1 00:00:47,006 --> 00:00:50,801 Această povestire este inspirată de fapte reale 2 00:00:55,556 --> 00:01:01,562 Subtitrarea: Avocatul31 3 00:01:03,147 --> 00:01:06,442 In 2015, o companie americană arheologică 4 00:01:06,483 --> 00:01:09,903 a cumpărat un manuscris militar din perioada Dinastiei Han 5 00:01:12,865 --> 00:01:16,577 in care scria că soldatii romani au fost in China acum 2.000 de ani 6 00:01:17,411 --> 00:01:20,748 si au construit orasul antic Regum. 7 00:01:21,582 --> 00:01:24,439 Comunitatea arheologică a crezut că este fals, 8 00:01:24,474 --> 00:01:27,296 dar compania a hotărât să exploreze mai departe. 9 00:02:06,335 --> 00:02:07,920 James a spus că or să facă o ofertă de actiuni 10 00:02:07,955 --> 00:02:09,505 pe piată, in clipa in care găsim orasul Regum. 11 00:02:09,546 --> 00:02:12,925 Atunci o să putem excava unde vrem. 12 00:02:13,259 --> 00:02:15,517 Stii, majoritatea documentelor 13 00:02:15,552 --> 00:02:18,555 sunt despre cum generalul Huo a infiintat Garda de Protectie. 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,599 Cum are el legătură cu Regum ? 15 00:02:20,641 --> 00:02:22,643 Si de ce au numit acest oras antic Regum ? 16 00:02:22,678 --> 00:02:24,937 Asta o să aflăm. 17 00:02:25,271 --> 00:02:27,564 Christian, este o altă intersectie in fată. 18 00:02:27,606 --> 00:02:29,024 In ce directie mergem ? 19 00:02:29,233 --> 00:02:31,527 Să ne impărtim in trei grupuri 20 00:02:31,568 --> 00:02:32,778 si să ne tinem la curent. 21 00:02:32,813 --> 00:02:33,988 Fiti atenti, domnilor. 22 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 Este real. 23 00:03:15,487 --> 00:03:16,989 Este real. 24 00:03:39,219 --> 00:03:41,055 Regum ?! 25 00:03:44,224 --> 00:03:45,017 Da. 26 00:03:56,403 --> 00:03:59,106 - Incep scanarea virtuală. - Bine. 27 00:04:06,163 --> 00:04:08,540 - Suntem pregătiti ? - Da. 28 00:04:08,874 --> 00:04:10,382 Nu uita de muzică. 29 00:04:10,417 --> 00:04:12,061 - Asteaptă, asteaptă, asteaptă... - Stiu, Tchaikovsky. 30 00:04:12,127 --> 00:04:15,422 - Nu, decorul ăsta necesită Mozart. Adagio. - Mozart, frumos. 31 00:04:15,673 --> 00:04:17,640 Bine, m-am răzgândit. 32 00:04:17,675 --> 00:04:20,803 - Operă. - Esti foarte nehotărâtă. 33 00:05:29,413 --> 00:05:32,082 - Asta trebuie să fie el. - Să-l scanăm. 34 00:05:39,965 --> 00:05:43,052 Dragon Blade 35 00:05:44,428 --> 00:05:46,764 In anul 48 ien, la granita vestică a Drumului Mătăsii, 36 00:05:46,799 --> 00:05:49,767 36 natiuni erau angajate intr-o luptă 37 00:05:49,808 --> 00:05:52,186 pentru supravietuirea celei mai bune dintre ele. 38 00:06:27,388 --> 00:06:30,099 Lasă-te in jos, lasă-te in jos. 39 00:06:33,310 --> 00:06:34,812 - Ce natiuni sunt ? - Nu stiu. 40 00:06:34,853 --> 00:06:37,273 Garda de Protectie a Drumului Mătăsii 41 00:06:37,398 --> 00:06:39,191 Repede, care ? 42 00:06:47,533 --> 00:06:49,618 Cei in alb sunt Indienii Albi. 43 00:06:49,660 --> 00:06:51,453 - Căpetenia este Alisijiang. - Bine. 44 00:06:52,371 --> 00:06:55,791 Cei in negru sunt huni. Căpetenia lor este Tache. 45 00:06:55,826 --> 00:06:57,793 In mod normal hunii trăiesc in sud. 46 00:06:57,835 --> 00:06:59,802 Ce caută aici provocând probleme ? 47 00:06:59,837 --> 00:07:01,839 Sudul a suferit datorită unei secete severe 48 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 asa că au venit aici să ocupe mai mult teritoriu. Bine. 49 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Stiti ce aveti de făcut, bine, repede. 50 00:07:05,843 --> 00:07:07,720 Ultima sansă. 51 00:07:07,761 --> 00:07:11,265 O să ne inapoiati mâncarea sau nu ? 52 00:07:11,390 --> 00:07:13,774 Dacă voi, Indienii Albi, nu vreti să vă supuneti, 53 00:07:13,809 --> 00:07:16,812 atunci vom rezolva ăsta potrivit regulilor Drumului Mătăsii. 54 00:07:16,854 --> 00:07:19,231 Să-l lăsăm pe Dumnezeu să stabilească cine are sau nu dreptate. 55 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Repede ! 56 00:07:58,479 --> 00:08:01,607 Ai pierdut deja. Dispari ! 57 00:08:01,642 --> 00:08:03,317 Sălbaticilor ! 58 00:08:16,413 --> 00:08:18,415 Garda de Protectie a Drumului Mătăsii ! 59 00:08:28,050 --> 00:08:29,510 Incetati lupta ! 60 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 Luptati cu ei ! 61 00:08:32,471 --> 00:08:34,765 Rezolvăm noi asta. 62 00:08:34,807 --> 00:08:36,892 Fratilor, incetati lupta. 63 00:08:36,934 --> 00:08:39,019 Vă implor pe toti. 64 00:08:46,568 --> 00:08:51,282 Fratii mei huni, am venit cu intentii pasnice. 65 00:08:51,490 --> 00:08:54,910 Garda de Protectie a Drumului Mătăsii. Ce treabă aveti voi cu asta ? 66 00:08:54,945 --> 00:08:56,912 Motto-ul nostru a fost intotdeauna: 67 00:08:56,954 --> 00:08:59,748 "Transformă vrăjmasii in prieteni 68 00:08:59,790 --> 00:09:01,875 si pace pentru toate rasele." 69 00:09:01,917 --> 00:09:03,919 Orice au nevoie prietenii nostri de pe Drumul Mătăsii, 70 00:09:03,954 --> 00:09:05,921 este responsabilitatea noastră să-i ajutăm. 71 00:09:06,171 --> 00:09:09,883 Supravietuirea celui mai bun este singurul adevăr de pe Drumul Mătăsii. 72 00:09:09,918 --> 00:09:11,885 Cu trupa voastră mică si patetică 73 00:09:11,927 --> 00:09:13,929 vreti să controlati toate cele 36 de natiuni de aici. 74 00:09:13,964 --> 00:09:15,931 In afară de asta, el a pierdut deja. 75 00:09:15,973 --> 00:09:17,975 Ba chiar m-a numit sălbatică ! 76 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 Succesul nu depinde de câti oameni ai, 77 00:09:26,935 --> 00:09:28,902 ci de cât de determinat esti. 78 00:09:29,361 --> 00:09:30,529 Ia-ti mâinile ! 79 00:09:30,654 --> 00:09:32,364 Ia-ti mâinile ! 80 00:09:35,826 --> 00:09:36,869 Hunilor... 81 00:09:39,955 --> 00:09:40,831 Doamnă... 82 00:09:42,249 --> 00:09:43,167 Doamnă... 83 00:10:05,814 --> 00:10:08,317 Imi pare rău, doamnă, nu a fost intentionat. 84 00:10:09,944 --> 00:10:13,322 Foloseste-ti sabia. O să facem ăsta potrivit regulilor. 85 00:10:13,656 --> 00:10:16,951 Garda de Protectie urmează legile tării noastre. 86 00:10:17,201 --> 00:10:19,411 Noi nu luptăm. 87 00:10:53,737 --> 00:10:56,448 - Vino aici. - Nu, nu o să fac asta. 88 00:11:31,609 --> 00:11:32,610 Doamnă ! 89 00:12:03,891 --> 00:12:07,102 Doamna Cold Moon, nu am vrut să-ti inlătur voalul. 90 00:12:07,137 --> 00:12:09,104 L-ai scăpat tu. 91 00:12:09,146 --> 00:12:11,523 Stiu. 92 00:12:11,857 --> 00:12:13,567 Asa a fost soarta. 93 00:12:13,776 --> 00:12:15,277 De fapt, am venit pentru că... 94 00:12:15,319 --> 00:12:16,737 Bea. 95 00:12:20,783 --> 00:12:22,576 Sunt pregătită. 96 00:12:29,750 --> 00:12:32,169 Am vrut doar să-ti inapoiez voalul. 97 00:12:32,211 --> 00:12:34,178 Nu am văzut nimic. 98 00:12:34,213 --> 00:12:36,632 Nu s-a intâmplat nimic intre noi. 99 00:12:43,764 --> 00:12:47,643 Nu mai râdeti ! Nu am mai fost de mult timp acasă. Grăbiti-vă. 100 00:12:58,320 --> 00:13:01,865 Nisipul suieră in vânt 101 00:13:01,949 --> 00:13:05,661 Se asterne pe dealuri 102 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Din amurg până la răsărit 103 00:13:09,540 --> 00:13:12,543 Mama are grijă de animale 104 00:13:12,668 --> 00:13:16,672 Cu lacrimi in ochi 105 00:13:17,172 --> 00:13:23,178 Căci tatăl este plecat 106 00:13:27,933 --> 00:13:31,937 Vântule si nisipule, Trimiteti-l inapoi, vă rog 107 00:13:31,979 --> 00:13:36,734 Spuneti-i că ne e dor de el 108 00:13:39,194 --> 00:13:42,281 Vântule si nisipule, te rog promite-mi 109 00:13:43,032 --> 00:13:47,286 Că se va intoarce acasă 110 00:13:48,370 --> 00:13:52,082 - Teafăr si nevătămat - Teafăr si nevătămat 111 00:13:53,167 --> 00:13:55,252 Copii, uitati. 112 00:13:55,294 --> 00:13:56,503 Priviti cine a venit. 113 00:13:56,670 --> 00:13:59,214 - Unchiule ! - Unchiule ! 114 00:13:59,256 --> 00:14:00,257 Vino ! 115 00:14:00,466 --> 00:14:02,676 Stati jos, este pentru toată lumea. 116 00:14:05,679 --> 00:14:08,182 Preturile bunurilor la granite au scăzut dramatic. 117 00:14:08,223 --> 00:14:10,225 Sper că prefectura 118 00:14:10,267 --> 00:14:12,770 poate creste salariile prietenilor nostri 119 00:14:13,979 --> 00:14:15,773 in fiecare lună... 120 00:14:16,899 --> 00:14:19,693 - Cu 20 de monede. - 40 de monede. 121 00:14:27,952 --> 00:14:30,246 In ultimele luni, mi-am donat salariile 122 00:14:30,287 --> 00:14:32,665 fratilor mei răniti. 123 00:14:42,925 --> 00:14:44,391 Stiu. 124 00:14:44,426 --> 00:14:47,721 Ai mare grijă de oamenii tăi. O să ne descurcăm. 125 00:14:48,180 --> 00:14:50,266 Stiu că oamenii râd de tine... 126 00:14:50,307 --> 00:14:54,395 - Că te-ai măritat cu un hun. - Incepi iar. 127 00:14:54,436 --> 00:14:56,313 Te plac pentru că suntem la fel. 128 00:14:56,355 --> 00:14:58,357 Credem in egalitatea tuturor raselor. 129 00:14:58,399 --> 00:15:01,277 Tu predici pace printre diferitele rase de pe Drumul Mătăsii, 130 00:15:01,318 --> 00:15:04,405 iar eu ii invăt pacea pe copiii din diferite triburi la scoală. 131 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 Suntem obligati să reusim. 132 00:15:15,958 --> 00:15:17,376 - Dle căpitan. - Yin Po. 133 00:15:17,418 --> 00:15:19,295 Garda de Protectie este in pericol. 134 00:15:19,336 --> 00:15:22,304 Astăzi, armata Sefului prefecturii 135 00:15:22,339 --> 00:15:26,760 a găsit patru cutii de monede de aur in afara granitelor. 136 00:15:31,599 --> 00:15:32,975 Era... 137 00:15:33,017 --> 00:15:34,810 inăuntru un document de aprobare vamală. 138 00:15:35,019 --> 00:15:36,729 Cine l-a semnat ? 139 00:15:39,356 --> 00:15:41,650 Garda de Protectie. 140 00:15:54,288 --> 00:15:55,789 Dle căpitan ! 141 00:15:58,542 --> 00:16:01,337 Dle locotenent. Ce crimă am comis ? 142 00:16:01,378 --> 00:16:02,588 De ce mi-ai incătusat oamenii ? 143 00:16:02,796 --> 00:16:06,383 Cine iti dă dreptul să ne incătusezi oamenii ? 144 00:16:06,425 --> 00:16:10,721 Garda de Protectie este in subordinea Sefului prefecturii. 145 00:16:12,806 --> 00:16:13,974 Nu miscati ! 146 00:16:22,024 --> 00:16:24,360 Asta nu are nicio legătură cu ei. 147 00:16:24,568 --> 00:16:26,070 O să merg eu cu voi. 148 00:16:27,112 --> 00:16:29,371 Ordin de la Seful prefecturii. 149 00:16:29,406 --> 00:16:33,827 Huo An si Garda de Protectie sunt arestati pentru trafic de aur. 150 00:16:34,036 --> 00:16:37,748 Trimite-i pe toti mâine dimineată la Poarta Wild Geese 151 00:16:37,873 --> 00:16:39,875 să lucreze la reconstructia orasului. 152 00:16:57,101 --> 00:16:58,894 Ce escrocherie. 153 00:16:59,103 --> 00:17:01,313 Ne trimit pe toti la granită 154 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 ca să poată da vina pe noi pentru monedele de aur. 155 00:17:04,149 --> 00:17:06,485 - Trebuie să investigăm singuri. - Cum ? 156 00:17:06,777 --> 00:17:07,903 Priviti ! 157 00:17:08,112 --> 00:17:09,495 Suntem cu totii in exil. 158 00:17:09,530 --> 00:17:12,449 Poarta Wild Geese este locul unde prizonierii execută sentinte pe viată. 159 00:17:12,491 --> 00:17:15,139 Odată ce ai intrat acolo nu mai poti iesi. 160 00:17:15,174 --> 00:17:17,788 Am muncit din greu si uite cu ce ne alegem. 161 00:17:18,122 --> 00:17:21,417 Nu intreba ce putem câstiga. Intreabă-te ce altceva putem face. 162 00:17:21,792 --> 00:17:23,460 Dar este foarte nedrept ! 163 00:17:24,169 --> 00:17:25,671 Si ce o să faci in legătură cu asta ? 164 00:17:26,589 --> 00:17:28,716 Uitati, fratilor... 165 00:17:29,133 --> 00:17:32,845 Stiu că vă simtiti cu totii trădati, 166 00:17:33,178 --> 00:17:35,764 dar cred că există dreptate in lumea asta. 167 00:17:36,390 --> 00:17:40,811 Am fost cu totii salvati de către generalul Huo de Poarta Wild Geese. 168 00:17:41,228 --> 00:17:44,440 Ar trebui să ne folosim de sansa asta să ne intoarcem să-i arătăm respectul nostru. 169 00:17:44,475 --> 00:17:46,150 Traficul de aur 170 00:17:46,191 --> 00:17:47,985 este un caz complicat. 171 00:17:48,193 --> 00:17:50,529 Odată ce o să am mai multe probe de la Ying Po 172 00:17:50,564 --> 00:17:52,156 stiu ce o să fac. 173 00:18:04,168 --> 00:18:08,672 Miscă ! 174 00:18:13,177 --> 00:18:15,888 Grupul vostru, mai repede. Miscă-te. Următorul. 175 00:18:22,061 --> 00:18:24,772 1, 2 ! 176 00:18:44,750 --> 00:18:47,836 Mormântul generalului Hup Qubing din dinastia Han 177 00:19:00,224 --> 00:19:02,017 Omorâti-i ! 178 00:19:02,059 --> 00:19:05,854 Frate ! 179 00:19:15,239 --> 00:19:18,033 Sora ! 180 00:19:20,452 --> 00:19:21,662 Dle general ! 181 00:19:21,870 --> 00:19:23,372 Inapoi ! 182 00:19:40,347 --> 00:19:42,975 Ai curajul să ucizi, 183 00:19:45,185 --> 00:19:47,479 dar ai curajul 184 00:19:47,521 --> 00:19:49,607 să-i ajuti pe aceia 185 00:19:49,648 --> 00:19:52,151 care au cu adevărat nevoie să fie salvati ? 186 00:20:07,291 --> 00:20:09,585 1, 2 ! 187 00:20:09,835 --> 00:20:11,211 Mai sus ! 188 00:20:21,597 --> 00:20:23,307 Mai repede, ajutati-i pe răniti ! 189 00:20:27,603 --> 00:20:29,939 Ce idiot. 190 00:20:31,273 --> 00:20:33,651 - Dle căpitan, esti in regulă ? - Sunt bine. 191 00:20:34,234 --> 00:20:37,696 Ajutati-i pe ei. 192 00:20:37,738 --> 00:20:39,615 Este vina lor, bateti-i ! 193 00:20:39,657 --> 00:20:40,623 Opreste ! 194 00:20:40,658 --> 00:20:43,077 - Vino aici ! - Se luptă ! 195 00:20:44,411 --> 00:20:45,412 Ce faceti ? 196 00:20:56,006 --> 00:20:57,049 Opreste-te ! 197 00:21:01,637 --> 00:21:03,138 Nu vă mai luptati ! 198 00:21:06,558 --> 00:21:08,143 Nu vă mai luptati ! 199 00:21:09,019 --> 00:21:10,249 Opriti-vă ! 200 00:21:10,284 --> 00:21:11,480 Cine sunteti ? 201 00:21:11,605 --> 00:21:13,399 Garda de Protectie a Drumului Mătăsii. 202 00:21:17,319 --> 00:21:19,113 Fereste ! 203 00:21:26,412 --> 00:21:27,371 Nu vă mai luptati ! 204 00:21:48,851 --> 00:21:50,311 Opriti-vă ! 205 00:21:54,690 --> 00:21:56,609 Opriti-vă ! 206 00:21:57,610 --> 00:21:58,902 Opriti-vă din luptă ! 207 00:21:59,612 --> 00:22:00,863 Intoarceti-vă la muncă ! 208 00:22:00,988 --> 00:22:02,072 Opriti-vă acum ! 209 00:22:04,450 --> 00:22:06,243 Garda de Protectie să vină aici ! 210 00:22:17,671 --> 00:22:19,924 Nu-mi pasă de Garda voastră de Protectie. 211 00:22:20,466 --> 00:22:22,468 Aici este Poarta Wild Geese 212 00:22:23,510 --> 00:22:24,887 si aici eu sunt comandantul. 213 00:22:24,929 --> 00:22:26,931 Toată lumea să-i spună comandantul Geese. 214 00:22:26,966 --> 00:22:28,432 Tu esti Huo An ? 215 00:22:28,557 --> 00:22:31,185 Am auzit că esti bun la lupta cu sabia, 216 00:22:31,518 --> 00:22:34,104 dar mă indoiesc că mă poti intrece. 217 00:22:37,149 --> 00:22:40,819 Huo An, te crezi bun la artele martiale, 218 00:22:40,861 --> 00:22:43,781 dar te pot dobori in doar zece miscări. 219 00:22:43,816 --> 00:22:45,491 Cred că cinci sunt suficiente. 220 00:22:45,908 --> 00:22:47,826 Indrăznesti să incerci ? 221 00:22:47,861 --> 00:22:49,536 Indrăznesti ? 222 00:22:50,996 --> 00:22:52,248 Haide, incearcă. 223 00:22:56,502 --> 00:22:58,003 Esti nebun ? 224 00:22:58,128 --> 00:23:00,804 Stii de ce vrem să fie aici ? 225 00:23:00,839 --> 00:23:05,261 La ordinele Sefului prefecturii trebuie să terminăm de reconstruit acest oras. 226 00:23:05,594 --> 00:23:08,305 Asa că voi, gască de ratati, grăbiti-vă. 227 00:23:09,682 --> 00:23:13,310 Intoarce-te aici. N-am terminat cu tine. 228 00:23:53,475 --> 00:23:55,853 Legiune ! 229 00:23:56,478 --> 00:23:57,771 Ne oprim ! 230 00:24:00,649 --> 00:24:02,651 Ce crezi, dle general ? 231 00:24:04,987 --> 00:24:06,655 Care este starea noastră actuală ? 232 00:24:06,947 --> 00:24:08,198 Avem aproape 800 de soldati, 233 00:24:08,574 --> 00:24:10,367 3.000 de arcuri si arbalete la un loc. 234 00:24:11,201 --> 00:24:13,704 - Caii sunt insetati si extrem de obositi. - Da. 235 00:24:13,996 --> 00:24:16,206 Dacă e să avem o sansă, trebuie să-i cucerim cât mai curând posibil. 236 00:24:39,521 --> 00:24:40,773 Lucius. 237 00:24:41,690 --> 00:24:42,900 Lucius. 238 00:24:43,984 --> 00:24:46,070 - Lucius. - Da, sunt aici. 239 00:24:48,614 --> 00:24:52,910 Falco a spus că o să cuceriti orasul. 240 00:24:52,945 --> 00:24:53,911 Da. 241 00:24:53,953 --> 00:24:57,957 Dar căpitanul lor este foarte slăbit si nu arată prea inteligent. 242 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 Asa că nu o să dureze mult. 243 00:25:00,035 --> 00:25:01,502 Bea putin. 244 00:25:05,464 --> 00:25:09,260 O să te astept cu vesti bune când o să te intorci. 245 00:25:09,677 --> 00:25:12,388 Suntem lângă un nou oras, un loc in care să ne odihnim. 246 00:25:25,526 --> 00:25:27,528 Intrusi ! 247 00:25:39,248 --> 00:25:42,376 Huo An, i-ai mai văzut ? 248 00:25:43,794 --> 00:25:46,505 Nu pot să-mi dau seama dacă sunt inamici, asteptati. 249 00:25:47,715 --> 00:25:51,010 Atacati inainte să se apropie prea mult ! 250 00:25:51,051 --> 00:25:53,053 - Fratilor... - Da. 251 00:25:53,088 --> 00:25:55,055 - Trageti ! - Nu. 252 00:26:02,688 --> 00:26:04,690 Retragerea ! 253 00:26:09,695 --> 00:26:11,161 Gască de lasi inutili ! 254 00:26:11,196 --> 00:26:14,999 Fratilor, să-i ucidem pe toti ! 255 00:26:15,034 --> 00:26:18,037 Nu poti să faci asta. Asta e tactica lor. 256 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 Ei vor să deschizi portile. 257 00:26:20,122 --> 00:26:22,124 Crezi că cunosti arta războiului mai bine decât mine ? 258 00:26:22,159 --> 00:26:23,626 Atacati ! 259 00:26:34,178 --> 00:26:35,054 Fugiti ? 260 00:26:57,701 --> 00:26:59,703 La naiba ! 261 00:27:17,763 --> 00:27:21,475 Stati jos ! 262 00:27:23,894 --> 00:27:26,480 Nu avem suficienti oameni. 263 00:27:28,232 --> 00:27:30,234 Cine este acum la conducere ? 264 00:27:30,269 --> 00:27:32,653 Cineva ? Atunci sunt eu ! 265 00:27:32,987 --> 00:27:34,780 Ascultati-mă dacă vreti să trăiti. 266 00:27:39,827 --> 00:27:40,828 Pe aici. 267 00:27:52,381 --> 00:27:54,216 Cuceriti-l ! 268 00:27:56,844 --> 00:27:58,846 Bateti tobele ! 269 00:28:23,746 --> 00:28:25,748 Opriti ! 270 00:28:26,874 --> 00:28:29,668 Asta i-a speriat. Contraatacati ! 271 00:29:07,790 --> 00:29:12,670 Eu sunt Lucius, generalul comandant al corpului Black Eagle al Imperiului Roman. 272 00:29:12,920 --> 00:29:14,713 Eu sunt Huo An, 273 00:29:14,755 --> 00:29:15,714 general. 274 00:29:15,839 --> 00:29:18,349 Este vreo cale să nu luptăm ? 275 00:29:18,384 --> 00:29:21,178 Inapoiati-mi oamenii si puteti pleca. 276 00:29:21,220 --> 00:29:22,721 Nu. 277 00:29:22,930 --> 00:29:24,765 Noi mergem acolo. 278 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Nu. 279 00:30:39,798 --> 00:30:43,302 Generalul Lucius se luptă astăzi ca un adevărat demizeu ! 280 00:30:43,802 --> 00:30:47,723 Nu cred că există vreun bărbat in viată care i se poate opune măretului general. 281 00:31:21,924 --> 00:31:23,425 - Grozav ! - Grozav ! 282 00:31:24,051 --> 00:31:25,177 Huo An, poti să faci asta ! 283 00:31:38,023 --> 00:31:39,406 Priviti ! 284 00:31:39,441 --> 00:31:40,943 Furtună de nisip ! 285 00:31:41,068 --> 00:31:43,696 Furtună de nisip ! 286 00:31:45,114 --> 00:31:47,408 Furtună de nisip ! 287 00:31:47,449 --> 00:31:49,201 Dle căpitan, ce o să facem ? 288 00:31:49,236 --> 00:31:50,953 Ce altceva pot să fac eu ? 289 00:32:12,975 --> 00:32:14,977 Dle general ! 290 00:32:24,778 --> 00:32:26,592 Hei, ascultă-mă. 291 00:32:26,627 --> 00:32:28,407 - Opreste-te. - Ce ? 292 00:32:28,449 --> 00:32:30,451 Ascultă... 293 00:32:30,492 --> 00:32:32,494 Vine o furtună de nisip. 294 00:32:32,529 --> 00:32:34,413 Nu mai lupta. 295 00:32:34,788 --> 00:32:36,832 Aruncă-ti arma. 296 00:32:37,166 --> 00:32:39,460 O să vă las să intrati. Altfel... 297 00:32:39,501 --> 00:32:41,879 o să fim ingropati aici impreună. 298 00:32:43,130 --> 00:32:45,132 Si băiatul la fel. 299 00:33:09,031 --> 00:33:12,868 Avem nevoie de mâncare si de apă pentru oamenii mei, 300 00:33:13,160 --> 00:33:15,788 leacuri pentru copil, 301 00:33:17,206 --> 00:33:19,917 iar eu am nevoie de un loc in care să mă gândesc. 302 00:34:18,183 --> 00:34:20,603 - Lucius ! Lucius ! - Sunt aici. Sunt aici. 303 00:34:21,020 --> 00:34:22,021 Sunt aici. 304 00:34:24,273 --> 00:34:29,945 Ai câstigat lupta impotriva luptătorului chinez ? 305 00:34:38,245 --> 00:34:40,039 A câstigat. 306 00:34:41,957 --> 00:34:43,959 Da, stiam eu că o să invingi. 307 00:34:44,168 --> 00:34:47,588 Pentru că ai spus că este groaznic căpitanul chinez 308 00:34:47,630 --> 00:34:50,925 si chiar arată stupid. 309 00:34:53,177 --> 00:34:56,055 Huo An, de data asta ti-am făcut un serviciu. 310 00:34:56,513 --> 00:34:59,600 Acum tradu-le că mâine... 311 00:34:59,642 --> 00:35:00,559 Mâine... 312 00:35:00,768 --> 00:35:02,144 Să plece ! 313 00:35:04,980 --> 00:35:06,106 Ieri. 314 00:35:07,107 --> 00:35:08,275 Ieri ! 315 00:36:06,000 --> 00:36:08,043 Pleacă ! Pleacă ! 316 00:36:24,018 --> 00:36:25,728 - Bei ? - Desigur. 317 00:36:26,979 --> 00:36:28,856 Ai mai intâlnit vreun soldat care nu bea ? 318 00:36:35,988 --> 00:36:36,989 Este puternic. 319 00:36:40,910 --> 00:36:42,661 Da. Este bun. 320 00:36:49,835 --> 00:36:51,420 Unde vă duceti mâine ? 321 00:36:52,755 --> 00:36:55,090 Asta este o intrebare la care mă gândesc constant. 322 00:36:57,801 --> 00:36:59,094 In Roma... 323 00:36:59,511 --> 00:37:01,388 suntem antrenati să ne supunem, 324 00:37:01,472 --> 00:37:03,682 să servim, incă de când suntem foarte mici. 325 00:37:04,850 --> 00:37:07,770 Când in cele din urmă ai ocazia să-ti alegi propria cale, 326 00:37:07,895 --> 00:37:10,314 realizezi că nu ai unde să te duci. 327 00:37:13,400 --> 00:37:16,111 Soldatii chinezi simt acelasi lucru ? 328 00:37:17,446 --> 00:37:19,740 - Nu, noi suntem diferiti. - De ce ? 329 00:37:19,782 --> 00:37:21,930 Voi sunteti antrenati să ucideti oameni. 330 00:37:21,965 --> 00:37:24,078 Noi suntem antrenati să salvăm oameni. 331 00:37:24,245 --> 00:37:25,913 Eu fac pace pe Drumul Mătăsii. 332 00:37:27,122 --> 00:37:29,041 Pacea este un vis. 333 00:37:30,125 --> 00:37:33,128 Noi trăim intr-o lume care ii tratează pe morti mai bine decât pe cei vii. 334 00:37:35,130 --> 00:37:37,841 Vreau doar să mă uit la ea. Nu am mai văzut o sabie chinezească. 335 00:37:45,474 --> 00:37:46,732 Este grea. 336 00:37:46,767 --> 00:37:49,186 Cum se spune in chineză "răzbunare" ? 337 00:37:49,520 --> 00:37:50,354 Ce ? 338 00:37:50,479 --> 00:37:52,564 Dacă cineva iti face rău tie, sau familiei tale, 339 00:37:52,690 --> 00:37:53,691 ii ucizi. 340 00:37:54,066 --> 00:37:54,984 Răzbunare. 341 00:37:55,693 --> 00:37:57,236 Răzbunare este... 342 00:37:57,361 --> 00:37:59,405 Răzbunare... Baochou. 343 00:37:59,863 --> 00:38:01,782 "Baochou". 344 00:38:02,241 --> 00:38:03,409 De ce vrei "Baochou" ? 345 00:38:04,618 --> 00:38:06,412 Asta nu este treaba ta. 346 00:38:06,579 --> 00:38:10,249 Tot ce se petrece pe Drumul Mătăsii 347 00:38:10,374 --> 00:38:12,209 este treaba mea. 348 00:38:12,501 --> 00:38:13,794 "Bauchou" produce mai multă ură. 349 00:38:14,253 --> 00:38:15,504 Astăzi ne-am intâlnit. 350 00:38:15,713 --> 00:38:16,839 Suntem prieteni. 351 00:38:18,090 --> 00:38:19,341 Vreau să te ajut. 352 00:38:23,679 --> 00:38:27,182 Când o să plecăm mâine, este posibil să nu te mai văd niciodată. 353 00:38:27,600 --> 00:38:30,311 Astăzi iti faci un prieten, mâine pierzi unul. 354 00:38:31,895 --> 00:38:33,272 Merită ? 355 00:38:35,774 --> 00:38:36,775 Huo An ! 356 00:38:36,984 --> 00:38:38,784 Suntem osânditi de data asta. 357 00:38:38,819 --> 00:38:40,821 Tocmai am primit ordin de la Seful prefecturii. 358 00:38:41,155 --> 00:38:43,866 Trebuie să terminăm de restaurat Poarta Wild Geese in 15 zile. 359 00:38:44,325 --> 00:38:45,993 Altfel vom fi executati cu totii ! 360 00:38:46,201 --> 00:38:49,121 Chiar dacă o să lucrăm cu totii in viteză maximă, 361 00:38:49,163 --> 00:38:50,998 tot ne va trebui jumătate de an ca să terminăm. 362 00:38:51,165 --> 00:38:52,875 Nu erai apropiat de cele 36 de natiuni ? 363 00:38:53,417 --> 00:38:55,127 Ajută-mă te rog să angajez mai multi oameni. 364 00:38:58,964 --> 00:39:00,424 Tipul ăsta este mereu supărat. 365 00:39:02,551 --> 00:39:05,262 Putem reclădi orasul in 15 zile. 366 00:39:05,679 --> 00:39:07,785 Au spus că pot termina in 15 zile. 367 00:39:07,820 --> 00:39:09,892 Va dura mult adunatul pietrelor, 368 00:39:09,934 --> 00:39:11,727 si chiar si mai mult să le transportăm. 369 00:39:11,852 --> 00:39:15,856 Sunt multe pietre mari, dificil de mutat si de ridicat. 370 00:39:15,898 --> 00:39:17,900 Aveti mult pietris in afara orasului. 371 00:39:17,935 --> 00:39:20,194 - Ce ? - Pietre mici. 372 00:39:20,736 --> 00:39:23,322 Pietris. Intelegi ? 373 00:39:23,906 --> 00:39:26,909 A spus că sunt multe pietre mici in afara orasului. 374 00:39:27,159 --> 00:39:28,911 Cum construiesti un oras cu pietris ? 375 00:39:29,286 --> 00:39:30,371 Huo An, ascultă-mă. 376 00:39:30,537 --> 00:39:32,456 Ar fi o greseală să-i ascultăm. 377 00:39:33,374 --> 00:39:35,000 Are incredere in tine. 378 00:39:35,042 --> 00:39:35,918 Multumesc. 379 00:39:35,960 --> 00:39:38,170 Trebuie să-mi promiteti un lucru in schimb. 380 00:39:40,589 --> 00:39:44,260 Găsiti pe cineva să-i conducă pe ajutoarele mele in Imperiul Part. 381 00:39:54,812 --> 00:39:58,315 Bine, uite. Acum suntem aici. 382 00:39:59,149 --> 00:40:00,859 Iar Imperiul Part este aici. 383 00:40:15,916 --> 00:40:17,001 Ce incerci să faci ? 384 00:40:17,543 --> 00:40:19,253 Nu, incet. Incet. 385 00:40:20,879 --> 00:40:22,715 Incet, ce faceti ?! 386 00:41:04,882 --> 00:41:07,301 15 zile ? Este posibil ? 387 00:41:14,892 --> 00:41:16,518 Oameni, opriti ! 388 00:41:16,553 --> 00:41:17,770 Opriti-vă. 389 00:41:22,816 --> 00:41:24,693 Bine. Impingeti. 390 00:41:29,657 --> 00:41:31,242 Vezi ? Este mult mai usor. 391 00:41:32,159 --> 00:41:33,890 Mai incet, câte unul pe rând. 392 00:41:33,925 --> 00:41:35,621 Plecati după ce ati luat. 393 00:41:36,413 --> 00:41:37,331 Totul este in timpul stabilit. 394 00:41:45,714 --> 00:41:47,299 Nu ai mâncat incă ? 395 00:41:47,424 --> 00:41:50,094 Grasule, nu sta in drumul meu. 396 00:42:15,661 --> 00:42:19,415 Trageti Trageti Trageti 397 00:43:01,123 --> 00:43:03,500 Putin mai jos, asa ! 398 00:43:04,835 --> 00:43:07,129 Spune-mi ce fel de oras este ăsta. 399 00:43:07,171 --> 00:43:09,138 De unde stai acum 400 00:43:09,173 --> 00:43:13,594 poti să vezi faimosul Drum al Mătăsii in intregime. 401 00:43:14,094 --> 00:43:16,103 Acel măret drum de comert si cultură 402 00:43:16,138 --> 00:43:20,142 care leagă vestul de regatele mărete din orient. 403 00:43:20,184 --> 00:43:23,152 Când apune soarele, intregul Drum al Mătăsii 404 00:43:23,187 --> 00:43:26,523 chiar si zidurile orasului devin foarte, foarte calde. 405 00:43:26,815 --> 00:43:29,526 Vreau să ating zidul orasului. 406 00:43:42,873 --> 00:43:44,667 Pot să il văd. 407 00:43:45,000 --> 00:43:46,794 Pot să-i văd pe toti. 408 00:43:47,920 --> 00:43:50,631 Pot să văd poarta orasului nostru, 409 00:43:51,840 --> 00:43:56,553 si locul in care m-ai invătat să folosesc sabia. 410 00:43:57,888 --> 00:44:02,184 Pot să o aud pe mama cântând la harpă 411 00:44:02,226 --> 00:44:04,520 când noi ne antrenam. 412 00:44:13,862 --> 00:44:15,698 Iti este dor de ea ? 413 00:44:42,683 --> 00:44:43,684 Hei ! 414 00:44:46,854 --> 00:44:49,523 - Haideti. - Antrenamentul. 415 00:45:05,873 --> 00:45:08,292 - Ce se petrece ? - Urmărim antrenamentul Gărzii de Protectie. 416 00:45:08,327 --> 00:45:09,793 Nu ai urmărit niciodată cum mă antrenez eu. 417 00:45:49,667 --> 00:45:50,751 Să mergem acolo. 418 00:45:57,925 --> 00:45:59,802 In pozitie ! 419 00:46:54,982 --> 00:46:56,490 Pariez că inving romanii. 420 00:46:56,525 --> 00:46:58,409 Pariati pe Garda de Protectie. 421 00:46:58,444 --> 00:47:00,362 Dacă câstigati, imi luati toată băutura. 422 00:47:00,397 --> 00:47:01,614 Pariez pe Garda de Protectie. 423 00:47:01,739 --> 00:47:03,324 Haideti ! 424 00:47:05,743 --> 00:47:08,829 - Ai grijă să nu se rănească nimeni. - Stiu. 425 00:47:57,628 --> 00:47:59,004 Foarte bine. 426 00:48:00,130 --> 00:48:02,549 Să ne luăm băutura. 427 00:48:05,177 --> 00:48:06,971 Esti orb ? 428 00:48:23,779 --> 00:48:25,906 Acest soldat roman nu este rău deloc. 429 00:49:01,859 --> 00:49:02,693 Hei ! 430 00:49:11,035 --> 00:49:13,037 Multumesc pentru meci. 431 00:49:36,226 --> 00:49:38,812 A fost o luptă grozavă. 432 00:49:58,040 --> 00:50:00,042 Bine, verifică din nou. 433 00:50:35,286 --> 00:50:37,580 Hei, a căzut cineva ! 434 00:50:37,621 --> 00:50:41,041 - Veniti să ajutati. - Ajutati. 435 00:50:43,335 --> 00:50:45,129 Esti in regulă ? 436 00:50:45,337 --> 00:50:47,548 - Nicio problemă. - Să continuăm. 437 00:50:47,590 --> 00:50:49,174 Sunt bine. 438 00:50:56,307 --> 00:50:59,018 Eu, generalul Huo, jur in fata lui Dumnezeu 439 00:51:00,436 --> 00:51:04,648 că voi vedea steagurile celor 36 de natiuni 440 00:51:04,690 --> 00:51:06,942 ridicate impreună 441 00:51:06,977 --> 00:51:09,194 la Poarta Wild Geese. 442 00:51:12,031 --> 00:51:14,158 Fratii mei de pe Drumul Mătăsii, 443 00:51:14,366 --> 00:51:15,951 să ne desenăm propriul steag ! 444 00:51:16,035 --> 00:51:17,202 Bine ! 445 00:51:22,207 --> 00:51:23,792 Ce desenezi ? 446 00:51:27,379 --> 00:51:30,049 Excelent, tinere domn. 447 00:51:36,096 --> 00:51:38,015 Cum se scrie "Scoală" ? 448 00:53:36,508 --> 00:53:38,719 Trebuie să pregătim rapid steagul ceremoniei. 449 00:53:38,844 --> 00:53:39,720 Haideti ! 450 00:53:40,262 --> 00:53:41,639 Dati toată băutura mea fratilor mei ! 451 00:53:41,764 --> 00:53:43,265 Beti ! 452 00:53:44,725 --> 00:53:46,310 Iti place muzica ? 453 00:53:57,529 --> 00:54:01,700 Priviti câmpul de luptă cu zăpadă 454 00:54:01,951 --> 00:54:07,831 Cine este dispus să rămână singur in mijloc 455 00:54:07,957 --> 00:54:13,879 Caii si săgetile de aur Prind gloria soarelui 456 00:54:14,255 --> 00:54:20,219 Dar cine imi poate spune unde mă duc 457 00:54:20,552 --> 00:54:24,848 Incă un pahar de vin pentru curaj 458 00:54:24,890 --> 00:54:30,541 Intr-o lume plină de haos si conflicte 459 00:54:30,576 --> 00:54:36,193 Nu contează cât de mari sunt obstacolele 460 00:54:36,652 --> 00:54:41,824 Jur să transform haosul in pace 461 00:54:41,865 --> 00:54:47,871 Să transform vrăjmasii in prieteni 462 00:54:47,913 --> 00:54:53,210 Nu este nevoie de arme 463 00:54:53,627 --> 00:54:58,924 O să inaintăm mână in mână 464 00:54:58,966 --> 00:55:03,971 Fie ca războaiele Să se termine pentru totdeauna 465 00:55:04,096 --> 00:55:09,977 Fie ca războaiele Să se termine pentru totdeauna 466 00:55:15,399 --> 00:55:19,320 Vreau să cânt ! Vreau să cânt ! 467 00:55:45,638 --> 00:55:50,809 Ferm iti jur 468 00:55:50,844 --> 00:55:55,981 Loialitate tie 469 00:55:56,023 --> 00:56:02,029 Pământ al strămosilor 470 00:56:02,446 --> 00:56:08,410 Intotdeauna să fii plin de glorie 471 00:56:10,788 --> 00:56:14,583 Un pământ al frumusetii 472 00:56:15,709 --> 00:56:21,006 Căminul celor curajosi 473 00:56:21,048 --> 00:56:26,053 Eternă noastră Romă 474 00:56:26,178 --> 00:56:32,184 Măretia vaselor inamicilor nostri 475 00:56:33,018 --> 00:56:38,989 Ne amenintă in van 476 00:56:39,024 --> 00:56:44,029 Este o incercare lipsită de sperantă 477 00:56:44,071 --> 00:56:49,514 Fereste-te de necinste 478 00:56:49,549 --> 00:56:54,957 Si de dulci amăgiri 479 00:56:56,041 --> 00:57:01,011 Căci trompetele războiului 480 00:57:01,046 --> 00:57:06,051 Vor chema curând legiunile noastre 481 00:57:06,093 --> 00:57:12,099 Si in patria strămosilor 482 00:57:12,141 --> 00:57:18,105 Va suna in curând un cântec de victorie 483 00:57:19,064 --> 00:57:24,069 Si in patria strămosilor 484 00:57:24,104 --> 00:57:29,074 Cântecul nostru va rezona 485 00:57:29,116 --> 00:57:34,121 Este un timp de bucurie si de mândrie 486 00:57:34,330 --> 00:57:40,127 Pentru eterna Romă 487 00:58:38,018 --> 00:58:42,147 Am luptat sub comanda consulului Marcus Licinius Crassus Dives. 488 00:58:42,182 --> 00:58:45,150 Si-a deplasat trupele in Imperiul Part 489 00:58:45,192 --> 00:58:47,159 si a format o aliantă cu regina, 490 00:58:47,194 --> 00:58:50,197 care este sora doamnei noastre Crassus. 491 00:58:50,239 --> 00:58:52,157 Fiul cel mai mare al Consulului Marcus, 492 00:58:52,192 --> 00:58:54,159 Tiberiu, este un om rău si perfid. 493 00:58:54,201 --> 00:58:57,204 Consulul avea de gând să-l numească pe fiul sau mai mic, 494 00:58:57,239 --> 00:59:00,207 Publius, ca să-i fie mostenitor si succesor. 495 00:59:00,249 --> 00:59:03,544 Mi-a incredintat sarcina să-l tin in viată pe copil. 496 00:59:03,877 --> 00:59:07,172 Tânărul stăpân incepuse să aibă probleme cu ochii. 497 00:59:07,214 --> 00:59:11,218 Regina partă, a trimis cu bunăvointă leacuri care să-i vindece vederea, 498 00:59:11,343 --> 00:59:15,222 iar Tiberius le-a inlocuit cu otravă, 499 00:59:15,264 --> 00:59:17,683 orbindu-si fratele ca să nu poate deveni niciodată consul 500 00:59:17,891 --> 00:59:19,685 si si-a ucis tatăl. 501 00:59:20,019 --> 00:59:22,194 Nu am avut de ales 502 00:59:22,229 --> 00:59:24,648 decât să-mi iau soldatii si pe copil 503 00:59:24,982 --> 00:59:26,275 si să devin un fugar. 504 00:59:26,317 --> 00:59:28,611 Până când am ajuns la Poarta Wild Geese 505 00:59:30,946 --> 00:59:33,532 am fost un om fără de tară, 506 00:59:33,866 --> 00:59:35,743 condamnat la moarte. 507 00:59:37,870 --> 00:59:41,290 Ajutorul pe care l-am trimis in Imperiul Part 508 00:59:41,332 --> 00:59:43,299 trebuia să reinnoiască tratatul de pace 509 00:59:43,334 --> 00:59:46,670 si să dovedească intentiile malefice ale lui Tiberius. 510 00:59:56,889 --> 01:00:00,226 Sunt un orfan, rasa Han. 511 01:00:00,351 --> 01:00:03,520 Părintii mei au fost ucisi de către inamici. 512 01:00:03,979 --> 01:00:07,358 Eu si cu sora mea am fugit. 513 01:00:07,399 --> 01:00:08,692 Ea plângea 514 01:00:09,026 --> 01:00:13,614 si i-am acoperit gura cu mâna. 515 01:00:22,957 --> 01:00:24,959 A murit. 516 01:00:30,965 --> 01:00:33,676 Generalul Huo mi-a salvat viata. 517 01:00:34,093 --> 01:00:37,388 A spus că războiul distruge familii. 518 01:00:37,429 --> 01:00:41,725 Doar pacea poate salva Drumul Mătăsii. 519 01:00:43,143 --> 01:00:45,646 Suntem, la fel. 520 01:00:46,981 --> 01:00:48,774 Dle general ! 521 01:00:53,988 --> 01:00:56,574 S-a intors Decimus. 522 01:01:36,030 --> 01:01:39,325 Cred că Tiberius stie despre noi. 523 01:01:39,360 --> 01:01:40,826 Lucius ? 524 01:01:49,084 --> 01:01:53,464 Mama spunea că indiferent de cât de frumos este apusul, 525 01:01:53,505 --> 01:01:55,799 intotdeauna se va intuneca. 526 01:01:57,051 --> 01:01:59,637 Stiu că apusul meu se va sfârsi in curând. 527 01:02:01,096 --> 01:02:03,390 Dar nu-ti face griji in legătură cu mine. 528 01:02:03,515 --> 01:02:05,809 Oricum nu pot să văd. 529 01:02:07,019 --> 01:02:08,854 In ce-l priveste pe fratele meu, 530 01:02:09,146 --> 01:02:12,775 lasă-mă să rezolv eu asta in felul meu. 531 01:02:14,777 --> 01:02:16,237 Esti foarte curajos. 532 01:02:26,956 --> 01:02:29,792 - O să-l intâlnim. - Da, dle general. 533 01:02:31,085 --> 01:02:32,503 Lucius, nu. 534 01:02:32,544 --> 01:02:33,837 Huo An... 535 01:02:34,964 --> 01:02:37,341 Dacă rămâi cu noi o să fii măcelărit. 536 01:02:37,383 --> 01:02:40,469 Orasul pe care l-am construit este un vis. 537 01:02:40,511 --> 01:02:42,805 Durează doar 15 zile. 538 01:02:45,140 --> 01:02:46,976 Nu-ti mai pot fi indatorat. 539 01:02:47,184 --> 01:02:50,271 Gândeste-te, dacă Tiberius vrea să te prindă, 540 01:02:50,646 --> 01:02:52,773 de ce ar avea nevoie de 100.000 de oameni ? 541 01:02:53,023 --> 01:02:56,819 Poate cuceri intregul Drum al Mătăsii, chiar si China. 542 01:02:56,902 --> 01:03:00,406 Cred că Tiberius lucrează impreună cu seful prefecturii. 543 01:03:00,447 --> 01:03:01,865 Este datoria noastră să protejăm Drumul Mătăsii. 544 01:03:02,199 --> 01:03:04,743 Pot să imprumut soldati de la prietenul meu Yin Po. 545 01:03:04,910 --> 01:03:06,412 Să sperăm că-i putem opri. 546 01:03:16,130 --> 01:03:17,840 Dle căpitan Huo. 547 01:03:22,136 --> 01:03:25,723 - Falco. - Tinere stăpân. 548 01:03:29,184 --> 01:03:32,771 Din partea Imperiului Roman 549 01:03:33,022 --> 01:03:37,902 te numesc Prim Centurion al Legiunii. 550 01:04:12,269 --> 01:04:14,063 Este cea mai mare onoare a mea. 551 01:05:17,251 --> 01:05:19,253 Agrippa. 552 01:05:20,296 --> 01:05:22,881 Te frământă ceva ? 553 01:05:23,299 --> 01:05:26,010 Poate că am mers prea departe. 554 01:05:26,844 --> 01:05:28,137 De Roma ? 555 01:05:28,554 --> 01:05:31,891 De toate lucrurile pe care am incercat intotdeauna să te invăt. 556 01:05:33,267 --> 01:05:36,520 Tu m-ai invătat că drumul spre a ajunge cineva măret este predestinat. 557 01:05:36,555 --> 01:05:39,148 Nu te-am invătat eu să-ti ucizi tatăl ! 558 01:05:47,364 --> 01:05:49,992 Asta a fost soarta. 559 01:05:53,412 --> 01:05:55,122 Am visat la asta, 560 01:05:55,331 --> 01:05:57,041 când eram mic. 561 01:05:58,375 --> 01:06:01,045 Am impărtăsit acest vis cu tatăl meu 562 01:06:01,378 --> 01:06:04,089 inainte să-i iau ultima suflare. 563 01:06:10,304 --> 01:06:12,139 Dle general. 564 01:06:15,309 --> 01:06:18,020 Dle general Lucius, intăririle noastre au ajuns. 565 01:06:25,819 --> 01:06:28,155 - Dle general Lucius. - Dle general Lucius. 566 01:06:50,094 --> 01:06:51,345 Unde este Huo An ? 567 01:06:51,387 --> 01:06:54,223 - Lucius ! - Dle general ! 568 01:07:03,357 --> 01:07:04,775 - Capturati-i in viată ! - Da. 569 01:07:04,817 --> 01:07:07,111 Lucius ! 570 01:07:20,708 --> 01:07:22,293 Lucius ! 571 01:07:22,793 --> 01:07:24,128 Lucius ! 572 01:07:26,463 --> 01:07:29,008 Lucius, nu-ti face griji pentru mine. 573 01:07:29,341 --> 01:07:30,259 Pleacă ! 574 01:07:30,467 --> 01:07:32,511 Te rog, pleacă ! 575 01:07:43,355 --> 01:07:44,356 Lucius ! 576 01:07:49,320 --> 01:07:50,446 Pleacă ! 577 01:07:50,696 --> 01:07:53,032 Iti ordon să pleci ! 578 01:07:54,283 --> 01:07:57,703 Pleacă ! Te rog, pleacă ! 579 01:08:26,690 --> 01:08:27,733 Ce infractiune am comis ? 580 01:08:27,942 --> 01:08:29,985 Huo An este un trădător si toti membrii familiei sale vor fi executati. 581 01:08:30,110 --> 01:08:31,403 Cum poti să lovesti un copil mic ? 582 01:08:31,695 --> 01:08:32,780 Taci ! 583 01:08:32,947 --> 01:08:34,823 Dă-mi drumul ! Dă-mi drumul ! 584 01:08:43,290 --> 01:08:44,291 Plecăm ! 585 01:08:58,514 --> 01:09:00,349 Nu mă impinge. 586 01:09:09,733 --> 01:09:11,235 Ia copiii. 587 01:09:11,652 --> 01:09:13,946 Copii, haideti, grăbiti-vă ! 588 01:09:13,988 --> 01:09:15,364 Batu, grăbeste-te, fugi ! 589 01:09:20,119 --> 01:09:21,245 Mergi ! 590 01:09:33,549 --> 01:09:35,551 Iti multumesc că ne salvezi. Pot să intreb cum te numesti ? 591 01:09:35,634 --> 01:09:38,262 Eu mă numesc Moon, sunt sotia lui Huo An. 592 01:09:41,682 --> 01:09:43,392 - Nu este adevărat, stati jos. - Jos ! 593 01:09:47,646 --> 01:09:50,316 Stati jos, nu vă miscati ! 594 01:09:54,570 --> 01:09:56,572 Grăbeste-te, du copiii la etaj. 595 01:09:56,697 --> 01:09:59,158 - Nu fiti speriati, fugiti la etaj. - Grăbiti-vă să mergeti la etaj. 596 01:09:59,700 --> 01:10:00,659 Repede. 597 01:10:26,393 --> 01:10:27,603 Trimite copiii jos. 598 01:10:38,614 --> 01:10:41,325 Repede, repede ! 599 01:10:51,835 --> 01:10:54,338 - Nu-ti fie frică. - Cărtile. 600 01:10:55,714 --> 01:10:56,715 Cărtile mele. 601 01:10:57,132 --> 01:10:58,634 Haide, repede. 602 01:10:59,009 --> 01:11:00,386 Ajutati cu totii. 603 01:11:06,934 --> 01:11:09,061 Repede, să plecăm. Repede, să plecăm ! 604 01:11:09,096 --> 01:11:09,853 Da. 605 01:11:09,979 --> 01:11:11,313 Copii, fugiti repede. 606 01:11:21,949 --> 01:11:22,741 Nu ! 607 01:11:22,825 --> 01:11:24,535 Pe aici, repede ! 608 01:11:25,119 --> 01:11:26,203 După ei ! 609 01:11:36,672 --> 01:11:38,382 Mergeti ! 610 01:11:50,394 --> 01:11:52,688 - Grăbiti-vă. - Grăbiti-vă. 611 01:12:06,493 --> 01:12:07,828 Mergeti ! 612 01:12:11,916 --> 01:12:13,667 - Ia mai intâi copiii. - Bine. 613 01:12:14,001 --> 01:12:16,462 - Ascultati de profesoara voastră. - Stiu. 614 01:12:36,941 --> 01:12:37,775 Sun ! 615 01:12:37,816 --> 01:12:39,276 Multumesc. Am venit după sora mea. 616 01:12:39,443 --> 01:12:40,444 Grăbiti-vă ! 617 01:12:46,700 --> 01:12:48,410 Cărtile mele ! Cărtile mele ! 618 01:12:49,495 --> 01:12:50,788 Fereste ! 619 01:12:55,042 --> 01:12:56,168 Xiuqing ! 620 01:13:06,762 --> 01:13:09,223 - Dră profesoară ! - Nu-ti fie teamă, Alijiang. 621 01:13:24,613 --> 01:13:26,407 Dră profesoară ! Dră profesoară ! 622 01:13:26,532 --> 01:13:28,325 - Fugi, fugi ! - Pleacă ! 623 01:13:36,500 --> 01:13:37,668 Odihneste-te in pace. 624 01:13:43,549 --> 01:13:45,259 Voi toti, veniti aici 625 01:13:45,294 --> 01:13:46,552 Mergeti ! 626 01:14:05,446 --> 01:14:06,488 Sun ! 627 01:14:18,042 --> 01:14:19,627 Mergeti, mergeti. 628 01:14:40,397 --> 01:14:41,857 Promite-mi 629 01:14:44,902 --> 01:14:47,321 că o să ai grijă de copiii nostri. 630 01:14:49,281 --> 01:14:51,116 Si de tine. 631 01:14:57,581 --> 01:15:00,376 Nu a fost usor pentru noi să fim impreună 632 01:15:05,798 --> 01:15:08,884 si nu ne va fi usor să fim despărtiti. 633 01:16:01,937 --> 01:16:03,772 Bine ai venit acasă. 634 01:16:04,982 --> 01:16:07,359 E plăcut să te văd aici din nou. 635 01:16:14,074 --> 01:16:16,577 Toti cei din Roma, 636 01:16:16,827 --> 01:16:18,495 inclusiv tatăl meu, 637 01:16:19,079 --> 01:16:21,665 credeau că esti cel mai bun luptător din imperiu. 638 01:16:24,543 --> 01:16:25,878 Nu... Nu. 639 01:16:27,338 --> 01:16:29,715 Mă gândesc la tine mai degrabă ca la o piesă de sah. 640 01:16:30,132 --> 01:16:32,433 Gândeste-te la asta, Lucius. 641 01:16:32,468 --> 01:16:35,471 Dacă nu te-as fi lăsat dinadins să evadezi... 642 01:16:35,512 --> 01:16:37,014 Dinadins... 643 01:16:37,890 --> 01:16:40,559 Chiar crezi că tu si cu Publius ati fi ajuns atât de departe ? 644 01:16:42,144 --> 01:16:44,730 Cine mă poate invinovăti că te-am urmărit ? 645 01:16:46,065 --> 01:16:47,858 Adică... 646 01:16:48,734 --> 01:16:49,568 Multumesc 647 01:16:49,902 --> 01:16:52,696 pentru scuza perfectă de a-mi aduce trupele aici. 648 01:16:54,740 --> 01:16:58,661 Am complotat deja asta cu subordonatul lui Huo, Yin Po. 649 01:17:02,665 --> 01:17:08,629 Yin Po mi-a dat documentul de aprobare vamală si sigiliul comandantului. 650 01:17:09,505 --> 01:17:12,633 Imediat ce armata mea se va instala la granite, 651 01:17:13,384 --> 01:17:19,390 intregul Drum al Mătăsii vă apartine Imperiului Roman. 652 01:17:23,143 --> 01:17:27,773 Si tot ce trebuie să-i dau este un titlu neinsemnat, 653 01:17:28,190 --> 01:17:30,693 Seful prefecturii. 654 01:17:32,778 --> 01:17:34,863 Arunci un os si iei un câine. 655 01:17:34,989 --> 01:17:36,907 Ce afacere grozavă. 656 01:17:37,950 --> 01:17:39,493 Crută copilul. 657 01:17:40,911 --> 01:17:43,372 Nu mai constituie o amenintare pentru ambitiile tale. 658 01:17:44,164 --> 01:17:45,791 Arată milă. 659 01:17:51,797 --> 01:17:53,215 Dă-mi voie să-ti spun, 660 01:17:54,550 --> 01:17:59,638 nimeni nu a simtit mai multă durere decât mine 661 01:18:00,973 --> 01:18:02,892 când a trebuit să-mi orbesc propriul frate. 662 01:18:03,934 --> 01:18:05,477 Te implor, 663 01:18:05,644 --> 01:18:07,062 crută-l. 664 01:18:07,396 --> 01:18:08,647 Nu a comis nicio crimă. 665 01:18:08,689 --> 01:18:10,107 Desigur că a comis o crimă ! 666 01:18:11,817 --> 01:18:13,527 Crima lui... 667 01:18:13,611 --> 01:18:14,987 Crima lui... 668 01:18:16,155 --> 01:18:20,868 este că a ocupat un loc in inima ta, care-mi apartinea mie. 669 01:18:37,134 --> 01:18:42,598 Nu o să-mi mai rănesti niciodată tânărul stăpân ! 670 01:18:43,682 --> 01:18:45,309 Falco o să te ducă acasă. 671 01:18:47,144 --> 01:18:49,104 Nu-ti fie teamă, este in regulă. 672 01:19:17,174 --> 01:19:18,884 Fratele meu fiind mort, 673 01:19:20,636 --> 01:19:24,890 nu mai este motiv de conflict intre noi doi. 674 01:19:36,944 --> 01:19:38,862 O să-ti spun un secret. 675 01:19:39,238 --> 01:19:40,531 In ultima vreme... 676 01:19:43,200 --> 01:19:45,911 când mă uit la imaginea mea reflectată, 677 01:19:49,331 --> 01:19:51,041 te văd pe tine. 678 01:19:58,924 --> 01:20:00,301 Bine. 679 01:20:02,261 --> 01:20:04,054 Devine plictisitor 680 01:20:05,681 --> 01:20:07,558 când totul este atât de previzibil. 681 01:20:29,163 --> 01:20:30,873 Huo An. 682 01:20:31,999 --> 01:20:33,876 Am căzut in capcana lui Yin Po. 683 01:20:39,882 --> 01:20:41,342 Imi pare rău. 684 01:20:49,767 --> 01:20:50,809 Haide, spune. 685 01:20:51,602 --> 01:20:54,897 Dle căpitan, s-a intâmplat ceva. 686 01:20:55,022 --> 01:20:56,941 Inainte de intoarcerea ta in această dimineată. 687 01:20:58,067 --> 01:21:03,364 Marele nostru general Tiberius a legiferat un act pentru a uni Drumul Mătăsii. 688 01:21:10,204 --> 01:21:13,082 I-am cerut deja să fie de acord. 689 01:21:14,208 --> 01:21:15,793 A refuzat. 690 01:21:20,631 --> 01:21:23,759 Toate cele 36 de natiuni au fost de acord. 691 01:21:23,794 --> 01:21:26,095 Voi sunteti ultima. 692 01:21:30,057 --> 01:21:31,976 Vrem să faceti un singur lucru. 693 01:21:32,393 --> 01:21:33,852 Ce vor să facem ? 694 01:21:37,064 --> 01:21:38,440 Ei vor 695 01:21:40,276 --> 01:21:42,069 să-l predăm pe căpitanul Huo. 696 01:21:43,445 --> 01:21:44,738 Ce ai spus ? 697 01:21:52,079 --> 01:21:53,330 Huo An ! 698 01:21:53,872 --> 01:21:56,041 Asta nu a fost treaba noastră de la bun inceput. De ce trebuia să fim implicati ? 699 01:21:56,292 --> 01:21:59,295 Dle căpitan Huo, nu suntem atât de eroi ca tine. 700 01:21:59,503 --> 01:22:01,255 Cum vrei să protejăm locul ăsta, 701 01:22:01,422 --> 01:22:02,965 când nici măcar pe noi nu ne putem proteja ? 702 01:22:03,132 --> 01:22:05,426 Romanii au dreptate. Cu totii avem familii. 703 01:22:05,551 --> 01:22:07,803 Acum putem să luăm aurul si să plecăm acasă. 704 01:22:07,928 --> 01:22:09,847 Huo An, dacă nu te duci cu ei, 705 01:22:09,889 --> 01:22:11,807 o să murim din cauza ta. 706 01:22:11,974 --> 01:22:13,350 Intreaga noastră viată am fost sclavi. 707 01:22:13,475 --> 01:22:16,729 De data asta ar trebui să avem dreptul să luăm singuri decizii. 708 01:22:23,861 --> 01:22:25,529 Du-te cu ei ! 709 01:22:41,211 --> 01:22:43,881 Huo An, merită... 710 01:22:44,798 --> 01:22:47,259 pentru acesti oameni ? Ar trebui să plecăm. 711 01:22:48,093 --> 01:22:51,096 Au nevoie de mine mai mult ca niciodată. 712 01:22:56,894 --> 01:22:58,187 Nu o să plec. 713 01:23:01,774 --> 01:23:03,025 Nu pleci ? 714 01:23:07,279 --> 01:23:09,365 Iti multumesc că ai fost atât de bună cu mine. 715 01:23:09,782 --> 01:23:10,783 Dacă mă placi, 716 01:23:11,492 --> 01:23:12,868 trebuie să ajungi să mă cunosti. 717 01:23:19,458 --> 01:23:22,211 Când eram mic, eu si cu sora mea am fugit de război 718 01:23:22,586 --> 01:23:23,629 pe Drumul Mătăsii. 719 01:23:24,505 --> 01:23:25,714 Am vrut să o salvez, 720 01:23:27,633 --> 01:23:29,385 dar in loc de asta am ucis-o. 721 01:23:32,137 --> 01:23:33,806 Continui să mă intreb... 722 01:23:34,807 --> 01:23:36,976 De ce ea ? De ce eu ? 723 01:23:43,357 --> 01:23:44,733 Generalul Huo a spus... 724 01:23:45,109 --> 01:23:47,069 că nu putem schimba trecutul, 725 01:23:47,820 --> 01:23:50,072 dar viitorul este ferm in mâinile noastre. 726 01:23:54,201 --> 01:23:55,953 A spus că toti au ghinionul lor, 727 01:23:57,037 --> 01:24:00,958 dar trebuie să ne inăbusim durerea si să o transformăm in motivare. 728 01:24:01,000 --> 01:24:03,419 O persoană care doar plânge trecutul este un las, 729 01:24:03,961 --> 01:24:06,463 pe când o persoană care poate schimba viitorul este un adevărat erou. 730 01:24:08,382 --> 01:24:10,175 A spus că eroilor nu le este teamă să moară. 731 01:24:11,260 --> 01:24:13,637 Cu toate astea, trebuie să recunosc 732 01:24:13,762 --> 01:24:16,265 că soarta Drumului Mătăsii nu poate fi schimbată doar de către Garda de Protectie. 733 01:24:19,602 --> 01:24:20,853 Totusi, sunt profund recunoscător. 734 01:24:22,605 --> 01:24:24,690 Vă multumesc tuturor 735 01:24:25,107 --> 01:24:27,234 pentru că v-ati alăturat mie in reclădirea acestui oras. 736 01:24:27,735 --> 01:24:29,194 Impreună am dovedit 737 01:24:29,528 --> 01:24:31,405 că se poate atinge armonia intre rase. 738 01:24:35,868 --> 01:24:37,870 In timpul acestui timp pretios 739 01:24:38,787 --> 01:24:40,497 am dat nastere unui copil al sperantei. 740 01:24:43,375 --> 01:24:44,710 Dar viata sa... 741 01:24:45,544 --> 01:24:47,171 este scurtată atât de mult, 742 01:24:50,382 --> 01:24:52,551 incât nu voi avea ocazia să-l văd crescând. 743 01:25:04,355 --> 01:25:06,106 Fratii mei de pe Drumul Mătăsii, 744 01:25:07,191 --> 01:25:09,443 eu am dat deja totul. 745 01:25:12,196 --> 01:25:14,365 Oamenii sunt rar satisfăcuti de adevăr. 746 01:25:16,659 --> 01:25:19,578 Dacă vă pot satisface cu viata mea, 747 01:25:21,080 --> 01:25:23,499 atunci o să mor fără regrete. 748 01:25:26,502 --> 01:25:28,462 Dar mai am o singură cerere. 749 01:25:31,840 --> 01:25:34,385 Inăltati vă rog steagul memorial pe care l-am făcut impreună. 750 01:25:35,636 --> 01:25:37,304 Inăltati-l pentru mine. 751 01:25:39,640 --> 01:25:42,351 Ca să pot mai privi o ultimă dată copilul nostru. 752 01:25:46,689 --> 01:25:48,983 O să vă rămân indatorat intotdeauna. 753 01:25:54,113 --> 01:25:59,118 Promit să vă răsplătesc intr-o altă viată. 754 01:26:36,447 --> 01:26:38,574 Eu sunt măretul Rat, un erou. 755 01:26:40,159 --> 01:26:42,620 Ce să fac cu aceste monede, să-mi cumpăr un sicriu ? 756 01:26:43,120 --> 01:26:45,664 O să ucid pe oricine indrăzneste să invadeze Poarta Wild Geese ! 757 01:26:46,123 --> 01:26:47,541 O să mă lupt cu el ! 758 01:26:47,666 --> 01:26:49,793 Până la ultima mea răsuflare ! 759 01:26:52,713 --> 01:26:56,508 Tiberius si cei 100.000 de oameni ai săi sunt campati la Kroran. 760 01:26:56,884 --> 01:26:58,469 Prietenul meu este responsabil cu proviziile de mâncare pentru ei. 761 01:26:58,969 --> 01:27:00,596 A spus că acolo este o inchisoare cu pază foarte strictă. 762 01:27:00,721 --> 01:27:02,306 Nu se poate apropia nimeni de ea. 763 01:27:04,183 --> 01:27:05,392 Lucius. 764 01:27:19,615 --> 01:27:23,327 - Huo An ! - Huo An ! 765 01:27:45,849 --> 01:27:47,434 Nu stiu de ce, 766 01:27:47,518 --> 01:27:50,521 dar intotdeauna i-am plăcut pe cei care m-au urât, 767 01:27:50,729 --> 01:27:52,773 pentru că prin ură 768 01:27:53,315 --> 01:27:55,359 ne arătăm adevărata fire. 769 01:27:56,443 --> 01:27:57,653 Vezi tu, oamenii... 770 01:27:58,362 --> 01:28:03,284 devin mai practici când ajung la capătul vietii. 771 01:28:04,493 --> 01:28:06,203 Acum... Huo An, 772 01:28:06,287 --> 01:28:07,955 jură-mi supunere 773 01:28:08,998 --> 01:28:10,457 si o să te las să trăiesti. 774 01:28:10,958 --> 01:28:12,376 Cum poti să fii atât de orb ? 775 01:28:12,668 --> 01:28:14,169 Indrăznesti să vorbesti despre adevăr ? 776 01:28:14,878 --> 01:28:17,548 Eu sunt Huo An care am muncit din greu in Drumul Mătăsii ! 777 01:28:18,257 --> 01:28:19,925 - Eu ar trebui să fiu seful prefecturii ! - Ce faci ? 778 01:28:20,092 --> 01:28:21,010 Treci inapoi aici. 779 01:28:22,386 --> 01:28:24,972 Cum poti să-i dai lui Yin Po postul de Sef al prefecturii ? 780 01:28:26,432 --> 01:28:28,392 Crezi că-ti va ceda granitele 781 01:28:28,976 --> 01:28:30,561 doar ca să fie Sef al prefecturii ? 782 01:28:31,687 --> 01:28:35,190 Asadar, spui că este o problemă cu Yin Po ? 783 01:28:43,616 --> 01:28:44,491 Dle general... 784 01:28:44,909 --> 01:28:46,493 Yin Po o să ajungă in curând. 785 01:28:48,162 --> 01:28:49,914 Câti oameni aduce cu el ? 786 01:28:50,331 --> 01:28:52,207 Cel putin 10.000 de soldati. 787 01:28:52,249 --> 01:28:54,209 - Si arme ? - Cu totii inarmati complet. 788 01:29:09,808 --> 01:29:11,101 Dle căpitan. 789 01:29:11,852 --> 01:29:13,020 Sigiliul comandantului. 790 01:29:18,317 --> 01:29:19,318 Ma Chuang... 791 01:29:28,327 --> 01:29:29,954 Este ceva in neregulă ? 792 01:29:32,748 --> 01:29:34,041 Pregăteste-te. 793 01:29:36,210 --> 01:29:37,711 In dreapta lui, ii vezi cheile ? 794 01:29:37,795 --> 01:29:39,588 Da, o să i le iau acum. 795 01:29:42,633 --> 01:29:44,260 Vino aici ! Intră ! 796 01:29:44,426 --> 01:29:46,011 O să te anunt când este descuiată. 797 01:29:46,136 --> 01:29:47,763 Nu vă faceti griji, mă duc să-i ajut. 798 01:29:51,225 --> 01:29:52,059 Aur... 799 01:29:52,142 --> 01:29:53,102 Dă-ne. 800 01:29:53,143 --> 01:29:54,103 Să mergem acasă. 801 01:29:56,480 --> 01:29:59,108 - Cum de nu vă tineti cuvântul dat ? - Miscă ! 802 01:30:02,903 --> 01:30:03,779 Am cheia. 803 01:30:03,904 --> 01:30:05,656 De asemenea ai fost prins. Cum o să-i ajuti pe ceilalti ? 804 01:30:05,739 --> 01:30:08,659 - Acum ce facem ? - Mai intâi dezleagă-mă. 805 01:30:13,706 --> 01:30:15,249 Dle general Tiberius. 806 01:30:15,791 --> 01:30:16,834 Yin Po. 807 01:30:17,376 --> 01:30:20,129 Ti-am indeplinit toate instructiunile. 808 01:30:20,212 --> 01:30:24,300 Atât timp cât imi dai sigiliul Sefului prefecturii, 809 01:30:24,633 --> 01:30:28,554 in schimb o să-ti predau sigiliul Comandantului. 810 01:30:30,973 --> 01:30:32,558 Cât de bine il cunosti pe Huo An ? 811 01:30:36,312 --> 01:30:38,731 Ati inteles ? A inteles toată lumea ? 812 01:30:42,359 --> 01:30:43,569 Acum ! 813 01:30:55,205 --> 01:30:57,291 - Hei ! - Opriti-vă ! 814 01:30:57,416 --> 01:30:58,417 Ridicati ! 815 01:31:15,976 --> 01:31:18,687 Hei, Huo An. Dă-ne cheia. 816 01:31:22,900 --> 01:31:23,817 Tine ! 817 01:31:26,195 --> 01:31:27,780 Vin. Mai repede ! 818 01:31:31,575 --> 01:31:32,785 Aveti grijă de voi. 819 01:31:33,452 --> 01:31:34,620 Inapoi ! 820 01:31:37,998 --> 01:31:40,209 Ucideti-i pe toti ! 821 01:31:49,426 --> 01:31:50,511 Trageti. 822 01:31:56,225 --> 01:31:57,268 Cine a tras săgeata aia ? 823 01:31:57,351 --> 01:31:59,812 Pregătiti armele ! 824 01:32:00,896 --> 01:32:03,732 Da, dle general. Sunati atacul ! 825 01:32:11,782 --> 01:32:12,825 Omorâti-i ! 826 01:32:16,412 --> 01:32:18,455 Nu avem niciun motiv să initiem lupta asta. 827 01:32:19,290 --> 01:32:20,457 Omoară-l 828 01:32:20,499 --> 01:32:23,168 si titlul de Sef al prefecturii iti apartine. 829 01:32:26,046 --> 01:32:27,089 Ma Chuang ! 830 01:32:43,731 --> 01:32:44,773 Bună aruncare. 831 01:33:49,922 --> 01:33:52,132 Dle general, prizonierii au evadat. 832 01:33:52,925 --> 01:33:54,134 Huo An. 833 01:33:57,263 --> 01:33:59,056 Ei bine, trimite mai multi oameni acolo. 834 01:34:24,707 --> 01:34:26,417 Deschideti portile ! 835 01:34:37,219 --> 01:34:39,513 Huo An, tu esti ? 836 01:34:39,555 --> 01:34:40,639 Da. 837 01:34:44,602 --> 01:34:46,061 Huo An... 838 01:34:50,816 --> 01:34:52,359 Huo An... 839 01:34:53,903 --> 01:34:54,862 Tu esti. 840 01:35:06,916 --> 01:35:09,460 Nu ai de ce să te amesteci in certurile familiilor romane. 841 01:35:11,337 --> 01:35:13,172 Asta nu este treaba ta. 842 01:35:15,216 --> 01:35:16,884 Este datoria mea. 843 01:35:18,260 --> 01:35:19,428 Ascultă-mă. 844 01:35:19,678 --> 01:35:20,512 Huo An ! 845 01:35:23,807 --> 01:35:25,392 Ascultă-mă, ascultă. 846 01:35:27,728 --> 01:35:29,271 Orasul pe care l-am construit, 847 01:35:30,272 --> 01:35:31,690 e un oras fără... 848 01:35:32,399 --> 01:35:33,567 frică, 849 01:35:33,692 --> 01:35:34,568 teroare, 850 01:35:34,652 --> 01:35:35,903 umilintă. 851 01:35:40,616 --> 01:35:42,076 Când or să distrugă 852 01:35:42,493 --> 01:35:43,577 acest oras, 853 01:35:45,120 --> 01:35:46,455 să-l reconstruiesti. 854 01:35:47,414 --> 01:35:49,416 Cine va impărti acel oras cu mine 855 01:35:50,626 --> 01:35:52,294 este pentru totdeauna prietenul meu. 856 01:36:20,406 --> 01:36:21,699 Huo An ! 857 01:36:22,324 --> 01:36:23,701 Huo An ! 858 01:36:27,580 --> 01:36:29,290 Prim centurion, 859 01:36:30,624 --> 01:36:33,711 iti incredintez tie trupele mele. 860 01:36:34,753 --> 01:36:35,754 Du-te. 861 01:36:36,046 --> 01:36:37,590 Altfel vor muri aici cu tine. 862 01:36:41,343 --> 01:36:42,720 Pleacă ! 863 01:36:42,761 --> 01:36:44,346 Acum ! 864 01:36:54,064 --> 01:36:55,316 Huo An... 865 01:37:20,090 --> 01:37:21,508 Du-mă acasă. 866 01:37:39,652 --> 01:37:41,362 O să ne intâlnim din nou. 867 01:38:11,225 --> 01:38:12,393 Uitati-i că vin ! 868 01:38:12,476 --> 01:38:13,519 Pregătiti-vă ! 869 01:38:25,239 --> 01:38:26,407 Arcasi ! 870 01:38:46,969 --> 01:38:48,470 Inapoi, inapoi ! 871 01:38:49,638 --> 01:38:50,806 Inapoi ! 872 01:38:56,270 --> 01:38:57,146 Pietre ! 873 01:38:57,229 --> 01:38:58,105 Pietre ! 874 01:38:58,188 --> 01:39:00,524 Luati pietre ! 875 01:39:12,912 --> 01:39:13,829 Grăbiti-vă ! 876 01:39:14,705 --> 01:39:15,789 Inainte ! 877 01:39:40,439 --> 01:39:42,316 Atacati ! 878 01:39:56,747 --> 01:39:57,748 Pleacă ! 879 01:40:06,549 --> 01:40:08,842 - Pleacă ! - Pleacă de aici ! 880 01:40:09,593 --> 01:40:11,178 Soldati, să plecăm ! 881 01:40:11,345 --> 01:40:12,513 Miscati-vă mai repede ! 882 01:40:17,184 --> 01:40:19,436 Vin ! In pozitie ! 883 01:40:23,983 --> 01:40:26,110 Spre dreapta ! 884 01:40:26,145 --> 01:40:28,237 Tineti linia ! 885 01:40:28,654 --> 01:40:30,406 Tineti linia ! 886 01:40:31,115 --> 01:40:32,408 Companie, opriti-vă ! 887 01:40:33,158 --> 01:40:35,661 Statius, suntem cu totii romani. 888 01:40:35,911 --> 01:40:37,162 Predati-vă ! 889 01:40:38,706 --> 01:40:40,165 Un adevărat roman 890 01:40:40,541 --> 01:40:42,167 nu se predă niciodată ! 891 01:40:43,627 --> 01:40:45,087 La arme ! 892 01:40:46,922 --> 01:40:48,757 Formati rândurile ! 893 01:41:00,436 --> 01:41:01,520 Folositi scutul ! 894 01:41:01,604 --> 01:41:02,897 - Să alunece stânca. - Da, dle ! 895 01:41:03,063 --> 01:41:04,940 Faceti să alunece stânca ! 896 01:41:10,696 --> 01:41:12,406 Impingeti ! 897 01:41:27,630 --> 01:41:29,131 După mine ! 898 01:41:29,173 --> 01:41:31,383 Mergeti, mergeti mergeti ! 899 01:41:40,851 --> 01:41:42,436 Urcati pe deal ! 900 01:41:43,979 --> 01:41:45,689 Dle general. 901 01:41:45,724 --> 01:41:46,523 Huo An ! 902 01:41:54,657 --> 01:41:57,076 Dumnezeule, sunt precum lăcustele ! 903 01:41:57,111 --> 01:41:59,411 Suntem blocati ! 904 01:42:00,746 --> 01:42:03,123 Ei bine, frate, să murim impreună. 905 01:42:03,165 --> 01:42:06,418 - Să murim impreună ! - Să murim impreună ! 906 01:43:26,540 --> 01:43:28,334 Atacati ! 907 01:43:35,925 --> 01:43:37,927 Fratilor, atacati ! 908 01:43:42,765 --> 01:43:44,058 Atacati ! 909 01:44:24,932 --> 01:44:26,267 Moon, du-te să-l salvezi pe Huo An. 910 01:44:29,353 --> 01:44:31,397 Fiti trezi ! 911 01:44:35,568 --> 01:44:37,111 Fiti trezi ! 912 01:44:48,831 --> 01:44:49,999 Atacati ! 913 01:45:12,897 --> 01:45:14,690 Inchideti ochii ! Inchideti ochii ! 914 01:45:21,530 --> 01:45:22,823 Omorâti-i ! 915 01:45:37,421 --> 01:45:38,756 Luptati cu ei ! 916 01:45:55,147 --> 01:45:57,524 Intoarceti-vă ! 917 01:46:07,910 --> 01:46:09,078 Mergeti jos ! 918 01:46:13,916 --> 01:46:15,501 Miscati-vă ! 919 01:46:15,960 --> 01:46:17,711 Ce cauti aici ? Pleacă ! 920 01:46:19,004 --> 01:46:20,589 Grăbeste-te ! 921 01:46:21,048 --> 01:46:22,967 Vreau să mor impreună cu tine. 922 01:46:31,976 --> 01:46:34,103 Atacati ! 923 01:47:22,943 --> 01:47:24,778 Dle căpitan ! 924 01:47:36,040 --> 01:47:37,541 Dle căpitan ! 925 01:48:36,725 --> 01:48:37,851 Sun... 926 01:48:54,201 --> 01:48:55,661 Partii... 927 01:49:02,543 --> 01:49:04,336 Sună retragerea ! 928 01:49:43,000 --> 01:49:44,376 Tiberius ! 929 01:49:44,793 --> 01:49:47,880 Criminalul care l-a ucis pe Crassus si care l-a orbit pe Publius, 930 01:49:48,005 --> 01:49:50,007 stă chiar aici in fata voastră ! 931 01:49:55,179 --> 01:49:56,764 Asta este scandalos ! 932 01:49:58,307 --> 01:49:59,767 O conspiratie ! 933 01:50:03,520 --> 01:50:06,523 Consulul Crassus si cu mine am semnat un tratat de pace. 934 01:50:07,024 --> 01:50:09,568 Ca o garantie a sigurantei fratelui tău, 935 01:50:11,070 --> 01:50:14,198 pentru că tatăl tău iti cunostea planul malefic. 936 01:50:16,158 --> 01:50:19,662 Asa că lasă-mă să te intreb din partea tatălui si a fratelui tău, 937 01:50:20,037 --> 01:50:21,830 ce era in mintea ta 938 01:50:22,873 --> 01:50:25,000 când le-ai pus capăt vietilor ? 939 01:50:40,849 --> 01:50:43,060 Nu este niciodată prea târziu să te intorci. 940 01:50:45,563 --> 01:50:47,106 Dă-mi sabia. 941 01:51:08,294 --> 01:51:11,463 Un adevărat erou rămâne răspunzător 942 01:51:12,590 --> 01:51:14,008 până la final. 943 01:51:21,682 --> 01:51:23,183 Sigur. 944 01:51:24,727 --> 01:51:26,061 Am făcut-o. 945 01:51:28,355 --> 01:51:30,190 Să rezolvăm asta. 946 01:51:56,383 --> 01:51:59,094 Dacă am făcut vreo greseală in acest joc de sah, 947 01:52:00,179 --> 01:52:02,139 a fost să te subestimez. 948 01:52:03,807 --> 01:52:04,725 Nu. 949 01:52:05,768 --> 01:52:07,436 Ai subestimat omul. 950 01:52:10,314 --> 01:52:12,900 De ce esti atât de dornic să mori ? 951 01:52:12,983 --> 01:52:15,444 Nu pentru mine, pentru prietenul meu... 952 01:52:17,363 --> 01:52:18,489 Lucius. 953 01:52:22,159 --> 01:52:25,079 Esti un prieten foarte bun, 954 01:52:25,788 --> 01:52:27,623 dar asta este o problemă romană ! 955 01:52:28,415 --> 01:52:31,043 Nu ai niciun drept să mă provoci la duel. 956 01:52:31,418 --> 01:52:35,297 Stăpânul Publius l-a numit pe Huo An războinic roman. 957 01:52:35,673 --> 01:52:38,300 Iar generalul Lucius ne-a pus sub comanda lui ! 958 01:52:38,384 --> 01:52:40,094 Acum este unul de-al nostru ! 959 01:52:47,393 --> 01:52:48,769 Să rezolvăm asta ! 960 01:52:50,312 --> 01:52:51,522 Noi doi. 961 01:52:52,439 --> 01:52:53,691 Ei bine, atunci... 962 01:52:55,276 --> 01:52:57,194 o să-ti facem o inmormântare asa cum se cuvine. 963 01:54:02,301 --> 01:54:03,302 Huo An ! 964 01:54:47,846 --> 01:54:49,181 Haide ! 965 01:55:15,541 --> 01:55:19,253 Porti bentita unui mort. 966 01:55:26,218 --> 01:55:28,178 As spune că asta este de rău augur. 967 01:56:03,714 --> 01:56:06,842 Dumnezeu să ne binecuvânteze pe toti. 968 01:56:08,344 --> 01:56:09,637 Huo An ! 969 01:56:09,762 --> 01:56:11,680 - Huo An ! - Huo An ! 970 01:56:11,847 --> 01:56:15,559 - Huo An ! - Huo An ! 971 01:56:15,684 --> 01:56:20,064 - Huo An ! - Huo An ! 972 01:56:20,689 --> 01:56:23,567 - Huo An ! - Huo An ! 973 01:56:24,777 --> 01:56:26,987 Spectacolul s-a terminat. 974 01:56:27,112 --> 01:56:30,282 - Huo An ! - Huo An ! 975 01:56:39,333 --> 01:56:40,626 Nu-ti face griji, 976 01:56:41,335 --> 01:56:43,087 vei fi lângă el peste putin timp. 977 01:56:49,385 --> 01:56:50,761 Huo An ! 978 01:57:28,716 --> 01:57:30,509 Puterea este un orgoliu 979 01:57:30,843 --> 01:57:33,387 care ne arată limitele. 980 01:57:43,439 --> 01:57:44,773 Un adevărat erou 981 01:57:46,442 --> 01:57:48,110 rămâne răspunzător 982 01:57:49,278 --> 01:57:50,487 până la final. 983 01:58:38,536 --> 01:58:44,542 Pământ al strămosilor 984 01:58:47,962 --> 01:58:53,926 Intotdeauna să fii plin de glorie 985 01:58:55,928 --> 01:59:00,224 Un pământ al frumusetii 986 01:59:00,266 --> 01:59:05,271 Căminul celor curajosi 987 01:59:05,312 --> 01:59:10,192 Eternă noastră Romă 988 01:59:10,776 --> 01:59:16,740 Măretia vaselor inamicilor nostri 989 01:59:18,242 --> 01:59:23,247 Ne amenintă in van 990 01:59:23,289 --> 01:59:28,502 Este o incercare lipsită de sperantă 991 01:59:28,836 --> 01:59:31,213 Impăratul Hanyuan a declarat 992 01:59:31,255 --> 01:59:33,222 ca apreciere pentru curajul soldatilor romani 993 01:59:33,257 --> 01:59:35,759 că li se acordă dreptul de a construi un oras pe Drumul Mătăsii. 994 01:59:40,431 --> 01:59:43,225 De vreme ce stăpânul Publius era un aristocrat 995 01:59:43,267 --> 01:59:45,269 orasul a fost numit Regum, un simbol pentru regalitate, 996 01:59:45,311 --> 01:59:47,688 in limba chineză "Li Gan". 997 01:59:54,945 --> 01:59:58,324 Portii Wild Geese i s-a indeplinit dorinta. 998 01:59:58,365 --> 02:00:00,242 Supravietuitorilor li s-a permis să i se alăture lui Huo An 999 02:00:00,284 --> 02:00:02,703 in formarea unei noi forte care să protejeze regiunile vestice. 1000 02:00:02,912 --> 02:00:05,706 Soldati, salutati ! 1001 02:00:07,833 --> 02:00:11,337 Să transform vrăjmasii in prieteni 1002 02:00:17,801 --> 02:00:22,181 Căci trompetele războiului 1003 02:00:23,015 --> 02:00:27,519 Vor chema curând legiunile noastre 1004 02:00:28,062 --> 02:00:32,650 Si in patria strămosilor 1005 02:00:33,067 --> 02:00:39,073 Va suna in curând un cântec de victorie 1006 02:00:40,407 --> 02:00:45,370 Si in patria strămosilor 1007 02:00:45,405 --> 02:00:50,334 Cântecul nostru va rezona 1008 02:00:50,376 --> 02:00:56,382 Este un timp de bucurie si de mândrie 1009 02:00:56,882 --> 02:01:02,888 Pentru eterna Romă 1010 02:01:33,043 --> 02:01:35,671 Prim centurion. 1011 02:01:40,050 --> 02:01:43,554 Iti faci un prieten astăzi, mâine pierzi unul. 1012 02:01:45,097 --> 02:01:46,682 Merită ? 1013 02:01:55,774 --> 02:01:57,401 Multumesc. 1014 02:02:46,867 --> 02:02:49,745 Mă bucur foarte mult că putem face asta impreună. 1015 02:02:50,287 --> 02:02:51,580 Ei bine... 1016 02:02:51,747 --> 02:02:53,749 Cel putin terminăm intr-o notă bună. 1017 02:02:56,335 --> 02:02:57,586 Christian. 1018 02:02:57,962 --> 02:02:59,463 Nu e niciun oras antic aici. 1019 02:03:00,214 --> 02:03:02,049 Voi ai găsit ceva ? 1020 02:03:04,426 --> 02:03:06,428 Nu, nici noi nu am găsit nimic. 1021 02:03:07,263 --> 02:03:09,306 V-am spus eu că manuscrisul ăla era inventat. 1022 02:03:11,767 --> 02:03:13,018 Nu. 1023 02:03:13,644 --> 02:03:15,521 Este un basm captivant. 1024 02:03:17,064 --> 02:03:18,774 Pace si armonie, unu. 1025 02:03:18,857 --> 02:03:20,317 Lăcomie si ambitie, zero. 1026 02:03:20,859 --> 02:03:22,653 Acest pământ va rămâne doar al nostru. 1027 02:03:23,904 --> 02:03:25,322 Ce spui... 1028 02:03:26,240 --> 02:03:28,467 să-l lăsăm să strălucească alti 2.000 de ani ? 1029 02:04:20,084 --> 02:04:26,090 Subtitrarea: Avocatul31 1030 02:04:26,091 --> 02:04:29,091 Sincronizarea: DISTEL Subs Team 1031 02:04:29,115 --> 02:04:34,115 Adaptarea: Bubuloimare