1
00:01:09,320 --> 00:01:14,492
PONTE DOS ESPIÕES
2
00:01:16,160 --> 00:01:19,163
1957
O AUGE DA GUERRA FRIA.
3
00:01:19,330 --> 00:01:22,333
os ESTADOS UNIDOS
E A UNIÃO SOVIÉTICA
4
00:01:22,500 --> 00:01:25,837
TEMEM MUTUAMENTE
SUA CAPACIDADE NUCLEAR E INTENÇÕES.
5
00:01:26,004 --> 00:01:29,007
os DOIS PAÍSES
UTILIZAM ESPIÕES E os CAÇAM.
6
00:01:29,841 --> 00:01:32,176
INSPIRADO EM EVENTOS REAIS.
7
00:03:44,475 --> 00:03:46,144
Próxima parada, Broad Street.
8
00:03:46,310 --> 00:03:48,104
Broad Street é a próxima parada.
9
00:04:59,383 --> 00:05:00,885
Lá em cima. Por aqui.
10
00:05:10,061 --> 00:05:11,562
Ele não veio por aqui?
11
00:05:11,729 --> 00:05:13,481
Ele não está aqui em cima.
Voltem lá para baixo.
12
00:05:15,900 --> 00:05:17,318
-DescuIpe-me.
-DescuIpe-me.
13
00:05:36,379 --> 00:05:38,881
Siga em frente e pare na esquina.
14
00:08:51,240 --> 00:08:52,575
Visitantes.
15
00:08:53,451 --> 00:08:54,952
Posso pegar minha dentadura?
16
00:08:55,119 --> 00:08:57,455
Coronel, vire de costas, por favor?
17
00:09:00,332 --> 00:09:02,626
-Sente-se na cama.
-Vamos.
18
00:09:11,135 --> 00:09:14,096
A dentadura está na pia.
19
00:09:14,263 --> 00:09:18,142
Olhe para mim. Somos agentes do FBI.
20
00:09:18,309 --> 00:09:19,268
Olhe para mim!
21
00:09:19,435 --> 00:09:20,978
Estou falando com o senhor.
22
00:09:21,145 --> 00:09:24,940
Recebemos informações a respeito
de seu envolvimento com espionagem.
23
00:09:25,107 --> 00:09:28,319
Pode cooperar conosco agora
ou irá para a prisão.
24
00:09:28,486 --> 00:09:29,653
Está entendendo, Coronel?
25
00:09:29,820 --> 00:09:31,447
Não, mais ou menos.
26
00:09:31,614 --> 00:09:34,158
Por que ficam me chamando de "CoroneI"?
27
00:09:34,992 --> 00:09:36,660
Precisa se vestir.
28
00:09:36,827 --> 00:09:38,662
Temos que revistar seu apartamento.
29
00:09:38,829 --> 00:09:42,833
Eu poderia limpar minha paleta?
30
00:09:43,000 --> 00:09:45,628
Caso contrário, as tintas vão estragá-Ia.
31
00:09:45,795 --> 00:09:47,922
Está aIi atrás de vocês.
32
00:09:49,173 --> 00:09:51,342
Eu tenho um pano para limpar.
33
00:09:51,509 --> 00:09:52,510
Obrigado.
34
00:09:52,676 --> 00:09:54,095
Comecem a revistar tudo.
35
00:09:54,261 --> 00:09:55,012
Obrigado.
36
00:09:55,179 --> 00:09:57,473
Revistem o colchão,
a cama, o piso, a cadeira.
37
00:09:57,640 --> 00:09:59,517
Poderia colocar no cinzeiro,
38
00:09:59,683 --> 00:10:02,353
-aIi no peitoril da janela?
-Revistem bem a escrivaninha.
39
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
Vamos ver a escrivaninha.
40
00:10:13,364 --> 00:10:15,199
Não quero que ela estrague.
41
00:10:29,672 --> 00:10:31,507
Não diga o "meu cara."
42
00:10:31,674 --> 00:10:33,384
Ele não é o "meu cara."
43
00:10:34,510 --> 00:10:37,471
Sim, ele é o "seu cara."
De quem estamos falando?
44
00:10:37,638 --> 00:10:41,559
Estamos falando de um cara
que foi segurado por meu cliente.
45
00:10:41,725 --> 00:10:43,727
Então não o torne "meu cara."
46
00:10:44,728 --> 00:10:46,313
Tudo bem, certo.
47
00:10:46,480 --> 00:10:49,567
A questão é que,
o cara segurado por seu cliente,
48
00:10:49,733 --> 00:10:52,528
não nega
que nenhuma dessas coisas aconteceu.
49
00:10:52,695 --> 00:10:55,239
"Essas coisas"?
50
00:10:55,406 --> 00:10:57,658
Sim, essas cinco coisas.
51
00:10:57,825 --> 00:10:59,410
Espere aí um pouco.
52
00:10:59,577 --> 00:11:01,078
Cinco coisas não.
53
00:11:01,245 --> 00:11:02,830
Uma coisa.
54
00:11:02,997 --> 00:11:04,331
É óbvio que são cinco coisas.
55
00:11:04,498 --> 00:11:05,916
Sinto muito, não é óbvio para mim.
56
00:11:06,083 --> 00:11:08,419
Cinco coisas? Então me explique.
57
00:11:08,586 --> 00:11:09,920
É incontestável.
58
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
Tudo bem.
Então me conte o que aconteceu.
59
00:11:11,922 --> 00:11:15,384
Conte-me essa história de forma
que faça sentido para cinco coisas.
60
00:11:15,551 --> 00:11:17,553
Claro, com certeza. Seu cara é...
61
00:11:17,720 --> 00:11:19,263
Não é meu cara.
E segurado por meu cliente.
62
00:11:19,430 --> 00:11:22,266
O cara segurado por seu cliente
dirigia pela rodovia estadual 19,
63
00:11:22,433 --> 00:11:24,685
perdeu o controle do carro
e pegou meus cinco clientes,
64
00:11:24,852 --> 00:11:26,854
os cinco que me contataram
para representá-Ios
65
00:11:27,021 --> 00:11:28,564
porque o senhor não quer
pagar a indenização.
66
00:11:28,731 --> 00:11:32,109
Quer dizer que meu cliente não quer
pagar a indenização, a seguradora?
67
00:11:32,276 --> 00:11:34,904
Sr. Donovan, está bem claro
quem é quem aqui.
68
00:11:35,070 --> 00:11:37,364
Só que meu cliente
paga todas as indenizações.
69
00:11:37,865 --> 00:11:39,074
Eles pagam, sr. Bates.
70
00:11:39,241 --> 00:11:41,952
Cada pedido legal,
até o limite de sua responsabilidade,
71
00:11:42,119 --> 00:11:46,290
que é de 100 miI dólares por acidente,
no caso da apólice desse homem.
72
00:11:46,457 --> 00:11:47,875
E essa é uma indenização.
73
00:11:48,042 --> 00:11:51,253
De acordo com sua descrição,
"ele pegou meus cinco clientes".
74
00:11:51,420 --> 00:11:54,298
O segurado por meu cliente
sofreu um acidente.
75
00:11:54,465 --> 00:11:55,382
Um, um, um.
76
00:11:55,549 --> 00:11:58,886
Perdeu o controle do carro
e pegou cinco motociclistas.
77
00:11:59,053 --> 00:12:01,847
Do ponto de vista deles,
cinco coisas aconteceram.
78
00:12:02,598 --> 00:12:05,559
Escuta, Bob. Posso chamá-Io de Bob?
79
00:12:06,352 --> 00:12:07,394
"Jim."
80
00:12:08,312 --> 00:12:11,106
Se eu jogar boliche e marcar um strike,
foi só uma jogada.
81
00:12:11,273 --> 00:12:12,358
Não foram dezjogadas.
82
00:12:12,524 --> 00:12:14,068
Jim, meus clientes
não são pinos de boliche,
83
00:12:14,276 --> 00:12:15,986
embora seu cliente
os tenha tratado como tal.
84
00:12:16,153 --> 00:12:17,821
Deixe-me terminar.
85
00:12:17,988 --> 00:12:22,284
Se sua casa for segurada
por 100 miI dólares e um tornado a levar,
86
00:12:22,451 --> 00:12:23,869
ele levou embora uma casa.
87
00:12:24,036 --> 00:12:25,996
Ele não pegou cada móvel da casa
88
00:12:26,163 --> 00:12:28,082
e destruiu em um incidente separado.
89
00:12:28,249 --> 00:12:30,251
Se for isso que está dizendo,
90
00:12:30,834 --> 00:12:34,129
então nunca existe Iimite nenhum
para nossa responsabilidade
91
00:12:34,296 --> 00:12:37,174
e esse é o fim das seguradoras.
92
00:12:37,341 --> 00:12:39,969
Sendo assim, Bob, ninguém está seguro.
93
00:12:44,974 --> 00:12:47,351
Watters, Cowan e Donovan.
Com quem deseja falar?
94
00:12:47,518 --> 00:12:48,686
Bom dia, sr. Donovan.
95
00:12:48,852 --> 00:12:50,104
Bom dia, Alison.
96
00:12:50,271 --> 00:12:52,273
Adiei seu compromisso
com a Prudential, senhor.
97
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
E por que fez isso?
98
00:12:53,732 --> 00:12:55,192
Eu que pedi a ela.
99
00:12:55,818 --> 00:12:57,111
Está tudo bem, Tom?
100
00:12:57,278 --> 00:13:00,155
Por que não deixa suas coisas
com a Alison? Vamos entrar.
101
00:13:01,031 --> 00:13:04,159
Surgiu algo muito importante.
Uma pessoa veio nos ver.
102
00:13:04,326 --> 00:13:05,828
A Natalie vai levar seu café.
103
00:13:05,995 --> 00:13:08,539
Nescafé, creme,
dois torrões de açúcar, certo?
104
00:13:08,706 --> 00:13:10,249
Isso mesmo. Obrigado.
105
00:13:12,334 --> 00:13:13,460
'Lynnl
*Jimg
106
00:13:13,627 --> 00:13:15,337
Que bom ver você. Como vai a família?
107
00:13:15,504 --> 00:13:16,922
Está ótima. Obrigado. E a Annie?
108
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
Uma homicida.
Recebemos os pais dela no feriado.
109
00:13:19,425 --> 00:13:22,678
Se ela cometer o crime,
terá um bom advogado de defesa.
110
00:13:22,845 --> 00:13:24,096
Então, o que houve?
111
00:13:30,644 --> 00:13:32,396
Muito bem, é o seguinte.
112
00:13:32,563 --> 00:13:35,733
O espião soviético que pegaram,
queremos que você o defenda.
113
00:13:35,899 --> 00:13:37,609
Aqui está a denúncia oferecida.
114
00:13:43,407 --> 00:13:45,242
Eu não sei se quero pegar isso.
115
00:13:45,409 --> 00:13:47,202
O acusado não conhece nenhum advogado.
116
00:13:47,369 --> 00:13:49,872
O Tribunal Federal
jogou isso em nossas mãos.
117
00:13:50,664 --> 00:13:52,458
A Ordem dos Advogados fez uma votação.
118
00:13:52,624 --> 00:13:54,251
Você foi a escolha unânime.
119
00:13:54,418 --> 00:13:55,711
Era importante para nós...
120
00:13:55,878 --> 00:13:57,338
É importante para o nosso país, Jim,
121
00:13:57,504 --> 00:13:59,340
que esse homem receba
um julgamento justo.
122
00:13:59,506 --> 00:14:01,216
A justiça americana será julgada.
123
00:14:01,383 --> 00:14:05,095
Claro, colocando desse jeito,
é uma honra ser escolhido.
124
00:14:05,262 --> 00:14:08,932
Mas, Lynn, sou um advogado de seguros.
Não trabalho com direito penal há anos.
125
00:14:09,099 --> 00:14:10,851
É como andar de bicicleta, não é?
126
00:14:11,018 --> 00:14:13,187
Você se destacou em Nuremberg.
127
00:14:13,354 --> 00:14:14,980
Eu era da equipe de acusação.
128
00:14:15,147 --> 00:14:15,981
Isso não vem ao caso.
129
00:14:16,148 --> 00:14:17,733
Você entende de direito penal.
130
00:14:18,484 --> 00:14:20,152
Jim, analise a situação.
131
00:14:20,319 --> 00:14:22,363
O homem é insultado em público.
132
00:14:22,529 --> 00:14:23,739
E eu também serei.
133
00:14:23,906 --> 00:14:25,366
Sim, por pessoas mais ignorantes.
134
00:14:25,532 --> 00:14:28,994
Mas é exatamente por isso
que tem que ser feito, e com competência.
135
00:14:29,161 --> 00:14:32,790
Não pode parecer que nossa justiça
condena sem um julgamento justo.
136
00:14:37,795 --> 00:14:40,339
Digamos que eu aceite,
as provas são boas?
137
00:14:41,673 --> 00:14:43,133
São impressionantes.
138
00:14:43,675 --> 00:14:45,552
Ótimo. Ótimo.
139
00:14:45,719 --> 00:14:48,222
Todos vão me odiar,
mas pelo menos vou perder.
140
00:14:50,474 --> 00:14:52,101
O que você acha, Tom?
141
00:14:52,267 --> 00:14:54,853
A firma vai sofrer. Tenho trabalho aqui.
142
00:14:55,020 --> 00:14:57,147
Acho que é um dever patriótico.
143
00:14:57,314 --> 00:14:58,899
É uma missão importante.
144
00:14:59,066 --> 00:15:01,443
Eu disse ao Lynn
que a firma não pode dizer "não"
145
00:15:01,610 --> 00:15:04,321
e você estaria em apuros
se também dissesse "não."
146
00:15:04,988 --> 00:15:07,866
Acho que tem que defender o desgraçado.
147
00:15:08,075 --> 00:15:09,743
Então, vai fazer isso?
148
00:15:09,910 --> 00:15:11,078
Fazer o quê?
149
00:15:11,578 --> 00:15:14,456
Defender o Abel, o espião soviético.
150
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
Devo defender. Preciso falar com...
151
00:15:16,166 --> 00:15:18,460
Como sabe disso?
Colocaram no quadro de avisos?
152
00:15:18,627 --> 00:15:20,587
Não. Eu estava falando
com o Richard Earl...
153
00:15:20,754 --> 00:15:22,965
Escute, se eu fizer isso,
vou precisar de sua ajuda.
154
00:15:25,884 --> 00:15:27,594
Pode trabalhar esta noite?
155
00:15:29,012 --> 00:15:30,973
Tenho um jantar especial, senhor.
156
00:15:34,184 --> 00:15:36,270
É terça-feira, certo?
Não, estou totalmente livre.
157
00:15:36,437 --> 00:15:37,938
Obrigado, senhor.
158
00:15:41,608 --> 00:15:43,193
Mas também é uma honra.
159
00:15:43,360 --> 00:15:45,529
E a Ordem dos Advogados pediu para mim
160
00:15:45,696 --> 00:15:48,907
porque querem mostrar que até um espião
consegue um advogado competente.
161
00:15:49,074 --> 00:15:51,076
É o tipo de honra
que poderíamos dispensar.
162
00:15:51,243 --> 00:15:53,036
Oi, filha, o que está fazendo em casa?
163
00:15:53,871 --> 00:15:55,080
Eu levei um bolo.
164
00:15:55,956 --> 00:15:58,584
Mas isso é desprezível.
165
00:15:58,750 --> 00:16:00,085
Quem é esse furão?
166
00:16:00,252 --> 00:16:01,503
Prefiro não dizer.
167
00:16:01,670 --> 00:16:03,547
Sente-se. Nós só começamos.
168
00:16:03,714 --> 00:16:04,840
As pessoas estão assustadas.
169
00:16:05,007 --> 00:16:08,844
Estão construindo abrigos antibombas
para se protegerem de homens como esse.
170
00:16:09,011 --> 00:16:10,262
Quando vou ao mercado
171
00:16:10,429 --> 00:16:13,515
vejo pessoas comprando
enlatados e pílulas de potássio.
172
00:16:13,682 --> 00:16:16,393
Só comentam sobre esse homem
e o que ele representa.
173
00:16:16,560 --> 00:16:18,437
Ele é uma ameaça para todos nós,
um traidor.
174
00:16:18,604 --> 00:16:20,397
-Quem é traidor?
-Os Rosenbergs eram traidores.
175
00:16:20,564 --> 00:16:21,398
Quem eram eles?
176
00:16:21,565 --> 00:16:23,317
Eles passaram aos russos
segredos atômicos.
177
00:16:23,484 --> 00:16:25,277
Eram americanos. Traíram o país.
178
00:16:25,444 --> 00:16:27,654
Não pode acusar Abel de ser um traidor.
179
00:16:27,821 --> 00:16:28,739
Ele não é americano.
180
00:16:28,906 --> 00:16:30,449
Ouça você falando.
181
00:16:30,616 --> 00:16:32,034
Já o está defendendo.
182
00:16:32,242 --> 00:16:34,953
Está me dando os detalhes.
Disse que só pensou em defendê-Io.
183
00:16:35,120 --> 00:16:37,831
Só estou pensando, mas com seriedade.
184
00:16:37,998 --> 00:16:40,876
Todos merecem uma defesa.
Toda pessoa é importante.
185
00:16:41,043 --> 00:16:42,419
Jim, o que nós merecemos?
186
00:16:42,586 --> 00:16:44,421
Tem ideia de como vão nos ver?
187
00:16:44,588 --> 00:16:46,715
A família de um homem
que quer libertar um traidor?
188
00:16:46,882 --> 00:16:48,467
-EIe não é um traidor, Mary.
-Sim, sim.
189
00:16:48,634 --> 00:16:51,136
-Roger, atenda.
-Por que eu tenho que fazer tudo?
190
00:16:51,303 --> 00:16:52,930
-Espere até darmos graças.
-Estou com fome!
191
00:16:53,096 --> 00:16:54,640
É o homem mais impopular deste país
192
00:16:54,806 --> 00:16:56,183
e você está tentando ganhar o 2° lugar!
193
00:16:56,350 --> 00:16:57,809
É, eu sou o 3° lugar.
194
00:16:57,976 --> 00:16:59,728
Carol, você namorou o cara errado.
195
00:16:59,895 --> 00:17:02,147
Mary, não crie uma discussão,
não estamos discutindo.
196
00:17:02,314 --> 00:17:03,565
Você é contra ele, eu sou a favor?
197
00:17:03,732 --> 00:17:06,276
Não sou a favor dele
e nem dos russos nos espionando.
198
00:17:06,443 --> 00:17:09,196
Sou a favor do direito de ele ter
uma defesa no tribunal,
199
00:17:09,363 --> 00:17:11,448
e é por isso que é chamado
de Tribunal de Justiça.
200
00:17:11,615 --> 00:17:13,283
Eu não queria interromper o jantar.
201
00:17:13,450 --> 00:17:14,660
Oi, Doug.
202
00:17:14,826 --> 00:17:19,164
Não, de forma alguma. Oi Doug.
O Jim só estava falando.
203
00:17:19,331 --> 00:17:21,500
Não estou só falando. Doug, jante conosco.
204
00:17:21,667 --> 00:17:23,418
Tem bolo de carne esta noite.
205
00:17:25,837 --> 00:17:29,424
Você veio ajudar o Jim a pensar
se ele pega ou não o caso?
206
00:17:29,591 --> 00:17:32,719
Nós vamos pegar! É emocionante, não é?
207
00:17:40,561 --> 00:17:43,313
Senhor, nós agradecemos
pela bênção que vamos receber.
208
00:17:43,814 --> 00:17:46,316
Por Jesus Cristo, nosso Senhor. Amém.
209
00:17:53,824 --> 00:17:55,826
Bom dia, senhor.
Meu nome é Jim Donovan.
210
00:17:55,993 --> 00:17:57,828
Estas são minhas credenciais.
211
00:17:57,995 --> 00:18:00,038
Sou sócio da Watters, Cowan e Donovan.
212
00:18:00,205 --> 00:18:03,834
Fui admitido na Ordem dos Advogados
em 1941.
213
00:18:07,588 --> 00:18:11,341
O senhor foi acusado
de 3 crimes e 19 atos manifestos.
214
00:18:11,508 --> 00:18:15,762
Conspiração para transmitir segredos
atômicos e de defesa dos EUA à URSS,
215
00:18:15,929 --> 00:18:17,598
conspiração para reunir segredos,
216
00:18:17,764 --> 00:18:20,350
e ausência de registro
como agente estrangeiro.
217
00:18:25,731 --> 00:18:28,442
Muitos agentes estrangeiros se registram?
218
00:18:32,904 --> 00:18:35,574
Se não se importa de eu perguntar, senhor,
219
00:18:36,116 --> 00:18:40,078
desde que foi preso, por onde andou?
220
00:18:43,040 --> 00:18:45,417
Não sei dizer ao certo.
221
00:18:46,960 --> 00:18:48,712
O senhor não sabe?
222
00:18:49,588 --> 00:18:54,051
Me levaram a um aeroporto e me botaram
num avião, depois me tiraram deIe.
223
00:18:55,802 --> 00:18:57,638
Em um lugar quente.
224
00:18:58,555 --> 00:18:59,556
Aqui está quente.
225
00:18:59,723 --> 00:19:01,933
Quente e muito úmido.
226
00:19:02,559 --> 00:19:05,062
Me colocaram num quarto.
227
00:19:06,396 --> 00:19:08,065
Foiespancado?
228
00:19:08,565 --> 00:19:09,733
Não.
229
00:19:09,900 --> 00:19:11,693
Conversaram comigo.
230
00:19:11,860 --> 00:19:13,904
Fizeram ofertas.
231
00:19:14,071 --> 00:19:14,946
Como assim?
232
00:19:15,113 --> 00:19:18,909
Ofertas de emprego,
para trabalhar para o seu governo.
233
00:19:20,869 --> 00:19:23,080
Disseram que se eu cooperasse,
234
00:19:23,246 --> 00:19:26,792
não fariam mais acusações contra mim.
235
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
E que eu receberia dinheiro.
236
00:19:31,046 --> 00:19:32,756
E o senhor recusou?
237
00:19:34,216 --> 00:19:35,467
Como pode ver.
238
00:19:36,134 --> 00:19:38,595
É claro que não posso endossar isso.
239
00:19:38,762 --> 00:19:42,808
Sinto-me na obrigação moral e legal
de insistir que coopere com meu governo.
240
00:19:42,974 --> 00:19:44,226
Eu disse não.
241
00:19:44,393 --> 00:19:47,479
Talvez possa retransmitir
aos seus amigos da CIA que falei sério.
242
00:19:47,646 --> 00:19:49,106
Não,não,não.
243
00:19:49,773 --> 00:19:52,109
Eu não trabalho para a CIA.
244
00:19:53,276 --> 00:19:55,237
Não trabalho para o governo.
245
00:19:55,404 --> 00:19:58,740
Estou aqui para oferecer meus serviços
como seu advogado.
246
00:19:58,907 --> 00:20:01,743
E se o senhor me aceitar para isso,
247
00:20:02,953 --> 00:20:04,496
eu o defenderei.
248
00:20:05,288 --> 00:20:06,998
Se eu aceitá-Io?
249
00:20:13,505 --> 00:20:15,632
O senhor é bom no que faz?
250
00:20:17,092 --> 00:20:19,636
Sim. Eu sou muito bom.
251
00:20:22,139 --> 00:20:25,976
Já defendeu muitos espiões acusados?
252
00:20:28,603 --> 00:20:30,313
Não, ainda não.
253
00:20:31,857 --> 00:20:34,526
Será a primeira vez para nós dois.
254
00:20:38,321 --> 00:20:39,281
Sim.
255
00:20:41,700 --> 00:20:42,868
Tudo bem.
256
00:20:43,326 --> 00:20:45,495
"Tudo bem"? Então aceita?
257
00:20:47,539 --> 00:20:49,040
Aceito, tudo bem.
258
00:20:49,207 --> 00:20:50,792
Está ótimo.
259
00:20:51,460 --> 00:20:52,544
Então vamos começar.
260
00:20:52,711 --> 00:20:55,130
Se está decidido
a não cooperar com meu governo...
261
00:20:55,297 --> 00:20:56,381
Estou.
262
00:20:56,548 --> 00:20:57,549
Sim.
263
00:20:57,716 --> 00:21:01,219
Então não fale com mais ninguém
sobre seu caso, dentro ou fora do governo.
264
00:21:01,386 --> 00:21:04,139
Exceto comigo,
contanto que acredite em mim.
265
00:21:04,639 --> 00:21:06,516
Tenho mandato para servi-Io.
Ninguém mais tem.
266
00:21:06,683 --> 00:21:10,020
Sinceramente, todo mundo tem interesse
em mandá-Io para a cadeira elétrica.
267
00:21:10,729 --> 00:21:11,897
Tudo bem.
268
00:21:15,317 --> 00:21:17,194
Não me parece preocupado.
269
00:21:22,199 --> 00:21:23,492
Isso ajudaria?
270
00:21:34,503 --> 00:21:37,547
Eu gostaria de ter material de desenho.
271
00:21:38,089 --> 00:21:39,841
Não é possível.
272
00:21:40,509 --> 00:21:42,260
Um lápis, uma folha de papel.
273
00:21:42,427 --> 00:21:44,095
Cigarros.
274
00:21:46,348 --> 00:21:47,516
Por favor?
275
00:21:55,190 --> 00:21:57,901
Sr. Donovan, o senhor
tem homens iguais a mim
276
00:21:58,068 --> 00:22:00,570
fazendo o mesmo pelo seu país.
277
00:22:01,571 --> 00:22:03,740
Se fossem pegos,
278
00:22:03,907 --> 00:22:07,869
tenho certeza de que ia desejar
que fossem bem tratados.
279
00:22:11,581 --> 00:22:12,916
Qual é o seu nome?
280
00:22:13,083 --> 00:22:14,543
Francis Gary Powers.
281
00:22:16,753 --> 00:22:17,921
Patente, serviço?
282
00:22:18,380 --> 00:22:20,841
Primeiro-tenente,
Força Aérea dos Estados Unidos.
283
00:22:22,926 --> 00:22:26,596
Tem alguma ligação
com a União Soviética, Tenente Powers?
284
00:22:26,763 --> 00:22:27,556
Está brincando?
285
00:22:27,722 --> 00:22:29,099
Só responda às perguntas, Tenente.
286
00:22:29,266 --> 00:22:31,268
Sim, não, ou o mais simples que puder.
287
00:22:31,434 --> 00:22:33,854
O senhor tem alguma ligação
com a União Soviética?
288
00:22:34,020 --> 00:22:35,689
Claro que não.
289
00:22:37,274 --> 00:22:38,441
Sabe por que está aqui?
290
00:22:40,694 --> 00:22:42,737
Isso é um não?
291
00:22:42,946 --> 00:22:45,115
Sim. Quero dizer...
292
00:22:45,282 --> 00:22:46,950
Não, é apenas "não".
293
00:22:47,117 --> 00:22:49,452
Sim, não faço a mínima ideia
por que estou aqui.
294
00:22:49,619 --> 00:22:52,289
-Olhe para a frente, Tenente.
-Sim, senhor.
295
00:23:09,639 --> 00:23:11,308
Como se saiu Iá, Gary?
296
00:23:12,559 --> 00:23:15,061
Muito bem. Acho que acertei meu nome.
297
00:23:16,313 --> 00:23:18,607
Deve ser feito mais pontos que o Shinn.
298
00:23:20,317 --> 00:23:22,903
-Quem está ganhando?
-Por acaso, sou eu.
299
00:23:23,111 --> 00:23:24,487
Quero jogar.
300
00:23:24,654 --> 00:23:26,781
Então é tudo meu.
301
00:23:26,948 --> 00:23:29,326
Falei para vocês não jogarem com ele.
302
00:23:55,936 --> 00:23:58,188
Muito bem, aviadores,
é o seguinte.
303
00:23:59,356 --> 00:24:01,316
Vocês foram selecionados
para uma missão
304
00:24:01,483 --> 00:24:04,861
da qual não podem falar
com ninguém fora desta sala.
305
00:24:05,028 --> 00:24:06,363
Ninguém.
306
00:24:06,529 --> 00:24:08,698
Não me importa em quem confiam.
307
00:24:08,865 --> 00:24:12,661
Esposa, mãe, namorada.
Em Deus quando rezam à noite.
308
00:24:12,827 --> 00:24:16,831
Não contem para ninguém
nada do que falarei a vocês.
309
00:24:18,959 --> 00:24:21,878
Cada um de vocês
alcançou certas qualificações.
310
00:24:22,712 --> 00:24:24,547
Autorização de segurança de alto nível.
311
00:24:24,965 --> 00:24:26,383
Excelentes avaliações de piloto,
312
00:24:26,549 --> 00:24:30,387
excedentes às horas obrigatórias de voo
numa aeronave de assento único.
313
00:24:30,553 --> 00:24:33,306
Estamos engajados numa guerra.
314
00:24:33,473 --> 00:24:35,892
A guerra, por enquanto,
não envolve tropas de combate.
315
00:24:36,059 --> 00:24:37,727
Envolve informações.
316
00:24:37,894 --> 00:24:39,896
Vocês vão colher informações.
317
00:24:40,063 --> 00:24:42,899
Informações secretas sobre o inimigo.
318
00:24:43,066 --> 00:24:46,194
As informações que colherem
podem nos dar o controle
319
00:24:46,361 --> 00:24:50,156
num confronto termonuclear
com a União Soviética.
320
00:24:51,324 --> 00:24:52,784
Ou poderiam evitar um.
321
00:24:54,035 --> 00:24:55,829
Para fins públicos,
322
00:24:56,329 --> 00:24:59,958
no que tange à sua esposa ou mãe
ou namorada ou ao bom Deus,
323
00:25:00,125 --> 00:25:01,793
sua missão não existe.
324
00:25:01,960 --> 00:25:04,629
Se ela não existe, vocês não existem.
325
00:25:04,796 --> 00:25:08,425
Não podem levar tiros.
Não podem ser capturados.
326
00:25:14,806 --> 00:25:16,975
Vocês trabalham para a CIA agora.
327
00:25:28,903 --> 00:25:32,907
Então, Jim, soube que seu cara
está falando com sotaque russo.
328
00:25:33,825 --> 00:25:35,744
Ele fala assim o tempo todo?
329
00:25:35,910 --> 00:25:38,371
Na verdade, tenho certeza
de que o sotaque dele é autêntico.
330
00:25:38,538 --> 00:25:40,874
Ele tem um nome russo,
mas o passaporte é britânico.
331
00:25:41,041 --> 00:25:43,501
Eu duvido que seja autêntico.
332
00:25:43,668 --> 00:25:46,171
Então, Jim, onde estávamos? Vejo aqui...
333
00:25:46,337 --> 00:25:48,548
Sim, sr. Juiz, sabe,
334
00:25:48,715 --> 00:25:52,969
não acho que três semanas
serão suficientes.
335
00:25:53,136 --> 00:25:55,013
Temos uma quantidade enorme de provas,
como sabe.
336
00:25:55,180 --> 00:25:57,515
-Você quer adiar?
-Seis semanas.
337
00:25:57,682 --> 00:26:00,852
Somos só eu e meu assistente,
basicamente.
338
00:26:01,019 --> 00:26:02,604
Jim, isso é sério?
339
00:26:02,771 --> 00:26:03,605
Senhor?
340
00:26:06,399 --> 00:26:07,901
Isso é sério?
341
00:26:08,193 --> 00:26:09,569
Sim, de fato, é sério.
342
00:26:09,736 --> 00:26:11,237
Pode ver na petição...
343
00:26:11,404 --> 00:26:13,990
Jim, esse homem é um espião soviético.
344
00:26:14,157 --> 00:26:16,826
-Supostamente.
-Por favor, doutor!
345
00:26:18,411 --> 00:26:19,496
Meritíssimo.
346
00:26:19,871 --> 00:26:21,289
É claro, eu o respeito.
347
00:26:21,456 --> 00:26:23,500
Todos nós o respeitamos
por assumir uma tarefa ingrata.
348
00:26:23,666 --> 00:26:27,128
Ele precisa do devido processo legal,
mas não vamos nos enganar.
349
00:26:28,296 --> 00:26:30,548
Ele receberá uma defesa competente.
350
00:26:31,174 --> 00:26:34,469
E, se Deus quiser, será condenado.
351
00:26:34,636 --> 00:26:36,179
Por favor, doutor.
352
00:26:36,346 --> 00:26:39,766
Não vamos fazerjoguinho com isso.
Não no meu tribunal.
353
00:26:39,933 --> 00:26:41,810
Temos uma data
354
00:26:41,976 --> 00:26:44,354
e vamos a julgamento.
355
00:26:52,987 --> 00:26:54,280
Táxi!
356
00:26:55,031 --> 00:26:56,407
Táxi!
357
00:26:56,574 --> 00:26:59,744
Estou vendo sua luz acesa! Desgraçado.
358
00:27:00,954 --> 00:27:03,414
Mal posso esperar
para voltar para Manhattan.
359
00:27:03,581 --> 00:27:05,750
A luz estava acesa, não estava?
360
00:27:06,167 --> 00:27:08,169
Desgraçado.
361
00:27:55,091 --> 00:27:57,886
Comparado ao nível de conforto deles.
A Ie¡ não mudou.
362
00:27:58,386 --> 00:27:59,429
Desculpe-me, senhor.
363
00:27:59,804 --> 00:28:01,389
Perdão. Desculpe-me.
364
00:28:32,462 --> 00:28:33,796
Sr. Donovan.
365
00:28:36,758 --> 00:28:37,842
O que foi?
366
00:28:41,763 --> 00:28:43,223
O que foi?
367
00:28:55,401 --> 00:28:56,778
CIA.
368
00:28:57,445 --> 00:28:58,446
Sim.
369
00:28:59,322 --> 00:29:01,115
Eu só queria conversar.
370
00:29:04,661 --> 00:29:06,162
Como está indo o caso?
371
00:29:06,329 --> 00:29:08,748
Está indo muito bem.
Não podia estar melhor.
372
00:29:11,000 --> 00:29:13,002
Seu cliente falou?
373
00:29:16,839 --> 00:29:18,466
O que disse?
374
00:29:19,008 --> 00:29:22,804
Vocês se encontraram. Ele falou?
Ele disse alguma coisa?
375
00:29:24,013 --> 00:29:26,015
Esta conversa não existe.
376
00:29:26,182 --> 00:29:27,850
Não, claro que não.
377
00:29:28,017 --> 00:29:30,144
Sério, esta conversa não existe mesmo.
378
00:29:30,311 --> 00:29:33,648
Está me pedindo para violar
o sigilo profissional de advogado.
379
00:29:34,148 --> 00:29:35,483
Ah, por favor, doutor.
380
00:29:35,650 --> 00:29:37,944
Queria que vocês parassem de dizer:
"Ah, por favor, doutor."
381
00:29:38,111 --> 00:29:39,529
Não gostei quando ouvi isso hoje.
382
00:29:39,696 --> 00:29:40,947
Um juiz falou duas vezes.
383
00:29:41,114 --> 00:29:43,449
E quanto mais eu ouço, menos eu gosto.
384
00:29:46,494 --> 00:29:48,871
Tudo bem, ouça,
entendo o sigilo profissional.
385
00:29:49,038 --> 00:29:52,125
Entendo todas as artimanhas legais.
386
00:29:52,292 --> 00:29:54,877
E entendo que é assim que ganha a vida.
387
00:29:55,044 --> 00:29:58,464
Mas estou falando sobre outra coisa.
388
00:29:59,799 --> 00:30:01,801
A segurança de seu país.
389
00:30:01,968 --> 00:30:05,054
E lamento se a forma como falo o ofende.
390
00:30:05,221 --> 00:30:08,683
Mas nós precisamos saber
o que Abel tem lhe contado.
391
00:30:08,850 --> 00:30:10,977
Está entendendo, Donovan?
392
00:30:11,144 --> 00:30:13,062
Precisamos saber.
393
00:30:13,229 --> 00:30:15,690
Não venha dar uma de certinho comigo.
394
00:30:16,566 --> 00:30:18,401
Não temos um Iivro de regras.
395
00:30:19,527 --> 00:30:21,738
É o agente Hoffman, não é?
396
00:30:21,904 --> 00:30:23,406
Sou.
397
00:30:23,573 --> 00:30:25,575
Ascendência alemã.
398
00:30:25,742 --> 00:30:26,826
Sim, e daí?
399
00:30:26,993 --> 00:30:28,703
Meu sobrenome é Donovan. Irlandês.
400
00:30:28,870 --> 00:30:31,331
Dos dois lados, de pa¡ e mãe.
401
00:30:31,497 --> 00:30:34,584
Sou irlandês, você é alemão.
402
00:30:34,751 --> 00:30:37,378
Mas o que nos torna americanos?
403
00:30:37,545 --> 00:30:39,714
Só uma coisa.
404
00:30:39,881 --> 00:30:41,674
Uma, uma, uma.
405
00:30:42,383 --> 00:30:44,385
O Iivro de regras.
406
00:30:44,552 --> 00:30:46,262
Nós o chamamos de Constituição
407
00:30:46,429 --> 00:30:49,682
e concordamos com as regras,
e é isso que nos torna americanos.
408
00:30:49,849 --> 00:30:52,226
É tudo que nos torna americanos,
então não me diga isso,
409
00:30:52,393 --> 00:30:55,104
e não haja assim comigo, seu desgraçado.
410
00:31:05,907 --> 00:31:08,034
Temos que nos preocupar com o senhor?
411
00:31:08,951 --> 00:31:11,954
Não se me deixarem em paz
para fazer meu serviço.
412
00:31:24,550 --> 00:31:26,636
BASE AÉREA DE PESHAWAR
PAQUISTÃO
413
00:31:26,803 --> 00:31:28,221
De agora em diante,
414
00:31:28,388 --> 00:31:30,807
não vão se referir ao U-2
como um avião espião
415
00:31:30,973 --> 00:31:32,767
ou uma aeronave de reconhecimento.
416
00:31:32,934 --> 00:31:35,019
Vão se referir a ele como "O Artigo".
417
00:31:35,186 --> 00:31:38,314
O Artigo tem 24 metros
de envergadura da asa.
418
00:31:38,481 --> 00:31:43,861
Equipado com um único
motor Pratt e Whitney J57 P-37,
419
00:31:44,028 --> 00:31:46,364
4.500 quilos de empuxo
420
00:31:46,531 --> 00:31:50,493
e velocidade máxima de 374 nós.
421
00:31:50,660 --> 00:31:55,123
Pode não ser rápido, mas com sua altitude
de navegação de 70.000 pés,
422
00:31:55,289 --> 00:31:56,874
nada se aproximará de vocês.
423
00:31:57,041 --> 00:31:58,167
70.000?
424
00:31:58,334 --> 00:32:00,670
A intenção é que o inimigo
nem saiba que estão Iá.
425
00:32:01,379 --> 00:32:03,214
Ele me parece meio frágil.
426
00:32:05,967 --> 00:32:09,846
Cada meio quilo extra de peso
custa um pé de altitude,
427
00:32:10,012 --> 00:32:12,223
e precisamos acomodar as câmeras.
428
00:32:13,891 --> 00:32:17,687
São três delas,
com lentes de 4.500 milímetros.
429
00:32:17,854 --> 00:32:20,022
Uma câmera panorâmica precisa,
430
00:32:20,189 --> 00:32:24,735
4 vezes mais potente que as câmeras
de reconhecimento aéreo que já usamos.
431
00:32:24,902 --> 00:32:28,030
Vocês vão tirar fotos, muitas fotos.
432
00:32:28,197 --> 00:32:29,866
A setenta miI pés,
433
00:32:30,032 --> 00:32:34,412
o Artigo pode fotografar 5.000 km2
de território em uma passagem.
434
00:32:34,996 --> 00:32:38,708
Agora, aviadores,
deem ao agente Sumner sua total atenção.
435
00:32:39,542 --> 00:32:42,211
Os itens de que vão precisar para a missão
estão aIi.
436
00:32:43,880 --> 00:32:46,382
Filmadora Revere 8 milímetros
modelo 40 magazine,
437
00:32:46,549 --> 00:32:48,843
Keystone Capri K-25, prata.
438
00:32:49,010 --> 00:32:50,928
Pincel de barba com cabo oco.
439
00:32:51,095 --> 00:32:54,390
Conjunto completo de cifras de Vigenére
em papel de alumínio comestível.
440
00:32:54,557 --> 00:32:56,893
Equipamento fotográfico especial.
441
00:32:58,394 --> 00:33:01,230
Sim, nós entendemos. Obrigado.
442
00:33:13,242 --> 00:33:16,412
Com licença, agente Bosco. "Blasco."
443
00:33:16,579 --> 00:33:17,788
Senhot
444
00:33:18,247 --> 00:33:22,543
Parece haver
uma subseção nesta lista aqui.
445
00:33:23,252 --> 00:33:25,213
A maioria veio do apartamento dele,
446
00:33:25,379 --> 00:33:27,423
mas o resto é do quarto do hotel
onde ele se escondia.
447
00:33:28,049 --> 00:33:29,884
Onde o encontramos.
448
00:33:30,635 --> 00:33:32,386
O quarto que revistaram?
449
00:33:33,054 --> 00:33:34,222
Isso mesmo.
450
00:33:34,597 --> 00:33:36,766
Posso ver o mandado?
451
00:33:36,933 --> 00:33:37,808
Ver o quê?
452
00:33:39,477 --> 00:33:41,938
Sim, explique isso para mim.
Havia um mandado.
453
00:33:42,271 --> 00:33:43,481
Havia um mandado.
454
00:33:43,648 --> 00:33:45,816
Um mandado de prisão
para prender um estrangeiro,
455
00:33:45,983 --> 00:33:49,278
mas não tinha nenhum mandado de busca
para atividade criminal suspeita.
456
00:33:49,445 --> 00:33:52,281
Então, a busca e a prova
resultante dessa busca,
457
00:33:52,448 --> 00:33:54,408
estão contaminadas
e não podem ser aceitas.
458
00:33:54,575 --> 00:33:56,953
A que proteções ele tem direito,
Meritíssimo? O sujeito não...
459
00:33:57,119 --> 00:33:59,830
O sujeito é o quê?
Ele é Rudolf Ivanovich Abel.
460
00:33:59,997 --> 00:34:01,791
É um cidadão soviético.
461
00:34:01,958 --> 00:34:03,584
Ele não é um americano.
462
00:34:03,751 --> 00:34:07,338
1886, Yick Wo contra Hopkins.
463
00:34:07,505 --> 00:34:10,883
A corte julgou que até estrangeiros,
nesse caso os imigrantes chineses,
464
00:34:11,050 --> 00:34:13,803
não podiam ser detidos por um crime
sem o devido processo legal
465
00:34:13,970 --> 00:34:16,013
incluindo qualquer um
que entrasse no país ilegalmente.
466
00:34:16,681 --> 00:34:21,185
O Departamento de Justiça
serve primeiro aos Estados Unidos.
467
00:34:21,352 --> 00:34:23,729
Não entendo como um estrangeiro,
se estiver aqui ilegalmente,
468
00:34:23,896 --> 00:34:26,482
pôde sofrer privação de direitos.
469
00:34:26,649 --> 00:34:28,234
Quais direitos?
470
00:34:28,401 --> 00:34:30,069
Os de um americano?
471
00:34:30,236 --> 00:34:33,155
Quais direitos, doutor?
472
00:34:33,322 --> 00:34:34,991
Estamos numa batalha pela civilização.
473
00:34:35,157 --> 00:34:38,369
Esse espião russo veio aqui
para ameaçar nosso estilo de vida.
474
00:34:38,536 --> 00:34:40,663
Agora, há pessoas
me aguardando no tribunal.
475
00:34:40,830 --> 00:34:42,540
Vá até lá e sente-se ao lado do russo.
476
00:34:42,707 --> 00:34:44,750
Vamos acabar logo com isso.
477
00:34:44,917 --> 00:34:47,169
E o seu pedido está negado.
478
00:34:49,672 --> 00:34:52,216
Ele devia fazer
um seguro de vida para si mesmo.
479
00:34:52,842 --> 00:34:54,176
Como nos saímos?
480
00:34:54,343 --> 00:34:55,386
Lá dentro?
481
00:34:57,847 --> 00:34:59,682
Não muito bem.
482
00:34:59,849 --> 00:35:01,726
Certamente, o senhor
não é um cidadão americano.
483
00:35:01,892 --> 00:35:03,436
É verdade.
484
00:35:03,853 --> 00:35:07,273
E de acordo com seu chefe, o senhor
também não é um cidadão soviético.
485
00:35:08,232 --> 00:35:11,027
O chefe nem sempre tem razão,
486
00:35:12,111 --> 00:35:14,447
mas é sempre o chefe.
487
00:35:18,868 --> 00:35:20,036
Nunca se preocupa?
488
00:35:21,203 --> 00:35:22,788
Isso ajudaria?
489
00:35:29,962 --> 00:35:31,088
Todos de pé.
490
00:35:33,883 --> 00:35:37,219
Eu prometo lealdade à Bandeira
491
00:35:37,386 --> 00:35:40,556
dos Estados Unidos da América
492
00:35:40,723 --> 00:35:44,560
e à República
a qual ela representa,
493
00:35:44,727 --> 00:35:49,231
uma Nação perante Deus, indivisível,
494
00:35:49,398 --> 00:35:52,234
com liberdade e justiça para todos.
495
00:35:55,738 --> 00:35:59,575
Primeiro, é preciso saber o que acontece
quando uma bomba atômica explode.
496
00:36:02,244 --> 00:36:05,247
Há um clarão, mais forte que o sol.
497
00:36:05,414 --> 00:36:09,126
Ele pode destruir prédios
e quebrar janelas por toda a cidade.
498
00:36:11,629 --> 00:36:14,757
Mas se você se abaixar
e se proteger, como o Bert,
499
00:36:14,924 --> 00:36:16,676
ficará muito mais seguro.
500
00:36:16,842 --> 00:36:18,928
Existem dois tipos de ataque:
501
00:36:19,095 --> 00:36:21,430
com aviso e sem qualquer aviso.
502
00:36:26,435 --> 00:36:27,353
O que está acontecendo aqui?
503
00:36:27,520 --> 00:36:28,813
Escuta, pai. Isso é muito importante.
504
00:36:29,438 --> 00:36:31,440
Quando a guerra começa,
a primeira coisa que fazem
505
00:36:31,607 --> 00:36:33,943
é cortar toda a água e eletricidade.
506
00:36:34,318 --> 00:36:36,278
A primeira coisa que devemos fazer
é mantê-Ia cheia,
507
00:36:36,529 --> 00:36:37,780
usar o chuveiro do seu quarto,
508
00:36:37,988 --> 00:36:40,282
usar a pia lá debaixo,
a mangueira do jardim...
509
00:36:40,449 --> 00:36:41,867
São ótimas ideias,
510
00:36:42,535 --> 00:36:46,497
mas, Roger, não acho que isso seja algo
com que você precise se preocupar.
511
00:36:47,957 --> 00:36:49,208
Mas quando você ouvir as sirenes,
512
00:36:49,375 --> 00:36:52,420
pode não dar tempo
de encher a banheira e as pias.
513
00:36:53,337 --> 00:36:55,131
Não haverá sirenes.
514
00:36:56,465 --> 00:36:57,633
O que é isso?
515
00:36:57,925 --> 00:37:01,387
Quando a bomba chegar, os comunas
vão mirar no Empire State Building.
516
00:37:01,637 --> 00:37:04,014
Mas a bomba é detonada
a 3.000 metros de altura.
517
00:37:04,432 --> 00:37:08,060
Na revista Life, chamam de explosão aérea,
e se a bomba for de 50 megatons,
518
00:37:08,644 --> 00:37:11,564
a explosão se espalha
para longe, muito longe,
519
00:37:11,731 --> 00:37:14,108
e derrete tudo daqui até aqui.
520
00:37:14,275 --> 00:37:15,776
Inclusive onde moramos. Aqui.
521
00:37:16,986 --> 00:37:18,070
Sim, bem ali.
522
00:37:18,571 --> 00:37:21,907
Mas, sabe, Roger, ninguém vai lançar
bombas atômicas sobre nós.
523
00:37:22,158 --> 00:37:23,492
Mas os russos querem fazer isso.
524
00:37:23,659 --> 00:37:25,244
Sabe o cara russo
que o senhor está defendendo?
525
00:37:25,745 --> 00:37:28,372
Ele está aqui para preparar tudo
para os Iançadores das bombas.
526
00:37:28,539 --> 00:37:30,541
Não, ele não está aqui para isso.
527
00:37:30,833 --> 00:37:32,126
Ele nem é russo.
528
00:37:32,293 --> 00:37:34,044
Achamos que ele nasceu
no norte da Inglaterra.
529
00:37:34,211 --> 00:37:35,755
Sim, mas ele é um espião da Rússia.
530
00:37:37,047 --> 00:37:38,841
Eu nem entendo
o que o senhor está fazendo.
531
00:37:39,008 --> 00:37:41,218
O senhor não é comunista,
então por que está defendendo um?
532
00:37:41,385 --> 00:37:42,803
Porque é o meu trabalho.
533
00:37:43,429 --> 00:37:44,847
Mas antes não era.
534
00:37:45,890 --> 00:37:48,476
APÓS DEZ DIAS DE DEPOIMENTOS
O CASO DO ESPIÃO ABEL VAI A JÚRI
535
00:37:54,732 --> 00:37:58,068
o DESTINO DO ESPIÃO
NAS MÃOS DO JÚRI
536
00:38:15,169 --> 00:38:17,421
No caso dos Estados Unidos da América
537
00:38:17,588 --> 00:38:19,590
contra Rudolf Abel,
538
00:38:19,757 --> 00:38:22,051
quanto à primeira acusação apresentada,
539
00:38:22,218 --> 00:38:24,220
como declaram o réu?
540
00:38:24,386 --> 00:38:26,847
Culpado ou inocente?
541
00:38:27,014 --> 00:38:27,932
Culpado.
542
00:38:29,225 --> 00:38:30,851
Quanto à segunda acusação?
543
00:38:31,352 --> 00:38:32,436
Culpado.
544
00:38:33,062 --> 00:38:34,897
Quanto à terceira acusação?
545
00:38:35,606 --> 00:38:36,357
Culpado.
546
00:38:36,524 --> 00:38:38,734
Meritíssimo, peço que exclua os veredictos
547
00:38:38,901 --> 00:38:40,402
por insuficiência de provas.
548
00:38:40,569 --> 00:38:41,946
Negado.
549
00:38:42,112 --> 00:38:44,073
O júri está dispensado.
550
00:38:44,240 --> 00:38:46,075
Obrigado a todos.
551
00:38:46,242 --> 00:38:48,077
Gostaria de acrescentar
que se eu fosse um de vocês,
552
00:38:48,244 --> 00:38:50,412
teria chegado ao mesmo veredicto.
553
00:38:51,288 --> 00:38:54,375
A sentença será anunciada
554
00:38:55,626 --> 00:38:57,461
no dia 15 de novembro.
555
00:39:06,095 --> 00:39:08,430
A pena de morte
não é uma conclusão inevitável.
556
00:39:08,597 --> 00:39:09,598
Não se preocupe.
557
00:39:10,766 --> 00:39:13,269
Não tenho medo de morrer, sr. Donovan.
558
00:39:15,938 --> 00:39:17,648
Embora...
559
00:39:17,815 --> 00:39:19,942
não fosse a minha primeira escolha.
560
00:39:23,821 --> 00:39:26,323
O senhor esqueceu isto.
561
00:39:27,741 --> 00:39:29,118
Obrigado.
562
00:39:31,662 --> 00:39:33,622
Muito obrigado!
563
00:39:53,183 --> 00:39:55,853
Nunca me perguntou
se as acusações eram verdadeiras.
564
00:39:58,272 --> 00:40:02,610
Se eu sou, de fato, um espião.
565
00:40:03,360 --> 00:40:04,820
É assim que agimos.
566
00:40:05,321 --> 00:40:07,156
O caso contra o senhor é importante.
567
00:40:07,323 --> 00:40:08,991
Fazê-Ios provarem é importante.
568
00:40:09,158 --> 00:40:10,784
Ficção é dizer...
569
00:40:10,951 --> 00:40:12,828
Que se fez isso ou não, não é importante.
570
00:40:12,995 --> 00:40:15,789
O estado tem que provar
que o senhor é um espião.
571
00:40:15,956 --> 00:40:17,666
Então não está curioso?
572
00:40:18,167 --> 00:40:21,545
Na verdade, não. Eu sempre supus
que o senhor fosse um artista.
573
00:40:22,338 --> 00:40:24,131
Minha esposa é uma artista.
574
00:40:24,298 --> 00:40:26,467
Ela é música
575
00:40:26,634 --> 00:40:29,887
na Orquestra Infantil de Moscou.
576
00:40:30,387 --> 00:40:31,889
Toca qual instrumento?
577
00:40:32,056 --> 00:40:33,641
Harpa.
578
00:40:36,018 --> 00:40:38,228
Então, ela é um anjo.
579
00:40:47,863 --> 00:40:49,198
Parado aí desse jeito,
580
00:40:49,365 --> 00:40:53,535
o senhor me lembra de um homem
que ia nos visitar quando eu era jovem.
581
00:40:54,286 --> 00:40:57,790
Meu pa¡ costumava dizer:
"Observe esse homem."
582
00:40:58,916 --> 00:41:02,044
E eu observava, sempre que eIe aparecia.
583
00:41:02,544 --> 00:41:05,130
E nenhuma vez
584
00:41:05,297 --> 00:41:09,468
ele fez alguma coisa de extraordinário.
585
00:41:10,386 --> 00:41:12,638
E eu o faço lembrar-se dele?
586
00:41:15,766 --> 00:41:19,561
Certa vez, eu devia ter a idade do seu filho.
587
00:41:19,728 --> 00:41:23,065
Nossa casa foi invadida
pela polícia de fronteira partidária.
588
00:41:26,777 --> 00:41:28,821
Dezenas deles.
589
00:41:28,988 --> 00:41:31,573
Meu pa¡ foi espancado,
minha mãe foi espancada,
590
00:41:31,740 --> 00:41:34,910
e esse homem, amigo do meu pai,
foi espancado.
591
00:41:36,495 --> 00:41:38,664
E eu o observei.
592
00:41:41,667 --> 00:41:44,169
Todas as vezes que batiam nele,
593
00:41:45,295 --> 00:41:47,423
ele se reerguia.
594
00:41:49,174 --> 00:41:51,760
Então batiam mais forte.
595
00:41:52,928 --> 00:41:55,180
Porém, ele ficava de pé.
596
00:41:58,475 --> 00:42:00,853
Acho que por causa disso,
pararam de bater.
597
00:42:01,020 --> 00:42:02,646
Eles o deixaram viver.
598
00:42:10,946 --> 00:42:13,282
Lembro-me deles dizendo isso.
599
00:42:20,622 --> 00:42:22,875
Mais ou menos quer dizer
600
00:42:25,294 --> 00:42:27,296
"homem persistente".
601
00:42:30,382 --> 00:42:33,343
Homem persistente.
602
00:42:43,020 --> 00:42:45,481
-OIá, Jim!
-MiIIie, você está deslumbrante.
603
00:42:45,647 --> 00:42:47,816
O Mortie está terminando de se arrumar.
604
00:42:48,317 --> 00:42:49,860
Mas vamos entrar.
605
00:42:51,320 --> 00:42:53,989
-Uísque, Jim?
-Sim, porfavor. Obrigado.
606
00:42:54,156 --> 00:42:56,158
Com um pouco de água.
607
00:42:56,658 --> 00:42:57,910
Meritíssimo.
608
00:42:58,077 --> 00:43:00,579
Olá, Jim! Estou de saída.
609
00:43:00,746 --> 00:43:02,081
Mas tenho alguns minutos.
610
00:43:02,831 --> 00:43:05,918
Um jantar de caridade.
A Millie é voluntária.
611
00:43:07,503 --> 00:43:09,338
Obrigado por me receber.
612
00:43:09,505 --> 00:43:13,217
Eu só queria dar
a minha opinião sobre a sentença.
613
00:43:13,383 --> 00:43:16,345
E achei que, talvez,
devesse incomodá-Io em casa,
614
00:43:16,512 --> 00:43:19,348
pois nem todos os meus argumentos
são estritamente legais.
615
00:43:19,515 --> 00:43:22,059
Sim. É aquele tipo de caso.
616
00:43:22,226 --> 00:43:26,063
Espero não ter sido muito rígido,
mas é exatamente o que me disse.
617
00:43:27,022 --> 00:43:29,733
Nada a esse respeito é estritamente legal.
618
00:43:30,526 --> 00:43:32,361
Há questões mais importantes.
619
00:43:33,529 --> 00:43:35,072
Mais importantes!
620
00:43:37,783 --> 00:43:39,701
Obrigado, obrigado.
621
00:43:42,246 --> 00:43:43,622
Senhon
622
00:43:43,789 --> 00:43:48,418
acho que deveria ser considerado,
e seria melhor para os Estados Unidos,
623
00:43:48,585 --> 00:43:51,797
que Abel continuasse vivo.
624
00:43:52,548 --> 00:43:53,757
Porquê?
625
00:43:53,924 --> 00:43:56,885
Não estou dizendo que já me decidi,
mas se eIe fosse cooperar
626
00:43:57,052 --> 00:43:58,637
e trabalhar com o governo,
já teria feito isso.
627
00:43:58,804 --> 00:44:00,556
Verdade, mas a questão aqui...
628
00:44:00,722 --> 00:44:02,391
Eu não terminei.
629
00:44:06,562 --> 00:44:09,731
Não pode dizer que é do interesse
dos Estados Unidos
630
00:44:09,898 --> 00:44:13,902
que ele passe o resto da vida
na cela de uma prisão.
631
00:44:14,069 --> 00:44:15,988
Como que isso é interesse nacional?
632
00:44:16,155 --> 00:44:18,574
Não o encarceramento em si, senhor.
633
00:44:19,741 --> 00:44:22,911
É possível que, num futuro próximo,
634
00:44:23,078 --> 00:44:25,330
um americano de patente equivalente
635
00:44:25,497 --> 00:44:27,249
possa ser capturado pela Rússia Soviética.
636
00:44:27,916 --> 00:44:30,335
Podemos querer ter alguém para trocar.
637
00:44:30,502 --> 00:44:31,920
Nossa.
638
00:44:32,087 --> 00:44:33,922
Está parecendo
uma jogada nas possibilidades.
639
00:44:34,089 --> 00:44:35,841
Poderia fazer isso até o dia de São Nunca.
640
00:44:36,008 --> 00:44:38,760
Trabalho com possibilidades.
Sou advogado de seguros.
641
00:44:38,927 --> 00:44:41,430
Não há nada improvável sobre esse caso.
642
00:44:41,597 --> 00:44:43,849
Está totalmente no âmbito
do que poderia acontecer.
643
00:44:44,641 --> 00:44:47,978
É o tipo de probabilidade
que faz as pessoas comprarem um seguro.
644
00:44:48,145 --> 00:44:52,149
Se condenarmos esse cara à morte,
ficaremos indefesos.
645
00:44:52,316 --> 00:44:54,985
Sem uma apólice de reserva
646
00:44:55,152 --> 00:44:57,112
para quando cair a tempestade.
647
00:44:59,114 --> 00:45:00,616
Belo discurso.
648
00:45:01,450 --> 00:45:05,954
Senhor, tem também
o argumento humanitário.
649
00:45:06,622 --> 00:45:10,459
EIe deveria morrer por cumprir
o serviço que o mandaram fazer?
650
00:45:12,294 --> 00:45:14,796
Tudo bem, doutor.
651
00:45:16,006 --> 00:45:18,175
Tenho que ir.
652
00:45:21,053 --> 00:45:23,305
Prazer em vê-Io, Jim.
653
00:45:26,516 --> 00:45:29,102
Eu o acompanho.
654
00:45:31,480 --> 00:45:32,481
Todos de pé.
655
00:45:33,982 --> 00:45:37,819
A vara federal dos EUA para o distrito leste
de Nova York está em sessão.
656
00:45:37,986 --> 00:45:40,530
Sob a presidência do excelentíssimo
juiz Mortimer Byers.
657
00:45:44,868 --> 00:45:47,079
Todos sentados.
658
00:45:58,006 --> 00:46:00,175
Que o réu levante-se, por favor.
659
00:46:14,606 --> 00:46:17,526
No julgamento bem conduzido desta corte,
a seguinte sentença,
660
00:46:17,693 --> 00:46:19,945
com base no veredicto do júri de culpado
661
00:46:20,112 --> 00:46:22,197
por cada quesito aqui apresentado,
662
00:46:22,364 --> 00:46:26,702
acredita-se ser concordante
com a situação julgada.
663
00:46:26,868 --> 00:46:30,247
Em conformidade com o veredicto de culpa
em todos os quesitos,
664
00:46:32,582 --> 00:46:34,418
o réu é entregue sob custódia
665
00:46:34,584 --> 00:46:37,379
ao Procurador-Geral dos Estados Unidos,
666
00:46:38,630 --> 00:46:40,716
para seu encarceramento
numa instituição federal,
667
00:46:40,882 --> 00:46:44,553
a ser escolhida por ele
por um período de 30 anos.
668
00:46:45,721 --> 00:46:47,806
Guardas, podem levar o réu para a prisão.
669
00:46:47,973 --> 00:46:49,057
Não tem eletrocussão?
670
00:46:49,224 --> 00:46:50,225
Não.
671
00:46:50,726 --> 00:46:52,060
Por que não vão enforcá-Io?
672
00:46:52,227 --> 00:46:53,729
Pelo amor de Deus,
por que não o enforcam?
673
00:46:53,895 --> 00:46:55,230
Sente-se, senhor!
674
00:46:55,564 --> 00:46:58,400
Ele é um espião!
Está nos matando com suas mentiras!
675
00:46:59,151 --> 00:47:00,902
Pelo amor de Deus,
por que não o enforcam?
676
00:47:00,986 --> 00:47:01,987
Isso mesmo!
677
00:47:03,739 --> 00:47:05,407
Ele é um espião!
678
00:47:09,619 --> 00:47:11,121
Sr. Donovan! Sr. Donovan!
679
00:47:11,580 --> 00:47:14,458
Só uma pergunta.
Só uma pergunta, senhor.
680
00:47:21,256 --> 00:47:23,342
Meu chapéu! Meu chapéu!
681
00:47:25,427 --> 00:47:26,636
Ninguém vai comentar nada.
682
00:47:26,803 --> 00:47:28,597
O sr. e a sra. Donovan
não vão responder às perguntas.
683
00:47:28,764 --> 00:47:30,849
Como se sente agora
que esse pesadelo nacional acabou?
684
00:47:31,183 --> 00:47:32,601
Sr. Donovan, está feliz com o veredicto?
685
00:47:32,934 --> 00:47:35,937
Nós temos precedentes
em caso passível de apelação.
686
00:47:36,104 --> 00:47:37,481
-Apelação?
-Apelação, sim.
687
00:47:51,787 --> 00:47:53,455
Jim, fez um ótimo trabalho.
688
00:47:53,622 --> 00:47:55,832
Cumpriu suas funções e muito mais.
689
00:47:56,333 --> 00:47:58,001
Mas o homem é um espião.
690
00:47:58,168 --> 00:48:00,670
O veredicto está correto
e não tem por que recorrer.
691
00:48:00,837 --> 00:48:03,799
Há uma grande razão processual.
Sabemos que a busca foi ilegal.
692
00:48:03,965 --> 00:48:07,135
A garantia da Quarta Emenda pesa mais
na segunda instância.
693
00:48:07,302 --> 00:48:08,553
Temos uma boa chance.
694
00:48:08,720 --> 00:48:11,390
Mas do que é que você está falando?
695
00:48:11,556 --> 00:48:15,018
Era para mostrarmos que eIe tinha
uma defesa competente, e mostramos.
696
00:48:15,185 --> 00:48:17,687
Por que está citando
a maldita Constituição para mim?
697
00:48:17,854 --> 00:48:19,481
Tom, se olhar nos meus olhos
698
00:48:19,648 --> 00:48:22,484
e disser que não temos elementos
para recorrer, largo o caso agora.
699
00:48:22,651 --> 00:48:24,653
Não estou dizendo isso.
Você sabe o que estou dizendo.
700
00:48:24,820 --> 00:48:26,738
Tom está dizendo
que há um preço para essas coisas.
701
00:48:26,905 --> 00:48:28,532
Isso mesmo.
702
00:48:28,698 --> 00:48:31,493
Um preço para a sua família e sua firma.
703
00:49:06,069 --> 00:49:08,363
Senti falta de música.
704
00:49:08,530 --> 00:49:11,616
Examinaram o rádio
para ver se não tinha um transmissor.
705
00:49:12,117 --> 00:49:14,202
Com certeza examinaram.
706
00:49:15,412 --> 00:49:16,788
Shostakovich.
707
00:49:19,374 --> 00:49:22,210
É um grande artista, Shostakovich.
708
00:49:37,642 --> 00:49:39,102
Acho que
709
00:49:40,562 --> 00:49:43,732
nossos elementos mais fortes
para reformar
710
00:49:44,566 --> 00:49:46,568
são constitucionais.
711
00:49:48,570 --> 00:49:52,407
Nossa melhor chance é se a Suprema Corte
concordar em rever o caso.
712
00:49:58,121 --> 00:50:00,415
Jim...
713
00:50:05,921 --> 00:50:07,756
Você devia tomar cuidado.
714
00:50:13,094 --> 00:50:14,429
Cuidado.
715
00:50:44,543 --> 00:50:45,293
Mãe!
716
00:50:47,128 --> 00:50:49,047
Meu Deus, o que aconteceu?
717
00:50:49,214 --> 00:50:50,632
Querida, você está bem?
718
00:50:50,799 --> 00:50:52,008
-Mãe!
-Está ferida?
719
00:50:52,175 --> 00:50:53,802
Eu cuido dela. Lá em cima!
720
00:50:56,721 --> 00:50:57,973
Você está bem?
721
00:50:58,139 --> 00:50:59,683
Você está bem? Está tudo bem?
722
00:50:59,849 --> 00:51:02,519
Pai, eu sentei de costas para a parede!
Longe das janelas!
723
00:51:02,686 --> 00:51:04,020
Ótimo, ótimo, ótimo.
724
00:51:04,187 --> 00:51:06,147
Muito bem, muito bem.
725
00:51:06,314 --> 00:51:07,816
Está tudo bem. Tudo certo.
726
00:51:07,983 --> 00:51:09,985
Tudo bem, eles já foram.
727
00:51:10,151 --> 00:51:11,820
São uns covardes. Eles já foram.
728
00:51:11,987 --> 00:51:14,447
Temos investigadores
indagando a vizinhança.
729
00:51:14,614 --> 00:51:16,449
Talvez encontremos
uma descrição do carro,
730
00:51:16,616 --> 00:51:17,993
mas não acho que seja provável.
731
00:51:18,159 --> 00:51:19,869
Vamos precisar de proteção.
732
00:51:20,036 --> 00:51:22,664
Tenho instruções para deixar
duas viaturas aqui.
733
00:51:22,831 --> 00:51:24,833
-Ficará óbvio que é segurança...
-Por quanto tempo?
734
00:51:25,000 --> 00:51:26,960
Preciso ir para Washington
no final da semana.
735
00:51:27,127 --> 00:51:29,671
O que está fazendo?
O que está fazendo com sua família?
736
00:51:29,838 --> 00:51:31,047
Perdão, policial?
737
00:51:31,214 --> 00:51:33,466
Ainda defende esse cara?
Para que o está defendendo?
738
00:51:33,633 --> 00:51:35,343
Tudo bem, pare com isso, policial.
739
00:51:35,510 --> 00:51:38,221
Não vou parar com nada.
Eu estava na 3a leva na praia de Omaha.
740
00:51:38,388 --> 00:51:39,514
Eu cumpri meu serviço militar.
741
00:51:39,681 --> 00:51:41,141
Enfrentamos esses caras,
e está defendendo-os?
742
00:51:41,308 --> 00:51:43,852
Por que não faz seu trabalho
como oficial da lei?
743
00:51:44,019 --> 00:51:45,687
Tudo bem, me desculpe.
Vamos lá para fora.
744
00:51:45,854 --> 00:51:47,147
Esqueça-o.
745
00:51:47,314 --> 00:51:48,523
O que não estou entendendo?
746
00:51:48,690 --> 00:51:51,484
Para fora, policial. Desculpe-me.
747
00:51:52,485 --> 00:51:55,405
Defendendo um espião comuna.
Que é isso?
748
00:52:13,006 --> 00:52:14,924
Acha que merece isso, senhor?
749
00:52:37,530 --> 00:52:41,868
Caso seja necessário abandonar a aeronave
sobre o território soviético,
750
00:52:42,035 --> 00:52:44,579
tem uma carga explosiva
de mais de um quilo
751
00:52:44,746 --> 00:52:46,873
escondida dentro da fuselagem.
752
00:52:47,040 --> 00:52:48,249
Agora, primeiro,
753
00:52:48,416 --> 00:52:50,710
vocês ativam os circuitos.
754
00:52:52,087 --> 00:52:54,756
Mas para iniciar
o Cronômetro de 70 segundos,
755
00:52:54,923 --> 00:52:57,801
precisam ligar o interruptor
marcado com "Destruir"
756
00:53:00,595 --> 00:53:04,766
É indispensável que esses voos
permaneçam em segredo,
757
00:53:04,933 --> 00:53:08,103
e esse equipamento
não caia nas mãos do inimigo.
758
00:53:08,269 --> 00:53:10,063
E quanto a nós?
759
00:53:10,230 --> 00:53:12,732
Não sei se está brincando, Tenente Powers.
760
00:53:12,899 --> 00:53:14,442
Eu não estou.
761
00:53:16,444 --> 00:53:20,949
O que sabem sobre o avião
é tão secreto quanto ele próprio.
762
00:53:22,158 --> 00:53:25,578
Se a captura for uma conclusão inevitável,
763
00:53:25,745 --> 00:53:27,622
vão cairjunto com o avião.
764
00:53:27,789 --> 00:53:30,458
Agora, se acham
que podem sair dele e escapar,
765
00:53:30,625 --> 00:53:32,460
caso estejam muito perto de uma fronteira,
766
00:53:32,627 --> 00:53:35,130
conhecem o protocolo de ejeção.
767
00:53:36,297 --> 00:53:38,675
Mas se saírem,
768
00:53:38,842 --> 00:53:40,844
levem o dólar com vocês.
769
00:53:41,010 --> 00:53:43,638
Muito bem, tem um alfinete dentro dele.
770
00:53:45,432 --> 00:53:48,643
Aranhem sua pele em qualquer parte,
é instantâneo.
771
00:53:48,810 --> 00:53:51,646
Se acharem que vão ser capturados,
772
00:53:51,813 --> 00:53:53,648
usem-no.
773
00:53:56,985 --> 00:53:59,696
Aviadores, vocês entenderam?
774
00:54:00,655 --> 00:54:02,365
Gastem o dólar.
775
00:54:20,300 --> 00:54:22,844
SUPREMA CORTE
DOS ESTADOS UNIDOS
776
00:54:56,878 --> 00:54:59,380
Sr. Presidente do Tribunal,
e dada à devida permissão.
777
00:54:59,547 --> 00:55:03,051
A "Guerra Fria" não é
apenas uma expressão, Meritíssimo.
778
00:55:03,218 --> 00:55:05,386
Não é apenas uma figura de linguagem.
779
00:55:05,553 --> 00:55:07,764
Sinceramente, uma batalha
está sendo travada
780
00:55:07,931 --> 00:55:11,351
entre duas concepções
conflitantes do mundo.
781
00:55:11,518 --> 00:55:14,938
Eu sustento que Rudolf Ivanovich Abel,
782
00:55:15,104 --> 00:55:19,192
"Coronel AbeI," como foi chamado
até mesmo pelos homens que o prenderam,
783
00:55:19,359 --> 00:55:22,529
é nosso inimigo nessa batalha.
784
00:55:22,904 --> 00:55:24,405
Força auxiliar?
785
00:55:24,572 --> 00:55:26,199
Conectada e ligada.
786
00:55:26,366 --> 00:55:28,284
Suprimento de oxigênio?
787
00:55:28,451 --> 00:55:30,078
Suprimento com 1800 psi.
788
00:55:30,245 --> 00:55:31,579
Inversor?
789
00:55:31,746 --> 00:55:32,914
Ligado, Iuz desligada.
790
00:55:33,081 --> 00:55:36,209
Ele foi tratado
como um combatente naquela guerra
791
00:55:36,376 --> 00:55:40,129
até não ser mais conveniente
para o nosso governo tratá-Io como tal.
792
00:55:40,296 --> 00:55:41,923
Sendo assim,
793
00:55:42,090 --> 00:55:45,927
eIe não recebeu a proteção
que damos aos nossos cidadãos.
794
00:55:46,094 --> 00:55:47,554
Ele foi submetido a um tratamento que,
795
00:55:47,720 --> 00:55:50,265
embora apropriado
para um suposto inimigo,
796
00:55:50,431 --> 00:55:53,142
não foi apropriado
para um suposto criminoso.
797
00:55:53,309 --> 00:55:55,436
-Transferência de combustível?
-Desligada.
798
00:55:55,603 --> 00:55:56,771
Destruidor?
799
00:55:56,938 --> 00:55:57,939
Destruidor seguro.
800
00:55:58,106 --> 00:55:59,232
Formulário de decolagem.
801
00:55:59,399 --> 00:56:00,775
Instalado na aeronave.
802
00:56:14,914 --> 00:56:16,457
Conheço este homem.
803
00:56:16,624 --> 00:56:17,792
Se a acusação for verdadeira,
804
00:56:17,959 --> 00:56:20,128
ele serve a uma potência estrangeira,
mas de maneira fiel.
805
00:56:20,295 --> 00:56:24,132
Se ele for um soldado no exército inimigo,
é um bom soldado.
806
00:56:24,299 --> 00:56:27,176
Não fugiu do campo de batalha
para se salvar.
807
00:56:27,343 --> 00:56:29,804
Ele se recusou a servir ao seu captor.
808
00:56:29,971 --> 00:56:32,140
Ele se recusou a trair sua causa.
809
00:56:32,307 --> 00:56:34,767
Ele se recusou
a seguir o caminho dos covardes.
810
00:56:34,934 --> 00:56:39,147
O covarde precisa abandonar sua dignidade
antes de abandonar o campo de batalha.
811
00:56:39,355 --> 00:56:42,191
Rudolf Abel jamais fará isso.
812
00:56:42,358 --> 00:56:43,693
Não deveríamos,
813
00:56:43,860 --> 00:56:45,987
ao dar-lhe o total benefício
814
00:56:46,154 --> 00:56:48,323
dos direitos que definem
nosso sistema de governo,
815
00:56:48,489 --> 00:56:51,159
mostrar a este homem quem somos nós?
816
00:56:51,326 --> 00:56:53,536
Quem somos nós.
817
00:56:53,703 --> 00:56:58,124
Essa não é a arma mais importante
que temos nesta Guerra Fria?
818
00:56:58,291 --> 00:57:03,504
Vamos apoiar a nossa causa
com menos firmeza que eIe apoia a dele?
819
00:59:46,751 --> 00:59:48,169
O presidente anunciou
820
00:59:48,336 --> 00:59:51,672
que um avião meteorológico da NASA
desapareceu há 4 dias no norte da Turquia.
821
00:59:51,839 --> 00:59:54,425
A NASA teme
822
00:59:54,592 --> 00:59:56,511
que seu piloto tenha morrido no acidente.
823
00:59:56,928 --> 00:59:59,764
O radar mostrou que o avião saiu do curso,
824
00:59:59,931 --> 01:00:03,768
e entrou em território russo
antes de perder o contato,
825
01:00:03,935 --> 01:00:05,937
dificultando qualquer esforço
para recuperá-Io
826
01:00:06,104 --> 01:00:07,980
ou recuperar o cadáver do piloto.
827
01:00:08,147 --> 01:00:10,274
E vamos às notícias de Washington.
828
01:00:10,441 --> 01:00:11,692
Com uma votação acirrada hoje,
829
01:00:11,859 --> 01:00:14,195
a Suprema Corte confirmou a condenação
830
01:00:14,362 --> 01:00:17,031
do espião russo, Rudolf lvanovich Abel,
831
01:00:17,198 --> 01:00:18,866
com cinco votos a quatro.
832
01:00:19,033 --> 01:00:21,369
O caso apresentou
problemas de liberdades civis,
833
01:00:21,536 --> 01:00:24,622
de acordo com o advogado do russo,
James B. Donovan.
834
01:00:25,039 --> 01:00:27,291
Ao perguntarem como ele se sentia
com a derrota de hoje,
835
01:00:27,500 --> 01:00:31,003
o sr. Donovan apenas disse: "Cansado. "
836
01:00:31,170 --> 01:00:34,173
Eu volto com mais notícias
logo após o comercial.
837
01:00:36,342 --> 01:00:37,343
Acabou.
838
01:00:42,223 --> 01:00:43,808
Marty.
839
01:00:43,975 --> 01:00:46,894
Ficarei surpreso se achar
o arquivo com o caso da Prudential.
840
01:00:47,979 --> 01:00:50,273
O sr. Watters me mandou Ievá-Io
para a sala de Jack EIwes,
841
01:00:50,439 --> 01:00:52,275
junto com a primeira minuta da apelação.
842
01:00:52,441 --> 01:00:53,317
Ele mandou?
843
01:00:53,484 --> 01:00:57,238
Sim, ele a reescreveu e juntou aos autos
quando o senhor estava em Washington.
844
01:00:59,824 --> 01:01:03,411
Há quanto tempo somos sócios? Age como
se eu nunca tivesse fechado um negócio.
845
01:01:03,578 --> 01:01:06,455
Marque uma reunião.
Em um lugar sofisticado.
846
01:01:06,622 --> 01:01:10,418
Aposto que o sr. Young gostaria das coisas
mais refinadas que NY tem para oferecer.
847
01:01:10,585 --> 01:01:12,670
E quero que me dê o resumo do...
848
01:01:30,938 --> 01:01:32,815
O senhor conhece alguém de Leipzig?
849
01:01:32,982 --> 01:01:36,986
"Leipzig." Estou recebendo carta de ódio
da Alemanha agora?
850
01:01:37,612 --> 01:01:39,447
Da Alemanha Oriental.
851
01:01:48,039 --> 01:01:49,999
É sua esposa?
852
01:01:50,166 --> 01:01:51,167
Não.
853
01:01:52,126 --> 01:01:54,045
Não,não,não.
854
01:01:54,212 --> 01:01:58,341
Ela finge ser,
mas nem é um bom fingimento.
855
01:01:59,342 --> 01:02:04,222
"Estou tomando a liberdade de escrever
para o senhor após ter sabido pelos jornais
856
01:02:04,388 --> 01:02:11,145
"de seu mais humano gesto em relação
ao meu adorado marido, Rudolf Abel."
857
01:02:12,355 --> 01:02:15,191
Eu devo respondê-Ia?
858
01:02:17,568 --> 01:02:19,153
Sim, sim, sim.
859
01:02:22,657 --> 01:02:26,661
Qual é o próximo passo
quando você não sabe qual é o jogo?
860
01:02:28,037 --> 01:02:29,830
Francis Gary Powers,
861
01:02:31,540 --> 01:02:36,420
com base no Artigo Dois
da Iei da União Soviética
862
01:02:36,587 --> 01:02:40,383
sobre a responsabilidade criminal
por crimes contra o Estado,
863
01:02:40,549 --> 01:02:42,843
a 10 anos de confinamento,
864
01:02:43,010 --> 01:02:46,389
sendo que os primeiros três anos
serão cumpridos na prisão.
865
01:02:47,723 --> 01:02:52,270
O termo da pena,
incluindo prisão provisória,
866
01:02:52,436 --> 01:02:56,857
será reputado
a partir de 1° de maio de 1960.
867
01:03:22,842 --> 01:03:25,344
Sr. Donovan, muito obrigado por vir.
868
01:03:25,511 --> 01:03:27,722
É um prazer conhecê-Io, sr. DuIIes.
869
01:03:27,888 --> 01:03:29,557
É uma honra, senhor.
870
01:03:30,433 --> 01:03:34,061
Nescafé, creme, dois torrões de açúcar.
871
01:03:34,770 --> 01:03:36,022
Obrigado.
872
01:03:36,772 --> 01:03:38,899
Muito bem, essa carta que recebeu.
873
01:03:39,066 --> 01:03:42,028
Parece bem claro que os soviéticos
estão fazendo uma proposta aqui.
874
01:03:42,903 --> 01:03:44,363
Estão usando a Alemanha Oriental
875
01:03:44,530 --> 01:03:47,283
porque ainda não querem
reconhecer Abel como cidadão soviético,
876
01:03:47,450 --> 01:03:49,535
muito menos como espião soviético.
877
01:03:50,578 --> 01:03:52,079
Há muita informação falsa.
878
01:03:52,246 --> 01:03:54,415
Sim, senhor, mas de qual lado?
879
01:03:54,582 --> 01:03:58,627
Pegaram nosso cara, nosso piloto espião.
Estamos com o cara deles.
880
01:04:00,921 --> 01:04:04,383
Troca de prisioneiros,
acho que é o que eles querem.
881
01:04:04,550 --> 01:04:06,761
O que dificilmente seria
uma surpresa para o senhor.
882
01:04:06,927 --> 01:04:09,722
É uma casualidade
que acho que o senhor previu.
883
01:04:09,889 --> 01:04:12,933
Sim, claro que previ,
e eu raramente acerto.
884
01:04:13,309 --> 01:04:16,437
Pois, meus parabéns. Dia inesquecível.
885
01:04:16,604 --> 01:04:20,274
Agora, estão com um dos nossos. Powers.
886
01:04:20,441 --> 01:04:24,445
Um bom homem, mas que sabe
de muitas informações confidenciais.
887
01:04:24,612 --> 01:04:26,947
Abel também sabe
de informações confidenciais,
888
01:04:27,114 --> 01:04:28,949
mas não nos contou nada.
889
01:04:29,116 --> 01:04:30,659
E pelo que eu saiba, ele não vai contar.
890
01:04:30,826 --> 01:04:33,287
Sim, nós sabemos disso,
mas os russos não.
891
01:04:33,454 --> 01:04:35,956
Querem Abel de volta antes que eIe fale.
892
01:04:36,123 --> 01:04:40,169
E queremos Powers de volta
pelos mesmos motivos.
893
01:04:42,588 --> 01:04:44,632
Acho que está dizendo, senhor,
894
01:04:44,799 --> 01:04:47,593
que pode haver um final feliz para todos.
895
01:04:48,177 --> 01:04:51,347
Sim, se fizermos o jogo deles.
896
01:04:58,687 --> 01:05:00,648
Queremos que o senhor negocie a troca,
897
01:05:00,815 --> 01:05:03,692
porque é um cidadão comum,
e não haverá diálogo entre os governos.
898
01:05:04,652 --> 01:05:07,113
Eles não reconhecem Abel
como um cidadão soviético
899
01:05:07,279 --> 01:05:10,616
e não reconhecemos a Alemanha Oriental
como um país soberano.
900
01:05:10,783 --> 01:05:14,829
Não reconhecemos Berlim Oriental desde
que os soviéticos a incorporaram em 45.
901
01:05:14,995 --> 01:05:17,998
Então eu ajo como negociador,
representando...
902
01:05:18,165 --> 01:05:19,834
Não está representando ninguém.
903
01:05:20,000 --> 01:05:22,837
Não é um oficial do governo.
O senhor não tem nenhum cargo oficial.
904
01:05:23,504 --> 01:05:25,548
Então é um jogo do nosso lado também.
905
01:05:25,714 --> 01:05:26,507
Correto.
906
01:05:26,674 --> 01:05:32,638
Significa que não pode contar com nenhum
agradecimento ou ajuda se algo der errado.
907
01:05:32,805 --> 01:05:34,723
A CIA não pode ser responsabilizada.
908
01:05:34,890 --> 01:05:37,351
Não podemos ser constrangidos.
909
01:05:39,186 --> 01:05:41,689
Onde eles querem
que aconteça essa negociação?
910
01:05:41,856 --> 01:05:43,190
Lá.
911
01:05:43,357 --> 01:05:44,233
HLá"?
912
01:05:44,400 --> 01:05:46,235
Berlim Oriental.
913
01:05:47,903 --> 01:05:50,197
Mas Berlim Oriental
não está ficando meio...
914
01:05:50,364 --> 01:05:52,867
Sim, o lugar está ficando complicado.
915
01:05:54,535 --> 01:05:56,162
É, complicado.
916
01:05:58,414 --> 01:06:01,876
O lado soviético tem montado
pontos de controle nos últimos meses
917
01:06:02,042 --> 01:06:04,336
para impedir que pessoas
escoem para os setores ocidentais
918
01:06:04,503 --> 01:06:05,880
e não tem dado certo.
919
01:06:06,338 --> 01:06:09,925
A CIA acredita que eles podem
dar um passo adiante
920
01:06:10,092 --> 01:06:13,387
em murar todo o setor oriental.
921
01:06:18,058 --> 01:06:20,561
Muito bem, resumindo, isso é tudo.
922
01:06:20,728 --> 01:06:23,063
A decisão é toda sua.
923
01:06:23,230 --> 01:06:26,358
Precisa de tempo para pensar no assunto.
924
01:06:32,323 --> 01:06:33,824
Não.
925
01:06:34,742 --> 01:06:35,910
Não, não preciso.
926
01:06:36,076 --> 01:06:38,579
Então, ótimo. Ótimo.
927
01:06:38,746 --> 01:06:40,664
É melhor que isso permaneça confidencial.
928
01:06:40,831 --> 01:06:46,003
Não vá comentar nada disso com a Mary
ou qualquer outra pessoa.
929
01:06:46,170 --> 01:06:48,339
Divida a correspondência
somente conosco.
930
01:06:48,506 --> 01:06:50,257
Avise-nos
o que eles querem fazer e quando.
931
01:06:50,424 --> 01:06:53,010
Não tenho cliente, nem esposa, nem país.
932
01:06:53,177 --> 01:06:56,347
Não sei o que estou fazendo
ou quando ou para quem.
933
01:06:56,514 --> 01:06:59,892
Está fazendo isso pelo seu país,
mas seu país ainda não sabe disso.
934
01:07:00,059 --> 01:07:03,062
E quanto ao meu cliente,
a outra pessoa nessa equação? Meu cara?
935
01:07:03,229 --> 01:07:04,939
Seu cara? Quer dizer o russo?
936
01:07:05,105 --> 01:07:09,693
Ele não é mais o seu cara, doutor.
Seu cara é Francis Gary Powers agora.
937
01:07:10,277 --> 01:07:12,947
O que eu digo para Rudolf Abel?
938
01:07:13,113 --> 01:07:15,115
Diga para ele não morrer.
939
01:07:20,287 --> 01:07:24,792
BERLIM, ALEMANHA
940
01:08:46,999 --> 01:08:51,337
BERLIM ORIENTAL
941
01:09:07,561 --> 01:09:09,021
Professor?
942
01:09:14,735 --> 01:09:15,653
Professor?
943
01:09:16,528 --> 01:09:19,531
Papai foi à universidade.
Não devia vir aqui, Frederic.
944
01:09:20,783 --> 01:09:22,493
Estão tendo aula hoje?
945
01:09:22,660 --> 01:09:24,828
Ele foi ver. Foi para onde ele foi.
946
01:09:24,995 --> 01:09:26,330
O que está fazendo aqui?
947
01:09:26,497 --> 01:09:28,165
Eu vim buscar você e seu pai.
948
01:09:28,332 --> 01:09:30,417
Precisam vir comigo.
Podem não conseguir sair amanhã.
949
01:09:30,584 --> 01:09:31,710
Ir embora assim?
950
01:09:31,877 --> 01:09:34,338
Sim, sim, ir embora. Agora.
951
01:10:05,703 --> 01:10:07,705
Volte. Volte.
952
01:10:07,871 --> 01:10:09,998
Vou ficar bem, sou americano. Volte.
953
01:10:10,165 --> 01:10:12,584
Volte para o seu pai.
Vamos achar outro jeito. Vá.
954
01:10:19,925 --> 01:10:21,593
Então, oi.
955
01:10:24,805 --> 01:10:26,265
Documentos, por favor.
956
01:10:26,432 --> 01:10:28,434
Ich bin student Frederic Pryor.
957
01:10:29,393 --> 01:10:30,978
Sim, student.
958
01:10:41,905 --> 01:10:44,324
Meu nome é Frederic Pryor.
Eu estudo economia.
959
01:10:46,285 --> 01:10:50,664
Está vendo? É minha dissertação.
Minha tese.
960
01:10:53,584 --> 01:10:57,713
Veja. "O sistema de comércio internacional
das nações comunistas europeias."
961
01:11:03,051 --> 01:11:04,887
Deu muito trabalho.
962
01:11:12,019 --> 01:11:14,188
Não, é minha única cópia.
963
01:11:16,190 --> 01:11:17,191
Não!
964
01:11:19,860 --> 01:11:21,236
Diga-me uma coisa.
965
01:11:21,403 --> 01:11:25,532
Surgiu de última hora.
Eles têm escritórios em Londres.
966
01:11:26,033 --> 01:11:28,744
Esses clientes. Não foi ideia minha.
967
01:11:28,911 --> 01:11:31,455
Escócia, uma expedição de pesca.
968
01:11:31,622 --> 01:11:33,791
Que tipo de pesca, Jim?
969
01:11:33,957 --> 01:11:35,751
Pesca de salmão.
970
01:11:36,335 --> 01:11:38,253
Diga que não vai correr perigo,
971
01:11:38,420 --> 01:11:41,799
que é só uma viagem rotineira de negócios,
que eu não me preocupo.
972
01:11:42,299 --> 01:11:44,051
Preciso do meu passaporte.
973
01:11:48,680 --> 01:11:52,768
Só me diga que voltará vivo.
Eu nem me importo se é a verdade.
974
01:11:54,102 --> 01:11:55,854
Estou fazendo isso por nós.
975
01:12:06,323 --> 01:12:09,660
BERLIM
976
01:12:19,169 --> 01:12:21,255
O sr. Michener é seu guia em Berlim.
977
01:12:21,421 --> 01:12:23,966
Ele é um adido da embaixada americana.
978
01:12:24,132 --> 01:12:26,385
Então, tudo ficou muito complicado.
979
01:12:26,552 --> 01:12:28,470
A última carta da sra. Abel,
seja quem ela for,
980
01:12:28,637 --> 01:12:31,056
cita um advogado em Berlim Oriental,
sr. Vogel, seja quem for,
981
01:12:31,223 --> 01:12:32,474
representando os interesses dela.
982
01:12:32,641 --> 01:12:35,853
Sim, o Vogel disse que foi
à embaixada russa em Berlim Oriental
983
01:12:36,019 --> 01:12:38,814
e que devem estar prontos
para trocar o Abel pelo Powers.
984
01:12:38,981 --> 01:12:41,692
Só que ninguém sabe quem é quem,
mas são todos russos, certo?
985
01:12:41,859 --> 01:12:44,152
-Bom, soviéticos.
-Achamos que sim.
986
01:12:44,319 --> 01:12:47,114
Como assim? Pode aumentar o aquecedor?
987
01:12:49,700 --> 01:12:51,285
Há um problema.
988
01:12:51,451 --> 01:12:53,161
Eles podem tentar
negociar de outra maneira.
989
01:12:53,328 --> 01:12:56,248
Fazer com que aceite
outro prisioneiro em vez do Powers.
990
01:12:56,415 --> 01:12:57,875
Outro americano?
991
01:12:58,083 --> 01:13:02,462
A Stasi da Alemanha Oriental
pegou um aluno americano. Frederic Pryor.
992
01:13:03,171 --> 01:13:04,798
O garoto que acharam
do outro lado do Muro.
993
01:13:04,965 --> 01:13:08,343
Faz pós-graduação em Yale,
veio aqui estudar economia.
994
01:13:08,510 --> 01:13:12,347
Então estão ameaçando
acusar o garoto de espionagem.
995
01:13:12,514 --> 01:13:15,183
Ofensa grave, sujeita à pena de morte.
996
01:13:15,350 --> 01:13:19,605
O Vogel entrou em contato conosco
e disse que representa o Pryor.
997
01:13:19,771 --> 01:13:25,027
Espere aí. O Vogel representa
a sra. Abel e esse garoto?
998
01:13:25,193 --> 01:13:26,778
Sim, ele é ocupado.
999
01:13:27,404 --> 01:13:28,530
Então, o que ele é?
1000
01:13:28,697 --> 01:13:31,366
O Vogel, é alemão-oriental ou é russo?
1001
01:13:31,533 --> 01:13:33,410
Tente descobrir quando conhece-Io.
1002
01:13:33,577 --> 01:13:36,079
Embaixada russa, Berlim Oriental,
meio-dia de amanhã.
1003
01:13:36,246 --> 01:13:38,457
O Hoffman vai lhe mostrar como chegar Iá.
1004
01:13:38,624 --> 01:13:41,418
Mostrar como chegar lá?
Eu vou ter um guia.
1005
01:13:41,585 --> 01:13:42,628
Certo?
1006
01:13:43,045 --> 01:13:44,922
Era esse o plano,
mas como eu disse, há um problema.
1007
01:13:45,088 --> 01:13:47,257
Não vou levar o senhor. Já está decidido.
1008
01:13:47,424 --> 01:13:50,218
Nenhum funcionário americano
atravessa a fronteira até segunda ordem.
1009
01:13:50,385 --> 01:13:51,762
-Porquê?
-É muito perigoso.
1010
01:13:51,929 --> 01:13:53,388
Os alemães-orientais pegaram o garoto.
1011
01:13:53,555 --> 01:13:56,892
Há um grau de impunidade
que nós não previmos.
1012
01:13:57,059 --> 01:14:00,604
A questão é que os planos
da Alemanha Oriental e dos russos
1013
01:14:00,771 --> 01:14:02,105
podem não ser os mesmos.
1014
01:14:02,272 --> 01:14:03,982
Tente descobrir e agir de forma adequada.
1015
01:14:04,149 --> 01:14:06,068
E tente negociar. Powers por Abel.
1016
01:14:06,234 --> 01:14:09,071
E quanto a esse universitário, Pryor?
1017
01:14:09,529 --> 01:14:11,281
Não se engane.
1018
01:14:11,448 --> 01:14:14,368
Podemos saIvá-Io outra hora.
Powers é o que nos importa.
1019
01:14:37,140 --> 01:14:38,809
Onde é o seu quarto?
1020
01:14:39,559 --> 01:14:41,770
Eu vou ficar no Hilton.
1021
01:14:43,146 --> 01:14:44,856
Não é longe.
1022
01:14:46,316 --> 01:14:48,735
Este é um telefone de Berlim Ocidental.
1023
01:14:48,902 --> 01:14:50,529
Memorize e depois me devolva.
1024
01:14:51,822 --> 01:14:53,782
Não. Quero dizer, agora.
1025
01:14:55,575 --> 01:14:59,997
Os soviéticos cortam as Iinhas
internacionais, mas as Iocais estão OK.
1026
01:15:00,163 --> 01:15:02,416
Alguém vai atender dia e noite.
1027
01:15:10,549 --> 01:15:13,051
Agora, esse protocolo
anexo ao seu passaporte
1028
01:15:13,218 --> 01:15:16,972
servirá de passagem para entrar
e sair do setor soviético oriental.
1029
01:15:17,848 --> 01:15:20,100
A reunião com Vogel está marcada
para amanhã ao meio-dia.
1030
01:15:26,565 --> 01:15:28,150
Restaram poucas rotas para o leste.
1031
01:15:28,316 --> 01:15:30,569
Pegue a S-Bahn, a estação
que mostramos na chegada.
1032
01:15:30,736 --> 01:15:33,113
Vai saltar na estação Friedrichstrasse aqui
1033
01:15:33,280 --> 01:15:36,241
e caminhar até a embaixada soviética
em Unter den Linden aqui.
1034
01:15:36,408 --> 01:15:38,535
Olhe no mapa agora, não pode Ievá-Io.
1035
01:15:38,702 --> 01:15:40,912
Se estiver olhando um mapa,
é um americano, é um espião.
1036
01:15:41,079 --> 01:15:42,873
Poderia ser detido.
1037
01:15:43,040 --> 01:15:47,419
Evite interagir com as pessoas em geral.
E um estrangeiro, então seja discreto.
1038
01:15:47,919 --> 01:15:50,297
A comida é escassa por lá
e as coisas começaram a desmoronar.
1039
01:15:50,464 --> 01:15:54,509
Há gangues, e o estado de direito
não é instituído com muita firmeza por Iá.
1040
01:15:54,676 --> 01:15:56,470
E fique bem longe do Muro.
1041
01:15:56,636 --> 01:15:58,972
Do lado deles, há uma área
vazia ao longo do Muro.
1042
01:15:59,139 --> 01:16:01,975
Eles a chamam de "Faixa da Morte".
Atravesse-a e levará um tiro.
1043
01:16:02,142 --> 01:16:05,145
Tem alguma maneira
de eu não ser detido ou levar um tiro?
1044
01:16:05,312 --> 01:16:07,397
Não se preocupe muito
com o que o Michener disse.
1045
01:16:07,564 --> 01:16:09,775
Não, estou preocupado
com o que você está dizendo.
1046
01:16:09,941 --> 01:16:13,487
Esse garoto, Pryor, que está
com os alemães-orientais, que idade tem?
1047
01:16:13,653 --> 01:16:15,447
Vinte e cinco. Por quê?
1048
01:16:15,614 --> 01:16:17,240
A mesma idade do Dougie.
1049
01:16:19,284 --> 01:16:20,660
Quem?
1050
01:16:20,827 --> 01:16:22,412
É o meu assistente.
1051
01:16:24,414 --> 01:16:26,500
Frederic Pryor.
1052
01:18:03,096 --> 01:18:04,264
Tudo bem, tudo bem.
1053
01:19:50,120 --> 01:19:56,042
Então, pedimos desculpas se isso ofende.
1054
01:20:02,716 --> 01:20:03,508
Casaco?
1055
01:20:22,819 --> 01:20:23,862
Tudo bem.
1056
01:21:16,539 --> 01:21:18,333
Você fala a minha língua?
1057
01:21:18,500 --> 01:21:19,751
Sim, senhor.
1058
01:21:19,918 --> 01:21:22,128
Sou James Donovan.
Vim me encontrar com um sr. Vogel.
1059
01:21:22,295 --> 01:21:23,338
Sr. Vogel.
1060
01:21:23,505 --> 01:21:25,965
Ele não trabalha aqui.
Devo encontrá-Io. E só o que sei.
1061
01:21:49,739 --> 01:21:51,449
Sr. Donovan!
1062
01:21:51,991 --> 01:21:53,618
Finalmente o conhecemos.
1063
01:21:55,578 --> 01:21:56,746
Sou Helen Abel.
1064
01:21:56,913 --> 01:21:58,623
-Como está nosso esposo?
-EIe está bem.
1065
01:21:58,790 --> 01:21:59,916
Como está meu Rudolf?
1066
01:22:00,083 --> 01:22:01,835
Tão bem quanto esperamos que esteja.
1067
01:22:02,001 --> 01:22:04,337
E nós vamos tê-Io de volta, sim?
1068
01:22:04,504 --> 01:22:05,839
Esta é nossa filha.
1069
01:22:06,005 --> 01:22:07,173
Como é que vai?
1070
01:22:07,340 --> 01:22:08,299
Lydia.
1071
01:22:08,883 --> 01:22:10,510
É o sr. Vogel?
1072
01:22:11,136 --> 01:22:14,347
Não, não, não! Não sou o Vogel.
1073
01:22:14,514 --> 01:22:15,932
Sou o primo Drews.
1074
01:22:17,350 --> 01:22:19,227
Este é o estimado primo de Rudolf.
1075
01:22:19,394 --> 01:22:20,395
Sim, o primo Drews.
1076
01:22:20,562 --> 01:22:21,688
Eu sou o primo Drews.
1077
01:22:21,855 --> 01:22:23,314
Primo Drews, sim.
1078
01:22:23,481 --> 01:22:24,774
Sou Helen Abel.
1079
01:22:28,528 --> 01:22:30,447
Quando vai vê-Io?
1080
01:22:31,030 --> 01:22:33,283
Quando o seu governo vai Iibertá-Io?
1081
01:22:33,450 --> 01:22:37,078
Estou meio perdido aqui.
Eu vim me encontrar com um sr. Vogel.
1082
01:22:37,245 --> 01:22:39,330
O sr. Vogel é nosso advogado.
1083
01:22:39,497 --> 01:22:43,168
Era para nós negociarmos a troca.
1084
01:22:43,334 --> 01:22:44,335
Para trazer o Rudolf aqui?
1085
01:22:44,502 --> 01:22:45,962
Sim, sim, para trazê-Io aqui.
1086
01:22:46,129 --> 01:22:48,715
Mas não acontece
de forma unilateral, entende?
1087
01:22:48,882 --> 01:22:51,426
Tem que ser uma troca.
1088
01:22:54,262 --> 01:22:55,722
Não está aqui?
1089
01:23:15,742 --> 01:23:17,327
Sr. Donovan?
1090
01:23:17,494 --> 01:23:18,620
Sr. Vogel.
1091
01:23:18,786 --> 01:23:20,246
Não, não, não. Imagina.
1092
01:23:20,413 --> 01:23:22,499
Meu nome é Schischkin. Ivan Schischkin.
1093
01:23:22,665 --> 01:23:25,710
Sou o segundo-secretário
da embaixada soviética.
1094
01:23:25,877 --> 01:23:29,005
Não seria adequado
que o sr. Vogel nos encontrasse.
1095
01:23:29,172 --> 01:23:31,341
Ele é um cidadão alemão.
1096
01:23:31,508 --> 01:23:33,593
Então o senhor não está aqui para...
1097
01:23:33,760 --> 01:23:36,971
Para facilitar esse encontro.
1098
01:23:37,972 --> 01:23:42,352
Talvez a sra. Abel queira
se acalmar em um lugar privado?
1099
01:23:42,519 --> 01:23:46,064
E deixar o sr. Donovan e eu conversarmos?
1100
01:23:47,774 --> 01:23:49,234
Obrigado.
1101
01:23:58,368 --> 01:24:00,286
Eu estou confuso.
1102
01:24:00,453 --> 01:24:01,287
Sim.
1103
01:24:01,454 --> 01:24:05,959
Eu converso seja com quem for
sobre uma troca de pessoal.
1104
01:24:06,125 --> 01:24:08,044
É com o senhor que devo conversar?
1105
01:24:08,211 --> 01:24:11,297
Sim, sim, é claro. Devemos conversar.
1106
01:24:11,464 --> 01:24:14,634
Por favor, sente-se, sr. Donovan.
1107
01:24:14,801 --> 01:24:17,053
Como o senhor chegou ao setor oriental?
1108
01:24:17,220 --> 01:24:18,471
De trem. O S-Bahn.
1109
01:24:18,638 --> 01:24:20,306
E estava sozinho?
1110
01:24:20,473 --> 01:24:21,641
Estava.
1111
01:24:21,808 --> 01:24:24,978
O senhor é credenciado?
1112
01:24:25,144 --> 01:24:28,690
O senhorjá deve saber sobre mim.
Sou um cidadão comum.
1113
01:24:28,856 --> 01:24:30,817
Sou advogado no Brooklyn,
nos Estados Unidos,
1114
01:24:30,984 --> 01:24:35,738
e tirei um tempo em minha agenda cheia
para ajudar meu cliente, Rudolf Abel.
1115
01:24:35,905 --> 01:24:39,993
Estou autorizado a fazer a troca de Abel
1116
01:24:40,159 --> 01:24:42,662
por Francis Gary Powers.
1117
01:24:42,829 --> 01:24:45,415
Este é o indulto pleno de Abel
1118
01:24:45,582 --> 01:24:48,543
que será assinado
quando a troca realmente acontecer.
1119
01:24:49,002 --> 01:24:50,420
É o único motivo de eu estar aqui.
1120
01:24:50,587 --> 01:24:53,756
Espero resolver essa negociação
rapidamente.
1121
01:24:54,507 --> 01:24:57,343
Abel por Francis Gary Powers
1122
01:24:58,511 --> 01:25:00,680
e Frederic Pryor.
1123
01:25:02,432 --> 01:25:04,517
Não estamos com Pryor.
1124
01:25:04,684 --> 01:25:06,853
Não? Não estão?
1125
01:25:08,688 --> 01:25:10,064
Eu soube do Pryor,
1126
01:25:10,231 --> 01:25:14,360
mas ele foi preso
pela República Democrática Alemã
1127
01:25:14,527 --> 01:25:18,364
e não pela União das Repúblicas
Socialistas Soviéticas.
1128
01:25:18,531 --> 01:25:20,700
Vou lhe dizer o primeiro problema.
1129
01:25:21,200 --> 01:25:24,037
Os nomes de seus países são muito longos.
1130
01:25:26,039 --> 01:25:27,248
Sim, sim.
1131
01:25:28,708 --> 01:25:30,627
Se Iibertarmos Powers,
1132
01:25:30,793 --> 01:25:34,255
será apenas para promover
a boa vontade entre nossos países.
1133
01:25:35,298 --> 01:25:38,551
Então não pode ser uma troca.
1134
01:25:41,512 --> 01:25:45,391
Talvez o senhor pudesse libertar Abel,
1135
01:25:45,558 --> 01:25:47,685
como símbolo de boa vontade
aos nossos amigos alemães
1136
01:25:47,852 --> 01:25:52,440
e daí, alguns meses depois,
Iibertaríamos Powers.
1137
01:25:52,565 --> 01:25:53,733
É uma opção.
1138
01:25:53,900 --> 01:25:57,737
Não. Não vai dar certo para nós.
Precisamos que isso seja uma troca.
1139
01:25:57,904 --> 01:25:59,906
Pode chamar do que quiser,
1140
01:26:00,073 --> 01:26:01,240
mas tem que ser uma troca.
1141
01:26:01,407 --> 01:26:03,242
Podemos trazer Abel aqui em 48 horas.
1142
01:26:04,243 --> 01:26:08,206
Precisamos de Powers
na mesma hora que entregarmos Abel.
1143
01:26:10,917 --> 01:26:12,418
Isso é...
1144
01:26:12,585 --> 01:26:16,255
Podemos chamar isso
de "plano impaciente"?
1145
01:26:16,422 --> 01:26:18,591
Pode chamar do que bem entender.
1146
01:26:20,593 --> 01:26:24,430
Posso retransmitir seu plano impaciente
para Moscou e ver o que dizem,
1147
01:26:24,597 --> 01:26:28,142
mas vão questionar essa impaciência.
1148
01:26:29,060 --> 01:26:30,770
Porque estou resfriado.
1149
01:26:30,937 --> 01:26:32,980
E não moro em Berlim e quero ir para casa.
1150
01:26:33,564 --> 01:26:34,774
Eles vão pensar:
1151
01:26:34,941 --> 01:26:40,446
"Os americanos devem ter conseguido
todas as informações que Abel sabia.
1152
01:26:40,613 --> 01:26:44,117
"E agora estão impacientes para trocá-Io,
1153
01:26:44,283 --> 01:26:47,328
"na esperança de ter em troca
esse homem, Powers,
1154
01:26:47,495 --> 01:26:51,791
"que, talvez, ainda não tenha dado
todas as informações que precisa dar."
1155
01:26:53,292 --> 01:26:56,462
Essa troca não é justa, senhor.
1156
01:26:57,088 --> 01:27:00,633
Mas está dizendo que se Powers
contou tudo o que sabe,
1157
01:27:00,800 --> 01:27:02,802
então Moscou trocaria?
1158
01:27:02,969 --> 01:27:04,595
Por que não trocaria?
1159
01:27:05,346 --> 01:27:08,474
Quanto a Abel,
se ele morrer em uma prisão americana,
1160
01:27:08,641 --> 01:27:13,146
o próximo espião russo que for pego,
vai repensar sobre ficar de boca fechada.
1161
01:27:13,312 --> 01:27:17,650
E nunca se sabe.
Abel pode querer ver o céu outra vez
1162
01:27:18,693 --> 01:27:22,655
e decidir trocar segredos russos
por pequenos favores americanos.
1163
01:27:25,825 --> 01:27:27,827
Como podemos saber disso?
1164
01:27:27,994 --> 01:27:31,330
Nós, os irrelevantes,
só fazemos nosso serviço.
1165
01:27:31,497 --> 01:27:34,584
Como o Tenente Powers.
Ele é só um piloto.
1166
01:27:36,669 --> 01:27:42,133
Ele estava "fazendo" fotografias
a 70 miI pés quando foi atingido no céu.
1167
01:27:42,508 --> 01:27:47,180
As pessoas no meu país
consideram isso um ato de guerra.
1168
01:27:49,015 --> 01:27:51,684
Temos que sair desse carrossel, senhor.
1169
01:27:51,851 --> 01:27:55,521
O próximo erro que nossos países
cometerem pode ser o último.
1170
01:27:56,314 --> 01:28:00,818
Precisamos ter o diálogo
que nossos governos não podem ter.
1171
01:28:05,823 --> 01:28:07,867
Vou perguntar a Moscou.
1172
01:28:08,284 --> 01:28:11,204
Quem sabe o que vão dizer?
1173
01:28:12,121 --> 01:28:18,628
Há muitas pessoas, sr. Donovan,
querendo que essa troca jamais seja feita.
1174
01:28:20,713 --> 01:28:22,381
Pode voltar amanhã
1175
01:28:22,548 --> 01:28:24,133
para discutir a resposta deles?
1176
01:28:24,300 --> 01:28:25,384
Powers por Abel.
1177
01:28:25,551 --> 01:28:27,011
E Frederic Pryor.
1178
01:28:27,178 --> 01:28:31,224
Como eu disse, Pryor está nas mãos
dos órgãos de Segurança de Estado
1179
01:28:31,390 --> 01:28:32,892
da República Democrática Alemã.
1180
01:28:33,059 --> 01:28:35,311
Estou seguro
de que pode tomar as providências.
1181
01:28:35,978 --> 01:28:39,565
Sou apenas um secretário
da embaixada da potência estrangeira.
1182
01:28:39,732 --> 01:28:40,817
Tudo bem, tudo bem.
1183
01:28:40,983 --> 01:28:44,570
Precisa ver o sr. Vogel.
Vou Ihe dar o endereço deIe.
1184
01:28:44,737 --> 01:28:46,572
Existe mesmo um sr. Vogel?
1185
01:28:46,739 --> 01:28:48,991
Por que imaginaria o contrário?
1186
01:28:49,909 --> 01:28:51,577
De táxi, fica perto.
1187
01:28:52,036 --> 01:28:57,500
E por favor, sr. Donovan,
use um sobretudo neste tempo.
1188
01:28:58,084 --> 01:29:00,169
Meu sobretudo foi roubado.
1189
01:29:01,045 --> 01:29:05,091
Esperava o quê? Era da Saks Fifth Avenue.
1190
01:29:05,925 --> 01:29:07,218
Não era?
1191
01:29:15,601 --> 01:29:17,103
Sr. Donovan.
1192
01:29:17,270 --> 01:29:18,354
Sr. Vogel.
1193
01:29:18,521 --> 01:29:20,064
Por favor, entre.
1194
01:29:24,902 --> 01:29:27,113
Desculpe-me por não ir à embaixada.
1195
01:29:28,573 --> 01:29:31,284
Mas os soviéticos
decidiram não me receber.
1196
01:29:32,618 --> 01:29:34,120
Isso é irritante.
1197
01:29:34,287 --> 01:29:37,623
Ainda estou tentando entender
a posição de cada...
1198
01:29:37,790 --> 01:29:38,875
Pane?
1199
01:29:39,292 --> 01:29:42,920
Sim. E interesse nos procedimentos.
1200
01:29:43,629 --> 01:29:45,756
É um mundo novo.
1201
01:29:45,923 --> 01:29:48,134
Tudo muito desorientado, não é?
1202
01:29:58,144 --> 01:30:00,313
Deixe-me dizer o que tenho a oferecer.
1203
01:30:02,732 --> 01:30:04,275
Sou um bom amigo...
1204
01:30:04,442 --> 01:30:06,444
"Amigo." Não, ele é mais velho.
1205
01:30:06,611 --> 01:30:07,987
"Protegido"?
1206
01:30:08,154 --> 01:30:10,990
Do procurador-geral
da República Democrática Alemã.
1207
01:30:11,157 --> 01:30:12,450
Sente-se, por favor.
1208
01:30:15,494 --> 01:30:17,330
Esse infeliz,
1209
01:30:17,496 --> 01:30:19,498
Frederic Pryor,
1210
01:30:19,665 --> 01:30:22,460
estava no lugar errado, na hora errada.
1211
01:30:22,627 --> 01:30:28,424
Mas todo acidente, enfocado corretamente,
é uma oportunidade, não é, sr. Donovan?
1212
01:30:28,966 --> 01:30:33,346
Seu país se recusa a reconhecer
a República Democrática Alemã.
1213
01:30:33,512 --> 01:30:37,475
Preferem inventar histórias
de que a RDA não existe, por exemplo.
1214
01:30:39,685 --> 01:30:41,187
Desculpe-me.
1215
01:30:41,687 --> 01:30:46,692
Como um meio de obrigar o seu governo
a reconhecer esse verdadeiro lugar
1216
01:30:46,859 --> 01:30:49,946
no qual o senhor se encontra, a RDA,
1217
01:30:50,112 --> 01:30:54,867
o procurador-geral negociará com o senhor,
representante do seu governo,
1218
01:30:55,034 --> 01:30:56,202
o regresso do sr. Pryor.
1219
01:30:56,369 --> 01:30:59,956
Sr. Vogel, não estou aqui
como representante do meu governo.
1220
01:31:02,959 --> 01:31:04,126
Tudo bem.
1221
01:31:06,879 --> 01:31:09,173
Acho isso infantil, sr. Donovan.
1222
01:31:09,340 --> 01:31:11,717
Eu não tenho um cargo oficial.
1223
01:31:11,884 --> 01:31:12,843
Certo.
1224
01:31:13,010 --> 01:31:16,138
O sr. não representa os EUA,
eu não represento a RDA.
1225
01:31:16,305 --> 01:31:18,391
Minha cliente é Lydia Abel,
esposa de Rudolf.
1226
01:31:18,557 --> 01:31:19,558
Eu também tenho...
1227
01:31:19,725 --> 01:31:22,395
Lydia é a filha. Helen é a esposa.
1228
01:31:30,569 --> 01:31:35,199
Estou preparado para oferecer
Frederic Pryor em troca de Rudolf Abel.
1229
01:31:36,742 --> 01:31:39,996
Então vamos ser claros.
Nós vamos apresentar Rudolf Abel.
1230
01:31:40,162 --> 01:31:44,000
Vocês vão apresentar, ao mesmo tempo,
o estudante, Pryor.
1231
01:31:44,166 --> 01:31:45,418
Ao mesmo tempo?
1232
01:31:45,584 --> 01:31:47,086
Com certeza.
1233
01:31:47,253 --> 01:31:52,258
A troca oferecida é de um russo,
no final de sua vida,
1234
01:31:54,051 --> 01:31:57,430
por um aluno americano iniciando a dele.
1235
01:32:03,561 --> 01:32:06,272
Schischkin?
Ele não é um secretário da embaixada.
1236
01:32:06,439 --> 01:32:09,400
Ivan Schischkin é o chefe da KGB
na Europa ocidental.
1237
01:32:10,192 --> 01:32:14,113
Seja lá o que ele for, está retransmitindo
nossa proposta para Moscou
1238
01:32:15,614 --> 01:32:16,907
e eles decidirão.
1239
01:32:17,074 --> 01:32:19,702
Pode me emprestar um casaco?
Perdi o meu.
1240
01:32:19,869 --> 01:32:21,412
Como perdeu seu casaco?
1241
01:32:21,579 --> 01:32:23,622
O senhor sabe, coisas de espião.
1242
01:32:25,207 --> 01:32:26,250
Vou arrumar outro casaco.
1243
01:32:26,417 --> 01:32:28,085
Ótimo, porque...
1244
01:32:28,544 --> 01:32:31,130
Quem é esse Vogel?
1245
01:32:31,881 --> 01:32:33,299
Ele, nós não sabemos.
1246
01:32:33,466 --> 01:32:37,136
Pode ser o que o senhor disse que ele é.
Amigo do procurador-geral.
1247
01:32:37,303 --> 01:32:40,639
Apenas um cara que a RDA
recrutou para cuidar disso.
1248
01:32:40,806 --> 01:32:45,269
Parece que os alemães-orientais
estão brigando por um lugar à nossa mesa.
1249
01:32:45,436 --> 01:32:49,774
A RDA devolve Abel para os russos,
ganhando o respeito deles
1250
01:32:49,940 --> 01:32:52,151
e ganhando as manchetes pela causa deles.
1251
01:32:52,318 --> 01:32:54,320
O que, é claro,
coloca a Alemanha Oriental no mapa.
1252
01:32:54,904 --> 01:32:57,490
Mas não ligamos para o mapa deles.
1253
01:32:57,656 --> 01:32:59,241
Fique com os russos.
1254
01:32:59,408 --> 01:33:01,494
Fique com os russos. É Powers por Abel.
1255
01:33:01,660 --> 01:33:04,497
Então, tudo isso significa
que realmente pode acontecer?
1256
01:33:05,081 --> 01:33:06,832
Sim, é o que o senhor
parece estar me dizendo.
1257
01:33:06,999 --> 01:33:09,835
Colocaremos Abel em um avião,
ele chegará na sexta.
1258
01:33:10,002 --> 01:33:14,256
Então, se Schischkin tiver o sinal verde,
só restarão os detalhes da negociação.
1259
01:33:14,423 --> 01:33:16,092
Como trocar nosso cara pelo deles.
1260
01:33:16,258 --> 01:33:20,096
Nossos "caras". Dois caras. Powers e Pryor.
1261
01:33:20,596 --> 01:33:23,349
Não, não me venha
com sentimentalismo barato.
1262
01:33:23,516 --> 01:33:25,935
É só o Powers que interessa.
1263
01:33:26,102 --> 01:33:29,647
Esqueça esse playboy
que, obviamente, achou uma boa ideia
1264
01:33:29,814 --> 01:33:34,485
estudar economia soviética em Berlim
no meio da Guerra Fria.
1265
01:33:35,653 --> 01:33:38,030
É do Powers que precisamos.
1266
01:33:38,197 --> 01:33:40,658
Vocês nem gostam do Powers.
1267
01:33:41,283 --> 01:33:43,494
Todo mundo odeia o Powers.
1268
01:33:43,661 --> 01:33:47,373
Ele não se matou e deixou os comunas
o exibirem na televisão.
1269
01:33:48,207 --> 01:33:50,376
Ele é o homem mais odiado da América.
1270
01:33:50,543 --> 01:33:53,212
Depois de Rudolf Abel, talvez.
1271
01:33:53,546 --> 01:33:55,005
E de mim.
1272
01:34:03,722 --> 01:34:04,807
Vamos acordar!
1273
01:34:13,899 --> 01:34:15,734
Eu preciso dormir.
1274
01:34:15,901 --> 01:34:17,194
Eu preciso dormir.
1275
01:34:20,739 --> 01:34:23,909
Já falei que pode dormir
depois que conversarmos o necessário.
1276
01:34:24,076 --> 01:34:26,495
Precisa se concentrar em mim.
1277
01:34:26,662 --> 01:34:29,165
Seu governo não liga para você.
Você sabe disso.
1278
01:34:29,331 --> 01:34:30,374
Para nenhum de vocês.
1279
01:34:30,541 --> 01:34:34,003
Sabia que doze pilotos do U-2
tiveram lesão cerebral?
1280
01:34:34,170 --> 01:34:37,381
Estão em estado vegetativo devido
à altitude e insuficiência de oxigênio.
1281
01:34:37,548 --> 01:34:41,010
Mas eles o mantém no ar, Gary.
Você e seus amigos.
1282
01:34:41,844 --> 01:34:45,222
Eles lhe deram isto para se arranhar, sim?
1283
01:34:45,681 --> 01:34:47,224
Cianeto de potássio.
1284
01:34:48,267 --> 01:34:51,395
Isto lhe parece que se importam com você?
1285
01:35:20,799 --> 01:35:23,260
Qual é a estrutura
da unidade de destruição?
1286
01:35:23,427 --> 01:35:25,721
De que maneira essa unidade é operada?
1287
01:35:25,888 --> 01:35:30,976
Com quais explosivos ela é carregada,
e qual é a capacidade de destruição?
1288
01:35:31,560 --> 01:35:33,229
Eu não sei.
1289
01:35:33,395 --> 01:35:35,606
Nunca mostraram para os pilotos
nenhum dos equipamentos.
1290
01:35:35,773 --> 01:35:39,735
Qual é a dimensão de área que o radar
pode mapear durante um sobrevoo?
1291
01:35:39,902 --> 01:35:41,153
Eu não sei, eu não sei!
1292
01:35:41,820 --> 01:35:44,949
Você estava fazendo um sobrevoo
no dia 9 de abril
1293
01:35:45,115 --> 01:35:48,827
sobre a área industrial
e a base dos caças MiG em Baranovichi?
1294
01:35:48,994 --> 01:35:52,456
Eu não estava.
Esse foi meu primeiro sobrevoo.
1295
01:35:52,623 --> 01:35:56,126
Preciso saber sobre o motor desligado
para razão de planeio.
1296
01:35:56,293 --> 01:35:58,504
Como o avião voa tão alto.
1297
01:35:59,338 --> 01:36:04,009
Sabemos que ele alcança
uma altitude de 70 miI pés.
1298
01:36:04,176 --> 01:36:06,178
Gary, sabemos disso.
1299
01:36:06,345 --> 01:36:08,681
E preciso saber onde os aviões voaram.
1300
01:36:08,847 --> 01:36:11,350
Onde eles voaram, Gary.
1301
01:36:11,517 --> 01:36:13,852
E precisamos ter essa conversa agora.
1302
01:36:16,355 --> 01:36:17,356
Agora.
1303
01:36:18,315 --> 01:36:20,943
Depois você pode dormir um pouco.
1304
01:36:25,030 --> 01:36:26,824
Senhor, acorde.
1305
01:36:28,367 --> 01:36:29,618
Acorde, senhor.
1306
01:36:31,829 --> 01:36:33,289
Senhor, pode me acompanhar, por favor?
1307
01:36:33,455 --> 01:36:34,039
Sim.
1308
01:36:34,206 --> 01:36:35,874
-Temos que ir.
-Sim, é claro.
1309
01:36:36,041 --> 01:36:37,835
-Pode me acompanhar, por favor?
-Sim.
1310
01:36:38,002 --> 01:36:39,211
Tudo bem.
1311
01:36:40,004 --> 01:36:41,213
Pegou seus óculos?
1312
01:36:41,714 --> 01:36:42,631
Que horas são?
1313
01:36:42,798 --> 01:36:44,550
Está tarde, mas precisamos conversar
1314
01:36:44,883 --> 01:36:46,844
e depois precisamos
pegar um avião, está bem?
1315
01:36:47,970 --> 01:36:48,554
Está.
1316
01:36:48,721 --> 01:36:50,139
É. Upa, levanta!
1317
01:36:50,306 --> 01:36:51,974
-Upa, levanta.
-Isso mesmo.
1318
01:36:52,141 --> 01:36:53,726
Vamos Iá. Continue.
1319
01:36:53,892 --> 01:36:55,060
Obrigado.
1320
01:36:56,854 --> 01:36:59,732
Para o outro lado, para o outro lado.
Vamos Iá.
1321
01:36:59,898 --> 01:37:01,191
Você disse avião?
1322
01:37:01,358 --> 01:37:02,818
Por aqui, porfavor. Continue.
1323
01:37:02,985 --> 01:37:08,157
Então, recebi uma decisão favorável
de Moscou sobre sua proposta.
1324
01:37:08,324 --> 01:37:11,410
Que ajudemos nossos amigos
na República Democrática Alemã,
1325
01:37:11,577 --> 01:37:15,706
trocando o sr. Powers pelo sr. Abel.
1326
01:37:17,333 --> 01:37:18,667
Muito bacana.
1327
01:37:18,834 --> 01:37:22,421
Posso sugerir a ponte Glienicke
como o local da troca?
1328
01:37:23,047 --> 01:37:24,673
Por que não o Checkpoint Charlie?
1329
01:37:25,382 --> 01:37:26,884
Não queremos publicidade.
1330
01:37:27,051 --> 01:37:30,262
A ponte Glienicke é muito tranquila,
principalmente de manhã bem cedo.
1331
01:37:30,429 --> 01:37:32,931
Ponte Glienicke.
Cuidarei disso do nosso lado.
1332
01:37:33,098 --> 01:37:36,435
Podemos ter Abel aqui na sexta-feira.
Então, sábado de manhã?
1333
01:37:36,935 --> 01:37:38,270
Sempre impaciente, não é?
1334
01:37:38,437 --> 01:37:42,107
Quero ir para casa e me deitar.
Então, sábado de manhã?
1335
01:37:42,524 --> 01:37:44,026
5:30?
1336
01:37:44,193 --> 01:37:46,612
Tudo bem. Estamos combinados.
1337
01:37:47,446 --> 01:37:51,867
Ligue para este número
caso haja imprevistos.
1338
01:37:52,034 --> 01:37:53,035
Está bem.
1339
01:37:53,202 --> 01:37:55,579
Alguém atenderá a qualquer hora.
1340
01:37:56,205 --> 01:37:58,582
Eu não pretendo usá-Io.
1341
01:37:59,083 --> 01:38:01,794
Vamos brindar ao acordo?
1342
01:38:02,044 --> 01:38:03,545
Por que não?
1343
01:38:04,630 --> 01:38:06,965
Conhaque armênio.
Uma boa bebida para o seu resfriado.
1344
01:38:07,132 --> 01:38:08,217
Obrigado.
1345
01:38:09,134 --> 01:38:10,386
O senhor se importa...
1346
01:38:10,552 --> 01:38:14,431
Não faz parte do nosso negócio,
mas gostaria de fazer algumas perguntas.
1347
01:38:14,598 --> 01:38:15,808
Não precisa responder.
1348
01:38:15,974 --> 01:38:18,394
Devo responder o que sei.
1349
01:38:18,560 --> 01:38:21,230
Eu gosto desse cara, o seu cara.
1350
01:38:21,397 --> 01:38:24,400
O que acontecerá com o seu cara
quando ele voltar?
1351
01:38:24,566 --> 01:38:29,154
Nós vamos ter que determinar
se nosso cara agora é seu cara.
1352
01:38:29,321 --> 01:38:31,990
Então, como eu disse antes,
eIe permaneceu IeaI.
1353
01:38:32,157 --> 01:38:33,784
Ele ainda é seu cara, acredite.
1354
01:38:33,951 --> 01:38:36,912
É claro que o senhor diria isso
se fosse verdade,
1355
01:38:37,079 --> 01:38:39,164
e se não fosse verdade.
1356
01:38:39,331 --> 01:38:41,583
Acho que se resume nisso.
1357
01:38:41,750 --> 01:38:44,503
Perdoe-me por insistir,
1358
01:38:44,670 --> 01:38:48,507
mas eIe corre algum perigo
se a determinação for feita?
1359
01:38:48,674 --> 01:38:50,592
Bom, o que posso dizer?
1360
01:38:50,759 --> 01:38:53,804
Do jeito que as coisas estão,
todos correm perigo.
1361
01:38:53,971 --> 01:38:54,972
Saúde.
1362
01:39:09,027 --> 01:39:11,447
Não haverá nenhuma troca
na ponte Glienicke.
1363
01:39:12,489 --> 01:39:14,366
O que disse, senhor?
1364
01:39:14,533 --> 01:39:16,618
Não haverá nenhuma troca.
1365
01:39:17,202 --> 01:39:18,871
Não para Frederic Pryor.
1366
01:39:19,037 --> 01:39:22,040
Sr. Vogel, achei que ontem
tivéssemos concordado.
1367
01:39:22,207 --> 01:39:24,877
Concordamos com a troca
de Abel pelo Pryor.
1368
01:39:26,170 --> 01:39:29,298
Agora eu soube que o senhor
é um trambiqueiro,
1369
01:39:29,465 --> 01:39:32,050
vendendo o mesmo produto
para dois fregueses.
1370
01:39:32,217 --> 01:39:34,052
Abel pelo Pryor, vende para nós.
1371
01:39:34,219 --> 01:39:35,137
Sim.
1372
01:39:35,679 --> 01:39:37,389
E Abel pelo Powers,
vende para os soviéticos.
1373
01:39:37,556 --> 01:39:39,850
Não sei bem qual seria o problema
1374
01:39:40,017 --> 01:39:43,061
se o acordo satisfaz duas partes,
ou três ou quatro.
1375
01:39:43,228 --> 01:39:44,521
Que diferença isso faz?
1376
01:39:44,688 --> 01:39:46,982
O acordo não satisfaz a nossa parte.
1377
01:39:51,403 --> 01:39:52,571
Escute, sr. Vogel...
1378
01:39:52,738 --> 01:39:55,741
Obviamente, o senhor não sabe
com quem está lidando.
1379
01:39:57,367 --> 01:40:00,496
Eis o interesse
da República Democrática Alemã:
1380
01:40:01,497 --> 01:40:05,501
Negociar e ser visto negociando
com outro poder soberano,
1381
01:40:05,667 --> 01:40:07,085
os Estados Unidos.
1382
01:40:07,252 --> 01:40:09,171
Um poder igual.
1383
01:40:09,338 --> 01:40:12,424
Em vez disso,
nos faz de palhaços para a URSS.
1384
01:40:12,591 --> 01:40:15,260
Podemos chamá-Ios de russos?
Vai poupar tempo.
1385
01:40:16,720 --> 01:40:20,015
Tenho um compromisso, senhor.
O senhor é que está perdendo tempo.
1386
01:40:20,182 --> 01:40:22,267
Diga-me se estou descrevendo isto errado.
1387
01:40:22,434 --> 01:40:24,019
Vocês têm um garoto, um universitário,
1388
01:40:24,186 --> 01:40:26,855
alguém que sabem que não é espião,
que não é ameaça a vocês.
1389
01:40:27,022 --> 01:40:30,108
E em troca por essa pessoa
que não vale nada para vocês,
1390
01:40:30,275 --> 01:40:34,112
vocês desempenham um papel igual
na troca entre os russos e os americanos.
1391
01:40:35,113 --> 01:40:38,909
E essa é uma negociação
entre nós e vocês dois.
1392
01:40:39,076 --> 01:40:41,370
Não tentamos fazer duas coisas.
Só estamos fazendo uma.
1393
01:40:41,537 --> 01:40:42,454
Uma, uma, uma.
1394
01:40:42,621 --> 01:40:47,376
É difícil para mim, ver como a República
Democrática Alemã é menosprezada.
1395
01:40:47,543 --> 01:40:50,254
Concordou com os soviéticos
sem me consultar.
1396
01:40:50,420 --> 01:40:52,130
Isso é uma negociação
ou uma conspiração?
1397
01:40:52,297 --> 01:40:54,633
Se fosse conspiração,
o senhor seria prejudicado.
1398
01:40:54,800 --> 01:40:57,469
Só há benefícios aqui.
Queremos um acordo entre as partes.
1399
01:40:57,636 --> 01:40:59,930
Não, o senhor decide se há acordo.
1400
01:41:00,472 --> 01:41:01,932
Onde é seu compromisso, senhor?
1401
01:41:02,099 --> 01:41:03,642
Na zona Oeste. Ku'damm.
1402
01:41:03,809 --> 01:41:04,810
Ótimo.
1403
01:41:15,696 --> 01:41:16,947
Olhe ao seu redor.
1404
01:41:17,114 --> 01:41:19,825
Como o setor Ocidental
se compara ao Oriental?
1405
01:41:22,244 --> 01:41:26,832
Nossos amigos russos decidiram que
não devíamos reconstruir nossa capital.
1406
01:41:28,417 --> 01:41:31,962
Mas vivemos nesta ruína
feita por nossos amigos russos.
1407
01:41:32,129 --> 01:41:34,214
Vá em frente, faça seu acordo
com esses russos.
1408
01:41:34,381 --> 01:41:35,549
Não faremos parte disso.
1409
01:41:37,884 --> 01:41:39,886
Não há acordo sem o Pryor.
Não vamos deixá-Io aqui.
1410
01:41:40,053 --> 01:41:41,638
Essa condição é sua ou do seu governo?
1411
01:41:41,888 --> 01:41:45,517
Senhor, eu estou aqui.
Estou falando com o senhor.
1412
01:41:45,684 --> 01:41:47,603
Mas não é um representante
do seu governo.
1413
01:41:47,769 --> 01:41:49,605
Não sabe quem o senhor é.
Nós também não.
1414
01:41:49,980 --> 01:41:52,983
Deveria tomar cuidado.
Aqui não é o Brooklyn, sr. Donovan.
1415
01:42:00,240 --> 01:42:01,700
Escute, senhor.
1416
01:42:01,867 --> 01:42:05,662
Deve saber que em todos os aspectos
que interessam, represento meu governo.
1417
01:42:05,829 --> 01:42:07,331
O senhor sabe quem eu sou.
1418
01:42:08,248 --> 01:42:09,458
Eu sei?
1419
01:42:31,521 --> 01:42:33,940
Tem os documentos adequados?
1420
01:42:34,358 --> 01:42:36,693
Claro que não. Isso não importa.
1421
01:42:37,194 --> 01:42:40,113
Um advogado como o senhor sabe
persuadir os outros em qualquer coisa.
1422
01:42:40,280 --> 01:42:41,823
Não sabe?
1423
01:43:24,282 --> 01:43:25,826
Acompanhe-o.
1424
01:43:25,992 --> 01:43:26,952
Porquê?
1425
01:43:27,119 --> 01:43:28,954
Problema com o passaporte.
1426
01:43:29,121 --> 01:43:30,455
Que problema? Qual é o problema?
1427
01:43:30,622 --> 01:43:31,832
Acompanhe-o.
1428
01:43:34,543 --> 01:43:35,961
E lembre-se,
1429
01:43:36,128 --> 01:43:38,964
nós controlamos
o destino de Frederic Pryor.
1430
01:45:22,484 --> 01:45:23,902
Meu Deus!
1431
01:45:59,396 --> 01:46:01,439
Vou começar com um café, por favor.
1432
01:46:01,606 --> 01:46:03,984
Depois quero o combo do Hilton
1433
01:46:04,150 --> 01:46:06,945
e o café da manhã americano. E café.
1434
01:46:07,112 --> 01:46:08,280
Os dois cafés da manhã?
1435
01:46:08,446 --> 01:46:09,447
Isso, isso.
1436
01:46:09,614 --> 01:46:10,615
Um deles primeiro ou...
1437
01:46:10,782 --> 01:46:12,409
Os dois juntos. Quando estiverem prontos.
1438
01:46:12,576 --> 01:46:13,910
E café.
1439
01:46:32,178 --> 01:46:33,930
Não devia estar aqui.
1440
01:46:34,097 --> 01:46:37,642
Às vezes, na Alemanha, você quer
um bom café da manhã americano.
1441
01:46:41,104 --> 01:46:42,647
O que houve? Onde estava ontem à noite?
1442
01:46:43,148 --> 01:46:46,318
Vogel deu um jeito
de eu passar um tempo do outro lado.
1443
01:46:46,484 --> 01:46:47,485
Santo Deus.
1444
01:46:47,652 --> 01:46:51,531
Sinceramente, não é muito pior que o local
onde você me colocou aqui deste lado.
1445
01:46:53,033 --> 01:46:56,036
OS TUSSOS concordaram com a troca,
1446
01:46:56,202 --> 01:46:59,205
mas agora o Vogel está dizendo
que os alemães-orientais desistiram.
1447
01:46:59,372 --> 01:47:00,457
Não vamos ter o Pryor.
1448
01:47:01,333 --> 01:47:03,209
Ótimo. Que bom.
1449
01:47:03,376 --> 01:47:05,503
Então, os soviéticos concordaram.
Temos o Powers.
1450
01:47:05,670 --> 01:47:08,340
Temos o Powers. Muito bem.
1451
01:47:09,132 --> 01:47:10,675
Não, os alemães-orientais não aceitaram.
1452
01:47:11,176 --> 01:47:14,888
Não teremos o Pryor e ele é importante.
Toda pessoa é importante.
1453
01:47:15,055 --> 01:47:17,724
É claro. Foi por isso que o senhor tentou.
1454
01:47:17,891 --> 01:47:19,851
Abel está vindo,
está tudo pronto para amanhã.
1455
01:47:20,018 --> 01:47:22,354
-Espere um pouco.
-Simplifique as coisas.
1456
01:47:22,520 --> 01:47:24,689
Não vamos receber o garoto.
1457
01:47:24,856 --> 01:47:27,025
É, eu entendo. Está resolvido.
1458
01:47:27,192 --> 01:47:29,194
Podemos ignorar a mensagem
que recebemos de manhã.
1459
01:47:30,528 --> 01:47:31,905
Que mensagem?
1460
01:47:32,072 --> 01:47:33,156
Dos alemães-orientais.
1461
01:47:33,323 --> 01:47:35,075
Eles ligaram para o número que lhe dei.
1462
01:47:35,241 --> 01:47:37,243
Disseram que queriam
falar com o senhor hoje.
1463
01:47:37,410 --> 01:47:38,411
O Vogel ligou?
1464
01:47:38,578 --> 01:47:39,579
Não.
1465
01:47:39,746 --> 01:47:43,416
O oficial Harald Ott,
procurador-geral da Alemanha Oriental.
1466
01:47:43,583 --> 01:47:45,210
Querendo o quê? O que eIe quer?
1467
01:47:45,377 --> 01:47:46,378
Falar com o senhor.
1468
01:47:47,087 --> 01:47:48,880
Mas tudo bem,
não posso pedir que volte Iá.
1469
01:47:49,673 --> 01:47:51,716
O senhor é uma persona non grata
para alguns elementos,
1470
01:47:51,883 --> 01:47:53,093
então não abuse da sorte.
1471
01:47:53,259 --> 01:47:55,053
Então ele quer me ver.
1472
01:47:55,220 --> 01:47:56,262
Que horas?
1473
01:47:57,097 --> 01:47:59,182
Não, não. Escute.
1474
01:48:00,725 --> 01:48:02,602
O senhor não precisa ir.
Na verdade, não devia ir.
1475
01:48:02,769 --> 01:48:04,229
Na verdade, não pode ir.
1476
01:48:04,396 --> 01:48:06,773
Resolvemos com os soviéticos.
Não queremos estragar tudo.
1477
01:48:06,940 --> 01:48:08,066
Não vou estragar tudo.
1478
01:48:08,233 --> 01:48:10,360
O senhor não vai!
Não seja uma pessoa irritante.
1479
01:48:10,527 --> 01:48:11,778
Eu que pedi.
1480
01:48:11,945 --> 01:48:14,739
Aproveite seu café da manhã americano.
1481
01:48:23,581 --> 01:48:28,086
Achei que deveria ser negociado
em alto nível, como cortesia ao senhor.
1482
01:48:28,253 --> 01:48:29,963
Eu agradeço, senhor.
1483
01:48:31,965 --> 01:48:35,093
Não sei como
as coisas ficaram tão confusas.
1484
01:48:35,885 --> 01:48:37,929
Acho que, às vezes, elas ficam.
1485
01:48:42,267 --> 01:48:43,643
Só para esclarecer,
1486
01:48:43,810 --> 01:48:45,603
digo que estamos totalmente preparados
1487
01:48:45,770 --> 01:48:50,775
para a troca do suposto aluno, Pryor,
por Rudolf Abel.
1488
01:48:50,942 --> 01:48:53,778
Eu soube, pelo sr. Vogel, que Pryor
é muito importante para o senhor.
1489
01:48:53,945 --> 01:48:54,946
Sim, mas...
1490
01:48:55,280 --> 01:48:58,158
Faremos um memorando
com esse propósito.
1491
01:48:59,117 --> 01:49:01,119
Um memorando.
1492
01:49:01,286 --> 01:49:05,749
Com certeza, fazemos questão
de uma troca bilateral.
1493
01:49:06,082 --> 01:49:09,669
Sim, sim, claro.
Não sei bem o que isso significa, mas...
1494
01:49:10,462 --> 01:49:15,091
Meu país também insiste
em Francis Gary Powers.
1495
01:49:15,258 --> 01:49:16,634
Não!
1496
01:49:21,473 --> 01:49:24,934
Foi assim que as coisas
se tornaram tão confusas.
1497
01:49:25,101 --> 01:49:27,479
Powers. Para que eIe serve, senhor?
1498
01:49:27,645 --> 01:49:30,648
Quer ele de volta por razões punitivas.
O que está feito, está feito.
1499
01:49:30,815 --> 01:49:34,152
EIe divulgou o que tinha a revelar,
e sem dúvida Abel também fez isso.
1500
01:49:34,986 --> 01:49:39,866
Estamos oferecendo, em vez disso, alguém
que o senhor insiste que é inocente.
1501
01:49:40,033 --> 01:49:41,284
E está correto.
1502
01:49:41,451 --> 01:49:43,495
É esse que o senhor deveria resgatar.
1503
01:49:43,661 --> 01:49:45,705
O futuro. Olhe para o futuro.
1504
01:49:49,709 --> 01:49:50,543
Ott.
1505
01:49:53,963 --> 01:49:55,006
Ott.
1506
01:50:04,349 --> 01:50:06,726
Desculpe-me.
Pode me dar um minuto, senhor?
1507
01:50:26,204 --> 01:50:27,205
Sinto muito, senhor.
1508
01:50:27,372 --> 01:50:30,834
O procurador-geral lamenta
ter precisado sair com urgência.
1509
01:50:31,000 --> 01:50:32,001
Ele saiu?
1510
01:50:32,168 --> 01:50:34,379
Sim. Peço desculpas.
1511
01:50:34,546 --> 01:50:36,506
Estou esperando há mais de uma hora.
1512
01:50:36,673 --> 01:50:38,258
Sinto muito, senhor.
1513
01:50:40,385 --> 01:50:41,761
Meu jovem.
1514
01:50:43,847 --> 01:50:45,223
Venha aqui.
1515
01:50:46,558 --> 01:50:48,518
Está tudo bem. Venha aqui.
1516
01:50:54,941 --> 01:50:56,526
Sente-se.
1517
01:50:57,861 --> 01:51:00,613
Ande, venha. Sente-se.
1518
01:51:04,200 --> 01:51:06,244
Gosta do seu emprego aqui?
1519
01:51:06,744 --> 01:51:08,246
É um ótimo emprego, senhor.
1520
01:51:08,413 --> 01:51:10,415
Deve ser. Deve ser interessante.
1521
01:51:10,582 --> 01:51:11,624
Sim, senhor.
1522
01:51:11,791 --> 01:51:13,751
E importante também.
1523
01:51:13,918 --> 01:51:16,421
E você fala muito bem a minha língua.
1524
01:51:16,880 --> 01:51:19,757
Sim, temo dizer que falo muito bem,
mas falo bem, senhor.
1525
01:51:19,924 --> 01:51:21,759
Ótimo, ótimo.
1526
01:51:21,926 --> 01:51:24,596
Sabe, acabei de perder
meu parceiro de negociações
1527
01:51:24,762 --> 01:51:26,556
e preciso de alguém para conversar,
1528
01:51:26,723 --> 01:51:29,142
e você parece ser um jovem sensato.
1529
01:51:30,268 --> 01:51:32,103
Posso falar com você?
1530
01:51:34,898 --> 01:51:36,107
Está tudo bem.
1531
01:51:36,900 --> 01:51:37,901
Não tem problema.
1532
01:51:40,069 --> 01:51:43,114
Eu só preciso que dê
essa mensagem ao seu patrão.
1533
01:51:44,616 --> 01:51:46,951
Mas precisa ser muito, muito clara.
1534
01:51:47,493 --> 01:51:48,953
Você entende?
1535
01:51:49,996 --> 01:51:53,082
Sim, senhor.
Mas talvez, o senhor devesse esperar até...
1536
01:51:53,249 --> 01:51:57,128
Não, não. O caso é que
eu estou resfriado e quero ir para casa,
1537
01:51:57,295 --> 01:51:59,005
para me deitar.
1538
01:52:00,840 --> 01:52:02,258
Pode dar a mensagem?
1539
01:52:02,508 --> 01:52:03,801
É claro.
1540
01:52:05,762 --> 01:52:07,931
A mensagem é a seguinte:
1541
01:52:08,932 --> 01:52:12,268
"Não há acordo para Abel a menos
que tenhamos Powers e Pryor."
1542
01:52:13,311 --> 01:52:14,604
Você entendeu?
1543
01:52:14,771 --> 01:52:15,605
Sim, senhor.
1544
01:52:15,772 --> 01:52:19,651
Está marcado para amanhã de manhã.
Nada acontecerá se não tivermos os dois.
1545
01:52:19,817 --> 01:52:21,486
Aqueles dois homens.
1546
01:52:21,653 --> 01:52:23,196
-Dois, dois, dois.
-Sim, senhor.
1547
01:52:23,613 --> 01:52:25,490
Se não houver acordo,
1548
01:52:26,032 --> 01:52:28,201
seu patrão tem que avisar aos soviéticos.
1549
01:52:29,494 --> 01:52:33,665
EIe tem que dizer aos soviéticos
que eIes não vão receber Rudolf Abel.
1550
01:52:35,667 --> 01:52:37,043
Sim, senhor.
1551
01:52:40,171 --> 01:52:41,381
E diga isso a ele:
1552
01:52:43,132 --> 01:52:45,843
Até agora, Abel tem sido um bom soldado,
1553
01:52:46,010 --> 01:52:48,137
mas ele acha que vai para casa.
1554
01:52:50,181 --> 01:52:52,684
Se tivermos que dizer
que ele não vai para casa,
1555
01:52:52,850 --> 01:52:55,561
que os soviéticos não o querem,
que ele nunca irá para casa,
1556
01:52:55,728 --> 01:52:58,731
imagino que
o comportamento dele possa mudar.
1557
01:52:59,983 --> 01:53:04,195
E quem será responsabilizado por isso?
1558
01:53:06,531 --> 01:53:07,907
É uma mensagem longa.
1559
01:53:09,033 --> 01:53:10,034
Você entendeu tudo?
1560
01:53:10,201 --> 01:53:11,869
Sim, senhor. Entendi.
1561
01:53:12,036 --> 01:53:13,204
Ótimo.
1562
01:53:13,871 --> 01:53:15,581
Você é um bom rapaz.
1563
01:53:18,001 --> 01:53:19,085
E também diga a ele que
1564
01:53:19,502 --> 01:53:22,714
não há acordo se não nos falarmos
antes do fim do horário comercial hoje.
1565
01:53:22,880 --> 01:53:24,090
Ele tem meu número.
1566
01:53:24,257 --> 01:53:26,050
Se for para não acontecer a troca,
1567
01:53:26,217 --> 01:53:28,553
não tem por que todos acordarem
tão cedo amanhã.
1568
01:53:29,053 --> 01:53:31,723
Não, senhor. Isso seria inútil.
1569
01:53:31,889 --> 01:53:33,099
Está brincando!
1570
01:53:33,933 --> 01:53:34,892
Está brincando!
1571
01:53:35,059 --> 01:53:36,936
Não estou. Preciso de moedas.
1572
01:53:37,103 --> 01:53:39,439
É exatamente isso
que o senhor não deveria fazer.
1573
01:53:39,605 --> 01:53:42,108
Minhas instruções
eram para resolver a situação.
1574
01:53:42,275 --> 01:53:44,861
Suas instruções eram
para pegar o Powers, não o Pryor.
1575
01:53:45,028 --> 01:53:47,238
Não foi esse o acordo original.
O senhor estragou tudo!
1576
01:53:47,405 --> 01:53:50,033
Como pode saber?
Eu estou otimista com isso.
1577
01:53:50,199 --> 01:53:51,409
O senhor estragou tudo!
1578
01:53:51,576 --> 01:53:53,244
Não se preocupe.
1579
01:53:53,411 --> 01:53:55,246
Acho que vai dar tudo certo.
1580
01:53:55,413 --> 01:53:57,290
Como pode saber? O senhor não sabe.
1581
01:54:01,044 --> 01:54:03,421
Estados Unidos. Nova York, Nova York.
1582
01:54:03,588 --> 01:54:05,089
Danke.
1583
01:54:07,258 --> 01:54:08,634
Escute, essa história toda
1584
01:54:08,801 --> 01:54:11,387
foi para me testar.
1585
01:54:11,554 --> 01:54:14,932
Eu trocaria um por um, e qual deles?
1586
01:54:15,391 --> 01:54:18,978
Mas eu disse, "Não, dois por um."
Então eles sabem qual é nossa posição.
1587
01:54:19,145 --> 01:54:21,147
É, e se eles pensarem bem e disserem:
1588
01:54:21,314 --> 01:54:24,776
"Esqueçaml Fiquem com o nosso cara,
e ficamos com os seus"?
1589
01:54:26,277 --> 01:54:28,946
Daí eu terei estragado tudo.
1590
01:54:29,113 --> 01:54:31,115
Oi, querida! Sou eu!
1591
01:54:31,282 --> 01:54:34,452
Sim, a pescaria foi ótima.
1592
01:54:35,787 --> 01:54:37,121
Estou em Londres,
1593
01:54:37,288 --> 01:54:39,957
só para mais uma reunião
e depois irei para casa.
1594
01:54:40,792 --> 01:54:43,836
Sim, eu me lembro da marmelada.
1595
01:54:44,003 --> 01:54:46,839
Aquela loja ao lado do Regent's Park.
1596
01:54:47,757 --> 01:54:49,592
Tudo bem, eu vou se tiver tempo.
1597
01:54:49,759 --> 01:54:51,677
Amor, posso falar com o Roger?
1598
01:54:52,637 --> 01:54:54,931
Posso falar com as meninas?
1599
01:54:55,098 --> 01:54:57,141
Tem alguém desocupado?
1600
01:54:57,642 --> 01:55:00,311
Eles perceberam que não estou em casa?
1601
01:55:56,159 --> 01:55:57,577
Fechado.
1602
01:55:58,453 --> 01:55:59,620
Dois por um.
1603
01:56:00,746 --> 01:56:01,831
Que bacana.
1604
01:56:03,040 --> 01:56:04,917
Vamos tomar um drinque.
1605
01:56:05,084 --> 01:56:06,627
Um problema.
1606
01:56:06,794 --> 01:56:07,879
E qua¡ é?
1607
01:56:08,045 --> 01:56:10,673
Não vão soltar o Pryor com o Powers,
não na ponte.
1608
01:56:10,840 --> 01:56:12,091
Vão soItá-Io ao mesmo tempo.
1609
01:56:12,258 --> 01:56:14,427
Quando os russos
nos entregarem o Powers na ponte,
1610
01:56:14,594 --> 01:56:16,137
vão soltar o Pryor no Checkpoint Charlie.
1611
01:56:16,929 --> 01:56:18,264
O que isso quer dizer?
1612
01:56:18,764 --> 01:56:22,685
Acho que quer dizer,
"Nós daremos a última palavra."
1613
01:56:22,852 --> 01:56:24,353
Mas soltarão Pryor.
1614
01:56:24,979 --> 01:56:27,190
O senhor que sabe. Acertou com eles.
1615
01:56:32,403 --> 01:56:37,450
PONTE GLIENICKE
1616
01:56:47,627 --> 01:56:49,003
Onde estão eles?
1617
01:56:49,170 --> 01:56:51,797
E o Powers? Onde está? Estão atrasados.
1618
01:56:51,964 --> 01:56:53,925
Ninguém está atrasado. Chegamos cedo.
1619
01:56:54,091 --> 01:56:55,092
Posso?
1620
01:56:55,259 --> 01:56:56,260
Sim.
1621
01:57:02,642 --> 01:57:03,768
Hoffman.
1622
01:57:03,935 --> 01:57:04,894
Sim?
1623
01:57:05,061 --> 01:57:06,812
Acho que eles têm...
1624
01:57:06,979 --> 01:57:08,189
O quê?
1625
01:57:08,523 --> 01:57:10,191
...franco-atiradores.
1626
01:57:10,358 --> 01:57:12,068
Tenho certeza de que eles têm.
1627
01:57:12,485 --> 01:57:14,111
Como tem certeza disso?
1628
01:57:14,737 --> 01:57:17,698
Porque nós temos franco-atiradores.
1629
01:57:34,298 --> 01:57:35,716
Saia, senhor.
1630
01:57:43,975 --> 01:57:44,976
Jim.
1631
01:57:49,647 --> 01:57:50,815
Querido Jim.
1632
01:57:53,734 --> 01:57:54,860
Como você está?
1633
01:57:55,152 --> 01:57:56,862
Feliz em vê-Io.
1634
01:57:57,238 --> 01:57:59,198
Planejou tudo isso para mim?
1635
01:57:59,365 --> 01:58:02,743
Vamos ver como é
antes de eu levar o crédito.
1636
01:58:03,244 --> 01:58:06,163
Alguma notícia sobre Pryor
no Checkpoint Charlie?
1637
01:58:07,665 --> 01:58:12,253
EXÉRCITO AMERICANO
CHECKPOINT CHARLIE
1638
01:58:29,937 --> 01:58:31,856
Não aconteceu nada ainda.
1639
01:58:38,029 --> 01:58:39,363
Com licença, senhor.
1640
01:58:39,530 --> 01:58:41,866
Este é o Tenente Joe Murphy
da Força Aérea dos EUA,
1641
01:58:42,033 --> 01:58:43,701
que veio identificar o Powers.
1642
01:58:44,452 --> 01:58:45,453
Tenente Murphy.
1643
01:58:46,078 --> 01:58:47,288
Senhot
1644
01:58:50,207 --> 01:58:51,917
Pode haver um pequeno problema.
1645
01:58:52,084 --> 01:58:54,211
Eu era um jovem quando parti.
1646
01:58:54,378 --> 01:58:56,839
Quem eles encontrarão
para me identificar?
1647
01:58:57,715 --> 01:59:00,217
Espero que não seja
sua família da Alemanha Oriental.
1648
01:59:00,384 --> 01:59:02,887
Duvido que consigam
identificar um ao outro.
1649
01:59:37,463 --> 01:59:38,923
Parece que chegaram.
1650
01:59:46,722 --> 01:59:48,891
Bom, vamos Iá.
1651
01:59:49,058 --> 01:59:50,810
Pode ficar aqui, sr. Donovan.
1652
01:59:51,644 --> 01:59:53,229
Nem pensar.
1653
01:59:55,314 --> 01:59:56,941
Abra a cancela.
1654
02:00:11,288 --> 02:00:13,666
O que acha que vai acontecer
quando chegar em casa?
1655
02:00:14,333 --> 02:00:16,252
Eu acho...
1656
02:00:16,502 --> 02:00:17,962
Que vou tomar vodca.
1657
02:00:24,760 --> 02:00:27,388
Mas, Rudolf, não existe a possibilidade...
1658
02:00:27,555 --> 02:00:30,433
De o meu povo atirar em mim?
1659
02:00:30,808 --> 02:00:32,101
Isso.
1660
02:00:33,602 --> 02:00:34,812
Não está preocupado?
1661
02:00:34,979 --> 02:00:36,522
Isso ajudaria?
1662
02:00:47,950 --> 02:00:50,494
Respondendo a sua pergunta, meu amigo.
1663
02:00:50,870 --> 02:00:53,998
Eu ag¡ honradamente.
Acho que eles sabem disso.
1664
02:00:54,790 --> 02:00:58,210
Mas, às vezes, as pessoas pensam errado.
São seres humanos.
1665
02:00:59,545 --> 02:01:01,839
Vamos ver como me recebem.
1666
02:01:02,840 --> 02:01:04,675
O que posso esperar?
1667
02:01:07,136 --> 02:01:12,141
Se vão me receber bem
ou só mostrar o banco de trás.
1668
02:02:05,569 --> 02:02:07,238
Tire o chapéu.
1669
02:02:13,536 --> 02:02:15,204
Oi, Powers.
1670
02:02:16,413 --> 02:02:17,790
Oi, Murph.
1671
02:02:19,583 --> 02:02:21,418
Sim, é o Powers.
1672
02:02:23,462 --> 02:02:26,090
Muito bem, sr. Donovan. Vamos agora!
1673
02:02:26,423 --> 02:02:27,758
Esperem.
1674
02:02:34,431 --> 02:02:36,767
Acredite, estou dizendo.
1675
02:02:37,935 --> 02:02:39,770
Não tem ninguém aqui.
1676
02:02:42,648 --> 02:02:44,984
Eles vão soltar outro homem
no Checkpoint Charlie.
1677
02:02:45,150 --> 02:02:47,111
Só estamos confirmando se ele está Iá.
1678
02:02:47,278 --> 02:02:48,571
AQOraQ
1679
02:02:48,737 --> 02:02:51,073
Como combinado, por favor.
1680
02:02:52,157 --> 02:02:53,117
Vamos.
1681
02:02:53,284 --> 02:02:54,952
Pryor vai aparecer ou não.
1682
02:02:55,119 --> 02:02:55,953
Vamos.
1683
02:02:56,120 --> 02:02:58,497
Estão esperando para ver
se faremos a troca sem eIe.
1684
02:02:58,664 --> 02:03:01,584
Só temos que ficar aqui
e mostrar que não faremos.
1685
02:03:02,418 --> 02:03:05,421
Não Iigo a mínima para o que eles querem.
Temos nosso objetivo.
1686
02:03:05,588 --> 02:03:06,589
Vá em frente, Abel.
1687
02:03:07,840 --> 02:03:10,301
Vá em frente, senhor. Pode ir.
1688
02:03:10,676 --> 02:03:12,803
E se não for como planejado,
vamos embora.
1689
02:03:12,970 --> 02:03:15,306
Trocamos agora ou vamos embora!
1690
02:03:17,308 --> 02:03:18,809
Estão esperando outro homem?
1691
02:03:19,018 --> 02:03:20,311
Estamos.
1692
02:03:20,853 --> 02:03:22,813
Querem ele também.
1693
02:03:24,481 --> 02:03:25,524
Eu quero ele.
1694
02:03:25,691 --> 02:03:29,361
Não interessa o que ele quer, senhor.
Estou no comando e está livre para ir.
1695
02:03:29,528 --> 02:03:30,362
Por favor, vá.
1696
02:03:30,529 --> 02:03:32,156
Atravesse.
1697
02:03:43,334 --> 02:03:44,877
Eu posso esperar.
1698
02:04:09,360 --> 02:04:11,195
Vejo alguma coisa.
1699
02:04:11,362 --> 02:04:12,988
Ainda não tenho certeza.
1700
02:04:14,365 --> 02:04:15,532
Esperem!
1701
02:05:07,793 --> 02:05:09,128
Estamos com ele!
1702
02:05:13,757 --> 02:05:15,926
Mandei um presente para você, Jim.
1703
02:05:17,302 --> 02:05:19,138
É um quadro.
1704
02:05:19,722 --> 02:05:22,558
Espero que tenha significado para você.
1705
02:05:24,226 --> 02:05:26,937
Desculpe-me.
Não pensei em lhe dar um presente.
1706
02:05:29,898 --> 02:05:31,942
Isto é o seu presente.
1707
02:05:35,112 --> 02:05:37,281
Isto é o seu presente.
1708
02:06:14,693 --> 02:06:16,528
Vamos, vamos, vamos!
1709
02:07:35,858 --> 02:07:37,651
Sr. Donovan.
1710
02:07:37,818 --> 02:07:40,070
O Coronel Abel me pediu para lhe dar isto.
1711
02:07:43,198 --> 02:07:44,408
Perdão, senhor.
1712
02:07:45,450 --> 02:07:47,953
Era o encarregado disso tudo, senhor?
1713
02:07:48,412 --> 02:07:49,413
Era.
1714
02:07:49,580 --> 02:07:51,623
Preciso agradecer-lhe.
1715
02:07:51,790 --> 02:07:53,959
Preciso agradecer a alguém.
1716
02:08:10,267 --> 02:08:13,228
Eu não falei nada. Eu não falei nada.
1717
02:08:14,271 --> 02:08:16,190
Isso não importa.
1718
02:08:16,356 --> 02:08:18,442
Não importa o que as pessoas pensam.
1719
02:08:18,609 --> 02:08:20,444
Você sabe o que fez.
1720
02:09:10,994 --> 02:09:12,162
Seja bem-vindo.
1721
02:09:14,539 --> 02:09:16,291
Que viagem.
1722
02:09:27,594 --> 02:09:28,887
Você está bem?
1723
02:09:29,596 --> 02:09:31,807
Sim, estou bem.
1724
02:09:32,641 --> 02:09:33,850
Você trouxe a marmelada?
1725
02:09:34,017 --> 02:09:36,228
Trouxe, claro.
1726
02:09:36,395 --> 02:09:37,771
Sim.
1727
02:09:37,938 --> 02:09:39,606
Eu trouxe.
1728
02:09:40,649 --> 02:09:42,276
Como você pediu.
1729
02:09:46,738 --> 02:09:47,781
Jim.
1730
02:09:48,365 --> 02:09:50,450
-EIa é da Arno's.
-E daí?
1731
02:09:50,617 --> 02:09:51,702
Fica na esquina!
1732
02:09:51,868 --> 02:09:53,453
Querida, eu estava ocupado. Sinto muito.
1733
02:09:53,620 --> 02:09:54,579
Eu não acredito.
1734
02:09:54,746 --> 02:09:55,706
E o Roger? Está em casa?
1735
02:09:55,872 --> 02:09:58,709
Está. Carol e Peggy também.
Todos estão em casa.
1736
02:09:58,875 --> 02:10:01,211
Mãe! Venha rápido! Olhe!
1737
02:10:02,379 --> 02:10:04,214
Mãe, venha aqui!
1738
02:10:04,381 --> 02:10:05,632
Venha ver isso! Olhe! Assista!
1739
02:10:05,799 --> 02:10:07,050
Venha!
1740
02:10:07,217 --> 02:10:13,056
Francis Gary Powers foi libertado
da prisão na União Soviética
1741
02:10:13,223 --> 02:10:17,894
e entregue às autoridades americanas
hoje de manhã em Berlim.
1742
02:10:18,061 --> 02:10:22,733
O presidente comutou
a sentença de Rudolf Abel.
1743
02:10:22,899 --> 02:10:25,485
O sr. Abel foi deportado
1744
02:10:25,652 --> 02:10:28,322
e libertado em Berlim.
1745
02:10:28,488 --> 02:10:31,742
As tentativas de libertar o sr. Powers
1746
02:10:31,908 --> 02:10:34,661
estavam em andamento há algum tempo.
1747
02:10:34,828 --> 02:10:38,248
Numa tentativa recente,
o governo dos Estados Unidos
1748
02:10:38,415 --> 02:10:42,794
teve a cooperação e assistência
do sr. James B. Donovan,
1749
02:10:42,961 --> 02:10:44,671
um advogado de Nova York.
1750
02:10:45,088 --> 02:10:48,842
Frederic L. Pryor, um estudante americano,
1751
02:10:49,009 --> 02:10:51,636
detido pelas autoridades
da Alemanha Oriental
1752
02:10:51,803 --> 02:10:54,264
desde agosto de 1961...
1753
02:10:54,431 --> 02:10:56,350
Eu achei que papai estava pescando.
1754
02:10:56,516 --> 02:10:58,018
Salmão.
1755
02:10:58,435 --> 02:11:01,688
Abel agora desapareceu
no mundo comunista.
1756
02:11:01,855 --> 02:11:04,107
Powers está aqui,
respondendo às perguntas.
1757
02:11:04,274 --> 02:11:06,943
E Donovan voltou a advogar.
1758
02:11:07,110 --> 02:11:11,490
E agora, George Fenneman, falando
em nome da madeireira Douglas Fir.
1759
02:12:15,512 --> 02:12:18,181
POWERS É LIBERTADO
EM TROCA DE ESPIÃO SOVIÉTICO
1760
02:12:21,476 --> 02:12:24,896
TROCA DE PRISIONEIROS:
PILOTO ESPIÃO VOLTA PARA CASA
1761
02:12:26,022 --> 02:12:29,901
ADVOGADO AMERICANO
COLABORA NA TROCA DE PRISIONEIROS
1762
02:13:27,417 --> 02:13:29,419
Após retorno à Rússia,
1763
02:13:29,586 --> 02:13:31,963
Rudolf Abel se reuniu
com sua esposa e filha.
1764
02:13:32,130 --> 02:13:34,883
Ele nunca foi reconhecido publicamente
pela União Soviética como espião.
1765
02:13:35,926 --> 02:13:38,929
Powers morreu em acidente de helicóptero
em 1977, trabalhando para a KNBC News.
1766
02:13:39,095 --> 02:13:41,765
Recebeu, como prêmios póstumos,
uma medalha do diretor da CIA,
1767
02:13:41,932 --> 02:13:44,935
a medalha USAF POW em 2000
e a Estrela de Prata em 2012.
1768
02:13:46,102 --> 02:13:49,105
Em 1962, Frederic L. Pryor recebeu
seu Ph.D. em Economia pela Yale.
1769
02:13:49,272 --> 02:13:50,774
Atualmente é
professor emérito de Economia
1770
02:13:50,941 --> 02:13:53,485
e Investigador Acadêmico
Sênior no Swarthmore College.
1771
02:13:54,611 --> 02:13:56,988
Após a bem-sucedida conclusão
da troca de Powers e Abel,
1772
02:13:57,155 --> 02:13:59,407
James Donovan recebeu um pedido
do Presidente Kennedy
1773
02:13:59,574 --> 02:14:01,993
para se encarregar
de outras negociações a favor dos EUA.
1774
02:14:02,994 --> 02:14:05,455
No verão de 1962, ele foi enviado a Cuba
1775
02:14:05,622 --> 02:14:07,832
para tratar com Fidel Castro
1776
02:14:07,999 --> 02:14:11,753
dos termos de soltura de 1.113 prisioneiros
detidos após a invasão da Baía dos Porcos.
1777
02:14:11,920 --> 02:14:14,130
Quando Donovan terminou a negociação,
ele garantiu a soltura
1778
02:14:14,297 --> 02:14:16,424
de 9.703 homens, mulheres e crianças.
1779
02:21:00,870 --> 02:21:02,872
Tradução: Dilma Machado