1 00:01:11,000 --> 00:01:14,700 Cerita Ini Terinspirasi Oleh Kejadian Sebenarnya. 2 00:01:27,000 --> 00:01:30,800 Pada Tahun 2015 Perusahaan Arkeologi Amerika... 3 00:01:30,865 --> 00:01:35,290 ... membeli dokumen militer dari Dinasti Han. 4 00:01:36,900 --> 00:01:41,325 Disebutkan bahwa 2.000 tahun yang lalu pasukan Romawi pergi ke China... 5 00:01:41,550 --> 00:01:45,550 ... saat kota kuno "Regum" sedang dibangun. 6 00:01:46,000 --> 00:01:48,100 Komunitas arkeolog yakin kalau dokumen itu palsu, 7 00:01:48,150 --> 00:01:52,150 tapi perusahaan tetap memutuskan melanjutkan penyelidikan. 8 00:02:29,900 --> 00:02:33,900 Kata James, mereka akan mengeluarkan penawaran saham setelah kita menemukan Regum. 9 00:02:34,024 --> 00:02:36,437 Lalu kita bisa bebas menggali di mana pun. 10 00:02:37,491 --> 00:02:42,115 Kau tahu sebagian besar dokumen berisi tentang Jenderal Ho mendirikan Pasukan Pelindung. 11 00:02:42,503 --> 00:02:45,008 Apa hubungannya dia dengan Regum? 12 00:02:45,024 --> 00:02:47,224 Dan kenapa mereka menamakan kota kuno ini "Regum"? 13 00:02:47,280 --> 00:02:49,180 Itu yang akan kita cari tahu. 14 00:02:49,700 --> 00:02:51,900 Christian. Di depan ada lagi perempatan. 15 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 Kita ambil jalan yang mana? 16 00:02:54,000 --> 00:02:57,135 Kita bagi jadi tiga kelompok dan masing-masing terus memberi kabar terbaru. 17 00:02:57,160 --> 00:02:58,959 Kita harus bergerak cepat. 18 00:03:37,200 --> 00:03:38,500 Ini nyata. 19 00:03:39,524 --> 00:03:41,024 Ini nyata. 20 00:04:03,967 --> 00:04:05,195 Regum. 21 00:04:08,200 --> 00:04:09,400 Ya. 22 00:04:21,000 --> 00:04:23,200 Memulai pemindaian. / Baik. 23 00:04:30,302 --> 00:04:32,057 Semua sudah siap? / Ya. 24 00:04:32,600 --> 00:04:34,200 Jangan lupa musiknya. 25 00:04:34,400 --> 00:04:36,395 Tunggu, tunggu! / Aku tahu. Tchaikovsky. 26 00:04:36,428 --> 00:04:38,261 Tidak, ini cocoknya dengan musik Mozart. 27 00:04:38,285 --> 00:04:40,285 Adagio. / Mozart? Bagus. 28 00:04:40,309 --> 00:04:42,309 Oke. Aku berubah pikiran. 29 00:04:42,333 --> 00:04:45,133 Opera. / Kau itu sangat plin-plan. 30 00:04:47,000 --> 00:04:52,893 ♪ Oh Ayahku tersayang ♪ 31 00:04:53,000 --> 00:04:58,100 ♪ Aku menyukainya, dia sangat tampan ♪ 32 00:04:59,000 --> 00:05:04,900 ♪ Aku ingin pergi ke Porta Rossa ♪ 33 00:05:05,050 --> 00:05:11,850 ♪ Untuk membeli cincin ♪ 34 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 ♪ Ya, aku ingin pergi ke sana ♪ 35 00:05:53,740 --> 00:05:56,035 Ini pasti dia. / Ayo kita pindai dia. 36 00:06:09,000 --> 00:06:11,125 48 SM, Jalur Sutra di perbatasan barat China. 37 00:06:11,149 --> 00:06:13,949 36 negara terlibat dalam pertempuran... 38 00:06:13,973 --> 00:06:16,273 ... untuk tetap bisa bertahan hidup. 39 00:06:52,000 --> 00:06:54,200 Merunduk. 40 00:06:56,900 --> 00:06:58,500 Negara mana? / Entah. 41 00:06:58,524 --> 00:07:00,824 Pasukan Pelindung Jalur Sutra. 42 00:07:01,800 --> 00:07:03,000 Cepat, siapa? 43 00:07:12,000 --> 00:07:13,842 Yang seragam putih bangsa India Putih. 44 00:07:13,866 --> 00:07:15,866 Pemimpinnya bernama Alisijiang. / Benar. 45 00:07:17,000 --> 00:07:18,525 Yang berseragam hitam bangsa Hun. 46 00:07:18,549 --> 00:07:20,449 Pemimpinnya bernama Tache. 47 00:07:20,473 --> 00:07:22,074 Orang Hun biasanya tinggal di selatan, 48 00:07:22,075 --> 00:07:23,988 kenapa mereka membuat masalah di sini? 49 00:07:24,012 --> 00:07:27,212 Wilayah selatan mengalami kekeringan. Jadi mereka kemari untuk dapatkan lahan. 50 00:07:27,236 --> 00:07:28,136 Oke. 51 00:07:28,183 --> 00:07:30,083 Kalian tahu prosedurnya. Ayo, cepat. 52 00:07:30,108 --> 00:07:32,008 Kesempatan terakhir. 53 00:07:32,033 --> 00:07:35,533 Apa kalian akan mengembalikan makanan kami atau tidak? 54 00:07:35,658 --> 00:07:38,058 Jika kalian India Putih tak mau tunduk, 55 00:07:38,083 --> 00:07:41,083 maka kita selesaikan ini dengan aturan Jalur Sutra. 56 00:07:41,108 --> 00:07:43,508 Biarkan Tuhan yang menentukan siapa yang benar dan yang salah. 57 00:08:10,033 --> 00:08:11,533 Ayo cepat! 58 00:08:22,708 --> 00:08:25,808 Kau sudah kalah. Menyingkirlah. 59 00:08:25,833 --> 00:08:27,533 Dasar biadab! 60 00:08:40,608 --> 00:08:42,608 Pasukan Pelindung Jalur Sutra. 61 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 Berhenti bertarung! 62 00:08:54,628 --> 00:08:55,728 Serang mereka! 63 00:08:56,653 --> 00:08:58,953 Kami yang akan menangani ini. 64 00:08:58,978 --> 00:09:01,078 Saudara-saudara, hentikan pertarungan. 65 00:09:01,103 --> 00:09:03,203 Aku mohon pada kalian. 66 00:09:10,728 --> 00:09:15,428 Saudaraku bangsa Hun, aku datang dengan niat damai. 67 00:09:15,653 --> 00:09:19,053 Pasukan Pelindung Jalur Sutra. Apa hubungannya ini dengan kalian? 68 00:09:19,078 --> 00:09:21,078 Moto kami selalu... 69 00:09:21,103 --> 00:09:23,903 ... merubah musuh menjadi teman, 70 00:09:23,928 --> 00:09:26,028 dan kedamaian untuk semua ras. 71 00:09:26,053 --> 00:09:28,053 Apa pun yang teman-teman di Jalur Sutra butuhkan, 72 00:09:28,078 --> 00:09:30,078 tanggung jawab kami untuk membantu. 73 00:09:30,103 --> 00:09:34,003 Yang layak yang bertahan adalah satu-satunya kebenaran di Jalur Sutra. 74 00:09:34,028 --> 00:09:36,028 Dengan tanda pengenalmu yang menyedihkan, 75 00:09:36,053 --> 00:09:38,053 kau ingin mengontrol semua 36 bangsa di sini. 76 00:09:38,078 --> 00:09:40,078 Selain itu dia sudah kalah. 77 00:09:40,103 --> 00:09:42,103 Dia bahkan menyebutku buas. 78 00:09:47,708 --> 00:09:51,008 Sukses tidak tergantung pada berapa banyak pasukan yang kaumiliki, 79 00:09:51,033 --> 00:09:53,033 tapi pada bagaimana kau menentukannya. 80 00:09:53,658 --> 00:09:54,658 Lepaskan tanganmu. 81 00:09:54,783 --> 00:09:56,483 Lepaskan tanganmu. 82 00:10:29,608 --> 00:10:32,408 Nona, maaf itu tidak disengaja. 83 00:10:33,703 --> 00:10:37,403 Gunakan pedangmu. Kita jalankan sesuai aturan. 84 00:10:37,728 --> 00:10:41,028 Pasukan Pelindung kami menjalankan hukum negara kami. 85 00:10:41,053 --> 00:10:43,453 Kami tidak bertarung. 86 00:11:17,678 --> 00:11:20,478 Maju sini. / Aku tidak mau. 87 00:11:55,603 --> 00:11:56,603 Nona. 88 00:12:27,828 --> 00:12:31,028 Nona Bulan Dingin, aku tak bermaksud melepas cadarmu. 89 00:12:31,053 --> 00:12:33,053 Kau menjatuhkannya sendiri. 90 00:12:33,078 --> 00:12:34,778 Aku tahu. 91 00:12:35,603 --> 00:12:36,903 Itu sudah takdir. 92 00:12:37,728 --> 00:12:39,228 Sebenarnya aku ke sini karena.. 93 00:12:39,253 --> 00:12:40,653 Minumlah. 94 00:12:44,708 --> 00:12:46,508 Aku sudah siap. 95 00:12:53,683 --> 00:12:56,083 Aku hanya ingin mengembalikan cadarmu. 96 00:12:56,108 --> 00:12:58,108 Aku tidak melihat apa-apa. 97 00:12:58,133 --> 00:13:00,133 Tidak ada yang terjadi di antara kita. 98 00:13:07,658 --> 00:13:08,882 Berhenti tertawa. 99 00:13:08,907 --> 00:13:11,182 Ayo cepat. Sudah lama kita tidak pulang. 100 00:13:21,500 --> 00:13:25,400 ♪ Pasirnya tertiup angin ♪ 101 00:13:25,450 --> 00:13:28,950 ♪ Mengendap di atas bukit ♪ 102 00:13:29,000 --> 00:13:32,900 ♪ Dari senja hingga fajar ♪ 103 00:13:33,000 --> 00:13:35,900 ♪ Ibu sedang mengembala ♪ 104 00:13:36,000 --> 00:13:40,600 ♪ Dengan air mata di matanya ♪ 105 00:13:40,900 --> 00:13:47,500 ♪ Tapi Ayah sedang pergi ♪ 106 00:13:51,800 --> 00:13:55,100 ♪ Angin dan pasir tolong kembalikan dia ♪ 107 00:13:55,200 --> 00:14:00,200 ♪ Katakan padanya aku sangat merindukannya ♪ 108 00:14:02,900 --> 00:14:06,200 ♪ Angin dan pasir berjanjilah padaku ♪ 109 00:14:06,600 --> 00:14:11,100 ♪ Dia akan pulang ke rumah ♪ 110 00:14:11,924 --> 00:14:15,924 ♪ Dengan selamat ♪ 111 00:14:16,783 --> 00:14:19,083 Anak-anak, lihat. 112 00:14:19,108 --> 00:14:21,108 Siapa yang datang. 113 00:14:21,133 --> 00:14:23,033 Paman. 114 00:14:23,058 --> 00:14:24,058 Ayo sini. 115 00:14:24,083 --> 00:14:26,483 Duduklah. Cukup untuk semuanya. 116 00:14:28,708 --> 00:14:32,008 Harga komoditi di perbatasan sudah terangkat. 117 00:14:32,033 --> 00:14:34,033 Kuharap Prefektur (Wilayah Administrasi tingkat 2)... 118 00:14:34,058 --> 00:14:36,558 ... dapat menyesuaikan upah kawan-kawan kita. 119 00:14:37,783 --> 00:14:39,583 Setiap bulan. 120 00:14:40,708 --> 00:14:43,508 Duapuluh koin. / Empatpuluh koin. 121 00:14:51,733 --> 00:14:54,033 Selama beberapa bulan terakhir, aku memberikan upahku... 122 00:14:54,058 --> 00:14:56,458 ... kepada saudara-saudaraku yang terluka. 123 00:15:06,683 --> 00:15:08,183 Aku tahu. 124 00:15:08,208 --> 00:15:11,508 Kau mengurus anak buahmu dengan baik. Kita bisa mengaturnya. 125 00:15:11,733 --> 00:15:14,033 Aku tahu orang-orang menertawakanmu... 126 00:15:14,058 --> 00:15:18,158 ... karena menikahi orang bangsa Huns. / Oh, mulai lagi. 127 00:15:18,183 --> 00:15:20,083 Aku menyukaimu karena kita sama. 128 00:15:20,108 --> 00:15:22,108 Kita percaya pada kesetaraan bagi semua ras. 129 00:15:22,133 --> 00:15:25,033 Kau mengajarkan perdamaian antar ras yang berbeda di Jalur Sutra... 130 00:15:25,058 --> 00:15:28,158 ... dan aku mengajarkan perdamaian kepada anak-anak dari berbagai suku di sekolah. 131 00:15:28,183 --> 00:15:29,783 Kita pasti akan berhasil. 132 00:15:39,708 --> 00:15:41,208 Kapten. / Yin Po. 133 00:15:41,333 --> 00:15:43,033 Pasukan Pelindung dalam masalah. 134 00:15:43,058 --> 00:15:46,058 Hari ini komandan tentara Prefektur... 135 00:15:46,083 --> 00:15:50,483 ... menemukan 4 peti berisi emas di luar perbatasan. 136 00:15:54,700 --> 00:15:56,700 Di dalamnya... 137 00:15:56,725 --> 00:15:58,525 ... ada dokumen Custom Clearance (Pemeriksaan Barang). 138 00:15:58,750 --> 00:16:00,450 Siapa yang menandatanganinya. 139 00:16:02,775 --> 00:16:05,375 Pasukan Pelindung. 140 00:16:17,802 --> 00:16:19,502 Kapten. 141 00:16:21,627 --> 00:16:25,027 Letnan, kejahatan apa yang kami lakukan? 142 00:16:25,052 --> 00:16:26,252 Kenapa kau memborgol anak buahku? 143 00:16:26,277 --> 00:16:30,077 Siapa yang memberimu hak memborgol anak buahku? 144 00:16:30,102 --> 00:16:34,402 Pasukan Pelindung di bawah pengawasan Kepala Perfektur. 145 00:16:35,627 --> 00:16:37,627 Jangan bergerak. 146 00:16:45,702 --> 00:16:48,002 Mereka tak ada sangkut pautnya dengan masalah ini. 147 00:16:48,027 --> 00:16:49,727 Aku akan ikut denganmu. 148 00:16:50,752 --> 00:16:53,052 Perintah dari Kepala Perfektur. 149 00:16:53,077 --> 00:16:57,477 Huo An dan semua Pasukan Pelindung ditangkap atas penyelundupan emas. 150 00:16:57,702 --> 00:17:03,502 Kirim mereka semua ke Gerbang Wild Geese besok pagi untuk bekerja membangun kembali kota. 151 00:17:20,707 --> 00:17:22,507 Dasar bajingan. 152 00:17:22,732 --> 00:17:24,932 Mengirim kita semua ke perbatasan, 153 00:17:24,957 --> 00:17:27,557 sehingga mereka bisa menyalahkan kita atas koin emasnya. 154 00:17:27,782 --> 00:17:30,082 Kita harus menyelidiki jajaran kita sendiri. / Bagaimana caranya? 155 00:17:30,107 --> 00:17:31,507 Dengar, 156 00:17:31,732 --> 00:17:33,132 kita semua di pengasingan. 157 00:17:33,157 --> 00:17:36,057 Gerbang Wild merupakan tempat para tahanan menjalani hukumannya. 158 00:17:36,082 --> 00:17:38,082 Sekali kau masuk ke sana, tak bisa keluar lagi. 159 00:17:38,107 --> 00:17:41,407 Kita sudah bekerja, dan ini yang kita terima? 160 00:17:41,732 --> 00:17:45,032 Jangan tanyakan apa yang kita peroleh. Tanyakan apa yang bisa kita lakukan. 161 00:17:45,057 --> 00:17:47,057 Tapi itu tidak adil. 162 00:17:47,082 --> 00:17:49,282 Lalu apa yang akan kaulakukan? 163 00:17:49,707 --> 00:17:52,307 Dengar, saudara-saudaraku. 164 00:17:52,732 --> 00:17:56,432 Aku tahu kalian merasa dikhianati. 165 00:17:56,757 --> 00:17:59,357 Tapi aku yakin ada keadilan di dunia ini. 166 00:17:59,782 --> 00:18:04,382 Kita semua diselamatkan oleh Jendral Huo dari Gerbang Wild Geese. 167 00:18:04,807 --> 00:18:08,007 Kita seharusnya mengambil kesempatan ini untuk menghormatinya. 168 00:18:08,032 --> 00:18:09,732 Penyelundupan emas... 169 00:18:09,757 --> 00:18:11,557 ... merupakan kasus yang rumit. 170 00:18:11,782 --> 00:18:14,082 Setelah aku dapatkan bukti dari Ying Po, 171 00:18:14,107 --> 00:18:15,707 aku akan tahu harus berbuat apa. 172 00:18:27,702 --> 00:18:32,202 Jalan terus. 173 00:18:36,707 --> 00:18:39,407 Kalian, terus maju, berikutnya. 174 00:18:45,602 --> 00:18:48,302 1, 2. 175 00:19:07,627 --> 00:19:11,327 Kuil Jendral Huo Qubing Dinasti Han 176 00:19:23,702 --> 00:19:25,502 Bunuh mereka. 177 00:19:25,527 --> 00:19:29,327 Kakak! 178 00:19:38,702 --> 00:19:41,502 Adik! 179 00:19:44,307 --> 00:19:45,607 Jendral! 180 00:19:45,632 --> 00:19:47,032 Mundur! 181 00:20:03,707 --> 00:20:06,407 Kau punya keberanian untuk membunuh, 182 00:20:08,732 --> 00:20:10,932 tapi apa kau punya keberanian... 183 00:20:10,957 --> 00:20:13,057 ... untuk membantu mereka... 184 00:20:13,082 --> 00:20:15,582 ... yang butuh diselamatkan. 185 00:20:31,207 --> 00:20:33,507 1, 2. 186 00:20:33,532 --> 00:20:35,132 Lebih tinggi. 187 00:20:45,207 --> 00:20:47,207 Cepat! Selamatkan yang terluka. 188 00:20:51,132 --> 00:20:53,832 Sungguh idiot. 189 00:20:55,157 --> 00:20:57,557 Kapten, kau baik saja? / Aku baik saja. 190 00:20:57,582 --> 00:21:01,582 Bantu mereka. 191 00:21:01,607 --> 00:21:03,507 Semua ini salah mereka. Hajar mereka! 192 00:21:03,532 --> 00:21:04,532 Hentikan! 193 00:21:04,557 --> 00:21:06,957 Kemari! Mereka berkelahi. 194 00:21:08,282 --> 00:21:09,282 Apa yang kaulakukan? 195 00:21:19,200 --> 00:21:21,000 Hei! Berhenti berkelahi! 196 00:21:25,207 --> 00:21:27,007 Berhenti berkelahi! 197 00:21:30,205 --> 00:21:32,005 Berhenti berkelahi! 198 00:21:33,211 --> 00:21:35,511 Kau siapa? 199 00:21:35,536 --> 00:21:37,236 Pasukan Pelindung Jalur Sutra. 200 00:21:41,161 --> 00:21:42,961 Awas! 201 00:22:12,700 --> 00:22:14,200 Hentikan! 202 00:22:18,186 --> 00:22:20,986 Hentikan! 203 00:22:21,211 --> 00:22:22,711 Kalian, berhenti berkelahi! 204 00:22:22,736 --> 00:22:24,736 Kembali bekerja! 205 00:22:24,761 --> 00:22:26,961 Hentikan sekarang! 206 00:22:28,215 --> 00:22:30,015 Pasukan Pelindung, cepat kemari! 207 00:22:41,209 --> 00:22:43,709 Aku tak peduli dengan Pasukan Pelindungmu. 208 00:22:44,234 --> 00:22:46,234 Ini Gerbang Wild Geese. 209 00:22:47,259 --> 00:22:48,659 Dan aku Komandan di sini. 210 00:22:48,684 --> 00:22:50,684 Semua orang memanggilnya Komandan Geese (angsa). 211 00:22:50,709 --> 00:22:52,209 Jadi kau Huo An? 212 00:22:52,334 --> 00:22:54,934 Kudengar kau jago menggunakan pedang. 213 00:22:55,259 --> 00:22:57,859 Tapi aku ragu kau bisa mengalahkanku. 214 00:23:01,184 --> 00:23:04,584 Huo An. Kaupikir kau ahli bela diri. 215 00:23:04,609 --> 00:23:07,509 Tapi aku bisa mengalahkanmu dalam sepuluh gerakan. 216 00:23:07,534 --> 00:23:09,234 Kurasa lima gerakan saja sudah cukup. 217 00:23:09,259 --> 00:23:11,559 Berani mencoba? 218 00:23:11,584 --> 00:23:13,284 Berani? 219 00:23:13,309 --> 00:23:14,309 Ayo! 220 00:23:20,234 --> 00:23:21,734 Kau sudah gila? 221 00:23:21,759 --> 00:23:24,559 Kau tahu kenapa kita menginginkan mereka ke sini? 222 00:23:24,584 --> 00:23:28,984 Atas perintah Kepala Perfektur, kita harus menyelesaikan pembangunan kota. 223 00:23:29,309 --> 00:23:32,009 Makanya kalian para pecundang, cepatlah bekerja. 224 00:23:33,204 --> 00:23:37,004 Kembali ke sini! Aku belum selesai denganmu. 225 00:24:17,129 --> 00:24:19,829 Pasukan! 226 00:24:20,254 --> 00:24:22,254 Kita berhenti. 227 00:24:24,309 --> 00:24:26,309 Bagaimana menurutmu, Jendral? 228 00:24:28,134 --> 00:24:30,534 Bagaimana kondisi kita sekarang? 229 00:24:30,559 --> 00:24:32,559 Sekitar 800 tentara, 230 00:24:32,584 --> 00:24:34,584 3000 busur dan anak panah. 231 00:24:34,609 --> 00:24:37,509 Kuda-kuda kehausan dan kelelahan. / Ya. 232 00:24:37,534 --> 00:24:41,034 Jika ingin punya kesempatan bertahan, kita harus mengalahkan mereka secepatnya. 233 00:25:03,159 --> 00:25:06,859 Lucius. 234 00:25:07,284 --> 00:25:09,984 Lucius? / Ya, aku di sini. 235 00:25:12,209 --> 00:25:16,509 Kata Falco, kau akan merebut kota itu. 236 00:25:16,534 --> 00:25:17,534 Ya. 237 00:25:17,559 --> 00:25:21,559 Tapi Kapten mereka sangat lemah dan dia tidak terlalu hebat. 238 00:25:21,584 --> 00:25:23,584 Jadi takkan butuh waktu lama. 239 00:25:23,609 --> 00:25:25,109 Ayo, minumlah. 240 00:25:29,234 --> 00:25:32,834 Aku akan menunggu berita baik darimu saat kau kembali. 241 00:25:33,259 --> 00:25:35,959 Kita berada di kota baru, tempat untuk beristirahat. 242 00:25:49,104 --> 00:25:51,104 Penyusup! 243 00:26:02,209 --> 00:26:05,909 Huo An, kau pernah melihat mereka sebelumnya? 244 00:26:07,334 --> 00:26:10,034 Tak bisa memastikan apakah mereka musuh. Tahan pasukanmu. 245 00:26:11,259 --> 00:26:14,559 Serang sebelum mereka semakin mendekat. 246 00:26:14,584 --> 00:26:16,584 Saudara-saudaraku! / Ya. 247 00:26:16,609 --> 00:26:18,609 Panah! / Jangan! 248 00:26:26,204 --> 00:26:28,204 Mundur! 249 00:26:33,209 --> 00:26:34,709 Sekelompok pengecut tak berguna. 250 00:26:34,734 --> 00:26:38,834 Saudara-saudaraku! Ayo bunuh mereka semua! 251 00:26:38,859 --> 00:26:41,559 Kau tak bisa melakukan itu. Itu taktik mereka. 252 00:26:41,584 --> 00:26:43,584 Mereka hanya ingin kau membuka gerbang. 253 00:26:43,609 --> 00:26:45,609 Kaupikir kau lebih tahu seni berperang dibanding aku. 254 00:26:45,634 --> 00:26:47,134 Serang! 255 00:27:21,159 --> 00:27:23,159 Brengsek! 256 00:27:41,204 --> 00:27:44,904 Merunduk! 257 00:27:47,129 --> 00:27:49,929 Orang-orang kita tak banyak. 258 00:27:51,254 --> 00:27:53,654 Siapa yang sekarang memimpin? 259 00:27:53,679 --> 00:27:56,079 Aku. Tak ada yang lain? Kalau begitu aku. 260 00:27:56,204 --> 00:27:58,204 Dengarkan aku jika kalian ingin hidup. 261 00:28:03,229 --> 00:28:04,229 Lewat sini. 262 00:28:15,204 --> 00:28:17,804 Kita rebut! 263 00:28:20,229 --> 00:28:22,229 Tabuh genderangnya! 264 00:28:47,104 --> 00:28:49,104 Tahan! 265 00:28:50,229 --> 00:28:53,029 Itu bisa menakuti mereka. Serangan balik! 266 00:29:31,104 --> 00:29:36,004 Aku Lucius, Komandan Jenderal Pasukan Black Eagle Kekaisaran Romawi. 267 00:29:36,229 --> 00:29:38,029 Huo An. 268 00:29:38,354 --> 00:29:39,500 Jenderal. 269 00:29:39,579 --> 00:29:41,879 Bisakah hari ini tidak bertempur? 270 00:29:41,904 --> 00:29:44,804 Kembalikan anak buahku. Kalian silakan pergi. 271 00:29:44,929 --> 00:29:46,229 Tidak. 272 00:29:46,254 --> 00:29:48,054 Kami pergi ke sana. 273 00:29:50,179 --> 00:29:51,179 Tidak. 274 00:31:03,204 --> 00:31:06,804 Hari ini Jenderal Lucius bertarung seperti setengah dewa. 275 00:31:06,829 --> 00:31:11,029 Menurutku tak ada yang bisa bertahan melawan sang Jenderal perkasa. 276 00:31:45,604 --> 00:31:47,104 Bagus sekali. 277 00:31:47,129 --> 00:31:49,129 Huo An, kau pasti bisa. 278 00:32:01,679 --> 00:32:03,079 Lihat. 279 00:32:03,104 --> 00:32:04,604 Badai pasir. 280 00:32:04,729 --> 00:32:07,329 Badai pasir! 281 00:32:08,754 --> 00:32:11,054 Badai pasir! 282 00:32:11,079 --> 00:32:12,879 Kapten, apa yang akan kita lakukan? 283 00:32:12,904 --> 00:32:14,604 Apalagi yang bisa kuperbuat? 284 00:32:36,609 --> 00:32:38,609 Jenderal. 285 00:32:48,604 --> 00:32:50,604 Hei, dengarkan aku. 286 00:32:50,629 --> 00:32:52,929 Berhenti. / Apa? 287 00:32:52,954 --> 00:32:54,954 Dengar, 288 00:32:54,979 --> 00:32:56,979 badai pasir mendekat. 289 00:32:57,004 --> 00:32:58,904 Hentikan pertarungan. 290 00:32:58,929 --> 00:33:01,329 Jatuhkan senjatamu. 291 00:33:01,654 --> 00:33:03,954 Kuizinkan kalian masuk. / Atau... 292 00:33:03,979 --> 00:33:06,379 kita terkubur bersama di sini. 293 00:33:07,604 --> 00:33:09,604 Anak itu juga. 294 00:33:33,209 --> 00:33:37,009 Kami butuh makanan dan minuman untuk anak buahku. 295 00:33:37,434 --> 00:33:39,934 Obat-obatan untuk anak itu. 296 00:33:41,359 --> 00:33:44,059 Dan aku perlu tempat untuk berpikir. 297 00:34:42,284 --> 00:34:44,684 Lucius. / Di sini. 298 00:34:44,709 --> 00:34:46,109 Aku di sini. 299 00:34:48,334 --> 00:34:54,034 Kau memenangkan pertarungan melawan prajurit China? 300 00:35:02,309 --> 00:35:04,109 Dia menang. 301 00:35:06,334 --> 00:35:08,534 Ya, aku tahu kau akan menang, 302 00:35:08,559 --> 00:35:11,659 karena kau bilang Kapten China itu sangat payah... 303 00:35:11,684 --> 00:35:14,984 ... dan dia bahkan terlihat bodoh. 304 00:35:17,309 --> 00:35:20,109 Huo An. Aku sudah membantumu. 305 00:35:20,534 --> 00:35:23,434 Sekarang terjemahkan ini pada mereka. Besok. 306 00:35:23,659 --> 00:35:25,159 Besok. 307 00:35:25,284 --> 00:35:26,584 Enyahlah! 308 00:35:28,109 --> 00:35:29,909 Kemarin. 309 00:35:31,334 --> 00:35:33,134 Kemarin! 310 00:36:30,259 --> 00:36:32,159 Cepat pergi! 311 00:36:47,304 --> 00:36:50,004 Kau suka minum? / Tentu. 312 00:36:51,329 --> 00:36:54,029 Kau pernah bertemu prajurit yang tidak suka minum? 313 00:36:59,304 --> 00:37:00,904 Rasanya keras. 314 00:37:04,329 --> 00:37:07,029 Ya. Ini enak. 315 00:37:13,254 --> 00:37:16,054 Besok kau mau pergi ke mana? 316 00:37:16,379 --> 00:37:19,979 Ini pertanyaan yang terus menerus kupikirkan. 317 00:37:21,404 --> 00:37:23,004 Di Roma, 318 00:37:23,329 --> 00:37:25,629 kami dilatih untuk patuh... 319 00:37:25,654 --> 00:37:28,054 ... pada perintah sejak kami masih muda. 320 00:37:28,402 --> 00:37:31,602 Pada saat kau dapat kesempatan untuk memilih jalanmu sendiri, 321 00:37:31,627 --> 00:37:35,027 kau sadar ternyata tak ada tempat tujuan. 322 00:37:37,311 --> 00:37:40,011 Apakah prajurit China merasakan hal yang sama? 323 00:37:41,336 --> 00:37:43,636 Tidak, kami berbeda. / Kenapa. 324 00:37:43,661 --> 00:37:46,661 Kau dilatih membunuh orang. 325 00:37:46,686 --> 00:37:48,586 Kami dilatih menyelamatkan orang. 326 00:37:48,611 --> 00:37:50,611 Aku menciptakan perdamaian di Jalur Sutra. 327 00:37:50,636 --> 00:37:53,936 Perdamaian merupakan impian. 328 00:37:54,412 --> 00:37:57,012 Kami hidup di dunia yang memperlakukan yang mati lebih baik daripada yang hidup. 329 00:37:59,285 --> 00:38:02,085 Aku hanya ingin melihatnya. Aku belum pernah melihat pedang China. 330 00:38:09,310 --> 00:38:10,610 Berat. 331 00:38:10,635 --> 00:38:13,035 Apa bahasa China untuk kata "balas dendam"? 332 00:38:13,360 --> 00:38:14,660 Apa? 333 00:38:14,685 --> 00:38:16,685 Jika seseorang menyakitimu atau keluargamu. 334 00:38:16,710 --> 00:38:18,110 Kau bunuh mereka. 335 00:38:18,405 --> 00:38:19,605 Balas dendam. 336 00:38:19,630 --> 00:38:21,630 Balas dendam adalah.. 337 00:38:21,655 --> 00:38:23,255 Balas dendam itu "Baochou". 338 00:38:23,421 --> 00:38:25,621 "Baochou". 339 00:38:25,646 --> 00:38:28,046 Kenapa kau ingin balas dendam? 340 00:38:28,471 --> 00:38:30,671 Ini bukan urusanmu. 341 00:38:30,696 --> 00:38:34,096 Apa pun yang terjadi di Jalur Sutra... 342 00:38:34,421 --> 00:38:36,121 ... adalah urusanku. 343 00:38:36,404 --> 00:38:37,604 Balas dendam menimbulkan lebih kebencian. 344 00:38:37,629 --> 00:38:39,629 Hari ini kita bertemu. 345 00:38:39,654 --> 00:38:41,254 Kita adalah teman. 346 00:38:41,479 --> 00:38:43,979 Aku ingin membantumu. 347 00:38:47,304 --> 00:38:51,004 Besok kami pergi. Aku mungkin takkan bertemu denganmu lagi. 348 00:38:51,429 --> 00:38:54,129 Hari ini kau dapat teman, besok kau kehilangan teman. 349 00:38:55,304 --> 00:38:57,104 Apakah setimpal? 350 00:38:58,600 --> 00:39:02,611 Huo An. Kali ini kita semua bakalan celaka. 351 00:39:02,636 --> 00:39:04,636 Aku barusan dapat perintah dari Kepala Prefektur. 352 00:39:04,661 --> 00:39:07,661 Kita harus menyelesaikan perbaikan Gerbang Wild Geese dalam waktu 15 hari. 353 00:39:07,686 --> 00:39:10,686 Kalau tidak selesai, kita semua bakal dihukum mati. 354 00:39:10,711 --> 00:39:12,611 Meskipun semua orang bekerja dengan kecepatan penuh, 355 00:39:12,636 --> 00:39:14,636 penyelesaian perbaikan ini butuh waktu setengah tahun. 356 00:39:14,661 --> 00:39:16,661 Bukannya kau dekat dengan 36 negara? 357 00:39:16,686 --> 00:39:19,186 Tolong bantu aku mencari tambahan pekerja. 358 00:39:22,311 --> 00:39:25,011 Orang ini selalu marah. 359 00:39:26,316 --> 00:39:29,016 Kami bisa membangun kembali kota ini dalam waktu 15 hari. 360 00:39:29,441 --> 00:39:31,641 Mereka bilang bisa menyelesaikan perbaikan ini dalam waktu 15 hari. 361 00:39:31,666 --> 00:39:33,666 Butuh waktu yang lama untuk mengumpulkan bebatuan... 362 00:39:33,691 --> 00:39:35,691 ... butuh waktu untuk mengangkutnya. 363 00:39:35,716 --> 00:39:39,616 Ada banyak batu besar yang susah diangkut ke atas. 364 00:39:39,641 --> 00:39:41,641 Kau punya banyak batu kerikil di luar kota. 365 00:39:41,666 --> 00:39:43,966 Apa? / Batu-batu kecil. 366 00:39:44,473 --> 00:39:47,073 Kerikil. Kau mengerti? 367 00:39:47,446 --> 00:39:50,646 Dia bilang, ada banyak batu-batu kecil di luar kota. 368 00:39:50,671 --> 00:39:52,671 Bagaimana caramu membangun kota dengan batu kerikil? 369 00:39:52,696 --> 00:39:54,596 Huo An, dengarkan aku. 370 00:39:54,621 --> 00:39:56,921 Bakalan salah jika mendengarkan mereka. 371 00:39:57,346 --> 00:39:58,746 Dia percaya padamu. 372 00:39:58,771 --> 00:39:59,671 Terima kasih. 373 00:39:59,696 --> 00:40:02,196 Kau harus berjanji satu hal sebagai imbalannya. 374 00:40:04,301 --> 00:40:08,001 Cari orang untuk memandu para wakilku ke Kerajaan Persia. 375 00:40:18,206 --> 00:40:22,006 Lihat sini. Kita sekarang di sini. 376 00:40:22,331 --> 00:40:25,031 Dan Kerajaan Persia ada di sini. 377 00:40:39,281 --> 00:40:40,681 Apa yang coba kaulakukan? 378 00:40:40,706 --> 00:40:44,006 Tidak, perlahan-lahan. 379 00:40:44,412 --> 00:40:47,012 Hati-hati, apa yang kalian lakukan? 380 00:41:28,237 --> 00:41:30,937 15 hari. Mungkinkah? 381 00:41:38,264 --> 00:41:40,264 Kalian, hentikan! 382 00:41:46,309 --> 00:41:48,309 Bagus, dorong. 383 00:41:53,285 --> 00:41:55,085 Lebih mudah, kan? 384 00:41:55,310 --> 00:41:57,510 Tenang, satu per satu. 385 00:41:57,535 --> 00:41:59,235 Pergi setelah mengambilnya. 386 00:41:59,460 --> 00:42:02,060 Semua sesuai jadwal. 387 00:42:09,315 --> 00:42:11,615 Kau sudah makan? 388 00:42:11,640 --> 00:42:14,040 Dasar gendut, jangan menghalangi jalanku. 389 00:42:38,305 --> 00:42:42,905 Tarik! 390 00:43:24,311 --> 00:43:27,011 Turunkan sedikit. Nah segitu. 391 00:43:28,336 --> 00:43:30,636 Beritahu aku, kota seperti apa ini? 392 00:43:30,661 --> 00:43:32,661 Dari tempatmu berdiri sekarang. 393 00:43:32,686 --> 00:43:37,086 Kau bisa melihat seluruh Jalur Sutra yang terkenal. 394 00:43:37,411 --> 00:43:39,611 Urat nadi perdagangan dan budaya... 395 00:43:39,636 --> 00:43:43,636 ... yang menghubungkan daerah Barat dan kerajaan besar dari Timur. 396 00:43:43,661 --> 00:43:46,661 Saat matahari terbenam, seluruh Jalur Sutra... 397 00:43:46,686 --> 00:43:49,986 ... bahkan tembok kota jadi sangat hangat. 398 00:43:50,311 --> 00:43:53,011 Aku ingin menyentuh tembok kota. 399 00:44:06,336 --> 00:44:08,136 Aku bisa melihatnya. 400 00:44:08,461 --> 00:44:10,261 Aku bisa melihat semuanya. 401 00:44:11,386 --> 00:44:14,086 Aku bisa melihat gerbang kota kita. 402 00:44:15,301 --> 00:44:20,001 Dan tempat kau mengajariku menggunakan pedang. 403 00:44:21,326 --> 00:44:25,626 Aku bisa mendengar ibu bermain harpa... 404 00:44:25,651 --> 00:44:27,951 ... ketika kita sedang berlatih. 405 00:44:37,306 --> 00:44:39,106 Kau merindukannya? 406 00:45:06,200 --> 00:45:07,200 Hei! 407 00:45:10,231 --> 00:45:12,931 Ayo. / Berlatih. 408 00:45:29,256 --> 00:45:31,656 Ada apa? / Menonton Pasukan Pelindung berlatih. 409 00:45:31,681 --> 00:45:33,181 Kau tak pernah melihat latihanku. 410 00:46:13,206 --> 00:46:15,106 Ayo kita ke sana. 411 00:46:21,231 --> 00:46:23,131 Atur posisi! 412 00:47:18,756 --> 00:47:20,256 Aku bertaruh Pasukan Romawi menang. 413 00:47:20,281 --> 00:47:22,181 Aku pilih Pasukan Pelindung. 414 00:47:22,206 --> 00:47:24,106 Jika kau menang, ambil semua minumanku. 415 00:47:24,131 --> 00:47:25,410 Pilih Pasukan Pelindung. 416 00:47:25,550 --> 00:47:27,656 Ayo. 417 00:47:28,881 --> 00:47:32,581 Hati-hati, jangan ada yang terluka. / Aku tahu. 418 00:48:21,706 --> 00:48:22,706 Bagus sekali. 419 00:48:23,831 --> 00:48:26,531 Ayo kita ambil minuman kita. 420 00:48:28,856 --> 00:48:30,656 Kau buta? 421 00:48:47,745 --> 00:48:49,100 Pasukan Romawi ini lumayan tangguh. 422 00:49:25,800 --> 00:49:26,600 Hei. 423 00:49:34,821 --> 00:49:36,421 Terima kasih atas pertarungannya. 424 00:49:59,806 --> 00:50:02,406 Pertarungan yang sangat hebat. 425 00:50:21,801 --> 00:50:23,601 Benar, periksa lagi. 426 00:50:58,806 --> 00:51:01,106 Hei, ada yang pingsan! 427 00:51:01,131 --> 00:51:04,531 Kemari dan bantu dia. / Ayo bantu. 428 00:51:06,822 --> 00:51:08,622 Kau baik saja? 429 00:51:08,847 --> 00:51:11,047 Tak masalah. Ayo bekerja lagi. 430 00:51:11,072 --> 00:51:12,672 Aku baik saja. 431 00:51:19,807 --> 00:51:22,507 Aku Jenderal Huo bersumpah. 432 00:51:23,832 --> 00:51:28,100 Aku akan melihat seluruh bendera 36 negara... 433 00:51:28,257 --> 00:51:29,950 ... berkibar tinggi bersama-sama... 434 00:51:30,282 --> 00:51:32,400 ... di Gerbang Wild Geese. 435 00:51:35,807 --> 00:51:37,607 Saudara-saudaraku di Jalur Sutra. 436 00:51:37,832 --> 00:51:39,832 Mari kita gambar bendera kita masing-masing. 437 00:51:39,932 --> 00:51:41,832 Baik. 438 00:51:45,807 --> 00:51:47,100 Kau menggambar apa? 439 00:51:50,815 --> 00:51:53,515 Bagus sekali, Tuan Muda. 440 00:51:59,800 --> 00:52:01,500 Bagaimana cara menulis "Sekolah"? 441 00:54:00,612 --> 00:54:03,200 Kita harus secepatnya menyiapkan bendera perayaan. 442 00:54:03,230 --> 00:54:03,837 Ayo. 443 00:54:03,862 --> 00:54:05,862 Berikan semua minumanku ke saudara-saudara kita. 444 00:54:05,887 --> 00:54:07,387 Ayo minum. 445 00:54:08,612 --> 00:54:10,412 Kau suka musiknya? 446 00:54:21,607 --> 00:54:25,807 ♪ Lihatlah medan peperangan di salju ♪ 447 00:54:25,832 --> 00:54:31,932 ♪ Siapa yang bersedia menjaga tempatnya sendirian di tengah ♪ 448 00:54:31,957 --> 00:54:37,957 ♪ Kuda-kuda dan panah-panah emas menangkap cahaya kemuliaan matahari ♪ 449 00:54:37,982 --> 00:54:44,282 ♪ Tapi siapa yang bisa memberitahuku ke mana aku pergi ♪ 450 00:54:44,607 --> 00:54:48,907 ♪ Gelas anggur yang lain untuk keberanian ♪ 451 00:54:48,932 --> 00:54:54,932 ♪ Di dunia yang kacau dan penuh perselisihan ♪ 452 00:54:54,957 --> 00:55:00,257 ♪ Tak peduli sesulit apa pun hambatannya ♪ 453 00:55:00,682 --> 00:55:05,882 ♪ Aku bersumpah akan mengubah kekacauan menjadi perdamaian ♪ 454 00:55:05,907 --> 00:55:11,907 ♪ Mengubah musuh menjadi teman ♪ 455 00:55:11,932 --> 00:55:17,232 ♪ Tak perlu lagi senjata ♪ 456 00:55:17,657 --> 00:55:22,957 ♪ Kita akan berjalan bergandengan tangan ♪ 457 00:55:22,982 --> 00:55:27,982 ♪ Semoga perang berakhir selamanya ♪ 458 00:55:28,207 --> 00:55:35,007 ♪ Semoga perang berakhir selamanya ♪ 459 00:55:39,602 --> 00:55:43,302 Aku ingin bernyanyi. 460 00:56:09,627 --> 00:56:14,927 ♪ Dengan tegas aku berjanji ♪ 461 00:56:14,952 --> 00:56:19,952 ♪ Kesetiaanku padamu ♪ 462 00:56:19,977 --> 00:56:25,977 ♪ Tanah nenek moyangku ♪ 463 00:56:26,002 --> 00:56:34,202 ♪ Selamanya penuh dengan kemuliaan ♪ 464 00:56:34,727 --> 00:56:38,527 ♪ Tanah keindahan ♪ 465 00:56:39,652 --> 00:56:44,952 ♪ Tanah air keberanian ♪ 466 00:56:44,977 --> 00:56:49,977 ♪ Roma kami yang abadi ♪ 467 00:56:50,002 --> 00:56:56,902 ♪ Kekuatan kapal musuh ♪ 468 00:56:56,927 --> 00:57:02,927 ♪ Takkan menakuti kami ♪ 469 00:57:02,952 --> 00:57:07,952 ♪ Itu pencarian yang sia-sia ♪ 470 00:57:07,977 --> 00:57:12,877 ♪ Berpalinglah dari tipu muslihat ♪ 471 00:57:12,902 --> 00:57:19,902 ♪ Dan halusinasi yang manis ♪ 472 00:57:19,927 --> 00:57:24,927 ♪ Demi terompet perang ♪ 473 00:57:24,952 --> 00:57:29,952 ♪ Akan segera memanggil pasukan kita ♪ 474 00:57:29,977 --> 00:57:35,977 ♪ Dan di tanah air ♪ 475 00:57:36,002 --> 00:57:42,902 ♪ Nyanyian kemenangan akan berkumandang ♪ 476 00:57:42,927 --> 00:57:47,927 ♪ Dan di tanah air ♪ 477 00:57:47,952 --> 00:57:52,952 ♪ Lagu kita akan bergema ♪ 478 00:57:52,977 --> 00:57:57,977 ♪ Waktunya sukacita dan kebanggaan ♪ 479 00:57:58,002 --> 00:58:12,202 ♪ untuk Roma yang abadi ♪ 480 00:59:01,607 --> 00:59:05,907 Aku bertugas atas perintah Konsul Marcus Licinius Crassus Dives. 481 00:59:05,932 --> 00:59:08,932 Dia menggerakan pasukannya ke Kerajaan Persia... 482 00:59:08,957 --> 00:59:10,957 ... dan membentuk aliansi dengan Ratu... 483 00:59:10,982 --> 00:59:13,982 ... adik dari Lady Crassus. 484 00:59:14,007 --> 00:59:15,907 Anak tertua Konsul Marsus. 485 00:59:15,932 --> 00:59:17,932 Tiberius adalah orang yang kejam dan berbahaya. 486 00:59:17,957 --> 00:59:20,957 Konsul berencana menamai anak bungsunya... 487 00:59:20,982 --> 00:59:23,982 ... Publius untuk menjadi penerusnya. 488 00:59:24,007 --> 00:59:27,307 Dia memercayakanku untuk melindungi anak itu. 489 00:59:27,632 --> 00:59:30,932 Tuan Muda mulai mengalami masalah mata. 490 00:59:30,957 --> 00:59:34,957 Ratu Persia berbaik hati mengirim obat untuk menyembuhkan penglihatan Tuan Muda. 491 00:59:35,082 --> 00:59:38,982 Tiberius mencampur obat itu dengan racun. 492 00:59:39,007 --> 00:59:41,407 Membutakan adiknya agar tak pernah bisa menjadi Konsul... 493 00:59:41,932 --> 00:59:43,432 ... dan membunuh ayahnya. 494 00:59:43,757 --> 00:59:45,957 Aku tak punya pilihan... 495 00:59:45,982 --> 00:59:48,382 ... selain membawa pasukanku dan anak itu... 496 00:59:48,707 --> 00:59:50,007 ... menjadi buronan. 497 00:59:50,032 --> 00:59:52,332 Ketika aku mencapai Gerbang Wild Geese, 498 00:59:54,657 --> 00:59:57,257 aku telah menjadi pria tanpa negara. 499 00:59:57,782 --> 00:59:59,482 Dianggap sudah mati. 500 01:00:01,607 --> 01:00:05,007 Wakil yang kukirimkan ke Kerajaan Persia adalah... 501 01:00:05,032 --> 01:00:07,032 ... untuk mengembalikan perjanjian damai... 502 01:00:07,057 --> 01:00:10,357 ... dan membuktikan niat jahat Tiberius. 503 01:00:20,602 --> 01:00:23,902 Aku anak yatim. Dari ras Han. 504 01:00:24,027 --> 01:00:26,900 Orang tuaku dibunuh oleh musuh. 505 01:00:27,600 --> 01:00:30,750 Aku dan adikku kabur. 506 01:00:31,077 --> 01:00:32,377 Dan dia menangis. 507 01:00:32,702 --> 01:00:37,302 Aku menggunakan telapak tanganku untuk menutup mulutnya. 508 01:00:46,607 --> 01:00:48,607 Dia meninggal. 509 01:00:54,632 --> 01:00:57,332 Jenderal Huo menyelamatkanku. 510 01:00:57,757 --> 01:01:01,046 Dia bilang, perang menghancurkan keluarga. 511 01:01:01,071 --> 01:01:05,371 Hanya perdamaian yang bisa menyelamatkan Jalur Sutra. 512 01:01:07,006 --> 01:01:09,306 Kita sama. 513 01:01:10,631 --> 01:01:12,431 Jenderal. 514 01:01:17,606 --> 01:01:20,206 Decimus telah kembali. 515 01:01:59,601 --> 01:02:03,001 Kurasa Tiberius tahu tentang kita. 516 01:02:03,026 --> 01:02:04,426 Lucius. 517 01:02:12,651 --> 01:02:17,051 Ibuku bilang, biarpun matahari terbenam itu indah, 518 01:02:17,076 --> 01:02:19,376 akan selalu kembali menjadi gelap. 519 01:02:20,601 --> 01:02:23,201 Aku tahu masaku akan segera berakhir. 520 01:02:24,638 --> 01:02:26,938 Tapi jangan mengkhawatirkanku. 521 01:02:27,063 --> 01:02:29,363 Lagipula, aku tak bisa melihat. 522 01:02:30,588 --> 01:02:32,388 Mengenai kakakku, 523 01:02:32,713 --> 01:02:36,313 biar aku sendiri yang menanganinya. 524 01:02:38,638 --> 01:02:40,338 Kau sangat berani. 525 01:02:50,603 --> 01:02:53,303 Kita akan menemuinya. / Ya, Jenderal. 526 01:02:54,628 --> 01:02:56,028 Lucius, jangan. 527 01:02:56,053 --> 01:02:57,353 Huo An. 528 01:02:58,678 --> 01:03:00,978 Jika kau bersama kami, kau akan dibantai. 529 01:03:01,003 --> 01:03:04,003 Kota yang kita bangun ini adalah impian. 530 01:03:04,028 --> 01:03:06,328 Hanya akan bertahan 15 hari. 531 01:03:08,653 --> 01:03:11,053 Aku tak bisa berutang terlalu banyak padamu. 532 01:03:11,078 --> 01:03:13,978 Pikirkan, jika Tiberius ingin menangkapmu. 533 01:03:14,003 --> 01:03:17,003 Kenapa dia butuh ratusan ribu tentara? 534 01:03:17,028 --> 01:03:20,328 Dia bisa mengambil alih seluruh Jalur Sutra, bahkan China. 535 01:03:20,712 --> 01:03:23,912 Kurasa Tiberius bekerja sama dengan Kepala Prefektur. 536 01:03:24,037 --> 01:03:26,037 Sudah kewajiban kami melindungi Jalur Sutra. 537 01:03:26,062 --> 01:03:28,362 Aku bisa meminjam pasukan dari temanku Yin Po. 538 01:03:28,387 --> 01:03:30,487 Semoga kita bisa menghentikan mereka. 539 01:03:39,602 --> 01:03:41,302 Kapten Huo. 540 01:03:45,607 --> 01:03:49,207 Falco. / Tuan Muda. 541 01:03:52,632 --> 01:03:56,232 Atas nama Kekaisaran Romawi. 542 01:03:56,757 --> 01:04:01,357 Aku mengangkatmu menjadi Perwira Satu Legiun. 543 01:04:35,682 --> 01:04:37,482 Suatu kehormatan bagiku. 544 01:05:41,007 --> 01:05:42,607 Agrippa. 545 01:05:43,632 --> 01:05:46,232 Apa yang kaupikirkan? 546 01:05:46,657 --> 01:05:49,357 Mungkin kita telah terlalu jauh. 547 01:05:50,682 --> 01:05:51,982 Dari Roma? 548 01:05:52,007 --> 01:05:56,307 Dari semua hal yang selalu kuajarkan padamu. 549 01:05:56,632 --> 01:05:59,932 Kau mengajariku jalan menjadi raja hebat yang ditakdirkan. 550 01:06:00,057 --> 01:06:02,457 Aku tidak mengajarimu membunuh ayahmu sendiri. 551 01:06:10,682 --> 01:06:13,282 Itu sudah takdir. 552 01:06:16,707 --> 01:06:18,407 Aku memimpikannya... 553 01:06:18,632 --> 01:06:20,332 ... saat masih kecil. 554 01:06:21,657 --> 01:06:24,357 Aku berbagi mimpi itu dengan ayahku... 555 01:06:24,682 --> 01:06:27,382 ... sebelum aku membunuhnya. 556 01:06:33,607 --> 01:06:35,407 Jenderal. 557 01:06:38,602 --> 01:06:41,302 Jenderal Lucius, bala bantuan kita sudah datang. 558 01:06:49,607 --> 01:06:51,407 Jenderal Lucius. 559 01:07:13,632 --> 01:07:15,032 Di mana Huo An? 560 01:07:15,057 --> 01:07:17,457 Lucius! / Jenderal! 561 01:07:26,602 --> 01:07:28,002 Tangkap mereka hidup-hidup. / Baik. 562 01:07:28,027 --> 01:07:30,327 Lucius. 563 01:07:44,102 --> 01:07:46,302 Lucius. 564 01:07:46,727 --> 01:07:48,427 Lucius. 565 01:07:49,652 --> 01:07:53,052 Lucius, jangan mengkhawatirkanku. 566 01:07:53,077 --> 01:07:54,077 Pergi. 567 01:07:54,102 --> 01:07:56,302 Pergilah. 568 01:08:06,700 --> 01:08:08,400 Lucius. 569 01:08:12,825 --> 01:08:14,025 Pergi! 570 01:08:14,050 --> 01:08:16,450 Aku memerintahkanmu untuk pergi. 571 01:08:17,775 --> 01:08:21,375 Pergi! Kumohon, pergilah. 572 01:08:49,805 --> 01:08:51,005 Aku salah apa? 573 01:08:51,030 --> 01:08:53,430 Huo An pemberontak dan seluruh keluarganya akan dihukum mati. 574 01:08:53,455 --> 01:08:55,155 Teganya kau memukul anak kecil. 575 01:08:55,180 --> 01:08:56,080 Diam! 576 01:08:56,105 --> 01:08:59,305 Lepaskan aku. 577 01:09:06,630 --> 01:09:07,630 Kita pergi. 578 01:09:21,830 --> 01:09:23,630 Jangan memaksaku. 579 01:09:33,300 --> 01:09:34,705 Bawa anak-anak. 580 01:09:35,290 --> 01:09:37,430 Anak-anak, cepat pergi! 581 01:09:37,455 --> 01:09:38,855 Batu, cepat pergi! 582 01:09:44,080 --> 01:09:45,080 Ayo pergi! 583 01:09:57,005 --> 01:09:59,405 Terima kasih sudah menyelamatkan kami. Boleh kutahu namamu? 584 01:09:59,430 --> 01:10:01,730 Namaku Bulan, istri Huo An. 585 01:10:05,155 --> 01:10:06,855 Itu tidak benar, Bebek. / Merunduk. 586 01:10:11,080 --> 01:10:13,780 Bebek, jangan bergerak. 587 01:10:18,005 --> 01:10:20,405 Cepat, bawa anak-anak ke lantai dua. 588 01:10:20,430 --> 01:10:22,830 Jangan takut, pergilah ke lantai dua. / Cepat pergi ke lantai dua. 589 01:10:23,155 --> 01:10:24,855 Cepat! 590 01:10:49,925 --> 01:10:51,825 Turunkan anak-anak. 591 01:11:02,022 --> 01:11:04,722 Cepat. 592 01:11:15,047 --> 01:11:18,647 Jangan takut. / Buku. 593 01:11:19,072 --> 01:11:20,472 Semua bukuku. 594 01:11:20,497 --> 01:11:22,497 Cepat kemari. 595 01:11:22,522 --> 01:11:23,922 Bantu bersama-sama. 596 01:11:30,007 --> 01:11:32,407 Cepat. Turun. 597 01:11:32,432 --> 01:11:33,132 Ya. 598 01:11:33,357 --> 01:11:35,400 Anak-anak, cepat pergi. 599 01:11:45,902 --> 01:11:48,702 Cepat, lewat sini. 600 01:11:49,027 --> 01:11:50,727 Kejar mereka! 601 01:12:00,002 --> 01:12:01,702 Maju! 602 01:12:14,027 --> 01:12:16,027 Cepat. / Cepat. 603 01:12:30,002 --> 01:12:31,802 Maju! 604 01:12:35,027 --> 01:12:37,427 Bawa anak-anak dulu. / Baik. 605 01:12:37,452 --> 01:12:39,752 Dengarkan guru kalian. / Aku tahu. 606 01:13:00,720 --> 01:13:03,100 Matahari. Terima kasih. / Aku datang hanya untuk adikku. 607 01:13:03,132 --> 01:13:04,432 Cepat pergi! 608 01:13:10,057 --> 01:13:12,300 Buku-ku. 609 01:13:12,882 --> 01:13:14,482 Awas! 610 01:13:18,007 --> 01:13:19,707 Xiuqing. 611 01:13:30,002 --> 01:13:32,702 Guru. / Jangan takut, Alijiang. 612 01:13:48,007 --> 01:13:49,900 Guru. 613 01:13:49,932 --> 01:13:52,432 Cepat pergi. / Pergilah. 614 01:14:00,007 --> 01:14:01,707 Beristirahatlah dengan damai. 615 01:14:06,932 --> 01:14:08,432 Kalian kemari. 616 01:14:08,457 --> 01:14:09,757 Ayo. 617 01:14:28,350 --> 01:14:29,750 Matahari! 618 01:14:41,002 --> 01:14:43,702 Ayo pergi. 619 01:15:03,690 --> 01:15:05,700 Berjanjilah padaku. 620 01:15:08,432 --> 01:15:11,132 Jaga anak-anak kita. 621 01:15:12,457 --> 01:15:15,157 Jaga dirimu sendiri. 622 01:15:21,402 --> 01:15:24,102 Tak mudah bagi kita untuk bersama. 623 01:15:29,407 --> 01:15:33,007 Dan takkan mudah bagi kita untuk berpisah. 624 01:16:25,389 --> 01:16:27,189 Selamat datang di rumah. 625 01:16:28,414 --> 01:16:31,114 Senang berkumpul lagi denganmu. 626 01:16:37,409 --> 01:16:40,009 Semua orang di Roma... 627 01:16:40,434 --> 01:16:42,134 ... termasuk ayahku... 628 01:16:42,513 --> 01:16:46,213 ... mengira kau adalah prajurit terbaik di Kekaisaran. 629 01:16:48,408 --> 01:16:50,108 Tidak. 630 01:16:50,533 --> 01:16:53,133 Menurutku kau hanyalah bidak catur. 631 01:16:53,558 --> 01:16:55,858 Pikirkan itu, Lucius. 632 01:16:55,883 --> 01:16:58,883 Jika aku tidak dengan sengaja membiarkanmu kabur. 633 01:16:58,908 --> 01:17:01,108 "Dengan sengaja". 634 01:17:01,433 --> 01:17:05,233 Kaupikir kau dan Publius bisa pergi sejauh ini? 635 01:17:05,523 --> 01:17:08,123 Siapa yang bisa menyalahkanku karena mengejarmu? 636 01:17:09,448 --> 01:17:11,248 Maksudku. 637 01:17:12,403 --> 01:17:13,803 Terima kasih. 638 01:17:13,828 --> 01:17:17,128 Untuk alasan yang sempurna membawa pasukanku ke sini. 639 01:17:18,453 --> 01:17:22,153 Aku sudah merencanakan ini bersama Yin Po, bawahannya Huo. 640 01:17:25,478 --> 01:17:32,178 Yin Po memberiku surat ijin pemeriksaan barang dan Segel Komandan. 641 01:17:32,403 --> 01:17:36,003 Segera setelah pasukanku disiapkan di perbatasan, 642 01:17:36,428 --> 01:17:43,028 seluruh wilayah Jalur Sutra menjadi milik Kekaisaran Romawi. 643 01:17:46,403 --> 01:17:51,103 Dan yang kuberikan pada Yin Po adalah jabatan... 644 01:17:51,528 --> 01:17:54,028 ... Kepala Prefektur. 645 01:17:56,403 --> 01:17:58,303 Kau melempar tulang dan kau dapatkan anjing. 646 01:17:58,528 --> 01:18:00,228 Sungguh kesepakatan yang luar biasa. 647 01:18:01,453 --> 01:18:03,153 Lepaskan anak itu. 648 01:18:04,478 --> 01:18:07,078 Dia tak lagi jadi ancaman untuk ambisimu. 649 01:18:07,503 --> 01:18:09,103 Tunjukkan belas kasihanmu. 650 01:18:15,428 --> 01:18:17,128 Kuberitahu. 651 01:18:17,453 --> 01:18:23,253 Tak seorangpun yang merasakan sakit melebihi yang kurasakan, 652 01:18:24,478 --> 01:18:27,178 ketika aku terpaksa membuat adikku sendiri buta. 653 01:18:27,503 --> 01:18:28,803 Kumohon padamu. 654 01:18:28,828 --> 01:18:30,828 Lepaskan dia. 655 01:18:30,853 --> 01:18:31,853 Dia tidak bersalah. 656 01:18:31,878 --> 01:18:35,178 Dia telah bersalah. 657 01:18:35,503 --> 01:18:37,203 Kesalahannya... 658 01:18:37,428 --> 01:18:39,128 Kesalahannya... 659 01:18:39,453 --> 01:18:44,153 ... yaitu mengambil tempat di hatimu yang seharusnya jadi milikku. 660 01:19:00,408 --> 01:19:06,808 Kau takkan pernah menyakiti Tuan Mudaku lagi. 661 01:19:06,833 --> 01:19:09,133 Falco akan membawamu pulang. 662 01:19:10,458 --> 01:19:14,258 Jangan takut. Tak apa-apa. 663 01:19:40,403 --> 01:19:42,103 Dengan kematian adikku, 664 01:19:43,608 --> 01:19:48,108 tak ada lagi penyebab perseteruan antara kau dan aku. 665 01:20:00,403 --> 01:20:02,203 Akan kuberitahu sebuah rahasia. 666 01:20:02,428 --> 01:20:04,128 Akhir-akhir ini. 667 01:20:06,403 --> 01:20:09,103 Ketika aku melihat bayanganku, 668 01:20:12,528 --> 01:20:14,228 aku melihatmu. 669 01:20:22,503 --> 01:20:24,103 Benar. 670 01:20:25,428 --> 01:20:27,528 Ini membosankan... 671 01:20:29,353 --> 01:20:31,353 ... ketika semuanya begitu mudah diprediksi. 672 01:20:52,308 --> 01:20:54,008 Huo An. 673 01:20:55,433 --> 01:20:57,133 Kami masuk perangkap Yin Po. 674 01:21:03,458 --> 01:21:05,158 Maaf. 675 01:21:13,483 --> 01:21:14,483 Bicaralah. 676 01:21:14,708 --> 01:21:18,208 Kapten. Sesuatu sedang terjadi... 677 01:21:18,533 --> 01:21:21,133 ... sebelum kau kembali pagi ini. 678 01:21:21,458 --> 01:21:27,158 Jenderal besar kami, Tiberius, telah merencanakan menyatukan Jalur Sutra. 679 01:21:33,483 --> 01:21:36,183 Aku sudah meminta dia untuk menyetujui. 680 01:21:37,508 --> 01:21:39,208 Dia tidak mau. 681 01:21:43,433 --> 01:21:46,833 Seluruh 36 negara telah setuju tanpa protes. 682 01:21:46,858 --> 01:21:49,158 Dan kau yang terakhir. 683 01:21:53,483 --> 01:21:55,283 Kami ingin kau melakukan satu hal. 684 01:21:55,508 --> 01:21:58,108 Mereka ingin kau melakukan apa? 685 01:22:00,333 --> 01:22:01,533 Mereka ingin kami... 686 01:22:03,458 --> 01:22:05,258 ... menyerahkan Kapten Huo. 687 01:22:06,483 --> 01:22:08,183 Kau bilang apa? 688 01:22:15,408 --> 01:22:16,808 Huo An. 689 01:22:16,833 --> 01:22:19,833 Ini tak pernah jadi urusan kami. Kenapa kami harus terlibat? 690 01:22:19,858 --> 01:22:22,858 Kapten Huo. Kami tak seberani dirimu. 691 01:22:22,883 --> 01:22:24,883 Bagaimana bisa kau mengharapkan kami melindungi tempat ini, 692 01:22:24,908 --> 01:22:26,808 kami bahkan tak bisa melindungi diri sendiri. 693 01:22:26,833 --> 01:22:29,133 Pasukan Romawi benar. Kami semua punya keluarga. 694 01:22:29,258 --> 01:22:31,258 Yang bisa kami lakukan sekarang ambil emasnya dan pulang. 695 01:22:31,283 --> 01:22:33,283 Huo An, jika kau tak pergi dengan mereka, 696 01:22:33,308 --> 01:22:35,308 maka kami akan mati karena dirimu. 697 01:22:35,333 --> 01:22:41,633 Sepanjang hidup kami telah menjadi budak. Sekarang saatnya kami menentukan sendiri. 698 01:22:46,900 --> 01:22:49,500 Pergilah dengan mereka. 699 01:23:04,808 --> 01:23:08,208 Huo An. Apakah ini setimpal... 700 01:23:08,233 --> 01:23:11,433 ... untuk orang-orang ini? Kita harus pergi. 701 01:23:11,858 --> 01:23:15,558 Mereka sekarang lebih membutuhkanku. 702 01:23:20,803 --> 01:23:22,603 Aku takkan pergi. 703 01:23:24,828 --> 01:23:27,328 Kau tidak pergi? 704 01:23:30,853 --> 01:23:33,253 Terima kasih sudah baik padaku. 705 01:23:33,278 --> 01:23:34,678 Jika kau menyukaiku, 706 01:23:34,903 --> 01:23:36,703 kau harus mengenal diriku. 707 01:23:42,808 --> 01:23:47,408 Ketika kecil, aku dan adikku kabur dari peperangan di Jalur Sutra. 708 01:23:47,858 --> 01:23:49,558 Aku ingin menyelamatkannya, 709 01:23:50,983 --> 01:23:53,483 tapi aku malah membunuhnya. 710 01:23:55,808 --> 01:23:57,508 Aku terus bertanya pada diri sendiri. 711 01:23:57,933 --> 01:24:01,633 Kenapa harus dia? Kenapa harus aku? 712 01:24:06,858 --> 01:24:08,658 Jenderal Huo berkata, 713 01:24:08,883 --> 01:24:11,183 "Kita tidak bisa mengubah masa lalu, 714 01:24:11,208 --> 01:24:14,608 tapi masa depan ada digenggaman kita". 715 01:24:17,803 --> 01:24:20,503 Menurutnya semua orang tidak beruntung, 716 01:24:20,928 --> 01:24:24,228 tapi kita harus menahan rasa sakit dan mengubahnya menjadi penyemangat. 717 01:24:24,253 --> 01:24:27,253 Seseorang yang hanya menyesali masa lalu adalah pengecut. 718 01:24:27,378 --> 01:24:30,378 Sedangkan orang yang bisa mengubah masa depan adalah pahlawan sejati. 719 01:24:31,903 --> 01:24:34,603 Dia bilang kalau pahlawan tidak takut mati. 720 01:24:34,928 --> 01:24:37,228 Meskipun begitu, aku harus mengakui... 721 01:24:37,253 --> 01:24:40,653 ... bahwa nasib Jalur Sutra tak bisa diubah oleh Pasukan Pelindung sendirian. 722 01:24:42,878 --> 01:24:45,678 Namun, aku sangat bersyukur. 723 01:24:45,903 --> 01:24:48,203 Terima kasih kepada semua... 724 01:24:48,228 --> 01:24:51,228 ... yang telah bergabung denganku membangun kembali kota ini. 725 01:24:51,253 --> 01:24:53,253 Bersama-sama kita membuktikan... 726 01:24:53,278 --> 01:24:55,678 ... bahwa keharmonisan antar ras bisa tercapai. 727 01:24:59,103 --> 01:25:01,803 Selama waktu yang berharga itu, 728 01:25:02,528 --> 01:25:04,380 kita memberikan harapan pada anak yang baru lahir. 729 01:25:06,903 --> 01:25:08,603 Tapi hidupnya... 730 01:25:08,828 --> 01:25:11,428 ... sangatlah pendek. 731 01:25:13,853 --> 01:25:16,553 Aku tak punya kesempatan melihatnya tumbuh besar. 732 01:25:27,808 --> 01:25:30,608 Saudara-saudaraku di Jalur Sutra. 733 01:25:30,933 --> 01:25:33,533 Aku sudah mencurahkan semuanya. 734 01:25:35,808 --> 01:25:38,508 Orang-orang jarang yang puas dengan kebenaran. 735 01:25:39,833 --> 01:25:43,633 Jika aku bisa memuaskan kalian dengan nyawaku, 736 01:25:44,858 --> 01:25:47,658 maka aku akan mati tanpa penyesalan. 737 01:25:49,983 --> 01:25:52,583 Tapi aku punya satu permintaan. 738 01:25:55,100 --> 01:25:58,200 Tolong kibarkan bendera perayaan yang telah kita buat bersama-sama. 739 01:25:58,833 --> 01:26:00,800 Kibarkan untukku. 740 01:26:02,858 --> 01:26:06,558 Sehingga aku bisa menatap anak-anak kita untuk yang terakhir kali. 741 01:26:09,883 --> 01:26:12,683 Huo An selamanya akan berutang budi pada kalian. 742 01:26:17,800 --> 01:26:22,500 Aku berjanji akan membayarnya di kehidupan selanjutnya. 743 01:27:00,203 --> 01:27:02,803 Aku si Tikus perkasa, seorang pahlawan. 744 01:27:03,128 --> 01:27:06,528 Apa yang akan kulakukan dengan uang ini, membeli peti mati? 745 01:27:06,553 --> 01:27:09,553 Siapa pun yang berani menyerang Gerbang Wild Geese, aku akan membunuhnya. 746 01:27:09,578 --> 01:27:11,578 Aku akan melawan dia. 747 01:27:11,603 --> 01:27:13,803 Dengan napas terakhirku. 748 01:27:16,128 --> 01:27:20,528 Tiberius dan seratus ribu pasukannya berkemah di Kroran. 749 01:27:20,553 --> 01:27:22,553 Temanku yang bertanggung jawab memasok makanan untuk mereka. 750 01:27:22,578 --> 01:27:24,578 Katanya di sana ada satu penjara yang penjagaannya sangat ketat. 751 01:27:24,603 --> 01:27:25,903 Tak seorang pun bisa mendekatinya. 752 01:27:27,508 --> 01:27:29,508 Lucius. 753 01:27:43,300 --> 01:27:46,700 Huo An. 754 01:28:09,125 --> 01:28:11,525 Aku tak yakin kenapa, 755 01:28:11,550 --> 01:28:14,550 tapi aku selalu menyukai orang-orang yang pernah membenciku. 756 01:28:14,575 --> 01:28:16,775 Karena lewat kebencianlah, 757 01:28:17,105 --> 01:28:19,805 diri kita yang sesungguhnya terungkap. 758 01:28:20,130 --> 01:28:21,930 Kau melihat manusia... 759 01:28:22,155 --> 01:28:26,855 ... menjadi lebih berguna saat mendekati akhir hidup mereka. 760 01:28:28,146 --> 01:28:29,546 Sekarang, Huo An. 761 01:28:29,571 --> 01:28:31,871 Ikrarkan kesetiaanmu padaku... 762 01:28:32,196 --> 01:28:34,596 ... dan aku akan membiarkanmu hidup. 763 01:28:34,621 --> 01:28:36,521 Bagaimana kau bisa begitu buta? 764 01:28:36,546 --> 01:28:38,546 Beraninya berbicara tentang kebenaran. 765 01:28:38,571 --> 01:28:41,571 Aku Huo An, telah bekerja keras di Jalur Sutra. 766 01:28:41,596 --> 01:28:43,596 Akulah yang seharusnya jadi Kepala. Apa yang kaulakukan? 767 01:28:43,621 --> 01:28:44,821 Kemarilah. 768 01:28:46,146 --> 01:28:48,846 Bagaimana kau bisa memberi Yin Po posisi Kepala Prefektur? 769 01:28:50,171 --> 01:28:52,571 Kaupikir dia akan menyerahkan perbatasan padamu... 770 01:28:52,596 --> 01:28:54,896 ... hanya supaya dia bisa jadi Kepala? 771 01:28:55,121 --> 01:28:58,921 Jadi menurutmu ada masalah dengan Yin Po? 772 01:29:07,046 --> 01:29:07,946 Jenderal. 773 01:29:08,271 --> 01:29:10,871 Yin Po akan segara datang. 774 01:29:11,196 --> 01:29:13,596 Berapa banyak pasukan yang dia bawa? 775 01:29:13,621 --> 01:29:15,521 Setidaknya 10 ribu pasukan. 776 01:29:15,546 --> 01:29:18,846 Dan senjata? / Semuanya bersenjata lengkap. 777 01:29:33,101 --> 01:29:34,801 Kapten. 778 01:29:35,126 --> 01:29:36,926 Segel Komandan. 779 01:29:41,101 --> 01:29:42,801 Ma Chuang. 780 01:29:52,111 --> 01:29:53,911 Apa ada yang salah? 781 01:29:56,203 --> 01:29:57,803 Siap? 782 01:29:59,128 --> 01:30:01,528 Di sebelah kanannya, kau bisa lihat kuncinya? 783 01:30:01,553 --> 01:30:03,853 Ya, aku akan mengambilnya. 784 01:30:06,178 --> 01:30:07,578 Masuk ke sana. 785 01:30:07,603 --> 01:30:09,603 Masuk! / Akan kuberitahu jika sudah terbuka. 786 01:30:09,628 --> 01:30:11,500 Jangan khawatir, aku akan menolong mereka. 787 01:30:14,153 --> 01:30:15,553 Emas. 788 01:30:15,578 --> 01:30:16,578 Beri kami. 789 01:30:16,603 --> 01:30:17,903 Kami mau pulang. 790 01:30:20,104 --> 01:30:22,700 Kenapa kau mengingkari janjimu? / Jalan! 791 01:30:26,129 --> 01:30:27,529 Aku punya kuncinya. 792 01:30:27,554 --> 01:30:29,554 Kau sendiri tertangkap, bagaimana akan menolong yang lainnya. 793 01:30:29,579 --> 01:30:31,979 Lalu sekarang harus apa? / Bebaskan aku dulu. 794 01:30:37,104 --> 01:30:38,804 Jenderal Tiberius. 795 01:30:39,129 --> 01:30:40,529 Yin Po. 796 01:30:40,554 --> 01:30:43,554 Aku sudah menyelesaikan semua perintahmu. 797 01:30:43,579 --> 01:30:48,579 Asalkan kau memberikan segel Kepala Prefektur... 798 01:30:48,604 --> 01:30:52,804 ... sebagai pertukarannya akan kuserahkan Segel Komandan. 799 01:30:54,129 --> 01:30:56,500 Kau kenal dekat dengan Huo An? 800 01:31:00,400 --> 01:31:02,821 Paham? Semuanya paham? 801 01:31:05,390 --> 01:31:06,600 Sekarang. 802 01:31:18,128 --> 01:31:20,528 Hei! / Berhenti! 803 01:31:20,553 --> 01:31:21,953 Angkat! 804 01:31:39,408 --> 01:31:42,108 Hei, Huo An. Berikan kuncinya. 805 01:31:46,333 --> 01:31:47,233 Ini. 806 01:31:50,700 --> 01:31:52,117 Mereka datang, ayo cepat. 807 01:31:55,442 --> 01:31:56,842 Jaga dirimu. 808 01:31:56,867 --> 01:32:00,167 Mundur. 809 01:32:01,392 --> 01:32:04,192 Sekarang, bunuh mereka semua. 810 01:32:12,417 --> 01:32:14,217 Panah! 811 01:32:19,402 --> 01:32:20,802 Siapa yang menembakkan panah itu? 812 01:32:20,827 --> 01:32:23,227 Siap bertempur! 813 01:32:24,422 --> 01:32:27,122 Ya, Jenderal. Serukan penyerangan. 814 01:32:35,407 --> 01:32:36,407 Bunuh mereka! 815 01:32:39,602 --> 01:32:42,802 Kita tak punya alasan memulai pertempuran ini. 816 01:32:42,827 --> 01:32:43,827 Bunuh dia... 817 01:32:43,852 --> 01:32:47,252 ... dan jabatan Kepala Prefektur jadi milikmu. 818 01:32:49,907 --> 01:32:51,307 Ma Chuang. 819 01:33:07,532 --> 01:33:09,232 Lemparan yang bagus. 820 01:34:13,557 --> 01:34:15,157 Jenderal, penjara telah dijebol. 821 01:34:16,482 --> 01:34:18,182 Huo An. 822 01:34:20,400 --> 01:34:22,700 Kalau begitu kirim lebih banyak pasukan ke sana. 823 01:34:47,402 --> 01:34:50,002 Buka pintu gerbangnya. 824 01:35:00,725 --> 01:35:03,125 Huo An. Kaukah itu? 825 01:35:03,150 --> 01:35:04,350 Ya. 826 01:35:07,975 --> 01:35:09,475 Huo An. 827 01:35:14,734 --> 01:35:16,434 Huo An. 828 01:35:17,709 --> 01:35:18,709 Ini benar kau. 829 01:35:30,704 --> 01:35:33,404 Kau tak ada urusan dengan pertengkaran keluarga Kerajaan Romawi. 830 01:35:34,729 --> 01:35:37,329 Ini bukan urusanmu. 831 01:35:38,704 --> 01:35:40,404 Ini tugasku. 832 01:35:41,829 --> 01:35:43,129 Dengarkan aku. 833 01:35:43,154 --> 01:35:44,554 Huo An. 834 01:35:47,709 --> 01:35:49,709 Dengarkan aku. 835 01:35:50,734 --> 01:35:53,334 Kota yang kita bangun. 836 01:35:53,759 --> 01:35:56,159 Kota tanpa... 837 01:35:56,184 --> 01:35:57,184 ... rasa takut, 838 01:35:57,209 --> 01:35:58,209 terror, 839 01:35:58,234 --> 01:36:00,100 penghinaan. 840 01:36:03,959 --> 01:36:06,150 Ketika mereka meuruntuhkan... 841 01:36:06,184 --> 01:36:07,484 ... kota itu. 842 01:36:08,700 --> 01:36:10,300 Bangun kembali kotanya. 843 01:36:10,834 --> 01:36:13,334 Siapa pun yang berbagi kota itu denganku... 844 01:36:14,150 --> 01:36:16,100 ... selamanya jadi temanku. 845 01:36:43,804 --> 01:36:45,504 Huo An? 846 01:36:45,729 --> 01:36:47,429 Huo An. 847 01:36:50,704 --> 01:36:53,304 Perwira satu. 848 01:36:53,729 --> 01:36:58,129 Kupercayakan pasukanku padamu. 849 01:36:58,154 --> 01:36:59,154 Pergilah. 850 01:36:59,179 --> 01:37:01,479 Atau mereka akan mati di sini bersamamu. 851 01:37:04,704 --> 01:37:08,000 Cepat pergi! Sekarang! 852 01:37:17,704 --> 01:37:19,404 Huo An. 853 01:37:43,709 --> 01:37:45,509 Bawa aku pulang. 854 01:38:02,704 --> 01:38:05,304 Kita akan bertemu lagi. 855 01:38:34,729 --> 01:38:36,129 Mereka datang. 856 01:38:36,154 --> 01:38:37,554 Bersiaplah! 857 01:38:48,709 --> 01:38:50,509 Para pemanah! 858 01:39:10,734 --> 01:39:12,634 Mundur! 859 01:39:12,859 --> 01:39:15,359 Mundur! 860 01:39:19,704 --> 01:39:21,104 Batu! 861 01:39:21,129 --> 01:39:22,129 Batu! 862 01:39:22,154 --> 01:39:23,754 Ambil batunya! 863 01:39:36,609 --> 01:39:37,609 Cepat! 864 01:39:37,734 --> 01:39:39,534 Ayo maju! 865 01:40:03,709 --> 01:40:05,709 Serang! 866 01:40:19,704 --> 01:40:21,404 Pergi sana! 867 01:40:29,709 --> 01:40:32,409 Pergi sana! / Pergi dari sini! 868 01:40:32,734 --> 01:40:35,034 Para prajurit, ayo pergi dari sini. 869 01:40:35,059 --> 01:40:36,559 Cepat! 870 01:40:40,704 --> 01:40:42,204 Mereka datang, atur posisi! 871 01:40:42,229 --> 01:40:44,529 Atur posisi! 872 01:40:46,754 --> 01:40:49,154 Ke samping kanan! 873 01:40:49,179 --> 01:40:51,379 Jaga barisan! 874 01:40:51,804 --> 01:40:53,504 Jaga barisan! 875 01:40:53,829 --> 01:40:56,429 Tahan bersama-sama! 876 01:40:56,754 --> 01:40:59,154 Statius. Kita semua pasukan Romawi. 877 01:40:59,179 --> 01:41:00,679 Menyerahlah! 878 01:41:02,604 --> 01:41:03,504 Tentara Romawi sejati... 879 01:41:03,729 --> 01:41:05,629 ... tak pernah menyerah. 880 01:41:06,754 --> 01:41:08,554 Siap bertempur! 881 01:41:10,779 --> 01:41:12,579 Bentuk barisan! 882 01:41:23,721 --> 01:41:25,121 Gunakan pelindung. 883 01:41:25,146 --> 01:41:26,146 Geser batunya. / Baik, Pak. 884 01:41:26,171 --> 01:41:29,471 Geser batunya! 885 01:41:33,696 --> 01:41:35,496 Dorong! 886 01:41:51,601 --> 01:41:53,101 Ikuti aku! 887 01:41:53,126 --> 01:41:55,326 Ayo cepat! 888 01:42:04,601 --> 01:42:06,401 Naik ke bukit. 889 01:42:08,626 --> 01:42:09,626 Jenderal. 890 01:42:09,751 --> 01:42:11,451 Huo An. 891 01:42:18,606 --> 01:42:21,006 Ya Tuhan, mereka seperti belalang. 892 01:42:21,031 --> 01:42:23,331 Kita terperangkap. 893 01:42:24,656 --> 01:42:27,056 Saudara-saudaraku, kita mati bersama-sama. 894 01:42:27,081 --> 01:42:31,481 Mati bersama-sama! 895 01:43:50,506 --> 01:43:52,406 Serang! 896 01:43:59,900 --> 01:44:01,900 Saudara-saudaraku, maju! 897 01:44:06,500 --> 01:44:07,800 Serang! 898 01:44:48,500 --> 01:44:51,200 Bulan, cepat selamatkan Huo An. 899 01:44:53,610 --> 01:44:55,610 Bangkitlah! 900 01:44:59,600 --> 01:45:01,600 Bangkitlah! 901 01:45:12,600 --> 01:45:14,300 Ayo maju! 902 01:45:36,800 --> 01:45:38,200 Tutup mata kalian! 903 01:45:45,568 --> 01:45:47,400 Bunuh mereka! 904 01:46:01,603 --> 01:46:03,100 Lawan mereka! 905 01:46:18,608 --> 01:46:21,308 Balik posisi! 906 01:46:31,603 --> 01:46:34,303 Ayo kita turun! 907 01:46:37,750 --> 01:46:39,500 Terus bergerak! 908 01:46:39,600 --> 01:46:42,300 Apa yang kaulakukan di sini? Pergilah. 909 01:46:42,649 --> 01:46:44,449 Cepat! 910 01:46:44,670 --> 01:46:47,000 Aku ingin mati bersamamu. 911 01:46:55,609 --> 01:46:58,309 Serang! 912 01:47:46,534 --> 01:47:48,334 Kapten. 913 01:47:59,609 --> 01:48:01,609 Kapten. 914 01:49:00,534 --> 01:49:02,234 Matahari. 915 01:49:17,659 --> 01:49:20,359 Kerajaan Persia. 916 01:49:26,684 --> 01:49:28,684 Tarik mundur pasukan. 917 01:50:06,609 --> 01:50:08,409 Tiberius. 918 01:50:08,634 --> 01:50:12,034 Penjahat yang telah membunuh Crassus dan membuat buta Publius, 919 01:50:12,059 --> 01:50:13,359 kami di sini berhadapan denganmu. 920 01:50:18,604 --> 01:50:21,304 Ini pelanggaran besar. 921 01:50:21,629 --> 01:50:24,229 Persengkongkolan. 922 01:50:26,654 --> 01:50:30,454 Konsul Crassus dan aku sudah menandatangani perjanjian damai ini... 923 01:50:30,679 --> 01:50:34,379 ... untuk menjamin keselamatan adikmu. 924 01:50:34,604 --> 01:50:38,404 Karena ayahmu sudah tahu rencana jahatmu. 925 01:50:39,609 --> 01:50:44,009 Jadi, aku mau bertanya atas nama ayah dan adikmu. 926 01:50:44,034 --> 01:50:45,434 Apa yang ada di pikiranmu... 927 01:50:46,659 --> 01:50:49,359 ... saat kau mengakhiri hidup mereka. 928 01:51:04,600 --> 01:51:07,200 Tak pernah terlambat untuk sadar. 929 01:51:08,620 --> 01:51:11,100 Serahkan pedangmu. 930 01:51:31,604 --> 01:51:36,004 Pahlawan sejati tetap bertanggung jawab... 931 01:51:36,029 --> 01:51:37,429 ... sampai akhir. 932 01:51:45,604 --> 01:51:47,304 Memang benar. 933 01:51:48,609 --> 01:51:50,250 Aku membunuh mereka. 934 01:51:51,750 --> 01:51:53,550 Mari kita selesaikan. 935 01:52:19,659 --> 01:52:23,359 Jika aku membuat kesalahan dalam permainan catur ini, 936 01:52:23,684 --> 01:52:26,200 pastinya karena memandang rendah dirimu. 937 01:52:27,609 --> 01:52:28,609 Tidak. 938 01:52:29,200 --> 01:52:31,100 Kau memandang rendah manusia. 939 01:52:33,659 --> 01:52:36,459 Kenapa kau begitu bersemangat mengakhiri ceritamu? 940 01:52:36,684 --> 01:52:39,160 Bukan untukku, tapi untuk temanku. 941 01:52:40,609 --> 01:52:42,409 Lucius. 942 01:52:45,734 --> 01:52:48,100 Kau sungguh teman yang baik. 943 01:52:49,609 --> 01:52:52,009 Tapi ini masalah Kerajaan Romawi. 944 01:52:52,034 --> 01:52:55,034 Kau tak berhak menantangku berduel. 945 01:52:55,059 --> 01:52:59,059 Tuan Publius sudah mengangkat Huo An jadi prajurit Romawi. 946 01:52:59,084 --> 01:53:02,084 Jenderal Lucius menempatkan kami di bawah perintahnya. 947 01:53:02,109 --> 01:53:04,309 Sekarang dia jadi bagian dari kami. 948 01:53:10,634 --> 01:53:12,434 Ayo kita selesaikan ini. 949 01:53:13,659 --> 01:53:15,359 Kau dan aku. 950 01:53:15,684 --> 01:53:17,484 Baiklah kalau begitu. 951 01:53:18,890 --> 01:53:21,300 Kami harus memberimu pemakaman yang layak. 952 01:54:25,600 --> 01:54:26,650 Huo An. 953 01:55:11,559 --> 01:55:12,459 Ayo. 954 01:55:38,604 --> 01:55:42,304 Kau mengenakan ikat kepala orang yang sudah mati. 955 01:55:49,709 --> 01:55:51,409 Menurutku itu pertanda buruk. 956 01:56:26,734 --> 01:56:30,334 Tuhan akan memberkati kita semua. 957 01:56:31,659 --> 01:56:33,059 Huo An. 958 01:56:33,084 --> 01:56:48,100 Huo An! 959 01:56:48,350 --> 01:56:50,645 Pertunjukan sudah berakhir. 960 01:57:02,603 --> 01:57:04,303 Jangan khawatir. 961 01:57:04,628 --> 01:57:06,428 Kau akan segera bersamanya. 962 01:57:12,653 --> 01:57:14,353 Huo An. 963 01:57:51,908 --> 01:57:53,908 Kekuasaan adalah kesombongan, 964 01:57:54,133 --> 01:57:57,533 yang mana memperlihatkan keterbatasan kita. 965 01:58:06,708 --> 01:58:08,308 Seorang pahlawan sejati... 966 01:58:09,633 --> 01:58:11,433 ... tetap bertanggung jawab... 967 01:58:12,658 --> 01:58:13,458 ... sampai akhir. 968 01:58:59,703 --> 01:59:09,203 ♪ Tanah nenek moyangku ♪ 969 01:59:09,728 --> 01:59:18,328 ♪ Selamanya penuh dengan kemuliaan ♪ 970 01:59:18,753 --> 01:59:23,053 ♪ Tanah keindahan ♪ 971 01:59:23,078 --> 01:59:28,078 ♪ Tanah air keberanian ♪ 972 01:59:28,103 --> 01:59:33,003 ♪ Roma kami yang abadi ♪ 973 01:59:33,028 --> 01:59:41,028 ♪ Kekuatan kapal musuh ♪ 974 01:59:41,053 --> 01:59:46,053 ♪ Takkan menakuti kami ♪ 975 01:59:46,078 --> 01:59:51,278 ♪ Itu pencarian yang sia-sia ♪ 976 01:59:51,603 --> 01:59:54,003 Kaisar Hanyuan menyatakan 977 01:59:54,028 --> 01:59:58,553 Demi menghargai keberanian tentara Romawi, mereka boleh membangun kota di Jalur Sutra. 978 02:00:03,508 --> 02:00:08,033 Semenjak Tuan Publius menjadi seorang aristokrat, kota ini dinamai "Regum" sebuah simbol kesetiaan, 979 02:00:08,058 --> 02:00:10,458 dalam bahasa China "Li Gan" 980 02:00:17,683 --> 02:00:21,083 Gerbang Wild Geese diberikan keinginannya. 981 02:00:21,108 --> 02:00:23,008 Yang selamat diizinkan bergabung dengan Huo An, 982 02:00:23,033 --> 02:00:25,433 membentuk pasukan baru untuk melindungi Wilayah Barat. 983 02:00:25,658 --> 02:00:28,458 Para prajurit, beri hormat! 984 02:00:30,603 --> 02:00:35,403 Mengubah musuh menjadi teman 985 02:00:40,708 --> 02:00:45,308 ♪ Demi terompet perang ♪ 986 02:00:45,733 --> 02:00:50,233 ♪ Akan segera memanggil pasukan kita ♪ 987 02:00:50,758 --> 02:00:55,358 ♪ Dan di tanah air ♪ 988 02:00:55,783 --> 02:01:03,083 ♪ Nyanyian kemenangan akan berkumandang ♪ 989 02:01:03,108 --> 02:01:08,008 ♪ Dan di tanah air ♪ 990 02:01:08,033 --> 02:01:13,033 ♪ Lagu kita akan bergema ♪ 991 02:01:13,058 --> 02:01:19,058 ♪ Waktunya sukacita dan kebanggaan ♪ 992 02:01:19,083 --> 02:01:30,383 ♪ Untuk Roma yang abadi ♪ 993 02:01:55,708 --> 02:01:58,308 Perwira satu. 994 02:02:02,703 --> 02:02:06,203 Hari ini kau dapat teman, besok kau kehilangan teman. 995 02:02:07,728 --> 02:02:09,328 Apakah setimpal? 996 02:02:18,803 --> 02:02:20,403 Terima kasih. 997 02:03:10,628 --> 02:03:13,928 Aku sangat bahagia kita bisa melakukan ini bersama-sama. 998 02:03:14,153 --> 02:03:15,053 Ya. 999 02:03:15,078 --> 02:03:18,378 Setidaknya, kita berakhir dengan bahagia. 1000 02:03:19,703 --> 02:03:21,003 Christian. 1001 02:03:21,028 --> 02:03:24,028 Tidak ada kota kuno di sini. 1002 02:03:24,053 --> 02:03:26,453 Kalian menemukan sesuatu? 1003 02:03:28,678 --> 02:03:30,978 Kami juga tidak menemukan apa pun. 1004 02:03:31,203 --> 02:03:34,303 Sudah kubilang kalau isi buku itu tidak benar. 1005 02:03:35,728 --> 02:03:37,128 Tidak. 1006 02:03:37,653 --> 02:03:39,553 Itu dongeng yang mempesona. 1007 02:03:40,708 --> 02:03:43,008 Perdamaian dan harmonis unggul. 1008 02:03:43,033 --> 02:03:44,533 Keserakahan dan ambisi musnah. 1009 02:03:44,758 --> 02:03:47,358 Tempat ini jadi rahasia kita sendiri. 1010 02:03:47,783 --> 02:03:49,483 Bagaimana menurutmu? 1011 02:03:49,708 --> 02:03:53,308 Kita biarkan dia bersinar selama 2.000 tahun lagi. 1012 02:04:29,900 --> 02:04:36,900 Diterjemahkan Oleh BlackSpiders 1013 02:04:38,400 --> 02:04:45,400 IDFL™ SubsCrew Kunjungi kami di http://idfl.me 1014 02:04:46,900 --> 02:04:53,900 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More