1 00:01:19,098 --> 00:01:20,516 Anul 50 Î.Hr. 2 00:01:20,683 --> 00:01:24,228 În timp ce ataca Imperiul Part, o legiune romană a dispărut. 3 00:01:25,187 --> 00:01:27,398 Curând după aceea, urmele sale au fost descoperite 4 00:01:27,565 --> 00:01:30,609 de-a lungul Drumului Mătăsii din China. 5 00:01:46,959 --> 00:01:50,504 Această povestire este inspirată din evenimente reale. 6 00:01:52,715 --> 00:01:56,427 DRAGON BLADE ÎNCLEŞTAREA IMPERIILOR 7 00:01:59,972 --> 00:02:02,975 Graniţele chineze de pe Drumul Mătăsii 8 00:03:10,584 --> 00:03:11,585 Repede ! 9 00:03:30,604 --> 00:03:32,273 Garda de Protecţie a Drumului Mătăsii ! 10 00:03:40,531 --> 00:03:41,490 Încetaţi lupta ! 11 00:03:41,657 --> 00:03:43,951 Fraţilor, încetaţi lupta ! 12 00:03:44,326 --> 00:03:45,327 Luptaţi cu ei ! 13 00:03:45,494 --> 00:03:46,787 Rezolvăm noi asta. 14 00:03:47,163 --> 00:03:48,497 Fraţilor, încetaţi lupta. 15 00:03:48,664 --> 00:03:50,249 Vă implor pe toţi. 16 00:03:58,466 --> 00:04:00,801 Fraţii mei huni, am venit cu intenţii paşnice. 17 00:04:00,968 --> 00:04:02,720 Suntem Garda de Protecţie a Drumului Mătăsii. 18 00:04:03,721 --> 00:04:05,973 Ce treabă aveţi voi cu asta ? 19 00:04:06,557 --> 00:04:08,726 Motto-ul nostru a fost întotdeauna: 20 00:04:08,893 --> 00:04:11,353 "Transformă vrăjmaşii în prieteni şi pace pentru toate rasele." 21 00:04:11,812 --> 00:04:13,898 Orice au nevoie prietenii noştri de pe Drumul Mătăsii, 22 00:04:14,065 --> 00:04:15,566 este responsabilitatea noastră să-i ajutăm. 23 00:04:15,733 --> 00:04:18,027 Supravieţuirea celui mai bun este singurul adevăr de pe Drumul Mătăsii. 24 00:04:18,235 --> 00:04:19,487 Cu trupa voastră mică şi jalnică 25 00:04:19,653 --> 00:04:23,157 vreţi să controlaţi toate cele 36 de naţiuni de aici. 26 00:04:23,657 --> 00:04:25,576 În afară de asta, el a pierdut deja. 27 00:04:26,077 --> 00:04:28,871 Ba chiar m-a numit sălbatică ! 28 00:04:36,128 --> 00:04:40,633 Succesul nu depinde de câţi oameni ai, ci de cât de determinat eşti. 29 00:04:41,175 --> 00:04:44,011 Dă-i drumul ! 30 00:04:47,431 --> 00:04:48,432 Hunilor... 31 00:04:49,725 --> 00:04:50,476 Doamnă... 32 00:04:51,394 --> 00:04:52,311 Doamnă... 33 00:05:17,294 --> 00:05:20,131 Îmi pare rău, nu a fost intenţionat. 34 00:05:21,674 --> 00:05:23,926 Foloseşte-ţi sabia. O să facem asta potrivit regulilor. 35 00:05:25,553 --> 00:05:28,806 Garda de Protecţie urmează legile ţării noastre. 36 00:05:29,306 --> 00:05:31,016 Noi nu luptăm. 37 00:06:05,885 --> 00:06:07,887 - Vino aici. - Nu, nu o să fac asta. 38 00:06:15,478 --> 00:06:16,604 Doamnă ! 39 00:07:07,113 --> 00:07:09,782 Doamnă Lună Rece, nu am vrut să-ţi înlătur voalul. 40 00:07:10,533 --> 00:07:11,784 Tu l-ai scăpat. 41 00:07:12,326 --> 00:07:13,536 Ştiu. 42 00:07:14,245 --> 00:07:15,287 Aşa a fost soarta. 43 00:07:16,038 --> 00:07:17,957 De fapt, am venit pentru că... 44 00:07:18,124 --> 00:07:19,250 Bea. 45 00:07:24,046 --> 00:07:25,339 Sunt pregătită. 46 00:07:32,596 --> 00:07:35,474 Am vrut doar să-ţi înapoiez voalul. Nu am văzut nimic. 47 00:07:36,600 --> 00:07:38,561 Nu s-a întâmplat nimic între noi. 48 00:07:46,736 --> 00:07:49,780 Nu mai râdeţi ! Nu am mai fost de mult timp acasă. Grăbiţi-vă. 49 00:07:59,749 --> 00:08:05,796 Vântule şi nisipule, Trimiteţi-l înapoi, vă rog. 50 00:08:10,342 --> 00:08:13,345 Spuneţi-i că mi-e dor de el. 51 00:08:14,263 --> 00:08:17,767 Vântule şi nisipule, Vă rog promiteţi-mi 52 00:08:17,933 --> 00:08:20,853 Că se va întoarce acasă. 53 00:08:33,783 --> 00:08:37,828 În ultimele luni, mi-am donat salariile fraţilor mei răniţi. 54 00:08:48,881 --> 00:08:51,258 Ştiu. Ai mare grijă de oamenii tăi. 55 00:08:51,801 --> 00:08:53,177 O să ne descurcăm. 56 00:08:54,387 --> 00:08:57,348 Ştiu că oamenii râd de tine... pentru că te-ai măritat cu un hun. 57 00:08:57,932 --> 00:08:59,266 Iar începi. 58 00:09:00,226 --> 00:09:02,186 Te plac pentru că suntem la fel. 59 00:09:02,353 --> 00:09:04,063 Credem în egalitatea tuturor raselor. 60 00:09:04,230 --> 00:09:06,482 Tu predici pacea printre diferitele rase de pe Drumul Mătăsii, 61 00:09:06,649 --> 00:09:09,318 iar eu îi învăţ despre pace pe copiii din diferite triburi de la şcoală. 62 00:09:09,735 --> 00:09:11,695 Suntem obligaţi să reuşim. 63 00:09:21,789 --> 00:09:23,416 - Dle căpitan. - Yin Po. 64 00:09:23,624 --> 00:09:25,793 Garda de Protecţie este în pericol. 65 00:09:25,960 --> 00:09:27,711 Astăzi, armata Şefului Prefecturii 66 00:09:28,170 --> 00:09:31,590 a găsit patru cutii cu monede de aur în afara graniţelor. 67 00:09:37,263 --> 00:09:39,598 Înăuntru este un document vamal. 68 00:09:40,808 --> 00:09:41,559 Cine l-a semnat ? 69 00:09:45,020 --> 00:09:47,022 Garda de Protecţie. 70 00:10:00,035 --> 00:10:01,579 Dle căpitan. 71 00:10:04,331 --> 00:10:05,458 Dle locotenent. 72 00:10:05,624 --> 00:10:07,042 Ce crimă am comis ? 73 00:10:07,209 --> 00:10:08,461 De ce mi-ai încătuşat oamenii ? 74 00:10:08,627 --> 00:10:11,964 Garda de Protecţie este în subordinea Şefului Prefecturii. 75 00:10:14,717 --> 00:10:16,886 Nu mişcaţi ! 76 00:10:24,101 --> 00:10:26,187 Asta nu are nicio legătură cu ei. 77 00:10:26,353 --> 00:10:27,813 O să merg eu cu voi. 78 00:10:29,273 --> 00:10:31,192 Ordin de la Şeful Prefecturii. 79 00:10:31,358 --> 00:10:36,155 Huo An şi Garda de Protecţie sunt arestaţi pentru trafic de aur. 80 00:10:36,322 --> 00:10:39,325 Trimite-i pe toţi mâine dimineaţă la Poarta Gâştelor Sălbatice, 81 00:10:39,492 --> 00:10:41,368 să lucreze la reconstrucţia oraşului. 82 00:10:59,512 --> 00:11:00,721 Ce escrocherie ! 83 00:11:01,514 --> 00:11:03,140 Ne trimit pe toţi la graniţă, 84 00:11:03,307 --> 00:11:05,351 ca să poată da vina pe noi pentru monedele de aur. 85 00:11:05,476 --> 00:11:06,894 Suntem cu toţii în exil. 86 00:11:07,061 --> 00:11:09,397 Poarta Gâştelor Sălbatice este locul unde prizonierii execută sentinţe pe viaţă. 87 00:11:09,563 --> 00:11:11,148 Odată ce ai intrat acolo, nu mai ai cale de ieşire. 88 00:11:11,315 --> 00:11:12,525 Este foarte nedrept ! 89 00:11:12,691 --> 00:11:14,193 Dar ce putem face ? 90 00:11:15,820 --> 00:11:16,946 Uitaţi, fraţilor... 91 00:11:17,113 --> 00:11:18,114 Am fost cu toţii salvaţi 92 00:11:18,280 --> 00:11:20,491 de către generalul Huo de Poarta Gâştelor Sălbatice. 93 00:11:21,784 --> 00:11:23,119 Ar trebui să ne folosim de şansa asta ca să ne întoarcem 94 00:11:23,285 --> 00:11:24,870 să-i prezentăm omagiile noastre. 95 00:11:25,621 --> 00:11:26,914 Aşa-i. 96 00:11:42,805 --> 00:11:44,390 Mişcă ! 97 00:11:49,061 --> 00:11:52,106 Grupul vostru, mai repede. Mişcă-te. Următorul. 98 00:12:13,210 --> 00:12:16,422 Mormântul generalului Huo Qubing din dinastia Han 99 00:12:34,273 --> 00:12:35,816 Mai sus ! 100 00:12:45,076 --> 00:12:47,870 Mai repede, ajutaţi-i pe răniţi ! 101 00:12:51,874 --> 00:12:53,375 Ce idiot. 102 00:12:55,377 --> 00:12:57,338 - Dle căpitan, eşti în regulă ? - Sunt bine. 103 00:12:57,588 --> 00:13:01,050 Ajutaţi-i pe ei. 104 00:13:01,467 --> 00:13:04,553 Este vina lor, bateţi-i ! 105 00:13:04,929 --> 00:13:07,431 - Vino aici ! - Se luptă ! 106 00:13:18,859 --> 00:13:20,361 Ce faceţi ? 107 00:13:25,449 --> 00:13:26,659 Opriţi-vă ! 108 00:13:31,747 --> 00:13:32,873 Opriţi lupta ! 109 00:13:43,718 --> 00:13:44,927 Opriţi lupta ! 110 00:13:49,682 --> 00:13:50,891 Opriţi-vă ! Opriţi-vă ! 111 00:13:51,058 --> 00:13:52,893 Încetaţi lupta ! 112 00:13:53,060 --> 00:13:55,271 Întoarceţi-vă la muncă ! 113 00:13:55,438 --> 00:13:56,897 Opriţi-vă acum ! 114 00:13:57,898 --> 00:13:59,942 Garda de Protecţie să vină aici ! 115 00:14:11,036 --> 00:14:15,624 Nu-mi pasă de Garda voastră de Protecţie. Aici este Poarta Gâştelor Sălbatice. 116 00:14:19,420 --> 00:14:20,504 Huo An. 117 00:14:20,671 --> 00:14:24,508 La ordinele Şefului Prefecturii, trebuie să terminăm de reconstruit acest oraş. 118 00:14:25,134 --> 00:14:27,762 Aşa că voi, gaşcă de rataţi, grăbiţi-vă. 119 00:14:29,263 --> 00:14:31,807 Întoarce-te aici. N-am terminat cu tine. 120 00:15:12,973 --> 00:15:16,394 Legiune ! Ne oprim ! 121 00:15:20,398 --> 00:15:21,649 Ce crezi, dle general ? 122 00:15:24,485 --> 00:15:25,861 Care este starea noastră actuală ? 123 00:15:26,445 --> 00:15:29,782 Avem aproape 800 de soldaţi, 3.000 de arcuri şi arbalete la un loc. 124 00:15:30,908 --> 00:15:32,827 - Caii sunt însetaţi şi aproape epuizaţi. - Da. 125 00:15:33,285 --> 00:15:35,538 Dacă e să avem o şansă, trebuie să-i cucerim cât mai curând posibil. 126 00:15:53,848 --> 00:15:54,890 Lucius. 127 00:15:55,933 --> 00:15:57,184 Lucius. 128 00:15:58,144 --> 00:16:00,229 - Lucius. - Da, sunt aici. 129 00:16:03,023 --> 00:16:06,235 Falco a spus că o să cuceriţi oraşul. 130 00:16:06,819 --> 00:16:07,695 Da. 131 00:16:08,279 --> 00:16:11,782 Dar căpitanul lor este foarte slăbit şi nu arată prea inteligent. 132 00:16:12,032 --> 00:16:13,534 Aşa că nu o să dureze mult. 133 00:16:13,951 --> 00:16:15,411 Să bem ceva. 134 00:16:19,290 --> 00:16:22,209 O să te aştept cu veşti bune când te întorci. 135 00:16:23,836 --> 00:16:26,464 Suntem lângă un nou oraş, un loc în care să ne odihnim. 136 00:16:40,144 --> 00:16:41,687 Intruşi ! 137 00:16:53,324 --> 00:16:55,201 Ascultaţi-mă, dacă vreţi să trăiţi. 138 00:16:59,997 --> 00:17:01,332 Pe aici. 139 00:17:09,673 --> 00:17:10,591 Bateţi tobele ! 140 00:17:32,947 --> 00:17:34,740 Staţi ! 141 00:18:07,231 --> 00:18:10,526 Eu sunt Lucius, generalul comandant al corpului Vulturul Negru 142 00:18:10,693 --> 00:18:12,236 al Imperiului Roman. 143 00:18:12,653 --> 00:18:14,530 Eu sunt Huo An, general. 144 00:18:15,364 --> 00:18:18,576 - Este vreo cale să nu luptăm ? - Nu. 145 00:18:19,952 --> 00:18:21,287 Noi mergem acolo. 146 00:18:23,622 --> 00:18:24,915 Nu. 147 00:19:34,151 --> 00:19:37,405 Generalul Lucius se luptă astăzi ca un adevărat semizeu ! 148 00:19:38,030 --> 00:19:39,365 Nu cred că există vreun bărbat în viaţă 149 00:19:39,532 --> 00:19:41,283 care să i se poată opune măreţului nostru general. 150 00:20:29,206 --> 00:20:31,417 - Priviţi ! - Furtună de nisip ! 151 00:20:32,460 --> 00:20:35,171 Furtună de nisip ! 152 00:20:58,402 --> 00:20:59,862 Dle general ! 153 00:21:10,164 --> 00:21:11,248 Ascultă-mă. 154 00:21:12,500 --> 00:21:13,501 - Opreşte-te. - Poftim ? 155 00:21:13,667 --> 00:21:18,172 Ascultă... Vine o furtună de nisip. 156 00:21:18,964 --> 00:21:21,217 Nu mai lupta. Aruncă arma. 157 00:21:22,593 --> 00:21:23,719 O să vă las să intraţi. 158 00:21:23,886 --> 00:21:26,931 Altfel... o să fim îngropaţi aici împreună. 159 00:21:28,641 --> 00:21:30,184 Şi băiatul la fel. 160 00:21:54,834 --> 00:21:57,586 Avem nevoie de mâncare şi de apă pentru oamenii mei, 161 00:21:58,629 --> 00:22:00,172 leacuri pentru un copil, 162 00:22:02,758 --> 00:22:05,136 iar eu am nevoie de un loc în care să mă gândesc. 163 00:23:03,444 --> 00:23:07,239 - Lucius ! - Aici. Sunt aici. 164 00:23:10,201 --> 00:23:14,038 Ai câştigat lupta împotriva luptătorului chinez ? 165 00:23:23,547 --> 00:23:24,965 A câştigat. 166 00:23:27,343 --> 00:23:29,261 Da, ştiam eu că o să învingi. 167 00:23:29,553 --> 00:23:33,140 Pentru că ai spus că este groaznic căpitanul chinez 168 00:23:33,307 --> 00:23:35,267 şi chiar arată ca un netot. 169 00:24:30,448 --> 00:24:31,824 Plecaţi ! 170 00:24:48,215 --> 00:24:49,467 - Bei ? - Desigur. 171 00:24:51,343 --> 00:24:53,304 Ai mai întâlnit vreodată un soldat care nu bea ? 172 00:25:00,519 --> 00:25:01,687 Este tare. 173 00:25:05,483 --> 00:25:07,193 Da. E minunat. 174 00:25:13,991 --> 00:25:15,951 Unde vă duceţi mâine ? 175 00:25:17,036 --> 00:25:19,830 Asta este o întrebare la care mă gândesc tot timpul. 176 00:25:21,999 --> 00:25:28,047 În Roma, am fost antrenaţi să ne supunem, să slujim, încă de când eram foarte mici. 177 00:25:29,215 --> 00:25:31,675 Când ai, în cele din urmă, ocazia să-ţi alegi propria cale, 178 00:25:32,134 --> 00:25:34,762 realizezi că nu ai unde să te duci. 179 00:25:38,015 --> 00:25:40,017 Soldaţii chinezi simt acelaşi lucru ? 180 00:25:41,852 --> 00:25:43,896 - Nu, noi suntem diferiţi. - De ce ? 181 00:25:44,063 --> 00:25:48,192 Voi sunteţi antrenaţi să ucideţi oameni. Noi suntem antrenaţi să salvăm oameni. 182 00:25:48,901 --> 00:25:52,863 - Eu fac pace pe Drumul Mătăsii. - Pacea este un vis. 183 00:25:57,034 --> 00:25:59,662 Vreau doar să mă uit la ea. Nu am mai văzut o sabie chinezească. 184 00:26:05,668 --> 00:26:07,545 Cum se spune în chineză la răzbunare ? 185 00:26:08,295 --> 00:26:08,963 Poftim ? 186 00:26:09,130 --> 00:26:11,715 Dacă cineva îţi face rău ţie sau familiei tale, îi ucizi. 187 00:26:11,882 --> 00:26:13,259 Răzbunare. 188 00:26:13,843 --> 00:26:16,053 Răzbunarea este... 189 00:26:16,220 --> 00:26:17,722 Răzbunare… "Baochou." 190 00:26:18,764 --> 00:26:20,015 "Baochou." 191 00:26:20,641 --> 00:26:22,435 De ce vrei "baochou" ? 192 00:26:23,602 --> 00:26:25,146 Asta nu este treaba ta. 193 00:26:25,312 --> 00:26:30,109 Tot ce se petrece pe Drumul Mătăsii este treaba mea. 194 00:26:31,026 --> 00:26:32,778 "Baochou" produce şi mai multă ură. 195 00:26:32,945 --> 00:26:35,030 Astăzi ne-am întâlnit. Suntem prieteni. 196 00:26:36,615 --> 00:26:38,284 Vreau să te ajut. 197 00:26:42,371 --> 00:26:45,458 Când o să plecăm mâine, este posibil să nu te mai văd niciodată. 198 00:26:46,375 --> 00:26:48,335 Astăzi îţi faci un prieten, mâine pierzi unul. 199 00:26:50,588 --> 00:26:52,089 Merită ? 200 00:26:54,008 --> 00:26:55,092 Huo An ! 201 00:26:55,634 --> 00:26:57,511 Suntem osândiţi de data asta. 202 00:26:57,678 --> 00:26:59,680 Tocmai am primit ordin de la Şeful Prefecturii. 203 00:26:59,847 --> 00:27:02,349 Trebuie să terminăm de restaurat Poarta Gâştelor Sălbatice în 15 zile. 204 00:27:02,808 --> 00:27:04,810 Altfel, vom fi executaţi cu toţii ! 205 00:27:04,977 --> 00:27:06,645 Chiar dacă o să lucrăm cu toţii în viteză maximă, 206 00:27:06,812 --> 00:27:09,315 tot ne va trebui jumătate de an ca să terminăm. 207 00:27:09,899 --> 00:27:11,275 Nu erai apropiat de cele 36 de naţiuni ? 208 00:27:11,942 --> 00:27:14,153 Ajută-mă, te rog, să angajez mai mulţi oameni. 209 00:27:17,698 --> 00:27:19,325 Tipul ăsta este mereu supărat. 210 00:27:21,035 --> 00:27:23,579 Putem reclădi oraşul în 15 zile. 211 00:27:24,330 --> 00:27:26,123 Au spus că pot termina în 15 zile. 212 00:27:26,290 --> 00:27:29,418 Va dura mult să adunăm pietrele şi chiar şi mai mult să le transportăm. 213 00:27:30,211 --> 00:27:34,465 Sunt multe pietre mari, dificil de mutat şi de ridicat. 214 00:27:34,632 --> 00:27:36,550 Aveţi mult pietriş în afara oraşului. 215 00:27:36,717 --> 00:27:38,719 Pietriş. Înţelegi ? 216 00:27:40,513 --> 00:27:42,848 A spus că sunt multe pietre mici în afara oraşului. 217 00:27:43,015 --> 00:27:44,600 Cum construieşti un oraş cu pietriş ? 218 00:27:45,518 --> 00:27:48,312 Huo An, ascultă-mă. Ar fi o greşeală să-i ascultăm. 219 00:27:49,522 --> 00:27:51,148 - Are încredere în tine. - Mulţumesc. 220 00:27:52,441 --> 00:27:54,110 Trebuie să-mi promiteţi un lucru în schimb. 221 00:27:56,612 --> 00:27:59,698 Găsiţi pe cineva să le conducă pe ajutoarele mele în Imperiul Part. 222 00:28:10,626 --> 00:28:13,087 Bine, uite. Acum suntem aici. 223 00:28:15,005 --> 00:28:16,799 Iar Imperiul Part este aici. 224 00:29:15,316 --> 00:29:17,276 15 zile ? Este posibil ? 225 00:29:25,034 --> 00:29:27,953 Oameni, opriţi-vă ! Opriţi-vă. 226 00:29:33,042 --> 00:29:34,835 Bine. Haideţi. 227 00:29:40,132 --> 00:29:41,884 Vezi ? Este mult mai uşor. 228 00:29:43,761 --> 00:29:45,846 Mai încet, câte unul pe rând. 229 00:29:46,389 --> 00:29:47,598 Plecaţi după ce le-aţi luat. 230 00:29:48,599 --> 00:29:50,017 Totul este în grafic. 231 00:30:14,750 --> 00:30:17,420 Trageţi ! 232 00:30:58,753 --> 00:31:01,422 Mai jos, încă puţin. Asta e ! 233 00:31:02,465 --> 00:31:04,133 Spune-mi ce fel de oraş este ăsta. 234 00:31:05,051 --> 00:31:06,594 De unde stai acum 235 00:31:06,886 --> 00:31:10,139 poţi să vezi în întregime faimosul Drum al Mătăsii. 236 00:31:11,932 --> 00:31:13,976 Marea arteră de comerţ şi cultură 237 00:31:14,143 --> 00:31:16,812 care leagă Vestul de regatele măreţe din Orient. 238 00:31:17,897 --> 00:31:20,566 Când apune soarele, întregul Drum al Mătăsii, 239 00:31:20,733 --> 00:31:23,194 chiar şi zidurile oraşului devin foarte, foarte calde. 240 00:31:24,028 --> 00:31:26,739 Vreau să ating zidul oraşului. 241 00:31:40,211 --> 00:31:43,297 Pot să îl văd ! Pot să-i văd pe toţi. 242 00:31:45,591 --> 00:31:47,176 Pot să văd poarta oraşului nostru 243 00:31:50,054 --> 00:31:53,432 şi locul în care m-ai învăţat cum să folosesc sabia. 244 00:32:13,786 --> 00:32:16,372 - Să mergem. - Antrenamentul. 245 00:33:19,518 --> 00:33:20,686 În poziţie ! 246 00:35:01,412 --> 00:35:03,080 Foarte bine. 247 00:36:00,262 --> 00:36:02,098 Mulţumesc pentru meci. 248 00:36:23,494 --> 00:36:25,287 A fost o luptă grozavă ! 249 00:36:45,850 --> 00:36:47,435 Verifică din nou. 250 00:37:06,537 --> 00:37:09,206 Fraţii mei de pe Drumul Mătăsii, să ne desenăm propriul steag ! 251 00:37:09,749 --> 00:37:11,876 Odată ce oraşul va fi restaurat, îl vom înălţa împreună. 252 00:37:12,042 --> 00:37:13,711 Bine. 253 00:37:18,132 --> 00:37:19,383 Ce desenezi ? 254 00:37:23,804 --> 00:37:25,848 Excelent, tinere artist. 255 00:39:06,949 --> 00:39:08,993 Trebuie să pregătim rapid ceremonia steagului. 256 00:39:09,285 --> 00:39:10,578 Haideţi ! 257 00:39:10,745 --> 00:39:11,662 Daţi toată băutura mea fraţilor noştri ! 258 00:39:12,204 --> 00:39:13,372 Beţi ! 259 00:39:15,916 --> 00:39:17,209 Îţi place muzica ? 260 00:39:25,134 --> 00:39:29,597 Încă un pahar de vin pentru curaj, 261 00:39:30,014 --> 00:39:34,810 Într-o lume plină de haos şi conflicte 262 00:39:35,728 --> 00:39:40,357 Nu contează cât de mari sunt obstacolele, 263 00:39:40,858 --> 00:39:45,654 Jur să transform haosul în pace. 264 00:39:46,405 --> 00:39:51,660 Să transform vrăjmaşii în prieteni 265 00:39:52,411 --> 00:39:56,874 Nu este nevoie de arme 266 00:39:57,833 --> 00:40:02,171 O să înaintăm mână în mână. 267 00:40:03,214 --> 00:40:07,802 Fie ca războaiele Să se termine pentru totdeauna 268 00:40:08,803 --> 00:40:15,184 Fie ca războaiele Să se termine pentru totdeauna ! 269 00:40:19,897 --> 00:40:22,608 Vreau să cânt ! 270 00:43:00,516 --> 00:43:04,061 Am luptat sub comanda Consulului Marcus Licinius Crassus Dives. 271 00:43:04,603 --> 00:43:08,399 Şi-a deplasat trupele în Imperiul Part şi a format o alianţă cu regina, 272 00:43:09,191 --> 00:43:11,902 care este sora doamnei noastre Crassus. 273 00:43:12,069 --> 00:43:15,406 Fiul cel mai mare al Consulului Marcus, Tiberius, este un om rău şi perfid. 274 00:43:15,948 --> 00:43:18,993 Consulul avea de gând să-l numească pe fiul său cel mai mic, 275 00:43:19,160 --> 00:43:21,579 Publius, moştenitor şi succesor. 276 00:43:22,246 --> 00:43:24,331 Mi-a încredinţat sarcina să-l ţin pe copil în viaţă. 277 00:43:25,958 --> 00:43:28,294 Tânărul stăpân începuse să aibă probleme cu ochii. 278 00:43:28,461 --> 00:43:32,339 Regina partă, a trimis cu bunăvoinţă leacuri care să-i vindece vederea, 279 00:43:33,215 --> 00:43:37,386 dar Tiberius le-a amestecat cu otravă, orbindu-şi fratele, 280 00:43:37,553 --> 00:43:40,264 ca să nu poate deveni niciodată consul şi şi-a ucis tatăl. 281 00:43:41,724 --> 00:43:45,186 Nu am avut de ales decât să-mi iau soldaţii şi pe copil 282 00:43:46,187 --> 00:43:47,605 şi să devin un fugar. 283 00:43:48,564 --> 00:43:50,900 Până când am ajuns la Poarta Gâştelor Sălbatice, 284 00:43:53,069 --> 00:43:57,198 am fost un om fără de ţară, condamnat la moarte. 285 00:44:00,659 --> 00:44:03,329 Ajutorul pe care l-am trimis în Imperiul Part 286 00:44:03,496 --> 00:44:05,706 trebuie să reînnoiască tratatul de pace 287 00:44:05,873 --> 00:44:08,209 şi să dovedească intenţiile malefice ale lui Tiberius. 288 00:44:19,136 --> 00:44:21,889 Sunt un orfan, sunt Hun. 289 00:44:22,556 --> 00:44:25,017 Părinţii mei au fost ucişi de către inamici. 290 00:44:25,851 --> 00:44:28,896 Eu şi cu sora mea am fugit. 291 00:44:29,730 --> 00:44:35,945 Ea plângea. I-am acoperit gura cu mâna. 292 00:44:45,579 --> 00:44:47,581 A murit. 293 00:44:53,546 --> 00:44:55,714 Generalul Huo mi-a salvat viaţa. 294 00:44:56,340 --> 00:44:59,176 A spus că războiul distruge familii. 295 00:45:00,428 --> 00:45:03,431 Doar pacea poate salva Drumul Mătăsii. 296 00:45:05,349 --> 00:45:06,851 Suntem la fel. 297 00:45:09,061 --> 00:45:10,604 Dle general ! 298 00:45:16,569 --> 00:45:18,446 S-a întors Decimus. 299 00:46:09,455 --> 00:46:11,957 - O să mergem să-l întâlnim. - Da, dle general ! 300 00:46:13,709 --> 00:46:15,711 - Lucius, nu. - Huo An... 301 00:46:17,254 --> 00:46:19,090 Dacă rămâi cu noi o să fii măcelărit. 302 00:46:19,632 --> 00:46:22,051 Oraşul pe care l-am construit este un vis. 303 00:46:22,968 --> 00:46:25,054 A durat doar 15 zile. 304 00:46:27,765 --> 00:46:29,934 Nu-ţi mai pot fi îndatorat. 305 00:46:30,142 --> 00:46:32,686 Gândeşte-te, dacă Tiberius vrea să te prindă, 306 00:46:33,312 --> 00:46:35,189 de ce ar avea nevoie de 100.000 de oameni ? 307 00:46:35,356 --> 00:46:38,359 Poate cuceri întregul Drum al Mătăsii, chiar şi China. 308 00:46:39,318 --> 00:46:42,154 Cred că Tiberius lucrează împreună cu Şeful Prefecturii. 309 00:46:42,488 --> 00:46:44,115 Este datoria noastră să protejăm Drumul Mătăsii. 310 00:46:44,448 --> 00:46:47,034 Pot să împrumut soldaţi de la prietenul meu, Yin Po. 311 00:46:47,493 --> 00:46:48,953 Să sperăm că-i putem opri. 312 00:46:58,712 --> 00:46:59,755 Dle căpitan Huo. 313 00:47:04,635 --> 00:47:07,054 - Falco ! - Tinere stăpân. 314 00:47:12,059 --> 00:47:19,692 În numele Imperiului Roman, te numesc Prim Centurion al Legiunii. 315 00:47:58,981 --> 00:48:00,357 Ce crimă am comis ? 316 00:48:00,524 --> 00:48:03,277 Huo An este un trădător şi toţi membrii familiei sale vor fi executaţi. 317 00:48:03,444 --> 00:48:04,653 Cum poţi să loveşti nişte copilaşi ? 318 00:48:04,820 --> 00:48:05,863 Taci ! 319 00:48:06,030 --> 00:48:07,239 Dă-mi drumul ! 320 00:48:07,406 --> 00:48:08,991 Nu mă împinge ! 321 00:48:31,972 --> 00:48:33,516 Ia copiii. 322 00:48:45,069 --> 00:48:48,697 Copii, grăbiţi-vă şi fugiţi ! Fugiţi ! Batu, grăbeşte-te, fugi ! Fugi ! 323 00:49:06,382 --> 00:49:08,551 Îţi mulţumesc că ne salvezi. Pot să te întreb cum te numeşti ? 324 00:49:08,718 --> 00:49:10,845 Mă numesc Moon, sunt soţia lui Huo An. 325 00:49:14,765 --> 00:49:16,767 - Nu este adevărat. - Jos ! Nu te mişca ! 326 00:49:28,654 --> 00:49:29,864 Grăbeşte-te, du copiii la etaj al doilea. 327 00:49:30,030 --> 00:49:32,491 - Nu fiţi speriaţi, fugiţi la etaj. - Grăbiţi-vă şi mergeţi la etaj. 328 00:49:59,685 --> 00:50:01,062 Repede ! 329 00:50:12,281 --> 00:50:14,325 Trimite copiii jos. 330 00:50:25,211 --> 00:50:26,003 Repede, repede ! 331 00:50:26,170 --> 00:50:29,548 - Nu-ţi fie frică. - Cărţile ! Cărţile mele ! 332 00:50:31,008 --> 00:50:32,343 Vino repede ! 333 00:50:32,593 --> 00:50:34,011 Ajutaţi cu toţii ! 334 00:50:40,267 --> 00:50:41,894 Repede, să mergem ! 335 00:50:42,269 --> 00:50:43,270 Da. 336 00:50:43,437 --> 00:50:45,106 Copii, grăbiţi-vă ! 337 00:50:55,324 --> 00:50:57,284 Pe aici, repede ! 338 00:50:58,577 --> 00:51:00,037 După ei ! 339 00:51:10,464 --> 00:51:11,715 Mergeţi ! 340 00:51:13,467 --> 00:51:14,635 Grăbiţi-vă ! 341 00:51:23,561 --> 00:51:24,687 Mergeţi ! 342 00:51:28,983 --> 00:51:30,526 - Ia mai întâi copiii. - Bine. 343 00:51:30,818 --> 00:51:32,403 - Ascultaţi de profesoara voastră. - Ştiu. 344 00:51:46,375 --> 00:51:48,252 - Mulţumesc. - Am venit după sora mea. 345 00:51:48,961 --> 00:51:50,171 Grăbiţi-vă ! 346 00:51:56,052 --> 00:51:57,511 Cărţile mele ! 347 00:51:58,846 --> 00:52:00,181 Fereşte ! 348 00:52:04,393 --> 00:52:05,686 Xiuqing ! 349 00:52:16,197 --> 00:52:18,032 - Dră profesoară ! - Nu-ţi fie teamă, Alijiang. 350 00:52:34,090 --> 00:52:35,341 Dră profesoară ! 351 00:52:35,966 --> 00:52:37,927 Pleacă ! Pleacă ! 352 00:52:49,438 --> 00:52:51,148 Voi toţi, veniţi aici. 353 00:52:51,399 --> 00:52:52,817 Plecaţi ! 354 00:53:11,335 --> 00:53:12,753 Trage ! 355 00:53:23,139 --> 00:53:25,433 Să mergem ! 356 00:53:42,408 --> 00:53:44,994 Dle general Lucius. Întăririle noastre sunt aici. 357 00:53:53,377 --> 00:53:54,920 Dle general Lucius. 358 00:54:17,443 --> 00:54:18,527 Unde este Huo An ? 359 00:54:18,694 --> 00:54:19,403 Lucius ! 360 00:54:19,570 --> 00:54:20,696 Dle general ! 361 00:54:30,331 --> 00:54:31,832 - Capturaţi-i în viaţă. - Da. 362 00:54:31,999 --> 00:54:33,125 Lucius ! 363 00:54:48,182 --> 00:54:49,433 Lucius ! 364 00:54:53,687 --> 00:54:54,897 Lucius ! 365 00:54:55,064 --> 00:54:59,235 Nu-ţi face griji pentru mine. Du-te ! Te rog, pleacă ! 366 00:55:16,419 --> 00:55:19,713 Pleacă ! Îţi ordon să pleci ! 367 00:55:21,507 --> 00:55:24,343 Pleacă ! Te rog, pleacă ! 368 00:56:36,874 --> 00:56:38,167 Bine ai venit acasă. 369 00:56:39,668 --> 00:56:41,587 E plăcut să te văd aici din nou. 370 00:56:49,053 --> 00:56:52,014 Toţi cei din Roma, inclusiv tatăl meu, 371 00:56:53,391 --> 00:56:56,060 credeau că eşti cel mai bun luptător din imperiu. 372 00:56:58,979 --> 00:57:00,147 Nu. 373 00:57:01,690 --> 00:57:03,859 Mă gândesc la tine mai degrabă ca la o piesă de şah. 374 00:57:04,860 --> 00:57:06,195 Gândeşte-te la asta, Lucius. 375 00:57:07,196 --> 00:57:09,490 Dacă nu te-aş fi lăsat dinadins să evadezi... 376 00:57:10,074 --> 00:57:11,325 Dinadins... 377 00:57:12,451 --> 00:57:15,371 Chiar crezi că tu şi cu Publius aţi fi ajuns atât de departe ? 378 00:57:17,206 --> 00:57:19,500 Cine mă poate învinovăţi că te-am urmărit ? 379 00:57:20,626 --> 00:57:21,836 Adică... 380 00:57:23,212 --> 00:57:27,091 Mulţumesc pentru scuza perfectă de a-mi aduce trupele aici. 381 00:57:29,051 --> 00:57:32,722 Am complotat deja asta cu subordonatul lui Huo, Yin Po. 382 00:57:36,809 --> 00:57:42,064 Yin Po mi-a dat documentul vamal şi sigiliul comandantului. 383 00:57:44,150 --> 00:57:46,610 Imediat ce armata mea se va instala la graniţe, 384 00:57:47,653 --> 00:57:53,367 întregul Drum al Mătăsii va aparţine Imperiului Roman. 385 00:57:55,661 --> 00:57:56,912 Cruţă copilul. 386 00:57:58,664 --> 00:58:00,666 Nu mai constituie o ameninţare pentru ambiţiile tale. 387 00:58:02,168 --> 00:58:03,419 Arată milă. 388 00:58:09,633 --> 00:58:11,552 Dă-mi voie să-ţi spun, 389 00:58:12,303 --> 00:58:17,141 nimeni nu a simţit mai multă durere decât mine 390 00:58:18,559 --> 00:58:20,519 când a trebuit să-mi orbesc propriul frate. 391 00:58:21,729 --> 00:58:24,273 Te implor, cruţă-l. 392 00:58:24,982 --> 00:58:26,192 Nu a comis nicio crimă. 393 00:58:26,358 --> 00:58:27,860 Desigur că a comis o crimă ! 394 00:58:29,445 --> 00:58:32,490 Crima lui... 395 00:58:33,991 --> 00:58:37,536 este că a ocupat un loc în inima ta, care-mi aparţinea mie. 396 00:58:54,845 --> 00:59:00,434 N-o să-mi mai răneşti niciodată tânărul stăpân ! 397 00:59:01,477 --> 00:59:02,937 Falco o să te ducă acasă. 398 00:59:04,855 --> 00:59:07,400 Nu-ţi fie teamă, e în regulă. 399 00:59:34,802 --> 00:59:37,012 Odată cu moartea fratelui meu, 400 00:59:38,597 --> 00:59:41,851 nu mai există motiv de conflict între noi doi. 401 00:59:54,739 --> 00:59:56,741 O să-ţi spun un secret. 402 00:59:57,032 --> 00:59:58,325 În ultima vreme... 403 01:00:01,287 --> 01:00:03,205 când mă uit la reflexia mea, 404 01:00:07,084 --> 01:00:08,461 te văd pe tine. 405 01:00:16,844 --> 01:00:18,679 Bine. 406 01:00:20,181 --> 01:00:25,102 Devine plictisitor când totul este atât de previzibil. 407 01:00:46,916 --> 01:00:47,917 Căpitane... 408 01:00:49,877 --> 01:00:51,629 Am căzut în capcana lui Yin Po. 409 01:00:57,593 --> 01:00:59,053 Îmi pare rău. 410 01:01:07,395 --> 01:01:08,646 Haide, spune. 411 01:01:09,522 --> 01:01:11,649 Dle căpitan, s-a întâmplat ceva 412 01:01:12,858 --> 01:01:14,402 înainte de întoarcerea ta în această dimineaţă. 413 01:01:15,569 --> 01:01:21,575 Marele nostru general Tiberius a legiferat un plan de unire a Drumul Mătăsii. 414 01:01:27,915 --> 01:01:29,917 I-am cerut deja să accepte. 415 01:01:32,211 --> 01:01:33,879 A refuzat. 416 01:01:38,426 --> 01:01:43,305 Toate cele 36 de naţiuni au acceptat. Voi sunteţi ultima. 417 01:01:47,810 --> 01:01:49,103 Vrem să faceţi un singur lucru. 418 01:01:49,770 --> 01:01:51,397 Ce vor să faceţi ? 419 01:01:54,900 --> 01:01:56,110 Ei vor 420 01:01:58,154 --> 01:01:59,697 să-l predăm pe căpitanul Huo. 421 01:02:01,115 --> 01:02:02,241 Ce-ai spus ? 422 01:02:09,915 --> 01:02:11,000 Huo An ! 423 01:02:11,167 --> 01:02:12,501 Asta nu a fost treaba noastră de la bun început. 424 01:02:12,668 --> 01:02:13,878 De ce trebuia să fim implicaţi ? 425 01:02:14,044 --> 01:02:16,839 Dle căpitan Huo, noi nu suntem atât de viteji ca tine. 426 01:02:17,006 --> 01:02:18,632 Cum vrei să protejăm locul ăsta, 427 01:02:18,799 --> 01:02:20,509 când nici măcar pe noi nu ne putem proteja ? 428 01:02:20,801 --> 01:02:22,887 Romanii au dreptate. Cu toţii avem familii. 429 01:02:23,345 --> 01:02:25,389 Acum putem să luăm aurul şi să plecăm acasă. 430 01:02:25,556 --> 01:02:29,477 Huo An, dacă nu te duci cu ei, o să murim cu toţii din cauza ta. 431 01:02:29,685 --> 01:02:31,187 Întreaga noastră viaţă am fost sclavi. 432 01:02:31,353 --> 01:02:34,607 De data asta ar trebui să avem dreptul să luăm ne singuri deciziile. 433 01:02:35,941 --> 01:02:38,027 Du-te cu ei ! 434 01:02:58,881 --> 01:02:59,882 Huo An, 435 01:03:00,508 --> 01:03:03,135 merită... pentru aceşti oameni ? 436 01:03:03,969 --> 01:03:05,429 Trebuie să plecăm. 437 01:03:05,805 --> 01:03:08,933 Au nevoie de mine mai mult ca niciodată. 438 01:03:15,815 --> 01:03:17,691 Generalul Huo a spus... 439 01:03:17,858 --> 01:03:20,069 O persoană care doar îşi plânge trecutul este un laş, 440 01:03:20,444 --> 01:03:23,155 pe când o persoană care poate schimba viitorul este un adevărat erou. 441 01:03:23,864 --> 01:03:26,409 Cu toate astea, trebuie să recunosc că soarta Drumului Mătăsii 442 01:03:26,575 --> 01:03:29,703 nu poate fi schimbată numai de către Garda de Protecţie. 443 01:03:31,789 --> 01:03:33,791 Totuşi, sunt profund recunoscător. 444 01:03:35,251 --> 01:03:36,961 Vă mulţumesc tuturor 445 01:03:37,670 --> 01:03:39,880 pentru că v-aţi alăturat mie în reclădirea acestui oraş. 446 01:03:40,047 --> 01:03:43,426 Împreună am dovedit că se poate atinge armonia între rase. 447 01:03:48,431 --> 01:03:52,685 În acest timp preţios s-a născut unui copil al speranţei. 448 01:03:55,980 --> 01:03:59,066 Dar viaţa sa este atât de scurtă, 449 01:04:02,737 --> 01:04:05,114 încât nu voi avea ocazia să-l văd crescând. 450 01:04:16,876 --> 01:04:21,380 Fraţii mei de pe Drumul Mătăsii, eu am dat deja totul. 451 01:04:24,675 --> 01:04:26,927 Oamenii sunt rar satisfăcuţi de adevăr. 452 01:04:29,221 --> 01:04:31,932 Dacă vă pot satisface cu viaţa mea, 453 01:04:33,768 --> 01:04:36,228 atunci voi muri fără regrete. 454 01:04:39,356 --> 01:04:41,400 Dar mai am o singură cerere. 455 01:04:44,528 --> 01:04:47,114 Înălţaţi, vă rog, steagul memorial pe care l-am făcut împreună. 456 01:04:48,324 --> 01:04:49,950 Înălţaţi-l pentru mine. 457 01:04:52,369 --> 01:04:55,748 Ca să mai pot privi pentru ultima dată copilul nostru. 458 01:04:58,959 --> 01:05:01,712 O să vă rămân îndatorat pe veci. 459 01:05:06,759 --> 01:05:11,597 Promit să vă răsplătesc într-o altă viaţă. 460 01:05:48,968 --> 01:05:51,303 Eu sunt măreţul Rat, un erou. 461 01:05:52,638 --> 01:05:54,890 Ce să fac cu aceste monede, să-mi cumpăr un sicriu ? 462 01:05:55,474 --> 01:05:58,519 O să ucid pe oricine îndrăzneşte să invadeze Poarta Gâştelor Sălbatice ! 463 01:05:58,728 --> 01:06:00,563 O să mă lupt cu el ! 464 01:06:00,730 --> 01:06:03,023 Până la ultima mea răsuflare ! 465 01:06:18,748 --> 01:06:21,250 Huo An ! 466 01:06:45,733 --> 01:06:46,692 Nu ştiu de ce, 467 01:06:46,859 --> 01:06:49,612 dar întotdeauna i-am plăcut pe cei care m-au urât, 468 01:06:50,821 --> 01:06:53,574 Acum... Huo An, promite-mi supunere 469 01:06:54,992 --> 01:06:56,077 şi o să te las să trăieşti. 470 01:06:57,203 --> 01:07:00,372 Cum poţi să fii atât de orb ? Îndrăzneşti să vorbeşti despre adevăr ? 471 01:07:01,207 --> 01:07:03,501 Eu sunt Huo An şi am muncit din greu la Drumul Mătăsii ! 472 01:07:04,418 --> 01:07:06,921 - Eu ar trebui să fiu Şeful Prefecturii ! - Ce faci ? 473 01:07:08,547 --> 01:07:11,050 Cum poţi să-i dai lui Yin Po postul de Şef al Prefecturii ? 474 01:07:12,385 --> 01:07:16,305 Crezi că-ţi va ceda graniţele, doar ca să fie Şef al Prefecturii ? 475 01:07:17,848 --> 01:07:21,310 Aşadar, spui că este o problemă cu Yin Po ? 476 01:07:29,944 --> 01:07:30,903 Dle general... 477 01:07:31,070 --> 01:07:32,738 Yin Po o să ajungă în curând. 478 01:07:34,281 --> 01:07:38,077 - Câţi oameni aduce cu el ? - Cel puţin 10.000 de soldaţi. 479 01:07:38,244 --> 01:07:40,788 - Şi arme ? - Cu toţii înarmaţi complet. 480 01:08:01,183 --> 01:08:02,768 Este ceva în neregulă. 481 01:08:05,229 --> 01:08:06,522 Pregăteşte-te. 482 01:08:08,983 --> 01:08:10,860 În dreapta lui, îi vezi cheile ? 483 01:08:11,026 --> 01:08:12,570 Da, o să i le iau acum. 484 01:08:16,031 --> 01:08:17,074 Vino aici ! Intră ! 485 01:08:17,241 --> 01:08:18,617 O să te anunţ când este descuiată. 486 01:08:18,784 --> 01:08:20,494 Nu vă faceţi griji, mă duc să-i ajut. 487 01:08:23,831 --> 01:08:26,459 Aur... Dă-ne. Să mergem acasă. 488 01:08:28,836 --> 01:08:31,088 - Cum de nu vă ţineţi cuvântul dat ? - Mişcă ! 489 01:08:35,468 --> 01:08:36,594 Am cheia. 490 01:08:36,761 --> 01:08:38,179 Şi tu ai fost prins. Cum o să-i ajuţi pe ceilalţi ? 491 01:08:43,267 --> 01:08:46,020 - Dle general Tiberius. - Yin Po. 492 01:08:46,812 --> 01:08:48,981 Ţi-am îndeplinit toate instrucţiunile. 493 01:08:49,857 --> 01:08:53,569 Atât timp cât îmi dai sigiliul Şefului Prefecturii, 494 01:08:54,278 --> 01:08:58,240 o să-ţi predau, în schimb, Sigiliul Comandantului. 495 01:09:00,534 --> 01:09:02,536 Cât de bine îl cunoşti pe Huo An ? 496 01:09:05,956 --> 01:09:08,459 Aţi înţeles ? A înţeles toată lumea ? 497 01:09:11,754 --> 01:09:12,713 Acum ! 498 01:09:25,851 --> 01:09:26,936 Opriţi-vă ! 499 01:09:27,269 --> 01:09:28,979 Ridicaţi ! 500 01:09:45,913 --> 01:09:48,124 Huo An. Dă-ne cheia. 501 01:09:52,420 --> 01:09:53,712 Ţine ! 502 01:09:56,257 --> 01:09:57,925 Vin. Mai repede ! 503 01:10:01,137 --> 01:10:02,430 Aveţi grijă de voi. 504 01:10:07,560 --> 01:10:09,270 Înapoi ! Ucideţi-i pe toţi ! 505 01:10:18,696 --> 01:10:19,989 Trageţi ! 506 01:10:25,077 --> 01:10:26,495 Cine a tras săgeata aia ? 507 01:10:26,746 --> 01:10:28,122 Pregătiţi armele ! 508 01:10:29,832 --> 01:10:31,584 Da, dle general. Sunaţi atacul ! 509 01:10:45,222 --> 01:10:47,224 Nu avem niciun motiv să iniţiem lupta asta. 510 01:10:48,100 --> 01:10:51,812 Omoară-l şi titlul de Şef al Prefecturii îţi aparţine. 511 01:10:54,940 --> 01:10:56,317 Ma Chuang ! 512 01:11:12,500 --> 01:11:13,709 Bună aruncare. 513 01:12:18,691 --> 01:12:22,445 - Dle general, prizonierii au evadat. - Huo An. 514 01:12:25,906 --> 01:12:28,075 Atunci trimite mai mulţi oameni acolo. 515 01:12:50,598 --> 01:12:52,141 Deschideţi poarta ! 516 01:13:03,194 --> 01:13:05,821 - Huo An... Tu eşti ? - Da. 517 01:13:10,618 --> 01:13:12,078 Huo An. 518 01:13:33,099 --> 01:13:35,810 Nu ai de ce să te amesteci în certurile familiilor romane. 519 01:13:37,728 --> 01:13:39,313 Asta nu este treaba ta. 520 01:13:41,232 --> 01:13:42,817 Este datoria mea ! 521 01:13:44,485 --> 01:13:46,654 Ascultă-mă. Huo An ! 522 01:13:49,824 --> 01:13:52,118 Ascultă-mă. 523 01:13:53,828 --> 01:13:55,162 Oraşul pe care l-am construit 524 01:13:56,664 --> 01:14:01,544 e un oraş fără frică, teroare, umilinţă. 525 01:14:06,674 --> 01:14:12,221 Când or să distrugă acest oraş, să-l reconstruieşti. 526 01:14:13,472 --> 01:14:18,310 Cine va împărţi acel oraş cu mine este pentru totdeauna prietenul meu. 527 01:14:46,589 --> 01:14:49,550 Huo An ! 528 01:14:54,013 --> 01:14:55,389 Prim Centurion, 529 01:14:56,807 --> 01:14:59,894 îţi încredinţez trupele mele. 530 01:15:00,811 --> 01:15:03,481 Du-te ! Altfel vor muri aici cu tine. 531 01:15:07,651 --> 01:15:10,237 Pleacă ! Acum ! 532 01:15:19,955 --> 01:15:20,998 Huo An... 533 01:15:45,981 --> 01:15:47,566 Du-mă acasă. 534 01:16:05,584 --> 01:16:07,378 O să ne întâlnim din nou. 535 01:16:37,158 --> 01:16:39,285 - Uitaţi-i că vin ! - Pregătiţi-vă ! 536 01:16:51,130 --> 01:16:52,131 Arcaşi ! 537 01:17:10,649 --> 01:17:12,610 Înapoi, înapoi ! 538 01:17:13,152 --> 01:17:14,528 Înapoi ! 539 01:17:21,952 --> 01:17:23,996 - Pietre ! - Pietre ! 540 01:17:24,705 --> 01:17:25,915 Luaţi pietre ! 541 01:17:38,886 --> 01:17:39,970 Grăbiţi-vă ! 542 01:17:40,721 --> 01:17:41,972 Înainte ! 543 01:18:23,013 --> 01:18:23,848 Pleacă ! 544 01:18:32,898 --> 01:18:34,400 Pleacă ! Pleacă de-aici ! 545 01:18:35,484 --> 01:18:37,361 Soldaţi, să plecăm! 546 01:18:43,117 --> 01:18:44,869 Vin ! În poziţie ! 547 01:18:50,249 --> 01:18:51,417 Spre dreapta ! 548 01:18:51,917 --> 01:18:53,335 Ţineţi linia ! 549 01:18:57,381 --> 01:18:58,257 Companie, stai ! 550 01:18:59,341 --> 01:19:02,470 Statius, suntem cu toţii romani. Predaţi-vă ! 551 01:19:04,930 --> 01:19:07,600 Un adevărat roman nu se predă niciodată ! 552 01:19:09,727 --> 01:19:11,020 La arme ! 553 01:19:13,022 --> 01:19:14,940 Formaţi liniile ! 554 01:19:26,452 --> 01:19:28,496 - Folosiţi scutul ! Rostogoliţi stânca. - Da, dle ! 555 01:19:28,662 --> 01:19:30,873 Rostogoliţi stânca ! 556 01:19:37,421 --> 01:19:39,924 Împingeţi ! 557 01:19:53,729 --> 01:19:54,688 După mine ! 558 01:19:54,855 --> 01:19:56,690 Repede ! 559 01:20:07,284 --> 01:20:08,869 Urcaţi pe deal ! 560 01:20:10,246 --> 01:20:11,956 Dle general. Huo An ! 561 01:20:21,048 --> 01:20:24,510 Dumnezeule, sunt precum lăcustele ! Suntem prinşi în capcană ! 562 01:20:26,887 --> 01:20:29,014 Ei bine, frate, o să murim împreună. 563 01:20:29,390 --> 01:20:31,392 - Să murim împreună ! - Împreună ! 564 01:21:52,556 --> 01:21:53,891 Atacaţi ! 565 01:22:01,732 --> 01:22:03,984 Fraţilor, atacaţi ! 566 01:22:08,781 --> 01:22:09,949 Atacaţi ! 567 01:22:51,198 --> 01:22:53,284 Lună, du-te să-l salvezi pe Huo An. 568 01:22:55,494 --> 01:22:56,996 Fiţi atenţi ! 569 01:23:03,127 --> 01:23:04,545 Fiţi atenţi ! 570 01:24:21,122 --> 01:24:22,790 Stânga împrejur ! 571 01:24:34,051 --> 01:24:36,137 Coborâţi ! 572 01:24:43,269 --> 01:24:45,062 La atac ! 573 01:25:33,944 --> 01:25:34,945 Dle căpitan ! 574 01:25:47,083 --> 01:25:48,125 Sun... 575 01:27:04,034 --> 01:27:05,494 Parţii... 576 01:27:12,668 --> 01:27:14,253 Încetaţi lupta ! 577 01:27:52,917 --> 01:27:54,210 Tiberius ! 578 01:27:54,794 --> 01:27:58,005 Criminalul care l-a ucis pe Crassus şi l-a orbit pe Publius, 579 01:27:58,172 --> 01:28:00,007 stă chiar în faţa voastră ! 580 01:28:05,137 --> 01:28:06,806 Este scandalos ! 581 01:28:08,307 --> 01:28:10,267 O conspiraţie ! 582 01:28:13,604 --> 01:28:16,440 Consulul Crassus şi cu mine am semnat un tratat de pace, 583 01:28:17,024 --> 01:28:19,860 ca să garantăm siguranţă fratelui tău, 584 01:28:21,028 --> 01:28:24,573 pentru că tatăl tău îţi cunoştea planul diabolic. 585 01:28:26,158 --> 01:28:29,412 Aşa că lasă-mă să te întreb din partea tatălui şi a fratelui tău, 586 01:28:30,121 --> 01:28:31,914 ce a fost în mintea ta 587 01:28:33,040 --> 01:28:35,042 când le-ai pus capăt vieţilor ? 588 01:28:50,933 --> 01:28:53,644 Nu este niciodată prea târziu să faci cale întoarsă. 589 01:28:55,604 --> 01:28:57,565 Dă-mi sabia. 590 01:29:18,210 --> 01:29:23,549 Un adevărat erou rămâne răspunzător până la sfârşit. 591 01:29:31,932 --> 01:29:33,017 Aşa e. 592 01:29:34,727 --> 01:29:36,520 Este adevărat. 593 01:29:38,481 --> 01:29:40,441 Să rezolvăm asta. 594 01:30:06,634 --> 01:30:09,136 Dacă am făcut vreo greşeală în acest joc de şah, 595 01:30:10,054 --> 01:30:12,390 a fost să te subestimez. 596 01:30:13,808 --> 01:30:17,395 Nu. Ai subestimat omul. 597 01:30:20,314 --> 01:30:22,441 De ce eşti atât de dornic să mori ? 598 01:30:22,900 --> 01:30:25,486 Nu pentru mine, pentru prietenul meu... 599 01:30:27,238 --> 01:30:28,489 Lucius. 600 01:30:32,159 --> 01:30:34,078 Ce prieten bun eşti, 601 01:30:35,746 --> 01:30:37,790 dar asta este o problemă romană ! 602 01:30:38,374 --> 01:30:40,793 Nu ai niciun drept să mă provoci la duel. 603 01:30:41,377 --> 01:30:45,214 Stăpânul Publius l-a făcut pe Huo An războinic roman. 604 01:30:45,631 --> 01:30:48,217 Iar generalul Lucius ne-a pus sub comanda lui ! 605 01:30:48,634 --> 01:30:50,511 Acum este unul de-al nostru ! 606 01:30:57,393 --> 01:31:03,107 - Să rezolvăm asta ! Noi doi. - Ei bine, atunci... 607 01:31:05,276 --> 01:31:07,695 Să-ţi facem o înmormântare aşa cum se cuvine. 608 01:32:12,343 --> 01:32:13,469 Huo An ! 609 01:32:57,596 --> 01:32:58,848 Haide ! 610 01:33:25,708 --> 01:33:28,419 Porţi bentiţa unui mort. 611 01:33:36,010 --> 01:33:37,928 Aş spune că asta este de rău augur. 612 01:34:13,714 --> 01:34:16,634 Dumnezeu să ne binecuvânteze pe toţi ! 613 01:34:18,386 --> 01:34:19,512 Huo An ! 614 01:34:19,762 --> 01:34:21,972 Huo An ! 615 01:34:34,652 --> 01:34:36,278 Spectacolul s-a terminat ! 616 01:34:49,166 --> 01:34:52,670 Nu-ţi face griji, vei fi lângă el peste puţin timp. 617 01:34:59,176 --> 01:35:00,136 Huo An ! 618 01:35:38,674 --> 01:35:42,845 Puterea este o trufie care ne dezvăluie limitele. 619 01:35:53,105 --> 01:35:59,528 Un adevărat erou rămâne răspunzător până la final. 620 01:36:48,244 --> 01:36:55,292 Pământ al strămoşilor... 621 01:36:56,460 --> 01:37:02,341 Întotdeauna să fii plin de glorie... 622 01:37:38,836 --> 01:37:41,547 Împăratul Chinei, ca semn de apreciere a vitejiei soldaţilor romani, 623 01:37:41,714 --> 01:37:45,176 le-a conferit acestora dreptul să construiască un oraş pe Drumul Mătăsii. 624 01:37:51,265 --> 01:37:53,267 De vreme ce stăpânul Publius era un aristocrat, 625 01:37:53,476 --> 01:37:56,562 oraşul a fost numit Regum, un simbol pentru regalitate. 626 01:38:04,445 --> 01:38:06,614 Poarta Gâştelor Sălbatice a fost închinată lui. 627 01:38:06,822 --> 01:38:09,116 Supravieţuitorilor li s-a permis să i se alăture lui Huo An 628 01:38:09,283 --> 01:38:12,411 în formarea unei noi forţe care să protejeze regiunile vestice. 629 01:38:12,578 --> 01:38:14,789 Soldaţi, salutaţi ! 630 01:39:34,160 --> 01:39:36,328 Îţi faci un prieten astăzi, pierzi unul mâine. 631 01:39:38,706 --> 01:39:40,332 Merită ? 632 01:40:52,755 --> 01:40:57,755 Subtitrarea: FilmBox Retail Sincronizarea BluRay: Leontin Petraș