1 00:01:35,418 --> 00:01:43,418 În 2015 o companie arheologică americană a cumpărat un manuscris militar din dinastia Han 2 00:01:45,293 --> 00:01:49,501 S-a spus Soldații romani au mers în China acum 2.000 de ani 3 00:01:49,918 --> 00:01:53,084 iar cetatea antica Regum a fost bulit 4 00:01:53,918 --> 00:01:57,083 Comunitatea arheologică a crezut era un fals 5 00:01:57,084 --> 00:02:01,501 dar compania a decis să exploreze mai departe 6 00:02:37,584 --> 00:02:41,083 James spune că vor prezenta o ofertă de acțiuni pe piață în momentul în care găsim Regum 7 00:02:41,084 --> 00:02:43,584 Apoi putem excava oriunde vrem 8 00:02:45,001 --> 00:02:49,418 Cunoașteți majoritatea documentelor de jurnal ale cum a înființat generalul Huo Echipa de protecție 9 00:02:50,084 --> 00:02:52,083 Cum este legat de Regum? 10 00:02:52,084 --> 00:02:54,292 Și de ce au numit acest oraș antic Regum? 11 00:02:54,293 --> 00:02:56,293 Asta vom afla 12 00:02:56,793 --> 00:02:59,000 Christian O altă intersecție înainte 13 00:02:59,001 --> 00:03:00,084 Pe ce drum luăm 14 00:03:01,418 --> 00:03:04,084 Să ne împărțim în trei grupuri si tineti-va reciproc la curent 15 00:03:04,584 --> 00:03:06,209 Uitați-vă domnilor ascuțiți 16 00:03:44,793 --> 00:03:45,793 Este real 17 00:03:46,918 --> 00:03:48,418 Este real 18 00:04:11,084 --> 00:04:12,293 Regum 19 00:04:14,709 --> 00:04:16,584 Da 20 00:04:28,501 --> 00:04:30,793 - Se începe scanarea virtuală - Bine 21 00:04:38,001 --> 00:04:39,709 - Ne-am pregătit? - Da 22 00:04:40,501 --> 00:04:41,501 Nu uita de muzica 23 00:04:41,793 --> 00:04:43,792 - Așteaptă, așteaptă - Îl cunosc pe Ceaikovski 24 00:04:43,793 --> 00:04:46,583 Nu, această setare necesită Mozart.ุ Adagio 25 00:04:46,584 --> 00:04:47,917 Mozart, frumos 26 00:04:47,918 --> 00:04:50,500 Ok, m-am răzgândit Opera 27 00:04:50,501 --> 00:04:52,501 Ești atât de nehotărât 28 00:06:00,709 --> 00:06:03,501 - Acesta trebuie să fie el - Să-l scanăm 29 00:06:16,501 --> 00:06:20,000 48 î.Hr., Drumul Mătăsii la granița de vest a Chinei 30 00:06:20,001 --> 00:06:22,126 Treizeci și șase de națiuni sunt implicate într-o luptă 31 00:06:22,168 --> 00:06:24,001 pentru supraviețuirea celui mai apt 32 00:06:58,001 --> 00:07:01,793 Rață Rață 33 00:07:04,918 --> 00:07:06,500 - Care națiune? - Nu ştiu 34 00:07:06,501 --> 00:07:08,501 Echipa de protecție a Drumului Mătăsii 35 00:07:08,918 --> 00:07:10,084 Repede, cine? 36 00:07:19,418 --> 00:07:20,792 Cei în alb sunt indienii albi 37 00:07:20,793 --> 00:07:23,793 - Șeful este Alisijiang - Corect 38 00:07:24,001 --> 00:07:26,917 Cei în negru sunt hunii Șef Tache 39 00:07:26,918 --> 00:07:31,083 Hunii trăiesc în mod normal în sud Ce fac ei aici, provocând probleme? 40 00:07:31,084 --> 00:07:34,208 Sudul suferă de secetă gravă Așa că au venit aici pentru a lua mai mult teritoriu 41 00:07:34,209 --> 00:07:35,917 OK, știi exercițiul 42 00:07:35,918 --> 00:07:37,208 OK Rapid 43 00:07:37,209 --> 00:07:38,209 O ultima sansa 44 00:07:38,210 --> 00:07:43,000 Ai de gând să ne returnezi mâncarea sau nu? 45 00:07:43,001 --> 00:07:45,708 Dacă voi, indienii albi, nu doriți să vă supuneți 46 00:07:45,709 --> 00:07:48,292 Atunci vom rezolva asta conform la regulile Drumului Mătăsii 47 00:07:48,293 --> 00:07:50,209 Lăsați-L pe Dumnezeu să decidă cine are dreptate și cine greșește 48 00:08:17,418 --> 00:08:18,709 Rapid 49 00:08:30,293 --> 00:08:31,501 Ai pierdut deja 50 00:08:32,001 --> 00:08:34,293 - Scram - Târfa 51 00:08:36,001 --> 00:08:37,293 Tu! 52 00:08:48,001 --> 00:08:49,584 Echipa de protecție a Drumului Mătăsii 53 00:08:57,709 --> 00:09:01,917 Nu te mai lupta! Frate, nu te mai lupta 54 00:09:01,918 --> 00:09:03,293 Luptă-te cu ei 55 00:09:03,793 --> 00:09:06,708 Ne ocupăm noi 56 00:09:06,709 --> 00:09:08,917 Frate nu te mai lupta 57 00:09:08,918 --> 00:09:10,293 Vă implor pe toți 58 00:09:18,084 --> 00:09:20,292 Frații mei Hun, 59 00:09:20,293 --> 00:09:22,792 Am venit cu intenții pașnice 60 00:09:22,793 --> 00:09:26,000 Echipa de protecție a Drumului Mătăsii Ce treabă are asta cu tine 61 00:09:26,001 --> 00:09:28,583 Motto-ul nostru a fost întotdeauna 62 00:09:28,584 --> 00:09:30,208 transforma inamicii in prieteni 63 00:09:30,209 --> 00:09:32,917 și pace pentru toate rasele 64 00:09:32,918 --> 00:09:35,208 Indiferent de ce au nevoie prietenii noștri de pe Drumul Mătăsii 65 00:09:35,209 --> 00:09:37,917 Este responsabilitatea noastră să ajutăm 66 00:09:37,918 --> 00:09:40,708 Supraviețuirea celui mai apt este singurul adevăr de pe Drumul Mătăsii 67 00:09:40,709 --> 00:09:43,000 Cu trupa ta jalnică 68 00:09:43,001 --> 00:09:45,583 Vrei să controlezi toate cele treizeci și șase de națiuni de aici 69 00:09:45,584 --> 00:09:49,084 În plus, a pierdut deja A îndrăznit chiar să mă spună cățea 70 00:09:55,709 --> 00:09:58,000 Succesul nu depinde de câți oameni ai 71 00:09:58,001 --> 00:09:59,501 dar cât de hotărât ești 72 00:10:00,501 --> 00:10:01,584 Mâinile jos 73 00:10:02,584 --> 00:10:04,293 Mâinile jos 74 00:10:06,918 --> 00:10:08,209 huni 75 00:10:09,793 --> 00:10:10,793 Doamnă 76 00:10:11,709 --> 00:10:15,209 Doamnă 77 00:10:36,418 --> 00:10:39,501 Îmi pare rău că nu a fost intenționat 78 00:10:41,293 --> 00:10:43,584 Folosește-ți sabia. Vom respecta regulile. 79 00:10:45,001 --> 00:10:48,917 Echipa noastră de protecție respectă legile țării noastre 80 00:10:48,918 --> 00:10:50,918 Nu ne certam 81 00:11:24,084 --> 00:11:26,293 - Ce? - Vino aici 82 00:11:26,501 --> 00:11:27,793 Nu, nu o voi face 83 00:11:37,918 --> 00:11:39,209 Doamnă 84 00:12:01,918 --> 00:12:03,709 Lady Cold Moon 85 00:12:35,209 --> 00:12:38,792 Nu am vrut să-ți scot vălul 86 00:12:38,793 --> 00:12:41,501 - L-ai scăpat singur - Știu 87 00:12:42,709 --> 00:12:44,917 - Asta a fost soarta - Serios? 88 00:12:44,918 --> 00:12:47,501 - De fapt, am venit pentru că... - Bea 89 00:12:52,084 --> 00:12:53,793 Sunt gata 90 00:13:00,584 --> 00:13:02,792 Vreau doar să-ți returnez vălul 91 00:13:02,793 --> 00:13:07,209 Nu am văzut nimic Nu s-a întâmplat nimic între noi 92 00:13:13,293 --> 00:13:15,918 Nu mai râde 93 00:13:16,418 --> 00:13:18,709 Nu m-am întors acasă de mult timp, grăbește-te 94 00:14:24,293 --> 00:14:27,209 Copiii se uită Cine e aici 95 00:14:27,501 --> 00:14:29,917 unchiule 96 00:14:29,918 --> 00:14:33,084 Vino Stai jos, e suficient pentru toată lumea 97 00:14:36,584 --> 00:14:39,000 Prețurile mărfurilor la granițe au crescut 98 00:14:39,001 --> 00:14:43,917 Sper ca Prefectura poate ajusta salariile colegilor noștri 99 00:14:43,918 --> 00:14:49,500 În fiecare lună. Încă douăzeci de monede 100 00:14:49,501 --> 00:14:51,501 Patruzeci de monede 101 00:14:59,084 --> 00:15:01,417 În ultimele luni, mi-am dat salariul 102 00:15:01,418 --> 00:15:03,418 fraţilor mei răniţi 103 00:15:13,418 --> 00:15:18,418 Știu. Ai foarte grijă de oamenii tăi. Ne putem descurca 104 00:15:19,501 --> 00:15:23,417 Știu că oamenii râd de tine pentru căsătoria cu un hun 105 00:15:23,418 --> 00:15:24,709 Iată din nou 106 00:15:25,501 --> 00:15:27,417 Te plac pentru că suntem la fel 107 00:15:27,418 --> 00:15:29,500 Credem în egalitatea pentru toate rasele 108 00:15:29,501 --> 00:15:32,417 Voi predicați pacea printre diferitele curse de pe Drumul Mătăsii 109 00:15:32,418 --> 00:15:35,000 și învăț pacea copiilor din diferite triburi la școală 110 00:15:35,001 --> 00:15:36,709 Suntem obligați să reușim 111 00:15:47,001 --> 00:15:48,792 - Căpitane - Yin Po 112 00:15:48,793 --> 00:15:50,583 Echipa noastră de protecție are probleme 113 00:15:50,584 --> 00:15:55,000 Astăzi armata şefului Prefecturii a găsit patru cutii cu monede de aur 114 00:15:55,001 --> 00:15:57,418 în afara granițelor 115 00:16:02,418 --> 00:16:05,418 Există un document de vămuire în interior 116 00:16:06,001 --> 00:16:07,209 Cine a semnat-o 117 00:16:10,418 --> 00:16:11,709 Echipa de protecție 118 00:16:25,001 --> 00:16:26,209 Căpitan 119 00:16:29,709 --> 00:16:32,292 Locotenent. Ce crimă am comis 120 00:16:32,293 --> 00:16:33,792 De ce mi-ai închis oamenii? 121 00:16:33,793 --> 00:16:37,208 Cine ți-a dat dreptul să închizi oamenii noștri 122 00:16:37,209 --> 00:16:41,209 Echipa de protecție se află sub supravegherea șefului Prefecturii 123 00:16:42,084 --> 00:16:44,709 Nu te mișca Nu te mișca 124 00:16:53,001 --> 00:16:54,709 Asta nu are nimic de-a face cu ei 125 00:16:55,209 --> 00:16:56,501 Voi merge cu tine 126 00:16:58,084 --> 00:16:59,584 Ordin de la șeful Prefecturii 127 00:17:00,084 --> 00:17:03,292 Huo An și echipa sa de protecție 128 00:17:03,293 --> 00:17:06,583 toți sunt arestați pentru contrabandă cu aur 129 00:17:06,584 --> 00:17:10,209 Trimite-le pe toate la Wild Goese Gate mâine dimineata sa lucrez la reconstruirea orasului 130 00:17:28,084 --> 00:17:29,917 Ce ticălos 131 00:17:29,918 --> 00:17:31,917 trimiţându-ne pe toţi la graniţe 132 00:17:31,918 --> 00:17:34,500 ca să poată arunca vina pe noi pentru monedele de aur 133 00:17:34,501 --> 00:17:36,083 Trebuie să ne investigăm pe noi înșine 134 00:17:36,084 --> 00:17:39,000 Cum? Uite 135 00:17:39,001 --> 00:17:40,708 Suntem cu toții în exil 136 00:17:40,709 --> 00:17:43,417 Poarta Gâștelor Sălbatice este unde prizonierii ispăşesc pedepse pe viaţă 137 00:17:43,418 --> 00:17:45,000 Odată ce intri, nu mai există nicio ieșire 138 00:17:45,001 --> 00:17:48,417 Am muncit atât de mult și asta este ceea ce obținem 139 00:17:48,418 --> 00:17:50,500 Nu întrebați ce putem câștiga 140 00:17:50,501 --> 00:17:52,500 Întrebați doar ce mai putem face 141 00:17:52,501 --> 00:17:54,583 Dar asta e atât de nedrept 142 00:17:54,584 --> 00:17:56,709 Deci ce ai de gând să faci în privința asta 143 00:17:57,418 --> 00:17:59,084 - Uite - Fraţilor 144 00:18:00,084 --> 00:18:02,793 Știu că vă simțiți cu toții trădați 145 00:18:04,209 --> 00:18:06,418 Dar cred că există dreptate pe lumea asta 146 00:18:07,709 --> 00:18:11,293 Cu toții am fost salvați de generalul Huo de la Poarta Gâștelor Sălbatice 147 00:18:12,001 --> 00:18:15,417 Ar trebui să profităm de această ocazie să mă întorc și să-i aduc respect 148 00:18:15,418 --> 00:18:18,584 Contrabanda cu aur este un caz complicat 149 00:18:19,209 --> 00:18:22,918 Odată ce voi obține mai multe dovezi de la Yin Po Voi ști ce să fac 150 00:18:35,584 --> 00:18:40,417 Mișcă-te, ține pasul 151 00:18:40,418 --> 00:18:46,918 Mută, următorul 152 00:18:48,709 --> 00:18:58,708 Unu Doi 153 00:19:15,418 --> 00:19:18,418 Altarul generalului dinastiei Han Huo Qubing 154 00:19:21,418 --> 00:19:22,501 Stop! 155 00:19:28,001 --> 00:19:30,209 Ucide-i 156 00:19:30,418 --> 00:19:35,500 Ucide-i 157 00:19:35,501 --> 00:19:38,293 - Frate - Nu! 158 00:19:45,709 --> 00:19:48,709 soră 159 00:19:51,584 --> 00:19:53,418 - General - Stai înapoi 160 00:20:11,418 --> 00:20:12,918 Ai curajul să ucizi 161 00:20:15,793 --> 00:20:19,793 Dar ai curajul să-i ajuți pe aceștia? 162 00:20:20,418 --> 00:20:22,418 care chiar au nevoie de salvare 163 00:20:37,584 --> 00:20:40,292 Unu Doi 164 00:20:40,293 --> 00:20:42,793 Superior 165 00:20:52,418 --> 00:20:53,584 Mai repede! Ajută cei răniți! 166 00:20:55,501 --> 00:20:56,501 Ce idiot 167 00:21:02,709 --> 00:21:04,917 - Căpitane, ești bine - Sunt bine 168 00:21:04,918 --> 00:21:08,208 Ajută-i! Ajută-i! 169 00:21:08,209 --> 00:21:10,083 E vina lor, bate-i 170 00:21:10,084 --> 00:21:11,583 Stop 171 00:21:11,584 --> 00:21:13,293 Vino aici. Se luptă 172 00:21:14,709 --> 00:21:15,709 Stop 173 00:21:25,793 --> 00:21:27,501 ce faci? 174 00:21:35,209 --> 00:21:36,584 Nu mai lupta 175 00:21:37,293 --> 00:21:40,083 Nu te mai lupta! Stop! 176 00:21:40,084 --> 00:21:41,917 Cine eşti tu 177 00:21:41,918 --> 00:21:43,084 Echipa de protecție a Drumului Mătăsii 178 00:21:46,918 --> 00:21:48,584 Ai grijă 179 00:22:12,418 --> 00:22:13,501 Nu mai lupta 180 00:22:18,918 --> 00:22:21,293 Opreste-te 181 00:22:26,293 --> 00:22:27,792 Încetează-te. Încetează-ți băieții 182 00:22:27,793 --> 00:22:30,793 Întoarce-te la muncă. Oprește-te acum! 183 00:22:34,793 --> 00:22:36,709 Echipa de protecție a venit aici 184 00:22:47,918 --> 00:22:49,918 Nu-mi pasă de echipa ta de protecție 185 00:22:50,918 --> 00:22:52,501 Aceasta este Poarta Gâștelor Sălbatice 186 00:22:54,001 --> 00:22:55,292 Și eu sunt Comandantul aici 187 00:22:55,293 --> 00:22:56,792 Toată lumea îl numește Comandantul Gâștelor 188 00:22:56,793 --> 00:22:58,208 Deci ești Huo An? 189 00:22:58,209 --> 00:22:59,417 Da. 190 00:22:59,418 --> 00:23:01,084 Am auzit că ești bun cu săbiile 191 00:23:02,584 --> 00:23:04,709 Dar mă îndoiesc că mă poți lua 192 00:23:07,501 --> 00:23:11,083 Huo An, crezi că ești un rahat cu abilitățile tale de arte marțiale 193 00:23:11,084 --> 00:23:13,583 Dar te pot doborî în doar zece mișcări 194 00:23:13,584 --> 00:23:15,418 Cred că cinci sunt suficiente 195 00:23:16,418 --> 00:23:20,418 Îndrăznești să încerci? Îndrăznești? Haide 196 00:23:20,709 --> 00:23:23,293 Haide. Încerca. 197 00:23:27,001 --> 00:23:28,584 esti nebun? 198 00:23:29,084 --> 00:23:30,917 Știi de ce îi vrem aici? 199 00:23:30,918 --> 00:23:32,418 La ordinul șefului Prefecturii 200 00:23:33,001 --> 00:23:35,084 Trebuie să terminăm de reconstruit orașul 201 00:23:36,293 --> 00:23:39,084 Așa că grămadă de ratați grăbiți-vă 202 00:23:40,001 --> 00:23:42,084 Întoarce-te aici Nu am terminat cu tine 203 00:24:24,001 --> 00:24:26,084 Legiune 204 00:24:26,501 --> 00:24:27,418 Ne oprim 205 00:24:31,084 --> 00:24:32,584 ce crezi generale? 206 00:24:35,209 --> 00:24:36,917 Care este starea noastră actuală? 207 00:24:36,918 --> 00:24:38,583 Aproape 800 de soldați 208 00:24:38,584 --> 00:24:40,709 3000 de arcuri și arbalete în total 209 00:24:41,293 --> 00:24:43,292 Cailor le este sete și aproape de epuizare 210 00:24:43,293 --> 00:24:44,209 Da 211 00:24:44,210 --> 00:24:46,793 dacă vom avea o șansă, trebuie să le luăm cât mai curând posibil 212 00:25:09,793 --> 00:25:11,084 Lucius 213 00:25:11,793 --> 00:25:13,084 Lucius 214 00:25:14,084 --> 00:25:16,293 - Lucius - Da, sunt aici 215 00:25:18,793 --> 00:25:22,708 Falco a spus că vei lua orașul 216 00:25:22,709 --> 00:25:23,709 Da 217 00:25:24,418 --> 00:25:27,792 Dar căpitanul lor este foarte slab și nu pare prea strălucitor 218 00:25:27,793 --> 00:25:32,501 Deci nu va dura mult. Hai să bem ceva. 219 00:25:35,793 --> 00:25:38,084 Voi aștepta vești bune când te vei întoarce 220 00:25:39,793 --> 00:25:42,418 Suntem într-un oraș nou, un loc de odihnă 221 00:25:56,001 --> 00:25:57,084 Intruși 222 00:26:09,709 --> 00:26:11,793 Huo An Le-ai mai văzut? 223 00:26:14,293 --> 00:26:16,418 Nu pot spune dacă sunt dușmanii noștri, ține-ți forțele 224 00:26:17,709 --> 00:26:20,917 Atacă înainte să se apropie prea mult 225 00:26:20,918 --> 00:26:23,292 - Fraţilor - Da 226 00:26:23,293 --> 00:26:25,418 - Trage - Nu 227 00:26:33,418 --> 00:26:34,584 Retragere 228 00:26:39,584 --> 00:26:41,417 O grămadă de lași inutili 229 00:26:41,418 --> 00:26:45,583 Frați, să-i omorâm pe toți 230 00:26:45,584 --> 00:26:46,501 Nu poți face asta 231 00:26:46,918 --> 00:26:49,918 Aceasta este tactica lor Ei vor doar să deschizi poarta. 232 00:26:50,209 --> 00:26:52,583 Crezi că știi Arta Războiului mai bună decât mine 233 00:26:52,584 --> 00:26:53,793 Încărca 234 00:26:59,501 --> 00:27:01,501 Fugi? 235 00:27:28,084 --> 00:27:29,918 La naiba 236 00:27:45,793 --> 00:27:48,293 Stai jos 237 00:27:54,793 --> 00:27:56,084 Nu avem destui bărbați 238 00:27:58,418 --> 00:27:59,709 Cine este la conducere acum? 239 00:28:00,501 --> 00:28:02,917 - Eu - Nici unul? Atunci sunt 240 00:28:02,918 --> 00:28:04,501 Ascultă-mă dacă vrei să trăiești 241 00:28:09,501 --> 00:28:11,209 Pe aici 242 00:28:22,501 --> 00:28:24,084 Ia-o 243 00:28:26,709 --> 00:28:28,209 Bate tobele 244 00:28:53,501 --> 00:28:55,293 Ține 245 00:28:56,584 --> 00:28:59,084 Asta i-a speriat! Contraatac! 246 00:29:14,918 --> 00:29:16,418 Stop! 247 00:29:37,709 --> 00:29:41,083 Eu sunt Lucius, Comandantul General Black Eagle Corps 248 00:29:41,084 --> 00:29:42,584 Imperiul Roman 249 00:29:43,084 --> 00:29:44,084 Huo An 250 00:29:44,584 --> 00:29:48,417 Oricum nu există nicio luptă 251 00:29:48,418 --> 00:29:51,084 Întoarce-mi oamenii. Te duci. 252 00:29:51,501 --> 00:29:54,209 Nu. Mergem acolo 253 00:29:56,584 --> 00:29:58,084 Nu 254 00:31:09,793 --> 00:31:13,208 Generalul Lucius se luptă ca un adevărat semi-zeu astăzi 255 00:31:13,209 --> 00:31:17,418 Nu cred că există un om în viață așa poate rezista împotriva puternicului nostru general 256 00:31:51,793 --> 00:31:53,708 Mare 257 00:31:53,709 --> 00:31:55,418 Huo An poți să o faci 258 00:32:02,418 --> 00:32:03,418 Haide. Încerca. 259 00:32:08,001 --> 00:32:10,000 Uite! Furtună de nisip! 260 00:32:10,001 --> 00:32:14,209 Furtună de nisip 261 00:32:15,418 --> 00:32:17,083 Furtună de nisip 262 00:32:17,084 --> 00:32:18,708 Căpitane, ce vom face? 263 00:32:18,709 --> 00:32:20,208 Ce dracu pot face? 264 00:32:20,209 --> 00:32:22,709 Furtună de nisip 265 00:32:42,918 --> 00:32:45,918 General 266 00:32:54,793 --> 00:32:56,792 Hei, ascultă-mă 267 00:32:56,793 --> 00:32:58,500 - Stop - Ce? 268 00:32:58,501 --> 00:32:59,501 Asculta 269 00:33:00,918 --> 00:33:03,208 Vine furtuna de nisip 270 00:33:03,209 --> 00:33:04,501 Nu mai lupta 271 00:33:04,793 --> 00:33:06,209 Aruncă-ți arma 272 00:33:06,418 --> 00:33:08,209 Te-am lăsat să intri 273 00:33:08,418 --> 00:33:11,209 sau îngropăm aici împreună 274 00:33:12,918 --> 00:33:14,293 Și băiatul 275 00:33:39,001 --> 00:33:40,584 Avem nevoie de mâncare și apă 276 00:33:40,793 --> 00:33:41,918 pentru oamenii mei 277 00:33:43,084 --> 00:33:44,209 Medicina pentru copil 278 00:33:47,084 --> 00:33:48,709 Și am nevoie de un loc unde să mă gândesc 279 00:34:47,584 --> 00:34:48,584 Lucius 280 00:34:49,209 --> 00:34:52,501 - Lucius - Aici. Sunt aici. 281 00:34:54,501 --> 00:34:58,709 Ai câștigat bătălia împotriva războinicului chinez? 282 00:35:07,918 --> 00:35:09,084 A câștigat 283 00:35:11,584 --> 00:35:14,000 Da, știam că vei câștiga 284 00:35:14,001 --> 00:35:19,709 Pentru că ai spus căpitanul chinez este groaznic și chiar arată prost 285 00:35:22,793 --> 00:35:25,583 Huo An Ți-am făcut o favoare de data asta 286 00:35:25,584 --> 00:35:28,917 Acum traduce-le asta. Mâine. 287 00:35:28,918 --> 00:35:30,417 Mâine 288 00:35:30,418 --> 00:35:31,709 Scram 289 00:35:34,501 --> 00:35:35,709 Ieri 290 00:35:36,709 --> 00:35:37,918 Ieri 291 00:36:35,584 --> 00:36:37,584 Merge 292 00:36:48,668 --> 00:36:49,668 General 293 00:36:53,501 --> 00:36:55,418 - Bei? - Desigur 294 00:36:56,501 --> 00:36:58,709 Ai întâlnit vreodată un soldat care nu bea? 295 00:37:05,209 --> 00:37:06,918 Puternic 296 00:37:10,501 --> 00:37:12,501 Da. Este minunat 297 00:37:18,501 --> 00:37:21,584 Unde te duci maine? 298 00:37:22,209 --> 00:37:25,084 Aceasta este o întrebare M-am gândit constant la 299 00:37:27,084 --> 00:37:31,083 La Roma. Suntem instruiți să ne supunem, 300 00:37:31,084 --> 00:37:33,209 să slujim de când eram foarte mici 301 00:37:34,501 --> 00:37:37,000 Când în sfârșit ai ocazia să-ți alegi singur drumul 302 00:37:37,001 --> 00:37:39,918 iti dai seama ca nu ai unde sa mergi 303 00:37:43,293 --> 00:37:45,209 Soldații chinezi simt la fel? 304 00:37:46,918 --> 00:37:49,083 - Nu, suntem diferiți. - De ce? 305 00:37:49,084 --> 00:37:51,708 Te antrenezi să omori oameni 306 00:37:51,709 --> 00:37:53,917 Antrenăm salvarea oamenilor 307 00:37:53,918 --> 00:37:56,000 Fac pace pe Drumul Mătăsii 308 00:37:56,001 --> 00:37:58,501 Pacea este un vis 309 00:37:59,501 --> 00:38:02,584 Trăim o lume care tratează morții mai buni decât cei vii 310 00:38:04,709 --> 00:38:07,293 Vreau doar să mă uit la el Nu am văzut niciodată o sabie chinezească 311 00:38:15,209 --> 00:38:16,417 Este greu 312 00:38:16,418 --> 00:38:18,584 Care este cuvântul chinezesc pentru răzbunare? 313 00:38:19,084 --> 00:38:20,001 Ce? 314 00:38:20,002 --> 00:38:21,708 Dacă cineva te rănește pe tine sau pe familia ta 315 00:38:21,709 --> 00:38:26,917 Tu îi omori. Răzbunare. Răzbunarea este... 316 00:38:26,918 --> 00:38:28,584 Răzbunare. Baochou. 317 00:38:29,501 --> 00:38:31,583 Baochou 318 00:38:31,584 --> 00:38:33,084 De ce vrei răzbunare? 319 00:38:34,584 --> 00:38:35,917 Aceasta nu este treaba ta 320 00:38:35,918 --> 00:38:38,709 Orice se întâmplă în Drumul Mătăsii este treaba mea 321 00:38:39,793 --> 00:38:43,500 Răzbunarea face mai multă ură 322 00:38:43,501 --> 00:38:46,209 Astăzi ne întâlnim. Suntem prietene. 323 00:38:47,293 --> 00:38:48,793 Vreau să te ajut 324 00:38:53,209 --> 00:38:55,918 Când plecăm mâine. S-ar putea să nu te mai văd niciodată 325 00:38:57,084 --> 00:38:59,418 Îți faci un prieten astăzi pierzi unul maine 326 00:39:01,293 --> 00:39:02,418 Merită? 327 00:39:05,001 --> 00:39:07,293 Huo An La naiba, suntem cu toții condamnați de data asta 328 00:39:07,709 --> 00:39:10,417 Tocmai am primit ordinul de la șeful Prefecturii 329 00:39:10,418 --> 00:39:13,500 Trebuie să terminăm restaurarea Poarta Gâștelor Sălbatice în 15 zile 330 00:39:13,501 --> 00:39:15,583 Altfel vom fi executați cu toții 331 00:39:15,584 --> 00:39:17,708 Chiar dacă toată lumea lucrează la viteză maximă 332 00:39:17,709 --> 00:39:20,500 va mai dura o jumătate de an pentru finalizare 333 00:39:20,501 --> 00:39:22,417 Nu ești aproape de cele treizeci și șase de națiuni? 334 00:39:22,418 --> 00:39:25,084 Vă rog să mă ajutați să angajez mai mulți oameni 335 00:39:28,209 --> 00:39:29,918 Acesta este mereu supărat 336 00:39:32,001 --> 00:39:34,417 Putem reconstrui orașul în 15 zile 337 00:39:34,418 --> 00:39:37,208 Ei au spus că îl pot finaliza în 15 zile 338 00:39:37,209 --> 00:39:40,708 Va dura mult timp strângerea pietrelor și chiar mai mult pentru a le transporta 339 00:39:40,709 --> 00:39:45,083 Există multă piatră mare, greu de mutat, deplasare în sus 340 00:39:45,084 --> 00:39:47,918 Ai mult pietriș în afara orașului 341 00:39:48,501 --> 00:39:50,083 Pietre mici 342 00:39:50,084 --> 00:39:52,418 Pietriş. Înțelegi? 343 00:39:53,709 --> 00:39:56,417 A spus că sunt multe pietre mici în afara orașului 344 00:39:56,418 --> 00:39:58,292 Cum construiești un zid al orașului cu pietriș? 345 00:39:58,293 --> 00:39:59,792 Huo An, ascultă-mă 346 00:39:59,793 --> 00:40:02,417 Va fi o greșeală să-i asculți 347 00:40:02,418 --> 00:40:03,918 El are încredere în tine 348 00:40:04,209 --> 00:40:05,293 Multumesc 349 00:40:05,584 --> 00:40:08,584 Trebuie să-mi promiți un lucru în schimb 350 00:40:09,751 --> 00:40:13,251 Găsește un om care să-mi ghideze adjuncții către Imperiul Parth 351 00:40:24,709 --> 00:40:26,000 Ok, uite 352 00:40:26,001 --> 00:40:27,418 Suntem aici chiar acum 353 00:40:28,501 --> 00:40:30,418 Și Imperiul Parth este aici 354 00:40:45,418 --> 00:40:50,417 Ce încerci să faci Nu, încet 355 00:40:50,418 --> 00:40:52,209 Fii blând, ce faci 356 00:41:34,209 --> 00:41:36,709 15 zile. Este posibil? 357 00:41:43,793 --> 00:41:46,793 Bărbați, opriți 358 00:41:52,084 --> 00:41:54,084 - Bine, du-te - Du-te 359 00:41:54,709 --> 00:41:56,418 Mai încet, pe rând 360 00:42:00,584 --> 00:42:03,709 Pleacă după ce le iei 361 00:42:05,501 --> 00:42:07,084 Totul este conform programului 362 00:42:16,001 --> 00:42:19,418 Nu ai mâncat încă? Grasule, nu-mi stai în cale 363 00:42:42,709 --> 00:42:49,293 Trage 364 00:43:33,793 --> 00:43:35,918 Mai jos, un pic mai mult, asta e 365 00:43:36,418 --> 00:43:38,417 Spune-mi ce fel de oraș este acesta 366 00:43:38,418 --> 00:43:42,084 De unde stai acum Puteți vedea întregul celebru Drum al Mătăsii 367 00:43:43,209 --> 00:43:45,708 Marea arteră a comerțului și culturii 368 00:43:45,709 --> 00:43:48,917 care leagă Occidentul la marile regate ale Orientului 369 00:43:48,918 --> 00:43:50,583 Când soarele apune 370 00:43:50,584 --> 00:43:52,292 întregul Drum al Mătăsii 371 00:43:52,293 --> 00:43:54,918 chiar și zidurile orașului devin foarte, foarte calde 372 00:43:55,793 --> 00:43:58,293 Vreau să ating zidul orașului 373 00:44:11,918 --> 00:44:13,209 O pot vedea 374 00:44:13,793 --> 00:44:15,209 Le pot vedea pe toate 375 00:44:17,209 --> 00:44:19,418 Pot să văd propria noastră poartă a orașului 376 00:44:21,293 --> 00:44:25,293 Și locul pe care m-ai învățat cum să folosești o sabie 377 00:44:27,418 --> 00:44:29,417 O aud pe mama cântând la harpă 378 00:44:29,418 --> 00:44:32,918 când exersăm 379 00:44:42,293 --> 00:44:44,209 Ți-e dor de ea? 380 00:45:11,501 --> 00:45:12,584 Hei 381 00:45:15,584 --> 00:45:17,000 Să mergem 382 00:45:17,001 --> 00:45:18,209 Antrenamentul 383 00:45:34,709 --> 00:45:36,583 - Ce se întâmplă? - Urmăresc antrenamentul echipei de protecție 384 00:45:36,584 --> 00:45:38,418 Nu te uiți niciodată la antrenamentul meu 385 00:45:47,293 --> 00:45:49,293 Scuzați-mă. 386 00:46:18,501 --> 00:46:20,293 Să mergem acolo 387 00:46:26,918 --> 00:46:28,209 Poziţie 388 00:47:23,709 --> 00:47:25,417 Am pariat pe romani să câștige 389 00:47:25,418 --> 00:47:27,000 Pariați pe Echipa de protecție 390 00:47:27,001 --> 00:47:28,917 Dacă câștigi, ia-mi toată băutura 391 00:47:28,918 --> 00:47:30,209 Pariați pe Echipa de protecție 392 00:47:31,209 --> 00:47:33,709 Haide 393 00:47:34,584 --> 00:47:36,000 Fii atent, nu răni pe nimeni 394 00:47:36,001 --> 00:47:37,084 Știu 395 00:48:26,418 --> 00:48:27,584 Bine făcut 396 00:48:28,584 --> 00:48:30,709 Hai să ne luăm băutura 397 00:48:33,501 --> 00:48:35,418 Ești orb 398 00:48:52,501 --> 00:48:54,209 Acest soldat roman nu este rău 399 00:49:30,418 --> 00:49:31,418 Hei 400 00:49:39,293 --> 00:49:40,918 Mulțumesc pentru meci 401 00:50:05,209 --> 00:50:07,084 A fost o luptă grozavă 402 00:50:26,918 --> 00:50:28,709 Corect, verifică din nou 403 00:51:04,584 --> 00:51:07,000 Hei, cineva s-a prăbușit 404 00:51:07,001 --> 00:51:10,793 - Vino și ajută - Ajutor 405 00:51:12,418 --> 00:51:13,501 esti bine? 406 00:51:13,709 --> 00:51:15,918 Nicio problemă, sunt bine. 407 00:51:24,918 --> 00:51:27,209 Generalul Huo jur pe Dumnezeu 408 00:51:29,584 --> 00:51:32,917 Voi vedea steagurile tuturor celor treizeci și șase de națiuni 409 00:51:32,918 --> 00:51:34,418 zburând sus împreună 410 00:51:35,084 --> 00:51:37,209 la Poarta Gâștelor Sălbatice 411 00:51:40,918 --> 00:51:42,418 Frații mei pe Drumul Mătăsii 412 00:51:43,084 --> 00:51:45,209 Să ne desenăm propriul steag 413 00:51:50,709 --> 00:51:52,209 Ce desenezi? 414 00:51:56,293 --> 00:51:58,084 Excelent, tinere maestru 415 00:52:03,501 --> 00:52:06,293 - Cum scrieți „școală”? - Ce? 416 00:53:08,584 --> 00:53:14,293 Noi am făcut-o 417 00:54:05,084 --> 00:54:07,000 Trebuie să pregătim rapid ceremonia steagului 418 00:54:07,001 --> 00:54:08,583 Haide 419 00:54:08,584 --> 00:54:11,501 Dă toată băutura mea fraților noștri Bea! 420 00:54:13,293 --> 00:54:14,584 Îți place muzica? 421 00:55:43,793 --> 00:55:47,084 vreau sa cant 422 00:59:06,501 --> 00:59:09,793 Am slujit sub consulul Marcus Licinius Crassus se scufundă 423 00:59:10,709 --> 00:59:12,792 Și-a mutat trupele în Imperiul Parth 424 00:59:12,793 --> 00:59:14,708 și a format o alianță cu Regina 425 00:59:14,709 --> 00:59:18,417 care este sora Doamnei noastre Crassus 426 00:59:18,418 --> 00:59:20,917 Fiul cel mare al consulului Marcus, Tiberius 427 00:59:20,918 --> 00:59:23,083 este un om vicios și perfid 428 00:59:23,084 --> 00:59:25,708 Consulul plănuia să numească fiul lui cel mic 429 00:59:25,709 --> 00:59:28,708 Publius să-i fie moștenitorul și succesorul 430 00:59:28,709 --> 00:59:31,293 Mi-a încredințat să țin copilul în viață 431 00:59:32,293 --> 00:59:34,917 Tânărul lord a început să aibă probleme cu ochii lui 432 00:59:34,918 --> 00:59:39,084 Regina parților a trimis cu amabilitate medicamente pentru a-i vindeca vederea 433 00:59:40,001 --> 00:59:42,501 Tiberius l-a dantelat cu otravă 434 00:59:42,709 --> 00:59:45,708 orbindu-si fratele așa că nu putea deveni niciodată consul 435 00:59:45,709 --> 00:59:47,584 și și-a ucis tatăl 436 00:59:48,209 --> 00:59:50,000 nu am avut de ales 437 00:59:50,001 --> 00:59:54,417 ci să-mi iau soldații și copilul deveni un fugar 438 00:59:54,418 --> 00:59:56,584 Până am ajuns la Poarta Gâștelor Sălbatice 439 00:59:58,793 --> 01:00:00,709 Am fost un om fără țară 440 01:00:01,418 --> 01:00:03,084 marcat pentru moarte 441 01:00:06,293 --> 01:00:08,917 Deputatul pe care l-am trimis în Imperiul Parth 442 01:00:08,918 --> 01:00:11,583 are menirea de a restabili tratatul de pace 443 01:00:11,584 --> 01:00:14,293 și dovedesc intențiile vicioase ale lui Tiberius 444 01:00:24,918 --> 01:00:26,293 sunt orfan 445 01:00:26,501 --> 01:00:28,208 Rasa hună 446 01:00:28,209 --> 01:00:30,501 Părinții mei ucid de inamic 447 01:00:31,501 --> 01:00:34,209 Eu și sora mea fugim 448 01:00:35,293 --> 01:00:36,709 iar ea plânge 449 01:00:37,709 --> 01:00:39,084 Îmi folosesc mâna 450 01:00:41,001 --> 01:00:43,209 acoperă-i gura 451 01:00:51,418 --> 01:00:52,584 Ea moare 452 01:00:59,293 --> 01:01:01,084 Generalul Huo îmi salvează viața 453 01:01:02,001 --> 01:01:05,584 A spus că războiul distruge familia 454 01:01:06,084 --> 01:01:09,584 Numai pacea poate salva Drumul Mătăsii 455 01:01:11,001 --> 01:01:12,584 Suntem la fel 456 01:01:14,709 --> 01:01:16,918 General 457 01:01:22,293 --> 01:01:23,918 Decimus s-a întors 458 01:02:04,001 --> 01:02:06,501 Cred că Tiberius știe despre noi 459 01:02:07,709 --> 01:02:08,918 Lucius 460 01:02:16,793 --> 01:02:18,417 spune mama 461 01:02:18,418 --> 01:02:23,584 oricât de frumos este apusul se va întuneca mereu 462 01:02:25,293 --> 01:02:27,709 Știu că apusul meu se va încheia în curând 463 01:02:29,418 --> 01:02:31,292 Dar nu-ți face griji pentru mine 464 01:02:31,293 --> 01:02:33,209 Oricum nu pot vedea 465 01:02:35,001 --> 01:02:36,584 Cât despre fratele meu 466 01:02:37,418 --> 01:02:40,293 lasa-ma sa ma descurc singur 467 01:02:42,584 --> 01:02:43,918 Ești foarte curajos 468 01:02:53,084 --> 01:02:54,501 Ești foarte curajos, într-adevăr. 469 01:02:54,918 --> 01:02:56,918 Ne vom întâlni cu el 470 01:02:58,709 --> 01:03:00,292 Lucius, nu 471 01:03:00,293 --> 01:03:01,918 Huo An 472 01:03:02,793 --> 01:03:05,083 Dacă stai cu noi vei fi măcelărit 473 01:03:05,084 --> 01:03:07,083 Orașul pe care l-am construit 474 01:03:07,084 --> 01:03:08,500 este un vis 475 01:03:08,501 --> 01:03:10,084 Va dura doar 15 zile 476 01:03:13,209 --> 01:03:15,209 Nu pot fi mai mult în datoria ta 477 01:03:16,001 --> 01:03:18,708 Gândește-te dacă Tiberius vrea să te prindă 478 01:03:18,709 --> 01:03:21,083 de ce are nevoie de o sută de mii de oameni? 479 01:03:21,084 --> 01:03:22,500 El poate prelua întregul Drum al Mătăsii 480 01:03:22,501 --> 01:03:24,417 chiar și China 481 01:03:24,418 --> 01:03:26,583 Cred că Tiberius lucrează cu șeful 482 01:03:26,584 --> 01:03:29,917 Este de datoria noastră să protejăm Drumul Mătăsii 483 01:03:29,918 --> 01:03:31,917 Pot împrumuta soldați de la prietenul meu Yin Po 484 01:03:31,918 --> 01:03:34,209 Să sperăm că îi putem opri 485 01:03:44,293 --> 01:03:45,584 Căpitanul Huo 486 01:03:50,209 --> 01:03:51,500 Falco 487 01:03:51,501 --> 01:03:52,918 Tânăr maestru 488 01:03:57,584 --> 01:04:00,084 În numele Imperiului Roman 489 01:04:00,793 --> 01:04:05,584 te comand Primul centurion al Legiunii 490 01:04:40,001 --> 01:04:41,501 Cea mai profundă onoare a mea 491 01:05:45,501 --> 01:05:46,501 Agrippa 492 01:05:47,918 --> 01:05:49,793 Ai ceva în minte? 493 01:05:51,209 --> 01:05:53,709 Poate am ajuns prea departe 494 01:05:54,709 --> 01:05:56,083 De la Roma? 495 01:05:56,084 --> 01:05:59,918 Din toate lucrurile Mereu am încercat să te învăț 496 01:06:00,709 --> 01:06:03,917 M-ai învățat drumul a fi un mare domn este predestinat 497 01:06:03,918 --> 01:06:07,209 Nu te-am învățat să-ți omori propriul tată 498 01:06:15,584 --> 01:06:17,209 Asta a fost soarta 499 01:06:21,001 --> 01:06:22,584 L-am visat 500 01:06:23,001 --> 01:06:24,293 când eram tânăr 501 01:06:26,084 --> 01:06:28,209 Am împărtășit acel vis cu tatăl meu 502 01:06:29,293 --> 01:06:31,084 înainte să-i trag ultima suflare 503 01:06:38,001 --> 01:06:39,501 General 504 01:06:42,793 --> 01:06:44,793 General Lucius, întăririle noastre sunt aici 505 01:06:53,584 --> 01:06:55,918 generalul Lucius 506 01:07:17,793 --> 01:07:19,000 Unde este Huo An? 507 01:07:19,001 --> 01:07:21,209 - Lucius - General 508 01:07:30,584 --> 01:07:32,208 - Captură-i în viață - Da 509 01:07:32,209 --> 01:07:33,918 Lucius 510 01:07:48,584 --> 01:07:50,084 Lucius 511 01:07:50,418 --> 01:07:52,209 Lucius 512 01:07:53,918 --> 01:07:56,917 Lucius, nu-ți face griji pentru mine 513 01:07:56,918 --> 01:08:00,418 Merge! Te rog du-te! 514 01:08:11,293 --> 01:08:12,501 Lucius 515 01:08:16,918 --> 01:08:18,293 Merge 516 01:08:18,709 --> 01:08:20,793 Îți ordon să pleci. Merge! 517 01:08:22,293 --> 01:08:25,418 Te rog Du-te 518 01:08:54,918 --> 01:08:55,918 Ce crimă am comis? 519 01:08:55,919 --> 01:08:57,583 Huo An este un trădător și tot membrii familiei sale urmează să fie executați 520 01:08:57,584 --> 01:08:59,083 Cum poți lovi copiii mici 521 01:08:59,084 --> 01:09:00,500 Taci 522 01:09:00,501 --> 01:09:02,709 Eliberează-mă 523 01:09:11,209 --> 01:09:12,209 Merge! 524 01:09:26,293 --> 01:09:27,709 Nu mă împinge 525 01:09:37,584 --> 01:09:38,709 Luați copiii 526 01:09:39,418 --> 01:09:41,292 - Copiii se grăbesc și pleacă - Du-te 527 01:09:41,293 --> 01:09:42,709 Batu grăbește-te și pleacă 528 01:09:43,793 --> 01:09:45,209 Fugi! 529 01:09:47,293 --> 01:09:48,501 Merge 530 01:10:00,918 --> 01:10:03,000 Vă mulțumim că ne-ați salvat Pot să vă întreb numele? 531 01:10:03,001 --> 01:10:04,918 Numele meu este Luna. soția lui Huo An. 532 01:10:09,001 --> 01:10:10,293 Nu este adevărat 533 01:10:20,584 --> 01:10:21,709 Rață. Rață. Duck, nu te mișca 534 01:10:22,084 --> 01:10:25,084 Grăbiți-vă, duceți copiii la etajul doi 535 01:10:27,084 --> 01:10:28,501 Rapid 536 01:10:54,001 --> 01:10:55,418 Trimiteți copiii jos 537 01:11:06,584 --> 01:11:07,918 Rapid. Rapid 538 01:11:19,418 --> 01:11:20,709 Nu-ți fie frică 539 01:11:25,418 --> 01:11:26,583 Nu 540 01:11:26,584 --> 01:11:28,418 Veniți repede. Ajutați împreună. 541 01:11:34,209 --> 01:11:36,417 Grabă. Merge. 542 01:11:36,418 --> 01:11:38,500 Copiii se grăbesc și pleacă 543 01:11:38,501 --> 01:11:39,709 Grăbește-te. 544 01:11:49,293 --> 01:11:52,084 Nu! Astfel repede. 545 01:11:52,501 --> 01:11:54,209 Prinde-i! 546 01:12:04,418 --> 01:12:05,418 După ei 547 01:12:17,584 --> 01:12:19,417 Merge 548 01:12:19,418 --> 01:12:20,709 Grăbiţi-vă. Grabă. 549 01:12:33,918 --> 01:12:34,918 Merge 550 01:12:39,418 --> 01:12:40,583 - Luați copiii mai întâi - Bine 551 01:12:40,584 --> 01:12:42,793 - Ascultă-ți profesorul - Știu 552 01:13:04,501 --> 01:13:06,583 - Soare. Multumesc - Am venit doar pentru sora mea 553 01:13:06,584 --> 01:13:07,584 Grăbiţi-vă 554 01:13:13,001 --> 01:13:14,292 Haide. Grăbește-te 555 01:13:14,293 --> 01:13:16,292 Cărțile mele 556 01:13:16,293 --> 01:13:18,293 Atenţie 557 01:13:22,209 --> 01:13:23,209 Xiuqing 558 01:13:34,084 --> 01:13:36,709 - Profesor - Nu-ți fie frică, Alijiang 559 01:13:52,209 --> 01:13:53,792 Profesor 560 01:13:53,793 --> 01:13:55,418 - Du-te - Du-te 561 01:14:03,709 --> 01:14:05,709 Odihnească-se în pace 562 01:14:10,793 --> 01:14:12,083 Toți veniți aici 563 01:14:12,084 --> 01:14:13,293 Merge 564 01:14:32,793 --> 01:14:33,793 Soare 565 01:14:45,501 --> 01:14:47,793 Merge 566 01:15:07,501 --> 01:15:08,918 Promite-mi 567 01:15:12,209 --> 01:15:15,293 Ai grijă de copiii noștri 568 01:15:16,293 --> 01:15:18,293 Ai grijă de tine 569 01:15:24,709 --> 01:15:27,709 Nu ne-a fost ușor să fim împreună 570 01:15:33,001 --> 01:15:37,001 Și nu ne va fi ușor să fim despărțiți 571 01:16:29,293 --> 01:16:30,709 Bun venit acasă 572 01:16:32,209 --> 01:16:34,418 Mă bucur să te am din nou pe aici 573 01:16:41,418 --> 01:16:42,793 Toată lumea din Roma 574 01:16:43,418 --> 01:16:44,709 inclusiv tatăl meu 575 01:16:45,918 --> 01:16:48,793 crezut că ești cel mai bun războinic în Imperiu 576 01:16:51,501 --> 01:16:53,418 Nu 577 01:16:54,001 --> 01:16:56,418 Mă gândesc la tine mai degrabă ca la o piesă de șah 578 01:16:57,293 --> 01:16:58,793 Gândește-te la asta, Lucius 579 01:16:59,793 --> 01:17:02,583 Dacă nu te-aș fi lăsat intenționat să scapi 580 01:17:02,584 --> 01:17:04,293 Intenţionat 581 01:17:04,793 --> 01:17:08,293 Chiar crezi că tu și Publius ar ajunge atât de departe? 582 01:17:09,293 --> 01:17:12,209 Cine m-ar putea învinovăți că te urmăresc 583 01:17:13,001 --> 01:17:14,501 Vreau să spun 584 01:17:15,584 --> 01:17:19,918 Multumesc Pentru scuza perfectă pentru a-mi aduce trupele aici 585 01:17:21,793 --> 01:17:25,584 Deja complotisem asta cu subordonatul lui Huo, Yin Po 586 01:17:29,418 --> 01:17:34,793 Yin Po mi-a dat vămuirea document și Sigiliul Comandantului 587 01:17:36,918 --> 01:17:39,917 De îndată ce armata mea se instalează la granițe 588 01:17:39,918 --> 01:17:42,918 aparține întreaga regiune a Drumului Mătăsii 589 01:17:44,001 --> 01:17:46,501 la Imperiul Roman 590 01:17:50,501 --> 01:17:54,501 Și tot ce am să-i dau este un titlu nesemnificativ 591 01:17:55,418 --> 01:17:57,709 Șeful Prefecturii 592 01:17:59,209 --> 01:18:01,501 Arunci un os și primești un câine 593 01:18:02,084 --> 01:18:03,501 Ce afacere fantastică 594 01:18:05,001 --> 01:18:06,293 Cruţă-l pe copil 595 01:18:07,918 --> 01:18:10,293 El nu mai este o amenințare pentru ambițiile tale 596 01:18:11,501 --> 01:18:12,709 Arată milă 597 01:18:18,918 --> 01:18:20,209 Lasă-mă să-ți spun 598 01:18:21,501 --> 01:18:24,418 Nimeni nu a simțit durerea 599 01:18:25,209 --> 01:18:26,709 mai mult decât am făcut eu 600 01:18:27,918 --> 01:18:30,293 când a trebuit să orbesc propriul meu frate 601 01:18:31,084 --> 01:18:32,418 te implor 602 01:18:32,918 --> 01:18:34,208 Cruţă-l 603 01:18:34,209 --> 01:18:37,584 - Nu a comis nicio crimă - Bineînţeles că a comis o crimă 604 01:18:38,584 --> 01:18:41,793 Crima lui. Crima lui. 605 01:18:43,293 --> 01:18:46,709 Este că el a luat locul în inimile voastre care mi-a aparținut 606 01:19:04,209 --> 01:19:06,209 Nu vei face niciodată 607 01:19:06,584 --> 01:19:09,584 răni din nou tânărul meu stăpân 608 01:19:10,418 --> 01:19:12,084 Falco te va duce acasă 609 01:19:13,709 --> 01:19:14,918 Nu-ți fie frică 610 01:19:15,209 --> 01:19:17,584 E în regulă 611 01:19:44,001 --> 01:19:45,709 Cu fratele meu mort 612 01:19:47,584 --> 01:19:51,084 Chiar nu mai există nicio cauză pentru conflictul dintre tine și mine 613 01:20:03,501 --> 01:20:05,584 Îți voi spune un secret 614 01:20:06,084 --> 01:20:07,209 În ultima vreme 615 01:20:10,418 --> 01:20:12,501 Când mă uit la reflexia mea 616 01:20:16,209 --> 01:20:17,793 Te văd 617 01:20:25,793 --> 01:20:26,918 Corect 618 01:20:29,501 --> 01:20:31,084 Devine plictisitor 619 01:20:32,584 --> 01:20:35,793 când totul este atât de previzibil 620 01:20:56,084 --> 01:20:57,209 Căpitan 621 01:20:58,709 --> 01:21:00,793 Am căzut în capcana lui Yin Po 622 01:21:06,584 --> 01:21:07,918 Îmi pare rău 623 01:21:16,501 --> 01:21:17,501 Daţi-i drumul 624 01:21:18,709 --> 01:21:21,708 Căpitan. Sa întâmplat ceva 625 01:21:21,709 --> 01:21:24,084 înainte să te întorci azi dimineață 626 01:21:24,584 --> 01:21:27,292 Marele nostru general Tiberius 627 01:21:27,293 --> 01:21:30,793 a adoptat un plan de unificare a Drumului Mătăsii 628 01:21:37,293 --> 01:21:38,793 Am întrebat deja 629 01:21:41,209 --> 01:21:42,501 El a spus nu 630 01:21:47,501 --> 01:21:50,583 Toate cele treizeci și șase de națiuni au acceptat 631 01:21:50,584 --> 01:21:52,918 Și tu ești ultimul 632 01:21:56,793 --> 01:21:58,709 Avem nevoie să faci un lucru 633 01:21:59,001 --> 01:22:00,918 Ce au vrut să faci? 634 01:22:03,918 --> 01:22:08,501 Vor să-l predăm pe căpitanul Huo 635 01:22:10,293 --> 01:22:11,709 Ce ați spus? 636 01:22:18,918 --> 01:22:21,500 Huo An Aceasta nu a fost niciodată afacerea noastră cu care să începem 637 01:22:21,501 --> 01:22:23,292 De ce ar trebui să ne implicăm? 638 01:22:23,293 --> 01:22:26,208 Căpitanul Huo Nu suntem la fel de eroici ca tine 639 01:22:26,209 --> 01:22:27,708 Cum vă așteptați să protejăm acest loc 640 01:22:27,709 --> 01:22:29,500 când nici măcar nu ne putem proteja? 641 01:22:29,501 --> 01:22:31,292 Romanii au dreptate 642 01:22:31,293 --> 01:22:32,500 Cu toții avem familii 643 01:22:32,501 --> 01:22:34,500 Acum putem lua cu toții aurul și mergem acasă 644 01:22:34,501 --> 01:22:37,000 Huo An, dacă nu mergi cu ei 645 01:22:37,001 --> 01:22:38,708 atunci vom muri cu toții din cauza ta 646 01:22:38,709 --> 01:22:39,917 Am fost sclavi toată viața 647 01:22:39,918 --> 01:22:43,417 De data asta ar trebui să avem dreptul să luăm propria noastră decizie 648 01:22:43,418 --> 01:22:45,584 Du-te cu ei 649 01:23:07,918 --> 01:23:10,918 Huo Anุ Merită? 650 01:23:11,293 --> 01:23:13,709 pentru acesti oameni? Ar trebui să plecăm 651 01:23:14,584 --> 01:23:18,293 Au nevoie de mine acum mai mult ca niciodată 652 01:23:23,418 --> 01:23:24,793 nu voi pleca 653 01:23:28,418 --> 01:23:29,793 Nu mergi? 654 01:23:33,793 --> 01:23:35,793 Mulțumesc că ai fost atât de bun cu mine 655 01:23:36,209 --> 01:23:39,501 Dacă mă placi trebuie să mă cunoști 656 01:23:46,209 --> 01:23:50,501 Când eram tânăr, eu și sora mea eram fugind de războaiele de pe Drumul Mătăsii 657 01:23:51,001 --> 01:23:52,418 Am vrut să o salvez 658 01:23:54,293 --> 01:23:55,709 dar am ucis-o în schimb 659 01:23:58,501 --> 01:24:02,708 Am continuat să mă întreb. De ce ea? 660 01:24:02,709 --> 01:24:04,084 De ce eu? 661 01:24:10,001 --> 01:24:13,418 Generalul Huo a spus că nu putem schimba trecutul 662 01:24:14,209 --> 01:24:17,709 dar viitorul este ferm în mâinile noastre 663 01:24:20,793 --> 01:24:23,084 A spus că fiecare are nenorocirile lui dar trebuie să stăpânim durerea 664 01:24:23,584 --> 01:24:25,209 și transformă-l în motivație 665 01:24:25,501 --> 01:24:27,583 O persoană care doar deplânge trecutul 666 01:24:27,584 --> 01:24:30,292 este un laș 667 01:24:30,293 --> 01:24:33,293 pe când o persoană care se poate schimba viitorul este un adevărat erou 668 01:24:34,918 --> 01:24:36,418 El a spus că eroilor nu le este frică să moară 669 01:24:37,709 --> 01:24:40,083 Cu toate acestea, trebuie să recunosc 670 01:24:40,084 --> 01:24:43,709 că soarta Drumului Mătăsii nu poate fi schimbat doar de Echipa de Protecție 671 01:24:45,793 --> 01:24:47,793 Totuși, sunt cu adevărat recunoscător 672 01:24:49,584 --> 01:24:51,584 Vă mulțumesc tuturor că mi-ați fost alături 673 01:24:52,001 --> 01:24:54,084 în reconstruirea acestui oraș 674 01:24:54,293 --> 01:24:58,918 Împreună am dovedit această armonie se poate realiza între curse 675 01:25:02,418 --> 01:25:04,293 În acel timp prețios 676 01:25:05,418 --> 01:25:07,209 se simțea ca și cum 677 01:25:09,793 --> 01:25:11,501 nasteam 678 01:25:12,209 --> 01:25:13,584 unui copil nou-născut al speranței 679 01:25:16,793 --> 01:25:18,793 Dar viața lui este scurtată că nu voi avea șansa să-l văd crescând 680 01:25:31,001 --> 01:25:32,709 Frații mei pe Drumul Mătăsii 681 01:25:33,709 --> 01:25:35,918 Am dat deja tot 682 01:25:38,709 --> 01:25:40,918 Oamenii sunt rareori mulțumiți de adevăr 683 01:25:43,084 --> 01:25:46,293 Dacă vă pot satisface pe toți cu viața mea 684 01:25:47,709 --> 01:25:50,209 Atunci voi muri fără regrete 685 01:25:52,918 --> 01:25:55,418 Dar am o ultimă cerere 686 01:25:58,584 --> 01:26:01,084 Vă rugăm să ridicați steagul memorial pe care le-am făcut împreună 687 01:26:02,418 --> 01:26:03,918 Ridică-l pentru mine 688 01:26:06,084 --> 01:26:09,084 Așa că pot arunca o ultimă privire ceea ce am creat 689 01:26:12,584 --> 01:26:15,793 Îți voi fi îndatorat pentru totdeauna 690 01:26:20,584 --> 01:26:21,918 Iţi promit.. 691 01:26:22,293 --> 01:26:25,709 Să te răsplătesc în viața mea viitoare 692 01:27:03,293 --> 01:27:05,418 Eu sunt puternicul șobolan, un erou 693 01:27:06,584 --> 01:27:09,708 Ce o să fac cu aceste monede, cumperi un sicriu? 694 01:27:09,709 --> 01:27:12,417 Cine îndrăznește să invadeze Poarta Gâștelor Sălbatice, Îl voi omorî 695 01:27:12,418 --> 01:27:13,917 Mă voi lupta cu el 696 01:27:13,918 --> 01:27:18,792 Cu ultima mea suflare 697 01:27:18,793 --> 01:27:22,917 Tiberius și o sută de mii de oameni ai lui sunt toți așezați la Kroran 698 01:27:22,918 --> 01:27:24,417 Prietenul meu este responsabil pentru a le furniza alimente 699 01:27:24,418 --> 01:27:26,708 El spune că există o singură închisoare care are o securitate cu adevărat strictă 700 01:27:26,709 --> 01:27:28,501 Nimeni nu se poate apropia de ea 701 01:27:30,709 --> 01:27:32,418 Lucius 702 01:27:46,418 --> 01:27:47,918 Huo An 703 01:28:12,584 --> 01:28:16,708 Nu sunt sigur de ce dar întotdeauna mi-au plăcut cei care m-au urât 704 01:28:16,709 --> 01:28:22,417 pentru că prin ura noastră sinele nostru real este dezvăluit 705 01:28:22,418 --> 01:28:24,418 Vedeți oameni 706 01:28:24,709 --> 01:28:27,709 devin ceva mai practic 707 01:28:28,209 --> 01:28:29,918 pe măsură ce ajung la capăt 708 01:28:30,709 --> 01:28:34,293 Acum Huo An Jură-mi loialitatea ta 709 01:28:35,209 --> 01:28:36,918 și te voi lăsa să trăiești 710 01:28:37,293 --> 01:28:39,000 Cum poți fi atât de orb 711 01:28:39,001 --> 01:28:40,793 Îndrăznește să vorbești despre adevăr 712 01:28:41,418 --> 01:28:44,292 Sunt Huo An muncesc atât de mult pe Drumul Mătăsii 713 01:28:44,293 --> 01:28:46,292 Eu sunt cel care ar trebui să fie șef 714 01:28:46,293 --> 01:28:47,793 ce faci? Întoarce-te aici. 715 01:28:48,793 --> 01:28:51,584 Cum îi poți da lui Yin Po poziția de șef? 716 01:28:52,709 --> 01:28:55,000 Crezi că îți va preda granița 717 01:28:55,001 --> 01:28:57,293 Doar ca să poată fi șef? 718 01:28:58,001 --> 01:29:02,001 Deci spui că este o problemă cu Yin Po? 719 01:29:09,793 --> 01:29:13,501 Generale, Yin Po va sosi în curând 720 01:29:14,293 --> 01:29:16,083 Câți bărbați aduce cu el? 721 01:29:16,084 --> 01:29:18,417 Cel puțin zece mii de soldați 722 01:29:18,418 --> 01:29:20,293 - Și arme? - Toți complet înarmați 723 01:29:36,209 --> 01:29:37,793 Căpitan 724 01:29:38,001 --> 01:29:39,793 Comandant Seal 725 01:29:44,584 --> 01:29:45,501 Ma Chuang 726 01:29:54,584 --> 01:29:56,418 Este ceva în neregulă? 727 01:29:59,084 --> 01:30:00,084 Gata 728 01:30:02,709 --> 01:30:04,208 În partea dreaptă, poți vedea cheile? 729 01:30:04,209 --> 01:30:06,501 Da, o să le iau acum 730 01:30:09,084 --> 01:30:10,084 Intră acolo! Intră! 731 01:30:10,085 --> 01:30:12,000 Vă voi anunța când este deblocat 732 01:30:12,001 --> 01:30:14,084 Nu-ți face griji, mă duc să-i ajut 733 01:30:17,501 --> 01:30:19,584 Aur. Dă-ne. 734 01:30:21,918 --> 01:30:24,000 Cum să nu fii la înălțimea cuvintelor tale? 735 01:30:24,001 --> 01:30:25,501 Mişcare 736 01:30:29,084 --> 01:30:30,084 Am primit cheia 737 01:30:30,085 --> 01:30:32,083 Ai fost prins și tu, cum ii vei ajuta pe ceilalti 738 01:30:32,084 --> 01:30:33,417 Deci ce acum? 739 01:30:33,418 --> 01:30:34,584 Deblochează-mă mai întâi 740 01:30:39,709 --> 01:30:41,418 generalul Tiberius 741 01:30:41,918 --> 01:30:43,293 Yin Po 742 01:30:43,709 --> 01:30:46,417 Am completat toate instrucțiunile tale 743 01:30:46,418 --> 01:30:50,917 Atâta timp cât îmi dai sigiliul șefului prefecturii 744 01:30:50,918 --> 01:30:55,084 în schimb Voi preda Sigiliul Comandantului 745 01:30:57,209 --> 01:30:59,418 Cât de bine îl cunoști pe Huo An? 746 01:31:02,584 --> 01:31:04,917 Înţelege? 747 01:31:04,918 --> 01:31:06,584 Toata lumea intelege? 748 01:31:08,293 --> 01:31:09,501 Acum 749 01:31:21,209 --> 01:31:23,293 Hei! Stop! 750 01:31:42,209 --> 01:31:45,084 Hei Huo An Dă-ne cheia. 751 01:31:48,584 --> 01:31:49,793 Aici 752 01:31:52,918 --> 01:31:55,501 Ei vin, mai repede 753 01:31:57,501 --> 01:31:58,793 Aveți grijă de dumneavoastră 754 01:32:02,084 --> 01:32:04,793 Întoarce-te 755 01:32:06,418 --> 01:32:08,000 Ucide-i! 756 01:32:08,001 --> 01:32:10,584 Acum, omoară nenorociții 757 01:32:15,418 --> 01:32:16,501 Trage 758 01:32:22,209 --> 01:32:23,583 Cine a tras săgeata aia? 759 01:32:23,584 --> 01:32:25,709 Gata armat 760 01:32:26,918 --> 01:32:29,501 Da, generale. Sună atacul. 761 01:32:37,584 --> 01:32:39,501 Ucide-i 762 01:32:42,084 --> 01:32:45,208 Nu avem niciun motiv să începem această luptă 763 01:32:45,209 --> 01:32:46,584 Ucide-l 764 01:32:46,793 --> 01:32:49,584 iar titlul de șef al prefecturii vă aparține 765 01:32:52,001 --> 01:32:53,918 Ma Chuang 766 01:33:09,584 --> 01:33:11,584 Bună aruncare 767 01:33:44,418 --> 01:33:46,084 Ucide-i 768 01:34:15,793 --> 01:34:17,709 General! Închisoarea a fost încălcată 769 01:34:19,001 --> 01:34:20,293 Huo An 770 01:34:23,001 --> 01:34:24,918 Ei bine, atunci trimite mai mulți oameni acolo 771 01:34:50,709 --> 01:34:52,084 Deschide poarta 772 01:35:03,209 --> 01:35:06,918 - Huo Anุ Tu ești? - Da 773 01:35:10,293 --> 01:35:11,501 Huo An 774 01:35:16,793 --> 01:35:17,793 Huo An 775 01:35:19,293 --> 01:35:20,709 tu esti 776 01:35:32,918 --> 01:35:35,709 Nu ai treabă în certuri familiale romane 777 01:35:37,501 --> 01:35:38,918 Aceasta nu este treaba ta 778 01:35:41,001 --> 01:35:42,293 E datoria mea 779 01:35:43,793 --> 01:35:45,293 Ascultă la mine 780 01:35:45,709 --> 01:35:46,709 Huo An 781 01:35:49,793 --> 01:35:51,418 Ascultă-mă, ascultă 782 01:35:53,584 --> 01:35:55,584 Orașul pe care l-am construit 783 01:35:56,501 --> 01:35:59,418 Un oraș fără. Frica 784 01:35:59,584 --> 01:36:02,084 Teroare - Umilire 785 01:36:06,293 --> 01:36:07,918 Când vor distruge acel oraș 786 01:36:08,209 --> 01:36:09,501 Reconstruiește-o 787 01:36:10,918 --> 01:36:15,418 Oricine împarte acel oraș cu mine 788 01:36:16,501 --> 01:36:18,084 este pentru totdeauna prietenul meu 789 01:36:46,209 --> 01:36:47,584 Huo An 790 01:36:48,209 --> 01:36:49,418 Huo An 791 01:36:53,501 --> 01:36:55,918 Primul Centurion 792 01:36:56,709 --> 01:36:58,209 Îți încredințez trupele mele 793 01:36:58,918 --> 01:36:59,918 Merge 794 01:37:00,501 --> 01:37:03,209 Sau vor muri aici cu tine 795 01:37:07,418 --> 01:37:08,709 Merge 796 01:37:09,001 --> 01:37:10,209 Acum 797 01:37:19,584 --> 01:37:20,793 Huo An 798 01:37:45,584 --> 01:37:47,209 Du-mă acasă 799 01:38:05,501 --> 01:38:06,709 Ne vom întâlni din nou 800 01:38:36,793 --> 01:38:38,000 Iată că vin 801 01:38:38,001 --> 01:38:39,209 Pregătește-te 802 01:38:51,001 --> 01:38:52,209 Arcașii 803 01:39:09,918 --> 01:39:15,209 Întoarce-te! Mutați-vă înapoi! Întoarce-te! 804 01:39:21,709 --> 01:39:22,792 Piatră 805 01:39:22,793 --> 01:39:26,209 Piatră! Ia piatra! 806 01:39:42,084 --> 01:39:43,209 Grabă 807 01:39:44,501 --> 01:39:47,584 Redirecţiona 808 01:40:06,084 --> 01:40:07,584 Merge 809 01:40:22,418 --> 01:40:23,501 Merge 810 01:40:32,293 --> 01:40:34,209 Merge! Pleacă de aici! 811 01:40:35,418 --> 01:40:37,918 Soldat, hai să plecăm. Grăbește-te mișcă! 812 01:40:42,501 --> 01:40:44,793 Ei vin, poziție 813 01:40:45,293 --> 01:40:48,084 Poziţie 814 01:40:49,793 --> 01:40:51,708 La dreapta 815 01:40:51,709 --> 01:40:54,709 Țineți linia 816 01:40:56,709 --> 01:40:58,209 Deținerea companiei 817 01:40:58,918 --> 01:41:02,918 Statius. Cu toții suntem romani Predare. 818 01:41:04,293 --> 01:41:07,709 Un adevărat roman. Nu se preda niciodată. 819 01:41:09,501 --> 01:41:10,584 La arme 820 01:41:12,501 --> 01:41:13,918 Formează rânduri 821 01:41:26,001 --> 01:41:27,918 - Folosește scutul. Glisează piatra! - Da domnule 822 01:41:28,709 --> 01:41:31,709 Apăsaţi 823 01:41:45,501 --> 01:41:49,501 Urmează-mă. Du-te. 824 01:41:53,209 --> 01:41:55,584 Luați dealul 825 01:42:06,501 --> 01:42:07,793 Luați dealul 826 01:42:09,793 --> 01:42:10,793 General 827 01:42:11,001 --> 01:42:12,293 Huo An 828 01:42:20,584 --> 01:42:22,500 Doamne, sunt ca lăcustele 829 01:42:22,501 --> 01:42:24,918 Suntem prinși în capcană 830 01:42:26,293 --> 01:42:28,583 Ei bine, frate, murim împreună 831 01:42:28,584 --> 01:42:29,792 Mori impreuna 832 01:42:29,793 --> 01:42:34,501 Împreună 833 01:43:51,584 --> 01:43:53,209 Angajează-te 834 01:43:54,709 --> 01:43:57,209 Încărca! 835 01:44:01,793 --> 01:44:03,293 Frații taxează 836 01:44:03,584 --> 01:44:06,084 Atac 837 01:44:50,293 --> 01:44:51,918 Moon merge să-l salveze pe Huo An 838 01:44:54,793 --> 01:44:56,793 Treaz 839 01:45:00,709 --> 01:45:02,293 Treaz 840 01:45:14,209 --> 01:45:17,293 Merge 841 01:45:42,793 --> 01:45:44,000 Închide ochii 842 01:45:44,001 --> 01:45:45,293 Ucide-i 843 01:45:53,001 --> 01:45:54,501 Luptă-te cu ei 844 01:46:20,418 --> 01:46:22,584 Despre chip 845 01:46:33,209 --> 01:46:34,792 Deplasați-vă în jos 846 01:46:34,793 --> 01:46:36,584 Mişcare 847 01:46:38,418 --> 01:46:41,292 Merge! 848 01:46:41,293 --> 01:46:43,209 Ce faci aici? Merge 849 01:46:44,293 --> 01:46:45,584 Grăbește-te acum 850 01:46:46,209 --> 01:46:47,709 Vreau să mor cu tine 851 01:46:57,293 --> 01:46:59,209 Angajează-te 852 01:47:48,084 --> 01:47:49,293 Căpitan 853 01:48:01,084 --> 01:48:02,209 Căpitan 854 01:49:01,793 --> 01:49:02,918 Soare 855 01:49:19,209 --> 01:49:20,709 parți 856 01:49:27,501 --> 01:49:29,084 Dezactivați armata 857 01:50:08,001 --> 01:50:09,293 Tiberius 858 01:50:09,793 --> 01:50:13,000 Criminalul care l-a ucis pe Crassus și l-a orbit pe Publius 859 01:50:13,001 --> 01:50:14,709 stă aici înaintea ta 860 01:50:20,209 --> 01:50:21,709 Acesta este un scandal 861 01:50:23,418 --> 01:50:25,084 O conspirație 862 01:50:28,501 --> 01:50:31,708 Consulul Crassus și cu mine am semnat acest tratat de pace 863 01:50:31,709 --> 01:50:34,793 Pentru a garanta siguranța fratelui tău 864 01:50:36,209 --> 01:50:39,209 Pentru că tatăl tău știa de planul tău rău 865 01:50:41,084 --> 01:50:44,917 Așa că permiteți-mi să vă întreb în numele a tatălui și a fratelui tău 866 01:50:44,918 --> 01:50:46,501 Ce aveai în minte 867 01:50:47,918 --> 01:50:49,918 când le-ai pus capăt vieții 868 01:51:05,709 --> 01:51:08,293 Niciodată nu este prea târziu să te întorci 869 01:51:10,418 --> 01:51:12,418 Dă-mi sabia ta 870 01:51:33,209 --> 01:51:34,793 Un adevărat erou 871 01:51:35,501 --> 01:51:39,084 rămâne responsabil până la final 872 01:51:46,793 --> 01:51:47,918 Corect 873 01:51:49,584 --> 01:51:51,209 Am facut 874 01:51:53,293 --> 01:51:55,709 Să rezolvăm asta 875 01:52:21,418 --> 01:52:24,583 Dacă am greșit în acest joc de șah 876 01:52:24,584 --> 01:52:27,084 Ar fi că te-am privit de sus 877 01:52:28,584 --> 01:52:29,918 Nu 878 01:52:30,584 --> 01:52:32,293 Priviți de sus pe om 879 01:52:35,001 --> 01:52:37,792 De ce ești atât de nerăbdător să-ți închei povestea? 880 01:52:37,793 --> 01:52:40,709 Nu pentru mine. Pentru prietenul meu. 881 01:52:42,001 --> 01:52:43,418 Lucius 882 01:52:47,001 --> 01:52:49,084 Ce prieten bun esti 883 01:52:50,709 --> 01:52:52,584 Dar aceasta este o chestiune romană 884 01:52:53,209 --> 01:52:55,501 Nu ai dreptul să mă provoci la duel 885 01:52:56,293 --> 01:53:00,292 Maestrul Publius l-a făcut pe Huo An un războinic roman 886 01:53:00,293 --> 01:53:03,000 Generalul Lucius ne-a pus sub comanda lui 887 01:53:03,001 --> 01:53:04,584 El este unul dintre noi acum 888 01:53:12,209 --> 01:53:13,709 Să rezolvăm asta 889 01:53:15,084 --> 01:53:16,418 Tu și eu 890 01:53:17,418 --> 01:53:18,584 Ei bine, atunci 891 01:53:20,084 --> 01:53:22,084 Ar trebui să-ți oferim o înmormântare corectă 892 01:54:26,918 --> 01:54:28,501 Huo An 893 01:55:12,418 --> 01:55:13,584 Haide 894 01:55:40,209 --> 01:55:43,293 Porți o bentiță a unui om mort 895 01:55:50,709 --> 01:55:53,084 Aș spune că este un semn rău 896 01:56:28,418 --> 01:56:31,793 Dumnezeu ne va binecuvânta pe toți 897 01:56:33,001 --> 01:56:34,292 Huo An 898 01:56:34,293 --> 01:56:44,292 Huo An... 899 01:56:50,501 --> 01:56:51,918 Spectacolul s-a terminat 900 01:57:04,084 --> 01:57:05,418 Nu vă faceți griji 901 01:57:05,709 --> 01:57:07,793 Vei fi cu el destul de curând 902 01:57:14,084 --> 01:57:16,584 Huo An 903 01:57:41,001 --> 01:57:42,209 Stai înapoi 904 01:57:52,918 --> 01:57:54,918 Puterea este o vanitate 905 01:57:55,501 --> 01:57:57,918 care ne dezvăluie limitările 906 01:58:08,001 --> 01:58:09,793 Un adevărat erou 907 01:58:11,001 --> 01:58:13,417 rămâne responsabil 908 01:58:13,418 --> 01:58:15,793 până la capăt 909 01:59:01,001 --> 01:59:06,209 Un adevărat erou 910 01:59:07,209 --> 01:59:10,209 rămâne responsabil 911 01:59:11,001 --> 01:59:14,501 până la capăt 912 01:59:54,084 --> 01:59:58,083 declară împăratul Hanyuan 913 01:59:58,084 --> 02:00:02,000 În apreciere pentru vitejia soldaţilor romani 914 02:00:02,001 --> 02:00:05,917 li s-a acordat dreptul pentru a construi un oraș pe Drumul Mătăsii 915 02:00:05,918 --> 02:00:09,000 Din moment ce maestrul Publius era un aristocrat 916 02:00:09,001 --> 02:00:11,000 orașul a fost numit Regum, 917 02:00:11,001 --> 02:00:13,083 un simbol pentru regalitate, 918 02:00:13,084 --> 02:00:15,793 în chineză Li Gan 919 02:00:18,584 --> 02:00:20,792 Poarta Gâștelor Sălbatice i s-a îndeplinit dorința 920 02:00:20,793 --> 02:00:23,583 Supraviețuitorilor li s-a permis să se alăture lui Huo An 921 02:00:23,584 --> 02:00:26,583 pentru a forma un nou corp pentru a proteja Regiunea de Vest 922 02:00:26,584 --> 02:00:28,208 Soldații salută 923 02:00:28,209 --> 02:00:29,918 Primul Centurion 924 02:00:31,584 --> 02:00:34,918 Li Gan 925 02:01:57,501 --> 02:01:59,084 Aceasta este armata ta 926 02:02:04,501 --> 02:02:06,793 Îți faci un prieten astăzi pierzi unul maine 927 02:02:09,084 --> 02:02:10,293 Merită? 928 02:02:20,001 --> 02:02:21,209 Multumesc 929 02:03:11,001 --> 02:03:13,209 Sunt foarte fericit că putem face asta împreună 930 02:03:14,418 --> 02:03:17,709 Bine. Cel puțin am încheiat cu o notă bună 931 02:03:20,709 --> 02:03:24,208 Christian: Nu există nici un oraș antic aici 932 02:03:24,209 --> 02:03:25,918 Ați găsit ceva băieți? 933 02:03:28,709 --> 02:03:31,209 Nu, nici noi nu am găsit nimic 934 02:03:31,418 --> 02:03:34,084 Ți-am spus că acea carte a fost fictivă 935 02:03:35,918 --> 02:03:37,293 Nu 936 02:03:37,584 --> 02:03:39,709 Este un basm captivant 937 02:03:40,918 --> 02:03:42,583 Pace și armonie una 938 02:03:42,584 --> 02:03:44,917 Lăcomia și ambiția zero 939 02:03:44,918 --> 02:03:46,918 Pământul acesta rămâne numai al nostru 940 02:03:48,209 --> 02:03:49,709 Ce zici? 941 02:03:50,293 --> 02:03:53,501 Îl lăsăm să strălucească încă 2000 de ani 942 02:03:54,501 --> 02:04:52,501 http://subscene.com/u/980491 Încărcat de: @banujan1991