1 00:01:22,084 --> 00:01:23,502 Anul 50 Î.Hr. 2 00:01:23,669 --> 00:01:27,214 În timp ce ataca Imperiul Part, o legiune romană a dispărut. 3 00:01:28,173 --> 00:01:30,384 Curând după aceea, urmele sale au fost descoperite 4 00:01:30,551 --> 00:01:33,595 de-a lungul Drumului Mătăsii din China. 5 00:01:49,945 --> 00:01:53,490 Această povestire este inspirată din evenimente reale. 6 00:01:55,701 --> 00:01:59,413 DRAGON BLADE ÎNCLEŞTAREA IMPERIILOR 7 00:02:02,958 --> 00:02:05,961 Graniţele chineze de pe Drumul Mătăsii 8 00:03:13,570 --> 00:03:14,571 Repede ! 9 00:03:33,590 --> 00:03:35,259 Garda de Protecţie a Drumului Mătăsii ! 10 00:03:43,517 --> 00:03:44,476 Încetaţi lupta ! 11 00:03:44,643 --> 00:03:46,937 Fraţilor, încetaţi lupta ! 12 00:03:47,312 --> 00:03:48,313 Luptaţi cu ei ! 13 00:03:48,480 --> 00:03:49,773 Rezolvăm noi asta. 14 00:03:50,149 --> 00:03:51,483 Fraţilor, încetaţi lupta. 15 00:03:51,650 --> 00:03:53,235 Vă implor pe toţi. 16 00:04:01,452 --> 00:04:03,787 Fraţii mei huni, am venit cu intenţii paşnice. 17 00:04:03,954 --> 00:04:05,706 Suntem Garda de Protecţie a Drumului Mătăsii. 18 00:04:06,707 --> 00:04:08,959 Ce treabă aveţi voi cu asta ? 19 00:04:09,543 --> 00:04:11,712 Motto-ul nostru a fost întotdeauna: 20 00:04:11,879 --> 00:04:14,339 "Transformă vrăjmaşii în prieteni şi pace pentru toate rasele." 21 00:04:14,798 --> 00:04:16,884 Orice au nevoie prietenii noştri de pe Drumul Mătăsii, 22 00:04:17,051 --> 00:04:18,552 este responsabilitatea noastră să-i ajutăm. 23 00:04:18,719 --> 00:04:21,013 Supravieţuirea celui mai bun este singurul adevăr de pe Drumul Mătăsii. 24 00:04:21,221 --> 00:04:22,473 Cu trupa voastră mică şi jalnică 25 00:04:22,639 --> 00:04:26,143 vreţi să controlaţi toate cele 36 de naţiuni de aici. 26 00:04:26,643 --> 00:04:28,562 În afară de asta, el a pierdut deja. 27 00:04:29,063 --> 00:04:31,857 Ba chiar m-a numit sălbatică ! 28 00:04:39,114 --> 00:04:43,619 Succesul nu depinde de câţi oameni ai, ci de cât de determinat eşti. 29 00:04:44,161 --> 00:04:46,997 Dă-i drumul ! 30 00:04:50,417 --> 00:04:51,418 Hunilor... 31 00:04:52,711 --> 00:04:53,462 Doamnă... 32 00:04:54,380 --> 00:04:55,297 Doamnă... 33 00:05:20,280 --> 00:05:23,117 Îmi pare rău, nu a fost intenţionat. 34 00:05:24,660 --> 00:05:26,912 Foloseşte-ţi sabia. O să facem asta potrivit regulilor. 35 00:05:28,539 --> 00:05:31,792 Garda de Protecţie urmează legile ţării noastre. 36 00:05:32,292 --> 00:05:34,002 Noi nu luptăm. 37 00:06:08,871 --> 00:06:10,873 - Vino aici. - Nu, nu o să fac asta. 38 00:06:18,464 --> 00:06:19,590 Doamnă ! 39 00:07:10,099 --> 00:07:12,768 Doamnă Lună Rece, nu am vrut să-ţi înlătur voalul. 40 00:07:13,519 --> 00:07:14,770 Tu l-ai scăpat. 41 00:07:15,312 --> 00:07:16,522 Ştiu. 42 00:07:17,231 --> 00:07:18,273 Aşa a fost soarta. 43 00:07:19,024 --> 00:07:20,943 De fapt, am venit pentru că... 44 00:07:21,110 --> 00:07:22,236 Bea. 45 00:07:27,032 --> 00:07:28,325 Sunt pregătită. 46 00:07:35,582 --> 00:07:38,460 Am vrut doar să-ţi înapoiez voalul. Nu am văzut nimic. 47 00:07:39,586 --> 00:07:41,547 Nu s-a întâmplat nimic între noi. 48 00:07:49,722 --> 00:07:52,766 Nu mai râdeţi ! Nu am mai fost de mult timp acasă. Grăbiţi-vă. 49 00:08:02,735 --> 00:08:08,782 Vântule şi nisipule, Trimiteţi-l înapoi, vă rog. 50 00:08:13,328 --> 00:08:16,331 Spuneţi-i că mi-e dor de el. 51 00:08:17,249 --> 00:08:20,753 Vântule şi nisipule, Vă rog promiteţi-mi 52 00:08:20,919 --> 00:08:23,839 Că se va întoarce acasă. 53 00:08:36,769 --> 00:08:40,814 În ultimele luni, mi-am donat salariile fraţilor mei răniţi. 54 00:08:51,867 --> 00:08:54,244 Ştiu. Ai mare grijă de oamenii tăi. 55 00:08:54,787 --> 00:08:56,163 O să ne descurcăm. 56 00:08:57,373 --> 00:09:00,334 Ştiu că oamenii râd de tine... pentru că te-ai măritat cu un hun. 57 00:09:00,918 --> 00:09:02,252 Iar începi. 58 00:09:03,212 --> 00:09:05,172 Te plac pentru că suntem la fel. 59 00:09:05,339 --> 00:09:07,049 Credem în egalitatea tuturor raselor. 60 00:09:07,216 --> 00:09:09,468 Tu predici pacea printre diferitele rase de pe Drumul Mătăsii, 61 00:09:09,635 --> 00:09:12,304 iar eu îi învăţ despre pace pe copiii din diferite triburi de la şcoală. 62 00:09:12,721 --> 00:09:14,681 Suntem obligaţi să reuşim. 63 00:09:24,775 --> 00:09:26,402 - Dle căpitan. - Yin Po. 64 00:09:26,610 --> 00:09:28,779 Garda de Protecţie este în pericol. 65 00:09:28,946 --> 00:09:30,697 Astăzi, armata Şefului Prefecturii 66 00:09:31,156 --> 00:09:34,576 a găsit patru cutii cu monede de aur în afara graniţelor. 67 00:09:40,249 --> 00:09:42,584 Înăuntru este un document vamal. 68 00:09:43,794 --> 00:09:44,545 Cine l-a semnat ? 69 00:09:48,006 --> 00:09:50,008 Garda de Protecţie. 70 00:10:03,021 --> 00:10:04,565 Dle căpitan. 71 00:10:07,317 --> 00:10:08,444 Dle locotenent. 72 00:10:08,610 --> 00:10:10,028 Ce crimă am comis ? 73 00:10:10,195 --> 00:10:11,447 De ce mi-ai încătuşat oamenii ? 74 00:10:11,613 --> 00:10:14,950 Garda de Protecţie este în subordinea Şefului Prefecturii. 75 00:10:17,703 --> 00:10:19,872 Nu mişcaţi ! 76 00:10:27,087 --> 00:10:29,173 Asta nu are nicio legătură cu ei. 77 00:10:29,339 --> 00:10:30,799 O să merg eu cu voi. 78 00:10:32,259 --> 00:10:34,178 Ordin de la Şeful Prefecturii. 79 00:10:34,344 --> 00:10:39,141 Huo An şi Garda de Protecţie sunt arestaţi pentru trafic de aur. 80 00:10:39,308 --> 00:10:42,311 Trimite-i pe toţi mâine dimineaţă la Poarta Gâştelor Sălbatice, 81 00:10:42,478 --> 00:10:44,354 să lucreze la reconstrucţia oraşului. 82 00:11:02,498 --> 00:11:03,707 Ce escrocherie ! 83 00:11:04,500 --> 00:11:06,126 Ne trimit pe toţi la graniţă, 84 00:11:06,293 --> 00:11:08,337 ca să poată da vina pe noi pentru monedele de aur. 85 00:11:08,462 --> 00:11:09,880 Suntem cu toţii în exil. 86 00:11:10,047 --> 00:11:12,383 Poarta Gâştelor Sălbatice este locul unde prizonierii execută sentinţe pe viaţă. 87 00:11:12,549 --> 00:11:14,134 Odată ce ai intrat acolo, nu mai ai cale de ieşire. 88 00:11:14,301 --> 00:11:15,511 Este foarte nedrept ! 89 00:11:15,677 --> 00:11:17,179 Dar ce putem face ? 90 00:11:18,806 --> 00:11:19,932 Uitaţi, fraţilor... 91 00:11:20,099 --> 00:11:21,100 Am fost cu toţii salvaţi 92 00:11:21,266 --> 00:11:23,477 de către generalul Huo de Poarta Gâştelor Sălbatice. 93 00:11:24,770 --> 00:11:26,105 Ar trebui să ne folosim de şansa asta ca să ne întoarcem 94 00:11:26,271 --> 00:11:27,856 să-i prezentăm omagiile noastre. 95 00:11:28,607 --> 00:11:29,900 Aşa-i. 96 00:11:45,791 --> 00:11:47,376 Mişcă ! 97 00:11:52,047 --> 00:11:55,092 Grupul vostru, mai repede. Mişcă-te. Următorul. 98 00:12:16,196 --> 00:12:19,408 Mormântul generalului Huo Qubing din dinastia Han 99 00:12:37,259 --> 00:12:38,802 Mai sus ! 100 00:12:48,062 --> 00:12:50,856 Mai repede, ajutaţi-i pe răniţi ! 101 00:12:54,860 --> 00:12:56,361 Ce idiot. 102 00:12:58,363 --> 00:13:00,324 - Dle căpitan, eşti în regulă ? - Sunt bine. 103 00:13:00,574 --> 00:13:04,036 Ajutaţi-i pe ei. 104 00:13:04,453 --> 00:13:07,539 Este vina lor, bateţi-i ! 105 00:13:07,915 --> 00:13:10,417 - Vino aici ! - Se luptă ! 106 00:13:21,845 --> 00:13:23,347 Ce faceţi ? 107 00:13:28,435 --> 00:13:29,645 Opriţi-vă ! 108 00:13:34,733 --> 00:13:35,859 Opriţi lupta ! 109 00:13:46,704 --> 00:13:47,913 Opriţi lupta ! 110 00:13:52,668 --> 00:13:53,877 Opriţi-vă ! Opriţi-vă ! 111 00:13:54,044 --> 00:13:55,879 Încetaţi lupta ! 112 00:13:56,046 --> 00:13:58,257 Întoarceţi-vă la muncă ! 113 00:13:58,424 --> 00:13:59,883 Opriţi-vă acum ! 114 00:14:00,884 --> 00:14:02,928 Garda de Protecţie să vină aici ! 115 00:14:14,022 --> 00:14:18,610 Nu-mi pasă de Garda voastră de Protecţie. Aici este Poarta Gâştelor Sălbatice. 116 00:14:22,406 --> 00:14:23,490 Huo An. 117 00:14:23,657 --> 00:14:27,494 La ordinele Şefului Prefecturii, trebuie să terminăm de reconstruit acest oraş. 118 00:14:28,120 --> 00:14:30,748 Aşa că voi, gaşcă de rataţi, grăbiţi-vă. 119 00:14:32,249 --> 00:14:34,793 Întoarce-te aici. N-am terminat cu tine. 120 00:15:15,959 --> 00:15:19,380 Legiune ! Ne oprim ! 121 00:15:23,384 --> 00:15:24,635 Ce crezi, dle general ? 122 00:15:27,471 --> 00:15:28,847 Care este starea noastră actuală ? 123 00:15:29,431 --> 00:15:32,768 Avem aproape 800 de soldaţi, 3.000 de arcuri şi arbalete la un loc. 124 00:15:33,894 --> 00:15:35,813 - Caii sunt însetaţi şi aproape epuizaţi. - Da. 125 00:15:36,271 --> 00:15:38,524 Dacă e să avem o şansă, trebuie să-i cucerim cât mai curând posibil. 126 00:15:56,834 --> 00:15:57,876 Lucius. 127 00:15:58,919 --> 00:16:00,170 Lucius. 128 00:16:01,130 --> 00:16:03,215 - Lucius. - Da, sunt aici. 129 00:16:06,009 --> 00:16:09,221 Falco a spus că o să cuceriţi oraşul. 130 00:16:09,805 --> 00:16:10,681 Da. 131 00:16:11,265 --> 00:16:14,768 Dar căpitanul lor este foarte slăbit şi nu arată prea inteligent. 132 00:16:15,018 --> 00:16:16,520 Aşa că nu o să dureze mult. 133 00:16:16,937 --> 00:16:18,397 Să bem ceva. 134 00:16:22,276 --> 00:16:25,195 O să te aştept cu veşti bune când te întorci. 135 00:16:26,822 --> 00:16:29,450 Suntem lângă un nou oraş, un loc în care să ne odihnim. 136 00:16:43,130 --> 00:16:44,673 Intruşi ! 137 00:16:56,310 --> 00:16:58,187 Ascultaţi-mă, dacă vreţi să trăiţi. 138 00:17:02,983 --> 00:17:04,318 Pe aici. 139 00:17:12,659 --> 00:17:13,577 Bateţi tobele ! 140 00:17:35,933 --> 00:17:37,726 Staţi ! 141 00:18:10,217 --> 00:18:13,512 Eu sunt Lucius, generalul comandant al corpului Vulturul Negru 142 00:18:13,679 --> 00:18:15,222 al Imperiului Roman. 143 00:18:15,639 --> 00:18:17,516 Eu sunt Huo An, general. 144 00:18:18,350 --> 00:18:21,562 - Este vreo cale să nu luptăm ? - Nu. 145 00:18:22,938 --> 00:18:24,273 Noi mergem acolo. 146 00:18:26,608 --> 00:18:27,901 Nu. 147 00:19:37,137 --> 00:19:40,391 Generalul Lucius se luptă astăzi ca un adevărat semizeu ! 148 00:19:41,016 --> 00:19:42,351 Nu cred că există vreun bărbat în viaţă 149 00:19:42,518 --> 00:19:44,269 care să i se poată opune măreţului nostru general. 150 00:20:32,192 --> 00:20:34,403 - Priviţi ! - Furtună de nisip ! 151 00:20:35,446 --> 00:20:38,157 Furtună de nisip ! 152 00:21:01,388 --> 00:21:02,848 Dle general ! 153 00:21:13,150 --> 00:21:14,234 Ascultă-mă. 154 00:21:15,486 --> 00:21:16,487 - Opreşte-te. - Poftim ? 155 00:21:16,653 --> 00:21:21,158 Ascultă... Vine o furtună de nisip. 156 00:21:21,950 --> 00:21:24,203 Nu mai lupta. Aruncă arma. 157 00:21:25,579 --> 00:21:26,705 O să vă las să intraţi. 158 00:21:26,872 --> 00:21:29,917 Altfel... o să fim îngropaţi aici împreună. 159 00:21:31,627 --> 00:21:33,170 Şi băiatul la fel. 160 00:21:57,820 --> 00:22:00,572 Avem nevoie de mâncare şi de apă pentru oamenii mei, 161 00:22:01,615 --> 00:22:03,158 leacuri pentru un copil, 162 00:22:05,744 --> 00:22:08,122 iar eu am nevoie de un loc în care să mă gândesc. 163 00:23:06,430 --> 00:23:10,225 - Lucius ! - Aici. Sunt aici. 164 00:23:13,187 --> 00:23:17,024 Ai câştigat lupta împotriva luptătorului chinez ? 165 00:23:26,533 --> 00:23:27,951 A câştigat. 166 00:23:30,329 --> 00:23:32,247 Da, ştiam eu că o să învingi. 167 00:23:32,539 --> 00:23:36,126 Pentru că ai spus că este groaznic căpitanul chinez 168 00:23:36,293 --> 00:23:38,253 şi chiar arată ca un netot. 169 00:24:33,434 --> 00:24:34,810 Plecaţi ! 170 00:24:51,201 --> 00:24:52,453 - Bei ? - Desigur. 171 00:24:54,329 --> 00:24:56,290 Ai mai întâlnit vreodată un soldat care nu bea ? 172 00:25:03,505 --> 00:25:04,673 Este tare. 173 00:25:08,469 --> 00:25:10,179 Da. E minunat. 174 00:25:16,977 --> 00:25:18,937 Unde vă duceţi mâine ? 175 00:25:20,022 --> 00:25:22,816 Asta este o întrebare la care mă gândesc tot timpul. 176 00:25:24,985 --> 00:25:31,033 În Roma, am fost antrenaţi să ne supunem, să slujim, încă de când eram foarte mici. 177 00:25:32,201 --> 00:25:34,661 Când ai, în cele din urmă, ocazia să-ţi alegi propria cale, 178 00:25:35,120 --> 00:25:37,748 realizezi că nu ai unde să te duci. 179 00:25:41,001 --> 00:25:43,003 Soldaţii chinezi simt acelaşi lucru ? 180 00:25:44,838 --> 00:25:46,882 - Nu, noi suntem diferiţi. - De ce ? 181 00:25:47,049 --> 00:25:51,178 Voi sunteţi antrenaţi să ucideţi oameni. Noi suntem antrenaţi să salvăm oameni. 182 00:25:51,887 --> 00:25:55,849 - Eu fac pace pe Drumul Mătăsii. - Pacea este un vis. 183 00:26:00,020 --> 00:26:02,648 Vreau doar să mă uit la ea. Nu am mai văzut o sabie chinezească. 184 00:26:08,654 --> 00:26:10,531 Cum se spune în chineză la răzbunare ? 185 00:26:11,281 --> 00:26:11,949 Poftim ? 186 00:26:12,116 --> 00:26:14,701 Dacă cineva îţi face rău ţie sau familiei tale, îi ucizi. 187 00:26:14,868 --> 00:26:16,245 Răzbunare. 188 00:26:16,829 --> 00:26:19,039 Răzbunarea este... 189 00:26:19,206 --> 00:26:20,708 Răzbunare… "Baochou." 190 00:26:21,750 --> 00:26:23,001 "Baochou." 191 00:26:23,627 --> 00:26:25,421 De ce vrei "baochou" ? 192 00:26:26,588 --> 00:26:28,132 Asta nu este treaba ta. 193 00:26:28,298 --> 00:26:33,095 Tot ce se petrece pe Drumul Mătăsii este treaba mea. 194 00:26:34,012 --> 00:26:35,764 "Baochou" produce şi mai multă ură. 195 00:26:35,931 --> 00:26:38,016 Astăzi ne-am întâlnit. Suntem prieteni. 196 00:26:39,601 --> 00:26:41,270 Vreau să te ajut. 197 00:26:45,357 --> 00:26:48,444 Când o să plecăm mâine, este posibil să nu te mai văd niciodată. 198 00:26:49,361 --> 00:26:51,321 Astăzi îţi faci un prieten, mâine pierzi unul. 199 00:26:53,574 --> 00:26:55,075 Merită ? 200 00:26:56,994 --> 00:26:58,078 Huo An ! 201 00:26:58,620 --> 00:27:00,497 Suntem osândiţi de data asta. 202 00:27:00,664 --> 00:27:02,666 Tocmai am primit ordin de la Şeful Prefecturii. 203 00:27:02,833 --> 00:27:05,335 Trebuie să terminăm de restaurat Poarta Gâştelor Sălbatice în 15 zile. 204 00:27:05,794 --> 00:27:07,796 Altfel, vom fi executaţi cu toţii ! 205 00:27:07,963 --> 00:27:09,631 Chiar dacă o să lucrăm cu toţii în viteză maximă, 206 00:27:09,798 --> 00:27:12,301 tot ne va trebui jumătate de an ca să terminăm. 207 00:27:12,885 --> 00:27:14,261 Nu erai apropiat de cele 36 de naţiuni ? 208 00:27:14,928 --> 00:27:17,139 Ajută-mă, te rog, să angajez mai mulţi oameni. 209 00:27:20,684 --> 00:27:22,311 Tipul ăsta este mereu supărat. 210 00:27:24,021 --> 00:27:26,565 Putem reclădi oraşul în 15 zile. 211 00:27:27,316 --> 00:27:29,109 Au spus că pot termina în 15 zile. 212 00:27:29,276 --> 00:27:32,404 Va dura mult să adunăm pietrele şi chiar şi mai mult să le transportăm. 213 00:27:33,197 --> 00:27:37,451 Sunt multe pietre mari, dificil de mutat şi de ridicat. 214 00:27:37,618 --> 00:27:39,536 Aveţi mult pietriş în afara oraşului. 215 00:27:39,703 --> 00:27:41,705 Pietriş. Înţelegi ? 216 00:27:43,499 --> 00:27:45,834 A spus că sunt multe pietre mici în afara oraşului. 217 00:27:46,001 --> 00:27:47,586 Cum construieşti un oraş cu pietriş ? 218 00:27:48,504 --> 00:27:51,298 Huo An, ascultă-mă. Ar fi o greşeală să-i ascultăm. 219 00:27:52,508 --> 00:27:54,134 - Are încredere în tine. - Mulţumesc. 220 00:27:55,427 --> 00:27:57,096 Trebuie să-mi promiteţi un lucru în schimb. 221 00:27:59,598 --> 00:28:02,684 Găsiţi pe cineva să le conducă pe ajutoarele mele în Imperiul Part. 222 00:28:13,612 --> 00:28:16,073 Bine, uite. Acum suntem aici. 223 00:28:17,991 --> 00:28:19,785 Iar Imperiul Part este aici. 224 00:29:18,302 --> 00:29:20,262 15 zile ? Este posibil ? 225 00:29:28,020 --> 00:29:30,939 Oameni, opriţi-vă ! Opriţi-vă. 226 00:29:36,028 --> 00:29:37,821 Bine. Haideţi. 227 00:29:43,118 --> 00:29:44,870 Vezi ? Este mult mai uşor. 228 00:29:46,747 --> 00:29:48,832 Mai încet, câte unul pe rând. 229 00:29:49,375 --> 00:29:50,584 Plecaţi după ce le-aţi luat. 230 00:29:51,585 --> 00:29:53,003 Totul este în grafic. 231 00:30:17,736 --> 00:30:20,406 Trageţi ! 232 00:31:01,739 --> 00:31:04,408 Mai jos, încă puţin. Asta e ! 233 00:31:05,451 --> 00:31:07,119 Spune-mi ce fel de oraş este ăsta. 234 00:31:08,037 --> 00:31:09,580 De unde stai acum 235 00:31:09,872 --> 00:31:13,125 poţi să vezi în întregime faimosul Drum al Mătăsii. 236 00:31:14,918 --> 00:31:16,962 Marea arteră de comerţ şi cultură 237 00:31:17,129 --> 00:31:19,798 care leagă Vestul de regatele măreţe din Orient. 238 00:31:20,883 --> 00:31:23,552 Când apune soarele, întregul Drum al Mătăsii, 239 00:31:23,719 --> 00:31:26,180 chiar şi zidurile oraşului devin foarte, foarte calde. 240 00:31:27,014 --> 00:31:29,725 Vreau să ating zidul oraşului. 241 00:31:43,197 --> 00:31:46,283 Pot să îl văd ! Pot să-i văd pe toţi. 242 00:31:48,577 --> 00:31:50,162 Pot să văd poarta oraşului nostru 243 00:31:53,040 --> 00:31:56,418 şi locul în care m-ai învăţat cum să folosesc sabia. 244 00:32:16,772 --> 00:32:19,358 - Să mergem. - Antrenamentul. 245 00:33:22,504 --> 00:33:23,672 În poziţie ! 246 00:35:04,398 --> 00:35:06,066 Foarte bine. 247 00:36:03,248 --> 00:36:05,084 Mulţumesc pentru meci. 248 00:36:26,480 --> 00:36:28,273 A fost o luptă grozavă ! 249 00:36:48,836 --> 00:36:50,421 Verifică din nou. 250 00:37:09,523 --> 00:37:12,192 Fraţii mei de pe Drumul Mătăsii, să ne desenăm propriul steag ! 251 00:37:12,735 --> 00:37:14,862 Odată ce oraşul va fi restaurat, îl vom înălţa împreună. 252 00:37:15,028 --> 00:37:16,697 Bine. 253 00:37:21,118 --> 00:37:22,369 Ce desenezi ? 254 00:37:26,790 --> 00:37:28,834 Excelent, tinere artist. 255 00:39:09,935 --> 00:39:11,979 Trebuie să pregătim rapid ceremonia steagului. 256 00:39:12,271 --> 00:39:13,564 Haideţi ! 257 00:39:13,731 --> 00:39:14,648 Daţi toată băutura mea fraţilor noştri ! 258 00:39:15,190 --> 00:39:16,358 Beţi ! 259 00:39:18,902 --> 00:39:20,195 Îţi place muzica ? 260 00:39:28,120 --> 00:39:32,583 Încă un pahar de vin pentru curaj, 261 00:39:33,000 --> 00:39:37,796 Într-o lume plină de haos şi conflicte 262 00:39:38,714 --> 00:39:43,343 Nu contează cât de mari sunt obstacolele, 263 00:39:43,844 --> 00:39:48,640 Jur să transform haosul în pace. 264 00:39:49,391 --> 00:39:54,646 Să transform vrăjmaşii în prieteni 265 00:39:55,397 --> 00:39:59,860 Nu este nevoie de arme 266 00:40:00,819 --> 00:40:05,157 O să înaintăm mână în mână. 267 00:40:06,200 --> 00:40:10,788 Fie ca războaiele Să se termine pentru totdeauna 268 00:40:11,789 --> 00:40:18,170 Fie ca războaiele Să se termine pentru totdeauna ! 269 00:40:22,883 --> 00:40:25,594 Vreau să cânt ! 270 00:43:03,502 --> 00:43:07,047 Am luptat sub comanda Consulului Marcus Licinius Crassus Dives. 271 00:43:07,589 --> 00:43:11,385 Şi-a deplasat trupele în Imperiul Part şi a format o alianţă cu regina, 272 00:43:12,177 --> 00:43:14,888 care este sora doamnei noastre Crassus. 273 00:43:15,055 --> 00:43:18,392 Fiul cel mai mare al Consulului Marcus, Tiberius, este un om rău şi perfid. 274 00:43:18,934 --> 00:43:21,979 Consulul avea de gând să-l numească pe fiul său cel mai mic, 275 00:43:22,146 --> 00:43:24,565 Publius, moştenitor şi succesor. 276 00:43:25,232 --> 00:43:27,317 Mi-a încredinţat sarcina să-l ţin pe copil în viaţă. 277 00:43:28,944 --> 00:43:31,280 Tânărul stăpân începuse să aibă probleme cu ochii. 278 00:43:31,447 --> 00:43:35,325 Regina partă, a trimis cu bunăvoinţă leacuri care să-i vindece vederea, 279 00:43:36,201 --> 00:43:40,372 dar Tiberius le-a amestecat cu otravă, orbindu-şi fratele, 280 00:43:40,539 --> 00:43:43,250 ca să nu poate deveni niciodată consul şi şi-a ucis tatăl. 281 00:43:44,710 --> 00:43:48,172 Nu am avut de ales decât să-mi iau soldaţii şi pe copil 282 00:43:49,173 --> 00:43:50,591 şi să devin un fugar. 283 00:43:51,550 --> 00:43:53,886 Până când am ajuns la Poarta Gâştelor Sălbatice, 284 00:43:56,055 --> 00:44:00,184 am fost un om fără de ţară, condamnat la moarte. 285 00:44:03,645 --> 00:44:06,315 Ajutorul pe care l-am trimis în Imperiul Part 286 00:44:06,482 --> 00:44:08,692 trebuie să reînnoiască tratatul de pace 287 00:44:08,859 --> 00:44:11,195 şi să dovedească intenţiile malefice ale lui Tiberius. 288 00:44:22,122 --> 00:44:24,875 Sunt un orfan, sunt Hun. 289 00:44:25,542 --> 00:44:28,003 Părinţii mei au fost ucişi de către inamici. 290 00:44:28,837 --> 00:44:31,882 Eu şi cu sora mea am fugit. 291 00:44:32,716 --> 00:44:38,931 Ea plângea. I-am acoperit gura cu mâna. 292 00:44:48,565 --> 00:44:50,567 A murit. 293 00:44:56,532 --> 00:44:58,700 Generalul Huo mi-a salvat viaţa. 294 00:44:59,326 --> 00:45:02,162 A spus că războiul distruge familii. 295 00:45:03,414 --> 00:45:06,417 Doar pacea poate salva Drumul Mătăsii. 296 00:45:08,335 --> 00:45:09,837 Suntem la fel. 297 00:45:12,047 --> 00:45:13,590 Dle general ! 298 00:45:19,555 --> 00:45:21,432 S-a întors Decimus. 299 00:46:12,441 --> 00:46:14,943 - O să mergem să-l întâlnim. - Da, dle general ! 300 00:46:16,695 --> 00:46:18,697 - Lucius, nu. - Huo An... 301 00:46:20,240 --> 00:46:22,076 Dacă rămâi cu noi o să fii măcelărit. 302 00:46:22,618 --> 00:46:25,037 Oraşul pe care l-am construit este un vis. 303 00:46:25,954 --> 00:46:28,040 A durat doar 15 zile. 304 00:46:30,751 --> 00:46:32,920 Nu-ţi mai pot fi îndatorat. 305 00:46:33,128 --> 00:46:35,672 Gândeşte-te, dacă Tiberius vrea să te prindă, 306 00:46:36,298 --> 00:46:38,175 de ce ar avea nevoie de 100.000 de oameni ? 307 00:46:38,342 --> 00:46:41,345 Poate cuceri întregul Drum al Mătăsii, chiar şi China. 308 00:46:42,304 --> 00:46:45,140 Cred că Tiberius lucrează împreună cu Şeful Prefecturii. 309 00:46:45,474 --> 00:46:47,101 Este datoria noastră să protejăm Drumul Mătăsii. 310 00:46:47,434 --> 00:46:50,020 Pot să împrumut soldaţi de la prietenul meu, Yin Po. 311 00:46:50,479 --> 00:46:51,939 Să sperăm că-i putem opri. 312 00:47:01,698 --> 00:47:02,741 Dle căpitan Huo. 313 00:47:07,621 --> 00:47:10,040 - Falco ! - Tinere stăpân. 314 00:47:15,045 --> 00:47:22,678 În numele Imperiului Roman, te numesc Prim Centurion al Legiunii. 315 00:48:01,967 --> 00:48:03,343 Ce crimă am comis ? 316 00:48:03,510 --> 00:48:06,263 Huo An este un trădător şi toţi membrii familiei sale vor fi executaţi. 317 00:48:06,430 --> 00:48:07,639 Cum poţi să loveşti nişte copilaşi ? 318 00:48:07,806 --> 00:48:08,849 Taci ! 319 00:48:09,016 --> 00:48:10,225 Dă-mi drumul ! 320 00:48:10,392 --> 00:48:11,977 Nu mă împinge ! 321 00:48:34,958 --> 00:48:36,502 Ia copiii. 322 00:48:48,055 --> 00:48:51,683 Copii, grăbiţi-vă şi fugiţi ! Fugiţi ! Batu, grăbeşte-te, fugi ! Fugi ! 323 00:49:09,368 --> 00:49:11,537 Îţi mulţumesc că ne salvezi. Pot să te întreb cum te numeşti ? 324 00:49:11,704 --> 00:49:13,831 Mă numesc Moon, sunt soţia lui Huo An. 325 00:49:17,751 --> 00:49:19,753 - Nu este adevărat. - Jos ! Nu te mişca ! 326 00:49:31,640 --> 00:49:32,850 Grăbeşte-te, du copiii la etaj al doilea. 327 00:49:33,016 --> 00:49:35,477 - Nu fiţi speriaţi, fugiţi la etaj. - Grăbiţi-vă şi mergeţi la etaj. 328 00:50:02,671 --> 00:50:04,048 Repede ! 329 00:50:15,267 --> 00:50:17,311 Trimite copiii jos. 330 00:50:28,197 --> 00:50:28,989 Repede, repede ! 331 00:50:29,156 --> 00:50:32,534 - Nu-ţi fie frică. - Cărţile ! Cărţile mele ! 332 00:50:33,994 --> 00:50:35,329 Vino repede ! 333 00:50:35,579 --> 00:50:36,997 Ajutaţi cu toţii ! 334 00:50:43,253 --> 00:50:44,880 Repede, să mergem ! 335 00:50:45,255 --> 00:50:46,256 Da. 336 00:50:46,423 --> 00:50:48,092 Copii, grăbiţi-vă ! 337 00:50:58,310 --> 00:51:00,270 Pe aici, repede ! 338 00:51:01,563 --> 00:51:03,023 După ei ! 339 00:51:13,450 --> 00:51:14,701 Mergeţi ! 340 00:51:16,453 --> 00:51:17,621 Grăbiţi-vă ! 341 00:51:26,547 --> 00:51:27,673 Mergeţi ! 342 00:51:31,969 --> 00:51:33,512 - Ia mai întâi copiii. - Bine. 343 00:51:33,804 --> 00:51:35,389 - Ascultaţi de profesoara voastră. - Ştiu. 344 00:51:49,361 --> 00:51:51,238 - Mulţumesc. - Am venit după sora mea. 345 00:51:51,947 --> 00:51:53,157 Grăbiţi-vă ! 346 00:51:59,038 --> 00:52:00,497 Cărţile mele ! 347 00:52:01,832 --> 00:52:03,167 Fereşte ! 348 00:52:07,379 --> 00:52:08,672 Xiuqing ! 349 00:52:19,183 --> 00:52:21,018 - Dră profesoară ! - Nu-ţi fie teamă, Alijiang. 350 00:52:37,076 --> 00:52:38,327 Dră profesoară ! 351 00:52:38,952 --> 00:52:40,913 Pleacă ! Pleacă ! 352 00:52:52,424 --> 00:52:54,134 Voi toţi, veniţi aici. 353 00:52:54,385 --> 00:52:55,803 Plecaţi ! 354 00:53:14,321 --> 00:53:15,739 Trage ! 355 00:53:26,125 --> 00:53:28,419 Să mergem ! 356 00:53:45,394 --> 00:53:47,980 Dle general Lucius. Întăririle noastre sunt aici. 357 00:53:56,363 --> 00:53:57,906 Dle general Lucius. 358 00:54:20,429 --> 00:54:21,513 Unde este Huo An ? 359 00:54:21,680 --> 00:54:22,389 Lucius ! 360 00:54:22,556 --> 00:54:23,682 Dle general ! 361 00:54:33,317 --> 00:54:34,818 - Capturaţi-i în viaţă. - Da. 362 00:54:34,985 --> 00:54:36,111 Lucius ! 363 00:54:51,168 --> 00:54:52,419 Lucius ! 364 00:54:56,673 --> 00:54:57,883 Lucius ! 365 00:54:58,050 --> 00:55:02,221 Nu-ţi face griji pentru mine. Du-te ! Te rog, pleacă ! 366 00:55:19,405 --> 00:55:22,699 Pleacă ! Îţi ordon să pleci ! 367 00:55:24,493 --> 00:55:27,329 Pleacă ! Te rog, pleacă ! 368 00:56:39,860 --> 00:56:41,153 Bine ai venit acasă. 369 00:56:42,654 --> 00:56:44,573 E plăcut să te văd aici din nou. 370 00:56:52,039 --> 00:56:55,000 Toţi cei din Roma, inclusiv tatăl meu, 371 00:56:56,377 --> 00:56:59,046 credeau că eşti cel mai bun luptător din imperiu. 372 00:57:01,965 --> 00:57:03,133 Nu. 373 00:57:04,676 --> 00:57:06,845 Mă gândesc la tine mai degrabă ca la o piesă de şah. 374 00:57:07,846 --> 00:57:09,181 Gândeşte-te la asta, Lucius. 375 00:57:10,182 --> 00:57:12,476 Dacă nu te-aş fi lăsat dinadins să evadezi... 376 00:57:13,060 --> 00:57:14,311 Dinadins... 377 00:57:15,437 --> 00:57:18,357 Chiar crezi că tu şi cu Publius aţi fi ajuns atât de departe ? 378 00:57:20,192 --> 00:57:22,486 Cine mă poate învinovăţi că te-am urmărit ? 379 00:57:23,612 --> 00:57:24,822 Adică... 380 00:57:26,198 --> 00:57:30,077 Mulţumesc pentru scuza perfectă de a-mi aduce trupele aici. 381 00:57:32,037 --> 00:57:35,708 Am complotat deja asta cu subordonatul lui Huo, Yin Po. 382 00:57:39,795 --> 00:57:45,050 Yin Po mi-a dat documentul vamal şi sigiliul comandantului. 383 00:57:47,136 --> 00:57:49,596 Imediat ce armata mea se va instala la graniţe, 384 00:57:50,639 --> 00:57:56,353 întregul Drum al Mătăsii va aparţine Imperiului Roman. 385 00:57:58,647 --> 00:57:59,898 Cruţă copilul. 386 00:58:01,650 --> 00:58:03,652 Nu mai constituie o ameninţare pentru ambiţiile tale. 387 00:58:05,154 --> 00:58:06,405 Arată milă. 388 00:58:12,619 --> 00:58:14,538 Dă-mi voie să-ţi spun, 389 00:58:15,289 --> 00:58:20,127 nimeni nu a simţit mai multă durere decât mine 390 00:58:21,545 --> 00:58:23,505 când a trebuit să-mi orbesc propriul frate. 391 00:58:24,715 --> 00:58:27,259 Te implor, cruţă-l. 392 00:58:27,968 --> 00:58:29,178 Nu a comis nicio crimă. 393 00:58:29,344 --> 00:58:30,846 Desigur că a comis o crimă ! 394 00:58:32,431 --> 00:58:35,476 Crima lui... 395 00:58:36,977 --> 00:58:40,522 este că a ocupat un loc în inima ta, care-mi aparţinea mie. 396 00:58:57,831 --> 00:59:03,420 N-o să-mi mai răneşti niciodată tânărul stăpân ! 397 00:59:04,463 --> 00:59:05,923 Falco o să te ducă acasă. 398 00:59:07,841 --> 00:59:10,386 Nu-ţi fie teamă, e în regulă. 399 00:59:37,788 --> 00:59:39,998 Odată cu moartea fratelui meu, 400 00:59:41,583 --> 00:59:44,837 nu mai există motiv de conflict între noi doi. 401 00:59:57,725 --> 00:59:59,727 O să-ţi spun un secret. 402 01:00:00,018 --> 01:00:01,311 În ultima vreme... 403 01:00:04,273 --> 01:00:06,191 când mă uit la reflexia mea, 404 01:00:10,070 --> 01:00:11,447 te văd pe tine. 405 01:00:19,830 --> 01:00:21,665 Bine. 406 01:00:23,167 --> 01:00:28,088 Devine plictisitor când totul este atât de previzibil. 407 01:00:49,902 --> 01:00:50,903 Căpitane... 408 01:00:52,863 --> 01:00:54,615 Am căzut în capcana lui Yin Po. 409 01:01:00,579 --> 01:01:02,039 Îmi pare rău. 410 01:01:10,381 --> 01:01:11,632 Haide, spune. 411 01:01:12,508 --> 01:01:14,635 Dle căpitan, s-a întâmplat ceva 412 01:01:15,844 --> 01:01:17,388 înainte de întoarcerea ta în această dimineaţă. 413 01:01:18,555 --> 01:01:24,561 Marele nostru general Tiberius a legiferat un plan de unire a Drumul Mătăsii. 414 01:01:30,901 --> 01:01:32,903 I-am cerut deja să accepte. 415 01:01:35,197 --> 01:01:36,865 A refuzat. 416 01:01:41,412 --> 01:01:46,291 Toate cele 36 de naţiuni au acceptat. Voi sunteţi ultima. 417 01:01:50,796 --> 01:01:52,089 Vrem să faceţi un singur lucru. 418 01:01:52,756 --> 01:01:54,383 Ce vor să faceţi ? 419 01:01:57,886 --> 01:01:59,096 Ei vor 420 01:02:01,140 --> 01:02:02,683 să-l predăm pe căpitanul Huo. 421 01:02:04,101 --> 01:02:05,227 Ce-ai spus ? 422 01:02:12,901 --> 01:02:13,986 Huo An ! 423 01:02:14,153 --> 01:02:15,487 Asta nu a fost treaba noastră de la bun început. 424 01:02:15,654 --> 01:02:16,864 De ce trebuia să fim implicaţi ? 425 01:02:17,030 --> 01:02:19,825 Dle căpitan Huo, noi nu suntem atât de viteji ca tine. 426 01:02:19,992 --> 01:02:21,618 Cum vrei să protejăm locul ăsta, 427 01:02:21,785 --> 01:02:23,495 când nici măcar pe noi nu ne putem proteja ? 428 01:02:23,787 --> 01:02:25,873 Romanii au dreptate. Cu toţii avem familii. 429 01:02:26,331 --> 01:02:28,375 Acum putem să luăm aurul şi să plecăm acasă. 430 01:02:28,542 --> 01:02:32,463 Huo An, dacă nu te duci cu ei, o să murim cu toţii din cauza ta. 431 01:02:32,671 --> 01:02:34,173 Întreaga noastră viaţă am fost sclavi. 432 01:02:34,339 --> 01:02:37,593 De data asta ar trebui să avem dreptul să luăm ne singuri deciziile. 433 01:02:38,927 --> 01:02:41,013 Du-te cu ei ! 434 01:03:01,867 --> 01:03:02,868 Huo An, 435 01:03:03,494 --> 01:03:06,121 merită... pentru aceşti oameni ? 436 01:03:06,955 --> 01:03:08,415 Trebuie să plecăm. 437 01:03:08,791 --> 01:03:11,919 Au nevoie de mine mai mult ca niciodată. 438 01:03:18,801 --> 01:03:20,677 Generalul Huo a spus... 439 01:03:20,844 --> 01:03:23,055 O persoană care doar îşi plânge trecutul este un laş, 440 01:03:23,430 --> 01:03:26,141 pe când o persoană care poate schimba viitorul este un adevărat erou. 441 01:03:26,850 --> 01:03:29,395 Cu toate astea, trebuie să recunosc că soarta Drumului Mătăsii 442 01:03:29,561 --> 01:03:32,689 nu poate fi schimbată numai de către Garda de Protecţie. 443 01:03:34,775 --> 01:03:36,777 Totuşi, sunt profund recunoscător. 444 01:03:38,237 --> 01:03:39,947 Vă mulţumesc tuturor 445 01:03:40,656 --> 01:03:42,866 pentru că v-aţi alăturat mie în reclădirea acestui oraş. 446 01:03:43,033 --> 01:03:46,412 Împreună am dovedit că se poate atinge armonia între rase. 447 01:03:51,417 --> 01:03:55,671 În acest timp preţios s-a născut unui copil al speranţei. 448 01:03:58,966 --> 01:04:02,052 Dar viaţa sa este atât de scurtă, 449 01:04:05,723 --> 01:04:08,100 încât nu voi avea ocazia să-l văd crescând. 450 01:04:19,862 --> 01:04:24,366 Fraţii mei de pe Drumul Mătăsii, eu am dat deja totul. 451 01:04:27,661 --> 01:04:29,913 Oamenii sunt rar satisfăcuţi de adevăr. 452 01:04:32,207 --> 01:04:34,918 Dacă vă pot satisface cu viaţa mea, 453 01:04:36,754 --> 01:04:39,214 atunci voi muri fără regrete. 454 01:04:42,342 --> 01:04:44,386 Dar mai am o singură cerere. 455 01:04:47,514 --> 01:04:50,100 Înălţaţi, vă rog, steagul memorial pe care l-am făcut împreună. 456 01:04:51,310 --> 01:04:52,936 Înălţaţi-l pentru mine. 457 01:04:55,355 --> 01:04:58,734 Ca să mai pot privi pentru ultima dată copilul nostru. 458 01:05:01,945 --> 01:05:04,698 O să vă rămân îndatorat pe veci. 459 01:05:09,745 --> 01:05:14,583 Promit să vă răsplătesc într-o altă viaţă. 460 01:05:51,954 --> 01:05:54,289 Eu sunt măreţul Rat, un erou. 461 01:05:55,624 --> 01:05:57,876 Ce să fac cu aceste monede, să-mi cumpăr un sicriu ? 462 01:05:58,460 --> 01:06:01,505 O să ucid pe oricine îndrăzneşte să invadeze Poarta Gâştelor Sălbatice ! 463 01:06:01,714 --> 01:06:03,549 O să mă lupt cu el ! 464 01:06:03,716 --> 01:06:06,009 Până la ultima mea răsuflare ! 465 01:06:21,734 --> 01:06:24,236 Huo An ! 466 01:06:48,719 --> 01:06:49,678 Nu ştiu de ce, 467 01:06:49,845 --> 01:06:52,598 dar întotdeauna i-am plăcut pe cei care m-au urât, 468 01:06:53,807 --> 01:06:56,560 Acum... Huo An, promite-mi supunere 469 01:06:57,978 --> 01:06:59,063 şi o să te las să trăieşti. 470 01:07:00,189 --> 01:07:03,358 Cum poţi să fii atât de orb ? Îndrăzneşti să vorbeşti despre adevăr ? 471 01:07:04,193 --> 01:07:06,487 Eu sunt Huo An şi am muncit din greu la Drumul Mătăsii ! 472 01:07:07,404 --> 01:07:09,907 - Eu ar trebui să fiu Şeful Prefecturii ! - Ce faci ? 473 01:07:11,533 --> 01:07:14,036 Cum poţi să-i dai lui Yin Po postul de Şef al Prefecturii ? 474 01:07:15,371 --> 01:07:19,291 Crezi că-ţi va ceda graniţele, doar ca să fie Şef al Prefecturii ? 475 01:07:20,834 --> 01:07:24,296 Aşadar, spui că este o problemă cu Yin Po ? 476 01:07:32,930 --> 01:07:33,889 Dle general... 477 01:07:34,056 --> 01:07:35,724 Yin Po o să ajungă în curând. 478 01:07:37,267 --> 01:07:41,063 - Câţi oameni aduce cu el ? - Cel puţin 10.000 de soldaţi. 479 01:07:41,230 --> 01:07:43,774 - Şi arme ? - Cu toţii înarmaţi complet. 480 01:08:04,169 --> 01:08:05,754 Este ceva în neregulă. 481 01:08:08,215 --> 01:08:09,508 Pregăteşte-te. 482 01:08:11,969 --> 01:08:13,846 În dreapta lui, îi vezi cheile ? 483 01:08:14,012 --> 01:08:15,556 Da, o să i le iau acum. 484 01:08:19,017 --> 01:08:20,060 Vino aici ! Intră ! 485 01:08:20,227 --> 01:08:21,603 O să te anunţ când este descuiată. 486 01:08:21,770 --> 01:08:23,480 Nu vă faceţi griji, mă duc să-i ajut. 487 01:08:26,817 --> 01:08:29,445 Aur... Dă-ne. Să mergem acasă. 488 01:08:31,822 --> 01:08:34,074 - Cum de nu vă ţineţi cuvântul dat ? - Mişcă ! 489 01:08:38,454 --> 01:08:39,580 Am cheia. 490 01:08:39,747 --> 01:08:41,165 Şi tu ai fost prins. Cum o să-i ajuţi pe ceilalţi ? 491 01:08:46,253 --> 01:08:49,006 - Dle general Tiberius. - Yin Po. 492 01:08:49,798 --> 01:08:51,967 Ţi-am îndeplinit toate instrucţiunile. 493 01:08:52,843 --> 01:08:56,555 Atât timp cât îmi dai sigiliul Şefului Prefecturii, 494 01:08:57,264 --> 01:09:01,226 o să-ţi predau, în schimb, Sigiliul Comandantului. 495 01:09:03,520 --> 01:09:05,522 Cât de bine îl cunoşti pe Huo An ? 496 01:09:08,942 --> 01:09:11,445 Aţi înţeles ? A înţeles toată lumea ? 497 01:09:14,740 --> 01:09:15,699 Acum ! 498 01:09:28,837 --> 01:09:29,922 Opriţi-vă ! 499 01:09:30,255 --> 01:09:31,965 Ridicaţi ! 500 01:09:48,899 --> 01:09:51,110 Huo An. Dă-ne cheia. 501 01:09:55,406 --> 01:09:56,698 Ţine ! 502 01:09:59,243 --> 01:10:00,911 Vin. Mai repede ! 503 01:10:04,123 --> 01:10:05,416 Aveţi grijă de voi. 504 01:10:10,546 --> 01:10:12,256 Înapoi ! Ucideţi-i pe toţi ! 505 01:10:21,682 --> 01:10:22,975 Trageţi ! 506 01:10:28,063 --> 01:10:29,481 Cine a tras săgeata aia ? 507 01:10:29,732 --> 01:10:31,108 Pregătiţi armele ! 508 01:10:32,818 --> 01:10:34,570 Da, dle general. Sunaţi atacul ! 509 01:10:48,208 --> 01:10:50,210 Nu avem niciun motiv să iniţiem lupta asta. 510 01:10:51,086 --> 01:10:54,798 Omoară-l şi titlul de Şef al Prefecturii îţi aparţine. 511 01:10:57,926 --> 01:10:59,303 Ma Chuang ! 512 01:11:15,486 --> 01:11:16,695 Bună aruncare. 513 01:12:21,677 --> 01:12:25,431 - Dle general, prizonierii au evadat. - Huo An. 514 01:12:28,892 --> 01:12:31,061 Atunci trimite mai mulţi oameni acolo. 515 01:12:53,584 --> 01:12:55,127 Deschideţi poarta ! 516 01:13:06,180 --> 01:13:08,807 - Huo An... Tu eşti ? - Da. 517 01:13:13,604 --> 01:13:15,064 Huo An. 518 01:13:36,085 --> 01:13:38,796 Nu ai de ce să te amesteci în certurile familiilor romane. 519 01:13:40,714 --> 01:13:42,299 Asta nu este treaba ta. 520 01:13:44,218 --> 01:13:45,803 Este datoria mea ! 521 01:13:47,471 --> 01:13:49,640 Ascultă-mă. Huo An ! 522 01:13:52,810 --> 01:13:55,104 Ascultă-mă. 523 01:13:56,814 --> 01:13:58,148 Oraşul pe care l-am construit 524 01:13:59,650 --> 01:14:04,530 e un oraş fără frică, teroare, umilinţă. 525 01:14:09,660 --> 01:14:15,207 Când or să distrugă acest oraş, să-l reconstruieşti. 526 01:14:16,458 --> 01:14:21,296 Cine va împărţi acel oraş cu mine este pentru totdeauna prietenul meu. 527 01:14:49,575 --> 01:14:52,536 Huo An ! 528 01:14:56,999 --> 01:14:58,375 Prim Centurion, 529 01:14:59,793 --> 01:15:02,880 îţi încredinţez trupele mele. 530 01:15:03,797 --> 01:15:06,467 Du-te ! Altfel vor muri aici cu tine. 531 01:15:10,637 --> 01:15:13,223 Pleacă ! Acum ! 532 01:15:22,941 --> 01:15:23,984 Huo An... 533 01:15:48,967 --> 01:15:50,552 Du-mă acasă. 534 01:16:08,570 --> 01:16:10,364 O să ne întâlnim din nou. 535 01:16:40,144 --> 01:16:42,271 - Uitaţi-i că vin ! - Pregătiţi-vă ! 536 01:16:54,116 --> 01:16:55,117 Arcaşi ! 537 01:17:13,635 --> 01:17:15,596 Înapoi, înapoi ! 538 01:17:16,138 --> 01:17:17,514 Înapoi ! 539 01:17:24,938 --> 01:17:26,982 - Pietre ! - Pietre ! 540 01:17:27,691 --> 01:17:28,901 Luaţi pietre ! 541 01:17:41,872 --> 01:17:42,956 Grăbiţi-vă ! 542 01:17:43,707 --> 01:17:44,958 Înainte ! 543 01:18:25,999 --> 01:18:26,834 Pleacă ! 544 01:18:35,884 --> 01:18:37,386 Pleacă ! Pleacă de-aici ! 545 01:18:38,470 --> 01:18:40,347 Soldaţi, să plecăm! 546 01:18:46,103 --> 01:18:47,855 Vin ! În poziţie ! 547 01:18:53,235 --> 01:18:54,403 Spre dreapta ! 548 01:18:54,903 --> 01:18:56,321 Ţineţi linia ! 549 01:19:00,367 --> 01:19:01,243 Companie, stai ! 550 01:19:02,327 --> 01:19:05,456 Statius, suntem cu toţii romani. Predaţi-vă ! 551 01:19:07,916 --> 01:19:10,586 Un adevărat roman nu se predă niciodată ! 552 01:19:12,713 --> 01:19:14,006 La arme ! 553 01:19:16,008 --> 01:19:17,926 Formaţi liniile ! 554 01:19:29,438 --> 01:19:31,482 - Folosiţi scutul ! Rostogoliţi stânca. - Da, dle ! 555 01:19:31,648 --> 01:19:33,859 Rostogoliţi stânca ! 556 01:19:40,407 --> 01:19:42,910 Împingeţi ! 557 01:19:56,715 --> 01:19:57,674 După mine ! 558 01:19:57,841 --> 01:19:59,676 Repede ! 559 01:20:10,270 --> 01:20:11,855 Urcaţi pe deal ! 560 01:20:13,232 --> 01:20:14,942 Dle general. Huo An ! 561 01:20:24,034 --> 01:20:27,496 Dumnezeule, sunt precum lăcustele ! Suntem prinşi în capcană ! 562 01:20:29,873 --> 01:20:32,000 Ei bine, frate, o să murim împreună. 563 01:20:32,376 --> 01:20:34,378 - Să murim împreună ! - Împreună ! 564 01:21:55,542 --> 01:21:56,877 Atacaţi ! 565 01:22:04,718 --> 01:22:06,970 Fraţilor, atacaţi ! 566 01:22:11,767 --> 01:22:12,935 Atacaţi ! 567 01:22:54,184 --> 01:22:56,270 Lună, du-te să-l salvezi pe Huo An. 568 01:22:58,480 --> 01:22:59,982 Fiţi atenţi ! 569 01:23:06,113 --> 01:23:07,531 Fiţi atenţi ! 570 01:24:24,108 --> 01:24:25,776 Stânga împrejur ! 571 01:24:37,037 --> 01:24:39,123 Coborâţi ! 572 01:24:46,255 --> 01:24:48,048 La atac ! 573 01:25:36,930 --> 01:25:37,931 Dle căpitan ! 574 01:25:50,069 --> 01:25:51,111 Sun... 575 01:27:07,020 --> 01:27:08,480 Parţii... 576 01:27:15,654 --> 01:27:17,239 Încetaţi lupta ! 577 01:27:55,903 --> 01:27:57,196 Tiberius ! 578 01:27:57,780 --> 01:28:00,991 Criminalul care l-a ucis pe Crassus şi l-a orbit pe Publius, 579 01:28:01,158 --> 01:28:02,993 stă chiar în faţa voastră ! 580 01:28:08,123 --> 01:28:09,792 Este scandalos ! 581 01:28:11,293 --> 01:28:13,253 O conspiraţie ! 582 01:28:16,590 --> 01:28:19,426 Consulul Crassus şi cu mine am semnat un tratat de pace, 583 01:28:20,010 --> 01:28:22,846 ca să garantăm siguranţă fratelui tău, 584 01:28:24,014 --> 01:28:27,559 pentru că tatăl tău îţi cunoştea planul diabolic. 585 01:28:29,144 --> 01:28:32,398 Aşa că lasă-mă să te întreb din partea tatălui şi a fratelui tău, 586 01:28:33,107 --> 01:28:34,900 ce a fost în mintea ta 587 01:28:36,026 --> 01:28:38,028 când le-ai pus capăt vieţilor ? 588 01:28:53,919 --> 01:28:56,630 Nu este niciodată prea târziu să faci cale întoarsă. 589 01:28:58,590 --> 01:29:00,551 Dă-mi sabia. 590 01:29:21,196 --> 01:29:26,535 Un adevărat erou rămâne răspunzător până la sfârşit. 591 01:29:34,918 --> 01:29:36,003 Aşa e. 592 01:29:37,713 --> 01:29:39,506 Este adevărat. 593 01:29:41,467 --> 01:29:43,427 Să rezolvăm asta. 594 01:30:09,620 --> 01:30:12,122 Dacă am făcut vreo greşeală în acest joc de şah, 595 01:30:13,040 --> 01:30:15,376 a fost să te subestimez. 596 01:30:16,794 --> 01:30:20,381 Nu. Ai subestimat omul. 597 01:30:23,300 --> 01:30:25,427 De ce eşti atât de dornic să mori ? 598 01:30:25,886 --> 01:30:28,472 Nu pentru mine, pentru prietenul meu... 599 01:30:30,224 --> 01:30:31,475 Lucius. 600 01:30:35,145 --> 01:30:37,064 Ce prieten bun eşti, 601 01:30:38,732 --> 01:30:40,776 dar asta este o problemă romană ! 602 01:30:41,360 --> 01:30:43,779 Nu ai niciun drept să mă provoci la duel. 603 01:30:44,363 --> 01:30:48,200 Stăpânul Publius l-a făcut pe Huo An războinic roman. 604 01:30:48,617 --> 01:30:51,203 Iar generalul Lucius ne-a pus sub comanda lui ! 605 01:30:51,620 --> 01:30:53,497 Acum este unul de-al nostru ! 606 01:31:00,379 --> 01:31:06,093 - Să rezolvăm asta ! Noi doi. - Ei bine, atunci... 607 01:31:08,262 --> 01:31:10,681 Să-ţi facem o înmormântare aşa cum se cuvine. 608 01:32:15,329 --> 01:32:16,455 Huo An ! 609 01:33:00,582 --> 01:33:01,834 Haide ! 610 01:33:28,694 --> 01:33:31,405 Porţi bentiţa unui mort. 611 01:33:38,996 --> 01:33:40,914 Aş spune că asta este de rău augur. 612 01:34:16,700 --> 01:34:19,620 Dumnezeu să ne binecuvânteze pe toţi ! 613 01:34:21,372 --> 01:34:22,498 Huo An ! 614 01:34:22,748 --> 01:34:24,958 Huo An ! 615 01:34:37,638 --> 01:34:39,264 Spectacolul s-a terminat ! 616 01:34:52,152 --> 01:34:55,656 Nu-ţi face griji, vei fi lângă el peste puţin timp. 617 01:35:02,162 --> 01:35:03,122 Huo An ! 618 01:35:41,660 --> 01:35:45,831 Puterea este o trufie care ne dezvăluie limitele. 619 01:35:56,091 --> 01:36:02,514 Un adevărat erou rămâne răspunzător până la final. 620 01:36:51,230 --> 01:36:58,278 Pământ al strămoşilor... 621 01:36:59,446 --> 01:37:05,327 Întotdeauna să fii plin de glorie... 622 01:37:41,822 --> 01:37:44,533 Împăratul Chinei, ca semn de apreciere a vitejiei soldaţilor romani, 623 01:37:44,700 --> 01:37:48,162 le-a conferit acestora dreptul să construiască un oraş pe Drumul Mătăsii. 624 01:37:54,251 --> 01:37:56,253 De vreme ce stăpânul Publius era un aristocrat, 625 01:37:56,462 --> 01:37:59,548 oraşul a fost numit Regum, un simbol pentru regalitate. 626 01:38:07,431 --> 01:38:09,600 Poarta Gâştelor Sălbatice a fost închinată lui. 627 01:38:09,808 --> 01:38:12,102 Supravieţuitorilor li s-a permis să i se alăture lui Huo An 628 01:38:12,269 --> 01:38:15,397 în formarea unei noi forţe care să protejeze regiunile vestice. 629 01:38:15,564 --> 01:38:17,775 Soldaţi, salutaţi ! 630 01:39:37,146 --> 01:39:39,314 Îţi faci un prieten astăzi, pierzi unul mâine. 631 01:39:41,692 --> 01:39:43,318 Merită ? 632 01:40:55,741 --> 01:41:00,741 Subtitrarea: FilmBox Retail Sincronizarea BluRay: Leontin Petraș