1
00:00:47,006 --> 00:00:50,801
Această povestire
este inspirată de fapte reale
2
00:00:55,556 --> 00:01:01,562
Subtitrarea: Avocatul31
3
00:01:03,147 --> 00:01:06,442
In 2015, o companie americană arheologică
4
00:01:06,483 --> 00:01:09,903
a cumpărat un manuscris militar
din perioada Dinastiei Han
5
00:01:12,865 --> 00:01:16,577
in care scria că soldatii romani
au fost in China acum 2.000 de ani
6
00:01:17,411 --> 00:01:20,748
si au construit orasul antic Regum.
7
00:01:21,582 --> 00:01:24,439
Comunitatea arheologică
a crezut că este fals,
8
00:01:24,474 --> 00:01:27,296
dar compania a hotărât
să exploreze mai departe.
9
00:02:06,335 --> 00:02:07,920
James a spus
că or să facă o ofertă de actiuni
10
00:02:07,955 --> 00:02:09,505
pe piată,
in clipa in care găsim orasul Regum.
11
00:02:09,546 --> 00:02:12,925
Atunci o să putem excava unde vrem.
12
00:02:13,259 --> 00:02:15,517
Stii, majoritatea documentelor
13
00:02:15,552 --> 00:02:18,555
sunt despre cum generalul Huo
a infiintat Garda de Protectie.
14
00:02:18,597 --> 00:02:20,599
Cum are el legătură cu Regum ?
15
00:02:20,641 --> 00:02:22,643
Si de ce au numit acest oras antic Regum ?
16
00:02:22,678 --> 00:02:24,937
Asta o să aflăm.
17
00:02:25,271 --> 00:02:27,564
Christian, este o altă intersectie in fată.
18
00:02:27,606 --> 00:02:29,024
In ce directie mergem ?
19
00:02:29,233 --> 00:02:31,527
Să ne impărtim in trei grupuri
20
00:02:31,568 --> 00:02:32,778
si să ne tinem la curent.
21
00:02:32,813 --> 00:02:33,988
Fiti atenti, domnilor.
22
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
Este real.
23
00:03:15,487 --> 00:03:16,989
Este real.
24
00:03:39,219 --> 00:03:41,055
Regum ?!
25
00:03:44,224 --> 00:03:45,017
Da.
26
00:03:56,403 --> 00:03:59,106
- Incep scanarea virtuală.
- Bine.
27
00:04:06,163 --> 00:04:08,540
- Suntem pregătiti ?
- Da.
28
00:04:08,874 --> 00:04:10,382
Nu uita de muzică.
29
00:04:10,417 --> 00:04:12,061
- Asteaptă, asteaptă, asteaptă...
- Stiu, Tchaikovsky.
30
00:04:12,127 --> 00:04:15,422
- Nu, decorul ăsta necesită Mozart. Adagio.
- Mozart, frumos.
31
00:04:15,673 --> 00:04:17,640
Bine, m-am răzgândit.
32
00:04:17,675 --> 00:04:20,803
- Operă.
- Esti foarte nehotărâtă.
33
00:05:29,413 --> 00:05:32,082
- Asta trebuie să fie el.
- Să-l scanăm.
34
00:05:39,965 --> 00:05:43,052
Dragon Blade
35
00:05:44,428 --> 00:05:46,764
In anul 48 ien,
la granita vestică a Drumului Mătăsii,
36
00:05:46,799 --> 00:05:49,767
36 natiuni erau angajate intr-o luptă
37
00:05:49,808 --> 00:05:52,186
pentru supravietuirea
celei mai bune dintre ele.
38
00:06:27,388 --> 00:06:30,099
Lasă-te in jos, lasă-te in jos.
39
00:06:33,310 --> 00:06:34,812
- Ce natiuni sunt ?
- Nu stiu.
40
00:06:34,853 --> 00:06:37,273
Garda de Protectie a Drumului Mătăsii
41
00:06:37,398 --> 00:06:39,191
Repede, care ?
42
00:06:47,533 --> 00:06:49,618
Cei in alb sunt Indienii Albi.
43
00:06:49,660 --> 00:06:51,453
- Căpetenia este Alisijiang.
- Bine.
44
00:06:52,371 --> 00:06:55,791
Cei in negru sunt huni.
Căpetenia lor este Tache.
45
00:06:55,826 --> 00:06:57,793
In mod normal hunii trăiesc in sud.
46
00:06:57,835 --> 00:06:59,802
Ce caută aici provocând probleme ?
47
00:06:59,837 --> 00:07:01,839
Sudul a suferit datorită
unei secete severe
48
00:07:01,880 --> 00:07:03,882
asa că au venit aici
să ocupe mai mult teritoriu. Bine.
49
00:07:03,924 --> 00:07:05,801
Stiti ce aveti de făcut, bine, repede.
50
00:07:05,843 --> 00:07:07,720
Ultima sansă.
51
00:07:07,761 --> 00:07:11,265
O să ne inapoiati mâncarea sau nu ?
52
00:07:11,390 --> 00:07:13,774
Dacă voi, Indienii Albi,
nu vreti să vă supuneti,
53
00:07:13,809 --> 00:07:16,812
atunci vom rezolva ăsta
potrivit regulilor Drumului Mătăsii.
54
00:07:16,854 --> 00:07:19,231
Să-l lăsăm pe Dumnezeu să stabilească
cine are sau nu dreptate.
55
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Repede !
56
00:07:58,479 --> 00:08:01,607
Ai pierdut deja.
Dispari !
57
00:08:01,642 --> 00:08:03,317
Sălbaticilor !
58
00:08:16,413 --> 00:08:18,415
Garda de Protectie a Drumului Mătăsii !
59
00:08:28,050 --> 00:08:29,510
Incetati lupta !
60
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
Luptati cu ei !
61
00:08:32,471 --> 00:08:34,765
Rezolvăm noi asta.
62
00:08:34,807 --> 00:08:36,892
Fratilor, incetati lupta.
63
00:08:36,934 --> 00:08:39,019
Vă implor pe toti.
64
00:08:46,568 --> 00:08:51,282
Fratii mei huni,
am venit cu intentii pasnice.
65
00:08:51,490 --> 00:08:54,910
Garda de Protectie a Drumului Mătăsii.
Ce treabă aveti voi cu asta ?
66
00:08:54,945 --> 00:08:56,912
Motto-ul nostru a fost intotdeauna:
67
00:08:56,954 --> 00:08:59,748
"Transformă vrăjmasii in prieteni
68
00:08:59,790 --> 00:09:01,875
si pace pentru toate rasele."
69
00:09:01,917 --> 00:09:03,919
Orice au nevoie prietenii nostri
de pe Drumul Mătăsii,
70
00:09:03,954 --> 00:09:05,921
este responsabilitatea noastră să-i ajutăm.
71
00:09:06,171 --> 00:09:09,883
Supravietuirea celui mai bun
este singurul adevăr de pe Drumul Mătăsii.
72
00:09:09,918 --> 00:09:11,885
Cu trupa voastră mică si patetică
73
00:09:11,927 --> 00:09:13,929
vreti să controlati
toate cele 36 de natiuni de aici.
74
00:09:13,964 --> 00:09:15,931
In afară de asta, el a pierdut deja.
75
00:09:15,973 --> 00:09:17,975
Ba chiar m-a numit sălbatică !
76
00:09:24,356 --> 00:09:26,900
Succesul nu depinde de câti oameni ai,
77
00:09:26,935 --> 00:09:28,902
ci de cât de determinat esti.
78
00:09:29,361 --> 00:09:30,529
Ia-ti mâinile !
79
00:09:30,654 --> 00:09:32,364
Ia-ti mâinile !
80
00:09:35,826 --> 00:09:36,869
Hunilor...
81
00:09:39,955 --> 00:09:40,831
Doamnă...
82
00:09:42,249 --> 00:09:43,167
Doamnă...
83
00:10:05,814 --> 00:10:08,317
Imi pare rău, doamnă,
nu a fost intentionat.
84
00:10:09,944 --> 00:10:13,322
Foloseste-ti sabia.
O să facem ăsta potrivit regulilor.
85
00:10:13,656 --> 00:10:16,951
Garda de Protectie
urmează legile tării noastre.
86
00:10:17,201 --> 00:10:19,411
Noi nu luptăm.
87
00:10:53,737 --> 00:10:56,448
- Vino aici.
- Nu, nu o să fac asta.
88
00:11:31,609 --> 00:11:32,610
Doamnă !
89
00:12:03,891 --> 00:12:07,102
Doamna Cold Moon,
nu am vrut să-ti inlătur voalul.
90
00:12:07,137 --> 00:12:09,104
L-ai scăpat tu.
91
00:12:09,146 --> 00:12:11,523
Stiu.
92
00:12:11,857 --> 00:12:13,567
Asa a fost soarta.
93
00:12:13,776 --> 00:12:15,277
De fapt, am venit pentru că...
94
00:12:15,319 --> 00:12:16,737
Bea.
95
00:12:20,783 --> 00:12:22,576
Sunt pregătită.
96
00:12:29,750 --> 00:12:32,169
Am vrut doar să-ti inapoiez voalul.
97
00:12:32,211 --> 00:12:34,178
Nu am văzut nimic.
98
00:12:34,213 --> 00:12:36,632
Nu s-a intâmplat nimic intre noi.
99
00:12:43,764 --> 00:12:47,643
Nu mai râdeti ! Nu am mai fost
de mult timp acasă. Grăbiti-vă.
100
00:12:58,320 --> 00:13:01,865
Nisipul suieră in vânt
101
00:13:01,949 --> 00:13:05,661
Se asterne pe dealuri
102
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Din amurg până la răsărit
103
00:13:09,540 --> 00:13:12,543
Mama are grijă de animale
104
00:13:12,668 --> 00:13:16,672
Cu lacrimi in ochi
105
00:13:17,172 --> 00:13:23,178
Căci tatăl este plecat
106
00:13:27,933 --> 00:13:31,937
Vântule si nisipule,
Trimiteti-l inapoi, vă rog
107
00:13:31,979 --> 00:13:36,734
Spuneti-i că ne e dor de el
108
00:13:39,194 --> 00:13:42,281
Vântule si nisipule, te rog promite-mi
109
00:13:43,032 --> 00:13:47,286
Că se va intoarce acasă
110
00:13:48,370 --> 00:13:52,082
- Teafăr si nevătămat
- Teafăr si nevătămat
111
00:13:53,167 --> 00:13:55,252
Copii, uitati.
112
00:13:55,294 --> 00:13:56,503
Priviti cine a venit.
113
00:13:56,670 --> 00:13:59,214
- Unchiule !
- Unchiule !
114
00:13:59,256 --> 00:14:00,257
Vino !
115
00:14:00,466 --> 00:14:02,676
Stati jos, este pentru toată lumea.
116
00:14:05,679 --> 00:14:08,182
Preturile bunurilor la granite
au scăzut dramatic.
117
00:14:08,223 --> 00:14:10,225
Sper că prefectura
118
00:14:10,267 --> 00:14:12,770
poate creste salariile prietenilor nostri
119
00:14:13,979 --> 00:14:15,773
in fiecare lună...
120
00:14:16,899 --> 00:14:19,693
- Cu 20 de monede.
- 40 de monede.
121
00:14:27,952 --> 00:14:30,246
In ultimele luni, mi-am donat salariile
122
00:14:30,287 --> 00:14:32,665
fratilor mei răniti.
123
00:14:42,925 --> 00:14:44,391
Stiu.
124
00:14:44,426 --> 00:14:47,721
Ai mare grijă de oamenii tăi.
O să ne descurcăm.
125
00:14:48,180 --> 00:14:50,266
Stiu că oamenii râd de tine...
126
00:14:50,307 --> 00:14:54,395
- Că te-ai măritat cu un hun.
- Incepi iar.
127
00:14:54,436 --> 00:14:56,313
Te plac pentru că suntem la fel.
128
00:14:56,355 --> 00:14:58,357
Credem in egalitatea tuturor raselor.
129
00:14:58,399 --> 00:15:01,277
Tu predici pace printre
diferitele rase de pe Drumul Mătăsii,
130
00:15:01,318 --> 00:15:04,405
iar eu ii invăt pacea pe copiii
din diferite triburi la scoală.
131
00:15:04,446 --> 00:15:06,031
Suntem obligati să reusim.
132
00:15:15,958 --> 00:15:17,376
- Dle căpitan.
- Yin Po.
133
00:15:17,418 --> 00:15:19,295
Garda de Protectie este in pericol.
134
00:15:19,336 --> 00:15:22,304
Astăzi, armata Sefului prefecturii
135
00:15:22,339 --> 00:15:26,760
a găsit patru cutii de monede de aur
in afara granitelor.
136
00:15:31,599 --> 00:15:32,975
Era...
137
00:15:33,017 --> 00:15:34,810
inăuntru un document de aprobare vamală.
138
00:15:35,019 --> 00:15:36,729
Cine l-a semnat ?
139
00:15:39,356 --> 00:15:41,650
Garda de Protectie.
140
00:15:54,288 --> 00:15:55,789
Dle căpitan !
141
00:15:58,542 --> 00:16:01,337
Dle locotenent.
Ce crimă am comis ?
142
00:16:01,378 --> 00:16:02,588
De ce mi-ai incătusat oamenii ?
143
00:16:02,796 --> 00:16:06,383
Cine iti dă dreptul
să ne incătusezi oamenii ?
144
00:16:06,425 --> 00:16:10,721
Garda de Protectie este in subordinea
Sefului prefecturii.
145
00:16:12,806 --> 00:16:13,974
Nu miscati !
146
00:16:22,024 --> 00:16:24,360
Asta nu are nicio legătură cu ei.
147
00:16:24,568 --> 00:16:26,070
O să merg eu cu voi.
148
00:16:27,112 --> 00:16:29,371
Ordin de la Seful prefecturii.
149
00:16:29,406 --> 00:16:33,827
Huo An si Garda de Protectie
sunt arestati pentru trafic de aur.
150
00:16:34,036 --> 00:16:37,748
Trimite-i pe toti mâine dimineată
la Poarta Wild Geese
151
00:16:37,873 --> 00:16:39,875
să lucreze la reconstructia orasului.
152
00:16:57,101 --> 00:16:58,894
Ce escrocherie.
153
00:16:59,103 --> 00:17:01,313
Ne trimit pe toti la granită
154
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
ca să poată da vina pe noi
pentru monedele de aur.
155
00:17:04,149 --> 00:17:06,485
- Trebuie să investigăm singuri.
- Cum ?
156
00:17:06,777 --> 00:17:07,903
Priviti !
157
00:17:08,112 --> 00:17:09,495
Suntem cu totii in exil.
158
00:17:09,530 --> 00:17:12,449
Poarta Wild Geese este locul unde
prizonierii execută sentinte pe viată.
159
00:17:12,491 --> 00:17:15,139
Odată ce ai intrat acolo nu mai poti iesi.
160
00:17:15,174 --> 00:17:17,788
Am muncit din greu si uite cu ce ne alegem.
161
00:17:18,122 --> 00:17:21,417
Nu intreba ce putem câstiga.
Intreabă-te ce altceva putem face.
162
00:17:21,792 --> 00:17:23,460
Dar este foarte nedrept !
163
00:17:24,169 --> 00:17:25,671
Si ce o să faci in legătură cu asta ?
164
00:17:26,589 --> 00:17:28,716
Uitati, fratilor...
165
00:17:29,133 --> 00:17:32,845
Stiu că vă simtiti cu totii trădati,
166
00:17:33,178 --> 00:17:35,764
dar cred că există dreptate in lumea asta.
167
00:17:36,390 --> 00:17:40,811
Am fost cu totii salvati de către
generalul Huo de Poarta Wild Geese.
168
00:17:41,228 --> 00:17:44,440
Ar trebui să ne folosim de sansa asta să
ne intoarcem să-i arătăm respectul nostru.
169
00:17:44,475 --> 00:17:46,150
Traficul de aur
170
00:17:46,191 --> 00:17:47,985
este un caz complicat.
171
00:17:48,193 --> 00:17:50,529
Odată ce o să am mai multe probe
de la Ying Po
172
00:17:50,564 --> 00:17:52,156
stiu ce o să fac.
173
00:18:04,168 --> 00:18:08,672
Miscă !
174
00:18:13,177 --> 00:18:15,888
Grupul vostru, mai repede.
Miscă-te. Următorul.
175
00:18:22,061 --> 00:18:24,772
1, 2 !
176
00:18:44,750 --> 00:18:47,836
Mormântul generalului Hup Qubing
din dinastia Han
177
00:19:00,224 --> 00:19:02,017
Omorâti-i !
178
00:19:02,059 --> 00:19:05,854
Frate !
179
00:19:15,239 --> 00:19:18,033
Sora !
180
00:19:20,452 --> 00:19:21,662
Dle general !
181
00:19:21,870 --> 00:19:23,372
Inapoi !
182
00:19:40,347 --> 00:19:42,975
Ai curajul să ucizi,
183
00:19:45,185 --> 00:19:47,479
dar ai curajul
184
00:19:47,521 --> 00:19:49,607
să-i ajuti pe aceia
185
00:19:49,648 --> 00:19:52,151
care au cu adevărat nevoie să fie salvati ?
186
00:20:07,291 --> 00:20:09,585
1, 2 !
187
00:20:09,835 --> 00:20:11,211
Mai sus !
188
00:20:21,597 --> 00:20:23,307
Mai repede, ajutati-i pe răniti !
189
00:20:27,603 --> 00:20:29,939
Ce idiot.
190
00:20:31,273 --> 00:20:33,651
- Dle căpitan, esti in regulă ?
- Sunt bine.
191
00:20:34,234 --> 00:20:37,696
Ajutati-i pe ei.
192
00:20:37,738 --> 00:20:39,615
Este vina lor, bateti-i !
193
00:20:39,657 --> 00:20:40,623
Opreste !
194
00:20:40,658 --> 00:20:43,077
- Vino aici !
- Se luptă !
195
00:20:44,411 --> 00:20:45,412
Ce faceti ?
196
00:20:56,006 --> 00:20:57,049
Opreste-te !
197
00:21:01,637 --> 00:21:03,138
Nu vă mai luptati !
198
00:21:06,558 --> 00:21:08,143
Nu vă mai luptati !
199
00:21:09,019 --> 00:21:10,249
Opriti-vă !
200
00:21:10,284 --> 00:21:11,480
Cine sunteti ?
201
00:21:11,605 --> 00:21:13,399
Garda de Protectie a Drumului Mătăsii.
202
00:21:17,319 --> 00:21:19,113
Fereste !
203
00:21:26,412 --> 00:21:27,371
Nu vă mai luptati !
204
00:21:48,851 --> 00:21:50,311
Opriti-vă !
205
00:21:54,690 --> 00:21:56,609
Opriti-vă !
206
00:21:57,610 --> 00:21:58,902
Opriti-vă din luptă !
207
00:21:59,612 --> 00:22:00,863
Intoarceti-vă la muncă !
208
00:22:00,988 --> 00:22:02,072
Opriti-vă acum !
209
00:22:04,450 --> 00:22:06,243
Garda de Protectie să vină aici !
210
00:22:17,671 --> 00:22:19,924
Nu-mi pasă de Garda voastră de Protectie.
211
00:22:20,466 --> 00:22:22,468
Aici este Poarta Wild Geese
212
00:22:23,510 --> 00:22:24,887
si aici eu sunt comandantul.
213
00:22:24,929 --> 00:22:26,931
Toată lumea să-i spună comandantul Geese.
214
00:22:26,966 --> 00:22:28,432
Tu esti Huo An ?
215
00:22:28,557 --> 00:22:31,185
Am auzit că esti bun la lupta cu sabia,
216
00:22:31,518 --> 00:22:34,104
dar mă indoiesc că mă poti intrece.
217
00:22:37,149 --> 00:22:40,819
Huo An, te crezi bun la artele martiale,
218
00:22:40,861 --> 00:22:43,781
dar te pot dobori in doar zece miscări.
219
00:22:43,816 --> 00:22:45,491
Cred că cinci sunt suficiente.
220
00:22:45,908 --> 00:22:47,826
Indrăznesti să incerci ?
221
00:22:47,861 --> 00:22:49,536
Indrăznesti ?
222
00:22:50,996 --> 00:22:52,248
Haide, incearcă.
223
00:22:56,502 --> 00:22:58,003
Esti nebun ?
224
00:22:58,128 --> 00:23:00,804
Stii de ce vrem să fie aici ?
225
00:23:00,839 --> 00:23:05,261
La ordinele Sefului prefecturii trebuie
să terminăm de reconstruit acest oras.
226
00:23:05,594 --> 00:23:08,305
Asa că voi, gască de ratati, grăbiti-vă.
227
00:23:09,682 --> 00:23:13,310
Intoarce-te aici.
N-am terminat cu tine.
228
00:23:53,475 --> 00:23:55,853
Legiune !
229
00:23:56,478 --> 00:23:57,771
Ne oprim !
230
00:24:00,649 --> 00:24:02,651
Ce crezi, dle general ?
231
00:24:04,987 --> 00:24:06,655
Care este starea noastră actuală ?
232
00:24:06,947 --> 00:24:08,198
Avem aproape 800 de soldati,
233
00:24:08,574 --> 00:24:10,367
3.000 de arcuri si arbalete la un loc.
234
00:24:11,201 --> 00:24:13,704
- Caii sunt insetati si extrem de obositi.
- Da.
235
00:24:13,996 --> 00:24:16,206
Dacă e să avem o sansă, trebuie
să-i cucerim cât mai curând posibil.
236
00:24:39,521 --> 00:24:40,773
Lucius.
237
00:24:41,690 --> 00:24:42,900
Lucius.
238
00:24:43,984 --> 00:24:46,070
- Lucius.
- Da, sunt aici.
239
00:24:48,614 --> 00:24:52,910
Falco a spus că o să cuceriti orasul.
240
00:24:52,945 --> 00:24:53,911
Da.
241
00:24:53,953 --> 00:24:57,957
Dar căpitanul lor este foarte slăbit
si nu arată prea inteligent.
242
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
Asa că nu o să dureze mult.
243
00:25:00,035 --> 00:25:01,502
Bea putin.
244
00:25:05,464 --> 00:25:09,260
O să te astept cu vesti bune
când o să te intorci.
245
00:25:09,677 --> 00:25:12,388
Suntem lângă un nou oras,
un loc in care să ne odihnim.
246
00:25:25,526 --> 00:25:27,528
Intrusi !
247
00:25:39,248 --> 00:25:42,376
Huo An, i-ai mai văzut ?
248
00:25:43,794 --> 00:25:46,505
Nu pot să-mi dau seama
dacă sunt inamici, asteptati.
249
00:25:47,715 --> 00:25:51,010
Atacati inainte să se apropie prea mult !
250
00:25:51,051 --> 00:25:53,053
- Fratilor...
- Da.
251
00:25:53,088 --> 00:25:55,055
- Trageti !
- Nu.
252
00:26:02,688 --> 00:26:04,690
Retragerea !
253
00:26:09,695 --> 00:26:11,161
Gască de lasi inutili !
254
00:26:11,196 --> 00:26:14,999
Fratilor, să-i ucidem pe toti !
255
00:26:15,034 --> 00:26:18,037
Nu poti să faci asta. Asta e tactica lor.
256
00:26:18,078 --> 00:26:20,080
Ei vor să deschizi portile.
257
00:26:20,122 --> 00:26:22,124
Crezi că cunosti arta războiului
mai bine decât mine ?
258
00:26:22,159 --> 00:26:23,626
Atacati !
259
00:26:34,178 --> 00:26:35,054
Fugiti ?
260
00:26:57,701 --> 00:26:59,703
La naiba !
261
00:27:17,763 --> 00:27:21,475
Stati jos !
262
00:27:23,894 --> 00:27:26,480
Nu avem suficienti oameni.
263
00:27:28,232 --> 00:27:30,234
Cine este acum la conducere ?
264
00:27:30,269 --> 00:27:32,653
Cineva ? Atunci sunt eu !
265
00:27:32,987 --> 00:27:34,780
Ascultati-mă dacă vreti să trăiti.
266
00:27:39,827 --> 00:27:40,828
Pe aici.
267
00:27:52,381 --> 00:27:54,216
Cuceriti-l !
268
00:27:56,844 --> 00:27:58,846
Bateti tobele !
269
00:28:23,746 --> 00:28:25,748
Opriti !
270
00:28:26,874 --> 00:28:29,668
Asta i-a speriat. Contraatacati !
271
00:29:07,790 --> 00:29:12,670
Eu sunt Lucius, generalul comandant
al corpului Black Eagle al Imperiului Roman.
272
00:29:12,920 --> 00:29:14,713
Eu sunt Huo An,
273
00:29:14,755 --> 00:29:15,714
general.
274
00:29:15,839 --> 00:29:18,349
Este vreo cale să nu luptăm ?
275
00:29:18,384 --> 00:29:21,178
Inapoiati-mi oamenii si puteti pleca.
276
00:29:21,220 --> 00:29:22,721
Nu.
277
00:29:22,930 --> 00:29:24,765
Noi mergem acolo.
278
00:29:26,892 --> 00:29:27,893
Nu.
279
00:30:39,798 --> 00:30:43,302
Generalul Lucius se luptă astăzi
ca un adevărat demizeu !
280
00:30:43,802 --> 00:30:47,723
Nu cred că există vreun bărbat in viată
care i se poate opune măretului general.
281
00:31:21,924 --> 00:31:23,425
- Grozav !
- Grozav !
282
00:31:24,051 --> 00:31:25,177
Huo An, poti să faci asta !
283
00:31:38,023 --> 00:31:39,406
Priviti !
284
00:31:39,441 --> 00:31:40,943
Furtună de nisip !
285
00:31:41,068 --> 00:31:43,696
Furtună de nisip !
286
00:31:45,114 --> 00:31:47,408
Furtună de nisip !
287
00:31:47,449 --> 00:31:49,201
Dle căpitan, ce o să facem ?
288
00:31:49,236 --> 00:31:50,953
Ce altceva pot să fac eu ?
289
00:32:12,975 --> 00:32:14,977
Dle general !
290
00:32:24,778 --> 00:32:26,592
Hei, ascultă-mă.
291
00:32:26,627 --> 00:32:28,407
- Opreste-te.
- Ce ?
292
00:32:28,449 --> 00:32:30,451
Ascultă...
293
00:32:30,492 --> 00:32:32,494
Vine o furtună de nisip.
294
00:32:32,529 --> 00:32:34,413
Nu mai lupta.
295
00:32:34,788 --> 00:32:36,832
Aruncă-ti arma.
296
00:32:37,166 --> 00:32:39,460
O să vă las să intrati.
Altfel...
297
00:32:39,501 --> 00:32:41,879
o să fim ingropati aici impreună.
298
00:32:43,130 --> 00:32:45,132
Si băiatul la fel.
299
00:33:09,031 --> 00:33:12,868
Avem nevoie de mâncare si de apă
pentru oamenii mei,
300
00:33:13,160 --> 00:33:15,788
leacuri pentru copil,
301
00:33:17,206 --> 00:33:19,917
iar eu am nevoie de un loc
in care să mă gândesc.
302
00:34:18,183 --> 00:34:20,603
- Lucius ! Lucius !
- Sunt aici. Sunt aici.
303
00:34:21,020 --> 00:34:22,021
Sunt aici.
304
00:34:24,273 --> 00:34:29,945
Ai câstigat lupta
impotriva luptătorului chinez ?
305
00:34:38,245 --> 00:34:40,039
A câstigat.
306
00:34:41,957 --> 00:34:43,959
Da, stiam eu că o să invingi.
307
00:34:44,168 --> 00:34:47,588
Pentru că ai spus
că este groaznic căpitanul chinez
308
00:34:47,630 --> 00:34:50,925
si chiar arată stupid.
309
00:34:53,177 --> 00:34:56,055
Huo An, de data asta
ti-am făcut un serviciu.
310
00:34:56,513 --> 00:34:59,600
Acum tradu-le că mâine...
311
00:34:59,642 --> 00:35:00,559
Mâine...
312
00:35:00,768 --> 00:35:02,144
Să plece !
313
00:35:04,980 --> 00:35:06,106
Ieri.
314
00:35:07,107 --> 00:35:08,275
Ieri !
315
00:36:06,000 --> 00:36:08,043
Pleacă ! Pleacă !
316
00:36:24,018 --> 00:36:25,728
- Bei ?
- Desigur.
317
00:36:26,979 --> 00:36:28,856
Ai mai intâlnit vreun soldat care nu bea ?
318
00:36:35,988 --> 00:36:36,989
Este puternic.
319
00:36:40,910 --> 00:36:42,661
Da. Este bun.
320
00:36:49,835 --> 00:36:51,420
Unde vă duceti mâine ?
321
00:36:52,755 --> 00:36:55,090
Asta este o intrebare
la care mă gândesc constant.
322
00:36:57,801 --> 00:36:59,094
In Roma...
323
00:36:59,511 --> 00:37:01,388
suntem antrenati să ne supunem,
324
00:37:01,472 --> 00:37:03,682
să servim, incă de când suntem foarte mici.
325
00:37:04,850 --> 00:37:07,770
Când in cele din urmă ai ocazia
să-ti alegi propria cale,
326
00:37:07,895 --> 00:37:10,314
realizezi că nu ai unde să te duci.
327
00:37:13,400 --> 00:37:16,111
Soldatii chinezi simt acelasi lucru ?
328
00:37:17,446 --> 00:37:19,740
- Nu, noi suntem diferiti.
- De ce ?
329
00:37:19,782 --> 00:37:21,930
Voi sunteti antrenati să ucideti oameni.
330
00:37:21,965 --> 00:37:24,078
Noi suntem antrenati să salvăm oameni.
331
00:37:24,245 --> 00:37:25,913
Eu fac pace pe Drumul Mătăsii.
332
00:37:27,122 --> 00:37:29,041
Pacea este un vis.
333
00:37:30,125 --> 00:37:33,128
Noi trăim intr-o lume care ii tratează
pe morti mai bine decât pe cei vii.
334
00:37:35,130 --> 00:37:37,841
Vreau doar să mă uit la ea.
Nu am mai văzut o sabie chinezească.
335
00:37:45,474 --> 00:37:46,732
Este grea.
336
00:37:46,767 --> 00:37:49,186
Cum se spune in chineză "răzbunare" ?
337
00:37:49,520 --> 00:37:50,354
Ce ?
338
00:37:50,479 --> 00:37:52,564
Dacă cineva iti face rău tie,
sau familiei tale,
339
00:37:52,690 --> 00:37:53,691
ii ucizi.
340
00:37:54,066 --> 00:37:54,984
Răzbunare.
341
00:37:55,693 --> 00:37:57,236
Răzbunare este...
342
00:37:57,361 --> 00:37:59,405
Răzbunare...
Baochou.
343
00:37:59,863 --> 00:38:01,782
"Baochou".
344
00:38:02,241 --> 00:38:03,409
De ce vrei "Baochou" ?
345
00:38:04,618 --> 00:38:06,412
Asta nu este treaba ta.
346
00:38:06,579 --> 00:38:10,249
Tot ce se petrece pe Drumul Mătăsii
347
00:38:10,374 --> 00:38:12,209
este treaba mea.
348
00:38:12,501 --> 00:38:13,794
"Bauchou" produce mai multă ură.
349
00:38:14,253 --> 00:38:15,504
Astăzi ne-am intâlnit.
350
00:38:15,713 --> 00:38:16,839
Suntem prieteni.
351
00:38:18,090 --> 00:38:19,341
Vreau să te ajut.
352
00:38:23,679 --> 00:38:27,182
Când o să plecăm mâine,
este posibil să nu te mai văd niciodată.
353
00:38:27,600 --> 00:38:30,311
Astăzi iti faci un prieten,
mâine pierzi unul.
354
00:38:31,895 --> 00:38:33,272
Merită ?
355
00:38:35,774 --> 00:38:36,775
Huo An !
356
00:38:36,984 --> 00:38:38,784
Suntem osânditi de data asta.
357
00:38:38,819 --> 00:38:40,821
Tocmai am primit ordin
de la Seful prefecturii.
358
00:38:41,155 --> 00:38:43,866
Trebuie să terminăm de restaurat
Poarta Wild Geese in 15 zile.
359
00:38:44,325 --> 00:38:45,993
Altfel vom fi executati cu totii !
360
00:38:46,201 --> 00:38:49,121
Chiar dacă o să lucrăm cu totii
in viteză maximă,
361
00:38:49,163 --> 00:38:50,998
tot ne va trebui jumătate de an
ca să terminăm.
362
00:38:51,165 --> 00:38:52,875
Nu erai apropiat de cele 36 de natiuni ?
363
00:38:53,417 --> 00:38:55,127
Ajută-mă te rog
să angajez mai multi oameni.
364
00:38:58,964 --> 00:39:00,424
Tipul ăsta este mereu supărat.
365
00:39:02,551 --> 00:39:05,262
Putem reclădi orasul in 15 zile.
366
00:39:05,679 --> 00:39:07,785
Au spus că pot termina in 15 zile.
367
00:39:07,820 --> 00:39:09,892
Va dura mult adunatul pietrelor,
368
00:39:09,934 --> 00:39:11,727
si chiar si mai mult să le transportăm.
369
00:39:11,852 --> 00:39:15,856
Sunt multe pietre mari,
dificil de mutat si de ridicat.
370
00:39:15,898 --> 00:39:17,900
Aveti mult pietris in afara orasului.
371
00:39:17,935 --> 00:39:20,194
- Ce ?
- Pietre mici.
372
00:39:20,736 --> 00:39:23,322
Pietris.
Intelegi ?
373
00:39:23,906 --> 00:39:26,909
A spus că sunt multe pietre mici
in afara orasului.
374
00:39:27,159 --> 00:39:28,911
Cum construiesti un oras cu pietris ?
375
00:39:29,286 --> 00:39:30,371
Huo An, ascultă-mă.
376
00:39:30,537 --> 00:39:32,456
Ar fi o greseală să-i ascultăm.
377
00:39:33,374 --> 00:39:35,000
Are incredere in tine.
378
00:39:35,042 --> 00:39:35,918
Multumesc.
379
00:39:35,960 --> 00:39:38,170
Trebuie să-mi promiteti un lucru in schimb.
380
00:39:40,589 --> 00:39:44,260
Găsiti pe cineva să-i conducă
pe ajutoarele mele in Imperiul Part.
381
00:39:54,812 --> 00:39:58,315
Bine, uite.
Acum suntem aici.
382
00:39:59,149 --> 00:40:00,859
Iar Imperiul Part este aici.
383
00:40:15,916 --> 00:40:17,001
Ce incerci să faci ?
384
00:40:17,543 --> 00:40:19,253
Nu, incet. Incet.
385
00:40:20,879 --> 00:40:22,715
Incet, ce faceti ?!
386
00:41:04,882 --> 00:41:07,301
15 zile ?
Este posibil ?
387
00:41:14,892 --> 00:41:16,518
Oameni, opriti !
388
00:41:16,553 --> 00:41:17,770
Opriti-vă.
389
00:41:22,816 --> 00:41:24,693
Bine. Impingeti.
390
00:41:29,657 --> 00:41:31,242
Vezi ? Este mult mai usor.
391
00:41:32,159 --> 00:41:33,890
Mai incet, câte unul pe rând.
392
00:41:33,925 --> 00:41:35,621
Plecati după ce ati luat.
393
00:41:36,413 --> 00:41:37,331
Totul este in timpul stabilit.
394
00:41:45,714 --> 00:41:47,299
Nu ai mâncat incă ?
395
00:41:47,424 --> 00:41:50,094
Grasule, nu sta in drumul meu.
396
00:42:15,661 --> 00:42:19,415
Trageti Trageti Trageti
397
00:43:01,123 --> 00:43:03,500
Putin mai jos, asa !
398
00:43:04,835 --> 00:43:07,129
Spune-mi ce fel de oras este ăsta.
399
00:43:07,171 --> 00:43:09,138
De unde stai acum
400
00:43:09,173 --> 00:43:13,594
poti să vezi faimosul
Drum al Mătăsii in intregime.
401
00:43:14,094 --> 00:43:16,103
Acel măret drum de comert si cultură
402
00:43:16,138 --> 00:43:20,142
care leagă vestul
de regatele mărete din orient.
403
00:43:20,184 --> 00:43:23,152
Când apune soarele,
intregul Drum al Mătăsii
404
00:43:23,187 --> 00:43:26,523
chiar si zidurile orasului
devin foarte, foarte calde.
405
00:43:26,815 --> 00:43:29,526
Vreau să ating zidul orasului.
406
00:43:42,873 --> 00:43:44,667
Pot să il văd.
407
00:43:45,000 --> 00:43:46,794
Pot să-i văd pe toti.
408
00:43:47,920 --> 00:43:50,631
Pot să văd poarta orasului nostru,
409
00:43:51,840 --> 00:43:56,553
si locul in care m-ai invătat
să folosesc sabia.
410
00:43:57,888 --> 00:44:02,184
Pot să o aud pe mama cântând la harpă
411
00:44:02,226 --> 00:44:04,520
când noi ne antrenam.
412
00:44:13,862 --> 00:44:15,698
Iti este dor de ea ?
413
00:44:42,683 --> 00:44:43,684
Hei !
414
00:44:46,854 --> 00:44:49,523
- Haideti.
- Antrenamentul.
415
00:45:05,873 --> 00:45:08,292
- Ce se petrece ?
- Urmărim antrenamentul Gărzii de Protectie.
416
00:45:08,327 --> 00:45:09,793
Nu ai urmărit niciodată cum mă antrenez eu.
417
00:45:49,667 --> 00:45:50,751
Să mergem acolo.
418
00:45:57,925 --> 00:45:59,802
In pozitie !
419
00:46:54,982 --> 00:46:56,490
Pariez că inving romanii.
420
00:46:56,525 --> 00:46:58,409
Pariati pe Garda de Protectie.
421
00:46:58,444 --> 00:47:00,362
Dacă câstigati, imi luati toată băutura.
422
00:47:00,397 --> 00:47:01,614
Pariez pe Garda de Protectie.
423
00:47:01,739 --> 00:47:03,324
Haideti !
424
00:47:05,743 --> 00:47:08,829
- Ai grijă să nu se rănească nimeni.
- Stiu.
425
00:47:57,628 --> 00:47:59,004
Foarte bine.
426
00:48:00,130 --> 00:48:02,549
Să ne luăm băutura.
427
00:48:05,177 --> 00:48:06,971
Esti orb ?
428
00:48:23,779 --> 00:48:25,906
Acest soldat roman nu este rău deloc.
429
00:49:01,859 --> 00:49:02,693
Hei !
430
00:49:11,035 --> 00:49:13,037
Multumesc pentru meci.
431
00:49:36,226 --> 00:49:38,812
A fost o luptă grozavă.
432
00:49:58,040 --> 00:50:00,042
Bine, verifică din nou.
433
00:50:35,286 --> 00:50:37,580
Hei, a căzut cineva !
434
00:50:37,621 --> 00:50:41,041
- Veniti să ajutati.
- Ajutati.
435
00:50:43,335 --> 00:50:45,129
Esti in regulă ?
436
00:50:45,337 --> 00:50:47,548
- Nicio problemă.
- Să continuăm.
437
00:50:47,590 --> 00:50:49,174
Sunt bine.
438
00:50:56,307 --> 00:50:59,018
Eu, generalul Huo, jur in fata lui Dumnezeu
439
00:51:00,436 --> 00:51:04,648
că voi vedea steagurile celor 36 de natiuni
440
00:51:04,690 --> 00:51:06,942
ridicate impreună
441
00:51:06,977 --> 00:51:09,194
la Poarta Wild Geese.
442
00:51:12,031 --> 00:51:14,158
Fratii mei de pe Drumul Mătăsii,
443
00:51:14,366 --> 00:51:15,951
să ne desenăm propriul steag !
444
00:51:16,035 --> 00:51:17,202
Bine !
445
00:51:22,207 --> 00:51:23,792
Ce desenezi ?
446
00:51:27,379 --> 00:51:30,049
Excelent, tinere domn.
447
00:51:36,096 --> 00:51:38,015
Cum se scrie "Scoală" ?
448
00:53:36,508 --> 00:53:38,719
Trebuie să pregătim rapid
steagul ceremoniei.
449
00:53:38,844 --> 00:53:39,720
Haideti !
450
00:53:40,262 --> 00:53:41,639
Dati toată băutura mea fratilor mei !
451
00:53:41,764 --> 00:53:43,265
Beti !
452
00:53:44,725 --> 00:53:46,310
Iti place muzica ?
453
00:53:57,529 --> 00:54:01,700
Priviti câmpul de luptă cu zăpadă
454
00:54:01,951 --> 00:54:07,831
Cine este dispus să rămână singur in mijloc
455
00:54:07,957 --> 00:54:13,879
Caii si săgetile de aur
Prind gloria soarelui
456
00:54:14,255 --> 00:54:20,219
Dar cine imi poate spune unde mă duc
457
00:54:20,552 --> 00:54:24,848
Incă un pahar de vin pentru curaj
458
00:54:24,890 --> 00:54:30,541
Intr-o lume plină de haos si conflicte
459
00:54:30,576 --> 00:54:36,193
Nu contează cât de mari sunt obstacolele
460
00:54:36,652 --> 00:54:41,824
Jur să transform haosul in pace
461
00:54:41,865 --> 00:54:47,871
Să transform vrăjmasii in prieteni
462
00:54:47,913 --> 00:54:53,210
Nu este nevoie de arme
463
00:54:53,627 --> 00:54:58,924
O să inaintăm mână in mână
464
00:54:58,966 --> 00:55:03,971
Fie ca războaiele
Să se termine pentru totdeauna
465
00:55:04,096 --> 00:55:09,977
Fie ca războaiele
Să se termine pentru totdeauna
466
00:55:15,399 --> 00:55:19,320
Vreau să cânt !
Vreau să cânt !
467
00:55:45,638 --> 00:55:50,809
Ferm iti jur
468
00:55:50,844 --> 00:55:55,981
Loialitate tie
469
00:55:56,023 --> 00:56:02,029
Pământ al strămosilor
470
00:56:02,446 --> 00:56:08,410
Intotdeauna să fii plin de glorie
471
00:56:10,788 --> 00:56:14,583
Un pământ al frumusetii
472
00:56:15,709 --> 00:56:21,006
Căminul celor curajosi
473
00:56:21,048 --> 00:56:26,053
Eternă noastră Romă
474
00:56:26,178 --> 00:56:32,184
Măretia vaselor inamicilor nostri
475
00:56:33,018 --> 00:56:38,989
Ne amenintă in van
476
00:56:39,024 --> 00:56:44,029
Este o incercare lipsită de sperantă
477
00:56:44,071 --> 00:56:49,514
Fereste-te de necinste
478
00:56:49,549 --> 00:56:54,957
Si de dulci amăgiri
479
00:56:56,041 --> 00:57:01,011
Căci trompetele războiului
480
00:57:01,046 --> 00:57:06,051
Vor chema curând legiunile noastre
481
00:57:06,093 --> 00:57:12,099
Si in patria strămosilor
482
00:57:12,141 --> 00:57:18,105
Va suna in curând un cântec de victorie
483
00:57:19,064 --> 00:57:24,069
Si in patria strămosilor
484
00:57:24,104 --> 00:57:29,074
Cântecul nostru va rezona
485
00:57:29,116 --> 00:57:34,121
Este un timp de bucurie si de mândrie
486
00:57:34,330 --> 00:57:40,127
Pentru eterna Romă
487
00:58:38,018 --> 00:58:42,147
Am luptat sub comanda consulului
Marcus Licinius Crassus Dives.
488
00:58:42,182 --> 00:58:45,150
Si-a deplasat trupele in Imperiul Part
489
00:58:45,192 --> 00:58:47,159
si a format o aliantă cu regina,
490
00:58:47,194 --> 00:58:50,197
care este sora doamnei noastre Crassus.
491
00:58:50,239 --> 00:58:52,157
Fiul cel mai mare al Consulului Marcus,
492
00:58:52,192 --> 00:58:54,159
Tiberiu, este un om rău si perfid.
493
00:58:54,201 --> 00:58:57,204
Consulul avea de gând
să-l numească pe fiul sau mai mic,
494
00:58:57,239 --> 00:59:00,207
Publius, ca să-i fie mostenitor si succesor.
495
00:59:00,249 --> 00:59:03,544
Mi-a incredintat sarcina
să-l tin in viată pe copil.
496
00:59:03,877 --> 00:59:07,172
Tânărul stăpân incepuse
să aibă probleme cu ochii.
497
00:59:07,214 --> 00:59:11,218
Regina partă, a trimis cu bunăvointă
leacuri care să-i vindece vederea,
498
00:59:11,343 --> 00:59:15,222
iar Tiberius le-a inlocuit cu otravă,
499
00:59:15,264 --> 00:59:17,683
orbindu-si fratele
ca să nu poate deveni niciodată consul
500
00:59:17,891 --> 00:59:19,685
si si-a ucis tatăl.
501
00:59:20,019 --> 00:59:22,194
Nu am avut de ales
502
00:59:22,229 --> 00:59:24,648
decât să-mi iau soldatii si pe copil
503
00:59:24,982 --> 00:59:26,275
si să devin un fugar.
504
00:59:26,317 --> 00:59:28,611
Până când am ajuns la Poarta Wild Geese
505
00:59:30,946 --> 00:59:33,532
am fost un om fără de tară,
506
00:59:33,866 --> 00:59:35,743
condamnat la moarte.
507
00:59:37,870 --> 00:59:41,290
Ajutorul pe care l-am trimis
in Imperiul Part
508
00:59:41,332 --> 00:59:43,299
trebuia să reinnoiască tratatul de pace
509
00:59:43,334 --> 00:59:46,670
si să dovedească intentiile malefice
ale lui Tiberius.
510
00:59:56,889 --> 01:00:00,226
Sunt un orfan, rasa Han.
511
01:00:00,351 --> 01:00:03,520
Părintii mei au fost ucisi
de către inamici.
512
01:00:03,979 --> 01:00:07,358
Eu si cu sora mea am fugit.
513
01:00:07,399 --> 01:00:08,692
Ea plângea
514
01:00:09,026 --> 01:00:13,614
si i-am acoperit gura cu mâna.
515
01:00:22,957 --> 01:00:24,959
A murit.
516
01:00:30,965 --> 01:00:33,676
Generalul Huo mi-a salvat viata.
517
01:00:34,093 --> 01:00:37,388
A spus că războiul distruge familii.
518
01:00:37,429 --> 01:00:41,725
Doar pacea poate salva Drumul Mătăsii.
519
01:00:43,143 --> 01:00:45,646
Suntem, la fel.
520
01:00:46,981 --> 01:00:48,774
Dle general !
521
01:00:53,988 --> 01:00:56,574
S-a intors Decimus.
522
01:01:36,030 --> 01:01:39,325
Cred că Tiberius stie despre noi.
523
01:01:39,360 --> 01:01:40,826
Lucius ?
524
01:01:49,084 --> 01:01:53,464
Mama spunea că indiferent
de cât de frumos este apusul,
525
01:01:53,505 --> 01:01:55,799
intotdeauna se va intuneca.
526
01:01:57,051 --> 01:01:59,637
Stiu că apusul meu se va sfârsi in curând.
527
01:02:01,096 --> 01:02:03,390
Dar nu-ti face griji in legătură cu mine.
528
01:02:03,515 --> 01:02:05,809
Oricum nu pot să văd.
529
01:02:07,019 --> 01:02:08,854
In ce-l priveste pe fratele meu,
530
01:02:09,146 --> 01:02:12,775
lasă-mă să rezolv eu asta in felul meu.
531
01:02:14,777 --> 01:02:16,237
Esti foarte curajos.
532
01:02:26,956 --> 01:02:29,792
- O să-l intâlnim.
- Da, dle general.
533
01:02:31,085 --> 01:02:32,503
Lucius, nu.
534
01:02:32,544 --> 01:02:33,837
Huo An...
535
01:02:34,964 --> 01:02:37,341
Dacă rămâi cu noi o să fii măcelărit.
536
01:02:37,383 --> 01:02:40,469
Orasul pe care l-am construit este un vis.
537
01:02:40,511 --> 01:02:42,805
Durează doar 15 zile.
538
01:02:45,140 --> 01:02:46,976
Nu-ti mai pot fi indatorat.
539
01:02:47,184 --> 01:02:50,271
Gândeste-te, dacă Tiberius
vrea să te prindă,
540
01:02:50,646 --> 01:02:52,773
de ce ar avea nevoie de 100.000 de oameni ?
541
01:02:53,023 --> 01:02:56,819
Poate cuceri intregul Drum al Mătăsii,
chiar si China.
542
01:02:56,902 --> 01:03:00,406
Cred că Tiberius lucrează
impreună cu seful prefecturii.
543
01:03:00,447 --> 01:03:01,865
Este datoria noastră
să protejăm Drumul Mătăsii.
544
01:03:02,199 --> 01:03:04,743
Pot să imprumut soldati
de la prietenul meu Yin Po.
545
01:03:04,910 --> 01:03:06,412
Să sperăm că-i putem opri.
546
01:03:16,130 --> 01:03:17,840
Dle căpitan Huo.
547
01:03:22,136 --> 01:03:25,723
- Falco.
- Tinere stăpân.
548
01:03:29,184 --> 01:03:32,771
Din partea Imperiului Roman
549
01:03:33,022 --> 01:03:37,902
te numesc Prim Centurion al Legiunii.
550
01:04:12,269 --> 01:04:14,063
Este cea mai mare onoare a mea.
551
01:05:17,251 --> 01:05:19,253
Agrippa.
552
01:05:20,296 --> 01:05:22,881
Te frământă ceva ?
553
01:05:23,299 --> 01:05:26,010
Poate că am mers prea departe.
554
01:05:26,844 --> 01:05:28,137
De Roma ?
555
01:05:28,554 --> 01:05:31,891
De toate lucrurile pe care
am incercat intotdeauna să te invăt.
556
01:05:33,267 --> 01:05:36,520
Tu m-ai invătat că drumul
spre a ajunge cineva măret este predestinat.
557
01:05:36,555 --> 01:05:39,148
Nu te-am invătat eu să-ti ucizi tatăl !
558
01:05:47,364 --> 01:05:49,992
Asta a fost soarta.
559
01:05:53,412 --> 01:05:55,122
Am visat la asta,
560
01:05:55,331 --> 01:05:57,041
când eram mic.
561
01:05:58,375 --> 01:06:01,045
Am impărtăsit acest vis cu tatăl meu
562
01:06:01,378 --> 01:06:04,089
inainte să-i iau ultima suflare.
563
01:06:10,304 --> 01:06:12,139
Dle general.
564
01:06:15,309 --> 01:06:18,020
Dle general Lucius,
intăririle noastre au ajuns.
565
01:06:25,819 --> 01:06:28,155
- Dle general Lucius.
- Dle general Lucius.
566
01:06:50,094 --> 01:06:51,345
Unde este Huo An ?
567
01:06:51,387 --> 01:06:54,223
- Lucius !
- Dle general !
568
01:07:03,357 --> 01:07:04,775
- Capturati-i in viată !
- Da.
569
01:07:04,817 --> 01:07:07,111
Lucius !
570
01:07:20,708 --> 01:07:22,293
Lucius !
571
01:07:22,793 --> 01:07:24,128
Lucius !
572
01:07:26,463 --> 01:07:29,008
Lucius, nu-ti face griji pentru mine.
573
01:07:29,341 --> 01:07:30,259
Pleacă !
574
01:07:30,467 --> 01:07:32,511
Te rog, pleacă !
575
01:07:43,355 --> 01:07:44,356
Lucius !
576
01:07:49,320 --> 01:07:50,446
Pleacă !
577
01:07:50,696 --> 01:07:53,032
Iti ordon să pleci !
578
01:07:54,283 --> 01:07:57,703
Pleacă !
Te rog, pleacă !
579
01:08:26,690 --> 01:08:27,733
Ce infractiune am comis ?
580
01:08:27,942 --> 01:08:29,985
Huo An este un trădător si toti membrii
familiei sale vor fi executati.
581
01:08:30,110 --> 01:08:31,403
Cum poti să lovesti un copil mic ?
582
01:08:31,695 --> 01:08:32,780
Taci !
583
01:08:32,947 --> 01:08:34,823
Dă-mi drumul !
Dă-mi drumul !
584
01:08:43,290 --> 01:08:44,291
Plecăm !
585
01:08:58,514 --> 01:09:00,349
Nu mă impinge.
586
01:09:09,733 --> 01:09:11,235
Ia copiii.
587
01:09:11,652 --> 01:09:13,946
Copii, haideti, grăbiti-vă !
588
01:09:13,988 --> 01:09:15,364
Batu, grăbeste-te, fugi !
589
01:09:20,119 --> 01:09:21,245
Mergi !
590
01:09:33,549 --> 01:09:35,551
Iti multumesc că ne salvezi.
Pot să intreb cum te numesti ?
591
01:09:35,634 --> 01:09:38,262
Eu mă numesc Moon,
sunt sotia lui Huo An.
592
01:09:41,682 --> 01:09:43,392
- Nu este adevărat, stati jos.
- Jos !
593
01:09:47,646 --> 01:09:50,316
Stati jos, nu vă miscati !
594
01:09:54,570 --> 01:09:56,572
Grăbeste-te, du copiii la etaj.
595
01:09:56,697 --> 01:09:59,158
- Nu fiti speriati, fugiti la etaj.
- Grăbiti-vă să mergeti la etaj.
596
01:09:59,700 --> 01:10:00,659
Repede.
597
01:10:26,393 --> 01:10:27,603
Trimite copiii jos.
598
01:10:38,614 --> 01:10:41,325
Repede, repede !
599
01:10:51,835 --> 01:10:54,338
- Nu-ti fie frică.
- Cărtile.
600
01:10:55,714 --> 01:10:56,715
Cărtile mele.
601
01:10:57,132 --> 01:10:58,634
Haide, repede.
602
01:10:59,009 --> 01:11:00,386
Ajutati cu totii.
603
01:11:06,934 --> 01:11:09,061
Repede, să plecăm.
Repede, să plecăm !
604
01:11:09,096 --> 01:11:09,853
Da.
605
01:11:09,979 --> 01:11:11,313
Copii, fugiti repede.
606
01:11:21,949 --> 01:11:22,741
Nu !
607
01:11:22,825 --> 01:11:24,535
Pe aici, repede !
608
01:11:25,119 --> 01:11:26,203
După ei !
609
01:11:36,672 --> 01:11:38,382
Mergeti !
610
01:11:50,394 --> 01:11:52,688
- Grăbiti-vă.
- Grăbiti-vă.
611
01:12:06,493 --> 01:12:07,828
Mergeti !
612
01:12:11,916 --> 01:12:13,667
- Ia mai intâi copiii.
- Bine.
613
01:12:14,001 --> 01:12:16,462
- Ascultati de profesoara voastră.
- Stiu.
614
01:12:36,941 --> 01:12:37,775
Sun !
615
01:12:37,816 --> 01:12:39,276
Multumesc.
Am venit după sora mea.
616
01:12:39,443 --> 01:12:40,444
Grăbiti-vă !
617
01:12:46,700 --> 01:12:48,410
Cărtile mele !
Cărtile mele !
618
01:12:49,495 --> 01:12:50,788
Fereste !
619
01:12:55,042 --> 01:12:56,168
Xiuqing !
620
01:13:06,762 --> 01:13:09,223
- Dră profesoară !
- Nu-ti fie teamă, Alijiang.
621
01:13:24,613 --> 01:13:26,407
Dră profesoară !
Dră profesoară !
622
01:13:26,532 --> 01:13:28,325
- Fugi, fugi !
- Pleacă !
623
01:13:36,500 --> 01:13:37,668
Odihneste-te in pace.
624
01:13:43,549 --> 01:13:45,259
Voi toti, veniti aici
625
01:13:45,294 --> 01:13:46,552
Mergeti !
626
01:14:05,446 --> 01:14:06,488
Sun !
627
01:14:18,042 --> 01:14:19,627
Mergeti, mergeti.
628
01:14:40,397 --> 01:14:41,857
Promite-mi
629
01:14:44,902 --> 01:14:47,321
că o să ai grijă de copiii nostri.
630
01:14:49,281 --> 01:14:51,116
Si de tine.
631
01:14:57,581 --> 01:15:00,376
Nu a fost usor pentru noi să fim impreună
632
01:15:05,798 --> 01:15:08,884
si nu ne va fi usor să fim despărtiti.
633
01:16:01,937 --> 01:16:03,772
Bine ai venit acasă.
634
01:16:04,982 --> 01:16:07,359
E plăcut să te văd aici din nou.
635
01:16:14,074 --> 01:16:16,577
Toti cei din Roma,
636
01:16:16,827 --> 01:16:18,495
inclusiv tatăl meu,
637
01:16:19,079 --> 01:16:21,665
credeau că esti
cel mai bun luptător din imperiu.
638
01:16:24,543 --> 01:16:25,878
Nu...
Nu.
639
01:16:27,338 --> 01:16:29,715
Mă gândesc la tine mai degrabă
ca la o piesă de sah.
640
01:16:30,132 --> 01:16:32,433
Gândeste-te la asta, Lucius.
641
01:16:32,468 --> 01:16:35,471
Dacă nu te-as fi lăsat
dinadins să evadezi...
642
01:16:35,512 --> 01:16:37,014
Dinadins...
643
01:16:37,890 --> 01:16:40,559
Chiar crezi că tu si cu Publius
ati fi ajuns atât de departe ?
644
01:16:42,144 --> 01:16:44,730
Cine mă poate invinovăti că te-am urmărit ?
645
01:16:46,065 --> 01:16:47,858
Adică...
646
01:16:48,734 --> 01:16:49,568
Multumesc
647
01:16:49,902 --> 01:16:52,696
pentru scuza perfectă
de a-mi aduce trupele aici.
648
01:16:54,740 --> 01:16:58,661
Am complotat deja asta
cu subordonatul lui Huo, Yin Po.
649
01:17:02,665 --> 01:17:08,629
Yin Po mi-a dat documentul de aprobare
vamală si sigiliul comandantului.
650
01:17:09,505 --> 01:17:12,633
Imediat ce armata mea
se va instala la granite,
651
01:17:13,384 --> 01:17:19,390
intregul Drum al Mătăsii
vă apartine Imperiului Roman.
652
01:17:23,143 --> 01:17:27,773
Si tot ce trebuie să-i dau
este un titlu neinsemnat,
653
01:17:28,190 --> 01:17:30,693
Seful prefecturii.
654
01:17:32,778 --> 01:17:34,863
Arunci un os si iei un câine.
655
01:17:34,989 --> 01:17:36,907
Ce afacere grozavă.
656
01:17:37,950 --> 01:17:39,493
Crută copilul.
657
01:17:40,911 --> 01:17:43,372
Nu mai constituie o amenintare
pentru ambitiile tale.
658
01:17:44,164 --> 01:17:45,791
Arată milă.
659
01:17:51,797 --> 01:17:53,215
Dă-mi voie să-ti spun,
660
01:17:54,550 --> 01:17:59,638
nimeni nu a simtit
mai multă durere decât mine
661
01:18:00,973 --> 01:18:02,892
când a trebuit să-mi orbesc propriul frate.
662
01:18:03,934 --> 01:18:05,477
Te implor,
663
01:18:05,644 --> 01:18:07,062
crută-l.
664
01:18:07,396 --> 01:18:08,647
Nu a comis nicio crimă.
665
01:18:08,689 --> 01:18:10,107
Desigur că a comis o crimă !
666
01:18:11,817 --> 01:18:13,527
Crima lui...
667
01:18:13,611 --> 01:18:14,987
Crima lui...
668
01:18:16,155 --> 01:18:20,868
este că a ocupat un loc in inima ta,
care-mi apartinea mie.
669
01:18:37,134 --> 01:18:42,598
Nu o să-mi mai rănesti niciodată
tânărul stăpân !
670
01:18:43,682 --> 01:18:45,309
Falco o să te ducă acasă.
671
01:18:47,144 --> 01:18:49,104
Nu-ti fie teamă, este in regulă.
672
01:19:17,174 --> 01:19:18,884
Fratele meu fiind mort,
673
01:19:20,636 --> 01:19:24,890
nu mai este motiv de conflict
intre noi doi.
674
01:19:36,944 --> 01:19:38,862
O să-ti spun un secret.
675
01:19:39,238 --> 01:19:40,531
In ultima vreme...
676
01:19:43,200 --> 01:19:45,911
când mă uit la imaginea mea reflectată,
677
01:19:49,331 --> 01:19:51,041
te văd pe tine.
678
01:19:58,924 --> 01:20:00,301
Bine.
679
01:20:02,261 --> 01:20:04,054
Devine plictisitor
680
01:20:05,681 --> 01:20:07,558
când totul este atât de previzibil.
681
01:20:29,163 --> 01:20:30,873
Huo An.
682
01:20:31,999 --> 01:20:33,876
Am căzut in capcana lui Yin Po.
683
01:20:39,882 --> 01:20:41,342
Imi pare rău.
684
01:20:49,767 --> 01:20:50,809
Haide, spune.
685
01:20:51,602 --> 01:20:54,897
Dle căpitan, s-a intâmplat ceva.
686
01:20:55,022 --> 01:20:56,941
Inainte de intoarcerea ta
in această dimineată.
687
01:20:58,067 --> 01:21:03,364
Marele nostru general Tiberius a legiferat
un act pentru a uni Drumul Mătăsii.
688
01:21:10,204 --> 01:21:13,082
I-am cerut deja să fie de acord.
689
01:21:14,208 --> 01:21:15,793
A refuzat.
690
01:21:20,631 --> 01:21:23,759
Toate cele 36 de natiuni au fost de acord.
691
01:21:23,794 --> 01:21:26,095
Voi sunteti ultima.
692
01:21:30,057 --> 01:21:31,976
Vrem să faceti un singur lucru.
693
01:21:32,393 --> 01:21:33,852
Ce vor să facem ?
694
01:21:37,064 --> 01:21:38,440
Ei vor
695
01:21:40,276 --> 01:21:42,069
să-l predăm pe căpitanul Huo.
696
01:21:43,445 --> 01:21:44,738
Ce ai spus ?
697
01:21:52,079 --> 01:21:53,330
Huo An !
698
01:21:53,872 --> 01:21:56,041
Asta nu a fost treaba noastră de la bun
inceput. De ce trebuia să fim implicati ?
699
01:21:56,292 --> 01:21:59,295
Dle căpitan Huo,
nu suntem atât de eroi ca tine.
700
01:21:59,503 --> 01:22:01,255
Cum vrei să protejăm locul ăsta,
701
01:22:01,422 --> 01:22:02,965
când nici măcar pe noi
nu ne putem proteja ?
702
01:22:03,132 --> 01:22:05,426
Romanii au dreptate.
Cu totii avem familii.
703
01:22:05,551 --> 01:22:07,803
Acum putem să luăm aurul
si să plecăm acasă.
704
01:22:07,928 --> 01:22:09,847
Huo An, dacă nu te duci cu ei,
705
01:22:09,889 --> 01:22:11,807
o să murim din cauza ta.
706
01:22:11,974 --> 01:22:13,350
Intreaga noastră viată am fost sclavi.
707
01:22:13,475 --> 01:22:16,729
De data asta ar trebui să avem dreptul
să luăm singuri decizii.
708
01:22:23,861 --> 01:22:25,529
Du-te cu ei !
709
01:22:41,211 --> 01:22:43,881
Huo An, merită...
710
01:22:44,798 --> 01:22:47,259
pentru acesti oameni ?
Ar trebui să plecăm.
711
01:22:48,093 --> 01:22:51,096
Au nevoie de mine mai mult ca niciodată.
712
01:22:56,894 --> 01:22:58,187
Nu o să plec.
713
01:23:01,774 --> 01:23:03,025
Nu pleci ?
714
01:23:07,279 --> 01:23:09,365
Iti multumesc că ai fost
atât de bună cu mine.
715
01:23:09,782 --> 01:23:10,783
Dacă mă placi,
716
01:23:11,492 --> 01:23:12,868
trebuie să ajungi să mă cunosti.
717
01:23:19,458 --> 01:23:22,211
Când eram mic, eu si cu sora mea
am fugit de război
718
01:23:22,586 --> 01:23:23,629
pe Drumul Mătăsii.
719
01:23:24,505 --> 01:23:25,714
Am vrut să o salvez,
720
01:23:27,633 --> 01:23:29,385
dar in loc de asta am ucis-o.
721
01:23:32,137 --> 01:23:33,806
Continui să mă intreb...
722
01:23:34,807 --> 01:23:36,976
De ce ea ?
De ce eu ?
723
01:23:43,357 --> 01:23:44,733
Generalul Huo a spus...
724
01:23:45,109 --> 01:23:47,069
că nu putem schimba trecutul,
725
01:23:47,820 --> 01:23:50,072
dar viitorul este ferm in mâinile noastre.
726
01:23:54,201 --> 01:23:55,953
A spus că toti au ghinionul lor,
727
01:23:57,037 --> 01:24:00,958
dar trebuie să ne inăbusim durerea
si să o transformăm in motivare.
728
01:24:01,000 --> 01:24:03,419
O persoană care doar
plânge trecutul este un las,
729
01:24:03,961 --> 01:24:06,463
pe când o persoană care poate schimba
viitorul este un adevărat erou.
730
01:24:08,382 --> 01:24:10,175
A spus că eroilor
nu le este teamă să moară.
731
01:24:11,260 --> 01:24:13,637
Cu toate astea, trebuie să recunosc
732
01:24:13,762 --> 01:24:16,265
că soarta Drumului Mătăsii nu poate fi
schimbată doar de către Garda de Protectie.
733
01:24:19,602 --> 01:24:20,853
Totusi, sunt profund recunoscător.
734
01:24:22,605 --> 01:24:24,690
Vă multumesc tuturor
735
01:24:25,107 --> 01:24:27,234
pentru că v-ati alăturat mie
in reclădirea acestui oras.
736
01:24:27,735 --> 01:24:29,194
Impreună am dovedit
737
01:24:29,528 --> 01:24:31,405
că se poate atinge armonia intre rase.
738
01:24:35,868 --> 01:24:37,870
In timpul acestui timp pretios
739
01:24:38,787 --> 01:24:40,497
am dat nastere unui copil al sperantei.
740
01:24:43,375 --> 01:24:44,710
Dar viata sa...
741
01:24:45,544 --> 01:24:47,171
este scurtată atât de mult,
742
01:24:50,382 --> 01:24:52,551
incât nu voi avea ocazia
să-l văd crescând.
743
01:25:04,355 --> 01:25:06,106
Fratii mei de pe Drumul Mătăsii,
744
01:25:07,191 --> 01:25:09,443
eu am dat deja totul.
745
01:25:12,196 --> 01:25:14,365
Oamenii sunt rar satisfăcuti de adevăr.
746
01:25:16,659 --> 01:25:19,578
Dacă vă pot satisface cu viata mea,
747
01:25:21,080 --> 01:25:23,499
atunci o să mor fără regrete.
748
01:25:26,502 --> 01:25:28,462
Dar mai am o singură cerere.
749
01:25:31,840 --> 01:25:34,385
Inăltati vă rog steagul memorial
pe care l-am făcut impreună.
750
01:25:35,636 --> 01:25:37,304
Inăltati-l pentru mine.
751
01:25:39,640 --> 01:25:42,351
Ca să pot mai privi
o ultimă dată copilul nostru.
752
01:25:46,689 --> 01:25:48,983
O să vă rămân indatorat intotdeauna.
753
01:25:54,113 --> 01:25:59,118
Promit să vă răsplătesc intr-o altă viată.
754
01:26:36,447 --> 01:26:38,574
Eu sunt măretul Rat, un erou.
755
01:26:40,159 --> 01:26:42,620
Ce să fac cu aceste monede,
să-mi cumpăr un sicriu ?
756
01:26:43,120 --> 01:26:45,664
O să ucid pe oricine indrăzneste
să invadeze Poarta Wild Geese !
757
01:26:46,123 --> 01:26:47,541
O să mă lupt cu el !
758
01:26:47,666 --> 01:26:49,793
Până la ultima mea răsuflare !
759
01:26:52,713 --> 01:26:56,508
Tiberius si cei 100.000 de oameni
ai săi sunt campati la Kroran.
760
01:26:56,884 --> 01:26:58,469
Prietenul meu este responsabil
cu proviziile de mâncare pentru ei.
761
01:26:58,969 --> 01:27:00,596
A spus că acolo este o inchisoare
cu pază foarte strictă.
762
01:27:00,721 --> 01:27:02,306
Nu se poate apropia nimeni de ea.
763
01:27:04,183 --> 01:27:05,392
Lucius.
764
01:27:19,615 --> 01:27:23,327
- Huo An !
- Huo An !
765
01:27:45,849 --> 01:27:47,434
Nu stiu de ce,
766
01:27:47,518 --> 01:27:50,521
dar intotdeauna i-am plăcut
pe cei care m-au urât,
767
01:27:50,729 --> 01:27:52,773
pentru că prin ură
768
01:27:53,315 --> 01:27:55,359
ne arătăm adevărata fire.
769
01:27:56,443 --> 01:27:57,653
Vezi tu, oamenii...
770
01:27:58,362 --> 01:28:03,284
devin mai practici
când ajung la capătul vietii.
771
01:28:04,493 --> 01:28:06,203
Acum... Huo An,
772
01:28:06,287 --> 01:28:07,955
jură-mi supunere
773
01:28:08,998 --> 01:28:10,457
si o să te las să trăiesti.
774
01:28:10,958 --> 01:28:12,376
Cum poti să fii atât de orb ?
775
01:28:12,668 --> 01:28:14,169
Indrăznesti să vorbesti despre adevăr ?
776
01:28:14,878 --> 01:28:17,548
Eu sunt Huo An care am muncit
din greu in Drumul Mătăsii !
777
01:28:18,257 --> 01:28:19,925
- Eu ar trebui să fiu seful prefecturii !
- Ce faci ?
778
01:28:20,092 --> 01:28:21,010
Treci inapoi aici.
779
01:28:22,386 --> 01:28:24,972
Cum poti să-i dai lui Yin Po
postul de Sef al prefecturii ?
780
01:28:26,432 --> 01:28:28,392
Crezi că-ti va ceda granitele
781
01:28:28,976 --> 01:28:30,561
doar ca să fie Sef al prefecturii ?
782
01:28:31,687 --> 01:28:35,190
Asadar, spui că este o problemă cu Yin Po ?
783
01:28:43,616 --> 01:28:44,491
Dle general...
784
01:28:44,909 --> 01:28:46,493
Yin Po o să ajungă in curând.
785
01:28:48,162 --> 01:28:49,914
Câti oameni aduce cu el ?
786
01:28:50,331 --> 01:28:52,207
Cel putin 10.000 de soldati.
787
01:28:52,249 --> 01:28:54,209
- Si arme ?
- Cu totii inarmati complet.
788
01:29:09,808 --> 01:29:11,101
Dle căpitan.
789
01:29:11,852 --> 01:29:13,020
Sigiliul comandantului.
790
01:29:18,317 --> 01:29:19,318
Ma Chuang...
791
01:29:28,327 --> 01:29:29,954
Este ceva in neregulă ?
792
01:29:32,748 --> 01:29:34,041
Pregăteste-te.
793
01:29:36,210 --> 01:29:37,711
In dreapta lui, ii vezi cheile ?
794
01:29:37,795 --> 01:29:39,588
Da, o să i le iau acum.
795
01:29:42,633 --> 01:29:44,260
Vino aici !
Intră !
796
01:29:44,426 --> 01:29:46,011
O să te anunt când este descuiată.
797
01:29:46,136 --> 01:29:47,763
Nu vă faceti griji, mă duc să-i ajut.
798
01:29:51,225 --> 01:29:52,059
Aur...
799
01:29:52,142 --> 01:29:53,102
Dă-ne.
800
01:29:53,143 --> 01:29:54,103
Să mergem acasă.
801
01:29:56,480 --> 01:29:59,108
- Cum de nu vă tineti cuvântul dat ?
- Miscă !
802
01:30:02,903 --> 01:30:03,779
Am cheia.
803
01:30:03,904 --> 01:30:05,656
De asemenea ai fost prins.
Cum o să-i ajuti pe ceilalti ?
804
01:30:05,739 --> 01:30:08,659
- Acum ce facem ?
- Mai intâi dezleagă-mă.
805
01:30:13,706 --> 01:30:15,249
Dle general Tiberius.
806
01:30:15,791 --> 01:30:16,834
Yin Po.
807
01:30:17,376 --> 01:30:20,129
Ti-am indeplinit toate instructiunile.
808
01:30:20,212 --> 01:30:24,300
Atât timp cât imi dai
sigiliul Sefului prefecturii,
809
01:30:24,633 --> 01:30:28,554
in schimb o să-ti predau
sigiliul Comandantului.
810
01:30:30,973 --> 01:30:32,558
Cât de bine il cunosti pe Huo An ?
811
01:30:36,312 --> 01:30:38,731
Ati inteles ?
A inteles toată lumea ?
812
01:30:42,359 --> 01:30:43,569
Acum !
813
01:30:55,205 --> 01:30:57,291
- Hei !
- Opriti-vă !
814
01:30:57,416 --> 01:30:58,417
Ridicati !
815
01:31:15,976 --> 01:31:18,687
Hei, Huo An.
Dă-ne cheia.
816
01:31:22,900 --> 01:31:23,817
Tine !
817
01:31:26,195 --> 01:31:27,780
Vin. Mai repede !
818
01:31:31,575 --> 01:31:32,785
Aveti grijă de voi.
819
01:31:33,452 --> 01:31:34,620
Inapoi !
820
01:31:37,998 --> 01:31:40,209
Ucideti-i pe toti !
821
01:31:49,426 --> 01:31:50,511
Trageti.
822
01:31:56,225 --> 01:31:57,268
Cine a tras săgeata aia ?
823
01:31:57,351 --> 01:31:59,812
Pregătiti armele !
824
01:32:00,896 --> 01:32:03,732
Da, dle general. Sunati atacul !
825
01:32:11,782 --> 01:32:12,825
Omorâti-i !
826
01:32:16,412 --> 01:32:18,455
Nu avem niciun motiv să initiem lupta asta.
827
01:32:19,290 --> 01:32:20,457
Omoară-l
828
01:32:20,499 --> 01:32:23,168
si titlul de Sef al prefecturii
iti apartine.
829
01:32:26,046 --> 01:32:27,089
Ma Chuang !
830
01:32:43,731 --> 01:32:44,773
Bună aruncare.
831
01:33:49,922 --> 01:33:52,132
Dle general, prizonierii au evadat.
832
01:33:52,925 --> 01:33:54,134
Huo An.
833
01:33:57,263 --> 01:33:59,056
Ei bine, trimite mai multi oameni acolo.
834
01:34:24,707 --> 01:34:26,417
Deschideti portile !
835
01:34:37,219 --> 01:34:39,513
Huo An, tu esti ?
836
01:34:39,555 --> 01:34:40,639
Da.
837
01:34:44,602 --> 01:34:46,061
Huo An...
838
01:34:50,816 --> 01:34:52,359
Huo An...
839
01:34:53,903 --> 01:34:54,862
Tu esti.
840
01:35:06,916 --> 01:35:09,460
Nu ai de ce să te amesteci
in certurile familiilor romane.
841
01:35:11,337 --> 01:35:13,172
Asta nu este treaba ta.
842
01:35:15,216 --> 01:35:16,884
Este datoria mea.
843
01:35:18,260 --> 01:35:19,428
Ascultă-mă.
844
01:35:19,678 --> 01:35:20,512
Huo An !
845
01:35:23,807 --> 01:35:25,392
Ascultă-mă, ascultă.
846
01:35:27,728 --> 01:35:29,271
Orasul pe care l-am construit,
847
01:35:30,272 --> 01:35:31,690
e un oras fără...
848
01:35:32,399 --> 01:35:33,567
frică,
849
01:35:33,692 --> 01:35:34,568
teroare,
850
01:35:34,652 --> 01:35:35,903
umilintă.
851
01:35:40,616 --> 01:35:42,076
Când or să distrugă
852
01:35:42,493 --> 01:35:43,577
acest oras,
853
01:35:45,120 --> 01:35:46,455
să-l reconstruiesti.
854
01:35:47,414 --> 01:35:49,416
Cine va impărti acel oras cu mine
855
01:35:50,626 --> 01:35:52,294
este pentru totdeauna prietenul meu.
856
01:36:20,406 --> 01:36:21,699
Huo An !
857
01:36:22,324 --> 01:36:23,701
Huo An !
858
01:36:27,580 --> 01:36:29,290
Prim centurion,
859
01:36:30,624 --> 01:36:33,711
iti incredintez tie trupele mele.
860
01:36:34,753 --> 01:36:35,754
Du-te.
861
01:36:36,046 --> 01:36:37,590
Altfel vor muri aici cu tine.
862
01:36:41,343 --> 01:36:42,720
Pleacă !
863
01:36:42,761 --> 01:36:44,346
Acum !
864
01:36:54,064 --> 01:36:55,316
Huo An...
865
01:37:20,090 --> 01:37:21,508
Du-mă acasă.
866
01:37:39,652 --> 01:37:41,362
O să ne intâlnim din nou.
867
01:38:11,225 --> 01:38:12,393
Uitati-i că vin !
868
01:38:12,476 --> 01:38:13,519
Pregătiti-vă !
869
01:38:25,239 --> 01:38:26,407
Arcasi !
870
01:38:46,969 --> 01:38:48,470
Inapoi, inapoi !
871
01:38:49,638 --> 01:38:50,806
Inapoi !
872
01:38:56,270 --> 01:38:57,146
Pietre !
873
01:38:57,229 --> 01:38:58,105
Pietre !
874
01:38:58,188 --> 01:39:00,524
Luati pietre !
875
01:39:12,912 --> 01:39:13,829
Grăbiti-vă !
876
01:39:14,705 --> 01:39:15,789
Inainte !
877
01:39:40,439 --> 01:39:42,316
Atacati !
878
01:39:56,747 --> 01:39:57,748
Pleacă !
879
01:40:06,549 --> 01:40:08,842
- Pleacă !
- Pleacă de aici !
880
01:40:09,593 --> 01:40:11,178
Soldati, să plecăm !
881
01:40:11,345 --> 01:40:12,513
Miscati-vă mai repede !
882
01:40:17,184 --> 01:40:19,436
Vin ! In pozitie !
883
01:40:23,983 --> 01:40:26,110
Spre dreapta !
884
01:40:26,145 --> 01:40:28,237
Tineti linia !
885
01:40:28,654 --> 01:40:30,406
Tineti linia !
886
01:40:31,115 --> 01:40:32,408
Companie, opriti-vă !
887
01:40:33,158 --> 01:40:35,661
Statius, suntem cu totii romani.
888
01:40:35,911 --> 01:40:37,162
Predati-vă !
889
01:40:38,706 --> 01:40:40,165
Un adevărat roman
890
01:40:40,541 --> 01:40:42,167
nu se predă niciodată !
891
01:40:43,627 --> 01:40:45,087
La arme !
892
01:40:46,922 --> 01:40:48,757
Formati rândurile !
893
01:41:00,436 --> 01:41:01,520
Folositi scutul !
894
01:41:01,604 --> 01:41:02,897
- Să alunece stânca.
- Da, dle !
895
01:41:03,063 --> 01:41:04,940
Faceti să alunece stânca !
896
01:41:10,696 --> 01:41:12,406
Impingeti !
897
01:41:27,630 --> 01:41:29,131
După mine !
898
01:41:29,173 --> 01:41:31,383
Mergeti, mergeti mergeti !
899
01:41:40,851 --> 01:41:42,436
Urcati pe deal !
900
01:41:43,979 --> 01:41:45,689
Dle general.
901
01:41:45,724 --> 01:41:46,523
Huo An !
902
01:41:54,657 --> 01:41:57,076
Dumnezeule, sunt precum lăcustele !
903
01:41:57,111 --> 01:41:59,411
Suntem blocati !
904
01:42:00,746 --> 01:42:03,123
Ei bine, frate, să murim impreună.
905
01:42:03,165 --> 01:42:06,418
- Să murim impreună !
- Să murim impreună !
906
01:43:26,540 --> 01:43:28,334
Atacati !
907
01:43:35,925 --> 01:43:37,927
Fratilor, atacati !
908
01:43:42,765 --> 01:43:44,058
Atacati !
909
01:44:24,932 --> 01:44:26,267
Moon, du-te să-l salvezi pe Huo An.
910
01:44:29,353 --> 01:44:31,397
Fiti trezi !
911
01:44:35,568 --> 01:44:37,111
Fiti trezi !
912
01:44:48,831 --> 01:44:49,999
Atacati !
913
01:45:12,897 --> 01:45:14,690
Inchideti ochii ! Inchideti ochii !
914
01:45:21,530 --> 01:45:22,823
Omorâti-i !
915
01:45:37,421 --> 01:45:38,756
Luptati cu ei !
916
01:45:55,147 --> 01:45:57,524
Intoarceti-vă !
917
01:46:07,910 --> 01:46:09,078
Mergeti jos !
918
01:46:13,916 --> 01:46:15,501
Miscati-vă !
919
01:46:15,960 --> 01:46:17,711
Ce cauti aici ? Pleacă !
920
01:46:19,004 --> 01:46:20,589
Grăbeste-te !
921
01:46:21,048 --> 01:46:22,967
Vreau să mor impreună cu tine.
922
01:46:31,976 --> 01:46:34,103
Atacati !
923
01:47:22,943 --> 01:47:24,778
Dle căpitan !
924
01:47:36,040 --> 01:47:37,541
Dle căpitan !
925
01:48:36,725 --> 01:48:37,851
Sun...
926
01:48:54,201 --> 01:48:55,661
Partii...
927
01:49:02,543 --> 01:49:04,336
Sună retragerea !
928
01:49:43,000 --> 01:49:44,376
Tiberius !
929
01:49:44,793 --> 01:49:47,880
Criminalul care l-a ucis pe Crassus
si care l-a orbit pe Publius,
930
01:49:48,005 --> 01:49:50,007
stă chiar aici in fata voastră !
931
01:49:55,179 --> 01:49:56,764
Asta este scandalos !
932
01:49:58,307 --> 01:49:59,767
O conspiratie !
933
01:50:03,520 --> 01:50:06,523
Consulul Crassus si cu mine
am semnat un tratat de pace.
934
01:50:07,024 --> 01:50:09,568
Ca o garantie a sigurantei fratelui tău,
935
01:50:11,070 --> 01:50:14,198
pentru că tatăl tău
iti cunostea planul malefic.
936
01:50:16,158 --> 01:50:19,662
Asa că lasă-mă să te intreb
din partea tatălui si a fratelui tău,
937
01:50:20,037 --> 01:50:21,830
ce era in mintea ta
938
01:50:22,873 --> 01:50:25,000
când le-ai pus capăt vietilor ?
939
01:50:40,849 --> 01:50:43,060
Nu este niciodată prea târziu
să te intorci.
940
01:50:45,563 --> 01:50:47,106
Dă-mi sabia.
941
01:51:08,294 --> 01:51:11,463
Un adevărat erou rămâne răspunzător
942
01:51:12,590 --> 01:51:14,008
până la final.
943
01:51:21,682 --> 01:51:23,183
Sigur.
944
01:51:24,727 --> 01:51:26,061
Am făcut-o.
945
01:51:28,355 --> 01:51:30,190
Să rezolvăm asta.
946
01:51:56,383 --> 01:51:59,094
Dacă am făcut vreo greseală
in acest joc de sah,
947
01:52:00,179 --> 01:52:02,139
a fost să te subestimez.
948
01:52:03,807 --> 01:52:04,725
Nu.
949
01:52:05,768 --> 01:52:07,436
Ai subestimat omul.
950
01:52:10,314 --> 01:52:12,900
De ce esti atât de dornic să mori ?
951
01:52:12,983 --> 01:52:15,444
Nu pentru mine, pentru prietenul meu...
952
01:52:17,363 --> 01:52:18,489
Lucius.
953
01:52:22,159 --> 01:52:25,079
Esti un prieten foarte bun,
954
01:52:25,788 --> 01:52:27,623
dar asta este o problemă romană !
955
01:52:28,415 --> 01:52:31,043
Nu ai niciun drept să mă provoci la duel.
956
01:52:31,418 --> 01:52:35,297
Stăpânul Publius l-a numit
pe Huo An războinic roman.
957
01:52:35,673 --> 01:52:38,300
Iar generalul Lucius
ne-a pus sub comanda lui !
958
01:52:38,384 --> 01:52:40,094
Acum este unul de-al nostru !
959
01:52:47,393 --> 01:52:48,769
Să rezolvăm asta !
960
01:52:50,312 --> 01:52:51,522
Noi doi.
961
01:52:52,439 --> 01:52:53,691
Ei bine, atunci...
962
01:52:55,276 --> 01:52:57,194
o să-ti facem o inmormântare
asa cum se cuvine.
963
01:54:02,301 --> 01:54:03,302
Huo An !
964
01:54:47,846 --> 01:54:49,181
Haide !
965
01:55:15,541 --> 01:55:19,253
Porti bentita unui mort.
966
01:55:26,218 --> 01:55:28,178
As spune că asta este de rău augur.
967
01:56:03,714 --> 01:56:06,842
Dumnezeu să ne binecuvânteze pe toti.
968
01:56:08,344 --> 01:56:09,637
Huo An !
969
01:56:09,762 --> 01:56:11,680
- Huo An !
- Huo An !
970
01:56:11,847 --> 01:56:15,559
- Huo An !
- Huo An !
971
01:56:15,684 --> 01:56:20,064
- Huo An !
- Huo An !
972
01:56:20,689 --> 01:56:23,567
- Huo An !
- Huo An !
973
01:56:24,777 --> 01:56:26,987
Spectacolul s-a terminat.
974
01:56:27,112 --> 01:56:30,282
- Huo An !
- Huo An !
975
01:56:39,333 --> 01:56:40,626
Nu-ti face griji,
976
01:56:41,335 --> 01:56:43,087
vei fi lângă el peste putin timp.
977
01:56:49,385 --> 01:56:50,761
Huo An !
978
01:57:28,716 --> 01:57:30,509
Puterea este un orgoliu
979
01:57:30,843 --> 01:57:33,387
care ne arată limitele.
980
01:57:43,439 --> 01:57:44,773
Un adevărat erou
981
01:57:46,442 --> 01:57:48,110
rămâne răspunzător
982
01:57:49,278 --> 01:57:50,487
până la final.
983
01:58:38,536 --> 01:58:44,542
Pământ al strămosilor
984
01:58:47,962 --> 01:58:53,926
Intotdeauna să fii plin de glorie
985
01:58:55,928 --> 01:59:00,224
Un pământ al frumusetii
986
01:59:00,266 --> 01:59:05,271
Căminul celor curajosi
987
01:59:05,312 --> 01:59:10,192
Eternă noastră Romă
988
01:59:10,776 --> 01:59:16,740
Măretia vaselor inamicilor nostri
989
01:59:18,242 --> 01:59:23,247
Ne amenintă in van
990
01:59:23,289 --> 01:59:28,502
Este o incercare lipsită de sperantă
991
01:59:28,836 --> 01:59:31,213
Impăratul Hanyuan a declarat
992
01:59:31,255 --> 01:59:33,222
ca apreciere
pentru curajul soldatilor romani
993
01:59:33,257 --> 01:59:35,759
că li se acordă dreptul de a construi
un oras pe Drumul Mătăsii.
994
01:59:40,431 --> 01:59:43,225
De vreme ce stăpânul Publius
era un aristocrat
995
01:59:43,267 --> 01:59:45,269
orasul a fost numit Regum,
un simbol pentru regalitate,
996
01:59:45,311 --> 01:59:47,688
in limba chineză "Li Gan".
997
01:59:54,945 --> 01:59:58,324
Portii Wild Geese i s-a indeplinit dorinta.
998
01:59:58,365 --> 02:00:00,242
Supravietuitorilor li s-a permis
să i se alăture lui Huo An
999
02:00:00,284 --> 02:00:02,703
in formarea unei noi forte
care să protejeze regiunile vestice.
1000
02:00:02,912 --> 02:00:05,706
Soldati, salutati !
1001
02:00:07,833 --> 02:00:11,337
Să transform vrăjmasii in prieteni
1002
02:00:17,801 --> 02:00:22,181
Căci trompetele războiului
1003
02:00:23,015 --> 02:00:27,519
Vor chema curând legiunile noastre
1004
02:00:28,062 --> 02:00:32,650
Si in patria strămosilor
1005
02:00:33,067 --> 02:00:39,073
Va suna in curând un cântec de victorie
1006
02:00:40,407 --> 02:00:45,370
Si in patria strămosilor
1007
02:00:45,405 --> 02:00:50,334
Cântecul nostru va rezona
1008
02:00:50,376 --> 02:00:56,382
Este un timp de bucurie si de mândrie
1009
02:00:56,882 --> 02:01:02,888
Pentru eterna Romă
1010
02:01:33,043 --> 02:01:35,671
Prim centurion.
1011
02:01:40,050 --> 02:01:43,554
Iti faci un prieten astăzi,
mâine pierzi unul.
1012
02:01:45,097 --> 02:01:46,682
Merită ?
1013
02:01:55,774 --> 02:01:57,401
Multumesc.
1014
02:02:46,867 --> 02:02:49,745
Mă bucur foarte mult
că putem face asta impreună.
1015
02:02:50,287 --> 02:02:51,580
Ei bine...
1016
02:02:51,747 --> 02:02:53,749
Cel putin terminăm intr-o notă bună.
1017
02:02:56,335 --> 02:02:57,586
Christian.
1018
02:02:57,962 --> 02:02:59,463
Nu e niciun oras antic aici.
1019
02:03:00,214 --> 02:03:02,049
Voi ai găsit ceva ?
1020
02:03:04,426 --> 02:03:06,428
Nu, nici noi nu am găsit nimic.
1021
02:03:07,263 --> 02:03:09,306
V-am spus eu
că manuscrisul ăla era inventat.
1022
02:03:11,767 --> 02:03:13,018
Nu.
1023
02:03:13,644 --> 02:03:15,521
Este un basm captivant.
1024
02:03:17,064 --> 02:03:18,774
Pace si armonie, unu.
1025
02:03:18,857 --> 02:03:20,317
Lăcomie si ambitie, zero.
1026
02:03:20,859 --> 02:03:22,653
Acest pământ va rămâne doar al nostru.
1027
02:03:23,904 --> 02:03:25,322
Ce spui...
1028
02:03:26,240 --> 02:03:28,467
să-l lăsăm să strălucească
alti 2.000 de ani ?
1029
02:04:20,084 --> 02:04:26,090
Subtitrarea: Avocatul31
1030
02:04:26,091 --> 02:04:29,091
Sincronizarea: DISTEL
Subs Team
1031
02:04:29,115 --> 02:04:34,115
Adaptarea: Bubuloimare