1
00:01:11,000 --> 00:01:14,700
Cerita Ini Terinspirasi Oleh Kejadian Sebenarnya.
2
00:01:27,000 --> 00:01:30,800
Pada Tahun 2015
Perusahaan Arkeologi Amerika...
3
00:01:30,865 --> 00:01:35,290
... membeli dokumen militer dari Dinasti Han.
4
00:01:36,900 --> 00:01:41,325
Disebutkan bahwa 2.000 tahun yang lalu
pasukan Romawi pergi ke China...
5
00:01:41,550 --> 00:01:45,550
... saat kota kuno "Regum" sedang dibangun.
6
00:01:46,000 --> 00:01:48,100
Komunitas arkeolog yakin kalau dokumen itu palsu,
7
00:01:48,150 --> 00:01:52,150
tapi perusahaan tetap memutuskan
melanjutkan penyelidikan.
8
00:02:29,900 --> 00:02:33,900
Kata James, mereka akan mengeluarkan penawaran
saham setelah kita menemukan Regum.
9
00:02:34,024 --> 00:02:36,437
Lalu kita bisa bebas menggali di mana pun.
10
00:02:37,491 --> 00:02:42,115
Kau tahu sebagian besar dokumen berisi tentang
Jenderal Ho mendirikan Pasukan Pelindung.
11
00:02:42,503 --> 00:02:45,008
Apa hubungannya dia dengan Regum?
12
00:02:45,024 --> 00:02:47,224
Dan kenapa mereka menamakan
kota kuno ini "Regum"?
13
00:02:47,280 --> 00:02:49,180
Itu yang akan kita cari tahu.
14
00:02:49,700 --> 00:02:51,900
Christian. Di depan ada lagi perempatan.
15
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Kita ambil jalan yang mana?
16
00:02:54,000 --> 00:02:57,135
Kita bagi jadi tiga kelompok dan
masing-masing terus memberi kabar terbaru.
17
00:02:57,160 --> 00:02:58,959
Kita harus bergerak cepat.
18
00:03:37,200 --> 00:03:38,500
Ini nyata.
19
00:03:39,524 --> 00:03:41,024
Ini nyata.
20
00:04:03,967 --> 00:04:05,195
Regum.
21
00:04:08,200 --> 00:04:09,400
Ya.
22
00:04:21,000 --> 00:04:23,200
Memulai pemindaian.
/ Baik.
23
00:04:30,302 --> 00:04:32,057
Semua sudah siap?
/ Ya.
24
00:04:32,600 --> 00:04:34,200
Jangan lupa musiknya.
25
00:04:34,400 --> 00:04:36,395
Tunggu, tunggu! /
Aku tahu. Tchaikovsky.
26
00:04:36,428 --> 00:04:38,261
Tidak, ini cocoknya dengan musik Mozart.
27
00:04:38,285 --> 00:04:40,285
Adagio. /
Mozart? Bagus.
28
00:04:40,309 --> 00:04:42,309
Oke. Aku berubah pikiran.
29
00:04:42,333 --> 00:04:45,133
Opera. /
Kau itu sangat plin-plan.
30
00:04:47,000 --> 00:04:52,893
♪ Oh Ayahku tersayang ♪
31
00:04:53,000 --> 00:04:58,100
♪ Aku menyukainya, dia sangat tampan ♪
32
00:04:59,000 --> 00:05:04,900
♪ Aku ingin pergi ke Porta Rossa ♪
33
00:05:05,050 --> 00:05:11,850
♪ Untuk membeli cincin ♪
34
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
♪ Ya, aku ingin pergi ke sana ♪
35
00:05:53,740 --> 00:05:56,035
Ini pasti dia. /
Ayo kita pindai dia.
36
00:06:09,000 --> 00:06:11,125
48 SM, Jalur Sutra di perbatasan barat China.
37
00:06:11,149 --> 00:06:13,949
36 negara terlibat dalam pertempuran...
38
00:06:13,973 --> 00:06:16,273
... untuk tetap bisa bertahan hidup.
39
00:06:52,000 --> 00:06:54,200
Merunduk.
40
00:06:56,900 --> 00:06:58,500
Negara mana?
/ Entah.
41
00:06:58,524 --> 00:07:00,824
Pasukan Pelindung Jalur Sutra.
42
00:07:01,800 --> 00:07:03,000
Cepat, siapa?
43
00:07:12,000 --> 00:07:13,842
Yang seragam putih bangsa India Putih.
44
00:07:13,866 --> 00:07:15,866
Pemimpinnya bernama Alisijiang.
/ Benar.
45
00:07:17,000 --> 00:07:18,525
Yang berseragam hitam bangsa Hun.
46
00:07:18,549 --> 00:07:20,449
Pemimpinnya bernama Tache.
47
00:07:20,473 --> 00:07:22,074
Orang Hun biasanya tinggal di selatan,
48
00:07:22,075 --> 00:07:23,988
kenapa mereka membuat masalah di sini?
49
00:07:24,012 --> 00:07:27,212
Wilayah selatan mengalami kekeringan.
Jadi mereka kemari untuk dapatkan lahan.
50
00:07:27,236 --> 00:07:28,136
Oke.
51
00:07:28,183 --> 00:07:30,083
Kalian tahu prosedurnya.
Ayo, cepat.
52
00:07:30,108 --> 00:07:32,008
Kesempatan terakhir.
53
00:07:32,033 --> 00:07:35,533
Apa kalian akan mengembalikan makanan kami atau tidak?
54
00:07:35,658 --> 00:07:38,058
Jika kalian India Putih tak mau tunduk,
55
00:07:38,083 --> 00:07:41,083
maka kita selesaikan ini
dengan aturan Jalur Sutra.
56
00:07:41,108 --> 00:07:43,508
Biarkan Tuhan yang menentukan siapa
yang benar dan yang salah.
57
00:08:10,033 --> 00:08:11,533
Ayo cepat!
58
00:08:22,708 --> 00:08:25,808
Kau sudah kalah.
Menyingkirlah.
59
00:08:25,833 --> 00:08:27,533
Dasar biadab!
60
00:08:40,608 --> 00:08:42,608
Pasukan Pelindung Jalur Sutra.
61
00:08:51,803 --> 00:08:54,603
Berhenti bertarung!
62
00:08:54,628 --> 00:08:55,728
Serang mereka!
63
00:08:56,653 --> 00:08:58,953
Kami yang akan menangani ini.
64
00:08:58,978 --> 00:09:01,078
Saudara-saudara, hentikan pertarungan.
65
00:09:01,103 --> 00:09:03,203
Aku mohon pada kalian.
66
00:09:10,728 --> 00:09:15,428
Saudaraku bangsa Hun, aku datang dengan niat damai.
67
00:09:15,653 --> 00:09:19,053
Pasukan Pelindung Jalur Sutra.
Apa hubungannya ini dengan kalian?
68
00:09:19,078 --> 00:09:21,078
Moto kami selalu...
69
00:09:21,103 --> 00:09:23,903
... merubah musuh menjadi teman,
70
00:09:23,928 --> 00:09:26,028
dan kedamaian untuk semua ras.
71
00:09:26,053 --> 00:09:28,053
Apa pun yang teman-teman di Jalur Sutra butuhkan,
72
00:09:28,078 --> 00:09:30,078
tanggung jawab kami untuk membantu.
73
00:09:30,103 --> 00:09:34,003
Yang layak yang bertahan adalah
satu-satunya kebenaran di Jalur Sutra.
74
00:09:34,028 --> 00:09:36,028
Dengan tanda pengenalmu yang menyedihkan,
75
00:09:36,053 --> 00:09:38,053
kau ingin mengontrol semua 36 bangsa di sini.
76
00:09:38,078 --> 00:09:40,078
Selain itu dia sudah kalah.
77
00:09:40,103 --> 00:09:42,103
Dia bahkan menyebutku buas.
78
00:09:47,708 --> 00:09:51,008
Sukses tidak tergantung pada berapa banyak
pasukan yang kaumiliki,
79
00:09:51,033 --> 00:09:53,033
tapi pada bagaimana kau menentukannya.
80
00:09:53,658 --> 00:09:54,658
Lepaskan tanganmu.
81
00:09:54,783 --> 00:09:56,483
Lepaskan tanganmu.
82
00:10:29,608 --> 00:10:32,408
Nona, maaf itu tidak disengaja.
83
00:10:33,703 --> 00:10:37,403
Gunakan pedangmu.
Kita jalankan sesuai aturan.
84
00:10:37,728 --> 00:10:41,028
Pasukan Pelindung kami menjalankan hukum
negara kami.
85
00:10:41,053 --> 00:10:43,453
Kami tidak bertarung.
86
00:11:17,678 --> 00:11:20,478
Maju sini.
/ Aku tidak mau.
87
00:11:55,603 --> 00:11:56,603
Nona.
88
00:12:27,828 --> 00:12:31,028
Nona Bulan Dingin,
aku tak bermaksud melepas cadarmu.
89
00:12:31,053 --> 00:12:33,053
Kau menjatuhkannya sendiri.
90
00:12:33,078 --> 00:12:34,778
Aku tahu.
91
00:12:35,603 --> 00:12:36,903
Itu sudah takdir.
92
00:12:37,728 --> 00:12:39,228
Sebenarnya aku ke sini karena..
93
00:12:39,253 --> 00:12:40,653
Minumlah.
94
00:12:44,708 --> 00:12:46,508
Aku sudah siap.
95
00:12:53,683 --> 00:12:56,083
Aku hanya ingin mengembalikan cadarmu.
96
00:12:56,108 --> 00:12:58,108
Aku tidak melihat apa-apa.
97
00:12:58,133 --> 00:13:00,133
Tidak ada yang terjadi di antara kita.
98
00:13:07,658 --> 00:13:08,882
Berhenti tertawa.
99
00:13:08,907 --> 00:13:11,182
Ayo cepat. Sudah lama kita tidak pulang.
100
00:13:21,500 --> 00:13:25,400
♪ Pasirnya tertiup angin ♪
101
00:13:25,450 --> 00:13:28,950
♪ Mengendap di atas bukit ♪
102
00:13:29,000 --> 00:13:32,900
♪ Dari senja hingga fajar ♪
103
00:13:33,000 --> 00:13:35,900
♪ Ibu sedang mengembala ♪
104
00:13:36,000 --> 00:13:40,600
♪ Dengan air mata di matanya ♪
105
00:13:40,900 --> 00:13:47,500
♪ Tapi Ayah sedang pergi ♪
106
00:13:51,800 --> 00:13:55,100
♪ Angin dan pasir tolong kembalikan dia ♪
107
00:13:55,200 --> 00:14:00,200
♪ Katakan padanya aku sangat merindukannya ♪
108
00:14:02,900 --> 00:14:06,200
♪ Angin dan pasir berjanjilah padaku ♪
109
00:14:06,600 --> 00:14:11,100
♪ Dia akan pulang ke rumah ♪
110
00:14:11,924 --> 00:14:15,924
♪ Dengan selamat ♪
111
00:14:16,783 --> 00:14:19,083
Anak-anak, lihat.
112
00:14:19,108 --> 00:14:21,108
Siapa yang datang.
113
00:14:21,133 --> 00:14:23,033
Paman.
114
00:14:23,058 --> 00:14:24,058
Ayo sini.
115
00:14:24,083 --> 00:14:26,483
Duduklah. Cukup untuk semuanya.
116
00:14:28,708 --> 00:14:32,008
Harga komoditi di perbatasan sudah terangkat.
117
00:14:32,033 --> 00:14:34,033
Kuharap Prefektur (Wilayah Administrasi tingkat 2)...
118
00:14:34,058 --> 00:14:36,558
... dapat menyesuaikan upah kawan-kawan kita.
119
00:14:37,783 --> 00:14:39,583
Setiap bulan.
120
00:14:40,708 --> 00:14:43,508
Duapuluh koin.
/ Empatpuluh koin.
121
00:14:51,733 --> 00:14:54,033
Selama beberapa bulan terakhir,
aku memberikan upahku...
122
00:14:54,058 --> 00:14:56,458
... kepada saudara-saudaraku yang terluka.
123
00:15:06,683 --> 00:15:08,183
Aku tahu.
124
00:15:08,208 --> 00:15:11,508
Kau mengurus anak buahmu dengan baik.
Kita bisa mengaturnya.
125
00:15:11,733 --> 00:15:14,033
Aku tahu orang-orang menertawakanmu...
126
00:15:14,058 --> 00:15:18,158
... karena menikahi orang bangsa Huns.
/ Oh, mulai lagi.
127
00:15:18,183 --> 00:15:20,083
Aku menyukaimu karena kita sama.
128
00:15:20,108 --> 00:15:22,108
Kita percaya pada kesetaraan bagi semua ras.
129
00:15:22,133 --> 00:15:25,033
Kau mengajarkan perdamaian antar ras
yang berbeda di Jalur Sutra...
130
00:15:25,058 --> 00:15:28,158
... dan aku mengajarkan perdamaian kepada
anak-anak dari berbagai suku di sekolah.
131
00:15:28,183 --> 00:15:29,783
Kita pasti akan berhasil.
132
00:15:39,708 --> 00:15:41,208
Kapten.
/ Yin Po.
133
00:15:41,333 --> 00:15:43,033
Pasukan Pelindung dalam masalah.
134
00:15:43,058 --> 00:15:46,058
Hari ini komandan tentara Prefektur...
135
00:15:46,083 --> 00:15:50,483
... menemukan 4 peti berisi emas
di luar perbatasan.
136
00:15:54,700 --> 00:15:56,700
Di dalamnya...
137
00:15:56,725 --> 00:15:58,525
... ada dokumen Custom Clearance (Pemeriksaan Barang).
138
00:15:58,750 --> 00:16:00,450
Siapa yang menandatanganinya.
139
00:16:02,775 --> 00:16:05,375
Pasukan Pelindung.
140
00:16:17,802 --> 00:16:19,502
Kapten.
141
00:16:21,627 --> 00:16:25,027
Letnan, kejahatan apa yang kami lakukan?
142
00:16:25,052 --> 00:16:26,252
Kenapa kau memborgol anak buahku?
143
00:16:26,277 --> 00:16:30,077
Siapa yang memberimu hak memborgol anak buahku?
144
00:16:30,102 --> 00:16:34,402
Pasukan Pelindung di bawah pengawasan
Kepala Perfektur.
145
00:16:35,627 --> 00:16:37,627
Jangan bergerak.
146
00:16:45,702 --> 00:16:48,002
Mereka tak ada sangkut pautnya dengan masalah ini.
147
00:16:48,027 --> 00:16:49,727
Aku akan ikut denganmu.
148
00:16:50,752 --> 00:16:53,052
Perintah dari Kepala Perfektur.
149
00:16:53,077 --> 00:16:57,477
Huo An dan semua Pasukan Pelindung
ditangkap atas penyelundupan emas.
150
00:16:57,702 --> 00:17:03,502
Kirim mereka semua ke Gerbang Wild Geese
besok pagi untuk bekerja membangun kembali kota.
151
00:17:20,707 --> 00:17:22,507
Dasar bajingan.
152
00:17:22,732 --> 00:17:24,932
Mengirim kita semua ke perbatasan,
153
00:17:24,957 --> 00:17:27,557
sehingga mereka bisa menyalahkan kita
atas koin emasnya.
154
00:17:27,782 --> 00:17:30,082
Kita harus menyelidiki jajaran kita sendiri.
/ Bagaimana caranya?
155
00:17:30,107 --> 00:17:31,507
Dengar,
156
00:17:31,732 --> 00:17:33,132
kita semua di pengasingan.
157
00:17:33,157 --> 00:17:36,057
Gerbang Wild merupakan tempat para tahanan
menjalani hukumannya.
158
00:17:36,082 --> 00:17:38,082
Sekali kau masuk ke sana, tak bisa keluar lagi.
159
00:17:38,107 --> 00:17:41,407
Kita sudah bekerja, dan ini yang kita terima?
160
00:17:41,732 --> 00:17:45,032
Jangan tanyakan apa yang kita peroleh.
Tanyakan apa yang bisa kita lakukan.
161
00:17:45,057 --> 00:17:47,057
Tapi itu tidak adil.
162
00:17:47,082 --> 00:17:49,282
Lalu apa yang akan kaulakukan?
163
00:17:49,707 --> 00:17:52,307
Dengar, saudara-saudaraku.
164
00:17:52,732 --> 00:17:56,432
Aku tahu kalian merasa dikhianati.
165
00:17:56,757 --> 00:17:59,357
Tapi aku yakin ada keadilan di dunia ini.
166
00:17:59,782 --> 00:18:04,382
Kita semua diselamatkan oleh Jendral Huo
dari Gerbang Wild Geese.
167
00:18:04,807 --> 00:18:08,007
Kita seharusnya mengambil kesempatan ini
untuk menghormatinya.
168
00:18:08,032 --> 00:18:09,732
Penyelundupan emas...
169
00:18:09,757 --> 00:18:11,557
... merupakan kasus yang rumit.
170
00:18:11,782 --> 00:18:14,082
Setelah aku dapatkan bukti dari Ying Po,
171
00:18:14,107 --> 00:18:15,707
aku akan tahu harus berbuat apa.
172
00:18:27,702 --> 00:18:32,202
Jalan terus.
173
00:18:36,707 --> 00:18:39,407
Kalian, terus maju, berikutnya.
174
00:18:45,602 --> 00:18:48,302
1, 2.
175
00:19:07,627 --> 00:19:11,327
Kuil Jendral Huo Qubing Dinasti Han
176
00:19:23,702 --> 00:19:25,502
Bunuh mereka.
177
00:19:25,527 --> 00:19:29,327
Kakak!
178
00:19:38,702 --> 00:19:41,502
Adik!
179
00:19:44,307 --> 00:19:45,607
Jendral!
180
00:19:45,632 --> 00:19:47,032
Mundur!
181
00:20:03,707 --> 00:20:06,407
Kau punya keberanian untuk membunuh,
182
00:20:08,732 --> 00:20:10,932
tapi apa kau punya keberanian...
183
00:20:10,957 --> 00:20:13,057
... untuk membantu mereka...
184
00:20:13,082 --> 00:20:15,582
... yang butuh diselamatkan.
185
00:20:31,207 --> 00:20:33,507
1, 2.
186
00:20:33,532 --> 00:20:35,132
Lebih tinggi.
187
00:20:45,207 --> 00:20:47,207
Cepat! Selamatkan yang terluka.
188
00:20:51,132 --> 00:20:53,832
Sungguh idiot.
189
00:20:55,157 --> 00:20:57,557
Kapten, kau baik saja?
/ Aku baik saja.
190
00:20:57,582 --> 00:21:01,582
Bantu mereka.
191
00:21:01,607 --> 00:21:03,507
Semua ini salah mereka.
Hajar mereka!
192
00:21:03,532 --> 00:21:04,532
Hentikan!
193
00:21:04,557 --> 00:21:06,957
Kemari! Mereka berkelahi.
194
00:21:08,282 --> 00:21:09,282
Apa yang kaulakukan?
195
00:21:19,200 --> 00:21:21,000
Hei! Berhenti berkelahi!
196
00:21:25,207 --> 00:21:27,007
Berhenti berkelahi!
197
00:21:30,205 --> 00:21:32,005
Berhenti berkelahi!
198
00:21:33,211 --> 00:21:35,511
Kau siapa?
199
00:21:35,536 --> 00:21:37,236
Pasukan Pelindung Jalur Sutra.
200
00:21:41,161 --> 00:21:42,961
Awas!
201
00:22:12,700 --> 00:22:14,200
Hentikan!
202
00:22:18,186 --> 00:22:20,986
Hentikan!
203
00:22:21,211 --> 00:22:22,711
Kalian, berhenti berkelahi!
204
00:22:22,736 --> 00:22:24,736
Kembali bekerja!
205
00:22:24,761 --> 00:22:26,961
Hentikan sekarang!
206
00:22:28,215 --> 00:22:30,015
Pasukan Pelindung, cepat kemari!
207
00:22:41,209 --> 00:22:43,709
Aku tak peduli dengan Pasukan Pelindungmu.
208
00:22:44,234 --> 00:22:46,234
Ini Gerbang Wild Geese.
209
00:22:47,259 --> 00:22:48,659
Dan aku Komandan di sini.
210
00:22:48,684 --> 00:22:50,684
Semua orang memanggilnya Komandan Geese (angsa).
211
00:22:50,709 --> 00:22:52,209
Jadi kau Huo An?
212
00:22:52,334 --> 00:22:54,934
Kudengar kau jago menggunakan pedang.
213
00:22:55,259 --> 00:22:57,859
Tapi aku ragu kau bisa mengalahkanku.
214
00:23:01,184 --> 00:23:04,584
Huo An.
Kaupikir kau ahli bela diri.
215
00:23:04,609 --> 00:23:07,509
Tapi aku bisa mengalahkanmu dalam sepuluh gerakan.
216
00:23:07,534 --> 00:23:09,234
Kurasa lima gerakan saja sudah cukup.
217
00:23:09,259 --> 00:23:11,559
Berani mencoba?
218
00:23:11,584 --> 00:23:13,284
Berani?
219
00:23:13,309 --> 00:23:14,309
Ayo!
220
00:23:20,234 --> 00:23:21,734
Kau sudah gila?
221
00:23:21,759 --> 00:23:24,559
Kau tahu kenapa kita menginginkan mereka ke sini?
222
00:23:24,584 --> 00:23:28,984
Atas perintah Kepala Perfektur,
kita harus menyelesaikan pembangunan kota.
223
00:23:29,309 --> 00:23:32,009
Makanya kalian para pecundang, cepatlah bekerja.
224
00:23:33,204 --> 00:23:37,004
Kembali ke sini!
Aku belum selesai denganmu.
225
00:24:17,129 --> 00:24:19,829
Pasukan!
226
00:24:20,254 --> 00:24:22,254
Kita berhenti.
227
00:24:24,309 --> 00:24:26,309
Bagaimana menurutmu, Jendral?
228
00:24:28,134 --> 00:24:30,534
Bagaimana kondisi kita sekarang?
229
00:24:30,559 --> 00:24:32,559
Sekitar 800 tentara,
230
00:24:32,584 --> 00:24:34,584
3000 busur dan anak panah.
231
00:24:34,609 --> 00:24:37,509
Kuda-kuda kehausan dan kelelahan.
/ Ya.
232
00:24:37,534 --> 00:24:41,034
Jika ingin punya kesempatan bertahan,
kita harus mengalahkan mereka secepatnya.
233
00:25:03,159 --> 00:25:06,859
Lucius.
234
00:25:07,284 --> 00:25:09,984
Lucius?
/ Ya, aku di sini.
235
00:25:12,209 --> 00:25:16,509
Kata Falco, kau akan merebut kota itu.
236
00:25:16,534 --> 00:25:17,534
Ya.
237
00:25:17,559 --> 00:25:21,559
Tapi Kapten mereka sangat lemah
dan dia tidak terlalu hebat.
238
00:25:21,584 --> 00:25:23,584
Jadi takkan butuh waktu lama.
239
00:25:23,609 --> 00:25:25,109
Ayo, minumlah.
240
00:25:29,234 --> 00:25:32,834
Aku akan menunggu berita baik darimu
saat kau kembali.
241
00:25:33,259 --> 00:25:35,959
Kita berada di kota baru,
tempat untuk beristirahat.
242
00:25:49,104 --> 00:25:51,104
Penyusup!
243
00:26:02,209 --> 00:26:05,909
Huo An, kau pernah melihat mereka sebelumnya?
244
00:26:07,334 --> 00:26:10,034
Tak bisa memastikan apakah mereka musuh.
Tahan pasukanmu.
245
00:26:11,259 --> 00:26:14,559
Serang sebelum mereka semakin mendekat.
246
00:26:14,584 --> 00:26:16,584
Saudara-saudaraku!
/ Ya.
247
00:26:16,609 --> 00:26:18,609
Panah!
/ Jangan!
248
00:26:26,204 --> 00:26:28,204
Mundur!
249
00:26:33,209 --> 00:26:34,709
Sekelompok pengecut tak berguna.
250
00:26:34,734 --> 00:26:38,834
Saudara-saudaraku!
Ayo bunuh mereka semua!
251
00:26:38,859 --> 00:26:41,559
Kau tak bisa melakukan itu.
Itu taktik mereka.
252
00:26:41,584 --> 00:26:43,584
Mereka hanya ingin kau membuka gerbang.
253
00:26:43,609 --> 00:26:45,609
Kaupikir kau lebih tahu seni berperang
dibanding aku.
254
00:26:45,634 --> 00:26:47,134
Serang!
255
00:27:21,159 --> 00:27:23,159
Brengsek!
256
00:27:41,204 --> 00:27:44,904
Merunduk!
257
00:27:47,129 --> 00:27:49,929
Orang-orang kita tak banyak.
258
00:27:51,254 --> 00:27:53,654
Siapa yang sekarang memimpin?
259
00:27:53,679 --> 00:27:56,079
Aku. Tak ada yang lain? Kalau begitu aku.
260
00:27:56,204 --> 00:27:58,204
Dengarkan aku jika kalian ingin hidup.
261
00:28:03,229 --> 00:28:04,229
Lewat sini.
262
00:28:15,204 --> 00:28:17,804
Kita rebut!
263
00:28:20,229 --> 00:28:22,229
Tabuh genderangnya!
264
00:28:47,104 --> 00:28:49,104
Tahan!
265
00:28:50,229 --> 00:28:53,029
Itu bisa menakuti mereka.
Serangan balik!
266
00:29:31,104 --> 00:29:36,004
Aku Lucius, Komandan Jenderal Pasukan Black Eagle
Kekaisaran Romawi.
267
00:29:36,229 --> 00:29:38,029
Huo An.
268
00:29:38,354 --> 00:29:39,500
Jenderal.
269
00:29:39,579 --> 00:29:41,879
Bisakah hari ini tidak bertempur?
270
00:29:41,904 --> 00:29:44,804
Kembalikan anak buahku.
Kalian silakan pergi.
271
00:29:44,929 --> 00:29:46,229
Tidak.
272
00:29:46,254 --> 00:29:48,054
Kami pergi ke sana.
273
00:29:50,179 --> 00:29:51,179
Tidak.
274
00:31:03,204 --> 00:31:06,804
Hari ini Jenderal Lucius bertarung
seperti setengah dewa.
275
00:31:06,829 --> 00:31:11,029
Menurutku tak ada yang bisa bertahan
melawan sang Jenderal perkasa.
276
00:31:45,604 --> 00:31:47,104
Bagus sekali.
277
00:31:47,129 --> 00:31:49,129
Huo An, kau pasti bisa.
278
00:32:01,679 --> 00:32:03,079
Lihat.
279
00:32:03,104 --> 00:32:04,604
Badai pasir.
280
00:32:04,729 --> 00:32:07,329
Badai pasir!
281
00:32:08,754 --> 00:32:11,054
Badai pasir!
282
00:32:11,079 --> 00:32:12,879
Kapten, apa yang akan kita lakukan?
283
00:32:12,904 --> 00:32:14,604
Apalagi yang bisa kuperbuat?
284
00:32:36,609 --> 00:32:38,609
Jenderal.
285
00:32:48,604 --> 00:32:50,604
Hei, dengarkan aku.
286
00:32:50,629 --> 00:32:52,929
Berhenti.
/ Apa?
287
00:32:52,954 --> 00:32:54,954
Dengar,
288
00:32:54,979 --> 00:32:56,979
badai pasir mendekat.
289
00:32:57,004 --> 00:32:58,904
Hentikan pertarungan.
290
00:32:58,929 --> 00:33:01,329
Jatuhkan senjatamu.
291
00:33:01,654 --> 00:33:03,954
Kuizinkan kalian masuk.
/ Atau...
292
00:33:03,979 --> 00:33:06,379
kita terkubur bersama di sini.
293
00:33:07,604 --> 00:33:09,604
Anak itu juga.
294
00:33:33,209 --> 00:33:37,009
Kami butuh makanan dan minuman untuk anak buahku.
295
00:33:37,434 --> 00:33:39,934
Obat-obatan untuk anak itu.
296
00:33:41,359 --> 00:33:44,059
Dan aku perlu tempat untuk berpikir.
297
00:34:42,284 --> 00:34:44,684
Lucius.
/ Di sini.
298
00:34:44,709 --> 00:34:46,109
Aku di sini.
299
00:34:48,334 --> 00:34:54,034
Kau memenangkan pertarungan melawan
prajurit China?
300
00:35:02,309 --> 00:35:04,109
Dia menang.
301
00:35:06,334 --> 00:35:08,534
Ya, aku tahu kau akan menang,
302
00:35:08,559 --> 00:35:11,659
karena kau bilang Kapten China itu sangat payah...
303
00:35:11,684 --> 00:35:14,984
... dan dia bahkan terlihat bodoh.
304
00:35:17,309 --> 00:35:20,109
Huo An.
Aku sudah membantumu.
305
00:35:20,534 --> 00:35:23,434
Sekarang terjemahkan ini pada mereka.
Besok.
306
00:35:23,659 --> 00:35:25,159
Besok.
307
00:35:25,284 --> 00:35:26,584
Enyahlah!
308
00:35:28,109 --> 00:35:29,909
Kemarin.
309
00:35:31,334 --> 00:35:33,134
Kemarin!
310
00:36:30,259 --> 00:36:32,159
Cepat pergi!
311
00:36:47,304 --> 00:36:50,004
Kau suka minum?
/ Tentu.
312
00:36:51,329 --> 00:36:54,029
Kau pernah bertemu prajurit yang tidak suka minum?
313
00:36:59,304 --> 00:37:00,904
Rasanya keras.
314
00:37:04,329 --> 00:37:07,029
Ya.
Ini enak.
315
00:37:13,254 --> 00:37:16,054
Besok kau mau pergi ke mana?
316
00:37:16,379 --> 00:37:19,979
Ini pertanyaan yang terus menerus kupikirkan.
317
00:37:21,404 --> 00:37:23,004
Di Roma,
318
00:37:23,329 --> 00:37:25,629
kami dilatih untuk patuh...
319
00:37:25,654 --> 00:37:28,054
... pada perintah sejak kami masih muda.
320
00:37:28,402 --> 00:37:31,602
Pada saat kau dapat kesempatan untuk memilih
jalanmu sendiri,
321
00:37:31,627 --> 00:37:35,027
kau sadar ternyata tak ada tempat tujuan.
322
00:37:37,311 --> 00:37:40,011
Apakah prajurit China merasakan hal yang sama?
323
00:37:41,336 --> 00:37:43,636
Tidak, kami berbeda.
/ Kenapa.
324
00:37:43,661 --> 00:37:46,661
Kau dilatih membunuh orang.
325
00:37:46,686 --> 00:37:48,586
Kami dilatih menyelamatkan orang.
326
00:37:48,611 --> 00:37:50,611
Aku menciptakan perdamaian di Jalur Sutra.
327
00:37:50,636 --> 00:37:53,936
Perdamaian merupakan impian.
328
00:37:54,412 --> 00:37:57,012
Kami hidup di dunia yang memperlakukan yang mati
lebih baik daripada yang hidup.
329
00:37:59,285 --> 00:38:02,085
Aku hanya ingin melihatnya.
Aku belum pernah melihat pedang China.
330
00:38:09,310 --> 00:38:10,610
Berat.
331
00:38:10,635 --> 00:38:13,035
Apa bahasa China untuk kata "balas dendam"?
332
00:38:13,360 --> 00:38:14,660
Apa?
333
00:38:14,685 --> 00:38:16,685
Jika seseorang menyakitimu atau keluargamu.
334
00:38:16,710 --> 00:38:18,110
Kau bunuh mereka.
335
00:38:18,405 --> 00:38:19,605
Balas dendam.
336
00:38:19,630 --> 00:38:21,630
Balas dendam adalah..
337
00:38:21,655 --> 00:38:23,255
Balas dendam itu "Baochou".
338
00:38:23,421 --> 00:38:25,621
"Baochou".
339
00:38:25,646 --> 00:38:28,046
Kenapa kau ingin balas dendam?
340
00:38:28,471 --> 00:38:30,671
Ini bukan urusanmu.
341
00:38:30,696 --> 00:38:34,096
Apa pun yang terjadi di Jalur Sutra...
342
00:38:34,421 --> 00:38:36,121
... adalah urusanku.
343
00:38:36,404 --> 00:38:37,604
Balas dendam menimbulkan lebih kebencian.
344
00:38:37,629 --> 00:38:39,629
Hari ini kita bertemu.
345
00:38:39,654 --> 00:38:41,254
Kita adalah teman.
346
00:38:41,479 --> 00:38:43,979
Aku ingin membantumu.
347
00:38:47,304 --> 00:38:51,004
Besok kami pergi.
Aku mungkin takkan bertemu denganmu lagi.
348
00:38:51,429 --> 00:38:54,129
Hari ini kau dapat teman, besok kau kehilangan teman.
349
00:38:55,304 --> 00:38:57,104
Apakah setimpal?
350
00:38:58,600 --> 00:39:02,611
Huo An.
Kali ini kita semua bakalan celaka.
351
00:39:02,636 --> 00:39:04,636
Aku barusan dapat perintah dari Kepala Prefektur.
352
00:39:04,661 --> 00:39:07,661
Kita harus menyelesaikan perbaikan
Gerbang Wild Geese dalam waktu 15 hari.
353
00:39:07,686 --> 00:39:10,686
Kalau tidak selesai, kita semua bakal dihukum mati.
354
00:39:10,711 --> 00:39:12,611
Meskipun semua orang bekerja dengan
kecepatan penuh,
355
00:39:12,636 --> 00:39:14,636
penyelesaian perbaikan ini butuh waktu setengah tahun.
356
00:39:14,661 --> 00:39:16,661
Bukannya kau dekat dengan 36 negara?
357
00:39:16,686 --> 00:39:19,186
Tolong bantu aku mencari tambahan pekerja.
358
00:39:22,311 --> 00:39:25,011
Orang ini selalu marah.
359
00:39:26,316 --> 00:39:29,016
Kami bisa membangun kembali kota ini
dalam waktu 15 hari.
360
00:39:29,441 --> 00:39:31,641
Mereka bilang bisa menyelesaikan perbaikan ini
dalam waktu 15 hari.
361
00:39:31,666 --> 00:39:33,666
Butuh waktu yang lama untuk mengumpulkan bebatuan...
362
00:39:33,691 --> 00:39:35,691
... butuh waktu untuk mengangkutnya.
363
00:39:35,716 --> 00:39:39,616
Ada banyak batu besar yang susah diangkut ke atas.
364
00:39:39,641 --> 00:39:41,641
Kau punya banyak batu kerikil di luar kota.
365
00:39:41,666 --> 00:39:43,966
Apa? /
Batu-batu kecil.
366
00:39:44,473 --> 00:39:47,073
Kerikil.
Kau mengerti?
367
00:39:47,446 --> 00:39:50,646
Dia bilang, ada banyak batu-batu kecil di luar kota.
368
00:39:50,671 --> 00:39:52,671
Bagaimana caramu membangun kota dengan batu kerikil?
369
00:39:52,696 --> 00:39:54,596
Huo An, dengarkan aku.
370
00:39:54,621 --> 00:39:56,921
Bakalan salah jika mendengarkan mereka.
371
00:39:57,346 --> 00:39:58,746
Dia percaya padamu.
372
00:39:58,771 --> 00:39:59,671
Terima kasih.
373
00:39:59,696 --> 00:40:02,196
Kau harus berjanji satu hal sebagai imbalannya.
374
00:40:04,301 --> 00:40:08,001
Cari orang untuk memandu para wakilku
ke Kerajaan Persia.
375
00:40:18,206 --> 00:40:22,006
Lihat sini.
Kita sekarang di sini.
376
00:40:22,331 --> 00:40:25,031
Dan Kerajaan Persia ada di sini.
377
00:40:39,281 --> 00:40:40,681
Apa yang coba kaulakukan?
378
00:40:40,706 --> 00:40:44,006
Tidak, perlahan-lahan.
379
00:40:44,412 --> 00:40:47,012
Hati-hati, apa yang kalian lakukan?
380
00:41:28,237 --> 00:41:30,937
15 hari.
Mungkinkah?
381
00:41:38,264 --> 00:41:40,264
Kalian, hentikan!
382
00:41:46,309 --> 00:41:48,309
Bagus, dorong.
383
00:41:53,285 --> 00:41:55,085
Lebih mudah, kan?
384
00:41:55,310 --> 00:41:57,510
Tenang, satu per satu.
385
00:41:57,535 --> 00:41:59,235
Pergi setelah mengambilnya.
386
00:41:59,460 --> 00:42:02,060
Semua sesuai jadwal.
387
00:42:09,315 --> 00:42:11,615
Kau sudah makan?
388
00:42:11,640 --> 00:42:14,040
Dasar gendut, jangan menghalangi jalanku.
389
00:42:38,305 --> 00:42:42,905
Tarik!
390
00:43:24,311 --> 00:43:27,011
Turunkan sedikit. Nah segitu.
391
00:43:28,336 --> 00:43:30,636
Beritahu aku, kota seperti apa ini?
392
00:43:30,661 --> 00:43:32,661
Dari tempatmu berdiri sekarang.
393
00:43:32,686 --> 00:43:37,086
Kau bisa melihat seluruh Jalur Sutra yang terkenal.
394
00:43:37,411 --> 00:43:39,611
Urat nadi perdagangan dan budaya...
395
00:43:39,636 --> 00:43:43,636
... yang menghubungkan daerah Barat dan
kerajaan besar dari Timur.
396
00:43:43,661 --> 00:43:46,661
Saat matahari terbenam,
seluruh Jalur Sutra...
397
00:43:46,686 --> 00:43:49,986
... bahkan tembok kota jadi sangat hangat.
398
00:43:50,311 --> 00:43:53,011
Aku ingin menyentuh tembok kota.
399
00:44:06,336 --> 00:44:08,136
Aku bisa melihatnya.
400
00:44:08,461 --> 00:44:10,261
Aku bisa melihat semuanya.
401
00:44:11,386 --> 00:44:14,086
Aku bisa melihat gerbang kota kita.
402
00:44:15,301 --> 00:44:20,001
Dan tempat kau mengajariku menggunakan pedang.
403
00:44:21,326 --> 00:44:25,626
Aku bisa mendengar ibu bermain harpa...
404
00:44:25,651 --> 00:44:27,951
... ketika kita sedang berlatih.
405
00:44:37,306 --> 00:44:39,106
Kau merindukannya?
406
00:45:06,200 --> 00:45:07,200
Hei!
407
00:45:10,231 --> 00:45:12,931
Ayo. /
Berlatih.
408
00:45:29,256 --> 00:45:31,656
Ada apa? /
Menonton Pasukan Pelindung berlatih.
409
00:45:31,681 --> 00:45:33,181
Kau tak pernah melihat latihanku.
410
00:46:13,206 --> 00:46:15,106
Ayo kita ke sana.
411
00:46:21,231 --> 00:46:23,131
Atur posisi!
412
00:47:18,756 --> 00:47:20,256
Aku bertaruh Pasukan Romawi menang.
413
00:47:20,281 --> 00:47:22,181
Aku pilih Pasukan Pelindung.
414
00:47:22,206 --> 00:47:24,106
Jika kau menang, ambil semua minumanku.
415
00:47:24,131 --> 00:47:25,410
Pilih Pasukan Pelindung.
416
00:47:25,550 --> 00:47:27,656
Ayo.
417
00:47:28,881 --> 00:47:32,581
Hati-hati, jangan ada yang terluka.
/ Aku tahu.
418
00:48:21,706 --> 00:48:22,706
Bagus sekali.
419
00:48:23,831 --> 00:48:26,531
Ayo kita ambil minuman kita.
420
00:48:28,856 --> 00:48:30,656
Kau buta?
421
00:48:47,745 --> 00:48:49,100
Pasukan Romawi ini lumayan tangguh.
422
00:49:25,800 --> 00:49:26,600
Hei.
423
00:49:34,821 --> 00:49:36,421
Terima kasih atas pertarungannya.
424
00:49:59,806 --> 00:50:02,406
Pertarungan yang sangat hebat.
425
00:50:21,801 --> 00:50:23,601
Benar, periksa lagi.
426
00:50:58,806 --> 00:51:01,106
Hei, ada yang pingsan!
427
00:51:01,131 --> 00:51:04,531
Kemari dan bantu dia.
/ Ayo bantu.
428
00:51:06,822 --> 00:51:08,622
Kau baik saja?
429
00:51:08,847 --> 00:51:11,047
Tak masalah.
Ayo bekerja lagi.
430
00:51:11,072 --> 00:51:12,672
Aku baik saja.
431
00:51:19,807 --> 00:51:22,507
Aku Jenderal Huo bersumpah.
432
00:51:23,832 --> 00:51:28,100
Aku akan melihat seluruh bendera 36 negara...
433
00:51:28,257 --> 00:51:29,950
... berkibar tinggi bersama-sama...
434
00:51:30,282 --> 00:51:32,400
... di Gerbang Wild Geese.
435
00:51:35,807 --> 00:51:37,607
Saudara-saudaraku di Jalur Sutra.
436
00:51:37,832 --> 00:51:39,832
Mari kita gambar bendera kita masing-masing.
437
00:51:39,932 --> 00:51:41,832
Baik.
438
00:51:45,807 --> 00:51:47,100
Kau menggambar apa?
439
00:51:50,815 --> 00:51:53,515
Bagus sekali, Tuan Muda.
440
00:51:59,800 --> 00:52:01,500
Bagaimana cara menulis "Sekolah"?
441
00:54:00,612 --> 00:54:03,200
Kita harus secepatnya menyiapkan bendera perayaan.
442
00:54:03,230 --> 00:54:03,837
Ayo.
443
00:54:03,862 --> 00:54:05,862
Berikan semua minumanku ke saudara-saudara kita.
444
00:54:05,887 --> 00:54:07,387
Ayo minum.
445
00:54:08,612 --> 00:54:10,412
Kau suka musiknya?
446
00:54:21,607 --> 00:54:25,807
♪ Lihatlah medan peperangan di salju ♪
447
00:54:25,832 --> 00:54:31,932
♪ Siapa yang bersedia menjaga tempatnya sendirian
di tengah ♪
448
00:54:31,957 --> 00:54:37,957
♪ Kuda-kuda dan panah-panah emas
menangkap cahaya kemuliaan matahari ♪
449
00:54:37,982 --> 00:54:44,282
♪ Tapi siapa yang bisa memberitahuku
ke mana aku pergi ♪
450
00:54:44,607 --> 00:54:48,907
♪ Gelas anggur yang lain untuk keberanian ♪
451
00:54:48,932 --> 00:54:54,932
♪ Di dunia yang kacau dan penuh perselisihan ♪
452
00:54:54,957 --> 00:55:00,257
♪ Tak peduli sesulit apa pun hambatannya ♪
453
00:55:00,682 --> 00:55:05,882
♪ Aku bersumpah akan mengubah
kekacauan menjadi perdamaian ♪
454
00:55:05,907 --> 00:55:11,907
♪ Mengubah musuh menjadi teman ♪
455
00:55:11,932 --> 00:55:17,232
♪ Tak perlu lagi senjata ♪
456
00:55:17,657 --> 00:55:22,957
♪ Kita akan berjalan bergandengan tangan ♪
457
00:55:22,982 --> 00:55:27,982
♪ Semoga perang berakhir selamanya ♪
458
00:55:28,207 --> 00:55:35,007
♪ Semoga perang berakhir selamanya ♪
459
00:55:39,602 --> 00:55:43,302
Aku ingin bernyanyi.
460
00:56:09,627 --> 00:56:14,927
♪ Dengan tegas aku berjanji ♪
461
00:56:14,952 --> 00:56:19,952
♪ Kesetiaanku padamu ♪
462
00:56:19,977 --> 00:56:25,977
♪ Tanah nenek moyangku ♪
463
00:56:26,002 --> 00:56:34,202
♪ Selamanya penuh dengan kemuliaan ♪
464
00:56:34,727 --> 00:56:38,527
♪ Tanah keindahan ♪
465
00:56:39,652 --> 00:56:44,952
♪ Tanah air keberanian ♪
466
00:56:44,977 --> 00:56:49,977
♪ Roma kami yang abadi ♪
467
00:56:50,002 --> 00:56:56,902
♪ Kekuatan kapal musuh ♪
468
00:56:56,927 --> 00:57:02,927
♪ Takkan menakuti kami ♪
469
00:57:02,952 --> 00:57:07,952
♪ Itu pencarian yang sia-sia ♪
470
00:57:07,977 --> 00:57:12,877
♪ Berpalinglah dari tipu muslihat ♪
471
00:57:12,902 --> 00:57:19,902
♪ Dan halusinasi yang manis ♪
472
00:57:19,927 --> 00:57:24,927
♪ Demi terompet perang ♪
473
00:57:24,952 --> 00:57:29,952
♪ Akan segera memanggil pasukan kita ♪
474
00:57:29,977 --> 00:57:35,977
♪ Dan di tanah air ♪
475
00:57:36,002 --> 00:57:42,902
♪ Nyanyian kemenangan akan berkumandang ♪
476
00:57:42,927 --> 00:57:47,927
♪ Dan di tanah air ♪
477
00:57:47,952 --> 00:57:52,952
♪ Lagu kita akan bergema ♪
478
00:57:52,977 --> 00:57:57,977
♪ Waktunya sukacita dan kebanggaan ♪
479
00:57:58,002 --> 00:58:12,202
♪ untuk Roma yang abadi ♪
480
00:59:01,607 --> 00:59:05,907
Aku bertugas atas perintah
Konsul Marcus Licinius Crassus Dives.
481
00:59:05,932 --> 00:59:08,932
Dia menggerakan pasukannya ke Kerajaan Persia...
482
00:59:08,957 --> 00:59:10,957
... dan membentuk aliansi dengan Ratu...
483
00:59:10,982 --> 00:59:13,982
... adik dari Lady Crassus.
484
00:59:14,007 --> 00:59:15,907
Anak tertua Konsul Marsus.
485
00:59:15,932 --> 00:59:17,932
Tiberius adalah orang yang kejam dan berbahaya.
486
00:59:17,957 --> 00:59:20,957
Konsul berencana menamai anak bungsunya...
487
00:59:20,982 --> 00:59:23,982
... Publius untuk menjadi penerusnya.
488
00:59:24,007 --> 00:59:27,307
Dia memercayakanku untuk melindungi anak itu.
489
00:59:27,632 --> 00:59:30,932
Tuan Muda mulai mengalami masalah mata.
490
00:59:30,957 --> 00:59:34,957
Ratu Persia berbaik hati mengirim obat
untuk menyembuhkan penglihatan Tuan Muda.
491
00:59:35,082 --> 00:59:38,982
Tiberius mencampur obat itu dengan racun.
492
00:59:39,007 --> 00:59:41,407
Membutakan adiknya agar tak pernah bisa
menjadi Konsul...
493
00:59:41,932 --> 00:59:43,432
... dan membunuh ayahnya.
494
00:59:43,757 --> 00:59:45,957
Aku tak punya pilihan...
495
00:59:45,982 --> 00:59:48,382
... selain membawa pasukanku dan anak itu...
496
00:59:48,707 --> 00:59:50,007
... menjadi buronan.
497
00:59:50,032 --> 00:59:52,332
Ketika aku mencapai Gerbang Wild Geese,
498
00:59:54,657 --> 00:59:57,257
aku telah menjadi pria tanpa negara.
499
00:59:57,782 --> 00:59:59,482
Dianggap sudah mati.
500
01:00:01,607 --> 01:00:05,007
Wakil yang kukirimkan ke Kerajaan Persia adalah...
501
01:00:05,032 --> 01:00:07,032
... untuk mengembalikan perjanjian damai...
502
01:00:07,057 --> 01:00:10,357
... dan membuktikan niat jahat Tiberius.
503
01:00:20,602 --> 01:00:23,902
Aku anak yatim.
Dari ras Han.
504
01:00:24,027 --> 01:00:26,900
Orang tuaku dibunuh oleh musuh.
505
01:00:27,600 --> 01:00:30,750
Aku dan adikku kabur.
506
01:00:31,077 --> 01:00:32,377
Dan dia menangis.
507
01:00:32,702 --> 01:00:37,302
Aku menggunakan telapak tanganku untuk menutup mulutnya.
508
01:00:46,607 --> 01:00:48,607
Dia meninggal.
509
01:00:54,632 --> 01:00:57,332
Jenderal Huo menyelamatkanku.
510
01:00:57,757 --> 01:01:01,046
Dia bilang, perang menghancurkan keluarga.
511
01:01:01,071 --> 01:01:05,371
Hanya perdamaian yang bisa menyelamatkan Jalur Sutra.
512
01:01:07,006 --> 01:01:09,306
Kita sama.
513
01:01:10,631 --> 01:01:12,431
Jenderal.
514
01:01:17,606 --> 01:01:20,206
Decimus telah kembali.
515
01:01:59,601 --> 01:02:03,001
Kurasa Tiberius tahu tentang kita.
516
01:02:03,026 --> 01:02:04,426
Lucius.
517
01:02:12,651 --> 01:02:17,051
Ibuku bilang, biarpun matahari terbenam itu indah,
518
01:02:17,076 --> 01:02:19,376
akan selalu kembali menjadi gelap.
519
01:02:20,601 --> 01:02:23,201
Aku tahu masaku akan segera berakhir.
520
01:02:24,638 --> 01:02:26,938
Tapi jangan mengkhawatirkanku.
521
01:02:27,063 --> 01:02:29,363
Lagipula, aku tak bisa melihat.
522
01:02:30,588 --> 01:02:32,388
Mengenai kakakku,
523
01:02:32,713 --> 01:02:36,313
biar aku sendiri yang menanganinya.
524
01:02:38,638 --> 01:02:40,338
Kau sangat berani.
525
01:02:50,603 --> 01:02:53,303
Kita akan menemuinya.
/ Ya, Jenderal.
526
01:02:54,628 --> 01:02:56,028
Lucius, jangan.
527
01:02:56,053 --> 01:02:57,353
Huo An.
528
01:02:58,678 --> 01:03:00,978
Jika kau bersama kami, kau akan dibantai.
529
01:03:01,003 --> 01:03:04,003
Kota yang kita bangun ini adalah impian.
530
01:03:04,028 --> 01:03:06,328
Hanya akan bertahan 15 hari.
531
01:03:08,653 --> 01:03:11,053
Aku tak bisa berutang terlalu banyak padamu.
532
01:03:11,078 --> 01:03:13,978
Pikirkan, jika Tiberius ingin menangkapmu.
533
01:03:14,003 --> 01:03:17,003
Kenapa dia butuh ratusan ribu tentara?
534
01:03:17,028 --> 01:03:20,328
Dia bisa mengambil alih seluruh Jalur Sutra,
bahkan China.
535
01:03:20,712 --> 01:03:23,912
Kurasa Tiberius bekerja sama dengan Kepala Prefektur.
536
01:03:24,037 --> 01:03:26,037
Sudah kewajiban kami melindungi Jalur Sutra.
537
01:03:26,062 --> 01:03:28,362
Aku bisa meminjam pasukan dari temanku Yin Po.
538
01:03:28,387 --> 01:03:30,487
Semoga kita bisa menghentikan mereka.
539
01:03:39,602 --> 01:03:41,302
Kapten Huo.
540
01:03:45,607 --> 01:03:49,207
Falco. /
Tuan Muda.
541
01:03:52,632 --> 01:03:56,232
Atas nama Kekaisaran Romawi.
542
01:03:56,757 --> 01:04:01,357
Aku mengangkatmu menjadi Perwira Satu Legiun.
543
01:04:35,682 --> 01:04:37,482
Suatu kehormatan bagiku.
544
01:05:41,007 --> 01:05:42,607
Agrippa.
545
01:05:43,632 --> 01:05:46,232
Apa yang kaupikirkan?
546
01:05:46,657 --> 01:05:49,357
Mungkin kita telah terlalu jauh.
547
01:05:50,682 --> 01:05:51,982
Dari Roma?
548
01:05:52,007 --> 01:05:56,307
Dari semua hal yang selalu kuajarkan padamu.
549
01:05:56,632 --> 01:05:59,932
Kau mengajariku jalan menjadi raja hebat
yang ditakdirkan.
550
01:06:00,057 --> 01:06:02,457
Aku tidak mengajarimu membunuh ayahmu sendiri.
551
01:06:10,682 --> 01:06:13,282
Itu sudah takdir.
552
01:06:16,707 --> 01:06:18,407
Aku memimpikannya...
553
01:06:18,632 --> 01:06:20,332
... saat masih kecil.
554
01:06:21,657 --> 01:06:24,357
Aku berbagi mimpi itu dengan ayahku...
555
01:06:24,682 --> 01:06:27,382
... sebelum aku membunuhnya.
556
01:06:33,607 --> 01:06:35,407
Jenderal.
557
01:06:38,602 --> 01:06:41,302
Jenderal Lucius, bala bantuan kita sudah datang.
558
01:06:49,607 --> 01:06:51,407
Jenderal Lucius.
559
01:07:13,632 --> 01:07:15,032
Di mana Huo An?
560
01:07:15,057 --> 01:07:17,457
Lucius!
/ Jenderal!
561
01:07:26,602 --> 01:07:28,002
Tangkap mereka hidup-hidup.
/ Baik.
562
01:07:28,027 --> 01:07:30,327
Lucius.
563
01:07:44,102 --> 01:07:46,302
Lucius.
564
01:07:46,727 --> 01:07:48,427
Lucius.
565
01:07:49,652 --> 01:07:53,052
Lucius, jangan mengkhawatirkanku.
566
01:07:53,077 --> 01:07:54,077
Pergi.
567
01:07:54,102 --> 01:07:56,302
Pergilah.
568
01:08:06,700 --> 01:08:08,400
Lucius.
569
01:08:12,825 --> 01:08:14,025
Pergi!
570
01:08:14,050 --> 01:08:16,450
Aku memerintahkanmu untuk pergi.
571
01:08:17,775 --> 01:08:21,375
Pergi!
Kumohon, pergilah.
572
01:08:49,805 --> 01:08:51,005
Aku salah apa?
573
01:08:51,030 --> 01:08:53,430
Huo An pemberontak dan seluruh keluarganya
akan dihukum mati.
574
01:08:53,455 --> 01:08:55,155
Teganya kau memukul anak kecil.
575
01:08:55,180 --> 01:08:56,080
Diam!
576
01:08:56,105 --> 01:08:59,305
Lepaskan aku.
577
01:09:06,630 --> 01:09:07,630
Kita pergi.
578
01:09:21,830 --> 01:09:23,630
Jangan memaksaku.
579
01:09:33,300 --> 01:09:34,705
Bawa anak-anak.
580
01:09:35,290 --> 01:09:37,430
Anak-anak, cepat pergi!
581
01:09:37,455 --> 01:09:38,855
Batu, cepat pergi!
582
01:09:44,080 --> 01:09:45,080
Ayo pergi!
583
01:09:57,005 --> 01:09:59,405
Terima kasih sudah menyelamatkan kami.
Boleh kutahu namamu?
584
01:09:59,430 --> 01:10:01,730
Namaku Bulan, istri Huo An.
585
01:10:05,155 --> 01:10:06,855
Itu tidak benar, Bebek.
/ Merunduk.
586
01:10:11,080 --> 01:10:13,780
Bebek, jangan bergerak.
587
01:10:18,005 --> 01:10:20,405
Cepat, bawa anak-anak ke lantai dua.
588
01:10:20,430 --> 01:10:22,830
Jangan takut, pergilah ke lantai dua.
/ Cepat pergi ke lantai dua.
589
01:10:23,155 --> 01:10:24,855
Cepat!
590
01:10:49,925 --> 01:10:51,825
Turunkan anak-anak.
591
01:11:02,022 --> 01:11:04,722
Cepat.
592
01:11:15,047 --> 01:11:18,647
Jangan takut.
/ Buku.
593
01:11:19,072 --> 01:11:20,472
Semua bukuku.
594
01:11:20,497 --> 01:11:22,497
Cepat kemari.
595
01:11:22,522 --> 01:11:23,922
Bantu bersama-sama.
596
01:11:30,007 --> 01:11:32,407
Cepat. Turun.
597
01:11:32,432 --> 01:11:33,132
Ya.
598
01:11:33,357 --> 01:11:35,400
Anak-anak, cepat pergi.
599
01:11:45,902 --> 01:11:48,702
Cepat, lewat sini.
600
01:11:49,027 --> 01:11:50,727
Kejar mereka!
601
01:12:00,002 --> 01:12:01,702
Maju!
602
01:12:14,027 --> 01:12:16,027
Cepat.
/ Cepat.
603
01:12:30,002 --> 01:12:31,802
Maju!
604
01:12:35,027 --> 01:12:37,427
Bawa anak-anak dulu.
/ Baik.
605
01:12:37,452 --> 01:12:39,752
Dengarkan guru kalian.
/ Aku tahu.
606
01:13:00,720 --> 01:13:03,100
Matahari. Terima kasih. /
Aku datang hanya untuk adikku.
607
01:13:03,132 --> 01:13:04,432
Cepat pergi!
608
01:13:10,057 --> 01:13:12,300
Buku-ku.
609
01:13:12,882 --> 01:13:14,482
Awas!
610
01:13:18,007 --> 01:13:19,707
Xiuqing.
611
01:13:30,002 --> 01:13:32,702
Guru. /
Jangan takut, Alijiang.
612
01:13:48,007 --> 01:13:49,900
Guru.
613
01:13:49,932 --> 01:13:52,432
Cepat pergi.
/ Pergilah.
614
01:14:00,007 --> 01:14:01,707
Beristirahatlah dengan damai.
615
01:14:06,932 --> 01:14:08,432
Kalian kemari.
616
01:14:08,457 --> 01:14:09,757
Ayo.
617
01:14:28,350 --> 01:14:29,750
Matahari!
618
01:14:41,002 --> 01:14:43,702
Ayo pergi.
619
01:15:03,690 --> 01:15:05,700
Berjanjilah padaku.
620
01:15:08,432 --> 01:15:11,132
Jaga anak-anak kita.
621
01:15:12,457 --> 01:15:15,157
Jaga dirimu sendiri.
622
01:15:21,402 --> 01:15:24,102
Tak mudah bagi kita untuk bersama.
623
01:15:29,407 --> 01:15:33,007
Dan takkan mudah bagi kita untuk berpisah.
624
01:16:25,389 --> 01:16:27,189
Selamat datang di rumah.
625
01:16:28,414 --> 01:16:31,114
Senang berkumpul lagi denganmu.
626
01:16:37,409 --> 01:16:40,009
Semua orang di Roma...
627
01:16:40,434 --> 01:16:42,134
... termasuk ayahku...
628
01:16:42,513 --> 01:16:46,213
... mengira kau adalah prajurit terbaik di Kekaisaran.
629
01:16:48,408 --> 01:16:50,108
Tidak.
630
01:16:50,533 --> 01:16:53,133
Menurutku kau hanyalah bidak catur.
631
01:16:53,558 --> 01:16:55,858
Pikirkan itu, Lucius.
632
01:16:55,883 --> 01:16:58,883
Jika aku tidak dengan sengaja membiarkanmu kabur.
633
01:16:58,908 --> 01:17:01,108
"Dengan sengaja".
634
01:17:01,433 --> 01:17:05,233
Kaupikir kau dan Publius bisa pergi sejauh ini?
635
01:17:05,523 --> 01:17:08,123
Siapa yang bisa menyalahkanku karena mengejarmu?
636
01:17:09,448 --> 01:17:11,248
Maksudku.
637
01:17:12,403 --> 01:17:13,803
Terima kasih.
638
01:17:13,828 --> 01:17:17,128
Untuk alasan yang sempurna membawa pasukanku ke sini.
639
01:17:18,453 --> 01:17:22,153
Aku sudah merencanakan ini bersama Yin Po,
bawahannya Huo.
640
01:17:25,478 --> 01:17:32,178
Yin Po memberiku surat ijin pemeriksaan barang
dan Segel Komandan.
641
01:17:32,403 --> 01:17:36,003
Segera setelah pasukanku disiapkan di perbatasan,
642
01:17:36,428 --> 01:17:43,028
seluruh wilayah Jalur Sutra menjadi milik
Kekaisaran Romawi.
643
01:17:46,403 --> 01:17:51,103
Dan yang kuberikan pada Yin Po adalah jabatan...
644
01:17:51,528 --> 01:17:54,028
... Kepala Prefektur.
645
01:17:56,403 --> 01:17:58,303
Kau melempar tulang dan kau dapatkan anjing.
646
01:17:58,528 --> 01:18:00,228
Sungguh kesepakatan yang luar biasa.
647
01:18:01,453 --> 01:18:03,153
Lepaskan anak itu.
648
01:18:04,478 --> 01:18:07,078
Dia tak lagi jadi ancaman untuk ambisimu.
649
01:18:07,503 --> 01:18:09,103
Tunjukkan belas kasihanmu.
650
01:18:15,428 --> 01:18:17,128
Kuberitahu.
651
01:18:17,453 --> 01:18:23,253
Tak seorangpun yang merasakan sakit
melebihi yang kurasakan,
652
01:18:24,478 --> 01:18:27,178
ketika aku terpaksa membuat adikku sendiri buta.
653
01:18:27,503 --> 01:18:28,803
Kumohon padamu.
654
01:18:28,828 --> 01:18:30,828
Lepaskan dia.
655
01:18:30,853 --> 01:18:31,853
Dia tidak bersalah.
656
01:18:31,878 --> 01:18:35,178
Dia telah bersalah.
657
01:18:35,503 --> 01:18:37,203
Kesalahannya...
658
01:18:37,428 --> 01:18:39,128
Kesalahannya...
659
01:18:39,453 --> 01:18:44,153
... yaitu mengambil tempat di hatimu yang
seharusnya jadi milikku.
660
01:19:00,408 --> 01:19:06,808
Kau takkan pernah menyakiti Tuan Mudaku lagi.
661
01:19:06,833 --> 01:19:09,133
Falco akan membawamu pulang.
662
01:19:10,458 --> 01:19:14,258
Jangan takut.
Tak apa-apa.
663
01:19:40,403 --> 01:19:42,103
Dengan kematian adikku,
664
01:19:43,608 --> 01:19:48,108
tak ada lagi penyebab perseteruan antara
kau dan aku.
665
01:20:00,403 --> 01:20:02,203
Akan kuberitahu sebuah rahasia.
666
01:20:02,428 --> 01:20:04,128
Akhir-akhir ini.
667
01:20:06,403 --> 01:20:09,103
Ketika aku melihat bayanganku,
668
01:20:12,528 --> 01:20:14,228
aku melihatmu.
669
01:20:22,503 --> 01:20:24,103
Benar.
670
01:20:25,428 --> 01:20:27,528
Ini membosankan...
671
01:20:29,353 --> 01:20:31,353
... ketika semuanya begitu mudah diprediksi.
672
01:20:52,308 --> 01:20:54,008
Huo An.
673
01:20:55,433 --> 01:20:57,133
Kami masuk perangkap Yin Po.
674
01:21:03,458 --> 01:21:05,158
Maaf.
675
01:21:13,483 --> 01:21:14,483
Bicaralah.
676
01:21:14,708 --> 01:21:18,208
Kapten.
Sesuatu sedang terjadi...
677
01:21:18,533 --> 01:21:21,133
... sebelum kau kembali pagi ini.
678
01:21:21,458 --> 01:21:27,158
Jenderal besar kami, Tiberius,
telah merencanakan menyatukan Jalur Sutra.
679
01:21:33,483 --> 01:21:36,183
Aku sudah meminta dia untuk menyetujui.
680
01:21:37,508 --> 01:21:39,208
Dia tidak mau.
681
01:21:43,433 --> 01:21:46,833
Seluruh 36 negara telah setuju tanpa protes.
682
01:21:46,858 --> 01:21:49,158
Dan kau yang terakhir.
683
01:21:53,483 --> 01:21:55,283
Kami ingin kau melakukan satu hal.
684
01:21:55,508 --> 01:21:58,108
Mereka ingin kau melakukan apa?
685
01:22:00,333 --> 01:22:01,533
Mereka ingin kami...
686
01:22:03,458 --> 01:22:05,258
... menyerahkan Kapten Huo.
687
01:22:06,483 --> 01:22:08,183
Kau bilang apa?
688
01:22:15,408 --> 01:22:16,808
Huo An.
689
01:22:16,833 --> 01:22:19,833
Ini tak pernah jadi urusan kami.
Kenapa kami harus terlibat?
690
01:22:19,858 --> 01:22:22,858
Kapten Huo.
Kami tak seberani dirimu.
691
01:22:22,883 --> 01:22:24,883
Bagaimana bisa kau mengharapkan kami
melindungi tempat ini,
692
01:22:24,908 --> 01:22:26,808
kami bahkan tak bisa melindungi diri sendiri.
693
01:22:26,833 --> 01:22:29,133
Pasukan Romawi benar.
Kami semua punya keluarga.
694
01:22:29,258 --> 01:22:31,258
Yang bisa kami lakukan sekarang
ambil emasnya dan pulang.
695
01:22:31,283 --> 01:22:33,283
Huo An, jika kau tak pergi dengan mereka,
696
01:22:33,308 --> 01:22:35,308
maka kami akan mati karena dirimu.
697
01:22:35,333 --> 01:22:41,633
Sepanjang hidup kami telah menjadi budak.
Sekarang saatnya kami menentukan sendiri.
698
01:22:46,900 --> 01:22:49,500
Pergilah dengan mereka.
699
01:23:04,808 --> 01:23:08,208
Huo An.
Apakah ini setimpal...
700
01:23:08,233 --> 01:23:11,433
... untuk orang-orang ini?
Kita harus pergi.
701
01:23:11,858 --> 01:23:15,558
Mereka sekarang lebih membutuhkanku.
702
01:23:20,803 --> 01:23:22,603
Aku takkan pergi.
703
01:23:24,828 --> 01:23:27,328
Kau tidak pergi?
704
01:23:30,853 --> 01:23:33,253
Terima kasih sudah baik padaku.
705
01:23:33,278 --> 01:23:34,678
Jika kau menyukaiku,
706
01:23:34,903 --> 01:23:36,703
kau harus mengenal diriku.
707
01:23:42,808 --> 01:23:47,408
Ketika kecil, aku dan adikku kabur
dari peperangan di Jalur Sutra.
708
01:23:47,858 --> 01:23:49,558
Aku ingin menyelamatkannya,
709
01:23:50,983 --> 01:23:53,483
tapi aku malah membunuhnya.
710
01:23:55,808 --> 01:23:57,508
Aku terus bertanya pada diri sendiri.
711
01:23:57,933 --> 01:24:01,633
Kenapa harus dia?
Kenapa harus aku?
712
01:24:06,858 --> 01:24:08,658
Jenderal Huo berkata,
713
01:24:08,883 --> 01:24:11,183
"Kita tidak bisa mengubah masa lalu,
714
01:24:11,208 --> 01:24:14,608
tapi masa depan ada digenggaman kita".
715
01:24:17,803 --> 01:24:20,503
Menurutnya semua orang tidak beruntung,
716
01:24:20,928 --> 01:24:24,228
tapi kita harus menahan rasa sakit dan
mengubahnya menjadi penyemangat.
717
01:24:24,253 --> 01:24:27,253
Seseorang yang hanya menyesali masa lalu
adalah pengecut.
718
01:24:27,378 --> 01:24:30,378
Sedangkan orang yang bisa mengubah masa depan
adalah pahlawan sejati.
719
01:24:31,903 --> 01:24:34,603
Dia bilang kalau pahlawan tidak takut mati.
720
01:24:34,928 --> 01:24:37,228
Meskipun begitu, aku harus mengakui...
721
01:24:37,253 --> 01:24:40,653
... bahwa nasib Jalur Sutra tak bisa diubah
oleh Pasukan Pelindung sendirian.
722
01:24:42,878 --> 01:24:45,678
Namun, aku sangat bersyukur.
723
01:24:45,903 --> 01:24:48,203
Terima kasih kepada semua...
724
01:24:48,228 --> 01:24:51,228
... yang telah bergabung denganku
membangun kembali kota ini.
725
01:24:51,253 --> 01:24:53,253
Bersama-sama kita membuktikan...
726
01:24:53,278 --> 01:24:55,678
... bahwa keharmonisan antar ras bisa tercapai.
727
01:24:59,103 --> 01:25:01,803
Selama waktu yang berharga itu,
728
01:25:02,528 --> 01:25:04,380
kita memberikan harapan pada anak yang baru lahir.
729
01:25:06,903 --> 01:25:08,603
Tapi hidupnya...
730
01:25:08,828 --> 01:25:11,428
... sangatlah pendek.
731
01:25:13,853 --> 01:25:16,553
Aku tak punya kesempatan
melihatnya tumbuh besar.
732
01:25:27,808 --> 01:25:30,608
Saudara-saudaraku di Jalur Sutra.
733
01:25:30,933 --> 01:25:33,533
Aku sudah mencurahkan semuanya.
734
01:25:35,808 --> 01:25:38,508
Orang-orang jarang yang puas dengan kebenaran.
735
01:25:39,833 --> 01:25:43,633
Jika aku bisa memuaskan kalian dengan nyawaku,
736
01:25:44,858 --> 01:25:47,658
maka aku akan mati tanpa penyesalan.
737
01:25:49,983 --> 01:25:52,583
Tapi aku punya satu permintaan.
738
01:25:55,100 --> 01:25:58,200
Tolong kibarkan bendera perayaan yang telah
kita buat bersama-sama.
739
01:25:58,833 --> 01:26:00,800
Kibarkan untukku.
740
01:26:02,858 --> 01:26:06,558
Sehingga aku bisa menatap anak-anak kita
untuk yang terakhir kali.
741
01:26:09,883 --> 01:26:12,683
Huo An selamanya akan berutang budi pada kalian.
742
01:26:17,800 --> 01:26:22,500
Aku berjanji akan membayarnya
di kehidupan selanjutnya.
743
01:27:00,203 --> 01:27:02,803
Aku si Tikus perkasa, seorang pahlawan.
744
01:27:03,128 --> 01:27:06,528
Apa yang akan kulakukan dengan uang ini,
membeli peti mati?
745
01:27:06,553 --> 01:27:09,553
Siapa pun yang berani menyerang Gerbang Wild Geese,
aku akan membunuhnya.
746
01:27:09,578 --> 01:27:11,578
Aku akan melawan dia.
747
01:27:11,603 --> 01:27:13,803
Dengan napas terakhirku.
748
01:27:16,128 --> 01:27:20,528
Tiberius dan seratus ribu pasukannya
berkemah di Kroran.
749
01:27:20,553 --> 01:27:22,553
Temanku yang bertanggung jawab
memasok makanan untuk mereka.
750
01:27:22,578 --> 01:27:24,578
Katanya di sana ada satu penjara
yang penjagaannya sangat ketat.
751
01:27:24,603 --> 01:27:25,903
Tak seorang pun bisa mendekatinya.
752
01:27:27,508 --> 01:27:29,508
Lucius.
753
01:27:43,300 --> 01:27:46,700
Huo An.
754
01:28:09,125 --> 01:28:11,525
Aku tak yakin kenapa,
755
01:28:11,550 --> 01:28:14,550
tapi aku selalu menyukai orang-orang
yang pernah membenciku.
756
01:28:14,575 --> 01:28:16,775
Karena lewat kebencianlah,
757
01:28:17,105 --> 01:28:19,805
diri kita yang sesungguhnya terungkap.
758
01:28:20,130 --> 01:28:21,930
Kau melihat manusia...
759
01:28:22,155 --> 01:28:26,855
... menjadi lebih berguna saat mendekati
akhir hidup mereka.
760
01:28:28,146 --> 01:28:29,546
Sekarang, Huo An.
761
01:28:29,571 --> 01:28:31,871
Ikrarkan kesetiaanmu padaku...
762
01:28:32,196 --> 01:28:34,596
... dan aku akan membiarkanmu hidup.
763
01:28:34,621 --> 01:28:36,521
Bagaimana kau bisa begitu buta?
764
01:28:36,546 --> 01:28:38,546
Beraninya berbicara tentang kebenaran.
765
01:28:38,571 --> 01:28:41,571
Aku Huo An, telah bekerja keras di Jalur Sutra.
766
01:28:41,596 --> 01:28:43,596
Akulah yang seharusnya jadi Kepala.
Apa yang kaulakukan?
767
01:28:43,621 --> 01:28:44,821
Kemarilah.
768
01:28:46,146 --> 01:28:48,846
Bagaimana kau bisa memberi Yin Po
posisi Kepala Prefektur?
769
01:28:50,171 --> 01:28:52,571
Kaupikir dia akan menyerahkan perbatasan padamu...
770
01:28:52,596 --> 01:28:54,896
... hanya supaya dia bisa jadi Kepala?
771
01:28:55,121 --> 01:28:58,921
Jadi menurutmu ada masalah dengan Yin Po?
772
01:29:07,046 --> 01:29:07,946
Jenderal.
773
01:29:08,271 --> 01:29:10,871
Yin Po akan segara datang.
774
01:29:11,196 --> 01:29:13,596
Berapa banyak pasukan yang dia bawa?
775
01:29:13,621 --> 01:29:15,521
Setidaknya 10 ribu pasukan.
776
01:29:15,546 --> 01:29:18,846
Dan senjata? /
Semuanya bersenjata lengkap.
777
01:29:33,101 --> 01:29:34,801
Kapten.
778
01:29:35,126 --> 01:29:36,926
Segel Komandan.
779
01:29:41,101 --> 01:29:42,801
Ma Chuang.
780
01:29:52,111 --> 01:29:53,911
Apa ada yang salah?
781
01:29:56,203 --> 01:29:57,803
Siap?
782
01:29:59,128 --> 01:30:01,528
Di sebelah kanannya, kau bisa lihat kuncinya?
783
01:30:01,553 --> 01:30:03,853
Ya, aku akan mengambilnya.
784
01:30:06,178 --> 01:30:07,578
Masuk ke sana.
785
01:30:07,603 --> 01:30:09,603
Masuk! /
Akan kuberitahu jika sudah terbuka.
786
01:30:09,628 --> 01:30:11,500
Jangan khawatir, aku akan menolong mereka.
787
01:30:14,153 --> 01:30:15,553
Emas.
788
01:30:15,578 --> 01:30:16,578
Beri kami.
789
01:30:16,603 --> 01:30:17,903
Kami mau pulang.
790
01:30:20,104 --> 01:30:22,700
Kenapa kau mengingkari janjimu?
/ Jalan!
791
01:30:26,129 --> 01:30:27,529
Aku punya kuncinya.
792
01:30:27,554 --> 01:30:29,554
Kau sendiri tertangkap,
bagaimana akan menolong yang lainnya.
793
01:30:29,579 --> 01:30:31,979
Lalu sekarang harus apa?
/ Bebaskan aku dulu.
794
01:30:37,104 --> 01:30:38,804
Jenderal Tiberius.
795
01:30:39,129 --> 01:30:40,529
Yin Po.
796
01:30:40,554 --> 01:30:43,554
Aku sudah menyelesaikan semua perintahmu.
797
01:30:43,579 --> 01:30:48,579
Asalkan kau memberikan segel Kepala Prefektur...
798
01:30:48,604 --> 01:30:52,804
... sebagai pertukarannya akan kuserahkan
Segel Komandan.
799
01:30:54,129 --> 01:30:56,500
Kau kenal dekat dengan Huo An?
800
01:31:00,400 --> 01:31:02,821
Paham?
Semuanya paham?
801
01:31:05,390 --> 01:31:06,600
Sekarang.
802
01:31:18,128 --> 01:31:20,528
Hei!
/ Berhenti!
803
01:31:20,553 --> 01:31:21,953
Angkat!
804
01:31:39,408 --> 01:31:42,108
Hei, Huo An.
Berikan kuncinya.
805
01:31:46,333 --> 01:31:47,233
Ini.
806
01:31:50,700 --> 01:31:52,117
Mereka datang, ayo cepat.
807
01:31:55,442 --> 01:31:56,842
Jaga dirimu.
808
01:31:56,867 --> 01:32:00,167
Mundur.
809
01:32:01,392 --> 01:32:04,192
Sekarang, bunuh mereka semua.
810
01:32:12,417 --> 01:32:14,217
Panah!
811
01:32:19,402 --> 01:32:20,802
Siapa yang menembakkan panah itu?
812
01:32:20,827 --> 01:32:23,227
Siap bertempur!
813
01:32:24,422 --> 01:32:27,122
Ya, Jenderal.
Serukan penyerangan.
814
01:32:35,407 --> 01:32:36,407
Bunuh mereka!
815
01:32:39,602 --> 01:32:42,802
Kita tak punya alasan memulai pertempuran ini.
816
01:32:42,827 --> 01:32:43,827
Bunuh dia...
817
01:32:43,852 --> 01:32:47,252
... dan jabatan Kepala Prefektur jadi milikmu.
818
01:32:49,907 --> 01:32:51,307
Ma Chuang.
819
01:33:07,532 --> 01:33:09,232
Lemparan yang bagus.
820
01:34:13,557 --> 01:34:15,157
Jenderal, penjara telah dijebol.
821
01:34:16,482 --> 01:34:18,182
Huo An.
822
01:34:20,400 --> 01:34:22,700
Kalau begitu kirim lebih banyak pasukan ke sana.
823
01:34:47,402 --> 01:34:50,002
Buka pintu gerbangnya.
824
01:35:00,725 --> 01:35:03,125
Huo An. Kaukah itu?
825
01:35:03,150 --> 01:35:04,350
Ya.
826
01:35:07,975 --> 01:35:09,475
Huo An.
827
01:35:14,734 --> 01:35:16,434
Huo An.
828
01:35:17,709 --> 01:35:18,709
Ini benar kau.
829
01:35:30,704 --> 01:35:33,404
Kau tak ada urusan dengan pertengkaran keluarga
Kerajaan Romawi.
830
01:35:34,729 --> 01:35:37,329
Ini bukan urusanmu.
831
01:35:38,704 --> 01:35:40,404
Ini tugasku.
832
01:35:41,829 --> 01:35:43,129
Dengarkan aku.
833
01:35:43,154 --> 01:35:44,554
Huo An.
834
01:35:47,709 --> 01:35:49,709
Dengarkan aku.
835
01:35:50,734 --> 01:35:53,334
Kota yang kita bangun.
836
01:35:53,759 --> 01:35:56,159
Kota tanpa...
837
01:35:56,184 --> 01:35:57,184
... rasa takut,
838
01:35:57,209 --> 01:35:58,209
terror,
839
01:35:58,234 --> 01:36:00,100
penghinaan.
840
01:36:03,959 --> 01:36:06,150
Ketika mereka meuruntuhkan...
841
01:36:06,184 --> 01:36:07,484
... kota itu.
842
01:36:08,700 --> 01:36:10,300
Bangun kembali kotanya.
843
01:36:10,834 --> 01:36:13,334
Siapa pun yang berbagi kota itu denganku...
844
01:36:14,150 --> 01:36:16,100
... selamanya jadi temanku.
845
01:36:43,804 --> 01:36:45,504
Huo An?
846
01:36:45,729 --> 01:36:47,429
Huo An.
847
01:36:50,704 --> 01:36:53,304
Perwira satu.
848
01:36:53,729 --> 01:36:58,129
Kupercayakan pasukanku padamu.
849
01:36:58,154 --> 01:36:59,154
Pergilah.
850
01:36:59,179 --> 01:37:01,479
Atau mereka akan mati di sini bersamamu.
851
01:37:04,704 --> 01:37:08,000
Cepat pergi!
Sekarang!
852
01:37:17,704 --> 01:37:19,404
Huo An.
853
01:37:43,709 --> 01:37:45,509
Bawa aku pulang.
854
01:38:02,704 --> 01:38:05,304
Kita akan bertemu lagi.
855
01:38:34,729 --> 01:38:36,129
Mereka datang.
856
01:38:36,154 --> 01:38:37,554
Bersiaplah!
857
01:38:48,709 --> 01:38:50,509
Para pemanah!
858
01:39:10,734 --> 01:39:12,634
Mundur!
859
01:39:12,859 --> 01:39:15,359
Mundur!
860
01:39:19,704 --> 01:39:21,104
Batu!
861
01:39:21,129 --> 01:39:22,129
Batu!
862
01:39:22,154 --> 01:39:23,754
Ambil batunya!
863
01:39:36,609 --> 01:39:37,609
Cepat!
864
01:39:37,734 --> 01:39:39,534
Ayo maju!
865
01:40:03,709 --> 01:40:05,709
Serang!
866
01:40:19,704 --> 01:40:21,404
Pergi sana!
867
01:40:29,709 --> 01:40:32,409
Pergi sana! /
Pergi dari sini!
868
01:40:32,734 --> 01:40:35,034
Para prajurit, ayo pergi dari sini.
869
01:40:35,059 --> 01:40:36,559
Cepat!
870
01:40:40,704 --> 01:40:42,204
Mereka datang, atur posisi!
871
01:40:42,229 --> 01:40:44,529
Atur posisi!
872
01:40:46,754 --> 01:40:49,154
Ke samping kanan!
873
01:40:49,179 --> 01:40:51,379
Jaga barisan!
874
01:40:51,804 --> 01:40:53,504
Jaga barisan!
875
01:40:53,829 --> 01:40:56,429
Tahan bersama-sama!
876
01:40:56,754 --> 01:40:59,154
Statius.
Kita semua pasukan Romawi.
877
01:40:59,179 --> 01:41:00,679
Menyerahlah!
878
01:41:02,604 --> 01:41:03,504
Tentara Romawi sejati...
879
01:41:03,729 --> 01:41:05,629
... tak pernah menyerah.
880
01:41:06,754 --> 01:41:08,554
Siap bertempur!
881
01:41:10,779 --> 01:41:12,579
Bentuk barisan!
882
01:41:23,721 --> 01:41:25,121
Gunakan pelindung.
883
01:41:25,146 --> 01:41:26,146
Geser batunya.
/ Baik, Pak.
884
01:41:26,171 --> 01:41:29,471
Geser batunya!
885
01:41:33,696 --> 01:41:35,496
Dorong!
886
01:41:51,601 --> 01:41:53,101
Ikuti aku!
887
01:41:53,126 --> 01:41:55,326
Ayo cepat!
888
01:42:04,601 --> 01:42:06,401
Naik ke bukit.
889
01:42:08,626 --> 01:42:09,626
Jenderal.
890
01:42:09,751 --> 01:42:11,451
Huo An.
891
01:42:18,606 --> 01:42:21,006
Ya Tuhan, mereka seperti belalang.
892
01:42:21,031 --> 01:42:23,331
Kita terperangkap.
893
01:42:24,656 --> 01:42:27,056
Saudara-saudaraku, kita mati bersama-sama.
894
01:42:27,081 --> 01:42:31,481
Mati bersama-sama!
895
01:43:50,506 --> 01:43:52,406
Serang!
896
01:43:59,900 --> 01:44:01,900
Saudara-saudaraku, maju!
897
01:44:06,500 --> 01:44:07,800
Serang!
898
01:44:48,500 --> 01:44:51,200
Bulan, cepat selamatkan Huo An.
899
01:44:53,610 --> 01:44:55,610
Bangkitlah!
900
01:44:59,600 --> 01:45:01,600
Bangkitlah!
901
01:45:12,600 --> 01:45:14,300
Ayo maju!
902
01:45:36,800 --> 01:45:38,200
Tutup mata kalian!
903
01:45:45,568 --> 01:45:47,400
Bunuh mereka!
904
01:46:01,603 --> 01:46:03,100
Lawan mereka!
905
01:46:18,608 --> 01:46:21,308
Balik posisi!
906
01:46:31,603 --> 01:46:34,303
Ayo kita turun!
907
01:46:37,750 --> 01:46:39,500
Terus bergerak!
908
01:46:39,600 --> 01:46:42,300
Apa yang kaulakukan di sini?
Pergilah.
909
01:46:42,649 --> 01:46:44,449
Cepat!
910
01:46:44,670 --> 01:46:47,000
Aku ingin mati bersamamu.
911
01:46:55,609 --> 01:46:58,309
Serang!
912
01:47:46,534 --> 01:47:48,334
Kapten.
913
01:47:59,609 --> 01:48:01,609
Kapten.
914
01:49:00,534 --> 01:49:02,234
Matahari.
915
01:49:17,659 --> 01:49:20,359
Kerajaan Persia.
916
01:49:26,684 --> 01:49:28,684
Tarik mundur pasukan.
917
01:50:06,609 --> 01:50:08,409
Tiberius.
918
01:50:08,634 --> 01:50:12,034
Penjahat yang telah membunuh Crassus
dan membuat buta Publius,
919
01:50:12,059 --> 01:50:13,359
kami di sini berhadapan denganmu.
920
01:50:18,604 --> 01:50:21,304
Ini pelanggaran besar.
921
01:50:21,629 --> 01:50:24,229
Persengkongkolan.
922
01:50:26,654 --> 01:50:30,454
Konsul Crassus dan aku sudah menandatangani
perjanjian damai ini...
923
01:50:30,679 --> 01:50:34,379
... untuk menjamin keselamatan adikmu.
924
01:50:34,604 --> 01:50:38,404
Karena ayahmu sudah tahu rencana jahatmu.
925
01:50:39,609 --> 01:50:44,009
Jadi, aku mau bertanya atas nama
ayah dan adikmu.
926
01:50:44,034 --> 01:50:45,434
Apa yang ada di pikiranmu...
927
01:50:46,659 --> 01:50:49,359
... saat kau mengakhiri hidup mereka.
928
01:51:04,600 --> 01:51:07,200
Tak pernah terlambat untuk sadar.
929
01:51:08,620 --> 01:51:11,100
Serahkan pedangmu.
930
01:51:31,604 --> 01:51:36,004
Pahlawan sejati tetap bertanggung jawab...
931
01:51:36,029 --> 01:51:37,429
... sampai akhir.
932
01:51:45,604 --> 01:51:47,304
Memang benar.
933
01:51:48,609 --> 01:51:50,250
Aku membunuh mereka.
934
01:51:51,750 --> 01:51:53,550
Mari kita selesaikan.
935
01:52:19,659 --> 01:52:23,359
Jika aku membuat kesalahan dalam permainan
catur ini,
936
01:52:23,684 --> 01:52:26,200
pastinya karena memandang rendah dirimu.
937
01:52:27,609 --> 01:52:28,609
Tidak.
938
01:52:29,200 --> 01:52:31,100
Kau memandang rendah manusia.
939
01:52:33,659 --> 01:52:36,459
Kenapa kau begitu bersemangat mengakhiri ceritamu?
940
01:52:36,684 --> 01:52:39,160
Bukan untukku, tapi untuk temanku.
941
01:52:40,609 --> 01:52:42,409
Lucius.
942
01:52:45,734 --> 01:52:48,100
Kau sungguh teman yang baik.
943
01:52:49,609 --> 01:52:52,009
Tapi ini masalah Kerajaan Romawi.
944
01:52:52,034 --> 01:52:55,034
Kau tak berhak menantangku berduel.
945
01:52:55,059 --> 01:52:59,059
Tuan Publius sudah mengangkat Huo An
jadi prajurit Romawi.
946
01:52:59,084 --> 01:53:02,084
Jenderal Lucius menempatkan kami
di bawah perintahnya.
947
01:53:02,109 --> 01:53:04,309
Sekarang dia jadi bagian dari kami.
948
01:53:10,634 --> 01:53:12,434
Ayo kita selesaikan ini.
949
01:53:13,659 --> 01:53:15,359
Kau dan aku.
950
01:53:15,684 --> 01:53:17,484
Baiklah kalau begitu.
951
01:53:18,890 --> 01:53:21,300
Kami harus memberimu pemakaman yang layak.
952
01:54:25,600 --> 01:54:26,650
Huo An.
953
01:55:11,559 --> 01:55:12,459
Ayo.
954
01:55:38,604 --> 01:55:42,304
Kau mengenakan ikat kepala orang yang sudah mati.
955
01:55:49,709 --> 01:55:51,409
Menurutku itu pertanda buruk.
956
01:56:26,734 --> 01:56:30,334
Tuhan akan memberkati kita semua.
957
01:56:31,659 --> 01:56:33,059
Huo An.
958
01:56:33,084 --> 01:56:48,100
Huo An!
959
01:56:48,350 --> 01:56:50,645
Pertunjukan sudah berakhir.
960
01:57:02,603 --> 01:57:04,303
Jangan khawatir.
961
01:57:04,628 --> 01:57:06,428
Kau akan segera bersamanya.
962
01:57:12,653 --> 01:57:14,353
Huo An.
963
01:57:51,908 --> 01:57:53,908
Kekuasaan adalah kesombongan,
964
01:57:54,133 --> 01:57:57,533
yang mana memperlihatkan keterbatasan kita.
965
01:58:06,708 --> 01:58:08,308
Seorang pahlawan sejati...
966
01:58:09,633 --> 01:58:11,433
... tetap bertanggung jawab...
967
01:58:12,658 --> 01:58:13,458
... sampai akhir.
968
01:58:59,703 --> 01:59:09,203
♪ Tanah nenek moyangku ♪
969
01:59:09,728 --> 01:59:18,328
♪ Selamanya penuh dengan kemuliaan ♪
970
01:59:18,753 --> 01:59:23,053
♪ Tanah keindahan ♪
971
01:59:23,078 --> 01:59:28,078
♪ Tanah air keberanian ♪
972
01:59:28,103 --> 01:59:33,003
♪ Roma kami yang abadi ♪
973
01:59:33,028 --> 01:59:41,028
♪ Kekuatan kapal musuh ♪
974
01:59:41,053 --> 01:59:46,053
♪ Takkan menakuti kami ♪
975
01:59:46,078 --> 01:59:51,278
♪ Itu pencarian yang sia-sia ♪
976
01:59:51,603 --> 01:59:54,003
Kaisar Hanyuan menyatakan
977
01:59:54,028 --> 01:59:58,553
Demi menghargai keberanian tentara Romawi,
mereka boleh membangun kota di Jalur Sutra.
978
02:00:03,508 --> 02:00:08,033
Semenjak Tuan Publius menjadi seorang aristokrat,
kota ini dinamai "Regum" sebuah simbol kesetiaan,
979
02:00:08,058 --> 02:00:10,458
dalam bahasa China "Li Gan"
980
02:00:17,683 --> 02:00:21,083
Gerbang Wild Geese diberikan keinginannya.
981
02:00:21,108 --> 02:00:23,008
Yang selamat diizinkan bergabung dengan Huo An,
982
02:00:23,033 --> 02:00:25,433
membentuk pasukan baru untuk melindungi
Wilayah Barat.
983
02:00:25,658 --> 02:00:28,458
Para prajurit, beri hormat!
984
02:00:30,603 --> 02:00:35,403
Mengubah musuh menjadi teman
985
02:00:40,708 --> 02:00:45,308
♪ Demi terompet perang ♪
986
02:00:45,733 --> 02:00:50,233
♪ Akan segera memanggil pasukan kita ♪
987
02:00:50,758 --> 02:00:55,358
♪ Dan di tanah air ♪
988
02:00:55,783 --> 02:01:03,083
♪ Nyanyian kemenangan akan berkumandang ♪
989
02:01:03,108 --> 02:01:08,008
♪ Dan di tanah air ♪
990
02:01:08,033 --> 02:01:13,033
♪ Lagu kita akan bergema ♪
991
02:01:13,058 --> 02:01:19,058
♪ Waktunya sukacita dan kebanggaan ♪
992
02:01:19,083 --> 02:01:30,383
♪ Untuk Roma yang abadi ♪
993
02:01:55,708 --> 02:01:58,308
Perwira satu.
994
02:02:02,703 --> 02:02:06,203
Hari ini kau dapat teman, besok kau kehilangan teman.
995
02:02:07,728 --> 02:02:09,328
Apakah setimpal?
996
02:02:18,803 --> 02:02:20,403
Terima kasih.
997
02:03:10,628 --> 02:03:13,928
Aku sangat bahagia kita bisa melakukan ini
bersama-sama.
998
02:03:14,153 --> 02:03:15,053
Ya.
999
02:03:15,078 --> 02:03:18,378
Setidaknya, kita berakhir dengan bahagia.
1000
02:03:19,703 --> 02:03:21,003
Christian.
1001
02:03:21,028 --> 02:03:24,028
Tidak ada kota kuno di sini.
1002
02:03:24,053 --> 02:03:26,453
Kalian menemukan sesuatu?
1003
02:03:28,678 --> 02:03:30,978
Kami juga tidak menemukan apa pun.
1004
02:03:31,203 --> 02:03:34,303
Sudah kubilang kalau isi buku itu tidak benar.
1005
02:03:35,728 --> 02:03:37,128
Tidak.
1006
02:03:37,653 --> 02:03:39,553
Itu dongeng yang mempesona.
1007
02:03:40,708 --> 02:03:43,008
Perdamaian dan harmonis unggul.
1008
02:03:43,033 --> 02:03:44,533
Keserakahan dan ambisi musnah.
1009
02:03:44,758 --> 02:03:47,358
Tempat ini jadi rahasia kita sendiri.
1010
02:03:47,783 --> 02:03:49,483
Bagaimana menurutmu?
1011
02:03:49,708 --> 02:03:53,308
Kita biarkan dia bersinar selama 2.000 tahun lagi.
1012
02:04:29,900 --> 02:04:36,900
Diterjemahkan Oleh BlackSpiders
1013
02:04:38,400 --> 02:04:45,400
IDFL™ SubsCrew
Kunjungi kami di http://idfl.me
1014
02:04:46,900 --> 02:04:53,900
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More