360 01:32:26,408 --> 01:32:28,377 好,因為… 1361 01:32:28,536 --> 01:32:31,421 所以沃格是什麼人? 1362 01:32:31,872 --> 01:32:33,456 他,我們不知道 1363 01:32:33,457 --> 01:32:37,293 可能如你所說,是檢察總長的朋友 1364 01:32:37,294 --> 01:32:40,797 東德指定來處理這件事的人 1365 01:32:40,798 --> 01:32:45,426 聽起來東德極力想分一杯羹 1366 01:32:45,427 --> 01:32:48,221 東德替蘇聯將阿貝爾帶回來 1367 01:32:48,222 --> 01:32:49,931 贏得他們的尊重 1368 01:32:49,932 --> 01:32:52,308 大肆宣傳他們的理想 1369 01:32:52,309 --> 01:32:54,611 當然,東德在世界就佔有一席之地 1370 01:32:54,895 --> 01:32:57,647 但我們不在乎他們的地位 1371 01:32:57,648 --> 01:32:59,399 繼續跟蘇聯談 1372 01:32:59,400 --> 01:33:01,651 繼續談,鮑爾換阿貝爾 1373 01:33:01,652 --> 01:33:04,788 所以,這一切表示真的要換人? 1374 01:33:05,072 --> 01:33:06,990 是啊,照你說的似乎是如此 1375 01:33:06,991 --> 01:33:08,241 我們帶阿貝爾上飛機 1376 01:33:08,242 --> 01:33:09,993 他週五就會抵達 1377 01:33:09,994 --> 01:33:11,953 所以,如果希斯肯得到許可 1378 01:33:11,954 --> 01:33:14,414 就剩下交換的細節了 1379 01:33:14,415 --> 01:33:16,249 怎麼用他們的人換我們的人 1380 01:33:16,250 --> 01:33:20,387 我們的兩個人,鮑爾和普萊爾 1381 01:33:20,588 --> 01:33:23,506 不行,現在不能心軟 1382 01:33:23,507 --> 01:33:26,092 鮑爾才是最重要的 1383 01:33:26,093 --> 01:33:27,343 別管那個常春藤學生 1384 01:33:27,344 --> 01:33:29,804 他顯然以為冷戰期間… 1385 01:33:29,805 --> 01:33:34,776 去柏林念蘇聯經濟是個好主意 1386 01:33:35,644 --> 01:33:38,187 我們需要的是鮑爾 1387 01:33:38,188 --> 01:33:40,949 你根本不喜歡鮑爾 1388 01:33:41,275 --> 01:33:43,651 大家都討厭鮑爾 1389 01:33:43,652 --> 01:33:47,664 他沒有自盡,讓共產黨公開示眾 1390 01:33:48,198 --> 01:33:50,533 他是全美最被痛恨的人 1391 01:33:50,534 --> 01:33:53,503 在魯道夫阿貝爾之後,也許吧 1392 01:33:53,537 --> 01:33:55,297 還有我 1393 01:34:03,714 --> 01:34:05,098 起來! 1394 01:34:13,891 --> 01:34:15,892 我要睡覺 1395 01:34:15,893 --> 01:34:17,486 我只想睡覺 1396 01:34:20,731 --> 01:34:22,899 我告訴過你,我們談過我想談的事 1397 01:34:22,900 --> 01:34:24,067 你就可以睡 1398 01:34:24,068 --> 01:34:26,653 專注聽我說 1399 01:34:26,654 --> 01:34:29,322 你的國家不管你了,你知道的 1400 01:34:29,323 --> 01:34:30,531 任何一個都不管 1401 01:34:30,532 --> 01:34:34,160 你知道12個腦部受損的U-2飛行員嗎? 1402 01:34:34,161 --> 01:34:37,538 他們變植物人,因為高度與氧氣不足 1403 01:34:37,539 --> 01:34:41,301 但他們要你繼續飛,你和你朋友 1404 01:34:41,835 --> 01:34:45,514 他們給你這個,用來自殺,是吧? 1405 01:34:45,673 --> 01:34:47,516 氰化鉀 1406 01:34:48,258 --> 01:34:51,687 這樣看起來像是他們在乎你嗎? 1407 01:35:20,791 --> 01:35:23,418 自毀裝置的結構是什麼? 1408 01:35:23,419 --> 01:35:25,878 用什麼方式操作裝置? 1409 01:35:25,879 --> 01:35:28,756 裝置安裝什麼炸藥? 1410 01:35:28,757 --> 01:35:31,268 有什麼摧毀能力? 1411 01:35:31,552 --> 01:35:33,386 我不知道 1412 01:35:33,387 --> 01:35:35,763 飛行員從來沒看過任何設備 1413 01:35:35,764 --> 01:35:37,223 飛越過程中 1414 01:35:37,224 --> 01:35:39,892 雷達可以勘測多遠大的範圍? 1415 01:35:39,893 --> 01:35:41,445 我不知道,我不知道! 1416 01:35:41,812 --> 01:35:45,106 四月九日,你是不是飛越… 1417 01:35:45,107 --> 01:35:46,441 巴拉諾維奇的工業區 1418 01:35:46,442 --> 01:35:48,985 和米格轟炸機基地上空? 1419 01:35:48,986 --> 01:35:52,613 我沒有,這是我第一次飛越 1420 01:35:52,614 --> 01:35:56,284 我要知道發動機熄火到滑翔的比率 1421 01:35:56,285 --> 01:35:58,795 飛機如何飛得那麼高 1422 01:35:59,329 --> 01:36:04,167 我們知道它達到兩萬一千米的高度 1423 01:36:04,168 --> 01:36:06,335 蓋瑞,這我們知道 1424 01:36:06,336 --> 01:36:08,838 而我需要知道飛機還飛過哪裡 1425 01:36:08,839 --> 01:36:11,507 它們還飛過哪裡,蓋瑞 1426 01:36:11,508 --> 01:36:14,144 我們必須現在談 1427 01:36:16,346 --> 01:36:17,647 現在 1428 01:36:18,307 --> 01:36:21,234 然後就讓你睡一下 1429 01:36:25,022 --> 01:36:27,115 先生,醒醒 1430 01:36:28,358 --> 01:36:29,910 醒醒,先生 1431 01:36:31,820 --> 01:36:33,446 先生,請你跟我來好嗎? 1432 01:36:33,447 --> 01:36:34,197 好 1433 01:36:34,198 --> 01:36:36,032 我們得走了 -好,當然 1434 01:36:36,033 --> 01:36:37,992 請跟我來好嗎? -好 1435 01:36:37,993 --> 01:36:39,503 好 1436 01:36:39,995 --> 01:36:41,505 你的眼鏡拿了嗎? 1437 01:36:41,705 --> 01:36:42,789 現在幾點? 1438 01:36:42,790 --> 01:36:44,841 很晚了,但我們得談談… 1439 01:36:44,875 --> 01:36:47,135 然後我們得搭飛機,好嗎? 1440 01:36:47,961 --> 01:36:48,711 好 1441 01:36:48,712 --> 01:36:50,296 好,起床了 1442 01:36:50,297 --> 01:36:52,131 起床了 -好了 1443 01:36:52,132 --> 01:36:53,883 好了,繼續走 1444 01:36:53,884 --> 01:36:55,352 謝謝你 1445 01:36:56,845 --> 01:36:59,889 另一邊,另一邊,好 1446 01:36:59,890 --> 01:37:01,349 你說飛機? 1447 01:37:01,350 --> 01:37:02,975 請這邊走,繼續走 1448 01:37:02,976 --> 01:37:04,894 好,關於你的提議 1449 01:37:04,895 --> 01:37:08,314 我收到莫斯科當局的正面回應 1450 01:37:08,315 --> 01:37:11,567 我們會幫德意志民主共和國的朋友 1451 01:37:11,568 --> 01:37:15,997 用鮑爾先生交換阿貝爾先生 1452 01:37:17,324 --> 01:37:18,825 了不得 1453 01:37:18,826 --> 01:37:22,712 我可以建議在格林尼克橋交換嗎? 1454 01:37:23,038 --> 01:37:24,965 為何不在查理檢查哨? 1455 01:37:25,374 --> 01:37:27,041 我們不想引人注目 1456 01:37:27,042 --> 01:37:30,419 格林尼克橋很寂靜,尤其是清晨 1457 01:37:30,420 --> 01:37:33,089 格林尼克橋,我會轉達 1458 01:37:33,090 --> 01:37:34,715 我們能在週五把阿貝爾帶來 1459 01:37:34,716 --> 01:37:36,726 所以,週六早上進行? 1460 01:37:36,927 --> 01:37:38,427 總是很著急,是吧? 1461 01:37:38,428 --> 01:37:42,399 我想回家睡覺,那就週六早上? 1462 01:37:42,516 --> 01:37:44,183 5點30分? 1463 01:37:44,184 --> 01:37:46,903 好,就這麼說定了 1464 01:37:47,437 --> 01:37:52,024 要是有什麼狀況,可以打這支電話 1465 01:37:52,025 --> 01:37:53,192 好的 1466 01:37:53,193 --> 01:37:55,871 隨時都會有人接 1467 01:37:56,196 --> 01:37:58,874 我想應該用不到 1468 01:37:59,074 --> 01:38:02,034 喝一杯慶祝這個安排吧? 1469 01:38:02,035 --> 01:38:03,837 有何不可呢 1470 01:38:04,621 --> 01:38:07,123 亞美尼亞白蘭地,治感冒的良藥 1471 01:38:07,124 --> 01:38:08,508 謝謝你 1472 01:38:09,126 --> 01:38:10,543 你介意… 1473 01:38:10,544 --> 01:38:14,589 與協商無關,但我想問你幾個問題 1474 01:38:14,590 --> 01:38:15,965 你不必回答 1475 01:38:15,966 --> 01:38:18,551 我會盡我所能回答 1476 01:38:18,552 --> 01:38:21,387 我喜歡這個人,你們的人 1477 01:38:21,388 --> 01:38:24,557 你們的人回國時,他會怎麼樣? 1478 01:38:24,558 --> 01:38:27,435 我們得判定我們的人 1479 01:38:27,436 --> 01:38:29,312 現在是否已變成你們的人 1480 01:38:29,313 --> 01:38:32,148 我之前告訴過你,他忠於祖國 1481 01:38:32,149 --> 01:38:33,941 他還是你們的人,相信我 1482 01:38:33,942 --> 01:38:37,069 你當然會這麼說了,不管是真的… 1483 01:38:37,070 --> 01:38:39,322 還是假的 1484 01:38:39,323 --> 01:38:41,741 我想還是免不了會這麼想 1485 01:38:41,742 --> 01:38:44,660 抱歉逼問你… 1486 01:38:44,661 --> 01:38:48,664 判定之後,他會有危險嗎? 1487 01:38:48,665 --> 01:38:50,750 這個嘛 1488 01:38:50,751 --> 01:38:53,961 以現今的情勢,每個人都有危險 1489 01:38:53,962 --> 01:38:55,263 乾杯 1490 01:39:09,019 --> 01:39:11,738 不會在格林尼克橋交換 1491 01:39:12,481 --> 01:39:14,523 你說什麼,先生 1492 01:39:14,524 --> 01:39:16,910 不交換了 1493 01:39:17,194 --> 01:39:19,028 不換費德瑞克普萊爾了 1494 01:39:19,029 --> 01:39:20,446 沃格先生 1495 01:39:20,447 --> 01:39:22,198 我以為昨天我們達成協議了 1496 01:39:22,199 --> 01:39:25,168 我們同意用阿貝爾交換普萊爾 1497 01:39:26,161 --> 01:39:29,455 現在我知道你是奸商了 1498 01:39:29,456 --> 01:39:32,208 一物兩賣 1499 01:39:32,209 --> 01:39:34,210 你對我們說阿貝爾換普萊爾 1500 01:39:34,211 --> 01:39:35,428 是啊 1501 01:39:35,671 --> 01:39:37,546 你對蘇聯說阿貝爾換鮑爾 1502 01:39:37,547 --> 01:39:40,007 如果這安排能滿足大家 1503 01:39:40,008 --> 01:39:43,219 我不懂有什麼問題 1504 01:39:43,220 --> 01:39:44,679 這有什麼差別? 1505 01:39:44,680 --> 01:39:47,274 我們不滿這個安排 1506 01:39:51,395 --> 01:39:52,728 沃格先生… 1507 01:39:52,729 --> 01:39:56,032 你顯然不知道你在對付誰 1508 01:39:57,359 --> 01:40:00,787 我告訴你德意志民主共和國想要什麼 1509 01:40:01,488 --> 01:40:05,658 公開與另一個政權打交道 1510 01:40:05,659 --> 01:40:07,243 也就是美國 1511 01:40:07,244 --> 01:40:09,328 同等地位的政權 1512 01:40:09,329 --> 01:40:10,538 你們卻把我們當成 1513 01:40:10,539 --> 01:40:12,581 蘇維埃社會主義共和國聯盟的傀儡 1514 01:40:12,582 --> 01:40:15,552 能不能就叫他們蘇聯,節省時間? 1515 01:40:16,712 --> 01:40:18,305 我還有約,先生 1516 01:40:18,505 --> 01:40:20,172 我認為浪費時間的人是你 1517 01:40:20,173 --> 01:40:22,425 如果我說錯,請糾正我 1518 01:40:22,426 --> 01:40:24,176 你有個孩子,一個大學學生 1519 01:40:24,177 --> 01:40:27,013 你知道他不是間諜,對你沒有威脅 1520 01:40:27,014 --> 01:40:30,266 交換這個沒有價值的人… 1521 01:40:30,267 --> 01:40:32,226 讓你在蘇聯和美國之間 1522 01:40:32,227 --> 01:40:34,404 扮演對等的角色 1523 01:40:35,105 --> 01:40:39,066 在我們和你們兩方之間算是一次交換 1524 01:40:39,067 --> 01:40:40,609 我們不是要做兩件事,先生 1525 01:40:40,610 --> 01:40:41,527 只算一件事 1526 01:40:41,528 --> 01:40:42,611 一件,一件,一件 1527 01:40:42,612 --> 01:40:46,115 我不懂偉大的東德意志共和國 1528 01:40:46,116 --> 01:40:47,533 怎麼會覺得被藐視 1529 01:40:47,534 --> 01:40:50,411 你沒跟我商量就和蘇聯達成協議 1530 01:40:50,412 --> 01:40:52,288 這是談判還是共謀? 1531 01:40:52,289 --> 01:40:54,790 對你造成傷害才叫共謀 1532 01:40:54,791 --> 01:40:57,626 這件事只有好處,我們各取其利 1533 01:40:57,627 --> 01:41:00,221 不,是你覺得有利 1534 01:41:00,464 --> 01:41:02,089 你的會議在哪裡,先生? 1535 01:41:02,090 --> 01:41:03,799 西柏林,選帝侯大街 1536 01:41:03,800 --> 01:41:05,101 好 1537 01:41:15,687 --> 01:41:17,104 看看四周 1538 01:41:17,105 --> 01:41:20,116 東德與西德比起來怎麼樣? 1539 01:41:22,235 --> 01:41:24,236 我們的蘇聯朋友認為 1540 01:41:24,237 --> 01:41:27,123 我們不該重建首都 1541 01:41:28,408 --> 01:41:32,119 但我們住在蘇聯朋友摧毀的廢墟裡 1542 01:41:32,120 --> 01:41:34,371 去吧,跟蘇聯達成交易 1543 01:41:34,372 --> 01:41:35,840 我們不想參與 1544 01:41:37,876 --> 01:41:38,918 沒有普萊爾就沒有交易 1545 01:41:38,919 --> 01:41:40,044 我們不會丟下他不管 1546 01:41:40,045 --> 01:41:40,795 這是你的立場 1547 01:41:40,796 --> 01:41:41,879 還是你的政府的立場? 1548 01:41:41,880 --> 01:41:45,674 先生,我就在這裡,和你對話 1549 01:41:45,675 --> 01:41:47,760 但你不代表你的政府 1550 01:41:47,761 --> 01:41:49,896 你不知道你是誰,我們也不知道 1551 01:41:49,971 --> 01:41:51,889 你應該小心點,唐納文先生 1552 01:41:51,890 --> 01:41:53,274 這裡不是布魯克林 1553 01:42:00,232 --> 01:42:01,857 聽著,先生 1554 01:42:01,858 --> 01:42:03,651 你一定知道,在每一個重要的環節 1555 01:42:03,652 --> 01:42:05,820 我都是代表我的政府 1556 01:42:05,821 --> 01:42:07,622 你知道我是誰 1557 01:42:08,240 --> 01:42:09,749 我知道嗎? 1558 01:42:31,513 --> 01:42:34,232 你有身分證明文件嗎? 1559 01:42:34,349 --> 01:42:36,985 當然沒有了,沒關係 1560 01:42:37,185 --> 01:42:38,435 像你這種美國律師 1561 01:42:38,436 --> 01:42:40,271 可以靠一張嘴解決事情 1562 01:42:40,272 --> 01:42:42,115 對吧? 1563 01:43:24,274 --> 01:43:25,983 你跟他去 1564 01:43:25,984 --> 01:43:27,109 為什麼? 1565 01:43:27,110 --> 01:43:29,111 是護照的問題 1566 01:43:29,112 --> 01:43:30,613 什麼問題?有什麼問題? 1567 01:43:30,614 --> 01:43:32,123 你跟他去 1568 01:43:34,534 --> 01:43:36,118 你記住… 1569 01:43:36,119 --> 01:43:37,536 費德瑞克普萊爾的命運 1570 01:43:37,537 --> 01:43:39,255 掌握在我們手裡 1571 01:45:22,475 --> 01:45:24,193 天啊! 1572 01:45:59,387 --> 01:46:01,597 麻煩先給我咖啡 1573 01:46:01,598 --> 01:46:04,141 然後我要希爾頓套餐 1574 01:46:04,142 --> 01:46:07,102 和美式早餐,還要咖啡 1575 01:46:07,103 --> 01:46:08,437 兩份早餐? 1576 01:46:08,438 --> 01:46:09,605 對,對 1577 01:46:09,606 --> 01:46:10,773 先上一份,還是… 1578 01:46:10,774 --> 01:46:12,566 兩份一起上,準備好就上 1579 01:46:12,567 --> 01:46:14,202 還有咖啡 1580 01:46:32,170 --> 01:46:34,088 你不該來這裡 1581 01:46:34,089 --> 01:46:35,297 有時候在德國 1582 01:46:35,298 --> 01:46:37,934 就是想要來一份大份的美式早餐 1583 01:46:41,096 --> 01:46:42,939 發生什麼事?你昨晚去哪裡了? 1584 01:46:43,139 --> 01:46:46,475 沃格安排我在東德待了一會 1585 01:46:46,476 --> 01:46:47,643 喔,老天 1586 01:46:47,644 --> 01:46:49,311 坦白說,並沒有比西德這裡 1587 01:46:49,312 --> 01:46:51,823 壞到哪裡去 1588 01:46:53,024 --> 01:46:56,193 所以蘇聯同意換人… 1589 01:46:56,194 --> 01:46:59,363 但現在沃格說東德不願意 1590 01:46:59,364 --> 01:47:00,748 我們救不到普萊爾 1591 01:47:01,324 --> 01:47:03,367 好,很好 1592 01:47:03,368 --> 01:47:05,661 所以蘇聯那邊談好了,我們換回鮑爾 1593 01:47:05,662 --> 01:47:08,631 我們換回鮑爾,幹得好 1594 01:47:09,124 --> 01:47:10,967 不,東德不願意 1595 01:47:11,167 --> 01:47:12,209 我們救不到普萊爾 1596 01:47:12,210 --> 01:47:15,045 那孩子很重要,每個人都重要 1597 01:47:15,046 --> 01:47:17,881 當然,所以你才嘗試 1598 01:47:17,882 --> 01:47:18,841 阿貝爾在路上了 1599 01:47:18,842 --> 01:47:20,008 準備好明天早上進行 1600 01:47:20,009 --> 01:47:22,511 等一下 -這樣比較容易 1601 01:47:22,512 --> 01:47:24,847 我們救不到那孩子 1602 01:47:24,848 --> 01:47:27,182 對,我了解,我們準備好了 1603 01:47:27,183 --> 01:47:29,485 我們可以忽略今天早上收到的訊息 1604 01:47:30,520 --> 01:47:32,062 什麼訊息? 1605 01:47:32,063 --> 01:47:33,313 東德來的 1606 01:47:33,314 --> 01:47:35,232 他們打了我給你的電話號碼 1607 01:47:35,233 --> 01:47:37,401 他們說今天要跟你談 1608 01:47:37,402 --> 01:47:38,569 沃格打來? 1609 01:47:38,570 --> 01:47:39,736 不 1610 01:47:39,737 --> 01:47:43,574 東德檢察總長哈洛德歐特辦公室 1611 01:47:43,575 --> 01:47:45,367 要什麼?他要什麼? 1612 01:47:45,368 --> 01:47:46,669 跟你談 1613 01:47:47,078 --> 01:47:49,172 但沒關係,我不能要求你回去 1614 01:47:49,664 --> 01:47:51,874 聽著,你似乎是個不受歡迎人物 1615 01:47:51,875 --> 01:47:53,250 所以我們不想冒險 1616 01:47:53,251 --> 01:47:55,210 所以他想見我 1617 01:47:55,211 --> 01:47:56,554 幾點? 1618 01:47:57,088 --> 01:47:59,474 喔,不,不,聽著 1619 01:48:00,717 --> 01:48:02,759 你不需要去,其實,你不應該去 1620 01:48:02,760 --> 01:48:04,386 事實上,你不能去 1621 01:48:04,387 --> 01:48:06,930 我們和蘇聯談好了,不想搞砸 1622 01:48:06,931 --> 01:48:08,223 我不會搞砸的 1623 01:48:08,224 --> 01:48:10,517 你不准去!別惹麻煩 1624 01:48:10,518 --> 01:48:11,935 我點的 1625 01:48:11,936 --> 01:48:15,031 慢慢享用你的大份美式早餐 1626 01:48:23,573 --> 01:48:26,408 我認為該用最高規格進行談判 1627 01:48:26,409 --> 01:48:28,243 以表尊重 1628 01:48:28,244 --> 01:48:30,254 謝謝你,先生 1629 01:48:31,956 --> 01:48:35,384 我不知道為什麼事情變得如此混亂 1630 01:48:35,877 --> 01:48:38,221 我想有時候就是這樣 1631 01:48:42,258 --> 01:48:43,800 我要明確表達… 1632 01:48:43,801 --> 01:48:45,761 我們已經做好準備 1633 01:48:45,762 --> 01:48:49,264 用所謂的學生普萊爾 1634 01:48:49,265 --> 01:48:50,933 交換魯道夫阿貝爾 1635 01:48:50,934 --> 01:48:52,100 我從沃格先生那裡得知 1636 01:48:52,101 --> 01:48:53,936 普萊爾對你們很重要 1637 01:48:53,937 --> 01:48:55,238 是,但是… 1638 01:48:55,271 --> 01:48:58,449 為此我們要簽個備忘錄 1639 01:48:59,108 --> 01:49:01,276 備忘錄 1640 01:49:01,277 --> 01:49:06,040 當然,我們要保證雙邊的交換 1641 01:49:06,074 --> 01:49:07,908 是,當然 1642 01:49:07,909 --> 01:49:09,961 我不確定那代表什麼,但… 1643 01:49:10,453 --> 01:49:15,249 我國堅持也要法蘭西斯蓋瑞鮑爾 1644 01:49:15,250 --> 01:49:16,926 不可能! 1645 01:49:21,464 --> 01:49:25,092 這就是為什麼事情變得如此混亂 1646 01:49:25,093 --> 01:49:27,636 鮑爾有什麼用處,先生? 1647 01:49:27,637 --> 01:49:30,806 你們要他是為了處罰他?木已成舟 1648 01:49:30,807 --> 01:49:34,443 他已經吐實,阿貝爾一定也一樣 1649 01:49:34,978 --> 01:49:40,023 我們提議另一個你們堅稱無罪的人 1650 01:49:40,024 --> 01:49:41,441 這樣做才對 1651 01:49:41,442 --> 01:49:43,652 他才是你們應該帶回去的人 1652 01:49:43,653 --> 01:49:45,997 未來,要展望未來 1653 01:49:49,701 --> 01:49:50,835 我是歐特 1654 01:49:53,955 --> 01:49:55,298 我是歐特 1655 01:50:04,340 --> 01:50:07,018 抱歉,恕我失陪,先生 1656 01:50:26,195 --> 01:50:27,362 非常抱歉,先生 1657 01:50:27,363 --> 01:50:30,991 檢察總長很遺憾,他有要事必須離開 1658 01:50:30,992 --> 01:50:32,159 他走了? 1659 01:50:32,160 --> 01:50:34,536 是,非常抱歉 1660 01:50:34,537 --> 01:50:36,663 我等了一個多小時 1661 01:50:36,664 --> 01:50:38,549 非常抱歉,先生 1662 01:50:40,376 --> 01:50:42,053 年輕人 1663 01:50:43,838 --> 01:50:45,514 過來 1664 01:50:46,549 --> 01:50:48,809 沒關係,過來 1665 01:50:54,932 --> 01:50:56,817 坐下 1666 01:50:57,852 --> 01:51:00,905 來,來,坐下 1667 01:51:04,192 --> 01:51:06,535 你喜歡這裡的工作嗎? 1668 01:51:06,736 --> 01:51:08,403 這是個很好的工作,先生 1669 01:51:08,404 --> 01:51:10,572 一定是,一定很有趣 1670 01:51:10,573 --> 01:51:11,782 是的,先生 1671 01:51:11,783 --> 01:51:13,909 而且也很重要 1672 01:51:13,910 --> 01:51:16,712 你的英文說得很好 1673 01:51:16,871 --> 01:51:18,789 是,我不想說很流利 1674 01:51:18,790 --> 01:51:19,915 但的確很流利,先生 1675 01:51:19,916 --> 01:51:21,917 好,好 1676 01:51:21,918 --> 01:51:24,753 是這樣的,我的談判夥伴離開了 1677 01:51:24,754 --> 01:51:26,713 我需要一個人聊聊 1678 01:51:26,714 --> 01:51:29,433 而你似乎是個通情達理的年輕人 1679 01:51:30,259 --> 01:51:32,395 我可以跟你聊聊嗎? 1680 01:51:34,889 --> 01:51:36,399 沒關係 1681 01:51:36,891 --> 01:51:38,192 沒關係的 1682 01:51:40,061 --> 01:51:43,406 我只是需要你帶個訊息給你的上司 1683 01:51:44,607 --> 01:51:47,243 但必須非常非常精準 1684 01:51:47,485 --> 01:51:49,245 你明白嗎? 1685 01:51:49,987 --> 01:51:53,240 是,先生,但也許你應該等他… 1686 01:51:53,241 --> 01:51:54,282 不,不,是這樣的 1687 01:51:54,283 --> 01:51:57,285 我感冒了,我想回家 1688 01:51:57,286 --> 01:51:59,296 上床睡覺 1689 01:52:00,832 --> 01:52:02,499 你可以傳達訊息給他嗎? 1690 01:52:02,500 --> 01:52:04,093 當然 1691 01:52:05,753 --> 01:52:08,222 訊息是這樣的 1692 01:52:08,923 --> 01:52:10,465 “除非我們得到鮑爾和普萊爾” 1693 01:52:10,466 --> 01:52:12,560 “否則就不交換阿貝爾” 1694 01:52:13,302 --> 01:52:14,761 你明白嗎? 1695 01:52:14,762 --> 01:52:15,762 是,先生 1696 01:52:15,763 --> 01:52:16,972 已經安排好明天早上 1697 01:52:16,973 --> 01:52:19,808 我們得不到兩個人就不交換 1698 01:52:19,809 --> 01:52:21,643 那兩個人 1699 01:52:21,644 --> 01:52:23,487 兩個,兩個,兩個 -是,先生 1700 01:52:23,604 --> 01:52:25,781 如果沒有達成交易 1701 01:52:26,023 --> 01:52:28,492 你的上司就必須告訴蘇聯政府 1702 01:52:29,485 --> 01:52:31,319 他必須告訴蘇聯 1703 01:52:31,320 --> 01:52:33,956 他們得不到魯道夫阿貝爾 1704 01:52:35,658 --> 01:52:37,334 是,先生 1705 01:52:40,163 --> 01:52:41,672 還有,告訴他 1706 01:52:43,124 --> 01:52:46,001 到目前為止,阿貝爾一直是個好軍人 1707 01:52:46,002 --> 01:52:48,429 但他以為他要回家了 1708 01:52:50,173 --> 01:52:52,841 如果我們得告訴他,他回不了家 1709 01:52:52,842 --> 01:52:55,719 蘇聯根本不要他,他永遠也回不了家 1710 01:52:55,720 --> 01:52:59,023 我想他的行為也許會改變 1711 01:52:59,974 --> 01:53:04,487 到時候誰要負責呢? 1712 01:53:06,522 --> 01:53:08,199 好長的訊息 1713 01:53:09,025 --> 01:53:10,192 你全部都記下來了嗎? 1714 01:53:10,193 --> 01:53:12,027 是,先生,我記下來了 1715 01:53:12,028 --> 01:53:13,496 好 1716 01:53:13,863 --> 01:53:15,873 你是個好人 1717 01:53:17,992 --> 01:53:19,376 還要告訴他 1718 01:53:19,494 --> 01:53:22,871 今天下班前沒有消息,就沒得談了 1719 01:53:22,872 --> 01:53:24,247 他有電話號碼 1720 01:53:24,248 --> 01:53:26,208 如果不交換 1721 01:53:26,209 --> 01:53:28,844 明天大家就不需要早起了 1722 01:53:29,045 --> 01:53:31,880 是,先生,那樣就沒有意義了 1723 01:53:31,881 --> 01:53:33,390 你開什麼玩笑! 1724 01:53:33,925 --> 01:53:35,050 你開什麼玩笑! 1725 01:53:35,051 --> 01:53:37,093 我沒開玩笑,我需要零錢 1726 01:53:37,094 --> 01:53:39,596 你不該這麼做 1727 01:53:39,597 --> 01:53:42,265 我的指示是確認情勢 1728 01:53:42,266 --> 01:53:45,018 你的指示是帶回鮑爾,不是普萊爾 1729 01:53:45,019 --> 01:53:47,395 這不是原本的任務,你把一切搞砸了 1730 01:53:47,396 --> 01:53:50,190 你怎麼知道?我覺得很順利 1731 01:53:50,191 --> 01:53:51,566 你把一切都搞砸了! 1732 01:53:51,567 --> 01:53:53,401 別擔心 1733 01:53:53,402 --> 01:53:55,403 我覺得會沒事的 1734 01:53:55,404 --> 01:53:57,581 你怎麼知道? 1735 01:54:01,035 --> 01:54:03,578 美國,紐約州紐約市 1736 01:54:03,579 --> 01:54:05,381 謝謝 1737 01:54:07,250 --> 01:54:08,792 聽著,這整件事… 1738 01:54:08,793 --> 01:54:11,545 只是為了摸清我的底細 1739 01:54:11,546 --> 01:54:15,224 我要用一人換一人嗎,換哪一個? 1740 01:54:15,383 --> 01:54:17,259 但我說“兩個換一個” 1741 01:54:17,260 --> 01:54:19,135 他們才知道我們的立場 1742 01:54:19,136 --> 01:54:21,304 是喔,如果他們考慮後說… 1743 01:54:21,305 --> 01:54:22,931 “算了!你們留著我們的人” 1744 01:54:22,932 --> 01:54:25,067 “我們留著你們的人呢”? 1745 01:54:26,269 --> 01:54:29,104 那麼我就是搞砸了一切 1746 01:54:29,105 --> 01:54:31,273 喂,親愛的!是我 1747 01:54:31,274 --> 01:54:34,743 釣魚之旅很開心 1748 01:54:35,778 --> 01:54:37,279 我在倫敦 1749 01:54:37,280 --> 01:54:40,249 再開一個會我就回家了 1750 01:54:40,783 --> 01:54:43,994 我記得那種果醬 1751 01:54:43,995 --> 01:54:47,131 攝政公園旁邊的店鋪 1752 01:54:47,748 --> 01:54:49,749 好,如果有時間我就去 1753 01:54:49,750 --> 01:54:51,969 我可以跟羅傑說說話嗎? 1754 01:54:52,628 --> 01:54:55,088 我可以跟女兒們說話嗎? 1755 01:54:55,089 --> 01:54:57,433 有誰沒在忙的嗎? 1756 01:54:57,633 --> 01:55:00,603 他們沒注意到我不在家嗎? 1757 01:55:56,150 --> 01:55:57,868 談定了 1758 01:55:58,444 --> 01:55:59,912 一個換兩個 1759 01:56:00,738 --> 01:56:02,122 了不起 1760 01:56:03,032 --> 01:56:05,075 喝一杯吧 1761 01:56:05,076 --> 01:56:06,785 有個小麻煩 1762 01:56:06,786 --> 01:56:08,036 什麼? 1763 01:56:08,037 --> 01:56:09,704 他們在橋上釋放鮑爾時 1764 01:56:09,705 --> 01:56:10,830 不會一起釋放普萊爾 1765 01:56:10,831 --> 01:56:12,248 他們會同時釋放他 1766 01:56:12,249 --> 01:56:14,584 蘇聯在橋上給我們鮑爾時 1767 01:56:14,585 --> 01:56:16,428 他們會在查理檢查哨釋放普萊爾 1768 01:56:16,921 --> 01:56:18,555 那是什麼意思? 1769 01:56:18,756 --> 01:56:22,842 我想意思是“最後決定權在我們” 1770 01:56:22,843 --> 01:56:24,645 但他們會放人 1771 01:56:24,971 --> 01:56:27,481 你說呢,你把他們都摸清楚了 1772 01:56:32,395 --> 01:56:37,741 “格林尼克橋” 1773 01:56:47,618 --> 01:56:49,160 他們在哪裡? 1774 01:56:49,161 --> 01:56:50,620 我們的人在哪裡?在哪裡? 1775 01:56:50,621 --> 01:56:51,955 他們遲到了 1776 01:56:51,956 --> 01:56:54,082 沒人遲到,是我們早到 1777 01:56:54,083 --> 01:56:55,250 我可以看嗎? 1778 01:56:55,251 --> 01:56:56,552 好 1779 01:57:02,633 --> 01:57:03,925 霍夫曼 1780 01:57:03,926 --> 01:57:05,051 怎麼? 1781 01:57:05,052 --> 01:57:06,970 我覺得他們有… 1782 01:57:06,971 --> 01:57:08,480 什麼? 1783 01:57:08,514 --> 01:57:10,348 狙擊手 1784 01:57:10,349 --> 01:57:12,359 我相信他們有 1785 01:57:12,476 --> 01:57:14,403 怎麼會? 1786 01:57:14,729 --> 01:57:17,990 因為我們有狙擊手 1787 01:57:34,290 --> 01:57:36,008 下車,先生 1788 01:57:43,966 --> 01:57:45,267 吉姆 1789 01:57:49,638 --> 01:57:51,106 親愛的吉姆 1790 01:57:53,726 --> 01:57:55,143 你好嗎? 1791 01:57:55,144 --> 01:57:57,154 很高興見到你 1792 01:57:57,229 --> 01:57:59,355 這一切都是你安排的嗎? 1793 01:57:59,356 --> 01:58:03,035 先看看情況再來談功勞 1794 01:58:03,235 --> 01:58:06,455 查理檢查哨有普萊爾的消息嗎? 1795 01:58:07,656 --> 01:58:12,544 “美國陸軍 查理檢查哨” 1796 01:58:29,929 --> 01:58:32,147 還沒有動靜 1797 01:58:38,020 --> 01:58:39,521 抱歉,先生 1798 01:58:39,522 --> 01:58:42,023 我是美國空軍喬墨菲中尉 1799 01:58:42,024 --> 01:58:43,992 我來指認鮑爾 1800 01:58:44,443 --> 01:58:45,744 墨菲中尉 1801 01:58:46,070 --> 01:58:47,579 先生 1802 01:58:50,199 --> 01:58:52,075 可能有點問題 1803 01:58:52,076 --> 01:58:54,369 我離開時是個年輕人 1804 01:58:54,370 --> 01:58:57,131 他們會找誰來指認我? 1805 01:58:57,706 --> 01:59:00,375 我希望不是你的東德家人 1806 01:59:00,376 --> 01:59:03,178 我懷疑他們彼此都不認識 1807 01:59:37,454 --> 01:59:39,214 看起來像是我們的人 1808 01:59:46,714 --> 01:59:49,048 好,走吧 1809 01:59:49,049 --> 01:59:51,101 你可以留在這裡,唐納文 1810 01:59:51,635 --> 01:59:53,520 不可能 1811 01:59:55,306 --> 01:59:57,232 打開大門 1812 02:00:11,280 --> 02:00:13,957 你想回家以後會發生什麼事? 1813 02:00:14,325 --> 02:00:16,492 我想… 1814 02:00:16,493 --> 02:00:18,253 我會來杯伏特加 1815 02:00:21,290 --> 02:00:22,591 好 1816 02:00:23,292 --> 02:00:24,593 好啊 1817 02:00:24,752 --> 02:00:27,545 但是,魯道夫,有沒有可能… 1818 02:00:27,546 --> 02:00:30,724 我的同胞會槍殺我? 1819 02:00:30,799 --> 02:00:32,392 對 1820 02:00:33,594 --> 02:00:34,969 你不擔心嗎? 1821 02:00:34,970 --> 02:00:36,813 那樣有用嗎? 1822 02:00:47,942 --> 02:00:50,786 你的問題的答案,我的朋友… 1823 02:00:50,861 --> 02:00:54,289 我盡忠職守,我想他們知道 1824 02:00:54,782 --> 02:00:58,502 但是人,有時沒有邏輯 1825 02:00:59,536 --> 02:01:02,130 就看看他們怎麼迎接我 1826 02:01:02,831 --> 02:01:04,967 我要怎麼知道? 1827 02:01:07,127 --> 02:01:12,432 看他們擁抱我還是叫我坐後座 1828 02:02:05,561 --> 02:02:07,529 帽子脫掉 1829 02:02:13,527 --> 02:02:15,495 嘿,鮑爾 1830 02:02:16,405 --> 02:02:18,081 嘿,墨菲 1831 02:02:19,575 --> 02:02:21,710 沒錯,那是鮑爾 1832 02:02:23,454 --> 02:02:26,381 好了,唐納文先生,現在進行交換! 1833 02:02:26,415 --> 02:02:28,050 等一下 1834 02:02:34,423 --> 02:02:37,059 相信我,我會告訴你的 1835 02:02:37,926 --> 02:02:40,062 這裡沒人 1836 02:02:42,639 --> 02:02:45,141 他們在查理檢查哨釋放另一個人 1837 02:02:45,142 --> 02:02:47,268 我們要確認他在那裡 1838 02:02:47,269 --> 02:02:48,728 現在! 1839 02:02:48,729 --> 02:02:51,365 請你按照計畫進行 1840 02:02:52,149 --> 02:02:53,274 走吧 1841 02:02:53,275 --> 02:02:55,109 普萊爾會出現,或許不會 1842 02:02:55,110 --> 02:02:56,110 走吧 1843 02:02:56,111 --> 02:02:58,654 他們在等著看,我們沒有他行不行 1844 02:02:58,655 --> 02:03:01,875 我們得站在這裡,告訴他們不行 1845 02:03:02,409 --> 02:03:05,578 我不管他們要什麼,我們有目標 1846 02:03:05,579 --> 02:03:06,880 走吧,阿貝爾 1847 02:03:07,831 --> 02:03:10,592 走吧,先生,你可以走了 1848 02:03:10,667 --> 02:03:12,960 如果不照計畫,我們就回去 1849 02:03:12,961 --> 02:03:15,597 現在不換,我們就走! 1850 02:03:17,299 --> 02:03:19,008 你在等另一個人? 1851 02:03:19,009 --> 02:03:20,602 對 1852 02:03:20,844 --> 02:03:23,105 你也要他 1853 02:03:24,473 --> 02:03:25,681 我要他 1854 02:03:25,682 --> 02:03:27,183 他要什麼不重要,先生 1855 02:03:27,184 --> 02:03:29,519 這裡我負責,你可以走了 1856 02:03:29,520 --> 02:03:30,520 請離開 1857 02:03:30,521 --> 02:03:32,447 走過去 1858 02:03:43,325 --> 02:03:45,168 我可以等 1859 02:04:09,351 --> 02:04:11,352 有動靜 1860 02:04:11,353 --> 02:04:13,280 我還不確定 1861 02:04:14,356 --> 02:04:15,824 等等! 1862 02:05:07,784 --> 02:05:09,419 接到他了! 1863 02:05:13,749 --> 02:05:16,218 我留了禮物給你,吉姆 1864 02:05:17,294 --> 02:05:19,429 是一幅畫 1865 02:05:19,713 --> 02:05:22,849 希望對你有紀念價值 1866 02:05:24,218 --> 02:05:27,229 對不起,我沒想到要送禮給你 1867 02:05:29,890 --> 02:05:32,234 這是你的禮物 1868 02:05:35,103 --> 02:05:37,572 這就是你的禮物 1869 02:06:14,685 --> 02:06:16,820 走吧,走吧! 1870 02:07:35,849 --> 02:07:37,808 唐納文先生 1871 02:07:37,809 --> 02:07:40,362 阿貝爾上校要我把這個交給你 1872 02:07:43,190 --> 02:07:44,699 抱歉,先生 1873 02:07:45,442 --> 02:07:48,244 這次交換是你負責的嗎,先生? 1874 02:07:48,403 --> 02:07:49,570 對 1875 02:07:49,571 --> 02:07:51,781 我得感謝你 1876 02:07:51,782 --> 02:07:54,250 我總得謝謝某人 1877 02:08:10,258 --> 02:08:13,520 我什麼都沒說,我什麼都沒說 1878 02:08:14,262 --> 02:08:16,347 不重要了 1879 02:08:16,348 --> 02:08:18,599 別人怎麼想不重要 1880 02:08:18,600 --> 02:08:20,735 你知道自己做了什麼 1881 02:09:10,986 --> 02:09:12,454 歡迎回家 1882 02:09:14,531 --> 02:09:16,583 真是累人 1883 02:09:27,586 --> 02:09:29,179 你還好吧? 1884 02:09:29,588 --> 02:09:32,098 是啊,我很好 1885 02:09:32,632 --> 02:09:34,008 你買了果醬嗎? 1886 02:09:34,009 --> 02:09:36,385 買了,買了 1887 02:09:36,386 --> 02:09:37,928 買了 1888 02:09:37,929 --> 02:09:39,898 我買了 1889 02:09:40,640 --> 02:09:42,567 遵照你的意思 1890 02:09:43,143 --> 02:09:45,394 “果醬” 1891 02:09:45,395 --> 02:09:46,729 “10元” 1892 02:09:46,730 --> 02:09:48,073 吉姆 1893 02:09:48,356 --> 02:09:50,608 這是雜貨店賣的 -所以呢? 1894 02:09:50,609 --> 02:09:51,859 轉角的雜貨店! 1895 02:09:51,860 --> 02:09:53,611 親愛的,我很忙,對不起 1896 02:09:53,612 --> 02:09:54,737 你真是的 1897 02:09:54,738 --> 02:09:55,863 羅傑呢?他在家嗎? 1898 02:09:55,864 --> 02:09:58,866 他在,卡蘿在,佩姬在,大家都在家 1899 02:09:58,867 --> 02:10:01,503 媽!快來看! 1900 02:10:02,370 --> 02:10:04,371 媽!快來! -媽!快過來! 1901 02:10:04,372 --> 02:10:05,790 快來看! 1902 02:10:05,791 --> 02:10:07,208 快點啦! 1903 02:10:07,209 --> 02:10:10,878 今日清晨,法蘭西斯蓋瑞鮑爾 1904 02:10:10,879 --> 02:10:13,214 已從蘇聯監獄獲釋 1905 02:10:13,215 --> 02:10:18,052 在柏林移交給美國政府 1906 02:10:18,053 --> 02:10:22,890 總統已減輕魯道夫阿貝爾的刑責 1907 02:10:22,891 --> 02:10:25,643 阿貝爾先生已被驅逐出境 1908 02:10:25,644 --> 02:10:28,479 在柏林被釋放 1909 02:10:28,480 --> 02:10:31,899 釋放鮑爾先生的計畫… 1910 02:10:31,900 --> 02:10:34,819 已進行多時 1911 02:10:34,820 --> 02:10:38,405 在最近成果中,美國政府… 1912 02:10:38,406 --> 02:10:42,952 獲得紐約律師詹姆斯唐納文先生的… 1913 02:10:42,953 --> 02:10:44,963 合作與協助 1914 02:10:45,080 --> 02:10:48,999 美國學生費德瑞克普萊爾 1915 02:10:49,000 --> 02:10:51,794 從1961年八月起… 1916 02:10:51,795 --> 02:10:54,421 被東德當局拘留 1917 02:10:54,422 --> 02:10:56,507 我以為爸爸是去釣魚 1918 02:10:56,508 --> 02:10:58,309 去釣鮭魚 1919 02:10:58,426 --> 02:11:01,846 阿貝爾目前已回到共產世界 1920 02:11:01,847 --> 02:11:04,265 鮑爾在國內接受偵訊 1921 02:11:04,266 --> 02:11:07,101 唐納文重回法律界執業 1922 02:11:07,102 --> 02:11:11,781 現在先進一段廣告 1923 02:12:15,503 --> 02:12:18,473 “以蘇聯間諜交換,鮑爾獲釋” 1924 02:12:21,468 --> 02:12:25,188 “交換俘虜:間諜飛行員回國” 1925 02:12:26,014 --> 02:12:30,193 “美國律師策劃俘虜交換” 1926 02:13:27,401 --> 02:13:29,569 “回到蘇俄之後…” 1927 02:13:29,570 --> 02:13:32,113 “魯道夫阿貝爾與妻女團聚” 1928 02:13:32,114 --> 02:13:35,167 “蘇聯從未公開承認他的間諜身分” 1929 02:13:35,909 --> 02:13:39,078 “蓋瑞鮑爾於1977年死於墜機意外” 1930 02:13:39,079 --> 02:13:40,371 “他死後,於2000年” 1931 02:13:40,372 --> 02:13:41,914 “獲頒中情局局長勳章…” 1932 02:13:41,915 --> 02:13:43,249 “美國空軍戰俘勳章” 1933 02:13:43,250 --> 02:13:45,218 “並於2012年獲頒銀星勳章” 1934 02:13:46,086 --> 02:13:47,754 “1962年,費德瑞克普萊爾取得” 1935 02:13:47,755 --> 02:13:49,255 “耶魯大學經濟學博士學位” 1936 02:13:49,256 --> 02:13:50,923 “現為斯沃斯莫學院…” 1937 02:13:50,924 --> 02:13:53,769 “經濟學榮譽教授與資深研究學者” 1938 02:13:54,595 --> 02:13:57,138 “鮑爾與阿貝爾交換事件成功後” 1939 02:13:57,139 --> 02:13:59,557 “詹姆斯唐納文受甘迺迪總統之邀” 1940 02:13:59,558 --> 02:14:02,277 “代表美國進行談判” 1941 02:14:02,978 --> 02:14:05,605 “1962年夏天,他被派遣至古巴” 1942 02:14:05,606 --> 02:14:07,982 “與卡斯楚談判…” 1943 02:14:07,983 --> 02:14:11,903 “釋放豬灣事件1,113名戰犯的條件” 1944 02:14:11,904 --> 02:14:14,280 “唐納文結束談判時,他已成功…” 1945 02:14:14,281 --> 02:14:16,708 “讓9,703名男女與幼童重獲自由” 1946 02:21:00,849 --> 02:21:03,151 翻譯:戴斯蒙